Клеандрова Ирина Александровна : другие произведения.

Чудеса (The Miracles)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:
    Перевод стихотворения Rudyard Kipling - The Miracles

Чудеса

Я шлю письмо моей любимой -
За тысячу дорог и лиг -
Вскипят безмолвные глубины,
Откроют Атлантиды лик.

Шатаясь, брел я за письмом,
И ночь нашла могилу мне;
Что начал сталью и огнем -
Ослабло, словно меч в волне.

Из шторма в шторм, над глубиной,
Зовущей изменить себя -
Я зубы волн крошил спиной,
И вал катился прочь, ревя.

Под солнцем в полдень я стоял,
Открыв ему свой путь сквозь зной;
Постигнув дождь, с небес упал -
И он не успевал за мной.

Нашел страну полночных снов -
Те башни, помню, строил сам -
Мне вспышкой написав "Любовь",
Ракеты взвились к небесам.

Земля, избрав, дала солдат -
(Их жизнь, борьба и смерть - мои) -
Тропу мою расширив в тракт,
На мили в стороны разлив.

Их служба будет мне нужна,
Хоть их полет уныл и тих -
Я дюжину коней загнал
И попросил еще вести.

Горсть молний бросил я в ту даль,
Где днями ждет меня Она.
Мужчины злятся, точат сталь:
Средь миллиона лиц - одна.

У цели ждет меня рассвет -
О, день, не знаешь равных ты! -
Две части целого навек
Сольются, воплотив мечты.
The Miracles (by Rudyard Kipling)

I sent a message to my dear --
A thousand leagues and more to Her --
The dumb sea-levels thrilled to hear,
And Lost Atlantis bore to Her.

Behind my message hard I came,
And nigh had found a grave for me;
But that I launched of steel and flame
Did war against the wave for me.

Uprose the deep, by gale on gale,
To bid me change my mind again --
He broke his teeth along my rail,
And, roaring, swung behind again.

I stayed the sun at noon to tell
My way across the waste of it;
I read the storm before it fell
And made the better haste of it.

Afar, I hailed the land at night --
The towers I built had heard of me --
And, ere my rocket reached its height,
Had flashed my Love the word of me.

Earth sold her chosen men of strength
(They lived and strove and died for me)
To drive my road a nation's length,
And toss the miles aside for me.

I snatched their toil to serve my needs --
Too slow their fleetest flew for me --
I tired twenty smoking steeds,
And bade them bait a new for me.

I sent the lightnings forth to see
Where hour by hour She waited me.
Among ten million one was She,
And surely all men hated me!

Dawn ran to meet me at my goal --
Ah, day no tongue shall tell again!
And little folk of little soul
Rose up to buy and sell again!


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"