Аннотация: Черному магу приходится нелегко, но на сцену вступают новые персонажи.
Теперь Флиунт почувствовал нахлынувшую на него волну плохого настроения,
но это показалось ему все же лучше беспричинной радости. "Огорчение можно
снять, или хотя бы приглушить вином, а вот чем снять радость?! - тяжело
вздохнул молодой маг". Он оглянулся на Хагена, следовавшего за ним по пятам,
и дружески улыбнулся ему. Юноша тут же расцвел ответной улыбкой. Молодой
человек почувствовал некоторое облегчение. "Хоть кто-то еще меня любит". Но
мысль о том, что юноша теперь его раб, заставила его смутиться. Он вспомнил о
ранении Хагена и о том, что еще должен сделать. Ему предстояло встретиться с
Виттингом и его телохранителями и кое о чем порасспросить их. "Епископ в
ближайшее время все равно не сможет принять меня. Пойду-ка я прогуляюсь".
Молодой человек развернулся и пошел в обратную сторону. Вскоре вместе с
Хагеном они исколесили весь город. Неподалеку от западных ворот у мага вдруг
проснулось чувство узнавания, на мгновение он замер и посмотрел на Хагена, но
тот вел себя совершенно спокойно, ничего не узнавая. Заметив взгляд Флиунта,
он с удивлением огляделся.
- По-моему я здесь уже был, - растерянно заявил он.
- Мне тоже так кажется, - кивнул Флиунт, он прочел вывеску таверны: - У
веселого короля Бадулга. Зайдем, - предложил он юноше.
- Зайдем, - пожал плечами тот.
Они сели за стол и заказали вино и закуску. Молоденький служка улыбнулся
Хагену, как старому знакомому. Флиунт заметил это, но не стал расспрашивать
мальчишку, видя, что тот и сам горит желанием переговорить с Хагеном.
- Улыбнись ему, - шепнул он юноше.
От улыбки Хагена мальчишка расцвел. Он весь сгорал от любопытства. Народу
в таверне почти не было, и он вскоре сел за их столик напротив Хагена.
- Эй, парень, - полушепотом окликнул он юношу. - С тобой все хорошо?
- Хорошо, - дружески улыбнулся ему Хаген.
Служка совсем осмелел. Оглянувшись на Флиунта, он снова обратился к
Хагену.
- А я слышал, что тебя вчера убили. Значит врали?
- А кто говорил? - удивился Хаген.
- Ну, те стражники, которые тебя во дворец относили.
- Какие стражники?
- Да, эти. Кауль и Хольг. Ну, у которых сержант Тигул.
- А где они сейчас? - вмешался в их разговор Флиунт.
Мальчишка немного смешался, но, взглянув на трайт, который Флиунт
многозначительно вытащил из кармана, тут же затараторил: - Они сегодня
свободны. Их смена завтра. Сейчас, скорее всего, они дрыхнут в казарме. Это
рядом с воротами, - затем, схватив монету, мальчишка убежал.
Пообедав, разведчики двинули на поиски стражников. Одноэтажная, длинная
казарма стояла в полусотне аршей от ворот. На небольшом пустыре за ней
грелось на солнце с десяток собак. Тут же рядом располагались крытый дворик и
квадратная тренировочная площадка, посыпанная песком. На ней два десятка
молодых стражников под началом темноволосого пожилого сержанта осваивали
воинские премудрости. Часть солдат училась бою на пиках, другие упражнялись
на мечах. Сержант покрикивал то на тех, то на других. Его голос показался
Флиунту знакомым. Они приблизились к сержанту. Увидев тени, упавшие перед
собой сержант резко обернулся и замер, увидев Хагена. Все сомнения Флиунта
отпали, теперь он точно знал, что именно голос этого сержанта он слышал,
когда скитался по воспоминаниям Хагена.
- Продолжайте, сержант, мы поговорим с вами, когда вы освободитесь.
- О чем вы хотите поговорить со мной, сьерр? - насторожился сержант.
- Сьерр Флиунт, сержант. А вы, если не ошибаюсь, сержант Тигул.
- Точно так, сьерр Флиунт. Я сержант Тигул. Разрешите мне
поинтересоваться, что вас интересует?
- Не лукавьте, сержант, вы прекрасно это знаете.
- Черт меня побери, сьерр Флиунт, если я вас понимаю. Кто вы?
- Я начальник тайной полиции его преосвященства архиепископа Байларда
Витэллина, - усмехнулся Флиунт.
По лицу сержанта пробежала легкая тень, но больше он ничем не выдал своего
беспокойства. Опять повернувшись к новобранцам, он продолжил занятие. Присев
на лавке, Флиунт с интересом следил за действиями сержанта, а Хаген
скептически посматривал на то, как солдаты управляются с оружием. "Пожалуй, -
подумал юноша. - Я один мог быстренько бы уложить их всех". Сержант, словно
подслушав его мысли, обернулся к нему:
- Что парень не хочешь попробовать?
- Можно мне с ними сразится? - Хаген посмотрел на Флиунта.
- Нет, - покачал головой Флиунт, и шепотом продолжил. - Тебе для
тренировки нужны настоящие противники. Зачем калечить молодых парней, -
обернувшись к сержанту, он крикнул. - Извините, сержант, но мы пришли по
другому делу.
Новобранцы насмешливо рассмеялись. В глазах у Хагена вспыхнул огонек.
Флиунт нахмурился.
- Не обращай на них внимания, никто не должен знать твое искусство
владения мечом.
- Хорошо, - кивнул Хаген.
Тренировка закончилась. Сержант отпустил солдат и нехотя подошел к
Флиунту. Он выглядел совершенно спокойным, но при помощи заклинания,
заимствованного в джазерте Бриамуса, Флиунт чувствовал, как сильно волнуется
сержант. Разговор предстоял деликатный. Слышать его не должен был никто.
***
Аршаг с трудом расцепил глаза, он очнулся после обрушившегося на его
голову потока ледяной воды. Маг попытался увернуться от нового водопада. Он
лежал во дворе, на траве, куда его бросили братья. Голова сильно кружилась, в
ушах звенело, нижнюю челюсть ломило, шею стягивала веревка, но тело было в
порядке. Он лежал на траве полуголый, братья содрали с него рясу. "Мерзавцы,
они меня как скотину держат на веревке. Они мне за это еще заплатят, -
мелькнуло в голове у Аршага". Мерзавцы словно услышали его мысли - удар ноги
по боку заставил пленника откинуться в сторону.
- Вставай, ублюдок! - выругался молодой рослый крепкого сложения мужчина,
одетый в зеленую суконную куртку, из-под которой выглядывала белая рубашка,
коричневые штаны и удобные кожаные сапожки без каблука. Пленник злобно
взглянул на него, мужчина в ответ на его взгляд сильно рванул веревку петлей,
стянувшую шею мага. Аршаг захрипел, схватился за веревку и медленно начал
подниматься на ноги. Его пошатывало.
- Кто ты? Зачем к нам пришел? Разве мы тебя приглашали? - обратился к
нему мужчина, как две капли воды похожий на первого внешностью и одеждой,
разве что чуть постарше.
- Я хотел предложить вам одну работенку, - попытался улыбнуться Аршаг, но
улыбка не получилась. Помешала сильно болевшая челюсть и затекшие разбитые
щеки и губы.
- Кто ты? - снова повторил мужчина словно не слыша его слов.
- Меня зовут сьерр Харруг, - прохрипел Аршаг.
- Какую работенку ты хотел нам предложить? - продолжил допрос мужчина.
- Снимите веревку.
- Отвечай так, ублюдок, - пнул ногой и сильно дернул веревку мужчина,
державший пленника. Аршаг захрипел и схватился за петлю руками.
- Не задуши его, - холодно усмехнулся брат. - Надо сначала узнать, кто
его послал. Он умрет потом.
- Меня никто не посылал, - в ужасе взвыл Аршаг.
- Тогда нам придется убить тебя сразу, - усмехнулся старший. - Ничего не
поделаешь. Ты сам виноват - ты первый напал на нас.
- Не убивайте меня, - заскулил пленник. - Я вам заплачу за собаку и
щенков. У меня есть деньги.
- Вот как?! - жестоко посмотрел ему в глаза старший из братьев. - Знай,
мы не продаем своих друзей. Ты заплатишь нам своей кровью.
- Не скули, а отвечай, проклятый маг, зачем ты пришел? - взорвался
младший. - Говори, а то мне надоело слышать твое нытье.
Веревка снова натянулась как струна и сдавила горло. Аршаг изо всех сил
удерживал руками петлю, чтобы не задохнуться. Он с ужасом смотрел на братьев.
"Их надо перехитрить, - мелькнула мысль, - что-нибудь придумать, чтобы они не
убили меня до прихода Урвада".
- Я хотел, чтобы вы убили одного человека, - взвыл он. - Моего врага.
- Вот как?! - прищурился старший. - Кого?
- Одного мага, - на ходу сочинял Аршаг. - Он служит графу Торвайл.
- Ты хотел, чтобы мы убили мага графа Торвайл? - клюнул на удочку
старший. - Почему ты решил, что мы согласимся его убить.
- Вы знаменитые охотники, вам ничего не стоит незаметно подкрасться и
убить его во время ярмарки, - оскалился Аршаг.
- Почему ты решил, что мы согласимся взяться за такую работу? - поднял
брови старший. - Мы ведь не наемные убийцы.
- Вы - великие охотники, - попытался подольститься Аршаг.
- Но не убийцы?
- Вы даже не представляете какую цену я готов заплатить.
- Мы не наемные убийцы, - нахмурился старший. - Разве ты не слышал.
- Ен, ты думаешь, он говорит правду? - поинтересовался младший.
- Возможно, он говорит правду, Уль, - пожал плечами могучий Ен. - Но что
с того. Ты же не собираешься убивать человека ради денег.
- Я бы дал вам не только деньги, - захрипел Аршаг. - Я бы дал вам нечто
такое, о чем вы даже и не мечтали. За такую цену вы согласились бы убить кого
угодно. Клянусь! Вы даже представить себе не можете, чтобы я вам дал.
- О чем ты говоришь, проклятый колдун, - внешне совсем равнодушно спросил
старший, но Аршаг почувствовал, что братья попались на крючок любопытства.
Веревка слегка ослабла.
- Где те вещи, которые вы у меня забрали? - хитро взглянул на них Аршаг.
- Зачем они тебе? - насторожились братья.
- Я хочу вам кое-что показать, - ликуя в душе, отвечал Аршаг. У него
появилась надежда.
- Они в доме, - косо взглянул на него Ен. - Говори, что ты собирался нам
предложить. Имей в виду, я кое-что слышал о магах. Тебе нас не обмануть.
- Ты когда-нибудь слышал об Akhua Diami? - усмехнулся Аршаг.
- Что это такое? - насторожился Ен.
- Ну, вот видишь, ты не знаешь, что такое Akhua Diami, - протянул маг. -
Но может быть, ты слышал про "божественный нектар"?
- Ты - черный маг? - хором вскрикнули оба брата.
- Нет, я не черный маг. Черные охотники объявили моего брата черным
магом. Хотя мой брат был совершенно ни в чем не виновен. У него просто
оказалось немного Akhua Diami - "божественного нектара". Но его убили, хотя
ищейки не смогли найти нектар. Он достался мне. Но я поклялся отомстить за
смерть своего брата, - холодно процедил Аршаг, с совершенно искренней
ненавистью в голосе.
Братья Жамур с интересом смотрели на своего пленника. Аршаг чувствовал,
что они начинают ему верить.
- Твоего брата выдал маг графа Торвайл? - сочувственно спросил Ен.
- Да, - торжественным тоном благородного мстителя ответил Аршаг.
Братья задумались. Аршаг внимательно следил за их лицами. Казалось, что
они, того гляди, станут на его сторону. Его обман почти удался. Вдруг Ен
оглядел двор и наткнулся взглядом на снесенные на край двора тела собак, его
лицо снова ожесточилось. Аршаг вздрогнул, чувствуя, что наделал массу ошибок.
"Глупец, и почему я не послушался Урвада, - проклинал он себя".
- Ты веришь его словам, Ен? - спросил Уль.
- Не знаю. Это похоже на правду. Но он напал на нас. Убил наших собак.
Убил щенков. Мы не можем пощадить его.
- Я убил только одну собаку. Вторая скоро очнется, - начал оправдываться
Аршаг, чувствуя, что его затея обмануть братьев своей сказкой провалилась.
- Зачем ты убил, щенков, - зловещим тоном спросил Уль.
- Мне была нужна их кровь, - огорченно вздохнул Аршаг, проклиная свою
жадность и нетерпеливость. "И зачем я так спешил?! Ведь нектара вполне бы
хватило на двух человек".
- Зачем тебе нужна была их кровь? - прищурился Ен.
- У меня слишком мало оставалось нектара, и я хотел пополнить запас, -
решил быть честным Аршаг.
- Значит та жидкость, что во флаконе это и есть нектар? - строго
посмотрел на Аршага Ен.
- Да, - кивнул ему Аршаг, прямо глядя в холодные серые глаза Ена.
- Если это правда, то он наш по праву, не так ли Ен? - воскликнул Уль.
- Так, брат. Но, по-моему, тут скрывается какая-то хитрость. Иначе бы он
так легко не сознался, - подозрительно покачал головой Ен. - Когда-то давно,
когда я был еще совсем мальчишкой, мне рассказывал об этом нектаре один
человек. Он говорил, чтобы с помощью нектара стать бессмертным, надо знать
какие-то заклинания.
- Значит, чтобы воспользоваться нектаром нужны заклинания? - огорчился
Уль. - Ты знаешь, эти заклинания? - обратился он к магу.
- Да, я знаю эти заклинания, - гордо заявил Аршаг, чувствуя, что удача
снова поворачивается к нему лицом.
- Что будем делать, брат? - спросил Уль.
- Надо подумать, Уль, - покачал головой Ен. - Пойдем в дом.
Войдя в дом, Аршаг метнул быстрый взгляд на стол, там лежали его вещи:
ряса, меч, джазерт, флакон и кинжал. Братья заметили его взгляд и насмешливо
переглянулись. Ен взял в руки флакон и начал его рассматривать. Потом он
перевел свой взгляд на пленника. Уль также внимательно рассматривал мага,
Аршаг не мог понять, что так заинтересовало братьев.
- Ты сам пробовал его? - спросил Уль.
- Нет, - покачал головой Аршаг и в досаде прикусил язык.
- Почему?
Аршаг глубоко задумался, он не предусмотрел этого вопроса, говорить правду
было нельзя. Надо было срочно что-то придумать, братья пристально смотрели на
него, ожидая его ответа. Наконец, так и ничего не придумав, он решился
сказать часть правды.
- Я боялся, что черные охотники меня могут за это сжечь, - вздохнул он,
понимая, что братья тоже могут испугаться.
- Зачем им тебя сжигать? - насторожился Ен. - Откуда бы они узнали, о
том, что ты пил нектар?
- Если ты примешь этот нектар, то твои раны будут мгновенно заживать, это
очень трудно скрыть, - признался Аршаг. Братья растерянно переглянулись.
- Мне кажется, он врет, Ен, - покачал головой Уль. - Я видел, он все
время прятал глаза, он старался что-то придумать, чтобы обмануть нас.
- Я тоже это видел, - кивнул Ен. - Может это вовсе и не нектар, а какой-
нибудь яд. Впрочем, тот старик мне рассказывал, что этим нектаром можно даже
воскрешать мертвых.
- Мертвых нельзя воскрешать! - в ужасе воскликнул Аршаг. - Это очень
опасно. Это запрещено.
- Почему? - пристально посмотрел на него Ен. - Ты не хочешь воскресить
Тию, которую ты убил? Возможно, ты нас обманываешь. Решил что мы - простаки -
поверим твоим сказкам.
- Я вас не обманываю, - насупился Аршаг. Едва ли не впервые он говорил
правду, а ему не верили. - Поверьте мне, это очень опасно.
Ен задумчиво посмотрел на брата, тот склонил голову набок и смотрел на
пленника так, словно пытался увидеть, что у того в голове.
- Хорошо, - кивнул Ен. - Ты говорил, что Чер, наш пес, живой. Пойдем,
дадим ему этот нектар и посмотрим, что с ним будет.
- У меня нет джазерта, - Аршаг кинул растерянный взгляд на стол.
- Пусть он лежит здесь, - усмехнулся Ен. - Я не хочу, чтобы ты нас
обманул и ударил своим заклинанием.
- Но я не могу без него снять заклинание обездвиживания, - попробовал
возразить маг.
- Вот и хорошо, - усмехнулся Ен. - Ты ведь без джазерта не сможешь и
наложить его на нас. Не так ли?
Аршаг в ответ только поморщился. Он с нетерпением ждал прихода Урвада.
"Что же он медлит? Почему этого гнусного бродяги до сих пор нет?" Они вышли
из дома и направились к сложенным у забора трупам животных. Аршаг по-прежнему
шел с веревкой на шее, думая, а не попробовать ли вырваться и напасть на
братьев, но он чувствовал, что на этот раз они его сразу убьют. Оттащив тело
Чера в сторону от трупов, Ен налил ему в пасть немного жидкости. Аршаг, как и
братья с интересом смотрел, что произойдет. Ему не приходилось давать нектар
обездвиженным животным, как впрочем, и людям. Через пару минут Чер
заворочался, затем поднял голову, осмотрелся и глухо зарычал на мага. Аршаг
невольно вздрогнул, сражаться с таким монстром ему было бы не по силам. Он с
огорчением подумал, что ему раньше не приходила в голову удивительно простая
идея, завести себе вот такое чудовище. Его врагам сражаться с ним было бы
очень сложно. "Интересно, подействует на него сейчас заклинание
обездвиживания?"
- Спокойно, Чер, не трогай его, - приказал ему Уль и Чер, взглянув на
хозяина, радостно завилял хвостом.
Аршаг облегченно вздохнул. Братья с изумлением смотрели на Чера.
- Он ожил! - радостно посмотрел на Ена Уль. - Нет, ты только посмотри на
него. Он ожил.
- Он и был живым, - попытался вставить свое слово Аршаг. - Просто я его
обездвижил.
Братья презрительно отмахнулись от Аршага.
- Ты обманщик, ты не хотел говорить нам правду. Нектар действует без
всяких заклинаний. Чтобы им воспользоваться не нужно никаких заклинаний.
- Я говорил вам, чтобы стать бессмертным, то есть, чтобы не стареть,
нужны заклинания, - ловко вывернулся Аршаг, понимая, что в этом они не смогут
его уличить.
Братья переглянулись.
- Он очень скользкий тип, Ен, - покачал головой Уль. - Ему ни в чем
нельзя верить
- Ты прав, брат. Колдуны, они все очень коварны. Давай попробуем оживить
Тию. Может, получится.
- Не делайте этого! - завопил Аршаг. - Она мертвая. Мертвых нельзя
воскрешать.
- Почему? - уставились на него братья.
- Она может напасть на нас! - снова заорал Аршаг. - Мертвые могут только
убивать. Поймите, ими нельзя управлять.
- Вот как?! Ты боишься, что она убьет тебя, потому что ты убил ее, -
усмехнулся Уль.
- Ты что там говорил, что мертвыми нельзя управлять?! Значит, живыми
можно? Выходит, ты хотел нами управлять? - прищурился Ен.
- Я не хотел вами управлять. Я не хотел, - завыл Аршаг, поняв, что
разоблачен.
- Ты понял, брат? - жестко прищурился Ен. - Он хотел подчинить нас своей
воле. Он заслужил смерть.
- Я понял. Я все время подозревал, что он задумал какую-то хитрость, -
кивнул Уль. - Воскреси Тию. Пусть она отомстит ему, за свою смерть.
- Нет, - в страхе завизжал разоблаченный Аршаг. - Мертвым все равно кого
убивать. Не воскрешайте ее.
- Если понадобится, мы ее снова убьем, - пообещал ему Уль. - Ен, сходи,
возьми на всякий случай рогатины, луки и топоры.
- Смотри, чтобы он не обманул тебя, брат, - пристально посмотрел на мага
Ен. Уль спокойно кивнул на Чера и Ен, усмехнувшись, пошел в дом.
Вскоре он вернулся, держа в руках целый арсенал. Братья взяли в руки
топоры. Затем Ен отлил в кружку немного нектара, кинул на Аршага внимательный
взгляд и подошел к мертвой Тие.
- Брат, освободи его и дай ему нож. Пусть он умрет, сражаясь. Мы не
убийцы. Пусть он сразится с Тией. Если он победит, мы отпустим его.
Уль снял с шеи Аршага веревку, сунул ему в руки длинный и широкий нож,
больше похожий на короткий меч, и толкнул его к Тие. Ен присел над Тией и
полил рану на ее затылке нектаром. Все, затаив дыхание, смотрели на Тию.
Аршага била нервная дрожь, он никогда не видел сам, но слышал рассказ своего
учителя, что когда-то, очень давно, оживленный труп знаменитого воина перебил
половину города, прежде чем маги догадались его сжечь. Сначала ничего не
происходило, но жидкость быстро впиталась, и вскоре края раны выглядели так,
как будто бы ее нанесли несколько мгновений назад. Спустя несколько минут
рана начала потихоньку затягиваться, и затем вдруг мгновенно затянулась. Тия
медленно заворочалась, а затем перевернулась на живот. Уль положил топор и
взял в руки рогатину. Ен встал на ноги, он находился к Тие ближе всех и
сделал шаг назад.
- Тия, - позвал собаку Уль.
Зверь поднял голову. Его желтые глаза тускло светились. Чер встал и
встревожено смотрел на Тию. Глаза Тии казалось, ничего не видели. Они
смотрели в сторону Ена. Внезапно каким-то неуловимым движением Тия оказалась
на ногах и метнулась к Ену. Он успел ударить ее топором по шее, нанеся
чудовищную рану, но она в полете вцепилась ему в бедро. Ен зарычал от боли,
но, схватив зверя за горло, оторвал и отбросил от себя, Уль кинулся на помощь
брату. Чер молнией метнулся к Тие, и звери свились клубком в смертельной
схватке. Уль склонился над раной брата, пытаясь затянуть ее обрывком ткани.
Аршаг презрительно усмехнулся: "Ну что, дурни, получили?! Не хотели меня
слушать. Но вы мне еще пригодитесь". Его глаза не отрывались от клубка, в
который свились собаки. Ему было непонятно, кто брал верх: Чер или Тия. Он
поднял с земли флакон и подошел к Ену.
- Давай, я тебе помогу, - предложил он.
Ен внимательно посмотрел ему в глаза, его лицо было перекошено от боли. Он
изо всех сил сжимал руками огромную рваную рану, пытаясь остановить
хлеставшую из нее кровь. Уль лихорадочно рвал тряпки, стараясь перетянуть
бедро. Аршаг усадил Ена на землю, отодвинул его руки от раны и полил на нее
нектар. Через минуту рана затянулась. Уль и Ен растерянно смотрели то на
рану, то на Аршага. Маг поднял с травы валявшуюся на ней кружку, налил
нектара и протянул Улю.
- Выпей.
Уль растерянно взял кружку, посмотрел на брата и выпил жидкость. Аршаг
снова налил нектар и протянул Ену.
- Выпей, так ты скорей придешь в себя. Тебе уже все равно.
Ен нахмурился, но тоже выпил. Затем вскочил на ноги и, схватив в руки
рогатину, кинулся на помощь Черу. Тия наседала, но Чер ей отчаянно
сопротивлялся, его раны быстро затягивались. Ен ударил рогатиной в бок Тие.
Зверь огрызнулся, но подоспевший Уль поддержал атаку брата. Тия резко
метнулась в сторону и, перескочив изгородь, помчалась на луг, Чер
стремительно погнался за ней.
- Она перережет наших лошадей, - отчаянно заорал Ен. - Уль, хватай
флакон, беги за мной.
Ен изо всех сил помчался за собаками. Уль вырвал флакон с нектаром из рук
мага, и последовал за братом. Лицо Аршага перекосилось от злобы, он проследил
взглядом за братьями и направился к дому.
***
- Как бы найти местечко, где нас никто не услышит, - вздохнул Флиунт.
- Мы можем поговорить с вами за воротами, - предложил сержант. -
Пойдемте, там есть несколько удобных местечек.
- Хорошо, - кивнул Флиунт. - Это нам подходит.
Взобравшись на невысокий бугор, поросший невысоким кустарником и редкими
буками, они осмотрелись. Никого не было видно.
- Хаген, будь добр, проследи, чтобы нас не подслушивали, - попросил
Флиунт. - Нам с сержантом нужно о многом поговорить.
- Хорошо, сьерр Флиунт, - кивнул юноша, преисполненный чувством важности
их миссии.
Сержант уселся на нагретый солнцем валун и с интересом разглядывал Флиунта
и его напарника. Казалось, он о чем-то догадывался. В его глазах горел
живейший интерес, Тревога, казалось, куда-то исчезла. Флиунт отметил, что он
сейчас совершенно не похож на того сержанта, каким он был ползвона назад, и
еще он почувствовал в нем что-то странное. Он и сам не мог понять что.
Заклинание Бриамуса почему-то перестало работать. Его джазерт тоже вел себя
непонятно: он не колол и не жег, а чуть холодил кожу. "Значит, я не ошибаюсь,
он действительно маг, - подумал Флиунт. - Но что это за магия?! Я такой еще
не встречал".
- Так о чем вы хотели со мной переговорить, сьерр? - спокойно спросил
сержант.
- Ну, сначала, я хотел бы взглянуть на ваш джазерт, сержант.
- И давно вы его почувствовали? - сержант с интересом посмотрел
собеседника.
- Давно, но только сейчас я понял, что это джазерт.
- Вы первый, кто его почувствовал, - усмехнулся сержант. - Значит, вы
хидсар. Я об этом подумал сразу, как только увидел вас.
- Кто? - недоуменно поднял брови Флиунт.
Внезапно сержант вместо ответа сказал Флиунту какую-то фразу на незнакомом
языке, напомнившую ему что-то связанное с детством. Воспоминания вихрем
завертелись в его голове: "Где же я слышал он этот язык?" Внезапно он
вспомнил.
- Откуда вы знаете язык свандов, сержант?
- Выходит, я не ошибся, - усмехнулся сержант. - Извините, сьерр, но одни
их называют свандами, другие сандами, а они себя называют хидсарами. В вас
есть кровь свандов?
- Да. По материнской линии я потомок Варгайла Баршиана, если вам это о
чем-то говорит.
- Имею представление, - кивнул сержант. - Смотрите, - сержант вытащил из-
под мундира овальную пластинку с вписанным ромбом.
Флиунт вспомнил, что когда-то очень давно видел такую у своего деда.
- Откуда он у вас?
- Это долгий рассказ, сьерр. Вы меня хотели о чем-то расспросить.
- Хорошо, - кивнул Флиунт. - Думаю, потом время для рассказа у вас
найдется. А сейчас бы я хотел узнать, как и когда вы узнали, что тот тип
черный маг?
- Вы имеете в виду того мага, который... ранил этого юношу?
Говоря "ранил", сержант слегка запнулся, Флиунт понял, что он хотел
сказать убил.
- Вы меня прекрасно понимаете, сержант.
- Сразу, как только увидел его в первый раз. Не вчера, а чуть больше года
назад, если не ошибаюсь. Он не впервые в городе.
- Что он делал в городе прошлый раз?
- Этого я не знаю. Наверное, с кем-то встречался. Или был проездом.
- Почему вы никого не предупредили?
- Мне кажется, вы знаете ответ на этот вопрос, - усмехнулся сержант.
- Хорошо, - усмехнулся Флиунт, понявший, что его собеседник боялся
обвинения в черной магии. Когда вчера, вы его в первый раз увидели?
- Когда он въезжал в город.
- В какое время это было?
- Он проехал в конце нашей смены. Я командовал дневной сменой.
- То есть, он приехал примерно перед четвертым звоном после полудня?
- Да.
- В таверне вы с ним встретились случайно или знали, что он туда придет?
- Случайно. Мы зашли с приятелями выпить после смены, да засиделись.
- Каким образом вы догадались, что он применил Akhua Diami?
- Когда мы нашли этого парня, - сержант кивнул в сторону Хагена,
маячившего в полусотне аршей от них, - он был весь в крови, но на нем не было
ни единой царапины. Черные маги используют нектар при допросах.
- Вы и сами были когда-то черным магом, сержант? - невольно
заинтересовался Флиунт.
- Когда-то я был врачом, сьерр Флиунт, - тяжело вздохнул сержант. - А
врачам приходится искать всевозможные способы, чтобы спасать своих пациентов.
Поэтому мне довелось кое-что узнать об этом снадобье, но судя по этому парню,
моим знаниям далеко до ваших. Я только пытался его спасти от смерти, но
вернули его к жизни вы.
- Вы не боялись обвинения в черной магии?
- Но ведь вы тоже не испугались.
- Где вы узнали это заклинание?
- Там же, где я получил этот джазерт, - улыбнулся сержант.
- Может, вы все же расскажете немного о себе? - ответно улыбнулся Флиунт.
- Это очень долгий рассказ. Сколько мне, по-вашему, лет?
Флиунт окинул сержанта внимательным взглядом. Сержант был чуть выше
среднего роста, смуглый, сухощавый мужчина с правильными чертами лица. На вид
ему было не больше пятидесяти, но для мага внешность обманчива, а сержант был
магом, хоть и не очень сильным.
- Выглядите вы на пятьдесят, но я думаю, что вам в два раза больше.
- Вы не ошиблись, сьерр Флиунт, мне сто девять лет. Я итуранец. Когда мне
было сорок пять, я был схвачен по обвинению в черной магии. Четыре года я
провел в тюремных застенках, но был оттуда освобожден его преосвященством
архиепископом Байларда Витэллином. Я побывал во многих странах: до заключения
в тюрьму я плавал корабельным врачом, а после освобождения я много
путешествовал на востоке. В Змеиных Горах я столкнулся с сандами, от которых
и узнал кое-что о Akhua Diami, правда те называли ее Thaya Regita. Впрочем,
мне трудно передать их произношение. Наверное, у вас получилось бы лучше.
Ведь вы хидсар.
- Почему вы говорите: хидсар, - сержант?
- Так называют себя истинные по крови. То есть те в ком сохранилась кровь
их предков из другого мира, первых сандов. По рассказам хидсар, они пришли в
этот мир значительно раньше нас. Из другого мира. Женщин среди них было
значительно меньше мужчин. Они были обречены на вымирание. Но тогда в нашем
мире еще оставались жить несколько Хши-чи. Они помогли им выжить, а затем
увели с собой в другие миры. Только немногие из них остались жить здесь. Они
и назвали себя хитсарами. Затем пришли предки митуллов и ретуллов. Между ними
и хитсарами начались жестокие войны. Митуллы и назвали их сандами. Затем
пришли наши предки. Что было дальше, сьерр вы все знаете сами. Свантами,
свандами или шуандами, хитсар назвали наши предки.
- Интересные сведения о моих предках, сержант. Жаль у нас слишком мало
времени. Я хотел бы услышать более подробный рассказ о хитсарах и местах на
востоке, где вы путешествовали, но у нас мало времени. Нам надо найти людей
покушавшихся на Виттинга. Что если я предложу вам перейти на службу к его
преосвященству Витэллину? Вы будете служить под моим началом?
- Сам я не против, но у меня контракт, - усмехнулся сержант.
- Это я беру на себя. Пойдемте со мной во дворец.
Молодой маг окликнул Хагена, и они собрались идти во дворец, когда Флиунт
ощутил вызов. Кто-то хотел поговорить с ним по монтару.
- Сейчас, - махнул он рукой своим сопровождающим и отошел в сторону.
Вызов был из Брангера, от Карлунга, руководителя его агентов в столице. -
Здравствуй, Карлунг. В чем дело?
- Здравствуйте, сьерр Флиунт. Утром в город пришел новый отряд
барталанских солдат, под началом виконта Танлиса, младшего сына Химуса.
Шестьсот конников и восемьсот пехотинцев. Кроме того, с ними отряд
байлардских наемников около семисот человек. Это все что мне удалось узнать.
- Где Химус?
- В городе его нет. Никто из офицеров, с которыми я разговаривал, не
знает где граф. Они думают, что он отправился проверять юго-восточные
границы.
- Постарайся точно выяснить, где он.
- Хорошо, сьерр Флиунт. До свидания.
- До свидания, Карлунг, - вздохнул маг, разрывая связь. Исчезновение
Химуса и приход в город большого отряда войск сильно встревожили его. -
Быстрей во дворец, - махнул он Хагену и Тигулу и быстрым шагом направился к
воротам.
Дорогу к воротам запрудили повозки, телеги, люди и животные. Повсюду
звучали голоса с барталанским выговором. Через город на Роталскую ярмарку шли
купеческие обозы из Барталана. Глайдон наполнился барталанцами. Флиунт
поморщился - его задача сильно осложнялась. "Найти в этом бедламе нескольких
барталанских солдат, покушавшихся на Виттинга почти невозможно". Во дворе к
магу тут же подскочил слуга архиепископа.
- Его преосвященство Витэллин давно спрашивает о вас. Идите скорей к
нему, сьерр Флиунт, он ждет вас.
- Ну, наконец-то, - встретил его Витэллин. - Что нового?
- Кое-что мне удалось выяснить, - пожал плечами Флиунт, - но с Виттингом
я еще не встречался.
- Что же ты узнал?
- Сначала самая важная новость. В Брангер прибыл отряд войск из
Барталана. Всего около двух тысяч человек, во главе с Танлисом.
- Проклятье, - стиснул руки Витэллин. - Мне надо скорей ехать в столицу.
Что еще?
- За первым покушением стоит Тортиг Рогарн, а сами покушения на Вас и
Виттинга организовал, скорее всего, Аршаг.
- Ты понимаешь, о чем говоришь? - нахмурился Витэллин. - По-твоему,
председатель Восточного комитета по борьбе с черной магией мог решиться
использовать помощь черного мага?!
- Если он покушается на Вас и Виттинга, то почему бы ему ни использовать
в деле черного мага, а потом его не убрать.
- Откуда ты знаешь, что Тортиг причастен к этим покушениям?
- Мне об этом сказал Чейронт.
- Откуда ему это известно? - впился глазами во Флиунта Витэллин.
- Чейронт был его шпионом.
- Чейронт предал меня? Но почему? - вскричал Витэллин. - Он ведь был моим
учеником. Правда, это было давно, но все же... Я не верю.
- Он сам мне это сказал перед отъездом. Он не мог соврать.
- Почему?
- Я заставил его говорить правду, - признался Флиунт. - Используя кое-
какие заклинания.
- Проклятье. Ты видимо забыл, что Чейронт черный охотник. Будь
осмотрительней, не то ты добьешься, что скоро тебя и меня осудят за
применение черной магии.
Витэллин глубоко задумался. Флиунт замер, ожидая его решения.
- Этого черного мага еще не нашли? - наконец пришел в себя Витэллин.
- Нет.
- Выходит, мне нужен новый секретарь, - словно не слыша ответ Флиунта,
буркнул Витэллин. - Свяжись с Роталом. Мне надо встретиться с Дювальфом.
- Это может быть опасно. Черный маг еще не пойман. А он будет охотиться
на графа. Вы рискуете его жизнью.
- У меня нет выбора. Мне надо спешить в Брангер. Ты останешься здесь. Я
назначаю тебя своим майором. Я еще раньше подготовил бумаги. Расследуешь это
дело и сразу ко мне. Постоянно держи меня в курсе своего расследования.
Завтра я выезжаю. Вызывай мага Дювальфа.
На зеркале монтара появилось озабоченное лицо Симплиция, мага графа
Дювальфа. Он впился глазами во Флиунта и Витэллина.
- В чем дело, ваше преосвященство?
- Мне нужно поговорить с графом Дювальфом.
На экране монтара тут же появилось не менее озабоченное лицо графа.
- Слушаю вас, ваше преосвященство.
- Граф, нам надо с вами встретиться и переговорить по очень важному делу.
- Когда и где?
- Завтра я со свитой выезжаю из Глайдона в Брангер. Через два дня мы
будем в Эйзелаке, где сядем на судно. Я думаю, нам будет удобней всего
встретиться именно там. Это ведь недалеко от вас.
- Хорошо, - кивнул граф.
- Вы ищете этого черного мага?
- Дороги патрулируются. Задействованы все наши ищейки. Но он пока не
пойман. Некоторые мои гости сильно встревожены. Они считают, что это происки
Химуса. Нам надо действовать решительней.
- Об этом мы поговорим при встрече, - прервал его Витэллин.
- Хорошо. Надеюсь, нам ничто не помешает.
- Я тоже на это надеюсь. До скорой встречи, граф.
- До встречи, ваше преосвященство.
Зеркало монтара погасло. Витэллин взглянул на Флиунта. Он подошел к столу,
раскрыл стоящую на нем шкатулку и вытащил оттуда увесистый мешочек, значок
майора и бумагу.
- Я назначаю тебя своим майором. Вот значок и бумага, подтверждающая это
назначение. Здесь, - протянул он мешочек, - триста долнов. Надеюсь, тебе
этого пока хватит.
- Этого более чем достаточно, ваше преосвященство, - пожал плечами
молодой маг. - Разве, что лошади на юге перед ярмаркой необычайно подорожают.
- Тебе нужна новая лошадь? - удивился Витэллин, - разве ты не возьмешь
себе коня этого мага?
- Я хочу взять себе помощника.
- У Хагена есть своя лошадь.
- Нет. Я хочу взять еще одного. Я присмотрел тут одного весьма толкового
сержанта. Он нам может очень пригодиться.
- Возьми. Тебе для этого, что-то еще нужно?
- Мне нужна от вас бумага, с просьбой отпустить его на службу к вашему
преосвященству. У него контракт.
- Хорошо, - кивнул Витэллин, он со вздохом посмотрел на стол. - Опять я
остался без секретаря. Пожалуй, на первое время я предложу Варинусу занять
эту должность.
- Разве у вас нет других кандидатур, - нахмурился Флиунт.
- Тебе и он не нравится?! - поднял брови Витэллин. - На тебя просто не
угодишь. Может, ты мне его сам найдешь?
- Чуть позже, если позволите, ваше преосвященство. Не забудьте о бумаге.
Витэллин склонился над столом и написал письмо мэру, в чьем ведении
находилась городская стража, затем протянул его молодому магу. Флиунт взял
письмо и, откланявшись, вышел из кабинета. Теперь его путь лежал к Виттингу.
Епископ, предупрежденный, Витэллином сразу принял его. Он выглядел неважно:
бледный, с запавшими глазами, все еще не отошедший после ранения. В кабинете,
кроме него, находился капитан телохранителей Виттинга.
- Извините, ваше преосвященство, я бы хотел поговорить о покушении на
вашу жизнь, - начал Флиунт.
- Его преосвященство Витэллин уже известил меня о вашем назначении. Лично
я ничем не могу помочь вам. Поговорите с капитаном Яргеном. Он знает больше
меня. Он также ведет расследование, совместно с магом Торальтом. Надеюсь,
этих негодяев вы найдете. До свидания, майор, - сухо посмотрел на Флиунта
епископ Виттинг.
"Чувствую, он настроен против меня, - подумал молодой маг. - Видимо ему
рассказали про коня и то, что я не сумел поймать Аршага. Надо поскорей
убираться из Глайдона". Откланявшись, он вышел вместе с капитаном, и они
направились в отведенные тому покои. Капитан Ярген, полноватый мужчина
среднего роста, не производил впечатления толкового военного. Но, поговорив с
ним, Флиунт пришел к выводу, что это впечатление ложно.
- Покушение было совершено перед обедом, когда мы были в тридцати милях
от Глайдона. Возле небольшой деревушки, которую обычно называют - Кирпичная
гостиница. Эта гостиница - главная достопримечательность деревушки. Там всего
полтора десятка домиков. Убийцы стреляли с холма напротив самой гостиницы.
Стрелявшие тут же скрылись. Мы их не видели. Погоня ничего не дала, они ушли
за границу, в Барталан. От этой деревни до границы не более пяти миль. У них
были свежие и резвые лошади.
- Значит, вы вообще не видели этих преступников? - удивился Флиунт.
- Мы не видели не только их самих, но мы даже их лошадей не видели, -
вздохнул капитан. - После выстрелов они быстро умчались в лес, который знали
много лучше нас. Бандиты успели подготовиться к бегству. Мы видели только
следы их копыт. У одной из лошадей были необычные знаки на подковах, совсем
свежие. Видимо, ее недавно перековали. Возможно, нам удастся найти кузнеца,
который поставил эти подковы. На них были отметки вот такой формы, - капитан
набросал рисунок и показал магу.
- Но если вы их не видели, то почему решили, что это барталанские
солдаты? - удивился Флиунт.
- Один из крестьян сказал, что видел в лесу двух барталанских солдат,
незадолго перед покушением.
- Он вам подробно их описал?
- О нет. Что взять с обычного деревенского простофили. Он мямлил и ничего
не мог точно вспомнить. Он на них почти и не смотрел. Единственное, что он
твердо запомнил, что это были барталанцы.
- Ваш маг допрашивал его?
- Нет. Маг Торальт присоединился к нам позже.
- Чем же он занимался?
- Он помогал нашим воинам искать следы в лесу.
- Значит, вы сами не преследовали этих убийц?
- О нет! Какой из меня наездник. Я просто осмотрел место, где негодяи
сидели в засаде, - хмыкнул капитан. - А потом начал искать тех, кто их мог
видеть. Погоней занимался Торальт. Но они все равно ушли. И вот, что я
заметил: они подъехали к месту засады незадолго до нас, словно наперед знали,
когда мы приедем в деревню. Это видно по их следам. Их совсем немного. Если
бы они стояли там долго, лошади бы все истоптали. Но лошадиных следов почти
не было. Мне показалось, будто им кто-то сообщил, что мы точно остановимся в
этой деревушке.
- Как был ранен епископ?
- Стреляли с холма. Из арбалетов. Одна стрела пробила верх левой лопатки,
другая - левое плечо. Раны сквозные. Оба сделали по одному выстрелу, почти
одновременно. Меткие стрелки. Расстояние от места засады до гостиницы было
около пятисот аршей. Его преосвященство едва не погиб.
Побеседовав с капитаном, Флиунт прошел в конюшню и на всякий случай
осмотрел подковы Блайка. Время покушения заставляло его подозревать Аршага в
причастности к нему. Но подковы Блайка не подходили под описания капитана.
Впрочем, там были и другие следы. Стоило побеседовать с магом Торальтом, но
он где-то пропал. Тем временем вернулся со своими вещами сержант, которому
Флиунт отдал письмо Витэллина. Все вещи сержанта уместились в одном мешке.
Тут была одежда, оружие и пара книг. На первое время лошадь для сержанта
Флиунт решил взять в епископской конюшне. Вскоре трое всадников выехали из
западных ворот и поскакали в направлении Барталана.
К деревушке Кирпичная гостиница они подъезжали, когда уже начало темнеть.
Гостиница оказалась битком забита посетителями. В основном здесь стояли
барталанские купцы и их прислуга. Кроме них было несколько проезжих
неопределенного рода занятий, да пара монахов. Все места в гостинице были
заняты, но в деревне они отыскали лачугу, где их согласились приютить на
ночь. Впрочем, Флиунт сразу выбрал ее еще из-за того взгляда, которым хозяин
лачуги окинул его Блайка. Отводя лошадей в конюшню, он все никак не мог
оторвать взгляда от жеребца.
- Это ваш конь, сьерр? - заинтересованно спросил хозяин, впуская гостей в
дом, где он жил один.
- Да, - усмехнулся Флиунт. - А почему это тебя так удивляет.
- Просто совсем недавно, я видел точь-в-точь такого у одного сьерра.
- Как он выглядел?
- А такой мерзкий чернявый тип. Весь из себя такой надутый, того гляди и
лопнет. Прям смотреть противно.
- Когда ты его видел? - насторожился Флиунт, тут же применяя заклинание,
развязывающее язык, взятое у Бриамуса.
- О, я его видел много раз за последние дни. Только сегодня его не было
видно. А так он постоянно вертелся здесь.
- Он был один?
- Когда один, а когда и не один, - пожал плечами хозяин.
- Кого ты с ним видел?
- С ним были то трое всадников, то один. Они все время крутились по лесу
неподалеку от гостиницы. Я думаю, уж не они ли пытались убить его
преосвященство господина епископа Виттинга.
- Ты об этом с кем-нибудь говорил?
- Нет, сьерр. Когда это случилось, меня и в деревне-то не было. Я пошел в
лес со своей тележкой. Собирать хворост. Я находился на другой стороне
дороги, далеко от гостиницы, поэтому ничего и не видел. О том, что господина
епископа чуть не убили, мне рассказали соседи.
- Как выглядели всадники, с которыми встречался тот чернявый сьерр?
- Когда их было трое, то это были два крепких светлых парня и один рыжий
тип с противной рожей. Такой мерзкий-мерзкий. С мутными глазами. Но у него
были серебряные шпоры, как у благородного господина. Он был у них за
старшего. Тот чернявый, что сидел на такой же лошади, как и вы, ему
подчинялся. Еще чернявый встречался с другим сьерром. Тот выглядел почти
нормальным, но, похоже, он был маг. С ним он встречался только пару раз. И то
не у гостиницы, а где-нибудь в сторонке, в лесу. Я видел их, когда собирал
орехи.
- Почему ты решил, что он маг?
- Да только у магов манера так чудно разговаривать, по разговору всегда
сразу ясно, что он - маг. Один сплошной выпендреж.
- Ты слышал, о чем они разговаривали?
- Нет, только его голос, сьерр. Я старался обходить их стороной. Такие
запросто и убить могут.
- Как был одет этот маг?
- Обычно, как почти все путники. Весь серый. Серая дорожная куртка, серые
штаны, черные сапоги, серебряные шпоры, серая шляпа. Он ее чуть ли не на нос
натягивал, видать боялся, что его узнают.
- А лошади, какие у них были лошади? - вмешался в разговор сержант.
- У парней - каурые, у того типа с мерзкой рожей - серая, мышастого
цвета. У мага - светло-серая в яблоках.
- А тот тип, с мерзкой рожей, - неожиданно вмешался Хаген. - У него не
было на руке золотого перстня, с зеленоватым камнем?
- Да, кажется, был, - кивнул хозяин. - Нет, я вспомнил, точно был. На
левой руке, на безымянном пальце.
- Я знаю этого человека, сьерр Флиунт, - вздрогнул юноша.
- Знаешь?! - удивился Флиунт. - Откуда ты его знаешь, Хаген?
- Это очень известный охотник на черных магов, сьерр Флиунт. Даже более
знаменитый, чем сьерр Чейронт. Его зовут сьерр Хальрог, а его охотничье имя
Бэшвул - бешенный волк.
- Я его тоже знаю, - побелел Тигул. - По Итурану. Только тогда он был
совсем молодым. Он любил истязать черных магов и делал это невероятно
изобретательно и умело. Многие умирали, не выдержав его пыток. Потом Хальрога
за это даже отстранили от проведения расследования. Он безумный зверь,
садист. Прозвище ему дали не зря. Однако нападать на него опасное
предприятие, я слышал, он прекрасно владеет мечом и сильный маг.
- Да, - кивнул Хаген. - Несколько раз я видел, как он сражается. Он
владеет мечом даже лучше сьерра Чейронта.
- К тому же нападение на черного охотника само по себе расценивается, как
преступление. Особенно если его вина в покушениях ни на Витэллина, ни на
Виттинга не доказана, - криво усмехнулся Флиунт.
- А тот маг на светло-серой лошади, ты совсем не помнишь, как он
выглядел? - перехватил инициативу допроса Тигул.
- Почему не помню, помню, - пожал плечами хозяин. - Волосы темно-
каштановые, длинные, вьющиеся. Глаз я не разглядел под шляпой. Нос прямой,
как вашего парня, - он кивнул на Хагена. Лицо немного вытянутое, борода
рыжая, ровненькая, рыжие усы. На правой руке серебряный перстень с ярко-синим
камешком.
- А у лошади есть какие-нибудь приметы?
- У нее черное пятно на морде. Постой, дайка вспомню. А да, под левым
глазом. Точно. Под левым глазом.
- По описаниям похоже на мага Торальта. И лошадь, и внешность, - покачал
головой сержант. - Вряд ли я ошибаюсь.
- Проклятье, - стиснул кулаки Флиунт. - Я думаю ему уже известно, что я
веду следствие. Он не преминет сообщить об этом Хальрогу. Непонятно, что они
будут делать дальше. Или продолжат охоту на Виттинга или вернутся к Тортигу.
Надо сообщить об этом архиепископу.
Молодой маг связался с Витэллином. Выслушав его доклад, тот долго думал.
Наконец, он строго взглянул на Тигула.
- Сержант, ты твердо уверен, что это Торальт?
- Проверьте это сами, ваше преосвященство, - пожал плечами Тигул. - Но
эту лошадь, я не спутаю ни с какой другой.
- Хорошо, - кивнул Витэллин Флиунту. - Мне надо все тщательно проверить,
поговорить с Виттингом. Свяжись со мной чуть позже.
В лачуге, хотя со стороны она выглядела развалюхой, было чисто и уютно,
пахло лесными травами и растениями. Хозяин занялся готовкой ужина, и вскоре
все они сидели за длинным столом, сбитым из неотесанных досок. Поужинав,
каждый занялся своим делом. Хозяин занялся вязанием пучков из лекарственных
растений. Сержант с Хагеном негромкими голосами завязали какую-то беседу об
охотниках на черных магов. Флиунт занялся разбором и исследованием заклинаний
доставшихся ему в наследство от Бриамуса. "Скорей всего, - качал головой
молодой маг, - старый пень или забыл или никогда не знал, как большинство из
них действует, иначе с такими богатствами он бы точно победил меня. Впрочем,
я не предоставил ему такой возможности, - самодовольно усмехнулся он".
Наконец, он решил, что пришла пора снова связаться с Витэллином.
Озабоченные лица Виттинга и Витэллина появились на экране.
- Торальта нигде нет, - сразу заявил Витэллин. Слуги говорят, что он сел
на коня и куда-то уехал. Он очень спешил. Сказал, что едет по срочному делу,
исполнять важный приказ его преосвященства епископа Виттинга. Но Виттинг, -
архиепископ кивнул на своего соседа, - ему таких приказов не отдавал.
- Описания лошади сходятся. В его покоях полный беспорядок, что
совершенно на него непохоже Он всегда был очень аккуратным и исполнительным,
- мрачно кивнул Виттинг. - Мне даже не верится, что он мог вступить на путь
предательства, а тем более связаться с убийцами. Они его на чем-то подловили.
Восточный комитет давно точил на меня зубы. У меня всегда были натянутые
отношения с Тортигом. Не говоря уж о том, что я еще давно требовал отдачи под
суд Хальрога, этого грязного убийцу.
- Я думаю, дело не в этом, или не только в этом. Я боюсь, они догадались,
что я хочу сделать. Флиунт, ты должен связаться с епископом Камбером и
предупредить его об опасности. Выясни, куда поехал Хальрог. Будь осторожен,
он чрезвычайно опасен. И вовсе не так глуп, как это многим кажется.
- Хорошо, - тяжело вздохнул Флиунт.
***
Аршаг быстрым шагом подошел к дому и поднялся на крыльцо, оттуда он
взглянул, что происходит на лугу. Тия словно серая молния, носилась по лугу,
кидаясь на стреноженных лошадей. Чер метался следом за ней, отбрасывая зверя
от них. Братья тут же лечили пораненную лошадь нектаром. Аршаг был вне себя
от ярости. "Идиоты, они растратят весь нектар. Впрочем, - он посмотрел на
пятерых оставшихся в живых щенков, - ничего страшного, крови здесь
достаточно, а лошади нам еще пригодятся". Аршаг зашел в дом и подошел к
столу, его вещи были на месте. Он одел джазерт и натянул на себя рясу. Взял
меч и кинжал. Маг попробовал связь с джазертом, она была очень слабая. У него
по-прежнему сильно болела и кружилась голова. Он с бешенством вспомнил
братьев. "Они мне еще за это заплатят. Где же этот проклятый бродяга?! Что
случилось?! Почему его еще нет?! Ладно, может и этого хватит, - подумал
Аршаг. - Главное мне надо подойти поближе к ним". Он еще раз попробовал свою
связь с джазертом, она была совсем слабой, но была. Этот джазерт, хотя и
очень мощный, был не такой чувствительный, как тот, что остался в сумке. Тот
был совсем иной, но он выручил его ночью. Этот мощный джазерт Аршаг
использовал для связи с учителем. Сегодня он одел его, надеясь, применить
издали, но теперь немного жалел о своем выборе.
Маг вышел за порог и снова взглянул на луг. Тия, Чер и братья куда-то
исчезли. Вместе с братьями исчезла и пара лошадей. Остальная троица, как ни
в чем не бывало, продолжала спокойно пастись на лугу. "Они погнались за этой
сукой, - догадался раздраженный маг. - Говорил же я им: не пользуйтесь
нектаром для воскрешения мертвых. Не послушались! Ну, вот и получили
неприятность на свою голову". Маг с досадой подумал о том, какие жуткие беды
может принести этот зверь людям, живущим в окрестностях заимки братьев. Слухи
об этом чудовище разойдутся далеко. Учителю это может совсем не понравиться.
Время шло, но ни братьев, ни Урвада не было. У Аршага разболелась голова,
ломила и похрустывала челюсть. Маг почувствовал себя совсем заболевшим.
"Проклятый Урвад, ну где же он делся - ругал Аршаг своего нерадивого слугу".
Он прилег на солнышке, чтобы хоть как-то смягчить головную боль и задремал.
Проснулся Аршаг, когда было совсем темно. Ни братьев, ни Урвада по-прежнему
не было. Хотя он и чувствовал дикий голод, но есть вяленое и копченое мясо и
рыбу, которые ему удалось отыскать в кладовой у братьев, он не мог. Жевать
челюстью было нельзя. Напившись воды, маг забрался на нары, заваленные
шкурами и шерстяными одеялами, служившие братьям кроватью, и заснул больной,
голодный и злой, проклиная все на свете.
Ночью никто так и не появился. Проснувшись рано утром, Аршаг выбрел на
крыльцо и осмотрелся. Никого поблизости, кроме лошадей не было. Пошатываясь,
он побрел на луг. Лошади и не уходили с него. Они спокойно паслись, пощипывая
травку. На глаза ему попался валявшийся на земле пустой флакон, в котором не
оставалось ни капли Akhua Diami. Но даже скрипнуть зубами от ярости, он не
мог - слишком болела челюсть. Маг только в злобе сжал кулаки и побрел дальше.
Подойдя к склону горы, он с надеждой задрал голову и прислушался. Там было
тихо. "Эти проклятые идиоты будут гоняться за этой сукой, пока я не сдохну, -
подумалось ему. - Но где же этот мерзавец Урвад?!" Аршаг повернул обратно и
побрел в сторону реки. Дойдя до бревна, маг уже собрался перейти на другую
сторону, когда неожиданно услышал ржанье. Радостный он остановился. О
счастье, он увидел скачущего к нему верхом на Турге Урвада, но тот был не
один следом за ним скакали братья. Их лица были мрачными. Увидев мага они
выдернули из-за спины стрелы и вскинув луки нацелились на него.
- А ну-ка сними с груди эту штучку, если хочешь жить, - свирепо заревел
Ен. - Быстрей! Иначе тебе смерть.
До братьев было слишком далеко, чтобы применить заклинание. Да и применить
его он бы не смог. Связь с джазертом полностью исчезла. Аршаг с вздохом снял
с шеи джазерт и протянул его братьям.
- Положи его на камень и отойди от него, - приказал Ен.
Аршаг пожал плечами и, положив джазерт на камень, с ненавистью посмотрел
на Урвада. "Как он мог им рассказать?!"
- Я не виноват, хозяин. Эта зверюга напала на меня. Они увидели, как мои
раны заживают и обо всем догадались сами. Мне пришлось весь день и всю ночь
гоняться вместе с ними за их взбесившейся псиной.
- Что вы с ней сделали? - спросил Аршаг. - Вы убили ее.
- Как же, убьешь эту сучку, - потрясенно покачал головой Урвад. - Сегодня
утром мы загнали ее в пещеру и завалили вход. Теперь она носится по пещерам,
если еще не нашла другой выход. Они, - он кивнул на братьев, - оставили Чера
сторожить ее.
- Могу я взять свою сумку? - с внешней покорностью спросил Аршаг у Ена,
свирепо глядевшего на него.
- Зачем? - проревел тот.
- Я плохо себя чувствую. Мне надо подлечиться. У меня сильно болит голова
и челюсть, - объяснил маг, стараясь казаться чуть ли не умирающим.
- Пока мы здесь, ты будешь сидеть в подвале, - прищурился Ен. - А когда
мы вернемся с ярмарки, если ты все еще будешь здесь, мы тебя убьем.
- Я согласен, - кивнул Аршаг. - Но я прошу разрешения лишь подлечиться.
- Свою сумку ты получишь в подвале, - грозно сказал Ен.
- Хорошо, - покорно согласился Аршаг, понимая, что спорить смертельно
опасно. Ен был просто взбешен его коварством. Он в любой момент мог его
убить. "Как-нибудь выберусь, - тихонько вздохнул он про себя. - Урвад мне
поможет".
Ен дал знак ему повернуться и идти вперед. Маг покорно пошел вперед,
надеясь на какое-то чудо. Но братья следовали за ним по пятам, не давая ни на
шаг приблизиться к Урваду, и сами держались от него на расстоянии в два
десятка аршей. Наконец они подошли к каким-то развалинам. Уль, напрягшись, с
трудом отвалил от земли какую-то глыбу, затем он отошел подальше от зиявшего
в земле отверстия.
- Урвад, возьми веревку и помоги магу спуститься вниз, - скомандовал Ен.
Урвад покорно кивнул головой и, схватив веревку, прикрепил ее к обломку
торчащей из земли мраморной колонны, а затем обвязал пояс Аршага другим
концом и подвел его к отверстию. Он сунул ему в руки сумку, и маг
почувствовал легкое многозначительное пожатие руки Урвада. Он незаметно
облегченно вздохнул. "Урвад мне поможет, да и как он может не помочь своему
хозяину. Но Урвад понимает, что с братьями нам не сладить и придумал какую-то
хитрость, - это вернуло надежду Аршагу". Наконец Урвад помог ему
протиснуться сквозь отверстие и начал спускать вниз. Глазам мага предстала
огромная полутемная зала старинного дворца, в которую кое-где через небольшие
дыры в потолке пробивался яркий свет. Пол зала был усеян полузасыпанными
пылью, землей и песком обломками. Наконец спуск окончился. Аршаг встал на пол
и посмотрел вверх. Потолок маячил в десятке аршей над ним. Выбраться отсюда
самому не было никакой возможности, если только не найдется какой-нибудь
другой выход.
- Отпускай веревку, - услышал он вверху голос Ена.
- Принесите мне еду и питье, - заорал он, снимая с пояса веревку.
- Хорошо, - холодно усмехнулся Ен.
Через несколько минут ему спустили мешок, в котором маг обнаружил сухари,
вяленое мясо и рыбу, а также бочонок с водой и глиняную кружку. Затем
отверстие в потолке закрылось и в подвале стало почти совсем темно. Вздохнув,
Аршаг развязал сумку и достал из нее два флакона. Пошарив, он поискал мешочек
с деньгами. Он облегченно вздохнул, отыскав его. Но не деньги волновали его.
Развязав мешочек, маг достал из него металлическую коробочку, в которой лежал
его второй, запасной джазерт. Он раскрыл ее и повесил джазерт на шею. Затем
приступил к лечению. Глаза его быстро привыкли к темноте, и Аршаг теперь мог
различать жидкости по цвету. Налив на ладонь золотистой жидкости он растер ею
лицо, виски, макушку и затылок, а затем набрал в рот и прополоскал его, чуть
ли не корчась от боли. Некоторое время спустя чудовищная боль яростно
обрушилась на него. Она бушевала и бушевала в нем, нарастая со все большей
силой, словно пытаясь разорвать его тело и голову на части. Ему казалось, что
она никогда не закончится. Но всему приходит конец, даже мучениям, и она
отпустила его. Это произошло так внезапно, что он долгое время лежал, не смея
в это поверить. Наконец чуть пошевелившись, он удостоверился, что еще жив и
боль действительно прошла. Он сел и проверил связь с джазертом. Связь была
нормальной. Все было бы хорошо, если бы он не сидел в подземелье. Ругая себя,
он взял флакон с зеленой жидкостью. Вместе с силой, вернувшейся к нему, в нем
проснулась надежда. Нет, не надежда, уверенность, что он вырвется отсюда и
подчинит своей воле этих упрямых братьев. Маг легонько рассмеялся. Он
вырвется, он победит. Учитель знал кого послать - учитель никогда не
ошибается. Аршаг спрятал флаконы в сумку и направился к стенам в поисках
выхода из подземелья.
Если выход есть, он найдет его.
Шаря руками по стенам, чтобы не пропустить ни одного выступа, ни одной
щелочки, маг медленно двигался по периметру зала.
***
Торальт понимал, что скоро его неминуемо разоблачат. Еще увидев в конюшне
Блайка, он понял, что ему надо бежать. Правда, услышав, что Аршагу удалось
скрыться, он немного успокоился: "Время у меня еще есть". Но медлить было
нельзя. Случайно услышав, о том, что архиепископ назначил своего человека,
сьерра Флиунта, майором, и поручил ему расследование покушения на Виттинга,
маг не мог больше медлить. Времени было в обрез. Вчера ему удалось провести
Яргена, занявшись преследованием убийц вместо поиска свидетелей, но сейчас
ему все время казалось, что тот подозревает его, особенно после того, как
Торальт отказался от повторного допроса свидетелей. Молодой маг кинулся в
свои покои, быстро собрал деньги и все ценные вещи, что у него были и, как
сумасшедший, помчался в конюшню.
Торальт с трудом сдерживал себя, чтобы не погнать коня во всю прыть.
Дорога была переполнена повозками и телегами, и ехать приходилось мучительно
медленно. "Я еще слишком молод, чтобы умирать. Мне же еще нет и тридцати
пяти. И зачем я только связался с этими мерзавцами. Они поймали меня на
крючок. Они обманули меня. Я не знал, что они собираются убить епископа. Я не
знал, - стонал молодой маг. - Проклятый Бурундар. И как я мог так потерять
голову, - корил он себя. - Коварные бурундийки, они еще более коварны, чем
прекрасны. Это они заманили и обманули меня. Но ведь мне теперь никто не
поверит. Они подумают, что это я подстроил покушение на епископа".
Наконец пробки на дороге закончились, и он погнал коня во всю прыть.
Однако, заметив, что со встречных повозок на него начали слишком уж
внимательно поглядывать купцы, Торальт пустил коня легкой рысью. Через
некоторое время ему удалось взять себя в руки. "Они еще не скоро заметят мое
отсутствие, - успокаивал себя молодой маг - Они привыкли, что я часто уезжаю
по делам его преосвященства. Он узнает о моем отъезде только завтра утром. К
этому времени я буду уже в Барталане". Мысль о том, что ему удалось бежать,
настолько успокоила его, что он даже повеселел. Через несколько звонов маг
увидел злополучную деревню. Ему опять стало не по себе, но, вспомнив, что до
границы осталось чуть больше пяти миль, он снова успокоился. Вскоре Торальт
подъезжал к границе. Он показал байлардским пограничникам свой значок и
спокойно проследовал до барталанских, те его тоже пропустили. Переехав
границу, он почувствовал такое облегчение, что ему захотелось петь. Близился
вечер, до ближайшего городка, где Торальт решил остановиться, оставалось не
более пятнадцати миль.
***
Вечером в кабинете майора Сэлма Прайна - представителя Восточного Комитета
по борьбе с черной магией в Хелдоне находилось четверо. Сам Рем, два черных
охотника Гайн Хальрог и Сат Турмат и его шпион в Глайдоне Тимунт.
- Значит, Виттинг жив, - поморщился майор, выслушав доклад Тимунта.
- Не может быть, я этому не верю. Я сам видел, как стрелы ударили ему в
сердце, - привстав со своего места, рявкнул Хальрог.
- Ты был слишком далеко от места, Гайн, - недовольно поморщился Сэлм. -
Ты не веришь Тимунту?! Он видел приезд Виттинга собственными глазами.
- Да, майор, - с готовностью кивнул шпион. - Я его видел так, как вас.
- Ты уже второй раз подряд не справился с порученным тебе делом, Гайн.
Это плохо, очень плохо, - поджал губы майор. - Ты теряешь хватку.
- Первый раз моим людям помешал Чейронт. Он убил их до того, как они
убили Витэллина, - свирепо сверкнул глазами Хальрог. - Он еще заплатит мне за
это. Этого я ему никогда не прощу. Он заплатит мне кровью.
- У Чейронта было задание втереться в доверие Витэллину, и он его
выполнил, - поморщился майор. - Видимо он не поверил твоим словам, что
Восточный комитет приговорил Витэллина к смерти.
- Не могли бы объяснить мне, майор. Почему комитет не начнет открытый
процесс против Витэллина? Ведь давно известны его шашни с черными магами,
- вмешался Сат.
- У тебя есть улики, Сат? Если да, то предъяви их, - прищурился майор.
Сат пожал плечами.
- Разве их трудно найти при желании?
- Ты забыл, кто такой Витэллин? - пристально посмотрел на него майор. -
Его авторитет перевесит любую недостоверную или фальшивую улику. Даже такой
человек, как Йонас Руффин отвернется от нас, и с удовольствием сожжет на
костре, если увидит, что это наглая ложь. Ты хочешь, чтобы тебя сожгли?
Сат невольно передернул плечами и промолчал.
- А теперь нас действительно могут сжечь. Теперь у них есть живой
свидетель. Тех двоих Чейронт убрал. Но теперь если они разоблачат этого парня
- Торальта, то Витэллин может начать против нас процесс. А что если ты чего-
нибудь натворишь такого, Гайн, что и Чейронт заговорит?! Не вздумай ссориться
с Чейронтом. Пока не время. Ты понял меня?
- Понял, - недовольно буркнул Хальрог.
- Что еще слышно в Глайдоне?
- Вчера ночью в городе что-то случилось, но все молчат. Горожане
шушукаются, но никто ничего толком не знает. Солдаты и стражники немы как
рыба. Один парень хотел подпоить стражника и расспросить его. Так его тут же
отволокли в кутузку при первом же вопросе о том, что случилось ночью. После
этого его любопытство испарилось. В городе полно ищеек.
- Что ты сам слышал?
- По городу всю ночь сновали патрули, стража часто кричала. Днем люди
говорили, что-то случилось у речных ворот. Ночью я думал: "Уж не война ли
началась". Но днем все было в порядке, только уж слишком много ищеек.
- Что же ты ночью не проверил? - презрительно прищурился Хальрог.
- Я выглядывал в окно. И видел, как у меня на глазах патрульные едва не
пришибли одного не в меру любопытного парня. После этого у меня спала вся
охота выходить на улицу.
- Ты правильно поступил, что не вышел, Тимунт, - кивнул Сэлм. - Твоя
смерть нам бы ничего не дала. Иди, отдыхай. Ты сегодня проскакал больше
восьмидесяти миль. Когда ты мне понадобишься, я тебя вызову.
Шпион вышел. В кабинете воцарилось глубокое молчание. Сэлм задумчиво
смотрел на охотников. Он не любил Хальрога, но его ему навязал сам Тортиг.
Майор знал, что Хальрог не глуп, но его чрезмерная жестокость возмущала даже
его. Он предпочитал охотников типа Сата, охотничья кличка которого была
Найфлит - ночная птица. Его слава не была такой громкой, как у Хальрога, но
раскрытых истинных черных магов на его счету было значительно больше.
Охотники смотрели на майора, понимая, что он отослал Тимунта не, потому что
заботился о его отдыхе, а потому, что ему не нужны были лишние уши.
- Что будем делать с Торальтом, Гайн? - холодно спросил майор.
- Я проберусь в Глайдон и перережу ему глотку, - пожал плечами Хальрог.
- Ты слышал, о чем рассказывал Тимунт. Глайдон наводнен шпионами. Если
тебя схватят, то Виттинг тебя сожжет, не дожидаясь Великого Суда. Ты ведь
знаешь, как он тебя любит? - усмехнулся майор.
- Я ни за что не дамся ему в руки, - чуть побледнел Хальрог.
Майор с плохо скрытым презрением смотрел на него. Он перевел свой взгляд
на Сата. Тот уже догадывался, что ему предстоит. Хотя ему не нравилась эта
идея, лезть в разворошенный улей, но он надеялся на то, что город переполнен
купцами, едущими на ярмарку в Ротал, и ему удастся остаться незамеченным. Тем
более что в отличие от Хальрога его мало кто знал.
- Тебе придется взять на себя Камбера, Хальрог. И смотри, если ты
ошибешься в третий раз, то даже Тортиг отвернется от тебя.
- Я готов, - гордо вскинул подбородок Хальрог.
- Что ж, посмотрим. Ты говорил то же самое, когда организовывал покушение
на Виттинга. Я уж не говорю о Витэллине, - строго посмотрел на него майор. -
Что же до тебя Сат, то тебе придется сделать то, что не сделал Гайн.
Проберешься в Глайдон, я думаю это не трудно, сейчас все едут в Ротал, и
перережешь глотку этому парню. Тимунт тебе его покажет. Впрочем, вот он, -
Сэлм показал Сату зеркало монтара с изображением Торальта.
Сат внимательно разглядывал молодого голубоглазого мужчину с аккуратной
рыжей бородкой и каштановыми волосами, детально запоминая его. Потом кивнул
Сэлму.
- Хорошо. Я сделаю это. Когда мне выезжать?
- Чем скорее, тем лучше Сат. Но торопись не спеша, - усмехнулся майор.
- Хорошо, я выеду через звон, - понял его Сат.
- Но не особенно торопись, помни, что ночью в Глайдон тебя никто не
пустит. Отдохни где-нибудь по дороге. А к обеду вместе с купцами приедешь в
город, - улыбнулся майор.