Князев Юрий : другие произведения.

Вильяму Стюарту

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "И, тщетно, рифмою звеня, Забыть все беды мне, Ведь проза вынудит меня Их потопить в вине".

Вильяму Стюарту

Вильяму Стюарту

To William Stewart

Вильяму Стюарту.
Браунхил, в понедельник вечером:

Любезный сэр,
Зашел я к Бэйкону в трактир,
	Сижу в нем дотемна,
Постыли люди мне и мир,
	Устал я от вина!

Не вижу, кто бы мне помог,
	И я иду ко дну,
Пока не подведу итог:
	Проклятие вину!

Вчера, увы, хватил лишка,
	И поикал сполна.
Сегодня, как котел башка,
	И все из-за вина.

Покрытых сажею когтей
	Боюсь я, Сатана,
Но проклинаю, как чертей
	Излишество вина.

И, тщетно, рифмою звеня,
	Забыть все беды мне,
Ведь проза вынудит меня
	Их потопить в вине.

О, закадычный мой дружок,
	Пусть будет жизнь полна,
И протекает как глоток
	Искристого вина.

Роберт Бернс.

To William Stewart.
Brownhill Monday even:

Dear Sir,
In honest Bacon's ingle-neuk, 
Here maun I sit and think;
Sick o' the warld and warld's fock, 
And sick, d-mn'd sick o' drink!

I see, I see there is nae help. 
But still down I maun sink;
Till some day, laigh enough, 
I yelp, 'Wae worth that cursed drink!'

Yestreen, alas! I was sae fu', 
I could but yisk and wink;
And now, this day, sair, sair I rue, 
The weary, weary drink.-

Satan, I fear thy sooty claws, 
I hate thy brunstane stink,
And ay I curse the luckless cause, 
The wicked soup o' drink.-

In vain I would forget my woes
In idle rhyming clink, 
For past redemption d-mn'd in Prose
I can do nought but drink.-

For you, my trusty, well-try'd friend
May Heaven still on you blink; 
And may your life flow to the end,
Sweet as a dry man's drink!

ROBT. BURNS.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"