Князев Юрий : другие произведения.

У Бернса было такое слово

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод еще одной статьи виднейшего бернсиста современности Джима Маккэя

 []
Одной из крупнейших проблем, с которыми сталкиваются большинство читающих произведения Бернса, является сам язык. Несмотря на то, что Бернс писал по-английски, большая часть его произведений была на старом шотландском диалекте, который сегодня зачастую трудно понять даже шотландцу! Прошли годы и были раскрыты новые сведения, принесшие новые взгляды на творчество Бернса.

Доктор Джим Маккэй, (написавший "Бернс от А до Z, полный справочник") предоставил следующую статью для Всемирного Бернсовского Клуба, в которой рассказывается интересная история о том, как все эти годы решалась указанная проблема.

Статья доктора Джеймса Маккэя


"У Бернса было такое слово"


В 1889 году Керр и Ричардсон издали в Глазго "Полный справочник слов и фраз к поэмам и песням Роберта Бернса". Этот том объемом в 560 страниц был составлен и отредактирован преподобным Джоном Брауном Рейдом, священником уигтаунской церкви.

То, что священник заинтересовался работами Бернса сто лет назад, было довольно необычно само по себе, но для Рейда поэмы и песни национального барда Шотландии стали навязчивой идеей, которая занимала весь его досуг в течение многих лет. Рейд, сын горного инженера, дипломированный магистр гуманитарных наук, до вступления в сан священника перед ним открывалась выдающаяся академическая карьера.

Некоторое время он служил в Морпете помощником преподобного доктора Джеймса Андерсона, на дочери которого, Франциске, он женился в 1879 году, год спустя после того, как он был посвящен в сан священника уигтаунской свободной церкви. Он был священником в течение двадцати двух лет и умер в Уигтауне 5 сентября 1900 года.

 [] Рейд задумал составить справочник Бернса, потому что такие справочники были у Шекспира, и даже у менее известных поэтов, таких как Теннисон и Купер. Бернс, возможно, и не был плодовитым писателем, однако ему принадлежали не менее 600 отличных произведений.

К сожалению, справочник Рейда появился слишком быстро. В течение десятилетия появились два новых издания работ Бернса, Уоллис-Чамберса и Хенли-Хендерсона, которые подняли стандарты бернсоведения на новый уровень.

Безусловно, Федерация Бернса уже существовала в течение четырех лет, когда было издано выдающееся произведение Рейда, но прошло еще два года прежде, чем ежегодное издание Федерации, Хроника Бернса, вышла в свет. Одной из первостепенных задач Дункана Макногта, который долгое время был редактором Хроники, состояла в том, чтобы составить список работ, часто приписываемых Бернсу, но теперь считавшихся подделками.

Примерно тридцать поэм и песен, вошедших в справочник Рейда, фактически,  [] были отнесены к этой категории. С другой стороны, с 1889 года к списку работ, признаваемых подлинно принадлежащими перу Бернса добавились более ста произведений, в значительной степени это было результатом трудов в течение более четырех десятилетий профессоров Дьюара и Кинсли. Многие из нецензурных поэм Бернса, которые фактически фигурируют в обширной переписке поэта, были исключены из стандартных изданий его работ в угоду хорошему вкусу, и только в 1968 они были включены в стандартные издания, хотя они прежде появились в "Веселых Музах Каледонии", в нелегальной публикации до 1950 года.

Одним из главных неудобств алфавитного указателя слов Рейда было полностью произвольное использование названий поэм и песен. Многие сочинения Бернса не были озаглавлены, вот почему в различных изданиях появляются различные названия. Большая часть названий, используемых Рейдом, была принятой в девятнадцатом столетии, но давно устарела и мало понятна в настоящее время.

Еще 1913 Дункан Макногт признавал, что необходим современный алфавитный указатель слов, но с тех пор произошли две мировых войны и бесчисленные экономические и социальные перевороты. В 1960-ые годы в Соединенных Штатах было выпущено новое издание справочника Рейда и, позже, подобную же перепечатку одно время намеревались сделать в Англии, но после больших обсуждений проект был отменен.

В 1985 Федерация Бернса праздновала свое столетие и отметила это событие, издав официальную историю Федерации. Это сфокусировало внимание на факте, что публикации освещающие жизнь и произведения Бернса были одной из главных целей отцов-основателей Федерации в 1885 году, но, кроме Хроники, немного было сделано для осуществления этой цели за прошедшее столетие.

Так возникли "Полные Работы Роберта Бернса", которые были изданы Федерацией Бернса совместно с Аллоуэйским издательством в июле 1986 года, в ознаменование двухсотлетия Кильмарнокского издания, и сопутствующее издание в ноябре 1987 года, посвященное "Полным Письмам Роберта Бернса".

Поэтому казалось логичным выпустить новое издание справочника Рейда. В связи с этим Гордон Макклей из Нового Южного Уэльса, почетный президент Федерации Бернса, очень великодушно внес сумму в 1,000 фунтов на затраты по публикации этой работы, которая в конечном счете вышла в свет как "Бернс от А до Z: Полный справочник слов". Первоначально задумывалось, что будет достаточно переиздать справочник Рейда с приложением примерно в 50 страниц в который, как предполагалось, войдут поэмы и песни, проигнорированные Рейдом. Однако, подробный обзор справочника Рейда, очень скоро показал, что это решение будет невыполнимо.

Во-первых, исключенные произведения (составляющие примерно 15 процентов) были гораздо более существенными, чем ожидалось. Во-вторых, при использовании названий, которые, во многих случаях не были общепринятыми, польза основной части произведения становилась весьма сомнительной. В-третьих, вскоре было обнаружено, что для читателя неудобно искать слова и фразы в двух отдельных частях издания.

В конечном счете, было признано, что нет никакой альтернативы, кроме как начинать все заново. Это повлекло за собой компьютеризацию "Полных Работ", с отдельным входом для каждого ключевого слова (существительные, глаголы, прилагательные и наречия). Местоимения, предлоги, союзы, артикли и частицы, так же как глагол, "быть" и вспомогательные глаголы были опущены.

Это подразумевало, что, в среднем, строка стиха будет содержать четыре или пять ключевых слов. Читатель, ищущий источник цитаты должен знать только одно из этих ключевых слов, чтобы определить местонахождение строки. Достаточно странно, что существует несколько строк, которые не содержат никаких ключевых слов соответствующих вышеупомянутым критериям:

 [] Like you or I. (Послание Джону Ранкину)
Like you or me. (Послание Уильяму Симпсону)
Had it not been for you! (Послание Дэви)
It is this - and it's this - and it's this (Расскажу я Вам сказку про Даму)
To her, and to him, (Коль прозы творенья)

Алфавитный указатель Рейда содержал более 11 400 слов и почти 52 000 цитат. Справочник слов охватывает приблизительно 15 000 слов и почти 80 000 цитат. Такое большое различие только частично объясняется включением с 1889 года в список подлинных произведений более 100 стихов и песен. Одной из проблем, возникших после публикации "Полных работ" был ряд стихотворений, которые по убеждению многих были составлены полностью или частично Бернсом, но которые были прежде отклонены большинством редакторов и ученых, либо из-за стилистических особенностей, либо из-за публикации ранее времени Бернса, как было доказано позднее. И этот вводящий в заблуждение процесс все еще продолжается. Совсем недавно, в 1994 году антология поэзии о птицах включила "Оду Сове", которая приписывалась Бернсу, но это до сих пор безосновательно нигде не зафиксировано.

 [] Противоречия продолжают бушевать, например, по поводу "Селкеркской молитвы", (которая в народной форме была известна, как "Галлоуэйская молитва" задолго до 1793 года, когда Бернс выдал версию экспромтом на стандартном английском языке). Или длинное стихотворение озаглавленное "Взгляни, и увидишь", появившееся сначала в издании Джеймса Бэйрка в 1955 году и было с тех пор переиздано много раз Коллинзом, но разоблаченное еще в 1920-ые годы, как подделка Уильяма Стюарта Росса, который впервые опубликовал его под псевдонимом в "Агностическом Журнале" в 1904 году.

Позже, в двухсотлетнюю годовщину смерти поэта, Патрик Скотт Хогг заявил, что обнаружил многочисленные бунтарские стихи Бернса, опубликованные анонимно в различных газетах 1790-ых годах, что породило сенсацию, которая вышла далеко за пределы кругов исследователей Бернса. Некоторые из этих стихов в то время были встречены со скептицизмом и подвергнуты весьма острой полемике в 1996 году, но впоследствии обнаружилось, что они были сочинены капитаном Уильямом Джонстоном, редактором Эдинбургского географического справочника, в котором они были опубликованы.

 [] Большая часть этих спорных произведений, как позже доказал доктор Джерард Карратэрс, были творением епископа Александра Джеддеса, католического прелата. Его брат, епископ Джон Джеддес, был другом Бернса и счастливым обладателем так называемого "Джеддесовского Бернса", экземпляра первого Эдинбургского издания (1787), в который поэт вставил множество рукописных стихов, написанных им во время путешествия по горной Шотландии. Подлинные рукописи, написанные рукой Джеддеса, были недавно вновь обнаружены в Англии, где они покоились в течение 200 лет.

Покойный профессор Кинслей идентифицировал приблизительно 52 стихотворения, которые в то или иное время приписывались Бернсу. Недавнее исследование более чем удвоило это число, в него вошли стихи, которые (до Хогга в 1996 году) появились в периодических изданиях или антологиях как произведения Бернса, но которые либо публиковались в печати до времени Бернса, либо приписывались другим поэтам, либо отвергались по хронологическим или стилистическим причинам. Одной из проблем, запутывающих бернсоведение, является ряд вариантов, которые существуют в бесчисленных печатных изданиях. Мало того, что Бернс пересматривал стихи со времени их первой публикации в Кильмарнокском издании 1786 году до Эдинбургских изданий 1787 года и 1793 года, но к тому же произведения, опубликованные только после его смерти были, основаны на его рукописях. Бернс часто переписывал экземпляры своих стихов для друзей, и эти экземпляры зачастую включали изменения, переосмысление первичных вариантов и исправления.

Так как последующие издания, главным образом в девятнадцатом столетии, заимствовали тексты из различных рукописей, понятно, что должны были возникнуть очевидные несоответствия. Кроме того, было много случаев, когда Бернс вычеркивал или изымал из печати строки. Самым известным таким примером является отрывок из поэмы "Тэм О'Шентер", который появился в "Шотландской старине" Гроуза (1791), но который он исключил из Эдинбургского издания 1793 года по совету доктора Блэклока.

 [] Когда я взялся за эту задачу, я понятия не имел о ее необъятности или сложности. Во многих отношениях компьютеризация строк была простейшей частью проекта. Проблемы простирались в бесконечность, когда пришлось переводить материал в этой базе данных с помощью электронной обработки текстов, таким образом, чтобы цитаты были сгруппированы не только по их ключевым словам, но также и в самих этих группировках, в порядке, удобном для пользователя.

Внимательное прочтение алфавитного указателя Рейда показывает цитаты в явно случайном порядке. Фактически, они были организованы в алфавитном порядке названий, но поскольку они были зачастую произвольны, или незнакомы современным читателям, логика этой последовательности не всегда была очевидна. Попытка найти правильную цитату по таким ключевым словам, как "любовь" или "красивый" становится похожей на поиск иголки в стоге сена, как в известной пословице. Однако, в "Справочнике слов" строки организованы в алфавитном порядке, так, чтобы читатель знающий строку, мог легко ее найти. Таким образом, нахождение ссылки на нужную вам "любовь" - из 394 строк Бернса, в которых это слово появляется, становится относительно легкой задачей.

Некоторые современные указатели слов не различают использование слов, но просто сваливают в кучу все цитаты под одним заголовком. Однако Рейд был педантичен, различая использование слова в качестве глагола, прилагательного или наречия, так же как и различных их значений, и я придерживался этой же практики, несмотря на то, что это весьма усложняло работу. Словом "like", например, может быть существительное, глагол, прилагательное, наречие, союз или предлог. Первые четыре были проиндексированы; последние два были опущены. Значение народных или архаичных ключевых слов указаны в круглых скобках.

Проходит время, и все больше становится известен и понятен Роберт Бернс, человек, его стихи, баллады, песни и письма. От себя замечу, я испытывал большое наслаждение, решая многотрудную задачу подготовки "Трилогии Всех Произведений" и с нетерпением ожидаю, что теперь Всемирный Бернсовский Клуб, используя современные технологии и свежие идеи, поможет сделать изучение жизни и творений Роберта Бернса еще более доступным для постоянно растущей всемирной аудитории.

Эта статья предложена доктором Джеймсом А. Маккеем. Джим Маккей - один из ведущих мировых авторитетов по Роберту Бернсу. Он - автор трилогии, получившей широкое признание: "Полное собрание сочинений Роберта Бернса", "Полное собрание писем Роберта Бернса" и "Бернс от А до Z" - полный справочник слов. Кроме того, он написал "Смелое сердце" - подлинную биографию Уильяма Уоллиса, которая имела огромный успех.

Спасибо Джим за Ваш ценный вклад!

љ 2002 WBC. Содержимое этого сайта ни в коем случае не может быть скопировано, воспроизведено, или представлено без предварительного письменного согласия.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"