Повеет хлад -
все листки облетят,
свирепые ветры завоют.
Где жаворонок
изощрялся, как мог,
скрежещут лишь ворон с совою.
Куртину роз
обезглавил мороз.
Зима, не встречая отпора,
летит над землёй,
простирая свой
саван над чадами Флоры.
Ласточка шлёт
с непогожих высот
последний привет земле.
Взирает с тоской
на мёртвый покой -
- и прочь на быстром крыле.
Всё смолкло вдруг,
и замкнут круг,
и в небе - ни признака жизни.
Средь мёрзлых трясин
и редких осин
вороны празднуют тризну.
...
(1812)
----------------------------------------------
Des Winters Hauch
entblaettert den Strauch,
und wuetende Sturmwinde heulen;
an des Huegels Hang,
wo die Lerche sonst sang,
erkraechzen nun Raben und Eulen.
Die Rose liegt
vom Frost geknickt,
und jubelnd huellet der Winter
in raschem Flug
sein Leichentuch
um Floras bluehende Kinder.
Die Schwalbe ruft
aus rauher Luft
ihr Lebewohl hernieder,
blickt noch einmal herab
auf das weite Grab
und flieht dann auf schnellem Gefieder,
und alles ist stumm
und tot ringsum,
kein Laut ertoent aus den Hoehen,
nur am sumpfigen Teich,
im matten Gestraeuch,
tanzt ein Chor von kraechzenden Kraehen.
...
1812