Аннотация: Перевод одноимённой поэмы Христо Смирненского
В гостях у Дьявола
Разговор о чести
В жизни своей я не тешил надежды
На столь неземной комплимент -
Позвал меня Дьявол, да тот самый Дьявол!
Домой к себе - выпить абсент
Свеча очертила чеканенный профиль
Букетом злотистых лучей,
Пуская колечками дым, Мефистофель
Смотрел блеском влажных очей
В глазах его грусти осенние скрыты,
Но всё же он горд и усмеян,
Махнул он рукой: "In vino veritas!
Буду с тобой откровенен!
Устал от клейма, что ношу я всю вечность:
Притворство и помыслы злые.
Давай! За мою неземную сердечность
И грустные тяжбы земные
Эоны назад родился в жизни этой,
И тут я решил посмеяться:
Венчался с земною я Истиной светлой -
Рогами пришлось увенчаться
Взорвался от ревности, в чёрном презреньи,
За срамом облитую честь,
Я честь человека топчу в упоеньи
До дней наших. Честь - мне её не обресть
Замыслил блестнуть орденами чудными -
Убитым был сотни раз в брани.
Но рыцарем честной ведь был я причины,
И чести мне вновь не подали
Отчаян, окаян, в какой-то бульвар
Забрёл я ужасно зловещим
И взмыл надо мною яркий плакат:
"Особа без капельки чести"
Но странно: презрения нету ни капли!
Повсюду при встрече ко мне интерес,
Любезно пред мною снимаются шапки:
"Без чести ли? - Вот это честь!"
Один господин восхищался: "Ах, братко,
И ты ли!... Эх, кто ж тебя зал!"
Две милые дамы сказали мне сладко:
"Прийдите к нам завтра на чай!"
Чудесно! Невидано! Почести редки -
Провожен я был аж до дома.
Министры, цари, дворовые кокетки
Писали мне письма в угоду
И вот он я: важен, блестящ, элегантен
Богатый как истинный Крез!
И знаю ведь: вор я, и лжец, спекулянт я
Безчестен, но... вот она честь!"
И Дьявол замолк, подливая абсента,
Столкнулся бокалом со мною,
Пуская от курева синие ленты
Пронзил меня взглядом зелёным