Каминяр Дмитрий Генаддьевич : другие произведения.

Про "Бессмертного" Валенте

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   Прочитал на днях книгу Катерины Валэнте "Бессмертный" (вернее - "Неумирающий"), где русские народные сказки (в первую очередь о Кощее Бессмертном и Марье Моревне) перемешаны с историей СССР (1917-1952 годы) и отношениями между советскими мужчинами и женщинами в те годы. Написано умно - местами смешно, местами страшно (особенно про блокаду Ленинграда), и в целом я эту книгу для прочтения рекомендую, но хочу отметить следующие детали.
   N1 - г-жа Валэнте не любит Ленина и Сталина. Ну, и зачем ей их любить, спрашивается? Уже и на территории бывшего СССР их многие не любят, а на западе - тем более. Вдобавок, авторша - большая поклонница стихов Анны Ахматовой, а у таких людей причины не любить Ленина и Сталина удвоены, т.ч. здесь - всё в порядке вещей.
   N2 - водка. Не знаю, как там обстоят дела на самом деле, но в "Бессмертном" практически все герои предпочитают пить водку! Она что - символ России за рубежом? Оно конечно, она, "водка-голубушка, прозрачна как слеза", но делать фляжки с водкой частью кощеевых сокровищ? Это уж слишком! Для англичан виски не менее ценно, чем для русских водка, однако пока что никакие драконы не хранят бутылки (фляжки) с виски среди своих сокровищ, разве нет?
   N3 - сказочные персонажи. Обычно там всё "правильно", но с некоторыми моментами бывает трудно согласится. Например, её вариант Змея Горыныча - казах (и сын Чингиз-хана до кучи), а Алконост - самец. Но яйца всё равно откладывает. (Образ его "дочери", Гамаюн, тоже не совсем каноничный). Кому - как, а мне такой расклад кажется каким-то неправильным - Алконост же женского рода, (как и Гамаюн; а в каких они семейных отношениях - каждый может решать за себя). Лихо, кроме того, у неё - двуглазое, вернее - двуглазая, т.к. там она - женщина (помимо прочего). Но - это опять же кому как кажется.
   N4 - стихи. Хотя г-жа Валэнте любит и Ахматову, и Пушкина, но переводит их стихи исключительно белым стихом, без рифмы. Насчёт Ахматовой не знаю, а что до Пушкина - то вот его стихи, вернее тот отрывок, что любит цитировать Марья Моревна:
  
   В Темнице там царевна тужит,
   А серый волк ей верно служит;
   Там ступа с Бабою-Ягой
   Идёт-бредёт сама собой;
   Там царь Кощей над златом чахнет
  
   Про русский дух, что Русью пахнет, Марья как-то не упоминает, но это опять-таки каприз авторши - в целом книга "Бессмертный" хорошая, и я рекомендую её для прочтения, но вышеуказанные мною детали следует иметь в виду.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"