Киреева Елена Алексеевна : другие произведения.

Информация о владельце раздела

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками

  Добрый вечер всем, кто, зайдя в раздел переводов, пусть даже случайно, мимоходом, заглянул на мою страничку! Значит, она всё же вас заинтересовала - хотя бы первоначальной информацией. Теперь я постараюсь пополнить её - может быть, кому-то особенно интересно узнать побольше. Итак...
  
  Переводами я занимаюсь давно - ещё со школьных лет. Начала, насколько помню, в классе четвёртом. Правда, тогда переводила только с украинского. Брала какую-нибудь книгу - абсолютно любую; был ли то детектив или же рассказы - это было совершенно неважно - тетрадь, ручку и принималась за перевод. (Правда, до конца в то время довести ни один из них так и не удалось - о чём теперь, откровенно говоря, очень жалею. Возможно, когда-нибудь ещё мне и доведётся это сделать, однако сейчас у меня такой возможности нет.) После окончания школы собиралась поступать на филфак, но не получилось - пришлось уехать. Оказавшись в Лондоне, пришлось много времени уделять английскому языку, хотя база последнего была - после школы к тому времени прошло только два года. С течением времени я поняла, что переводы всё более и более увлекают меня. Правда, заниматься ими серьёзно стала только в прошлом году, поняв, что без этого дальше мне не обойтись. Как и без письменной деятельности вообще, впрочем - с 12 лет я пишу стихи, а с четырнадцати - прозу. Правда, последняя требует тщательной доработки. Но, поскольку я на данный момент учусь в университете на факультете Искусств, на литературном отделении, учёба отнимает довольно много времени. Возможно, несколько позже я и открою здесь свою прозовую страницу. Возможно, кого-то заинтересуют мои мысли и размышления, изложенные в поэтической форме. В этом случае всех желающих приглашаю посетить мою страницу на сайте www.stihi.ru Мой поэтический псевдоним - Елена Агата. Желающие оставить комментарии к моим стихотворениям могут делать это прямо здесь.
  
  Поскольку ещё со школьных лет я обожаю историю, то переводы дают мне возможность совмещать две вещи - историю и английский. Больше всего люблю переводить именно такого рода литературу, причём неважно, какого она рода - это могут быть как исторические романы, так и публицистика. Поэтому и уклон на этой странице будет именно такого рода. Возможно, кого-то из моих читателей, так же, как и меня, привлекает именно такая литература. Хотя я вполне допускаю, что таких людей найдётся немного. Но, возможно, всё-таки найдутся. Так же, как и любители классической литературы XIX века. В дальнейшем я планирую выставлять сюда и переводы литературы других жанров. Пока же, в качестве пробы пера, я выставила на свою страницу две части первой главы повести А.М. Барнард (псевдоним известной английской писательницы Луизы Мэй Олкотт - автора повести "Маленькие женщины")"За маской, или Женская сила". Повесть переводится с сокращениями, в том же виде, в каком была напечатана в одном из встреченных мною источников. Добро пожаловать всем, кому интересно! Буду рада любым отзывам, посещениям и комментариям. МИР ВХОДЯЩЕМУ!
  
  С теплом и уважением к читателям и авторам сайта - Елена
  

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"