Кирдин Никита Александрович : другие произведения.

Властелин колец: братство кольца

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод к фильму "Властелин колец:братство кольца". Мой первый перевод. 1 CD

1
00:00:32,560 --> 00:00:35,470
Мир изменился

2
00:00:35,640 --> 00:00:38,550
Я чувствую это в воде.

3
00:00:39,280 --> 00:00:42,080
Я чувствую это в земле.

4
00:00:43,600 --> 00:00:46,480
Я чую это в воздухе.

5
00:00:46,840 --> 00:00:48,670
Многое из былого...

6
00:00:48,880 --> 00:00:50,360
... утеряно.

7
00:00:51,040 --> 00:00:53,950
И не осталось в живых тех, кто помнит.

8
00:00:53,290 --> 00:00:56,540
ВЛАСТЕЛИН КОЛЕЦ

9
00:01:06,320 --> 00:01:10,520
Всё началось с ковки
Великих колец

10
00:01:10,720 --> 00:01:12,550
Три из них были отданы эльфам:

11
00:01:12,720 --> 00:01:16,350
бессмертным, мудрейшим и
прекраснейшим из всех живущих.

12
00:01:17,360 --> 00:01:19,350
Семь - королям гномов:

13
00:01:20,080 --> 00:01:24,310
Великим рудокопам и мастерам
горного царства.

14
00:01:24,760 --> 00:01:25,960
И девять...

15
00:01:26,160 --> 00:01:29,040
... девять колец были подарены расе людей...

16
00:01:29,240 --> 00:01:32,920
... Тем, кто более всех остальных
возжелали власти.

17
00:01:34,000 --> 00:01:39,000
Кольца давали
силу и волю правителю каждой расы

18
00:01:40,440 --> 00:01:43,480
Но каждый из них стал ничтожен...

19
00:01:43,720 --> 00:01:45,710
с появлением другого кольца.

20
00:01:46,520 --> 00:01:49,960
В королевстве Мордор,
в пламени горы Погибели,

21
00:01:50,360 --> 00:01:54,640
... тёмный повелитель Саурон
в тайне создал Великое кольцо

22
00:01:54,840 --> 00:01:56,800
... дабы подчинить всех.

23
00:01:57,000 --> 00:02:00,790
И в это кольцо он вложил всю свою злобу и жестокость...

24
00:02:01,000 --> 00:02:05,040
... и своё желание повелевать всем живым...

25
00:02:05,960 --> 00:02:09,670
Одно кольцо, правящее всеми!

26
00:02:10,480 --> 00:02:12,070
Одно за другим...

27
00:02:12,280 --> 00:02:16,750
... свободные королевства Средиземья
пали под властью кольца.

28
00:02:16,960 --> 00:02:19,870
Но нашлись и те, кто воспротивился.

29
00:02:20,320 --> 00:02:24,790
Последний союз людей и эльфов
выступил против армии Мордора.

30
00:02:25,000 --> 00:02:29,440
...и на склонах горы Погибели
они сражались за свободу Средиземья.

31
00:02:58,520 --> 00:03:01,040
Победа была близка.

32
00:03:05,600 --> 00:03:07,270
но с мощью кольца...

33
00:03:08,080 --> 00:03:09,440
...ничто не могло совладать...

34
00:03:33,040 --> 00:03:34,870
И в тот миг...

35
00:03:35,080 --> 00:03:37,360
... когда надежда угасла...

36
00:03:37,560 --> 00:03:41,520
... Исилдур, сын короля,
Поднял меч отца.

37
00:04:11,320 --> 00:04:17,560
Саурон, враг свободных людей
Средиземья, был повержен.

38
00:04:24,160 --> 00:04:26,230
Кольцо перешло к Исилдуру...

39
00:04:26,440 --> 00:04:30,480
... который получил шанс
уничтожить зло навсегда.

40
00:04:31,160 --> 00:04:33,200
Но сердца людей...

41
00:04:33,400 --> 00:04:35,790
... легко искусить.

42
00:04:36,040 --> 00:04:40,480
А Кольцо Власти
имело собственную волю.

43
00:04:48,560 --> 00:04:52,480
Оно обрекло Исилдура
на смерть.

44
00:04:54,560 --> 00:04:58,270
И то, что не должно было быть забыто...

45
00:04:58,480 --> 00:05:00,710
... было утеряно.

46
00:05:01,520 --> 00:05:03,640
История стала легендой...

47
00:05:03,840 --> 00:05:05,750
... Легенда - мифом.

48
00:05:05,960 --> 00:05:08,720
И на 2500 лет ...

49
00:05:08,880 --> 00:05:12,430
... знания о кольце
были утеряны.

50
00:05:13,040 --> 00:05:15,760
До тех пор, пока
не представился случай...

51
00:05:16,400 --> 00:05:19,390
... найтись новому владельцу.

52
00:05:20,720 --> 00:05:25,350
Моя прелесть.

53
00:05:25,600 --> 00:05:28,040
Кольцо попало к существу
по имени Голлум...

54
00:05:28,200 --> 00:05:31,960
... который скрыл его глубоко
в сердце Туманных гор.

55
00:05:32,240 --> 00:05:35,000
И оно поработило его.

56
00:05:35,200 --> 00:05:37,160
Оно моё.

57
00:05:37,360 --> 00:05:41,590
Моё. Моя любовь.Моё.

58
00:05:41,800 --> 00:05:46,320
Моя прелесть.

59
00:05:49,800 --> 00:05:53,080
Кольцо дало Голлуму
необыкновенно долгую жизнь.

60
00:05:53,280 --> 00:05:56,960
500 лет оно
отравляло его разум.

61
00:05:57,160 --> 00:06:01,550
И во тьме пещеры Голлума
оно выжидало.

62
00:06:01,760 --> 00:06:04,880
Тьма снова сгущалась над миром.

63
00:06:05,120 --> 00:06:07,840
Росла тень на Востоке...

64
00:06:08,040 --> 00:06:10,720
... плодились слухи
о безымянном ужасе.

65
00:06:10,920 --> 00:06:14,070
И кольцо власти пробудилось...

66
00:06:14,280 --> 00:06:16,960
... Пришло его время.

67
00:06:19,280 --> 00:06:21,840
Оно покинуло Голлума.

68
00:06:22,480 --> 00:06:26,790
Но произошло нечто,
Что не входило в планы кольца.

69
00:06:27,600 --> 00:06:31,990
Его подобрало
самое невероятное существо.

70
00:06:32,200 --> 00:06:33,190
Что это?

71
00:06:33,400 --> 00:06:34,800
Хоббит.

72
00:06:34,960 --> 00:06:37,600
Бильбо Беггинс из Шира.

73
00:06:37,800 --> 00:06:39,470
Кольцо.

74
00:06:39,680 --> 00:06:41,480
Пропало!

75
00:06:44,120 --> 00:06:47,430
Моя прелесть пропала!

76
00:06:47,640 --> 00:06:49,840
И пришло время...

77
00:06:50,080 --> 00:06:55,030
... оставить хоббитам
след в судьбе мира.

78
00:07:10,000 --> 00:07:14,310
Шир. 60 лет спустя.

79
00:07:42,320 --> 00:07:45,920
-Ты опоздал!

80
00:07:49,080 --> 00:07:52,710
Волшебник никогда не опаздывает
Фродо Беггинс.

81
00:07:53,480 --> 00:07:57,920
Ни приезжает раньше. Он появляется
в нужный момент.

82
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
Рад тебя видеть,
Гендальф!

83
00:08:15,480 --> 00:08:19,030
Уж не подумал ли ты, что я пропущу
день рожденья твоего дяди Бильбо?

84
00:08:20,600 --> 00:08:23,160
Что нового в мире?
Расскажи мне всё.

85
00:08:23,400 --> 00:08:27,000
Всё? Ты чрезмерно тороплив и
любопытен для хоббита.

86
00:08:27,440 --> 00:08:28,560
Даже слишком.

87
00:08:30,960 --> 00:08:32,400
Ну, что я могу рассказать?

88
00:08:32,560 --> 00:08:36,790
Жизнь такая же как и в прошлой эпохе.

89
00:08:37,000 --> 00:08:39,520
Всё течёт и меняется.

90
00:08:39,720 --> 00:08:42,480
многие по-прежнему не подозревают
о существовании хоббитов.

91
00:08:43,160 --> 00:08:45,600
Чему я очень рад.

92
00:08:50,000 --> 00:08:52,280
Это Гендальф!

93
00:09:03,760 --> 00:09:06,880
Долгожданный праздник.

94
00:09:12,720 --> 00:09:14,360
Как там старый плут?

95
00:09:14,560 --> 00:09:17,840
Слышал, что праздник будет
особо запоминающимся.

96
00:09:18,000 --> 00:09:20,880
Ты же знаешь Бильбо.
Он всех переполошил.

97
00:09:21,040 --> 00:09:22,710
Ну, это похоже на него.

98
00:09:22,920 --> 00:09:25,200
- Пол-Шира приглашено.
- Славненько.

99
00:09:25,360 --> 00:09:27,110
- Он что-то задумал.
- Неужели?

100
00:09:27,280 --> 00:09:29,270
Ладно. Держи свои секреты при себе.

101
00:09:29,520 --> 00:09:31,800
До твоего появления мы, Беггинсы,
были очень тихими.

102
00:09:31,960 --> 00:09:32,760
Правда?

103
00:09:32,920 --> 00:09:35,040
Не было ни приключений, ни неожиданностей.

104
00:09:35,600 --> 00:09:41,230
Если ты о случае с драконом,
то я почти ни при чём.

105
00:09:41,440 --> 00:09:44,880
Я всего лишь помог твоему дяде
выйти за порог.

106
00:09:45,040 --> 00:09:49,000
Что бы ты там не сделал, тебя
официально признали нарушителем спокойствия.

107
00:09:49,360 --> 00:09:51,160
Правда?

108
00:09:56,600 --> 00:09:58,430
Гендальф! Гендальф!

109
00:10:04,360 --> 00:10:05,510
Фейрверк, Гедальф!

110
00:10:08,480 --> 00:10:11,000
- Гендальф!
- Фейрверк, Гендальф!

111
00:10:28,840 --> 00:10:29,830
Гендальф?

112
00:10:30,400 --> 00:10:34,320
- Рад, что ты вернулся.
- И я тоже, мой мальчик.

113
00:10:38,240 --> 00:10:39,990
Я тоже.

114
00:11:10,520 --> 00:11:11,920
Нет, спасибо!

115
00:11:12,080 --> 00:11:15,870
Не надо нам посетителей, поздравителей
и дальних родственников!

116
00:11:16,080 --> 00:11:19,440
А как насчёт очень старых друзей?

117
00:11:22,480 --> 00:11:24,120
Гендальф?

118
00:11:24,720 --> 00:11:28,080
- Бильбо Беггинс.
- Мой дорогой Гендальф!

119
00:11:28,280 --> 00:11:33,200
Рад тебя видеть. 111 лет!
Кто бы поверил?

120
00:11:34,880 --> 00:11:36,790
Ты не постарел ни на день.

121
00:11:43,200 --> 00:11:45,080
Заходи, заходи!

122
00:11:45,280 --> 00:11:47,560
Милости просим!

123
00:11:52,720 --> 00:11:55,080
Чай? Или может чего покрепче?

124
00:11:55,240 --> 00:11:58,870
У меня есть пара бутылочек
из старой винокурни. 1296.

125
00:11:59,080 --> 00:12:02,960
Хороший год!
Почти такое же старое, как и я.

126
00:12:04,080 --> 00:12:08,390
От отца досталось.
Ну что, откроем одну, а?

127
00:12:08,560 --> 00:12:11,120
Только чай, спасибо.

128
00:12:17,280 --> 00:12:18,840
Я тебя ждал на прошлой неделе.

129
00:12:19,040 --> 00:12:22,190
Но ты приходишь и уходишь,
когда тебе вздумается.

130
00:12:22,400 --> 00:12:27,430
Ты застал меня врасплох.
У нас тут только ... курица...

131
00:12:27,600 --> 00:12:30,830
...огурцы... сыр...
Нет, это не надо...

132
00:12:31,040 --> 00:12:34,800
...варенье...,
шарлотка...

133
00:12:35,440 --> 00:12:39,280
... только немного...
А, ладно...

134
00:12:39,480 --> 00:12:42,200
...засохший кекс...

135
00:12:44,960 --> 00:12:46,240
Могу приготовить яйца,
если хоч...

136
00:12:49,920 --> 00:12:52,480
- Только чай, спасибо.
- Хорошо.

137
00:12:53,520 --> 00:12:55,750
- Ты не против, если я...?
- Нет, ничего.

138
00:12:56,800 --> 00:12:58,600
Бильбо! Бильбо Беггинс!

139
00:12:58,800 --> 00:13:00,320
Меня нет дома!

140
00:13:00,800 --> 00:13:03,920
Житья нет от этих беспокойных
родственников - приходят каждый день...

141
00:13:04,080 --> 00:13:05,960
...ни минуты покоя.

142
00:13:06,160 --> 00:13:09,550
Я хочу снова взглянуть на горы.
Горы, Гендальф!

143
00:13:09,720 --> 00:13:14,110
Хочу найти тихий уголок и наконец
закончить книгу. О, чай.

144
00:13:14,280 --> 00:13:18,070
- Так ты решил осуществить задуманное?
- Да, да.

145
00:13:18,240 --> 00:13:20,390
Всё уже подготовлено.

146
00:13:22,120 --> 00:13:23,920
Открой...

147
00:13:24,080 --> 00:13:26,360
Фродо что-то подозревает.

148
00:13:26,520 --> 00:13:28,880
Ну конечно! Он же Беггинс...

149
00:13:29,080 --> 00:13:31,600
...А не какой-нибудь
тупоголовый Брейсгирдл или Хардботл!

150
00:13:32,080 --> 00:13:34,800
Скажешь ему?

151
00:13:35,640 --> 00:13:37,600
- Да, да.
- Он очень привязан к тебе.

152
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
Знаю.

153
00:13:43,400 --> 00:13:46,680
Он непременно пойдёт со мной,
если попрошу.

154
00:13:47,280 --> 00:13:50,560
Но я думаю, Сердце Фродо
навсегда останется в Шире.

155
00:13:52,040 --> 00:13:54,320
Деревья, поля.

156
00:13:54,480 --> 00:13:56,710
Речушки....

157
00:14:01,000 --> 00:14:03,600
Я стар, Гендальф.

158
00:14:04,880 --> 00:14:09,960
Знаю, по мне не скажешь,
Но я чувствую это сердцем.

159
00:14:12,040 --> 00:14:14,480
Я... истончаюсь.

160
00:14:14,640 --> 00:14:16,280
Это вроде как...

161
00:14:17,520 --> 00:14:20,720
...масло, тонко размазанное по куску хлеба...

162
00:14:20,880 --> 00:14:25,190
Мне нужен отдых. Долгий отдых.

163
00:14:25,400 --> 00:14:28,470
И не думаю, что я ещё вернусь.

164
00:14:30,600 --> 00:14:33,670
Да и не хочется.

165
00:14:36,240 --> 00:14:40,160
"Старый Тоби". Лучший табак с юга.

166
00:14:56,800 --> 00:14:59,270
Гендальф, друг мой...

167
00:14:59,440 --> 00:15:02,160
...эту ночь я никогда не забуду.

168
00:15:24,040 --> 00:15:25,080
Привет, привет.

169
00:15:25,320 --> 00:15:29,200
Толстяк Болгер. Рад вас видеть, милости прошу.

170
00:15:30,200 --> 00:15:32,640
Давай, Сэм. Потанцуй с Роззи!

171
00:15:35,160 --> 00:15:38,550
- Я хочу ещё немного эля.
- Ну уж нет.

172
00:15:39,560 --> 00:15:41,280
Вперёд!

173
00:15:51,000 --> 00:15:52,750
... И я оказался...

174
00:15:52,960 --> 00:15:56,880
...в лапах
трёх страшнющих троллей.

175
00:15:57,040 --> 00:15:58,950
И они спорили друг с другом...

176
00:15:59,160 --> 00:16:01,440
...как получше нас приготовить.

177
00:16:01,640 --> 00:16:06,480
Расплющить нас как отбивные,
или насадить на вертел.

178
00:16:07,440 --> 00:16:10,830
И они так долго спорили меж собой,
что не заметили...

179
00:16:11,040 --> 00:16:14,480
...первый луч встающего солнца,
которое...

180
00:16:15,440 --> 00:16:17,830
...превратило их в камень!

181
00:16:22,880 --> 00:16:24,240
Быстрее.

182
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
Ловите!

183
00:16:32,960 --> 00:16:34,110
Нет, ту, побольше.

184
00:16:43,840 --> 00:16:45,830
- Вот так!
- А ты палку в землю воткнул?

185
00:16:46,000 --> 00:16:47,440
- Она и так на земле.
- Вынеси её!

186
00:16:47,600 --> 00:16:49,190
Это была твоя идея!

187
00:17:07,960 --> 00:17:09,520
Берегись дракона!

188
00:17:09,720 --> 00:17:12,950
Быть не может! Тут драконов не было
уже тысячу лет!

189
00:17:25,880 --> 00:17:29,350
- Круто!
- Давай ещё одну!

190
00:17:30,600 --> 00:17:34,960
Мерриадок Брендибак и Перегрин Тук!

191
00:17:35,120 --> 00:17:36,920
Я  должен был догадаться.

192
00:17:42,560 --> 00:17:44,550
Речь, Бильбо!

193
00:17:45,400 --> 00:17:46,680
Речь!

194
00:17:46,840 --> 00:17:47,830
Речь!

195
00:17:52,960 --> 00:17:55,110
Мои дорогие Беггинсы! ...и Боффины!

196
00:17:55,880 --> 00:17:58,000
...Туки и Брендибаки!

197
00:17:58,160 --> 00:18:00,550
Граббсы! Чабсы!

198
00:18:00,760 --> 00:18:01,750
...Хорнблоуерсы...

199
00:18:02,880 --> 00:18:04,470
...Болгеры...

200
00:18:04,840 --> 00:18:06,320
...Брейсгирдлы...

201
00:18:06,520 --> 00:18:09,040
...Проудфуты.
- Проудфиты!

202
00:18:11,120 --> 00:18:14,160
Сегодня мне исполнилось 111 лет!

203
00:18:15,880 --> 00:18:17,360
С днём рожденья!

204
00:18:17,560 --> 00:18:21,680
Увы, 111 лет - это слишком мало
для жизни среди столь прекрасных...

205
00:18:21,840 --> 00:18:24,640
...и отзывчивых хоббитов!

206
00:18:25,520 --> 00:18:28,160
Половину из вас я знаю
вполовину хуже, чем хотел бы...

207
00:18:28,360 --> 00:18:32,750
...А другую половину люблю меньше ровно наполовину,
чем те того заслуживают.

208
00:18:42,320 --> 00:18:44,600
Меня ждут дела...

209
00:18:50,720 --> 00:18:52,760
Я их слишком долго откладывал.

210
00:18:56,440 --> 00:19:00,230
Вынужден сообщить, что это конец!

211
00:19:01,360 --> 00:19:02,480
Я ухожу.

212
00:19:03,560 --> 00:19:06,320
Всего вам доброго.

213
00:19:08,600 --> 00:19:09,750
Прощайте.

214
00:19:41,640 --> 00:19:44,630
Полагаю, ты считаешь,
что поступил ужасно умно?

215
00:19:44,840 --> 00:19:48,070
Да ладно, Гендальф.
Ты видел их лица?

216
00:19:48,240 --> 00:19:53,080
В мире много волшебных колец, Бильбо Беггинс,
и ни одно из них нельзя испльзовать так легкомысленно!

217
00:19:53,280 --> 00:19:55,350
Да я просто повеселился!

218
00:19:55,560 --> 00:19:59,110
Ох, ты как обычно прав.

219
00:20:00,440 --> 00:20:03,830
-Ты присмотришь за Фродо, да?
- Да.

220
00:20:04,040 --> 00:20:06,600
Так хорошо, как только смогу.

221
00:20:06,800 --> 00:20:09,840
- Я оставляю ему всё.
- А твоё кольцо?

222
00:20:10,040 --> 00:20:13,240
- Ты его тоже оставляешь?
- Да,да.

223
00:20:13,840 --> 00:20:17,550
Оно там, в конверте
на каминной полке.

224
00:20:18,600 --> 00:20:21,440
Нет. погоди...

225
00:20:23,840 --> 00:20:26,440
...оно у меня в кармане.

226
00:20:30,720 --> 00:20:33,950
Почему... а?... странно

227
00:20:35,560 --> 00:20:38,920
После всего... почему бы и нет?

228
00:20:40,400 --> 00:20:45,080
- Почему бы мне не хранить его?
- Я думаю, нужно оставить кольцо.

229
00:20:45,480 --> 00:20:47,600
Это так трудно?

230
00:20:47,760 --> 00:20:49,040
Ну, нет.

231
00:20:51,320 --> 00:20:52,800
И да.

232
00:20:54,680 --> 00:20:57,640
Всё к тому и идёт,
Я не хочу расставаться с ним.

233
00:20:57,840 --> 00:20:59,510
Оно моё!
Я  его нашёл! Оно у меня!

234
00:20:59,720 --> 00:21:03,760
-  Не надо злиться.
- Если  я злюсь, то это ты виноват!

235
00:21:04,200 --> 00:21:05,920
Оно моё.

236
00:21:07,120 --> 00:21:09,510
Моё.

237
00:21:09,840 --> 00:21:13,680
- Моя прелесть.
- Прелесть?

238
00:21:13,840 --> 00:21:16,600
Его так называли раньше,
но не ты!

239
00:21:16,840 --> 00:21:19,280
Да какое тебе вообще дело
Что я буду делать  со своими вещами?

240
00:21:19,480 --> 00:21:22,120
Я думаю,  кольцо
пробыло у тебя достаточно!

241
00:21:22,320 --> 00:21:25,040
- Ты хочешь забрать его себе!
- Бильбо Беггинс!

242
00:21:25,240 --> 00:21:29,320
НЕ ПРИНИМАЙ МЕНЯ
ЗА ДЕШЁВОГО ФОКУСНИКА!

243
00:21:29,520 --> 00:21:33,040
Я НЕ ПЫТАЮСЬ ТЕБЯ ОГРАБИТЬ!

244
00:21:37,840 --> 00:21:39,480
Я пытаюсь тебе помочь.

245
00:21:47,600 --> 00:21:50,800
Все эти долгие годы
мы были друзьями.

246
00:21:51,200 --> 00:21:53,240
Поверь мне, как раньше.

247
00:21:55,040 --> 00:21:56,790
Оставь его.

248
00:21:57,840 --> 00:22:00,200
Ты прав, Гендальф.

249
00:22:02,200 --> 00:22:04,800
Кольцо должно быть у Фродо.

250
00:22:06,080 --> 00:22:08,920
Уже поздно...
Дорога дальняя

251
00:22:09,120 --> 00:22:11,510
Да, пора...

252
00:22:16,600 --> 00:22:18,990
кольцо всё ещё у тебя в кармане...

253
00:22:52,280 --> 00:22:55,190
Я придумал, как я завершу книгу:

254
00:22:56,760 --> 00:23:01,600
"И жил он счастливо,
до конца своих дней "

255
00:23:01,760 --> 00:23:05,040
Уверен, так оно и будет, дорогой друг.

256
00:23:06,040 --> 00:23:07,440
Прощай, Гендальф.

257
00:23:09,840 --> 00:23:12,600
До свидания, дорогой Бильбо.

258
00:23:26,600 --> 00:23:28,910
До следующей встречи...

259
00:23:55,120 --> 00:23:58,640
Оно моё... моё...

260
00:23:58,800 --> 00:24:02,110
Моя прелесть.

261
00:24:02,360 --> 00:24:05,160
Загадки во тьме.

262
00:24:05,360 --> 00:24:06,760
Бильбо!

263
00:24:06,920 --> 00:24:08,400
Бильбо!

264
00:24:11,880 --> 00:24:14,720
Моя прелесть.

265
00:24:16,240 --> 00:24:18,390
Прелесть.

266
00:24:18,560 --> 00:24:21,000
Он ушёл?

267
00:24:23,640 --> 00:24:26,600
Он давно хотел уйти...

268
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
...не думал, что он соберётся

269
00:24:33,680 --> 00:24:35,510
Гендальф?

270
00:24:43,440 --> 00:24:45,030
Кольцо Бильбо.

271
00:24:45,360 --> 00:24:47,640
Он ушёл к Эльфам.

272
00:24:47,840 --> 00:24:50,800
Он оставил тебе поместье Бег Енд

273
00:24:54,280 --> 00:24:56,720
Со всем имуществом

274
00:24:56,880 --> 00:24:59,680
Теперь кольцо твоё.

275
00:25:02,160 --> 00:25:05,520
- Убери его с глаз долой.
- Куда ты?

276
00:25:05,680 --> 00:25:07,880
- Есть кое-что с чем следует разобраться...
- С чем?

277
00:25:08,040 --> 00:25:12,160
- Вопросы. Вопросы без ответов.
- Ты только что приехал.

278
00:25:13,000 --> 00:25:15,520
Не понимаю.

279
00:25:18,680 --> 00:25:19,670
Я тоже.

280
00:25:22,800 --> 00:25:25,030
Храни его.

281
00:25:25,200 --> 00:25:26,920
Храни в тайне.

282
00:26:00,480 --> 00:26:02,550
Шир!

283
00:26:02,840 --> 00:26:05,830
Беггинс!

284
00:26:52,400 --> 00:26:55,200
"Год 3434 второи эпохи.

285
00:26:55,400 --> 00:26:59,600
Здесь содержится повествование
Исилдура, короля Гондора...

286
00:26:59,800 --> 00:27:03,320
... о обретении
Кольца Власти. "

287
00:27:06,680 --> 00:27:08,430
"Оно у меня.

288
00:27:08,640 --> 00:27:11,950
Кольцо. Отныне оно -
наследие моего королевства.

289
00:27:12,160 --> 00:27:15,440
И судьба всех моих наследников
должна быть связана с ним...

290
00:27:15,640 --> 00:27:19,270
...  я не рискну причинить вред кольцу!.

291
00:27:19,480 --> 00:27:21,870
Оно - моё сокровище...

292
00:27:22,720 --> 00:27:25,240
...За которое я заплатил великим горем...

293
00:27:28,240 --> 00:27:32,280
Письмена на нём стали тускнеть

294
00:27:32,600 --> 00:27:37,120
Сначала они были ярки,
подобны алому пламени,но  ныне

295
00:27:37,320 --> 00:27:41,200
открыть их секрет
способен лишь огонь "

296
00:27:57,040 --> 00:27:59,920
Шир.

297
00:28:00,080 --> 00:28:01,990
Беггинс.

298
00:28:02,480 --> 00:28:06,360
Здесь  нет Беггинсов!
Они дальше, в Хоббитоне.

299
00:28:08,000 --> 00:28:09,440
Туда.

300
00:28:16,080 --> 00:28:18,470
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

301
00:28:20,000 --> 00:28:21,440
Спокойной ночи, Сэм.

302
00:28:46,480 --> 00:28:48,870
Оно в тайне?
Ты спрятал его?

303
00:28:57,400 --> 00:28:59,440
Что ты делаешь?

304
00:29:11,520 --> 00:29:13,990
Протяни руку, Фродо.

305
00:29:14,160 --> 00:29:15,280
Оно холодное.

306
00:29:18,640 --> 00:29:20,360
Что ты видишь?

307
00:29:22,040 --> 00:29:24,350
Ты что-нибудь видишь?

308
00:29:26,960 --> 00:29:28,280
Ничего.

309
00:29:28,920 --> 00:29:30,830
Тут ничего.

310
00:29:31,880 --> 00:29:33,320
Погоди.

311
00:29:37,240 --> 00:29:39,390
Тут письмена.

312
00:29:40,760 --> 00:29:44,070
Похоже, эльфийский,
я не могу прочитать...

313
00:29:44,280 --> 00:29:46,750
Немногие могут....

314
00:29:47,280 --> 00:29:51,910
Это язык Мордора,
которому тут не место!

315
00:29:52,520 --> 00:29:53,510
Мордор!

316
00:29:53,800 --> 00:29:55,710
На привычном языке тут написано:

317
00:29:55,920 --> 00:29:59,280
"Кольцо, чтобы отыскать...

318
00:29:59,480 --> 00:30:01,710
...Воедино собрать...

319
00:30:01,920 --> 00:30:04,040
...И их всех подневольно...

320
00:30:04,280 --> 00:30:07,190
...тьмою сковать! "

321
00:30:08,760 --> 00:30:10,720
Это кольцо...

322
00:30:10,920 --> 00:30:15,950
...Выкованое тёмным властелином Сауроном...
В огне горы Погибели...

323
00:30:16,160 --> 00:30:20,040
и взятое Исилдуром,
лично с руки Саурона!

324
00:30:20,760 --> 00:30:23,230
Бильбо нашёл его

325
00:30:23,640 --> 00:30:25,520
- В пещере Голлума.
- Да.

326
00:30:25,720 --> 00:30:30,080
60 лет кольцо таилось
у Бильбо...

327
00:30:30,280 --> 00:30:33,510
...продлевая его жизнь...
отодвигая старость...

328
00:30:34,160 --> 00:30:38,360
но не дольше, Фродо
Зло вернулось в Мордор.

329
00:30:38,560 --> 00:30:40,870
Кольцо пробудилось.

330
00:30:41,080 --> 00:30:43,720
Услышив зов хозяина.

331
00:30:43,920 --> 00:30:47,630
Но его уничтожили!
Саурон был уничтожен!

332
00:30:53,120 --> 00:30:55,110
Нет, Фродо.

333
00:30:56,040 --> 00:30:59,190
Дух Саурона возродился!

334
00:30:59,400 --> 00:31:04,520
Его жизненная сила связана с кольцом,
а кольцо уцелело.

335
00:31:04,760 --> 00:31:06,880
Саурон вернулся.

336
00:31:07,760 --> 00:31:09,750
Его орки плодятся.

337
00:31:09,960 --> 00:31:13,840
Его крепость Барад-дур
снова отстроена в Мордоре

338
00:31:14,000 --> 00:31:18,600
Ему нужно только кольцо
чтобы снова погрузить земли во тьму!

339
00:31:18,800 --> 00:31:20,760
Он ищет его,

340
00:31:20,960 --> 00:31:24,670
и все его силы направлены на это

341
00:31:24,880 --> 00:31:27,480
А кольцо более всего желает...

342
00:31:27,680 --> 00:31:30,960
...вернуться в руки своего хозяина.

343
00:31:31,160 --> 00:31:32,880
Они - едины...

344
00:31:33,040 --> 00:31:36,030
...кольцо и тёмный властелин!.

345
00:31:36,200 --> 00:31:37,190
Фродо...

346
00:31:37,720 --> 00:31:39,550
...он не должен его найти.

347
00:31:39,720 --> 00:31:40,710
Ладно.

348
00:31:41,040 --> 00:31:45,190
Мы уберём его. Спрячем.
И не будем о нём говорить.

349
00:31:45,360 --> 00:31:47,920
Ведь никто не знает
что оно здесь, правда?

350
00:31:53,360 --> 00:31:54,510
Это так, Гендальф?

351
00:31:55,520 --> 00:31:58,800
Был один, кто знал
что кольцо у Бильбо!

352
00:31:59,960 --> 00:32:02,870
Я повсюду искал Горлума,

353
00:32:03,080 --> 00:32:05,120
...но враг нашёл его раньше!

354
00:32:06,800 --> 00:32:09,190
Не знаю, как долго они пытали его,

355
00:32:09,360 --> 00:32:13,670
Но среди криков и .. стонов,
они разобрали два слова:

356
00:32:13,840 --> 00:32:15,910
Шир!

357
00:32:16,080 --> 00:32:17,640
Беггинс!

358
00:32:17,840 --> 00:32:19,590
Шир.

359
00:32:19,760 --> 00:32:22,520
Беггинс. Но это приведёт их сюда!

360
00:32:25,160 --> 00:32:26,230
Кто там?

361
00:32:27,920 --> 00:32:29,070
Возьми, Гендальф!

362
00:32:29,480 --> 00:32:30,470
- Забери!!
- Нет, Фродо.

363
00:32:30,640 --> 00:32:32,920
- Ты должен взять!
- Ты не заставишь меня принять кольцо!

364
00:32:33,120 --> 00:32:36,320
- Я отдаю его тебе!
- Не искушай меня, Фродо!

365
00:32:37,800 --> 00:32:39,920
Я не смею взять его.

366
00:32:40,240 --> 00:32:42,600
Даже на хранение.

367
00:32:43,640 --> 00:32:45,600
Пойми, Фродо...

368
00:32:46,240 --> 00:32:49,710
...Я буду использовать его
с желанием нести добро....

369
00:32:54,920 --> 00:33:00,390
Но, через меня оно получило бы власть
слишком большую и ужасную

370
00:33:00,960 --> 00:33:03,760
- Но оно не должно оставаться в Шире!
- Нет.

371
00:33:05,560 --> 00:33:07,120
Нет, не может.

372
00:33:12,240 --> 00:33:13,560
Что я должен делать?

373
00:33:15,160 --> 00:33:18,550
- Уходи. И побыстрее!
- Куда? Куда мне идти?

374
00:33:18,760 --> 00:33:21,880
Уходи из Шира.
Иди в деревню Бри!

375
00:33:22,160 --> 00:33:23,200
Бри.

376
00:33:23,400 --> 00:33:26,040
- А ты?
- Я буду ждать тебя...

377
00:33:26,240 --> 00:33:28,600
...В таверне "Гарцующий пони".

378
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
- А кольцо будет там в безопасности?
- Я не знаю, Фродо.

379
00:33:32,560 --> 00:33:34,470
У меня нет ответов.

380
00:33:35,920 --> 00:33:41,240
Я должен встретиться с главой своего ордена
Он более мудр и могуществен. Поверь, Фродо.

381
00:33:41,440 --> 00:33:43,480
Он знает, что делать.

382
00:33:44,080 --> 00:33:46,800
Смени имя Беггинс

383
00:33:47,000 --> 00:33:49,390
Это имя небезопасно
за пределами Шира

384
00:33:50,040 --> 00:33:53,190
Иди только днём,
держись подальше от дорог.

385
00:33:53,840 --> 00:33:56,880
Я постараюсь пересечь
страну быстрее.

386
00:33:59,280 --> 00:34:00,560
Дорогой Фродо.

387
00:34:00,840 --> 00:34:03,750
Хоббиты и вправду
удивительные существа.

388
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
Ты можешь узнать о них всё
примерно за месяц.

389
00:34:06,920 --> 00:34:09,200
но и через сотню лет...

390
00:34:09,360 --> 00:34:11,320
...они всё ещё будут удивлять тебя.

391
00:34:12,880 --> 00:34:14,160
Пригнись.

392
00:34:25,880 --> 00:34:29,240
Чёрт побери, Семуайс Гемджи!
Ты подслушивал?

393
00:34:29,400 --> 00:34:33,710
Нет, сэр,я не подслушивал...
Я просто подстригал траву около окна

394
00:34:33,880 --> 00:34:36,240
Поздновато для подравнивания газона, не думаешь?

395
00:34:36,400 --> 00:34:39,160
-Я слышал голоса!
-Что ты слышал? ГОВОРИ!!

396
00:34:39,320 --> 00:34:40,390
Н-н-н-ничего важного!

397
00:34:40,920 --> 00:34:44,880
Я просто слышал про кольцо,
тёмного властелина, и про конец света, но...

398
00:34:45,040 --> 00:34:49,590
пожалуйста, сэр, мистер Гэндальф, не превращайте меня во что-нибудь

399
00:34:50,280 --> 00:34:51,840
Нет?

400
00:34:53,000 --> 00:34:54,070
Пожалуй, нет.

401
00:34:55,280 --> 00:34:58,560
Я придумал тебе лучшее применение.

402
00:35:00,240 --> 00:35:03,120
Давай, Семуайс, живее!

403
00:35:04,560 --> 00:35:06,680
Будьте осторожнее, вы оба.

404
00:35:06,960 --> 00:35:09,600
У врага много шпионов:

405
00:35:09,840 --> 00:35:12,640
Птицы, звери...

406
00:35:14,320 --> 00:35:16,070
Оно в надёжном месте?

407
00:35:17,680 --> 00:35:19,000
Никогда не одевай его...

408
00:35:19,200 --> 00:35:22,480
...Слуги тёмного властелина
почувствуют его власть.

409
00:35:22,640 --> 00:35:24,080
Помни это всегда, Фродо...

410
00:35:24,560 --> 00:35:27,600
...Кольцо будет пытаться
вернуться к хозяину.

411
00:35:27,960 --> 00:35:30,000
Оно хочет быть найденным.

412
00:36:08,920 --> 00:36:11,040
Вот и оно.

413
00:36:11,360 --> 00:36:13,400
Что именно?

414
00:36:13,720 --> 00:36:15,710
Ещё один шаг...

415
00:36:16,200 --> 00:36:19,910
...и я окажусь от дома дальше,
чем когда-либо заходил.

416
00:36:23,960 --> 00:36:25,400
Пойдём, Сэм.

417
00:36:33,520 --> 00:36:35,270
Помнишь, что говорил Бильбо:

418
00:36:35,800 --> 00:36:39,430
-"Опасное это дело, Фродо. "
-"выходить за порог.

419
00:36:39,600 --> 00:36:43,880
Ступишь на дорогу,
и если дашь волю ногам...

420
00:36:44,040 --> 00:36:48,040
... не узнаешь, куда тебя занесёт... "

421
00:37:11,320 --> 00:37:14,280
Дым изрыгает гора Погибели

422
00:37:14,440 --> 00:37:16,030
время уходит.

423
00:37:16,200 --> 00:37:19,640
...и Гендальф Серый
спешит в Изенгард...

424
00:37:19,840 --> 00:37:22,150
... за моим советом...

425
00:37:22,360 --> 00:37:26,200
Поэтому ты приехал, не так ли?

426
00:37:26,360 --> 00:37:27,590
Мой старый друг.

427
00:37:27,880 --> 00:37:29,400
Саруман.

428
00:37:34,000 --> 00:37:36,880
- Ты уверен в этом?
-  Без сомнений...

429
00:37:37,680 --> 00:37:39,880
...Итак,кольцо власти найдено...

430
00:37:40,040 --> 00:37:43,110
Все эти долгие годы, оно было в Шире,

431
00:37:43,320 --> 00:37:46,390
- Прямо у меня под носом...
- И у тебя не хватало мудрости заметить его?

432
00:37:46,960 --> 00:37:51,190
Твоя любовь к полуросликам
затмила твой разум...

433
00:37:51,880 --> 00:37:55,920
Но у нас всё ещё есть время.
Время противостоять Саурону, если поторопимся.

434
00:37:56,080 --> 00:37:57,520
Время?

435
00:37:58,440 --> 00:38:00,960
Какое время у нас есть по-твоему?

436
00:38:01,360 --> 00:38:05,070
Саурон вернул
большую часть своей былой силы

437
00:38:05,240 --> 00:38:07,390
У него пока нет телесной оболочки...

438
00:38:07,560 --> 00:38:10,160
...но его дух столь же могуч.

439
00:38:10,800 --> 00:38:15,670
Укрытый в недрах крепости,
Властелин Мордора видит всё.

440
00:38:16,200 --> 00:38:21,910
Его взор пронзает облака,
тень, землю и плоть...

441
00:38:23,360 --> 00:38:26,350
Ты знаешь,о чём я говорю, Гендальф.

442
00:38:27,240 --> 00:38:32,270
Недремлющее око,
объятое пламенем.

443
00:38:33,200 --> 00:38:34,920
Око Саурона.

444
00:38:35,120 --> 00:38:37,590
Оно собирает для него всё зло...

445
00:38:37,800 --> 00:38:42,480
Очень скоро он соберёт великую армию
для нападения на Средиземье.

446
00:38:42,800 --> 00:38:45,080
Ты знаешь это?

447
00:38:45,600 --> 00:38:47,040
Откуда?

448
00:38:47,600 --> 00:38:49,190
Я видел это...

449
00:38:49,600 --> 00:38:52,670
Палантир - опасная вещь,
Саруман.

450
00:38:53,360 --> 00:38:54,800
Почему?

451
00:38:55,240 --> 00:38:57,840
Почему мы боимся этого?

452
00:39:00,360 --> 00:39:04,200
Мы не знаем, где находятся
оставшиеся утеряные камни.

453
00:39:04,360 --> 00:39:07,430
Мы не знаем,
кто в них может глядеть...

454
00:39:09,920 --> 00:39:12,560
Час более близок, чем ты считаешь...

455
00:39:12,720 --> 00:39:14,950
Войска Саурона готовы выступить.

456
00:39:17,120 --> 00:39:19,760
Девятеро покинули Минас Моргул.

457
00:39:20,120 --> 00:39:21,110
Девятеро?

458
00:39:21,280 --> 00:39:24,240
Они пересекли реку
Айзен в середине лета

459
00:39:24,400 --> 00:39:26,960
...в образе чёрных всадников.

460
00:39:27,160 --> 00:39:30,950
- Они  достигли Шира?
- Они найдут кольцо.

461
00:39:32,520 --> 00:39:34,640
И убьют хранителя....

462
00:39:35,120 --> 00:39:36,560
Фродо!

463
00:39:48,640 --> 00:39:52,870
Ты и вправду думаешь, что хоббит
сможет противиться воле Саурона?

464
00:39:53,600 --> 00:39:56,280
Никто не смог!

465
00:39:58,680 --> 00:40:01,320
Мощь Мордора...

466
00:40:01,480 --> 00:40:04,000
... не одолеть!

467
00:40:05,880 --> 00:40:08,920
Мы должны присоединиться
к нему, Гендальф

468
00:40:10,160 --> 00:40:12,390
Мы должны присоединиться к Саурону.

469
00:40:14,960 --> 00:40:17,520
Это будет мудро, друг мой...

470
00:40:17,960 --> 00:40:19,400
Скажи мне...

471
00:40:19,560 --> 00:40:20,550
...друг...

472
00:40:21,520 --> 00:40:25,880
...когда это Саруман Мудрый
утратил рассудок и впал в безумие?

473
00:41:03,760 --> 00:41:05,400
Я давал тебе возможность...

474
00:41:06,480 --> 00:41:09,040
...присоединиться добровольно...

475
00:41:09,200 --> 00:41:13,200
...но ты избрал путь страданий!

476
00:41:35,560 --> 00:41:37,000
Мистер Фродо?

477
00:41:37,560 --> 00:41:39,280
Фродо? Фродо!

478
00:41:40,640 --> 00:41:43,760
- Я думал, что потерял вас.
- О чём ты говоришь?

479
00:41:43,920 --> 00:41:46,800
- Ну, это Гендальф сказал...
- Что он сказал?

480
00:41:47,600 --> 00:41:51,310
"Не потеряй его , Сэмуайс Гемджи"
И я не собираюсь.

481
00:41:51,560 --> 00:41:55,030
Сэм, мы всё ещё в Шире.
Что может случиться?

482
00:41:57,880 --> 00:41:58,870
Фродо.

483
00:41:59,120 --> 00:42:01,270
- Мерри, это Фродо Беггинс.
- Привет, Фродо.

484
00:42:01,480 --> 00:42:02,800
Отцепись от него.

485
00:42:03,280 --> 00:42:04,720
Вставай, Фродо.

486
00:42:04,880 --> 00:42:06,680
Что это значит?

487
00:42:07,120 --> 00:42:10,080
Вы в поле фермера Мэггота...!

488
00:42:11,200 --> 00:42:13,240
Эй! Брысь отсюда!...

489
00:42:14,200 --> 00:42:15,480
Прочь с моего поля!

490
00:42:15,640 --> 00:42:18,360
Убью, если поймаю!

491
00:42:18,560 --> 00:42:21,400
Не понимаю, чего он так взьелся.
Всего пара морковок.

492
00:42:21,560 --> 00:42:22,630
...и капустка...

493
00:42:22,800 --> 00:42:25,640
А три сумки картошки мы
позаимствовали на прошлой неделе...

494
00:42:25,800 --> 00:42:29,680
- И эта, грибочки неделей раньше!
- Да, Пиппин, по-моему...

495
00:42:29,880 --> 00:42:31,950
...это он совершенно зря волнуется!.

496
00:42:32,160 --> 00:42:33,600
Бежим!

497
00:42:46,520 --> 00:42:48,960
Ух-х, чуть не догнал!.

498
00:42:50,000 --> 00:42:52,990
Кажется, я что-то сломал!

499
00:42:53,960 --> 00:42:56,240
Поверить Брендибаку и Туку!!

500
00:42:56,400 --> 00:42:59,920
Чего? Это просто обход.
Срезали.

501
00:43:00,080 --> 00:43:02,230
- Срезали что?
- Грибы!!!

502
00:43:10,640 --> 00:43:12,080
Это моё!

503
00:43:14,720 --> 00:43:16,280
Наше, Мерри.

504
00:43:16,800 --> 00:43:18,760
Сэм, этот хороший!

505
00:43:18,920 --> 00:43:21,360
Думаю, надо уйти с дороги...

506
00:43:30,160 --> 00:43:31,480
Прочь с дороги!

507
00:43:31,680 --> 00:43:33,120
БЫСТРО!

508
00:43:45,280 --> 00:43:46,720
Тише!

509
00:44:50,320 --> 00:44:52,390
Что это было?

510
00:45:23,760 --> 00:45:25,200
Видели что-нибудь?

511
00:45:25,840 --> 00:45:27,280
Ничего.

512
00:45:27,960 --> 00:45:30,160
Что происходит?

513
00:45:30,680 --> 00:45:34,310
Этот чёрный всадник что-то искал.
Или кого-то...

514
00:45:37,680 --> 00:45:38,670
Пригнитесь!

515
00:45:54,920 --> 00:45:57,040
Я ушёл из Шира

516
00:45:58,000 --> 00:46:00,230
Мы с Сэмом должны попасть в Бри.

517
00:46:00,400 --> 00:46:01,800
Ладно!

518
00:46:03,120 --> 00:46:05,270
Переправа Бекклберри. За мной.

519
00:46:13,240 --> 00:46:14,520
Беги!

520
00:46:15,680 --> 00:46:17,590
Сюда!

521
00:46:21,040 --> 00:46:22,030
Беги!

522
00:46:34,800 --> 00:46:36,470
Отвяжи, Сэм!

523
00:46:39,000 --> 00:46:40,480
Фродо!

524
00:46:41,160 --> 00:46:42,520
Беги, Фродо!

525
00:46:42,840 --> 00:46:43,910
Беги!
- Берегись!

526
00:46:44,080 --> 00:46:46,600
Давай, Фродо!

527
00:46:47,480 --> 00:46:49,440
-Давай! Быстрее!
- Прыгай!

528
00:47:03,760 --> 00:47:07,800
- Далеко до ближайшей переправы?
- Брендвайский мост. Двадцать миль.

529
00:47:33,960 --> 00:47:37,270
- Чего надо?
- Мы пришли в "Гарцующий пони"

530
00:47:40,600 --> 00:47:43,360
Хоббиты? Четыре хоббита!

531
00:47:43,520 --> 00:47:46,800
- Что за дела привели вас в Бри?
- Мы останемся в таверне.

532
00:47:46,960 --> 00:47:48,920
А наши дела останутся при нас.

533
00:47:49,080 --> 00:47:51,520
Хорошо, молодой господин,
я не хотел вас обидеть.

534
00:47:51,680 --> 00:47:54,120
Это моя работа - расспрашивать
после наступления ночи.

535
00:47:54,280 --> 00:47:57,040
Говорят о странном народе...

536
00:47:57,200 --> 00:47:59,270
Лишняя предосторожность  не помешает...

537
00:48:18,160 --> 00:48:21,520
С дороги!
Смотри, куда идёшь.

538
00:48:44,560 --> 00:48:46,120
Извините.

539
00:48:47,120 --> 00:48:48,920
Добрый вечер,
маленькие господа!

540
00:48:49,200 --> 00:48:53,750
Если вы ищете отдых, у нас в наличии
несколько комнат специально для хоббитов...

541
00:48:53,920 --> 00:48:55,750
Мистер...?

542
00:48:57,040 --> 00:48:59,000
Андерхилл... Меня зовут Андерхилл...

543
00:49:00,200 --> 00:49:02,640
- Андерхилл...
- Мы друзья Гендальфа Серого.

544
00:49:02,800 --> 00:49:05,840
- Сообщите ему - мы прибыли.
- Гендальфа?

545
00:49:06,240 --> 00:49:07,910
Гендальф.

546
00:49:08,680 --> 00:49:10,320
Ах, да...

547
00:49:10,520 --> 00:49:12,560
...Я помню. Пожилой.

548
00:49:12,840 --> 00:49:15,680
Большая седая борода,остроконечная шляпа...

549
00:49:16,040 --> 00:49:17,790
6 месяцев его не видел...

550
00:49:24,320 --> 00:49:25,550
Что же нам делать?

551
00:49:32,480 --> 00:49:33,680
Сэм...

552
00:49:33,840 --> 00:49:35,640
...он будет здесь. Он приедет.

553
00:49:38,280 --> 00:49:40,270
Прочь с дороги!

554
00:49:42,560 --> 00:49:44,150
Что это?

555
00:49:44,320 --> 00:49:46,760
Это, друг мой, пинтовая кружка.

556
00:49:46,920 --> 00:49:48,480
Они наливают пинтами?

557
00:49:48,840 --> 00:49:52,390
- И я возьму.
- Да у тебя уже половина налита!

558
00:49:58,480 --> 00:50:02,160
Этот человек ничего не делает,
только следит за нами с тех пор как мы приехали

559
00:50:05,560 --> 00:50:07,000
Извините.

560
00:50:08,720 --> 00:50:11,600
Тот человек в углу. Кто он?

561
00:50:12,720 --> 00:50:16,920
Один из следопытов.
Опасный они народ, ходят по диким землям...

562
00:50:17,200 --> 00:50:21,510
Не слышал его настоящего имени,
Но здесь его зовут Странник

563
00:50:23,800 --> 00:50:24,950
Странник.

564
00:50:37,480 --> 00:50:40,550
Беггинс.

565
00:50:43,880 --> 00:50:45,360
Беггинс.

566
00:50:57,200 --> 00:50:59,350
Беггинс? Конечно, я знаю Беггинса.

567
00:51:00,120 --> 00:51:02,880
Он вон там. Фродо Беггинс.

568
00:51:03,040 --> 00:51:06,000
Он мой троюродный брат,
по материнской линии...

569
00:51:06,160 --> 00:51:08,310
...и четвероюродный по отц...

570
00:51:12,640 --> 00:51:14,360
- Пиппин!
- Остынь,Фродо.

571
00:51:42,680 --> 00:51:45,040
Не скроешься.

572
00:51:47,880 --> 00:51:50,870
Я тебя вижу.

573
00:51:52,520 --> 00:51:55,120
Нет жизни...

574
00:51:55,280 --> 00:51:57,400
...в путоте.

575
00:51:57,560 --> 00:51:59,000
Только...

576
00:51:59,880 --> 00:52:01,320
...смерть.

577
00:52:07,080 --> 00:52:11,760
Вы привлекаете к себе слишком
много внимания, "Мистер Андерхилл"

578
00:52:16,240 --> 00:52:17,230
Чего вам надо?

579
00:52:17,400 --> 00:52:19,360
Немного о тебе позаботится
Вы не безделушку несёте.

580
00:52:19,760 --> 00:52:22,640
- У меня ничего нет.
- Да неужто?

581
00:52:22,920 --> 00:52:25,360
Я могу скрыться
с глаз, если захочу...

582
00:52:25,520 --> 00:52:29,070
...но полностью исчезнуть не могу.
Это редкий дар.

583
00:52:29,560 --> 00:52:32,080
- Кто ты?
- Ты испугался?

584
00:52:33,240 --> 00:52:34,230
Да.

585
00:52:34,400 --> 00:52:38,160
Недостаточно.
Я знаю, кто за тобой охотится...

586
00:52:42,000 --> 00:52:44,440
Отпусти его,
или пожалеешь, длинноногий!

587
00:52:46,040 --> 00:52:50,000
У тебя храброе сердце, маленький хоббит.
Но это тебя не спасёт.

588
00:52:50,160 --> 00:52:53,000
Ты не можешь дальше ждать
волшебника, Фродо.

589
00:52:53,160 --> 00:52:54,200
Они идут.

590
00:54:13,040 --> 00:54:14,480
Что они?

591
00:54:16,560 --> 00:54:18,600
Они были людьми.

592
00:54:18,800 --> 00:54:20,920
Великими королями людей.

593
00:54:21,080 --> 00:54:24,120
Но Саурон обманул их
дав им 9 колец власти

594
00:54:24,720 --> 00:54:27,710
Ослеплённые жадностью,
Они взяли их без вопросов

595
00:54:27,920 --> 00:54:31,120
...и один за другим, ушли во тьму.

596
00:54:31,280 --> 00:54:33,670
Ныне они слуги его воли.

597
00:54:35,960 --> 00:54:37,600
Они Назгулы.

598
00:54:37,800 --> 00:54:40,400
Кольценосцы.
Ни живые, не мёртвые.

599
00:54:41,120 --> 00:54:42,520
Всегда они ощущали ...

600
00:54:42,680 --> 00:54:44,560
... присутствие кольца...

601
00:54:44,720 --> 00:54:49,080
... притягиваемые властью единого.
Они не прекратят охоту на тебя...

602
00:54:58,640 --> 00:55:01,480
- Куда ты нас ведёшь?
- В Дикие земли.

603
00:55:04,480 --> 00:55:08,400
Откуда мы знаем, что
Странник - друг Гендальфа?

604
00:55:08,960 --> 00:55:11,720
У нас нет выбора - мы должны доверять ему.

605
00:55:11,880 --> 00:55:15,160
- Но куда он нас ведёт?
- В Ривенделл, Гемджи.

606
00:55:15,320 --> 00:55:18,470
- В дом Элронда.
- Ты слышал? В Ривенделл.

607
00:55:19,040 --> 00:55:21,680
Мы увидим эльфов.

608
00:55:38,960 --> 00:55:43,040
- Джентльмены. Мы не будем останавливаться до ночи.
- А завтрак?

609
00:55:43,240 --> 00:55:45,840
- Вы же уже завтракали.
- Один раз - да.

610
00:55:46,000 --> 00:55:48,120
А второй завтрак?

611
00:55:51,400 --> 00:55:54,440
Не думаю, что он подозревает о
существовании второго завтрака, Пип

612
00:55:54,640 --> 00:55:59,640
А как насчёт перекусить? Ланч?
Чай? Обед? Ужин?

613
00:55:59,840 --> 00:56:03,840
- Об этом он знает. Не так ли?
- Я бы не расчитывал..

614
00:56:09,080 --> 00:56:10,640
Пиппин!

615
00:56:13,800 --> 00:56:17,720
Мощь Изенгарда в твоей власти...

616
00:56:17,920 --> 00:56:22,150
... Саурон, Повелитель Земли.

617
00:56:25,360 --> 00:56:30,910
Создай мне армию, достойную Мордора.

618
00:56:36,280 --> 00:56:40,560
Какие указания из Мордора, повелитель?
Что приказало Око?

619
00:56:41,000 --> 00:56:42,830
У нас есть работа!

620
00:57:23,760 --> 00:57:28,230
Деревья сильны, повелитель
Их корни глубоки...

621
00:57:28,560 --> 00:57:30,360
Выкорчуйте их все!

622
00:57:56,640 --> 00:57:59,440
Это великая сторожевая
башня Амон Сул

623
00:58:01,080 --> 00:58:03,600
Здесь мы заночуем

624
00:58:14,800 --> 00:58:18,110
Это вам!
Держите при себе.

625
00:58:18,320 --> 00:58:20,710
Я пойду,
осмотрюсь.

626
00:58:22,960 --> 00:58:24,790
Оставайтесь тут.

627
00:58:27,240 --> 00:58:29,360
Мой помидор подгорел.

628
00:58:29,520 --> 00:58:31,350
Можно мне бекона?

629
00:58:31,560 --> 00:58:33,440
Хочешь помидор, Сэм?

630
00:58:33,800 --> 00:58:37,350
- Что вы делаете?!
- Помидоры, сосиски, поджареный бекон.

631
00:58:37,520 --> 00:58:40,080
- Мы и вам оставили, мистер Фродо.
- Тушите огонь, дураки!

632
00:58:40,280 --> 00:58:44,120
- Тушите!
- Прекрасно! Золу на мои помидоры!

633
00:58:52,240 --> 00:58:53,880
Бежим!

634
00:59:45,200 --> 00:59:46,560
Назад, черти!

635
01:01:06,640 --> 01:01:07,790
Фродо!

636
01:01:12,360 --> 01:01:13,510
Сэм.

637
01:01:49,000 --> 01:01:49,990
Странник!

638
01:01:52,640 --> 01:01:57,920
- Помоги ему, странник!
- Он ранен Моргульским клинком.

639
01:01:59,320 --> 01:02:04,030
Здесь мой опыт лечения бессилен.
Ему нужна помощь Эльфов.

640
01:02:08,440 --> 01:02:09,430
Быстрее!

641
01:02:09,640 --> 01:02:13,430
Мы в 6 днях пути от Ривенделла!
Он не выживет!

642
01:02:13,640 --> 01:02:15,440
Держись, Фродо.

643
01:02:15,920 --> 01:02:17,910
Гендальф!

644
01:04:42,960 --> 01:04:45,720
Мистер Фродо? Он холодеет.

645
01:04:48,480 --> 01:04:50,150
Он умрёт?

646
01:04:50,360 --> 01:04:55,040
Он уходит в мир теней.
Скоро он станет таким же призраком как они.

647
01:04:59,920 --> 01:05:03,600
- Они близко.
- Сэм, ты знаешь траву Асцелас?

648
01:05:03,760 --> 01:05:05,200
- Асцелас?
- Королевский лист.

649
01:05:05,360 --> 01:05:06,400
Королевский лист? Конечно, знаю.

650
01:05:06,560 --> 01:05:09,630
Она может замедлить действие яда.
Быстрее!

651
01:05:23,400 --> 01:05:27,400
Что такое?
Следопыт оставил свой пост?

652
01:05:51,240 --> 01:05:52,230
Фродо.

653
01:05:54,160 --> 01:05:57,040
Я Арвен.
Я пришла, чтобы помочь.

654
01:05:59,440 --> 01:06:01,190
Услышь мой голос...

655
01:06:01,440 --> 01:06:03,480
Вернись к свету...

656
01:06:08,440 --> 01:06:10,240
Кто она?

657
01:06:10,840 --> 01:06:12,560
Фродо.

658
01:06:12,760 --> 01:06:16,120
- Она -Эльф.
- Он отходит.

659
01:06:18,320 --> 01:06:20,390
Долго не выдержит.

660
01:06:20,600 --> 01:06:23,160
Мы должны доставить его
к моему отцу.

661
01:06:23,840 --> 01:06:26,640
- Я искала вас 2 дня.
- Куда ты его несёшь?

662
01:06:26,800 --> 01:06:32,670
5 призраков гонятся за вами.
Где остальные 4 - я не знаю.

663
01:06:33,680 --> 01:06:35,960
Останься с хоббитами -
Я пришлю за вами коней.

664
01:06:36,160 --> 01:06:37,750
Я лучше тебя держусь в седле -
я отвезу его.

665
01:06:38,640 --> 01:06:39,920
Дорога слишком опасна.

666
01:06:40,080 --> 01:06:41,360
Что они говорят?

667
01:06:41,560 --> 01:06:43,470
Если я смогу пересечь реку...

668
01:06:43,680 --> 01:06:46,200
...силы моего народа
защитят его.

669
01:06:47,240 --> 01:06:48,760
Я не боюсь их.

670
01:06:58,240 --> 01:06:59,600
Арвен...

671
01:06:59,760 --> 01:07:02,830
...скачи во весь опор.
И не оглядывайся

672
01:07:07,680 --> 01:07:11,830
Что ты делаешь?!
Призраки где-то рядом!

673
01:09:01,800 --> 01:09:04,400
Отдай полурослика, Эльфийка.

674
01:09:05,320 --> 01:09:07,760
Если хочешь, подойди и забери .

675
01:09:59,440 --> 01:10:01,830
Нет, нет!

676
01:10:05,000 --> 01:10:07,150
Фродо, нет.

677
01:10:07,360 --> 01:10:09,560
Фродо, не сдавайся.

678
01:10:09,760 --> 01:10:11,670
Не сейчас.

679
01:10:22,160 --> 01:10:24,550
Благодать, данная мне...

680
01:10:25,200 --> 01:10:26,950
... пусть снизойдёт на него.

681
01:10:27,160 --> 01:10:29,230
Защитит его.

682
01:10:29,840 --> 01:10:31,800
Спасёт его.

683
01:10:43,720 --> 01:10:48,670
- Где я?
- Ты в доме Эрлонда.

684
01:10:49,080 --> 01:10:55,320
И сейчас 10:00 утра 24 октября,
если тебе интересно..

685
01:10:57,200 --> 01:11:00,800
- Гендальф!
- Да, я здесь.

686
01:11:02,440 --> 01:11:05,350
И тебе крупно повезло,
что ты тоже тут.

687
01:11:06,000 --> 01:11:09,840
Ещё пару часов - и наша помощь
тебе уже не потребовалась бы..

688
01:11:10,040 --> 01:11:14,000
Но ты оказался сильным,
дорогой хоббит.

689
01:11:21,320 --> 01:11:23,710
Что произошло, Гендальф?

690
01:11:24,600 --> 01:11:29,800
- Почему ты нас не встретил?
- Извини, Фродо.

691
01:11:34,320 --> 01:11:35,990
Меня задержали.

692
01:11:36,840 --> 01:11:40,880
Дружба с Саруманом
так просто не заканчивается.

693
01:11:44,800 --> 01:11:49,240
Одно зло пораждает другое.
Всё кончено.

694
01:11:49,560 --> 01:11:52,160
Подчинись мощи Кольца...

695
01:11:52,720 --> 01:11:55,160
...или будешь уничтожен!

696
01:11:57,360 --> 01:12:01,070
Есть только один Властелин Колец.

697
01:12:01,280 --> 01:12:05,120
Только он может подчинить его себе.

698
01:12:05,960 --> 01:12:09,720
И он не будет делиться властью.

699
01:12:23,480 --> 01:12:26,680
И ты выбрал смерть.

700
01:12:36,360 --> 01:12:39,990
Гендальф? Что такое?

701
01:12:40,920 --> 01:12:42,640
Ничего, Фродо.

702
01:12:43,280 --> 01:12:45,110
Фродо!

703
01:12:46,440 --> 01:12:48,720
- Сэм.
- Наконец-то вы очнулись!

704
01:12:48,920 --> 01:12:51,560
Сэм ни на шаг от тебя не отходил.

705
01:12:51,760 --> 01:12:53,830
Мы так о вас беспокоились.
Правда, мистер Гендальф?

706
01:12:54,200 --> 01:12:59,120
Благодаря стараниям
Лорда Эрлонда ты поправился.

707
01:13:00,560 --> 01:13:04,000
Добро пожаловать в Ривенделл,
Фродо Беггинс.

708
01:13:50,120 --> 01:13:53,270
- Бильбо!
- Здравствуй, Фродо, мальчик мой.

709
01:13:53,440 --> 01:13:55,080
Бильбо.

710
01:13:59,760 --> 01:14:01,560
"Туда и обратно:

711
01:14:01,760 --> 01:14:04,440
История о хоббите.
Написана Бильбо Беггинсом. "

712
01:14:07,400 --> 01:14:10,790
- Чудесно.
- Я подумывал туда вернуться...

713
01:14:11,120 --> 01:14:14,750
...побродить по Сумеречному лесу...

714
01:14:15,160 --> 01:14:17,390
...заехать в Озёрный город...

715
01:14:17,600 --> 01:14:20,880
...взглянуть на Одинокую Гору.

716
01:14:21,280 --> 01:14:25,990
Но годы, похоже,
окончательно берут своё.

717
01:14:37,640 --> 01:14:39,310
Я скучаю по Ширу.

718
01:14:39,720 --> 01:14:44,670
Всё своё детство я хотел
уехать ...

719
01:14:44,920 --> 01:14:48,390
...с тобой в одно из твоих приключений.

720
01:14:51,200 --> 01:14:54,670
Но моё собственное приключение оказалось абсолютно другим.

721
01:14:59,680 --> 01:15:02,750
Я не такой, как ты, Бильбо.

722
01:15:03,880 --> 01:15:06,030
Мой дорогой мальчик.

723
01:15:10,000 --> 01:15:13,790
- Так,что же я забыл?
- Уже собираешься?

724
01:15:14,560 --> 01:15:16,280
Подготовка вреда не причинит.

725
01:15:16,480 --> 01:15:18,950
- Я думал, что ты мечтал увидеть Эльфов.
- Да, мечтал.

726
01:15:19,120 --> 01:15:21,880
- Больше всего на свете.
- Ну да.

727
01:15:22,080 --> 01:15:23,910
Только...

728
01:15:24,680 --> 01:15:27,150
Мы ведь сделали то,
о чём просил Гендальф?

729
01:15:27,360 --> 01:15:30,880
Мы принесли кольцо так далеко,
в Ривенделл. И я подумал...

730
01:15:31,080 --> 01:15:34,230
...увидев, что вы поправились,
что мы пойдём назад.

731
01:15:34,440 --> 01:15:36,080
Домой.

732
01:15:40,080 --> 01:15:41,990
Ты прав, Сэм.

733
01:15:44,080 --> 01:15:46,720
Мы сделали всё,что надо.

734
01:15:47,280 --> 01:15:49,720
Кольцо в безопасности в Ривенделле.

735
01:15:53,680 --> 01:15:55,910
Я готов идти домой.

736
01:15:56,640 --> 01:15:58,630
Силы к нему возвращаются.

737
01:15:58,800 --> 01:16:04,270
Но полностью он не излечится никогда.
Эта рана будет его беспокоить до конца дней.

738
01:16:04,840 --> 01:16:07,280
И даже зайдя так далеко,
он всё равно сохранил кольцо...

739
01:16:07,440 --> 01:16:10,990
... этот хоббит показал небывалую
устойчивость ко злу.

740
01:16:11,200 --> 01:16:14,430
Это бремя не он сам на себя взвалил.

741
01:16:14,640 --> 01:16:19,840
- Мы не можем просить от Фродо большего.
- Гендальф, Враг пришёл в движение.

742
01:16:20,040 --> 01:16:24,510
Силы Саурона собираются на востоке.
Его Око направлено на Ривенделл.

743
01:16:24,720 --> 01:16:27,360
И Саруман, по твоим словам,
предал нас.

744
01:16:27,560 --> 01:16:30,630
У нас всё меньше союзников.

745
01:16:31,360 --> 01:16:34,040
Его вероломство даже глубже,
чем ты предполагаешь.

746
01:16:34,240 --> 01:16:37,710
Предатель Саруман скрещивает
орков с гоблинами.

747
01:16:37,920 --> 01:16:40,280
Он плодит армию в недрах Изенгарда.

748
01:16:40,560 --> 01:16:44,950
Армию, способную перемещаться даже днём
и способную покрывать бльшие расстояния.

749
01:16:45,160 --> 01:16:47,440
Саурман последует за кольцом.

750
01:16:47,840 --> 01:16:51,760
Это зло силы Эльфов
одолеть не в состоянии.

751
01:16:51,960 --> 01:16:56,160
У нас нет сил бороться
и против Мордора, и против Изенгарда!

752
01:16:59,800 --> 01:17:00,870
Гендальф...

753
01:17:02,160 --> 01:17:04,600
...кольцо не может оставаться тут.

754
01:17:23,320 --> 01:17:26,440
Эта опасность грозит
всему Средиземью.

755
01:17:26,640 --> 01:17:29,240
Что делать, надо решать прямо сейчас.

756
01:17:30,280 --> 01:17:33,670
Время Эльфов на исходе.
Мои подданные покидают эти места.

757
01:17:34,320 --> 01:17:37,760
Кто придёт вместо нас?
Гномы?

758
01:17:37,960 --> 01:17:42,830
Они прячутся в пещерах, копят богатства.
Их не беспокоят проблемы других.

759
01:17:44,400 --> 01:17:47,120
Вся надежда на людей.

760
01:17:47,440 --> 01:17:49,080
Люди?

761
01:17:49,920 --> 01:17:53,040
Люди слабы.
Раса людей угасает.

762
01:17:53,200 --> 01:17:57,430
Кровь Нуменора иссякла,
их честь и достоинство забыты.

763
01:17:57,800 --> 01:18:01,110
Именно благодаря людям
Кольцо выжило.

764
01:18:01,320 --> 01:18:02,880
Я был там, Гендальф.

765
01:18:03,520 --> 01:18:06,240
Я был там 3000 лет назад...

766
01:18:12,760 --> 01:18:15,120
... когда Исилдур поднял Кольцо.

767
01:18:15,280 --> 01:18:18,990
Я был там в день, когда
сила людей начала иссякать

768
01:18:21,440 --> 01:18:23,910
Исилдур, быстрее! Иди за мной.

769
01:18:25,440 --> 01:18:28,910
Я привёл Исилдура в сердце
горы Погибели...

770
01:18:29,120 --> 01:18:32,560
... где было выковано кольцо,
месте, где оно может быть уничтожено.

771
01:18:32,720 --> 01:18:35,190
Бросай в огонь!

772
01:18:40,120 --> 01:18:43,800
- Уничтожь его!
- Нет.

773
01:18:45,080 --> 01:18:47,150
Исилдур!

774
01:18:47,600 --> 01:18:52,120
Всё должно было закончится в тот день,
но зло не погибло.

775
01:18:56,080 --> 01:19:00,160
Исилдур взял Кольцо.
И династия королей прервалась.

776
01:19:01,040 --> 01:19:04,560
В мире людей не осталось силы.

777
01:19:04,720 --> 01:19:09,350
- Они разрознены, нет ни единства, ни вождя.
- Есть человек, способный их объеденить.

778
01:19:09,560 --> 01:19:12,760
Тот, кто может взойти
на трон Гондора.

779
01:19:14,440 --> 01:19:18,040
Много лет назад он
отверг этот путь.

780
01:19:18,240 --> 01:19:20,280
Он выбрал изгнание.

781
01:19:51,800 --> 01:19:54,600
Обломки Нарсила.

782
01:19:57,960 --> 01:20:02,240
Клинка, срубившего кольцо
с руки Саурона.

783
01:20:05,000 --> 01:20:07,150
Он всё ещё остр.

784
01:20:15,720 --> 01:20:18,630
Но он всего лишь
сломанная реликвия.

785
01:20:44,360 --> 01:20:47,270
Почему ты боишься прошлого?

786
01:20:48,120 --> 01:20:53,280
Ты потомок Исилдура,
но не сам Исилдур.

787
01:20:53,480 --> 01:20:56,760
Ты не обречён на его судьбу.

788
01:20:57,280 --> 01:21:01,070
Та же кровь течёт и в моих жилах.

789
01:21:04,000 --> 01:21:06,440
И та же слабость.

790
01:21:09,040 --> 01:21:11,720
Твоё время придёт.

791
01:21:11,920 --> 01:21:16,150
Ты столкнёшься с тем же злом
и ты его победишь.

792
01:21:19,200 --> 01:21:21,430
Тьма пока не властна.

793
01:21:22,480 --> 01:21:25,920
Ни над тобой, ни надо мной.

794
01:21:36,840 --> 01:21:39,910
Помнишь нашу первую встречу?

795
01:21:43,280 --> 01:21:47,590
Я думал, что попал в мечту.

796
01:21:48,200 --> 01:21:50,590
Много лет прошло.

797
01:21:52,240 --> 01:21:55,440
Нынешние переживания ещё
не коснулись тебя.

798
01:21:56,880 --> 01:21:58,790
Помнишь, что я сказала тебе?

799
01:22:04,600 --> 01:22:07,200
Ты сказала, что ты
свяжешь  свою жизнь со мной...

800
01:22:09,160 --> 01:22:13,920
...отвергнув бессмертие,
дарванное твоему народу.

801
01:22:14,960 --> 01:22:16,870
И я приму это.

802
01:22:17,040 --> 01:22:20,510
Лучше я проведу жизнь с тобой...

803
01:22:20,720 --> 01:22:24,400
...чем буду вечно одинока.

804
01:22:32,840 --> 01:22:36,150
Я выбираю смертную жизнь.

805
01:22:37,440 --> 01:22:41,520
- Ты не можешь сделать это из-за меня.
- Это я принимаю  решения...

806
01:22:44,600 --> 01:22:47,040
...повинуясь сердцу.

807
01:23:02,160 --> 01:23:05,680
Странники из дальних земель
старые друзья...

808
01:23:05,880 --> 01:23:09,670
...вас собрали здесь,
дабы ответить на угозу Мордора.

809
01:23:10,280 --> 01:23:14,960
Средиземье находится на грани порабощения.
Никто не останется в стороне.

810
01:23:15,160 --> 01:23:18,550
Мы либо объединимся,
либо погибнем.

811
01:23:18,760 --> 01:23:22,840
Каждая раса стоит перед этим.
Это всеобщая участь.

812
01:23:24,640 --> 01:23:28,000
Покажи Кольцо, Фродо.

813
01:23:41,480 --> 01:23:43,120
Итак, это правда.

814
01:23:55,920 --> 01:24:00,000
- Гибель человечества.
- Это дар.

815
01:24:01,160 --> 01:24:03,150
Дар врага Мордора.

816
01:24:03,720 --> 01:24:06,080
Почему бы нам не использовать Кольцо?

817
01:24:06,560 --> 01:24:09,200
Долго мой отец
Наместник Гондора...

818
01:24:09,400 --> 01:24:13,360
...Сдерживал силы Мордора.
Кровью нашего народа...

819
01:24:13,520 --> 01:24:15,670
...ваши земли уцелели.

820
01:24:17,360 --> 01:24:21,560
Дайте Гондору оружие врага.
Позвольте использовать это против него.

821
01:24:21,760 --> 01:24:25,360
Ты не сможешь его использовать.
Никто из нас не сможет.

822
01:24:25,920 --> 01:24:29,840
Кольцом может повелевать лишь Саурон.
У него нет иного хозяина.

823
01:24:30,040 --> 01:24:33,430
А какое до этого дело следопыту?

824
01:24:33,720 --> 01:24:35,630
Это не простой следопыт.

825
01:24:36,560 --> 01:24:40,080
Это Арагорн, сын Арахорна.

826
01:24:40,560 --> 01:24:43,360
Ты должен присягнуть ему.

827
01:24:47,280 --> 01:24:49,110
Арагорн.

828
01:24:50,840 --> 01:24:53,520
Наследник Исилдура?

829
01:24:55,760 --> 01:24:58,400
И наследник трона Гондора.

830
01:25:00,400 --> 01:25:01,720
Сядь, Леголас.

831
01:25:05,000 --> 01:25:07,720
У Гондора нет короля.

832
01:25:09,520 --> 01:25:11,160
Гондору не нужен король.

833
01:25:17,560 --> 01:25:21,080
Арагорн прав.
Мы не можем это использовать.

834
01:25:22,040 --> 01:25:25,400
У вас нет выбора.

835
01:25:25,600 --> 01:25:27,830
Кольцо должно быть уничтожено.

836
01:25:32,880 --> 01:25:35,350
Так чего ж мы ждём?

837
01:25:46,960 --> 01:25:49,870
Кольцо не может быть уничтожено,
Гимли, сын Глоина...

838
01:25:50,080 --> 01:25:54,120
...ничем, что есть
у нас в распоряжении.

839
01:25:54,640 --> 01:25:58,600
Кольцо было сделано в
огне горы Погибели.

840
01:25:58,800 --> 01:26:02,480
И только там может быть уничтожено.

841
01:26:03,520 --> 01:26:05,990
Его надо пронести вглубь Мордора...

842
01:26:06,200 --> 01:26:10,960
...и бросить обратно в огненное жерло,
туда, откуда оно и явилось.

843
01:26:12,880 --> 01:26:14,790
Один из вас...

844
01:26:15,280 --> 01:26:17,350
...должен это сделать.

845
01:26:20,180 --> 01:26:23,730
Один не сможет так
просто пройти в Мордор.

846
01:26:24,620 --> 01:26:28,090
Его Чёрные Врата
охраняют не только орки.

847
01:26:28,900 --> 01:26:32,860
Это и зло,
которое не спит.

848
01:26:33,060 --> 01:26:37,130
Великое Недремлющее Око.

849
01:26:37,860 --> 01:26:39,820
Это бесплодная пустыня...

850
01:26:40,020 --> 01:26:43,460
...выжженная огнём, покрытая
лишь камнями и пеплом.

851
01:26:43,660 --> 01:26:47,340
Даже воздух, которым дышишь
пропитан ядом.

852
01:26:47,540 --> 01:26:51,660
Даже с 10 000 человек
не пройти туда. Это глупо.

853
01:26:51,860 --> 01:26:56,170
Ты не слышал ничего из сказанного Эрлондом? Кольцо должно быть уничтожено.

854
01:26:56,340 --> 01:26:58,810
И я полагаю, ты тот,
кто может сделать это!

855
01:26:59,020 --> 01:27:03,490
А если мы проиграем, то что тогда? Что произойдёт, если Саурон вернёт его?

856
01:27:03,700 --> 01:27:08,730
Кольцо попадёт в руки Эльфа
лишь через мой труп!

857
01:27:10,660 --> 01:27:13,050
Никогда не доверяй Эльфу!

858
01:27:14,180 --> 01:27:19,780
Вы не понимаете? Пока вы тут выясняете отношения сила Саурона растёт!

859
01:27:20,100 --> 01:27:22,850
Никто не избежит этого!
Вас всех уничтожат!

860
01:27:40,860 --> 01:27:43,010
Я отнесу его.

861
01:27:44,900 --> 01:27:47,330
Я его отнесу.

862
01:27:52,900 --> 01:27:55,860
Я отнесу Кольцо в Мордор.

863
01:28:03,620 --> 01:28:04,810
Только...

864
01:28:07,820 --> 01:28:09,540
...я не знаю дороги.

865
01:28:11,500 --> 01:28:15,620
Я помогу нести тебе это
бремя, Фродо Беггинс...

866
01:28:15,820 --> 01:28:19,050
...так долго, как сможешь нести его ты.

867
01:28:20,140 --> 01:28:23,050
Если жизнью или смертью,
я смогу тебя защитить...

868
01:28:23,780 --> 01:28:25,050
...я сделаю это.

869
01:28:28,180 --> 01:28:30,380
Мой меч с тобой.

870
01:28:32,100 --> 01:28:34,090
И мой лук.

871
01:28:34,660 --> 01:28:37,050
И мой топор.

872
01:28:43,780 --> 01:28:46,660
Наши судьбы в твоих руках,
малыш.

873
01:28:48,580 --> 01:28:52,100
И если это и есть воля совета...

874
01:28:52,540 --> 01:28:54,900
...Гондор увидит её исполненной.

875
01:28:57,380 --> 01:29:01,930
- Фродо никуда не пойдёт без меня.
- Не представляю, как можно вас разлучить...

876
01:29:02,140 --> 01:29:06,820
...даже если ты пробрался на тайный
совет, куда его пригласили, а тебя - нет.

877
01:29:07,380 --> 01:29:09,210
Мы тоже пойдём!

878
01:29:11,140 --> 01:29:13,810
Если захотите нас остановить,
отправьте нас домой в завязаном мешке.

879
01:29:14,020 --> 01:29:17,250
Вам по любому понадобятся
толковые ребята в этом...

880
01:29:17,580 --> 01:29:18,810
...путешествии.

881
01:29:19,020 --> 01:29:20,420
Приключении.

882
01:29:20,860 --> 01:29:21,850
Там.

883
01:29:23,660 --> 01:29:26,250
Ну, это не про тебя, Пип.

884
01:29:27,740 --> 01:29:29,570
Девять соратников.

885
01:29:31,300 --> 01:29:33,050
Да будет так.

886
01:29:33,380 --> 01:29:36,290
Вы будете Братством Кольца.

887
01:29:36,900 --> 01:29:38,650
Круто!

888
01:29:38,900 --> 01:29:41,050
А куда мы идём?

889
01:29:50,660 --> 01:29:51,780
Мой старый меч!

890
01:29:52,100 --> 01:29:53,660
Жало.

891
01:29:53,860 --> 01:29:54,980
На, возьми. Возьми его.

892
01:30:00,260 --> 01:30:03,970
- Он такой лёгкий.
- Да. Сделан Эльфами, знаешь ли.

893
01:30:04,620 --> 01:30:08,610
Когда орки близко, лезвие синеет.

894
01:30:08,820 --> 01:30:13,210
И в это время, мальчик мой,
будь особенно осторожен.

895
01:30:13,420 --> 01:30:15,780
Вот ещё прелестная вещичка.

896
01:30:16,180 --> 01:30:17,410
Митрил.

897
01:30:18,180 --> 01:30:22,380
Лёгкая, как перо,
и прочная, как чешуя дракона.

898
01:30:22,580 --> 01:30:25,700
Хочу увидеть это на тебе. Давай!

899
01:30:33,420 --> 01:30:35,380
Моё старое колечко.

900
01:30:36,580 --> 01:30:40,330
Я очень хочу...

901
01:30:40,540 --> 01:30:44,420
...Подержать его снова,
в последний раз.

902
01:31:01,060 --> 01:31:04,580
Извини, что отдал его
тебе, мой мальчик.

903
01:31:04,900 --> 01:31:08,810
Извини, что ты теперь
должен нести это бремя.

904
01:31:13,140 --> 01:31:16,100
Извини за всё.

905
01:32:25,860 --> 01:32:30,090
Мы должны придерживаться этого курса - на запад от Туманных гор, в течение 40 дней.

906
01:32:30,300 --> 01:32:33,900
Если повезёт, перевал Рохана
ещё будет открыт.

907
01:32:34,100 --> 01:32:37,540
Оттуда наш путь пойдёт на
восток - к Мордору.

908
01:32:37,700 --> 01:32:41,380
Два, один, пять.
Хорошо! Очень хорошо!

909
01:32:43,020 --> 01:32:44,090
Двигай ногами.

910
01:32:44,300 --> 01:32:45,570
- Хорошо смотришься, Пиппин.
- Спасибо.

911
01:32:45,780 --> 01:32:47,130
Быстрее!

912
01:32:48,420 --> 01:32:52,100
Если кто-нибудь интересуется моим мнением,
хотя навряд ли...

913
01:32:52,260 --> 01:32:54,900
...я скажу, что мы
делаем большой крюк.

914
01:32:55,380 --> 01:32:58,340
Гендальф, мы должны идти
через Копи Мории.

915
01:32:58,940 --> 01:33:02,650
Мой двоюродный брат Балин
окажет нам королевский приём.

916
01:33:02,860 --> 01:33:07,980
Нет, я не пойду через Морию,
пока у нас есть другой выбор.

917
01:33:16,780 --> 01:33:17,900
Извини!

918
01:33:18,580 --> 01:33:20,010
Нападай!

919
01:33:21,420 --> 01:33:23,780
- За Шир!
- Держи его. Положи его на лопатки, Мерри!

920
01:33:23,980 --> 01:33:25,540
Ты меня схвватил за руку!
За руку схватил!

921
01:33:25,980 --> 01:33:28,490
- Что это?
- Да ничего. Всего лишь туча.

922
01:33:28,700 --> 01:33:31,290
Движется быстро.

923
01:33:31,540 --> 01:33:33,610
Против ветра.

924
01:33:34,340 --> 01:33:36,380
- Кребайн из Дунланда!
- Прячьтесь!

925
01:33:36,580 --> 01:33:39,220
- Быстрее!
- Сворачивайтесь!

926
01:34:11,260 --> 01:34:12,900
Шпионы Сарумана.

927
01:34:13,660 --> 01:34:16,780
Южный перевал под наблюдением.

928
01:34:17,860 --> 01:34:21,060
Мы пойдём через перевал Карадрас.

929
01:34:33,180 --> 01:34:34,820
Фродо!

930
01:34:53,020 --> 01:34:55,220
Боромир.

931
01:34:55,420 --> 01:34:59,460
Странно! Столько страха и
сомнений выпало на нашу долю...

932
01:34:59,660 --> 01:35:02,650
...из-за такой маленькой вещи.

933
01:35:05,740 --> 01:35:07,620
Такой мелочи.

934
01:35:07,820 --> 01:35:09,220
Боромир!

935
01:35:09,820 --> 01:35:12,380
Отдай Кольцо Фродо.

936
01:35:21,820 --> 01:35:23,780
Как пожелаешь.

937
01:35:24,460 --> 01:35:26,420
Мне всё равно.

938
01:36:00,340 --> 01:36:04,860
Итак, Гендальф, ты пытаешься перевести их через Карадрас.

939
01:36:05,060 --> 01:36:09,450
А если затея провалится,
то что тогда?

940
01:36:10,700 --> 01:36:13,530
Горы страшат тебя...

941
01:36:13,740 --> 01:36:18,020
... ты рискнёшь пойти
более опасным путём?

942
01:36:29,860 --> 01:36:32,660
Ветер приносит голос.

943
01:36:33,700 --> 01:36:35,130
Это Саруман!

944
01:36:43,700 --> 01:36:48,170
Он пытается обрушить горы!
Гендальф,мы должны свернуть!

945
01:36:48,380 --> 01:36:50,130
Нет!

946
01:37:53,860 --> 01:37:55,610
Нам надо уйти с горы!

947
01:37:56,060 --> 01:38:00,260
К вратам Рохана,
а потом на запад, в мой город!

948
01:38:00,420 --> 01:38:03,650
Врата Рохана приведут
нас близко к Изенгарду!

949
01:38:03,860 --> 01:38:07,410
Мы не можем пройти над по горам.
Пойдём под ними.

950
01:38:07,620 --> 01:38:10,340
Позволь нам идти через Копи Мории.

951
01:38:12,100 --> 01:38:15,780
Мория. Ты боишься
спускаться в пещеры.

952
01:38:16,420 --> 01:38:21,260
Гномы копали слишком
жадно и слишком глубоко.

953
01:38:22,020 --> 01:38:26,700
Знаешь, что они пробудили
во тьме Казад-дума::

954
01:38:27,940 --> 01:38:31,300
Тень и пламень.

955
01:38:34,500 --> 01:38:37,140
Пусть решает Хранитель Кольца.

956
01:38:42,260 --> 01:38:43,850
Фродо?

957
01:38:46,780 --> 01:38:49,530
Мы пойдём через копи.

958
01:38:50,300 --> 01:38:52,130
Да будет так.

959
01:38:59,900 --> 01:39:01,220
Стены...

960
01:39:01,860 --> 01:39:03,850
...Мории.

961
01:39:12,260 --> 01:39:15,460
Ну, посмотрим.

962
01:39:15,620 --> 01:39:16,940
Итилдин.

963
01:39:17,540 --> 01:39:20,770
Отражает лишь звёздный
и лунный свет.

964
01:39:34,260 --> 01:39:38,170
Здесь написано: "Двери Дарина.
Властителя Мории.

965
01:39:38,740 --> 01:39:43,180
- Скажи друг и входи. "
- Как полагаете, что это значит?

966
01:39:43,380 --> 01:39:47,930
Всё просто. Если ты друг -
говори пароль и входи.

967
01:40:17,860 --> 01:40:20,290
Копи не место для пони.

968
01:40:20,500 --> 01:40:24,410
- Даже для такого храброго, как Билл.
- Пока, Билл.

969
01:40:25,540 --> 01:40:28,210
Иди, Билл. Иди.

970
01:40:28,740 --> 01:40:32,130
Не беспокойся, Сэм.
Он знает дорогу домой.

971
01:40:38,660 --> 01:40:41,130
Не беспокой воду.

972
01:40:41,340 --> 01:40:43,140
Бесполезно.

973
01:40:55,300 --> 01:40:57,370
Это загадка.

974
01:41:00,020 --> 01:41:03,010
"Скажи "друг" и входи. "

975
01:41:03,380 --> 01:41:06,180
А как по эльфийски "друг"?

976
01:41:07,580 --> 01:41:08,810
Мээлон.

977
01:41:26,140 --> 01:41:30,820
Скоро, Мастер Эльф, ты насладишься знаменитым гостеприимством гномов.

978
01:41:31,260 --> 01:41:36,730
Ревущее пламя, ароматное пиво,
красное мясо без костей!

979
01:41:38,180 --> 01:41:41,140
Это, друг мой, дом
моего кузена Балина.

980
01:41:41,460 --> 01:41:43,770
Они называют его копями.

981
01:41:43,980 --> 01:41:45,860
Копи!

982
01:41:46,860 --> 01:41:50,060
Это не копи. Это склеп.

983
01:41:55,940 --> 01:41:57,450
Нет...

984
01:41:58,660 --> 01:42:00,250
Нет!

985
01:42:02,780 --> 01:42:04,260
Гоблины.

986
01:42:08,020 --> 01:42:12,140
Пойдём через врата Рохана.
Не надо было сюда заявляться.

987
01:42:13,140 --> 01:42:15,610
Идём отсюда. Уходим!

988
01:42:18,300 --> 01:42:20,580
- Фродо!
- На помощь!

989
01:42:20,780 --> 01:42:22,340
Странник!

990
01:42:22,500 --> 01:42:25,170
- Помогите!
- Отстань от него!

991
01:42:25,340 --> 01:42:26,330
Арагорн!

992
01:42:36,340 --> 01:42:37,330
Фродо!

993
01:43:02,580 --> 01:43:03,620
В пещеру!

994
01:43:03,780 --> 01:43:06,850
- Леголас!
- В пещеру!

995
01:43:10,980 --> 01:43:12,650
Бежим!

996
01:43:28,860 --> 01:43:32,300
У нас нет другого выбора.

997
01:43:32,500 --> 01:43:37,180
Мы пойдём через
бескрайнюю тьму Мории.

998
01:43:37,420 --> 01:43:39,300
Будьте настороже.

999
01:43:39,500 --> 01:43:42,810
Есть вещи старее и страшнее орков...

1000
01:43:42,980 --> 01:43:46,370
...в глубинах мира.

1001
01:43:54,020 --> 01:43:57,770
Тише. До другой стороны
четыре дня ходу.

1002
01:43:57,980 --> 01:44:01,660
Будем надеяться,
что нас не заметят.

1003
01:44:25,060 --> 01:44:26,700
Пиппин.

1004
01:44:46,220 --> 01:44:49,050
Я не помню это место.

1005
01:44:51,020 --> 01:44:52,420
- Мы заблудились?
- Нет.

1006
01:44:52,580 --> 01:44:55,010
- А я думаю - да.
- Гендальф думает.

1007
01:44:55,220 --> 01:44:56,620
- Мерри?
- Что?

1008
01:44:56,820 --> 01:44:58,650
Я проголодался.

1009
01:45:09,540 --> 01:45:13,820
- Там внизу что-то есть.
- Это Голлум.

1010
01:45:14,020 --> 01:45:17,980
- Голлум?
- Он следует за нами уже четыре дня.

1011
01:45:18,180 --> 01:45:22,170
- Он сбежал из подземелий Барад-дура?
- Сбежал...

1012
01:45:22,860 --> 01:45:24,420
...или его выпустили.

1013
01:45:30,340 --> 01:45:35,290
Он ненавидит и любит Кольцо
так же как и себя самого.

1014
01:45:35,460 --> 01:45:37,930
Он никогда не избавится от тяги к нему.

1015
01:45:38,220 --> 01:45:40,970
Жаль, что Бильбо не убил его,
когда была возможность.

1016
01:45:41,180 --> 01:45:42,330
Жаль?

1017
01:45:43,340 --> 01:45:46,170
Жалость и остановила руку Бильбо.

1018
01:45:47,020 --> 01:45:52,010
Многие из живущих заслуживают смерти.
Многие из мёртвых заслуживают жизни.

1019
01:45:53,420 --> 01:45:55,780
Ты можешь им это дать, Фродо?

1020
01:45:58,100 --> 01:46:01,890
Не торопись
судить и осуждать на смерть.

1021
01:46:02,100 --> 01:46:04,900
Даже мудрейшие не могут
предвидеть путь судьбы.

1022
01:46:05,460 --> 01:46:11,140
Сердце подсказывает мне, что Голлум сыграет
роль в нашем деле, хорошую или плохую...

1023
01:46:11,900 --> 01:46:14,650
...до его завершения.

1024
01:46:16,100 --> 01:46:19,780
Жалость Бильбо может изменить
судьбы многих.

1025
01:46:26,180 --> 01:46:29,380
Я хотел бы, чтобы кольцо
вообще не попадало бы ко мне.

1026
01:46:30,740 --> 01:46:32,730
Хотел бы, чтобы ничего
этого не происходило.

1027
01:46:32,900 --> 01:46:37,740
Так думают многие, кому выпадает такая участь.
Но не им решать.

1028
01:46:38,500 --> 01:46:43,780
Мы можем решать, что нам делать со
временем, которое нам отпущено.

1029
01:46:45,220 --> 01:46:49,050
Фродо, в мире действуют и
другие силы, помимо зла.

1030
01:46:49,420 --> 01:46:51,780
Бильбо суждено было отыскать Кольцо.

1031
01:46:52,260 --> 01:46:56,410
Это значит, что и тебе тоже
суждено было получить его.

1032
01:46:56,580 --> 01:46:59,620
и это ободряющая мысль.

1033
01:47:04,300 --> 01:47:06,180
Нам туда.

1034
01:47:06,340 --> 01:47:08,540
- Он вспомнил.
- Нет.

1035
01:47:08,740 --> 01:47:12,370
Но отсюда не так плохо пахнет.

1036
01:47:12,580 --> 01:47:17,570
Если выбирать, Мериадок,
иди на нюх.

1037
01:47:31,780 --> 01:47:35,770
Рискну прибавить света.

1038
01:47:40,220 --> 01:47:42,210
Смотрите...

1039
01:47:42,620 --> 01:47:47,650
...Великий гномий город Дуорроуделф.

1040
01:47:50,020 --> 01:47:53,300
Не увидил бы, ни
за что бы не поверил.

1041
01:48:17,220 --> 01:48:18,860
Гимли!

1042
01:48:25,980 --> 01:48:27,540
Нет!

1043
01:48:30,020 --> 01:48:33,060
О, нет.

1044
01:48:34,820 --> 01:48:36,010
Нет.

1045
01:48:43,020 --> 01:48:44,930
"Здесь покоится Балин...

1046
01:48:45,380 --> 01:48:47,290
...сын Фундина...

1047
01:48:47,580 --> 01:48:50,090
...Государь Мории. "

1048
01:48:51,140 --> 01:48:52,730
Он мёртв.

1049
01:48:54,420 --> 01:48:56,060
Этого я и боялся.

1050
01:49:13,540 --> 01:49:16,340
Мы должны идти.
Нельзя тут задерживаться.

1051
01:49:16,540 --> 01:49:21,060
"Они захватили мост
и второй зал.

1052
01:49:22,100 --> 01:49:24,570
Мы забаррикадировали ворота...

1053
01:49:25,220 --> 01:49:27,610
...но долго их не удержать.

1054
01:49:27,780 --> 01:49:30,500
Земля содрогается.

1055
01:49:30,900 --> 01:49:32,410
Барабаны...

1056
01:49:32,780 --> 01:49:36,010
...грохот в недрах.

1057
01:49:39,420 --> 01:49:41,380
Нам не выбраться.

1058
01:49:43,300 --> 01:49:46,980
Тень пришла в движение во тьме.

1059
01:49:48,580 --> 01:49:51,050
Нам не выбраться.

1060
01:49:53,940 --> 01:49:55,770
Они идут. "

1061
01:50:37,060 --> 01:50:38,810
Туковская глупость!

1062
01:50:39,180 --> 01:50:42,810
В следующий раз прыгай сам, и избавь
нас от своей дурости.

1063
01:51:07,660 --> 01:51:09,300
Фродо!

1064
01:51:11,500 --> 01:51:12,900
Орки.

1065
01:51:19,620 --> 01:51:21,530
Назад! Ближе к Гендальфу!

1066
01:51:28,460 --> 01:51:30,210
У них пещерный тролль.

1067
01:51:45,380 --> 01:51:46,500
Пусть заходят!

1068
01:51:46,980 --> 01:51:50,370
В Мории остался гном,
который отомстит.

1069
01:53:36,340 --> 01:53:38,980
Думаю, не зря я это взял.

1070
01:53:43,540 --> 01:53:45,210
Фродо!

1071
01:54:17,380 --> 01:54:19,180
Арагорн! Арагорн!

1072
01:54:20,140 --> 01:54:21,940
Фродо!

1073
01:55:05,260 --> 01:55:07,060
Фродо!

1074
01:56:04,820 --> 01:56:06,050
О, нет.

1075
01:56:14,100 --> 01:56:15,930
Он жив.

1076
01:56:18,300 --> 01:56:21,130
Я в порядке. Я не ранен.

1077
01:56:21,340 --> 01:56:23,460
Ты уже должен был умереть.

1078
01:56:23,660 --> 01:56:26,050
Таким ударом можно было
убить и дикого кабана.

1079
01:56:26,260 --> 01:56:30,810
Думаю, что  этот хоббит не
так прост, как кажется.

1080
01:56:36,460 --> 01:56:37,450
Митрил.

1081
01:56:40,140 --> 01:56:42,650
Вы полны сюрпризов
Мастер Беггинс.

1082
01:56:48,420 --> 01:56:50,250
К мосту Каззад-дума!

1083
01:57:04,620 --> 01:57:06,210
Сюда!

1084
01:58:13,700 --> 01:58:16,580
Что ещё за новая напасть?

1085
01:58:31,980 --> 01:58:34,650
Балрог.

1086
01:58:34,980 --> 01:58:37,970
Демон подземного мира.

1087
01:58:40,100 --> 01:58:42,410
Этот враг никому из вас не по зубам.

1088
01:58:43,540 --> 01:58:45,050
Бегите!

1089
01:58:52,100 --> 01:58:53,530
Быстрее!

1090
01:59:09,460 --> 01:59:10,690
Гендальф.

1091
01:59:11,300 --> 01:59:12,810
Уводи их, Арагорн.

1092
01:59:14,180 --> 01:59:16,570
Мост близко.

1093
01:59:18,540 --> 01:59:22,500
Делай как я говорю!
Мечи не помогут.

1094
01:59:50,420 --> 01:59:52,090
Гендальф!

1095
02:00:09,620 --> 02:00:10,810
Мерри! Пиппин!

1096
02:00:21,460 --> 02:00:22,940
Сэм!

1097
02:00:25,540 --> 02:00:28,660
Никто не кинет гнома.

1098
02:00:31,580 --> 02:00:32,930
Не за бороду!

1099
02:00:45,620 --> 02:00:47,450
Готов.

1100
02:00:49,460 --> 02:00:51,050
Держись!

1101
02:01:11,260 --> 02:01:12,410
Держись!

1102
02:01:22,740 --> 02:01:24,410
Нагнись вперёд!

1103
02:01:27,300 --> 02:01:28,290
Готовься.

1104
02:01:29,540 --> 02:01:30,660
Давай!

1105
02:01:30,860 --> 02:01:32,290
Живо!

1106
02:01:48,780 --> 02:01:50,530
На мост!

1107
02:01:50,740 --> 02:01:52,250
Бегом!

1108
02:02:35,060 --> 02:02:37,050
Ты не пройдёшь!

1109
02:02:37,220 --> 02:02:38,730
Гендальф!

1110
02:02:42,820 --> 02:02:47,500
Я, служитель Тайного Пламени,
повелитель пламени Анора.

1111
02:02:48,460 --> 02:02:52,090
Пламя тьмы не поможет тебе,
Пламя Удуна!

1112
02:03:01,660 --> 02:03:03,540
Возвращайся во мрак.

1113
02:03:11,060 --> 02:03:15,340
Ты не пройдёшь!

1114
02:03:41,380 --> 02:03:45,090
- Нет! Нет!
- Гендальф!

1115
02:03:52,460 --> 02:03:54,820
Бегите, глупцы!

1116
02:03:58,780 --> 02:04:00,850
Нет!

1117
02:04:06,740 --> 02:04:08,810
Арагорн!

1118
02:05:03,780 --> 02:05:06,450
Леголас, поднимай их.

1119
02:05:10,380 --> 02:05:12,180
Дай им несколько минут!

1120
02:05:12,380 --> 02:05:15,850
Ночью эти холмы
будут кишеть от орков.

1121
02:05:16,060 --> 02:05:19,260
Мы должны успеть под сень Лотлориена.

1122
02:05:20,140 --> 02:05:23,290
Давай, Боромир. Леголас.
Гимли, поднимайте их.

1123
02:05:24,740 --> 02:05:26,860
Вставай, Сэм.

1124
02:05:27,180 --> 02:05:28,610
Фродо?

1125
02:05:30,580 --> 02:05:32,220
Фродо!

1126
02:06:22,580 --> 02:06:25,010
Держитесь вместе, молодые хоббиты!

1127
02:06:25,740 --> 02:06:29,700
Говорят, в лесу живёт великая волшебница.

1128
02:06:29,900 --> 02:06:32,330
Эльфийская колдунья...

1129
02:06:32,860 --> 02:06:35,610
...страшной силы.

1130
02:06:36,140 --> 02:06:38,260
Тот, кто взглянет на неё...

1131
02:06:38,460 --> 02:06:40,180
...падёт от её заклятий.

1132
02:06:40,380 --> 02:06:41,610
Фродо!

1133
02:06:43,780 --> 02:06:45,740
И их никогда больше не видят.

1134
02:06:45,940 --> 02:06:50,250
Твой приход как поступь рока.

1135
02:06:50,460 --> 02:06:54,010
Ты принёс сюда великое зло,
Хранитель Кольца.

1136
02:06:54,220 --> 02:06:55,890
Мистер Фродо?

1137
02:07:00,980 --> 02:07:06,340
Хорошо, что с вами гном,
которого так просто не проведёшь.

1138
02:07:06,540 --> 02:07:10,900
У меня глаза как у ястреба,
и слух как у лисы.

1139
02:07:18,260 --> 02:07:22,650
Гном пыхтит так сильно,
что его можно подстрелить даже в темноте.

1140
02:07:24,260 --> 02:07:25,660
Халдир из Лориена.

1141
02:07:26,340 --> 02:07:28,250
Мы пришли за помощью.

1142
02:07:29,700 --> 02:07:31,370
Мы нуждаемся в вашем покровительстве.

1143
02:07:31,580 --> 02:07:35,620
Арагорн, этот лес опасен.
Мы должны вернуться.

1144
02:07:35,820 --> 02:07:41,500
Вы вошли во владения
владычицы леса. Вы не можете вернуться.

1145
02:07:43,780 --> 02:07:47,140
Идёмте. Она ждёт.

1146
02:08:51,460 --> 02:08:55,690
Восемь здесь, хотя из Ривенделла
вышло девять.

1147
02:08:55,940 --> 02:08:57,690
Скажите мне, где Гендальф?

1148
02:08:57,860 --> 02:09:01,610
Ибо я желаю говорить с ним.

1149
02:09:03,180 --> 02:09:06,250
Он пал во Мрак.

1150
02:09:10,900 --> 02:09:13,860
Ваш поход подобен
ходьбе по лезвию ножа.

1151
02:09:14,660 --> 02:09:17,540
Сорвётся один...

1152
02:09:17,860 --> 02:09:20,580
...и увлечёт за собой всех.

1153
02:09:33,780 --> 02:09:38,170
Но надежда остаётся,
доколе существует Братство.

1154
02:09:41,380 --> 02:09:45,850
Не дозволяёте сердцам тревожится
- ступайте отдыхать...

1155
02:09:46,380 --> 02:09:49,770
...ибо устали вы от трудов и печали.

1156
02:09:52,140 --> 02:09:54,020
Нынешней ночью вы уснёте в покое...

1157
02:09:54,180 --> 02:09:57,410
Приветствую тебя, Фродо из Шира...

1158
02:09:58,660 --> 02:10:00,620
... того, кто видел Око!

1159
02:10:14,780 --> 02:10:17,090
Плач по Гендальфу.

1160
02:10:18,980 --> 02:10:21,210
Что они поют о нём?

1161
02:10:21,380 --> 02:10:26,330
Я не могу пересказать, что слышу.
Ибо горе для меня ещё слишком близко.

1162
02:10:28,900 --> 02:10:31,100
Отдохни.

1163
02:10:31,540 --> 02:10:34,100
Их границы хорошо охраняются.

1164
02:10:34,300 --> 02:10:36,730
Я не найду здесь покоя.

1165
02:10:39,460 --> 02:10:42,340
Я слышу в голове её голос.

1166
02:10:42,580 --> 02:10:46,130
Она говорит о моём отце
и о падении Гондора.

1167
02:10:46,340 --> 02:10:51,570
Она говорит мне:
"Даже сейчас надежда осталась. "

1168
02:10:52,900 --> 02:10:55,620
Но я не могу увидеть надежды.

1169
02:10:56,900 --> 02:10:59,290
У нас давно не было
никакой надежды.

1170
02:11:09,100 --> 02:11:11,140
Мой отец благородный человек.

1171
02:11:11,860 --> 02:11:13,980
Но он власть его уходит...

1172
02:11:16,980 --> 02:11:19,490
...и наш народ теряет веру.

1173
02:11:21,060 --> 02:11:24,260
Он надеется, что я всё исправлю -
и я бы исправил .

1174
02:11:24,420 --> 02:11:27,810
Я увижу возрождённую
славу Гондора.

1175
02:11:30,780 --> 02:11:33,420
Иы видел когда-нибудь
такое, Арагорн?

1176
02:11:34,020 --> 02:11:36,140
Белую башню Эктелиона.

1177
02:11:36,340 --> 02:11:39,810
Мерцающую, как шпиль
из жемчуга и серебра.

1178
02:11:40,460 --> 02:11:43,820
Её стяги, подхватываемые
утренним бризом.

1179
02:11:46,580 --> 02:11:48,730
Тебя когда-нибудь звали  домой...

1180
02:11:48,900 --> 02:11:52,420
...чистым пением
серебряных труб?

1181
02:11:53,300 --> 02:11:56,130
Я видел Белый город...

1182
02:11:56,580 --> 02:11:57,900
...давным-давно.

1183
02:11:58,820 --> 02:12:03,580
Однажды, наши пути приведут нас туда.

1184
02:12:04,500 --> 02:12:07,300
И стражник на башне возвестит:

1185
02:12:07,740 --> 02:12:10,940
"Владыки Гондора вернулись. "

1186
02:13:15,380 --> 02:13:17,850
Взглянешь в зеркало?

1187
02:13:18,020 --> 02:13:19,500
Что я увижу?

1188
02:13:22,340 --> 02:13:24,570
Даже мудрейшие не могут сказать.

1189
02:13:25,460 --> 02:13:27,210
Зеркало...

1190
02:13:27,420 --> 02:13:29,850
...показывает многое.

1191
02:13:32,740 --> 02:13:35,020
Что было...

1192
02:13:35,220 --> 02:13:37,690
...что есть...

1193
02:13:38,420 --> 02:13:40,300
...и то...

1194
02:13:43,740 --> 02:13:46,940
...что может и не произойти.

1195
02:15:06,100 --> 02:15:08,820
Я знаю, что ты видел.

1196
02:15:11,140 --> 02:15:13,530
И я думаю об этом.

1197
02:15:15,260 --> 02:15:19,140
Это то, что произойдёт,
если ты проиграешь.

1198
02:15:21,420 --> 02:15:26,100
Братство распадается.
Это уже началось.

1199
02:15:26,700 --> 02:15:29,850
Он будет пытаться взять кольцо.

1200
02:15:30,060 --> 02:15:31,970
Ты знаешь, о ком я.

1201
02:15:32,940 --> 02:15:37,410
Одного за другим, оно
уничтожит их всех.

1202
02:15:38,860 --> 02:15:41,220
Если хочешь...

1203
02:15:41,580 --> 02:15:44,540
...я могу отдать тебе кольцо.

1204
02:15:45,540 --> 02:15:47,610
Ты отдаёшь его добровольно.

1205
02:15:52,020 --> 02:15:55,770
Не скрою, что сердце моё
страстно желает этого.

1206
02:16:01,900 --> 02:16:05,050
Вместо Тёмного Властелина
у вас была бы королева...

1207
02:16:05,500 --> 02:16:09,130
...не тёмная, но прекрасная,
и грозная, как заря!

1208
02:16:09,740 --> 02:16:12,650
Коварная, как море!

1209
02:16:13,140 --> 02:16:17,850
Могучая, как земная твердь!

1210
02:16:18,300 --> 02:16:20,580
Все бы любили меня...

1211
02:16:20,780 --> 02:16:23,500
...и страшились.

1212
02:16:37,020 --> 02:16:41,170
Я прошла испытание. Я смирюсь...

1213
02:16:41,420 --> 02:16:43,780
...и уйду на Запад...

1214
02:16:43,980 --> 02:16:48,260
...и останусь Галадриель.
- Я не смогу сделать это один.

1215
02:16:51,740 --> 02:16:55,700
Ты - Хранитель Кольца, Фродо.
Нести кольцо власти...

1216
02:16:56,580 --> 02:16:58,010
...это удел одиночества.

1217
02:16:58,620 --> 02:17:01,900
Это выпало на твою долю.

1218
02:17:02,380 --> 02:17:05,450
И если не справишься ты...

1219
02:17:06,300 --> 02:17:08,210
...то никто другой - тем более.

1220
02:17:08,580 --> 02:17:11,620
Тогда я знаю, что должен делать.

1221
02:17:12,260 --> 02:17:13,300
Но только...

1222
02:17:16,420 --> 02:17:18,570
...я боюсь этого.

1223
02:17:21,900 --> 02:17:26,820
Даже малейшее из существ способно
изменить ход будущего.

1224
02:17:31,940 --> 02:17:37,460
Знаешь ли ты,
откуда появились орки?

1225
02:17:38,180 --> 02:17:41,380
Раньше они были Эльфами.

1226
02:17:42,540 --> 02:17:45,740
Их захватили силы Тьмы...

1227
02:17:45,940 --> 02:17:48,980
...пытали их и калечили.

1228
02:17:49,300 --> 02:17:54,370
Мерзкая и изуродованная
форма жизни.

1229
02:17:54,660 --> 02:17:56,410
И ныне...

1230
02:17:57,820 --> 02:17:59,620
...совершенная.

1231
02:18:00,300 --> 02:18:03,340
Мой боевой Урук-хай...

1232
02:18:05,220 --> 02:18:07,450
...кому ты служишь?

1233
02:18:07,620 --> 02:18:10,010
Саруману!

1234
02:18:30,020 --> 02:18:33,300
Найдите их. Не останавливайтесь,
пока не найдёте

1235
02:18:33,500 --> 02:18:36,300
Вы не знаете боли.
Вы не знаете страха.

1236
02:18:36,500 --> 02:18:39,330
Вы отведаете человеческой плоти!

1237
02:18:44,180 --> 02:18:47,730
Один из полуросликов несёт
нечто особо ценное.

1238
02:18:47,900 --> 02:18:51,940
Доставь его живым и невредимым.

1239
02:18:53,660 --> 02:18:54,890
Убейте остальных.

1240
02:19:21,660 --> 02:19:24,730
Удачи, Фродо Беггинс.

1241
02:19:24,900 --> 02:19:28,180
Я дарю тебе свет Эрендила...

1242
02:19:28,900 --> 02:19:31,130
...нашей любимой звезды.

1243
02:19:42,380 --> 02:19:46,610
Пусть он освещает
тебе путь во тьме...

1244
02:19:46,820 --> 02:19:50,780
... когда остальные огни угаснут.

1245
02:21:25,700 --> 02:21:26,970
Фродо.

1246
02:21:28,780 --> 02:21:30,210
Аргонаты.

1247
02:21:33,540 --> 02:21:37,090
С давних пор я желал взглянуть
на королей древности.

1248
02:21:37,820 --> 02:21:39,650
Моих предков.

1249
02:22:55,420 --> 02:22:57,540
Мы пересечём озеро
с наступлением ночи.

1250
02:22:57,740 --> 02:23:00,210
Спрячем лодки и
продолжим путь пешком.

1251
02:23:00,420 --> 02:23:03,730
- Мы подойдём к Мордору с севера.
- Да?

1252
02:23:04,100 --> 02:23:07,780
Это так просто проложить
наш путь через Емин Муил...

1253
02:23:07,940 --> 02:23:11,060
...непроходимый лабиринт с
острыми, как бритвы камнями.

1254
02:23:11,260 --> 02:23:14,220
А дальше ещё лучше.

1255
02:23:14,620 --> 02:23:19,330
Смердящие, гнилые болота
на сколько хватает взора.

1256
02:23:19,540 --> 02:23:20,890
И так мы пойдём.

1257
02:23:22,340 --> 02:23:25,410
Считаю, тебе стоит немного отдохнуть и восстановить силы, Мастер Гном.

1258
02:23:25,620 --> 02:23:27,290
Набраться...

1259
02:23:30,180 --> 02:23:32,060
- Мы должны немедленно уйти.
- Нет.

1260
02:23:32,260 --> 02:23:36,490
На восточном берегу бродят орки.
Надо подождать прихода темноты.

1261
02:23:36,700 --> 02:23:40,010
Не восточный берег тревожит меня.

1262
02:23:40,220 --> 02:23:44,050
Тьма и угроза шевелятся во мне.

1263
02:23:44,540 --> 02:23:48,580
Что-то подступает.
Я чую это.

1264
02:23:50,460 --> 02:23:55,220
Набраться сил?
Мне это не нужно, молодые Хоббиты.

1265
02:23:55,700 --> 02:23:57,340
Где Фродо?

1266
02:24:21,940 --> 02:24:23,770
Нам не следует ходить поодиночке.

1267
02:24:25,100 --> 02:24:27,140
Тебе - в особенности.

1268
02:24:27,340 --> 02:24:29,700
Многое от тебя зависит.

1269
02:24:30,700 --> 02:24:32,580
Фродо?

1270
02:24:39,380 --> 02:24:41,850
Я знаю, почему ты
ищешь уединения.

1271
02:24:42,540 --> 02:24:45,820
Ты мучаешься.
Я вижу это день за днём.

1272
02:24:46,580 --> 02:24:49,540
Тебе нужны эти
напрасные страдания?

1273
02:24:51,020 --> 02:24:53,580
Есть и другие пути, Фродо.

1274
02:24:53,780 --> 02:24:57,460
- Выбор огромен.
- Знаю, что ты скажешь.

1275
02:24:57,660 --> 02:25:01,290
Это должно быть мудрым,
но сердце меня от этого предостерегает.

1276
02:25:01,500 --> 02:25:04,460
Предостерегает? От чего?

1277
02:25:04,660 --> 02:25:06,700
Мы все боимся, Фродо.

1278
02:25:06,900 --> 02:25:10,370
Но не надо позволять страху управлять нами,
уничтожая надежду, что у нас есть...

1279
02:25:10,580 --> 02:25:14,210
...ты не видишь, что это - безумие?
- Нет других путей.

1280
02:25:15,900 --> 02:25:19,130
Я прошу лишь силу для спасения
моего народа!

1281
02:25:20,620 --> 02:25:22,580
- Если бы ты одолжил мне Кольцо.
- Нет.

1282
02:25:23,780 --> 02:25:27,300
- Почему ты пятишься? Я не вор.
- Ты не в себе.

1283
02:25:29,020 --> 02:25:32,220
Какой у тебя по-твоему выбор?

1284
02:25:32,420 --> 02:25:36,890
Они тебя найдут.
Они заберут Кольцо.

1285
02:25:37,100 --> 02:25:40,650
И ты будешь молить о смерти!

1286
02:25:42,700 --> 02:25:44,690
Ты глупец!

1287
02:25:44,900 --> 02:25:48,730
Оно не твоё, спасённое случайно!
Оно должно быть моим.

1288
02:25:48,900 --> 02:25:51,620
Оно должно быть моим! Отдай его мне!

1289
02:25:51,780 --> 02:25:53,010
- Отдай его мне!
- Нет!

1290
02:25:53,220 --> 02:25:54,970
- Отдай его мне!
- Нет.

1291
02:26:02,300 --> 02:26:04,260
Я знаю, что ты хочешь.

1292
02:26:04,460 --> 02:26:07,290
Ты отнесёшь Кольцо Саурону!

1293
02:26:07,500 --> 02:26:09,300
Ты предашь нас!

1294
02:26:09,500 --> 02:26:12,570
Ты погибнешь
и погубишь нас всех!

1295
02:26:12,980 --> 02:26:16,500
Будь ты проклят!
Будь прокляты все полурослики!

1296
02:26:23,260 --> 02:26:24,740
Фродо?

1297
02:26:28,860 --> 02:26:30,370
Фродо.

1298
02:26:34,140 --> 02:26:36,100
Что я наделал?

1299
02:26:36,300 --> 02:26:37,940
Пожалуйста, Фродо.

1300
02:26:38,140 --> 02:26:40,700
Фродо, извини!

1301
02:27:27,300 --> 02:27:28,650
Фродо?

1302
02:27:29,860 --> 02:27:32,820
- Оно захватило Боромира.
- Где кольцо?

1303
02:27:33,020 --> 02:27:34,740
Не подходи!

1304
02:27:35,140 --> 02:27:36,650
Фродо!

1305
02:27:38,820 --> 02:27:42,500
- Я поклялся защищать тебя.
- А ты сможешь защитить меня от себя самого?

1306
02:27:51,780 --> 02:27:54,170
Может, ты его уничтожишь?

1307
02:27:58,940 --> 02:28:00,820
Арагорн.

1308
02:28:04,100 --> 02:28:06,330
Арагорн.

1309
02:28:08,060 --> 02:28:09,860
Элессар.

1310
02:28:17,180 --> 02:28:20,410
Я пошёл бы с тобой
до самого конца.

1311
02:28:21,060 --> 02:28:23,780
До самого пекла Мордора.

1312
02:28:26,980 --> 02:28:28,100
Знаю.

1313
02:28:30,460 --> 02:28:35,690
Присмотри за остальными. Особенно
за Сэмом. Он не поймёт.

1314
02:28:39,300 --> 02:28:40,940
Иди, Фродо!

1315
02:28:43,820 --> 02:28:45,250
Беги.

1316
02:28:45,500 --> 02:28:47,090
Беги!

1317
02:29:10,660 --> 02:29:12,250
Мистер Фродо!

1318
02:29:21,140 --> 02:29:22,860
Найти полурослика!

1319
02:29:24,420 --> 02:29:26,850
Найти полурослика!

1320
02:29:30,180 --> 02:29:31,770
Элендил!

1321
02:29:38,020 --> 02:29:39,500
Арагорн, беги!

1322
02:30:00,340 --> 02:30:01,570
Фродо!

1323
02:30:02,140 --> 02:30:03,700
Прячься здесь. Быстрее!

1324
02:30:04,300 --> 02:30:05,700
Давай!

1325
02:30:08,060 --> 02:30:10,020
Что он делает?

1326
02:30:14,060 --> 02:30:15,970
Он уходит.

1327
02:30:20,580 --> 02:30:23,380
- Нет!
- Пиппин!

1328
02:30:28,100 --> 02:30:30,330
Беги, Фродо. Вперёд!

1329
02:30:30,860 --> 02:30:33,850
- Эй! Эй, вы!
- Сюда!

1330
02:30:34,220 --> 02:30:35,780
- Сюда!
- За нами!

1331
02:30:46,180 --> 02:30:48,410
- Сработало!
- Знаю, что сработало! Бежим!

1332
02:31:35,780 --> 02:31:38,740
- Рог Гондора.
- Боромир.

1333
02:32:02,540 --> 02:32:03,610
Бегите!

1334
02:35:14,660 --> 02:35:16,220
Нет.

1335
02:35:19,820 --> 02:35:22,730
- Они забрали малышей.
- Держись.

1336
02:35:22,980 --> 02:35:24,940
Фродо. Где Фродо?

1337
02:35:26,740 --> 02:35:28,140
Я позволил Фродо уйти.

1338
02:35:28,780 --> 02:35:31,290
Ты сделал то, что я не смог.

1339
02:35:32,260 --> 02:35:35,410
Я пытался отобрать у него кольцо.

1340
02:35:35,940 --> 02:35:40,010
- Кольцо ныне недосягаемо.
- Прости меня.

1341
02:35:40,220 --> 02:35:42,420
Я не хотел этого.

1342
02:35:42,620 --> 02:35:45,690
- Я всё испортил.
- Нет, Боромир.

1343
02:35:46,420 --> 02:35:48,540
Ты отважно бился.

1344
02:35:49,060 --> 02:35:51,370
Ты сохранил честь.

1345
02:35:51,980 --> 02:35:53,780
Оставь.

1346
02:35:54,220 --> 02:35:56,100
Всё кончено.

1347
02:35:57,260 --> 02:36:02,250
Мир людей падёт.
И всё покроет мрак...

1348
02:36:02,700 --> 02:36:05,580
...и мой город станет руинами.

1349
02:36:09,660 --> 02:36:12,410
Я не знаю, какая сила
в моей крови...

1350
02:36:12,580 --> 02:36:16,100
...но я клянусь тебе -
я не позволю Белому Городу пасть...

1351
02:36:17,060 --> 02:36:19,450
...и нашему народу тоже.

1352
02:36:20,380 --> 02:36:21,700
Нашему народу.

1353
02:36:25,380 --> 02:36:27,370
Нашему народу.

1354
02:36:48,260 --> 02:36:51,140
Я следовал бы за тобой,
брат мой.

1355
02:36:52,620 --> 02:36:54,530
Мой вождь.

1356
02:36:57,060 --> 02:36:58,890
Мой король.

1357
02:37:17,740 --> 02:37:19,890
Покойся в мире...

1358
02:37:20,260 --> 02:37:22,170
...сын Гондора.

1359
02:37:59,700 --> 02:38:01,370
Фродо!

1360
02:38:20,140 --> 02:38:23,290
Я хотел бы, чтобы Кольцо
не попадало бы ко мне.

1361
02:38:24,500 --> 02:38:27,380
Хотел бы, чтобы ничего
из этого не случилось.

1362
02:38:30,220 --> 02:38:32,890
Так думают многие
кому достаётся такая участь...

1363
02:38:33,060 --> 02:38:36,420
... но не им решать.

1364
02:38:36,580 --> 02:38:39,090
Мы можем решать...

1365
02:38:39,300 --> 02:38:43,850
...что нам делать со
временем, которое нам отпущено.

1366
02:39:11,500 --> 02:39:13,490
Фродо, нет!

1367
02:39:13,940 --> 02:39:15,170
Фродо!

1368
02:39:15,940 --> 02:39:18,500
- Мистер Фродо!
- Нет, Сэм.

1369
02:39:21,900 --> 02:39:23,780
Иди обратно, Сэм!

1370
02:39:24,260 --> 02:39:27,700
- Я пойду в Мордор один.
- Конечно.

1371
02:39:27,900 --> 02:39:30,620
И я пойду с вами!

1372
02:39:31,060 --> 02:39:33,370
Ты не можешь плавать!

1373
02:39:37,020 --> 02:39:38,660
Сэм!

1374
02:39:44,020 --> 02:39:45,290
Сэм!

1375
02:40:24,540 --> 02:40:27,130
Я обещал, мистер Фродо.

1376
02:40:27,460 --> 02:40:31,610
Обещал:
"Не потеряй его , Сэмуайс Гемджи. "

1377
02:40:32,700 --> 02:40:35,210
И я не собираюсь.

1378
02:40:35,460 --> 02:40:37,530
Я не собираюсь.

1379
02:40:39,140 --> 02:40:40,890
Сэм.

1380
02:40:55,180 --> 02:40:56,770
Давай.

1381
02:41:24,300 --> 02:41:28,420
Быстрее! Фродо и Сэм
достигли восточного берега.

1382
02:41:42,900 --> 02:41:47,500
- Ты не хочешь следовать за ними.
- Судьба Фродо ныне не в наших руках.

1383
02:41:50,780 --> 02:41:55,460
Тогда всё напрасно.
Братство распалось.

1384
02:42:06,820 --> 02:42:09,860
Нет, если мы будем вместе.

1385
02:42:11,340 --> 02:42:15,460
Мы не бросим Мерри и
Пиппина в муке и смерти.

1386
02:42:16,420 --> 02:42:21,450
Доколе хватит сил.
Оставьте всё, без чего можно обойтись.

1387
02:42:22,900 --> 02:42:24,810
Мы пойдём налегке.

1388
02:42:25,020 --> 02:42:26,660
Поохотимся на орков.

1389
02:42:29,740 --> 02:42:31,460
Да!

1390
02:42:49,860 --> 02:42:51,050
Мордор.

1391
02:42:51,660 --> 02:42:54,890
Надеюсь, другие
найдут безопасный путь.

1392
02:42:55,780 --> 02:42:58,250
Странник присмотрит за ними.

1393
02:42:59,140 --> 02:43:02,370
Не думаю, что
мы увидим их вновь.

1394
02:43:02,700 --> 02:43:05,010
Мы сможем, мистер Фродо.

1395
02:43:05,220 --> 02:43:06,730
Мы сможем.

1396
02:43:08,700 --> 02:43:09,740
Сэм...

1397
02:43:13,180 --> 02:43:15,690
...я рад, что ты со мной.

1398
02:43:23,980 --> 02:43:33,970
Перевод by Stalk.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"