|
(мальчики-близнецы разговаривают с Гили, сестренкой Артура. Один из близнецов показывает Гили свою голову и руки)
|
Близнец 1
|
лахтом
|
|
кули хатум.
франсин, мОли, бИнки,
|
я весь исписан (в подписях)
Франсин, Молли (гитаристка), Бинки (саксофон),
|
|
|
|
ферн вэ гевЕрет мак-грЭйди
|
Ферн (солистка) и госпожа Мак-ГрЭйди (клавишница)
|
Близнец 2
|
|
|
|
гам ли.
|
У меня тоже.
|
|
лахтом
|
|
франсин хатма ли паамАйим
|
Франсин расписалась на мне дважды.
|
Гили
|
|
шовэ - одно и то же, равноценно, равно
|
|
зэ лё шовэ
|
Это ерунда (это не кАтит)
|
|
|
|
|
ли йеш картисим
|
У меня есть открытки
|
|
|
|
|
вэ hем меод меод золим.
|
и они очень-очень дешевые.
|
|
(В школе, на уроке. Сидят Франсин, Ферн, Артур, Бастер и Джордж)
|
Франсин
|
|
|
ма ата мистакель алай?
|
Что ты на меня смотришь?
|
Джордж
|
|
|
|
стам
|
Просто.
|
Учитель
|
|
|
|
франсин фрЭнски,
|
|
|
|
леhит*яцев - явиться, предстать
|
|
на леhит*яцев эцель hа менаhель
|
пожалуйста, явитесь к директору.
|
|
(Франсин уходит, ученики смотрят ей вслед)
|
Ученики
|
|
|
|
франсин бэ царот
|
Франсин в беде (у Франсин неприятности).
|
|
(Франсин выходит и, закрывая за собой дверь, еще слышит голос учителя)
|
голос учителя
|
|
|
зэ маспик. ани йодЭа ше йеш лАну
|
Достаточно. Я знаю, что у нас есть
|
|
|
|
шнэй кохвэй рок бэ кита
|
две звезды рока в классе.
|
|
|
|
аваль зэ лё царих леhофрИа
|
но это не должно мешать
|
|
|
|
ле шиур хешбон.
|
урокам.
|
Франсин
|
|
|
|
эйзэ штуйот.
|
Какие глупости.
|
|
(в кабинете директора школы сидят журналистка и ее телеоператор. Входит Франсин и слышит голос телеоператора)
|
Теле-оператор
|
|
леhацер - сожалеть
лицор - создавать
леяцер - производить
|
|
яцру отАну кЕшер меhиквалим
|
Создайте нам связь приемлемую.
|
|
(обращается к Франсин)
|
директор школы
|
|
|
|
hем роцим лэ ...
|
Они хотят...
|
|
(обращается к журанлистам)
|
|
ма бэдьюк атем роцим?
|
что именно вы хотите?
|
Журна-листка
|
|
леhаким - основать
раайон-идея,интервью
|
|
лерааен эт hа ялда ше hакима
|
Интервьюировать девочку, которая основала
|
|
|
|
эт hа лаhака hахи хама ба ир шелАну.
|
эту группу, самую горячую в нашем городе.
|
Франсин
|
|
|
|
ма, оти?
|
что, меня?
|
|
(Журналистка смотрит на Франсин)
|
Журна-листка
|
|
|
|
- бевадай ше ат
|
- Конечно, ты.
|
|
|
|
тни лАну хамеш эсрэ дакот бэ лэвад бэ hафсака
|
Дай нам 15 минут наедине на перемене (в перерыве).
|
|
(смотрит на директора)
|
|
им зэ бесЕдер ми цад hа менаhель
|
если здесь всё в порядке с точки зрения (со стороны) директора.
|
Директор школы
|
|
|
ани лё роэ лама лё.
|
Не вижу, почему нет.
|
Журна-листка
|
|
|
|
нэhедар.
|
Отлично.
|
|
|
|
аз эйфо тиhьи
|
Так где будет
|
|
|
|
хахи амитит вэ тивит?
|
наиболее по-настоящему и естественно?
|
|
(Журналисты выходят на улицу, журналистка садится на качели и берет микрофон; Франсин тоже садится на качели)
|
Журна-листка
|
|
|
|
есоди - основной, элементарный
|
|
ани нимцет бэ бэйт hа сЭфер hа есоди
|
Я нахожусь в начальной школе
|
|
|
|
|
шель hа ир Элвуд
|
города Элвуд.
|
|
|
|
вэ ани оса хаим им хаверти.
|
и я в прямом эфире (делаю жизнь) с моей подругой,
|
|
|
|
|
франсин фрЭнски.
|
Франсин ФрЭнски,
|
|
|
|
ше кима эт лаhака...
|
которая создала группу...
|
|
|
|
|
"зэ ра"?
|
"Это плохо"?
|
|
|
|
бэдьюк. "зэ ра".
|
Точно. "Это плохо".
|
|
|
|
яхад им hа хаверим ми hа кита
|
вместе с друзьями из класса
|
|
|
|
вау! hаитэм hацлаха гдоля.
|
ВАу!, у них был успех огромный.
|
|
|
|
бэ шук hа цдака hа шнати
|
на ежегодной благотворительной ярмарке
|
Франсин
|
|
|
|
кен. бэ-Эрех
|
Да, приблизительно так.
|
Журна-листка
|
|
|
аз ма хамЕшет hа муфлаим
|
так что пятерка замечательных
|
|
|
|
миткавним ахшав?
од концерт?
|
собирается делать сейчас?
Еще концерт?
|
|
|
|
леhоци диск?
эйх атэм миткавним
|
выпустить диск?
Как вы собираетесь
|
|
|
|
лемамеш hа хацлаха шелахем?
|
реализовывать вашу удачу?
|
Франсин
|
|
|
лАма кулам хошвим ше мУзика
|
Почему все думают. что музыка
|
|
|
|
кшора лэ кЭсэф?
|
привязана к деньгам?
|
|
(слезает с качелей, подбегает к оператору)
|
|
|
|
hа мУзика кшора лэ мЕсер иши
|
музыка привязана к главной идее личной.
|
|
|
|
|
|
|
|
лё йодАат ма наасэ.
|
я не знаю, что мы будем делать.
|
|
|
|
аваль "зэ ра" лё титмасхер бэ хаим!
|
Но группа "Это плохо" не будет продаваться за деньги ни за что в жизни.
|
|
|
леhитпарэк - снять с себя, расформироваться
|
|
анАхну наадиф леhитпарэк
|
мы предпочтем распустить группу
|
|
|
Журна-листка
|
о, вАу, зэ меод ацили.
|
ого, это очень благородно.
|
|
|
|
|
шамАтэм эт франсин.
|
вы слушали Франсин.
|
|
|
леhитраот
|
|
нитраа шув бэ тохнит шелАну.
|
увидимся снова в нашей программе
|
|
|
|
ким*ат яшир
|
почти прямой эфир
|
|
|
|
бэ арба ва хЕци, штайим вэ шева лифнот бокер
|
на частотах 4,5, 2 и 7 утром.
|
|
|
|
йеш лах эт зэ, мЕни.
|
есть у тебя это, Мени?
|
Оператор
|
|
|
|
ой, лё
|
ой, нет
|
|
|
|
|
шакАхти лильхоц аль рЕкорд
|
забыл включить на запись.
|
Журна-листка
|
|
|
|
о, лё
|
о, нет!
|
|
(Участники группы зэ ра идут вместе по улице)
|
Франсин
|
|
леhаским - согласиться
|
|
од hи шаала им насхим леhофИа
|
еще она спросила, согласимся ли мы выступить
|
|
|
|
бэ телевИзия лихвод ерид hа ми сфарим.
|
по телевидению - в честь книжной ярмарки.
|
|
|
|
анАхну лё камуван
|
Мы, конечно, не будем.
|
Ферн
|
|
|
лАма? лАма амрат лё?
|
почему? почему ты сказала нет?
|
|
|
|
зот мамаш таут.
|
Это действительно ошибка.
|
Франсин
|
|
|
|
Аль фи
|
По-моему,
|
|
|
|
ки коль hа таhила hа зот йоцет.
|
потому что вся эта слава уйдет.
|
|
|
леhашлит
|
|
машлита.
|
Я решаю (я устанавливаю).
|
|
|
|
вэ бээт, лё шаалу отах.
|
и на самом деле, не спросили у вас
|
|
|
|
зот hа лаhака шели.
|
это моя группа.
|
|
(Подъезжают на велосипедах близнецы)
|
Близнец 1
|
|
|
хей! нахон? ат франсин фрЭнски?
|
эй! правильно? ты - Франсин Фрэнски?
|
Франсин
|
|
|
барур ше ани франсин фрЭнски.
|
ясно, что я Франсин Фрэнски.
|
|
|
|
асИти лэха бЭби-сИттер
|
Я же была твоим бэбиситтером (я сделала тебе бэбиситтера)
|
Близнец
|
лахтом
|
|
тахтими аль hа картис шелах!
|
Распишись мне на своем билете!
|
Франсин
|
|
|
|
аль ма?
|
На чем?
|
|
(Близнецы протягивают Франсин открытки, на которых ее изображение и написано ее имя)
|
Франсин
|
|
шегиа - ошибка
|
|
hа шем шели катув им шгиот!
|
моё имя написано с ошибками!
|
|
|
|
|
|
леhасиг - добывать
|
|
эйх hисАгта эт зэ?
|
Как ты это добыл?
|
Близнец
|
|
|
|
ми гИли рид
|
От Гили Рид.
|
|
(Вдалеке идут ребята. Близнец им кричит)
|
Близнец
|
|
|
|
хей! "зэ ра"!
|
хей! Это группа "Это плохо"!
|
|
латет
|
|
вэ hем нотним лАну хатимот!
|
и они дают нам автографы!
|
|
(все бегут к ним за автографами)
|
|
|
(Группа прячется от поклонников за столами. Затем начинают бежать)
|
Ферн
|
|
|
|
смОля!
|
Налево!
|
Фпансин
|
|
|
|
бОи никах ямИна
|
Давай возьмем направо.
|
|
|
|
|
кен, бОу
|
Да. давай.
|
|
(Все бежали, но перед светофором остановились.После светофора погоня продолжалась)
|
Бинки
|
|
|
|
hей, Ферн!
|
Эй, Ферн!
|
Ферн
|
|
|
|
кен?
|
Да?
|
Бинки
|
|
|
ат хошЕвет аль ма ше ани хошев?
|
ты думаешь о том же, о чем я (думаю)?
|
|
(Они вдвоем останавливаются и раздают автографы, а Франсин убегает одна. Подъезжает машина, и Франсин быстро в нее садится. В машине сидит Мофи).
|
Франсин
|
(тяжело дышит после бега)
|
|
|
тода, мОфи
|
Спасибо, Мофи!
|
|
|
леhациль-спасать (hецИлю! - спасите)
|
|
hицальт эт хайяй!
|
спасла мне жизнь.
|
Мофи
|
|
|
бэ Эцем ани роца ледабэр отах
|
На самом деле я хочу сказать тебе
|
|
|
|
|
аль мАшhу
|
кое-что.
|
|
|
леhодот - благодарить
|
|
кше ли леhодот бэ зэ.
|
когда меня благодарить за это.
|
|
|
|
эцель "зэ ра" нишмат лё ра.
|
У группы "Это плохо" дела идут неплохо.
|
Франсин
|
|
|
|
вАу! тода.
|
Ого! Спасибо!
|
Мофи
|
|
|
|
эйн аль ма
|
Не за что
|
|
|
|
|
йеш рак беАйа ахат.
|
Есть только одна проблема.
|
|
|
|
эйн лэхем мИшhи метука
|
Нет у вас хорошенькой девочки (кого-то женского пола сладенькой)
|
Франсин
|
|
|
мОфи, амАрти лах...
|
Мофи, я говорила тебе...
|
Мофи
|
|
|
|
рЭга! тоди ли ахАр ках
|
Минутку! Поблагодаришь меня потом.
|
|
|
|
hа некуда hи ше коль лаhака
|
Факт тот, что (точка, пункт в том, что) всей группе
|
|
|
|
цриха мИшhи метука.
|
нужна какая-нибудь сладенькая.
|
|
|
|
вэ кан ани нихнЕсет ле тмуна.
|
и здесь я вхожу в картинку.
|
|
|
|
|
ани гам метука
|
Я и сладенькая,
|
|
(достает бубен, поднимает, бренчит им)
|
|
|
|
вэ гам ани йодАат ленаген hа тоф мирьям.
|
и, кроме того, я умею играть на бубне.
|
|
(Франсин зажимает уши)
|
|
Мофи
|
|
|
|
ну ма ат омЕрет?!
|
Ну что ты скажешь?!
|
|
(Франсин поскорее вылезает из машины)
|
Мофи
|
|
леhагИа
|
|
лё тагИа рахок
|
Далеко не продвинешься
|
|
|
|
бли мИшhи метука.
|
без какой-нибудь сладенькой девочки.
|
|
(Машина уезжает. Франсин остается одна)
|
Франсин
|
|
|
hа мегундЕрет hа зот
|
Эта расфрАнченная!
|
|
|
лисгод - поклоняться
|
|
согЕдет рак лэ хицониют шела.
|
поклоняется только своей внешности.
|
|
(В кафе Артур, Бастер и Джордж)
|
|
Артур
|
|
леватэр
|
|
асур леватэр аль лаhака мишелАну
|
Нельзя отказываться от нашей собственной группы.
|
|
|
|
лАма ше рак франсин тааса хаим?
|
Почему только Франсин будет делать жизнь?
|
Бастер
|
|
|
кен, улай нитэн ла ленаген этану афИлу
|
Да, может быть, даже дадим ей играть у нас.
|
|
|
леhитханэн
|
|
им hи титханэн - кен.
вэ эйх никра ла?
|
Если она будет умолять - да.
А как мы ее (группу) назовем?
|
|
(долгая пауза, во время которой все трое выпили свой коктейль)
|
Бастер
|
|
|
|
ани йодЭа
|
я знаю!
|
|
|
|
ма даатхем аль "нора"?
|
как ваше мнение насчет "Ужасно"?
|
|
(Все трое кричат от радости)
|
|
Трое
|
|
|
|
магнив! гадоль!
|
классно! здорово!
|
|
|
|
|
франсин тамут
|
Франсин умрет
|
Бастер
|
|
|
|
зэ ра, нора
|
Это плохо, ужасно,
|
|
(все радуются на такое название и кричат вместе)
|
Трое
|
|
|
|
мамаш ра!
|
действительно плохо!
|
|
(В квартире у Артура. Артур читает, к нему в комнату входит сестренка гили)
|
Гили
|
|
леhагид, лихтов
|
|
Артур, тагид, "франсин" котвим бэ "ха"?
|
Артур, скажи, "Франсин" пишется с буквой "х"?
|
артур
|
|
|
|
мамаш лё.
|
Конечно, нет.
|
|
|
|
|
зэ пэй-реш-нун-сАмех-кУф-юд
|
Это [пишется] ф-р-э-н-с-к-и
|
Гили
|
|
|
|
вэ ма им ферн?
|
А как насчет Ферн?
|
|
|
лихтов
|
|
котвим эт hа шем бли бэт?
|
Это имя пишется без "б"?
|
Артур
|
|
лишоль
|
|
лАма ат шоЭлет?
|
Почему ты спрашиваешь?
|
Гили
|
|
лимкор
|
|
ки макАрти картисим шель hа кохавим
|
Потому что я продала билеты этих звезд.
|
|
|
|
аваль hайю ли hамон шегийот
|
но у меня было много ошибок.
|
|
|
|
вэ ахшав роцим эт hа кЭсэф бэ хазара
|
И теперь они хотят деньги обратно
|
|
|
|
вэ ани квар hарвуАхти шлошим шЕкель
|
а я уже заработала 30 шекелей
|
Артур
|
|
|
|
hарвуахт шлошим шекель ми зэ?
|
Заработала 30 шекелей? на этом?
|
|
|
|
|
вАу!
|
ого!
|
|
(Ферн у себя дома, укладывается в постель, мечтает)
|
|
Ферн
|
|
леhаАмин
|
|
ани лё меамина
|
Я не верю
|
|
|
|
|
ше йеш картис аль шми
|
что есть открытка с моим именем.
|
|
|
|
|
кохЕвет!
|
Звезда!
|
|
(в мечтах:)
|
|
Поклонник
|
|
|
ферн, ани лё йадАти ше ат ка зот кулит
|
Ферн, я не знал, что ты такая классная! (cool)
|
|
|
|
|
ферн, ат hа кохЕвет шели
|
Ферн, ты моя звезда!
|
Ферн
|
|
|
|
кен, нахон
|
да, правда,
|
продюсер
|
|
леhиздарэз
|
|
ферн, hиздрази
|
Ферн, поторопись!
|
|
леhитрагез
|
|
эсрэт альфим hа маарицим шелах йатрагзу
|
Десять тысяч твоих поклонников рассердятся.
|
|
лацет
|
|
им лё тации алэйhем ахшав
|
если ты не выйдешь к ним сейчас.
|
|
(Ферн выбегает на сцену)
|
|
Поклон-ники (зал)
|
|
|
|
ферн, ферн, ферн!
|
ферн, ферн, ферн!
|
ферн
|
|
|
|
тода! кен, тода!
|
Спасибо! Да, спасибо!
|
Ферн
|
|
|
ани оhЕвет этhем. эт кулаhем!
|
я люблю вас, всех!
|
|
(потом Ферн вспоминает про Франсин; Франсин в ее грезах сидит за ударной установкой и теперь начинает говорить)
|
Франсин
|
|
|
зэ матхиль лиhьот мугзам!
|
Это начинает становиться чересчур!
|
|
|
|
зот hа лаhака шели, ферн!
|
Это моя группа. Ферн!
|
|
|
леясэд - создавать, закладывать фундамент
|
|
ани еясАдти ота
|
Я создала тебя!
|
Ферн
|
|
|
ма ани яхоля леhагид?
|
Что я могу говорить?
|
|
|
|
оhвим оти. лё отах
|
любят меня, а не тебя.
|
|
(обращается к залу)
|
|
|
|
каhаль - народ, публика
|
|
нахон, каhаль шели?
|
Правильно, моя публика?
|
Публика
|
|
|
|
кен!
|
да!
|
Ферн
|
|
|
цаар ли. има тамид амра
|
Горе мне. Мама всегда говорила
|
|
|
|
ше йом эхад эhье мефурсЭмет
|
что однажды я буду знаменитой
|
Поклон-ники (зал)
|
|
|
|
ферн, ферн, ферн!
|
ферн, ферн, ферн!
|
|
(Ферн лежит в постели, мечтает, Стук в дверь)
|
|
мама Ферн
|
|
|
|
лАйла тов. мОтэк шели.
|
Спокойной ночи, моя сладкая
|
|
|
|
|
махар йиhье йом хадаш
|
завтра будет новый день.
|
ферн
|
|
|
|
ат коль ках цодЭкет
|
ты так права!
|