1
00:00:19,030 --> 00:00:22,530
ОТКРЫТЫЙ ЧЕК.
2
00:01:45,545 --> 00:01:47,536
Ну, где вы?
3
00:01:58,861 --> 00:02:01,295
Ох...
4
00:02:01,364 --> 00:02:03,297
Привет, любимые мои.
5
00:02:05,235 --> 00:02:07,533
Соскучились?
6
00:02:19,251 --> 00:02:22,550
Пап... Я тут подумал...
7
00:02:22,621 --> 00:02:24,089
...ну, в общем,
8
00:02:24,156 --> 00:02:27,058
раз уж у Демиана и Ральфа
есть свои комнаты,
9
00:02:27,128 --> 00:02:28,527
то им совсем не обязательно
10
00:02:28,595 --> 00:02:31,724
переносить ко мне
в комнату их барахло.
11
00:02:31,799 --> 00:02:33,892
Ну, как на слух, Алан?
12
00:02:37,639 --> 00:02:39,038
Брысь отсюда, мелюзга.
13
00:02:39,108 --> 00:02:40,769
Теперь тут располагаются "Рука и нога".
14
00:02:40,843 --> 00:02:43,244
- Ой, под ногу что-то попало.
- Убирайся отсюда, Ральф!
15
00:02:43,312 --> 00:02:45,110
На, держи.
16
00:02:45,181 --> 00:02:47,275
Пошёл вон, Демиан.
Это моя комната.
17
00:02:47,351 --> 00:02:49,285
Была... а теперь
это головная штаб-квартира
18
00:02:49,353 --> 00:02:50,547
ЛТД "Рука и нога".
19
00:02:50,621 --> 00:02:52,920
"Рука и нога" - всегда впереди,
"Рука и нога", "Рука и нога"...
20
00:02:52,991 --> 00:02:56,256
"Рука и нога"... да вы, ребята,
и цента не заработаете!
21
00:02:56,327 --> 00:02:58,125
Значит, воспользуемся этим.
22
00:02:58,197 --> 00:02:59,128
Точно!
23
00:02:59,197 --> 00:03:00,631
Эй, это же мои накопления!
24
00:03:00,700 --> 00:03:02,258
Давай ты будешь нашим
молчаливым компаньоном.
25
00:03:02,336 --> 00:03:03,803
Ага, только пикни,
и ты покойник.
26
00:03:03,870 --> 00:03:06,338
- Точно.
- Как идёт большое дело?
27
00:03:06,405 --> 00:03:08,169
- Здорово.
- Хорошо.
28
00:03:08,243 --> 00:03:10,267
Пошли, Ральф,
пора поработать.
29
00:03:10,345 --> 00:03:13,110
Пап...
30
00:03:13,181 --> 00:03:15,150
Папа...
31
00:03:15,216 --> 00:03:18,083
Ну, я тут подумал,
32
00:03:18,154 --> 00:03:19,781
...ну, в общем,
33
00:03:19,855 --> 00:03:23,519
раз уж у Демиана и Ральфа
есть свои комнаты...
34
00:03:23,593 --> 00:03:25,356
Престон, комната им нужна
для ведения бизнеса.
35
00:03:25,429 --> 00:03:26,690
Но не моя комната!
36
00:03:26,763 --> 00:03:28,698
Молодой человек, в нашей семье
смекалка вознаграждается.
37
00:03:28,766 --> 00:03:31,064
Пока ты играешься в игрушки,
тои братья упорно трудятся.
38
00:03:31,135 --> 00:03:32,625
Ага, готовы целоваться
друг с другом за деньги.
39
00:03:32,703 --> 00:03:34,672
Знаешь, существует
Золотое правило.
40
00:03:34,740 --> 00:03:36,605
У кого есть золото,
тот правила и устанавливает.
41
00:03:36,675 --> 00:03:38,336
Настанет день,
и у тебя будет работа.
42
00:03:38,410 --> 00:03:39,844
Когда я был в твоём возрасте,
43
00:03:39,913 --> 00:03:42,848
у меня был свой бизнес:
я мыл колёса.
44
00:03:42,915 --> 00:03:46,443
Я зарабатывал 100 долларов в неделю,
полируя машины.
45
00:03:46,520 --> 00:03:47,612
Раньше ты говорил про 75 долларов.
46
00:03:47,688 --> 00:03:49,211
Надо думать по-крупному, Престон.
47
00:03:49,290 --> 00:03:51,088
Каждый раз одно и то же.
48
00:03:51,158 --> 00:03:52,716
- Получил?
- Сюрприз!
49
00:03:52,794 --> 00:03:53,818
Ух ты! Что это?
50
00:03:53,894 --> 00:03:56,228
Ну, это для вашего бизнеса.
У нас в офисе он был лишним.
51
00:03:56,298 --> 00:03:57,994
Демиан, колонки остались в холле.
52
00:03:58,066 --> 00:03:59,158
А как оно работает?
53
00:03:59,235 --> 00:04:02,170
Имитирует человеческий интеллект -
примерно как вы.
54
00:04:02,238 --> 00:04:03,796
Престон, может, ты научишь братьев
обращаться с ним?
55
00:04:03,873 --> 00:04:05,033
Нереально.
56
00:04:05,108 --> 00:04:07,270
Не волнуйтесь, ребята,
программы тут такие,
57
00:04:07,344 --> 00:04:09,107
что обучат вас всему,
но только не как любить женщину.
58
00:04:09,179 --> 00:04:12,115
Теперь я знаю, какую программу подарить
на Рождество вашему папе.
59
00:04:12,183 --> 00:04:14,048
Давай сюда, я помогу.
60
00:04:14,118 --> 00:04:16,587
Престон, ты опоздаешь
на день рождения Бутча.
61
00:04:16,655 --> 00:04:18,555
Да кому оно надо -
идти к Бутчу на день рождения?
62
00:04:18,624 --> 00:04:20,182
Ну, это надо затем, чтобы
ты освободил свою комнату.
63
00:04:20,260 --> 00:04:21,521
Нашу комнату.
64
00:04:21,595 --> 00:04:23,062
Удачи, ребята.
65
00:04:26,366 --> 00:04:28,892
Демиан и Ральф
нюхают друг у друга носки.
66
00:04:28,970 --> 00:04:30,562
Нюхают носки.
67
00:04:30,638 --> 00:04:32,037
- А?
- Нюхают носки.
68
00:04:32,106 --> 00:04:34,006
- Кто сказал?
- Нюхают носки.
69
00:04:34,076 --> 00:04:35,770
- Жми "Выход".
- Нюхают носки.
70
00:04:35,844 --> 00:04:37,472
- Жми "Удалить"
- Нюхают носки.
71
00:04:37,547 --> 00:04:38,946
- Выключи питание.
- Нюхают носки.
72
00:04:39,015 --> 00:04:40,744
Выдерни шнур из розетки.
73
00:04:40,817 --> 00:04:43,980
- Ой.
- Не кривляйся. Будь мужиком.
74
00:04:46,223 --> 00:04:48,487
- Ой!
- Поганец.
75
00:04:51,696 --> 00:04:53,323
Идём, Престон,
76
00:04:53,399 --> 00:04:56,630
если не хочешь опоздать
к Бутчу на день рождения.
77
00:04:56,701 --> 00:04:58,464
Ух и повеселишься сегодня!
78
00:04:58,536 --> 00:05:00,437
На что, папа?
Денег-то у меня нет.
79
00:05:00,506 --> 00:05:02,064
На, держи пару долларов.
80
00:05:02,141 --> 00:05:04,042
Ха, да ты на них
весь день гулять сможешь!
81
00:05:04,112 --> 00:05:06,944
Немного ты зарабатываешь, папа.
Немного же тебе надо.
82
00:05:07,014 --> 00:05:10,883
Приветствуем в стране Веселья!
Мы всем поднимем настроенье!
83
00:05:10,952 --> 00:05:14,946
Приветствуем в стране Веселья!
Мы всем поднимем настроенье!
84
00:05:15,024 --> 00:05:16,321
С днём рождения, Бутч.
85
00:05:16,392 --> 00:05:17,484
Привет, Бутч.
86
00:05:17,559 --> 00:05:18,491
Привет, друган!
87
00:05:18,559 --> 00:05:20,323
Привет, чувак!
88
00:05:20,397 --> 00:05:21,762
Приветствуем в весёлом парке...
89
00:05:21,831 --> 00:05:25,427
Смотрите - Престо из теста!
90
00:05:25,503 --> 00:05:27,971
Бутч.
91
00:05:30,107 --> 00:05:31,369
Жетоны!
92
00:05:37,016 --> 00:05:38,243
Дайте 50.
93
00:05:38,318 --> 00:05:40,047
День рождения всё-таки!
94
00:05:40,118 --> 00:05:41,518
50.
95
00:05:41,587 --> 00:05:43,316
25, пожалуйста.
96
00:05:43,389 --> 00:05:44,550
27.
97
00:05:44,624 --> 00:05:46,148
Дайте 6.
98
00:05:46,227 --> 00:05:47,818
6.
99
00:05:47,896 --> 00:05:50,057
6.
100
00:05:54,636 --> 00:05:55,830
Идёшь?
101
00:05:55,904 --> 00:05:57,839
Не знаю даже.
102
00:06:52,103 --> 00:06:54,264
Эй, Престон!
Гляди сюда!
103
00:06:54,339 --> 00:06:56,399
Эй, Престон,
как тебе на страусе?
104
00:06:56,475 --> 00:06:58,375
Смотри не упади!
105
00:06:58,444 --> 00:07:01,072
Престон на своём страусе!
106
00:07:01,148 --> 00:07:03,172
Эй, Престон!
107
00:07:03,250 --> 00:07:05,275
Пошли с нами!
108
00:07:05,352 --> 00:07:06,819
Я пошутил!
109
00:07:25,176 --> 00:07:27,440
Ну как, хорошо отдохнул у Бутча?
110
00:07:28,813 --> 00:07:30,714
Можно вопрос?
111
00:07:30,782 --> 00:07:32,249
У нас что - денег нет?
112
00:07:32,317 --> 00:07:34,649
Нет, мы просто следим
за своими текущими затратами.
113
00:07:34,719 --> 00:07:36,550
Точно. -Вот, например,
за такими, когда твоя мама
114
00:07:36,622 --> 00:07:39,216
звонит своей сестре на другой берег
и говорит с ней по 97 минут.
115
00:07:39,292 --> 00:07:41,453
Значит, если мы не в сильной нужде,
116
00:07:41,527 --> 00:07:44,498
должны же быть причины того,
что я обнищал.
117
00:07:44,565 --> 00:07:46,590
Мы пошли!
118
00:07:46,667 --> 00:07:48,397
Идём на игру!***
119
00:07:48,470 --> 00:07:49,994
А мне можно с вами?
120
00:07:50,071 --> 00:07:51,629
- Мы купили билеты, балда!
- Демиан!
121
00:07:51,705 --> 00:07:52,866
Нужны деньги?
122
00:07:52,941 --> 00:07:54,307
Не надо, мы заработали
на карманные расходы.
123
00:07:54,376 --> 00:07:55,604
Потом, Престон.
124
00:07:55,678 --> 00:07:58,078
Это нечестно.
Почему у меня ничего нет?
125
00:07:58,147 --> 00:08:01,378
Престон, у них есть работа
и они умеют копить.
126
00:08:01,451 --> 00:08:03,681
Как я могу копить,
если у меня нет денег?
127
00:08:03,753 --> 00:08:05,016
Копейка рубль бережёт.
128
00:08:05,088 --> 00:08:07,488
Что ты хочешь на свой
день рождения?
129
00:08:07,557 --> 00:08:08,922
Деньги...
130
00:08:08,993 --> 00:08:11,655
смогу заплатить за то,
чтобы Демиана и Ральфа прибили.
131
00:08:11,729 --> 00:08:12,821
Ещё чего-нибудь?
132
00:08:12,898 --> 00:08:14,490
Может, вручим ему
133
00:08:14,567 --> 00:08:16,796
один из подарков раньше срока?
134
00:08:16,869 --> 00:08:19,100
Это пришло сегодня от бабули...
135
00:08:23,878 --> 00:08:26,040
Посмотрим...
136
00:08:26,113 --> 00:08:28,308
Что за чушь!
137
00:08:28,382 --> 00:08:31,045
Это неправильный чек.
138
00:08:33,321 --> 00:08:35,722
Не мой сегодня день.
139
00:08:35,791 --> 00:08:38,726
Твоя бабушка
забыла вписать сумму
140
00:08:38,794 --> 00:08:41,491
но она... она расписалась. Видишь?
141
00:08:41,565 --> 00:08:42,896
Это же...
142
00:08:42,966 --> 00:08:45,593
открытый чек.
143
00:08:45,669 --> 00:08:47,160
Нам надо вписать сумму.
144
00:08:47,237 --> 00:08:48,727
Сколько ты получил в прошлом году?
145
00:08:48,806 --> 00:08:50,967
1 000 долларов.
146
00:08:51,041 --> 00:08:52,532
10 долларов.
147
00:08:52,611 --> 00:08:54,475
Папа, а как же инфляция?
148
00:08:54,547 --> 00:08:55,741
Ладно, исправим на 11 долларов..
149
00:08:55,813 --> 00:08:57,043
11 долларов...
150
00:08:57,117 --> 00:09:02,783
Ты удивишься, как быстро смогут
вырасти 11 долларов на процентах.
151
00:09:04,791 --> 00:09:07,625
Престон? Престон?
152
00:09:07,696 --> 00:09:10,027
11 долларов.
153
00:09:10,098 --> 00:09:14,592
под 3,45%.
154
00:09:16,505 --> 00:09:19,408
Ваш вклад достигнет 1 миллиона долларов...
155
00:09:19,475 --> 00:09:24,436
через 342 506 лет.
156
00:09:24,515 --> 00:09:26,949
Я здорово попал.
157
00:09:27,017 --> 00:09:28,849
Выключи свет!
158
00:09:28,920 --> 00:09:29,852
Зачем?
159
00:09:29,921 --> 00:09:31,889
Мой дом - мои правила!
160
00:09:31,957 --> 00:09:34,085
Мой дом, мои правила.
161
00:09:37,530 --> 00:09:41,592
Мой... дом...
162
00:10:10,635 --> 00:10:11,796
Дейв, да кому нужны накопления?
163
00:10:11,870 --> 00:10:13,360
Я - твои накопления!
Я твои большие накопления!
164
00:10:13,438 --> 00:10:14,905
Не могу я на тебя положиться....
165
00:10:14,973 --> 00:10:18,307
Да ладно тебе, Дейв.
Зачем займ на 150 000 долларов?
166
00:10:18,378 --> 00:10:20,972
Наши деньги - твои деньги.
Бери сразу 200 000.
167
00:10:21,047 --> 00:10:22,481
Имею ли я право?
168
00:10:22,549 --> 00:10:25,313
Конечно имеешь, Дейв.
Мы же партнёры по гольфу.
169
00:10:28,189 --> 00:10:29,780
Что-то ты не рад меня видеть.
170
00:10:29,858 --> 00:10:31,883
- Квиг...
- Квигли.
171
00:10:31,961 --> 00:10:34,122
Не помню, чтобы ты заикался,
когда давал показания.
172
00:10:34,195 --> 00:10:35,857
Ты же тогда пел, как соловей, помнишь?
173
00:10:35,930 --> 00:10:38,560
У меня не было выбора, Карл.
То есть, врать в суде...
174
00:10:38,634 --> 00:10:40,535
Ты меня огорчил.
Это неприятно.
175
00:10:40,604 --> 00:10:42,003
Я же был под присягой.
176
00:10:44,042 --> 00:10:45,168
Послушай.
177
00:10:45,242 --> 00:10:47,143
Единственное,
почему ты ещё жив, Бидерман,
178
00:10:47,210 --> 00:10:50,339
это потому, что ты мне можешь понадобиться.
Например, сейчас.
179
00:10:50,415 --> 00:10:53,180
Ладно. Тебе нужна ссуда?
Ставки сейчас самые привлекательные.
180
00:10:53,253 --> 00:10:54,413
И в подарок получишь тостер.
181
00:10:54,486 --> 00:10:56,352
Не нужен мне тостер.
182
00:10:57,923 --> 00:11:01,690
Прежде чем я уйду,
я хочу кое-что тут оставить.
183
00:11:08,102 --> 00:11:10,537
Но это... Эти банкноты...
Их же постоянно проверяют по номерам.
184
00:11:10,605 --> 00:11:12,072
Да меня выследят сразу же.
185
00:11:12,140 --> 00:11:13,971
Точно.
186
00:11:14,042 --> 00:11:16,568
Вот затем-то ты мне и нужен, дружище.
Мне нужны новые банкноты.
187
00:11:16,645 --> 00:11:18,978
Вернёмся в банковский бизнес, Бидерман!
188
00:11:19,047 --> 00:11:21,779
Ну нет, Карл,
сейчас отмывать деньги рискованно.
189
00:11:21,852 --> 00:11:23,580
Но ты же не откажешься?
190
00:11:23,654 --> 00:11:25,679
Какая красивая у тебя семейка.
191
00:11:25,757 --> 00:11:27,588
Ты же не станешь им вредить?
192
00:11:27,658 --> 00:11:28,683
Сам не хочу.
193
00:11:28,760 --> 00:11:30,455
Ладно, как именно ты хочешь?
194
00:11:30,529 --> 00:11:33,190
Завтра пришлю парня с чеком на миллион.
195
00:11:33,265 --> 00:11:35,757
- Завтра?
- Ага, прямо как в старые времена.
196
00:11:35,835 --> 00:11:38,360
Отдашь ему наличку - непомеченную,
и отпустишь с миром.
197
00:11:38,438 --> 00:11:40,565
- Кого мне ждать?
- Кого жд...
198
00:11:40,640 --> 00:11:42,734
"Кого тебе ждать?"
Его зовут Джюс.
199
00:11:42,809 --> 00:11:43,741
Джюс?
200
00:11:43,810 --> 00:11:45,802
Он будет тут ровно...
201
00:11:45,879 --> 00:11:48,747
через 24 часа.
Пожалуй, в час дня.
202
00:11:48,817 --> 00:11:52,412
А теперь проводи меня.
Окажи услугу.
203
00:12:15,614 --> 00:12:17,104
Понимаю, каково тебе.
204
00:12:55,128 --> 00:12:56,618
Здрасьте.
205
00:12:56,696 --> 00:12:59,290
Здравствуйте.
Что с вами?
206
00:12:59,365 --> 00:13:01,334
А... Это так...
Всё в порядке.
207
00:13:01,402 --> 00:13:05,030
Я... хотел бы открыть счёт.
208
00:13:05,105 --> 00:13:07,801
11 долларов...
Есть ли у вас ещё деньги,
209
00:13:07,876 --> 00:13:10,744
которые вы желали бы вложить,
мистер Уотерс?
210
00:13:10,812 --> 00:13:12,211
Ну.. есть вообще-то...
211
00:13:12,281 --> 00:13:14,749
но стало затруднительно хранить дома эти.
212
00:13:14,817 --> 00:13:15,977
Поэтому я пришёл сюда.
213
00:13:16,053 --> 00:13:18,180
Простите, но у нас есть минимальный вклад.
214
00:13:18,255 --> 00:13:19,846
Который составляет 200 долларов.
215
00:13:19,923 --> 00:13:22,688
200 долларов?
216
00:13:22,759 --> 00:13:24,989
Мне потребуется миллион лет.
217
00:13:25,063 --> 00:13:27,691
Ну... когда вы будете готовы,
218
00:13:27,766 --> 00:13:29,563
прошу, приходите сразу ко мне, ладно?
219
00:13:29,634 --> 00:13:31,067
Меня зовут Шей Стенли.
220
00:13:31,135 --> 00:13:32,604
Найдите меня.
221
00:13:32,671 --> 00:13:34,195
Ладно, приду.
222
00:13:36,842 --> 00:13:38,105
Спасибо.
223
00:13:38,178 --> 00:13:40,203
Пока.
224
00:13:40,280 --> 00:13:42,043
Увидимся.
225
00:13:42,115 --> 00:13:44,016
Надеюсь, это произойдёт
не через миллион лет.
226
00:13:44,085 --> 00:13:46,315
Пока.
227
00:13:47,689 --> 00:13:49,418
Простите.
228
00:13:49,491 --> 00:13:51,459
Карл!
229
00:13:51,525 --> 00:13:54,553
Вот, держи, можно воспользоваться
этими чеками. Они временные.
230
00:13:54,630 --> 00:13:56,064
Спасибо, Эдвард.
231
00:13:56,132 --> 00:13:58,761
Как и наше сотрудничество.
232
00:14:02,773 --> 00:14:04,901
- Лопух!
- Отдай!
233
00:14:05,976 --> 00:14:07,466
Бутч, отдай по хорошему!
234
00:14:10,115 --> 00:14:11,275
Бутч, верни немедленно!
235
00:14:14,887 --> 00:14:17,412
- Быстрей, Престон!
- Бутч!
236
00:14:18,825 --> 00:14:20,122
Отдай!
237
00:14:20,194 --> 00:14:21,125
Не догонишь!
238
00:14:25,133 --> 00:14:26,829
Стой, Бутч!
239
00:14:44,889 --> 00:14:46,380
Здорово.
240
00:14:50,161 --> 00:14:52,427
Какого хрена ты тут разлёгся?
241
00:14:52,498 --> 00:14:54,864
Я...
242
00:14:54,933 --> 00:14:55,866
Ну?
243
00:14:55,934 --> 00:14:57,198
Я всё видел!
244
00:14:57,271 --> 00:14:59,364
Могу пройти как свидетель,
если сойдёмся в цене.
245
00:14:59,439 --> 00:15:01,499
Пошёл вон.
С ним всё в порядке!
246
00:15:01,575 --> 00:15:03,043
Так ведь?
247
00:15:03,111 --> 00:15:03,839
Так, говорю?
248
00:15:03,911 --> 00:15:04,969
- Да.
- Ну и ладно.
249
00:15:05,046 --> 00:15:07,708
Убери эту железяку из-под машины.
250
00:15:07,783 --> 00:15:10,512
А как же мой велик?
251
00:15:10,586 --> 00:15:12,520
Пацан, я на нём что - парковался?
252
00:15:12,588 --> 00:15:13,987
Ты в порядке?
253
00:15:14,057 --> 00:15:16,150
Он в норме. Просто небольшая авария.
С ним всё в порядке.
254
00:15:16,225 --> 00:15:17,693
Я думаю, он выпил водки.
255
00:15:17,761 --> 00:15:20,423
Да не пил я...
256
00:15:20,497 --> 00:15:22,932
Я не пил.
Правда.
257
00:15:23,001 --> 00:15:24,059
Скажи, пацан...
258
00:15:24,135 --> 00:15:25,797
Сколько ты хочешь за велик?
259
00:15:25,870 --> 00:15:26,837
1 000 долларов!
260
00:15:26,904 --> 00:15:28,702
Я не с тобой разговариваю!
Брысь отсюда.
261
00:15:28,774 --> 00:15:30,207
Давай, езжай.
262
00:15:30,275 --> 00:15:33,005
Сколько тебе, пацан?
Назови цифру. Обсудим.
263
00:15:39,620 --> 00:15:41,815
Передай своему папке.
Он знает, что с этим делать.
264
00:15:47,796 --> 00:15:49,321
Вот блин.
265
00:15:49,398 --> 00:15:52,891
Кажется, мы объясняли тебе,
что надо заботиться о ценных вещах.
266
00:15:52,969 --> 00:15:54,903
Ценных?
Это же куча металлолома.
267
00:15:54,971 --> 00:15:58,498
Раз уж ты так называешь
подарок своих родителей,
268
00:15:58,575 --> 00:16:01,101
не вижу оснований дарить тебе
ещё один на день рождения.
269
00:16:01,178 --> 00:16:02,771
Мне не нужен новый велик.
270
00:16:02,846 --> 00:16:04,404
Я хочу свою комнату.
271
00:16:04,481 --> 00:16:07,178
Предупреждаю.
Не стоит так говорить о велике.
272
00:16:07,252 --> 00:16:09,186
Знаете, чего я хочу?
273
00:16:09,255 --> 00:16:13,022
Я хочу свой собственный дом.
274
00:16:13,092 --> 00:16:16,221
Свои правила, свои деньги.
275
00:16:16,296 --> 00:16:17,525
Значит так, юноша.
276
00:16:17,597 --> 00:16:19,258
До особых распоряжений -
ты под домашним арестом.
277
00:16:24,672 --> 00:16:27,106
Ну что опять не так?
278
00:16:27,176 --> 00:16:29,610
Фред...
279
00:16:44,196 --> 00:16:45,891
Это открытый чек.
280
00:17:09,525 --> 00:17:12,926
Престон... Уотерс.
281
00:17:15,398 --> 00:17:18,458
200 долларов.
282
00:17:29,381 --> 00:17:32,146
1 000 долларов.
283
00:17:52,376 --> 00:17:54,969
1 миллион долларов.
284
00:18:13,166 --> 00:18:15,156
Наличными.
285
00:18:46,438 --> 00:18:48,599
1 миллион долларов.
286
00:19:10,198 --> 00:19:12,896
Сынок.
287
00:19:12,968 --> 00:19:14,834
Много пришёл снять?
288
00:19:14,904 --> 00:19:17,600
Типа того.
289
00:19:19,154 --> 00:19:19,654
Эй.
290
00:19:19,876 --> 00:19:22,847
Идите сюда, молодой человек.
291
00:19:26,385 --> 00:19:27,477
Ну?
292
00:19:27,553 --> 00:19:32,889
Я хотел бы обналичить чек.
293
00:19:41,235 --> 00:19:44,171
Шутник.
294
00:19:46,374 --> 00:19:47,706
Нет, мэм.
295
00:19:47,777 --> 00:19:50,337
Хорошо, тогда нам надо
обратиться к мистеру Бидерману.
296
00:19:57,421 --> 00:19:59,286
Можно, мистер Бидерман?
297
00:19:59,357 --> 00:20:01,825
У нас тут небольшая проблема..
298
00:20:01,893 --> 00:20:03,885
В чём дело,
миссис Удовиц?
299
00:20:03,962 --> 00:20:06,294
Кое-кто решил нас разыграть.
300
00:20:06,365 --> 00:20:07,831
Чего?
301
00:20:07,900 --> 00:20:09,368
Посмотрим.
302
00:20:12,739 --> 00:20:14,332
Ясно.
303
00:20:16,544 --> 00:20:18,875
Сегодня большая очередь,
миссис Удовиц?
304
00:20:18,946 --> 00:20:19,970
Да, наплыв большой.
305
00:20:20,048 --> 00:20:21,378
Так что же вы тут делаете?
306
00:20:21,450 --> 00:20:24,043
Прошу.
307
00:20:44,876 --> 00:20:46,367
Джюс?
(Сок?)
308
00:20:46,445 --> 00:20:49,277
Нет, спасибо, не надо.
309
00:20:49,348 --> 00:20:52,614
Не надо.
310
00:20:54,453 --> 00:20:58,288
Этот чек тебе дал мистер Квигли?
311
00:20:58,359 --> 00:21:00,258
Он.
312
00:21:00,327 --> 00:21:02,387
Он?
313
00:21:02,464 --> 00:21:05,695
Как вы столкнулись с мистером Квигли?
314
00:21:05,767 --> 00:21:07,201
Я не сталкивался.
315
00:21:07,270 --> 00:21:09,795
Он со мной столкнулся.
316
00:21:09,872 --> 00:21:13,309
Ага...
317
00:21:21,552 --> 00:21:24,579
Прелестно, прелестно.
318
00:21:32,231 --> 00:21:34,132
Полагаю, вы желаете крупными купюрами?
319
00:21:34,201 --> 00:21:36,761
Вообще-то подойдут и обычного достоинства.
320
00:21:36,837 --> 00:21:39,432
Обычного.
321
00:21:39,507 --> 00:21:41,475
Мило.
322
00:21:42,877 --> 00:21:44,845
Клади рюкзак на стол.
323
00:21:56,227 --> 00:21:57,921
Полагаю, вы знаете,
как с ними поступить.
324
00:21:57,995 --> 00:22:00,259
Да уж.
325
00:22:09,075 --> 00:22:11,840
Следующий!
326
00:22:11,911 --> 00:22:14,345
Слушай, дорогуша...
хорошо смотришься тут.
327
00:22:14,414 --> 00:22:16,144
В своих жемчугах
и остальном прикиде.
328
00:22:16,217 --> 00:22:18,208
Очень не хочу, чтобы
с этим что-нибудь случилось.
329
00:22:18,285 --> 00:22:20,344
В общем, зовут меня Джюс,
330
00:22:20,421 --> 00:22:22,152
сюда я пришёл забрать кой-чего,
331
00:22:22,224 --> 00:22:25,853
так что будьте столь любезны -
выдайте мне всё наличкой.
332
00:22:25,928 --> 00:22:28,624
Вам что - миллион долларов?
333
00:22:28,698 --> 00:22:30,563
По правде сказать, да.
334
00:22:34,103 --> 00:22:36,038
Сходите к Бидерману.
335
00:22:43,282 --> 00:22:47,184
Боже, я узрел богиню!
336
00:22:47,253 --> 00:22:48,652
Вот и ещё вот.
337
00:22:55,630 --> 00:22:58,895
Передайте мистеру Квигли,
что хватку он не потерял.
338
00:22:58,966 --> 00:22:59,990
Ага.
339
00:23:00,068 --> 00:23:01,592
Всего доброго.
340
00:23:04,339 --> 00:23:05,567
Парнишка?
341
00:23:06,742 --> 00:23:09,109
Держись подальше от скачек.
342
00:23:09,178 --> 00:23:11,204
Хорошо, сэр.
343
00:23:19,356 --> 00:23:21,416
Бог ты мой.
Какая красотища.
344
00:23:24,931 --> 00:23:26,796
Прости, лапочка.
345
00:23:29,436 --> 00:23:31,301
Да что с тобой, пацан?
346
00:23:31,370 --> 00:23:32,338
Простите.
347
00:23:32,405 --> 00:23:34,897
Куда ты вообще смотрел?
348
00:23:34,976 --> 00:23:36,409
Простите.
349
00:23:36,476 --> 00:23:39,001
А почему ты не в школе?
350
00:23:39,080 --> 00:23:42,447
Знаешь, ты сейчас должен
сидеть за партой.
351
00:23:44,320 --> 00:23:46,345
Брысь отсюда,
352
00:23:46,422 --> 00:23:48,253
пока я не вышел из себя.
353
00:23:48,324 --> 00:23:50,759
Быстро!
354
00:24:08,915 --> 00:24:11,611
Чем могу помочь, сэр?
355
00:24:11,684 --> 00:24:13,653
Я - главный Джюс, дружище.
356
00:24:13,721 --> 00:24:15,848
Я от Квигли.
357
00:24:20,929 --> 00:24:22,454
Всё в порядке.
358
00:24:22,531 --> 00:24:23,793
Не о чем беспокоиться.
359
00:24:31,340 --> 00:24:33,832
Орёл приземлился.
360
00:24:41,953 --> 00:24:44,048
Конь в конюшне.
361
00:24:49,562 --> 00:24:52,623
Курица...
в кастрюле.
362
00:24:52,699 --> 00:24:54,292
Слушай, дружище,
я ничего не знаю
363
00:24:54,368 --> 00:24:56,336
про орлов приземлившихся.
364
00:24:56,404 --> 00:24:59,533
Не слышал я ничего и про
лошадок, цокающих по конюшне..
365
00:24:59,608 --> 00:25:02,099
И разумеется, я не в курсе
366
00:25:02,177 --> 00:25:04,475
о курах в кастрюле, понял?
367
00:25:04,545 --> 00:25:07,812
Но если вы окажете
мне одолжение
368
00:25:07,884 --> 00:25:10,319
и обналичите
этот чек немедленно,
369
00:25:10,386 --> 00:25:11,854
я смогу со спокойной совестью уйти.
370
00:25:11,922 --> 00:25:13,480
Постой!
371
00:25:14,824 --> 00:25:16,054
Тебя послал Квигли?
372
00:25:16,127 --> 00:25:17,253
В точку.
373
00:25:17,327 --> 00:25:19,228
- А как же пацан?
- Какой пацан?
374
00:25:19,296 --> 00:25:21,994
Пацан! Пацан с рюкзаком!
375
00:25:22,067 --> 00:25:24,798
Послушай, дружище,
мне надоело болтать тут с тобой,
376
00:25:24,869 --> 00:25:27,806
так что если ты
не обналичишь мне этот чек,
377
00:25:27,873 --> 00:25:30,809
я гарантирую, что ты получишь
пулю с нацарапанным на ней твоим именем
378
00:25:30,877 --> 00:25:32,037
прямо в этом кабинете.
379
00:25:34,682 --> 00:25:36,946
Пацан с рюкзаком!
380
00:25:37,019 --> 00:25:39,009
Пацан с рюкзаком!
381
00:25:39,088 --> 00:25:42,182
Рюкзак, рюкзак, пацан...
Боже мой!
382
00:25:47,630 --> 00:25:50,064
150 кусков, наличкой.
383
00:25:50,133 --> 00:25:51,862
Это моё последнее предложение, ребята.
384
00:25:51,935 --> 00:25:54,234
Вы наш риелтор. Так что скажите.
385
00:25:54,305 --> 00:25:57,742
Это предложение гораздо
ниже запрашиваемой нами цены.
386
00:25:57,809 --> 00:26:01,245
Миссис Эпллтон,
таковы законы рынка.
387
00:26:01,313 --> 00:26:04,681
Можно нам посовещаться?
388
00:26:04,751 --> 00:26:06,980
Слушай, у меня времени навалом, милочка.
389
00:26:07,053 --> 00:26:10,113
Плохо, что о вас
я не могу сказать того же.
390
00:26:14,194 --> 00:26:16,662
Эпплслон, почему взгрустнул, дружище?
391
00:26:16,731 --> 00:26:19,700
Я покупаю вашу хату, вы получаете наличку...
всё чики-пуки.
392
00:26:19,768 --> 00:26:23,295
"Ваш дом станет мой дом" (исп.)
вы меня понимаете?
393
00:26:23,371 --> 00:26:25,432
Всё будет в кайф.
394
00:26:25,508 --> 00:26:27,066
Да, но...
395
00:26:40,592 --> 00:26:41,524
Алло?
396
00:26:41,593 --> 00:26:43,060
Добрый день.
397
00:26:43,128 --> 00:26:44,992
Ваш дом...
398
00:26:45,063 --> 00:26:48,363
Я хотел бы переговорить
о возможности покупки дома.
399
00:26:48,434 --> 00:26:50,995
Кто-то ещё хочет купить дом.
400
00:26:51,071 --> 00:26:52,470
Что? Эту трущобу?
401
00:26:52,539 --> 00:26:54,804
Алло, сэр, вы меня слышите?
402
00:26:54,874 --> 00:26:56,433
Кто этот идиот?
403
00:26:59,079 --> 00:27:00,377
160 000 долларов.
404
00:27:00,447 --> 00:27:02,417
К чему эта суета?
405
00:27:02,484 --> 00:27:04,952
И что у тебя с голосом,
дружище?
406
00:27:07,524 --> 00:27:09,320
У меня ангина.
407
00:27:10,928 --> 00:27:12,122
Ага.
408
00:27:12,196 --> 00:27:15,189
Моё последнее слово -
170 000 долларов сейчас наличкой..
409
00:27:15,265 --> 00:27:18,429
Либо вы принимаете,
либо разбегаемся.
410
00:27:18,504 --> 00:27:20,801
Спросите его.
411
00:27:20,873 --> 00:27:23,535
180 000 плюс все налоги.
412
00:27:25,144 --> 00:27:29,159
180 000 плюс все налоги.
413
00:27:29,194 --> 00:27:31,379
190 000, дорогой.
Попробуй перебить.
414
00:27:31,451 --> 00:27:33,613
Престон, дорогой.
Я сбегаю по делам.
415
00:27:33,688 --> 00:27:34,985
Вернусь в два часа.
416
00:27:35,056 --> 00:27:37,820
Ладно, мам, пока.
417
00:27:41,630 --> 00:27:43,689
- 200 000 долларов.
- 210 000.
418
00:27:43,766 --> 00:27:45,597
Хотя, пожалуй, в три!
419
00:27:46,436 --> 00:27:47,198
300 000?
420
00:27:47,270 --> 00:27:49,603
Мам, не завышай цену!
421
00:27:49,673 --> 00:27:51,664
Хочешь сказать, что
это нормально - сидеть
422
00:27:51,742 --> 00:27:54,234
и слушать говорящую коробочку
с искусственным голосом?
423
00:27:54,312 --> 00:27:55,711
За 300 000 можно.
424
00:27:55,780 --> 00:27:58,340
Вы готовы предложить больше,
чем 300 000 долларов?
425
00:27:58,415 --> 00:28:00,577
Нет, не думаю, что я готов
предложить больше 300 000.
426
00:28:00,653 --> 00:28:02,780
Да вы в своём уме?
У нас тут сделка!
427
00:28:02,854 --> 00:28:04,789
Или риелторы - все поголовно жулики?
428
00:28:04,857 --> 00:28:06,792
Да что с вами?
429
00:28:06,859 --> 00:28:08,828
Простите,
что вы так считаете,
430
00:28:08,895 --> 00:28:11,228
но у меня почти готовое
соглашение на 300
431
00:28:11,298 --> 00:28:12,560
....тысяч
432
00:28:12,634 --> 00:28:13,964
Согласны.
433
00:28:14,034 --> 00:28:15,059
Продано.
434
00:28:16,804 --> 00:28:19,739
Эти деньги радости вам не принесут.
435
00:28:21,944 --> 00:28:24,037
Ещё вопрос, сэр...
Как ваше имя?
436
00:28:24,113 --> 00:28:26,411
Меня зовут Прес...
437
00:28:37,629 --> 00:28:39,927
Точно!
438
00:28:42,834 --> 00:28:44,063
Макинтош.
439
00:28:45,003 --> 00:28:47,973
Меня зовут Макинтош.
440
00:28:48,041 --> 00:28:50,805
Примите поздравления,
мистер Макинтош,
441
00:28:50,878 --> 00:28:52,140
дом ваш.
442
00:28:52,212 --> 00:28:53,645
Да!
443
00:28:57,486 --> 00:28:59,077
Я богат!
444
00:29:00,989 --> 00:29:03,618
Да!
445
00:29:10,133 --> 00:29:13,433
У меня куча денег!
446
00:29:16,107 --> 00:29:17,768
Что ты сделал с моими деньгами?
447
00:29:17,842 --> 00:29:19,640
Вы просто не поверите.
448
00:29:19,712 --> 00:29:22,476
Он отдал все ваши деньги
мелкому незнакомому мальчишке.
449
00:29:22,548 --> 00:29:25,780
Это была моя заначка. На это
я должен был начать новую жизнь.
450
00:29:25,852 --> 00:29:28,184
Я потрудился, чтобы стырить
эти деньги, Бидерман!
451
00:29:28,254 --> 00:29:30,450
А ты отдал всё
прыщавому юнцу!
452
00:29:30,523 --> 00:29:32,583
Так, погодите малость.
453
00:29:32,660 --> 00:29:34,753
Я видел пацанёнка.
Прыщей у него не было.
454
00:29:34,830 --> 00:29:36,387
У мальчика был чек, подписанный тобой.
455
00:29:36,465 --> 00:29:38,956
Я не подписывал чек никому,
кроме этого гения.
456
00:29:39,033 --> 00:29:40,332
Эй, погодите минутку.
457
00:29:40,402 --> 00:29:43,167
Я не один обналичивал чек
на миллион долларов.
458
00:29:43,238 --> 00:29:45,639
- Он пришёл с ним сюда.
- С твоей подписью.
459
00:29:45,708 --> 00:29:48,074
Я же сказал, я не подписывал его!
Ты дал мне чековую книжку!
460
00:29:48,145 --> 00:29:51,945
Я положил её в карман.
Сел в машину. Потом...
461
00:29:52,017 --> 00:29:54,075
Я...
462
00:29:54,151 --> 00:29:55,710
Что-то мне поплохело.
463
00:29:55,788 --> 00:29:57,982
Я... ох...
464
00:29:59,391 --> 00:30:00,551
Успокойся.
465
00:30:00,625 --> 00:30:03,857
У меня есть фото мальчика
с системы видеонаблюденния.
466
00:30:03,929 --> 00:30:06,090
Мы... мы найдём его...
сразу же.
467
00:30:06,166 --> 00:30:08,634
- Да, это он.
- Ничего не вижу...
468
00:30:08,702 --> 00:30:10,761
Я узнал его.
Узнаю его где угодно.
469
00:30:10,837 --> 00:30:12,635
Кверх ногами.
470
00:30:17,913 --> 00:30:21,006
Ну хорошо,
так где ты будешь искать его,
471
00:30:21,083 --> 00:30:22,745
мистер любитель семей?
472
00:30:25,988 --> 00:30:27,182
В газетах.
473
00:30:27,257 --> 00:30:29,122
А, ты хочешь,
чтобы я поместил объявление?
474
00:30:29,192 --> 00:30:31,524
Нет, нет... они...
они часто пишут
475
00:30:31,594 --> 00:30:34,258
о... этих... семейных развлечениях,
где... где мы...
476
00:30:34,331 --> 00:30:36,492
ну, знаешь, куда водят детей...
вот, смотри.
477
00:30:36,568 --> 00:30:39,628
Ладно.
Поможешь мне найти его.
478
00:30:39,704 --> 00:30:41,070
Понял?
479
00:30:41,139 --> 00:30:44,076
Живым или мёртвым.
480
00:30:44,143 --> 00:30:47,135
Пошли отсюда.
481
00:30:47,213 --> 00:30:49,808
Ты что, решил,
что не идёшь с нами?
482
00:30:52,553 --> 00:30:55,785
У Бидермана посетители.
483
00:30:55,857 --> 00:30:57,620
Двое, раньше их никогда не видела.
484
00:30:57,692 --> 00:31:00,059
Снова отмывает деньги.
485
00:31:00,129 --> 00:31:02,461
Мы должны немедленно
проинформировать бюро.
486
00:31:09,339 --> 00:31:11,672
Здравствуйте.
Лимузины напрокат.
487
00:31:11,742 --> 00:31:14,005
- Ключи от машины у тебя?
- Нет, ключи от машины у тебя.
488
00:31:14,078 --> 00:31:15,842
Позаботься о том, чтобы
сам-знешь-кто оставался дома..
489
00:31:15,914 --> 00:31:17,938
- И лёг спать пораньше.
- Понял, папаша.
490
00:31:18,016 --> 00:31:19,607
Не называй меня так.
491
00:31:37,105 --> 00:31:38,367
Простите.
492
00:31:38,440 --> 00:31:40,067
Прости, паренёк,
знаменитостей внутри нет...
493
00:31:40,142 --> 00:31:42,634
Не мог бы ты не лапать машину?
494
00:31:42,713 --> 00:31:44,304
Я тут жду клиента.
495
00:31:44,380 --> 00:31:45,642
Но я и есть ваш клиент.
496
00:31:45,715 --> 00:31:48,241
Ага, а я - Мадонна.
497
00:31:48,318 --> 00:31:51,378
Прости, но начальник не разрешает мне принимать
в качестве оплаты бейсбольные карточки,
498
00:31:51,455 --> 00:31:54,448
так что если хочешь прокатиться,
нужны бакситос,
499
00:31:54,526 --> 00:31:57,051
или деньги, или купоны,
или валюта, или деньжата,
500
00:31:57,127 --> 00:31:59,188
очень похожие на те,
что ты дал мне.
501
00:31:59,265 --> 00:32:01,994
По правде сказать, именно такие,
какие ты дал мне только что.
502
00:32:02,067 --> 00:32:04,365
Я пошутил насчёт того,
что я - Мадонна.
503
00:32:04,437 --> 00:32:05,699
Меня зовут Генри.
504
00:32:05,771 --> 00:32:08,502
Привет, Генри, я Престон...
Престон Уотерс.
505
00:32:08,576 --> 00:32:09,975
Рад знакомству.
506
00:32:10,044 --> 00:32:11,841
Запрыгивай.
507
00:32:11,912 --> 00:32:13,744
Прошу.
508
00:32:15,817 --> 00:32:19,913
Ну на самом деле я не совсем
имел в виду "запрыгивай", но...
509
00:32:20,023 --> 00:32:21,853
Куда едем, босс?
510
00:32:21,890 --> 00:32:25,589
Гарри, я хочу прикупить кой-чего.
511
00:32:25,662 --> 00:32:26,720
Да, сэр.
512
00:34:20,630 --> 00:34:22,291
Мороженое!
Разворачивай, Генри!
513
00:34:22,365 --> 00:34:23,457
Держись крепче!
514
00:34:31,675 --> 00:34:33,940
Спасибо за эти классные часы!
515
00:34:34,012 --> 00:34:35,309
Да всегда пожалуйста.
516
00:34:35,380 --> 00:34:38,145
Скажи, тот парень...
как там его... Макинтайр?
517
00:34:38,216 --> 00:34:39,308
Макинтош.
518
00:34:39,385 --> 00:34:40,579
А, Макинотош, точно.
519
00:34:40,652 --> 00:34:43,144
Прости, что любопытствую,
но откуда он взял столько денег?
520
00:34:43,223 --> 00:34:47,152
Ну ... он их и не брал.
Просто они у него есть.
521
00:34:47,152 --> 00:34:48,687
Ну а зачем ему
такой парень, как ты...
522
00:34:48,763 --> 00:34:51,254
который едет и закупает
всё это для него?
523
00:34:51,331 --> 00:34:53,823
Он... у него никогда не было
беззаботного детства
524
00:34:53,902 --> 00:34:56,495
так что теперь,
когда он очень, очень богат,
525
00:34:56,572 --> 00:34:58,097
у него есть всё...
526
00:34:58,173 --> 00:35:00,903
чего у него не было,
когда он был ребёнком.
527
00:35:00,976 --> 00:35:03,104
- А, теперь ясно.
- Вот так.
528
00:35:03,180 --> 00:35:06,740
Значит, у него было
безрадостное детство,
529
00:35:06,816 --> 00:35:08,944
но теперь он старик,
хотя и богатый,
530
00:35:09,019 --> 00:35:11,249
а ты - тот ребёнок,
который приносит ему радость
531
00:35:11,322 --> 00:35:13,587
которой у него не было,
когда он был ребёнком.
532
00:35:13,658 --> 00:35:16,525
Стой! Притормози, Генри,
это же Шей.
533
00:35:16,595 --> 00:35:17,619
Стойте! Эй!
534
00:35:17,696 --> 00:35:19,187
Вы напугали меня!
535
00:35:19,265 --> 00:35:20,596
Простите.
536
00:35:20,665 --> 00:35:22,531
Престон, да?
537
00:35:22,602 --> 00:35:24,161
У вас хорошая память.
538
00:35:24,238 --> 00:35:26,433
Здорово.
Просто замечательно.
539
00:35:26,506 --> 00:35:27,565
Хорошая машина.
540
00:35:27,641 --> 00:35:28,733
А, это?
541
00:35:28,810 --> 00:35:31,540
Это моего босса -
мистера Макинтоша.
542
00:35:31,613 --> 00:35:33,136
Хотите прокатиться?
543
00:35:33,214 --> 00:35:35,649
Нет, спасибо.
Я и так потеряла форму.
544
00:35:35,718 --> 00:35:37,618
Если смотреть с моего места,
то отнюдь нет.
545
00:35:37,686 --> 00:35:40,678
Я подумывал завтра...
546
00:35:40,757 --> 00:35:41,984
прийти в банк и открыть счёт.
547
00:35:42,057 --> 00:35:44,582
Ого, ты уже заработал 200 долларов?
548
00:35:44,661 --> 00:35:46,492
Вроде как.
549
00:35:46,563 --> 00:35:48,895
Ну, хорошо, увидимся завтра.
550
00:35:48,965 --> 00:35:49,829
Пока.
551
00:35:49,900 --> 00:35:50,891
Пока.
552
00:35:57,644 --> 00:35:59,440
Это был он...
Бидерман?
553
00:35:59,511 --> 00:36:01,207
Нет, это парнишка, который
приходил сегодня в банк.
554
00:36:01,281 --> 00:36:02,714
Неплохая машина для паренька.
555
00:36:02,783 --> 00:36:04,909
Ну, он сказал,
что она принадлежит его боссу...
556
00:36:04,984 --> 00:36:06,077
по имени Макинтош.
557
00:36:06,153 --> 00:36:09,452
Макинтош...
А когда мы увидим Бидермана?
558
00:36:13,895 --> 00:36:15,624
Прямо цирк какой-то.
559
00:36:22,705 --> 00:36:24,263
Эй. Эй!
560
00:36:24,341 --> 00:36:26,331
Эй, убери это.
561
00:36:26,410 --> 00:36:28,002
Мне надо ехать на работу.
562
00:36:28,079 --> 00:36:30,274
Куда мне, по-вашему, ехать?
Видите просвет?
563
00:36:30,347 --> 00:36:31,508
Не зли меня.
564
00:36:31,583 --> 00:36:33,347
Да что тут за столпотворение, а?
565
00:36:33,418 --> 00:36:34,886
Тоже хотелось бы узнать.
566
00:36:34,954 --> 00:36:35,977
Посторонись!
567
00:36:36,054 --> 00:36:38,285
Да что такое творится?
568
00:36:38,358 --> 00:36:39,791
Что это такое?
569
00:36:42,864 --> 00:36:45,025
Просто безумие какое-то!
570
00:36:47,567 --> 00:36:49,229
Эй, кто тут главный?
571
00:36:52,540 --> 00:36:55,840
Так, гоночные машины -
на задний двор.
572
00:36:55,912 --> 00:36:58,881
Водные горки - к бассейну.
573
00:36:58,948 --> 00:37:02,406
Ребята с телевизорами -
несите их в зал.
574
00:37:02,485 --> 00:37:05,785
Эй, ребята!
Кадиллак - в бассейн.
575
00:37:05,856 --> 00:37:08,688
Вы - с батутами,
несите их во двор.
576
00:37:08,759 --> 00:37:09,988
Престон?
577
00:37:10,061 --> 00:37:11,118
Привет, папа!
578
00:37:11,196 --> 00:37:12,492
Что ты там делаешь?
579
00:37:12,564 --> 00:37:13,825
Въезжаю.
580
00:37:13,899 --> 00:37:15,458
Кто въезжает?
581
00:37:15,534 --> 00:37:17,002
Макинтош.
582
00:37:17,069 --> 00:37:18,502
Кто такой Макинтош?
583
00:37:18,570 --> 00:37:19,970
Погоди чуток, папа.
584
00:37:20,039 --> 00:37:22,132
Поторопитесь, ребята, - я не собираюсь
весь день проводить тут.
585
00:37:23,680 --> 00:37:25,373
Мистер Уотерс,
система безопасности подключена.
586
00:37:25,445 --> 00:37:27,073
- Простите.
- Это пульт управления...
587
00:37:27,147 --> 00:37:29,082
Вот инструкция, разберётесь?
588
00:37:29,150 --> 00:37:31,311
Мы уважаем бизнес
мистера Макинтоша.
589
00:37:31,386 --> 00:37:33,320
Вот... держите это.
590
00:37:33,388 --> 00:37:35,219
Что это за система безопасности?
591
00:37:35,291 --> 00:37:38,385
Мистер Макинтош говорит, что лишняя
предосторожность не помешает.
592
00:37:38,460 --> 00:37:41,294
Да кто... Кто это такой - Макинтош?
593
00:37:41,364 --> 00:37:43,423
Я работаю на него.
Он мне платит.
594
00:37:43,500 --> 00:37:45,468
Да, но кто он?
Я никогда с ним не встречался.
595
00:37:45,535 --> 00:37:47,003
То есть хочешь сказать,
что ни разу его не видел?
596
00:37:47,071 --> 00:37:48,800
Нет, ни разу.
597
00:37:48,873 --> 00:37:50,101
А он слышал про тебя.
598
00:37:50,174 --> 00:37:51,106
Правда?
599
00:37:51,175 --> 00:37:54,202
Да, насчёт твоей работы...
только хорошее.
600
00:37:54,279 --> 00:37:58,546
Но... Его рабочие
заблокировали проезд.
601
00:37:58,618 --> 00:37:59,642
Папа...
602
00:37:59,718 --> 00:38:01,516
Ребята!
603
00:38:03,156 --> 00:38:06,183
Очистите проезд, пожалуйста.
604
00:38:06,259 --> 00:38:09,354
Уберите всё!
605
00:38:12,132 --> 00:38:13,658
Готово, папа.
606
00:38:32,223 --> 00:38:33,781
Стой, стой!
607
00:39:06,630 --> 00:39:08,155
Давай, Генри, смелей!
608
00:39:32,695 --> 00:39:34,595
Что-то не так?
609
00:39:34,663 --> 00:39:37,599
Нет, я просто удивлена, кто может
так разбрасываться деньгами?
610
00:39:37,667 --> 00:39:39,760
О...
его зовут Макинтош.
611
00:39:39,836 --> 00:39:41,098
Макинтош?
612
00:39:41,171 --> 00:39:44,039
Он недавно приехал...
и денег у него куры не клюют.
613
00:39:44,108 --> 00:39:45,473
Скорее всего.
614
00:39:45,543 --> 00:39:47,477
Не нравится мне тут.
615
00:39:47,545 --> 00:39:49,173
Люди могут ещё подумать
чего-нибудь не то.
616
00:39:49,247 --> 00:39:50,908
Да ты что, не в себе?
617
00:39:50,982 --> 00:39:53,952
А каково мне, по-твоему,
когда ты профукал мой миллион долларов?
618
00:39:54,020 --> 00:39:56,386
Джюс, видишь кого-нибудь
похожего на него?
619
00:39:56,456 --> 00:39:58,550
Ага,
вот он похож,
620
00:39:58,624 --> 00:40:00,889
она тоже на него похожа,
621
00:40:00,961 --> 00:40:02,360
и вон там похожие есть...
622
00:40:02,428 --> 00:40:04,556
да, вон идёт его брат-близнец.
623
00:40:04,632 --> 00:40:05,962
Вы дали мне
всего одну фотографию...
624
00:40:06,034 --> 00:40:08,195
и думаете, что я смогу
отыскать его среди этой толпы?
625
00:40:08,268 --> 00:40:11,067
Да вы с ума сошли...
Пойду посмотрю у водяных горок.
626
00:40:11,139 --> 00:40:14,337
Мистер, не знаете,
где тут можно подкрепиться?
627
00:40:14,410 --> 00:40:15,343
Неа.
628
00:40:19,916 --> 00:40:20,974
Попал!
629
00:40:32,064 --> 00:40:33,759
Он сказал, что вы знакомы, босс.
630
00:40:33,832 --> 00:40:36,392
А, да... вышвырни его отсюда.
631
00:40:38,471 --> 00:40:40,234
С днём рождения!
632
00:40:55,057 --> 00:40:56,217
Приветик.
633
00:40:56,291 --> 00:40:58,385
Не думала тут тебя увидеть.
634
00:40:58,462 --> 00:40:59,952
Что вы тут делаете?
635
00:41:00,029 --> 00:41:02,590
Я пришла повидаться
с мистером Макинотошем.
636
00:41:02,666 --> 00:41:04,463
А... не выйдет,
он на совещании.
637
00:41:04,535 --> 00:41:06,696
Я подожду.
Мне очень нужно увидеть его.
638
00:41:06,770 --> 00:41:08,033
Он будет на совещании весь день.
639
00:41:08,107 --> 00:41:09,038
Весь день?
640
00:41:09,107 --> 00:41:10,131
Зашивается.
641
00:41:10,208 --> 00:41:11,869
А я ждала тебя в банке.
642
00:41:11,943 --> 00:41:14,242
Думала, ты придёшь...
643
00:41:14,313 --> 00:41:15,905
открыть счёт.
644
00:41:15,981 --> 00:41:18,143
Я работал.
645
00:41:18,218 --> 00:41:19,810
Так это твоя работа?
646
00:41:19,886 --> 00:41:21,148
Не убыточная.
647
00:41:21,221 --> 00:41:22,312
Но удобная.
648
00:41:22,389 --> 00:41:23,755
Я принесла форму заявления.
649
00:41:23,825 --> 00:41:25,918
Вы всё ещё хотите,
чтобы я открыла счёт?
650
00:41:25,992 --> 00:41:27,084
Да!
651
00:41:27,161 --> 00:41:29,357
Хорошо, у вас есть взнос?
652
00:41:29,430 --> 00:41:30,591
Я сейчас принесу.
653
00:41:30,666 --> 00:41:31,654
Хорошо.
654
00:41:47,585 --> 00:41:50,111
Было здорово!
655
00:41:50,189 --> 00:41:52,714
Простите, замочил.
656
00:41:52,791 --> 00:41:56,660
200 долларов...
да ты разбогател?
657
00:41:56,730 --> 00:41:57,991
Заработал.
658
00:41:58,064 --> 00:41:59,896
Полагаю, мистер Макинтош...
659
00:41:59,966 --> 00:42:01,992
он может определить,
хороший ли человек ему попался.
660
00:42:02,069 --> 00:42:04,299
Он откроет счёт у нас в банке?
661
00:42:04,371 --> 00:42:05,669
Может, и откроет.
662
00:42:05,740 --> 00:42:07,674
Отлично. Знаешь,
я очень хочу увидеть его.
663
00:42:07,742 --> 00:42:09,369
- Может, вечером?
- Вечером...
664
00:42:09,444 --> 00:42:11,208
- Когда вечером?
- Вечером в среду.
665
00:42:11,280 --> 00:42:14,373
В среду...
666
00:42:14,450 --> 00:42:16,976
Среда...
Знаете, он будет занят.
667
00:42:17,052 --> 00:42:18,680
Плохо.
668
00:42:18,754 --> 00:42:20,017
Да, но я-то нет.
669
00:42:20,957 --> 00:42:23,392
Ну, я веду его финансовые дела...
670
00:42:23,461 --> 00:42:24,393
Правда?
671
00:42:24,462 --> 00:42:25,827
Ну, не все, конечно...
672
00:42:25,897 --> 00:42:27,559
но могу многое о нём рассказать.
673
00:42:27,632 --> 00:42:29,760
Так сказать, подготовить к встрече.
674
00:42:29,834 --> 00:42:31,735
А... он не будет возражать?
675
00:42:31,802 --> 00:42:33,236
Пока не жаловался.
676
00:42:33,306 --> 00:42:36,503
Хорошо. Я буду в 8 вечера.
677
00:42:36,575 --> 00:42:37,509
Хорошо.
678
00:42:37,577 --> 00:42:39,738
Я пришлю за вами машину.
679
00:42:39,812 --> 00:42:41,780
Отлично.
Тогда это будет свидание.
680
00:42:41,848 --> 00:42:43,339
Пока.
681
00:42:43,417 --> 00:42:45,113
Свидание?
682
00:42:46,320 --> 00:42:47,811
Свидание?
683
00:42:49,291 --> 00:42:51,191
Никогда не был на свидании.
684
00:42:51,260 --> 00:42:53,194
Знаешь, как меня часто называют?
685
00:42:53,262 --> 00:42:55,127
Бейбимейстер.
686
00:42:55,197 --> 00:42:56,994
Запомни это.
687
00:42:57,066 --> 00:43:00,434
Ладно, расскажу тебе,
как быть готовым к свиданию.
688
00:43:00,504 --> 00:43:02,836
Во-первых, женщины
любят хорошее тело.
689
00:43:02,906 --> 00:43:04,841
Они любят -
взгляни на меня.
690
00:43:04,909 --> 00:43:06,968
- Во! Видишь? Ясно?
- Ясно.
691
00:43:07,044 --> 00:43:09,513
Конечно, лучше, если ты будешь похож
на греческого бога.
692
00:43:09,581 --> 00:43:11,412
То есть - большее впечатление ты произведёшь,
если будешь в форме.
693
00:43:11,483 --> 00:43:13,383
Потому что они любят
ощущать себя защищенными.
694
00:43:13,452 --> 00:43:15,386
Ну, лучше будет
с кем-нибудь подраться.
695
00:43:15,455 --> 00:43:17,889
Но только не с такими хилыми руками,
потому что
696
00:43:17,958 --> 00:43:20,188
ничего толком и не выйдёт...
точно говорю.
697
00:43:20,261 --> 00:43:22,729
Ты, конечно, мачо,
но стоит ещё с тобой поработать.
698
00:43:22,797 --> 00:43:25,265
Так? Погоди.
Так, так, так, так.
699
00:43:25,333 --> 00:43:28,097
Так, так. У меня озарение...
идеальное место
700
00:43:28,170 --> 00:43:29,967
для свидания.
701
00:43:30,037 --> 00:43:31,097
В "Мясном раю"
702
00:43:31,173 --> 00:43:32,697
Ого, мой юный друг!
703
00:43:32,774 --> 00:43:35,608
Да у тебя почти всё продумано!
704
00:43:35,678 --> 00:43:38,203
Слушай, если хочешь
показать высший пилотаж,
705
00:43:38,281 --> 00:43:40,910
пригласи в бар типа "шведский стол" -
дамы это обожают.
706
00:43:40,985 --> 00:43:42,816
Ну и возьми немного с собой.
707
00:43:42,886 --> 00:43:45,879
Вложи в карманы пакетики
и складывай туда еду,
708
00:43:45,956 --> 00:43:49,586
потому что там нет табличек:
"Кушать только тут".
709
00:43:49,661 --> 00:43:52,187
Есть надпись на вывеске "только тут"?
Ни разу не видел.
710
00:43:52,264 --> 00:43:55,256
Так что ты просто берёшь с собой...
на перекус попозже.
711
00:43:55,334 --> 00:43:56,528
Дамы это обожают.
712
00:43:56,603 --> 00:43:59,299
Приходишь домой
с полными карманами горяченького...
713
00:43:59,373 --> 00:44:02,104
это оставляет в памяти женщин
неизгладимый след.
714
00:44:02,176 --> 00:44:04,405
Итак, первое - цветы,
второе - форма,
715
00:44:04,479 --> 00:44:06,037
далее - причёска,
приличный прикид,
716
00:44:06,114 --> 00:44:08,310
машина, и, главное,
выучить слово типа "неопределённо"...
717
00:44:08,383 --> 00:44:11,250
и половина успеха от свидания
у тебя в кармане, приятель.
718
00:45:17,630 --> 00:45:19,655
Зачем ты вырядился, как телеведущий?
719
00:45:19,732 --> 00:45:20,791
У меня вечером дела.
720
00:45:20,867 --> 00:45:23,166
Минутку, молодой человек.
Ты всё ещё под домашним арестом.
721
00:45:23,237 --> 00:45:25,502
Но это по заданию мистера Макинтоша.
722
00:45:25,573 --> 00:45:26,836
Меня это не волнует.
723
00:45:26,908 --> 00:45:28,604
Может, у Макинтоша и куча денег,
724
00:45:28,677 --> 00:45:31,202
но он не может решать -
мой сын наказан или нет.
725
00:45:31,279 --> 00:45:32,747
Но это же моя работа.
726
00:45:32,815 --> 00:45:34,009
Твоя работа сейчас - домашний арест.
727
00:45:34,083 --> 00:45:35,380
- Домашний.
- Арест.
728
00:45:35,451 --> 00:45:38,387
Не получится с Планом 442.
729
00:45:41,125 --> 00:45:43,389
А что ты знаешь
про план 442?
730
00:45:43,461 --> 00:45:46,953
Это инвестиционный план,
над которым ты работаешь.
731
00:45:47,031 --> 00:45:48,259
Твой "перспект".
732
00:45:48,334 --> 00:45:49,733
Проспект.
733
00:45:49,802 --> 00:45:52,566
Так что там с моей работой?
734
00:45:52,637 --> 00:45:54,573
Ну, я не хотел говорить
раньше времени,
735
00:45:54,640 --> 00:45:57,633
но я рассказал мистеру Макинтошу
про твой план 442.
736
00:45:57,710 --> 00:45:59,771
И он очень,
очень заинтересовался им.
737
00:45:59,846 --> 00:46:02,940
Я пообещал ему принести
копию сегодня вечером
738
00:46:03,016 --> 00:46:04,246
для ознакомления.
739
00:46:04,318 --> 00:46:05,911
Но не хотел
говорить тебе об этом,
740
00:46:05,987 --> 00:46:07,888
чтобы ты не стал
надеяться раньше времени и...
741
00:46:07,956 --> 00:46:09,787
Нет, нет, нет,
конечно нет.
742
00:46:09,858 --> 00:46:12,089
Дай я тебе принесу
последнюю версию "перспекта"..
743
00:46:12,161 --> 00:46:13,253
Сейчас принесу.
744
00:46:13,328 --> 00:46:14,387
Проспекта.
745
00:46:14,465 --> 00:46:16,228
Ну да.
746
00:46:17,634 --> 00:46:18,623
Держи.
747
00:46:18,701 --> 00:46:20,260
Спасибо.
748
00:46:21,906 --> 00:46:24,101
Иди скорее. Вставай.
Нужны ключи от машины?
749
00:46:24,175 --> 00:46:26,838
Нет, не надо, пап.
750
00:46:26,912 --> 00:46:29,142
Я ещё не умею водить.
751
00:46:29,214 --> 00:46:31,445
- Хочешь, я отвезу?
- Нет, не стоит.
752
00:46:31,517 --> 00:46:33,780
Я всё ещё не встречался с Макинтошем.
Может, сейчас можно...
753
00:46:33,853 --> 00:46:35,013
- Нет!
- Почему?
754
00:46:35,086 --> 00:46:36,646
Ты всё испортишь!
755
00:46:36,723 --> 00:46:39,419
У него сегодня вечером свидание,
и он очень нервничает из-за этого.
756
00:46:39,493 --> 00:46:41,519
Тогда, думаю,
надо с ним встретиться с утра пораньше.
757
00:46:41,595 --> 00:46:42,687
Ну, даже не знаю, папа.
758
00:46:42,764 --> 00:46:45,928
Думаю, он сегодня
вернётся поздно...
759
00:46:46,001 --> 00:46:47,263
с дамой.
760
00:46:49,804 --> 00:46:51,501
Везёт же кому-то.
761
00:46:56,279 --> 00:46:58,110
Увидимся, лопухи.
762
00:47:05,556 --> 00:47:06,818
Спасибо, уже хватит.
763
00:47:08,126 --> 00:47:10,027
Простите.
764
00:47:10,095 --> 00:47:13,623
Я поражена, что мистер Макинтош
пошел на такие расходы!
765
00:47:13,700 --> 00:47:14,894
Тут просто замечательно.
766
00:47:14,968 --> 00:47:17,368
Мистер Макинтош
ходит сюда уже много лет.
767
00:47:17,437 --> 00:47:20,031
Правда?
Я думала, он приехал недавно.
768
00:47:20,107 --> 00:47:23,133
Там, где он раньше жил,
тоже был ресторан "Танжерино".
769
00:47:28,550 --> 00:47:30,382
С наилучшими пожеланиями от шеф-повара
770
00:47:30,453 --> 00:47:34,015
для мистера Уотерса
и его очаровательной спутницы.
771
00:47:34,090 --> 00:47:38,551
Они... выглядят как лобстеры,
вот только...
772
00:47:38,629 --> 00:47:40,563
они длиннее.
773
00:47:46,070 --> 00:47:49,063
Мистер Макинтош просил
передать вам вот это.
774
00:47:49,140 --> 00:47:50,699
Спасибо.
775
00:47:52,611 --> 00:47:55,775
Ого.
776
00:47:55,850 --> 00:47:57,510
Какая красота.
777
00:47:59,287 --> 00:48:02,415
Но я не могу принять
это от тебя.
778
00:48:02,490 --> 00:48:05,392
Но это же от мистера Макинтоша.
779
00:48:05,460 --> 00:48:06,859
За что?
780
00:48:06,928 --> 00:48:08,657
Просто деловой подарок.
781
00:48:08,730 --> 00:48:10,494
И налогом не облагается.
782
00:48:10,566 --> 00:48:11,760
Так ведь?
783
00:48:11,834 --> 00:48:16,272
Я не совсем уверена...
но это слишком дорого.
784
00:48:16,340 --> 00:48:19,207
У мистера Макинтоша
миллион долларов.
785
00:48:19,275 --> 00:48:20,743
Знаешь, на миллион долларов
786
00:48:20,811 --> 00:48:22,905
сейчас не очень-то разгуляешься.
787
00:48:22,981 --> 00:48:25,141
Думаете, ему нужно ещё?
788
00:48:25,216 --> 00:48:29,051
А чем именно он занимается?
789
00:48:29,121 --> 00:48:31,749
Ну, немного тем,
немного этим.
790
00:48:31,825 --> 00:48:33,086
Понимаете.
791
00:48:33,160 --> 00:48:34,627
Боюсь, что нет.
792
00:48:36,028 --> 00:48:38,055
Он антрепренёр?
793
00:48:38,131 --> 00:48:40,123
Нет, он американец.
794
00:48:40,200 --> 00:48:42,396
Он не любит распространяться о бизнесе.
795
00:48:42,471 --> 00:48:44,563
Он просил задать вам
несколько вопросов.
796
00:48:44,639 --> 00:48:47,735
Ладно. Слушаю.
797
00:48:47,810 --> 00:48:49,438
Вы замужем?
798
00:48:49,511 --> 00:48:51,139
Нет.
799
00:48:52,648 --> 00:48:54,981
А какие... какие у вас были
самые низкорослые кавалеры?
800
00:48:55,051 --> 00:48:58,249
Ну я сразу не вспомню.
801
00:48:58,322 --> 00:48:59,346
А самые молодые?
802
00:48:59,423 --> 00:49:03,451
Знаешь, это очень личные вопросы.
803
00:49:03,528 --> 00:49:05,962
Ну, мистер Макинтош
очень просил узнать.
804
00:49:06,031 --> 00:49:07,123
Правда?
805
00:49:07,198 --> 00:49:08,461
Он...
806
00:49:08,533 --> 00:49:10,468
он никогда не встречал ни одну,
похожую на вас.
807
00:49:10,536 --> 00:49:13,834
Он никогда не встречался со мной...
раньше.
808
00:49:13,906 --> 00:49:15,168
Сам - нет,
809
00:49:15,242 --> 00:49:18,369
но... он много о вас думал.
810
00:49:18,445 --> 00:49:21,107
Правда?
811
00:49:21,182 --> 00:49:22,672
Да.
812
00:49:24,351 --> 00:49:26,048
Престон!
813
00:49:26,121 --> 00:49:27,179
Ты в порядке?
814
00:49:31,428 --> 00:49:33,452
Любите гамбургеры?
815
00:49:33,530 --> 00:49:36,329
Обожаю гамбургеры.
816
00:49:38,135 --> 00:49:41,072
Ни разу в жизни не встречал
этого ребёнка.
817
00:49:41,139 --> 00:49:42,936
Это бессмысленная трата времени.
818
00:49:43,007 --> 00:49:44,304
Пойдём.
819
00:49:44,375 --> 00:49:47,311
А почему мы пришли именно сюда?
820
00:49:47,379 --> 00:49:48,812
Увидите.
821
00:49:48,881 --> 00:49:50,678
Ну же, расскажи.
822
00:49:50,749 --> 00:49:51,682
Ладно.
823
00:49:51,750 --> 00:49:53,548
Расскажешь?
824
00:49:53,620 --> 00:49:54,848
Идёмте.
825
00:49:54,921 --> 00:49:56,321
Идём.
826
00:49:59,960 --> 00:50:02,054
- Куда ты меня ведёшь?
- Увидите.
827
00:50:02,130 --> 00:50:04,291
- Что именно?
- Так, встаньте сюда.
828
00:50:04,366 --> 00:50:05,697
- Сюда.
- Так. Готовы?
829
00:50:05,767 --> 00:50:10,262
5... 4... 3...
830
00:50:10,338 --> 00:50:13,275
2... 1 ...
831
00:50:13,342 --> 00:50:16,107
Вот это да!
832
00:50:16,179 --> 00:50:17,773
Бежим сюда!
833
00:50:17,848 --> 00:50:19,406
Так, держите меня за руку.
834
00:50:19,484 --> 00:50:20,508
Как здорово!
835
00:50:20,584 --> 00:50:22,176
Так, теперь бежим сюда!
836
00:50:22,252 --> 00:50:25,279
Погоди! Намокнем!
837
00:50:25,356 --> 00:50:27,551
Бежим!
838
00:50:29,829 --> 00:50:32,526
Берегись!
839
00:50:32,598 --> 00:50:33,566
Нет, упадём!
840
00:50:35,101 --> 00:50:36,466
Сюда, бежим сюда!
841
00:50:42,977 --> 00:50:45,071
Берегись!
842
00:50:45,147 --> 00:50:46,876
Ты где?
843
00:51:21,089 --> 00:51:23,751
Отличная идея, Бидерман!
Ну и где все дети?
844
00:51:23,791 --> 00:51:24,951
Карл, уже ночь!
845
00:51:25,026 --> 00:51:27,495
Все мальчики и девочки
уже спят в постельках.
846
00:51:27,563 --> 00:51:28,587
А ты чего ожидал?
847
00:51:28,664 --> 00:51:31,155
Я ожидал, что отдам кое-кому
миллион долларов,
848
00:51:31,233 --> 00:51:32,758
вернусь через день
849
00:51:32,836 --> 00:51:35,236
и получу свой миллион долларов -
вот чего я ожидал.
850
00:51:35,305 --> 00:51:36,465
Карл, я не фокусник.
851
00:51:36,540 --> 00:51:39,100
Раз ты смог заставить их исчезнуть -
смоги уж и вернуть!
852
00:51:39,176 --> 00:51:43,204
Вам нужен паренёк.
Смотрите, вон там вполне приличный.
853
00:51:43,282 --> 00:51:45,273
Это же пацан из банка!
854
00:51:56,397 --> 00:51:57,557
Держи его!
855
00:51:57,630 --> 00:51:59,121
Бежим к лимузину!
856
00:51:59,200 --> 00:52:01,634
- Бежим к лимузину!
- Бежим!
857
00:52:06,575 --> 00:52:09,977
Открой мне дверь! Замерзну!
858
00:52:10,046 --> 00:52:11,980
Едем, Генри, едем!
859
00:52:12,048 --> 00:52:13,709
Едем, едем уже.
860
00:52:16,420 --> 00:52:18,820
Он снова сбежал!
Поверить не могу!
861
00:52:18,889 --> 00:52:20,721
Снова смылся!
862
00:52:24,797 --> 00:52:27,891
Весело получилось!
863
00:52:27,967 --> 00:52:30,903
Я так не веселилась
с самого детства.
864
00:52:30,971 --> 00:52:32,598
А я - вообще никогда.
865
00:52:32,672 --> 00:52:34,765
Спасибо тебе большое.
866
00:52:34,841 --> 00:52:37,208
Когда мы снова увидимся?
867
00:52:37,277 --> 00:52:40,805
Знаешь, мне надо
иногда ходить на работу,
868
00:52:40,882 --> 00:52:44,214
вот так вот.
869
00:52:44,286 --> 00:52:47,653
Я устраиваю вечеринку...
870
00:52:47,724 --> 00:52:50,658
в пятницу.
Придёте?
871
00:52:50,726 --> 00:52:53,059
Это ради мистера Макинтоша.
872
00:52:53,129 --> 00:52:57,692
Ну и вы сможете
поговорить с ним.
873
00:52:57,769 --> 00:53:00,236
Мистер Макинтош там будет?
874
00:53:00,304 --> 00:53:03,900
Ну...
это будет его день рождения.
875
00:53:03,976 --> 00:53:06,376
Ладно. Здорово.
876
00:53:06,444 --> 00:53:08,174
Тогда точно свидание.
877
00:53:08,247 --> 00:53:10,807
Мне выходить здесь.
878
00:53:15,122 --> 00:53:18,149
Здорово повеселились.
879
00:53:20,061 --> 00:53:22,587
Мне очень понравилось.
880
00:53:22,665 --> 00:53:24,291
И мне тоже.
881
00:53:24,366 --> 00:53:25,833
Спокойной ночи, Престон.
882
00:53:25,901 --> 00:53:28,461
Спокойной ночи, Шей.
883
00:53:31,106 --> 00:53:32,596
Увидимся.
884
00:53:32,676 --> 00:53:34,167
Пока-пока.
885
00:53:36,847 --> 00:53:38,144
Доброй ночи, мэм.
886
00:53:38,215 --> 00:53:39,911
- Спасибо.
- Пока.
887
00:53:57,604 --> 00:53:58,969
Так значит, у тебя в пятницу праздник?
888
00:53:59,039 --> 00:54:01,440
Да, день рождения мистера Макинтоша.
889
00:54:01,510 --> 00:54:03,944
А я помню, что ты говорил, что это
у тебя в пятницу день рождения.
890
00:54:04,012 --> 00:54:06,447
У нас будет общий праздник...
для обоих.
891
00:54:06,515 --> 00:54:08,176
Это ведь здорово,
892
00:54:08,250 --> 00:54:10,185
что у вас день
рождения одновременно.
893
00:54:10,253 --> 00:54:11,845
Эй, убери лошадь с дороги!
894
00:54:11,922 --> 00:54:15,187
Давай не устраивай тут вестерн!
Двигай!
895
00:54:16,861 --> 00:54:19,352
Вот и приехали домой.
896
00:54:19,429 --> 00:54:20,555
Спасибо, Генри.
897
00:54:20,631 --> 00:54:21,792
Не за что.
898
00:54:21,867 --> 00:54:24,232
- Эй! Престон Уотерс!
- Что, Генри?
899
00:54:24,303 --> 00:54:26,703
- Знаешь, что у тебя появилось?
- Что?
900
00:54:26,773 --> 00:54:29,207
С-Т-И-Л-Ь.
901
00:54:29,275 --> 00:54:30,866
Стиль.
902
00:54:30,944 --> 00:54:33,004
- Спокойной ночи, Генри.
- Спокойной ночи приятель.
903
00:54:34,381 --> 00:54:37,077
Береги себя, парень.
Удачи.
904
00:54:39,921 --> 00:54:41,581
Макинтош и я
905
00:54:41,656 --> 00:54:44,751
устроят самую
классную вечеринку.
906
00:55:03,682 --> 00:55:05,547
Дорогая, где Престон?
907
00:55:05,618 --> 00:55:07,483
Ушёл на работу к Макинтошу.
908
00:55:07,553 --> 00:55:11,081
А где Демиан и Ральф?
909
00:55:11,157 --> 00:55:13,591
Тоже работают у Макинтоша.
910
00:55:21,403 --> 00:55:22,960
Ты видела Макинтоша?
911
00:55:23,038 --> 00:55:24,438
Нет, я думала, ты видел.
912
00:55:24,506 --> 00:55:25,769
Нет, не видел точно.
913
00:55:25,842 --> 00:55:27,901
Я его тем более не встречала.
914
00:55:33,050 --> 00:55:34,607
Подавай ещё.
915
00:55:34,685 --> 00:55:37,552
Мистер Макинтош хочет,
чтобы я хорошо тренировался.
916
00:55:42,160 --> 00:55:44,151
Смотри, куда отбиваешь!
917
00:55:44,229 --> 00:55:46,721
Не отлынивай!
Макинтош наблюдает за нами!
918
00:55:46,799 --> 00:55:49,063
Откуда?
Мы всё ещё его не видели.
919
00:55:49,136 --> 00:55:51,468
Продолжай работать.
Он всё видит.
920
00:56:03,385 --> 00:56:07,516
Престон! Пришёл
организатор праздника.
921
00:56:07,898 --> 00:56:09,959
Пистон! Пистон! Пистон!
922
00:56:10,894 --> 00:56:13,557
Выключи эту штуку.
У меня потрясающие новости.
923
00:56:13,631 --> 00:56:14,620
День рождения
мистера Макинтоша
924
00:56:14,699 --> 00:56:17,190
станет событием века!
925
00:56:17,268 --> 00:56:19,328
Об этом напишут
на первых полосах газет по всей стране.
926
00:56:19,403 --> 00:56:21,837
Нам так повезло, повезло, повезло!
927
00:56:21,906 --> 00:56:24,468
Какую кухню предпочитает
мистер Макинтош?
928
00:56:24,543 --> 00:56:26,101
Не знаю.
929
00:56:26,178 --> 00:56:28,044
А кто его друзья?
У тебя есть список приглашённых?
930
00:56:28,114 --> 00:56:30,048
Ну... Скорее, нет.
931
00:56:30,116 --> 00:56:32,516
Знаешь, зайчик,
думаю, мне надо с ним встретиться
932
00:56:32,585 --> 00:56:35,612
потому что уже нужно немного денег.
933
00:56:35,689 --> 00:56:39,217
А, это? Давайте
я выдам вам денег.
934
00:56:39,294 --> 00:56:41,353
А, так у вас есть деньги?
935
00:56:41,429 --> 00:56:43,363
Тебе стоит быть осторожнее
936
00:56:43,431 --> 00:56:44,831
с такой суммой денег, дорогой.
937
00:56:44,901 --> 00:56:46,765
Кто-нибудь может тебя ограбить.
938
00:56:46,836 --> 00:56:49,566
Знаешь что? Для начала хватит
10 000 долларов.
939
00:56:49,640 --> 00:56:52,006
Теперь пойду,
посчитаю смету для праздника.
940
00:56:52,075 --> 00:56:54,840
Мистер Макинтош одобрит?
941
00:56:54,913 --> 00:56:58,905
Я просто... так хочу
с ним встретиться.
942
00:56:58,983 --> 00:57:00,315
А кто не хочет?
943
00:57:00,386 --> 00:57:03,013
Официанты, охрана,
список гостей, папарацци...
944
00:57:03,088 --> 00:57:05,386
- Ивон?
- Да?
945
00:57:05,458 --> 00:57:08,085
Запомните, я - Престон.
946
00:57:08,161 --> 00:57:09,924
Да какая разница.
947
00:57:12,700 --> 00:57:14,530
Эй, Генри!
948
00:57:14,601 --> 00:57:18,003
Ха. Ха. Ха. Это атака
50-ти футового водителя из ада..
949
00:57:20,408 --> 00:57:24,004
Просто я подумал, может,
ты сыграешь со мной в видеоигру?
950
00:57:24,080 --> 00:57:26,014
Дружище, я бы с удовольствием...
951
00:57:26,083 --> 00:57:28,573
но я скоро встречаюсь с друзьями.
952
00:57:28,651 --> 00:57:31,212
Ладно. Нет проблем.
953
00:57:31,288 --> 00:57:33,483
Зато я могу подбросить тебя
к твоим друзьям по пути
954
00:57:33,557 --> 00:57:35,788
и ты там с ними повеселишься.
955
00:57:35,859 --> 00:57:39,853
Нет. Может, я схожу в парк.
956
00:57:39,931 --> 00:57:41,330
Ладно, как хочешь.
957
00:57:41,399 --> 00:57:43,333
Престон, как тебе мой галстук?
958
00:57:43,402 --> 00:57:45,460
Смотрится потрясно.
959
00:57:45,538 --> 00:57:48,736
Ладно... удачи.
960
00:58:40,935 --> 00:58:44,336
Туда. Там впереди парк.
961
00:58:45,741 --> 00:58:47,902
Интересно, откуда берутся эти дети?
962
00:58:47,978 --> 00:58:50,105
Рули аккуратней,
и когда-нибудь я тебе расскажу.
963
00:58:50,179 --> 00:58:52,115
Как вы умудрились сбить этого ребёнка?
964
00:58:52,182 --> 00:58:54,742
Я не сбивал ребёнка.
Я просто наехал на его велик.
965
00:58:54,819 --> 00:58:57,447
Знаете, одно время у меня был пёс,
так его сбил поезд.
966
00:58:57,523 --> 00:58:58,511
Спасибо за поддержку, Джюс.
967
00:58:58,590 --> 00:59:00,955
Его звали Олд Кинг Коул.
968
00:59:01,026 --> 00:59:02,618
Он был таким душкой.
969
00:59:02,695 --> 00:59:03,626
Это он.
970
00:59:03,695 --> 00:59:05,094
Тот - с рюкзаком.
971
00:59:05,165 --> 00:59:06,393
Давай! Вперёд!
972
00:59:08,435 --> 00:59:10,266
Квигли!
973
00:59:12,540 --> 00:59:15,100
- Точно он?
- Рули!
974
00:59:15,176 --> 00:59:17,042
Карл, по-твоему, это здравая идея?
975
00:59:17,112 --> 00:59:19,410
Берегись!
976
00:59:20,849 --> 00:59:23,148
Ты видишь, куда едешь?
977
00:59:26,788 --> 00:59:27,984
Догоним!
978
00:59:28,058 --> 00:59:29,615
Мы его порвём!
979
00:59:29,693 --> 00:59:31,422
Догоняй и прижмись.
980
00:59:31,495 --> 00:59:33,589
От меня не уйдёшь, пацан!
981
00:59:33,664 --> 00:59:35,565
Уж я до тебя доберусь, гадёныш!
982
00:59:35,633 --> 00:59:36,998
Не уйдёшь!
983
00:59:37,067 --> 00:59:38,764
- Не уйдёшь, пацан!
- Хватай его!
984
00:59:38,837 --> 00:59:42,671
Смотрите!
У него мои деньги!
985
00:59:48,147 --> 00:59:49,843
Догоните пешком!
Вперёд!
986
00:59:49,916 --> 00:59:51,350
Что значит:
"догоните пешком"...
987
00:59:51,419 --> 00:59:54,320
Я похож на ищейку или охотника?
988
00:59:54,388 --> 00:59:56,254
Если мы его не догоним,
денег никому не будет!
989
00:59:59,761 --> 01:00:01,922
Хочу зарплату, премии,
оплату стоматолога...
990
01:00:01,997 --> 01:00:05,297
всё, что я хочу...
Да, я хочу всё и страховку.
991
01:00:05,368 --> 01:00:07,097
Пацан, пацан, пацан!
992
01:00:08,371 --> 01:00:09,999
А, вот ты где!
Иди-ка сюда!
993
01:00:10,074 --> 01:00:11,268
Вот теперь я тебя не упущу!
994
01:00:11,342 --> 01:00:13,003
Сколько я искал...
995
01:00:18,016 --> 01:00:19,711
О нет!
996
01:00:21,787 --> 01:00:23,482
А вот и он. Да.
997
01:00:23,556 --> 01:00:25,524
Иди сюда, пацан!
Теперь не уйдёшь!
998
01:00:30,430 --> 01:00:31,796
Не может быть!
999
01:00:31,866 --> 01:00:33,925
Найду пацана - придушу!
1000
01:00:34,001 --> 01:00:36,061
И денег за это не возьму!
1001
01:00:36,136 --> 01:00:37,400
Куда мы?
Нет, не надо.
1002
01:00:37,472 --> 01:00:39,304
- Заткнись!
- Закрою глаза.
1003
01:00:43,245 --> 01:00:45,736
Брысь с дороги!
1004
01:00:47,117 --> 01:00:50,245
Вон он!
Не уйдёт! Я тебя вижу!
1005
01:00:50,321 --> 01:00:52,687
Почти поймал!
1006
01:00:52,758 --> 01:00:55,851
Держись. Бидерман!
Держись!
1007
01:00:55,927 --> 01:00:57,486
Вот он!
1008
01:00:57,564 --> 01:00:59,861
- Иди сюда!
- Джюс, за ним!
1009
01:00:59,932 --> 01:01:01,559
С ума сошёл?
Сам беги!
1010
01:01:01,633 --> 01:01:03,693
Я уже бегал за ним
через весь парк.
1011
01:01:03,770 --> 01:01:05,761
Ладно, садись.
1012
01:01:05,838 --> 01:01:08,865
Только не заблюй машину!
Я только что вымыл её!
1013
01:01:08,943 --> 01:01:11,069
- Я в порядке, дружище.
- Точно?
1014
01:01:11,145 --> 01:01:13,044
Не хочется тебя расстраивать...
1015
01:01:13,113 --> 01:01:15,172
Ладно. Едем.
1016
01:01:16,083 --> 01:01:18,177
Эй!
1017
01:01:22,257 --> 01:01:23,724
Что это такое?
1018
01:01:25,162 --> 01:01:27,857
Вперёд!
За ним, быстро!
1019
01:01:27,931 --> 01:01:29,228
Деньги!
1020
01:01:29,300 --> 01:01:31,790
За ним!
Прочь с дороги!
1021
01:01:31,868 --> 01:01:34,235
- Простите!
- Прочь с дороги!
1022
01:01:36,242 --> 01:01:38,607
За ним!
1023
01:01:41,348 --> 01:01:43,509
Да!
1024
01:01:43,582 --> 01:01:46,108
От меня не уйдёшь!
1025
01:01:49,823 --> 01:01:51,121
Попадись он мне!
1026
01:01:51,192 --> 01:01:52,659
Ты что?
1027
01:01:52,727 --> 01:01:55,218
Берегись!
1028
01:02:06,876 --> 01:02:08,845
- Господи.
- Нет!
1029
01:02:09,912 --> 01:02:11,848
Да!
1030
01:02:11,916 --> 01:02:14,475
Вот теперь видно,
кто здесь может рулить.
1031
01:02:14,552 --> 01:02:15,746
Знаешь что, Карл,
1032
01:02:15,819 --> 01:02:19,780
легче тебе стырить
ещё миллион долларов.
1033
01:02:27,669 --> 01:02:29,932
Здравствуйте, мистер Джексон!
1034
01:02:32,005 --> 01:02:33,371
Так, так, так.
1035
01:02:33,442 --> 01:02:36,604
Неужто это тот самый
юный любитель правосудия?
1036
01:02:36,678 --> 01:02:39,614
Знаешь, сегодня
явно не твой день, мелкота.
1037
01:02:39,683 --> 01:02:42,173
Да, потому что
именно сегодня я выпил водки..
1038
01:02:42,251 --> 01:02:44,516
- Иди подальше, болван.
- Чего?
1039
01:02:44,587 --> 01:02:45,918
Скажи-ка мне...
1040
01:02:45,989 --> 01:02:48,788
Я не со зла. Не со зла.
Не со зла.
1041
01:02:48,859 --> 01:02:51,657
Почему до сих пор не готов этот стол?
1042
01:02:51,728 --> 01:02:54,857
Антон, убери эту штуку на гусеницах
со сцены! Спасибо.
1043
01:02:56,601 --> 01:02:58,228
Уберите эти золотые перчатки...
1044
01:02:58,303 --> 01:03:00,396
- Спасибо.
- Вот так.
1045
01:03:02,575 --> 01:03:04,166
Вы только посмотрите!
1046
01:03:04,243 --> 01:03:05,711
Ну как, по-вашему?
1047
01:03:05,778 --> 01:03:08,975
Упасть и не встать - так ведь?
1048
01:03:09,049 --> 01:03:11,644
Да, точно...
....и не встать.
1049
01:03:11,719 --> 01:03:14,882
Жду - не дождусь,
чтобы показать это мистеру Макинтошу.
1050
01:03:14,957 --> 01:03:17,016
Пойдём, дорогой.
Посмотрим, что они там натворили.
1051
01:03:17,092 --> 01:03:18,992
"Упасть и не встать - так ведь?"
1052
01:03:20,496 --> 01:03:23,056
Где ты её откопал?
1053
01:03:24,568 --> 01:03:27,333
А сколько это стоит-то?
1054
01:03:27,404 --> 01:03:30,374
Не знаю. А сколько может, по-твоему?
1055
01:03:30,440 --> 01:03:33,001
Много. Очень много.
1056
01:03:33,077 --> 01:03:36,570
Почему бы тебе не рассказать всё,
что я хочу узнать? Я неплохой человек.
1057
01:03:36,648 --> 01:03:39,276
Ладно. Насколько хорошим
ты готов для меня быть?
1058
01:03:39,351 --> 01:03:40,545
В количестве нулей.
1059
01:03:42,789 --> 01:03:44,915
Кажется, ты что-то недопонял.
1060
01:03:46,459 --> 01:03:48,360
Может, взглянешь ещё разок?
1061
01:03:51,030 --> 01:03:54,263
Престон Уотерс. 1 508, улица Дубов,
Хиллсдейл, Индиана.
1062
01:03:54,336 --> 01:03:55,462
Спасибо.
1063
01:03:57,072 --> 01:03:58,539
Испугался, что ли?
1064
01:03:59,941 --> 01:04:01,933
Что-то не так?
1065
01:04:02,010 --> 01:04:03,410
Нет, всё в порядке.
1066
01:04:03,479 --> 01:04:05,744
Мистер Макинтош уже здесь?
1067
01:04:05,815 --> 01:04:07,646
Пока нет.
1068
01:04:07,718 --> 01:04:08,912
Но он появится сегодня вечером?
1069
01:04:08,986 --> 01:04:10,749
- Да.
- Лично?
1070
01:04:10,822 --> 01:04:11,789
Лично.
1071
01:04:11,856 --> 01:04:14,552
- Хорошо. Увидимся вечером?
- Ладно.
1072
01:04:14,626 --> 01:04:16,253
Ладно. Отлично выглядишь.
1073
01:04:16,327 --> 01:04:17,919
Пока.
1074
01:04:17,997 --> 01:04:19,761
Я тебе позвоню.
1075
01:04:19,832 --> 01:04:21,265
Какая красотка.
1076
01:04:22,601 --> 01:04:23,967
У младшего братика
появилась подружка!
1077
01:04:24,037 --> 01:04:26,369
Этот проныра, похоже, знает,
как заводить подруг.
1078
01:04:26,440 --> 01:04:28,101
Как жаль, что ему попалась
охотница за деньгами.
1079
01:04:28,175 --> 01:04:31,202
Юный влюблённый пилот
разбился о неприступную авантюристку.
1080
01:04:31,279 --> 01:04:32,769
Обо что?
1081
01:04:32,847 --> 01:04:35,840
Об авантюристку. Это те,
кого интересуют только деньги.
1082
01:04:35,918 --> 01:04:37,180
Я знаю женщин,
1083
01:04:37,251 --> 01:04:39,813
эта холодно и расчётливо
движется к деньгами Макинтоша.
1084
01:04:39,889 --> 01:04:42,084
Ну, к вашему сведению,
1085
01:04:42,158 --> 01:04:44,626
мы с Шей уже ходили на свидание,
1086
01:04:44,694 --> 01:04:47,858
и она фантастически хорошо
провела время, ребята.
1087
01:04:47,931 --> 01:04:49,194
О, да.
1088
01:04:49,265 --> 01:04:51,292
С каждой секундой
она всё приближалась и приближалась
1089
01:04:51,368 --> 01:04:53,768
к мистеру Макинтошу.
1090
01:04:53,838 --> 01:04:55,203
Умолкните!
1091
01:04:55,273 --> 01:04:57,537
Ответь мне на один вопрос:
1092
01:04:57,609 --> 01:05:00,807
она когда-нибудь, хоть один раз,
обходилась без фразы
1093
01:05:00,880 --> 01:05:03,747
"Кстати, можно мне встретиться
с мистером Макинтошем?"
1094
01:05:03,816 --> 01:05:05,113
Она авантюристка, братишка.
1095
01:05:05,184 --> 01:05:07,051
Ей просто нужны деньги Макинтоша.
1096
01:05:07,120 --> 01:05:09,055
Не кривляйся.
Будь мужиком.
1097
01:05:09,122 --> 01:05:10,646
Не кривляйся.
1098
01:05:12,260 --> 01:05:13,784
Ей нужен парень с деньгами!
1099
01:05:13,863 --> 01:05:16,991
А не мелкий пацанёнок
с пустой копилкой.
1100
01:05:43,763 --> 01:05:47,097
Ты когда-нибудь встречал
расчётливых авантюристок?
1101
01:05:47,166 --> 01:05:49,830
Встречал, дружище.
Терпеть их не могу. Хуже их нет.
1102
01:05:49,904 --> 01:05:52,896
Я вижу это так:
кто-то дружит с тобой
1103
01:05:52,973 --> 01:05:54,965
из-за денег, а не просто так.
1104
01:05:55,043 --> 01:05:56,102
Вот и всё.
1105
01:05:56,177 --> 01:05:58,668
Знаешь, как они говорят?
1106
01:05:58,748 --> 01:06:01,376
"У кого есть золото,
тот правила и устанавливает"
1107
01:06:01,450 --> 01:06:02,940
Нет, нет, нет.
1108
01:06:03,019 --> 01:06:05,011
"Дурак и его золотишко
скоро расстанутся".
1109
01:06:05,088 --> 01:06:06,919
А что это значит?
1110
01:06:06,991 --> 01:06:08,685
"Дурак и его золотишко
скоро расстанутся".
1111
01:06:08,759 --> 01:06:10,591
Это старая поговорка,
я её не понял.
1112
01:06:10,662 --> 01:06:12,459
Не знаю, что она означает.
1113
01:06:12,530 --> 01:06:15,830
А слышал такую:
"есть способы ободрать кота"?
1114
01:06:15,901 --> 01:06:18,095
Кто ободрал кота?
Зачем обдирать кота?
1115
01:06:18,170 --> 01:06:20,731
Нет множества
способов обдирать кота,
1116
01:06:20,807 --> 01:06:23,241
есть только один.
1117
01:06:23,310 --> 01:06:25,334
Хватаешь кота,
сдираешь с него шкуру.
1118
01:06:25,413 --> 01:06:26,539
А какой тогда второй?
1119
01:06:26,613 --> 01:06:28,241
Или можно взять кота и надуть его?
1120
01:06:28,315 --> 01:06:30,112
А он раздуется до того,
что шкура с него сама слезет?
1121
01:06:30,184 --> 01:06:33,278
А может, у него
застёжка-липучка под хвостом?
1122
01:06:33,355 --> 01:06:34,754
И нам надо просто её открыть? Нет!
1123
01:06:34,822 --> 01:06:38,054
"Одним выстрелом двух зайцев".
Слышал такую? Ха!
1124
01:06:38,127 --> 01:06:40,720
Ты знаешь кого-нибудь, кто убил
одним выстрелом двух зайцев?
1125
01:06:40,797 --> 01:06:42,731
Нельзя убить зайцев
одним выстрелом,
1126
01:06:42,799 --> 01:06:45,768
если только стрелять не из пушки
или по мелким зайчатам.
1127
01:06:45,835 --> 01:06:47,167
А уж тогда - бабах!
1128
01:06:48,939 --> 01:06:50,133
И всё.
1129
01:06:51,308 --> 01:06:52,936
"Дурак и его золотишко
скоро расстанутся".
1130
01:06:53,011 --> 01:06:56,447
Думаю, это означает,
что если ты дурак,
1131
01:06:56,514 --> 01:06:58,346
твоё золото или деньги
очень скоро уйдут,
1132
01:06:58,417 --> 01:07:00,317
утекут, растворятся.
1133
01:07:00,386 --> 01:07:02,685
Уйдут в историю.
В пыль. В пар. В ничто.
1134
01:07:02,756 --> 01:07:04,747
Вот сейчас ты купаешься в роскоши,
1135
01:07:04,825 --> 01:07:07,761
пока у тебя есть деньги Макинтоша.
1136
01:07:07,829 --> 01:07:09,194
Ну а если их не будет?
1137
01:07:09,263 --> 01:07:14,099
Тогда, думаю, ты поймёшь,
кто тебе настоящий друг.
1138
01:07:15,570 --> 01:07:18,268
Как мы здорово выглядим!
1139
01:07:25,849 --> 01:07:27,373
Все веселятся?
1140
01:07:29,521 --> 01:07:30,452
Здорово.
1141
01:07:30,522 --> 01:07:31,818
Да, всё отлично, дорогая.
1142
01:07:31,890 --> 01:07:33,687
Взгляни на шарики!
Какая красота!
1143
01:07:33,758 --> 01:07:35,387
Смотри, скульптуры изо льда.
1144
01:07:35,460 --> 01:07:36,552
Подарки!
1145
01:07:36,628 --> 01:07:39,119
Эй, парень, не трогай.
1146
01:07:39,197 --> 01:07:40,961
Они для мистера Макинтоша.
1147
01:07:41,034 --> 01:07:42,558
Иди к своим родителям.
1148
01:07:42,635 --> 01:07:45,503
Иди, иди отсюда.
1149
01:07:45,572 --> 01:07:46,869
Прочь!
1150
01:07:48,976 --> 01:07:51,036
Я так хочу увидеть
мистера Макинтоша.
1151
01:07:51,112 --> 01:07:52,204
А я хочу поесть на халяву.
1152
01:07:55,618 --> 01:07:57,176
Простите?
1153
01:07:59,055 --> 01:08:00,249
Извините.
1154
01:08:00,322 --> 01:08:02,450
А кого именно
ты ищешь, Престон?
1155
01:08:02,525 --> 01:08:04,050
Ты видел Шей?
1156
01:08:04,127 --> 01:08:06,721
Нет, не видел,
но она должна быть где-то здесь.
1157
01:08:06,798 --> 01:08:09,596
Пойдём, посмотрим...
дружище, смотри, сколько еды!
1158
01:08:09,667 --> 01:08:12,432
Если Макинтош не появится -
берём ребёнка, согласна?
1159
01:08:12,503 --> 01:08:15,598
Если Престон сказал,
что Макинтош появится....
1160
01:08:15,674 --> 01:08:17,267
он появится.
1161
01:08:17,342 --> 01:08:20,335
Но вы и шагу не делайте
без моего сигнала.
1162
01:08:20,412 --> 01:08:21,345
Ясно?
1163
01:08:21,413 --> 01:08:24,441
У нас 8 человек, чтобы
прижать его сразу, как он появится.
1164
01:08:24,517 --> 01:08:26,041
Сегодня мы закроем это дело.
1165
01:08:30,591 --> 01:08:33,026
А где пицца и мороженое?
1166
01:08:33,095 --> 01:08:34,562
Да что тут такое?
1167
01:08:34,630 --> 01:08:35,891
Это, пожалуй, было пиццей,
1168
01:08:35,964 --> 01:08:37,899
пока по ней не проехала
пара грузовиков.
1169
01:08:37,967 --> 01:08:39,366
Смотри, выглядит аппетитно.
1170
01:08:39,435 --> 01:08:42,370
Правда, выглядит так, как будто
это выковыряли между пальцев ног.
1171
01:08:44,608 --> 01:08:46,769
Оно высасывает из меня жизнь!
1172
01:08:46,844 --> 01:08:48,403
Прекрати!
Все смотрят на нас.
1173
01:08:48,480 --> 01:08:50,539
Ну и что? Кому какое дело?
Расслабляйся!
1174
01:08:50,615 --> 01:08:52,583
Веселись!
Покажи всем!
1175
01:08:52,650 --> 01:08:54,050
А вот и Шей.
1176
01:08:54,120 --> 01:08:55,984
Шучу.
Я тебя разыграл!
1177
01:08:56,055 --> 01:08:58,545
Можешь просто расслабиться?
Она где-то тут.
1178
01:08:58,624 --> 01:08:59,557
Ого.
1179
01:08:59,626 --> 01:09:02,560
Это не совсем то,
что ты себе представлял, а?
1180
01:09:02,629 --> 01:09:04,120
Быть богатым?
1181
01:09:04,197 --> 01:09:05,994
Престон?
1182
01:09:06,067 --> 01:09:07,932
Престон?
1183
01:09:10,738 --> 01:09:13,298
А, мороженое.
Мороженое.
1184
01:09:13,375 --> 01:09:15,036
Эй, Престон.
1185
01:09:15,111 --> 01:09:16,840
Ну, где наш человек-загадка?
1186
01:09:16,912 --> 01:09:19,643
Время для появления
мистера Макинтоша.
1187
01:09:19,715 --> 01:09:22,652
Видишь ли, я хочу передать ему
все счета за вечер.
1188
01:09:22,719 --> 01:09:24,688
Потому что они уже интересовались,
не случилось ли чего -
1189
01:09:24,754 --> 01:09:27,383
инфаркта или тому подобного.
1190
01:09:27,459 --> 01:09:30,519
- Я передам ему всё.
- Отлично.
1191
01:09:30,595 --> 01:09:31,789
Только побыстрей.
1192
01:09:34,866 --> 01:09:36,357
100 000 долларов?
1193
01:09:36,435 --> 01:09:39,131
Дорогой, знаю, это выглядит
как прорва денег
1194
01:09:39,205 --> 01:09:40,832
для нормального человека,
для тебя или меня,
1195
01:09:40,907 --> 01:09:43,399
но для Макинтоша -
это сущая мелочь!
1196
01:09:43,477 --> 01:09:45,604
Ну а сейчас сходи
и принеси мне мои деньги!
1197
01:09:45,678 --> 01:09:46,805
Сейчас принесу!
1198
01:09:54,890 --> 01:09:57,860
За праздник
1199
01:09:57,928 --> 01:09:59,623
100 000 долларов.
1200
01:09:59,695 --> 01:10:01,687
Не волнуйтесь.
Можете оставить её тут.
1201
01:10:01,764 --> 01:10:03,734
Просто оставьте машину.
Спасибо.
1202
01:10:03,800 --> 01:10:06,997
Выплата невозможна.
1203
01:10:07,070 --> 01:10:08,971
Недостаток средств.
1204
01:10:09,040 --> 01:10:13,842
Текущий баланс... 332,17 долларов.
1205
01:10:13,912 --> 01:10:16,403
- 300 долларов?
- Выплата невозможна.
1206
01:10:16,481 --> 01:10:18,246
Недостаток фондов.
1207
01:10:18,318 --> 01:10:22,016
О, нет. Только не это.
1208
01:10:22,989 --> 01:10:24,685
Посмотрим.
1209
01:10:26,827 --> 01:10:29,353
Одна, две...
1210
01:10:29,431 --> 01:10:31,990
три, четы...
1211
01:10:38,341 --> 01:10:39,808
Всё.
1212
01:10:39,877 --> 01:10:41,742
Больше нет.
1213
01:10:41,333 --> 01:10:46,606
Мистер Макинтош.
Простите, что беспокою.
1214
01:10:46,683 --> 01:10:49,016
Это Фред Уотерс,
папа Престона.
1215
01:10:49,086 --> 01:10:52,955
Я знаю, что у вас праздник,
так что особо не задержу вас....
1216
01:10:53,025 --> 01:10:54,924
Но...
1217
01:10:54,993 --> 01:10:59,295
Я хотел бы попросить вас об одолжении.
1218
01:10:59,365 --> 01:11:02,666
Видите ли, сегодня день рождения Престона,
и поэтому...
1219
01:11:02,736 --> 01:11:05,900
не могли бы вы отпустить его пораньше?
1220
01:11:09,043 --> 01:11:11,980
В последнее время
он много работал,
1221
01:11:12,047 --> 01:11:15,778
всё случилось так неожиданно,
деньги стали для него очень важны.
1222
01:11:15,851 --> 01:11:18,150
Думаю, это скорее моя вина.
1223
01:11:18,221 --> 01:11:21,156
У вас есть дети,
мистер Макинтош?
1224
01:11:21,224 --> 01:11:26,026
Знаете, я скажу одно - очень просто
в общении с ними допустить ошибку.
1225
01:11:26,096 --> 01:11:30,363
Мне не всегда удавалось уделить
своим детям достаточно внимания.
1226
01:11:30,435 --> 01:11:34,805
Я был с ними строг... наверное.
1227
01:11:34,874 --> 01:11:37,342
Особенно с Престоном.
1228
01:11:37,409 --> 01:11:39,503
Наверное, я просто возлагал
на него большие надежды.
1229
01:11:39,579 --> 01:11:42,342
Он напоминает мне
самого себя в таком возрасте..
1230
01:11:42,416 --> 01:11:44,646
Я тоже не мог дождаться,
чтобы вырасти.
1231
01:11:44,719 --> 01:11:48,918
Я боюсь, что его детство
пройдёт мимо него.
1232
01:11:51,727 --> 01:11:53,991
Как и моё.
1233
01:11:55,731 --> 01:11:57,165
Ну, в любом случае, спасибо.
1234
01:11:57,232 --> 01:11:59,600
Не хочу вас больше задерживать,
1235
01:11:59,669 --> 01:12:05,040
и мы надеемся, что вы
пришлёте Престона домой пораньше.
1236
01:12:05,109 --> 01:12:07,805
Если только...
он сам захочет этого.
1237
01:12:07,878 --> 01:12:10,370
Я хочу домой.
1238
01:12:12,084 --> 01:12:13,608
Папа.
1239
01:12:13,684 --> 01:12:15,278
Папа?
1240
01:12:17,256 --> 01:12:18,655
Папа?
1241
01:12:19,927 --> 01:12:22,225
Папа! Папа!
1242
01:12:26,201 --> 01:12:27,668
Папа!
1243
01:12:27,735 --> 01:12:30,034
Папа, постой!
1244
01:12:30,105 --> 01:12:32,836
Папочка!
1245
01:12:32,907 --> 01:12:34,170
Генри?
1246
01:12:34,242 --> 01:12:35,368
Генри?!
1247
01:12:35,444 --> 01:12:37,310
Погодите!
Где Генри?
1248
01:12:37,380 --> 01:12:39,507
Водитель?
Он уехал пару минут назад.
1249
01:12:39,583 --> 01:12:41,710
Он... он уехал?
1250
01:12:41,785 --> 01:12:44,083
Вы уверены, что это был Генри?
1251
01:12:44,155 --> 01:12:45,985
Большой, на белом лимузине.
1252
01:12:46,056 --> 01:12:48,252
Да, уехал.
1253
01:12:50,194 --> 01:12:51,560
Спасибо.
1254
01:12:56,201 --> 01:12:59,933
Теперь я знаю, кто мне друг.
1255
01:13:03,444 --> 01:13:06,072
Простите. Извините.
1256
01:13:07,181 --> 01:13:09,672
Престон?
1257
01:13:09,751 --> 01:13:11,650
Мистер Макинтош?
1258
01:13:13,923 --> 01:13:15,787
Мистер Макинтош?
1259
01:13:15,858 --> 01:13:17,587
Тут только я.
1260
01:13:17,660 --> 01:13:19,219
Кого из нас вы искали?
1261
01:13:19,296 --> 01:13:21,093
Я искала тебя, Престон.
1262
01:13:21,165 --> 01:13:22,564
Здорово.
1263
01:13:22,632 --> 01:13:24,966
И мистера Макинтоша.
1264
01:13:25,035 --> 01:13:26,731
Слушай, очень, очень важно
1265
01:13:26,804 --> 01:13:28,706
найти сейчас
мистера Макинтоша.
1266
01:13:28,773 --> 01:13:30,206
Понимаешь?
1267
01:13:31,209 --> 01:13:32,507
Его нет.
1268
01:13:32,577 --> 01:13:35,639
Он... уехал, и я считаю,
что вам лучше уйти.
1269
01:13:35,714 --> 01:13:38,444
Престон,
ты можешь быть в опасности.
1270
01:13:38,517 --> 01:13:40,452
Просто уйдите.
1271
01:13:40,520 --> 01:13:44,286
Берите цепочку.
Забирайте и уходите.
1272
01:13:52,501 --> 01:13:54,298
Риггс? Риггс?
1273
01:13:54,369 --> 01:13:55,894
Риггс?
1274
01:14:00,227 --> 01:14:02,077
Похоже, никого дома нет.
1275
01:14:02,146 --> 01:14:04,273
- Заткнись, Винерман.
- Бидерман.
1276
01:14:04,348 --> 01:14:06,782
- Где он?
- Наверное, дальше по улице,
1277
01:14:06,852 --> 01:14:08,910
у мистера Макинтоша...
своего босса.
1278
01:14:08,987 --> 01:14:10,921
Макинтош.
Идём.
1279
01:14:10,990 --> 01:14:15,893
Знаете... Мне интересно, зачем
они выкрасили всё в такой цвет.
1280
01:14:18,398 --> 01:14:20,262
Вот ты где, мой пупсик.
1281
01:14:20,300 --> 01:14:22,063
Принёс мои деньги?
1282
01:14:22,137 --> 01:14:24,070
Макинтош исчез.
1283
01:14:24,139 --> 01:14:25,070
Что?
1284
01:14:25,140 --> 01:14:28,075
Предупреждаю тебя, мальчик-с-пальчик,
со мной шутки плохи.
1285
01:14:28,143 --> 01:14:29,440
Если мне не заплатят,
1286
01:14:29,511 --> 01:14:33,471
я отсужу у мистера Макинтоша
всё до последнего цента.
1287
01:14:33,549 --> 01:14:37,041
Так ему и передайте при встрече.
1288
01:14:37,119 --> 01:14:40,351
Ну ладно, мистер умник.
Праздник кончился!
1289
01:14:41,925 --> 01:14:43,393
Хватит играть!
Выключите музыку!
1290
01:14:43,461 --> 01:14:44,985
Тише!
Прошу внимания!
1291
01:14:45,062 --> 01:14:47,189
Праздник закончился!
1292
01:14:47,265 --> 01:14:50,030
Хозяин не может платить по счетам.
1293
01:14:50,102 --> 01:14:52,263
Мистер Макинтош - мошенник.
1294
01:14:52,336 --> 01:14:54,101
- Что?
- Что?
1295
01:14:54,174 --> 01:14:56,232
Кто этот паренёк?
1296
01:14:56,309 --> 01:14:57,503
Она права.
1297
01:14:57,577 --> 01:14:59,739
Что?
1298
01:14:59,813 --> 01:15:01,404
Не хотелось об этом говорить,
1299
01:15:01,482 --> 01:15:04,714
но произошла ужасная ошибка....
1300
01:15:04,785 --> 01:15:06,583
никого не стоило приглашать.
1301
01:15:06,655 --> 01:15:12,151
Макинтош уехал
и больше не вернётся,
1302
01:15:12,227 --> 01:15:16,290
так что все
могут расходиться... идите.
1303
01:15:16,365 --> 01:15:17,993
Уходите.
1304
01:15:18,067 --> 01:15:20,502
Закрывай бар!
1305
01:15:20,571 --> 01:15:22,232
Пойдёмте отсюда.
1306
01:15:22,306 --> 01:15:24,365
Идём, Антон. Пошли!
1307
01:15:24,441 --> 01:15:26,604
Уходим!
1308
01:15:36,790 --> 01:15:38,382
Верните бокалы на место!
1309
01:15:38,458 --> 01:15:39,789
Отдай мне...
1310
01:16:14,869 --> 01:16:17,426
Генри?
1311
01:16:19,506 --> 01:16:20,473
Генри?
1312
01:16:20,540 --> 01:16:22,599
Я знал, что ты вернёшься!
1313
01:16:24,746 --> 01:16:26,611
Генри!
1314
01:16:26,681 --> 01:16:29,776
С днём рождения.
Давай помогу задуть свечки.
1315
01:16:31,053 --> 01:16:33,818
Чего трясёшься, парень?
Обналичивал большую сумму по чеку?
1316
01:16:33,890 --> 01:16:35,448
Нет!
1317
01:16:38,194 --> 01:16:39,492
Пустите!
1318
01:16:39,563 --> 01:16:41,757
Мне нравится этот домик.
А как тебе, Джюс?
1319
01:16:41,832 --> 01:16:45,269
Да, и мне нравится.
Выглядит уютно.
1320
01:16:45,337 --> 01:16:48,795
Сам обставлял?
Телек... колонки...
1321
01:16:48,873 --> 01:16:50,809
Игрушки на любой вкус.
1322
01:16:50,877 --> 01:16:53,004
Кое-какой вкус у тебя
определённо есть.
1323
01:16:53,078 --> 01:16:54,273
А что это за штука?
1324
01:16:54,346 --> 01:16:55,837
Никогда раньше
такого не видел.
1325
01:16:55,916 --> 01:16:57,349
Престон,
а как это работает?
1326
01:16:57,417 --> 01:16:59,180
Надо повернуть рычажок...
1327
01:17:01,021 --> 01:17:04,287
Знаешь, не стоит позволять ему
устраивать тут беспорядок.
1328
01:17:04,358 --> 01:17:06,624
Поверь,
он тут может всё переломать.
1329
01:17:07,997 --> 01:17:10,158
Пацан, где этот Макинтош?
1330
01:17:10,231 --> 01:17:12,996
Его нет.
1331
01:17:13,069 --> 01:17:14,502
Его нет.
1332
01:17:14,570 --> 01:17:16,698
Спрашиваю тебя
последний раз...
1333
01:17:16,773 --> 01:17:18,365
где он?
1334
01:17:19,476 --> 01:17:21,468
Макинтоша нет.
1335
01:17:21,546 --> 01:17:24,174
Я его придумал.
Я делал всё от его имени.
1336
01:17:24,248 --> 01:17:26,045
Не пытайся провести меня!
Кто купил этот дом?
1337
01:17:26,117 --> 01:17:27,675
Я.
1338
01:17:27,753 --> 01:17:28,685
Ты?
1339
01:17:28,754 --> 01:17:30,244
Это ты обошёл меня
на торгах?
1340
01:17:30,321 --> 01:17:32,917
Погодите-ка...
то есть получается...
1341
01:17:32,992 --> 01:17:35,392
что вот этот
желторотый юнец
1342
01:17:35,461 --> 01:17:38,193
перебил предложенную вами цену
вашими же деньгами?
1343
01:17:38,264 --> 01:17:41,200
Молчи в тряпочку,
понял, Джюс?
1344
01:17:41,268 --> 01:17:43,362
Слушай, пацан,
ты знаешь, что противозаконно
1345
01:17:43,437 --> 01:17:45,372
присваивать себе
чужое добро?
1346
01:17:45,439 --> 01:17:48,410
Знаю. Раскаиваюсь.
Сдайте меня полиции.
1347
01:17:48,477 --> 01:17:51,936
Карл, не верь ему.
Он притворяется.
1348
01:17:52,013 --> 01:17:53,777
Иди отсюда.
1349
01:17:53,851 --> 01:17:56,580
Сынок, у меня нет никакого желания
сдавать тебя полиции.
1350
01:17:56,653 --> 01:17:58,085
Ответь мне всего на один вопрос.
1351
01:17:58,154 --> 01:18:00,147
Где мои деньги?
1352
01:18:02,160 --> 01:18:04,128
Я их потратил.
1353
01:18:04,196 --> 01:18:06,357
Все?
1354
01:18:06,431 --> 01:18:08,422
Все.
1355
01:18:09,602 --> 01:18:16,099
Как ты умудрился потратить
миллион долларов за шесть дней?
1356
01:18:16,176 --> 01:18:19,043
Вы, похоже,
давно не ходили по магазинам.
1357
01:18:20,181 --> 01:18:22,308
Карл? Карл?
Погоди-ка.
1358
01:18:22,383 --> 01:18:25,251
Может, мы рассуждаем
о Макинтоше
1359
01:18:25,320 --> 01:18:26,378
немного не с той стороны?
1360
01:18:26,455 --> 01:18:28,922
Тебе были нужны новый дом,
новые документы.
1361
01:18:28,990 --> 01:18:31,425
А этот парнишка...
он сделал всё за тебя.
1362
01:18:31,494 --> 01:18:33,484
Думаю, Макинтош
уже может участвовать тут в выборах мэра.
1363
01:18:33,563 --> 01:18:36,293
Да, я об этом тоже думал.
1364
01:18:36,367 --> 01:18:37,833
Послушайте:
"Мэр Квигли".
1365
01:18:37,901 --> 01:18:41,236
Нет, нет.
"Мэр Макинтош"
1366
01:18:41,305 --> 01:18:42,772
Звучит.
1367
01:18:42,874 --> 01:18:45,434
Только остаётся одна проблема.
Это...
1368
01:18:46,545 --> 01:18:48,570
Вернись сейчас же!
1369
01:18:48,647 --> 01:18:51,482
Погодите! Погодите!
Я с вами!
1370
01:18:54,221 --> 01:18:56,656
Ломай!
Ломай её!
1371
01:18:57,891 --> 01:18:59,120
Вон он!
1372
01:19:01,896 --> 01:19:02,863
Где он?
1373
01:19:02,931 --> 01:19:04,728
Он прыгнул сюда.
Джюс - за ним.
1374
01:19:04,799 --> 01:19:06,494
- Не полезу я туда.
- Пошёл!
1375
01:19:06,568 --> 01:19:08,264
Да у вас крыша поехала!
Не полезу я туда!
1376
01:19:08,336 --> 01:19:10,305
Буду надеяться,
что тут невысоко.
1377
01:19:11,707 --> 01:19:12,936
И ты пошёл!
1378
01:19:13,009 --> 01:19:14,533
Не полезу я туда!
1379
01:19:18,516 --> 01:19:20,916
- Не может этого быть!
- Видел его?
1380
01:19:20,985 --> 01:19:24,216
Как вы могли меня вытолкнуть
в этот бассейн?
1381
01:19:24,289 --> 01:19:25,949
Вылезай!
Мы должны найти его!
1382
01:19:27,359 --> 01:19:29,157
Что?
1383
01:19:29,228 --> 01:19:31,129
Что такое?
1384
01:19:33,634 --> 01:19:36,568
Бидерман, действуй так, как будто
ищешь цель всей жизни.
1385
01:19:36,637 --> 01:19:38,627
Что-то в груди заболело.
1386
01:19:55,592 --> 01:19:58,618
Карл? Джюс?
1387
01:20:10,442 --> 01:20:12,240
Мальчик?
1388
01:20:12,312 --> 01:20:14,405
Мальчик из банка?
1389
01:20:29,598 --> 01:20:32,262
Господи!
1390
01:20:34,470 --> 01:20:36,438
Что со мной?
1391
01:20:46,685 --> 01:20:49,246
Хороший!
Хороший крокодил!
1392
01:21:03,639 --> 01:21:05,333
Попался!
1393
01:21:07,308 --> 01:21:09,800
Попался.
1394
01:21:11,181 --> 01:21:14,345
Пора попрактиковаться
в стрельбе.
1395
01:21:14,418 --> 01:21:15,350
Поехали!
1396
01:21:15,419 --> 01:21:18,855
Эй, погоди!
Это же...
1397
01:21:18,922 --> 01:21:20,117
Вне игры!
1398
01:21:20,192 --> 01:21:22,091
Подача...
Ещё подача!
1399
01:21:22,159 --> 01:21:24,994
И еще... и ещё...
Попробуем кручёный мяч!
1400
01:21:25,063 --> 01:21:26,087
Пли, пли, пли!
1401
01:21:26,164 --> 01:21:27,756
Будь хорошим...
1402
01:21:29,234 --> 01:21:32,636
Эй... Мальчик...
перестань...
1403
01:21:32,705 --> 01:21:34,502
Кручёный мяч!
1404
01:21:35,876 --> 01:21:38,674
Больно, наверное.
1405
01:21:38,745 --> 01:21:40,840
Бог ты мой.
1406
01:21:40,915 --> 01:21:43,383
Подавай, подавай...
ну и мяч не прозевай!
1407
01:21:45,253 --> 01:21:49,212
Ну как, Джюс?
Может, в теннис сыграем?
1408
01:21:49,291 --> 01:21:50,690
Конец игры, пацан.
1409
01:22:03,308 --> 01:22:04,866
Престон?
1410
01:22:04,942 --> 01:22:08,071
Выходи, не прячься.
1411
01:22:09,314 --> 01:22:11,407
Ничего бы этого не случилось,
1412
01:22:11,483 --> 01:22:13,316
если бы ты вёл себя хорошо!
1413
01:22:14,421 --> 01:22:15,683
Вот скажи...
1414
01:22:15,756 --> 01:22:17,553
ты и вправду думал,
что всё обойдётся?
1415
01:22:17,625 --> 01:22:20,958
Что ты просто так сможешь потратить
чьи-то с трудом заработанные деньги?
1416
01:22:27,737 --> 01:22:30,069
Нам надо поговорить.
1417
01:22:39,116 --> 01:22:41,347
Престон?
1418
01:22:41,419 --> 01:22:43,785
Я больше не злюсь.
1419
01:22:43,855 --> 01:22:46,188
Я понял, что ты раскаялся.
1420
01:22:46,258 --> 01:22:48,782
Выходи, дружок.
1421
01:22:50,564 --> 01:22:52,588
Прест?
1422
01:22:52,666 --> 01:22:54,133
Вылазь!
1423
01:22:55,436 --> 01:22:58,029
Банзай!
1424
01:23:03,712 --> 01:23:07,045
Квигли...
Отойду на минутку.
1425
01:23:07,117 --> 01:23:09,642
Не уходи...
Куда я качусь?
1426
01:23:10,720 --> 01:23:12,153
Пацан!
1427
01:23:12,222 --> 01:23:13,883
Не двигайся.
1428
01:23:15,225 --> 01:23:16,488
Джюс?
1429
01:23:16,560 --> 01:23:17,686
Бидерман!
1430
01:23:17,763 --> 01:23:20,926
Бегом все сюда!
1431
01:23:34,548 --> 01:23:36,277
Что ты делаешь?
1432
01:23:38,253 --> 01:23:40,084
Эй! Прекрати!
1433
01:23:40,154 --> 01:23:41,952
Прекрати! Прошу! Хватит!
1434
01:23:44,926 --> 01:23:46,258
Хватит уже!
1435
01:24:07,853 --> 01:24:09,651
Квигли? Как ты там?
1436
01:24:12,192 --> 01:24:14,127
Попался!
1437
01:24:14,195 --> 01:24:15,389
Хватайте его!
1438
01:24:15,462 --> 01:24:17,828
Попался наконец!
Крепче держите!
1439
01:24:19,467 --> 01:24:21,162
Знаешь,
ты очень плохо себя вёл!
1440
01:24:21,236 --> 01:24:22,327
Стоять!
1441
01:24:22,404 --> 01:24:24,635
Престон, как ты?
1442
01:24:24,707 --> 01:24:26,971
Да что такое?
Что это значит?
1443
01:24:27,042 --> 01:24:27,975
Стенли?
1444
01:24:28,043 --> 01:24:29,636
Что ты тут делаешь?
1445
01:24:31,415 --> 01:24:34,406
С этого момента
ты больше не работаешь у меня в банке!
1446
01:24:34,484 --> 01:24:35,782
Я из ФБР, Бидерман.
1447
01:24:35,854 --> 01:24:37,718
С этого момента
ты больше не работаешь в своём банке.
1448
01:24:37,789 --> 01:24:39,187
Чего?
1449
01:24:39,257 --> 01:24:40,987
Так вы из ФБР?
1450
01:24:41,059 --> 01:24:42,425
Да, Престон, оттуда.
1451
01:24:42,493 --> 01:24:45,018
Ладно, парень,
скажи наконец...
1452
01:24:45,097 --> 01:24:46,359
кто такой Макинтош?
1453
01:24:55,308 --> 01:24:57,834
- Я - Макинтош.
- Вы - Макинтош?
1454
01:24:57,912 --> 01:25:00,904
Я - Макинтош и я требую, чтобы вы
немедленно покинули мою территорию.
1455
01:25:00,982 --> 01:25:02,143
Он Макинтош.
1456
01:25:02,217 --> 01:25:03,707
Точно?
1457
01:25:03,785 --> 01:25:06,253
Повторяю, я Макинтош.
Подтвердите, что я - Макинтош.
1458
01:25:06,321 --> 01:25:07,755
- Да, он - Макинтош.
- Он - Макинтош.
1459
01:25:07,824 --> 01:25:10,587
Разве вы не слышали
про папу Макинтоша и маму Макинтоша?
1460
01:25:10,660 --> 01:25:13,095
В таком случае,
мистер Макинтош, вы арестованы
1461
01:25:13,163 --> 01:25:15,563
за мошенничество, отмывание денег
и кражу в особо крупных размерах.
1462
01:25:15,633 --> 01:25:17,727
Да что вы такое говорите?
Что всё это...
1463
01:25:17,801 --> 01:25:18,962
И Бидермана тоже.
1464
01:25:19,037 --> 01:25:20,197
Я банкир!
1465
01:25:20,272 --> 01:25:21,534
И ещё мистера Умника.
1466
01:25:21,606 --> 01:25:23,574
- Кого? Меня?
- Прочь от меня руки!
1467
01:25:23,642 --> 01:25:25,803
Я не умник.
Я просто дурачился.
1468
01:25:25,878 --> 01:25:28,313
Спокойней.
Да ладно вам. Я ж пошутил.
1469
01:25:28,381 --> 01:25:30,111
Вы не имеете права!
1470
01:25:30,182 --> 01:25:32,241
- Да я тут вообще случайно.
- Я банкир!
1471
01:25:34,155 --> 01:25:35,645
У меня свой банк!
1472
01:25:35,722 --> 01:25:37,953
Прошу всех находиться за оцеплением.
1473
01:25:38,025 --> 01:25:40,221
Всех прошу сохранять спокойствие.
1474
01:25:41,997 --> 01:25:44,159
Дорогая, я хочу проверить,
1475
01:25:44,233 --> 01:25:46,064
всё ли в порядке с Престоном.
1476
01:25:46,136 --> 01:25:47,568
Отвези ребят домой.
1477
01:25:50,241 --> 01:25:51,537
Что тут происходит?
1478
01:25:51,609 --> 01:25:53,337
Что-то с мистером Макинтошем.
1479
01:25:53,410 --> 01:25:54,901
Тут повсюду ФБР.
1480
01:25:54,979 --> 01:25:56,947
А вы не видели тут мальчика?
1481
01:25:57,014 --> 01:25:58,447
Он там внутри с ФБР.
1482
01:25:58,516 --> 01:26:00,451
Простите, можно туда?
1483
01:26:00,519 --> 01:26:02,510
Вход только по пропускам, сэр.
1484
01:26:02,587 --> 01:26:03,781
Я ищу своего сына.
1485
01:26:03,889 --> 01:26:06,324
Слушай, а можно посмотреть
на твой значок?
1486
01:26:06,359 --> 01:26:09,055
Шей Стенли, ФБР.
1487
01:26:09,127 --> 01:26:10,824
Класс.
1488
01:26:14,101 --> 01:26:15,728
Погодите...
1489
01:26:15,804 --> 01:26:19,706
Значит, наше свидание было просто...
1490
01:26:19,773 --> 01:26:21,504
из-за вашей работы?
1491
01:26:21,576 --> 01:26:24,239
Ну, планировалось оно именно так.
1492
01:26:26,047 --> 01:26:27,243
Так и знал.
1493
01:26:27,316 --> 01:26:29,978
Эй, я не променяла бы
тот вечер ни на что.
1494
01:26:30,052 --> 01:26:32,851
Значит, мы снова
сможем встретиться, Шей?
1495
01:26:34,367 --> 01:26:37,861
Давай ты мне позвонишь лет,
скажем, через 10?
1496
01:26:37,929 --> 01:26:39,022
Через пять.
1497
01:26:39,097 --> 01:26:40,291
- Семь.
- Шесть.
1498
01:26:40,365 --> 01:26:42,027
Хорошо.
Согласна.
1499
01:26:47,941 --> 01:26:49,568
Пока, Престон.
1500
01:26:52,345 --> 01:26:53,973
Престон!
1501
01:26:56,116 --> 01:26:57,379
Престон?
1502
01:26:57,450 --> 01:26:59,612
Боже мой!
У него шок!
1503
01:27:01,288 --> 01:27:02,950
Нет, я в порядке, пап.
1504
01:27:03,025 --> 01:27:04,323
Теперь я в порядке.
1505
01:27:04,393 --> 01:27:06,486
Я так рад видеть тебя.
1506
01:27:08,899 --> 01:27:10,423
Что тут произошло?
1507
01:27:10,500 --> 01:27:11,798
Долго рассказывать.
1508
01:27:11,868 --> 01:27:15,362
Ну давай тогда пойдём домой,
и ты всё расскажешь.
1509
01:27:15,440 --> 01:27:17,339
Давай.
1510
01:27:17,408 --> 01:27:20,242
Только можно мне попрощаться
с другом, папа?
1511
01:27:20,312 --> 01:27:21,573
Нет, ну вообще отлично.
1512
01:27:21,646 --> 01:27:23,773
Отлучился-то
всего на пару секунд.
1513
01:27:23,848 --> 01:27:26,250
Пропустил всё интересное.
Ну спасибо.
1514
01:27:26,318 --> 01:27:27,717
Ты как?
1515
01:27:27,787 --> 01:27:30,348
Я думал, ты бросил меня.
1516
01:27:30,424 --> 01:27:32,858
Да не бросал я тебя.
Чего нам не хватало?
1517
01:27:32,926 --> 01:27:35,122
Мороженого, верно?
Ну вот я и съездил за мороженым.
1518
01:27:35,196 --> 01:27:37,528
Не помню, конечно,
какое надо брать,
1519
01:27:37,598 --> 01:27:40,397
но взял, кажется, неплохое.
1520
01:27:40,469 --> 01:27:41,936
Ну, как?
1521
01:27:42,003 --> 01:27:44,734
Да, вполне неплохое.
1522
01:27:44,807 --> 01:27:49,836
Ну... Думаю, с Макинтошем
всё кончено?
1523
01:27:49,912 --> 01:27:51,848
Плохо, потому что...
1524
01:27:51,916 --> 01:27:54,316
мне очень нравилось
работать на него.
1525
01:27:54,384 --> 01:27:56,946
Мне тоже понравилось.
1526
01:27:57,022 --> 01:27:58,717
Можно попросить?
1527
01:27:58,789 --> 01:28:02,692
Когда снова увидишь его...
1528
01:28:02,762 --> 01:28:04,957
передай, что я
скучаю без него.
1529
01:28:08,801 --> 01:28:11,828
И я буду скучать, Генри.
1530
01:28:11,905 --> 01:28:15,306
Всё будет хорошо.
1531
01:28:15,375 --> 01:28:16,774
Увидимся.
1532
01:28:21,516 --> 01:28:22,507
Эй, Генри.
1533
01:28:23,753 --> 01:28:25,152
Знаешь, что у тебя появилось?
1534
01:28:25,221 --> 01:28:27,086
Что?
1535
01:28:27,156 --> 01:28:29,125
С-Т-И-Л-Ь.
1536
01:28:29,192 --> 01:28:30,660
Стиль.
1537
01:28:34,265 --> 01:28:35,289
Эй, Престон!
1538
01:28:35,366 --> 01:28:37,926
Ты не будешь
доедать мороженое?
1539
01:28:38,002 --> 01:28:41,699
Ну... не дадим ему испортиться.
1540
01:28:41,773 --> 01:28:44,174
Так что тут произошло?
1541
01:28:44,244 --> 01:28:46,610
Ну, как сказать...
1542
01:28:46,679 --> 01:28:49,671
Макинтош оказался...
1543
01:28:49,750 --> 01:28:51,877
не совсем тем,
за кого он себя выдавал.
1544
01:28:51,951 --> 01:28:53,249
Как так?
1545
01:28:53,319 --> 01:28:55,788
Ну, он не сделал того,
что должен был.
1546
01:28:55,857 --> 01:28:58,586
То есть он не должен был
обманывать всех.
1547
01:28:58,660 --> 01:29:00,719
Ты прав.
1548
01:29:03,965 --> 01:29:06,764
Тяжёлая ночка.
Уже пора в постель.
1549
01:29:06,836 --> 01:29:09,704
Думаю, тебе тоже
надо поспать, папа.
1550
01:29:09,772 --> 01:29:12,834
А завтра я расскажу тебе
всё про Макинтоша.
1551
01:29:12,910 --> 01:29:15,379
Спокойной ночи, Престон.
1552
01:29:30,096 --> 01:29:31,428
Загадывай желание.
1553
01:29:31,499 --> 01:29:34,366
Знаешь, как говорят...
1554
01:29:34,434 --> 01:29:37,462
"Будь осторожен
со своими желаниями".
1555
01:29:42,344 --> 01:29:43,868
Чего бы такого пожелать?
1556
01:29:43,947 --> 01:29:48,715
У меня есть всё,
чего я хочу.
1557
01:29:54,992 --> 01:29:56,132
Но, с другой стороны...
1558
01:29:56,132 --> 01:29:57,132
Перевод by Stalk.
1559
01:29:57,134 --> 01:29:58,134
Stalk@hotbox.ru
Февраль 2007.
1560
01:29:58,136 --> 01:29:59,636
Помощь в переводе:
Marina, Yosich, ssgen, Stevvie, BedaZzle.
1561
01:29:59,638 --> 01:30:00,938
http://fenixclub.com/
1562
01:30:01,278 --> 01:30:04,278
КОНЕЦ.