Аннотация: Перевод к фильму "Гарри Поттер и философский камень"
1
00:00:18,822 --> 00:00:22,410
Бирючиновый проезд.
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
Я должен был догадаться, что вы
будете тут, профессор МакГонагалл.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Добрый вечер, профессор Дамблдор.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Слухи верны, Альбус?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
Боюсь, что именно так, профессор.
И хорошие, и плохие.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- А мальчик?
- Хагрид его принесёт.
7
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Мудро ли вы поступили,
доверив Хагриду такое важное дело?
8
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Профессор,
я доверю Хагриду свою жизнь.
9
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Профессор Дамблдор, сэр.
Профессор МакГонагалл.
10
00:02:22,453 --> 00:02:26,162
- Полагаю, затруднений не возникло, Хагрид?
- Нет, сэр.
11
00:02:26,373 --> 00:02:30,651
Малыш заснул,
когда мы пролетали над Бристолем.
12
00:02:31,413 --> 00:02:33,802
Постарайся его не разбудить.
13
00:02:34,573 --> 00:02:36,564
Вот так.
14
00:02:41,773 --> 00:02:46,130
Вы на самом деле считаете,
что оставлять его у этих людей безопасно?
15
00:02:46,333 --> 00:02:51,361
Я весь день наблюдала за ними.
Они - самые худшие из маглов.
16
00:02:51,613 --> 00:02:55,401
- Они же...
- Его единственная семья.
17
00:02:55,653 --> 00:03:00,363
Он знаменит. Каждое дитя
в нашем мире уже знает его имя.
18
00:03:00,613 --> 00:03:02,251
Вот именно.
19
00:03:02,453 --> 00:03:06,571
Лучше уж ему вырасти
вдали от всего этого.
20
00:03:08,933 --> 00:03:11,572
Пока он не будет готов.
21
00:03:23,093 --> 00:03:28,372
Ну же, Хагрид.
Вы же с ним не навсегда прощаетесь.
22
00:03:35,298 --> 00:03:37,856
Мистеру и миссис В.Дарсли
Бирючиновый проезд, 4
23
00:03:37,857 --> 00:03:39,131
Литтл Уиннинг,
графство Сюррей.
24
00:03:39,653 --> 00:03:41,166
Удачи тебе...
25
00:03:41,813 --> 00:03:44,202
...Гарри Поттер.
26
00:03:50,734 --> 00:03:55,173
Гарри Поттер
и философский камень
27
00:04:01,053 --> 00:04:03,931
Встать. Вставай!
28
00:04:06,453 --> 00:04:07,886
Быстро!
29
00:04:21,013 --> 00:04:24,244
Вставай, кузен!
Мы едем в зоопарк!
30
00:04:34,973 --> 00:04:40,047
- Вот он - наш именинник.
- С днём рождения, сынок.
31
00:04:41,813 --> 00:04:44,850
Готовь завтрак.
И постарайся ничего не сжечь.
32
00:04:45,053 --> 00:04:49,808
- Да, тётя Петуния.
- Я хочу, чтобы сегодня ничто не омрачило...
33
00:04:50,013 --> 00:04:52,811
...этот особенный день
для моего Дадли!
34
00:04:53,013 --> 00:04:57,803
- Быстро! Принеси мой кофе, мальчишка.
- Да, дядя Вернон.
35
00:04:58,973 --> 00:05:01,965
Разве они не чудесны, дорогой?
36
00:05:04,053 --> 00:05:07,409
- Сколько их?
- 36. Я всё сам пересчитал.
37
00:05:07,613 --> 00:05:10,685
36?! Но в прошлом году мне подарили 37!
38
00:05:10,893 --> 00:05:14,602
- Но некоторые из них побольше, чем в прошлом.
- Да меня это не волнует!
39
00:05:14,813 --> 00:05:17,202
Вот что мы сделаем.
40
00:05:17,413 --> 00:05:21,611
Мы поедем покупать ещё два подарка.
Как тебе это, пампушечка?
41
00:05:23,493 --> 00:05:28,886
В зоопарке мы проведём замечательный день.
Я так на это надеюсь.
42
00:05:32,053 --> 00:05:33,805
Я буду за тобой присматривать, мальчишка.
43
00:05:34,013 --> 00:05:37,369
Хоть одна проказа с твоей стороны...
44
00:05:37,573 --> 00:05:40,485
...и не будешь есть
всю следующую неделю.
45
00:05:41,213 --> 00:05:42,885
Залезай.
46
00:05:49,773 --> 00:05:52,082
Пусть поползает.
47
00:05:54,653 --> 00:05:56,291
Ползи!
48
00:05:56,533 --> 00:05:58,888
- Ползи!
- Он спит!
49
00:05:59,093 --> 00:06:01,527
Скучно.
50
00:06:03,853 --> 00:06:05,252
Не сердись на него.
51
00:06:05,453 --> 00:06:09,002
Он не знает, каково это -
лежать тут...
52
00:06:09,573 --> 00:06:13,202
...смотреть, как эти уродливые лица
пялятся на тебя.
53
00:06:15,853 --> 00:06:18,413
Ты меня понимаешь?
54
00:06:20,813 --> 00:06:24,692
Знаешь... Я никогда раньше
не разговаривал со змеями.
55
00:06:25,133 --> 00:06:26,486
А ты?..
56
00:06:26,693 --> 00:06:30,652
А ты часто разговариваешь с людьми?
57
00:06:31,733 --> 00:06:34,884
Ты из Бирмы, да?
Там хорошо?
58
00:06:35,093 --> 00:06:37,288
Скучаешь по своей семье?
59
00:06:37,682 --> 00:06:39,154
Выведен в неволе.
60
00:06:40,053 --> 00:06:44,569
Понятно. Как и я.
Я никогда не знал своих родителей.
61
00:06:44,773 --> 00:06:49,563
Мам, пап, вы не поверите,
что эта змея вытворяет!
62
00:07:11,733 --> 00:07:13,644
Спасибо.
63
00:07:13,853 --> 00:07:15,206
Всегда пожалуйста.
64
00:07:18,413 --> 00:07:20,244
Змея!
65
00:07:35,093 --> 00:07:38,290
Мам! Мама! Помоги мне!
66
00:07:38,533 --> 00:07:41,525
Дорогой!
Как ты туда попал?
67
00:07:42,013 --> 00:07:46,882
Кто это сделал? Как ты там оказался?
Змея ещё там?
68
00:07:51,573 --> 00:07:56,647
Всё в порядке, золотце.
Сейчас мы снимем эту мокрую одежду.
69
00:07:58,333 --> 00:08:01,131
- В чём дело?
- Клянусь - я не знаю!
70
00:08:01,333 --> 00:08:05,042
Стекло было там
и вдруг исчезло - как по волшебству.
71
00:08:09,293 --> 00:08:11,966
Волшебства не существует.
72
00:08:47,253 --> 00:08:49,813
Мардж заболела. Вся покрылась прыщами.
73
00:08:50,013 --> 00:08:53,085
- Пап, смотри! Гарри получил письмо!
- Это моё!
74
00:08:53,293 --> 00:08:55,932
Твоё? Кто бы тебе стал писать?
75
00:08:56,073 --> 00:08:57,008
Мистеру Г. Поттеру
Кладовка под лестницей.
76
00:08:57,009 --> 00:08:57,540
Бирючиновый проезд, 4
Литтл Уиннинг, Сюррей.
77
00:09:25,933 --> 00:09:30,290
Не будет больше почты отсюда.
78
00:09:41,973 --> 00:09:44,692
Удачного дня на работе, дорогой.
79
00:09:47,453 --> 00:09:50,013
Кыш! Прочь отсюда!
80
00:10:13,853 --> 00:10:16,606
Воскресенье - хороший день.
81
00:10:17,213 --> 00:10:21,684
Самый лучший день недели, я считаю.
А почему, Дадли?
82
00:10:21,893 --> 00:10:26,125
- Потому что в воскресенье не приносят почту?
- Вот именно, Гарри!
83
00:10:26,333 --> 00:10:28,972
Никакой почты в воскресенье.
84
00:10:30,333 --> 00:10:34,087
Никаких чёртовых писем! Нет, сэр.
85
00:10:34,653 --> 00:10:39,408
Ни одного проклятого письма. Ни одного!
86
00:10:47,493 --> 00:10:51,202
Нет, сэр. Ни одного чёртова, проклятого...
87
00:11:02,253 --> 00:11:04,369
Прекратите это, пожалуйста!
88
00:11:06,093 --> 00:11:07,924
Хватит!
89
00:11:11,893 --> 00:11:14,726
Мамочка, что происходит?
90
00:11:18,013 --> 00:11:22,165
Отдай мне его! Отдай это письмо!
91
00:11:24,693 --> 00:11:26,365
Прочь!
92
00:11:29,973 --> 00:11:33,966
Это мои письма! Отстаньте от меня!
93
00:11:34,773 --> 00:11:37,651
Придумал! Мы уезжаем!
94
00:11:38,293 --> 00:11:41,808
Далеко-далеко - туда,
где они нас не отыщут!
95
00:11:42,013 --> 00:11:45,130
Папа сошёл с ума, да?
96
00:12:18,613 --> 00:12:20,808
Загадывай желание, Гарри.
97
00:12:36,253 --> 00:12:38,209
Кто там?
98
00:12:49,893 --> 00:12:52,202
Извините за это.
99
00:12:58,813 --> 00:13:03,204
Я требую, чтобы вы покинули помещение.
Вы проникли со взломом на частную территорию.
100
00:13:05,973 --> 00:13:08,692
Остынь, Дурсли, болван ты этакий.
101
00:13:13,693 --> 00:13:17,049
Последний раз, когда я тебя видел, Гарри,
ты был совсем крошкой.
102
00:13:17,253 --> 00:13:21,610
А ты подрос больше, чем я ожидал.
Особенно живот.
103
00:13:21,813 --> 00:13:24,532
Я не Гарри.
104
00:13:26,293 --> 00:13:29,842
- Это я.
- А, ну конечно, ты.
105
00:13:30,613 --> 00:13:32,126
У меня для тебя кое-что есть.
106
00:13:32,333 --> 00:13:37,691
Боюсь, я немного на нём посидел,
но на вкус это вряд ли повлияло.
107
00:13:40,093 --> 00:13:43,369
Сам испёк и даже надписал.
108
00:13:48,693 --> 00:13:49,682
Спасибо.
109
00:13:49,933 --> 00:13:53,892
Не каждый же день
тебе исполняется 11 лет?
110
00:14:08,453 --> 00:14:12,412
Простите, но кто вы?
111
00:14:12,613 --> 00:14:17,323
Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей
и Земель Хогвартса.
112
00:14:17,573 --> 00:14:21,122
- Разумеется, ты знаешь о Хогвартсе.
- Извините, нет.
113
00:14:21,693 --> 00:14:26,403
Ты хочешь сказать, что не знаешь, где
именно твои мама и папа учились всему?
114
00:14:26,653 --> 00:14:27,972
Учились чему?
115
00:14:28,173 --> 00:14:30,607
Ты волшебник, Гарри.
116
00:14:31,773 --> 00:14:33,729
- Я что?
- Волшебник.
117
00:14:33,933 --> 00:14:36,845
Причём хороший, я думаю,
особенно если тебя подучить.
118
00:14:37,093 --> 00:14:39,846
Нет, вы, должно быть, ошиблись.
В смысле...
119
00:14:40,053 --> 00:14:42,931
...я не могу быть волшебником.
120
00:14:43,573 --> 00:14:48,124
В смысле... я просто Гарри.
Всего лишь Гарри.
121
00:14:49,173 --> 00:14:53,007
Тогда, "Просто Гарри", скажи-ка, с тобой
никогда не происходило чего-то странного?
122
00:14:53,213 --> 00:14:57,684
Что-то, чего ты не мог объяснить, случалось,
когда ты был разозлён или испуган?
123
00:15:13,413 --> 00:15:16,405
"Уважаемый мистер Поттер,
мы рады пригласить Вас...
124
00:15:16,613 --> 00:15:19,730
...в Хогвартскую школу
Чародейства и Волшебства."
125
00:15:19,933 --> 00:15:24,688
Он не поедет! Мы поклялись
положить конец всей этой чуши.
126
00:15:24,893 --> 00:15:28,932
Вы знали? Вы всё время знали это
и никогда об этом не говорили?
127
00:15:29,133 --> 00:15:32,091
Разумеется, знали.
Как уж тебе не стать таким?
128
00:15:32,293 --> 00:15:35,842
Раз уж моя любимая сестра была.
129
00:15:36,053 --> 00:15:41,764
Мамочка и папочка так гордились тем днём,
когда она получила такое письмо.
130
00:15:41,973 --> 00:15:45,966
"У нас в семье ведьма.
Разве это не чудесно?"
131
00:15:46,173 --> 00:15:49,688
И лишь я могла разглядеть её сущность.
132
00:15:49,893 --> 00:15:51,565
Мерзость!
133
00:15:51,773 --> 00:15:54,606
Потом она встретила этого Поттера,
а потом у неё появился ты...
134
00:15:54,813 --> 00:16:00,285
...и я сразу поняла, что ты будешь таким же.
Таким же странным, таким же ненормальным.
135
00:16:00,493 --> 00:16:05,283
А затем она позволила прихлопнуть себя,
и вот - ты оказываешься у нас на шее.
136
00:16:05,493 --> 00:16:09,327
Прихлопнуть? Вы же говорили мне,
что мои родители погибли в автокатастрофе.
137
00:16:09,573 --> 00:16:13,691
Автокатастрофе? Лили
и Джеймс Поттеры погибли в аварии?
138
00:16:13,893 --> 00:16:17,647
- Мы же должны были что-нибудь сказать.
- Возмутительно! Скандал!
139
00:16:17,853 --> 00:16:20,208
Он не поедет.
140
00:16:20,413 --> 00:16:23,610
И Великий маггл, то есть ты,
остановишь его?
141
00:16:23,773 --> 00:16:24,762
Маггл?
142
00:16:25,093 --> 00:16:28,927
Неволшебник.
Мальчик внесён в списки уже с рождения.
143
00:16:29,133 --> 00:16:32,842
Он поедет учиться в самую лучшую
школу чародейства и волшебства.
144
00:16:33,053 --> 00:16:38,730
Он будет под опекой лучшего директора со дня
основания Хогвартса - Альбуса Дамблдора.
145
00:16:38,933 --> 00:16:43,529
Я не буду платить за то, чтобы свихнувшийся
старикан обучал его волшебным трюкам.
146
00:16:43,733 --> 00:16:48,090
Никогда не оскорбляй Альбуса Дамблдора...
147
00:16:48,293 --> 00:16:50,249
...в моём присутствии.
148
00:17:07,413 --> 00:17:12,441
Я был бы признателен, если бы ты
особо не говорил об этом в Хогвартсе.
149
00:17:12,693 --> 00:17:16,606
- Мне нельзя творить волшебство.
- Ладно.
150
00:17:17,853 --> 00:17:20,731
Мы немного отстаём от графика.
Лучше поторопиться.
151
00:17:26,653 --> 00:17:29,725
Разумеется,
если ты не предпочтёшь остаться.
152
00:17:43,453 --> 00:17:46,604
"Все студенты должны быть снабжены...
153
00:17:46,813 --> 00:17:49,611
...одним стандартным
оловянным котлом 2 размера...
154
00:17:49,813 --> 00:17:55,365
...и могут взять с собой, по желанию,
либо сову, либо кошку, либо жабу."
155
00:17:55,613 --> 00:17:58,081
А мы сможем найти это всё в Лондоне?
156
00:17:58,293 --> 00:18:00,568
Если знаешь, куда надо идти.
157
00:18:22,413 --> 00:18:25,246
Хагрид! Тебе как обычно?
158
00:18:25,453 --> 00:18:29,162
Нет, спасибо, Том.
Я по официальным делам Хогвартса.
159
00:18:29,373 --> 00:18:32,331
Помогаю Гарри покупать
школьные принадлежности.
160
00:18:32,573 --> 00:18:35,963
Благословенная моя душа.
Это же Гарри Поттер!
161
00:18:40,093 --> 00:18:43,403
С возвращением, мистер Поттер.
С возвращением.
162
00:18:43,613 --> 00:18:47,765
Дорис Крокфорд. Поверить не могу,
что наконец-то вас встретила.
163
00:18:48,213 --> 00:18:53,241
Гарри Поттер. Не могу описать,
как я рад вас видеть.
164
00:18:53,453 --> 00:18:55,887
Приветствую, профессор.
Я вас не заметил.
165
00:18:56,093 --> 00:19:00,883
Профессор Белка будет твоим
учителем по защите от тёмных сил.
166
00:19:01,093 --> 00:19:03,402
Рад вас встретить.
167
00:19:03,653 --> 00:19:06,611
Крайне увлекательный предмет.
168
00:19:06,813 --> 00:19:11,250
Но это тебе
и не особо нужно, да, Поттер?
169
00:19:12,133 --> 00:19:16,126
Э... ну... пора идти.
Куча покупок.
170
00:19:16,333 --> 00:19:18,005
До свидания.
171
00:19:20,613 --> 00:19:24,049
- Вот видишь, Гарри? Ты знаменит.
- Но почему я знаменит?
172
00:19:24,253 --> 00:19:27,563
Откуда все они знают, кто я?
173
00:19:27,773 --> 00:19:31,402
Не уверен, что именно я должен
тебе обо всём рассказать.
174
00:19:47,733 --> 00:19:51,328
Добро пожаловать, Гарри,
в Косой переулок.
175
00:20:07,013 --> 00:20:09,402
Вот тут можно
купить перья и чернила.
176
00:20:09,653 --> 00:20:13,407
Вон там - всякая мелочёвка
для уроков волшебства.
177
00:20:37,253 --> 00:20:39,403
Это гоночная метла мирового уровня.
178
00:20:39,613 --> 00:20:43,322
Смотрите! Новый Нимбус 2000!
179
00:20:43,573 --> 00:20:46,724
Самая быстрая модель.
180
00:20:50,293 --> 00:20:54,684
Но как мне за всё платить?
У меня же нет денег.
181
00:20:54,893 --> 00:20:58,124
Деньги твои тут.
Гринготтс - банк волшебников.
182
00:20:58,333 --> 00:21:03,612
Нет более безопасного места.
Кроме, пожалуй, Хогвартса.
183
00:21:15,733 --> 00:21:19,567
Хагрид, а что это там такое?
184
00:21:19,773 --> 00:21:24,801
Это гоблины. Умные, насколько это
возможно, но зверски недружелюбны.
185
00:21:25,013 --> 00:21:26,890
Лучше держись поближе ко мне.
186
00:21:30,773 --> 00:21:34,288
Мистер Гарри Поттер желает
снять деньги.
187
00:21:38,333 --> 00:21:41,370
А у мистера Гарри Поттера
есть ключ?
188
00:21:42,293 --> 00:21:45,365
Минутку.
Где-то он у меня тут был.
189
00:21:48,093 --> 00:21:50,812
Ага! Вот он, чертёнок.
190
00:21:51,013 --> 00:21:53,766
И ещё кое-что.
191
00:21:54,973 --> 00:21:58,170
Это мне дал профессор Дамблдор.
192
00:22:02,053 --> 00:22:06,922
Это про вы-в-курсе-что
в ячейке сами-знаете-какой.
193
00:22:08,173 --> 00:22:10,050
Хорошо.
194
00:22:15,053 --> 00:22:17,772
Ячейка 687.
195
00:22:19,613 --> 00:22:21,808
Лампу, пожалуйста.
196
00:22:29,973 --> 00:22:31,247
Ключ, пожалуйста.
197
00:22:53,733 --> 00:22:57,328
Неужели ты подумал, что
родители оставили бы тебя без гроша?
198
00:22:58,573 --> 00:23:02,122
- Ячейка 713.
- А что там, Хагрид?
199
00:23:02,333 --> 00:23:06,326
Не могу сказать.
Хогвартские дела. Крайней секретности.
200
00:23:06,573 --> 00:23:08,052
Назад.
201
00:23:35,173 --> 00:23:37,846
Лучше об этом никому не рассказывай.
202
00:23:45,933 --> 00:23:49,687
Мне ещё нужна волшебная палочка.
203
00:23:49,893 --> 00:23:53,350
Надо к Олливандерам.
Лучше места не найти.
204
00:23:53,684 --> 00:23:56,751
Иди туда один. Если что, подождёшь,
а мне тут надо кое-что сделать.
205
00:23:56,751 --> 00:23:58,827
Изготовители прекрасных
волшебных палочек с 382 г. до н.э.
206
00:24:16,013 --> 00:24:17,765
Добрый день.
207
00:24:20,613 --> 00:24:22,365
Есть тут кто?
208
00:24:25,733 --> 00:24:29,851
Я предполагал, что скоро
вас увижу, мистер Поттер.
209
00:24:37,333 --> 00:24:39,449
Кажется, только вчера...
210
00:24:39,693 --> 00:24:45,290
...ваши мама и папа покупали
тут свои первые палочки.
211
00:24:51,693 --> 00:24:53,888
Держи.
212
00:25:02,133 --> 00:25:04,567
Взмахни ею.
213
00:25:10,773 --> 00:25:13,207
Определённо нет.
214
00:25:20,333 --> 00:25:22,449
Пожалуй...
215
00:25:24,053 --> 00:25:26,123
...эту.
216
00:25:32,893 --> 00:25:37,330
Нет, нет, определённо нет.
Не эту.
217
00:25:44,253 --> 00:25:45,811
Ого....
218
00:26:13,813 --> 00:26:16,008
Странно.
219
00:26:16,213 --> 00:26:19,011
Очень странно.
220
00:26:19,213 --> 00:26:22,205
Простите, но что именно странно?
221
00:26:23,853 --> 00:26:27,004
Я помню каждую палочку,
которую продал, мистер Поттер.
222
00:26:27,213 --> 00:26:29,852
Так вышло, что феникс...
223
00:26:30,053 --> 00:26:34,569
...чьё хвостовое перо находится в вашей
палочке, дал ещё одно перо.
224
00:26:34,973 --> 00:26:37,931
Всего лишь одно.
225
00:26:38,133 --> 00:26:42,285
И странно то, что палочка,
с которой вы связаны...
226
00:26:42,533 --> 00:26:47,971
...единственная родня той,
которая наградила вас этим шрамом.
227
00:26:49,733 --> 00:26:52,805
А кто владелец той палочки?
228
00:26:53,613 --> 00:26:55,922
Мы не произносим его имя.
229
00:26:56,373 --> 00:26:59,729
Палочка выбирала волшебника,
мистер Поттер.
230
00:26:59,933 --> 00:27:02,811
Не всегда нам понятен её выбор.
231
00:27:03,173 --> 00:27:06,529
Но я думаю, ясно нам лишь одно...
232
00:27:06,733 --> 00:27:10,487
...мы можем ожидать от вас
великих свершений.
233
00:27:10,693 --> 00:27:14,766
Но ведь
и Тот-кого-нельзя-назвать...
234
00:27:15,013 --> 00:27:17,573
...вершил великие дела.
235
00:27:17,773 --> 00:27:19,684
Ужасные...
236
00:27:20,133 --> 00:27:23,250
...это верно, но великие.
237
00:27:28,653 --> 00:27:30,609
Гарри! Гарри!
238
00:27:30,973 --> 00:27:33,248
С днём рожденья.
239
00:27:40,093 --> 00:27:43,449
Все в порядке, Гарри?
Ты выглядишь задумчивым.
240
00:27:43,813 --> 00:27:49,171
Он убил моих родителей, да?
Тот, кто оставил мне это.
241
00:27:49,373 --> 00:27:52,843
Ты знаешь, Хагрид.
Знаю, что знаешь.
242
00:27:56,573 --> 00:28:00,930
Для начала ты должен
накрепко запомнить:
243
00:28:01,133 --> 00:28:03,567
не все волшебники хорошие.
244
00:28:03,773 --> 00:28:06,162
Некоторые бывают плохими.
Жил не так давно волшебник...
245
00:28:06,373 --> 00:28:11,163
...который был настолько плох, что
и представить страшно. Его звали В...
246
00:28:11,373 --> 00:28:14,843
- Его звали В...
- Может, ты напишешь его имя?
247
00:28:15,053 --> 00:28:16,850
Нет, мне не надо этого делать.
248
00:28:17,053 --> 00:28:21,126
- Ладно. Волдеморт.
- Волдеморт?
249
00:28:24,933 --> 00:28:27,083
Плохие были времена, Гарри.
250
00:28:29,293 --> 00:28:32,285
Волдеморт начал
набирать последователей.
251
00:28:32,533 --> 00:28:35,730
Переманивал их на тёмную сторону.
252
00:28:37,053 --> 00:28:40,045
Каждый, кто присоединился к нему,
кончил ужасно.
253
00:28:41,133 --> 00:28:44,045
Твои родители сражались с ним.
254
00:28:44,253 --> 00:28:47,882
Никто из тех,
кого он задумал убить, не выжил.
255
00:28:52,093 --> 00:28:54,561
Никто, за исключением одного.
256
00:28:54,773 --> 00:28:57,048
Тебя.
257
00:28:58,973 --> 00:29:02,932
Меня? Волдеморт пытался меня убить?
258
00:29:03,373 --> 00:29:07,366
Да. Это у тебя на лбу
не просто шрам, Гарри.
259
00:29:07,653 --> 00:29:13,171
Метка, как у тебя, остаётся
лишь после заклятья, злого заклятья.
260
00:29:13,373 --> 00:29:16,843
А что случилось с Вол..?
Сам-знаешь-кем?
261
00:29:17,933 --> 00:29:21,164
Ну, кто-то говорит - он погиб.
262
00:29:21,373 --> 00:29:23,682
А я считаю - брешут.
263
00:29:23,893 --> 00:29:27,010
Я думаю, он просто сильно ослаб...
264
00:29:27,213 --> 00:29:30,046
...для дальнейшей жизни.
265
00:29:30,253 --> 00:29:35,452
Но ясно одно. Что-то в тебе
остановило его той ночью.
266
00:29:35,693 --> 00:29:39,766
Вот почему ты знаменит.
Вот почему все знают твоё имя.
267
00:29:40,213 --> 00:29:43,728
Ты - мальчик, который выжил.
268
00:29:52,693 --> 00:29:55,287
Куда это ты смотришь?
269
00:29:56,973 --> 00:29:58,884
Чтоб меня, уже пора?
270
00:29:59,093 --> 00:30:02,927
Мне уже пора.
Дамблдор хочет увидеть свой...
271
00:30:03,133 --> 00:30:07,809
Ну... он хочет увидеть меня.
Твой поезд отходит через 10 минут.
272
00:30:08,013 --> 00:30:13,133
Вот твой билет. Держи его крепко,
это очень важно.
273
00:30:14,054 --> 00:30:15,535
Лондон-Хогвартс. В один конец.
ПЛАТФОРМА 9 3/4.
274
00:30:15,893 --> 00:30:18,043
"Платформа 9 3/4"?
275
00:30:18,253 --> 00:30:22,849
Но Хагрид, тут, должно быть, опечатка.
Тут написано платформа 9 3/4.
276
00:30:23,053 --> 00:30:26,250
Такого же не может быть?
277
00:30:44,013 --> 00:30:45,526
Извини.
278
00:30:46,973 --> 00:30:49,612
Простите. Простите.
279
00:30:49,813 --> 00:30:51,292
Налево.
280
00:30:51,533 --> 00:30:55,162
Не подскажете,
где мне найти платформу 9 3/4?
281
00:30:55,373 --> 00:30:57,807
Думаешь, удачно пошутил?
282
00:30:58,013 --> 00:31:01,210
И вот так каждый год -
всё забито магглами.
283
00:31:01,653 --> 00:31:04,884
- Магглами?
- Платформа 9 3/4, сюда.
284
00:31:10,333 --> 00:31:13,370
Ладно, Перси, ты первый.
285
00:31:22,933 --> 00:31:24,082
Фред, ты следующий.
286
00:31:24,293 --> 00:31:27,842
- Не он Фред, а я.
- И ты называешь себя нашей матерью?
287
00:31:28,053 --> 00:31:29,930
Прости, Джордж.
288
00:31:33,893 --> 00:31:36,202
Я пошутил. Я - Фред.
289
00:31:41,773 --> 00:31:44,241
Простите.
290
00:31:45,293 --> 00:31:47,966
Вы не подскажете, как?..
291
00:31:48,173 --> 00:31:51,563
Как попасть на платформу?
Не волнуйся, дорогой.
292
00:31:51,773 --> 00:31:54,128
Рон тоже в первый раз едет в Хогвартс.
293
00:31:54,333 --> 00:32:00,010
Всё, что надо сделать, - это пройти
сквозь стену между платформами 9 и 10.
294
00:32:00,213 --> 00:32:03,523
- Лучше бегом, если волнуешься.
- Удачи.
295
00:32:58,773 --> 00:33:02,846
Извини. Можно сюда?
Везде всё забито.
296
00:33:03,053 --> 00:33:05,169
Пожалуйста.
297
00:33:08,133 --> 00:33:10,442
Кстати, я Рон.
Рон Уизли.
298
00:33:10,693 --> 00:33:13,207
Я Гарри. Гарри Поттер.
299
00:33:14,533 --> 00:33:16,489
Так это правда!
300
00:33:16,693 --> 00:33:19,366
В смысле - у тебя
на самом деле есть?..
301
00:33:19,933 --> 00:33:22,686
- Что?
- Шрам?
302
00:33:25,733 --> 00:33:27,849
Клёво!
303
00:33:30,213 --> 00:33:35,162
- Что-нибудь желаете, дорогие мои?
- Нет, спасибо. У меня с собой.
304
00:33:39,053 --> 00:33:41,248
Возьмём на все.
305
00:33:51,533 --> 00:33:56,129
- Разновкусные орешки Бретти Ботт?
- У каждой разный вкус.
306
00:33:56,533 --> 00:33:59,764
Есть шоколадные и мятные и даже...
307
00:33:59,973 --> 00:34:03,648
...шпинатные,
печёночные и потроховые.
308
00:34:03,853 --> 00:34:07,846
Джордж клянётся, что однажды
ему попался орешек со вкусом соплей.
309
00:34:12,333 --> 00:34:17,453
- Это настоящие лягушки?
- Наколдованные. Там ещё и карточки есть.
310
00:34:17,653 --> 00:34:20,886
В каждом пакетике карточки
с известными магами и волшебницами.
311
00:34:20,887 --> 00:34:22,886
У меня в коллекции больше 500.
312
00:34:24,333 --> 00:34:26,528
Смотри-ка!
313
00:34:28,453 --> 00:34:32,082
Плохо вышло.
Они могут сделать лишь один прыжок.
314
00:34:34,853 --> 00:34:38,607
- А у меня Дамблдор!
- У меня таких уже 6 штук.
315
00:34:40,293 --> 00:34:41,772
Эй, он пропал!
316
00:34:41,973 --> 00:34:45,283
Ты что, думаешь,
он тут целый день торчать будет?
317
00:34:45,893 --> 00:34:48,885
Это Струпик.
Жалко, правда?
318
00:34:49,093 --> 00:34:50,208
Немного.
319
00:34:50,413 --> 00:34:53,610
Фред сказал мне заклинание
для перемены цвета. Хочешь, покажу?
320
00:34:53,813 --> 00:34:55,769
Ага.
321
00:35:02,253 --> 00:35:03,811
Никто не видел жабу?
322
00:35:04,173 --> 00:35:06,733
- Мальчик по имени Невилл потерял свою.
- Нет.
323
00:35:07,293 --> 00:35:11,445
Ты собираешься колдовать?
Ну-ка, посмотрим.
324
00:35:12,453 --> 00:35:16,605
Солнца лучик, горстка риса,
325
00:35:16,853 --> 00:35:19,811
Жёлтой стань, дурная крыса!
326
00:35:22,453 --> 00:35:27,846
Ты уверен, что это настоящее заклинание?
Ну, оно не очень-то действенное, да?
327
00:35:28,053 --> 00:35:31,170
Я вот попробовала
освоить парочку заклинаний сама...
328
00:35:31,373 --> 00:35:33,887
...и у меня всё получилось.
329
00:35:37,373 --> 00:35:39,329
Вот, к примеру:
330
00:35:39,693 --> 00:35:42,366
Oculus Reparo.
331
00:35:44,373 --> 00:35:46,887
Это получше, да?
332
00:35:48,013 --> 00:35:51,767
Святое пламя,
да ты же Гарри Поттер!
333
00:35:51,973 --> 00:35:55,409
Я Гермиона Грейнджер.
А ты?..
334
00:35:56,093 --> 00:35:59,165
- Я Рон Уизли.
- Очень приятно.
335
00:35:59,373 --> 00:36:04,242
Вам лучше переодеться в форму.
Полагаю, мы скоро уже доедем.
336
00:36:08,213 --> 00:36:11,523
У тебя нос запачкан.
Заметил?
337
00:36:11,733 --> 00:36:13,610
Вот тут.
338
00:36:25,453 --> 00:36:29,082
Ага, так.
Первогодки! Сюда!
339
00:36:29,293 --> 00:36:34,287
Сюда, первогодки, не бойтесь.
Сюда, поторопитесь.
340
00:36:41,013 --> 00:36:43,846
- Здравствуй, Гарри.
- Привет, Хагрид.
341
00:36:44,893 --> 00:36:49,045
Вот так. Сюда, к лодкам.
Все сюда, за мной.
342
00:37:32,893 --> 00:37:34,611
Клёво.
343
00:38:01,613 --> 00:38:03,763
Добро пожаловать в Хогвартс.
344
00:38:03,973 --> 00:38:07,807
Вкратце: вы пройдёте через эти двери
и присоединитесь к вашим одноклассникам.
345
00:38:08,013 --> 00:38:12,848
Но прежде чем вы займёте свои места,
вы должны быть распределены по факультетам.
346
00:38:13,053 --> 00:38:16,045
Они называются Гриффиндор, Хаффльпафф...
347
00:38:16,253 --> 00:38:20,531
...Равенкло и Слизерин.
348
00:38:20,933 --> 00:38:25,768
Пока вы находитесь тут,
ваши факультеты будут вам как семья.
349
00:38:26,373 --> 00:38:29,729
Ваши достижения прибавят вам очков.
350
00:38:29,933 --> 00:38:33,892
Любое нарушение правил
влечёт их потерю.
351
00:38:34,093 --> 00:38:39,167
В конце года факультет, набравший
большее количество очков, выигрывает кубок.
352
00:38:39,413 --> 00:38:40,641
Тревор!
353
00:38:49,213 --> 00:38:50,771
Простите.
354
00:38:50,973 --> 00:38:54,761
Церемония сортировки
начнётся через несколько секунд.
355
00:38:56,053 --> 00:38:59,250
Так это правда - всё то,
о чём говорили в поезде.
356
00:38:59,653 --> 00:39:02,167
Гарри Поттер прибыл в Хогвартс.
357
00:39:02,373 --> 00:39:03,726
Гарри Поттер?
358
00:39:04,333 --> 00:39:06,893
Это Крабб и Гойл.
359
00:39:07,093 --> 00:39:09,288
А я Малфой.
360
00:39:09,613 --> 00:39:11,843
Драко Малфой.
361
00:39:13,733 --> 00:39:17,169
Думаешь, что моё имя звучит смешно?
А мне не надо интересоваться твоим.
362
00:39:17,373 --> 00:39:22,925
Рыжие волосы и перештопанная форма?
Да ты, должно быть, Уизли.
363
00:39:23,813 --> 00:39:27,692
Ты лучше бы нашёл друга из семьи
волшебников получше, чем эта.
364
00:39:27,893 --> 00:39:31,522
Если не хочешь завести
друзей плохого сорта.
365
00:39:31,733 --> 00:39:33,803
А я могу помочь в этом.
366
00:39:35,933 --> 00:39:39,608
Думаю, разобраться, какой сорт
для меня плох, я смогу и сам, спасибо.
367
00:39:45,013 --> 00:39:47,129
Мы готовы к встрече.
За мной.
368
00:40:04,973 --> 00:40:09,285
Потолок не настоящий. Его заколдовали,
чтобы он выглядел как ночное небо.
369
00:40:09,613 --> 00:40:12,366
Я читала про это в "Истории Хогвартса".
370
00:40:25,093 --> 00:40:27,812
Пожалуйста, встаньте тут.
371
00:40:29,173 --> 00:40:31,846
Теперь, прежде чем мы начнём...
372
00:40:32,053 --> 00:40:35,170
...профессор Дамблдор хотел бы
произнести несколько слов.
373
00:40:35,373 --> 00:40:39,969
У меня есть несколько
предварительных наказов.
374
00:40:40,333 --> 00:40:42,369
Первогодки, прошу запомнить...
375
00:40:42,653 --> 00:40:48,410
...что Тёмный Лес является строго
запретной зоной для всех студентов.
376
00:40:48,653 --> 00:40:53,932
Также наш смотритель,
мистер Филч, просил напомнить вам...
377
00:40:54,133 --> 00:40:58,570
...что коридор на третьем этаже
закрыт для посещений...
378
00:40:58,853 --> 00:41:02,892
...для каждого, кто не желает
погибнуть самой мучительной смертью.
379
00:41:04,213 --> 00:41:06,090
Спасибо.
380
00:41:07,773 --> 00:41:11,686
Когда я назову ваше имя - подойдите сюда.
381
00:41:11,893 --> 00:41:15,363
Я надену Сортировочную Шляпу
вам на голову...
382
00:41:15,573 --> 00:41:18,645
...и вы будете распределены
по факультетам.
383
00:41:18,853 --> 00:41:21,367
Гермиона Грейнджер.
384
00:41:23,533 --> 00:41:26,047
О, нет. Ладно, успокойся.
385
00:41:26,413 --> 00:41:29,644
Ум, вот что. Вот так я скажу.
386
00:41:34,893 --> 00:41:38,602
Ага.. так. Вот так.
387
00:41:38,813 --> 00:41:42,249
Хорошо. Гриффиндор!
388
00:41:50,693 --> 00:41:53,366
Драко Малфой.
389
00:41:57,733 --> 00:41:59,849
Слизерин!
390
00:42:00,773 --> 00:42:03,571
Все волшебники, перешедшие
на плохую сторону, учились в Слизерине.
391
00:42:03,773 --> 00:42:06,207
Сьюзан Бонс.
392
00:42:14,413 --> 00:42:16,449
Гарри, что такое?
393
00:42:16,693 --> 00:42:19,287
Ничего. Ничего, всё в порядке.
394
00:42:19,533 --> 00:42:20,886
Посмотрим-ка....
395
00:42:21,133 --> 00:42:25,285
Знаю! Хаффлпафф!
396
00:42:26,973 --> 00:42:29,282
Рональд Уизли.
397
00:42:42,573 --> 00:42:47,363
Ещё один Уизли!
Знаю, что с тобой надо сделать.
398
00:42:48,053 --> 00:42:50,248
Гриффиндор!
399
00:42:56,213 --> 00:42:58,602
Гарри Поттер.
400
00:43:15,933 --> 00:43:18,811
Сложно, очень сложно.
401
00:43:19,013 --> 00:43:22,801
Очень храбрый, да.
И даже довольно умён.
402
00:43:23,013 --> 00:43:25,208
Да и талант, конечно.
403
00:43:25,413 --> 00:43:29,088
И жажда проявить себя.
404
00:43:29,293 --> 00:43:31,363
Но куда же тебя определить?
405
00:43:31,933 --> 00:43:34,322
Только не в Слизерин,
только не в Слизерин!
406
00:43:34,573 --> 00:43:38,043
Не в Слизерин, да? Уверен?
407
00:43:38,253 --> 00:43:42,929
А мог бы стать великим, знаешь ли.
Ведь все задатки есть.
408
00:43:43,133 --> 00:43:48,253
А Слизерин облегчит тебе
дорогу к славе, без сомнений.
409
00:43:48,573 --> 00:43:53,010
Нет? Ну коль уж ты так уверен...
410
00:43:53,213 --> 00:43:54,885
лучшим будет...
411
00:43:55,093 --> 00:43:56,970
...Гриффиндор!
412
00:44:21,453 --> 00:44:24,126
Немного внимания, пожалуйста.
413
00:44:26,093 --> 00:44:28,687
Да начнётся пир.
414
00:44:44,933 --> 00:44:46,412
Я полукровка.
415
00:44:46,613 --> 00:44:49,730
Папа у меня - магл, мама - ведьма.
416
00:44:49,933 --> 00:44:53,289
Представь себе, какой был
неприятный сюрприз, когда он узнал об этом.
417
00:44:54,253 --> 00:44:57,882
Перси, а кто это тот учитель,
что говорит с профессором Белкой?
418
00:44:58,213 --> 00:45:01,205
Профессор Снейп,
глава факультета Слизерин.
419
00:45:01,413 --> 00:45:03,244
- А что он преподаёт?
- Зелья.
420
00:45:03,453 --> 00:45:05,453
Но мечтает вести защиту от Тёмных Сил.
421
00:45:05,454 --> 00:45:08,811
Он ждёт должность, занимаемую Белкой,
уже много лет.
422
00:45:13,133 --> 00:45:15,363
Привет! Как ты?
423
00:45:15,613 --> 00:45:18,844
Добро пожаловать в Гриффиндор.
424
00:45:28,533 --> 00:45:30,922
Это Кровавый Барон!
425
00:45:35,373 --> 00:45:38,046
Здравствуйте, сэр Николас.
Как провели лето?
426
00:45:38,253 --> 00:45:43,452
Тяжко. Вновь мой запрос о присоединении
к Безголовой Охоте был отклонён.
427
00:45:46,373 --> 00:45:49,171
А я вас знаю.
Вы Почти Безголовый Ник.
428
00:45:49,373 --> 00:45:52,012
Я бы предпочёл сэр Николас,
если не возражаете.
429
00:45:52,213 --> 00:45:55,569
"Почти" безголовый?
Как можно быть почти безголовым?
430
00:45:55,893 --> 00:45:57,770
Примерно вот так.
431
00:46:07,373 --> 00:46:11,048
Гриффиндорцы, прошу следовать за мной.
Не разбредайтесь. Спасибо.
432
00:46:11,253 --> 00:46:15,405
Равенкло. За мной. Сюда.
433
00:46:15,653 --> 00:46:18,850
Это самая прямая дорога к гостиной.
434
00:46:19,053 --> 00:46:23,046
Смотрите на лестницы.
Они перемещаются.
435
00:46:31,813 --> 00:46:37,365
Прошу, не разбредайтесь и следуйте за мной.
Быстрее, сюда, за мной.
436
00:46:37,573 --> 00:46:40,133
Картины двигаются.
437
00:46:40,333 --> 00:46:43,689
- Смотри туда.
- Она дразнит тебя.
438
00:46:45,373 --> 00:46:47,603
- Смотри!
- Кто та девочка?
439
00:46:47,813 --> 00:46:50,247
Добро пожаловать в Хогвартс.
440
00:47:05,613 --> 00:47:07,126
Пароль?
441
00:47:07,573 --> 00:47:10,246
Caput Draconis.
442
00:47:16,733 --> 00:47:21,409
Все за мной. Не разбредайтесь.
Давайте быстрее.
443
00:47:24,013 --> 00:47:26,322
Соберитесь вокруг.
444
00:47:27,973 --> 00:47:31,124
Добро пожаловать в гостиную Гриффиндора.
445
00:47:31,333 --> 00:47:35,565
Спальни мальчиков - по левой лестнице.
Девочек - по правой.
446
00:47:35,773 --> 00:47:38,765
Ваши вещи уже доставлены.
447
00:48:44,173 --> 00:48:45,731
Успели!
448
00:48:45,933 --> 00:48:50,165
Только представь себе лицо старушки
МакГонагалл, если бы мы опоздали?
449
00:48:53,293 --> 00:48:58,048
- Это было чертовски классно!
- Спасибо, что оценили.
450
00:48:58,253 --> 00:49:02,371
Лучшим было бы превратить
вас или мистера Поттера в часы.
451
00:49:02,573 --> 00:49:05,645
- Тогда хотя бы один из вас не опаздывал бы.
- Мы заблудились.
452
00:49:05,853 --> 00:49:11,371
Тогда, пожалуй, в карту? Думаю,
вас не затруднит поиск ваших мест.
453
00:49:19,213 --> 00:49:24,651
В этом классе не будет глупых размахиваний
волшебными палочками или безумных заклинаний.
454
00:49:24,853 --> 00:49:28,323
Как обычно, я не ожидаю,
что кто-нибудь из вас сможет оценить...
455
00:49:28,573 --> 00:49:32,122
...точную науку и тонкое искусство
изготовления зелий.
456
00:49:32,333 --> 00:49:35,291
Как бы то ни было,
немногих избранных...
457
00:49:36,173 --> 00:49:39,370
...кто проявит предрасположенность...
458
00:49:42,893 --> 00:49:46,044
...я смогу научить,
как обмануть разум...
459
00:49:46,253 --> 00:49:49,051
...и овладеть чувствами.
460
00:49:49,253 --> 00:49:51,687
Я смогу рассказать им,
как разлить по бутылкам славу...
461
00:49:51,893 --> 00:49:57,570
...сварить популярность и даже
вставить пробку в сосуд смерти.
462
00:50:01,453 --> 00:50:06,129
Ну, а кто-то из вас пришёл в Хогвартс...
463
00:50:06,333 --> 00:50:12,044
...с познаниями столь обширными,
что позволяют...
464
00:50:12,253 --> 00:50:15,086
...не обращать на меня внимания.
465
00:50:20,813 --> 00:50:23,281
Мистер Поттер.
466
00:50:24,453 --> 00:50:28,128
Наша новая знаменитость.
467
00:50:30,213 --> 00:50:35,765
Что я получу, если добавлю корень
златоцветника в настойку полыни?
468
00:50:38,893 --> 00:50:41,202
Не знаете? Попробуем ещё раз.
469
00:50:41,413 --> 00:50:45,850
Куда вы обратите свой взор,
если я попрошу вас найти безоаровый камень?
470
00:50:47,093 --> 00:50:48,412
Я не знаю, сэр.
471
00:50:48,693 --> 00:50:52,368
В чём разница между
ягодой борца и волчьей ягодой?
472
00:50:54,813 --> 00:50:56,963
Я не знаю, сэр.
473
00:50:58,013 --> 00:50:59,241
Жаль.
474
00:51:00,893 --> 00:51:04,932
Ясно, что одной лишь
славы явно недостаточно...
475
00:51:05,653 --> 00:51:08,326
...не так ли, мистер Поттер?
476
00:51:10,413 --> 00:51:15,806
Зайца глаз и волка дом,
Превратите воду в ром!
477
00:51:16,973 --> 00:51:18,452
Зайца глаз....
478
00:51:18,773 --> 00:51:21,333
Что это Симус
пытается сделать из воды?
479
00:51:21,573 --> 00:51:26,089
Превратить в ром.
Вчера получил спитый чай, а до того...
480
00:51:32,533 --> 00:51:34,364
Почта.
481
00:52:05,333 --> 00:52:08,166
Можно позаимствовать? Спасибо.
482
00:52:11,933 --> 00:52:14,049
Смотри-ка, у Невилла Напоминалка.
483
00:52:14,253 --> 00:52:19,532
Я читал про это. Дым становится красным,
когда о чём-то забываешь.
484
00:52:19,893 --> 00:52:23,090
Всё дело в том,
что я забыл, о чём надо вспомнить.
485
00:52:23,373 --> 00:52:26,649
Кто-то вломился в Гринготтс. Слушайте.
486
00:52:26,853 --> 00:52:30,368
"Скорее всего это проделки
тёмных колдунов или ведьм...
487
00:52:30,613 --> 00:52:33,613
"тем не менее Гринготтские гоблины
утверждают,
488
00:52:33,614 --> 00:52:36,085
"что из хранилища
ничего не было похищено.
489
00:52:36,293 --> 00:52:41,765
Взломанная ячейка, предположительно
номер 713, была опустошена днём ранее."
490
00:52:41,973 --> 00:52:46,046
Вот совпадение. К этой ячейке мы с
Хагридом ходили как раз днём ранее.
491
00:52:54,613 --> 00:52:58,208
- Добрый день, класс.
- Добрый день, мадам Хуч.
492
00:52:58,413 --> 00:53:01,086
Добрый день, Аманда.
Добрый день.
493
00:53:02,333 --> 00:53:04,688
Приветствую на первом лётном уроке.
494
00:53:04,893 --> 00:53:08,647
Чего же вы ждёте?
Подойдите к своим мётлам.
495
00:53:08,853 --> 00:53:14,211
Давайте, смелее. Протяните правую руку
над метлой и скажите: "Сюда"
496
00:53:14,413 --> 00:53:16,290
Сюда!
497
00:53:16,533 --> 00:53:17,443
Сюда.
498
00:53:18,893 --> 00:53:20,645
Сюда.
499
00:53:22,253 --> 00:53:23,811
Сюда. Сюда!
500
00:53:24,013 --> 00:53:25,924
Прочувствуйте это.
501
00:53:34,253 --> 00:53:36,289
Замолчи, Гарри.
502
00:53:36,533 --> 00:53:40,970
Теперь, коль уж мётлы
у вас в руках - оседлайте их.
503
00:53:41,173 --> 00:53:45,007
Садитесь выше. Вы ведь
не хотите соскользнуть к венику.
504
00:53:45,373 --> 00:53:50,128
Я хочу, чтобы по моему свистку
вы с силой оттолкнулись от земли.
505
00:53:50,333 --> 00:53:54,008
Держите метлу ровно,
парите параллельно земле...
506
00:53:54,213 --> 00:53:58,331
...затем наклоните её немного вперёд
и плавно опуститесь на землю.
507
00:53:58,573 --> 00:54:01,565
По свистку. Три, два....
508
00:54:03,893 --> 00:54:05,212
Мистер Лонгботтом.
509
00:54:09,653 --> 00:54:12,406
- Мистер Лонгботтом!
- Вниз, вниз!
510
00:54:12,613 --> 00:54:13,807
Невилл!
511
00:54:17,373 --> 00:54:19,933
Сейчас же спускайся вниз!
512
00:54:47,733 --> 00:54:50,008
Все прочь с дороги!
513
00:54:55,333 --> 00:54:57,403
Он в порядке?
514
00:54:57,773 --> 00:55:03,211
У него сломано запястье.
Бедный мальчик. Ну же, вставай.
515
00:55:04,453 --> 00:55:08,924
Не отрывайте ног от земли,
пока я отведу его в больничное крыло.
516
00:55:09,133 --> 00:55:12,648
Ясно? Если я увижу
хоть одну метлу в воздухе...
517
00:55:12,853 --> 00:55:17,881
...наездник вылетит отсюда быстрее,
чем скажет "квиддич".
518
00:55:18,093 --> 00:55:19,924
Видели его лицо?
519
00:55:20,133 --> 00:55:23,808
Если он так его скорчил, то точно вспомнил,
что падать ему следовало на задницу.
520
00:55:24,013 --> 00:55:26,402
Отдай это, Малфой.
521
00:55:27,213 --> 00:55:30,762
Нет. Я, пожалуй, оставлю это там,
где Лонгботтом уж точно отыщет.
522
00:55:34,773 --> 00:55:37,128
Как насчёт крыши?
523
00:55:38,253 --> 00:55:41,928
Что такое, Поттер?
Слабо?
524
00:55:44,333 --> 00:55:48,008
Гарри, не надо!
Ты же слышал, что сказала мадам Хуч.
525
00:55:48,213 --> 00:55:51,011
Кроме того, ты же не знаешь, как летать.
526
00:55:51,293 --> 00:55:53,124
Что за болван.
527
00:55:56,333 --> 00:55:59,723
Отдай сейчас же,
или я спихну тебя с метлы!
528
00:55:59,933 --> 00:56:01,969
Да ты что?
529
00:56:04,973 --> 00:56:07,168
Каждому - своя дорога.
530
00:56:38,573 --> 00:56:42,043
- Классный манёвр, Гарри.
- Клёво получилось, Гарри!
531
00:56:42,253 --> 00:56:44,209
Гарри Поттер!
532
00:56:45,133 --> 00:56:47,044
За мной.
533
00:56:58,253 --> 00:57:00,403
Жди тут.
534
00:57:02,093 --> 00:57:07,167
Профессор Белка, простите.
Можно мне Вуда на пару минут?
535
00:57:07,373 --> 00:57:09,125
Да, конечно.
536
00:57:14,573 --> 00:57:20,091
Поттер, это Оливер Вуд.
Вуд, я нашла вам Ищейку.
537
00:57:22,093 --> 00:57:25,449
Слышали? Гарри Поттер -
новая Ищейка Гриффиндора.
538
00:57:25,693 --> 00:57:27,809
Всегда подозревал,
что он способен на это.
539
00:57:28,253 --> 00:57:32,132
Ищейка? Но первогодки не могут быть
зачислены в факультетскую команду.
540
00:57:32,200 --> 00:57:34,645
Ты должен быть
самым молодым игроком за...
541
00:57:34,645 --> 00:57:36,645
Сто лет, как сказала
профессор МакГонагалл.
542
00:57:36,853 --> 00:57:39,367
Отлично, Гарри.
Вуд нам только что рассказал.
543
00:57:39,573 --> 00:57:41,962
Фред и Джордж тоже в команде.
Отбивалы.
544
00:57:42,173 --> 00:57:45,722
Наша задача - оградить тебя
от полного и окончательного избиения.
545
00:57:45,933 --> 00:57:48,493
Но твёрдо обещать не станем.
Квиддич - суровая игра.
546
00:57:48,693 --> 00:57:52,481
Но уже много лет никто не погибал.
Некоторые просто выбывали.
547
00:57:52,693 --> 00:57:55,332
Но возвращались в строй
через месяц-два.
548
00:57:55,573 --> 00:58:00,966
Давай. Квиддич - это здорово. Лучшая
на свете игра, и ты станешь лучшим.
549
00:58:01,173 --> 00:58:04,245
Я же никогда не играл.
Что если я выставлю себя дураком?
550
00:58:04,653 --> 00:58:09,249
Не выставишь.
Игра у тебя - это наследственное.
551
00:58:15,943 --> 00:58:17,286
Ищейка.
Джеймс Поттер.
552
00:58:17,453 --> 00:58:21,128
Гарри, ты мне никогда не говорил,
что твой отец был Ищейкой.
553
00:58:21,933 --> 00:58:24,049
Я и не знал.
554
00:58:28,373 --> 00:58:32,764
Говорю тебе - это просто ужасно.
Она знает о тебе больше, чем ты сам.
555
00:58:32,973 --> 00:58:35,168
Ты про кого?
556
00:58:36,053 --> 00:58:38,089
Что такое?
557
00:58:38,293 --> 00:58:42,332
Лестницы сменились, забыли?
558
00:58:47,573 --> 00:58:51,851
- Пойдём отсюда.
- Пока они снова не поменялись.
559
00:58:59,173 --> 00:59:02,449
Ни у кого не возникло ощущения,
что нам тут не место?
560
00:59:02,693 --> 00:59:04,729
Мы не должны сюда заходить.
561
00:59:04,933 --> 00:59:08,687
Это третий этаж.
Запретный.
562
00:59:09,813 --> 00:59:11,326
Пойдём.
563
00:59:13,453 --> 00:59:16,206
- Это кошка Филча!
- Бежим!
564
00:59:19,853 --> 00:59:23,050
Быстрей, спрячемся
за этой дверью!
565
00:59:27,973 --> 00:59:29,929
- Заперто!
- Нам крышка!
566
00:59:30,133 --> 00:59:32,203
Отойди!
567
00:59:33,133 --> 00:59:35,169
Alohomora.
568
00:59:36,013 --> 00:59:37,844
Внутрь.
569
00:59:39,053 --> 00:59:40,088
Alohomora?
570
00:59:40,293 --> 00:59:42,727
"Обычная книга Заклинаний",
глава седьмая.
571
00:59:42,933 --> 00:59:46,164
Тут кто-то есть, дорогая?
572
00:59:52,173 --> 00:59:53,128
Пойдём.
573
00:59:53,973 --> 00:59:56,328
- Филч ушёл.
- Он подумал, что дверь заперта.
574
00:59:56,573 --> 01:00:00,043
- Она и была заперта.
- И ясно почему.
575
01:00:24,693 --> 01:00:29,926
О чём они думали,
запирая этакую тварь в школе?
576
01:00:30,133 --> 01:00:33,648
Разве вы не видели,
на чём оно сидит?
577
01:00:33,853 --> 01:00:37,846
Я на её лапы не смотрел!
Был занят созерцанием голов.
578
01:00:38,053 --> 01:00:40,806
Или, может, ты не заметила.
Их было три!
579
01:00:41,013 --> 01:00:44,528
Оно сидело на люке.
Оно там не случайно.
580
01:00:44,733 --> 01:00:48,123
- Оно что-то охраняет.
- Что-то охраняет?
581
01:00:48,533 --> 01:00:52,128
Вот именно. А теперь, если вы двое
не против, я пошла спать...
582
01:00:52,333 --> 01:00:55,803
...пока вы снова не придумали,
как довести нас до гибели.
583
01:00:56,013 --> 01:00:59,005
Или чего-нибудь похуже.
584
01:01:02,133 --> 01:01:06,206
Ей следует сменить приоритеты.
585
01:01:10,653 --> 01:01:14,692
В квиддиче легко разобраться.
В каждой команде семь игроков.
586
01:01:14,893 --> 01:01:20,365
Три Охотника, двое Отбивал,
Охранник и Ищейка. Это ты.
587
01:01:25,253 --> 01:01:29,212
Есть три вида мячей.
Этот называется кваффл.
588
01:01:29,413 --> 01:01:35,124
Охотники берут кваффл и пытаются
забросить его в один из тех обручей.
589
01:01:35,333 --> 01:01:39,531
Охранник - это я, защищает обручи.
Пока всё понятно?
590
01:01:39,733 --> 01:01:44,011
Вроде да.
А эти?
591
01:01:46,213 --> 01:01:48,283
Лучше тебе взять это.
592
01:01:57,933 --> 01:02:00,606
Осторожно - он возвращается.
593
01:02:06,933 --> 01:02:10,403
Неплохо, Поттер.
Из тебя бы вышел отличный отбивала.
594
01:02:26,373 --> 01:02:28,568
А что это?
595
01:02:29,293 --> 01:02:32,888
Бладжер.
Грязный маленький сорванец.
596
01:02:33,093 --> 01:02:36,449
Но ты - ищейка.
597
01:02:39,893 --> 01:02:44,284
Единственное, о чём ты должен
беспокоиться, - так это о нём.
598
01:02:44,533 --> 01:02:46,922
Золотой снитч.
599
01:02:47,133 --> 01:02:50,011
- Мне нравится этот мячик.
- Сейчас понравится ещё больше.
600
01:02:50,213 --> 01:02:54,047
Погоди - он чертовски быстр
и дьявольски неразличим.
601
01:02:54,253 --> 01:02:56,130
А что мне с ним делать?
602
01:02:56,333 --> 01:02:59,450
Поймать.
Раньше ищейки из другой команды.
603
01:02:59,693 --> 01:03:02,048
Поймаешь его - игра кончится.
604
01:03:02,253 --> 01:03:06,041
Поймай его, Поттер, - и мы выиграем.
605
01:03:14,733 --> 01:03:19,853
Одним из наиболее простых для волшебника
навыков является левитация...
606
01:03:20,053 --> 01:03:23,841
...или возможность заставлять
предметы летать.
607
01:03:24,053 --> 01:03:26,362
У всех есть перья? Хорошо.
608
01:03:26,613 --> 01:03:31,528
И ещё - не забудьте то изящное движение
запястьем, которое мы разучивали.
609
01:03:31,733 --> 01:03:34,930
Взмахнуть и стряхнуть.
Повторим все.
610
01:03:35,453 --> 01:03:40,846
Взмахнуть и стряхнуть. Хорошо.
И отчётливо произносим.
611
01:03:41,533 --> 01:03:45,651
Wingardium Leviosa.
Теперь вы.
612
01:03:46,653 --> 01:03:49,042
Wingardium Leviosa.
613
01:03:49,293 --> 01:03:51,523
Wingardium Leviosa.
614
01:03:55,213 --> 01:03:59,286
Стоп-стоп-стоп! Так ты выколешь
кому-нибудь глаза.
615
01:03:59,533 --> 01:04:05,244
Кроме того, ты говоришь неверно.
Надо Leviosa, а не Leviosar.
616
01:04:05,813 --> 01:04:09,852
Теперь ты, если уж ты такая умная.
Ну же, ну же.
617
01:04:11,053 --> 01:04:14,011
Wingardium Leviosa.
618
01:04:21,213 --> 01:04:26,606
Хорошо! Смотрите все сюда,
Мисс Грейнджер справилась!
619
01:04:26,813 --> 01:04:28,405
Великолепно!
620
01:04:29,933 --> 01:04:32,049
Очень хорошо, милая.
621
01:04:36,093 --> 01:04:40,006
Думаю, нам понадобится
другое перо, профессор.
622
01:04:46,253 --> 01:04:50,326
"Надо Leviosa, а не Leviosar. "
623
01:04:50,573 --> 01:04:55,693
Она кошмарна, честное слово!
Неудивительно, что у неё нет друзей.
624
01:04:56,333 --> 01:04:58,767
Думаю, она тебя услышала.
625
01:05:26,253 --> 01:05:28,244
Где Гермиона?
626
01:05:28,453 --> 01:05:31,445
Парвати сказала, что она
не хочет выходить из туалета.
627
01:05:31,653 --> 01:05:35,566
Говорит, она, рыдая, просидела
там весь день.
628
01:05:39,813 --> 01:05:43,328
Тролль в темнице!
629
01:05:43,573 --> 01:05:46,770
Тролль в темнице!
630
01:05:49,453 --> 01:05:51,683
Думаю, вам нужно было узнать.
631
01:05:58,293 --> 01:06:01,012
Тихо!
632
01:06:02,533 --> 01:06:06,412
Попрошу всех не паниковать!
633
01:06:07,053 --> 01:06:08,566
А теперь...
634
01:06:08,773 --> 01:06:13,130
...старосты отведут свои факультеты
в гостиные.
635
01:06:13,813 --> 01:06:18,409
Учителя пойдут
со мной в подземелье.
636
01:06:29,013 --> 01:06:32,050
Гриффиндорцы, прошу,
не разбегайтесь и держитесь кучнее.
637
01:06:32,253 --> 01:06:33,925
А как мог тролль попасть внутрь?
638
01:06:34,133 --> 01:06:39,082
Не по своей воле. Тролли очень тупы.
Наверное, кто-то решил пошутить.
639
01:06:39,293 --> 01:06:43,127
- Что?
- Гермиона! Она не знает.
640
01:06:54,733 --> 01:06:57,850
Думаю, тролль
вышел из темницы.
641
01:07:01,573 --> 01:07:03,643
Он идёт в туалет девочек.
642
01:07:33,413 --> 01:07:35,688
Гермиона, беги!
643
01:07:38,933 --> 01:07:42,892
Помогите! Помогите!
644
01:07:44,813 --> 01:07:46,804
Эй, бобоголовый!
645
01:07:58,733 --> 01:08:00,530
На помощь!
646
01:08:20,813 --> 01:08:23,088
Сделай хоть что-то!
647
01:08:24,453 --> 01:08:28,241
- Что?
- Что-нибудь!
648
01:08:28,853 --> 01:08:31,162
- Поторопись!
- Взмахнуть и стряхнуть.
649
01:08:31,373 --> 01:08:33,603
Wingardium Leviosa.
650
01:08:44,093 --> 01:08:46,004
Круто.
651
01:09:09,413 --> 01:09:12,132
Он умер?
652
01:09:12,333 --> 01:09:16,087
Не думаю. Просто вырубился.
653
01:09:22,093 --> 01:09:24,323
Сопли тролля.
654
01:09:26,733 --> 01:09:30,123
Что тут творится?
Объяснитесь, оба!
655
01:09:30,333 --> 01:09:34,770
- Ну, дело в том...
- Это моя вина, профессор МакГонагалл.
656
01:09:36,853 --> 01:09:38,002
Мисс Грейнджер?
657
01:09:38,853 --> 01:09:43,722
Я пошла посмотреть на тролля.
Я думала, что смогу его приструнить.
658
01:09:43,933 --> 01:09:45,730
Но я ошибалась.
659
01:09:45,933 --> 01:09:50,768
Если бы Гарри и Рон не нашли и не спасли бы
меня, я бы, вероятно, погибла.
660
01:09:51,733 --> 01:09:55,965
Хорошо, что всё так кончилось, но это
была самая глупая выходка из всех.
661
01:09:56,173 --> 01:10:01,611
Я ожидала от вас более продуманного
поведения и очень в вас разочарована.
662
01:10:01,813 --> 01:10:04,691
Снимаю пять очков с Гриффиндора...
663
01:10:04,893 --> 01:10:08,329
...за ваше грубое нарушение правил.
664
01:10:08,773 --> 01:10:10,684
А что касается вас,
юные джентльмены...
665
01:10:10,893 --> 01:10:14,169
...я надеюсь, вы осознали,
насколько вам повезло.
666
01:10:14,373 --> 01:10:17,649
Не многие первогодки
способны справиться с троллем...
667
01:10:17,853 --> 01:10:20,367
...и выжить, чтобы
потом рассказать про это.
668
01:10:20,613 --> 01:10:22,922
Пять очков...
669
01:10:24,253 --> 01:10:27,245
...в награду каждому из вас...
670
01:10:28,773 --> 01:10:31,731
...за эту безрассудно глупую удачу.
671
01:10:37,093 --> 01:10:40,688
Вам лучше уйти.
Мне надо привести его в чувство.
672
01:10:48,193 --> 01:10:50,832
Съешь хоть тост, дружище.
Ну же.
673
01:10:51,033 --> 01:10:54,105
Рон прав.
Тебе сегодня понадобится сила.
674
01:10:54,313 --> 01:10:56,429
Я не голоден.
675
01:10:56,993 --> 01:11:02,386
Удачи тебе сегодня, Поттер.
Ты испытал себя в битве с троллем.
676
01:11:02,593 --> 01:11:05,630
Игра в квиддич должна
показаться сущим пустяком.
677
01:11:05,833 --> 01:11:08,825
Даже против Слизерина.
678
01:11:16,193 --> 01:11:19,469
- Так вот откуда кровь.
- Кровь?
679
01:11:19,873 --> 01:11:23,832
Полагаю, прошлой ночью
Снейп нарочно выпустил тролля...
680
01:11:24,033 --> 01:11:26,593
...затем, чтобы пробраться мимо собаки.
681
01:11:26,793 --> 01:11:29,432
Но он немного просчитался
и поэтому хромает.
682
01:11:29,673 --> 01:11:31,789
Но зачем кому-то гулять
поблизости от пса?
683
01:11:32,433 --> 01:11:35,550
В Гринготсе Хагрид
забрал что-то из ячейки.
684
01:11:35,753 --> 01:11:38,870
Сказал, что это связано
с каким-то секретным делом Хогвартса.
685
01:11:39,073 --> 01:11:40,142
Ты имеешь в виду...
686
01:11:40,353 --> 01:11:44,665
Вот что охраняет пёс.
И вот что хочет получить Снейп.
687
01:11:57,273 --> 01:12:01,061
- Немного рановато для почты, а?
- Но я никогда не получал почты.
688
01:12:01,593 --> 01:12:03,072
Давай откроем.
689
01:12:12,833 --> 01:12:14,027
Это метла.
690
01:12:14,793 --> 01:12:18,752
Это не просто метла.
Это же Нимбус 2000!
691
01:12:20,153 --> 01:12:22,109
Но кто?..
692
01:12:42,873 --> 01:12:45,262
- Страшновато, Гарри?
- Немного.
693
01:12:45,473 --> 01:12:48,988
Всё в норме. Я так же боялся
перед первой игрой
694
01:12:49,193 --> 01:12:52,549
- А что там стряслось?
- Я точно не помню.
695
01:12:52,833 --> 01:12:55,393
Получил бладжером по голове
через две минуты после начала.
696
01:12:55,593 --> 01:12:58,312
И очнулся в больнице
через неделю.
697
01:13:19,593 --> 01:13:22,824
Добро пожаловать на первую сезонную игру
Хогвартса в квиддич.
698
01:13:23,033 --> 01:13:27,549
Сегодня Слизерин против Гриффиндора!
699
01:13:56,593 --> 01:13:58,948
Игроки заняли свои места...
700
01:13:59,153 --> 01:14:02,782
...а мадам Хуч вышла на поле,
чтобы начать игру!
701
01:14:02,993 --> 01:14:06,190
Что ж, я ожидаю
хорошей, честной игры...
702
01:14:06,793 --> 01:14:09,102
...от каждого!
703
01:14:14,033 --> 01:14:16,831
Бладжеры взмыли ввысь,
вслед за золотым снитчем.
704
01:14:17,033 --> 01:14:19,627
Помните, снитч приносит
команде 150 очков.
705
01:14:19,833 --> 01:14:23,462
Ищейка с поимкой снитча
заканчивает игру.
706
01:14:29,353 --> 01:14:33,312
Кваффл освобождён
и игра началась!
707
01:14:51,233 --> 01:14:55,829
Анджелина Джонсон открывает счёт!
Десять очков Гриффиндору!
708
01:15:00,793 --> 01:15:02,021
Отлично!
709
01:15:06,233 --> 01:15:11,705
Слизерин завладел Кваффлом.
Блетчи пасует капитану Маркусу Флинту.
710
01:15:42,433 --> 01:15:45,106
И ещё 10 очков Гриффиндору!
711
01:15:58,353 --> 01:16:00,150
Давай его сюда!
712
01:16:30,313 --> 01:16:32,827
Заходи с той стороны!
713
01:17:20,273 --> 01:17:23,390
А что творится с метлой Гарри?
714
01:17:31,953 --> 01:17:34,069
Это Снейп.
Он заклинает метлу!
715
01:17:34,273 --> 01:17:38,471
- Заклинает метлу? Что же нам делать?
- Предоставь это мне.
716
01:17:59,353 --> 01:18:00,832
Давай же, Гермиона!
717
01:18:14,353 --> 01:18:17,948
Lacarnum Inflamarae.
718
01:18:24,753 --> 01:18:27,665
Огонь! Вы горите!
719
01:18:44,793 --> 01:18:46,863
Давай, давай, давай!
720
01:19:36,753 --> 01:19:38,983
Похоже, его тошнит.
721
01:19:40,033 --> 01:19:41,432
Он добыл снитч!
722
01:19:41,633 --> 01:19:45,546
Гарри Поттер получает
150 очков за поимку снитча!
723
01:19:45,753 --> 01:19:47,345
Гриффиндор побеждает!
724
01:20:29,153 --> 01:20:33,226
Быть не может! Зачем это Снейпу
накладывать проклятие на метлу Гарри?
725
01:20:33,433 --> 01:20:37,187
А кто знает? А зачем ему
пытаться пройти мимо трёхглавого пса?
726
01:20:37,393 --> 01:20:39,702
- А кто вам рассказал про Пушка?
- Пушка?
727
01:20:39,913 --> 01:20:43,428
- У него ещё и имя есть?
- Конечно, у него есть имя. Он мой.
728
01:20:43,633 --> 01:20:48,707
Я купил его у ирландца.
Ну и одолжил его Дамблдору для охраны...
729
01:20:48,913 --> 01:20:53,304
Не должен я был этого говорить.
Хватит вопросов! Это очень секретно.
730
01:20:53,873 --> 01:20:57,707
Но что бы там Пушок ни охранял,
Снейп пытается это стащить.
731
01:20:57,913 --> 01:21:01,223
Ерунда. Профессор Снейп -
учитель в Хогвартсе.
732
01:21:01,713 --> 01:21:06,582
Учитель он или нет - я сразу поняла,
что он заклинает. Я про это читала.
733
01:21:06,793 --> 01:21:10,229
Нельзя прерывать зрительный контакт,
а Снейп даже не мигал.
734
01:21:10,433 --> 01:21:12,583
В точку.
735
01:21:13,233 --> 01:21:15,872
А теперь вы трое,
слушайте меня.
736
01:21:16,073 --> 01:21:20,544
Вы вмешались в дела, в которые
не стоило вмешиваться. Это опасно.
737
01:21:20,753 --> 01:21:25,622
То, что пёс охраняет, касается
лишь Дамблдора и Николаса Фламеля.
738
01:21:25,833 --> 01:21:27,186
Николаса Фламеля?
739
01:21:28,153 --> 01:21:32,669
Не должен я был этого говорить.
Не должен я был говорить это.
740
01:21:32,873 --> 01:21:36,786
Николас Фламель.
Кто это такой - Николас Фламель?
741
01:21:36,993 --> 01:21:38,904
Понятия не имею.
742
01:21:56,993 --> 01:21:59,712
Merry Christmas
Merry Christmas
743
01:21:59,953 --> 01:22:02,626
Ring the Hogwart bell
744
01:22:02,833 --> 01:22:05,506
Merry Christmas
Merry Christmas
745
01:22:05,713 --> 01:22:08,511
Cast a Christmas spell
746
01:22:21,553 --> 01:22:24,750
Коня на e5.
747
01:22:32,113 --> 01:22:34,183
Ферзя на e5.
748
01:22:39,593 --> 01:22:40,946
Как грубо!
749
01:22:41,553 --> 01:22:44,943
Это волшебные шахматы.
Я видел, как ты собирала вещи.
750
01:22:45,153 --> 01:22:46,552
Вижу, что ты не собрал.
751
01:22:46,913 --> 01:22:51,828
Планы поменялись. Родители уехали
в Румынию навестить моего брата Чарли.
752
01:22:52,033 --> 01:22:55,708
- Он там изучает драконов.
- Здорово. Ты можешь помочь Гарри.
753
01:22:55,913 --> 01:22:59,144
Он ходит в библиотеку
искать информацию о Николасе Фламеле.
754
01:22:59,353 --> 01:23:02,709
Мы уже всё по сто раз пересмотрели!
755
01:23:03,313 --> 01:23:08,341
Но не в закрытом отделе.
С Рождеством.
756
01:23:10,473 --> 01:23:13,271
Думаю, мы оказываем
на неё дурное влияние.
757
01:23:15,713 --> 01:23:19,865
Гарри, просыпайся!
Ну же, Гарри, проснись!
758
01:23:29,313 --> 01:23:32,510
- С рождеством тебя, Гарри.
- С Рождеством, Рон.
759
01:23:32,713 --> 01:23:34,829
Что это на тебе?
760
01:23:35,393 --> 01:23:38,942
Моя мама их вяжет.
Похоже, и у тебя есть.
761
01:23:40,033 --> 01:23:42,342
- Я получил подарки?
- Ага.
762
01:23:49,473 --> 01:23:51,464
Вон они.
763
01:24:02,033 --> 01:24:05,389
"Твой отец оставил это на
моё попечение незадолго до смерти.
764
01:24:05,633 --> 01:24:09,592
Пришло время вернуть это тебе.
Используй с умом."
765
01:24:25,713 --> 01:24:29,262
- Что это?
- Какой-то плащ.
766
01:24:29,553 --> 01:24:32,351
Ну-ка, посмотрим. Разверни его.
767
01:24:37,553 --> 01:24:38,781
Моё тело исчезло!
768
01:24:38,993 --> 01:24:42,429
Я знаю, что это.
Это плащ-неведимка!
769
01:24:42,953 --> 01:24:44,784
Я невидим?
770
01:24:45,233 --> 01:24:49,465
Так они на самом деле существуют.
Интересно, кто тебе его подарил?
771
01:24:49,913 --> 01:24:54,509
Тут нет подписи.
Просто написано: "Используй с умом."
772
01:25:05,679 --> 01:25:08,054
Закрытая секция.
773
01:25:21,433 --> 01:25:27,065
Флаббер американский обычный.
Флаги пятьсотлетней войны.
774
01:25:27,273 --> 01:25:32,870
Фламель, Николас Фламель.
Где же ты?
775
01:25:50,913 --> 01:25:52,744
Кто там?
776
01:25:58,633 --> 01:26:04,026
Я знаю, что ты тут.
Не спрячешься.
777
01:26:11,113 --> 01:26:14,708
Кто ты?
Покажись.
778
01:26:59,953 --> 01:27:01,272
Северус, я....
779
01:27:01,913 --> 01:27:05,622
Не стоит вам иметь
меня во врагах, Белка.
780
01:27:05,833 --> 01:27:10,349
- Не знаю, о чём это вы.
- Вы прекрасно знаете, о чём я.
781
01:27:26,873 --> 01:27:29,945
Мы продолжим нашу беседу... попозже.
782
01:27:30,153 --> 01:27:35,386
У вас ещё будет время,
чтобы определиться - на чьей вы стороне.
783
01:27:35,633 --> 01:27:39,865
Профессор.
Я нашёл это в закрытой секции.
784
01:27:40,393 --> 01:27:45,228
Ещё горячий. Это значит,
что какой-то студент не в своей кровати.
785
01:29:13,553 --> 01:29:15,305
Мама?
786
01:29:18,433 --> 01:29:20,344
Папа?
787
01:29:53,673 --> 01:29:58,428
Рон, ты должен это увидеть!
Рон, ты на самом деле должен увидеть это!
788
01:30:00,193 --> 01:30:02,946
Рон, давай, вставай с постели!
789
01:30:03,153 --> 01:30:06,589
- Зачем?
- Ты должен кое-что увидеть!
790
01:30:13,033 --> 01:30:17,151
Пойдём! Идём!
Смотри, там мои родители!
791
01:30:18,553 --> 01:30:20,430
Я вижу только нас.
792
01:30:20,673 --> 01:30:23,870
Смотри внимательнее.
Вот так - встань сюда.
793
01:30:24,073 --> 01:30:29,750
- Вот так. Видишь их, да?
- Это я! только я тут старше.
794
01:30:30,233 --> 01:30:32,463
И я держу в руках кубок по квиддичу.
795
01:30:32,713 --> 01:30:36,706
Чёрт побери!
Я капитан квиддичной команды!
796
01:30:37,793 --> 01:30:40,148
Классно выгляжу.
797
01:30:40,753 --> 01:30:44,428
Гарри, ты думаешь,
это зеркало показывает будущее?
798
01:30:44,633 --> 01:30:49,388
Но как это возможно?
Мои родители погибли.
799
01:31:11,593 --> 01:31:13,663
Опять пришёл сюда, Гарри?
800
01:31:16,633 --> 01:31:19,022
Вижу, и ты,
как многие до тебя...
801
01:31:19,233 --> 01:31:23,226
...открыл сокрытое
в зеркале Еиналеж.
802
01:31:23,553 --> 01:31:27,546
Думаю, ты уже понял,
что оно делает.
803
01:31:28,793 --> 01:31:31,227
Позволь дать тебе совет.
804
01:31:31,753 --> 01:31:33,789
Если бы счастливейший
на земле человек...
805
01:31:33,993 --> 01:31:37,224
...заглянул бы в это зеркало,
то увидел бы лишь себя...
806
01:31:37,433 --> 01:31:39,663
...таким, какой он есть.
807
01:31:39,873 --> 01:31:44,708
Значит, оно показывает наши желания.
Что бы мы ни пожелали.
808
01:31:44,913 --> 01:31:47,552
Да. И нет.
809
01:31:48,553 --> 01:31:50,908
Оно показывает не больше, не меньше...
810
01:31:51,113 --> 01:31:56,824
...как самые глубокие и сокровенные
желания наших сердец.
811
01:31:57,033 --> 01:32:01,549
Вот ты, Гарри, который
никогда не знал своей семьи...
812
01:32:01,753 --> 01:32:05,462
...видишь их, стоящих позади тебя.
813
01:32:05,673 --> 01:32:07,982
Но учти, Гарри.
814
01:32:08,233 --> 01:32:13,865
Это зеркало не даст ни знаний...
815
01:32:14,073 --> 01:32:16,109
...ни правды.
816
01:32:17,033 --> 01:32:22,824
Люди чахли возле него.
Даже теряли разум.
817
01:32:23,833 --> 01:32:27,792
Именно поэтому завтра
его перенесут в другое место.
818
01:32:27,993 --> 01:32:29,824
И я должен тебя попросить...
819
01:32:30,753 --> 01:32:34,462
...не искать его вновь.
820
01:32:35,193 --> 01:32:38,185
Не стоит жить в мечтах...
821
01:32:38,753 --> 01:32:41,506
...и забывать о реальной жизни.
822
01:33:33,993 --> 01:33:39,431
Вы смотрите не в той секции.
Как я могла быть такой глупой?
823
01:33:39,673 --> 01:33:42,631
Это я прочитала несколько недель
назад. Так, на ночь глядя.
824
01:33:42,833 --> 01:33:44,744
Почитала на ночь?
825
01:33:49,153 --> 01:33:51,462
Конечно! Вот тут!
826
01:33:51,673 --> 01:33:55,507
Николас Фламель - единственный на данный
момент изготовитель философского камня.
827
01:33:55,753 --> 01:33:56,868
Что?
828
01:33:57,513 --> 01:34:00,391
Вы на самом деле
про это не читали?
829
01:34:00,593 --> 01:34:04,905
"Философский камень - легендарная субстанция,
наделённая поразительной энергией.
830
01:34:05,113 --> 01:34:07,627
"Он способен превратить
любой металл в чистое золото...
831
01:34:07,833 --> 01:34:11,667
...и является компонентом эликсира жизни,
который способен сделать выпившего бессмертным."
832
01:34:11,873 --> 01:34:13,943
- Бессмертным?
- Это значит никогда не умирающим.
833
01:34:14,153 --> 01:34:16,144
Да знаю я, что это означает!
834
01:34:16,993 --> 01:34:21,509
"Лишь камень поддерживает существование
Николаса Фламеля...
835
01:34:21,713 --> 01:34:26,662
...знаменитого алхимика, в прошлом году
отметившего свой 665 день рождения."
836
01:34:28,313 --> 01:34:30,383
Так вот что охраняет Пушок.
837
01:34:30,593 --> 01:34:35,109
Вот что находится под люком.
Философский камень.
838
01:34:51,193 --> 01:34:54,822
Не хочу показаться грубым,
но входить не разрешу.
839
01:34:55,033 --> 01:34:57,627
Мы знаем про философский камень.
840
01:35:02,153 --> 01:35:07,068
- Мы считаем, что Снейп пытается его стянуть.
- Опять вы про него?
841
01:35:07,273 --> 01:35:09,946
Мы знаем, что это он.
Но мы не знаем, зачем ему это.
842
01:35:10,313 --> 01:35:14,306
Снейп - один из учителей, защитивших
камень. Не надо ему его стягивать.
843
01:35:14,553 --> 01:35:15,588
Что?
844
01:35:15,753 --> 01:35:19,029
Что сказал. Ладно,
я сегодня немного занят.
845
01:35:19,233 --> 01:35:21,793
Минуточку.
"Один из учителей"?
846
01:35:21,993 --> 01:35:25,702
Но камень защищает
что-то другое, да?
847
01:35:25,913 --> 01:35:28,427
- Заклинания, наговоры.
- Правильно.
848
01:35:28,673 --> 01:35:31,585
Убили кучу времени на это, знаете ли.
849
01:35:31,793 --> 01:35:33,784
Но никто мимо Пушка не пройдёт.
850
01:35:33,993 --> 01:35:37,508
Ни одна душа, кроме меня
и Дамблдора, не знает, как это сделать.
851
01:35:37,753 --> 01:35:41,189
Не должен я был этого говорить.
Не должен я был говорить это.
852
01:35:54,473 --> 01:35:59,342
- Хагрид, а что это такое?
- Вон то? Это....
853
01:35:59,593 --> 01:36:01,504
Я знаю, что это такое!
854
01:36:01,713 --> 01:36:04,227
Но, Хагрид, где ты его достал?
855
01:36:04,593 --> 01:36:07,710
Выиграл. У путника,
которого встретил в баре.
856
01:36:07,913 --> 01:36:11,826
Он, кажется был рад избавиться
от него, по правде говоря.
857
01:36:33,153 --> 01:36:35,269
Это же...
858
01:36:36,033 --> 01:36:37,148
...дракон?
859
01:36:37,353 --> 01:36:41,585
Это не просто дракон.
Это Норвежский гребнеспин.
860
01:36:41,793 --> 01:36:44,546
Мой брат работает с такими в Румынии.
861
01:36:44,753 --> 01:36:49,429
Разве не красавец? Какое чудо.
Смотрите, он признал мамочку.
862
01:36:50,073 --> 01:36:51,745
Привет, Норберт.
863
01:36:52,073 --> 01:36:56,191
- Норберт?
- Надо же ему иметь имя?
864
01:36:56,913 --> 01:36:59,268
Да, Норберт?
865
01:37:05,953 --> 01:37:08,945
Ну, его надо немного воспитать.
866
01:37:12,673 --> 01:37:14,664
Кто там?
867
01:37:16,313 --> 01:37:18,304
Малфой.
868
01:37:19,033 --> 01:37:20,386
Ой, блин.
869
01:37:22,033 --> 01:37:26,629
Хагрид всегда хотел дракона.
Рассказал это при первой же нашей встрече.
870
01:37:26,833 --> 01:37:30,712
Он с ума сошёл.
И, что хуже, Малфой знает о драконе.
871
01:37:30,913 --> 01:37:34,826
- Не понял. Это что, плохо?
- Это плохо.
872
01:37:35,113 --> 01:37:37,183
Добрый вечер.
873
01:37:40,673 --> 01:37:43,471
Ничто, повторяю, ничто...
874
01:37:43,713 --> 01:37:47,069
...не даёт студенту прав
разгуливать по ночам.
875
01:37:47,273 --> 01:37:51,949
Поэтому в связи с вашими действиями
с вас снимается 50 очков.
876
01:37:52,153 --> 01:37:54,383
- 50?!
- С каждого.
877
01:37:55,393 --> 01:37:57,668
Чтобы этого вновь не повторилось...
878
01:37:57,873 --> 01:38:01,070
...все четверо получат наказание.
879
01:38:01,953 --> 01:38:04,786
Простите, профессор, я не ослышался?
880
01:38:04,993 --> 01:38:07,223
Мне показалось, что вы сказали
"все четверо".
881
01:38:07,433 --> 01:38:09,822
Нет, вы расслышали верно.
882
01:38:10,033 --> 01:38:14,823
Как бы ни были благородны ваши намерения,
вы тоже были не в постели после отбоя.
883
01:38:15,273 --> 01:38:18,106
Поэтому вы вместе с одноклассниками
отбудете наказание.
884
01:38:28,873 --> 01:38:32,707
Жаль, что руководство
отменило старые наказания.
885
01:38:32,913 --> 01:38:37,429
Раньше вас за такой проступок
подвесили бы на дыбе в темнице.
886
01:38:37,633 --> 01:38:40,352
Боже,
как я скучаю по воплям.
887
01:38:42,793 --> 01:38:45,944
Сегодняшней ночью вы будете
отбывать наказание с Хагридом.
888
01:38:46,153 --> 01:38:51,273
У него небольшое дельце в Тёмном Лесу.
889
01:38:53,273 --> 01:38:56,106
Прости нас, Хагрид.
890
01:38:57,513 --> 01:39:02,303
Боже ты мой, ты всё ещё тоскуешь
по этому чёртовому дракону?
891
01:39:04,473 --> 01:39:06,464
Норберт улетел.
892
01:39:06,993 --> 01:39:10,383
Дамблдор отослал его в Румынию.
Там он будет жить в поселении.
893
01:39:10,673 --> 01:39:13,790
Здорово, правда?
Он будет в своей среде.
894
01:39:13,953 --> 01:39:16,183
А что если ему
не понравится в Румынии?
895
01:39:16,393 --> 01:39:20,466
Что если другие драконы будут
его обижать? Он же ещё маленький.
896
01:39:21,073 --> 01:39:26,101
Ради бога, возьми себя в руки.
Вы идёте в лес.
897
01:39:26,313 --> 01:39:28,588
Свои слюни оставь при себе.
898
01:39:28,793 --> 01:39:34,231
Лес? Я подумал, это шутка.
Мы не можем туда пойти.
899
01:39:34,673 --> 01:39:38,348
Студентам туда нельзя.
Там же...
900
01:39:39,833 --> 01:39:41,027
...оборотни.
901
01:39:41,433 --> 01:39:44,584
Есть там кое-что похуже оборотней.
902
01:39:44,793 --> 01:39:47,353
Можешь быть уверен.
903
01:39:49,233 --> 01:39:50,586
Спок ночи.
904
01:39:53,073 --> 01:39:55,792
Ладно. Пошли.
905
01:40:32,433 --> 01:40:34,742
Хагрид, в чём дело?
906
01:40:34,953 --> 01:40:38,184
Вот зачем мы тут.
Видишь?
907
01:40:38,673 --> 01:40:43,827
Это кровь единорога, вот что.
Пару недель назад я нашёл одного убитым.
908
01:40:44,353 --> 01:40:48,744
А теперь и этому что-то причинило вред.
909
01:40:55,953 --> 01:41:01,471
В общем, наша задача -
отыскать бедное создание.
910
01:41:01,673 --> 01:41:04,665
Рон, Гермиона, вы со мной.
911
01:41:05,113 --> 01:41:08,264
А ты, Гарри, пойдёшь с Малфоем.
912
01:41:09,473 --> 01:41:11,668
Хорошо. Тогда я возьму Клыка.
913
01:41:11,833 --> 01:41:17,351
Отлично. Кстати, к сведению, -
он ужасно труслив.
914
01:41:20,873 --> 01:41:25,663
Вот погодите - узнает мой отец.
Это работа прислуги.
915
01:41:25,873 --> 01:41:29,627
Если бы я не знал наверняка,
то сказал бы, что ты трусишь.
916
01:41:29,833 --> 01:41:32,301
Я не боюсь, Поттер.
917
01:41:33,393 --> 01:41:35,270
Ты слышал?
918
01:41:37,713 --> 01:41:39,066
Пойдём, Клык.
919
01:41:39,273 --> 01:41:40,706
Трушу!
920
01:42:04,673 --> 01:42:06,743
В чём дело, Клык?
921
01:43:14,233 --> 01:43:19,512
Гарри Поттер, ты должен уйти.
Здесь ты известен многим.
922
01:43:19,713 --> 01:43:23,547
В лесу в такой час небезопасно.
Особенно для тебя.
923
01:43:23,753 --> 01:43:26,392
От чего ты меня пытаешься уберечь?
924
01:43:26,593 --> 01:43:31,713
От ужасного создания.
Убийство единорога - ужасное преступление.
925
01:43:31,913 --> 01:43:37,226
Питьё его крови способно вернуть тебе жизнь,
даже если ты в шаге от смерти.
926
01:43:37,433 --> 01:43:42,302
Но придётся заплатить страшную цену.
Как только ты убьёшь столь чистое создание...
927
01:43:42,513 --> 01:43:47,143
...в миг, когда его кровь коснется твоих губ,
ты становишься полуживым.
928
01:43:47,353 --> 01:43:49,071
Проклятым.
929
01:43:49,273 --> 01:43:53,061
- Кому захотелось избрать такую жизнь?
- Никто не приходит в голову?
930
01:43:53,273 --> 01:43:58,028
Ты хочешь сказать, что создание,
способное убить единорога...
931
01:43:58,353 --> 01:44:02,107
...для того чтобы пить его кровь,
это Волдеморт?
932
01:44:02,313 --> 01:44:07,262
Знаешь ли ты, что сейчас
сокрыто в школе?
933
01:44:08,073 --> 01:44:09,552
Философский камень.
934
01:44:10,833 --> 01:44:12,744
Гарри!
935
01:44:13,313 --> 01:44:17,625
Привет, Фриенз.
Смотрю, ты встретил юного мистера Поттера.
936
01:44:17,833 --> 01:44:19,903
Всё в порядке, Гарри?
937
01:44:20,993 --> 01:44:25,111
Гарри Поттер,
здесь я тебя покину.
938
01:44:25,953 --> 01:44:29,628
Теперь ты в безопасности. Удачи.
939
01:44:36,953 --> 01:44:40,912
То есть Сам-знаешь-кто
сейчас в этом лесу?
940
01:44:41,113 --> 01:44:43,786
Но он слаб.
Жив лишь благодаря единорогам.
941
01:44:43,993 --> 01:44:46,791
Видите?
Мы шли по неверному пути.
942
01:44:46,993 --> 01:44:51,191
Камень нужен Снейпу не для себя.
Он ему нужен для Волдеморта.
943
01:44:51,393 --> 01:44:55,750
С эликсиром жизни
Волдеморт вновь обретёт силы.
944
01:44:55,953 --> 01:44:57,466
Он вернётся.
945
01:44:57,673 --> 01:44:59,345
Но если он вернётся...
946
01:44:59,593 --> 01:45:03,381
...он может снова
попытаться тебя убить?
947
01:45:04,353 --> 01:45:07,743
Если у него появится возможность,
он может совершить попытку этой ночью.
948
01:45:07,953 --> 01:45:11,389
Подумать только, а я беспокоюсь
за мои экзамены по Зельям.
949
01:45:11,593 --> 01:45:15,029
Минуточку.
Кое-что мы упустили из вида.
950
01:45:15,393 --> 01:45:20,069
Какого волшебника
Волдеморт всегда боялся?
951
01:45:20,793 --> 01:45:25,708
Дамблдор. Если Дамблдор поблизости,
ты, Гарри, в безопасности.
952
01:45:25,913 --> 01:45:29,792
Если Дамблдор поблизости,
он тебя и пальцем тронуть не посмеет.
953
01:45:35,313 --> 01:45:40,512
Я слышала, что экзамены в Хогвартсе ужасны,
но оказалось - даже увлекательны.
954
01:45:40,713 --> 01:45:44,228
Говори за себя.
Всё в порядке, Гарри?
955
01:45:44,433 --> 01:45:49,382
- Мой шрам. Он горит.
- Так было и раньше.
956
01:45:49,593 --> 01:45:52,153
- Не так.
- Тебе надо к медсестре.
957
01:45:52,353 --> 01:45:55,709
Думаю, это предупреждение.
Опасность неподалёку.
958
01:46:03,033 --> 01:46:05,388
- Ну конечно!
- Что такое?
959
01:46:05,593 --> 01:46:09,188
Разве не странно: Хагрид
больше всего мечтает о драконе...
960
01:46:09,393 --> 01:46:12,351
...а у путника совершенно
случайно оказывается драконье яйцо?
961
01:46:12,553 --> 01:46:15,113
Много людей, по-вашему,
разгуливает с драконьими яйцами?
962
01:46:15,313 --> 01:46:17,463
А почему я ни одного
не встречал?
963
01:46:22,833 --> 01:46:26,189
Кто передал тебе яйцо?
Как он выглядел?
964
01:46:26,393 --> 01:46:29,032
Лица он не показывал.
Скрывал его под капюшоном.
965
01:46:29,233 --> 01:46:31,701
А о чём вы с ним беседовали?
966
01:46:32,273 --> 01:46:35,663
Он хотел знать, за какими ещё
волшебными тварями я ухаживал.
967
01:46:35,873 --> 01:46:39,707
Я и говорю: "После Пушка у меня
с драконом проблем не возникнет."
968
01:46:39,913 --> 01:46:44,191
- А он расспрашивал про Пушка?
- Конечно, расспрашивал.
969
01:46:44,593 --> 01:46:48,586
Нечасто же можно побеседовать
о дрессировке трёхглавого пса.
970
01:46:48,793 --> 01:46:54,186
Ну я и говорю ему: "Самое главное -
это найти подход к твари."
971
01:46:54,393 --> 01:46:59,626
Вот Пушок, к примеру. Сыграй ему
какую-нибудь музыку, и он тут же крепко заснёт.
972
01:47:01,193 --> 01:47:03,787
Не надо мне было это вам говорить.
973
01:47:04,033 --> 01:47:06,149
Куда это вы?
974
01:47:12,873 --> 01:47:15,512
Мы должны увидеться с Дамблдором.
Сейчас же!
975
01:47:15,953 --> 01:47:18,467
Боюсь, его тут нет.
976
01:47:18,673 --> 01:47:22,791
Он получил срочную сову
из Министерства Магии и немедленно отбыл.
977
01:47:23,193 --> 01:47:25,627
Отбыл?
Но у нас срочное дело!
978
01:47:25,873 --> 01:47:27,989
Это касается философского камня!
979
01:47:29,833 --> 01:47:33,382
- А откуда вы?..
- Кое-кто пытается его украсть.
980
01:47:33,993 --> 01:47:38,987
Не знаю, откуда вам о нём известно,
но уверяю вас, он надёжно защищён.
981
01:47:39,193 --> 01:47:43,311
А теперь почему бы вам
не вернуться в гостиную? Только тихо.
982
01:47:51,273 --> 01:47:53,946
Хагрид встретил не путника.
Это был Снейп.
983
01:47:54,153 --> 01:47:56,713
Что означает - он знает,
как пробраться мимо Пушка.
984
01:47:56,913 --> 01:48:00,622
- А с отбытием Дамблдора...
- Добрый день.
985
01:48:02,593 --> 01:48:05,551
А что это трое юных Гриффиндорцев...
986
01:48:05,793 --> 01:48:09,911
...делают в замке в такой день?
987
01:48:14,473 --> 01:48:17,863
- Мы просто...
- Вам лучше поостеречься.
988
01:48:18,393 --> 01:48:20,270
Кое-кто может подумать...
989
01:48:24,393 --> 01:48:26,987
...что вы что-то замышляете.
990
01:48:36,873 --> 01:48:38,784
Что будем делать?
991
01:48:38,993 --> 01:48:42,588
Пойдём и спустимся через люк.
Ночью.
992
01:48:55,793 --> 01:48:57,192
Тревор.
993
01:48:57,513 --> 01:49:00,789
Тревор! Тебе тут не место!
994
01:49:01,033 --> 01:49:06,232
И вам тоже.
Что-то опять замышляете, да?
995
01:49:06,433 --> 01:49:10,221
- Невилл, послушай. Нам надо...
- Нет, я вас не пущу!
996
01:49:10,473 --> 01:49:14,864
Вы опять втянете Гриффиндор в неприятности.
Я вас остановлю.
997
01:49:15,073 --> 01:49:19,191
Невилл, мне и вправду жаль.
Petrificus Totalus.
998
01:49:26,833 --> 01:49:30,462
Ты иногда меня немного пугаешь,
ты в курсе?
999
01:49:30,713 --> 01:49:34,183
Классно, но страшно.
1000
01:49:34,833 --> 01:49:36,789
Идём.
1001
01:49:36,993 --> 01:49:41,066
- Извини.
- Это для твоей же пользы, знаешь ли.
1002
01:49:46,273 --> 01:49:50,061
- Ты наступил мне на ногу!
- Извини.
1003
01:49:53,793 --> 01:49:55,749
Alohomora.
1004
01:50:07,273 --> 01:50:09,741
Минутку. Он...
1005
01:50:10,913 --> 01:50:12,983
...похрапывает.
1006
01:50:15,393 --> 01:50:20,706
Снейп уже был тут.
Он зачаровал арфу.
1007
01:50:22,233 --> 01:50:25,111
У него жуткое дыхание.
1008
01:50:27,593 --> 01:50:29,584
- Нам надо передвинуть его лапу.
- Что?
1009
01:50:29,793 --> 01:50:31,146
Ну же!
1010
01:50:35,033 --> 01:50:37,024
Ладно. Толкай.
1011
01:50:59,233 --> 01:51:02,703
Я первый. Не прыгайте,
пока я не дам знак.
1012
01:51:02,913 --> 01:51:07,703
Если случится
что-нибудь плохое - убегайте.
1013
01:51:08,473 --> 01:51:11,783
Тебе не кажется,
что вдруг стало слишком тихо?
1014
01:51:12,473 --> 01:51:14,225
Арфа.
1015
01:51:14,873 --> 01:51:17,467
Она больше не играет.
1016
01:51:27,113 --> 01:51:28,182
Прыгай!
1017
01:51:41,793 --> 01:51:45,263
Хорошо, что тут растение.
1018
01:51:59,113 --> 01:52:02,071
Не двигайтесь, оба.
Это Силки Дьявола.
1019
01:52:02,273 --> 01:52:05,822
Расслабьтесь. Если не сделаете
этого - они вас быстрее убьют.
1020
01:52:06,033 --> 01:52:10,823
Быстрее убьют?
Ну и как мне теперь расслабиться!
1021
01:52:12,993 --> 01:52:14,267
Гермиона!
1022
01:52:14,833 --> 01:52:18,462
- Что же нам делать?
- Просто расслабьтесь!
1023
01:52:18,673 --> 01:52:22,985
- Гермиона, ты где?
- Делай, что тебе говорят! Верь мне.
1024
01:52:29,793 --> 01:52:32,990
- Ты в порядке?
- Ага, в норме.
1025
01:52:33,193 --> 01:52:36,105
- Он не расслабляется?
- Определённо нет.
1026
01:52:36,313 --> 01:52:38,747
- Нам надо что-нибудь предпринять.
- Но что?
1027
01:52:38,953 --> 01:52:41,751
Помню, я читала что-то об этом
на растениеведении.
1028
01:52:42,593 --> 01:52:46,268
Силки Дьявола, Силки Дьявола.
Смертельные сети...
1029
01:52:46,473 --> 01:52:50,671
...чахнут при свете!
Вот так! Оно не любит свет.
1030
01:52:50,913 --> 01:52:52,869
Lumus Solem.
1031
01:53:00,633 --> 01:53:03,101
- Рон, ты в порядке?
- Ага.
1032
01:53:05,713 --> 01:53:08,068
Повезло,
что мы не запаниковали.
1033
01:53:08,793 --> 01:53:12,149
Повезло, что Гермиона
внимательно изучала растениеведение.
1034
01:53:13,713 --> 01:53:15,146
Что это?
1035
01:53:15,353 --> 01:53:18,902
Не знаю. Похоже на шелест крыльев.
1036
01:53:31,513 --> 01:53:34,823
Ничего себе!
Никогда не видел таких птичек.
1037
01:53:35,033 --> 01:53:38,503
Это не птички.
Это ключи.
1038
01:53:38,713 --> 01:53:42,023
И один из них должен
подойти к этой двери.
1039
01:53:45,353 --> 01:53:49,790
- Зачем всё это?
- Понятия не имею.
1040
01:53:55,433 --> 01:53:57,389
Странно.
1041
01:53:57,793 --> 01:53:59,988
Alohomora!
1042
01:54:02,833 --> 01:54:04,983
Ну, попытка - не пытка.
1043
01:54:05,193 --> 01:54:08,310
Что же нам делать?
Тут, должно быть, тысячи ключей.
1044
01:54:08,513 --> 01:54:12,267
Нам нужен большой старинный.
Возможно, ржавый.
1045
01:54:12,473 --> 01:54:15,749
Я вижу его!
Вон тот - со сломанным крылом.
1046
01:54:19,193 --> 01:54:21,423
Что не так?
1047
01:54:22,273 --> 01:54:23,706
Слишком просто.
1048
01:54:23,913 --> 01:54:28,464
Вперёд! Если уж Снейп смог поймать его
на этой старой метле - ты уж точно сможешь.
1049
01:54:28,673 --> 01:54:32,063
Ты же самый молодой ищейка
за последние сто лет.
1050
01:54:48,233 --> 01:54:51,111
Это немного усложнит дело.
1051
01:55:11,513 --> 01:55:13,344
Лови ключ!
1052
01:55:17,593 --> 01:55:19,424
Поторопись!
1053
01:55:50,593 --> 01:55:55,064
Не нравится мне это.
Не нравится мне всё это.
1054
01:55:55,273 --> 01:55:58,310
Где мы? Какая-то площадка.
1055
01:55:58,673 --> 01:56:01,187
Это не площадка.
1056
01:56:08,393 --> 01:56:11,191
Это шахматная доска.
1057
01:56:22,673 --> 01:56:24,504
Вон там дверь.
1058
01:56:36,073 --> 01:56:37,506
Что нам делать?
1059
01:56:37,873 --> 01:56:41,832
Разве не ясно? Мы должны
выиграть наш проход через комнату.
1060
01:56:42,393 --> 01:56:45,988
Гарри, займи
пустую клетку слона.
1061
01:56:46,313 --> 01:56:50,352
Гермиона, ты будешь
ладьёй со стороны ферзя.
1062
01:56:50,593 --> 01:56:54,472
Что до меня, я буду на коне.
1063
01:57:01,353 --> 01:57:02,991
Что теперь?
1064
01:57:03,753 --> 01:57:06,631
Ну... Белые начинают.
1065
01:57:06,833 --> 01:57:08,630
А затем...
1066
01:57:10,313 --> 01:57:11,507
...мы играем.
1067
01:57:21,673 --> 01:57:26,508
Рон, как ты считаешь -
эта игра ведь...
1068
01:57:26,753 --> 01:57:30,143
...не настоящие
колдовские шахматы, правда?
1069
01:57:30,513 --> 01:57:33,346
Эй, ты, на d5.
1070
01:57:47,353 --> 01:57:48,866
Нет, Гермиона.
1071
01:57:49,073 --> 01:57:53,942
Я думаю, игра тут пойдёт
как в настоящих колдовских шахматах.
1072
01:57:59,633 --> 01:58:02,022
Ладья на e4!
1073
01:58:05,513 --> 01:58:07,708
Пешка на c3!
1074
01:58:50,513 --> 01:58:54,347
- Минутку.
- Правильно понял, Гарри.
1075
01:58:54,593 --> 01:58:59,109
Я сделаю ход,
а ферзь возьмёт меня.
1076
01:58:59,713 --> 01:59:01,943
А ты сможешь сделать шах королю.
1077
01:59:02,153 --> 01:59:04,747
- Нет, Рон, не надо!
- Что такое?
1078
01:59:05,353 --> 01:59:09,824
- Он хочет пожертвовать собой.
- Нет, должен быть другой способ!
1079
01:59:10,033 --> 01:59:13,628
Ты хочешь остановить Снейпа
и получить камень или нет?
1080
01:59:13,833 --> 01:59:17,269
Гарри, тебе надо попасть туда.
Я знаю.
1081
01:59:17,753 --> 01:59:20,392
Не я. Не Гермиона. Ты.
1082
01:59:30,233 --> 01:59:33,031
Конь на h3.
1083
01:59:53,113 --> 01:59:55,024
Шах.
1084
02:00:22,993 --> 02:00:24,711
Рон!
1085
02:00:24,913 --> 02:00:30,465
Нет, не двигайся!
Не забывай - мы всё ещё играем.
1086
02:00:44,913 --> 02:00:46,141
Шах и мат.
1087
02:01:05,273 --> 02:01:07,662
Позаботься о Роне.
Потом беги в совятню.
1088
02:01:07,873 --> 02:01:11,582
Сообщи Дамблдору.
Рон прав.
1089
02:01:11,793 --> 02:01:13,590
Мне надо туда.
1090
02:01:14,073 --> 02:01:19,750
С тобой всё будет хорошо, Гарри.
Ты великий волшебник, на самом деле.
1091
02:01:19,953 --> 02:01:22,342
Не столь хороший, как ты.
1092
02:01:23,153 --> 02:01:27,783
Я? Книжки и сообразительность.
А есть вещи и поважнее.
1093
02:01:28,953 --> 02:01:34,346
Дружба и отвага.
И, Гарри, будь осторожнее.
1094
02:02:10,873 --> 02:02:12,465
Вы?
1095
02:02:13,233 --> 02:02:16,908
Нет, этого не может быть.
Снейп, он...
1096
02:02:17,113 --> 02:02:20,025
Да, а кого же,
как не его, можно подозревать?
1097
02:02:20,233 --> 02:02:23,225
Никто же не станет обращать внимание...
1098
02:02:23,433 --> 02:02:27,187
...на бедного,
тихого профессора Белку?
1099
02:02:27,393 --> 02:02:32,547
Но тогда на квиддичном матче
Снейп пытался меня убить.
1100
02:02:32,753 --> 02:02:35,426
Нет, мой мальчик.
Это я пытался тебя убить!
1101
02:02:35,913 --> 02:02:39,906
Если бы плащ Снейпа не загорелся,
я бы не прервал зрительный контакт...
1102
02:02:40,113 --> 02:02:42,229
...и достиг бы успеха.
1103
02:02:42,433 --> 02:02:45,311
Даже несмотря
на контрзаклятия Снейпа.
1104
02:02:45,513 --> 02:02:47,629
Снейп пытался меня спасти?
1105
02:02:47,833 --> 02:02:52,953
Я понял, что ты опасен для меня,
особенно после Хеллоуина.
1106
02:02:53,153 --> 02:02:57,226
- Так это вы запустили тролля!
- Отлично, Поттер, именно так.
1107
02:02:57,433 --> 02:03:00,311
Снейпа, к несчастью,
провести не удалось.
1108
02:03:00,873 --> 02:03:05,628
Пока все носились по замку, он сразу пошёл
на третий этаж и перехватил меня.
1109
02:03:06,513 --> 02:03:09,869
Ну и, конечно,
больше мне никогда не доверял.
1110
02:03:10,833 --> 02:03:15,861
Он старался не оставлять меня одного.
Но он не понимал.
1111
02:03:16,073 --> 02:03:19,952
Что я не один. Никогда не один.
1112
02:03:20,153 --> 02:03:24,066
А сейчас - что это зеркало делает?
1113
02:03:25,593 --> 02:03:27,629
Я вижу свои желания.
1114
02:03:28,153 --> 02:03:32,385
Я вижу себя, держащим камень.
Но откуда я его достану?
1115
02:03:32,593 --> 02:03:34,663
Используй мальчишку.
1116
02:03:35,433 --> 02:03:39,187
Иди сюда, Поттер! Быстро!
1117
02:03:50,793 --> 02:03:54,627
Скажи мне, что ты видишь?
1118
02:04:18,753 --> 02:04:21,062
Что там? Что ты видишь?
1119
02:04:21,273 --> 02:04:26,222
Я пожимаю руку Дамблдору.
Я выиграл кубок факультета.
1120
02:04:26,433 --> 02:04:27,912
Он лжёт.
1121
02:04:28,393 --> 02:04:31,942
Говори правду!
Что ты видишь?
1122
02:04:32,153 --> 02:04:36,351
- Дай мне поговорить с ним.
- Повелитель, вы недостаточно сильны.
1123
02:04:36,593 --> 02:04:40,427
Я достаточно силён для этого.
1124
02:04:57,873 --> 02:05:00,626
Гарри Поттер...
1125
02:05:00,833 --> 02:05:03,063
...вот мы и встретились вновь.
1126
02:05:03,273 --> 02:05:04,626
Волдеморт.
1127
02:05:04,833 --> 02:05:08,621
Да. Видишь, во что я превратился?
1128
02:05:08,873 --> 02:05:12,309
Видишь, через что мне приходится
проходить, чтобы выжить?
1129
02:05:12,513 --> 02:05:16,472
Использовать чужие тела.
Как мерзкий паразит.
1130
02:05:17,113 --> 02:05:20,310
Кровь единорога позволяет
мне влачить существование...
1131
02:05:20,513 --> 02:05:24,028
...но она не может
возвратить мне моё тело.
1132
02:05:24,233 --> 02:05:27,623
Но есть кое-что, что может.
1133
02:05:27,833 --> 02:05:33,271
Кое-что, достаточно простое,
лежащее в твоём кармане.
1134
02:05:33,633 --> 02:05:35,112
Останови его!
1135
02:05:39,953 --> 02:05:42,592
Не будь глупцом.
1136
02:05:43,073 --> 02:05:46,065
Зачем принимать
мучительную смерть...
1137
02:05:46,273 --> 02:05:49,743
...когда ты можешь примкнуть
ко мне и выжить?
1138
02:05:49,953 --> 02:05:50,988
Никогда!
1139
02:05:52,913 --> 02:05:57,509
Отважно.
Твои родители так же отреагировали.
1140
02:05:58,233 --> 02:06:01,384
Скажи-ка, Гарри...
1141
02:06:01,633 --> 02:06:05,342
...хотел бы ты вновь
увидеть своих родителей?
1142
02:06:05,593 --> 02:06:07,584
Вместе...
1143
02:06:07,793 --> 02:06:10,227
...мы можем вернуть их.
1144
02:06:10,633 --> 02:06:15,149
И всё, что я прошу
за их возвращение,
1145
02:06:21,593 --> 02:06:24,585
это он, Гарри.
1146
02:06:25,433 --> 02:06:29,142
Нет ни добра, ни зла.
1147
02:06:29,353 --> 02:06:32,231
Есть лишь власть...
1148
02:06:32,433 --> 02:06:36,392
...и те, кто пресмыкаются перед нею.
1149
02:06:37,033 --> 02:06:41,868
Вместе мы сможем проделывать
невообразимые свершения.
1150
02:06:42,273 --> 02:06:44,423
Лишь отдай мне камень!
1151
02:06:46,953 --> 02:06:48,068
Ты лжец!
1152
02:06:48,273 --> 02:06:50,309
Убей его!
1153
02:07:12,873 --> 02:07:17,993
- Что это за волшебство?
- Болван, бери камень!
1154
02:08:58,953 --> 02:09:01,342
Добрый день, Гарри.
1155
02:09:03,393 --> 02:09:07,705
- Это от поклонников?
- Поклонников?
1156
02:09:07,913 --> 02:09:13,670
То, что произошло в подземелье между
тобой и профессором Белкой, - тайна.
1157
02:09:13,873 --> 02:09:18,469
Хотя, правда,
вся школа уже знает.
1158
02:09:20,713 --> 02:09:24,183
Вижу, твой друг Рональд
избавил тебя от затруднений...
1159
02:09:24,393 --> 02:09:27,112
...с открыванием коробки
шоколадных лягушек.
1160
02:09:27,313 --> 02:09:30,191
Рон был тут? С ним всё в порядке?
А как Гермиона?
1161
02:09:30,393 --> 02:09:35,069
В норме. Они оба
прекрасно себя чувствуют.
1162
02:09:35,633 --> 02:09:38,306
- А что с камнем?
- Успокойся, дорогой мой.
1163
02:09:38,633 --> 02:09:41,352
Камень уничтожен.
1164
02:09:41,593 --> 02:09:45,632
Мы с моим другом
Николасом побеседовали...
1165
02:09:45,833 --> 02:09:49,621
...и пришли к мнению,
что так будет лучше всего.
1166
02:09:49,833 --> 02:09:53,508
Но теперь Фламель умрет?
1167
02:09:55,473 --> 02:10:00,752
У него достаточно эликсира,
чтобы завершить все дела.
1168
02:10:00,953 --> 02:10:04,025
Но затем он, конечно, умрёт.
1169
02:10:04,233 --> 02:10:06,588
А как мне удалось
получить камень, сэр?
1170
02:10:06,793 --> 02:10:09,227
Я всего лишь
постоял перед зеркалом.
1171
02:10:09,433 --> 02:10:13,346
Понимаешь - лишь тот...
1172
02:10:13,633 --> 02:10:17,387
...кто жаждет найти камень,
а найдя его...
1173
02:10:17,633 --> 02:10:21,990
...не будет использовать,
может его получить.
1174
02:10:22,913 --> 02:10:26,269
Это одна из самых
великолепных моих идей.
1175
02:10:26,473 --> 02:10:31,308
И - между мной и тобой,
это кое о чём говорит.
1176
02:10:32,713 --> 02:10:37,707
А теперь, раз уж камня больше нет,
Волдеморт больше не сможет вернуться?
1177
02:10:37,913 --> 02:10:40,143
Боюсь...
1178
02:10:41,513 --> 02:10:45,392
...есть ещё способы,
с помощью которых он может вернуться.
1179
02:10:46,073 --> 02:10:48,541
Гарри, а ты знаешь...
1180
02:10:48,753 --> 02:10:52,587
...профессор Белка не смог
выдержать прикасания к тебе?
1181
02:10:52,793 --> 02:10:57,230
Это из-за твоей матери.
Она пожертвовала собой ради тебя.
1182
02:10:57,753 --> 02:11:00,825
А такие действия
оставляют отметины.
1183
02:11:01,033 --> 02:11:04,662
Нет, эти отметины не видны.
1184
02:11:04,873 --> 02:11:09,583
- Это глубоко внутри тебя.
- Что это?
1185
02:11:10,393 --> 02:11:13,988
Любовь, Гарри. Любовь.
1186
02:11:21,713 --> 02:11:25,672
Разновкусные орешки Бретти Ботт.
1187
02:11:25,873 --> 02:11:30,344
К большому несчастью, в юности
мне попался орешек со вкусом рвоты.
1188
02:11:30,593 --> 02:11:33,744
И из-за этого я к ним очень охладел.
1189
02:11:33,953 --> 02:11:37,184
Но ничего же страшного не случится...
1190
02:11:37,393 --> 02:11:39,668
...если я съем
этот орешек цвета ириски.
1191
02:11:43,593 --> 02:11:45,072
Увы!
1192
02:11:45,753 --> 02:11:47,789
Ушная сера.
1193
02:12:02,393 --> 02:12:05,430
- Ты в порядке, Рон?
- В полном. А ты?
1194
02:12:06,513 --> 02:12:09,107
В порядке. Гермиона?
1195
02:12:09,753 --> 02:12:11,505
Лучше не бывает.
1196
02:12:26,673 --> 02:12:29,028
Вот и прошёл год.
1197
02:12:29,753 --> 02:12:34,110
А сейчас, как я понимаю, настало время
вручать факультетский кубок.
1198
02:12:34,313 --> 02:12:36,827
Очки распределились
следующим образом:
1199
02:12:37,033 --> 02:12:42,585
На четвёртом месте,
Гриффиндор с 312 очками.
1200
02:12:44,473 --> 02:12:49,911
Третье место,
Хаффлпафф с 352 очками.
1201
02:12:54,993 --> 02:12:56,711
На втором месте...
1202
02:12:56,913 --> 02:13:01,509
...Равенкло с 426 очками.
1203
02:13:06,953 --> 02:13:08,591
И на первом месте...
1204
02:13:08,913 --> 02:13:14,112
...с 472 очками, факультет Слизерина.
1205
02:13:19,473 --> 02:13:21,589
Отлично, ребята.
1206
02:13:25,273 --> 02:13:29,186
Да, неплохо, Слизерин.
Неплохо.
1207
02:13:29,433 --> 02:13:33,551
Как бы то ни было, последние события
тоже должны быть приняты в расчёт.
1208
02:13:33,753 --> 02:13:38,508
И у меня есть несколько очков,
добавленных в последний момент.
1209
02:13:39,113 --> 02:13:44,392
Мисс Гермионе Грейнджер,
за хладнокровное использование интеллекта...
1210
02:13:44,593 --> 02:13:47,266
...в то время, как товарищ
находился в смертельной опасности...
1211
02:13:47,953 --> 02:13:50,103
...50 очков.
1212
02:13:50,993 --> 02:13:52,221
Хорошо.
1213
02:13:59,633 --> 02:14:05,424
Далее мистеру Рональду Уизли
за великолепную игру в шахматы...
1214
02:14:05,913 --> 02:14:10,941
...которую стены Хогвартса
уже давно не видели, 50 очков.
1215
02:14:15,393 --> 02:14:17,349
В третьих...
1216
02:14:17,873 --> 02:14:20,626
...мистеру Гарри Поттеру...
1217
02:14:20,833 --> 02:14:24,951
...за полнейшую уверенность
и несравненную отвагу...
1218
02:14:25,513 --> 02:14:30,189
...я присуждаю Гриффиндору 60 очков.
1219
02:14:38,153 --> 02:14:39,984
Мы сравнялись со Слизерином!
1220
02:14:40,193 --> 02:14:45,950
И наконец, большого мужества
требует борьба со врагом...
1221
02:14:46,153 --> 02:14:49,862
...но ещё большего мужества
требует борьба с друзьями.
1222
02:14:50,073 --> 02:14:52,906
Я присуждаю 10 очков...
1223
02:14:53,113 --> 02:14:56,185
...Невиллу Лонгботтому.
1224
02:15:08,993 --> 02:15:12,269
Если мои подсчёты верны...
1225
02:15:12,473 --> 02:15:16,830
...полагаю, стоит
уже поменять интерьер.
1226
02:15:21,673 --> 02:15:24,904
Гриффиндор выиграл
факультетский кубок.
1227
02:16:01,393 --> 02:16:04,590
Давайте уже.
Поторопитесь - вы опоздаете.
1228
02:16:04,793 --> 02:16:08,911
Поезд отходит. Ну же.
Давай, поторопись.
1229
02:16:14,113 --> 02:16:17,264
- Идём, Гарри.
- Минутку.
1230
02:16:23,273 --> 02:16:26,868
Думал уехать
не попрощавшись?
1231
02:16:29,953 --> 02:16:31,705
Это тебе.
1232
02:16:47,793 --> 02:16:49,829
Спасибо, Хагрид.
1233
02:16:55,433 --> 02:16:59,665
Давай же. Пора. Уже пора поторопиться.
Послушай, Гарри.
1234
02:17:00,073 --> 02:17:04,351
Если твой дурной кузен Дадли
надумает тебя обижать...
1235
02:17:04,593 --> 02:17:07,153
...всегда можешь
его припугнуть...
1236
02:17:07,353 --> 02:17:10,106
...парой симпатичных ушек
вдобавок к хвосту.
1237
02:17:10,313 --> 02:17:15,182
Но нам же нельзя применять магию
вне стен школы. Ты же знаешь.
1238
02:17:15,633 --> 02:17:19,785
Я-то знаю. Но ведь
твой кузен не в курсе, да?
1239
02:17:25,073 --> 02:17:28,065
Немного необычно
возвращаться домой, да?
1240
02:17:28,273 --> 02:17:30,264
Я возвращаюсь не домой.
1241
02:17:30,473 --> 02:17:32,304
Не совсем домой.
1242
02:17:56,477 --> 02:17:59,964
Перевод by Stalk.
1243
02:18:00,732 --> 02:18:04,244
Stalk@hotbox.ru
Август 2005 г.
1244
02:18:04,762 --> 02:18:07,590
Правка by Vudos.
Сентябрь 2005 г.