Аннотация:
| - Что может объединить в одну команду человека без прошлого, опального мэтра магии, вольную эльфийскую лучницу и странного паренька, о котором нельзя ничего сказать определённого? Конечно же, жажда наживы. А чтобы не лежать хладным телом на поле боя после очередной локальной войны, нужно браться за более деликатные дела. За которые платят несравненно больше, хотя и спрашивают не в пример строже. Кто-то похитил принцессу в королевстве Римайн, а король требует соблюдения тайны? Да ещё и настаивает на участии в походе молодого ученика придворного чародея? Как отказаться от такого дела? Что ж, заключаем контракт - и в путь!
- Роман вышел в издательстве Альфа-Книга в феврале 2015 года.
|
Михаил Калинин Работа для героев
Глава 1 Стремительный вепрь
- Они въехали в город под утро.
- Не было ничего странного в том, что четверо конных путников в преддверии Ярмарочного месяца посетили Римайн - столицу одноименного королевства и по совместительству самый крупный торговый узел на западе Ойкумены. Обычно в это время население и без того переполненного города возрастало за счет приезжих почти вдвое.
- Помимо купцов, привлеченных самыми низкими налоговыми ставками и везущих всеми известными способами из всех известных стран самые разнообразные товары, сюда толпами валили всевозможные представители прикладного искусства - трубадуры, циркачи, фокусники и лишенные лицензии чародеи. Количество дам приятных профессий пополнялось день ото дня за счет обитательниц крытых цветастых фургонов всем знакомого вида. Наемники и обедневшие рыцари, не уступавшие им числом, стремились не упустить возможности найти щедрого работодателя, а если повезет, то и покровителя. Крестьяне, везущие богатые плоды своего тяжелого, но необходимого труда, создавали пробки по всему тракту.
- Однако эти путники не походили на крестьян или трубадуров, еще сложнее было бы принять их за купцов или дам нестрогого поведения. Откровенно говоря, они сильно смахивали на наемников. Все при оружии; их коней не отягощал лишний груз, а на единственном в отряде щите не красовалось никакого герба или девиза. Походило на то, что эти люди привыкли путешествовать налегке.
- Первым ехал мужчина лет тридцати пяти, облаченный в колет, бриджи и плащ темных тонов. На тяжелых каблуках его тупоносых сапог, одинаково пригодных месить грязь и дробить пальцы, не было шпор. На поясе у него хватило места и для меча, и для кинжала, а к седлу вдобавок был приторочен круглый щит с умбоном в виде ощерившейся морды какого-то неведомого зверя. Мужчина был темноволос, носил короткую бороду и усы.
- За ним на непрезентабельном мерине следовал волшебник. По крайней мере, этот пожилой человек был облачен в серое одеяние, которое традиционно носили получившие диплом мастера магии, да и длинная, наполовину седая борода удачно дополняла образ. Широкополая шляпа, конечно, могла бы быть более остроконечной - зато волшебный посох, несомненно, являлся самым что ни на есть настоящим - по крайней мере, на вид. Подходить и проверять желания как-то не возникало.
- Третьей на стройной тонконогой кобыле ехала молодая женщина, невольно останавливавшая на себе взгляды. Впрочем, при ближайшем рассмотрении определение "молодая" отметалось как не вполне подходящее - едва ли кто-то здесь мог сколько-нибудь уверенно судить об истинном возрасте чистокровного эльфа, в том же, что женщина принадлежит к эльфийской расе, сомневаться не приходилось. Да, кончики ее ушей были надежно скрыты зеленым головным платком, повязанным узлом назад; да, витая татуировка на правом, не скрытом наручем предплечье могла оказаться всего лишь данью моде или юношеской эксцентричности, тонкие правильные черты лица - случайным даром природы или богов, а высокомерный, привычно презрительный взгляд, которым путница наградила толстого десятника, неуверенно преградившего им путь, - признаком высокого происхождения или непомерного самомнения... Но стоило присмотреться чуть внимательнее, как сквозь внешность, приятную для взгляда, мгновенно проступало что-то неуловимо чуждое, неуместное, тревожащее. Хищное. Нечеловеческое.
- Надо сказать, удостоенный внимания десятник хоть и занимал нынешнюю должность пятый год и в обычной ситуации не дурак был подраться, предпочел не заметить недовольства эльфийки. Не то чтобы его смутило оружие красавицы или ее спутников - в конце концов, через эти ворота каждый день проходило множество вооруженных людей... но - вот именно, людей. Как и всякий честный человек, десятник предпочитал не связываться с колдовским народом - еще проклянет, упасите боги.
- Замыкал процессию парень лет двадцати, лохматый и задумчивый. Одет он был просто, и во внешности его не наблюдалось ничего необычного, кроме разве что притороченного к седлу боевого молота совершенно чудовищных размеров.
- В довершение всего эта компания еще и въехала не через центральные ворота, как все приличные искатели удачи, а через низкие восточные, прозванные в городе Грязными. Совершенно очевидно - не за то, что они были вымазаны нечистотами. Просто восточные ворота вели в Грязный квартал - место, куда чуткий римайский градоправитель на время важных мероприятий сгонял все отребье.
- Впрочем, безобидными спутники не выглядели, но, несмотря на это, завышенную на время ярмарки въездную пошлину заплатили безропотно, если не считать ворчания эльфийки, поэтому десятник не видел причин их останавливать.
- - Будьте поосторожнее, господа хорошие, - сказал он для очистки совести. - В Грязюке и обычно-то не слишком тихо, а сейчас - так и вовсе форменный беспредел. Вы уж постарайтесь не доводить до смертоубийств.
- - Постараемся, - кивнул их предводитель, направляя коня в город.
- - Но обещать не будем, - вызывающе кинула эльфийка, проезжая мимо десятника.
- Волшебник и парнишка промолчали.
- Грязный квартал назывался грязным не зря. Выражаясь витиевато, он был назван так совсем не потому, что тут обитали личности повышенной гнусности, и не потому, что самые черные сделки скреплялись тут ночной порой совсем не воском, а кровью.
- Ну, точнее говоря, не только поэтому. Просто Грязный квартал вонял как выгребная яма, и чем дальше маленький отряд отъезжал от ворот, тем явственнее это ощущалось.
- Градоправитель - или кто там ведал столичной застройкой, - как видно, давно махнул на непрезентабельную часть города рукой, потому что какой-либо заслуживающей внимания системы в узких улочках и жавшихся друг к дружке безо всякого порядка домах не существовало вовсе. Единственной более-менее приемлемой дорогой для не знакомых с местными переулками чужаков была та, что начиналась у ворот. Неудивительно, что она же являлась центральной, ведь только здесь могли разъехаться две телеги, или четыре всадника, или шесть рыцарей-халфлингов с Солнечных холмов.
- Естественно, здесь же размещались и наиболее приличные трактиры, бордели и лавки со сластями.
- - И каков наш план? - нетерпеливо спросила эльфийка, поравнявшись с предводителем. - Найдем какого-нибудь местного бандитского главаря и перережем его шайку, чтобы наш работодатель понял, какие мы серьезные ребята?
- - Нет, Майри, - устало вздохнул мужчина, - мы не будем никого убивать, если только это не станет действительно необходимо.
- - Значит, никакой рекламы, - кивнула она.
- - Никакой. Говорят, что наш высокородный клиент слишком щепетилен в подобных вопросах.
- - Как знаешь.
- Придерживаясь маршрута, они свернули с центральной улицы и, проехав совсем немного, уткнулись в тупик. Здесь и находилась харчевня "Стремительный вепрь" - оговоренное место встречи с нанимателем. Вывеска, изображавшая вепря, бегущего впереди стада единорогов, явно знавала лучшие дни, - как, впрочем, и все заведение в целом. Ставни покосились; несколько окошек и вовсе были заколочены досками крест-накрест. Крыша также не отличалась целостностью, конюшня же производила еще более гнетущее впечатление.
- Хмурый мальчишка, вышедший принять их коней, не проронил ни слова. Даже медная монетка за услуги не подняла ему настроения. Зато обещание: "Если с моей чистокровной лиснийской кобылой что-то случится, то ты, смертный ребенок, узнаешь, что такое страдание!" - явно вдохновило его отнестись к своей работе более серьезно и вдумчиво.
- Изнутри харчевня ничем не порадовала, если не считать отсутствия вездесущей вони. В основном помещении стояло не более десятка столов, большинство пустовало. Из достойных упоминания посетителей наличествовало трое бандитского вида дворфов, что-то хмуро обсуждавших между собой, да пара неприметных типов в самом темном углу.
- Хозяин заведения, облаченный в несвежий фартук и имевший два цеховых отличия - гильдейский медальон и пивное брюхо, - видя, что четверо вооруженных посетителей не торопятся занимать места, направился к ним.
- - С добрым утром, господа, не желаете ли откушать? Вижу, вы с дороги, а у нас как раз есть свободные комнаты, чистое белье и горячая вода!
- - Да, и добрые соседи, - хмыкнула эльфийка, раздавив низким широким каблуком мирно бегущего по своим делам крупного таракана.
- - Комнаты нам не нужны, - сказал мужчина. - А вот от горячей пищи и малой толики приватности мы не откажемся.
- В дальнейших намеках хозяин не нуждался и провел их в единственный в харчевне эркер, отгороженный толстой занавеской и куда более тонкой дверью. Здесь обстановка была поприличнее: не столь колченогие столы, не столь занозистые стулья. Да что там - имелся даже видавший виды гобелен, изображавший все того же вепря, возглавляющего единорогов на поле недалеко от знаменитого замка Игг.
- - И что же нам предложит гостеприимный хозяин? - спросил предводитель компании, позвякивая серебряными монетами в кошеле.
- Трактирщик, зорко следивший за количеством монет, предложил гороховую похлебку с копченостями; уху из только вчера плававшей в тихих римайских заливах рыбы; еще утром плескавшихся в бочке угрей - с чесноком, в масле и уксусе; а также маринованные стручки зеленого перца - острого, как и подобает. Когда количество позвякивающих монет возросло, он припомнил, что на кухне как раз начали готовить баранину - маринованную и запеченную - ее можно подать одним большим куском или маленькими кусочками, как пожелают господа, - да и говяжья печень вот-вот должна оказаться на сковородке.
- Ну а уж такие мелочи, как яичница, раки, лук, чеснок, зелень, отварной картофель, свежий ржаной хлеб и тушеная репа, подразумевались сами собой.
- - Неплохо. - Монеты неторопливо перекочевали к новому владельцу. - Кто чего желает?
- - Чего-то, что не вызовет мучительной смерти от желудочных колик, - равнодушно бросила эльфийка, занимая место напротив входа, но слегка слева, так, чтобы открывающие дверь поначалу не видели ее за косяком.
- - Ей гороховой похлебки и печенки с луком, - пояснил мужчина, видимо, мало заботившийся о фигуре своей спутницы. - Мне - того же, но добавь еще яичницу и перца. И не неси все сразу, чтобы не стыло.
- - Я бы предпочел отведать широко известных римайнских угрей, - подал голос волшебник. - Говорят, они особенно вкусны в это время года. Но и от ухи я бы не отказался. Признаться, рыба - это моя слабость.
- Лохматый парень был краток:
- - Мяса, - сказал он. Потом, немного подумав, добавил: - Много.
- - Тройную порцию, - пояснил мужчина. - Молодой организм - нужно много еды для роста и игр.
- - Конечно-конечно, - не стал спорить трактирщик. - А что господа и дама изволят пить?
- - Кирамского вина в этой дыре конечно же нет? - фыркнула эльфийка.
- - Увы, госпожа. Но у нас есть прекрасное...
- - Просто принеси нам вина, - сказал мужчина. - Красного, полдюжины бутылок.
- - Как пожелаете.
- Трактирщик откланялся, деловито выкрикивая приказания служанкам.
- Предводитель прикрыл за ним дверь эркера и присоединился к рассевшимся за столом товарищам.
- - Я же просил, Майри, - сказал он эльфийке, - постараться быть максимально тихой и незаметной.
- - Ну уж нет, Кай, уговор был, чтобы с нашим обожающим игры в конспирацию нанимателем я держалась вежливо и тихо. Уверяю тебя, милый, - она одарила его лучезарной улыбкой, яркой, как летнее солнце, и нежной, как тончайший шелк, - ты будешь мной гордиться. А что до прочих - уж извини. Раз они настолько темны, что до сих пор шарахаются от веснянок, так это их проблемы.
- Кай посмотрел на остальных, ища поддержки. Волшебник увлеченно набивал табаком длинную изогнутую трубку, парень внимательно изучал свой левый наруч, как будто там за последнее время появилось что-то интересное.
- - Пекло с тобой. - Кай махнул рукой. - Но чтобы с нашим гостем вела себя как следует. А то мотивы своих поступков будешь объяснять палачу.
- - Ну наконец-то проболтался, - победно улыбнулась она. - Я же говорила, что он не удержится!
- - Не согласен! - возмутился волшебник. - Он не уточнил, что это король. У многих местных вельмож есть на службе палачи.
- - Не извивайся, Рамил, негоже человеку твоего возраста так хитрить! Прими с достоинством свой позор! К тому же только палач короля может пытать нас без суда и следствия, а заплечникам прочих господ мы имеем полное юридическое право пустить кровь.
- - Кто бы говорил о возрасте. Ты в два раза старше меня! И мне совсем не жалко золотого, я за принцип, - появившаяся из складок хламиды волшебника монетка перекочевала ей в руки.
- - Паки, гони мою монетку, - обратилась эльфийка к парню.
- - Паки не спорит, - с достоинством отозвался тот, слегка картавя. - Паки не спорит на золотые кругляшки. Паки бережливый и экономный.
- - Ну вы даете, - покачал головой Кай. - Я еще понимаю молодежь, но ты-то, Рамил...
- - А нечего разводить секретность, - усмехнулся волшебник.
- - Его светлость боялся утечки информации. Даже наложил на меня легкий наговор, чтобы я не смог сказать, с кем мы будем иметь беседу.
- - Ах, жертва магического произвола! - засмеялась эльфийка. - Так ты и поддался этим перестраховочным фокусам.
- - Конечно же нет, амулеты уважаемого мэтра работают как надо. - Он отвесил волшебнику полушутливый-полусерьезный поклон. - Но не мог же я показать придворному чародею, что он против нас слабоват, - зачем лишать старика иллюзий и понапрасну нарываться?
- - Тактик ты наш! Вот потому мы и позволяем тебе думать, что ты у нас самый главный.
- - А я полагал, это потому, что я прирожденный лидер.
- За неторопливой перепалкой поспела первая часть заказа, и оголодавшие с дороги путники отдали должное мастерству местного повара. К чести последнего мясо было почти не пережарено, а маринад не сильно горчил.
- - Откровенно говоря, несмотря на убогость обстановки, вполне сносная еда, - через некоторое время заметила эльфийка, ослабляя украшенный зелеными змеями поясной ремень. - Всяко лучше, чем та дрянь, что подают в придорожных кабаках.
- - Не могу припомнить день, в который ты осталась бы довольна людской кухней, - сказал Кай, следуя ее примеру.
- - И не трудись. Вашей смертной пищей можно разве что поддерживать силы. Но уж ждать хотя бы какого-то удовольствия от этой, с позволения сказать, еды попросту невозможно.
- - То-то ты уплетаешь эту мерзопакостную пищу за обе щеки без всякого стеснения и недовольства!
- - Участь побежденных, милый. Когда ваши рати ввалились в Ойкумену, как орава пьяных матросов в бордель, мы предложили вам магию, центральную канализацию и бумагу, а вы нам - блюда из перегнившего мяса, лобковых вшей и туберкулез.
- - Какая же ты все-таки злая.
- - И неточная, - вставил Рамил, вытирая пальцы о край скатерти, заменявшей и салфетку, и, судя по не отмытым пятнам, носовой платок. - Центральную канализацию все же изобрели дворфы.
- - Рамил-занудина! Такую красивую фразу портишь.
- - Прости, не удержался.
- - Теперь придется придумывать что-то не менее хлесткое.
- - Можешь, допустим, заменить на "чувство прекрасного".
- - Неплохо для начала. Но ты теперь мне должен.
- - Посмотрим.
- - Майриэль очень жадная, - глубокомысленно вставил Паки.
- - А ты вообще молчи, молотобоец. Раз золотой ты платить не собираешься, значит, будешь на эту сумму чистить моего коня. Так что тебя ждут три веселых месяца, дорогуша.
- - Паки подумает.
- - У Паки нет выбора, - передразнила она его.
- - Пожалуй, я вас покину ненадолго, - сказал Кай. - Пока не оказалось, что и я кому-то что-то задолжал.
- Неприметная дверь вела из эркера на задний двор. Узкий проход между стеной харчевни и забором выводил к конюшне; рядом располагались небольшая кузница и отхожее место.
- На обратном пути Кай заглянул в конюшню - проверить, насколько усердно мальчишка-конюх занимается лошадьми. Проинспектировав седла с притороченными к ним пожитками, аккуратно сложенные в одном месте, он добавил к награде еще медяк и наказал не трогать щит. Про лук и стрелы говорить не было нужды - подозрительная Майриэль не расставалась со своим горячо любимым оружием без особой надобности.
- Вернулся Кай через главный вход, отметив изменения в количестве посетителей. К бандитским дворфам присоединились не менее бандитские люди и полуэльфы, из двух давешних неприметных типов остался один. За столами собралась компания из уставших, но довольных крестьян и ремесленников, что-то громко обсуждавших между собой. Два небогатого вида купца с тремя охранниками проводили незнакомца недовольными взглядами - видимо, тоже хотели попасть в эркер. Печальный рыцарь с поперечной балкой на выщербленном щите скользнул по Каю взглядом и вновь обратил все свое внимание на тушеную репу, составлявшую его более чем скромный завтрак.
- - Ну как? - спросила Майриэль, когда Кай вернулся в эркер и закрыл за собой дверь. - Обстановка стала более интересной?
- - Все идет своим чередом.
- Следом за Каем явился трактирщик с помощницей, а с ними прибыла и вторая часть заказа, не менее сытная, чем первая. Так что в эркере снова наступила благостная тишина, прерываемая стуком ножей и суровым мужским чавканьем.
- - Что ж, - подвела итог Майриэль, когда вторая часть трапезы подошла к концу. - План ясновельможного короля действует. Мы мчались почти без перерыва двое суток, уставшие и голодные наелись от пуза, да еще и сдобрили все это изрядным, как он надеется, количеством вина. Теперь мы должны быть мягкими и податливыми, и его величество сразу же сможет раскусить, что мы за птицы, на чем нас можно поймать и какую долю правды доверить.
- - Согласен, - поддержал Рамил. - Ходят слухи, что король любит спаивать своих собеседников, чтобы получше их узнать. Как говорится, что у пьяного на языке...
- - ...то у римайского короля в кармане, - докончил Кай, наливая себе вина. Подняв оловянный кубок, он провозгласил: - За успех нашего будущего мероприятия, дама и господа, каким бы опасным и прибыльным оно ни было!
- Кубки стукнули. По чести сказать, вино в них плескалось на самом дне. Да и из заказанных бутылок открыта была только одна. Все-таки расслабляться никто пока не планировал. По крайней мере, до встречи с его величеством.
- Столько раз поминавшийся король соизволил явиться только по прошествии часа. Видимо, трактирщик все же был у него на содержании, точнее, на содержании у господина Деверо, королевского советника по безопасности, потому что времени с того момента, как Кай нарочито громко провозгласил тост за мир в Ойкумене, прошло примерно столько, сколько требовалось, чтобы добраться из королевской резиденции до конспиративной конюшни, пересесть на конспиративных коней, въехать во двор "Стремительного вепря" и пройти со двора между задней стеной и забором в эркер, минуя общий зал.
- Первыми вошли двое гвардейцев, в угоду все той же конспирации сменившие тяжелые панцири на легкие кольчуги, а гордые алые плащи - на бурые накидки. Однако мечи с резными головами орлов на рукоятях - гербом Римайна - они сменить не удосужились или этого не позволило воинское упрямство, в смысле, честь.
- Следом вошли четверо. Первым шел невысокий коренастый человек с гордым горбоносым профилем и пышными усами. Простую одежду темных тонов, которую выбрали для того, чтобы скрыть высокое положение, сшили настолько умело, что не оставалось никаких сомнений в стоимости услуг изготовившего ее портного. К тому же на щегольской прическе остался еле заметный след от венца или короны.
- Следом шел высокий тощий человек с непроницаемыми водянистыми глазами. Сутулый, нескладный, он был облачен в плотный темно-серый плащ и черную шапочку. Узкое лицо обрамляла аккуратная острая бородка, а усы он выбрил тонко и вызывающе. В руках вошедший нес потертую кожаную папку-портфель. Имя этого усталого человека было Андреус Деверо, он обладал репутацией умелого и безжалостного дознавателя, опытного борца с заговорами и истинного мастера шпионских интриг. Ни у кого не возникало сомнений, что половина указов и речей его величества исходила из кабинета Деверо. Некоторые полагали, что, скорее, речь должна идти не о половине, а о двух третях - но такие благоразумно помалкивали.
- Двое их спутников принадлежали к прославленному цеху чародеев.
- Старший из них, дряхлый на вид старец, был, подобно Рамилу, облачен в серую хламиду, хоть и куда более роскошную по покрою и ткани, и опирался на ветхий посох. На шее у него висел гильдейский знак придворного чародея с королевским гербом - орлом на темном поле, усыпанном звездами.
- Второй - молодой человек не старше Паки, носил темную робу, и посох его, похоже, еще не стал для него привычным, хотя он и пытался этого не показывать.
- Судя по мелькнувшим в закрывающейся двери силуэтам, не менее трех гвардейцев остались охранять на улице.
- - Его величество Арчибальд Второй Накрамис, правитель Римайна, Оклайма, и Тихих Земель до мыса Рин, - тихо изрек Деверо.
- Наемники встали, как и следовало поступать людям и нелюдям простого сословия в присутствии венценосных особ, причем все, кроме Кая, старательно изобразили удивление.
- - Меня вы, скорее всего, знаете. Я господин Деверо, советник его величества. Это - досточтимый мэтр Ассантэ, старший придворный чародей, и его юный ученик, младший мэтр Джошуа.
- - Кай из Герденберга, - представился Кай, склонив голову.
- - Майриэль Алувинель, Весенний Лепесток Рассвета, - изящно полуприсела эльфийка, томно разведя загорелые руки.
- - Мэтр Рамил Гаренцворт, - скромно представился волшебник. Его имя вызвало внезапный интерес со стороны мэтра Ассантэ - на полусонном сморщенном лице проступило выражение тревоги. Впрочем, никаких слов за этим не последовало.
- - Паки, - сказал лохматый парень, явно решив, что этого достаточно.
- - Оставим церемонии, - махнул рукой король, усаживаясь за стол. Его спутники последовали за ним, только гвардейцы, многозначительно оглядев собеседников своего господина, встали у двери.
- Так как Кай с компанией, не сговариваясь, сели лицом к двери, король со своей свитой вынужден был устроиться спиной ко входу. Таким образом, Деверо выпало удовольствие любоваться Майриэль, Ассантэ - буравить взглядом столь заинтересовавшего его коллегу по цеху, а молодому чародею - беспокойно вглядываться в ничего не выражающую физиономию Паки. Король предпочел занять место напротив Кая.
- Повисла недолгая пауза, так как ни одна из сторон не торопилась начинать разговор, все пристально изучали собеседников. Наконец Деверо, повинуясь легкому кивку короля, заговорил:
- - Благодарим, господа и дама, за то, что так быстро откликнулись на наш зов. Приношу извинения за завесу секретности, окружающую нашу встречу, но того требуют интересы королевства. Господин Фукс высоко отзывался о ваших навыках, а ваша репутация в определенных кругах практически безупречна.
- - Практически? - поднял бровь Кай.
- - Увы, все мы не безгрешны, - сокрушенно покачал головой Деверо. - Некоторые бывшие наниматели упрекают вас в излишней, как бы это получше сказать... принципиальности.
- - Не стесняйтесь, господин Деверо, недосказанность мешает доверию.
- - Поистине золотые слова.
- - Хватит плясать вокруг да около, Андреус, - хлопнул ладонью по столу беспокойно ерзавший король. Без надежной спинки трона его величеству, видимо, было не очень уютно. - Ты будешь до вечера кружить, да так и не укусишь!.. Говоря проще, нам известно, что ты и твои ребята не слишком щепетильны по отношению к своим клиентам. Вы беретесь не за всякую работу, и пиетет по отношению к работодателю у вас не особенно-то высок. Ходят слухи, будто один маркиз лишился головы, когда оказалось, что его задание слегка расходилось с первоначально оговоренными условиями. Это правда или нет? Отвечай мне и не вздумай лгать, мэтр Ассантэ вмиг распознает ложь.
- Судя по скукоженному лицу престарелого мэтра, он не смог бы распознать ложь, даже если бы она укусила его за ногу, но Кай не стал возражать.
- - Честь и хвала вашей разведке, - осторожно сказал он. - Увы, но сей прискорбный инцидент действительно имел место. Маркиз Кориньи был чересчур... хм... увлечен возможностью взять то, что мы ему доставили, не платя положенного.
- - Складно плетешь. А в рапорте, что я читал, было сказано, что дюжина его молодцов полегли, пытаясь избежать кары, - причем не простых сельских увальней, а элитных ракайских рубак. И замок маркиза слегка уменьшился в размерах, когда половина донжона и вся южная стена взмыли в небеса, засыпав ближайшие поля на много миль вокруг фрагментами крепостной кладки и мертвых тел.
- - У маркиза был очень искусный чародей.
- - Да-да, из Бесцветной Цитадели. Но, видимо, ваш мэтр оказался не хуже.
- - Вы правы, ваше величество, - кивнул Рамил. - Не хуже.
- Мэтр Ассантэ при этих словах как-то беспокойно дернулся и даже, казалось, хотел что-то сказать, но сдержался и снова полуприкрыл слезящиеся глаза.
- - Что ж, значит, не отрицаешь, что при неблагоприятных обстоятельствах ты со своими ребятами можешь покуситься, скажем, на мою жизнь?
- Повисла неловкая пауза.
- - Я уверен, ваше величество, - наконец сказал Кай, - что ваше благородство попросту не позволит возникнуть никакой напряженности в наших деловых отношениях.
- Король некоторое время буравил его взглядом; брови сошлись на переносице, а пальцы гневно выбивали дробь по столешнице. Наконец удовлетворившись, видимо, произведенным эффектом, король непринужденно рассмеялся.
- - Ишь, вывернулся, шельма! Конечно, не позволит, ведь я не какой-то там задрипанный демонопоклонник! Я король из рода Накрамисов! Наши ладьи первыми пристали к берегам Ойкумены, когда эти земли еще считались ничьими, и мы никогда не били наших врагов в спину. Если я решу расправиться с вами, будь уверен, это станет наказанием за серьезный проступок! А уж никак не ради паршивого золота. Репутация в наши дни - самое надежное вложение.
- - Полностью разделяю ваше мнение, - искренне согласился Кай. - Репутация - это единственное, во что следует вкладываться при любых обстоятельствах.
- - Ну вот, первое взаимопонимание достигнуто, - заключил король. - За это неплохо бы и выпить.
- - Позвольте угостить вас нашим вином, - мило улыбнулась Майриэль, выуживая бутылку из-под стола и снимая дополнительные кубки с висящей рядом полки. - Право, не стоит лишний раз звать трактирщика и множить нежелательных свидетелей, - наивно похлопав ресницами, польстила она конспиративным навыкам Накрамиса. Излишне наигранно, по мнению Кая, но их величество купился на раз.
- - Кто же откажется от вина из рук столь прелестной дамы, - игриво улыбнулся король. - Но только если ты составишь мне компанию, дорогуша.
- - С удовольствием, ваше величество, - легко согласилась эльфийка.
- Два полных кубка гулко стукнули. Не приглашенные принять участие в выпивке терпеливо ждали. Выпив, король заметно повеселел.
- - Интересная у вас компания, - заявил он - Наемник без прошлого, опальный мэтр магии, эльфийка, не чурающаяся смертных, и странный мальчишка, о котором вообще ничего нельзя узнать.
- - Жизнь порой непредсказуема, ваше величество.
- - Это ты правильно сказал. Непредсказуема! Я вот тоже не думал, что, имея придворного мага из Цитадели, четыре тысячи гвардейцев и самую широкую сеть шпионов на западе Ойкумены, буду вынужден искать помощь на стороне.
- - Если бы ваше величество послушали меня... - подал голос дряхлый мэтр.
- - Мое величество и послушало! - рявкнул король. - И дало тебе целых три дня! И что же? Где результат, старый ты гриб?!
- - Но заклинание поиска...
- - К демонам все твои заклинания поиска!
- Губы мэтра жалобно затряслись. Казалось, он сейчас заплачет. Вид обиженного старика, видимо, слегка смягчил гнев монарха, потому что он махнул рукой, отвернулся и кивнул Майриэль:
- - Налей еще, красавица, и себя не забудь. Да и спутникам предложи. Потом будете хвастаться, как пили горькую с королем Римайна и Оклайма и прочая, прочая.
- Майриэль подчинилась, извлекая из-под стола еще бутылку. Кубки были наполнены всей команде и Деверо, придворные чародеи от питья отказались, гвардейцам никто и не предлагал, чем ребята явно остались недовольны, хотя виду старались не показывать.
- - Ты верно сказал, наемник... как, бишь, тебя?
- - Кай, ваше величество.
- - Да, Кай... странно, что я запамятовал. Хотя вас столько было, претендентов! То бишь кандидатов. Да еще и с подробными досье. Были ребята и покруче вас, признаюсь. Но уж очень мне понравился ваш стиль работы!
- - И чем же?
- - Вы доводите дело до конца. Не все могут этим похвастаться. Даже князья и короли, чего уж тут скрывать. Поэтому я решил поручить дело вам. Но для начала мне надо было взглянуть в ваши глаза и понять, кто вы на самом деле.
- - И что вы решили?
- - Что вы мало пьете. А ну-ка поднимите кубки за здоровье римайнского Дома!
- Все дружно выпили. Хотя осушить кубки до дна удосужились лишь король да Майриэль, с которой тот не сводил глаз. Остальные только пригубили.
- - А теперь серьезно, - предупредил король, кивком приказывая наполнить свой кубок и переводя взгляд на предводителя наемников. - Я давно сижу на моем жестком троне и людей привык видеть насквозь, с первого взгляда. А с первого взгляда ты вызываешь доверие. Ну так как, я ошибаюсь на твой счет, Кай? Можно ли тебе доверять?
- - Можно, ваше величество. Суть задания останется в тайне в любом случае. Хотя вынужден предупредить, что мы не заключаем договоров вслепую. Если задание окажется излишне... хм... грязным, мы вынуждены будем отказаться.
- - Отказаться? А ты знаешь, что под моим замком полно свободных каменных мешков для отказчиков и отказчиц? - прищурился Накрамис.
- - Такая опасность существует. Но наше кредо - полная откровенность с нанимателем.
- - Неплохо сказано, пройдоха ты сладкоречивый.
- - Но это кредо обоюдно, ваше величество.
- - То есть ты ждешь полной откровенности от меня?
- - В рамках поставленной задачи - да, ваше величество.
- - Хм. Ну что ж, это звучит справедливо. Тогда вот тебе откровенность... Почему я выбрал их, Деверо?
- - Если оставить ту неприятную историю с маркизом, - подал голос начальник разведки, - вы известны в соответствующих кругах как специалисты широкого профиля по разрешению трудных ситуаций. Обычно вас нанимают в ситуациях, где нужна конфиденциальность и порой даже деликатность.
- - Не всегда, но в основном так.
- - Поэтому мы решили привлечь вас к весьма конфиденциальному делу, касающемуся благополучия всего Римайна, да и соседних государств тоже. Как справедливо заметил его величество, на этом поприще потерпели фиаско и мои агенты, и умения мэтра Ассантэ. Не прошло...
- - Как же ты долго говоришь! - сокрушенно грохнул кубом по столу король. - Не спорю, иногда это полезно, но сейчас страшно раздражает!.. Все очень просто, наемник. Четыре дня назад кто-то похитил мою дочь. Единственную наследницу трона, мою плоть и кровь, великолепную Фиалку Римайна, принцессу-цветок Джулию Накрамис. Я обещал ей великий праздник по случаю восемнадцатого дня рождения. Множество принцев должны приехать сюда по прошествии Ярмарочного месяца, дабы добиться ее руки. Угадай, зачем мне понадобился ты?
- - Вероятно, чтобы вернуть ее обратно целой и невредимой.
- - Именно. В этом суть, - поднял король указательный палец. - Живой, целой и невредимой. Когда она окажется дома, ты получишь такую награду, о которой не можешь и мечтать. Золото, бриллианты, сапфировые ракушки... Одну двадцатую всего, чем богата моя казна. А она богата - уверен, ты наводил справки. Но только за живую, целую и невредимую. Способную рассказать в красках о подвигах - твоих и твоей шайки. Ты понял меня?
- - Безусловно, ваше величество, - впервые за время разговора Кай взглянул в глаза королю. - Из ваших слов я заключаю, что похитители связывались с вами. Раз вы уверены, что принцесса до сих пор... жива, цела и невредима.
- - Нет, сожги всех вас Пекло! - рявкнул король, запустив недопитым кубком в стену. Паки ловко увернулся от снаряда, делая вид, что ничего не произошло. Капли вина на куртке его явно не волновали. - Ни слова, ни строчки! Она как в воду канула!
- Вспышка ярости длилась еще какое-то время. Король метался по комнате, отшвыривая стулья и разбивая о стены подвернувшуюся под руки посуду. Потом ему на глаза попался гобелен с вепрем, и монарх выместил свою ярость - сорвал со стены и попытался драматично порвать его в клочки. Но гобелен оказался не настолько ветхим и усилиям бушевавшего короля не поддавался. Осознав наконец, что пять минут тужиться и не суметь разорвать какую-то жалкую тряпку - вредно для авторитета, Арчибальд Второй взял себя в руки и отшвырнул победно развевающегося вепря в угол.
- - Вина, - кратко потребовал он, подходя к столу.
- Деверо не мешкая подал ему свой кубок, который, кажется, даже не пригубил.
- - Если... - начал король, осушив его одним махом. - Если выйдет так, что моей дочери не будет в живых... То ты доставишь мне головы ее похитителей. Тогда ты тоже получишь награду. Но далеко не такую щедрую конечно же. Поэтому в твоих интересах, чтобы принцесса была жива и невредима. Мы поняли друг друга, наемник?
- - Абсолютно, ваше величество.
- - Тебе, видимо, легко удается вести переговоры. С такими честными глазами нетрудно обманывать. Главное, не обманывай меня, а то очень сильно пожалеешь. У меня на службе состоят лучшие специалисты по пыткам - верно, Деверо?
- - Безусловно, ваше величество.
- - Что-то я устал от всей этой трепотни. Деверо, уладь формальности, а мне пора в замок.
- - Как прикажете, ваше величество.
- Король побрел к выходу на улицу, накинув на голову капюшон плаща. Гвардейцы последовали за ним.
- Оставшись без надзора короля, начальник разведки расслабиться не соизволил.
- - Надеюсь, вы понимаете, что двадцатая часть казны - это некоторое преувеличение? - с места в карьер начал он.
- - Думаю, это зависит от того, что вы расскажете, - возразил Кай. - Хотя, на мой взгляд, негоже нам, людям и нелюдям простого сословия, ставить под сомнение слова его величества.
- - Справедливо, - пожевав губами, сдался Деверо. - Пусть это и пустая формальность, но я обязан предупредить вас, что разглашение предмета нашего разговора - это гарантированные преследование и смертная казнь во всех землях короля и его вассалов. Надеюсь, это объяснять нет нужды?
- - Все и так предельно прозрачно.
- - Что ж, начнем. Не прошло еще и пяти дней с тех пор, как кортеж принцессы подвергся нападению неизвестных врагов прямо при подъезде к ленным владениям Накрамисов. Это пустынная и тихая местность, стараниями короля лишенная каких-либо криминальных образований. Последний лиходей был изловлен тут и повешен еще пять лет назад. Возможно, это отчасти объясняет, что охрана не оказала сколь-нибудь заметного сопротивления. Хотя, судя по следам, они столкнулись с чем-то несомненно магическим. Причем магия эта - высокого уровня, поскольку десять отборных гвардейцев, экипированных в современные антимагические доспехи и прошедших специальную противочародейскую подготовку, были уничтожены практически мгновенно. Почтенный мэтр Ассантэ уверяет, что это магия внематериального уровня. Хотя зачем пересказывать с чужих слов? Мэтр, прошу, расскажите о своих наблюдениях присутствующим.
- Мэтр откашлялся. Покряхтел. Немного повозился в кресле, оправляя хламиду, снова откашлялся и начал:
- - Мы с помощником прибыли на место происшествия сразу же, как только были обнаружены следы нападения. Нам открылось поистине печальное зрелище: столько молодых жизней прервалось в одно злосчастное мгновение. Это так удручает, когда безвременно отходят в мир иной молодые. Нам, старикам...
- - Мэтр, ближе к делу, пожалуйста, - кашлянул Деверо.
- - Да-да, простите великодушно... Итак, мы прибыли на место происшествия одними из первых. Сама трагедия произошла на ведущей сквозь негустой подлесок дороге. Останки гвардейцев были разбросаны ярдов на пятьдесят вокруг королевской кареты. К слову, карета не пострадала вовсе, если не учитывать вырванную с петлями дверцу. Примечательно, что крови не пролилось в принципе. Все десять человек обратились в камень - кто-то выхватил меч, кто-то, видимо, взывал к богам, но их участь оказалась единой. Судя по структуре взятого на анализ вещества, плоть обратилась в некую разновидность базальта, пористого и весьма неустойчивого. Также, применив метод мэтра Павеллина, мы провели ряд спектрографических и люминесцентных замеров, но ничего хоть сколько-нибудь полезного установить не удалось. Посему я со всей ответственностью заявляю, что это преступление никак не могло быть совершено чародеями Ойкумены или представителями Рощи Осенних Искусств, или чародеями Ледяного Чертога.
- - И что же, - подал голос Рамил, - хочет сказать уважаемый коллега, отвергая все известные школы волшебства?
- - Я бы не стал называть вас коллегой, сударь! - вспыхнул мэтр Ассантэ. - Я даже не заговорил бы с вами, если бы не ответственность за судьбу несчастной принцессы!
- Присутствующие с любопытством воззрились на Рамила. Такая явная неприязнь безобидного на вид старика настораживала. Но Рамил стоически воспринял повышенный интерес к своей персоне - похоже, перепалки с бывшими коллегами по цеху были ему не в новинку.
- - Что-то не припомню вас на Аранском совете, - спокойно ответил он, пристально разглядывая старого чародея, а потом добавил с нажимом: - Коллега. Помнится также, что многие решения того собрания были признаны впоследствии спорными. Я счел себя вправе и тот вердикт считать попросту глупой шуткой.
- - Но вас лишили звания первого чародея Арана!
- - Звания приходят и уходят. Знания же остаются с нами.
- - Но...
- - Вы упорно отклоняетесь от темы, коллега. Упомянутые вами методы и сделанные заключения далеко не исчерпывающие. Судя по вашему настрою, методику Ройса-Ганноша вы задействовать не соизволили?
- - В этом не было смысла. Уровень температуры...
- - Диаграмма Пуанрата тоже, как видимо, не удостоилась вашего внимания?
- - Пуанрата? - Мэтр Ассантэ аж задохнулся от возмущения. - Апокрифиста, сожженного в своей же башне?!
- - Но очень опытного практика.
- - А я еще не верил тем слухам, что ходят о вас. Может быть, стоило призвать на помощь темные искусства? Обратиться к некромантии? Первый совет был прав, вы ненормальный!
- - Ну зачем же передергивать. Темные искусства требуют слишком громоздких ритуалов и больших затрат крови. Но градация Асвольса вполне подходит для работы с метаморфозами органической материи.
- - Немыслимо! Без вектора индуктивных полей это все - голая теория!
- - Господа, господа! - Деверо воздел руки, дабы привлечь внимание увлекшихся чародеев. - Ваш узкопрофессиональный спор ни к чему нас не приведет. Мы уверились, что вы представители разных подходов. Давайте теперь решим, как это может помочь нам в сложившейся ситуации.
- - Очень просто. - Рамил вальяжно огладил свою благообразную бороду. Мэтр Ассантэ, потянувшийся было к своей бороде, резко отдернул руку. - Я лично должен посетить место преступления и провести собственные исследования. Способами более... эффективными.
- - А первоначальная гипотеза на основании имеющихся фактов у вас есть? - уточнил Деверо.
- - Слишком много неучтенных факторов. Это могло быть что угодно: от небесного провидения до нападения дракона.
- - Драконы - это плохо, - солидно вставил Паки.
- - Драконы?! - снова возмутился старый мэтр. - Вы хоть одну монографию по магическим существам прочитали? Как вы вообще умудрились получить посох?! Драконы не водятся в нашей части Ойкумены уже почти три столетия! И уж точно не обращают людей в камень! Еще скажите, что это была стая крылатых василисков!
- - Василиски - тоже не очень хорошо, - добавил Паки значительно.
- - Я не намерен и дальше выслушивать подобные бредни, - гордо заявил мэтр Ассантэ, с трудом поднимаясь со своего места. - Я нахожусь тут только по просьбе его величества, дабы дать исчерпывающую консультацию. Раз в моих услугах больше нет нужды, я намерен покинуть вас незамедлительно.
- - Благодарим за потраченное время, коллега, - чопорно склонил голову Рамил. - Хотя мы были бы вам весьма признательны, если бы вы одолжили нам на время ваш посох - чтобы увидеть результаты исследований, так сказать, вашими глазами.
- От подобной наглости бедный старик, казалось, потерял дар речи. Даже малым детям, воспитанным на сказках и балладах, было известно, что отдавать свой посох другому чародею, если только это не твой учитель - чревато для любого, практикующего волшебство. Не найдя слов, придворный чародей гордо, насколько позволяли слабые ноги и скрюченная спина, удалился.
- - Надеюсь, вы довольны представлением, - холодно бросил Деверо, когда дверь за старым чародеем захлопнулась.
- - Вполне, - спокойно ответил Рамил. - Я узнал достаточно, а без собственного расследования все равно не приступил бы к делу. К тому же юный мэтр Джошуа все еще с нами, а значит, у меня есть возможность получить нужные консультации. Я прав?
- - Безусловно, мэтр, - отозвался Джошуа. - Мне приказано помогать вам всеми силами и сопровождать вас в пути.
- - Сопровождать? - уточнил Кай.
- - Именно, - подтвердил Деверо. - Сопровождать, помогать и, если понадобится, подтверждать правомерность вашей миссии.
- - Не уверена, что это хорошая идея, - сказала Майриэль.
- - Новые люди - много хлопот, - подал голос Паки.
- - Это как раз та часть сделки, которая не обсуждается, - пресек возражения Деверо.
- - Постойте, - вмешался Кай, видя, что не терпящая повелительного тона эльфийка готова ответить. Игру в покорность с королем она еще могла понять, но все эти шпионы и тайные службы, несмотря на немалый срок общения с людьми, оставались для нее скорее абстракцией, чем реальной угрозой. - Прежде чем куда-то идти и что-то смотреть, нам нужно обсудить главное.
- - Кому выгодно похищение? - уточнил Джошуа.
- Майриэль улыбнулась. Улыбка ее была почти нежной. Рамил кашлянул. Паки поскреб наруч.
- - Не совсем, - ответил Кай. - Главное в нашем деле - это контракт.
- Деверо понимающе кивнул, извлекая из принесенной папки стопку бумаги. На всех листах красовалась гербовая печать Римайна. Помимо нее страницы были девственно чисты, за исключением первых двух, на которых виднелось по одному крупному слову - "Договор". Разложив листы на две равные стопки, Деверо согласно условиям делопроизводства пододвинул одну из пачек к Каю. Потом, достав из нагрудного кармана складное перо и чернильницу, положил их перед собой.
- - Итак, это стандартный контракт, чья форма одобрена Собранием Королевств в пятьсот тридцать втором году от Заселения. Две стороны: суверенное королевство Римайн в лице его величества короля Арчибальда Второго Накрамиса, именуемого в дальнейшем "Заказчик", и Кая из Герденберга и его товарищей, присутствующих здесь, именуемых в дальнейшем "Исполнитель", заключили договор о нижеследующем...
- По мере того как начальник разведки озвучивал текст договора, лениво постукивая пером о край чернильницы, на бумаге в обеих стопках появлялись соответствующие руны. В первых пунктах кратко описывалась суть задания, за которое брался исполнитель, а именно: нахождение и возвращение домой в добром здравии ее высочества принцессы Джулии Накрамис. Затем оговаривалось, что стороны понимают под добрым здравием, сколько у объекта договора на момент передачи заказчику должно присутствовать рук, ног и голов. Отдельным пунктом рассматривались родинки, шрамы и прочие отметины, полученные принцессой до исчезновения, а также возможность появления оных во время и после похищения - до того момента, когда исполнитель найдет и вызволит принцессу из плена.
- После шли пункты, касающиеся вознаграждения. И если в предыдущей части все выглядело вполне приемлемо для обеих сторон, то тут начался форменный торг. Поначалу Деверо решил опустить необдуманную, по его мнению, формулировку короля по поводу одной двадцатой части казны, посчитав ее ошибкой убитого горем отца. Он предложил остановиться на какой-либо сумме в стандартных золотых. Кай в свою очередь опять поспешил оспорить подобное решение, так как слова его величества вполне соответствовали трудности задания. В конце концов, утверждал предводитель наемников, искать принцессу неизвестно где, неизвестно как долго и вообще неизвестно как - будет весьма затратно и непросто.
- Господин Деверо был непреклонен. Потом опять непреклонен. Потом он сослался на то, что понятия не имеет, о какой сумме идет речь, да и вообще, даже если бы он знал, эта информация является государственной тайной королевства Римайн.
- Тут в беседу вступил мэтр Рамил и добавил, что ему по чистой случайности довелось участвовать в одной из ревизий, проводимых Халфлингским объединенным банком, где он, исключительно в интересах ревизии, имел доступ к налоговым отчетам казны перед одним из своих главных кредиторов за прошлые десять лет. Как человек высокой морали он конечно же не будет оглашать эти цифры и даже не станет настаивать на расчете суммы по самому успешному из годов. Лучше всего, на его взгляд, вывести среднее арифметическое из этой суммы и уже из него высчитывать размер оплаты. Он, к слову сказать, не счел за труд сделать некоторые расчеты и с удовольствием предоставит их начальнику разведки в письменном виде, ведь и у стен есть уши.
- Господин Деверо долго и пристально изучал поданные расчеты, видимо, что-то подсчитывая в уме. С каждой минутой его лицо все сильнее утрачивало выражение, а глаза все больше выцветали. Затем он вынужден был отметить, что мэтр неплохо осведомлен. Мэтр пояснил, что, имея дело с таким известным специалистом, как его превосходительство начальник разведки Римайна, следует стараться хотя бы немного соответствовать его уровню.
- Господина Деверо этот комплимент скорее огорчил, чем обрадовал, но, подумав, он заявил, что сумма все равно требует компромисса. И предложил сорок процентов от написанного. Кай возразил, что в свете предстоящей миссии это просто смехотворно, и предложил девяносто пять процентов. Деверо парировал, что это не менее смехотворно, и предложил сорок пять. Кай был непреклонен. Начальник разведки, поколебавшись, поднял до пятидесяти. Кай сокрушенно, будто отдавал последнюю рубашку, предложил девяносто.
- Так продолжалось некоторое время, причем оба спорщика проявили поистине чудеса красноречия и актерского мастерства, разыгрывая друг перед другом целые этюды, посвященные собственной щедрости и готовности уступать ближнему. Наконец сошлись на семидесяти процентах.
- Означенная сумма уже появилась в контракте, когда вдруг выяснилось, что речь шла о разных системах подсчета. Господин Деверо имел в виду полновесные римайнские марки, в то время как Кай подразумевал более надежные векселя Халфлингского объединенного банка.
- Посему пункт с суммой снова очистился, а торг возобновился. Спорщики так разошлись, что сердобольный мэтр даже подлил им вина - промочить пересохшие глотки. Паки и Майриэль участия в споре не принимали. Эльфийке подобные мелочи, судя по всему, попросту не были интересны - она сидела, откинувшись на своем стуле, с выражением крайней скуки на лице. Паки дремал, положив голову на скрещенные на столешнице руки.
- Младший мэтр Джошуа тоже не проронил ни слова. Правда, выражение презрения и недоумения явно говорило о причинах его молчаливости.
- Наконец соглашение было достигнуто. Награда должна была на две трети состоять из ценных бумаг банка и на одну из золотых королевских марок. Правда, в пылу обсуждения общая сумма уменьшилась еще на добрый десяток процентов. Господин Деверо выглядел почти довольным.
- Следующей частью контракта стали пункты возможных взаимных претензий. Первой рассматривалась ситуация, неприятная обеим сторонам, а именно вероятность того, что ее высочества уже нет в живых. Права и обязанности исполнителя в подобной ситуации практически не ущемлялись. Правда, сумма награды уменьшалась до десяти процентов от оговоренной выше при условии доставки тела или частей означенного тела, пригодных к визуальному либо магическому опознанию. Бонусы предполагались за выявление исполнителей, заказчиков, недонесших очевидцев и соучастников. Но зато пытки, смертная казнь и увеличение налога на экономическую деятельность могли примениться к исполнителю только при непрохождении теста на камне правды, включенного в число обязательных процедур после выполнения задания.
- Бедный младший мэтр не мог скрыть ужаса при описании увечий и травм, за которые Кай хотел избежать ответственности в случае их возникновения.
- Также заказчик обязывался не покушаться на жизнь исполнителя как лица, без разрешения допущенного к государственной тайне, не преследовать исполнителя ни юридическим, ни магическим, ни любым иным способом.
-
|