Кочешкова Ксения : другие произведения.

Эндрю Лейн. Молодой Шерлок Холмс. Укус Змеи. Пролог

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оценка: 7.00*3  Ваша оценка:

  Коридоры и комнаты клуба "Диоген", возможно, самое тихое место во всем Лондоне. Никому, из вошедших, не разрешается здесь разговаривать, не считая комнаты посторонних посетителей и то, только когда дверь плотно закрыта. Сотрудники - лакеи и официанты - оборачивают ботинки тканью, набитой ватой, поэтому они могут передвигаться бесшумно, а газеты, которые читают члены клуба, напечатаны специально для "Диогена" на бумаге, что не шуршит, когда ее складывают.
  Члены клуба "Диоген" ценят тишину.
  Когда Амиус Кроу протолкнулся мимо лакея в вестибюле и зашагал через клуб по лабиринту коридоров и комнат чтения туда, где его дожидался Майкрофт Холмс, он не сказал ни слова, но было в нем что-то такое, что заставляло всех поглядывать на него с неодобрением и сразу опускать глаза, когда их взгляды встречались. Хотя он вел себя тихо, хотя его одежда едва шуршала, когда он двигался, хотя кожаные подошвы его ботинок издавали чуть больше звуков, чем обычное шарканье по плитке пола, он появился, излучая свирепо и громко трещащую энергию. Ярость лилась из каждой поры его тела, так что ее слышали все.
  Он хлопнул за собой дверью комнаты посторонних посетителей настолько сильно, что пневматические пружины не смогли предотвратить бах!
  - Что ты слышал? - требовательно спросил он.
  Майкрофт Холмс стоял рядом с главным столом. Он вздрогнул.
  - Мои агенты подтвердили, что Шерлок был похищен из Фарнхема и отправлен в состояние наркотического опьянения в Лондон. Там его погрузили на корабль, называющийся "Глория Скотт".
  - И что ты делаешь, чтобы спасти своего брата и моего ученика?
  - Я делаю все, что могу, - сказал Майкрофт, - но, я боюсь, этого недостаточно. Корабль отправился в Китай. Я пытаюсь отыскать декларацию, с помощью которой смогу узнать, когда и где корабль причалит во время своего путешествия для пополнения запасов, но это оказалось весьма проблематично. Плавание корабля организовано по приказу капитана, который, как известно, эксцентричный человек. Так сообщили мои агенты. Точка отправления и прибытия неизменны - Лондон и Шанхай, - но на своем пути он может остановиться где угодно.
  - И, - Кроу сделал паузу, - и ты уверен, что Шерлок жив?
  - Зачем наркотики и похищение, если главная цель - убийство? Зачем все эти проблемы с перемещением на корабль, когда его могли просто похоронить где-нибудь в лесах? Нет, логика говорит мне, что он все еще жив.
  - Тогда, какова цель его похищения?
  Майкрофт замер на мгновение. Его лицо вытянулось, приняв более серьезный вид.
   - Ответ зависит от того, кто его забрал.
  - Я думаю, мы оба знаем кто именно, - прорычал Кроу.
  Майрофт кивнул.
  - Я пришел к этому выводу неохотно, так как не было никаких доказательств, но о другой возможности думать я не могу. Он у Парадол-чэмбер.
  - Вот некоторые доказательства, - вспомнил Кроу. - На его пути в Единбург он клялся, что видел мужчину - Кайта, - который, оказывается, был агентом Парадол-чэмбер. Он сказал об этом Руфусу Стоуну, и Стоун сообщил мне. Мы оба считали, что Парадол-чэмбер положил глаз на него, но мы и не думали, что они в самом деле будут предпринимать какие-либо действия.
  Майрофт снова кивнул.
  - Это объяснят твою злость, которая направлена не на меня, а на тебя. Ты злишься, что не предвидел, в какой опасности был Шерлок.
  Кроу отвел взгляд от Майкрофта. Его глаза свирепо блестели под густыми бровями.
  - Ты сказал, что, если мы узнаем, кто его похитил, мы узнаем, почему. Нам известно, что это был Парадол-чэмбер. Так чего они хотят?
  - Парадол-чэмбер - прости, не хочешь немного сухого хереса? Нет? Что ж, тогда ты не будешь возражать, если я налью себе? Да, как ты знаешь, Парадол-чэмбер - политически направленная группа агитаторов, надеющихся изменить государство для достижения своих собственных целей, которые, я полагаю, принесут им много денег от акций и торговли военным вооружением, вместе с другими вещами. Я слышал, их характеризовали, как маленькую нацию без границ, территории или столицы, что выглядит так же хорошо, как и любое другое описание. Исходя из моего ограниченного опыта, они редко имеет только одну причину, чтобы сделать что-либо. Каждое их действие продвигает их вперед. Если бы я рискнул предположить... - Он резко замолчал и встряхнул своей большой головой. - Что я, кстати, нахожу самым отвратительным занятием. Но да, если бы я рискнул предположить, я бы сказал, что они похитили Шерлока, во-первых, чтобы наказать его за то, что он помог нарушить их планы, во-вторых, чтобы не позволить ему помешать другим планам, и, в-третьих, чтобы привести тебя и меня в смятение, которое помешало бы нам выяснить, что еще они задумали.
  - Но они не убили его, - заметил Кроу. - Почему нет?
  - Убийство Шерлока наказало бы его только на несколько секунду, после которых его бы уже никаким образом не волновало, что они сделали. Застрявший на корабле, разделенный со своими друзьями, семьей без единой возможности на пристойную еду - нет, такая пытка затянется на долгое время и не потребует от них особых затрат. К тому же, они должны знать достаточно о тебе и мне, чтобы понимать: если бы Шерлок умер, мы бы потратили каждую бодрствующую минуту и каждую гинею, которую имели, чтобы отследить их и заставить по справедливости ответить перед судьей.
  - Или восстановили бы справедливость своими силами, - прогромыхал Кроу. - Ту справедливость, что вылетает из дула револьвера.
  - В этот раз, - тихо признал Майкрофт, - я могу только согласиться с тобой.
  - Ты можешь послать Королевский Военно-морской корабль, чтобы перехватить эту "Глорию Скотт"?
  Майкрофт покачал головой.
  - У меня недостаточно власти, чтобы отправить судно за одним мальчиком, даже если этот мальчик - мой брат. А даже если бы и мог - не стал бы. У этих кораблей есть более важные обязанности: охранять наши берега от атак и следить за соблюдение воли Королевы заграницей. В сравнение с этим, жизнь одного ребенка ничего не значит. - Он вздохнул и беспомощно сжал кулак. - Из этих разговоров мы, конечно, извлекаем много информации, но нам от этого не лучше. Мы не можем помочь Шерлоку. Он предоставлен сам себе.
  - Сам по себе Шерлок имеет в своем распоряжение куда больше средств, чем большинство людей, окруженных друзьями и семьей. - Теперь тон Кроу звучал спокойнее, а свирепая энергия, излучаемая телом, стихла. - Он смелый, он сильный, и он умеет работать головой. О, а еще он ловко управляется с кулаками. Я думаю, он разберется, как лучше всего поступить в такой ситуации. Он знает, что корабль в итоге вернется в Лондон, что не сможет сделать он, если попробует спрыгнуть с судна вовремя плавания и найти другой корабль, плывущий в противоположном направлении. Капитан будет нуждаться в рабочей силе, потому что капитаны всегда в ней нуждаются, поэтому он возьмет юнца на работу. Это будет трудная работа, но он справится. И, возможно, он вернется еще сильнее и увереннее в себе.
  - Вряд ли то, что придумал Парадол-чэмбер, можно назвать наказанием, - сухо отметил Майкрофт.
  Кроу улыбнулся.
  - Люди из Парадол-чэмбера, насколько я знаю, живут с комфортом и имеют моду заводить слуг, исполняющих каждую их прихоть. Для них пыткой будет привязать грота-брас* или затащить якорь. Для юного Шерлока же это будет приключением - если он решит провести его именно таким образом.
  __________________________________________________________________________
  Грота-браса - корабельная снасть, поворачивающая нижнюю рею главной мачты (здесь и далее - прим. пер.)
  __________________________________________________________________________
  - Я надеюсь на это. Я правда надеюсь.
  - Думаю, я все же выпью с тобой, - сказал Кроу. - Бог знает, я не вижу на то причины, но чувствую острую необходимость в каком-нибудь крепком ликере.
  Майкрофт достал из серванта графин и принялся наливать Кроу.
  - Я напишу письмо, - сказал он, передавая стакан. Тот тут же исчез в огромной и потрепанной руке Кроу. - Их можно отправить телеграфом во многие порты, встречающиеся у него на пути. Я гарантирую, что дипломатические сотрудники разыскивают "Глорию Скотт". Они будут передавать дальше наше сообщение, пока Шерлок его не получит. Он сможет написать нам. В каждом порту, в котором он остановится, будут корабли, возглавляемые Англией. Они смогут привезти письмо обратно.
  - Он будет путешествовать год или около того, - заметил Кроу. - Может меньше, если ветер и погода позволят. Ты увидишь его снова.
  Майкрофт кивнул.
  - Я знаю. Я просто... Я чувствую, что ответственен за это. Чувствую себя таким беспомощным. - Он глубоко вдохнул, усмиряя в себе неожиданный шторм эмоций. - Я, конечно, ничего не скажу Матери. Ее здоровье не выдержит. И не напишу Отцу до тех пор, пока не узнаю больше - и, возможно, даже тогда не сделаю этого. Я пошлю записку нашим дяде и тете в Фарнхеме, сообщу им, что все в порядке. Они волнуются за него.
  - А я найду способ рассказать о том, что произошло, Вирджинии, - сказал Кроу. - И, честно говоря, этот разговор пугает меня больше, чем что-либо еще. Она действительно привязалась к твоему брату. - И он к ней, - задумчиво пробормотал Майкрофт. - Будем надеяться, их общих воспоминаний окажется достаточно, чтобы те продолжили существовать...
Оценка: 7.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"