Капустин Евгений Александрович : другие произведения.

Тадеуш Ружевич "Будильник", перевод с польского

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


	Tadeusz Rozewicz
	budzik

Стихотворение из сборника "Серая сфера" ("Szara strefa"; 2002)
______________________________________________________

как трудно быть
пастырем мертвых

они движутся
ищут еду

я написал "нечто" "ничто"
о тех, кто умер
ушёл почил
покоится

и я тот кто пишет умирает
оживает и снова пишет 

пусть мёртвые хоронят своих мертвецов

я слушаю тиканье часов
это старый будильник
сделанный в Китае
(Shanghai - China)
ещё при жизни Великого Кормчего
который позволил расцветать сотням цветов
и соперничать сотням школ
но потом начал Культурную революцию

будильник будит меня в пять
надежно
как старый китаец кивающий головой
в витрине колониального магазина
над оловянной коробкой чая 

будильник иногда
до срока поднимает меня
и напоминает, что я
куда-то иду куда-то лечу
на север на юг
на запад на восток
или что я должен встать на рассвете
и в воплотить строку
Hundert Blumen Bluhen *
(Красная книга
Председателя Мао
с предисловием Линь Бяо
куплена в Мюнхене)

я поэт - пастырь живых
бывший пастырем мертвых

слишком долго пас мертвецов
на лугах ваших кладбищ
уходите оставьте меня
в покое

то есть среди живых
___________________________
* расцветают сто цветов (нем.)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"