| 
Метели буйствуют сейчас
На горных перевалах,
Где Пэгги в самый первый раз
Меня очаровала.
Кто перед девственным ручьем 
Жемчужину сыскал,
Тот восхищен ее лучом
Среди угрюмых скал.
Благословлю поляну ту,
Блажен тот день и час,
Когда я Пэгги красоту
Увидел в первый раз.
Я не боюсь, хоть смерть приди,
Но пострашней, поверьте,
Что вырвать Пэгги из груди
Самой страшнее смерти.
 | 
Where, braving angry winter's storms, 
The lofty Ochils rise, 
Far in their shade my Peggy's charms 
First blest my wondering eyes: 
As one who by some savage stream 
A lonely gem surveys, 
Astonish'd doubly, marks it beam 
With art's most polish'd blaze. 
Blest be the wild, sequester'd glade, 
And blest the day and hour, 
Where Peggy's charms I first survey'd, 
When first I felt their pow'r! 
The tyrant Death with grim control 
May seize my fleeting breath, 
But tearing Peggy from my soul 
Must be a stronger death.  
 |