Князев Юрий : другие произведения.

Опись имущества

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод 1973 года.

Опись имущества

Опись имущества

The Inventory

Мистеру Роберту Эйкену из Эйра, 
в ответ на его мандат, требующий 
отчета о количестве слуг, экипажей, 
лошадей для экипажей, лошадей для 
верховой езды, жен, детей и т.д.

Сэр, получил я ваш мандат
И точный список выслать рад
Всего того, что берегу
И в чем поклясться я могу.
Во-первых, скот, что для упряжки:
Четыре добрые коняшки,
Что облегчают труд мой тяжкий.
Передний слева - конь ретивый
Всегда был сильный и строптивый.
А слева задняя кобыла
Меня из Килли привозила
Частенько даже в поздний час,
Да и от вас, мой друг, не раз.
Но вот однажды был туман,
На ней я мчался, как болван,
Дороги, знаете, плохи,
(Господь, прости мне все грехи!)
О камень бедная споткнулась,
У ней нога и подвернулась.
Мой задний справа-конь дородный
Всегда был пахарь превосходный.
Четвертый конь мой - Дональд горный
Чертовски быстрый и проворный.
И жеребенок есть при том,
Пока трусит он за хвостом,
Ну а когда он подрастет,
Мне много пользы принесет.
Из трех колесных экипажей
Есть две телеги, новых даже,
И тачка, старая немножко:
Без ручек и одна лишь ножка.
Ось от нее, согнув в дугу,
Я переделал в кочергу.
А колеса уж нет в помине:
Старушка-мать сожгла в камине.
Из слуг имею трех ребят,
Задорных, сущих бесенят.
Тот заводила, тот петух,
А Дэвок-маленький - пастух.
Я проявляю к ним заботу,
Даю посильную работу,
Ну а под вечер в воскресенье
Я им внушаю наставленья.
Мой Дэвок-маленький смышлен,
Хоть сапога чуть выше он,
Но может без большой натуги
Заткнуть за пояс всех в округе.
Прислуги нету в услуженьи
(Господь, избавь от искушенья!)
И нет жены, а это счастье,
Что я лишен такой напасти.
И коль уж церковь не пристанет,
То черт меня терзать не станет.
Нет недостатка в детках малых,
Господь с избытком мне послал их.
Бэсс - моя крошка дорогая
Глядит в лицо мне не моргая.
Мне эта сладкая малютка
Досталась дорого не в шутку.
Вам, мистер Эйкен, я пишу,
Что я лицензий не прошу,
Хочу сказать вам, не тая:
На лошадях не езжу я.
Уж лучше грязь всю жизнь месить,
Чем за седло налог платить.
Пешком пройду свою дорогу,
Ведь ноги крепки, слава богу.
Вы возразите, что, мол, это
Вам мало принесет монеты.
Для вашей книги не резонно
Запечатлеть мою персону.
Я этот список сам составил
И дату с днем под ним проставил.
Так знайте, все, кто сунет нос
А дальше подпись: 
Роберт Бернс
Моссгил, 22 февраля 1786 года.
In answer to a mandate by Mr. Aitken 
of Ayr, surveyor of taxes for the district.

Sir, as your mandate did request,
I send you here a faithfu' list,
O' gudes an' gear, an' a' my graith,
To which I'm clear to gi'e my aith.
Imprimis, then, for carriage cattle,
I hae four brutes o' gallant mettle,
As ever drew afore a pettle.
My hand-afore 's a guid auld has-been,
An' wight an' wilfu' a' his days been:
My hand-ahin 's a weel gaun fillie,
That aft has borne me hame frae Killie.^2
An' your auld borough mony a time
In days when riding was nae crime.
But ance, when in my wooing pride
I, like a blockhead, boost to ride,
The wilfu' creature sae I pat to,
(Lord pardon a' my sins, an' that too!)
I play'd my fillie sic a shavie,
She's a' bedevil'd wi' the spavie.
My furr-ahin 's a wordy beast,
As e'er in tug or tow was traced.
The fourth's a Highland Donald hastle,
A damn'd red-wud Kilburnie blastie!
Foreby a cowt, o' cowts the wale,
As ever ran afore a tail:
Gin he be spar'd to be a beast,
He'll draw me fifteen pund at least.
Wheel-carriages I ha'e but few,
Three carts, an' twa are feckly new;
An auld wheelbarrow, mair for token,
Ae leg an' baith the trams are broken;
I made a poker o' the spin'le,
An' my auld mither brunt the trin'le.

[Footnote 2: Kilmarnock.-R. B.]

For men, I've three mischievous boys,
Run-deils for ranting an' for noise;
A gaudsman ane, a thrasher t' other:
Wee Davock hauds the nowt in fother.
I rule them as I ought, discreetly,
An' aften labour them completely;
An' aye on Sundays duly, nightly,
I on the Questions targe them tightly;
Till, faith! wee Davock's grown sae gleg,
Tho' scarcely langer than your leg,
He'll screed you aff Effectual Calling,
As fast as ony in the dwalling.
I've nane in female servant station,
(Lord keep me aye frae a' temptation!)
I hae nae wife-and thay my bliss is,
An' ye have laid nae tax on misses;
An' then, if kirk folks dinna clutch me,
I ken the deevils darena touch me.
Wi' weans I'm mair than weel contented,
Heav'n sent me ane mae than I wanted!
My sonsie, smirking, dear-bought Bess,
She stares the daddy in her face,
Enough of ought ye like but grace;
But her, my bonie, sweet wee lady,
I've paid enough for her already;
An' gin ye tax her or her mither,
By the Lord, ye'se get them a' thegither!
And now, remember, Mr. Aiken,
Nae kind of licence out I'm takin:
Frae this time forth, I do declare
I'se ne'er ride horse nor hizzie mair;
Thro' dirt and dub for life I'll paidle,
Ere I sae dear pay for a saddle;
My travel a' on foot I'll shank it,
I've sturdy bearers, Gude the thankit!
The kirk and you may tak you that,
It puts but little in your pat;
Sae dinna put me in your beuk,
Nor for my ten white shillings leuk.
This list, wi' my ain hand I wrote it,
The day and date as under noted;
Then know all ye whom it concerns,
Subscripsi huic,
Robert Burns.
Mossgiel, February 22, 1786.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"