Колибаба Сергей Николаевич : другие произведения.

Внук, др.-русск. вънук - термин, этимология

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Внук чтит произведение дедушкина ума,
  и надпись из века в век переходит
  Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника (1793)
  
  
  1) Существующая этимология
  
  а) Викисловарь
  Корень: -внук-. Значение: сын дочери или сына, мн. ч. дети дочери или сына независимо от пола.
  Этимология по Максу Фасмеру
  Происходит от праслав. *vъnukъ, от кот. в числе прочего произошли (вставка Викисловаря): др.-русск. вънукъ; ср.: диал. уну́к, севск., укр. ону́к, болг. внук, мнук, сербохорв. у̀нук, словенск. vnúk, чешск. vnuk, словацк. vnuk, польск. wnuk, др.-польск. wnęk (с вторичной назализацией), в.-луж. wnuk. Лит. anũkas "внук" (неверно anùkas у Куршата) заимств. из слав.
  Ошибочна попытка Шрадера объяснить нов.-в.-нем. Enkel, др.-в.-нем. enenchelī "внук" из церк.-слав., а также толкование слав. vъnukъ как заимств. из др.-в.-нем. enenchelī и т. д.. В. Шульце убедительно объясняет др.-в.-нем. enenchelī как уменьш. от др.-в.-нем. ano "предок", ana "бабка", далее, сюда же из лат. anus "старуха", лит. anýta "свекровь". С этим древним словом детского языка слав. vъnukъ, возм., связано как ступень редукции *ъn-. Менее вероятна мысль Вайана о родстве слав. слов с др.-инд. anvañc "следующий", ж. anucī́-, anū̆ka - "спинной хребет", др.-инд. anu-, авест. anu-. (собрание подобных терминов, где же этимология???)
  
  б) Яндекс. Словари ' Этимологический словарь. - 2004 (Н.М. Шанский)
  Общеслав. Образовано с помощью суф. -укъ от ън-, звукосочетания из детского лепета, подобного звукосочетаниям ма-, па-, от- (см. отец). Ср. лат. anus "старуха, бабушка", др.-в.-нем. ano "дед" и т. д. Первоначально - ънукъ (ср. диал. унук), в является протетическим (ср. тот же звук в сущ. вопль). (???)
  
  в) Этимологический словарь современного русского языка. А.К. Шапошников, М. 2010 г.
  В рус. языке XI-XVII вв. изв. вънuкъ, правнuкъ, праправнuкъ, а также внuка "внучка". Из праслав. *вънукъ, производного с суф. -укъ от основы *ън- (начальный в- протетического происхождения). Основа *ън- восходит к редуцированной ступени огласовки и.-е. основы *an-: *n-, издревле обозначавшей различные термины род- ства "дед/бабка", "внук/внучка". ... (???)
  
  2) Применение термина в русском языке
  
  а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1975
  * Внукъ (вънук). 1) Внук. "Святославлю вънуку Игореву", Усп. Сбор. XII-XII в. 2) Потомок. "Яко Сифови внуцъ мужи сущи блгочестиви". Хр. И. Малалы, XV-XIIвв.
  * Внука. 1) Внучка. "Аристовулова внука", Пол. Иерус. XV-XIвв. "Адамова вънука", Мин. сент., 1096 г.
  
  б) Национальный корпус русского языка
  
  * Житие Михаила Ярославича Тверского (1319-1320): "Сей блаженный, приснопамятный и боголюбивый великий князь Михайло бысть сынъ великого князя Ярослава, внук же великого князя и блаженнаго Всеволодичя, скончавшагося нужною смертию въ Ордѣ за крестьяне".
  * Архиепископ Феофан (Прокопович). Слово похвальное в день рождества благороднейшаго государя царевича и великого князя Петра Петровича (1716): "Се уже внук благополучне царствует, православный и богом хранимый монарх наш Петр Первый".
  
  3) Обобщение и вывод
  
  а) Диспут на сайте Livejournal по поводу термина "внук"
  http://ru-etymology.livejournal.com/801735.html
  
  * Автор Pavilinka: "Прежде чем интересоваться здесь, посмотрите Фасмера: http://vasmer.narod.ru/p106.htm. Уж ответ на такой вопрос и там найдется".
  * Автор Anton2ov: "Но как раз в данном случае Фасмер ответа не дает. Из Фасмера очевидно только то, что этимология слова "внук" темна и спорна".
  * Автор Olenka_sp: "Спасибо :) но для непросвещенного разума сложно пробраться сквозь дебри Фасмера :) хотелось бы что-нибудь более популяризаторское :)".
  
  б) И действительно, Макс Фасмер, собрал колоссальное количество подобных терминов из разных языков и уже только за одно это заслуживает научного признания (положительная оценка научной деятельности). Однако причины тождественности их графики, фонетики и смысла Фасмер не объяснил, предоставил выводы делать читателям.
  Скорее всего, политические условия не дали ему возможности интерпретировать выявленные лингвистические закономерности в европейской лексике в соответствии с историко-языковой действительностью.
  Этимология в нашем обществе дисциплина не столько лингвистическая, сколько политическая, а общеевропейская политическая ситуация в период деятельности Фасмера была сложной и противоречивой. Истолкование историко-лингвистических явлений в пользу какого-либо народа-противника расценивалось как идеологическая диверсия, и могла стоить исследователю жизни. Если я отношу термин или имя к языку другого народа, то утверждаю этим заимствование, т.е. подчеркиваю духовную несостоятельность своего народа, принижаю его.
  
  Проблема актуальна и сегодня, в роли общего цензора стала выступать - политкорректность, толерантность. Большинство исследователей работает по принципу, чья территория - той этнической группе принадлежит и лексика (имена и термины); в таком методе отсутствует диалектическая логика (соответствие мышления (языка) с исторической действительностью).
  Совершенно не принимается религиозное основание духовной культуры (копирование идеальных образов и терминов их обозначающих), послужившее фундаментом европейской государственности и языков. Сознание античного и средневекового человека было религиозным (для Европы это иудеохристианство в различных политических формах), в чем нас убеждают письменные источники средневековой эпохи.
  
  Вывод
  Целесообразно рассмотреть термин "вънук" в связи с терминологией иврита и библейскими образами.
  
  4) Терминология иврита и библейский образ
  
  а) Терминология
  
  Продолжительность жизни в эпоху античности и средневековья была короткой, редко кто доживал до 50 лет (еврейский юбилейный год). Обычно семьи создавались к возрасту 18-20 лет, рождение детей (сыновей, дочерей) - 21-24 года, к моменту бракосочетания детей родителям уже было за 40 лет. Временная связь между поколениями дедов-внуков была короткой, дед видел внука в возрасте младенца-ребенка, откуда и видимо и оформился термин.
  
  Общий вид
  русск. ВЪНУК = ивр. В предлог - как, в виде, принадлежность + ЪНУК = общий корень Й.Н.К. ינק сосать (молоко матери), впитывать; производные термины: ЙАНУКА יַנוּקָא младенец, ребенок; ЙОНЕК יוֹנֵק грудной младенец; ЙНИКА יְנִיקָה сосание, вбирание, отпрыск.
  
  * Пояснение к русской букве Ъ (ер), Википедия
  "В старо- и церковнославянской азбуках носит название "ѥръ" и "еръ" соответственно, смысл которого (впрочем, как и смысл названий некоторых других кириллических букв) неизвестен. ... Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы О (Glagolitic on.svg ); кириллическую тоже связывают с О, к которой сверху что-то пририсовано (в древнейших кириллических надписях попадаются подобные формы)".
  Скорее всего Ъ - йотированное ЙО.
  
  б) Источник
  Лексикон по Стронгу и Дворецкому; https://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H...
  Hомер Стронга: H3243. Оригинал: ינק. Произношение: йанак. Часть речи: Глагол. Этимология: примитивный корень - A(qal): сосать, всасывать, питаться (грудью); прич. грудной ребёнок. E(hi): кормить (грудью); прич. кормилица.
  
  в) Образы иудаизма
  
  * Исаия 11:8: "И младенец (ЙОНЕК, от Й.Н.К.) будет играть над норою аспида, и дитя протянет руку свою на гнездо змеи".
  * Исаия 53:2: "Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск (ЙОНЕК) и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему".
  * Числа 11:12: "разве я носил во чреве весь народ сей, и разве я родил его, что Ты говоришь мне: неси его на руках твоих, как нянька носит ребенка (ХАЙНАК от Й.Н.К.), в землю, которую Ты с клятвою обещал отцам его?".
  * Плач Иеремии 4:4: "Язык грудного младенца (ЙОНЕК от Й.Н.К.) прилипает к гортани его от жажды; дети просят хлеба, и никто не подает им".
  * Втор. 32:25: "извне будет губить их меч, а в домах ужас - и юношу, и девицу, и грудного младенца (ЙОНЕК от Й.Н.К.), и покрытого сединою старца.
  * Псалом 8:3: "Из уст младенцев и грудных детей (ЙОНЕК от Й.Н.К.) Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя".
  
  5) Подобная заимствованная библейская терминология в других европейских языка
  
  * Болгарский - ЮНАК, стройный, юноша, молодец = ЙАНУКА, ЙАНИК יַנוּקָא ребенок.
  * Венгерский - Unok|a внук, внучка = ЙНУКА יַנוּקָא грудной младенец, ребенок; ТИНОК תינוֹק младенец, ребенок.
  * Немецкий - Enkel внук; Enk+el = ЙНУКА ינוּקָא ребенок, младенец.
  * Португальский язык - criança РЕБЕНОК; испанский - nico; cr+iança; очевиден еврейский корень Й.Н.К.
  
  Таким образом, русский термин "в+ънук" является транслитерацией (передача слова другим алфавитом) библейского термина Й.Н.К. и образа, зафиксированного в библейских произведениях.
  
  Кишинев, 2015 г.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"