Компаниец Виктория Викторовна : другие произведения.

История о Красавчике

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Книга, на написание которой меня вдохновило юношеское увлечение. Книга, которая сопровождала меня во всех моих начинаниях, свидетель моих впечатлений, взлетов и падений. Книга, для создания которой я черпала силы в своем одиночестве, и которая помогла с ним справиться. Книга, что раскрыла меня так, как я никогда не смогла бы раскрыться сама, ни душой, ни телом, и покорила сердце моего возлюбленного. Книга, которую я посвящаю ему как часть своей жизни... ... Бандит Чарльз Грэг, некогда убивший отца Габриэля Айронса, теперь подчинил себе родное селение парня. Чтобы выкупить Сантричи из-под власти Грэга, разбойник по прозвищу Красавчик и его банда решаются на более серьезное преступление, чем грабежи дилижансов - они похищают девушку...


Elfenfeuer

"РАЗБОЙНИК"

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

  

ПРОЛОГ

  
   Канада, Новая Франция, 1828г.
  
   - Давай же, Марго. Милая, нам надо бежать.
   - Нет. Я не брошу папу.
   Джейкоб Айронс вздохнул. Он посмотрел в окно и увидел мелькавшие вдалеке огни.
   - Сюда кто-то едет. С огнем. Думаю, что это люди Грэга, - доложил Джейкобу его друг Фрэд, стоявший на посту.
   - Маргарет! - крикнул Джейкоб, вновь заглянув в комнату. Его любимая все еще сидела возле кровати отца.
   Джейкоб вошел в спальню и встал у изголовья кровати. Старый Мишель-Габриэль Винсенье посмотрел сначала на свою очаровательную дочь, а затем перевел взгляд на самого благородного человека, которого ему только доводилось встречать - на Джейкоба Айронса.
   - Джейк! - пробормотал еле слышно месье Винсенье.
   - Да? - Джейкоб тут же переместился так, чтобы старику было лучше его видно. В его глазах светилась тревога.
   - Забери отсюда Маргариту, - попросил Винсенье. Девушка ухватилась за морщинистую руку отца.
   - Нет, папа. Не надо. Не прогоняй меня. Я тебя здесь не оставлю!
   - Ты должна пойти с Джейком. Он позаботится о тебе. Я не позволю, чтобы Чарльз добрался до тебя, - сказал ей тихо отец.
   - Я тоже не позволю, - пробормотал Джейкоб. - Пойдем, Марго.
   Он наклонился и подхватил Маргариту на руки. Она прижалась к его шее и заплакала.
   - Папа, - прошептала она, в последний раз взглянув на отца. Винсенье кивнул дочери и попытался улыбнуться. Но тут его лицо исказила гримаса боли, потому улыбка не вышла.
   - Позаботься о ней, Джейк! Я знаю, что ты любишь ее так же сильно, как и я, - сказал Винсенье, прежде чем Джейкоб вышел из комнаты.
   - Да, месье. Я клянусь, что позабочусь о ней.
   Они выскользнули из дома через черный ход. Фрэд и пятеро других разбойников приготовили лошадей. Джейкоб вскочил в седло и помог Маргарите устроиться впереди него. Он обнял ее за талию, взял в руки вожжи и тронулся с места. За ним последовали друзья. Всадники помчались так быстро, что только пыль стелилась по их следу. Среди ночной тьмы леса им больше ничего не угрожало, потому, как только они оказались между деревьев, Джейкоб резко остановил лошадь и оглянулся назад. Они отъехали на целую милю от дома Винсенье и теперь могли наблюдать, как небольшой отряд бандитов приблизился к дому. Спустя несколько минут дом вспыхнул пламенем.
   Маргарита еще громче зарыдала и спрятала лицо на груди Джейкоба.
   - Почему они это сделали, Джейк? - спросила она. - Зачем? Как этот Чарльз может быть таким жестоким? Ведь мой отец ничего ему не сделал!
   - Я знаю, милая, знаю. Не плачь, все будет в порядке. Я отомщу за смерть твоего отца. Обещаю, что Чарльз Грэг не будет знать покоя до тех пор, пока не умрет от моей руки.
   Джейкоб провел рукой по черным локонам Маргариты, заглянул в ее синие, как небо, глаза, и погладил пока еще незаметный, слегка округлый живот.
   - Ты мне веришь? - спросил он, целуя ее.
   Марго кивнула.
   На следующий день в приходской церкви Садбери в Канаде Маргарита Винсенье навсегда стала Маргарет Айронс. А спустя полгода в небольшой деревне Сантричи, что на западе штата Мен, она родила прелестного темноволосого мальчика, названного в честь деда Габриэлем.
  
  
   ГЛАВА 1
  
   США, штат Нью-Гемпшир, 1854г.
  
   Скарлетт сидела на крыльце своего дома и одиноко смотрела на дорогу. В её тёмных, как ночь, волосах играл легкий осенний ветер. На ветке, свисавшей к самому окну, чирикали воробьи. Мимо девушки пролетали пожелтевшие листья, а в воздухе пахло осенью.
   Осень. Самое отвратительное время года. Скарлетт не любила осень, и не только потому, что осенью в Сантвэле не проводились балы. Медленное отмирание природы нагоняло на девушку тоску. Ей, конечно, было грех жаловаться, ибо Скарлетт знала, что для многих людей наступление холодов было жизненно важной проблемой. И только благодаря отцу Роберту Лоренсу, который являлся совладельцем судоходной компании, их семья жила беззаботно и счастливо в своей усадьбе на запад от Сантвэла.
   Скарлетт поднялась с плетенного кресла-качалки, стоявшего на крыльце, и еще раз посмотрела вслед заходящему солнцу. Иногда ей хотелось ощутить, каково это: скакать по бескрайним полям верхом на лошади и быть свободной. Но девушка знала, что леди не подобает думать о бесшабашных выходках и романтике дикой природы. Леди должны сидеть дома, вышивать крестиком и читать книжки. Скарлетт и читала. Возможно, именно впечатление от этих книг и навеяло ей фантазии о свободе.
   Казалось бы, какие еще у нее могут быть мечты? С шестнадцати лет
Скарлетт Ванесса Лоренс была самой завидной невестой в целой округе. Но после того как Тайлер Джепкинс сделал ей предложение, кокетство и флирт были забыты. Скарлетт любила жениха, наверное, с самого детства, когда они с сестрой Тайлера - Анжеликой - вместе играли в куклы. Теперь Анжелика была ее лучшей подругой, а сама Скарлетт наконец-то обрела то, чего всегда хотела - Джепкинса.
   И все же порой ее жизнь была довольно скучной, особенно в ожидании очередного сезона.
   Но это ничего, успокаивала себя девушка. Скоро они с Тайлером поженятся, и он сможет развеять ее скуку своей любовью.
   Скарлетт вошла в дом и осмотрелась. Да, без родителей здесь еще более тоскливо. Роберт и Элиза Лоренсы уехали в город к тете Агнесс, а дочь оставили дома по причине все быстрее распространявшихся сплетен о разбойниках.
   Скарлетт не особенно любила сплетни, а еще больше не могла терпеть людей, которые их распускали. Но на этот раз россказни пятнадцатилетней служанки Мод необычайно подогрели любопытство девушки. Скарлетт, услышав тихий разговор горничной с кухаркой в столовой, замерла на пороге и прислушалась.
   Речь шла все о тех же разбойниках.
   - Ох, не скажи, Мод! - пробормотала кухарка. - О разбойниках сплетни ходили всегда, ты же знаешь. Не стоит из-за одной особо интересной истории так увлекаться этим Красавчиком. Бандит всегда остается бандитом.
   - Но он действительно самый известный. Красавчик не убивает людей, а только грабит богатые толстые кошельки...
   - Потише, девочка. Мы все-таки находимся в господском доме, - оборвала служанку кухарка.
   - Но я ведь ничего не имею против наших хозяев! - возмутилась Мод. - Я говорю о действительно жадных людях.
   Немного помолчав, девушка пробормотала:
   - Надо бы рассказать мисс Скарлетт. Она любит всякие романтические истории.
   - И не вздумай беспокоить мисс Скарлетт своими выдумками. К тому же, романтикой здесь и не пахнет.
   - Откуда вы знаете? Может быть, Красавчик стал разбойником по каким-нибудь важным причинам, - Мод так рьяно защищала перед кухаркой неизвестного бандита, что Скарлетт невольно улыбнулась.
   - Ага, как же. Пошел грабить людей из благородных побуждений! - фыркнула повариха и пошла на кухню, оставив служанку накрывать на стол.
   Скарлетт вошла в столовую. Мод, заметив ее, вскинулась и поклонилась.
   - Мисс Скарлетт, ужин будет готов с минуты на минуту.
   - Я не за ужином. Скажи, Мод, а что ты знаешь об этом разбойнике? Красавчик, кажется? - девушка отошла к окну и попыталась принять как можно более непринужденный вид, не выдавая своего вспыхнувшего интереса.
   Лицо служанки вытянулось, а рот открылся, обретя форму буквы "о".
   - Ах, мисс Скарлетт, вы подслушивали? Это нехорошо, вы же знаете...
   - Мод, ты не моя гувернантка, так что не тебе читать мне нотации! - отрезала Скарлетт. - Я задала тебе конкретный вопрос. Ты, кажется, и сама хотела мне рассказать?
   Мод смутилась.
   - Ну, я собиралась. Но Нэнси сказала, чтобы я не беспокоила вас... Это всего-навсего сплетни, мисс Лоренс. Вам будет неинтересно.
   - И все же я требую, чтобы ты мне рассказала.
   Служанка примерно минуту напряженно всматривалась в стеклянную вазу на столе, словно пыталась найти там какой-нибудь совет, а затем пулей вылетела из столовой, бросив на ходу:
   - Ой, кажется, меня Нэнси зовет!
   Скарлетт покачала головой. Кухарка Нэнси приходилась Мод теткой. И уж если она приказала служанке держать язык за зубами, то Мод ни за что не ослушается. А ведь Скарлетт было так интересно.
   Ее любопытство разыгралось еще больше после приезда родителей.
   - Дочка! - дрожащим голосом обратилась миссис Лоренс к Скарлетт. - Я собственными глазами видела известного разбойника по имени Красавчик. Благо, он ничего у нас не украл, но его люди напали на несколько карет у выезда из театра. Я так испугалась.
   - Красавчик?! Это тот, о ком ходят сплетни? А что он, в самом деле, так опасен?
   - О, да! Я едва не умерла со страху, когда увидела его темную угрожающую фигуру, маску и шляпу. Ужас! Это просто дьявол.
   - Дорогая, не преувеличивай! - сказал жене отец Скарлетт. - Ты лишь пугаешь дочь. Ну, какой это дьявол? Обычный разбойник - таких сейчас полным-полно. Он всего лишь самый известный.
   - Папа! - Скарлетт ухватилась за руку отца, как утопающий за соломинку. - А расскажи мне о нем!
   Роберт Лоренс тут же нахмурился.
   - Леди не пристало слушать сплетни, Скарлетт. Твоя мать слишком впечатлительная особа. Не слушай ее. Разбойники - опасные люди, о которых порядочная девушка не должна даже упоминать.
   Увидев, что его дочь пытается что-то возразить, Роберт добавил:
   - Считай, что мы закрыли эту тему, Скарлетт. Дай Бог, чтобы ты никогда не встретилась с разбойниками, потому что это отбросы общества. Они грабят и убивают. И от встречи с ними не жди ничего хорошего.
  
   - Всё, Блейк, ты проиграл! Давай деньги и дуй отсюда! - сказал мужчина с соломенными волосами по имени Джон своему сопернику. Он сидел за карточным столом, сгребая деньги в небольшой кожаный мешочек.
   - Сколько? - подошел к нему высокий широкоплечий брюнет в шляпе и маске. На нем были кожаные штаны и сапоги, красная рубашка и широкий темный плащ.
   - Двадцать долларов! - ответил Джон и положил деньги за пояс, поворачиваясь к человеку в маске.
   - У нас есть небольшое дело. С ним мы сможем заработать много денег и покончить с воровской жизнью. А также, выкупить Сантричи у Грэга! - обратился Габриэль, тот самый человек в маске, к Джону и ещё пяти мужчинам, сидящим в зале трактира.
   - Какое дело, Габриэль? Опять ограбление? - спросил кто-то из мужчин.
   - Нет, дело интереснее! Похищение!
   - Похищение?! - переспросил Джон. - Но кого ты собираешься похищать?
   - К западу от Сантвэла, как вы знаете, по направлению в Конкорд, располагаются частные усадьбы. Самым большим состоянием известен Роберт Лоренс. Но самое ценное сокровище для него - единственная дочь. За неё он отдаст всё, что будет нужно.
   - Так уж и всё? - недоверчиво спросил Джон. - Не думаю, что для них есть что-то дороже денег.
   - Они тоже люди, - возразил Габриэль. - И у них есть чувства. Думаешь, что Лоренс не пожалеет дочь, только чтобы сохранить свое богатство. Какой же он тогда отец?
   Разбойники согласно закивали.
   - Значит так. Пока будем вести наблюдение. А когда что-нибудь проясниться, спланируем и само похищение.
  
   Скарлетт, подхватив юбки зеленого платья из мягкого бархата, поднималась на крыльцо дома семейства Джепкинс. Навстречу ей вышел молодой человек. Одет он был шикарно, в модные к тому времени брюки и сюртук. Слегка припомаженные волосы были зачесаны назад и блестели от лучей яркого осеннего солнца.
   - Здравствуй, Скарлетт! - с улыбкой сказал мужчина, целуя девушке руку.
   - Здравствуй! Как дела, Тайлер? Почему ты так долго не приходил?
   - Извини, дорогая, мне было некогда. Но это больше не повторится. Когда мы станем мужем и женой, то никогда не будем расставаться! - Тайлер обнял Скарлетт и, убедившись в том, что их никто не видит, поцеловал её.
   - А когда мы поженимся? - спросила девушка.
   - Как только я улажу дела с фабрикой в городе, мы сразу же сыграем свадьбу. Согласна?
   - Да! - они снова поцеловались.
   Тайлер взял невесту за руку и повел в дом. Там он усадил её за стол и приказал служанке принести чаю.
   - Послушай, дорогой, а ты случайно ничего не слышал о разбойнике по прозвищу Красавчик? - спросила Скарлетт, отпивая из чашки. Она не послушалась совета отца и не забыла о своем интересе.
   Получив возможность спросить о разбойниках у кого-то еще, девушка тут же ею воспользовалась.
   Однако Тайлер нахмурился и уставился на невесту тяжелым взглядом.
   - Слышал, и очень многое! - немного резко ответил он. - А что?
   Скарлетт посмотрела на его сжатые кулаки и замялась.
   - Ну, мама приехала из города и рассказала, что банда этого Красавчика напала на несколько карет возле театра. Она так напугана, что ничего толком не может рассказать. А мне стало интересно, хотя я никогда и не интересовалась подобным.
   - Да, - ответил ей Тайлер, - он действительно сейчас в городе вместе со своей бандой. Потому твои родители и не взяли тебя с собой к тете Агнесс.
   - Да, ты прав.
   - А что касается твоего интереса, то ты правильно делала, что не интересовалась никогда подобным. Тебе не стоит знать о гнусных разбойниках. Не хочу пугать тебя.
   - Но...
   - Скарлетт, милая, - Тайлер взял ее за руку. - Не забивай свою прекрасную голову такой ерундой. Лучше займись нашей свадьбой.
   - Но ведь свадьба еще не скоро. Тайлер, прошу тебя, расскажи хоть что-нибудь.
   - Тебе это не нужно, - чуть резче сказал Джепкинс.
   Внезапно дверь отворилась и в комнату вошла сестра Тайлера - Анжелика. Это была высокая, стройная девушка с рыжими волосами и прекрасной внешностью. Анжелика была ровесницей Скарлетт, и девушки дружили с детства.
   - Привет, Скарлетт! - радостно поздоровалась Анжелика. - Как я по тебе соскучилась.
   Она подошла к подруге, обняла и поцеловала ее в щеку.
   - Привет, - улыбнулась Скарлетт.
   Анжелика посмотрела на брата.
   - Что ты такой хмурый? - спросила она.
   - Скарлетт считает, что какой-то разбойник важнее нашей свадьбы.
   - Что? - возмутилась Скарлетт, поворачиваясь к Тайлеру. - Я так не считаю и я такого не говорила. Я лишь попросила тебя развлечь меня историей об этом разбойнике. Неужели тебе это так сложно?
   - Леди не подобает знать всякие грязные сплетни, - бросил Тайлер.
   - Мне лучше знать, что подобает делать леди!
   Анжелика растерянно глядела на брата и лучшую подругу.
   - Почему вы ссоритесь? - спросила она.
   Тайлер бросил в сторону сестры испепеляющий взгляд:
   - Анжелика, тебе что, больше заняться нечем? Оставь нас.
   - Нет, я никуда не пойду. Не смей кричать на меня и на Скарлетт.
   Скарлетт почувствовала, как к ее глазам подступили слезы. И зачем только она завела этот разговор о Красавчике?
   - Тайлер, извини, - сказала она, беря жениха за руку. - Я больше не буду расспрашивать об этом разбойнике, если ты этого не хочешь. Мне, наверное, вообще не следовало спрашивать о нем.
   - Да, не следовало, - ядовито бросил Тайлер и, выдернув свою руку из пальцев Скарлетт, вышел из комнаты. Его невеста села на диван и заплакала. Анжелика обняла Скарлетт за плечи.
   - Дорогая, не принимай близко к сердцу. Ты ведь знаешь Тайлера. Он такой вспыльчивый. Думаю, его просто разозлило упоминание об этом разбойнике. Красавчик ограбил торговый дилижанс папиной компании несколько месяцев назад. С тех пор Тайлер ненавидит его.
   Скарлетт посмотрела на подругу сквозь пелену слез.
   - А ты что-нибудь знаешь об этом Красавчике? - спросила она. Анжелика засмеялась.
   - Да, кое-что знаю. По Сантвэлу ходят всякие слухи. Неужели ты не слышала?
   - Нет.
   - Что ж, я не поддерживаю заявление Тайлера о том, что леди не подобает знать всякие такие истории. Я лично считаю, что все эти рассказы о разбойниках жутко романтичны. Люблю всякие любовные истории, - Анжелика мечтательно улыбнулась.
   Скарлетт согласно кивнула.
   - Да, знаешь, иногда мне тоже хочется помечтать, - сказала она. - Расскажи мне, что знаешь.
   - Ну, истории его я не знаю, но слышала некоторые сплетни. Говорят, его недаром называют Красавчиком. Этот разбойник, наверное, очень красив. А еще он очень смелый и пользуется авторитетом, если сумел в таком возрасте собрать собственную банду. У него шестеро сподвижников. Они уже несколько лет находятся в розыске по близлежащим штатам, но пока никому не удалось его поймать. Красавчик носит широкополую шляпу и маску, скрывающую нижнюю часть его лица. Никто и никогда не видел его без маски.
   - Тогда может быть он вовсе не красив, а за маской прячет свое уродливое лицо? - улыбнулась Скарлетт, немного успокоившись после ссоры с Тайлером. Анжелика засмеялась.
   - Что ж, вполне возможно. Знаешь, я вот думаю: если никто не видел его лица, то почему его прозвище Красавчик? Неужели это он сам себя так прозвал?
   - Может быть.
   - Но я хотела бы хоть одним глазком взглянуть на него. Интересно ведь, - вздохнула Анжелика.
   - А я бы не хотела, - заявила Скарлетт, почему-то насупившись. - У меня есть Тайлер. И никто кроме него мне не нужен.
   Анжелика улыбнулась.
   - Вы помиритесь. Вы всегда мирились, - пообещала она подруге.
  
   Двери небольшого дома распахнулись и в ночном мраке оказались семеро мужчин. Они прошли в конюшню и вывели оттуда своих лошадей. Среди ночной тишины раздался голос Красавчика:
   - Запрягайте скакунов! Нам нужно как можно быстрее отправиться в путь. Всем понятен наш план?
   - Да! - ответил Джон за всех.
   Они двинулись по темным улицам Сантвэла, все дальше удаляясь от дома, в котором им пришлось скрываться все время, проведенное в городе.
   Самым первым ехал Красавчик. Его стройный силуэт на лошади казался еще выше, чем обычно. Мокрые волосы, несмотря на маску, спадали к самому лицу. Сквозь тонкую рубашку и кожаный плащ тело пробирал холод. Однако на мороз разбойник не обращал внимания. Он давно привык к таким условиям жизни: постоянные погони, драки, ночлег в первом-встречном месте.
   Главная цель Габриэля была заключена в выкупе за дочь Лоренса. Конечно, сначала нужно было похитить её. Но это будет уже делом техники, когда они проведут расследование.
   К Красавчику подъехал Джон, решаясь задать вопрос.
   - Послушай, Габриэль! А ты уверен, что дело того стоит? А то мы похитим эту мисс Лоренс, потребуем за нее выкуп и в результате ничего не получим.
   - Если бы я не был в этом уверен, - ответил Красавчик, - я бы никогда не организовал это преступление. Я тут слышал, что дочь Джепкинса скоро празднует день рождения. Мисс Лоренс помолвлена с Тайлером Джепкинсом.
   - А, это у него мы увели из-под носа дилижанс полгода назад? - ухмыльнулся Фрэд.
   Красавчик кивнул.
   - Я думаю, что Лоренсы обязательно будут на празднике. Нам стоит туда заявиться. Заодно и разведаем, что да как, - сказал Джон.
   - Да.
   - Когда праздник?
   - Послезавтра днем в усадьбе Джепкинсов. Это недалеко отсюда, - ответил Габриэль.
   - Что ж, нужно поздравить мисс Джепкинс с днем рождения.
  
   Следующий день предвещал хорошее настроение. Скарлетт еще с утра попросила отца отвезти её к Джепкинсам. Но тот лишь неохотно ответил, что сделает это после обеда.
   Около одиннадцати часов дня в дверь комнаты Скарлетт кто-то постучал. Она сидела на кровати и перебирала складки платья. На улице было солнечно и ясно, но хорошая погода не манила девушку.
   - Мисс Скарлетт, - послышался голос Мод. - К вам приехал мистер Тайлер!
   У Скарлетт учащенно забилось сердце. Неужели он сам решил извиниться?
   - Пускай он поднимется! - ответила Скарлетт служанке. В коридоре послышались быстрые шаги Мод. Через пять минут в комнату вошел Тайлер. Вид у него был праздничный.
   - Здравствуй! - поздоровался он.
   - Привет! - ответила Скарлетт. Она поднялась с кровати и подошла к жениху.
   - Скарлетт, я ...
   - Нет, это я ...
   Они оба рассмеялись.
   - Говори ты! - сказала Скарлетт.
   - Дорогая, прости, что я тогда нагрубил тебе!
   - Ты тоже меня прости. А с Анжеликой ты помирился? - заволновалась его невеста.
   - Не беспокойся, с сестрицей я помирился еще вчера вечером! А сегодня решил приехать к тебе.
   - Ты не поверишь, Тайлер, но я сегодня тоже решила с тобой помириться! Какое совпадение, мы так похожи.
   - Мы просто любим друг друга! Вот и все!
   Тайлер наклонился и поцеловал любимую. Она ответила на его поцелуй и, обняв за шею, подалась вперед. Поцелуи Тайлера становились настойчивее. Она поняла, что нужно остановиться. Мягко отклонив от себя жениха, Скарлетт сказала:
   - Милый, нам нельзя заходить слишком далеко!
   В глазах Тайлера пробежал лукавый огонек.
   - Хорошо! - ответил он. - Я согласен. Подождем свадьбы!
   Скарлетт смущенно улыбнулась и поцеловала жениха в щеку.
  
   Скарлетт стояла посреди ночного леса. Она точно знала, что находится здесь не одна, но не могла понять, кто же здесь есть еще. Девушка бродила между деревьями, совершенно не боясь. Единственным ее чувством было желание кого-то найти. Кого-то, кто прячется неподалеку.
   Скарлетт огляделась вокруг. И тут в лунном свете она увидела едущих по дороге мужчин. Их было семеро, один ехал впереди всех. На нем были плащ и шляпа; стройный силуэт возвышался на лошади. В сердце Скарлетт пробежал холодок, а затем её обдало жаром. Она раньше никогда не видела эту компанию, но у девушки создалось впечатление, что она знает, кто эти люди.
   Скарлетт не знала, бежать ей навстречу всадникам или же оставаться на месте. Или, может быть, ей стоит спрятаться? Тем временем семеро подъехали к ней ближе, и все в том же свете полной луны девушка смогла различить главного всадника. Его лицо скрывала маска. В ее мозгу сверкнула мысль, что это бандиты. Она должна бежать, спасаться. Но Скарлетт не могла сдвинуться с места. Мужчина в маске подъехал к ней и соскочил с лошади. Он подошел к Скарлетт поближе, и она смогла заглянуть в его глаза - единственное, что не было скрыто под маской. Вдруг он приблизился к ней и подхватил ее на руки. Скарлетт попыталась вырваться, но разбойник крепко держал ее.
   - Просыпайтесь, мисс Скарлетт, - сказал он. - Пора вставать.
  
   Скарлетт открыла глаза. В комнате было светло - неужели уже утро? Над ней склонилась Мод, служанка Скарлетт.
   - Мисс Скарлетт, - вновь позвала она. - Просыпайтесь. Вы же не забыли, что сегодня день рождения мисс Анжелики?
  
  
   ГЛАВА 2
  
   Анжелика долго вертелась перед зеркалом, затем пошла в коридор. Сегодня был день её рождения. Спустившись по лестнице вниз, она увидела своего брата и кузена. При её появлении кузен Брайан вышел вперед и раскинул руки для объятий.
   - Брайан! - Анжелика повисла у него на шее. Кузен тоже был рад, но почувствовал, что его задушат. Девушка забрала руки и со счастливой улыбкой посмотрела на него.
   - С днем рождения, кузина! - Брайан наклонился и, поцеловав сестру в щеку, тоже улыбнулся.
   - А что, Скарлетт еще не приехала? - спросила Анжелика у Тайлера.
   - Прости, Анжелика, а кто эта Скарлетт? - поинтересовался Брайан.
   - Ах, вы же не знакомы. Это моя лучшая подруга и невеста Тайлера.
   - В самом деле? Тайлер, ты женишься? Поздравляю!
   - Спасибо! - произнес с улыбкой Тайлер.
   К обеду в доме Джепкинсов собрались гости. Самой первой приехала Скарлетт. В подарок подруге она привезла два одинаковых медальона.
   - Это медальоны для влюбленных! - объяснила она. - Один ты оставишь себе, а другой подаришь любимому человеку.
   В полдень во дворе собрались гости, хозяева и слуги. Рядом стояли длинные столы с разнообразной едой и выпивкой. Анжелика появилась во всей своей красоте. Кремовое платье касалось земли, потому девушке приходилось немного подбирать юбки. Рыжие волосы развевались на ветру. Лицо было счастливым и спокойным.
   Анжелика подошла к родителям, все взяли в руки бокалы.
   - Дорогая сестренка! - начал тост Тайлер. - Я хочу от имени всей нашей семьи поздравить тебя с днем рождения. Ты самая лучшая младшая сестра в мире! За тебя!
   Скарлетт, которая стояла возле жениха, улыбнулась. Эти слова шли из сердца и были произнесены с любовью. Праздник продолжался. Веселье было в самом разгаре. Гости беседовали, ели, пили, все время желали Анжелике счастья и удачи. Симпатичный Джозеф Эванс пригласил её танцевать.
   Скарлетт и Тайлер отошли в сторону.
   - Пойдем со мной! - шепнул девушке на ухо любимый и пошел в дом. Скарлетт ничего больше не оставалось делать, как пойти вместе с ним. Тайлер миновал гостиную и кухню, поднялся по лестнице и вошел в свою комнату. Скарлетт на секунду задержалась у двери. Она сомневалась, стоит ли входить в комнату Тайлера. Но её жених сам развернулся и, взяв девушку за руку, завел в свою спальню.
   Тайлер прижал Скарлетт к двери и принялся неистово целовать. Его поцелуи были настойчивыми, а руки нежно обнимали талию. Губы Тайлера касались рта девушки, а затем щек, шеи, плеч. Каждое прикосновение обдавало Скарлетт жаром. Внутри него кипела страсть. Тайлер, улыбнувшись, повалил невесту на постель. И снова посыпались поцелуи. Не в силах больше себя сдерживать, Тайлер развязал шнуровку платья. И вновь прильнул к губам невесты...
   Внезапно Скарлетт его оттолкнула. В дверь постучали.
   - Кто там? - спросил Тайлер хриплым голосом.
   - Тайлер, где Скарлетт? - это была Анжелика. - Я вас везде ищу. Идите во двор - я сейчас буду открывать подарки.
   - Мы сейчас идем, сестрёнка! - произнес Тайлер, помогая Скарлетт надеть верх платья.
   - Мы обязательно продолжим после свадьбы, - пообещала Скарлетт. Её жених улыбнулся и открыл перед ней дверь.
  
   Когда Анжелика под громкие аплодисменты открывала свои подарки и праздник был в самом разгаре, из-за дома послышался стук копыт. Внимание всех гостей обратилось туда, откуда доносился топот. Вскоре из-за угла показались семеро незнакомых мужчин верхом на лошадях. Впереди всех находился высокий всадник в шляпе и плаще. Лицо его скрывала маска.
   Всадники приблизились к людям. Многие уже догадались, что это разбойники. Скарлетт ахнула. Она наконец-то увидела настоящих бандитов. Но все было так, как и предсказывал отец. Никакого приятного чувства восхищения. Только опасность и страх. Скарлетт уже и сама поразилась, как могла когда-то думать, что разбойники - романтичная и интересная тема.
   Что им здесь нужно? Никак узнали о празднике и решили ограбить гостей. Хорошо, если так. Главное, чтобы никого не убили.
   Скарлетт быстро взглянула на Тайлера. Он, стиснув зубы и сжав кулаки, готов был в любой момент наброситься на главного всадника. Что сейчас будет?
   Красавчик, а это был именно он, на лошади подскакал к гостям. Быстро пробежав глазами по стоящим внизу людям, он нашел семью Роберта Лоренса. На шее его жены красовалась золотая цепочка с красивым рубином в виде сердца. Разбойник со скоростью молнии рванул цепочку с шеи миссис Лоренс. Последняя ахнула и упала в обморок. Муж успел её подхватить. Габриэль уже уложил цепочку в шелковый красный мешочек, как вдруг... Вдруг он увидел бесстрашные, смотрящие на него в упор, зеленые глаза. Разбойник хотел отвести взгляд, но не мог. Эти глаза пленили его, затягивая все дальше в неведомые сети.
   Замешательством Красавчика воспользовался Тайлер. Он бросился вперед и попытался сбросить разбойника с лошади. Разбойники, которые с пистолетами собирали драгоценности, бросились на помощь "атаману". Джон и Фрэд схватили Тайлера за руки, а Габриэль, развернувшись, одним ударом сбил его с ног.
   - Помогите ему! - крикнул гостям Брайан, бросаясь к кузену.
   - Назад! - взмахнул пистолетом Стюарт перед его носом. Брайан попятился. Красавчик скомандовал отступать и, бросив последний взгляд на мисс Лоренс, двинулся с места. Разбойники последовали за ним. Прошло несколько секунд - их уже не было видно. Скарлетт кинулась к жениху.
   - Как ты, дорогой? - спросила она.
   - Ничего, все в полном порядке. Я просто ударился головой! - сказал Тайлер, теряя сознание. Брайан и отец занесли его в дом.
  
   - Что с тобой случилось? - спросил Джон у Габриэля, когда они доехали до своего пристанища.
   - А в чем дело?
   - Почему ты так смотрел на ту девушку и застыл? Кто она вообще такая? Ты её знаешь?
   - Это и была та девица, которую мы будем похищать! - объяснил Габриэль. Он промолчал, почему так долго не мог оторвать взгляд от магии ее глаз. Может быть потому, что и сам не знал ответа.
   - Атаман, когда мы устроим похищение? - задал вопрос Фрэд.
   - Завтра! Подождем, когда она останется одна и похитим её!
  
   На следующий день к Скарлетт приехала Анжелика. Вчера они так и не поговорили о том, что произошло.
   - Как Тайлер? - забеспокоилась Скарлетт.
   - Здоров, как ломовая лошадь. Правда, он постоянно жалуется на головную боль и требует внимания к себе. Но я уверена, что ему лучше.
   - Наверное, ему больно! - сказала Скарлетт.
   - Не смеши меня, дорогая! - ответила Анжелика. - Он просто хочет, чтобы его все жалели. И ты в том числе. Ведь он у нас теперь герой. Дрался с самим Красавчиком!
   - Что? Так это и был тот самый Красавчик? - изумилась девушка.
   Анжелика удивленно посмотрела на подругу.
   - Я думала, что ты догадалась, как только увидела его. Он очень загадочный, правда?
   - Он бандит! - возразила Скарлетт. - И теперь я понимаю, как ошибалась, считая его кем-то вроде романтического персонажа. Зря Тайлер набросился на разбойника - ему могла угрожать опасность.
   - Знаешь, меня не покидает мысль о том, что разбойники попали на мой день рождения не просто так, - задумчиво пробормотала Анжелика. - Они украли всего ничего. Выглядит так, словно это было чем-то вроде разведки.
   - Думаешь, они нападут снова?
   Анжелика пожала плечами.
   - Возможно, Тайлер нанес ущерб Красавчику и они вернутся, чтобы отомстить? - пошутила она.
   - Это не смешно, - отрезала Скарлетт. - Тайлер не причинил этому бандиту никакого вреда. Он сам так ударился!
   Анжелика засмеялась.
   - Хочешь, мы поедем к Тайлеру, и ты узнаешь, как он себя чувствует?
   - Хочу! - обрадовалась Скарлетт. - Вот только не знаю, отпустят ли меня родители после вчерашнего.
   - Я приехала вместе с Брайаном. Думаю, что они тебя отпустят.
   Миссис Лоренс долго не хотела отпускать Скарлетт и говорила, что боится за дочь. Вчера было первое предупреждение об опасности.
   - Но мама! Ведь с нами Брайан. Он защитит и меня, и Анжелику, - уговаривала её Скарлетт.
   - Хорошо. Только запомни: домой тебя тоже должен кто-то привезти!
   - Отлично! - довольная Скарлетт чмокнула мать в щеку и, схватив Анжелику за руку, помчалась к карете.
   Всю дорогу до дома Джепкинсов Брайан рассказывал своим спутницам веселые и интересные истории. Повозка катилась легко и быстро. Через некоторое время они уже приблизились к усадьбе. Как только экипаж остановился, Анжелика открыла дверцу и сошла с него. За ней вышла Скарлетт. Подруги, все еще смеясь над шутками Брайана, шагали к дому. Никто не знал, что в это время за ними на расстоянии сотни метров наблюдал разбойник. Дверь дома была открытой. Анжелика и Скарлетт вошли в гостиную и направились в комнату Тайлера, что находилась на втором этаже. Впереди шла Скарлетт. Она уже соскучилась по своему жениху. Но...
  
  

* * *

   Незадолго до приезда Скарлетт к Тайлеру пришла Мэнди. В это время Тайлер лежал в кровати. Он перестал притворяться, будто у него болит голова, и расслабился, наслаждаясь одиночеством. Единственное, чего ему не хватало, так это женщины. И тут, словно отвечая на его пожелания, в комнату вошла Мэнди Уилсон. Она была привлекательной, как всегда. Каштановые волосы были собраны в высокую прическу. Часть их соблазнительно рассыпалась на обнаженные из-за глубокого выреза платья плечи. Пестрое платье из голубого атласа выгодно подчеркивало бюст. Тайлер тяжело сглотнул.
   - Здравствуй, милый! Как ты себя чувствуешь? Я услышала о вчерашнем происшествии на празднике и решила тебя проведать.
   - Привет, Мэнди! Знаешь, мне уже гораздо лучше. Может быть, это благодаря тебе? - Тайлер не мог оторвать от нее взгляд. В его памяти вновь четко всплыли воспоминания ночей, проведенных вместе.
   - Может быть, - сказала Мэнди, садясь возле него на кровать.
   Да, у него с ней был роман. Да, он был довольно бурным и захватывающим. Но ведь это было давно. Задолго до того, как Тайлер решил жениться на Скарлетт.
   Что же вспыхнуло между ними сейчас? Былая любовь или измученная страсть? Сейчас Тайлеру нужно было её заглушить. Но невесты рядом нет. Есть только Мэнди. Он поднялся на кровати и приблизился к девушке. Ее алые губы так сладко манили и буквально сводили его с ума. Тайлер обнял Мэнди за талию, заглушая ее стон поцелуями. Она ответила. Руки девушки обняли Тайлера за плечи, а он опускал Мэнди на кровать. Тайлер сорвал с себя рубашку и еще сильнее впился в ее губы...
  
   Скарлетт протянула руку и отворила дверь. То, что она увидела в комнате, поразило ее прямо в сердце. На своей кровати лежал полуобнаженный Тайлер и виновато прятал взгляд, а Мэнди взволновано поправляла помятое платье. Казалось, что Скарлетт в любой момент готова была упасть в обморок. Ее ноги подкосились.
   - Что с тобой? - бросилась к ней Анжелика, но уже в следующий миг и сама увидела зрелище в комнате брата.
   Скарлетт выпрямилась и побежала прочь. Она быстро миновала двор, едва не сбив с ног Брайана.
   - Скарлетт, в чем дело? - крикнул он. Но девушка мчалась по вымощенной камнем дороге по направлению к своему дому. В ее голове было лишь одно: "Как он мог?"
   Она бежала так быстро, что через пару минут устала. Скарлетт решила остановиться и отдышаться. И в этот миг увидела, как навстречу ей подъезжают семеро мужчин на лошадях.
  
  
   ГЛАВА 3
  
   Тот факт, что девушкой, бегущей по дороге и остановившейся неподалеку, была мисс Лоренс, обрадовал Габриэля и его спутников. Это была чистая случайность. Красавчик в который раз заметил, что удача повернулась к их банде лицом. Он поторопил лошадь и уже скоро вместе с друзьями подъехал к девушке, которая съежилась у дерева. Мужчины быстро окружили ее, лишив возможности ускользнуть. Габриэль слез с лошади и подошел к Скарлетт. Она посмотрела на него снизу вверх, встретившись с ним взглядом.
   - Ну что ж, друзья мои! Позвольте представить вам мисс Скарлетт Лоренс, которая будет нашей... заложницей! - обратился Красавчик к разбойникам. Затем наклонился и, поцеловав девушке руку, добавил: - Мое почтение, мисс Лоренс.
   Скарлетт удивилась, каким мягким был его голос, почти как бархат ее платья. И какие жестокие слова произнес владелец этого успокаивающего голоса. Она станет их заложницей?
   - Как понимать ваши слова? - спросила она у Красавчика. - Вы что, собираетесь меня похитить?
   - Вы довольно догадливы! - отметил Габриэль. Про себя он добавил, как странно, что такая умная девушка согласилась выйти замуж за Тайлера Джепкинса.
   Разбойник не отрывал взгляда от зеленых глаз девушки, в которых еще вчера полыхала ненависть, а сейчас они блестели от страха и подступавших слез.
   - Вы не посмеете. Сейчас сюда подъедет мой жених и...
   - Да? А не от него ли случайно вы так бежали? - удивился Габриэль. - Поверьте, нам никто не сможет помешать вас похитить.
   - Интересно, как вы это сделаете! - вырвалось у Скарлетт. Она попыталась не терять самообладание. Красавчик улыбнулся и ей не понравился волчий блеск в его глазах. Уже в следующий миг он подхватил девушку и с легкостью перебросил ее через плечо. Скарлетт начала сопротивляться, но разбойник был намного сильнее ее. Потому множество ее ударов ему в спину не приносили Красавчику ни боли, ни вреда. Он усадил ее на свою лошадь и связал девушке руки. Затем сам устроился в седле, покрепче прижал к себе заложницу, не обращая внимания на угрозы с ее стороны, и тронулся с места.
   В тот же день Роберт Лоренс получил письмо, которое повергло его самого и его жену Элизабет в состояние шока.
   "Уважаемый мистер Лоренс!
   Если вы и ваша жена хотите снова увидеть свою очаровательную дочку, заплатите за нее сумму в размере двух тысяч долларов. Выкуп должен быть готов к нашей встрече 16 ноября сего года на северной окраине Сантвэльского леса.
   Поспешите! При всем уважении к вам, Красавчик!"
  
  
   Разбойники ехали лесом. В их планы входило убежать как можно дальше. Возможно, их будет разыскивать полиция. Скарлетт то и дело дергалась в "объятиях" Габриэля. Но, осознав, что этим она ничего не добьется и только напрасно тратит силы, девушка утихла.
   К вечеру они добрались в глухую степь. Здесь и решили переночевать. Скарлетт была в ужасе - над головой завывал холодный ветер. Спать в такую погоду на сырой земле было просто безумием. Но она не имела права голоса, да и вообще решила, что лучше будет молчать. Ведь никто не знает, что эти бандиты могут с ней сделать.
   Перед сном Красавчик связал Скарлетт руки и ноги. Впрочем, в этом не было надобности, ибо за весь день в пути все ее тело ныло от боли. Так что девушка не смогла бы далеко убежать. Однако разбойник этого не знал, и рисковать не собирался. Он уложил ее на один край приготовленного одеяла и укрыл вторым. Скарлетт долго смотрела на своего похитителя.
   - Что вам от меня нужно? - наконец спросила она едва не плача. - Зачем вы меня похитили?
   Габриэль взглянул на нее и ответил:
   - От вас мне ничего не нужно. Я вас не обижу, мисс, не бойтесь. И никому не дам в обиду. А что касается похищения, то мне и моим друзьям нужны деньги, которые мы можем достать лишь преступным способом.
   Он не стал посвящать ее в свои благородные планы выкупить деревню. Ей это ни к чему. Он бросил на нее теплый взгляд и ушел. Скарлетт эти слова не успокоили, но все же она почувствовала надежность.
   Спать на земле связанной было не очень удобно. Это Скарлетт поняла сразу. Она долго ворочалась под одеялом, которое не приносило особого уюта и тепла. Вскоре костер практически угас, оставив копну пепла, и было очень холодно. Девушка жалела о том, что с утра не надела платье теплее и мысленно проклинала похитивших ее разбойников.
   Вдруг среди ночной тиши и далеких завываний ветра отчетливо послышались два голоса. Один из них, как поняла Скарлетт, принадлежал Красавчику. На самом деле тот разговаривал с Джоном. Они сидели намного дальше от костра и своих спящих друзей, но девушка могла слышать их слова.
   - Они могут и не согласиться ехать в Мэлтон. Это слишком опасно!
   - Поверь мне - из всех возможных вариантов этот самый надежный. К тому же там мы можем переночевать. Скоро станет совсем холодно, да и в степи не очень-то удобные условия.
   - Ладно, ладно. Я все понимаю! Ты просто хочешь увидать свою подругу. Я прав? Ты ведь соскучился по Люсии? - загадочным голосом спросил Джон.
   - Перестань, Джонни. Да, я хочу увидеть Люси. Но ты же тоже скучаешь по своей нежной подружке?! Катерина?
   - Катрина! - исправил его Джон. - Поедем в Мэлтон. Нам нужно отдохнуть. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я?
   Габриэль кивнул.
   Скарлетт возмутилась. Кроме того, что эти разбойники похитили ее и требуют у отца выкуп, они еще и будут возить ее с собой по всему штату? Да еще и везут туда, где развлекаются со своими подружками? Как это мерзко!
   Она повернулась на бок, но сон все не приходил. Скарлетт задумалась над тем, как сейчас беспокоятся родители, Анжелика. И сразу же вспомнила о Тайлере. Перед ее глазами всплыли сегодняшние события. Как он мог? За что? Она не может простить ему эту измену! По щекам девушки побежали слезы. Почему в один день на нее обрушилось столько горечи и боли? Почему жизнь так несправедлива?
  
   Скарлетт проснулась на рассвете. Для нее было необычным просыпаться так рано, да это и не удивительно. Все разбойники уже были на ногах, в том числе и Красавчик. Стюарт, самый юный член банды, которому от силы можно было дать восемнадцать лет, увидев, что заложница проснулась, подошел к ней и развязал веревки.
   - Подымайтесь, сейчас будем завтракать! - сказал он приободряющим голосом, вставая на ноги.
   - Я не голодна! - соврала Скарлетт. Она ужасно хотела поесть, но решила устроить хоть какой-то акт протеста. Он вздохнул и направился в сторону Красавчика. Скарлетт видела, как Стюарт что-то сказал главному разбойнику, после чего взгляд последнего обратился в ее сторону. Она поднялась, потирая руки, и решила прогуляться, стараясь не обращать внимания на Габриэля. Красавчик же упорно за ней наблюдал. Когда девушка на миг тоже взглянула на него и встретила на себе его взгляд, разбойник немедленно отвернулся.
   После завтрака, в котором пленница решительно отказалась принимать участие, разбойники выехали из степи, направляясь в сторону Мэлтона. Они согласились, что ночевать лучше будет в помещении.
   Когда-то очень давно Скарлетт уже бывала в Мэлтоне. Она ездила с родителями в Говард к родственникам. Если она не ошибалась, это где-то рядом. Если бы бандиты хоть на минутку оставили ее без внимания, то она могла бы сбежать. Но девушка ехала на лошади вместе с Красавчиком. Потому шансов на побег у нее не было. Как бы там ни было, но она не хотела ехать в этот город. Она вспоминала ночной разговор разбойников. Но ничего не могла изменить.
   К полдню путешественники прибыли к небольшому озеру. Здесь и решили отдохнуть. Устроили привал, через полчаса Стюарт подал обед. Взяв в руки миску с горячим бульоном, он подошел к Скарлетт:
   - Мисс, вы будете есть?
   Девушка не знала, что ответить: с одной стороны ее желудок постоянно жаловался на пустоту, а с другой - она не хотела сдаваться. Все же вид дымящейся еды победил, и она принялась за еду.
   Стюарт, похоже, был доволен этим, поскольку он улыбнулся и, пока Скарлетт ела, пытался развлечь ее разными историями. Девушка слушала его с интересом, с каждой минутой все больше чувствуя, что этот парень вызывает у нее теплые дружеские чувства. Он знал много забавных рассказов, потому ей не приходилось скучать.
   После сытного обеда разбойники легли подремать, но Скарлетт все же связали. Однако это не мешало ей ходить. Не долго думая девушка направилась к озеру. Она наслаждалась своим одиночеством, любуясь прекрасным видом. И тут заметила, что за ней никто не следит. Ее взгляд последовал вдоль озера к дороге. Что, если она сбежит? Конечно, ее могут поймать. Но попытаться все же стоило! Она не думала о том, что не сможет даже отыскать дорогу обратно. Ощущение свободы так манило, что Скарлетт рискнула. Она начала тихо продвигаться к дороге. Все дальше и дальше она шла вдоль озера, уходя от пристанища.
   - Как далеко вы собрались, мисс Лоренс? - вдруг послышался позади голос Красавчика. Скарлетт потеряла дар речи. Как она могла не заметить его отсутствия? Ее план провалился!
   - Уж не собирались ли вы сбежать? - спросил он, подойдя ближе.
   - Что вы. Я просто гуляю! - уверила разбойника Скарлетт, вздернув подбородок.
   - Конечно, - согласился Габриэль, - с вашей стороны было бы довольно глупо пытаться сбежать!
   Лицо Скарлетт оставалось невозмутимым, но в душе ей хотелось расплакаться. Или того лучше - осыпать этого мужчину проклятиями. Но она не рискнула вызывать
его гнев. Да и не пристало леди ругаться.
   Внезапно послышался оклик со стороны привала:
   - Геб!
   Увидев возле Габриэля Скарлетт, Стюарт поправился:
   - Красавчик, нам пора ехать!
   - Да, я сейчас иду! - откликнулся главный разбойник и, наклонившись, поцеловал руку девушки.
   - Только после вас!
   Скарлетт подняла голову и гордо прошла мимо Красавчика по направлению к пристанищу. Он улыбнулся и зашагал вслед за ней.
  
   К вечеру уставшие лошади довезли своих хозяев до Мэлтона. Разбойники остановились на краю города, в трактире. Именно про это место разговаривали Габриэль и Джон. Из трактира, услышав фырканье лошадей, вышла очаровательная молодая женщина со светлыми, как яркое солнце, волосами. Ее лицо было не слишком уж нежным, но красивым. Глубоко вырезанный лиф платья приоткрывал грудь, что придавало женщине соблазнительности. Она улыбнулась при виде разбойников и быстро подошла к Красавчику, который успел слезть с лошади.
   - Здравствуй, милый! - промурлыкала она ему и сладко поцеловала. Красавчик тоже улыбнулся, но не смог насладиться долгожданным поцелуем. Он чувствовал, как неприветливые зеленые глаза сосредоточено сверлили его спину.
   Скарлетт же и вовсе хотелось плюнуть в эту парочку.
   - А это кто? - спросила женщина у Красавчика, указывая на Скарлетт и явно ревнуя.
   - Это мисс Лоренс - наша заложница. Мы занимаемся похищением, Люси!
   - Ого, похищение?
   - Да, - Габриэль в смятении опустил глаза. - Я позже тебе расскажу!
   - Хорошо, милый! Проведи свою заложницу, потом я накормлю вас ужином и мы с тобой отдохнем.
   - Я не против этого! - ответил Красавчик и развернулся к лошади, бросив взгляд на Скарлетт. Она смотрела на него глазами, полными злобы и отвращения. Разбойник помог ей спуститься с лошади и приказал Стюарту провести девушку в комнату. Когда они отошли, Стюарт что-то сказал Скарлетт, и она засмеялась, весело поглядывая назад. Габриэль хмуро посмотрел им вслед. Ему не понравилось, что у девушки появился приятель.
  
   Скарлетт поселили в отдельной комнате. Она обрадовалась возможности смыть с себя дорожную пыль и отдохнуть на мягкой кровати. Перед сном к ней зашел Красавчик. Взглянув на пленницу, он собирался снова закрыть дверь и уйти, но неожиданный вопрос остановил его. Вопрос задала Скарлетт. Она грустно посмотрела на разбойника и сказала:
   - Вы любите эту женщину или же просто используете?
   Она сама не знала, почему спросила об этом. Девушка лишь только намекнула, произнеся слово "используете", но Красавчик, несомненно, понял намек. Он замешкался. Этот вопрос просто выбил его из колеи. Какого черта она спросила его об этом? Это не ее дело, кто разделяет с ним постель и почему. Но он не знал, что ей ответить. Ответа не было.
   Скарлетт уже жалела о том, что вообще заговорила. Это ее не касается. Но любопытство было сильнее. Она видела, с какой любовью смотрела на Габриэля Люси. И она точно не заметила в его глазах взаимности, ответа на чувства женщины. Втайне она почему-то была рада этому. Но ей казалось, что разбойник попросту использует хозяйку трактира.
   - На этот вопрос я не обязан давать вам ответ. Ведь так? - ответил, наконец, Габриэль.
   Скарлетт кивнула, слегка покраснев. Что она вообще думала, спрашивая его о его же личной жизни? Чего ждала? Того, что он, не задумываясь, станет делиться с ней своими секретами?
   Мысли Габриэля были такими же, только с легким привкусом грусти. Он повернул ключ в замке и зашагал в приготовленную для него комнату. Там его уже ждала Люси...
   Все ее ласки в тот вечер с запозданием доходили до сознания разбойника. Его мысли витали далеко отсюда. Туда же гнала его совесть. Он чувствовал, что отношение Люси к нему вышло за рамки отношения к любовнику. Но, увы, он не любил ее. Та его первая любовь, что снилась Габриэлю в годы его юности, уже давно оставила его сердце. Но он знал, что должен чувствовать влюбленный без оглядки мужчина. К Люси он не испытывал таких чувств. Она была его любовницей, той, кто иногда согревал его одиночество, когда его банда останавливалась в Мэлтоне. Любовницей - не больше.
   Габриэль отодвинул от себя Люси, которая в этот момент расстегивала свой ночной халат. Она удивилась, когда он обулся и вышел из комнаты. Все его желание улетучилось. Он не хотел ее. По крайней мере, сейчас.
   Он думал о девушке, что весь день провела с ним в седле. Он стоял возле окна комнаты, в которой она спала. В комнате горела свеча. В ее свете он различил грустные зеленые глаза, полные слез. Скарлетт сидела на кровати и плакала. Сердце Габриэля сжалось. Он не хотел, чтобы кто-то страдал из-за его желания выкупить родное селение у Грэга.
  
  

* * *

   В окно барабанил дождь, бушевала гроза. В доме мистера Лоренса было тихо. Хозяин дома сидел на диване возле камина и успокаивал без конца плачущую жену.
   - Что будет, Роберт? Что они сделают с моей бедной девочкой, с моей Скарлетт? - всхлипывала миссис Лоренс в жилетку мужа. Он проглотил тяжелый ком, подступивший к горлу. Скарлетт похитили только вчера, а дом без нее уже казался пустым. Мистер Лоренс со страхом думал, зачем кому-то нужно было похищать его дочь. Он боялся за нее. Но он знал, что если не будет сильным, то не справится с навалившимся несчастьем. Кто-то должен поддерживать его жену. Он должен.
   В дверь гостиной постучали, и в комнату вошла служанка Мод.
   - Мистер Роберт, к вам мистер и миссис Джепкинс. Пусть войдут? - спросила она.
   - Конечно.
   В гостиную вошли Марк Джепкинс, его жена, Анжелика и Тайлер.
   - Как ты, Элизабет? - бросилась миссис Джепкинс к матери Скарлетт.
   - Ничего, держусь, - ответила миссис Лоренс и снова разрыдалась.
   - Что ты будешь делать, Роберт? - спросил отец Тайлера и Анжелики.
   - Не знаю. Наверное, буду поднимать все производства в городе, и собирать деньги для выкупа!
   - Я думаю, что нужно сообщить в полицию! - оживился Тайлер.
   - Нет, это слишком опасно! - сказал мистер Джепкинс.
   Анжелика сердито сверкнула глазами в сторону брата:
   - Помолчи, Тайлер! На месте мистера Лоренса я бы вообще не пускала тебя на порог этого дома после того, что произошло. Это ты виноват, что Скарлетт убежала.
   - А что случилось? - с интересом спросила Анжелику мать.
   Действительно, никому из родителей не было известно о том, что обнаружили Анжелика и Скарлетт, когда в тот злополучный день вошли в комнату Тайлера.
   - Пусть Тайлер сам скажет! - бросила девушка.
   Тайлер молчал. Он понимал, что если скажет сейчас всю правду, то у него еще будет шанс вернуть невесту. Но что, если после этого двери дома Лоренса будут для него закрыты?
   - Так что случилось, Тайлер? - спросил его отец.
   - Я...я изменил Скарлетт...
   - Что?!
   - Я целовался с Мэнди, а Скарлетт это увидела. Я не знаю, что со мной стало, - пытался оправдать себя Тайлер.
   - Ха! Как бы не так! Ты не просто с ней целовался! - возмутилась Анжелика. Затем добавила, повернувшись к родителям: - Они лежали вдвоем на кровати, и он был без рубашки. Стоит ли мне объяснять, куда все это клонит?
   - Помолчи, дочка! - прервал ее мистер Джепкинс. - Это правда, Тайлер? Но как ты мог?
   - Папа, я...
   - Замолчи! - закрыв уши, оборвала его мать. - Это возмутительно. Мне стыдно за тебя.
   - Бедная моя доченька, - повторяла миссис Лоренс, вытирая слезы. Ее муж молчал. Тайлер осознал, что сейчас он не добьется ни прощения, ни понимания. Он вскочил и помчался к повозке во двор.
   - Не знаю, что сказать, Роберт! Это все так...
   - Не принимай близко к сердцу! - успокоил друга мистер Лоренс. - Сейчас нужно думать, как собрать выкуп.
   - Да, ты прав. Сейчас важно только это.
  
  

* * *

   Следующий день достаточно отличался от предыдущего. На улице было грязно и сыро, стоял густой туман. С города слышался лишь топот копыт лошадей и стук колес экипажей, едущих по вымощенным камнем дорогам.
   Габриэль проснулся не слишком рано. Вчера, когда он вернулся в комнату, Люси уже ушла, потому он, уставший, тут же уснул. Погода огорчила разбойника - сегодня вряд ли получится отправиться в дальнейшую дорогу. А ведь сидеть подолгу на одном и том же месте опасно в их положении. Да и самому Красавчику хотелось отправиться подальше от Люси. Хотя бы на некоторое время.
   Разбойник оделся и вышел в зал. Трактир был пуст, посетителей еще не было. На полу стояло ведро с водой, а рядом мыла пол работница Катрина.
   - Доброе утро, Красавчик! - приветливо поздоровалась она.
   - Доброе утро. Скажи, Катрина, Джон уже проснулся?
   Служанка улыбнулась, покраснела и утвердительно кивнула. Габриэль развернулся и, прежде чем выйти во двор, пошел отпереть заложницу.
   Услышав поворот ключа в замке, Скарлетт вздрогнула. Она расчесывала волосы, когда Красавчик вошел в комнату. В его поведении была такая непринужденность, будто он здесь жил. Впрочем, девушка уже начала привыкать к его бесцеремонности. Она обернулась к двери.
   - Мисс Лоренс, мы идем завтракать.
   Скарлетт прошла в дверь, и разбойник отправился за ней.
  
   К вечеру в трактире собралась куча народу. Габриэль весь день пропадал на улице, потому Скарлетт чувствовала себя едва ли не свободной. Она не догадывалась, что все это время находилась под пристальным наблюдением. Девушка одиноко сидела в углу зала. Ей здесь ужасно не нравилось, но она не знала, куда можно еще пойти. Скарлетт с презрением наблюдала за мужчинами и женщинами, для которых в этой жизни развлечением было одно - погулять на славу. Ее же возмущало поведение этих людей.
   Вдруг к девушке подошел незнакомый мужчина. От него несло табаком и кислым пивом. Выплюнув жевательный табак на пол, он заговорил со Скарлетт противным шепелявым голосом:
   - Привет, куколка. Ты здесь новенькая? Что-то я раньше тебя не видел! Почему бы нам не уединиться?
   - Простите, но мы с вами не знакомы. Поэтому я никуда с вами не пойду! - отрезала она, чувствуя, как к горлу комом подступает страх.
   - Ну, что же ты? Не будь такой упрямой.
   Шепелявый мужчина обнял девушку за талию и хотел куда-то потащить. Но Скарлетт с размаху дала ему пощечину и попыталась вырваться. Разозленный, он огромной и грубой рукой сдавил ей горло и прижал к стене. Скарлетт не на шутку испугалась.
   - Ты пойдешь со мной, поняла? - рыкнул пьяный на девушку. Он занес вторую руку для пощечины, но тут кто-то более сильный сдавил его запястье.
   - Извините, что мешаю вам, но эта женщина никуда не пойдет! - раздался вблизи голос Красавчика. Когда пьяный мужчина вырвал свою руку из железной хватки разбойника, тот мощным ударом кулака сбил его с ног. За упавшим перевернулось несколько столов. Скарлетт в изумлении посмотрела на своего спасителя. Он говорил правду!
   - Красавчик, Люси сказала, что сюда из города едут офицеры! - закричала вбежавшая с улицы Катрина.
   - Час от часу не легче! - сказал разбойник и, схватив Скарлетт за руку, потащил ее к тайному выходу. За ними последовали остальные разбойники и через несколько минут все уже были верхом.
   - Катрина, - крикнул Красавчик. - Передай Люси, что я еще вернусь.
   - Хорошо! - ответила девушка, улыбаясь в ответ на воздушный поцелуй Джона. Разбойники развернули лошадей и ускакали в сумрак.
  
  
   ГЛАВА 4
  
   Чарльз Грэг сидел на лошади и давал распоряжения своим людям. Банда Грэга поджидала разбойников и Красавчика в лесу за Мэлтоном. Это они сообщили в полицию о возможном местонахождении разбойников и устроили им засаду, определенно зная их путь. Лесную дорогу освещала полная луна. Сама дорога состояла из сплошной грязи и луж. Между деревьями затаился туман.
   Грэг услышал лязг копыт по грязи и, всмотревшись в густую занавесь тумана, заметил семерых всадников. Впереди первого из них на лошади сидела женщина. Как только лошади поравнялись с местом, где сидели члены банды Грэга, он подал знак. Его сподвижники начали наступление. Первым выстрелом был сбит Стюарт. Он свалился с лошади на грязную дорогу и затих. Пуля достигла своей цели. Его сердце остановилось в считанные секунды. Сразу же после выстрела среди лесной тишины послышался звонкий, полный страха и отчаяния крик.
   - Нет!!! - воскликнула Скарлетт.
   Но было уже слишком поздно. Малыш Стю неподвижно лежал в грязи без признаков жизни. Его лошадь, напуганная выстрелом, убежала из леса.
   - Смотри и запоминай, Габриэль, - послышался голос Грэга, - как умирают твои друзья! Так будет с каждым. Последним будешь ты. И тогда я буду наслаждаться твоими муками.
   Послышался топот лошадиных копыт. Затем вновь стало тихо. Разбойники подъехали к Стюарту. По щекам Скарлетт побежали слезы. Зачем эти люди его убили? Она, конечно, понимала, что мир жесток. Но чтобы настолько...
   Всю ночь они ехали по степи. Скарлетт, опершись спиной о Красавчика, уложила голову ему на грудь и тихо спала. Лишь время от времени она всхлипывала во сне. Она успела подружиться с парнишкой, и ей было жаль его. Габриэль же по-своему толковал ее переживание. Неужели Скарлетт нравился Стюарт?
  
   Ближе к утру пошел дождь. Скарлетт в очередной раз отметила, что на похоронах, почему-то, всегда идет дождь, словно сама природа прощается с ушедшим из жизни человеком. Дорогу размыло, размыло и грязь, которая еще не успела высохнуть. Ехать было невозможно. Наконец разбойники увидели на пути небольшую разрушенную избушку. Наверняка, когда-то это было жилищем какого-нибудь работника, бандита или отшельника. Крыша находилась в прескверном состоянии и одним краем почти касалась земли. Дверь отсутствовала вообще, а оконные рамы позабыли, что такое стекло.
   Все семеро по очереди вошли в домик. Фрэд и еще один разбойник шли первыми. Они несли бездыханное тело Стюарта.
   - Неправильно было бы оставлять покойника под дождем, - заявил Фрэд. Остальные согласились с ним.
   Лицо Скарлетт было настолько мрачным, что она походила на фарфоровую куклу. Черные мокрые локоны волос спадали ей на глаза и щеки, но девушка не обращала на это внимания. Зеленые глаза казались стеклянными и смотрели в пустоту. Красавчик помог друзьям устроить тело Стюарта и развернулся к заложнице. Ее застывшее лицо будило столько эмоций, что он едва сдержался, чтобы не заключить Скарлетт в свои объятия.
   - У нее шок, - тихо сказал Красавчику Джон.
   - Да уж, зрелище не для леди! - присоединился к нему Фрэд. Габриэль растеряно кивнул.
   - А вам не кажется, что у мисс Лоренс что-то было со Стюартом? - вдруг произнес он. Неожиданно для самого себя Габриэль обнаружил, что ревнует заложницу к покойному.
   Джон покачал головой:
   - Не думаю, Габриэль. Вряд ли она станет дружить с кем-то из нас после того, как мы похитили ее.
   - Да, "атаман", Джон прав. Она просто испугалась, не более того! - добавил Фрэд.
   Красавчика же не покидала мысль о том, почему мисс Лоренс так расстроена. Он помог приготовить места для отдыха. Затем разбойники легли немного вздремнуть. Расположились в тех местах, где крыша еще была целой. Дождь барабанил по гнилым доскам и утих только тогда, когда рассвело. Взошло солнце. Разбойники сбросили остатки сна, позавтракали наспех сваренным бульоном, который приготовил Эдвард. Обязанности повара теперь доверили ему.
   Эдвард был лет на десять старше Красавчика. Раньше у него были дом и семья. Но жена Эдварда умерла, когда на их деревню обрушилась эпидемия гриппа. Убитый горем вдовец начал искать утешенья в многочисленных трактирах округи. В одном из них восемь лет назад он встретил Джейкоба Айронса - отца Габриэля. Эдвард стал двенадцатым в банде. Теперь их осталось пятеро.
   Стюарта похоронили посреди степи, недалеко от хижины. На деревянной доске, каких в строении было немало, Красавчик ножом сделал надпись: "Хорошему другу и соратнику Стюарту вечная память. 6 ноября 1854г."
   День все же выдался солнечным. На дороге подсыхали лужи от вчерашнего дождя, было тепло и свежо. Но тело все равно пробирала дрожь, а за спиной Скарлетт гулял ветер. Она мысленно благодарила одну из служанок трактира, которая подарила девушке свою теплую шаль. Заложница ехала отдельно, на лошади Стюарта. Ей надоело делить седло с Красавчиком, но Скарлетт и не подозревала, что ради этого придется увидеть смерть.
   Однако шок постепенно проходил. Уже к полудню ей подвернулась возможность показать свой характер.
   Дорога привела путников к полуразрушенному мосту через реку. Внизу простиралось глубокое ущелье, по дну которого бежали быстрые могучие воды. При виде гнилого и хрупкого моста Скарлетт ощутила, как страх подступает к горлу.
   - Я не поеду! - твердо заявила она, когда разбойники спешились, чтобы немного отдохнуть. - Я не поеду.
   - "Атаман", оно того не стоит, - не выдержал Фрэд. - Честно говоря, мне надоело тягаться с этой мисс, которая, похоже, не понимает, кто здесь ставит условия. Да лучше я буду остаток своей жизни заниматься каторжной работой, чем еще раз возьмусь за похищение.
   - Если вы будете ставить мою жизнь под угрозу, то не видать вам выкупа, как собственных ушей! - воскликнула Скарлетт. Тогда разъяренный Красавчик, которого поведение заложницы тоже уже порядком измотало, подскочил к девушке. Он прижал ее к дереву, обвил рукой ее шею и зашипел ей на ухо:
   - А если ваш любезный отец, мисс Лоренс, не заплатит нам деньги, то он также никогда больше не увидит свою прелестную дочурку. Лучше тебе не злить меня. Поняла, крошка?
   - Не называйте меня "крошкой", иначе я откушу вам палец! - с этими словами Скарлетт угрожающе щелкнула зубами у самой ладони разбойника. Тот одернул руку и отпустил девушку. - Я сказала, что не поеду!
   "Ну что ж. Посмотрим!" - подумал Габриэль.
   - Ладно, садитесь на лошадей, - бросил он остальным. - Будем искать другой путь.
   - Но "атаман"...
   - Садитесь, я говорю!
   Скарлетт ликовала. Она забралась на лошадь и, удовлетворенная победой над Красавчиком хотя бы в одном из их споров, посмотрела в его сторону. Она не заметила странного лукавого огонька в его глазах.
   Тем временем Габриэль подкрался к лошади девушки и шлепнул животное по боку. Лошадь встала на дыбы так, что Скарлетт чудом не вылетела из седла. Затем скакун сделал несколько шагов в сторону и пустился галопом напрямик через тот самый аварийный мост. Напуганная девушка едва не потеряла сознание. Разбойники же радостно улыбнулись и тоже переправились на тот берег вслед за заложницей.
   Оказавшись на земле, Скарлетт бросилась к Красавчику.
   - Видите, мисс Лоренс, все обошлось благополучно! - заметил он, тоже спешиваясь. Но как только в уголках его глаз собрались морщинки - признак улыбки, девушка ударила Габриэля. Этот удар сбил разбойника с ног. Остальные мужчины стояли в стороне и наблюдали, что будет дальше. А дальше Скарлетт ухватила с земли какую-то палку и замахнулась для удара.
   - Я вас ненавижу. Как вы могли рисковать моей жизнью? - закричала она.
   - Взаимно. Я жду не дождусь, когда придет время забирать выкуп у вашего папаши!
   Разбойникам становилось все интереснее. Как только девушка занесла орудие для удара, Габриэль ловко отклонился, из-за чего Скарлетт споткнулась и налетела прямо на него. От неожиданного столкновения оба упали на землю. В это мгновение произошло что-то необычное, между ними будто вспыхнула невидимая искра, похожая на разряд молнии. Их губы находились на расстоянии пары дюймов, разделяемые только его маской. Это была прекрасная возможность для поцелуя, о котором Габриэль теперь мечтал каждый раз, когда смотрел на Скарлетт. Но они были не одни...
   - Друг, ты жив? Эта тигрица тебя не убила? - пришли на помощь Красавчику друзья. Джон и Фрэд оттащили от него "тигрицу", которая стала снова бешено сопротивляться, хотя еще секунду назад вдруг утихла в "объятиях" Габриэля.
   До наступления вечера Скарлетт ни с кем не разговаривала. Она отказалась ужинать, чего за ней уже давно не замечали. Разбойник понимал, что ему следовало бы извиниться перед девушкой, но он не спешил. Сегодняшнее происшествие было для нее хорошим уроком, хотя неизвестно, что еще она может выкинуть в будущем.
  
  

ГЛАВА 5

  
   Красавчик не мог уснуть. Он ворочался с боку на бок, вспоминая губы Скарлетт возле его губ, близость ее тела, причудливую игру гнева и ласки в ее волшебных глазах. Видение девушки преследовало его каждый раз, когда он закрывал глаза. Наконец Габриэль поднялся. Вокруг мирно отдыхали после целого дня тяжелого путешествия его товарищи и его... Заложница! Где она?
   Мужчина в ужасе вскочил на ноги и уже хотел поднимать тревогу, когда заметил Скарлетт возле лошадей. Он облегченно вздохнул и подошел к ней. Услышав хруст веток позади, девушка обернулась. Увидев разбойника, она вернулась к прежним мыслям, которые неизменно касались его.
   - Почему не спите, мисс Лоренс? - спросил Габриэль.
   - Вы, наверное, забыли, что я с вами не разговариваю, - отозвалась девушка.
   - Но сейчас то вы говорили со мной, - попытался приподнять ее настроение разбойник. Скарлетт не отреагировала на его слова. Габриэль вздохнул, переминаясь с ноги на ногу. Он должен извиниться! Мужчина присел возле заложницы.
   - Мисс Лоренс! - позвал он. В ответ тишина.
   - Скарлетт, - тихо прошептал Габриэль вновь. На этот раз девушка повернула к нему свое лицо, озаренное призрачным светом луны.
   -Что?
   - Вы простите меня за мое сегодняшнее поведение? - спросил он. Почему-то Габриэлю ужасно хотелось, чтобы Скарлетт простила его.
   Девушка удивилась. Она никак не ожидала извинений с его стороны. Скарлетт взглянула на разбойника. Ее разбирало любопытство. Она вот уже несколько дней наблюдала за Красавчиком. С каждым днем ей все больше хотелось узнать его настоящее имя. А еще больше - увидеть его лицо без маски. Сейчас он сидел возле нее на ничтожном расстоянии. Но, было темно, и Скарлетт не могла рассмотреть разбойника. А ведь интересно, на самом ли деле он такой красивый, как говорят.
   Хотя лицо мужчины оставалось для Скарлетт загадкой, но она прекрасно видела его сверкающие глаза. Эти глаза, казалось, видели ее насквозь.
   Габриэль наклонился вперед. Он смело протянул руку к своему лицу и снял маску. В этот момент лучи лунного света коснулись лица мужчины. Скарлетт ахнула - он был неотразим. Она зачарованно смотрела в его глаза, которые с первой их встречи приковывали к себе. Стараясь не нарушить волшебство момента, Габриэль нежно коснулся пальцами ее щеки. Скарлетт закрыла глаза. Тогда мужчина наклонился и приник к ее губам. Она ответила.
   Поцелуй Габриэля был подобен вспышке молнии. Девушка не ожидала, что он разбудит в ней столько эмоций сразу. Впрочем, она и поцелуя то не ожидала. Но чувства ее в этот момент настолько захлестнули разум, что она ни о чем не могла думать: ни о том, что ее целует разбойник, ни о своем женихе, причинившем ей боль. Скарлетт понимала лишь одно: так ее еще не целовал никто.
   Мужчина с трудом оторвался от ее губ и тяжело вздохнул. Он слишком поздно понял, что сделал то, чего не нужно было делать. Габриэль посмотрел Скарлетт в глаза. Он ждал, что сейчас она даст ему пощечину и убежит, что будет самым верным решением, поскольку он не отвечал за свои действия. Но, к его удивлению, девушка все еще стояла перед ним. В ее взгляде не было ни гнева, ни возмущения, а лишь удивление, вопрос и, может быть, еще что-то...
   - Спокойной ночи! - прошептала Скарлетт и, осторожно обойдя разбойника, пошла к костру. Красавчик же остался наедине со своими мыслями. И о чем он только думал? Да, она нравилась ему, но имел ли он право искать взаимности?
   - Черт, что же со мной происходит? - Габриэль и не заметил, что думает вслух. Он не понимал, как можно было вот так легко подчиниться собственным желаниям. Он вел себя как мальчишка. Но это больше не повторится...
  
   Утром пошел снег. Чистый и белый, словно начало чего-то нового, он ложился на землю мягким покрывалом. Было ясно, что приближается зима. Если Скарлетт обрадовалась ажурным снежинкам, то разбойники вовсе не были от них в восторге. Внезапный снег оборвал все их планы. Теперь будет невозможно ночевать под открытым небом, что намного усложняло положение. После завтрака все отправились в путь.
   Габриэль неотрывно наблюдал за Скарлетт. Казалось, что она позабыла об их поцелуе. Но когда девушка вдруг обернулась и встретилась с ним взглядом, ее щеки заалели. Габриэль лукаво улыбнулся. Из мечтательного состояния его вывел голос Джона:
   - Что скажешь друг?
   Красавчик поднял глаза.
   - Ты о чем?
   - Мы здесь обсуждаем, где лучше всего остановится.
   Габриэль мысленно чертыхнулся. Эта маленькая плутовка завладела всеми его мыслями.
   - Я предлагаю заехать в Колвэл. Там на окраине есть небольшая гостиница, хозяин - мой друг, - продолжил Джон.
   - Что ж, неплохая идея! - согласился Красавчик. На этом и решили.
   К полудню разбойники были уже в Колвэле, где собирались провести несколько дней, чтобы пополнить запасы и немного отдохнуть где-нибудь в салуне. Подъезжая к гостинице, Габриэль предупредил Скарлетт:
   - Никаких истерик, проявлений характера и уловок. Если вы хотите остаться целой и невредимой, то ведите себя тихо и спокойно. Если попытаетесь привлечь внимание, я за себя не ручаюсь.
   - Ах, Боже ж ты мой! Как я испугалась! И что же вы сделаете? - воскликнула Скарлетт. Она прекрасно знала, что они не причинят ей вреда. Красавчик дал ей обещание, а он, похоже, всегда держит слово.
   - Это похищение меня скоро в могилу сведет, - пробормотал Фрэд.
   - Очень на это надеюсь! - ответила Скарлетт. Если бы только старый разбойник знал, как близко находится сейчас от истины...
  
   В гостинице оказалось всего три свободных комнаты, но разбойники и этому были рады. Ванна стояла лишь в одной из этих комнат, потому в ней поселилась Скарлетт. Разбойники не рискнули оставлять заложницу без присмотра, более того, что комната находилась на первом этаже. Поэтому решили, что с ней в одном номере будет жить Габриэль. Друзья доверяли ему, поскольку с самого начала этого похищения именно он отдал приказ, что никто из них не прикоснется к девушке. Джон назвал Красавчика самым благородным.
   Но если разбойники и доверяли своему предводителю, то Скарлетт не собиралась ночевать с ним в одной комнате.
   - Только через мой труп! - возмутилась она.
   - Крошка, если ты не заткнешься, то здесь точно будет твой труп! - вскипел Фрэд. Он вытащил из-за пояса нож и угрожающе помахал им перед носом девушки. Она посмотрела на него испепеляющим взглядом. Габриэль ухватил ее за локоть и потащил к комнате.
   Скарлетт, едва успевая бежать за ним по коридору, взглянула на сидевших в столовой посетителей. Они с интересом смотрели на шестерых мужчин и их прелестную спутницу, но не рисковали вмешиваться. Как бы там ни было, это не их дело, почему прилично одетая леди путешествует с бандитами. Сама же Скарлетт просто сгорала от стыда. Что о ней подумают эти люди?
   Тем временем они добрались до их комнаты. Габриэль открыл ключом дверь и пропустил туда девушку. Скарлетт осмотрелась. Комната была создана с опрятностью: чистое постельное белье, ванная, светлые занавески на окнах и, даже, отдельная комнатка с туалетом.
   - Располагайтесь! - бросил Красавчик и развернулся, чтобы уходить. - Я вернусь вечером.
   "Или утром", подумал он. Ему следовало хорошенько выпить, чтобы заставить себя уснуть в одной комнате с ней.
   Когда он вышел, Скарлетт услышала, как в замке повернулся ключ.
   Первым делом она решила принять ванну. Вода уже была готова - горячая и приятная. Девушка взяла с туалетного столика мыло и, сняв грязную одежду, принялась за купание. После холодной и утомляющей дороги это приносило огромное наслаждение. Внезапно раздался стук в дверь. Скарлетт замерла.
   - Кто там? - спросила она.
   - Это я, мисс Лоренс. Красавчик.
   Что делать? Девушка решила сказать правду. "Надеюсь, у него есть хоть капля приличия и он подождет!"
   - Мистер Красавчик, я принимаю ванну. Не могли бы вы зайти позже...
   Звук открываемой двери не дал ей договорить. Что он делает? Габриэль непринужденно вошел в комнату. Борясь с искушением, он старался не смотреть в сторону Скарлетт, которая лежала в ванной. В руках он держал поднос с едой.
   - Здесь жареный цыпленок и салат, а также кофе. Я поставлю это на кровать, - сказал он, не оборачиваясь и блуждая взглядом по окну. Девушка ждала, когда же он уйдет. Ее щеки пылали огнем.
   - Спасибо, - робко произнесла она.
   Красавчик повернулся к двери и вышел, но прежде на секунду бросил мимолетный взгляд на очаровательную девушку, сидящую в ванне спиной к нему. Он успел разглядеть хрупкие обнаженные плечи и поднятые наверх черные волосы, открывающие красивую шею. Габриэль почувствовал, как забурлила кровь в венах. Он ушел, заперев за собой дверь.
   Скарлетт облегченно выдохнула. Эти несколько секунд, пока разбойник находился в комнате, стали для нее пыткой. Какой же он все-таки... Она не находила слов.
  
   Поздно ночью в двери повернулся ключ. Скарлетт открыла глаза. Свет, струящийся в окно, слегка освещал силуэт мужчины. Он подошел к кровати. Девушка испугалась и была готова закричать.
   - Спите? - вдруг раздался знакомый голос. Она шумно выдохнула. Красавчик был без шляпы и плаща, потому она не узнала его сразу.
   Скарлетт бросилась ему на шею в одной ночной рубашке и нижнем белье. Она была так рада увидеть его, что едва не расплакалась.
   - Мистер Красавчик, я так испугалась. Я думала, что кто-то чужой забрался в комнату и...
   Габриэль улыбнулся. Она рада его видеть? Как бы ему хотелось, чтобы это было так. Она обнимала его за шею, прижимаясь к нему и ища защиты. Она доверяла ему! Разбойник почувствовал, как закипела кровь. Ему не следовало возвращаться в номер! Но он должен был охранять ее и защищать. "А кто защитит ее от меня?"
   - Ложитесь спать, мисс Лоренс! Никто другой не сможет сюда войти. Ключ только у меня и дверь заперта.
   Скарлетт почувствовала себя дурой. Ну, конечно же, никто не смог бы войти сюда, ведь он запер ее. Она поспешно отстранилась от него.
   - Спокойной ночи, - смущенно прошептала она, ложась в постель и укрываясь одеялом.
   - Спокойной ночи.
   В его голосе послышалось разочарование, хотя Габриэль был благодарен Скарлетт за то, что она вовремя удалилась от него. И вообще, для нее будет лучше впредь держаться на расстоянии.
   Девушка долго еще ворочалась в кровати. Красавчик спал в кресле, и она посмотрела в темноте на его лицо. Ей хотелось прикоснуться к нему. Она хотела, чтобы он снова поцеловал ее. "О Боже, Скарлетт, что за мысли?"
   Вскоре ее унес сон...
  
   Что это за люди? Почему все они в масках и странных нарядах?
   Скарлетт была на балу. Она находилась в большом просторном зале с красивым потолком, украшенным десятками дорогих люстр. Вокруг нее по начищенному до блеска полу кружились в танце многочисленные пары. Девушка не могла узнать их, потому как лица всех присутствующих были скрыты под масками. Она сделала несколько шагов к стене и увидела прямо перед собой огромное зеркало.
   На ней было красивое платье красного цвета из атласа. Оно было расшито белым бисером и сияло, как драгоценный рубин. Цвет крови, подумала Скарлетт. Ей не нравилось лишь глубокое декольте. Ее лицо прикрывала маска такого же алого цвета.
   Внезапно рядом она услышала чье-то дыхание. Скарлетт взглянула на свое отражение и увидела рядом Красавчика. Он был без маски и широко улыбался ей. Девушка тоже улыбнулась и развернулась к нему. Он взял ее за руку и закружил в танце. Затем привлек к себе и поцеловал. Прижимаясь к нему, Скарлетт вдруг почувствовала, что его красная рубашка мокрая. Она отстранилась и увидела, что рубашка Красавчика на самом деле не красная. Она пропиталась кровью. Ее кровью!
   Девушка с ужасом взглянула в его глаза и увидела, что они не карие, как раньше, а серые. Это были не его глаза. Это был не Красавчик! Незнакомый мужчина, державший ее за руку, улыбнулся, она услышала:
   - Ты будешь моей, Скарлетт!
   В его руке блеснул нож. Она в страхе отпрянула и побежала, зовя на помощь Красавчика. Но его нигде не было. В следующий миг кто-то ухватил ее за плечи и прижал к себе.
   - Скарлетт! - услышала она и...
  
   - Скарлетт! Успокойся, это всего лишь сон, - послышался заботливый голос разбойника. Он обнимал ее за плечи, девушка постепенно вернулась к реальности. Она была в гостиничном номере, в постели, в безопасности, в объятиях Красавчика... Скарлетт взглянула на него. В окно пробивались первые лучи рассвета. Они падали на его лицо. Девушка затихла, боясь даже пошевельнуться. "Поцелуй меня!"
   - Вам приснился кошмар? - спросил он. Скарлетт задумалась. Она не могла сказать Красавчику, что он ей приснился.
   - Да. Мне часто снятся кошмары.
   - При вашем бурном воображении это не удивительно!
   Бурном воображении? Да откуда он вообще что-то о ней знает?
   - Спасибо, что разбудили меня, - сухо сказала она. Затем отодвинулась от него и, укрывшись одеялом, отвернулась.
  
  

ГЛАВА 6

  
   Скарлетт пыталась понять, что мог означать тот сон. Ей следует кого-то опасаться? Но кого? Одно она знала наверняка: чтобы ни случилось, Красавчик придет ей на помощь. Успокоенная этой мыслью, девушка вскоре позабыла о ночном видении.
   Она целыми днями сидела в комнате и никуда не выходила, кроме балкона. На улице было холодно, и шел снег. Скарлетт скучала по родным. Она перестала плакать в надежде, что родители заплатят выкуп, и она вернется домой. Девушка понимала, что ей еще очень повезло. Она много раз слышала истории о бандах головорезов, которые похищали людей, в основном женщин, ради удовольствия. Своих жертв они насиловали и убивали. Да, ей повезло, что Красавчику нужны только деньги. Она не знала его настоящего имени или еще какой-то важной информации, потому не являлась для него угрозой. Он обещал ей, что она вернется домой, когда он получит выкуп. Скарлетт ему верила.
   Но мысли о родителях не покидала ее. Она так хотела сообщить им как-то, что у нее все хорошо. Но о письме или телеграмме не могло быть и речи. Он не позволит ей этого.
   Скарлетт бросила взгляд на столик. Там, как и в каждой комнате, стояла баночка с чернилами, перо и несколько листов бумаги. До этого она не обращала внимания на них. Что ж, может, все-таки, написать письмо? Хотя бы просто так.
   Девушка села за стол и принялась за послание родителям.
   "Дорогие мама и папа!
   Я очень по вас соскучилась. Мне грустно, что из-за этого проклятого разбойника мы с вами в разлуке. Не волнуйтесь за меня, прошу вас. Все будет в порядке. Ко мне хорошо относятся. Скоро все это закончится, и мы будем вместе!
   Целую. Ваша Скарлетт."
   Второй лист бумаги она использовала, чтобы написать что-то вроде дневника.
   "12 ноября, 1854г.
   Началась вторая неделя моего пребывания в компании разбойников. Честно признаться, я ожидала худшего. Конечно, невозможно терпеть нахальство этого самовлюбленного и эгоистичного Красавчика, но скоро весь этот кошмар закончится.
   Впрочем, этот разбойник очень красивый..."
   Скарлетт подняла голову. Что она пишет? Решила написать, как ей плохо и как она хочет домой, пожаловаться о своих бедах хотя бы листку бумаги, а вместо этого? А вместо этого она пишет о том, как он ей нравится. Да, она определенно сошла с ума.
   Девушка зачеркнула листок, вздохнула и вместе с письмом бросила его на подушку. Раздался стук в дверь.
   - Войдите, - сказала она. Щелкнул замок, дверь отворилась, и в комнату вошел Красавчик. За ним шла служанка с огромным кувшином горячей воды. Скарлетт проводила ее в другую комнату, где теперь стояла ванна. После случая, когда разбойник вошел в ее комнату, когда она купалась, девушка попросила поставить ванну в туалетной. Служанка налила воды и ушла. Габриэль закрыл за ней дверь и остался, решив немного прилечь. Скарлетт тем временем в соседней комнате принимала ванну.
   Разбойник лег на кровать и заметил листы бумаги на подушке. Воспользовавшись тем, что его заложница занята, он развернул первый лист. Там было письмо родителям Скарлетт. Он внимательно прочел его и решил отправить. Он отметил смекалку девушки - она не написала ничего лишнего. Затем, спрятав письмо в карман плаща, прочел второй лист.
   Это было похоже на страницу из дневника. Габриэль улыбнулся. Слова "самовлюбленный и эгоистичный Красавчик", а также "этот разбойник очень красивый", произвели на него огромное впечатление.
   Из другой комнаты вышла Скарлетт. Разбойник бросил второй листок на кровать и сел. Он указал на шкаф и сказал:
   - Там висит подарок для вас, мисс Лоренс. Я подумал, что еще одно платье вам не помешает. Не волнуйтесь, оно новое!
   Он встал и собрался уходить.
   - Мистер Красавчик! - позвала Скарлетт.
   - Да? - он обернулся.
   - Когда мы уедем отсюда?
   - Вам здесь не нравится?
   Скарлетт разозлилась. Как ей может здесь нравиться?
   - Это, конечно же, лучше, чем скитаться в степи на лошадях, но когда вы вернете меня домой?
   - Когда придет время! - ответил разбойник и ушел.
   Скарлетт скорчила рожицу ему вслед. Когда придет время. Какое он имеет право распоряжаться ее судьбой?
   Она решила посмотреть на платье. Девушка открыла шкаф. Как только она заглянула внутрь, вся ее обида на Красавчика улетучилась. Красивое платье цвета сирени из бархата с добавлением хлопка просто заворожило ее. Оно же теплое, как одеяло, подумала она.
   Вдобавок к платью прилагалась накидка с капюшоном и перчатки. Где все это взял разбойник, Скарлетт не имела понятия, но была благодарна ему за такой подарок.
  
  
   * * *
   Скарлетт задула свечу и укрылась одеялом. За окном давно стемнело, но ее "охранника" все еще не было. Может быть, они где-то выпивают или развлекаются с девицами? Она уже привыкла к нему и теперь не могла уснуть. И тут ей в голову пришла блестящая мысль. А что, если она попытается сбежать?
   Девушка схватилась на ноги и принялась одеваться. Да, ночью одной опасно, но... Это ее единственный шанс. Она добежит до ближайшего вокзала (жаль, что нет денег на экипаж), и поедет домой на поезде. Так можно добраться до Сантвэла и пойти к тете Агнесс. Вот только денег у нее нет и дверь заперта. Деньги... Нога Скарлетт на что-то наступила. Это был кошелек Красавчика. В нем она нашла несколько монет. Этого хватило бы. А если не хватит, то она пойдет в полицию. Неважно. Главное, что у нее появилась возможность спасти отца от выплаты денег.
   Скарлетт оделась в новое платье и спрятала за пояс кошелек разбойника. "До чего я докатилась", подумала она. "Ворую деньги у вора!" Внезапно ей стало жаль Красавчика. Ему нужны были деньги. И тут она возмутилась. Он не заработал этих денег. И зачем они ему? Для развлечений? Чтобы покупать своей подружке из Мэлтона дорогие наряды?
   Она решительно шагнула к двери. Но дверь была заперта. Что же делать? Скарлетт метнулась к окну. Но оно было плотно прикрыто. Дверь на балкон открывал Красавчик. Она не могла этого сделать. Вдруг Скарлетт охватило отчаяние. Но, метнув взгляд на стул возле кровати, девушка тут же справилась с этим чувством. Она взяла деревянную табуретку и замахнулась. Конечно, это наделает много шума, но другого выхода нет!
   Стул полетел в окно. С жутким звоном осколки стекла посыпались на пол. Подождав, пока все утихнет, Скарлетт перебралась через подоконник и вылезла на балкон. Он находился на первом этаже, потому ей не составило труда перелезть через поручни и спрыгнуть на землю. Отряхнув платье, Скарлетт взяла свою сумку со вторым платьем и расческой, и побежала в ночь. Она быстро миновала все окна гостиницы и, завернув за угол, вышла в небольшой дворик, что находился позади строения.
   Девушка резко остановилась. Прямо перед ней вырос высокий незнакомец, и Скарлетт едва не столкнулась с ним. Она попыталась отойти в сторону и направиться дальше, как вдруг мужчина ухватил ее за локоть. Девушка хотела вырваться, но не смогла. В ее голове завертелись самые ужасные мысли. На улице было темно, никого не было. Этому громиле не составит труда потащить ее за собой. И когда от страха у Скарлетт подкосились ноги, она услышала голос мужчины:
   - Вы нас покидаете, мисс Лоренс? Так скоро?
   Это был...Красавчик. Но ведь... Скарлетт почувствовала, как ее надежда разбилась вдребезги. Ей следовало подумать, что разбойники вряд ли оставят ее одну и без присмотра. Значит, он все это время был здесь и охранял ее? Девушка потеряла дар речи.
   - Что же вы молчите? - вновь спросил Габриэль. - Может, дать вам денег? Или же вы хотели бы их сами заработать? Правильно, всего в этой жизни нужно добиваться самому. Ведь такой у вас девиз?
   Скарлетт все еще молчала. Она не пыталась увернуться от него. Какой смысл? Ведь он сильнее и быстрее, она не сможет убежать от разбойника. Красавчик продолжал:
   - Знаете, здесь неподалеку есть салун. Там, кажется, требуется девушка. Вы бы им подошли. В роли уличной девицы...
   Разбойник явно выпил лишнего, потому как на трезвую голову он бы этого не сказал. Его просто взбесило то, с каким рвением Скарлетт пытается убежать. Неужели она еще не поняла, что это бессмысленно. Он ведь предупреждал ее, чтобы она его больше не злила. И вот, опять...
   После его последних слов Скарлетт вскипела. Она с ненавистью посмотрела в его глаза и, недолго думая, влепила Красавчику звонкую пощечину. Как он посмел употреблять это слово в ее адрес. Уличная девица? Она попыталась вырваться. Но разбойник еще сильнее сжал ее руку так, что Скарлетт стало больно. Затем он шагнул к черному выходу из гостиницы и открыл дверь.
   Габриэль потащил Скарлетт через весь коридор к их номеру. Она искала глазами хоть кого-то, кто мог бы заметить его обращение к ней и вмешаться. Но коридор был пуст. Красавчик тем временем толкнул дверь и, войдя в комнату, втащил за собой и девушку. Закрыв дверь, он повернулся к ней лицом. В его глазах бушевала ярость. Таким же взглядом отвечала ему и Скарлетт. Ее грудь тяжело вздымалась от прерывистого дыхания.
   - Что вы собираетесь делать? - спросила она. Внезапно на ее лице мелькнул страх.
   - А как вы думаете? - ответил вопросом на вопрос Габриэль.
   В голове Скарлетт пронеслись ужасные мысли. Он меня ударит, или свяжет, или оставит без еды?
   Он по-прежнему держал ее за локоть.
   - Отпустите меня! - сказала она.
   - Куда именно вы хотите, чтобы я вас отпустил? - затем голос Красавчика стал мягче, и он подошел к ней ближе. - Неужели тебе настолько хочется сохранить свои деньги, что ты готова рисковать своей жизнью. На улицах в это время никто не спросит тебя, леди ты или нет. Тебя могут затащить в какой-нибудь салун и заставят там работать. Могут просто убить. Как же ты этого не понимаешь?
   С этими словами он притянул ее к себе и коснулся губами ее губ. Его поцелуй был порывистым, резким, совсем не таким, как в первый раз. Скарлетт попыталась вырваться из его объятий, но он крепко держал ее. Девушку бросило в жар. Она задыхалась от поцелуев разбойника, и когда ей уже не хватало воздуха, он вдруг неожиданно отпустил ее. Скарлетт отпрянула назад, едва удержавшись на ногах. Она отвернулась и закрыла лицо руками. Как же ей было стыдно. Что с ней происходит? Почему она позволила ему это? Скарлетт побежала в другую комнату и там расплакалась.
   Габриэль тем временем вышел из номера и сердито хлопнул дверью. Что с ним такое? Почему эта девушка вызывает в нем подобные чувства? Да, она красива, но она не для него. Тогда почему он позволяет себе целовать ее?
   Разбойник пошел на улицу, чтобы немного остудить свой пыл. Осознание того, что Скарлетт могла убежать, не давало ему покоя. Если бы он не получил денег, это еще не беда. А если бы с ней что-то случилось, он бы никогда себе этого не простил.
  
   Лучи солнца проникали в комнату через занавески и падали на лицо Скарлетт. Она зевнула и открыла глаза. Первое, что она вспомнила, была ее вчерашняя неудачная попытка бегства. Девушка помнила также и то, что Красавчик куда-то ушел, оставив ее в номере одну. Она пошевелилась и вдруг замерла, почувствовав чье-то присутствие. Скарлетт обернулась.
   Позади нее на кровати спал Габриэль, уложив голову на соседнюю подушку. Одной рукой он по-хозяйски обнимал Скарлетт, словно она была его собственностью. Девушка удивилась, как ему удалось ночью лечь и не разбудить ее. Она с возмущением попыталась отодвинуться от разбойника, но его объятия были крепкими - в этом она уже убедилась вчера, когда он тащил ее через всю гостиницу. Что же ей делать? Не будет же она ждать его пробуждения! Скарлетт не собиралась давать Красавчику еще один повод для насмешек.
   Она вновь попыталась ускользнуть, но задела локтем его плечо, поворачиваясь. Наконец девушке удалось сбросить с себя его руку, и она села на кровати. В этот момент раздался его насмешливый и ворчливый голос:
   - Мне тоже было тесно на этой кровати, мисс Лоренс. Но я ведь не ворочался!
   Скарлетт потеряла дар речи. Она быстро посмотрела на разбойника. Его глаза по-прежнему были закрыты, но лукавая улыбка выдавала Красавчика. Девушка сорвалась с места.
   - Если бы я знала, что вы так невоспитанны, мистер Красавчик, я бы ни за что не согласилась делить с вами комнату! - наконец смогла произнести она. С этими словами она побежала в ванную.
   Габриэль улыбнулся. Если бы он знал, что слишком большое количество выпитого вчера коньяка приведет его в эту кровать, то он бы ни за что не вернулся в номер. Разбойник поднялся с постели и, прихватив свои плащ и шляпу, вышел из комнаты, заперев дверь.
  
   Разбойники приняли решение выезжать в путь, поскольку дороги немного подсохли. Они собирались заехать в Сантричи - родной городок Габриэля. Конечно, там был риск наткнуться на кого-то из людей Чарльза Грэга, но они будут осторожны. Большинство из разбойников были родом из этих земель, потому они не хотели упустить такой возможности побывать дома.
   Когда Габриэль зашел к заложнице, чтобы приказать ей собираться в дорогу, она сидела возле окна и уныло смотрела на улицу.
   - Мисс Лоренс, приготовьтесь. Через полчаса мы выезжаем! - произнес Красавчик. Все еще злясь на него за его утреннюю усмешку, Скарлетт повернулась и резко спросила:
   - Вы везете меня домой?
   - Нет. Об этом еще рано говорить, - ответил он.
   - Тогда я никуда не поеду. Я не понимаю, почему мы не можем остаться здесь. Здесь тепло, уютно. А вы таскаете меня за собой в такую ужасную погоду. Не хватало мне еще заболеть... Нет, я не поеду!
   - Мисс Лоренс, нравится вам или нет, но приказы здесь отдаю я. Так что собирайтесь! - выпалил Габриэль и ушел, громко хлопнув дверью. Раздосадованная Скарлетт принялась собирать вещи. Как же она злилась на него!
   Разбойники отправились в полдень. Солнце светило ярко и казалось, что скоро наступит весна. Но близилась зима и, не смотря на солнечную погоду, на улице было холодно. Скарлетт куталась в свое теплое одеяние. Она ехала молча, глядела лишь на дорогу и боялась посмотреть в сторону Красавчика.
   Дорога в Сантричи пролегала через небольшой лес. Заезжая на его территорию, Габриэль почувствовал неладное. Он окинул взглядом своих друзей, но у всех было довольно спокойное выражение лица. И все же странное волнение не покидало его...
   Вдруг впереди послышался топот конских копыт. Это была банда Чарльза Грэга. Они напали также внезапно, как и появились. Габриэль выхватил пистолет и, дав Джону знак прикрыть его, взял за вожжи лошадь, на которой сидела Скарлетт. Он повел ее сквозь кусты при дороге.
   - Я оставлю вас в безопасном месте, пока все не закончится. Сидите здесь и не высовывайтесь. Пожалуйста, Скарлетт, это просьба, а не приказ. Я не смогу еще и вас защищать!
   Конечно же, она все поняла. Девушка кивнула. Он оставил ее в чаще леса, а сам уже собирался возвращаться туда, где шла перестрелка. Внезапно Скарлетт остановила его. Она спрыгнула с лошади и подошла к нему. Дотронулась до его руки своими холодными пальцами.
   - Будьте осторожны, мистер Красавчик!
   Он посмотрел ей в глаза, но в них было слишком много чувств, чтобы он смог разглядеть причину ее поступка. Потому Габриэль улыбнулся ей и ушел, пробираясь к дороге.
   Скарлетт вздохнула и осмотрелась. Она увидела небольшую посадку деревьев, что выводила на другой конец дороги. Решив, что там ей легче будет спрятаться, она побежала к ближайшему дереву и затаилась за его стволом. Девушка посмотрела на дорогу и увидела повозку, за которой следовали несколько бандитов. Она похолодела. В этот момент кто-то схватил ее сзади, и сильная рука зажала ей рот. Скарлетт начала бешено сопротивляться, но было поздно. Мужчина, схвативший ее, взял ее на руки и понес на дорогу - прямо к повозке. Из экипажа вышел...Чарльз Грэг. Это был тот самый негодяй, по приказу которого застрелили Стюарта. Скарлетт узнала его. Оторвав ото рта руку бандита, она громко позвала Красавчика.
   - Габриэль вам не поможет, дорогая мисс Лоренс! - произнес Грэг.
   Так значит, его зовут Габриэль? - подумала Скарлетт. Но каким страшным образом я это узнаю!
   - Габриэль! - вновь крикнула она, и в этом крике смешалось все: боль, обида, страх, отчаяние и надежда. Грэг дал знак связать ее и затолкать в повозку. В это время на дороге появился Красавчик. Увидав разбойника, Чарльз улыбнулся:
   - Здравствуй, Габриэль! Видишь, я умею делать сюрпризы. Я навел справки по поводу твоей прелестной спутницы и узнал, что ее папаша достаточно богат. Потому она имеет для меня огромную ценность. Впрочем, как и для тебя. Что, решил совершить одно большое похищение и уйти из мира бандитов? Не выйдет. Сначала верни долги своего отца. Например, тот меч XVII века, который он у меня украл! Давай договоримся так: ты мне меч - я тебе девушку! Идет? Завтра, в восемь часов вечера я устраиваю прием. Увидимся там.
   Грэг засмеялся и сел в повозку. Лошади развернулись и умчались вместе с бандитами и Скарлетт.
   - Я найду тебя, Скарлетт. Даже не сомневайся! - горько прошептал Габриэль, провожая повозку горящим взглядом.
  
  
   ГЛАВА 7
  
   Габриэль сидел возле костра и смотрел в пустоту. Сегодняшний день был просто ужасным. Грэг убил еще двоих его друзей из банды. К тому же, этот подонок похитил Скарлетт. Это было самым тяжелым. Красавчику уже ее не хватало. Он не знал, каким образом он освободит ее.
   Джон сел возле друга. Он понимал, почему Габриэль грустит, но даже не догадывался, что истинной причиной была сама заложница, а не те обстоятельства, которые сложились с нападением банды Грэга.
   - Друг, не переживай ты так! - наконец заговорил он. - Мы что-нибудь придумаем. В конце концов, это не последняя леди в стране. Есть много других, богатых дам, за которых нам заплатят деньги.
   - Ты не понимаешь? - обернулся Красавчик. - Мы должны забрать ее у Грэга. Я пообещал ей, что не дам ее в обиду, и не сдержал слова.
   - Что? Похоже, это ты не понимаешь. Грэг уже перебил половину нашей банды. Если мы к нему сунемся, он убьет нас всех. Он ведь только и ждет этого. Неужели не ясно, что ему не нужен ни меч твоего отца, ни выкуп, который он может взять у ее родителей. Ему нужны мы! А эта смазливая девица - лишь приманка для нас.
   - Не называй ее так! Как бы там ни было, мы должны спасти ее.
   - Мы ничего не должны ей. Нам нужно думать о себе! - воскликнул Джон. - Это ты затеял это дело! Значит, ты и виноват перед ней - не мы! Я не собираюсь рисковать своей жизнью.
   С этими словами он быстро зашагал прочь, оставив Габриэля вновь наедине со своими мыслями.
  
  
   Скарлетт очнулась и открыла глаза. Последнее, что она помнила - удар по голове. После этого, наверное, следовала потеря сознания. Девушка вздохнула и огляделась. Вокруг были холодные каменные стены и большая дверь, которая оказалась запертой.
   У Скарлетт сильно болела голова, но события прошедшего дня невозможно было забыть. По ее щекам побежали слезы. Что с ней сделают эти бандиты? По крайней мере, Красавчик дал ей слово, что не тронет ее. Красавчик... Габриэль....Какое красивое имя у этого разбойника. Как горько, что она узнала его при таких неприятных обстоятельствах.
   Внезапно девушка услышала голоса за дверью. В замке повернулся ключ, двери отворились, и в комнату вошел Чарльз Грэг.
   - Здравствуйте, мисс Лоренс! Вы уже очнулись? Как себя чувствуете?
   Скарлетт молчала. Его деланная вежливость и забота раздражали ее. Она смотрела на него взглядом, полным ненависти и пренебрежения.
   - Ну-ну, Скарлетт, не хмурьтесь. Это приводит к морщинам. Сейчас вам принесут поесть - вы, пожалуй, голодны. Набирайтесь сил - завтра у нас бал!
   Мужчина усмехнулся и вышел из комнаты. Скарлетт забилась в угол. Ей было страшно. Какой еще бал? Ей не нравился Грэг и все, что было с ним связано. Она вдруг поняла, что компания Габриэля сейчас была для нее как никогда желанной. Она скучала по нему! Скарлетт хотелось, чтобы он взял ее на руки и унес прочь отсюда. Но его здесь не было.
   Она тряхнула головой. Что за странные чувства возникают в ней? Здесь, на воле, в компании разбойников, она изменилась. Скарлетт всегда мечтала о приключениях, ей хотелось вырваться из-под душащей опеки родителей. И только сейчас она получила такую возможность. Она ощущала себя героиней какого-то романа. Но все происходило в реальности, и это было самым печальным.
   Дверь вновь открылась, и на пороге появился один из бандитов с подносом в руке. На подносе дымился горячий бульон. Мужчина поставил еду на полу и развернулся, чтобы уходить. Но разъяренная Скарлетт, желая выместить на ком-то свою злость, окатила спину бандита тарелкой бульона. Когда ее "жертва" попыталась закричать от боли, девушка изо всех сил огрела бандита подносом по голове. Последний повернулся и рухнул на пол. Скарлетт выглянула в коридор. Там никого не было. Осторожными шагами она миновала еще одну комнату. За дверью слышался смех бандитов. Судя по разговорам, они играли в карты. Дальше девушка увидела огромную дверь, окрашенную в серый цвет. Дверь была крепкая, дубовая, потому Скарлетт не могла услышать ни единого звука. Другого выхода не было, и она повернула дверную ручку.
   Когда девушка, ослепленная дневным светом, падающим в окна, вошла в комнату, вокруг никого не было. Она прошла дальше и огляделась. Комната была больше похожа на огромный зал. На краю этого зала, у стены, стояло большое зеркало. "Как в моем сне", подумала она. Она вспомнила тот кошмар, который приснился ей позавчера. Она отбежала от зеркала и бросилась к окну. Оно было плотно закрыто. Никаких путей к бегству! Скарлетт вздохнула.
   На дворе уже вечерело. Шел снег. И тут она услышала тихие шаги позади себя. Кто-то подбирался к ней сзади. Скарлетт почувствовала, как холодные руки коснулись ее шеи.
   - У вас такая красивая шея, мисс Лоренс, - донесся голос Чарльза Грэга. - Как бы не сломать...
   Он схватил девушку за руку и развернул к себе. Его взгляд изучал изгибы ее плеч. Скарлетт проглотила комок в горле. Ей это не нравилось.
   Перестав ее рассматривать, Грэг позвал охранника и велел отвести девушку в камеру. Оставшись одна, Скарлетт горько заплакала.
   Габриэль, забери меня отсюда!
  
   Габриэль собрал троих своих друзей. Он принял решение и намеревался сказать им об этом. После их разговора Джон не обращал на него внимания, но все же решил послушать.
   - Фрэд, Эдвард, Джон! Мы с вами и с остальными, которых с нами больше нет, были хорошей командой. Но если вы сейчас уйдете - это ваше право. Я пойму вас.
   - Атаман, в чем дело? Что ты придумал? - спросил Фрэд.
   - Завтра я хочу пойти на бал к Грэгу. Хотя меч мне так быстро не достать, я должен спасти мисс Лоренс.
   Зависла пауза.
   - Я же говорил, что он спятил! - отозвался Джон. - Мы ничего не должны этой девице.
   - Я просил не называть ее так. Да, она доставила нам массу хлопот. Но примите во внимание то, что по нашей вине она оказалась здесь, и ее похитил Грэг. Я не буду давить на вас. Свое решение я принял, и менять его не собираюсь. Я дал ей слово и сдержу его. Уйти или остаться - дело ваше, - ответил Красавчик.
   Разбойники задумались. Первым заговорил Фрэд:
   - Я всегда говорил тебе, атаман, что поддержу тебя в любом случае. Я был предан твоему отцу и поклялся ему, что буду с тобой до конца своей жизни. Я знаю, что такое дать кому-то слово - это вопрос чести. Каким другом я буду, если брошу тебя?
   - Я согласен с Фрэдом. Мы никогда не были друзьями, если сейчас откажемся идти с тобой, Габриэль! - добавил Эдвард. Красавчик кивнул в знак благодарности. Затем он повернулся к своему лучшему другу.
   - Джон?
   Тот взглянул на Габриэля. Помолчав минуту, он ответил:
   - Я едва не прослезился, слушая речь Фрэда. Ладно, я помогу тебе.
   - Спасибо, Джонни. Ты настоящий друг! - воскликнул Габриэль и обнял его.
   - Но, - добавил Джон, - запомни, что я делаю это только из-за денег, которые нам заплатит ее отец.
  
   На следующий день Скарлетт проснулась и почувствовала сквозняки, которыми были густо пронизаны стены каморки. Она повернулась на другой бок и, увидев поднос с едой, радостно вздохнула. Всю ночь ей ужасно хотелось есть. Отряхнув платье, девушка принялась завтракать.
   Дверь отворилась, и в комнату вошел один из бандитов. Он схватил Скарлетт за руку и, не обращая внимания на все ее протесты, поволок в другую комнату. В этой комнате не было никого. Мужчина вышел и запер за собой дверь.
   Девушка огляделась. Эта комната была намного меньше того зала, где она побывала вчера. Здесь стоял диванчик, несколько кресел рядом с камином и стол. На диване лежало платье. У Скарлетт подкосились ноги. Платье было поразительно красивым, но не это шокировало девушку. Красный атласный наряд с глубоким декольте, украшенное белым бисером, было точно таким, как в ее сне. Не слишком ли много совпадений? Скарлетт с ужасом отшатнулась от дивана. Нет, этого не может быть. Она, конечно, слышала раньше о вещих снах, но считала это выдумкой. Как это могло произойти с ней? Она вспомнила все детали того кошмара.
   Скарлетт сжала кулаки и стиснула зубы, настолько велик был соблазн надеть это великолепное платье. Но также огромным был и ее страх перед этим нарядом. Цвет крови. Наверняка это платье для нее, чтобы она надела его на сегодняшний бал, о котором говорил Грэг. Нет, она ни за что его не наденет!
   Девушка села в кресло и, сложив руки на коленях, стала думать. Невольно она мысленно унеслась к Габриэлю. Скарлетт вспомнила, как ей ставало хорошо в его присутствии, как ее обдавало жаром от его поцелуев. От этого ее тоска по нему становилась все сильнее. Неужели он забыл о ней? Он ведь пообещал, что защитит ее. Так, когда же он придет?
   Мысли Скарлетт были прерваны внезапным стуком в дверь. Затем раздался голос Грэга:
   - Мисс Лоренс, вы уже оделись, птичка моя?
   Девушка молчала. В дверях повернулся ключ, и мужчина вошел в комнату. Посмотрев на нее, он удивился:
   - Почему же вы до сих пор не привели себя в порядок?
   Скарлетт смотрела на Грэга бесстрашным и ненавидящим взглядом. Такие же смелые зеленые глаза однажды встретил Красавчик, похитив у жены мистера Лоренса золотую цепочку.
   - Не называйте меня птичкой. Я не надену на себя это чертово платье и не пойду на ваш бал! Гадкий, мерзкий человек, бесчувственное чудовище - вот вы кто! - крикнула Скарлетт. Чарльз Грэг в ответ запрокинул голову и громко засмеялся. На девушку навел ужас его смех.
   - Одевайтесь и хорошенько причешитесь. В общем, приведите себя в порядок! К вечеру вы должны быть готовы. Я хочу, чтобы вы были в самом лучшем виде.
   - Я вам не вещь, чтобы быть в хорошем или плохом виде!
   Грэг молча развернулся и вышел из комнаты, затворив за собой дверь. Скарлетт схватила со столика красивую вазу и метнула ее вслед мужчине. Ваза ударилась о двери и разлетелась на мелкие осколки.
   Девушка с презрением окинула взглядом красное платье. Ей ни капельки не хотелось наряжаться, тем более для Грэга. Но что оставалось делать? Скарлетт вздохнула и принялась переодеваться. Платье пришлось ей к лицу. Но вырез был настолько глубоким, что она покраснела, взглянув на себя в зеркало. Затем девушка кое-как привела в порядок волосы, подняв их наверх и заколов шпильками.
   В полупустой комнате было страшно одной. Опускался вечер. Скарлетт ходила из одного угла в другой. Ее не покидало странное волнение. Воспоминания о жутком сне не давали покоя. Поскорее бы все это закончилось - она хочет оказаться дома, в безопасности.
  
   Габриэль запряг лошадь и, собрав все пожитки, наконец, сел передохнуть. Сарай, в который впустил разбойников один из жителей небольшой деревни Сантричи, находящейся под властью Чарльза Грэга, был не очень уютным местечком. Но в положении Красавчика и его друзей даже это было не важно. Разбойник запрокинул голову, положив ее на устланный сеном пол. Как все это сложно! Им хватало проблем и до этого, а теперь с похищением Скарлетт их добавилось. Да еще и эти странные чувства, пробудившиеся в нем. Что, черт возьми, происходит?
   Он не знал Скарлетт до этого похищения, но теперь, когда не видел всего-то два дня, понимал, что скучает по ней. Ему не нравилось так зависеть от упрямой и самоуверенной девчонки, но ему чертовски нравилась она...
   - Габриэль, спустись к нам - смертным! Хватит витать в облаках. О чем ты задумался, нам пора! - послышался голос Джона. Он стоял возле друга и озабоченно смотрел на его лицо. После их небольшой ссоры вчера Джон успел остыть и вновь стал прежним. Однако он не упускал момента, чтобы позлить Красавчика и напомнить ему о том, что помогает освободить Скарлетт вынужденно.
   Габриэль поднялся на ноги. Действительно, он немного замечтался...
   Разбойники сели на лошадей и отправились в путь. К вечеру они должны доехать до усадьбы Грэга. На улице стоял небольшой мороз. Шел снег, и дорогу почти замело. Впереди виднелись лишь далекие огоньки - фонари на каретах. Это ехали на бал гости. Пожелав остаться незамеченными, разбойники свернули с дороги и поскакали между деревьев...
  
   Наступил вечер. Скарлетт одиноко смотрела в окно, ожидая увидеть хоть малейшие признаки приближения Красавчика. Но на улице вовсю резвилась снежная пурга. Лишь иногда вдалеке мелькали огни.
   Двери отворились, и вошел один из бандитов. Он молча подошел к девушке и, не говоря ни слова, также потащил неизвестно куда. Они миновали уже знакомый Скарлетт коридор, и подошли к той-самой большой комнате. На пороге их ждал Грэг.
   - Мисс Лоренс, вы великолепно выглядите. Значит так, - обратился к ней он, - сейчас придут довольно серьезные люди. Никаких проявлений характера, истерик и тому подобного я с вашей стороны видеть не желаю. В противном случае...
   Скарлетт не дослушала слова Грэга. Она была занята вспыхнувшими мыслями. Ведь точно такие слова говорил ей Красавчик перед тем, как поселиться в гостинице. И вообще, как она заметила, эти двое были очень похожи. Что ж, ничего удивительного. Наверное, все бандиты такие...
   К реальности девушку вернула внезапно распахнутая дверь. В большом зале уже играла музыка, общались гости. С минуты на минуту должен был начаться бал. При упоминании о нем по спине Скарлетт побежали мурашки. Перед глазами вновь возникла картина страшного сна. Девушка качнула головой, чтобы отогнать дурные мысли. Она заметила, что Грэг держит ее под руку и ведет на середину зала. Что он еще удумал?
   - Уважаемые дамы и господа, прошу минуточку внимания! - обратился Грэг к гостям. - Хочу представить вам мою дорогую гостью - мисс Скарлетт Лоренс. Она гостит у нас несколько дней, и попросила меня устроить для нее вечер. Преклоняясь перед ее красотой, я исполнил ее желание. В конце вечера прошу прибывшего из Хартфорда графа де Лэ Кюра пройти в мой кабинет. А сейчас, господа, танцуем!
   Он привлек ошарашенную Скарлетт и закружил ее в танце. Танцевал Чарльз нелепо, наступая девушке на ноги, что раздражало ее еще больше. Она с нетерпением ждала появления Габриэля - не зря все это Грэг затеял.
  
   Джон слез с лошади и, привязав ее к дереву, приблизился к охраннику, стоявшему у входа. Охватив сзади его за плечи, разбойник быстро обезвредил мужчину. За Джоном последовали Фрэд и Эдвард. Красавчик же был намерен пробраться в зал, пока его друзья возьмут на себя охрану. Он вскочил на балкон и заглянул в окно.
   Внутри комнаты танцевали гости. Среди многих лиц трудно было найти Грэга. Но, вспомнив про его шрам на правой щеке, Габриэль сразу заметил своего врага. Рядом с ним была Скарлетт. Разбойник плохо видел ее сквозь запотевшее стекло, но знал, что выглядит она потрясающе.
   Габриэль перепрыгнул на железную лестницу рядом с балконом и забрался к самому верхнему окну. Оттуда был прямой ход к лоджии внутри зала. Приоткрыв маленькую дверцу окна, он залез на эту самую лоджию и взглянул вниз, где находились люди.
   Внезапно Грэг вышел на небольшой подмосток, и вновь попросил внимания:
   - Дорогие мои друзья! А сейчас вашему вниманию представляется небольшой спектакль. Вы увидите, как нашу дорогую мисс Лоренс пытается похитить опасный разбойник, но я стану в ее защиту и завоюю сердце этой прекрасной дамы!
   Скарлетт взглянула на него с недоумением. Чарльз развернулся в сторону лоджии и, улыбнувшись, обратился к стоявшему в тени разбойнику:
   - Здравствуй, Габриэль. Я ждал, что ты придешь!
   Взгляды присутствующих обратились вверх. Скарлетт тоже посмотрела на лоджию и увидела его. Ее сердце забилось сильнее. Он пришел, он не оставил ее!
   - Грэг я пришел сюда не для того, чтобы ты представлял меня своим гостям. У меня очень мало времени, потому давай ты отдашь то, что мне нужно, и мы разойдемся.
   Чарльз засмеялся своим привычным злобным смешком и, приставив к шее девушки нож так, чтобы гости этого не видели, ответил:
   - Ты ошибаешься, Габриэль. Не ты должен ставить здесь условия. Тебе не получить этой девушки. Ты не достоин ее.
   Гости в зале любопытно наблюдали за происходящим.
   - Габриэль, друг мой, ты принес тот меч, о котором я тебе говорил? - обратился Грэг к Красавчику.
   - Нет, не принес. Ты сам знаешь, что дал мне слишком мало времени. В любом случае ты его не получишь!
   Чарльз улыбнулся:
   - Так я и думал. Видите, мисс Лоренс, я же говорил, что этот мужчина недостоин вашего сердца. Он - разбойник, и этим все сказано. Он не считает, что вы стоите какого-то никчемного оружия. Что ж, так тому и быть.
   Он спрятал нож. Крепко сжав плечи Скарлетт, он вместе с ней вышел из зала. Не медля ни секунды, Габриэль бросился следом по коридору, но услышал:
   - Ты нарушил условия. Можешь попрощаться со своей драгоценной мисс Лоренс.
   Из-за угла на разбойника выскочили трое бандитов Грэга. Пока он справился с ними, он уже не смог догнать своего врага. А сзади наступало немало охранников. В отчаянии разбойник чертыхнулся и выпрыгнул в окно. Из окна он последовал на балкон и спустился возле входа, где его уже ждали друзья. Сев на лошадей, четверо мужчин поспешно оставили место событий.
   - Ну, как? - спросил Фрэд.
   - Ничего не вышло. Грэг убежал вместе с ней вглубь дома, а его люди меня задержали, - сокрушался Красавчик.
   - Я говорил, что из этого ничего не получится! - отозвался Джон.
   Габриэль не обратил на это внимания. Его мысли были о другом. Он понятия не имел, как теперь заберет Скарлетт.
  
   Чарльз Грэг проводил последнего гостя и вошел к себе в комнату. Да, сегодняшний день был немножко напряженным. Сняв пиджак, он сел в кресло. Отпив виски из стакана, мужчина припомнил, как волновался Габриэль, его разочарование. Это было лишь частью мести. Теперь Красавчик больше никогда не увидит мисс Лоренс. Он, Грэг, сегодня разлучил их навсегда. Он не просто лишил банду Габриэля их прибыли - он лишил самого Габриэля девушки. И дураку понятно, что Скарлетт нравится Красавчику, а уж Чарльз с самого начала об этом догадался.
   Закрыв глаза, Грэг, будто снова почувствовал под руками дрожащую от страха девушку. Платье так плотно обтягивало ее тело, что можно было изучить все изгибы. Как же все-таки приятно ощущать себя чьим-то владельцем. Знать, что тебя боятся, что можешь покорить всех. Он поднял голову и, поставив стакан на стол, громко окликнул охранника:
   - Эй, Джек!
   - Да, сэр, слушаю вас, - отозвался тот.
   - Приведи-ка сюда нашу заложницу. И побыстрее!
   Через несколько минут дверь отворилась, и в комнату вошел Джек, крепко сжимая локоть девушки. Она же постоянно вырывалась и пыталась ударить мужчину. Грэг кивнул бандиту, и он, толкнув Скарлетт вперед, развернулся и вышел.
   - Что вам от меня нужно? - угрожающим тоном спросила девушка. Она находилась в отчаянии после того, как Грэг обманул Габриэля и не отдал ее.
   Чарльз поднялся с кресла и подошел к Скарлетт. Она увидела, как в его руке блеснул нож. Зеленые глаза наполнились страхом. Что он собирается делать? Мужчина усмехнулся и поднес нож к самой шее девушки. Она приподняла голову и тяжело сглотнула. Грэг внезапно схватил ее за руку и бросил на кровать. Скарлетт ударилась головой о мягкий матрас, но в глазах у нее потемнело. Тем временем Чарльз медленно подошел к кровати и прилег вдоль тела девушки. Он достал из ящика веревку и крепко связал ей руки. Затем начал вести ножом невидимую линию от шеи и все ниже, едва касаясь лезвием ее кожи. Линия закончилась на лифе платья. Грэг отрезал лоскут красной ткани и бросил его в сторону. Этот лоскут обнажил кожу Скарлетт еще на дюйм. Она пришла в ужас. Мужчина напрягся, уперся руками в кровать по обе стороны от девушки и наклонился над ней, пытаясь поцеловать в шею.
   Сообразив, что ничем хорошим это не кончится и нужно что-то делать, Скарлетт схватила руку Грэга и полоснула ножом по его плечу. Мужчина застонал от боли.
   - Джек! - крикнул он. В комнату с тревогой вбежал охранник. - Уведи ее!
   Бандит сжал руками запястья Скарлетт и повел ее прочь. Оставив ее в каморке, он вышел и запер дверь.
   Когда смолк звон ключей по ту сторону двери, девушка опустилась на пол и зарыдала. Что теперь будет? Ее некому защитить. Покрывая ненавистное красное платье горькими слезами, она повторяла лишь одно:
   - Габриэль, ну где же ты? Забери меня отсюда!
  
   Габриэль ломал себе голову над тем, как вытащить Скарлетт из рук Грэга. Вчера он убедился, что силы неравны, и сделать это будет довольно сложно. Она, наверняка, очень напугана. Все его мысли были только о ней.
   Он знал, что для начала нужно установить слежку за усадьбой Грэга. Но поблизости нет ни одного укрытия, находящегося рядом с домом и в то же время, достаточно отдаленного. Дело не из легких. На помощь пришел Джон. Он предложил спрятаться в старой заброшенной избушке смотрителя. Она пуста, там никто не бывает.
   - Выезжаем завтра! - сказал в ответ Габриэль.
   - А как с Фрэдом и Эдвардом? - спросил Джон.
   - Пускай они отдохнут. Могут помочь нам следить за усадьбой, но действовать будем мы с тобой. Фрэд был с моим отцом с самого начала, и я не хочу рисковать его жизнью.
   - Согласен.
  
   На следующий день к обеду в усадьбе Грэга появился гость - его помощник Вильгельм. Узнав от охранников, что в каморке сидит девушка, похищенная у других разбойников, он пришел в восторг. На этом ведь можно немало заработать. Вильгельм миновал коридор и вихрем влетел в комнату хозяина. Чарльз сидел у окна и распивал очередную бутылку виски.
   - Ну-ну, дорогой мой друг, зачем же пить, когда дела идут так хорошо? - спросил он, отодвигая бутылку подальше.
   - Да уж, лучше не бывает! - заметил Грэг, вновь потянувшись за бутылкой.
   - Командир! Я случайно услышал о вашей заложнице. Кто она?
   - Так уж и случайно? - спросил Чарльз. - Это Скарлетт Лоренс, дочь Роберта Лоренса из Сантвэла. Ее похитила банда Айронса во главе с Красавчиком. Я говорил тебе о нем.
   - Да-да. И что же вы намерены с ней делать?
   - Сначала я хотел вернуть ее за выкуп родителям. Но потом передумал...
   - Вы оставите ее себе? - удивился Вильгельм, вдруг почувствовав зависть к своему хозяину.
   - Нет, нет. Мне предложили очень выгодную сделку, - Грэг поставил стакан с выпивкой на стол и оживился. - Вчера я разговаривал с одним человеком. Он приехал из Парижа и поселился в Хартфорде. Его зовут месье граф де Лэ Кюр.
   - Да, кажется, я что-то слышал о нем. Не он ли скупает девушек для своего друга - вельможи из Алжира?
   - Он самый! - подтвердил Чарльз.
   - Вы хотите продать ему мисс Лоренс? - догадался помощник.
   - И это верно. Это отличный способ заработать и с легкостью избавиться от девушки.
   - Отлично! Девочке скажем, что везем ее к папе, чтобы забрать выкуп и вернуть домой.
   - Согласен, - сказал Грэг. - Ты, Вильгельм, поедешь с ней. Только, прошу тебя, не испорти.
   - Слушаюсь.
   Скарлетт сидела в темной каморке и даже не подозревала, что уже завтра ее увезут далеко отсюда...
  
   Осторожно пробираясь по сосновым веткам так, чтобы их не услышали дежурные бандиты, Габриэль и его друзья ехали к жилищу смотрителя. На землю спускались сумерки. Время было подходящим. Из-за деревьев был виден почти весь дом и ворота. Но осторожность не помешает, потому сейчас нужно было продвигаться очень и очень тихо.
   Наконец добравшись до хижины, разбойники вздохнули с облегчением.
   Габриэль сел возле окна и стал наблюдать за охранником, неожиданно покинувшим свой пост. Бандит вышел на более открытую местность и внимательно посмотрел на домик смотрителя. Красавчик обернулся и увидел зажженную лампу. Именно ее свет в окне привлек внимание охранника. Габриэль постучал пальцем по лбу. Джон быстро затушил лампу. Мужчина возле усадьбы вернулся к воротам. Он больше не обращал внимания на окна хижины.
   Красавчик вздохнул. Он с упреком взглянул на бедного Джонни, который осознал свою вину и в отчаянии отправился спать. Остальные разбойники тоже начали устраиваться на ночлег. Лишь Габриэль не спешил отдыхать. Он еще долго наблюдал за усадьбой Грэга, пока совсем не стемнело. Затем его веки отяжелели, глаза закрылись, и уставшего разбойника одолел сон.
  
   Скарлетт презрительным взглядом окинула покинувшего каморку мужчину. Это был Вильгельм. Он пришел рассказать девушке о цели завтрашней поездки. Конечно же, он не упомянул ни старого графа, ни того, что она сама является "товаром". Девушка была рада тому, что, наконец, весь этот ужас закончится, и она отправиться домой, но...
   Скарлетт уронила слезу. Она не может уехать, не увидев его. Как бы там ни было, а Габриэль за это время стал ей как родной. Она словно знала его всю свою жизнь, хотя на самом деле он оставался для нее полнейшей загадкой. И все же...
   Она теребила кончики своих волос, переживая заново моменты, когда Красавчик целовал ее. Как можно уйти от него, не попрощавшись? Неужели она больше никогда его не увидит? Нет, это просто невыносимо...
   Скарлетт боролась сама с собой. С одной стороны, она хотела домой. С другой - желала убежать от Грэга к Габриэлю. Но как ей сделать последнее? Решено: если завтра Габриэль не появится, она больше никогда не вспомнит о нем. Она вернется домой, и последние несколько недель покажутся ей каким-то сном...
  
   Скарлетт бежала по темному коридору. Юбки ее красного платья путались, задерживая ее. Она торопилась, но куда и зачем - не знала. Девушка чувствовала, как ее охватывает страх - страх того, что она не успеет, не найдет... Она искала Габриэля. Она кричала его имя, но все, что она слышала в ответ, это было эхо ее собственного голоса, которое отражали холодные каменные стены. Скарлетт знала, что она слишком слаба, чтобы бежать так долго. Скоро она упадет. Она не успеет.... Не найдет.... Не найдет его...
   Позади нее послышались быстрые шаги. Ее догоняли. Нет! Нет, только не это! Ноги перестали слушаться девушку, и она начала медленно падать, проваливаясь куда-то во мрак. Ее окутал холод, не хватало воздуха. Горло сжимали тиски. Неужели это конец? Она попыталась закричать от отчаяния, но у нее не получилось. Скарлетт сдалась.
   Внезапно сильные руки схватили ее за плечи. Она почувствовала, как возвращаются силы. Ее тянули наверх - кто-то сильный и нежный, любящий. Ее спасали. Кто? В голове Скарлетт мелькнула лишь одна мысль. Ее тело вынырнуло из воды, в которой она тонула. Девушка подняла голову и открыла глаза. Мужчиной, которого она увидела, был...
  
   Скарлетт проснулась. Она огляделась вокруг. Перед ней была каменная стена, сбоку - дверь. Она вернулась в реальность. Но сердце разрывалось от непонятной тоски. Ей хотелось упасть и рыдать. Что происходит? Ответ был очень прост. Скарлетт полюбила...
  
  
  
  
   ЧАСТЬ ВТОРАЯ
  
  
   ГЛАВА 8
  
   Долгожданное для Скарлетт утро наступило очень скоро. Когда она открыла глаза после почти бессонной ночи, солнце уже ярко светило и его лучи проникали сквозь маленькое окно в самые темные углы каморки. Девушка зевнула, поднялась с холодного каменного пола, на котором лежало лишь одно одеяло, и принялась приводить себя в порядок. Жаль, что остальные ее вещи остались у Красавчика. Габриэль... Она думала о нем даже во сне. Хорошо, конечно, что она, наконец, разобралась в своих чувствах, но.... Куда приведет ее эта любовь? И как можно узнать человека за такой короткий срок, на самом деле ничего о нем не зная?
   Нет, лучше ей не думать о нем! Он оставил ее Грэгу? Да он просто трус! Такие, как он не стоят ее любви. Скарлетт внезапно нахмурилась, вспомнив о Тайлере. Он тоже не стоит ее любви. Вообще, никто не стоит ее!
   Немного остыв, девушка поняла, что погорячилась. Тайлер - негодяй, он ей изменил. А Габриэль пытался спасти ее. Это Грэг виноват, что у Красавчика ничего не вышло. Она же видела, как он волновался. Он хотел забрать ее!..
   Когда ей принесли завтрак, Скарлетт принялась за еду. Впереди был целый день пути, потому ей нужно много сил...
  
   Вильгельм вошел в комнату Чарльза Грэга, чтобы выслушать последние инструкции перед отъездом. Последний был явно не в духе. Вильгельм понимал Грэга. На его месте он и сам бы сомневался, оставить ли мисс Лоренс себе или же продать в Алжир. Чарльз не торопливо закурил и начал медленный разговор:
   - Дорогой мой помощник. Запомни самое главное, - ни при каких обстоятельствах не позволяй этой ласточке себя обмануть. Ты даже не представляешь себе, насколько она умна и хитра. И еще одно: "товар" должен находиться в отличном состоянии. Ты понял?
   - Конечно, сэр. Если вы не возражаете, я возьму с собой пару-тройку ваших людей. Мало ли что?
   - Не спорю, - согласился Грэг. Он знал, что на карету может напасть Габриэль со своими людьми. Хотя, если этот разбойник действительно умен, он не станет испытывать терпение Чарльза.
   Однако в это время Габриэль и его друзья уже сосредоточено наблюдали за усадьбой. Они видели, как в ворота заехала повозка. Значит, либо кто-то приехал, либо собирается уезжать.
   Красавчик вышел на улицу и стал осторожно пробираться к усадьбе, прячась за деревьями. С того места, где он стоял, было хорошо видно двор. Но что это? Он не поверил своим глазам, когда увидел охранника, ведущего к повозке Скарлетт! Куда они собираются везти ее? Почему она так спокойна, словно согласна со всем этим?
   Следом за Скарлетт в карету сел незнакомый мужчина. Но Габриэлю показалось, что он видел его раньше. Ну, конечно! Это же первый помощник Грэга, его верный пес - Вильгельм. Гнуснейшее создание, подумал разбойник.
   Тем временем карета успела выехать за ворота. Габриэль бросился к хижине. Уже через минуту четверо всадников догоняли повозку с Вильгельмом и Скарлетт.
  
   Скарлетт со связанными руками сидела с одной стороны внутри кареты. Напротив находился Вильгельм. Он с любопытством рассматривал ее, и девушке хотелось выцарапать ему глаза. Ужас, как ей не нравился взгляд этого мужчины. Скорее бы миновал этот день - она хочет как можно быстрее добраться до дома. От мыслей ее отвлек голос Вильгельма:
   - Мисс Лоренс! Могу ли я спросить вас?
   - О чем? - удивилась Скарлетт.
   - Я знаю, что Чарльз Грэг похитил вас у еще одного преступника. Как ему это удалось?
   - Если вы так хорошо осведомлены, почему же не спросили об этом у самого Грэга? - девушке не хотелось вести этот разговор. Она знала, что ее похитил Грэг потому, что она ослушалась Габриэля и не осталась там, где он приказал ей. Это она сама во всем виновата!
   - Но ведь вести беседу с вами гораздо приятней, чем с хозяином, - возразил помощник.
   - Я не собираюсь ничего вам рассказывать! - отрезала Скарлетт. Больше Вильгельм не пытался с ней заговорить. Она была рада этому, поскольку у нее была возможность подумать. Девушке в голову пришла внезапная мысль. Как она могла быть так глупа? Габриэль пытался защитить ее и потому оставил в укрытии. Скарлетт же решила, что лучше знает, где ей спрятаться, и нарушила его указания. Потому ее схватили бандиты Грэга.
   Все это время Красавчик пытался спасти ее, но Чарльз лишил его такой возможности. И все-таки, какую цель преследует разбойник? Наверняка, она нужна ему только для того, чтобы получить выкуп...
  
   А позади кареты в это время на некотором расстоянии от охранников ехали четверо разбойников. Оказавшись вдалеке от усадьбы Грэга, Габриэль решил нападать. Дав знак друзьям, он пустился вдогонку за бандитами, сопровождавшими карету. Их было трое. Раздался выстрел - и один из охранников покатился по земле, а его лошадь бежала дальше. На звук обернулись двое остальных мужчин. Когда они увидели разбойников, то оставили карету, и началась перестрелка. Фрэд и Эдвард взяли бандитов на себя, а Джон и Габриэль стали догонять повозку.
   Напуганный кучер гнал лошадей вовсю. Джон поравнялся с ним и пригрозил пистолетом. Кучер притормозил. Повозка остановилась.
  
   Когда раздался первый выстрел, Вильгельм его не услышал. Он сел возле Скарлетт и начал приставать к ней. Девушка с отвращением его оттолкнула, но это было напрасно, поскольку руки ее все равно были связаны. Мужчина обнял ее за талию. Его руки были такими же холодными, как и у Грэга. Скарлетт содрогнулась.
   - Что вы делаете? Перестаньте! - крикнула она.
   - Тише, ласточка, не мешай мне. Я должен испытать тебя на прочность, прежде чем передать де Лэ Кюру, - заявил Вильгельм и опустил голову к обнаженной шее девушки.
   - Что? - переспросила Скарлетт. - Какому еще де Лэ Кюру? Разве вы не собираетесь везти меня домой?
   Вильгельм покачал головой, разрывая ее накидку. Тогда девушка пришла в бешенство. Освободив слегка руки, она оттолкнула от себя помощника с такой силой, что он упал с сидения. Но уже через секунду он снова был на ногах. В этот момент карета резко затормозила. Воспользовавшись этим, Вильгельм схватил Скарлетт за руку и вытолкал на улицу, приставив к ее горлу дуло пистолета. Девушка пришла в ужас, но уже в следующее мгновение ее глаза заблестели от радости.
   Она увидела знакомого жеребца и подняла глаза. Прямо перед ней на лошади сидел Габриэль. На его лице читалось беспокойство и еще что-то...
   - Всем назад! - истерически крикнул Вильгельм, сильнее прижимая пистолет к шее Скарлетт. - Назад, или эта прелесть не достанется никому!
   Джон попытался остановить его, но Красавчик покачал головой. Это слишком опасно, подумал он. Нельзя было рисковать жизнью Скарлетт.
   Вильгельм, крепко держа девушку, подошел вместе с ней к лошадям и приказал кучеру отвязать одну из них. Тот послушался, ибо уже не знал, кого бояться больше. Сев на лошадь, помощник Грэга сказал:
   - Садитесь, мисс Лоренс.
   - Вы с ума сошли? Я не поеду с вами.
   Вильгельм занервничал, вновь направив оружие на Скарлетт. Габриэль дернулся в их сторону. Он спрыгнул с лошади, чем привлек внимание помощника. Вильгельм повернулся к нему.
   - Стойте на месте!
   Красавчик остановился, глядя то на девушку, то на психопата с оружием.
   - Мисс Лоренс. Я повторять не собираюсь. Садитесь! - вновь приказал Вильгельм.
   - Вы что, оглохли? Я никуда не поеду. Езжайте сами - они вас отпустят.
   - Что? - переспросил он. - Здесь я диктую условия.
   Скарлетт это надоело. Ее не повезут домой - это было точно. Нужно как-то избавиться от Вильгельма! Повернувшись к нему, она вдруг невозмутимо сказала:
   - Что ж, если вы так хотите, поехали.
   Она ухватилась за седло и одним движением оказалась верхом на лошади, позади помощника. Все мужчины удивленно посмотрели на нее. Даже Вильгельм не ожидал, что девушка согласится с ним ехать. Что ж, тем лучше.
   - Мисс Лоренс, что вы делаете? - спросил, наконец, Габриэль. Он смотрел на нее так взволновано, что Скарлетт до боли захотелось остаться с ним наедине и поцеловать. Но ей нужно было довести задуманное до конца. Потому она заявила:
   - Какое вам дело? - затем добавила, обращаясь к Вильгельму: - Поехали?
   Тот кивнул. Но как только помощник Грэга отвернулся от Скарлетт и спрятал пистолет, она выхватила у него оружие и спрыгнула на землю. Направив пистолет на озадаченного Вильгельма, девушка отошла к разбойникам. В это время подъехали Эдвард и Фрэд, с интересом наблюдая за происходящим. Они справились с бандитами и связали их у дерева.
   Вильгельм напугано смотрел на собственное оружие. Он, конечно же, не знал, что Скарлетт никогда не держала в руках пистолет, а тем более не умела стрелять. Но он вспомнил слова, которые говорил ему Грэг перед дорогой. Не позволяй ей себя обмануть. Ты даже не представляешь, насколько она умна и хитра. Да, здесь он проиграл.
   Девушка опустила оружие. К ней подошел Габриэль и забрал пистолет из ее дрожащих рук. От его прикосновения через тело Скарлетт словно прошел разряд молнии. Ее обдало жаром. Она взглянула в его глаза и увидела, сколько в них было нежности. Не думай об этом!
   Этот немой разговор двух сердец нарушил удивленный возглас Джона. Габриэль поднял голову, с трудом оторвав взгляд от Скарлетт. Он увидел, как Вильгельм повернул лошадь и приготовился бежать. Разбойники хотели пуститься за ним вдогонку, но Красавчик остановил их. Пусть Грэг узнает, что он проиграл эту битву. Как бы он не пытался лишить Габриэля Скарлетт, ему это больше не удастся...
  
   Всю дорогу, пока они ехали до Сантричи, Скарлетт пыталась сидеть как можно ровнее, чтобы не прикасаться спиной к Габриэлю. Заметив ее напряжение, разбойник улыбнулся. Сделав вид, что натягивает вожжи, он еще ближе прислонил руку к талии девушки. А когда Скарлетт шумно выдохнула, Красавчик наклонился к ее уху и тихо прошептал:
   - Скучали без меня, мисс Лоренс?
   Скарлетт покраснела до корней волос. Наверняка, он был в хорошем расположении духа, поскольку позволял себе такие речи. Ей хотелось сказать ему, что он даже не представляет, как она по нему скучала. Но она не решилась. Что он о ней подумает?
   В это время разбойник обнял ее одной рукой и прислонил к себе. Так было намного легче, потому как после двух часов стараний не касаться его Скарлетт совсем выбилась из сил. От Габриэля исходило тепло - такое тепло, что она разгорячилась еще больше. Ее щеки пылали. Она попыталась спрятать лицо, чтобы никто, а в особенности Габриэль, не заметил ее румянца.
   - Что будем делать дальше? - спросил первым Джон, когда они доехали до деревни и скрылись в своем убежище. Эдвард раздобыл жареного цыпленка, и они принялись ужинать.
   - Думаю, что Грэг вряд ли простит нам похищение мисс Лоренс, - говоря это, Красавчик искоса посмотрел на девушку. Скарлетт в это время жевала цыпленка, не обращая на разбойника внимания. Или же делала вид, что не обращала.
   - Тогда может нам лучше переждать где-нибудь? - предложил Фрэд.
   - Где? - переспросил Джон.
   - В хижине на берегу реки, - внезапно сказал Габриэль, все еще внимательно глядя на Скарлетт. Их взгляды встретились, и она вновь покраснела.
   - Отличная идея! - оживился Эдвард. Вдруг у Скарлетт возникло такое чувство, что Эдвард был бы согласен на любое предложение. Может, ей показалось?
   - Тогда лучше отправимся врозь! - подытожил Красавчик. - Двое отправятся на лодке вниз по реке, а трое остальных - на лошадях.
   - Хорошо. Кто поедет в лодке? - сказал Джон.
   - Точно не я - я не умею плавать! - признался Эдвард.
   - Габриэль, ты поплывешь по реке. Ты лучше всего знаешь путь от реки! - предложил Джон. - В конце концов, это ведь твой дом. Будет неправильно, если гости приедут раньше хозяина.
   Красавчик кивнул. Он знал, что Джон боится плавать, потому не стал спорить.
   - Атаман, забирай с собой девицу! - сказал Фрэд. - Только тебе удается присмирить ее.
   Скарлетт бросила на него молниеносный взгляд. Ей не очень то нравились отзывы о ней. Но от мысли, что у нее появится возможность остаться с Красавчиком наедине, девушка пришла в восторг, хотя и пыталась не показывать этого.
   На этом и договорились. Еще не раз Габриэль бросал на Скарлетт многозначительные взгляды. Это было больше похоже на ухаживание. Их взоры говорили все без слов. Единственное, о чем они мечтали, так это остаться наедине. Завтра у них будет такая возможность...
  
  
  
  
  
   ГЛАВА 9
  
   Всю ночь шел дождь. Он настолько размыл дорогу, что даже лошади вязли в грязи. Разбойникам погода ужасно не нравилась. Она, конечно, не противоречила их планам, но значительно их меняла. Потому, решили Габриэль с помощниками, Фрэд, Джон и Эдвард на день или два останутся в Сантричи, пока дороги не подсохнут. А сам Красавчик и заложница, чтобы не рисковать, отправятся по реке к дому Габриэля.
   После завтрака разбойники попрощались, и Габриэль, взяв лошадь, усадил на нее Скарлетт. Затем они быстро ускакали к реке. Дорога была короткой, потому никто не успел их заметить. За селением протекала одна из приток Миссури. Возле берега стояло несколько лодок, что принадлежали рыбакам.
   Красавчик спрыгнул на землю и, придерживая девушку за талию, помог ей спуститься. Также бережно он провел Скарлетт по скользкому берегу к лодкам. Затем сдвинул одну из них в воду и, подняв заложницу на руки, перенес ее в лодку. Девушка не ожидала такой заботы. После того, как разбойники вернули ее от Грэга, Габриэль берег Скарлетт, как зеницу ока.
   Течение медленно понесло их вниз по реке. Мимо проплывали берега с небольшими комками грязного снега на земле. Холодная вода плескалась о края лодки, и Скарлетт вдруг вспомнила свой сон: тот, который приснился ей вчера ночью в доме Грэга. Она не видела, кто в этом сне вытащил ее из воды, но знала, что это был Габриэль. Сон навеял неприятные чувства, потому девушка немного боялась этого путешествия.
   Лодку раскачивало так, что Скарлетт непрестанно падала то на один, то на другой борт. Потирая локти, на которые приходилось большинство ударов, она спросила разбойника:
   - Долго нам еще плыть, мистер Красавчик?
   - Мы ведь только отчалили. Ближе к вечеру будем на месте. Путь по реке длиннее, потому что мы немного отходим от Сантричи в сторону, а затем возвращаемся.
   До вечера? Скарлетт представила, что будет с ее побитыми руками к вечеру. Ужас!
   - Вы чем-то обеспокоены? - спросил Габриэль, пытаясь хоть как-то отвлечься от мыслей о том, что им предстоит ночевать в хижине одним. - Я думал, что вы уже ничего не боитесь.
   - Что вы имеете в виду? - вызывающе откликнулась Скарлетт, блуждая взглядом по его лицу.
   - Я говорю о том, что вы находились в опасности, под угрозой.... Кстати, куда вас собирался увезти Вильгельм?
   Девушка опустила глаза. Меньше всего ей сейчас хотелось вспоминать, как ее везли домой, а в итоге это оказалось неправдой, и как Вильгельм в карете сказал об истинной цели их поездки. Она подняла голову и взглянула на Красавчика, который терпеливо ждал ответа.
   - Я не совсем хорошо поняла слова того мужчины, но, кажется, меня собирались продать какому-то графу де Лэ Кюру.
   Габриэль кивнул и снова начал работать веслами.
   - Да, я слышал о нем. Этот старикашка приехал из Франции и поселился в Хартфорде. Я общался с ним. Оказалось, что он был знаком с семьей моей матери. Де Лэ Кюр скупает молоденьких девиц за довольно хорошие деньги.
   - Зачем? - удивилась Скарлетт.
   - Для.... Как же вам объяснить? У него есть друг - вельможа из Алжира. Вот для него он покупает рабынь.
   - Рабынь? Это как в Джорджии - для работы на плантациях?
   - Нет, для другой работы, - Габриэль не знал, как бы сказать поделикатнее. - Для любовных утех...
   Скарлетт жестом остановила его.
   - Спасибо, не продолжайте. Я все поняла.
   - Я понимаю, что вы подверглись всему этому по моей вине...
   Девушка покачала головой. Она собрала юбки и пересела к Габриэлю.
   - Что вы, я должна поблагодарить вас, Габриэль. Вы спасли меня от Чарльза Грэга, и от рабства, - Скарлетт с чувством пожала ему руку. - Надеюсь, вы вернете меня домой и не продадите де Лэ Кюру?
   Красавчик посмотрел ей в глаза, собираясь уверить ее в том, что никогда никому не отдаст, но понял, что Скарлетт пошутила. От ее прикосновения он напрягся. Его тело обдало жаром и, боясь, что может потерять контроль над собой и над лодкой, Габриэль произнес:
   - Мисс Лоренс, думаю, вам лучше сесть на другую сторону лодки, иначе мы утонем!
   Эти слова сработали безотказно. Скарлетт поспешно вернулась на место и лишь иногда поглядывала в сторону Красавчика.
   После обеда небо потемнело, тучи сгустились. Ветер свистел над верхушками опустевших деревьев. Вода колыхнулась, и на ее поверхности появились гребешки волн. Что-то в этой резко изменившейся погоде было таинственным и немного зловещим. Волны становились все крупнее и крупнее, к тому же лодка пересекала самое широкое и глубокое место в реке. Ее начало шатать. Скарлетт схватилась за края, пытаясь удержать равновесие. Габриэль сжимал весла до такой степени, что костяшки его пальцев побелели. На его лице появилась тревога, и девушка теперь знала, что чутье никогда не подводит разбойника.
   Через некоторое время ветер разбушевался с такой силой, что лодку едва не перевернуло. Пошел дождь. Капли падали на шею и затекали под воротник. Скарлетт испугалась, когда увидела впереди лодки стену дождя и огромную волну, направляющуюся к ним. Девушка скрестила руки на груди и наклонила голову, пытаясь укрыться от дождя.
   Габриэль успокаивающе дотронулся до ее плеча:
   - До берега недалеко. Все будет хорошо!
   Скарлетт с благодарностью посмотрела на него, но это не придало ей уверенности. Мне страшно! Забери меня отсюда! Она заглянула Габриэлю в глаза. В них читалось волнение. Ей до боли захотелось прижаться к нему. Девушка поднялась и прильнула к разбойнику.
   - Мне страшно, - прошептала она, наконец.
   - Не бойся! - ответил он, обнимая Скарлетт за плечи. - Я...
   Он не договорил. Волна нагрянула внезапно и перевернула лодку. Девушка оказалась в воде. Она попыталась закричать, но тут же нахлебалась воды. Затем начала отчаянно барахтаться, пытаясь всплыть на поверхность. Дышать было нечем, холодная вода пробирала до костей, двигаться становилось все тяжелее. Горло сжимали тиски. Неужели это конец? Скарлетт сдалась. Внезапно сильные руки схватили ее за плечи. Это был Габриэль. Он вытащил девушку и помог ей удержаться на поверхности воды.
   Оказавшись на плаву, Скарлетт принялась жадно глотать воздух. Она спасена. Но ее ноги настолько окоченели, что ими было невозможно пошевелить. Холодная вода делала свое дело. Разбойник повернулся к девушке и сквозь шум ветра крикнул:
   - Нужно снять верхнюю одежду: накидку, платье...
   - Ни за что! - ответила Скарлетт.
   - Сейчас не время соблюдать правила приличия, - было ясно, что это снова раздражает Красавчика.
   - Тогда хотя бы отвернитесь!
   - Господи, Скарлетт. Когда я захочу увидеть вас раздетой, то найду более подходящий способ добиться этого! - он не без лукавства бросил взгляд на лиф платья девушки и покорно отвернулся. Скарлетт развязала шнурок накидки и принялась расстегивать пуговицы на платье. Но ее пальцы настолько замерзли, что не слушались свою хозяйку. Заметив это, Габриэль обернулся и помог ей справиться с пуговицами. От того факта, что ее раздевает мужчина, девушка затрепетала. Сиреневое платье, подаренное разбойником, она успела полюбить, но сейчас оно должно было пойти ко дну.
   Оставшись в нижней рубашке и панталонах, девушка смущенно опустила мокрые ресницы под пристальным взглядом Красавчика. Ему было сложно сдерживать свои чувства, но он был вынужден это делать.
   Габриэль поспешно сбросил плащ, шляпу. Затем он охватил Скарлетт за талию одной рукой, а другой принялся грести воду, пробираясь к берегу. Скарлетт помогала ему, как могла. Но вскоре ее тело начало тяжелеть, глаза слипались. Заметив это, разбойник встряхнул девушку за плечи:
   - Скарлетт, не засыпайте. Слышите меня? Я понимаю, что вы устали, но сейчас нельзя останавливаться. Мы почти у берега.
   Но Скарлетт опустила голову и больше не шевелилась. Габриэль понял, что она потеряла сознание. В воде он не приведет ее в чувство. Нужно скорее добраться до берега. Холодные волны готовы были в любой момент поглотить двух людей, спасавшихся от разъяренной стихии...
  
   Скарлетт сквозь глубокий, даже слишком глубокий сон, почувствовала, как ее кто-то трясет. Ее голова раскалывалась от боли, а глаза были словно налиты свинцом. Веки отяжелели, и не было сил их открыть. Вдруг тот, кто ее тряс, отчетливо произнес ее имя. Это был умоляющий шепот человека, который просил судьбу о чем-то. Она сделала над собой усилие и медленно открыла глаза. Затем огляделась вокруг.
   Первое, что она увидела, было взволнованное лицо Габриэля. Он вмиг прижал ее к себе и все шептал:
   - Скарлетт! Я так боялся потерять тебя. Не плачь, все в порядке.
   По щекам девушки действительно катились слезы. Она вспомнила, как ее одолел сон, как она потеряла сознание. Сейчас же рядом сидел Габриэль, обнимал ее и ограждал от всего мира.
   Внезапно, прикасаясь щекой к его плечу, Скарлетт почувствовала что-то мокрое и липкое. Отклонившись, она увидела порез на его плече, из которого сочилась кровь.
   - Боже мой, да вы же ранены!
   Она вмиг забыла о пережитом ужасе близкой смерти и начала искать, чем бы перевязать рану Габриэля. Вокруг не было ничего, что могло бы пригодиться. Скарлетт осмотрелась. В углу комнаты стояла кровать, на которой лежали лишь подушка и одеяло, а в стене находился камин, в котором потрескивали дрова. Видимо, это и есть та хижина, о которой говорили разбойники, подумала она.
   Скарлетт оглядела себя. Мокрая одежда прилипала к телу, и девушка чувствовала себя неловко. Смущенная своим внешним видом, она отвернулась и начала отрывать оборочку своей нижней рубашки. Вдруг что-то теплое легло ей на плечи. Это было одеяло, поданное Габриэлем. Она с благодарностью посмотрела на него, затем вспомнила, что нужно перевязать его плечо.
   - Повернитесь! - скомандовала она. Разбойник сел так, чтобы ей было удобнее, и повернул руку. Скарлетт не спеша, промочила рану влажной тканью, потом стала перевязывать ее куском сорочки. Щеки девушки пылали огнем. Габриэль сидел перед ней без рубашки и вид его полуобнаженного тела заставлял пальцы Скарлетт дрожать, когда она завязывала ткань.
   Она никогда не видела мужчину без рубашки. Тайлер всегда только целовал ее: большего она ему не позволяла. Но сейчас ей чертовски нравилось находиться возле Габриэля. Его тело манило ее, его жар проникал в Скарлетт через кончики пальцев. Если хоть одна живая душа узнает, в каких условиях пребывала девушка, ее репутация погибнет окончательно.
   Закончив перевязку, она укуталась в одеяло, пытаясь не искушать его и себя.
   Красавчик сходил с ума, глядя на нее. В его голове все время была одна лишь мысль: Скарлетт не просто ему нравилась. Он желал ее своими душой и телом, и это желание с каждым днем становилось все сильнее. Похоже, эта ночь превратится в пытку.
   Девушка сидела спиной к нему, но прекрасно чувствовала, как мужской взгляд обжигал ее плечи. Она обернулась и вдруг поняла, что замерзла. Ведь она все еще была в мокрой одежде!
   - Габриэль? - обратилась она к разбойнику. Тот, в который раз заметил, как ласково звучит его имя в ее устах. Будь его воля, Красавчик заставил бы ее произносить его имя снова и снова, когда она изнывала бы от желания...
   - Не могли бы вы выйти? - продолжила Скарлетт. - Мне нужно снять промокшую одежду.
   Ее щеки вновь залились румянцем. После ее последних слов Габриэль почувствовал, как в его жилах с новой силой закипела кровь. Позволь мне согреть тебя! - едва не вырвалось у него. Чтобы не смущать больше Скарлетт, он все же поднялся и вышел. Пока его не было, девушка повесила свою одежду над камином и укуталась в теплое толстое одеяло. Теперь оно было ее единственным одеянием и позволяло хоть в какой-то мере сохранить приличие.
   Вновь вошел Габриэль. Скарлетт было спокойнее при мысли, что хоть кто-то был рядом с ней в этом доме, когда за окном бушевала гроза. Но она все же волновалась. Нельзя было сказать, что она боялась - она доверяла Габриэлю. Скорее это было приятное волнение. Девушка еще никогда не оставалась наедине с ним, а тем более на всю ночь, вдали от всех. Что произойдет этой ночью? Скарлетт на минуту задумалась. Внезапно она тряхнула головой. Что за мысли? Она - леди, а леди не положено думать о таких вещах, тем более до свадьбы и... Девушка посмотрела на разбойника. И по отношению к черноволосому красавцу, которого я так хочу поцеловать, подумала она.
   Словно почувствовав ее взгляд, Габриэль обернулся. Он сидел возле камина спиной к Скарлетт и нарезал вяленое мясо, которое достал из погреба. Когда их глаза встретились, девушка покраснела и опустила взгляд. Красавчик улыбнулся. Неужели она думала о том же, о чем и он? Закончив нарезать мясо, Габриэль подал Скарлетт еду в тарелке.
   - Поешьте. Вы наверняка проголодались.
   Девушка взяла тарелку в руки.
   - А как же вы? - спросила Скарлетт.
   Она откинула с лица влажные волосы и улыбнулась.
   Габриэль тоже улыбнулся и решил немного поухаживать за Скарлетт, пользуясь ее хорошим настроением. Пододвинувшись к ней поближе, он лукаво взглянул на девушку.
   - Знаете, Скарлетт, у меня так болит плечо.
   Она сразу же разгадала его замысел и ответила, желая подыграть:
   - Неужели? Но минуту назад вы не страдали от боли, когда резали мясо.
   - Ах, эта боль - она так внезапна.
   У Габриэля заблестели глаза. Он сейчас говорил о совсем другой боли, не связанной с раненой рукой, а с ...
   - И что же вы предлагаете? - спросила девушка, вновь улыбаясь.
   Красавчик молчал. Она сама все поняла. Взяв в руку кусочек мяса, Скарлетт поднесла его ко рту мужчины. Габриэль взял еду с ее рук, словно верный преданный пес. Когда его губы коснулись ее пальцев, девушка задрожала. Забрав мясо, мужчина облизнул ее пальчики. Так они поужинали. Когда в тарелке не осталось ничего, разбойник забрал посуду и поставил ее на стол. Затем вернулся с кувшином воды. Скарлетт напилась и умылась, затем села ближе к камину, чтоб согреться. Ей внезапно стало так холодно - до дрожи. Девушка вспомнила, как ушла под воду, проваливаясь в холодный мрак.
   Заметив ее нахмуренные брови, Габриэль тоже нахмурился.
   - Что-то не так? - взволновано спросил он. - Как вы себя чувствуете?
   - Ничего, все в порядке. Просто я вспомнила сегодняшние события, и мне стало страшно. Я ведь была так близка к смерти. Спасибо вам, Габриэль! - она вдруг повернулась и прильнула к нему. Разбойник растеряно обнял девушку.
   - Скарлетт, - прошептал он, пряча лицо в ее густых волосах. Плечи девушки вздрогнули - она заплакала.
   - Не надо, - попросил Габриэль, гладя ее по спине. - Я не выношу, когда ты плачешь.
   Как же ему хотелось сейчас сбросить с плеч Скарлетт одеяло, разделявшее их. Она все сильнее прижималась к разбойнику, и он вот-вот мог потерять контроль над собой. Девушка словно не замечала, что обнимает полураздетого мужчину, настолько ее затопили эмоции. Пережитый страх и невысказанные чувства управляли ее разумом. Скарлетт хотела, чтобы он оберегал ее, обнимал ее, целовал, был с ней в эту ночь...
   Словно во сне она почувствовала, как внутри нее будто разжигается пламя. Скарлетт отклонилась от своего спасителя, чтобы заглянуть в его глаза.
   Глаза Габриэля из карих превратились в почти черные. Пламя костра отражалось в них, и казалось, что они горят огнем. Его взгляд завораживал, пленил ее. Девушка обняла разбойника за шею, притянув его к себе еще ближе, еще... Он наклонился и поцеловал ее: нежно, горячо, страстно. Они словно утонули друг в друге: не существовало ни времени, ни пространства. Не слишком настойчиво он начал опускать ее на пол, все еще целуя, обнимая руками за талию. Габриэль не отрывался от ее губ. Он не пытался остановиться: желание отняло у него способность трезво мыслить.
   Скарлетт же и не хотела останавливаться. Ей было так хорошо в его объятиях, что она не думала о продолжении. В ее теле взрывались маленькие вулканы счастья. Это было ее первое желание к мужчине! Она не могла спутать его с чем-то другим.
   Скарлетт хотела его - Габриэля...
   Но разбойник внезапно отстранился. Девушка не успела опомниться. Она все еще дрожала от желания, и с ее губ сорвался сладкий стон его имени. Габриэль! Это слово, сказанное шепотом, прозвучало громче, чем крик. Красавчик посмотрел на лицо Скарлетт. Оно раскраснелось от жаркого напора, а губы стали ярко-алыми от его поцелуев. Отпустив девушку, Габриэль быстро вскочил на ноги.
   - Прошу прощения, мисс Лоренс! - взволновано сказал он. Что на него нашло?
   Скарлетт не понимала, почему он извиняется. Она сама хотела этого поцелуя, она хотела большего. Увидев, что разбойник собирается выйти, она воскликнула:
   - Нет, не уходи. Пожалуйста, Габриэль, останься со мной...
   Он не дал ей договорить. Габриэль вернулся и, подхватив девушку на руки, понес ее к кровати. Скарлетт закусила губу и посмотрела на него. Мужчина положил ее на кровать, поправив одеяло. Он поцеловал ее снова, затем развернулся и, пересекая широкими шагами комнату, ушел. Девушка отвернулась к стенке и заплакала. Почему он не остался с ней? Почему она позволила ему разжечь в ней пламя и уйти?..
  
   Габриэль вышел на улицу. Дождь хлестал его по лицу, но он был рад возможности хоть как-то остудить свой пыл. Черт бы побрал эту бурю. Из-за нее он едва не нарушил данное им же слово. Он вспомнил, как звала его Скарлетт. В ее голосе смешались страх и желание. Только дурак мог уйти от нее. Что ж, пусть лучше он будет дураком, чем позволит случиться тому, что не должно случиться.
   Разбойник вернулся в хижину. В доме было две комнаты: одна у входа, а вторая за ней. Скарлетт сейчас находилась во второй, потому он решил остаться здесь. В углу этой комнаты тоже стояла кровать, и Габриэль устроился на ней. Но сон все не приходил. Он прислушивался к звукам в соседней спальне. Там была тишина - наверняка девушка уже уснула.
   Мысли о Скарлетт и их сегодняшней близости не давали мужчине покоя. С тех пор, как банда Красавчика похитила девушку, он вообще потерял покой. К тому же, он не был с женщиной! Все это время он думал лишь о заложнице, но сам стал ее заложником. Она завладела его разумом, а теперь и сердцем... Ведь Габриэль любил Скарлетт, любил с момента их первой встречи. Он влюбился в ее зеленые смелые глаза, в ее неудержимый характер, в ее милую робость, когда они оставались наедине. Ему все было дорого в ней. И сегодня они были бы вместе, если бы не его проклятая честь и гордость. Но таким уж был Красавчик. Таким его воспитали родители - он всегда держал свое слово.
   Он готовил себя к тому, что скоро ему придется расстаться со Скарлетт. Она вернется домой, к родителям, к жениху... При одном упоминании о Тайлере Джепкинсе Габриэль вскипел. Он поднялся с кровати и стал резко мерить шагами комнату. Внезапно его словно окутало облако нежности: он вспомнил губы девушки, ее обнаженные плечи, с которых предательски сползло одеяло, открыв бархатистую кожу. Он вспомнил ее пьянящий аромат. Да, он не мог без нее жить. Габриэля снова окатила волна возбуждения, но клятва, данная девушке, не позволяла ему потерять голову. Нет, он не может лишить ее чести. Это похищение не должно оставить отпечаток на репутации Скарлетт, иначе он всю жизнь будет мучить себя. Но уж лучше всю жизнь буду страдать я, чем сейчас - мы оба! - подумал он.
   Габриэль подошел к двери. Он прислушался. Затем тихо приоткрыл ее и вошел в комнату. Огонь в камине почти погас, потому разбойник подбросил еще несколько поленьев. Он обернулся и посмотрел на кровать.
   Скарлетт спала. Ее волосы разметались по подушке, красиво обрамляя ее заплаканное лицо. Она снова плакала? Больше всего ему не хотелось, чтобы девушка плакала по его вине. Габриэль протянул руку и несмело дотронулся подушечками пальцев к ее щеке. Затем он наклонился и поцеловал ее в губы. Ресницы Скарлетт дрогнули, и она проснулась. Посмотрев на разбойника, девушка сердито отвернулась.
   - Что вы здесь делаете? - спросила она.
   - Смотрю на тебя, - страстно ответил Габриэль. - Ты так красива, когда спишь.
   Он говорил это тихим низким голосом, который так успокаивал ее. Скарлетт невольно улыбнулась. Он все-таки пришел.
   - Позволь мне быть с тобой, - прошептал он.
   Девушка повернулась к нему и села. Одеяло упало, обнажив ее плечи.
   - Я уже предлагала тебе остаться! - напомнила она.
   - Я знаю. Но я не могу пренебречь словом, которое дал тебе. Я ведь обещал, что не трону тебя, Скарлетт. Как же мне быть?
   Скарлетт придвинулась к нему, отбрасывая одеяло и обнажая для него свое тело.
   - Возьмите свое слово обратно, мистер Красавчик. Мне нужны вы! - сказала она.
   И он подарил ей всего себя, отдавая свою любовь. Он ласкал ее, пока она сладко стонала в его объятиях. Его поцелуи обжигали Скарлетт в самых чувствительных местах, и она вся пылала от желания. А когда девушка уже начала было думать, что большее наслаждение просто невозможно испытать, Габриэль нежно овладел ею. Сначала была боль, но она вскоре прошла, а на смену ей пришло нарастающее удовольствие, и Скарлетт задрожала в экстазе, шепча имя своего возлюбленного...
   Габриэль перекатился на спину, тяжело дыша. Та, с которой он только что занимался любовью, уже сладко спала, свернувшись калачиком подле него. А он еще долго не мог уснуть, любуясь ею. Его Скарлетт. Да, теперь женщина, которую он любил, принадлежала только ему, и никому больше.
  
  
   ГЛАВА 10
  
   Скарлетт почувствовала на себе блики восходящего солнца и открыла глаза. Черные волосы Габриэля щекотали ее лицо. Девушка убрала их, зевнула и повернулась. Позади, прижимая ее к себе, спал мужчина, с которым она провела эту ночь. Это была ее первая ночь любви, а он был ее первым мужчиной: единственным и любимым.
   Она ощущала, как ее затопляет радость, счастье. Скарлетт и представить себе не могла, что в жизни существуют такие ощущения, которые она испытала. Она надеялась, что ее любовь к Габриэлю сможет благословить эту грешную ночь. То, что они сделали, нельзя было назвать правильным, даже если это было частью их любви. Девушка слышала, как он шептал ее имя прошлой ночью. Она вспомнила все от начала до конца, от поцелуя до...
   Позади нее пошевелился Габриэль. Его горячее дыхание обожгло девушке шею. Только сейчас она подумала о том, как теперь встретится с ним взглядом. Кто она ему теперь?
   Его руки еще крепче прижали ее к себе. Скарлетт бросило в жар. Ее внезапно охватила паника. А что, если он станет насмехаться над ней, как обычно? Нет, она этого просто не вынесет - она умрет. Девушка попыталась отстраниться, но мужчина застонал, протестуя. Скарлетт обернулась и вгляделась в его лицо. Глаза его были закрыты, но губы сложились в красивую лукавую улыбку - впрочем, как всегда. Так она и знала. Он наблюдал за ней, пока девушка размышляла над тем, что произошло, а теперь решил посмеяться? Ну, уж нет. Скарлетт вновь попыталась встать. Однако руки Габриэля крепко держали ее.
   - Ну, куда ты? - спросил он сонным голосом, тихим и ласковым. Девушка ахнула и замерла. С одной стороны он был таким нежным, а с другой - не отпускал ее. Скарлетт вдруг стало страшно.
   - Пустите меня! - сказала она дрожащим голосом. Однажды она это уже говорила. Тогда он не отпустил ее. Так почему же должен был сейчас?
   - В чем дело? - недоуменно посмотрел на нее Габриэль. Скарлетт тоже взглянула на него. Его волосы были в полном беспорядке после почти бессонной ночи. В глазах его было столько любви и нежности, что девушка почувствовала, как внутри нее словно что-то взорвалось. Он насмехается? Да как ей вообще в голову такое пришло?
   Скарлетт прижалась к разбойнику.
   - Скарлетт? - позвал он ее. - Ты, кажется, только что хотела уйти?
   - Нет, - прошептала она, целуя его в плечо. - Мне просто приснился плохой сон.
   - Это не удивительно после вчерашнего...
   Их взгляды встретились. Щеки девушки покрылись румянцем.
   - Я имел в виду то, что мы едва не утонули, - пояснил он.
   - А разве мы не утонули? - прошептала Скарлетт. Она была права. Они утонули - утонули друг в друге...
   - Мне холодно, - сказала она, поглядывая на него сквозь ресницы, и Габриэль согрел ее еще одним пламенным поцелуем.
  
   На улице было сыро и грязно. Правда, дождь все же прекратился. Габриэль вышел из хижины и отправился на поиски более-менее сухих дров. Подойдя к реке, он увидел чемоданчик Скарлетт, который водой вынесло на берег. Забрав его и вытерев грязь, разбойник вошел в дом.
   Скарлетт стояла у окна и пальцами разгребала спутанные волосы. Она оделась в уже сухие белье и нижнюю рубашку. Неважно, что Габриэль уже видел ее обнаженной. Это было ночью, а сейчас - день. Увидев в его руках чемоданчик, девушка радостно вскрикнула и подбежала к разбойнику. Забрав свои вещи, она принялась надевать платье и приводить в порядок волосы с помощью расчески. Разделив их на три части, она заплела косу.
   Габриэль развел огонь в камине. Окинув взглядом уже одетую Скарлетт, он почувствовал, что сходит с ума от одного ее жеста. Девушка отряхнула платье и поправила лиф. Этого было достаточно, чтобы в разбойнике вновь вспыхнуло желание. Он бросил свою возню с камином и, вытерев руки, подошел к ней. Скарлетт подняла на него глаза, затем выгнула спину и прижалась к нему всем телом.
   Мужчина обнял девушку, провел рукой по изгибу талии, а затем нашел ее губы. Скарлетт обвила руками его шею и со всей присущей ей страстью ответила на поцелуй. Она словно пила сладкий нектар, но никак не могла утолить жажду. Габриэль задыхался от желания. Подумать только, где взялось столько страсти? Неужели он снова хочет ее?
   Скарлетт отклонилась от него, развязывая корсет. Наблюдая за ее действиями, разбойник все больше и больше забывал о том, что этот дом находится не так уж далеко от деревни - совсем не на краю света. Он забывал, что в любой момент сюда могут приехать его друзья, обеспокоенные вчерашней непогодой. Для Габриэля сейчас существовала лишь эта комната и она. И все же он решил отступить.
   - Скарлетт, - прошептал он, дыша ей в шею. - Зачем ты это делаешь? Ты ведь знаешь, что мы и так уже переступили черту.
   - Я хочу быть с тобой.
   Она снова поцеловала его.
   - Скарлетт, пожалуйста. Я не отвечаю за свои поступки сейчас. Будь хоть ты разумна. Если ты остановишь меня, ты спасешь нас обоих...
   Скарлетт покачала головой, слушая его страстный шепот. Она целовала Габриэля в подбородок, шею, ухо.
   - Останови меня, Скарлетт! - выдохнул он, лаская ее губы пальцами и опускаясь к вырезу платья. Когда она в очередной раз проигнорировала его просьбу, Габриэль подхватил девушку на руки и положил на кровать. Затем он лег рядом и продолжил ласки. Скарлетт села и принялась стягивать с разбойника рубашку. Когда она это сделала, мужчина прильнул к ней и предупредил девушку в последний раз:
   - Мисс Лоренс, еще чуть-чуть - и я не смогу себя больше сдерживать. Это единственная возможность остановить меня, понимаешь?
   Скарлетт кивнула, но не остановила его. Она принялась изучать пальцами его мышцы на руках и спине. От ее прикосновений Габриэля обдало жаром. Он снял с нее верхнюю часть платья и рубашки. Девушка утонула в сладостных ощущениях, когда разбойник перевернул ее на живот и усыпал спину нежными поцелуями. Затем снова вернулся к ее губам... Весь мир закружился, превратился в легкую дымку и исчез. Еще бы секунда - и любовники сорвали бы друг с друга одежду. Но в этот момент возле дома послышалось ржание лошадей. В дверь постучали.
   - Кто это может быть? - испуганно шепнула Скарлетт. Габриэль поднялся с кровати и выглянул в окно.
   - Это мои друзья, - ответил он. В его голосе читалось разочарование. Он дал девушке немного времени, чтобы привести себя в порядок, а затем пошел открывать. Скарлетт поправила волосы, застелила примятую постель и села.
   В комнату вошли Джон, Фрэд и Эдвард. Джон коснулся пальцами полей своей шляпы и молвил:
   - Здравствуйте, мисс Лоренс.
   Скарлетт кивнула. Вошел Габриэль. Джон повернулся к другу.
   - В чем дело? Почему вы так быстро приехали? Что-то случилось? - спросил взволнованно Красавчик.
   - А как ты думаешь? - ответил вопросом на вопрос Джон. - Меня едва удар не хватил, когда мы увидели обломки лодки сегодня утром на берегу. Вчера, когда начался шторм, мы так переживали. Как вы?
   - Все в порядке. Нашу лодку перевернуло, но мы успешно добрались до берега, - ответил Габриэль. Он умолчал о том, что Скарлетт едва не утонула, и ему пришлось делать ей искусственное дыхание в хижине.
   - Мы привезли еду! - объявил Эдвард, и Скарлетт радостно улыбнулась. Она ужасно проголодалась. Красавчик посмотрел на нее и тоже улыбнулся. Да уж, любовь отнимает много сил, пришло ему в голову.
   - А как с выпивкой? - спросил он. Ему нужно было хоть как-то успокоить расшатанные нервы и отвлечься от мыслей о ночи со Скарлетт.
   - Пиво, - ответил Джон. - Будешь?
   - Нет, ты же знаешь, я пью только коньяк.
   - Ах, ну конечно. Ты же у нас джентльмен! - пошутил Джон.
  
   После сытного ужина разбойники настолько были пьяны, что едва держались на ногах. Все они, кроме Габриэля, пили пиво, таким образом, уничтожив всю привезенную выпивку. Когда Красавчик выходил на улицу покурить, мужчины даже начали приставать к Скарлетт. Она испугалась и позвала Габриэля. Он вошел и отвел девушку в соседнюю комнату, приказав запереть дверь изнутри. А сам начал ждать, когда его пьяные друзья, наконец, уснут.
  
   Поздно вечером Скарлетт услышала стук в дверь. Она подошла и открыла. Это был Габриэль. Тихо скользнув в ее комнату, он запер за собой дверь.
   - А как же...
   Она не успела договорить - разбойник закрыл девушке рот поцелуем. Когда он отклонился, то ответил:
   - Они спят. Не волнуйся!
   И снова вернулся к ее губам. Скарлетт ответила. За целый день, когда рядом находились остальные разбойники, она сходила с ума, глядя на Габриэля. И сейчас готова была растаять в его объятиях.
   - Это так захватывающе, правда? - спросила девушка, позволяя разбойнику снять с себя платье. Когда он удивленно посмотрел на нее, она продолжила: - Заниматься любовью, зная, что сюда могут войти твои друзья.
   Габриэль улыбнулся, окончательно раздевая ее. Скарлетт сняла с него рубашку, и они вдвоем упали на кровать.
   - Ты уверенна, что не пожалеешь завтра об этом? - прошептал мужчина, отстраняясь. - Только скажи - и я уйду.
   - Нет, - едва не расплакалась Скарлетт. - Не уходи, пожалуйста. Ты уже ушел вчера. Это было самое большое разочарование в моей жизни.
   - Но ведь я вернулся! - улыбнулся Габриэль.
   - Не играй со мной. Просто будь рядом, Габриэль. Люби меня! - молила она. Из глаз девушки побежали слезы.
   - Тише-тише. Я не уйду. Я буду здесь.
   Он склонился к ней, целуя и лаская. Скарлетт закрыла глаза, когда Габриэль любил ее. С ее уст сорвалось его имя, а он едва слышно прошептал:
   - Я люблю тебя...
  
   Скарлетт внезапно проснулась среди ночи. Совсем как когда-то дома, в своей постели и... одна. Но сейчас она находилась далеко от дома и лежала в чужой кровати, в объятиях мужчины, которого любила. В комнате было темно. Свеча давно угасла, и в окно пробивался призрачный свет луны. Голова девушки покоилась на груди разбойника, а его сильные руки обвились вокруг ее тела. Габриэль тоже проснулся. Было холодно, потому он натянул одеяло до подбородка и еще сильнее прижал к себе Скарлетт.
   - Габриэль? - позвала девушка.
   - Да?
   Он ласкал губами ее ухо, а руками шарил под одеялом, прикасаясь к ее телу и даря удовольствие.
   - Расскажи мне о чем-то, - попросила она.
   - О чем именно? - улыбнулся Красавчик и посмотрел на нее.
   - Ну, не знаю. О себе, о твоих родителях... У тебя же есть родители?
   - Да, есть, - грустно ответил он. - Вернее, были.
   - Извини, я не знала, - шепнула она. Габриэль ее успокоил:
   - Не волнуйся. Все в порядке. Я рад, что ты меня спросила об этом. Я никому этого не рассказывал.
   Скарлетт было приятно, что он решил поделиться с ней своим секретом.
   - Моего отца звали Джейкоб Айронс. Он был из простой семьи, жил в Сантричи. Когда папе исполнилось 20 лет, его отец умер, и ему пришлось одному кормить своих младших братьев и сестер. Тогда он и встретил Чарльза Грэга, который взял отца в свою банду. Однажды к Грэгу приехал один богатый господин из Новой Франции. Его звали Мишель-Габриэль Винсенье.
   Девушка удивленно посмотрела на Габриэля. Тот засмеялся.
   - Да, не удивляйся. Сейчас все поймешь. Так вот, Грэг вел с ним какие-то дела, но собирался убить. У Винсенье была дочь - Маргарита. Чарльз хотел жениться на ней, но отец девушки был против. Тогда Грэг отправил свою банду, чтобы они убили Винсенье, а его дочь привезли Чарльзу. Однако мой отец предупредил господина Винсенье. Когда пришли бандиты, моего отца не было среди них. В это время он и Маргарита сбежали. Вскоре они поженились, и родился я.
   Скарлетт улыбнулась.
   - Ах, вот оно что. Значит, тебя назвали в честь деда и у тебя французские корни?
   - Да.
   - Но что было дальше? Грэг так и не узнал, куда делась Маргарита? - спросила с интересом девушка.
   - Нет, не узнал. Бандиты привели господина Винсенье к Грэгу. Тот пытал его, но дедушка ничего ему не сказал. Чарльз убил его. А мой отец после моего рождения ушел из банды Грэга и собрал собственную. Они не убивали людей - только грабили скупердяев. Мы жили в Сантричи, пока мне не исполнилось девятнадцать.
   - Твоя жизнь изменилась в девятнадцать? - догадалась Скарлетт. Габриэль кивнул. - Моя тоже.
   Он посмотрел на нее с нежностью, затем продолжил:
   - Когда мне было девятнадцать, Грэг откуда-то узнал, что Маргарет Айронс на самом деле Маргарита Винсенье. Он убил моего отца. Он сам подстерег его в лесу - том самом, где украл тебя. Тогда я тоже был там и все видел. Я набросился на Грэга с большим ножом в руках, но успел лишь ранить его. У него остался шрам на щеке. Грэг был сильнее и, наверняка, прикончил бы меня, если бы меня не оттащил Фрэд. С тех пор прошло семь лет. Многое изменилось. Чарльз еще больше разбогател, захватил в свои владения Сантричи и начал мне мстить.
   - Но за что? - возмутилась Скарлетт. - Это ведь он убил твоего дедушку и отца. Это ты должен мстить ему.
   Габриэль горько улыбнулся.
   - Грэг мстит мне за то, что мой отец предал его. К тому же я доказательство этого предательства. Он ненавидит меня, потому что считает, что я должен был быть его сыном. Ведь он хотел жениться на Маргарет.
   - Он просто ненормальный! - сказала девушка. - А что с твоей мамой?
   - Она немного пережила отца. После его смерти мама заболела и тоже ушла из жизни. Перед смертью она взяла с меня обещание стать счастливым и воспитать своих детей так, как она воспитала меня - достойно. Но это не так уж просто: и со счастьем, и с семьей...
   Скарлетт хотелось сказать ему, что она готова сделать его счастливым, готова подарить ему детей, о которых он так мечтает. Она же видела, с каким выражением на лице он говорил о детях. Но все, на что она решилась, это обнять любимого и прошептать:
   - У тебя все получится.
   Они немного помолчали. Скарлетт думала о том, что они никогда не смогут быть вместе. Габриэль дал ей понять это. Он не любит ее, иначе давно бы сказал об этом. Что ж, они провели замечательное время. Она не забудет его никогда - он был ее первым мужчиной. Но сейчас, когда он рассказывал ей о своей семье, Скарлетт понимала, что он не собирается жениться. У него есть любовница - Люси. Скарлетт не хотела быть его любовницей. Она хотела прожить с ним всю жизнь. Но способен ли он полюбить ее?
   - Позавчера вы должны были вернуть меня домой. Что вы собираетесь делать теперь? - спросила она у Габриэля. Он удивился ее равнодушному голосу.
   - Думаю, что завтра мы отправим телеграмму твоему отцу. А потом ты вернешься домой, и все твои страдания закончатся! - сказал Красавчик. Он чмокнул ее в щеку и принялся одеваться.
   - Отлично, - прошептала Скарлетт. - Спокойной ночи!
   Она отвернулась к стенке. Габриэль был изумлен ее внезапной перемене настроения. Он что-то сделал не так?
   Когда разбойник ушел, Скарлетт встала и заперла дверь. Она не нужна ему? Что ж, тогда она больше не доверит ему ни тело, ни душу...
  
  
   ГЛАВА 11
  
   Джон сидел у окна, прижавшись лбом к холодному стеклу. Его голова раскалывалась от боли. Увидев вошедшего Габриэля, Джон криво улыбнулся.
   - Где все? - спросил Красавчик.
   - Отправились за хворостом.
   Габриэль с утра ездил в Сантричи, но увидел неподалеку от городка солдат, и решил вернуться.
   - Мисс Лоренс еще не выходила? - вновь задал вопрос он, поглядывая на дверь в соседнюю комнату.
   - Нет, - Джон охватил голову руками. - Господи, как же я напился вчера!
   Красавчик усмехнулся.
   - И не только ты. Думаю, Эдвард и Фрэд не в лучшем состоянии.
   Джон кивнул.
   - Мы ничего вчера не натворили, потому что я ни черта не помню, - поднял он на друга глаза. Габриэль помрачнел:
   - Да нет, ничего. Разве что приставали к мисс Лоренс с не очень приличными предложениями, насколько я понимаю.
   Джон широко открыл глаза, затем прищурил их.
   - Но ведь ничего не произошло? - спросил он. Красавчик покачал головой. - Тогда все в порядке. И потом... Разве не об этом ты мечтаешь, глядя на нее? Она ведь хорошенькая.
   Мысленно Габриэль с ним согласился. Он вспомнил прошлую ночь и все, что произошло между ним и Скарлетт, и сердце его забилось сильнее. Он вспомнил, как он ее любит, и как не хочет отпускать.
   - Да, об этом, - ответил Красавчик. - Но я мужчина, Джон, как и ты. И, несмотря ни на что, свои потребности и желания иногда нужно сдерживать.
   Джон разозлился.
   - Сомневаюсь, что вчера ночью, когда была буря, и нас здесь не было, ты пытался сдержать свои... потребности! - съязвил он. Габриэль, не ожидая такого выпада, отвел глаза в сторону. Заметив это, его друг спросил: - Так значит я прав? Ты переспал с ней, когда нас не было? Так я и знал...
   - Ты ничего не знаешь! - возразил Красавчик. Джон, отошедший к двери, обернулся:
   - Да неужели? Ошибаешься, я знаю. Знаю, что ты читаешь мне мораль по поводу того, как вести себя с заложницей, а сам в это время спишь с ней! Но есть такое понятие, что с другом нужно делиться.
   Он направился к двери, ведущей в комнату Скарлетт. Габриэль в два прыжка оказался возле него и ухватил Джона за шиворот. Его было не узнать: настолько он рассвирепел.
   - Только прикоснись к ней - и я за себя не ручаюсь, - заявил Красавчик, стиснув зубы. - Ты не знаешь, Джонни, почему я так поступил. Поэтому не надо судить обо мне.
   - И чего же я не знаю?
   Габриэль отпустил друга и отошел в другой конец комнаты.
   - Я люблю ее...
   - ...и переспав с ней, решил получить на нее права, да? - закончил за него Джон.
   - Нет. Просто я люблю ее - и все. Я ничего не решал. Все это получилось как-то неожиданно. Нет, она мне и раньше нравилась, но когда я едва не потерял ее, я так испугался...
   - В каком смысле едва не потерял ее? Что ты хочешь этим сказать? - спросил Джон, и его злость на друга постепенно начала проходить. Габриэль все рассказал ему о том, что случилось, когда лодка перевернулась, до самого момента, когда Скарлетт пришла в себя.
   - Да, - заметил Джон, - несладко вам пришлось. Но это не повод, чтобы предавать друзей.
   Красавчик посмотрел на друга, но понял, что тот шутит.
   - Так значит, ты ее любишь? - воскликнул Джон, немного помолчав. До него только сейчас дошел смысл слов Габриэля.
   - Громче, Джон, иначе Фрэд и Эдвард тебя не услышат, - сказал Красавчик.
   - А как же Люси? - спросил Джонни.
   Габриэль вздохнул:
   - При чем здесь Люси? Она для меня ничего не значит. Я люблю ее! - он указал на соседнюю спальню.
   - Знаешь, это немного неожиданно. Раньше я думал, что ты вообще не умеешь любить. Потом ты связался с Люси, и я решил, что ты влюбился. Но теперь оказалось, что я на самом деле ничего не знал о тебе.
   - Я и сам узнал о себе много нового, Джон! - грустно откликнулся Габриэль, утонув в воспоминаниях. Из отчуждения его вывел голос друга.
   - Ладно, хватит об этих чувствах. Скажи лучше, что мы будем делать дальше?
   - Не знаю. Сегодня я хотел отправить телеграмму мистеру Лоренсу, чтобы он ждал нас на том же месте послезавтра.
   - Отлично, я поеду. Заодно и куплю пива, чтобы немного освежить голову, - сказал Джон, выходя.
   - Только не так, как вчера! - засмеялся Габриэль. Его друг кивнул и затворил дверь. В этот момент из соседней комнаты вышла Скарлетт. Она услышала тишину и решила, что здесь никого нет. Увидев Габриэля, девушка обернулась и хотела вернуться в комнату, но разбойник подскочил к ней и ухватил за руку.
   - Постой Скарлетт. Ты ничего не хочешь мне сказать? - спросил он. Она посмотрела на него слегка припухшими от слез глазами. Черт, она снова плакала? Габриэль собирался обнять ее и протянул для этого руки, но Скарлетт холодно ушла от его объятий. Затем она ледяным тоном произнесла:
   - Надеюсь, мистер Айронс, что ваши планы совпадают с моими, и вы вернете меня моим родителям и жениху в ближайшие дни!
   Вот такие жестокие слова. И ни одного воспоминания о горячем пламени минувшей ночи. Ко всему прочему, еще и требование вернуть ее жениху. В Габриэле закипела злость. Холодность Скарлетт ужасно его задела.
   - Знаете что, мисс Лоренс?
   - Что?
   - Если вы уж так сильно соскучились по своему жениху, то я готов отправить вас домой прямо сейчас. Скоро будет идти грузовой поезд в Сантвэл. Посадим вас в ящик и перевяжем лентой. Только представьте - мистер Джепкинс открывает бандероль...
   - Перестаньте!
   - ...а там - вы! Какой чудесный подарок к предстоящей свадьбе, не так ли?
   - Прекратите, я сказала.
   - Интересно, мисс Лоренс. А с вашим женихом вы будете также пламенны, как и со мной?..
   Скарлетт, как разъяренная тигрица, подскочила к разбойнику, и влепила ему звонкую пощечину. Слишком разгоряченный, он ухватил ее за талию, с силой притянул к себе и впился в ее губы грубым поцелуем. Такого, полного злости и страсти, поцелуя девушка еще не испытывала никогда. Габриэль всегда был таким нежным. Что с ним произошло? Неужели это все ее упоминание о Тайлере?
   Оттянув лиф платья свободной рукой, мужчина приник к бархатной коже под декольте. Его поцелуи были настолько дикими, что Скарлетт на мгновение стало страшно. Она с силой оттолкнула от себя разбойника. Затем принялась лихорадочно поправлять платье.
   Выглянув в окно, Габриэль определил причину ее беспокойства - к дому уже направлялись Фрэд и Эдвард. Скарлетт не хотелось встречать сейчас других разбойников, потому она скрылась в соседней комнате.
   Красавчик сел на скамью и, опустив голову, ухватился за нее руками. Что на него нашло? Откуда эта грубость? Но девушка сама довела его до такого состояния своими упоминаниями о женихе.
  
   После обеда появился Джон, который привез не самые лучшие новости.
   - Телеграмму я отправил. Но поздно - они уже, видимо, заявили в полицию и нас уже ищут по всему штату. Узнав из телеграммы наше местонахождение и наш маршрут, они могут подстеречь нас на дороге. Это слишком опасно.
   Габриэль напрягся:
   - С чего ты взял, что они заявили в полицию?
   - Я слышал, как трактирщик разговаривал со своей женой. Будто солдаты уже прочесали всю окрестность, но продолжают искать каких-то преступников. Говорят, что с ними девушка. Мы отлично подходим под описание. Когда я ехал сюда, то едва не наткнулся на три офицера возле речки.
   - Возле речки? - воскликнул Фрэд. - Атаман, возле речки нас быстро найдут.
   - Да, ты прав. Сегодня утром я тоже видел солдат недалеко отсюда, - согласился Красавчик. - Оставаться здесь нельзя, а ехать на встречу с мистером Лоренсом тоже опасно. Нас ведь могут схватить прямо в лесу, на месте встречи.
   Все это время Скарлетт стояла за дверью и слушала, о чем толкуют разбойники. Услышав слова Габриэля о выкупе, девушка не выдержала. Так она и знала! Она для него ничего не значит. Ему просто была нужна женщина, он использовал ее, чтобы Скарлетт не пыталась убежать? Хотел таким образом привязать ее? Она вихрем выскочила из комнаты и бросила прямо в лицо своему возлюбленному, которому хотелось побыстрее от нее избавиться:
   - Если я вам в тягость, мистер Красавчик, то вы могли вообще меня не похищать. А что касается того, что вы боитесь, будто вас и вашу банду арестуют при встрече с моим отцом и женихом, то какой же вы после этого мужчина?
   Джон улыбнулся про себя. Мисс Лоренс даже в этой ситуации не могла не упомянуть о своем женихе. Она знала, что это безумно злит Габриэля, к тому же попыталась уязвить его сомнением в его смелости. Красавчик был не в самом лучшем настроении. Пытаясь скрыть от друзей истинную причину своей злости, он также сдерживал себя в проявлении чувств, поскольку они со Скарлетт сейчас были не одни.
   Ну, противная девчонка. Останься я с тобой наедине, я бы показал тебе, какой я мужчина! - промелькнуло у Габриэля в голове. Ты считаешь меня трусом?
   - Мы поедем, мисс Лоренс, на встречу с вашим отцом и...
   - И женихом! - закончила за Красавчика Скарлетт.
   - Да, - процедил он сквозь зубы.
   - Но атаман, это слишком рискованно, - воскликнул Фрэд.
   - Мои решения не обсуждаются. Времени у нас нет, - отрезал разбойник.
   - Быстро же вы возмужали. Ах, ну да, вы ведь рискуете не только свободой, но и деньгами. Кстати, хотела у вас спросить, и во сколько же вы меня оценили? - спросила девушка.
   - Это вас не касается, мисс Лоренс. Деньги платите не вы, а ваш отец. Сможете спросить у него, когда останетесь без половины своего гардероба, - усмехнулся Габриэль. Скарлетт шла с ним на спор, и ему ужасно хотелось задеть и ее чувства, как она задевала его. Он не подозревал, что каждое его слово вызывает в душе девушки невыносимую боль. Впрочем, как не догадывалась и сама Скарлетт о последствиях своих речей.
   Тут встрял Джонни:
   - Не хочу перебивать вас, но когда вы ссоритесь, то очень похожи на мужа и жену, которые спорят о старшинстве в семье!
   Скарлетт и Красавчик метнули в него испепеляющий взгляд, и Джон больше не рисковал добавлять свое мнение. Фрэд и Эдвард лишь посмеивались, сидя в углу комнаты. Давненько их атаман и заложница не спорили, и им было интересно понаблюдать.
   Разбойники приняли решение ехать завтра на встречу с отцом Скарлетт и вернуть ее, наконец, домой. В какой-то степени самой девушке такой вариант был по душе, но ей так не хотелось расставаться с Габриэлем. И пусть она для него ничего не значит, но его поцелуи сводили ее с ума. Она не могла злиться на него за то, что он позволил себе утром. Помимо этого, существовала еще одна очень важная причина, но Скарлетт поклялась себе, что он никогда не узнает о ней.
   Думая о том, где им придется ночевать в пути, и Габриэль, и Скарлетт вовсе не хотели ехать. Остановка, конечно же, будет в Мэлтоне, а там есть лишь одно заведение, где разбойники могут укрыться. Естественно, это был трактир Люси. Если Скарлетт увидит, как та женщина вешается на шею ее возлюбленному, она застрелится. Наверное...
   Вдруг с улицы послышалось беспокойное ржание лошадей, которые таким образом реагировали на чужаков. Взволнованный Фрэд вышел во двор, затворив за собой дверь. Тревога полоснула Габриэля по сердцу, но он не придал этому значения. После нескольких минут тишины, когда Красавчик собирался тоже выйти к Фрэду, раздался громкий крик старого разбойника.
  
   Когда Фрэд вышел на улицу, с лошадьми все было в порядке. Он улыбнулся и подошел к своему чалому жеребцу. Тот испуганно бросился в сторону. Фрэд похлопал его по бокам, но жеребец вновь отошел. Разбойник нахмурился и не заметил, как внезапно налетевший сзади всадник на гнедом коне натянул уздцы. Его конь встал на дыбы, а затем его могучие копыта опустились прямо на спину Фрэду. Разбойник вскрикнул и упал на землю. Из уголка его рта показалась кровь.
   Фрэд лежал, не двигаясь. Мир словно застыл перед ним, и только неизвестный всадник удерживал свою лошадь на месте, немного медля и пытаясь убедиться, что удар был достаточно сильным. Глаза всадника сверкали, из-под рыжих усов виднелась злорадная улыбка. Это был один из людей Грэга, посланный своим хозяином, чтобы в очередной раз принести Габриэлю поражение.
   Единственное, о чем жалел Фрэд, было то, что ему не удастся, наверное, увидеть своего "атамана" в роли мужа и отца. Габриэль был его крестным сыном, и Фрэд всегда мечтал о том, что, когда у Красавчика родятся дети, у него будут внуки, пусть и неродные. Но он не смог выполнить просьбу Джейкоба Айронса - Габриэль не стал счастливым. Но он старался, как мог. Фрэд всегда защищал его и всегда был на его стороне. Черт возьми, он все-таки любил этого черноволосого мальчишку, который впервые взял в руки пистолет и выстрелил именно при Фрэде.
   Разбойник почувствовал пронзительную боль в спине и потерял сознание. Последним, что он услышал, был злобный смех всадника и звук выстрела.
  
   Первым выбежав на улицу, Габриэль увидел лежащего без сознания Фрэда. Что именно случилось, он не знал, но странный смех за спиной заставил его обернуться. Позади на гнедом коне сидел незнакомец в одежде, покрытой дорожной пылью. Из хижины выскочил Джон, а за ним Скарлетт. Джон бросился к Фрэду, а Габриэль все стоял, не в силах взять себя в руки и что-то предпринять. Этот подонок что-то сделал с Фрэдом, вертелась в его голове лишь одна мысль.
   - Так вот ты какой, знаменитый Красавчик! - воскликнул незнакомец. - У меня для тебя сообщение от Чарльза Грэга. У тебя осталось не так много друзей, и когда ты, наконец, останешься один, ты подумаешь, что лучше было бы присоединиться к Грэгу раньше - пока все они были живы.
   Всадник развернул лошадь и ускакал прочь. Джон вскочил, чтобы догнать его.
   - Погоди! - остановил его Габриэль. - Мы нужны Фрэду.
   Из дома появился Эдвард. Скарлетт заметила, что он вышел только после того, как уехал убийца. Девушке это не понравилось, но ей было некогда над этим задумываться. Разбойники занесли Фрэда в дом и уложили на кровать в соседней комнате. Скарлетт приготовила холодный компресс и положила одну мокрую тряпку на пылающий лоб старого разбойника, а другой Габриэль вытер спину Фрэда на месте удара. Затем Красавчик осмотрел крестного отца. Выводы были неутешительными.
   - Что с ним? - тревожно спросил Джон, когда Габриэль вышел из комнаты.
   - Все очень плохо. По всей вероятности, сломан позвоночник. Из-за этого сместилось несколько ребер, в основном с левой стороны. В области сердца появился синяк. Думаю...
   - Нет! - Джон опустился на стул и растерянно спрятал лицо в ладонях. Габриэль и сам не мог и не хотел в это верить. Фрэд не выживет. Этот приговор звучал в его голове, раздирая душу. Воцарилась тишина, нарушаемая лишь звоном посуды, когда Эдвард стоял возле стола и готовил обед. Его равнодушие походило на притворство. Эдварду тоже было больно осознавать, что его лучший друг мог его покинуть. По крайней мере, и Габриэль, и Джон в это верили...
   В соседней комнате, держа руку у лба Фрэда, Скарлетт молча молилась о его спасении, молилась, чтобы он пришел в себя. Это было так на нее не похоже, чтобы она заботилась о чужом для нее человеке. Сначала действительно была мысль - что ей до этих разбойников? Она ведь их терпеть не может, они похитили ее из-за денег. Но Скарлетт не хотела смерти ни одного из них. Она любила Габриэля и видела, как он страдает, теряя одного за другим своих друзей. Он рассказывал ей, как много для него значит его банда, а особенно Фрэд, ведь он стал для него вторым отцом. Девушка не хотела, чтобы еще и Фрэд покинул Красавчика, ведь тогда он просто сойдет с ума.
  

* * *

   Роберт Лоренс, как всегда, сидел в своем кабинете и заполнял какие-то бумаги. То, что его дочь пропала, конечно же, было уважительной причиной для того, чтобы на время ее поисков немного забыть о работе. Но если он не будет вести дела, ему нечем будет платить выкуп за возвращение Скарлетт. Вчера, так и не получив никаких известий от разбойников, Роберт решил подать заявление в полицию. Один из его знакомых, старший офицер Сантвэла Марк Густермен, выругал Лоренса за медлительность. Ведь прошел почти месяц со времени похищения Скарлетт. На следующий день полиция начала обыскивать весь штат в поисках банды, но никаких следов пока не нашли.
   Внезапно в открытую дверь кабинета ворвалась запыхавшаяся служанка Мод.
   - Мистер Лоренс! Мистер Лоренс! - воскликнула она.
   - Что случилось?
   - Там...вам...принесли телеграмму...от бандитов...
   - Кто принес? - спросил Роберт.
   - Как "кто"? Посыльный! - ответила Мод.
   - Где же он? Веди его сюда, скорее!
   Девушка убежала. Через пару минут вошел немолодой посыльный и, приветливо улыбаясь, протянул Роберту руку.
   - Мистер Лоренс?
   - Да, - сказал отец Скарлетт.
   - Вам телеграмма. Прошу вас!
   Хозяин дома взял в руки листок и быстро пробежал глазами по строчкам:
   "Уважаемый мистер Лоренс. Извините за беспокойное ожидание вестей. Ждем вас завтра вечером в лесу. Выкуп обязателен. Красавчик"
   - Большое вам спасибо! - сказал мистер Лоренс посыльному. Он приказал Мод проводить мужчину, а сам стал собираться в город. Нужно показать телеграмму Густермену и решить, что делать дальше.
  
   Габриэль приоткрыл дверь и вошел в комнату, где лежал Фрэд. Он по-прежнему был без сознания. Рядом с кроватью, на стуле, прислонившись головой к стене, сидела и дремала Скарлетт. Девушка очень устала за последние сутки. Всю ночь она не сомкнула глаз и дежурила около Фрэда. На мгновение Красавчику так захотелось быть на месте друга, чтобы Скарлетт ухаживала за ним и не отходила от него ни на шаг.
   Он тихо и осторожно подошел к кровати. Затем присел на корточки возле ног девушки. Удивительно, что Скарлетт заботится о Фрэде, подумал он. У нее поистине доброе и отзывчивое сердце, правда, она не всем позволяет узнать об этом. Хотя сейчас девушка вправе ненавидеть Красавчика и всю его банду.
   Габриэль любил ее. Но он не знал, что к нему испытывает Скарлетт. Она была так загадочна, а ее истинные чувства и вовсе были для разбойника тайной за семью замками. Что, если она через некоторое время предаст его, как предала своего жениха, оказавшись с Габриэлем наедине? Возможно, она всегда так и поступает с мужчинами? Он не знал ее. Он не знал ее тайн, ее чувств, ее мыслей. Вот она только что ссорилась с ним, выпустив свои коготки, словно дикая кошка, а в следующий миг плачет в его объятиях или сгорает от страсти под его поцелуями. Кто поймет этих женщин?
   Его размышления были внезапно прерваны тихим хриплым окликом Фрэда:
   - Атаман!
   Скарлетт открыла глаза и вскочила со стула, глядя на больного, но в тот же момент столкнулась с Габриэлем. Девушка встретила его взгляд и отвернулась.
   Фрэд лежал на кровати и не мог пошевелиться. Его унылые глаза грустно смотрели на Габриэля. Наконец, после долгого молчания, он заговорил:
   - Атаман. Ты здесь, слава Богу. А где остальные?
   - Они на улице, Фрэд, не волнуйся.
   - Кажется, у меня сломан позвоночник?..
   - Да, так и есть, - печально молвил Красавчик.
   - И сердце болит...
   Последнее заявление Фрэда ножом врезалось в душу Габриэля. Ему хотелось кричать от отчаяния, но он должен был оставаться сильным. Ради Фрэда.
   - Фрэд. Все будет в порядке, слышишь? Все будет хорошо.
   - Не надо, атаман. Ты не умеешь врать, и никогда не умел. Я же знаю - у меня мало времени, верно? - взгляд Фрэда погас.
   - Зачем ты так говоришь? Ты скоро поправишься, - сказал Красавчик, с трудом сдерживая слезы.
   Внезапно Скарлетт вмешалась в разговор:
   - Мистер Красавчик, я думаю, может, лучше сказать ему правду?
   - Меня не интересует ваше мнение, мисс Лоренс! - сердито бросил Габриэль. Ему и так тяжело было признавать, что Фрэд скоро умрет, а она еще и лезет со своими советами.
   Девушка проглотила слезы и вихрем выскочила из комнаты, громко хлопнув дверью. Красавчик молча выругал себя за несдержанность, но решил сейчас сосредоточиться на разговоре с Фрэдом.
   - Не надо с ней так! - возразил старый разбойник. Габриэль удивленно посмотрел на него. Затем Фрэд добавил: - А теперь расскажи мне правду. Я умру?
  
   К вечеру в комнате Фрэда собрались разбойники. Они стояли возле его кровати и внимательно слушали все, о чем он говорил. Глаза Габриэля время от времени наполнялись слезами, но он их сдерживал.
   Скарлетт в это время одиноко сидела в углу соседней комнаты, съежившись. Она плакала. Ведь она лишь пыталась помочь, дав совет, а этот противный разбойник еще и накричал на нее. Она, конечно, понимала, что ему тяжело, но это был не повод, чтобы срываться на любом, кто подвернулся под руку. Пусть Габриэль теперь сам решает все свои проблемы и в одиночестве переживает боль. Она и пальцем не пошевелит, чтобы утешить его и проявить заботу.
   Весь оставшийся вечер Фрэд промучился в бреду, не сказав больше ни одного вразумительного слова. Габриэль попросил Эдварда остаться возле их друга на ночь. Эдвард неохотно согласился, и Скарлетт опять это заметила. Красавчик с Джоном уложились спать на полу в одной комнате с заложницей, а ей предоставили кровать.
   Девушка лежала в кровати и смотрела на Габриэля. Джон уснул, и тишину нарушал лишь его храп. Красавчик повернулся и встретил взгляд Скарлетт. Она всеми силами пыталась выдержать этот взгляд, но вскоре сдалась и опустила глаза. На лице Габриэля было такое отчаяние, что ей хотелось подойти к нему и обнять его, как маленького мальчика. Но она сдержалась. Вскоре глаза девушки закрылись, и ее одолел сон...
  
   Она брела по темному коридору. Он чем-то напоминал ей дом Грэга. В конце коридора слышались напуганные крики какой-то женщины, детский плач и злобный раскатистый мужской смех. Скарлетт была напугана. Она шла туда, откуда доносились эти звуки, но не знала, зачем и куда именно идет.
   Вдруг перед ней возник Габриэль. Он смотрел на Скарлетт с тоской и болью. Он не говорил, но девушка, словно читая его мысли, слышала:
   - Я так больше не могу, Скарлетт. Я не выношу твоего отчуждения. Слишком много смерти на моих глазах за последнее время. Не отворачивайся от меня. Мне так нужна твоя поддержка...
   Неожиданно для себя, Скарлетт ответила:
   - Я все это время так же, как и ты, видела смерть. Но ты не проявляешь ко мне ни жалости, ни заботы. Ты отвергаешь меня. Почему же я должна утешать человека, который причинил мне боль?
   После ее слов Габриэль исчез, а сама Скарлетт вдруг ощутила такую чудовищную пустоту в сердце, как будто совершила что-то ужасное, будто убила в нем только зародившуюся любовь. Ей так хотелось извиниться, переступить через свою гордость и обнять любимого, но она все еще брела по коридору и не могла найти Габриэля. Она вдруг испугалась, что потеряла его навсегда, и, сев на холодный каменный пол, Скарлетт громко зарыдала. Ее всхлипывания эхом отбивались от темных стен...
  
   Скарлетт внезапно проснулась со слезами на глазах. Она повернулась на кровати и увидела, что Габриэль спит, сидя возле ее кровати и уложив голову на соседнюю подушку. Его волосы разметались во сне, прикрывая лицо разбойника. Девушка убрала несколько прядей и, недолго думая, нежно поцеловала его в губы. Затем обняла одной рукой за шею и снова уснула.
   Когда утром Габриэль проснулся, он увидел руку Скарлетт на своем плече. Сама девушка еще спала. С невиданной нежностью разбойник поцеловал ее руку и поднялся на ноги. Все еще спали. Он тихо прошел мимо Джона и толкнул дверь в комнату, где спал Фрэд. Эдвард спокойно дремал в кресле, однако вид Фрэда обеспокоил Красавчика. Он подошел к кровати и наклонился, прислушиваясь к сердцебиению и дыханию крестного отца. Так и было - Фрэд уже не дышал. В панике Габриэль ухватил его за руку, пытаясь нащупать пульс. Все свидетельствовало о том, что его друг умер еще ночью.
   - Я убью тебя, Чарльз Грэг! Клянусь всем, что у меня осталось - я убью тебя! - крикнул Габриэль. Его крик пронзил утреннюю тишину и разбудил всех в доме. Всех, кроме Фрэда. Уже ничто не способно было его разбудить...
  
   Скарлетт стояла поодаль Габриэля. Сейчас ему не нужны ни мое сочувствие, ни моя поддержка, пыталась убедить она себя, хотя понимала, что не права. Она слишком хорошо помнила вчерашний сон. Она нужна Габриэлю!
   За последнее время Скарлетт все больше убеждалась в том, что после похищения ее разбойниками ее сны стали сбываться. Вернее, ей символически снилось то, что вскоре должно было произойти. Она не сомневалась, что потеряет Габриэля, если будет проявлять к нему равнодушие. Именно сейчас он так нуждался в ней. Но ведь он сам ее отталкивает. Больше всего она боялась, что ее ласку отвергнут. Сохраняя осторожность, Скарлетт подошла к разбойнику. Он сидел на корточках возле только что зарытой могилы Фрэда. Сидел и...плакал. Она никогда не видела его слез. Да что там, она вообще никогда не видела, чтобы мужчина плакал. Габриэль тронул ее до глубины души. Перед ее глазами вновь предстал образ девятнадцатилетнего парня, на глазах у которого убили его отца.
   Едва сдерживая рыдания, Скарлетт упала рядом с Габриэлем на колени и обняла его за плечи, прижимая к себе. Разбойник повернулся и уткнулся лицом в ее плечо. Просидев так несколько минут, они поднялись на ноги, и отошли друг от друга. Из хижины вышли Джон и Эдвард, потому ни Скарлетт, ни Красавчику не хотелось демонстрировать свои чувства при них.
   - Ты готов? - спросил Джон у Габриэля. Тот кивнул. Скарлетт удивленно посмотрела на обоих.
   - Мисс Лоренс, - обратился к ней Габриэль. - Мы вас больше не задерживаем.
   - Как это? - спросила девушка.
   - Мы посадим вас на поезд до Сантвэла, если вы не возражаете. Понимаете, теперь...
   Габриэлю чувства сдавили горло. Джон кивнул ему и, взяв Скарлетт за руку, отвел ее в сторону.
   - Понимаете, мисс Лоренс, теперь, когда не стало еще и Фрэда, мы передумали. Раньше нам нужны были деньги, чтобы выкупить Сантричи у Чарльза Грэга. Он ведь там теперь хозяин. Но после всего того, что вы сами видели, мы не собираемся выкупать деревню. Мы хотим отомстить Грэгу, потому деньги нам не нужны. Вы можете возвращаться домой. Я хочу от имени всех нас принести вам извинения за доставленные неприятности.
   С одной стороны Скарлетт была рада, что ее отпускают домой и ее отец при этом сохранит свои деньги. Но она не могла уехать домой и оставить его! Она не сможет дальше жить, не зная, где он и остался ли жив. Она должна была поехать с ним к Грэгу. Хотя, раз он вот так легко отказался от нее, она для него ничего не значит. Какой тогда смысл оставаться? Он убьет Грэга, поедет, и женится на Люси. Или не женится, а просто снова будет с ней. А Скарлетт будет смотреть на все это и страдать? Ну, уж нет.
   - Отлично. Когда я могу ехать?
   Лицо Габриэля стало мрачным, как грозовая туча. А чего он ожидал? Что она бросится ему на шею и скажет, что пойдет за ним даже на край света? Какая чепуха. И все же он не ожидал, что своенравная и упрямая Скарлетт так быстро согласится с его решением. Выходит, он ей безразличен. Конечно, им было хорошо вместе, но все хорошее когда-нибудь заканчивается. Наверное, Скарлетт просто играла с ним все это время.
   - Хоть сейчас, - бросил он. - Я провожу вас до ближайшей станции. Берите свои вещи и поехали. Зачем тянуть, верно?
   - Да, вы правы, - кивнула девушка и ушла в дом.
   Наблюдая за этой сценой, Джон подошел к Габриэлю и сказал:
   - Да, я не думал, что вы так быстро придете к согласию. Скажи мне только одно: это ты называешь любовью, да?
   - Она меня не любит, Джонни.
   - А ты ее? - спросил тот. Габриэль молчал. - На твоем месте, пусть она меня десять раз не любит, если бы я любил ее, то перебросил бы через плечо и унес туда, где ее никто не нашел и не отобрал бы у меня.
   Красавчик не слушал его. Он развернулся и пошел к лошадям.
   - Два упрямых осла, вот вы кто! - фыркнул Джон.
  
   - Когда вы приедете в Сантвэл, там вас уже будут ждать родители. Я отправлю телеграмму вашему отцу, - сказал Красавчик, стоя со Скарлетт возле ее поезда.
   - Не нужно. В Сантвэле у меня есть тетя Агнесс. Не волнуйтесь.
   - Хорошо, вы доставите мне меньше хлопот.
   - Я доставила бы вам намного меньше хлопот, если бы вы вообще меня не похищали! - возмутилась Скарлетт. Она тяжело вздохнула и посмотрела на разбойника. Она видит его в последний раз...
   - Прощайте! - наконец молвила девушка и взошла на первую ступеньку вагона.
   - Мисс Лоренс...
   Габриэль хотел что-то сказать, но слова не шли у него с языка. Он просто молчал.
   - Что? - насторожилась Скарлетт. Она все еще хотела, чтобы Габриэль не позволил ей уехать, остановил ее.
   - Нет, ничего.
   Девушка кивнула и скрылась в вагоне. Он знал, что не должен дать ей так просто уехать, должен что-то сделать. Но между ними выросла стена отчуждения. Прошлого не вернуть, и то счастье, которое они испытали вместе, наверняка было просто сном. Вдруг Скарлетт появилась в приоткрытом окне.
   - Я хочу, чтобы мы расстались друзьями, - молвил Габриэль.
   - Мы с вами никогда не сможем быть друзьями, мистер Красавчик.
   Поезд тронулся. Габриэль потерял Скарлетт из виду, но едва успел заметить в уголках ее зеленых глаз блеск слез. Он сел на лошадь и долго смотрел вслед поезду, уносящему от него его надежды, его мечты, его любовь...
   Да, ты права, Скарлетт, подумал Габриэль. Мы не можем быть друзьями. То, что происходило между нами, нельзя назвать дружбой. Прощай, любимая!
  
  
   ГЛАВА 12
  
   - И все же я не могу поверить, что ты так просто ее отпустил! - сказал Джон, когда Габриэль вернулся в хижину.
   - Меня не интересует твое мнение насчет мисс Лоренс. И вообще, перестань учить меня жить. Сейчас нужно побыстрее отправляться в Сантричи. Чем скорее мы доберемся до Грэга, тем лучше, - ответил Габриэль.
   - Да, и тем хуже для него! - добавил Эдвард, как-то странно улыбаясь.
   Они сели на лошадей и отправились вдоль реки в сторону Сантричи. На берегу Габриэль заметил несколько щепок из-под разбитой лодки. В его сознании вновь всплыли события того дня, когда началась буря. Он вспомнил, как перевернулась лодка, как он вытащил Скарлетт из воды и нес на руках до самой хижины, хотя и сам порядочно замерз тогда. Как тряс ее, уже в хижине, возле горящего камина, и делал искусственное дыхание, пытаясь привести ее в сознание. Вспомнил, как они целовались в полумраке комнаты и как любили друг друга в кромешной темноте, а за окном бушевала гроза...
   - Эй, друг, ты слышишь меня? - вернул его к реальности голос Эдварда.
   - Попробуй назвать его мистер Красавчик! - со смехом предложил Джон. Габриэль сердито посмотрел на него.
   - Что? - удивился Джонни. - С мисс Лоренс это срабатывало.
   - Я спрашивал, какие у нас будут планы, - сказал Эдвард.
   Красавчик задумался. Какие у них будут планы?
   - Для того чтобы попасть к Грэгу, нужно преодолеть его охрану, - напомнил Джон.
   - А это будет не просто, - сказал Габриэль.
   Внезапно позади них послышался шорох. Разбойники насторожились.
   - Я пойду, проверю, - предложил Красавчик, спешиваясь и пробираясь к кустам.
   - Будь осторожен!
   Шум повторился. У Габриэля создалось впечатление, что он слышит негромкий стук копыт по дороге. Он едва успел отскочить в сторону, когда прямо на него выбежала лошадь Фрэда, которую они отпустили возле хижины. Но больше всего троих разбойников удивило не само появление этой лошади, а всадника. Они ожидали увидеть кого угодно, но только не ее...
   Когда едущий поезд вдруг резко остановился, Красавчик уже уехал и не видел, как Скарлетт, которая и остановила поезд, спрыгнула со ступенек вагона и побежала обратно к станции. Увидев, что Габриэль уехал, девушка отправилась туда, откуда они с ним приехали. Хижина находилась недалеко, буквально в получасе ходу от станции. Когда Скарлетт, наконец, добралась до домика, она увидела лошадь Фрэда, спокойно стоявшую возле дерева. Хотя теперь конь был свободен, он не хотел уходить оттуда, где навсегда остался его хозяин. Недолго думая, девушка оседлала жеребца и отправилась вдогонку за разбойниками...
  
   На лошади, слегка покачиваясь в седле, сидела мисс Скарлетт Лоренс.
   - Что вы здесь делаете? - сердито воскликнул Габриэль, хотя втайне был рад тому, что девушка не уехала. Значит, она что-то к нему все же чувствует?
   - Я не смогла уехать.
   - Конечно! - бросил он. - Конечно, вы не смогли уехать. Я знал, что вы слишком быстро согласились, когда я решил отправить вас домой. Объясните мне только одно - почему? Почему вы так любите действовать всем наперекор? Неужели вы так сильно хотели воспротивиться мне, что даже не поехали домой?
   Скарлетт обиделась. Она вернулась из-за него. Неужели он до сих пор этого не понял?
   - Перестаньте язвить, - заявила она. - Вообще, это не ваше дело, почему я вернулась. Я тоже хочу отомстить Чарльзу Грэгу. Если помните, он меня похищал и пытался продать в рабство. Думаю, вам не помешает лишний пистолет, верно? Я вправе сама решать, куда мне ехать и когда. Ясно?
   - Более, чем. Но, - заметил Красавчик, - учтите, что я вам не нянька и не собираюсь заботиться о вас теперь.
   - Отлично. Будем делать вид, что не знаем и не замечаем друг друга.
   Красавчик сел на лошадь, и они продолжили свой путь уже вчетвером. Пока они ехали, у него созрел план, как отделаться от Скарлетт. Но для этого придется остаться на ночь в Сантричи.
  
   Когда они добрались ближе к вечеру до деревни, Скарлетт так выбилась из сил, что не смогла сама слезть с лошади. Габриэлю пришлось снимать ее нести в домик Эдварда, где они и остановились, на руках. Беря ее на руки, разбойник то и дело чертыхался - юбки ее платья не помещались в его руках.
   - Черт бы тебя побрал, женщина! - процедил он ей на ухо, неся через двор. Ноги Скарлетт затекли, и она не могла идти.
   - Поосторожнее в выражениях, мистер Красавчик! - заявила девушка. - Я все-таки леди.
   Габриэль улыбнулся. Он усадил ее на кровать. Кроме них в доме в это время никого не было. Джон возился с лошадьми, а Эдвард пошел к соседям, чтобы попросить курицу.
   - Не знал, что леди спят с разбойниками, мисс Лоренс, - прошептал он. Скарлетт от возмущения схватилась на ноги, но они были, словно ватные. Девушка упала бы, если бы Габриэль ее не подхватил.
   - Как вы смеете? - воскликнула она и оттолкнула разбойника. Но он снова заключил ее в свои объятия. Его губы жадно впились ей в рот, но Скарлетт начала сопротивляться. Однако он был сильнее. Ее руки, только что отталкивающие, уже нежно обнимали Габриэля за шею.
   Он чувствовал, что еще мгновение - и он уже не сможет себя сдерживать. Скарлетт умела на удивление легко зажигать в нем пламя. Сама же девушка поняла, что на этот раз разбойник и не думает останавливаться. Тогда она собрала все свои силы и вырвалась из его объятий.
   - Что вы себе позволяете? - воскликнула она. Затем, тяжело дыша, поправила свое помятое платье и отвернулась.
   Габриэль сердито встал и вышел. Действительно, что он себе позволил? Почему не может избавиться от мыслей о ней? Все, нужно с этим покончить.
   - Мисс Лоренс, вы как? - немного насмешливо спросил Джон, входя в дом.
   - Лучше не бывает, - сердито буркнула она, пытаясь спрятать от разбойника свое раскрасневшееся лицо. Больше она в тот вечер не сказала ни единого слова.
   Когда поздно ночью Скарлетт уснула, Габриэль позвал Джона и Эдварда, чтобы обсудить с ними кое-что. Эдвард отказался ехать к Грэгу и, извинившись перед друзьями, решил остаться в Сантричи.
   - Хорошо, - сказал Габриэль. - Тогда мы с Джоном поедем на рассвете. А ты, Эдди, задержи мисс Лоренс и не давай ей лошадь. Тогда ей будет нечего делать, и она вернется домой. Отвезешь ее и посадишь на поезд.
   Эдвард согласился и отправился спать. Все это было ему только на руку...
   - Немного жестоко, - заметил Джон. - Она ведь вернулась из-за тебя.
   - Джон, она как дитя. Скарлетт выросла единственным ребенком в семье и привыкла получать то, чего захочет. Я для нее - лишь очередное увлекательное приключение. Не стоит обращать внимания на ее капризы. У нас с тобой есть дела поважнее.
   - Да, ты прав! - сказал его друг. С этими словами они тоже пошли спать.
   * * *
   На рассвете, как и говорил Габриэль, они с Джоном отправились в путь, прихватив с собой и лошадь Скарлетт. Эдвард еще вчера получил указания не говорить девушке, в какую сторону они направлялись и как их можно найти. Этот план был жестоким с точки зрения Джона, хотя он прекрасно понимал друга. Навязчивость мисс Лоренс достигла предела.
   Когда же утром Скарлетт проснулась и узнала, что ее спутники уехали без нее, ее гневу не было границ. Девушка решила все свое негодование обрушить на Эдварда, накричав на него. В ответ Эдвард спокойно заявил, что...готов помочь Скарлетт и любезно дал ей лошадь, а также указал дорогу, по которой нужно было ехать. Девушка посмотрела на него с подозрением:
   - Почему это вдруг вы решили нарушить просьбу мистера Красавчика?
   - Я понимаю, что вы его любите, мисс Лоренс. Но он не хочет этого понять. Добивайтесь его - и у вас все получится, - произнес в ответ Эдвард и как-то загадочно улыбнулся. Скарлетт поблагодарила его и уже через пару минут исчезла из виду, гоня лошадь по грязной лесной дороге.
   Когда она уехала, к Эдварду подошел рыжеволосый мужчина с такими же рыжими усами и трубкой во рту. Его глаза скрывала широкополая шляпа, плотно надвинутая на лоб. Он перекидывал из руки в руку кожаный мешочек, в котором позвякивали монеты. Затем передал этот мешочек в руки Эдварду.
   - Молодец, Эдди! Ты все правильно сделал. Вот тебе вознаграждение за труды.
   - Надеюсь, это все? Теперь я смогу жить спокойно? - с вздохом спросил Эдвард. Рыжеволосый окинул его долгим внимательным взглядом. Затем произнес.
   - Знаешь, я хоть и бандит, но не люблю предательства. Айронс-старший предал Грэга. Ты предал своих друзей, которые предали Грэга. И хотя у моего хозяина стойкий принцип "Враги моих врагов мои друзья", я не разделяю его мнения. Что я могу сказать тебе, Эдди? Мы тебя не побеспокоим. Но вот сможешь ли ты жить спокойно с мыслью о том, что загубил жизни твоих собратьев?
   После этих слов рыжеволосый удалился, оставив Эдварда наедине со своими мыслями. Он подошел к дереву, где стояли его пятеро приятелей с лошадьми.
   - Эй, парни, - обратился он к ним. - Догоните-ка эту кобылку. Она нам пригодится.
   Он кивнул в ту сторону, куда несколько минут назад ускакала Скарлетт. Бандиты поняли, что речь шла вовсе не о лошади.
  
   Скарлетт остановилась, чтобы ее конь немного отдохнул, а сама она поискала дорогу дальше. Один из двух поворотов вел к реке, а другой - в сторону леса.
   Хоть убей, я не помню, какой дорогой мы ехали тогда! - сказала она самой себе. - Наверное, потому, что тогда мои мысли были совершенно об другом.
   Внезапно где-то позади раздался топот копыт. Это всадники на пяти лошадях вовсю мчались, чтобы догнать девушку. Естественно, она этого не знала, потому и оставалась на месте. Когда группа бандитов вылетела из переулка, конь Скарлетт встал на дыбы и, напуганный, быстро ускакал в чащу леса, оставив хозяйку одну.
   Она же в это время уже не знала, что ей делать. Страх от неожиданности был настолько сильным, что Скарлетт готова была ускакать вслед за своей лошадью. Проклятое животное, подумала она. Девушка вспомнила, как точно также чуть больше месяца назад ее настигла банда Красавчика, когда она вся в слезах бежала прочь из дома Джепкинсов. Но что будет с ней теперь? Почему все бандиты пытаются ее поймать в то время, когда ей нужен только один из них? Всадники окружили Скарлетт. Один из мужчин спешился и направился к ней.
   - Кто вы? - громко спросила она, и ее голос эхом прозвучал где-то в верхушках сосен.
   - Не волнуйтесь, мисс. Мы вам ничего плохого не сделаем. Вы лишь должны поехать с нами.
   Он чем-то напомнил ей Вильгельма. Такая самоуверенность и такая же слащавость, хотя под шкурой кроется варвар.
   - Я вам не верю! - отрезала Скарлетт, ускользнув от рук мужчины. Он подал знак своим друзьям, и еще двое бандитов пришли ему на помощь. Они схватили девушку, а третий тем временем уже связывал ей руки.
   - Что вы делаете? Вы не имеете права. Отпустите меня. Мой жених убьет вас.
   Преступники засмеялись.
   - Да вы хоть знаете, с кем имеете дело? - не унималась Скарлетт, когда ее тащили к лошади. Последний шанс мелькнул в ее голове. - Я невеста Красавчика, и если я не появлюсь в условленное время в назначенном им месте, он пойдет по следу и сотрет вас в порошок.
   Бандиты вдруг прекратили смеяться и расступились. Вперед вышел тот самый рыжеволосый, которого Скарлетт возле хижины на берегу реки в день смерти Фрэда. Она ужаснулась. Неужели ей снова предстоит иметь дело с Грэгом?
   - На вашем месте я был бы осторожнее в своих угрозах. У вас нет доказательств того, что вы невеста разбойника по имени Красавчик. К тому же, будет даже лучше, если он придет к нам сам.
   Девушка ужаснулась его словам. Зачем, зачем она сказала, что Габриэль придет за ней? Ведь знала, что это не так! Он уже далеко и не узнает о том, что ее похитили. Да и станет ли он снова рисковать своей жизнью? Что-то ей подсказало, что нет. Нужно немедленно сказать, что за ней никто не придет, что это все бессмысленно. Может быть, тогда они ее отпустят?
   Но бандиты не дали ей закончить свою речь, заткнув рот девушки кляпом. Она с возмущением наблюдала, как ее взвалили на лошадь. Через примерно час езды, показавшийся Скарлетт вечностью, перед ее глазами оказалась усадьба Чарльза Грэга. Она была в отчаянии. Снова он! Когда же этот враг ее любимого Красавчика оставит ее в покое?
   Возле ворот их встретили несколько уже знакомых девушке охранников, среди которых был и тот, кого она ошпарила бульоном. При взгляде на мисс Лоренс бандит, видимо, тоже вспомнил тот случай, и от его злобного взгляда девушка вздрогнула. Нечего и надеяться на побег, тем более с помощью кого-то из преступников. Ее проводили в дом, дальше по коридору и остановились перед массивной дубовой дверью. Насколько помнила Скарлетт, это была комната Грэга.
   Охранник отворил дверь и втолкнул девушку внутрь. От яркого дневного света из окон ее на миг ослепило, потому Скарлетт вынуждена была прикрыть глаза рукой. Затем она огляделась. Да, она не ошиблась - это действительно была спальня Чарльза Грэга. Та самая, где он пытался ее изнасиловать, и девушка полоснула его ножом.
   В кресле перед Скарлетт сидел сам Грэг. На его лице сияло самодовольное выражение и ухмылка, будившая в девушке страшную злость. Сейчас она готова была броситься к этому негодяю и, словно кошка, выцарапать ему глаза.
   - Ну что ж, дорогая моя мисс Лоренс. Вот мы и встретились снова. Наверное, это судьба, как вы думаете? - наконец проговорил он. Звук его голоса резанул Скарлетт слух.
   - Скорее всего, это рок! - возразила девушка с иронией. Затем добавила уже смелее: - Что вам нужно от меня?
   Грэг снова ухмыльнулся:
   - От вас - ничего. Ну, кроме вас самой.
   - Что?
   Он поднялся на ноги и подошел к Скарлетт. Жаль, что мои руки связанны, подумала она. Девушка была бы не против хорошенько подпортить его улыбку.
   - Я придумал план, безупречный план, - сказал Грэг, касаясь рукой ее талии. Скарлетт дернулась, но это его не впечатлило. Что еще за план? Не собирается ли он каким-то образом использовать ее против... О нет, это невозможно! Против Габриэля? Нужно сказать ему, что это бессмысленно!
   - У вас ничего не выйдет, мистер Грэг. Если вы хотите заманить сюда Габриэля, то должна вам сказать, что он не придет. Он не хочет меня больше видеть и отослал меня домой. Не думаю, что Красавчик станет рисковать собой ради меня.
   - Не льстите себе, Скарлетт. Вы самая плохая лгунья из всех, которых мне пришлось знать. К тому же, я не настолько глуп, чтобы использовать вас как приманку. Габриэль расчетлив, черт бы его подрал. Нет, милая, я хочу на вас жениться!
   На мгновение застыло молчание. Сердце Скарлетт било барабанную дробь. Он с ума сошел? Она ведь ему в дочери годится! Да он даже старше ее отца.
   - Вы рехнулись? - не выдержала девушка. - Ничего себе план: похитить у разбойника женщину и сделать ее своей.
   Она покраснела, осознав, что только что вполне серьезно назвала себя женщиной Габриэля. Но ведь так оно и было!
   - Мне плевать! - воскликнула она. - То, что вы этого хотите, ничего не изменит, пока я не соглашусь.
   - Вы заблуждаетесь, Скарлетт. Моя власть велика и, если я захочу, моей женой станет даже такая упрямица, как вы!
   Скарлетт молчала. Она не знала, что ему ответить. Она понимала, что Грэг прав. Ему ничего не стоит просто заставить ее. Но она все же надеялась, что священник, который должен обвенчать их, сжалится над девушкой.
   Вдруг она задумалась. Его родители! Вот почему Грэг хочет жениться на Скарлетт. Из-за родителей Габриэля! Ее догадка подтвердилась словами самого Чарльза.
   - Я хочу, мисс Лоренс, чтобы он почувствовал то, что чувствовал я, когда его отец-проходимец украл мою невесту и сам женился на ней. Я всей душой ненавижу этого ублюдка!
   - Не смейте так говорить об Габриэле и его родителях, - прошипела Скарлетт.
   - Вижу, он рассказывал вам что-то, да?
   - Он рассказывал мне все.
   - Такая открытость очень не похожа на него. Видимо, Скарлетт, вы очень много для него значите. Что ж, тем лучше. А вы знаете, что его мать вышла замуж за Джейкоба Айронса, уже нося под сердцем ребенка? - спросил Грэг. Скарлетт, конечно же, этого не знала. Даже если бы и Габриэль знал это, он бы ей не сказал.
   - Вижу, что не знаете, - продолжил Чарльз, обходя ее и снова садясь в кресло. - Эта шлюха спала с Айронсом еще до свадьбы. Да они тогда и не думали о свадьбе.
   Скарлетт думала об их с Габриэлем отношениях. Бесчестие! Вот что это было. А она то думала, что это любовь, а любовь не может быть грехом. Какой же она была дурочкой. Он просто использовал ее. Она всегда это знала. Разница была лишь в том, что он не взял ее силой, как и обещал. Габриэль соблазнил ее. Распутник! В его матери она узнала себя. Интересно, как Маргарет заставила Джейкоба жениться?
   - Я хочу, чтобы Габриэль страдал, и я заставлю его страдать. Я заберу у него невесту точно так же, как Айронс забрал у меня Маргариту.
   С этими словами Грэг вскочил и приблизился к девушке. Он наклонился и поцеловал ее. Его жесткие губы впились ей в рот, и Скарлетт от отвращения едва не стошнило. Она пыталась оттолкнуть его от себя, но связанные запястья не позволяли ей этого сделать. Наконец девушка в отчаянии наступила Грэгу на ногу. Тот оторвался от ее лица и шагнул в сторону. На его лице была боль и злость.
   - Я возьму тебя! Я сделаю тебя своей женой, девчонка!
   Грэг позвал охрану и велел проводить мисс Лоренс в ее новую комнату.
  
   Комната, в которую привели Скарлетт, немногим отличалась от комнаты Грэга. Посреди нее на маленьком диванчике сидела немолодая женщина. Она была занята какой-то работой - вышивала золотой нитью кайму на прозрачной вуали невесты. Вспомнив о словах Грэга, девушка поняла, что этот свадебный головной убор предназначен для нее. Видимо, Чарльз Грэг заранее приготовился к исполнению своего плана.
  
   Впрочем, сам Грэг догадывался, что Габриэль будет мстить за друзей. Он знал и то, что последней каплей для разбойника является Фрэд. Потому и приказал своему начальнику охраны позаботиться о том, чтобы Фрэд пострадал. Естественно, Грэг понимал, что после смерти Фрэда Габриэль потеряет терпение и придет по его душу. К этому он подготовился. Он ждал лишь дня, когда Красавчик и остатки его банды нападут. И вот этот день настал. Весь козырь Грэга был в Скарлетт, а она и сама помогла ему, отправившись вслед за Габриэлем.
  
   Женщина подняла глаза и посмотрела на Скарлетт.
   - Добрый день! Насколько я понимаю, вы и есть наша красавица-невеста? Да, хозяин правду говорил о том, что вы прелестны. Сколько же вам лет, дитя мое?
   В голосе женщины, которая, видимо, была служанкой, слышались тепло и доброта. Скарлетт почувствовала, что женщина не желает ей зла и, наверное, даже не догадывается, зачем нужно Грэгу жениться на девушке. Мисс Лоренс грустно улыбнулась служанке, решив, что хоть ей можно выплакаться.
   - Мне девятнадцать лет, - ответила девушка.
   - Вы так молоды? - вздохнула служанка. Затем она перешла на шепот: - Я, возможно, лезу не в свое дело, мисс, но скажите... Давно ли вы знакомы с хозяином? Почему вы, молодая и цветущая, словно роза, выходите замуж за мистера Грэга? Он уже немолод, я знала его ребенком...
   У Скарлетт отвисла челюсть. Неужели эта женщина думает, что она выходит замуж по собственной воле? И за кого? За Грэга! При мысли об этом ее даже передернуло. Нужно что-то предпринять. Она не выйдет замуж за своего злейшего врага. Он убил отца Габриэля и его дедушку, из-за чего потом заболела и умерла его мать. Он пытался овладеть Скарлетт и держал ее в плену в холодной и темной каморке, куда не проникал даже дневной свет. По его приказу убили почти всех друзей Красавчика, к тому же у нее на глазах. Даже сейчас Скарлетт слышала предсмертный крик Стюарта и видела искаженное болью лицо Фрэда. Нет, она не станет женой Чарльза Грэга. Она не позволит ему окончательно погубить жизни ее и Габриэля. Она будет бороться...
   - Я не выйду замуж за вашего хозяина, - ответила Скарлетт служанке. - Я не соглашусь на этот брак - и все! Никто не может принудить меня к замужеству, тем более что здесь нет никого из моих родственников.
   - О, мисс! - возразила служанка. - Вы не знаете влияния мистера Грэга. Стоить ему дать взятку какому-либо священнику или пригрозить ему - и тот обвенчает вас даже без вашего согласия. Мне очень жаль, но это так. Я думала, что вы любите хозяина...
   - Что? Люблю? Вы в своем уме? - закричала Скарлетт, чувствуя, как ее надежды рушатся. - На свете есть только один мужчина, которого я люблю. И это далеко не ваш хозяин! И плевать я хотела на власть мистера Грэга. Ему придется убить меня, но я не стану его женой.
   Служанка покачала головой, но поняла, что со Скарлетт спорить бесполезно. Что ж, пусть девочка хоть немного утешит себя надеждами.
   - Ладно. А теперь давайте-ка одеваться, дитя мое. Я не хочу получить наказание за то, что не одела вас вовремя. Пойдем! - она взяла девушку за руку и повела ее к дивану.
   - Нет! - возразила Скарлетт.
   - Но вы только посмотрите на эту красоту!
   Женщина отдернула занавеску с вешалки - и взору Скарлетт предстало великолепное, белое как снег, платье из атласа и кружев. Подол платья был отделан шелком и расшит золотыми нитками, как и вуаль. Лиф вырезан неглубоко и расшит бусинами белого цвета, похожими на жемчуг. Ко всему этому прилагались мягкие туфельки того же цвета, что и платье.
   Наряд невесты действительно очаровал Скарлетт, но ей хотелось бы надеть его на желанную свадьбу с любимым человеком. А жизнь забросила ее сюда, и теперь девушке суждено было стать женой Грэга - врага ее возлюбленного, стать орудием мести в руках негодяя и навсегда потерять Габриэля. Как могло какое-то дурацкое платье затмить все это?
   Не обращая внимания на уговоры служанки, Скарлетт отказалась готовиться и надевать свадебный наряд. Дошло до того, что старая женщина, отчаявшись, позвала охранников. Через некоторое время они принесли снотворное и напоили им девушку. Потому сопротивления Скарлетт прекратились, когда она уснула глубоким сном без сновидений. А служанка тем временем принялась за работу.
   Для начала она выщипала Скарлетт брови, привела в порядок ногти, искупала ее и вымыла ей волосы. Затем аккуратно, не спеша, высушила полотенцем и расчесала их. Пока густая, темная копна локонов окончательно высыхала, женщина принялась наряжать Скарлетт. Ко всему наряду прилагалось и нижнее белье. Кружевные панталоны, чулки и нижние юбки мило смотрелись на длинных ногах девушки. А кремового цвета корсет с золотой вышивкой туго стягивал пышный бюст Скарлетт. После нижнего белья следовало само платье. Девушка все еще крепко спала, потому служанке пришлось повозиться, прежде чем надеть и застегнуть его. Расправив подол, женщина стала застегивать второй ряд пуговиц. Однако платье, сшитое без примерок, никак не сходилось. Служанке пришлось еще туже затянуть корсет, пока она, хоть и с трудом, не застегнула все пуговицы. Женщина не заметила, что платье так впивалось в тело Скарлетт, что та могла задохнуться.
   Довольная своей работой, служанка (ее звали Морин) принялась еще раз хорошенько расчесывать Скарлетт. Затем она сплела из некоторой части волос две тонкие косички с двух сторон и скрепила их на затылке, перевязав белой лентой. Женщина села отдохнуть. Ей давно не приходилось готовить невесту к свадьбе, и столь важным поручением мистера Грэга служанка была польщена.
   Ресницы Скарлетт зашевелились. Действие снадобья истекло и она, тяжело вздохнув, открыла глаза. Голова все еще кружилась от странного питья. Вокруг нее исходил прекрасный аромат душистого мыла с лавандой. Девушка догадалась, что ее, видимо, искупали. Она прикоснулась рукой к волосам и почувствовала, что они мягкие и пушистые, а не жесткие, как сегодня утром. Однако обнаружила Скарлетт и то, что ее все же облачили в свадебное платье.
   - Что вы сделали? - закричала она пронзительно, нарушив тишину. Морин вскочила с кресла, насколько ей позволяли годы.
   - Успокойся, дитя мое, тише! - мгновенно заговорила она с девушкой, как с маленьким ребенком и подошла к ней.
   - Зачем вы нарядили меня в это проклятое платье? Я ведь сказала, что не надену его и не выйду замуж!
   - Но хозяин приказал мне приготовить тебя. Я не могу ослушаться его!
   - Да к черту вас вместе с вашим хозяином! Мне плевать, что там он требовал. Во всяком случае, мне он не хозяин! Я не выйду за него. Ясно? - с вызовом сказала Скарлетт.
   Служанка улыбнулась:
   - Это верно, пока он тебе не хозяин, но очень скоро им станет. Потому ты должна слушаться его и угождать ему. Такова судьба каждой замужней женщины.
   В глазах Скарлетт искрились слезы.
   - Я не хочу за него замуж, поймите же вы, наконец! Этой свадьбы не будет, я вам клянусь.
   Она наклонилась и принялась раздирать подол платья, расшитый золотом. Служанка в ужасе поспешила ее остановить.
   - Образумьтесь, мисс! Что вы делаете? Я шила это платье своими собственными руками два дня и две ночи. Не уничтожайте так безжалостно то, ради чего я столько трудилась.
   - Грэг хочет видеть свою невесту в свадебном наряде? А если не будет платья - не будет и свадьбы?!
   Скарлетт, и глазом не моргнув, оторвала оборочку с подола платья. Потеряв надежду утихомирить ее, Морин дала девушке пощечину. Скарлетт отступила назад и в ужасе посмотрела на служанку. Застыв на минуту, она бросилась к женщине, на ходу все больше отдирая золотую вышивку. Служанка рассердилась. Она увидела, как туго натянуто платье на спине Скарлетт, когда та наклонялась. Осознав, что это единственный способ, Морин подскочила к девушке и изо всех сил ударила ее по бокам. Корсет впился в тело, шнурки едва не порезали кожу. Скарлетт закричала от неистовой боли.
   - Вот тебе, девчонка. Будешь знать, как не уважать мой труд! - вырвались из уст Морин слова.
   Девушка остановилась. Юбки платья выпали из ее рук. Тем временем служанка связала запястья Скарлетт шелковым шнурком, не обращая внимания на слезы, ручьем катившиеся по щекам девушки. Морин взяла в руки баночку с ярко-красной помадой и слегка подкрасила губы девушки, чтобы они поалели. Потом, вытерев руки, повесила на голову Скарлетт вуаль и прикрепила диадему. Чтобы прикрыть оборванный подол, пришлось подшивать его заново.
   Утихомиренная девушка стояла и не шевелилась. Служанка нашла способ ее утихомирить - Скарлетт была чувствительна к физической боли. Что ж, пусть долго не радуется ни эта Морин, ни Грэг. Скарлетт еще не знала, каким образом, но она обязательно выпутается из этой истории.
   Наконец невеста была готова. Морин куда-то ушла, а затем вернулась с двумя охранниками, которые взяли Скарлетт под руки и увели ее из комнаты. Несколько метров по коридору - и они снова оказались перед дверью Грэга.
   Морин открыла дверь и охранники завели девушку в комнату. Затем они вышли, а с ними и служанка. Перед Скарлетт в комнате стояли трое. Первым из них был Грэг, второго девушка едва узнала - Вильгельм. Как ни странно, но после его прокола Чарльз Грэг не стал увольнять помощника. Наверняка, он был слишком посвящен в его дела.
   Третьим человеком был священник, о чем говорило его одеяние, состоящее из длинной серой мантии. Он явно нервничал, поскольку руки его, держащие маленький молитвенник, ужасно тряслись. Еще бы, у самой Скарлетт они тряслись не меньше. Значит, Грэг действительно собирается жениться на ней. Но поведение священника говорило о том, что его привели сюда насильно, как и ее. Грэг пригрозил ему, потому на священника надеяться нельзя.
   - Мисс Лоренс! Да вы просто очаровательны! - воскликнул Грэг. Он подошел к Скарлетт и, обвив рукой ее талию, притянул к себе. Когда он наклонился, чтобы поцеловать девушку в шею, священник негромко заговорил:
   - Сэр, думаю, вам следует подождать благословения.
   - Да, думаю, ты прав, - согласился Грэг. Он повернулся к Скарлетт: - Как вы думаете, дорогая невеста, господин священник прав?
   Он широко ей улыбнулся. Девушке хотелось разодрать ему лицо, чтобы он больше никогда не смог улыбаться.
   - Я думаю, что вы мерзкое вонючее животное, мистер Грэг! - заявила Скарлетт, брезгливо отворачиваясь. Когда же Грэг попытался ее поцеловать, она повернулась и плюнула ему в лицо.
   Возле ее уха просвистела чья-то ладонь, и уже в следующий миг прозвучал звук пощечины. Скарлетт ухватилась за покрасневшую щеку, закусив губы до крови от боли и обиды. Только теперь Вильгельм, стоявший позади, заметил, что она развязала шнурок, которым Морин связала ей руки. Он поспешно затянул узел. Руки Скарлетт снова оказались в ловушке.
   Грэг, который и наградил девушку пощечиной, вынул из кармана носовой платок и вытер лицо. Затем подтолкнул Скарлетт вперед и грозно приказал священнику:
   - Начинай!
  
   Габриэль вошел в хижину и уселся возле окна, где сидел Джон. Его одежда была в пыли и сухих ветках кустов - он только вернулся из разведки.
   - Как обстановка? - спросил друга Джон.
   - Вроде бы все спокойно, но мне не нравится это затишье. Охранники ходят взад-вперед, словно выжидают.
   - Может, их предупредили?
   - Да ладно, кто их может предупредить? - махнул рукой Габриэль. - Никто не знает, что мы здесь и собираемся совершить нападение на Грэга.
   - Эдвард знает. И мисс Лоренс... - голос Джона был еле слышен. Он предполагал кое-что, но боялся произнести это вслух.
   - Что? - переспросил Красавчик, якобы не расслышав слов друга.
   - Я говорю, что только Эдвард и мисс Лоренс знают о наших планах.
   - Но ты же не думаешь, что кто-то из них мог... Нет, я не хочу даже думать об этом!
   - Эдвард, конечно же, не мог. А вот Скарлетт... Она могла сообщить Грэгу, что мы направляемся к нему. Подумай, Габриэль, как мы с ней поступили сегодня. Ты бросил ее. Она могла бы отомстить таким образом.
   - Забудь об этом, слышишь? - тихо сказал Габриэль. Он не хотел признавать, что Скарлетт могла предать его, хотя понимал, что Джон может оказаться прав. Это бередило ему душу.
   Что за любовь к человеку, если ему не доверять? Скарлетт уже, наверное, на половине пути домой, подумал он.
   На улице смеркалось. Ударил мороз. Стекла на окне покрылись инеем, потому разбойникам из домика были видны лишь недалекие огни усадьбы. Когда охранники закончили прочесывать территорию и часть их вернулась за ворота, Габриэль более чем спокойно сказал:
   - Пора!
  
  
   ГЛАВА 13
  
   Скарлетт стояла рядом с Грэгом. Ее руки были связаны, спина вдоль позвоночника и по бокам нестерпимо болела. Девушка вспомнила Фрэда. Наверное, он перед смертью чувствовал что-то подобное. Хотя, нет. Все-таки, ему было хуже!
   Священник вот уже минут десять молчал. Его должностью было связать этих двоих людей узами брака, однако он был уверен, что это не согласовано. Он не заметил во взгляде мистера Грэга особой любви к девушке, а Скарлетт вообще относилась к будущему мужу с отвращением. Если бы под угрозой не была жизнь священника, он бы никогда не начал бы церемонию.
   Грэг не выдержал:
   - Что ты тянешь, святой отец? Начинай!
   Скарлетт умоляюще посмотрела на священника. Она чувствовала себя ужасно, хотела упасть в обморок или вообще исчезнуть, испариться, провалиться сквозь землю, - что угодно, лишь бы не быть женой Грэга!
   Вильгельм вытащил пистолет и приставил его к спине священника. Тот испугался и, открыв молитвенник, начал произносить слова, полагающиеся в начале церемонии...
  
   Габриэль соскочил с лошади и тихо, бесшумно подобрался к одному из охранников. В его руках блеснул нож, и уже в следующее мгновение охранник так же тихо упал. Его смерть наступила мгновенно. Однако, тихое начало быстро превратилось в шумную панику, когда Джон набросился на мужчину с ружьем в руках и тот выстрелил. Оглушающий звук выстрела эхом отозвался в верхушках сосен и отбился от стен дома. На выстрел прибежали другие охранники, и началась драка.
   Услышав шум и суматоху на улице, Грэг ухмыльнулся и, прервав священника, заговорил:
   - Ну, вот и наш многоуважаемый Габриэль! Слышите, мисс Лоренс? А я то уже подумал, что он сегодня не придет. Хорошо, что на нашей свадьбе будет еще один свидетель.
   Скарлетт тяжело сглотнула и поежилась. Зазвучал еще один выстрел.
   - Вильгельм! - обратился к помощнику Грэг. - Иди туда и задержи их как можно дольше, пока я не пришпилю ее к кровати.
   Вильгельм кивнул и ушел.
   Священник продолжил:
   - Согласен ли ты, Чарльз Грэг, взять Скарлетт Лоренс...
   - Согласен! - рявкнул тот. - И возьму ее уже в следующую минуту!
   Священник едва заметно поморщился, когда Грэг перекрутил его слова на свой лад. Затем спросил Скарлетт:
   - Согласна ли ты, Скарлетт Лоренс, взять в мужья Чарльза Грэга? Не давала ли ты обета другому мужчине и не обручена ли с ним?
   Скарлетт поняла, что священник давал ей шанс, спрашивая о другом обете. Ну, конечно, ей нужно потянуть время! Габриэль здесь, он скоро ворвется в эту комнату, если, конечно, с ним все в порядке. Они с Джоном были вдвоем против всей охраны Грэга. Но у нее появилась надежда!
   - Я не могу выйти замуж за Чарльза Грэга! - воскликнула Скарлетт, торжествуя. - Я обещана другому мужчине!
   - Это неправда! - крикнул Грэг.
   - Это правда! - тоже крикнула Скарлетт. - Я была помолвлена с другим мужчиной еще до того, как меня похитили, мистер Грэг.
   - А как же ваш горячо любимый Габриэль, мисс Лоренс? - язвительно заметил Грэг.
   - Это не ваше дело! Я не буду вашей женой!
   Грэг закатил глаза и, выхватив пистолет, направил его на священника:
   - Не слушайте ее, святой отец. Венчайте нас, скорее!
   Священник вздохнул.
   - Властью, данною мне...
  
   Красавчик дрался, словно лев. Он отбрасывал соперников в стороны легко и быстро. Однако появление на пороге усадьбы Вильгельма с оружием заставило его броситься вперед. Он в два прыжка оказался возле помощника Грэга и, схватив его за шиворот, ногой выбил из рук Вильгельма пистолет.
   - Я удушу тебя, слизняк, но сначала ты покажешь мне дорогу в комнату Грэга! - прошипел Габриэль.
   Вильгельм криво усмехнулся:
   - Пусть. Но то, что сейчас происходит в той комнате, как раз предназначено для твоих глаз.
   - Что? Что там происходит? - Красавчик его встряхнул.
   - Именно сейчас твоя драгоценная мисс Лоренс становится Грэгу любящей женой. Пока только на словах, но через пару минут и...
   Вильгельм не успел договорить. Кулак Габриэля врезался в его челюсть. Перед глазами помощника пошли круги.
   - Как туда пройти? - вновь спросил Красавчик. - Говори!
   Вильгельм покачал головой. Тогда Габриэль снова ударил его. Наконец помощник сдался.
   - Прямо, затем направо и вверх по лестнице. Там слева дверь, - прохрипел он. Красавчик бросил его валяться без сознания на пороге, а сам помчался в дом.
   В его голове путались мысли. Неужели Джон был прав? Что здесь делает Скарлетт? Неужели она действительно выдала их Грэгу? Если это правда, он... Он за себя не ручается.
  
   - ...объявляю вас мужем и женой! - закончил священник.
   Грэг, услышав эти слова, повернулся к Скарлетт и, не медля ни секунды, набросился на нее. Он быстро нашел ее губы и впился в них грубым поцелуем. Девушка принялась изо всех сил отбиваться, но мужчина ухватил ее и бросил на кровать. Затем Грэг сорвал с себя пиджак и подошел к кровати.
   Обескураженный этой сценой, священник спросил:
   - Мистер Грэг, мне уйти?
   - Нет, святой отец, останьтесь. Хочу, чтобы вы были свидетелем того, как я сломлю волю этой девчонки и заставлю ее носить моего наследника.
   Священник повиновался. Он видел, как грубо обращается Грэг с женой, но не имел права вмешиваться. Да и боялся!
   Скарлетт колотила мужчину руками и ногами. Ей удалось развязать узел на руках. В бешенстве Грэг ухватил ее руки и привязал по обе стороны кровати к изголовью. Он расстегнул свою рубашку и начал шарить руками под юбками девушки, ища край панталон. Скарлетт рыдала и просила священника остановить Грэга, но святой отец лишь стоял у окна и смотрел, как Джон дрался с охранниками.
   - Даже если ты сделаешь это, - прошипела Скарлетт сквозь слезы, - ты до конца своих дней будешь мучить себя вопросом, чей это будет ребенок - твой или Габриэля!
   На миг Грэг отклонился и внимательно посмотрел на нее. В его глазах мелькнуло недоверие. Но потом он улыбнулся и также тихо прошипел ей на ухо:
   - А ты, оказывается, еще бСльшая шлюха, чем его мать!
   Он снова принялся рвать на ней платье. Девушка попыталась ударить Грэга ногой. Ей это удалось и он свалился на пол. Но уже в следующее мгновение мужчина снова был на ногах. Он угрожающе навис над Скарлетт, одной рукой сдавив ее грудь так, что девушка закричала от боли.
   И в этот момент появился он. Габриэль ворвался в комнату с видом волка-одиночки, ищущего своего врага. Священник повернулся на звук распахнувшейся двери и, увидев Красавчика, перекрестился. На руках разбойника остались пятна крови, а глаза искали Грэга ненавидящим взглядом из-под темных бровей.
   - Я против! - воскликнул Габриэль. От звука его голоса зазвенели стекла. - Я против этого брака и у меня есть очень веская причина!
   Грэг обернулся, а Скарлетт со слезами на глазах крикнула:
   - Милый!
   Посмотрев на нее, Габриэль перевел взгляд на своего злейшего врага.
   - Ты убил моего деда, отца и почти всех моих друзей. Ты искалечил жизнь мне и тем, кого я любил. Фрэд заменил мне отца, но ты убил и его. Я думал, что у меня больше ничего не осталось, поэтому пришел твой черед за все мне заплатить. Но я просчитал одно обстоятельство, Грэг! - закричал Красавчик. - Я пришел тебе мстить, а ты забрал себе мою женщину!
   Грэг усмехнулся.
   - Твою женщину? И кого же ты называешь своей женщиной? Ту потаскуху из Мэлтона?
   - Я говорю о ней, Грэг, - Габриэль кивнул на Скарлетт. - Не смей трогать мою женщину!
   - Твоя женщина стала моей женой, Габриэль. Этого не изменить!
   - Я знаю один способ!
   Красавчик повернулся и подошел к боковой стене, где над камином висели две шпаги. Они были здесь очень давно. Грэг никогда ими не пользовался.
   Габриэль бросил одну шпагу в сторону Чарльза.
   - Я вызываю тебя на дуэль, мразь.
   - Дуэль? - удивился Грэг. - Как интересно! Что ж, я принимаю твой вызов.
   Он вскочил и подошел к Габриэлю.
   - Подожди, киска, я закончу с твоим бывшим и вернусь! - сказал Грэг Скарлетт. Девушка в ответ плюнула в его сторону, а Красавчик набросился на него с оружием. Началась драка.
   Первый удар шпаги Габриэля пришелся на рукоятку шпаги противника, однако тот ловко уклонился. С хитростью лисы Грэг то подходил к разбойнику, то отскакивал назад или в сторону. Несмотря на свой возраст, а ему было около пятидесяти, Грэг выглядел на удивление молодо. Все его движения свидетельствовали о долгих тренировках, о закаляющих сражениях и драках таких, как эта. Однако Габриэль был намного моложе его и тоже хорошо закален. Он уклонялся от выпадов Грэга с молниеносной скоростью.
   Привязанная Скарлетт едва успевала с тревогой следить за шпагами, которые со звоном скрещивались, потом отталкивались и вновь встречались. Бой был решающим - она это знала. Эти двое мужчин дрались на смерть, потому что лишь смерть могла прекратить их извечную вражду и месть. От этого боя зависела судьба Габриэля и ее собственная судьба.
   Красавчик и Грэг продолжали наносить друг другу удары. Убегая и нападая, они успели разбить вазу, стоявшую на столике у окна, и перевернуть этот самый стол. Напуганный священник вихрем вылетел из комнаты и помчался по лабиринту коридоров, громко крича и зовя на помощь. Проклятие, подумала Скарлетт. Она надеялась, что священник поможет ей развязать веревки.
   Взирая на глубокий шрам на щеке Грэга, Габриэль произнес:
   - Как жаль, что я тогда тебя не убил!
   Грэг вспомнил, как застрелил Айронса-старшего, и Габриэль, еще мальчишка, бросился на него с ножом. Этот шрам всегда напоминал Чарльзу о самой жуткой боли в его жизни, когда потом пришлось зашивать рану. В нем закипела ярость и он с криком бросился на Габриэля:
   - Я нанесу тебе шрам похуже, Айронс!
   Уходя от ударов шпаги Грэга, Красавчик не заметил, как оказался возле кровати. Он повернул голову и встретился со взглядом изумрудных глаз. В них блестели слезы. Скарлетт! Ее насильно взял в жены и пытался изнасиловать Грэг. Габриэль вскипел. Он убьет его!
   В этот момент над головой разбойника просвистела шпага, рассекая воздух.
   - Осторожно! - крикнула Скарлетт. Красавчик наклонился и удар пришелся на изголовье кровати. Девушка зажмурилась, чувствуя, что ее руки больше ничто не держит.
   Наверное, их у меня больше нет!
   Но оказалось, что шпага Грэга разрезала шнурок, которым была привязана Скарлетт.
   Тем временем Чарльз уже развернулся и снова бросился на Габриэля. Лезвие полоснуло разбойника по плечу. Сквозь дырку на его плаще Скарлетт увидела кровь.
   - Подонок, ты испортил мне плащ! - досадно вскрикнул Габриэль и ответил на удар. Затем он повернулся и пнул Грэга ногой в сторону окна. Сзади стояло кресло. Задев его и не удержавшись на ногах, Грэг вместе со стеклом вылетел на балкон. Красавчик метнулся туда за ним.
   В комнату ворвался холодный, пробирающий до костей ветер. Соскочив с кровати, Скарлетт поправила обрывки платья и подбежала к разбитому окну.
   Мужчины не переставали драться. Однако теперь уже Габриэль выбил меч из рук Грэга. Каким-то образом в следующий миг он тоже оказался безоружным. Шел рукопашный бой. Скарлетт заметила на лице Красавчика кровь и испугалась. Однако он не обращал внимания на порезы и продолжал бить Грэга, не щадя ни его, ни своих кулаков.
   Внезапно Чарльз схватился на ноги и, перевернув Габриэля, сбросил его вниз с балкона. Разбойник едва успел ухватиться за поручни, чтобы не упасть. Балкон находился на втором этаже. Если бы он упал, то отделался бы ушибами или переломом. Но как раз под окнами Грэга проходил установленный по его приказу забор из железных кольев - чтобы никто не залез во двор усадьбы. Упади человек с такой высоты на этот забор - ему не жить.
   Удерживаясь руками за поручни, Габриэль пытался подтянуться и вновь выскочить на балкон. Он хотел очутиться на твердой почве ногами, а не болтаться в воздухе. Однако Грэг, чувствуя собственное превосходство в данной ситуации, гордо наклонился к лицу разбойника и произнес:
   - Я же говорил, что долго ты не протянешь, гадёныш!
   Затем он придавил руку Красавчика своим тяжелым сапогом так, что тот едва не сорвался. Увидав, что ничего хорошего это не сулит, Скарлетт обернулась в поисках чего-то тяжелого. В следующий момент железный подсвечник опустился на голову Грэга, и мужчина пошатнулся вперед. Габриэль в свою очередь схватил его за ногу. Потеряв равновесие, Грэг полетел вниз, ухватившись за ноги Красавчика, как утопающий за соломинку.
   Разбойнику стало намного труднее удержаться за перила. Потому он лишь крикнул:
   - Скарлетт.
   Девушка поняла все сама. Она отбросила в сторону подсвечник, которым ударила Грэга, и подбежала к краю балкона. Ухватив Габриэля за руку, она попыталась вытянуть его наверх. Грэг закричал:
   - Нет, нет! Я заберу тебя с собой в могилу, Айронс!
   И тут он отпустил ногу разбойника. С диким воплем Грэг полетел вниз. Спустя секунду его крик оборвался. Железные колья забора проткнули его насквозь. Из множества ран хлынула кровь. Грэг хотел еще что-то сказать, но взгляд его затуманился, глаза остекленели.
   Скарлетт все же вытянула Габриэля на балкон. Он сел, пытаясь отдышаться. В этот момент девушка бросилась в его объятия. По ее щекам побежали слезы.
   - Милая, не плачь, прошу тебя. Ты же знаешь, я не выношу...
   Разбойник обнял ее, но вдруг отстранился.
   - Скажи мне честно, Скарлетт. Это ты рассказала Грэгу о том, что мы с Джоном собираемся напасть сегодня?
   Скарлетт не могла поверить, что он так думал. Неужели она похожа на предательницу?
   - Ты что, правда, так думаешь? - задохнулась она. - Как ты можешь? Когда меня привезли сюда, Грэг уже знал о твоих планах. Я не знаю, откуда! Он хотел жениться на мне, чтобы насолить тебе, сделать тебе больно, как сделал ему твой отец, женившись на Маргарите. Но, кажется, он ошибался. Тебе бы не было больно, верно?
   Скарлетт ушла от его объятий и поднялась на ноги.
   - Нет, Скарлетт, мне было бы очень больно. Прости меня. Ты имела полное право рассказать ему. Я бросил тебя сегодня ночью, обманул. Ты можешь меня ненавидеть.
   Он тоже поднялся на ноги и грустно посмотрел ей в глаза.
   - Как я могу ненавидеть тебя, если люблю? - спросила девушка. Ее взгляд невольно упал вниз, где лежал мертвый Грэг. От столь ужасного зрелища она отвернулась и спрятала лицо на груди разбойника, который ласково ее обнял и прижал к себе.
   - Я знаю. Я тоже тебя люблю.
   Габриэль наклонил голову и, приподняв лицо Скарлетт, подтвердил свои слова долгим страстным поцелуем...
  
  
   ГЛАВА 14
  
   Скарлетт сидела на лошади, которую Габриэль раздобыл для нее в конюшне Грэга. В хижине на берегу реки орудовали сам разбойник и Джон. Они собирали свои деньги и пожитки. Решено было отправляться вместе со Скарлетт в Сантвэл.
   У Красавчика и Джона не было намерения брать выкуп за девушку, но они собирались вернуть ее домой и убедиться в том, что она останется дома.
   У Скарлетт все еще болела спина после событий вчерашнего дня. Ей с трудом удалось снять чертов корсет только вечером. Но самое ужасное было позади. Она думала об этом, как о страшном сне, кошмаре.
   В доме Грэга после его смерти не оказалось ни одного из его охранников. Когда их хозяин погиб, все они потеряли смелость и удрали. И это было как раз вовремя, потому что силы Джона были на исходе. Даже тот рыжеволосый бандит, убивший Фрэда и поймавший Скарлетт в лесу - и он пропал. Для разбойников так и осталось загадкой, кто же сообщил Грэгу об их планах.
   В комнате Чарльза Габриэль нашел целый ворох записей, которые говорили о том, что Грэг вот уже шесть лет вел наблюдение за Красавчиком и постоянно сравнивал себя с ним. Разбойник понял, что Грэг был настоящим психом. В общем, он никогда в этом и не сомневался.
   И вот теперь, когда Скарлетт вспомнила события прошедшего дня, ее передернуло. Девушка укуталась в большой пуховой платок, который Габриэль купил у одной крестьянки.
   Из хижины вышли разбойники. Они несли два небольших мешка со своими вещами и кое-какими продуктами. Они отправились в путь, направляясь в сторону Колвэла. Дорога туда пролегала через тот самый лес, где Грэг дважды похитил Скарлетт. Все ехали молча и только Джон что-то напевал себе под нос.
   Внезапно тишину леса нарушил громкий детский плач. Скарлетт встревожилась. Было ясно, что вряд ли кто-то мог прогуливаться в такую погоду с младенцем. Девушка натянула вожжи и направила свою лошадь туда, откуда, как ей казалось, и доносился плач.
   - Скарлетт, ты куда? - спросил Габриэль.
   - Я попытаюсь найти того, кто плачет, - бросила Скарлетт через плечо. Разбойники поехали за ней, пробираясь сквозь кусты. Звук приближался. Лошади выехали на небольшую поляну, где была опрокинута маленькая повозка. В ней были выломаны дверцы и разбиты окна. На земле лежали пустые открытые сундуки. На дне одного из них был небольшой сверток ткани. Как показалось девушке, этот сверток шевелился.
   Она слезла с лошади и бросилась к повозке. Сверток оказался тем самым плачущим ребенком, завернутым в покрывало. На вид малышу было несколько месяцев от роду. Скарлетт взяла ребенка на руки. Он продолжал плакать. Девушка направилась к лошадям. Навстречу ей подбежал Габриэль. Он забрал у нее малыша и бережно укутал его своей курткой. Стоя рядом со Скарлетт и помогая ей с младенцем, Красавчик почувствовал, как искорка тепла согрела его сердце. Эта сцена не осталась незамеченной Джоном, который сидел на лошади и с улыбкой наблюдал за другом, мисс Лоренс и маленьким ребенком.
   - Как он сюда попал? - сказала девушка, ни к кому конкретно не обращаясь. - Кто мог оставить малыша посреди безлюдного леса в такую погоду? Какое бездушное чудовище способно на это?
   - Погоди кого-либо осуждать! - остановил ее Габриэль. Он сел на лошадь и, взяв к себе ребенка, укутал его своим плащом. Оказавшись в тепле, младенец постепенно утих. Скарлетт тоже села на свою лошадь, и они двинулись дальше.
   - Вы видели ту опрокинутую повозку? - спросил Джон. - Возможно, на тех, кто оставил этого ребенка, напали бандиты?
   - Тогда где же родители? - задала в свою очередь вопрос Скарлетт. Джон и Габриэль пожали плечами.
   Под вечер, когда уже совсем стемнело, пошел дождь вперемешку со снегом. Снег налипал на глаза так, что дороги не было видно, а дождь хлестал по лицу и проникал за воротник. Скарлетт дрожала, и все время посматривала на Габриэля. Она молилась, чтобы с ребенком все было в порядке. Но ее опасения были напрасны. Спрятанный за плащ Красавчика, малыш был защищен от дождя и снега.
   Поздно ночью путники, голодные и уставшие, едва добрались до Колвэла. Они остановились в гостинице, где работал знакомый Джона. Карл встретил их на пороге. Он приказал слуге отвести лошадей на конюшню, а гостей провел внутрь.
   - Вот не повезло, - сокрушался он. - У нас все номера заняты, кроме одного, да и тот лишь с одной кроватью.
   Габриэль повернулся к девушке, передавая ей малыша.
   - Скарлетт, ты с ребенком пойдешь в номер.
   - А ты? - спросила она.
   - Могу предложить еще свою комнату, - вмешался Карл. Джон обернулся к нему.
   - А ты как же?
   Карл опустил глаза.
   - Я найду, где переночевать.
   Ни от кого из присутствующих не ускользнуло то, как он покосился на проходившую мимо служанку. Скарлетт инстинктивно подошла ближе к Габриэлю.
   - Отлично, - сказал он, - мы с Джонни переночуем в комнате Карла.
   Красавчик дал ей один ключ. Запасной он оставил у себя. Девушка повернулась, чтобы идти наверх, но разбойник остановил ее и тихо шепнул на ухо:
   - Запри дверь, Скарлетт. И никому не открывай. Поняла?
   Она кивнула.
   Войдя в номер, девушка заперла дверь, как и велел Габриэль, и начала обустраиваться. Перед этим она попросила служанку принести горячей воды. Часть Скарлетт вылила в ванну, а другую использовала для того, чтобы искупать ребенка в тазике.
   Это была девочка. Маленькая, очаровательная девочка с темными локонами и большими синими глазами. Она оказалась такой крошечной и хрупкой, что Скарлетт боялась к ней прикасаться, чтобы не сломать. Служанка принесла вместе с водой теплого молока в бутылочке, и девушка покормила малышку. На шее ребенка она увидела тоненькую цепочку с медальоном, на котором было выгравирована буква "М".
   Маргарита, почему-то пришло в голову Скарлетт. Действительно, так бы она и назвала эту девочку. Именно такой девушка представляла мать Габриэля: синеглазой брюнеткой, хрупкой и очаровательной. Возможно, именно от матери разбойник унаследовал свои черные, как вороново крыло, волосы. У Скарлетт волосы тоже были черными, но не такого глубокого цвета, как у Габриэля. У малышки они тоже были, как ночь.
   Ах, если бы у нее тоже когда-то была дочка. Вот такое маленькое создание, похожее на своего отца. Скарлетт опустила руку на свой живот и представила себя матерью. Ей бы очень этого хотелось. Хотелось подарить Габриэлю детей. Но у них нет будущего, как он и говорил.
   Завернув Маргариту (именно так Скарлетт теперь и называла про себя девочку) в чистую простыню, она сдвинула два кресла, сделав, таким образом, кроватку. Затем постелила туда одеяло и куртку Габриэля, в которую была завернута малышка. Девушка положила ребенка в импровизированную колыбель и укрыла ее. Спустя несколько минут девочка мирно уснула. Чудо, а не ребенок!
   Скарлетт принялась снимать с себя одежду, опасаясь, что вода в ванне остынет. Она валилась с ног от усталости и была бы рада скорее искупаться. Как только она развязала и сняла платье, в двери повернулся ключ. Девушка ахнула и обернулась. В комнату вошел Габриэль. Она вздохнула с облегчением. Заметив ее волнение, он сказал:
   - Извини, если напугал.
   Скарлетт приложила палец к губам.
   - Тише, Маргарита спит.
   Красавчик недоуменно уставился на нее.
   - Маргарита?
   Девушка улыбнулась.
   - Так я ее назвала. Посмотри на нее, если хочешь.
   Он кивнул и подошел к "кроватке".
   - Это девочка? - спросил Габриэль, рассматривая ребенка.
   - Девочка. Она такая красавица, правда?
   Разбойник с удивлением отметил, что имя его матери действительно подошло бы малышке.
   - Она похожа на мою маму, - сказал он.
   - Да? Я так и подумала почему-то. Мне казалось, что у тебя должны быть именно ее волосы. А у этой девочки волосы как у тебя...
   За расхваливанием цвета его волос Скарлетт совсем забыла, что стоит перед Габриэлем полураздетая. Когда же она вспомнила об этом, то невольно посмотрела ему в глаза. Девушка ахнула: в них полыхал огонь. Свет свечей отражался в их бездонной глубине. Скарлетт вся сжалась, чувствуя, как ее тянет к нему. Именно поэтому она отошла подальше к ванне.
   - Я собиралась помыться. Ты не мог бы оставить меня одну? - сказала девушка. Голос ее дрожал.
   - Я отвернусь, но не уйду! - ответил он таким голосом, что Скарлетт не стала с ним спорить. После того, как они признались друг другу в любви, Габриэль был как на ножах. Он сказал ей, что они не могут быть вместе, но Скарлетт не понимала, почему. Она пыталась это выяснить, но ее любимый уходил от разговора.
   Красавчик повернулся к ребенку и стал наблюдать за тем, как Маргарита спит. Он почувствовал, как его собственное дыхание начинает приспосабливаться к тихому дыханию девочки. Маргарита. Да, он хотел бы назвать так свою дочь, если она у него когда-нибудь будет. Этот ребенок пробудил что-то в его сердце, затронул какое-то странное чувство. Габриэль понял, что хочет стать отцом. И вполне точно он знал, кого бы избрал на роль матери своих детей...
   Скарлетт неуверенно начала развязывать шнуровку корсета. Ей было нечем дышать, она не могла самостоятельно ее распутать. Наконец девушка беспомощно повернулась к разбойнику.
   - Габриэль?
   - Да? - он посмотрел на нее, и Скарлетт покраснела.
   - Я не... Не мог бы ты...
   Она держалась руками за шнурки корсета, потому ему все стало ясно. В два шага Габриэль оказался возле нее и начал развязывать эту тесную и, по его мнению, совершенно не нужную часть ее одежды. Сняв наконец корсет со Скарлетт, он стянул с нее и нижнюю рубашку. Его взору предстала обнаженная спина девушки, укрытая синеватыми полосами, которые оставило свадебное платье Морин.
   - Откуда это? - сурово спросил он.
   - Что? Где? - удивилась Скарлетт.
   - Что это за синяки у тебя на спине?
   - Ах, это... Это, наверное от того платья. Корсет был слишком тугим. Плюс еще ко всему эта безумная служанка ударила меня по спине, и шнурки еще больше впивались в кожу.
   Габриэль стиснул зубы. Попадись ему эта служанка сейчас, и он ударил бы ее похуже, чем она ударила Скарлетт. Затем он наклонился, осторожно провел пальцами по спине девушки. Почувствовав его дыхание на своей коже, она заволновалась:
   - Габриэль? Что ты делаешь?
   Разбойник покрыл каждую полоску поцелуями, нежно прижимая к себе Скарлетт. Она вздрогнула, понимая, что это означает, и попыталась освободиться из его объятий.
   - Не надо, - прошептала она.
   Габриэль вздохнул. Чтобы не смущать ее еще больше, он все-таки вышел из номера.
   Скарлетт помылась, надела сорочку и легла в постель. Было довольно холодно, и она пожалела, что оттолкнула Габриэля. Они могли бы, по крайней мере, согреть друг друга своим теплом, но девушка не хотела еще больше связывать себя с ним. Вскоре им предстоит разлука, и она будет слишком тяжелой и без еще одной близости.
   Уронив непрошенную слезу, Скарлетт все же уснула, а потому не услышала, как чуть позже в замке ее двери что-то клацнуло...
  
   Скарлетт снова бежала по темному коридору. Она слышала отдаленный плач - плач ребенка. "Маргарита!" - подумала девушка. Где она? Где малышка? Нужно найти ее. Скорее, скорее, иначе те бандиты вернутся!
   Скарлетт побежала еще быстрее, не разбирая дороги. Она не знала, куда бежать. Коридор казался ей лабиринтом, из которого невозможно найти выход, а плач Маргариты становился все отдаленнее. Неужели она ее не найдет?
   Ее сердце бешено колотилось в груди. Девушка остановилась, чтобы отдышаться. Позади она вдруг услышала чьи-то шаги. К ней кто-то приближался. Но кто? Друг или враг? Шаги становились все ближе, все отчетливее. На небольшой освещенный участок возле девушки выбежал мужчина, и Скарлетт закричала, увидев его окровавленное лицо...
  
  
  
   ГЛАВА 15
  
   Как только она закричала, чья-то рука крепко зажала ей рот. Скарлетт едва не задохнулась от жуткого запаха, ударившего ей в голову. Что это? Она попыталась оттолкнуть от себя невидимого нападавшего. Девушка открыла глаза, но ничего не увидела. В комнате было темно, свеча угасла. Только тоненькая струйка лунного света падала из окна. С ее помощью Скарлетт, наконец, разглядела невысокую плечистую фигуру, склонившуюся над ней. Она сделала вдох, но рука бандита, прижатая к ее рту, не позволяла дышать. С ужасом девушка осознала, что ей не просто зажали рот, а прижали к ее лицу какую-то плотную ткань. Она вновь попыталась отбиваться, но отсутствие воздуха уже начало сказываться на ее способности двигаться. В висках застучало, перед глазами пошли цветные пятна, и Скарлетт перестала воспринимать окружающее. Последним, что она услышала, был неистовый и громкий плач Маргариты. А потом наступила глубокая тишина. Тишина и темнота...
   Габриэля разбудил плач ребенка. Комната Карла находилась на первом этаже, как раз под комнатой, в которой расположились Скарлетт с девочкой, потому он ни на минуту не сомневался, что плачет именно Маргарита. Джон тоже проснулся и недовольно покосился вверх, словно обвиняя младенца в беспокойстве. Но сон как рукой сняло, когда спустя несколько секунд мужчины оба услышали крик Скарлетт.
   Красавчик мгновенно вскочил, на ходу заряжая пистолет, и распахнул дверь. Джон выбежал из комнаты вслед за ним. В соседних номерах тоже открылись двери: видимо, крик разбудил всех постояльцев. Разум Габриэля работал с бешеной скоростью, придумывая разные картины. Что произошло?
   Одним махом мужчины выскочили наверх и помчались к номеру Скарлетт. Джон обратил внимание на мокрые грязные следы чьих-то сапог. Следы вели от входной двери к лестнице и прямо наверх до комнаты девушки. Габриэль толкнул дверь и она распахнулась с жутким треском. Он вбежал в комнату, но там было темно. К счастью, за ним и Джоном по пятам следовал какой-то джентльмен в халате и с лампой в руке. Как только комнату озарил яркий свет, все трое увидели, что там происходило.
   Над кроватью, склонившись, стоял... Вильгельм. Он был одет в рваные лохмотья, вся одежда и обувь были мокрыми и покрыты грязью. Лицо его покрывали многочисленные ссадины и синяки. Из некоторых царапин все еще капала кровь. Вильгельм одной рукой удерживал Скарлетт руки, а другой прижимал к ее лицу такой же грязный, как и он сам, платок. Девушка не двигалась, и Габриэль осознал самое ужасное. Он увидел на лице Вильгельма злорадную ухмылку, словно тот пришел отомстить за смерть Грэга.
   Одним рывком Красавчик оказался возле бандита и сбил его с ног. На помощь другу бросился Джон. Он заломил Вильгельму руки за спину, но тот продолжал отбиваться. Габриэль приподнял его лицо и одним сильным ударом кулака вырубил бандита. Тот упал на пол, потеряв сознание. В номер вбежали несколько мужчин и помогли Джону вытащить Вильгельма в коридор.
   Красавчик же бросился к кровати. У двери уже начал собираться народ, появилась служанка, которая по приказанию Карла принесла воды. Другая женщина попыталась утихомирить Маргариту, взяв ее на руки. Но девочка продолжала плакать, потому женщина унесла ее из комнаты, чтобы ребенок не мешал.
   Габриэль склонился над недвижным телом Скарлетт. Он убрал с ее лица вонючий платок и потрепал девушку по щекам. Она была бледной и без сознания. Прислушавшись к ее дыханию, разбойник ничего не услышал. Его охватила паника. Он приложил ладонь к ее едва теплой шее. Он щупал кожу, пытаясь отыскать ту самую пульсирующую жилку, свидетельствующую о жизни. Из глаз Габриэля побежали слезы радости, когда он, наконец, ощутил глубоко-глубоко под кожей девушки едва уловимый пульс.
   Откуда-то появилась еще одна служанка с бутылочкой нашатырного спирта. Габриэль выхватил у нее из рук эту бутылочку и поднес к лицу Скарлетт. Ничего. Он слегка ударил девушку ладонью по щекам, затем снова поднес спирт прямо ей к носу. Никакой реакции.
   Мужчина приподнял Скарлетт с кровати и прижал к себе. Его лицо было мокрым от слез.
   - Милая, очнись же. Скарлетт, ты слышишь меня? Прошу тебя, очнись! - лихорадочно шептал он. Габриэль обнял ее и в третий раз попытался привести девушку в чувство с помощью нашатырного спирта.
   Лицо Скарлетт исказилось гримасой отвращения. Она поморщилась и закашлялась, хватая ртом воздух, как тогда, когда он делал ей искусственное дыхание после их путешествия на лодке. Борьба за жизнь вновь одержала верх. Девушка принялась отчаянно отбиваться, словно Вильгельм все еще душил ее. Габриэль поймал ее руки своими и обнял.
   Открыв глаза, Скарлетт посмотрела вокруг. Было светло, на столике горела лампа. Она увидела собравшихся людей вокруг. Все они смотрели на нее со смешанным чувством страха, переживания и сочувствия. И, наконец, девушка увидела, что ее обнимает Габриэль, а не какое-то чудовище с кровавым лицом. Но что с ней произошло? Неужели это был просто сон? Тогда почему здесь столько народу?
   - Габриэль? - позвала она.
   - Что, любимая? - откликнулся он возле ее уха.
   Любимая. Надо же, как много значат для нее эти слова.
   - Что случилось? Почему здесь такая суета? - спросила Скарлетт удивленно и устало. Внезапно она отстранилась и попыталась вскочить на ноги.
   - Маргарита! Где она? Где Маргарита?
   Габриэль усадил ее обратно к себе на колени и успокоил.
   - Все в порядке. Не волнуйся. С ней все хорошо...
   Люди начали потихоньку расходиться. В дверях появилась женщина с ребенком на руках.
   - С вашей дочкой все хорошо, дорогая! - сказала дама и подала Скарлетт девочку. - Я забрала ее подальше отсюда, чтобы успокоить, потому что она плакала и кричала.
   - Да, - пробормотала девушка, беря на руки Маргариту. - Я слышала ее плач во сне.
   - Во сне? - спросил Габриэль.
   Скарлетт кивнула.
   - Мне приснился сон, будто я бежала по коридору, слышала ее плач, но не могла найти. А потом я увидела мужчину с окровавленным лицом. Мне показалось, - Скарлетт заговорила шепотом, - показалось, что это был Вильгельм.
   - Это был не сон, милая, - печально сказал Габриэль, наблюдая, как девушка прижимает к себе ребенка. - Здесь действительно был Вильгельм.
   Скарлетт посмотрела на него широко открытыми глазами.
   - Здесь? Но как... Что он здесь делал?
   Габриэль посмотрел на женщину, которая принесла Маргариту. Та повернулась и вышла из комнаты, притворив за собой дверь со сломанным замком. Они остались одни.
   - Думаю, он пытался тебя убить, Скарлетт, - серьезно сказал Габриэль, глядя девушке в глаза. Мелькнувший там ужас был вполне понятен, но он скоро сменился негодованием.
   - Где он? Где этот урод? Я хочу задушить его своими собственными руками! - воскликнула Скарлетт.
   - Тише, не надо кричать. Джон увел его куда-то. Я ударил этого хлюпика, потому он без сознания. Я сам с ним разберусь, Скарлетт. Тебе это не нужно.
   Красавчик поднялся с кровати. Скарлетт остановила его.
   - Куда ты? Если к Вильгельму, то я пойду с тобой.
   Габриэль покачал головой.
   - Не сейчас, милая. Тебе нужно отдохнуть. Ложись.
   Он забрал у нее уже спящую Маргариту и уложил девочку в кроватку. Затем вернулся к кровати и укрыл Скарлетт одеялом.
   - Спи.
   Девушка обняла его и прижалась к нему. Она дрожала.
   - Я не знаю, смогу ли уснуть. Я боюсь, Габриэль.
   - Тебе больше ничто не грозит, - попытался успокоить ее он.
   - Останься со мной!
   - В каком смысле?
   - В смысле останься здесь со мной. Не уходи, мне страшно! - прошептала Скарлетт, еще крепче прижимаясь к нему.
   Габриэль немного помолчал, борясь с желанием уйти и остаться.
   - Ты понимаешь, что ты делаешь, Скарлетт? Все эти люди видели, как мы с тобой обнимались, а теперь они увидят, что я остался здесь на ночь? Что они подумают?
   - Мне плевать, что они подумают. Либо ты остаешься, либо ведешь меня к Вильгельму. Я не смогу заснуть, зная, что он может вновь ворваться и попытаться задушить меня.
   Спорить со Скарлетт было бесполезно. Габриэль это знал. Знал он и то, что сегодня не пойдет к Вильгельму, и уж тем более не поведет к нему девушку. Если он сейчас увидит эту гниду, то вряд ли сможет удержаться, чтобы не убить его. Скарлетт же в ее состоянии сейчас вообще лучше никого не видеть.
   Габриэль почувствовал ее тело, прижатое к нему, и понял, что останется. И не только потому, что она просит его об этом. Он хотел ее, и даже сам дьявол сейчас не заставил бы разбойника уйти. Но готова ли она после всего, что произошло? Когда Скарлетт подняла на него глаза, полные слез, он понял, что она не готова. Что ж, придется подождать. И пусть все эти сплетники думают, что хотят...
  
   Скарлетт лежала в объятиях Габриэля, слушая его глубокое дыхание. Она была благодарна ему за то, что он не оставил ее одну, и в то же время корила себя, что попросила его об этом. Близость разбойника будила в ней самые потаенные желания. Воспоминание об их близости в той хижине на берегу реки не давало Скарлетт покоя. Но он остался лишь для того, чтобы ей не было страшно. Габриэль никак не проявил своего желания, потому девушка не хотела делать первый шаг. Но просто вот так лежать рядом с ним было выше ее сил. Господи, почему же он такой привлекательный?
   Скарлетт заерзала на боку, пытаясь немного отодвинуться от мужчины. Но он крепко обнимал ее, не давая возможности пошевелиться. Тогда девушка перевернулась на спину, задев бедром ноги Габриэля. Но в таком положении лежать оказалось еще хуже, потому что рука разбойника теперь лежала на ее груди. Скарлетт сдвинула с себя его руку и вновь перевернулась на бочок, оказавшись лицом к лицу с Габриэлем. Его глаза были закрыты, но она знала, что это еще не означает, что он спит. Лежать, глядя на его красивое лицо, на соблазнительный рот, на расстегнутый ворот рубашки было еще более невыносимым, чем все предыдущие неудобства. Девушка вздохнула и перекатилась на другой бок, в свое исходное положение. Она почувствовала, как колено Габриэля уперлось в ее ногу чуть ниже ягодицы.
   - Если ты не перестанешь ерзать, Скарлетт, мне придется уложить тебя в кроватку Маргариты, - сказал внезапно разбойник. Скарлетт едва сдержала смешок, но вовремя подавила его. Если Габриэль услышит, что она уже оправилась после происшествия, то уйдет к себе в комнату. А этого ей очень не хотелось.
   - Мне неудобно, когда ты вот так прижимаешься, - прошептала она в ответ, пытаясь скрыть дрожь в голосе.
   Послышался шорох ткани, затем приглушенный стук метала о деревянную поверхность, когда Габриэль положил пистолет на тумбочку. Скарлетт хотелось обернуться и посмотреть, что он делает, но она сдержала себя. Лучше лишний раз не смотреть ему в глаза, иначе она не сможет устоять перед его чарами. Но уже следующее действие и слова Габриэля заставили ее позабыть о своем решении унять собственную страсть. Разбойник прижался к ней всем телом сзади и сказал хриплым голосом:
   - Тебе неудобно, когда я прижимаюсь к тебе так...
   Затем он обнял Скарлетт одной рукой за талию, а одну ногу просунул между ее колен.
   - ...или так? - закончил он вопрос.
   Девушка задохнулась от его слов и движений. Сквозь тонкую ткань рубашки она почувствовала его тело. Габриэль разделся! Боже, лучше бы он действительно уложил ее в кроватку Маргариты. Там, по крайней мере, не было бы его самого!
   Губы разбойника прижались к ее уху. Скарлетт закрыла глаза и шумно выдохнула, когда он стал покусывать мочку ее уха и целовать ее. Его губы двинулись ниже, по шее девушки, к вырезу ночной сорочки. Габриэль перевернул Скарлетт на спину. Она посмотрела ему в глаза, и в них прочла откровенное желание. Он лукаво улыбнулся, обхватив ее за бедра и еще больше прижав к себе.
   - Или может быть тебе неудобно так, Скарлетт? - спросил он, стаскивая с нее через голову рубашку.
   Скарлетт ничего не ответила. Она смутно осознавала, что он раздел ее, что разделся сам. Она видела перед собой лишь его бездонные карие глаза и чувство, отражающееся в них. Нет, это было не только желание. Это была любовь...
  
   Джон покосился на лежавшего в углу, связанного по рукам и ногам Вильгельма. Тот не подавал никаких признаков жизни с того самого момента, когда отключился от удара Габриэля. Кто знает, может, он уже и помер? Красавчик действительно сильно ему врезал. А что бы сделал на его месте кто-то другой? То же самое.
   Джону не хотелось прикасаться к Вильгельму только для того, чтобы узнать, жив ли он. Умрет, так умрет, туда ему и дорога. Непонятно только, как ему удалось войти в гостиницу и проникнуть в номер мисс Лоренс. Джон жалел, что если негодяй умрет, то они никогда и не узнают, каким образом он пробрался сюда. Что ж, остается только ждать.
   Джон еще раз настороженно посмотрел на пленника. Тот по-прежнему не двигался. Тогда разбойник откинулся на спину и уставился в потолок. Ему ужасно хотелось спать. Везет же Габриэлю. Отправил его, Джона, следить за Вильгельмом, а сам остался утешать спасенную мисс Лоренс. Уж Джон то знал, как его друг на самом деле ее утешает! Надо бы сказать Габриэлю, чтобы заканчивал все эти игры в медовый месяц, иначе скоро у них ко всем имеющимся проблемам может добавиться еще и малыш Айронс.
  
   - Что мы будем делать с Маргаритой? - спросил Габриэль, наблюдая, как Скарлетт кормит малышку молоком из бутылочки. Эта сцена показалась ему одновременно такой трогательной и такой возбуждающей, что разбойнику тут же захотелось оказаться на месте ребенка. Он сидел у ног Скарлетт, глядя на нее снизу вверх.
   - Что ты имеешь в виду? - спросила девушка, не отрывая взгляда от Марго. Та пила молоко, громко причмокивая, и это казалось Скарлетт безумно смешным.
   - Что я имею в виду? - переспросил Габриэль, раздраженно поднимаясь на ноги. - Скарлетт, хватит играть в "дочки-матери". У этой девочки где-то есть родители, которые, наверное, ее повсюду ищут.
   - Да, после того, как они бросили ее в лесу посреди зимы! - воскликнула девушка. - Хороши родители, выбросившие своего ребенка как ненужную зверушку, а потом одумавшиеся.
   - Джон уже говорил тебе, чтобы ты не делала скоропалительных выводов. Возможно, на них напали, а ребенка отобрали.
   - Выходит, что это бандиты выбросили Маргариту? Неужели ты думаешь, что они, пусть даже это и воры, столь безжалостны? - спросила Скарлетт. Габриэль лишь улыбнулся ее наивности.
   - Скарлетт, не все разбойники такие нежные и заботливые, как я, - мягко сказал он, садясь возле нее на кровать.
   - Я вовсе не это имела в виду, - отвернулась от него Скарлетт, хотя знала, что теперь сравнивала с ним всех и вся. За время своего знакомства с Габриэлем она убедилась, что таких, как он, на самом деле очень мало...
   - Конечно, ты не это имела в виду, - улыбнулся Красавчик. - Как когда ты прошлой ночью попросила меня остаться с тобой, ты имела в виду только это, а вовсе не то, что ты хочешь меня и готова растаять от одного моего взгляда.
   - О Боже, я не...
   Габриэль положил конец их спорам, горячо поцеловав девушку в губы. Маргарита прекратила есть и захныкала. Ревнует, подумал разбойник.
   - Кажется, мы отвлеклись от темы, - сказал он вслух. Затем посмотрел на малышку: - Она действительно очень похожа на мою мать, но только внешне. Она довольно капризная. Характер у нее твой.
   Скарлетт вскинула на него взгляд, в ее глазах он увидел слезы.
   - Что? - спросил Габриэль. - Что я такого сказал?
   Девушка, прижимая к себе Маргариту, уткнулась лицом в его плечо.
   - Скарлетт, почему ты плачешь? Что я не так сказал?
   - Ты сказал... так сказал... Как будто...Марго, будто она наша дочь...
   Габриэль засмеялся и прижал Скарлетт к себе. Так они и сидели, обнявшись, втроем, пока слезы на щеках девушки не высохли, а Маргарита не уснула на ее руках. Тогда Скарлетт положила ее в кроватку, а сама вернулась к любимому.
   - Что ты предлагаешь? - спросила она.
   Габриэль вздохнул.
   - Не знаю, Скарлетт. Я уже говорил тебе, что у нас нет будущего. Ты и я - мы с тобой из разных миров, понимаешь? Я не уверен, что смогу дать тебе все, чего ты захочешь, а ты неуверенна, что долго сможешь жить так...
   Скарлетт попыталась что-то сказать, но разбойник остановил ее и продолжил:
   - Выслушай меня. Ты капризная, не спорь со мной. Ты создана для светской жизни, а не для обычного существования, как простолюдинка. И я не знаю, как долго продлиться то, что связывает нас сейчас. Что будет, когда мы устанем друг от друга? Ты вернешься домой? А что буду делать я?
   Скарлетт покачала головой, вновь пытаясь что-то ему сказать. Но Габриэль не слушал и вел дальше:
   - А если у нас появятся дети? Что будет с ними, когда их родители поймут, что совершили ошибку? Ты - дочь Роберта Лоренса. А кто я? Всего лишь жалкий вор, разбойник с большой дороги. Что будет, если меня поймают и повесят? Твое похищение вполне может поставить точку на моей вольной жизни.
   Он взял ее лицо в свои ладони и запечатлел на ее губах жаркий поцелуй.
   - Уже поставило.
   Скарлетт опустила глаза. После долгого молчания она слегка улыбнулась:
   - Я рада, что ты, наконец, открыл мне свои мысли, но когда я спрашивала о том, что ты предлагаешь, то имела в виду будущее Маргариты, а не наше с тобой.
   Габриэль осознал свою ошибку и смутился. Он только что открыл перед Скарлетт свою душу.
   - Ты прав, - сказала она. - Мы не можем делать скоропалительных выводов. Надо попытаться найти ее родителей.
   Разбойник кивнул и поднялся на ноги.
   - Прямо сейчас этим и займусь. Пойду в город, поспрашиваю.
   Габриэль развернулся и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь, хотя на душе у него творилось такое, что ему хотелось как можно громче хлопнуть этим жалким куском дерева.
  
   В дверь Скарлетт постучали. Она вздрогнула. Девушка как раз собиралась покормить малышку, но застыла на месте, боясь пошевельнуться. С того момента, как ее ночью привели в чувство и до того, как Габриэль полчаса назад ушел в город, он все время был с ней, никуда не отлучаясь. Сейчас же, когда она осталась одна, Скарлетт было не по себе. Стук в дверь еще больше взбудоражил ее расшатанные нервы.
   Не будь дурой, сказала она себе. Вильгельм не стал бы стучаться в дверь. Он бы просто ее выломал или вошел, сломав замок, как прошлой ночью. К тому же, это не может быть он. Он связан, его охраняет Джон.
   Скарлетт, дрожа, подошла к двери. Вновь постучали. Ее сердце забилось сильнее. Что же делать?
   - Мэм? - послышалось из-за двери. - С вами все в порядке? Откройте, пожалуйста. Я принесла вам поесть. Ваш муж сказал, чтобы вам принесли обед в комнату.
   Скарлетт облегченно вздохнула. Ну конечно, это служанка. Это всего лишь служанка. Она принесла ей поесть. Скарлетт подошла к двери вплотную. Служанка принесла ей обед. Ее муж попросил, чтобы обед принесли в ее комнату. Девушка взялась за дверную ручку. Она повернула замок. Но, отворяя дверь, Скарлетт вдруг широко открыла глаза. Муж? Но у нее нет мужа! Кто попросил принести ей обед? Девушка быстро захлопнула дверь и заперла ее на замок.
   - Мэм? - вновь послышалось из коридора. - В чем дело? Вы не хотите есть? Неужели вы не...
   Голос служанки оборвался. Скарлетт удивленно прижалась ухом к двери. Там послышался какой-то шепот. Затем вновь раздался дрожащий голос служанки:
   - Неужели вы не проголодались, ласточка?
   Скарлетт отпрянула от двери со скоростью звука. Ее сердце выбивало чечетку. Ласточка. Ласточка. Ласточка... Только один человек называл ее ласточкой. Почему служанка назвала ее ласточкой? Вильгельм.
   - Спасибо, но я не буду обедать, - ответила Скарлетт как можно спокойнее, хотя в горле стоял ком. Что делать? Куда бежать?
   Она отступила от двери на шаг, на пять шагов, пока не уперлась ногами в кровать. На кровати лежала Маргарита и смотрела на Скарлетт большими красивыми глазами. Девушке показалось, что малышка тоже боится. Что будем делать, Марго? Габриэль нам не поможет. Он ушел совсем недавно. Он не успеет вернуться. Нам нужно что-то придумать.
   Под "мы" Скарлетт подразумевала, конечно же, себя, потому как Маргарита не могла ничего придумать в силу своего возраста. Но девушке было легче думать, что она не одна в такой ситуации. Ей надо было подбодрить саму себя, иначе она просто сойдет с ума.
   Но ведь это глупо, подумала она. Вильгельм там, а она здесь, за запертой дверью. Он не сможет войти. Во всяком случае, она на это надеялась.
   За дверью воцарилась тишина. Скарлетт отошла еще на шаг и села на край кровати. И тут взгляд ее упал на тумбочку по ту сторону кровати. Пистолет. Пистолет Габриэля. Он положил его туда, когда ночью... Девушка тряхнула головой, стараясь не отвлекаться на то, что было ночью. Она встала, обошла кровать и потянулась за оружием. Пистолет поблескивал при дневном свете, его черный ствол напоминал Скарлетт о необходимости сохранять хладнокровие и спокойствие в любой ситуации. Девушка взяла оружие в руки, пытаясь унять их дрожь. Вот это курок, а это прицел, а это барабан для пуль. А что, если там нету пуль? Держит ли Габриэль свое оружие постоянно заряженным? Как ей проверить это?
   Вопросов возникало все больше и больше. Скарлетт не была уверенна, что сможет воспользоваться пистолетом, если возникнет такая необходимость. Она сильнее сжала оружие в руках и села возле Маргариты. Девочка молчала, что было ей не свойственно. Скарлетт была благодарна ей и за это.
   Нет ничего хуже, чем ожидание. Это девушка знала всегда. Но не всегда то, чего ты ждешь, оказывается приятным. Особенно, если это требует от тебя нечеловеческих усилий...
  
   Когда Джон, наконец, потерял бдительность и громко захрапел на всю комнату, в углу его пленник зашевелился. Он не спеша снял с себя веревки, в чем ему пригодился маленький ножик, спрятанный в сапоге. Вильгельм знал, что при его обыске меньше всего полезут в грязные вонючие сапоги, а потому и посчитал обувь самым оптимальным тайником. Освободившись от пут, мужчина поднялся на ноги, немного пошатываясь. От длительного "отдыха" его конечности затекли, а потому двигался он с трудом. Вильгельм подошел к кровати и посмотрел на своего спящего охранника. Джон спал таким беззаботным сном, что помощнику Чарльза Грэга даже было жаль его убивать. В конце концов, с этим дружком Айронса Вильгельм никогда не пересекался. Да и сам Джон вчера только связал его. Красавчик же не раз ломал Вильгельму нос, при этом унижая его. Вот ему то он и отомстит. Но сначала...
   Вильгельм ударил Джона по лицу с такой же силой, с какой вчера его ударил Габриэль. Это вырубит охранника на некоторое время, которое понадобится ему для посещения очаровательной особы в комнате наверху, но все же не убьет Джона. Затем он взял несколько целых веревок и связал мужчину. Это поможет ему выиграть время.
   Вильгельм выскользнул в коридор. Ему удалось незамеченным миновать лестницу. И когда он уже готов был пробраться в комнату мисс Лоренс, дверь отворилась, и оттуда с суровым лицом вышел Красавчик. Вильгельм едва успел спрятаться за углом коридора. Он слышал, как разбойник спустился вниз и встретил служанку, как велел ей принести Скарлетт обед. Помощник довольно улыбнулся. Все складывалось как нельзя лучше.
  
   У Скарлетт едва сердце не выскочило из груди, когда ужасающий грохот сломанного замка разорвал воцарившуюся в комнате тишину. Она вскочила с кровати, сжимая пистолет, и направила его на дверь. После недолгого замешательства, что замок так легко поддался, Вильгельм влетел в комнату и затворил за собой дверь. Вернее, он не влетел, а вскочил, волоча за собой молоденькую плачущую служанку. Та кричала, но Вильгельм ударил ее по лицу, и служанка мгновенно замолчала. Скарлетт стояла, едва дыша, и не спускала со своего нежданного гостя глаз.
   Вильгельм окинул взглядом комнату, убеждаясь, что здесь никого больше нет. Затем он перевел взгляд на ребенка и, наконец, посмотрел на мисс Лоренс. Она держала оружие на уровне его глаз, но это мало беспокоило помощника. За свою жизнь он столько раз наблюдал подобную ситуацию, что мог с уверенностью сказать: Скарлетт стрелять не умела. Более того, она боялась вещицы, которую держала в руках, еще больше, чем должен был бояться он.
   - Здравствуйте, ласточка! - промурлыкал Вильгельм, держа в одной руке нож, а другой сжимая локоть служанки.
   - Не двигайтесь, сэр. Вы у меня "на мушке"! - строго ответила Скарлетт, прищурив глаза. Вильгельм подавил смешок.
   - Простите, мисс Лоренс, а вы то хоть знаете, где у вашего пистолета "мушка"?
   Этот вопрос показался ей глупым. Конечно, она знает, что держать кого-то "на мушке" означает держать под прицелом. Пусть не считает ее дурой.
   - Знаю. А вот знаете ли вы, где именно в вашем низкорослом теле будет дырка, если вы не будете оставаться на месте? - спросила девушка. Ей понравилась эта фраза. Жаль, что она не может ее записать.
   Улыбка сползла с лица Вильгельма, но взгляд его оставался полным иронии. В следующую секунду он оттолкнул служанку в сторону Скарлетт, а сам бросился на пол. Прогремел выстрел: Скарлетт, напуганная его резким движением, рефлексивно нажала на курок. В двери осталась дыра, Маргарита начала громко плакать, ей вторила служанка, которая упала возле кровати. Одна лишь Скарлетт быстро оправилась от грохота выстрела и начала искать глазами Вильгельма. Но его нигде не было. И только когда холодное лезвие ножа прижалось к ее горлу, а вонючая рука заломила ей руку, Скарлетт поняла, какую ошибку она допустила.
   Девушка попыталась вырваться, но все было напрасно. Да, у нее было оружие, но она не смогла правильно воспользоваться своим преимуществом. Вильгельм перехитрил ее и теперь торжествовал. Он держал ее крепко, не давая возможности пошевелиться. Пистолет выскользнул из вспотевших ладошек Скарлетт и со стуком упал на пол. Однако у Вильгельма не было возможности поднять его, потому как он должен был удерживать извивающуюся, как змея, девушку. Тот факт, что к ее горлу был приставлен нож, нисколько не мешал мисс Лоренс пытаться вырваться от своего врага.
   Вильгельм встряхнул ее.
   - Перестань дергаться, ласточка, иначе я пущу тебе кровь.
   Эта угроза подействовала безотказно, как только Скарлетт услышала про кровь. Она вдруг представила себе, как это - перерезанное горло. Ее едва не стошнило от самой мысли об этом.
   - Что тебе нужно? - зло бросила она. Теперь, когда ей запретили противиться физически, она решила придать своей злости словесную форму. О, она знала много замечательных слов, которые могли характеризовать Вильгельма. - Отпусти меня, урод. Я тебе ничего не сделала, жалкий ты слизняк.
   - Что ж ты, ласточка, распускаешь свой язык? Неужели так разговаривают все воспитанные леди? - Вильгельм до боли сжал ее выкрученную назад руку. - Или только те, которые спят с бандитами?
   Скарлетт всхлипнула.
   - Да, не думал я, что ты добровольно пойдешь в койку к Айронсу. Как же ему это удалось, а? Небось, наплел тебе о высокой любви, о благородных чувствах. Тоже мне, Робин Гуд нашелся. Решил, что убил Грэга - и все, дело законченно. Нет, все еще только начинается. Много еще героев этой истории по свету ходит.
   - Неужели ты о себе? - спросила Скарлетт, внезапно осмелев. Она терпеть не могла, когда оскорбляли их с Габриэлем отношения. Кому вообще какое дело до этого? Почему все только этим и озабочены? Скарлетт вдруг подумала, что все эти бандиты ничем не отличаются от самых искусных великосветских сплетниц: умеют точно также плести интриги и рушить репутацию других, вмешиваясь в личную жизнь всех и вся.
   - Ну, не только о себе. Например, еще вы с твоим любимым Красавчиком, Эдди...
   Скарлетт не поверила собственным ушам.
   - Эдди? - переспросила она. - Неужели ты говоришь о... Нет, этого не может быть.
   - Не может быть? А не задавалась ли ты вопросом, почему он тогда дал тебе лошадь? Ведь Айронс приказал ему отправить тебя домой. И сразу же после этого тебя поймали в лесу наши люди. Не кажется тебе это странным, ласточка?
   О, как же она была глупа. Как сразу не догадалась, что Эдвард в чем-то замешан. Сколько раз она замечала, что он как-то странно себя ведет! Почему она не подумала о том, что Грэг заранее узнавал все их маршруты? Как бы еще тот убийца нашел путь к хижине на берегу реки? И кто, в конце концов, остался в живых после того, как почти вся банда Красавчика, кроме него самого, Джона и Эдварда, погибли. Джон...
   - Неужели Джон тоже? - мучительно спросила Скарлетт. К ее облегчению, Вильгельм ответил:
   - Нет, дружок твоего Айронса здесь не замешан. Он вообще был бы ни при чем, если бы не связался с ним.
   - Что ты с ним сделал? - спросила она взволнованно.
   - С кем?
   - С Джоном!
   - Ничего, только вырубил ненадолго. А что ты так волнуешься за него? Даже о своем любовнике не спросишь?
   Скарлетт рванулась, словно дикая кошка, пытаясь достать когтями Вильгельма. Но тот ловко увернулся от ее ярости.
   - Что с Габриэлем? Что ты с ним сделал, вонючая свинья? - кричала она.
   - Ничего я с ним не сделал. Мы с ним разминулись. Пока...
   - Что ты хочешь от меня?
   Вильгельм усмехнулся и развернул Скарлетт к себе лицом.
   - Вчера я планировал покончить с тобой. Ты всегда доставляла слишком много хлопот, ласточка. Но сейчас, глядя на тебя при дневном свете, я понял, что будет глупостью просто убить тебя. Не бойся, я не прикончу тебя, мисс Лоренс. Ты пригодишься мне для другой цели.
   Он посмотрел на служанку и крикнул:
   - Раздевайся.
   Та в ужасе взглянула на Вильгельма. Скарлетт тоже была в шоке.
   - Что ты делаешь? - спросила она.
   - Переоденешься в ее одежду. В таком красивом платье на тебя будут обращать слишком много внимания.
   Вильгельм хотел затеряться в толпе. Мозг Скарлетт лихорадочно заработал. Он хочет убежать. Убежать и забрать ее с собой. Он хочет ее изнасиловать, как когда-то уже пытался в карете. Ну, уж нет!
   Девушка воспользовалась моментом, когда помощник засмотрелся на округлости послушно раздевающейся служанки. Скарлетт вывернула свою руку, причинив таким образом себе боль, но сумев высвободить ее из лап Вильгельма. Тот не успел среагировать, как она уже ушла от его ножа и упала на пол, пытаясь сбить бандита с ног. Он замахнулся на нее ножом, но Скарлетт ухватила его за ногу, и Вильгельм упал. Девушка бросилась в сторону за пистолетом, но бандит рванулся за ней, успев полоснуть лезвием по ее щеке. Скарлетт не ощутила боли. В ней словно проснулся инстинкт к выживанию. Нет, она не позволит Вильгельму одержать верх над ней!
   Она увернулась от следующего удара ножа, перекатилась на живот и поползла за пистолетом. Вильгельм схватил ее за ногу, но девушка пнула его другой ногой, а сама потянулась к оружию. Когда оно, наконец, оказалось в ее руке, Скарлетт вскочила на подкашивающиеся ноги и побежала к двери. Распахнув ее, девушка сделала еще три шага за порог, но тут ее схватили за лодыжку, и она с криком упала. Она начала отбиваться ногами, нанося удары Вильгельму по рукам и голове. Затем она услышала треск материи - это он разрывал юбку ее платья. Закричав, Скарлетт попыталась увернуться, но бандит потянулся ножом к ее горлу. Девушка адским усилием освободила одну свою ногу и, опершись на нее, рванулась в сторону. Словно в кошмарном сне она увидела на лезвии ножа собственную кровь. Скарлетт ударила Вильгельма по голове пистолетом, вдруг раздался выстрел, а потом все стихло. В ее ушах было слышно только отдаленное биение ее собственного сердца...
  
   Она убила его. Она убила человека. Человека из плоти и крови. Неважно, что он был последним подонком. Он был живым человеком, он двигался и дышал, а она отобрала у него жизнь. Неважно, что он пытался надругаться над ней и, возможно, даже убить. Он теперь за это наказан. Но так не должно было быть. Она не имела права его наказывать. Она защищалась, она дралась на смерть, и теперь он мертв. Вильгельм мертв. Скарлетт его убила.
   Она согрешила. Она нарушила одну из десяти заповедей, она совершила тяжкий грех, и теперь будет за это наказана. После смерти ее душа будет мучаться в котле на адском огне, а надзирателем ее будет сам Вильгельм. Да, именно он, потому что такие люди получают уважение в адских кругах. Вильгельм станет бесом-надзирателем, а Грэг будет самим сатаной. И они будут мучить ее душу целую вечность, пока не наступит конец света.
  
   Скарлетт сидела на полу в коридоре гостиницы, с трудом приходя в себя и осознавая, где она находится, и что с ней произошло. Отсутствующим взглядом она посмотрела вокруг. У ее ног лежал мертвый Вильгельм. Да, он был мертвым, в этом не было сомнения. С дыркой в голове, как знала девушка, жить невозможно. А у Вильгельма во лбу действительно была дырка. Она была маленькой, но Скарлетт казалась просто черной дырой, которая вот-вот затянет ее в ад. Вокруг была кровь. Кровь была везде: на лице убитого, на полу, на стене, на ее платье и даже на ее руках. Скарлетт хотелось кричать, но она не слышала собственного голоса. Ей хотелось убежать от этой ужасной сцены, но ее ноги не слушались ее. Она хотела, чтобы сильные руки Габриэля прижали ее к себе, чтобы он сказал, что все хорошо. Но Габриэля тоже не было рядом. Вокруг была тишина. Вокруг была пустота. Скарлетт больше ничего не видела, а только простреленную голову Вильгельма у своих ног.
   Внезапно ей показалось, что она как бы поднимается над этой ужасной картиной, над коридором, что она парит в воздухе и летит куда-то в сторону. Ах, да, вот она залетела в комнату, подлетела к кровати и упала на нее. Упала со всей высоты, на которую поднялась. Скарлетт зажмурилась, ожидая, что сейчас ударится, но этого не произошло. Она мягко и плавно совершила посадку на кровать.
   Девушка увидела мелькающие мимо силуэты, но они были какими-то бесформенными и размытыми. А еще стояла полная тишина. Абсолютная, пугающая, гробовая тишина. Она почувствовала, как к ее щекам прикоснулось что-то мокрое, затем к рукам, шее. Скарлетт закричала, она представила, что это кровавые лапы тянуться к ней из ада, чтобы утащить за собой. Потом она ощутила холодок, словно с нее сняли одежду. Она принялась отбиваться, решив, что ее хотят поджарить на огне или надругаться над ней. Но ничего такого не произошло. Ее окутало тепло: приятное, мягкое тепло. В горло ее влилась жгучая жидкость, огнем побежала по венам, успокаивая. Скарлетт хотелось только одного: закрыть глаза и отгородиться от всего мира. Уйти, исчезнуть, спрятаться. И она спряталась в стране снов.
  
  
   ГЛАВА 16
  
   Габриэль с болью смотрел на маленькую, худую девушку, свернувшуюся калачиком на постели возле него. Она спала, лишь иногда всхлипывая во сне, но уже хотя бы не кричала. Первые три ночи после того, как Скарлетт застрелила Вильгельма, были самыми ужасными в его жизни. Она постоянно кричала во сне, что не хотела убивать его. Она молила о пощаде, просила, чтобы ее отпустили. Потом она затихала на некоторое время, но вскоре все начиналось сначала. Все эти ночи Габриэль провел возле нее. Он почти не спал, вскакивая каждый раз, когда Скарлетт вновь начинала кричать и плакать. Он ждал, пока она немного успокоиться, потому что когда пытался утихомирить ее, было еще хуже. Тогда она отбивалась от него, как настоящая тигрица. Один раз ее удар пришелся Габриэлю по лицу, и теперь на его скуле красовался небольшой фиолетовый синяк.
   Когда ее нашли, Скарлетт сидела в коридоре в луже крови и отсутствующим взглядом смотрела на труп Вильгельма. Увидев ее тогда, Габриэль едва сам не закричал, решив сначала, что кровь на полу - ее. Но оказалось, что девушка выстрелила в бандита в опасной близости от собственного тела, потому кровь его забрызгала и ее саму. Звук выстрела оглушил Скарлетт. Она кричала, но не знала, что кричит. Она не реагировала на попытки заговорить с ней, никого не узнавала. Казалось, что она вообще ничего не видит, но глаза ее реагировали на свет. Шок был настолько сильным, что просто притупил все чувства девушки, кроме одного: чувства вины. Оно не давало Скарлетт покоя ни днем, ни ночью, превратив ее в страдающее, лишенное сознания существо.
   Габриэль утешал ее, когда она переставала с ним бороться. Он обнимал ее, садил себе на колени и убаюкивал, словно ребенка. Он подолгу разговаривал с ней, повторяя, что он ее любит, что он не может жить без нее, что она нужна ему. Он говорил, что Скарлетт не должна себя винить в убийстве, что у нее не было другого выхода и что Господь знает это и простит ее. Она почти ничего не ела все эти пять дней, и за этот период так исхудала, что на нее было больно смотреть. Габриэль не видел в ней той прекрасной цветущей девушки, которую встретил чуть больше месяца назад в поместье Джепкинсов. Перед ним была только ее тень: серая, тощая, словно сама смерть. И все же она была красивой. Это была его Скарлетт...
   Девушка пошевелилась во сне и перевернулась на спину. Она откинула руку в сторону Габриэля, словно делая приглашающий жест. Недолго думая, он наклонился и поцеловал ее тонкую маленькую руку. Скарлетт что-то пробормотала, затем отвернулась от него. Габриэль поправил одеяло, чтобы она не замерзла. Но девушка тут же вновь его отбросила, поворачиваясь на прежний бок лицом к нему. Ее лицо пылало. Во сне она закусила губу, затем провела пальчиком по подушке рядом с собой. Разбойник не поверил своим глазам. Она выглядела так, словно... Ему никогда не приходилось наблюдать за людьми, когда им снились эротические сны, но по тому, как закусила губу Скарлетт, как она улыбнулась во сне, Габриэль понял, что именно это он сейчас и наблюдает. После стольких переживаний за ее психическое состояние он вдруг немного обиделся, что девушка переживает какие-то волнительные моменты в одиночестве. Кто ей снится? Ответом на его немой вопрос был ее тихий вздох и возбуждающий шепот:
   - Габриэль...
   Он был рад, что она немного оправилась. Если она, хотя бы во сне, стала вспоминать об их любви, значит, скоро она проснется и посмотрит на мир глазами здравомыслящего человека. Габриэлю безумно этого хотелось. А еще ему хотелось...
   Разбойник протянул руку и погладил Скарлетт по щеке. Она тут же зарделась: наверняка ей снится что-то очень волнительное. Его снова уколола зависть. Габриэль притянул ее к себе и стал наблюдать, как ее губы медленно раскрываются навстречу его губам, как тело отзывается на его ласки. Уже скоро, любимая, подумал он. Уже совсем скоро.
  
   - Скарлетт, вам нужно хоть немного поесть. Пожалуйста, съешьте еще кусочек. Это ради вашего же блага.
   Женщина, которая в ночь покушения на Скарлетт принялась успокаивать плачущую Маргариту, сидела напротив хмурой девушки и пыталась скормить ей еще одну гренку или ложку бульона. Но желудок Скарлетт не принимал слишком много пищи сразу. Она часто вспоминала жуткие моменты своей схватки с Вильгельмом, иногда в таких случаях ее выворачивало наизнанку.
   - Скарлетт, прошу вас, - вновь сказала женщина. Ее звали Джулия Марч.
   Скарлетт покачала головой, посмотрев на Джулию извиняющимся взглядом. Та поняла, что это бесполезно, потому отставила еду в сторону.
   - Хорошо. Но когда придет ваш муж, пусть не говорит мне, что я опять вас не кормила.
   Скарлетт вздохнула. Все вокруг называли Габриэля ее мужем. С чего бы это? Возможно, он солгал им, чтобы не возникало лишних сплетен. Служанка называла ее миссис Айронс, и девушке было как-то неловко слышать подобное обращение, словно она его не заслужила. Да и что она вообще заслужила? Убийца, думала о себе Скарлетт.
   Она избегала разговаривать с Габриэлем или с кем-то еще о том, что произошло. Скарлетт не хотелось вспоминать подробности, от которых у нее просто раскалывалась голова. Лучше забыть все, покончить с этим. Она покончила с Вильгельмом и теперь могла спать спокойно. Но все-таки боялась оставаться одна. С тех пор разбойник не отходил от нее ни на шаг, и лишь иногда отлучался, оставляя девушку на попечение Джулии, которая согласилась ухаживать за Скарлетт. Девушке начинала нравиться эта милая, добрая и заботливая женщина. Джулия забрала Маргариту к себе в комнату, чтобы девочка не будила Скарлетт по ночам. Однако та уже начинала скучать по малышке.
   Скарлетт грустно посмотрела на два кресла, недавно служившие Маргарите кроваткой. Заметив ее взгляд, Джулия все поняла. Она поднялась и куда-то ушла, а спустя несколько минут вернулась с девочкой. Та была закутана в мягкое одеяльце и уже махала из него маленькими кулачками. Девушка улыбнулась. Джулия подала ей ребенка. Скарлетт дрожащими руками взяла Маргариту и посмотрела на нее.
   Малышка тоже взглянула на девушку и, словно узнавая, улыбнулась.
   - Она похожа на своего отца, - сказала Джулия. Скарлетт нахмурилась и посмотрела ей в глаза. Женщина продолжила: - На вашего мужа.
   И только сейчас девушка поняла, что ее не только считают замужней женщиной, но и думают, будто Маргарита - их с Габриэлем дочь. Она решила исправить хотя бы эту ошибку. Улыбнувшись и покачав головой, Скарлетт прошептала, так как из-за крика по ночам сорвала голос:
   - Это не наша дочь. Мы нашли эту девочку в лесу, когда ехали сюда. Я не знаю, чья она, иначе уже давно вернула бы Марго ее настоящей матери.
   Джулия была поражена:
   - Не ваша дочь? Но... Я думала так, потому что она очень похожа на мистера Айронса. Видели бы вы, с какой любовью он к ней относится. Когда вы были без сознания, Скарлетт, он брал Маргариту на руки и подолгу сидел возле вас, словно хотел, чтобы вы были все вместе. Если бы вы не сказали, то я никогда бы не подумала, что ребенок может быть не ваш.
   Скарлетт удивилась. Габриэль любит Маргариту? Неужели и в нем проснулось какое-то чувство к этой маленькой чудной девчушке?
   Их разговор был прерван стуком в дверь. Этот звук до сих пор коробил Скарлетт, и она вздрогнула. При каждом стуке она вспоминала, как в эту же дверь постучался Вильгельм, как он ее выломал, и что произошло потом. Девушка поежилась и прижала Марго к себе так крепко, что та протестующее захныкала.
   Джулия поднялась на ноги и открыла дверь. На пороге стоял Габриэль. Лицо его было мрачным, как и все время с тех пор, как со Скарлетт произошло несчастье. Только раз Джулия видела его улыбающимся: когда девушка впервые пришла в себя. Тогда он обнимал и целовал ее, и был счастлив. Но потом вновь заперся в свою раковину, словно улитка, и только короткие моменты нежности по отношению к Скарлетт или малышке заставляли его выбираться из-под этого панциря непроницаемости. Джулия мысленно восхищалась им, но понимала, что между ними ничего не может быть. Она поняла это еще тогда, как впервые увидела его рядом со Скарлетт. В глазах этих двоих было столько любви, что миссис Марч не позволила бы себе встать между ними, даже если бы хотела. Но она завидовала им, их любви и тому, что у них есть ребенок. Теперь же, узнав правду о Маргарите, Джулия даже обрадовалась.
   - Как она? - спросил Габриэль женщину. Он сказал это так, как будто Скарлетт здесь вообще не было, и девушка разозлилась. В последнее время она часто злилась на него по непонятным причинам. Их отношения были слишком напряжены.
   - Уже лучше, - улыбнулась Джулия, беря из рук Скарлетт Маргариту.
   Красавчик подошел к столику и посмотрел на почти нетронутую еду.
   - Опять ничего не ела, - пробормотал он себе под нос, но девушка все равно услышала его.
   - Может быть, ты перестанешь вести себя, как ворчливая нянька? - прошептала Скарлетт, гневно сверля его глазами.
   Габриэль повернулся и встретился с ней взглядом. Его карие глаза приобрели золотистый оттенок, и девушка поняла, что он тоже не в духе. Он продолжал смотреть на нее, ничего не замечая вокруг, пытаясь понять эту сложную женщину, сумевшую околдовать его сердце.
   Джулия неуверенно кашлянула, и внимание обоих переместилось на нее. Маргарита уснула, и миссис Марч уложила ее в колыбельку.
   - Я пойду, - сказала она, открывая дверь. Скарлетт поняла, что женщина хочет оставить их наедине. Нет, подумала она, я этого не выдержу.
   - Останьтесь, пожалуйста, миссис Марч, - прошептала девушка, вновь глядя на Габриэля. - Мой муж пришел ненадолго. Верно?
   Последний вопрос был адресован разбойнику. Габриэль внимательно посмотрел на нее, но ничего не сказал, и молча ушел. Джулия растеряно посмотрела на закрывшуюся за ним дверь. Поистине, в отношениях этой пары было что-то странное. Но так даже лучше, что мистер Айронс удалился. Так ей будет легче поговорить со Скарлетт.
   - Я хочу попросить вас, Скарлетт, - сказала Джулия, присаживаясь рядом с девушкой на кровати.
   - Просить? О чем?
   - Я полюбила Маргариту. И я хочу просить вас отдать ее мне.
  
   Скарлетт задумчиво следила за тем, как Габриэль ходил туда-сюда по комнате, снимая одежду. Он разбросал свои вещи по всей мебели и спотыкался на каждом шагу. Таким беспокойным она его никогда не видела. Почему он напился?
   Когда Габриэль вошел в номер, от него разило спиртным. Хорошо, что Джулия забрала Маргариту в свою комнату, иначе девочка просто задохнулась бы от его дыхания. Теперь же разбойник никак не мог устроиться, метался из угла в угол, словно дикий зверь. Скарлетт до боли хотелось спросить его, в чем дело, но она не осмеливалась разоблачать свой притворный сон. Пусть лучше думает, что она спит!
   Красавчик перестал бегать по комнате и остановился у кровати. Скарлетт плотнее сомкнула веки, притворяясь, что спит. Черт, ну почему он пьян именно сегодня, когда она хотела серьезно поговорить с ним о Маргарите? Беседа с Джулией несколькими часами раньше заставила Скарлетт задуматься о судьбе малышки. Действительно, почему бы не отдать ребенка Джулии?
   Джулия Марч, как узнала Скарлетт, была дочерью простого рабочего из Бостона. Пять лет назад она вышла замуж за Билла Марча, моряка, и жила с ним в доме своих родителей, которые умерли, так и не дожив до свадьбы дочери. Вскоре женщина забеременела, чему ее муж был несказанно рад. И Джулия поклялась, что родит этого ребенка даже ценой своей собственной жизни - так ей хотелось подарить сына или дочь любимому мужчине. Но когда она была на пятом месяце беременности, корабль Билла попал в шторм и разбился о скалы. Муж Джулии погиб вместе со своей командой, а женщина была в таком состоянии, что спустя неделю после его смерти едва не покончила жизнь самоубийством. Тогда ее спасли, вынув из петли, но из-за опрометчивого поступка Джулия потеряла ребенка. Малыш умер в ее утробе, когда женщина веревкой на несколько минут перекрыла себе кислород.
   После того, как Джулия немного оправилась от горя, она решила жить дальше. Женщина собрала все сбережения своего мужа и отправилась в путешествие. Она побывала на Юге, а теперь направляется в Айдахо, чтобы попытаться разыскать там родственников отца.
   Скарлетт понимала, что Марго нужна мать. Она сама не сможет оставить девочку. Что она будет делать, когда вернется домой? Маргариту заберут и отдадут Бог знает, куда и кому. Не лучше ли пристроить девочку в хорошие руки этой женщины? Джулия смогла бы стать прекрасной матерью. Она знала гораздо больше, чем Скарлетт, и воспитала бы Марго гораздо лучше.
   Но Скарлетт не могла принять такое решение самостоятельно. Ей нужен был чей-то совет, и в данной ситуации на роль советчика больше всего подошел бы Габриэль, если бы не напился. Она не знала, продолжал ли он поиски родителей Марго, и что ему удалось узнать. А до тех пор, пока они не будут совершенно точно уверены в том, что девочку не ищут, они не имеют права решать ее судьбу.
   Габриэль опустился на кровать. Матрас прогнулся и протестующе заскрипел под его весом, и Скарлетт невольно скатилась к нему. Ее взгляд встретился с огненным взглядом разбойника, и она поняла, что он напился из-за нее. За все это время девушка ни разу не подумала о том, что чувствовал Габриэль, слушая ее крики и рыдания по ночам, успокаивая ее после очередного кошмара. Она хотела поговорить с ним и об этом, но не сейчас. Не сейчас, когда он мертвецки пьян! Сейчас он не скажет ей ничего вразумительного, а тем более может сказать лишнее, и тогда они опять поссорятся. Он рассердится и уйдет, и она не уснет до утра от страха, что осталась одна, и от беспокойства за него. Нет, они поговорят, но не сейчас.
   Скарлетт заставила Габриэля лечь на кровать, пытаясь прикрыть его обнаженное тело простыней. Она покраснела, когда он выругался и сказал, чтобы Скарлетт не прикасалась к нему там. Где именно "там", он не уточнил, но девушка и не хотела вдаваться в подробности. Она молча отвернулась от него и легла на бок, подложив ладошку под щеку. Позади послышалось хриплое дыхание, когда Габриэль тоже повернулся на бок и лег прямо возле нее. Скарлетт против воли вспомнила утро после их первой ночи любви, вспомнила, как в точно такой же позе она проснулась тогда. Не хватало только его объятий...
   Рука разбойника по собственнически обвилась вокруг ее талии, прижимая Скарлетт к себе. Вскоре он уснул - она поняла это по его тихому глубокому дыханию. Девушка же еще долго не могла сомкнуть глаз, думая о том, что бы произошло, если бы Габриэль не выпил лишнего...
  
   Скарлетт разбудило какое-то сюсюканье. Сначала она не могла понять, что это за лепет. Девушка открыла глаза, но не шевелилась. В комнате уже было светло, лучи зимнего солнца проникали в окно. Возле кроватки Маргариты стояли Джулия и Габриэль. Они склонились над ребенком. Джулия что-то негромко говорила малышке ласковым голосом, а Габриэль улыбался. В ответ послышалось гуканье Маргариты.
   Скарлетт уже собиралась подняться с кровати, но внезапно в ее мозг четко врезалась эта милая картина: Джулия и Габриэль, стоявшие рядом над колыбелью ребенка. Она поняла, она совершенно точно увидела, что они... О, нет! Они так хорошо смотрелись вместе, что сердце Скарлетт обливалось кровью. Джулия и Габриэль! Как она раньше не замечала? Пока девушка была без сознания и пыталась прийти в себя после убийства Вильгельма, где Габриэль проводил ночи? Кто утешал его вместо нее? Неужели он прошел мимо миссис Марч?
   Джулия была красивой женщиной. Ее рыжевато-каштановые волосы и небесно-голубые глаза отлично сочетались с матовостью ее загорелой кожи. Она мало походила на великосветских леди. В ней была какая-то простота. Возможно, это брала свое кровь ее родителей - простых людей без всякой помпезности.
   Скарлетт вдруг подумала, что именно такая женщина нужна Габриэлю. Он привязался к Маргарите и мог бы стать для нее отцом, а Джулия - матерью. Женщина не была капризной, как говорил разбойник о Скарлетт, и стояла на социальной лестнице практически на одном уровне с ним. Из них получилась бы отличная пара.
   Из глаз девушки брызнули слезы. Она здесь больше не нужна. Маргарита привыкла к Джулии, Габриэль тоже выглядел счастливым сейчас возле них. Скарлетт поняла, что перестала нравиться Габриэлю. Еще бы, от нее всегда были одни проблемы. Неудивительно, что он устал от нее. Что ж, наверное, так и должно было быть.
   Скарлетт повернулась на другой бок, чтобы не смотреть на любимого и чужую женщину, способную сделать его более счастливым, чем это сделала бы она. Ее движение привлекло внимание Джулии и Габриэля. Оторвавшись от ребенка, Красавчик подошел к кровати и склонился над Скарлетт.
   - Доброе утро, - улыбнулся он. Девушке захотелось стереть эту улыбку с его лица пощечиной или даже, может быть, ударом. Но она не сделала ни того, ни другого.
   - Доброе утро, - пробормотала она, садясь на кровати. По ее хмурому лицу Габриэль понял, что она опять не в настроении. Что ж, ничего другого он и не ожидал. На то, чтобы Скарлетт вновь стала прежней, нужно время.
   - Скарлетт, как хорошо, что ты проснулась. Мы хотели поговорить с тобой.
   Мы? Скарлетт стошнило от одного этого слова. "Мы". Как будто они уже муж и жена.
   - И о чем же вы хотели со мной поговорить? - спросила она иронически.
   - Джулия хочет забрать Маргариту с собой, - сказал Габриэль, не подозревая, что при этих словах творилось в голове у Скарлетт.
   Надо же, "Джулия"! Как мило!
   - И в чем проблема? - наигранно удивилась девушка. - Пожалуйста, забирайте. Почему вы меня спрашиваете?
   Миссис Марч встревожено посмотрела на нее.
   - Скарлетт, с тобой все в порядке? - спросил Габриэль.
   - А то! Еще бы, мой дорогой муж! - воскликнула Скарлетт и устремила на него испепеляющий взгляд. - Я в полном порядке. Можете забирать Маргариту, Джулия, и его тоже забирайте.
   При этих словах она кивнула в сторону Габриэля. Джулия была ошарашена.
   - Миссис Марч, вы не могли бы, - процедил сквозь зубы Габриэль, - оставить нас с женой одних.
   Джулия забрала из кроватки Марго и быстро удалилась в свою комнату, оставив "супругов" наедине. Скарлетт была даже рада. О, да, сейчас она выскажет ему все, что думает!
   - Что, черт возьми, тебе приснилось, что ты ведешь себя как дура? - набросился Красавчик на Скарлетт, как только за Джулией закрылась дверь. - Какая муха тебя укусила?
   - Эту муху зовут Габриэль Айронс, и ты прав: она меня укусила. Укусила очень больно, в самое сердце, любимый! - крикнула Скарлетт.
   Разбойник сел возле нее на кровати.
   - Что ты такое говоришь? - спросил он уже спокойнее, хотя внутри него все кипело от злости и страсти к ней.
   - Я говорю то, что думаю. А думаю я вот что: я тебе надоела. Я же вижу! Ты не знаешь, что дальше делать со мной, да? Я капризная, как ты сам говорил, и со мной вечно какие-то неприятности. Так реши эту проблему, Габриэль: отвези меня домой!
   - Домой? - лицо Габриэля исказилось злобой и отчаянием.
   - Да, домой. Я не хочу от тебя ничего, слышишь? Просто отвези меня домой, к моим родителям. Я тебя не выдам, клянусь. Я никому ничего не скажу. Только отвези меня домой и живи дальше своей жизнью. Делай то, что считаешь нужным: женись, заведи детей и забудь меня! Слышишь?
   Неудержимый поток слов лился из нее, как фонтан. Красавчик даже на миг испугался, не сошла ли она с ума. Но уже следующие ее слова дали ему понять причину всплеска эмоций Скарлетт.
   - Джулия подходит тебе больше, чем я. Ты прав: я не смогу жить, как простолюдинка. С ней тебе будет лучше.
   Она ревнует, подумал Габриэль. Она просто ревнует.
   - Скарлетт, выслушай меня...
   - Нет. Хватит разговоров. Просто сделай то, о чем я прошу: отвези меня домой!
   Она встала и направилась к двери в одной ночной рубашке.
   - Если ты не сделаешь этого, то я сама найду способ уйти.
   Скарлетт потянулась к дверной ручке, но Габриэль рванулся к ней. Он схватил ее за локоть и встряхнул.
   - Успокойся, Бога ради. Скарлетт, твоя ревность абсолютна беспочвенна. Да, я полюбил Маргариту, но мне решительно наплевать на всех женщин, кроме тебя. Иди сюда.
   Но Скарлетт вырвалась из его цепких объятий.
   - Я уже слышала это множество раз. Но больше не хочу. Спрашиваю в последний раз: ты отвезешь меня домой?
   - Что ты заладила со своим "домом"? Не сейчас! - был его ответ. Скарлетт кивнула и вновь направилась к двери.
   - А вот этого я тебе не позволю сделать, - остановил ее разбойник и рванул назад к кровати. - Хотя бы раз в жизни послушайся меня, Скарлетт. Я отвезу тебя домой, но не сейчас.
   Скарлетт, как кошка, метнулась к туалетному столику, где стоял поднос с едой, и схватила в руки столовый нож. У Габриэля душа ушла в пятки, когда она повернулась к нему с оружием в руках.
   - Я уже убила одного мужчину, пытавшегося подчинить меня своей воле. Если ты не хочешь оказаться на его месте, то лучше отойди и позволь мне уйти. Я хочу домой.
   - Черт, Скарлетт, положи нож на место. Меня ты не убьешь, а вот сама можешь пораниться! - воскликнул Габриэль.
   - С каких это пор тебя волнует моя судьба?
   - С тех пор, как я едва тебя не потерял. Это было множество раз: угроза твоей жизни. И всякий раз я боялся за тебя так, как только можно бояться за близкого человека. Знаешь, та буря, твое похищение, Грэг, Вильгельм - все это ничто в сравнении с тем, как я боялся за тебя все то время, пока ты металась без сознания. Я не спал все те ночи, я сидел возле тебя и пытался хоть как-то унять твою боль, Скарлетт, взять на себя чувство твоей вины. Я разговаривал с тобой, чтобы ты окончательно не сошла с ума от всего того шока, что тебе пришлось пережить, когда ты убила человека.
   Пока он говорил все это, Скарлетт начала постепенно оттаивать. Габриэль подходил к ней ближе и ближе, а она стояла и плакала, слушая его слова.
   - Я приносил с собой Маргариту, чтобы ты чувствовала и ее любовь тоже. Я молился за тебя Богу. Я наблюдал за тобой все это время, даже тогда, когда ты не знала об этом. Я видел и слышал, как ты кричишь во сне, как плачешь, уткнувшись в подушку, и...даже как ты закусываешь нижнюю губку, когда тебе снится...
   - Когда мне снишься ты! - закончила за него Скарлетт. Нож выскользнул из ее пальцев и со звоном упал на пол, когда Габриэль приблизился к ее лицу. Его нежные губы слились с ее ртом, а горячие руки обняли за плечи и притянули к себе.
   - Я люблю тебя, я хочу тебя! И ты тоже чувствуешь то же самое, милая, не отрицай. И только это имеет значение: то, что мы чувствуем. Только это важно. Твои родители, твой жених, наши враги и наши друзья, - все это не важно, пока есть ты и я.
   - Мой жених?..
   Скарлетт вдруг вспомнила о Тайлере. Как странно, что она не думала о нем с тех пор, как ее похитили. Волна обиды вновь захлестнула ее, и ей жутко захотелось рассказать Габриэлю обо всем. Но Скарлетт поняла, что стоит ей завести разговор о Тайлере, и Красавчик разозлится. И тогда сладостный момент будет нарушен. Нет, пусть лучше он творит с ней то, что собирался. Он прав: все остальное неважно. Есть только они вдвоем.
   Внезапный стук в дверь нарушил их уединение.
   - Кто там? - спросил Габриэль сердито.
   - Друг, это я, Джон. Миссис Марч сказала, что ты здесь.
   - Ну и? - нетерпеливо сказал Красавчик.
   - В городе солдаты, Габриэль. Нам нужно немедленно убираться отсюда.
  
  
  
   ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
  
  
   ГЛАВА 17
  
   Скарлетт устало посмотрела на свое отражение в зеркале. Она не заметила решительно ничего нового, но все же лицо ее каким-то образом изменилось. Девушка не могла точно сказать, в чем заключались эти перемены. Ей казалось, что она стала немного... Взрослее, что ли?
   Скарлетт вздохнула. Она дома. О, наконец-то она дома. После стольких приключений, скитаний и переживаний она все же вернулась домой целая и невредимая. И все это только благодаря Габриэлю. Скарлетт не стала задумываться над тем, что именно Габриэль и увез ее из дома, похитив месяц назад. Но теперь все это позади. Абсолютно все. Кроме ее разбитого сердца.
   Она снова вспомнила сцену их прощания с Габриэлем и на глаза Скарлетт навернулись слезы. Как же она все-таки его любила.
   - Иди, - сказал он ей вчера вечером, когда их уставшие лошади остановились неподалеку от усадьбы Лоренсов. - Тебя ждут там.
   Габриэль кивнул в сторону огней усадьбы. Скарлетт посмотрела туда, а затем вновь повернулась к разбойнику. Она сняла с шеи серебряный крестик на цепочке и надела его на Габриэля.
   - Я люблю тебя, - прошептала она и поцеловала его. - Пусть это хранит тебя.
   - Я тоже тебя люблю, принцесса, - в ответ шепнул Габриэль и привлек ее к себе. - И никогда не забуду. Ты - моя жизнь.
   - Тогда...
   - Нет, - ответил он. - Мы уже говорили с тобой на эту тему. Иди.
   Скарлетт смахнула рукой слезы, предательски покатившиеся по ее щекам, и, отстранившись, сделала несколько шагов в сторону дома. Но потом повернулась и бросилась Габриэлю на шею, крепко прижимаясь к нему. Он снова поцеловал ее и зарылся лицом в ее волосы.
   - Прощай, - шепнула Скарлетт и ушла.
   - Прощай, - тоже шепотом сказал Габриэль, наблюдая, как каждый ее шаг все больше и больше отдалял их друг от друга.
   Неужели это произошло? Неужели я снова дома?
   Вчера ее встретили на пороге с выражением радости и изумления на лицах всех домашних. Отец мучил Скарлетт допросом, как она попала домой, целый час, пока она не рассказала ему заранее придуманную легенду. По этой легенде, сочиненной ею и Габриэлем, девушка стала свидетельницей бандитских разборок. Когда ее везли в Сантвэл, чтобы забрать выкуп, в лесу на бандитов напали другие бандиты. Один из них схватил девушку и ускакал. Это оказался благородный человек. Он спросил Скарлетт, как она здесь оказалась, и довез ее домой. Она предлагала ему остаться, чтобы ее отец поблагодарил его, но бандит отказался и уехал. А сама девушка кое-как дошла до дома. Казалось, отец поверил в этот рассказ, но Скарлетт пришлось быть очень осторожной, чтобы не переусердствовать с благородством неизвестного бандита, иначе ее легенда могла превратиться в сказку.
   Скарлетт вновь посмотрела на себя в зеркало. Да, она была дома, но это почему-то не приносило ей должной радости. Да и как она могла радоваться, если вчера оставила рядом с Габриэлем частичку своей души, своего сердца? Ее горло сжало спазмом. Девушка почувствовала, что сейчас снова расплачется, но усилием воли успокоилась. Нельзя, чтобы ее видели плачущей. Конечно, она может объяснить свое подавленное настроение последствиями стресса, но долго так продолжаться не может. Рано или поздно кто-то может догадаться, что Скарлетт не шокирована, а просто влюблена.
   В ее дверь постучали, и вошла служанка Мод.
   - Мисс Скарлетт, можно?
   Скарлетт кивнула и попыталась изобразить улыбку. Мод прошла в комнату, остановилась возле сидящей перед зеркалом Скарлетт и, взяв в руки гребень, принялась расчесывать ей волосы. Вчера девушка наконец-то по-человечески вымылась, потому ее локоны блестели при дневном свете, как атлас. Однако когда Мод принялась за работу, Скарлетт почувствовала раздражение. Служанка расчесывала ее настолько бережно, боясь причинить неудобство, что девушка забрала у нее гребень.
   - Я сама, Мод. Ты расчесываешь их так, будто они хрустальные.
   Служанка удивленно захлопала глазами, но не посмела ничего сказать. За то короткое время, прошедшее после возвращения Скарлетт домой, Мод заметила в своей хозяйке перемену. Она не знала, чем это можно объяснить, но отчетливо поняла, что девушка уже не та изнеженная недотрога, какой была до похищения. Что же с ней произошло? - подумала Мод.
   - Вы изменились, мисс Скарлетт, - сказала служанка, глядя на отражение девушки в зеркале. Скарлетт посмотрела на нее.
   - Да, - кивнула она. - Жизнь в качестве заложницы не очень то сладкая. Мне пришлось самой заботиться о себе. Это кое-чему научило.
   Мод услышала в голосе Скарлетт нотки печали и решила не расспрашивать больше хозяйку. Что бы ни произошло, это ее не касалось.
   - Скажите, мисс Скарлетт, - не удержалась служанка через некоторое время. - А этот Красавчик, что вас похитил... Он...он красивый?
   Скарлетт вскинула взгляд на служанку, уставившись на нее широко открытыми глазами.
   - Мод! - довольно резко воскликнула она. - Что ты себе позволяешь?
   - О, простите меня, мисс. Я не...я не хотела. Я больше не буду, обещаю. Конечно, как я могу спрашивать такое. После всего, что вы пережили. Простите...
   - Ладно, успокойся. Я не могу удовлетворить твое любопытство, потому что никакого Красавчика я не видела.
   Теперь настал черед Мод вытаращить глаза.
   - Что? Но как же? Это ведь он вас похитил?
   Скарлетт покачала головой, пытаясь, чтобы ее голос не дрожал, а слова звучали правдоподобно.
   - Нет, никакой Красавчик меня не похищал. Да, там был бандит в маске, но его имя было... Вильгельм.
   - Вильгельм?
   - Да. А почему ты решила, что меня похитила банда Красавчика? - невинно спросила Скарлетт.
   - Но ведь он написал вашему отцу записку, где подписался как Красавчик. И телеграмма пришла тоже с его именем.
   - А у тебя по всему дому уши, верно? - спросила Скарлетт, подавив смешок. Оказывается, Мод знает гораздо больше, чем положено прислуге. Или все знают много, просто не говорят об этом?
   - Не знаю, что там с записками, но я за время похищения ничего о Красавчике не слышала, - сказала она твердо, надеясь, что Мод покончит с расспросами. Скарлетт боялась рассказывать одну и ту же историю разным людям, опасаясь, чтобы чего не напутать. Они договорились с Габриэлем, что девушка расскажет полиции о том, что ее похитил Чарльз Грэг вместе со своими сподвижниками.
   Снова раздался стук в дверь. На этот раз это был мистер Лоренс.
   - Дорогая, я могу войти? - спросил Скарлетт отец.
   - Конечно, папа.
   - Мод, ты можешь быть свободна, - сказал он, присаживаясь возле дочери в кресло. Служанка, ни минуты не медля, ушла.
   - Как ты себя чувствуешь, дочь?
   - Отлично.
   - Ну, раз тебя не мучают кошмары, то может, расскажешь мне о своем похищении?
   Скарлетт поняла, что ей не отвертеться от разговора с отцом. Даже если она скажет, что сейчас не готова, то все равно придется об этом говорить. А в этом случае лучше пораньше покончить со всеми расспросами, пока полиция не поймала Габриэля. Нужно отвлечь от него подозрения.
   - А разве меня не должен допрашивать твой товарищ мистер Густермен? Это ведь он приходил сегодня утром? - Скарлетт пыталась оттянуть неизбежное.
   - Да, он приходил, но я сказал, что тебе пока лучше отдохнуть и ты не готова к разговору с полицией. Поэтому для начала расскажи все мне, а если у мистера Густермена появятся еще какие-то вопросы, то тогда он с тобой побеседует.
   - Но я не знаю, с чего начать. Лучше ты спрашивай, а я буду отвечать. Я, конечно, мало что знаю...
   Роберт Лоренс погладил Скарлетт по руке.
   - Хорошо, дорогая. Скажи для начала, ты слышала какие-нибудь имена или прозвища? Как они друг друга называли?
   - Ну, я слышала, что человека в маске звали Вильгельм. Еще там был такой высокий мужчина с рыжими усами. Мне он запомнился, потому что отдавал приказы. Остальные бандиты были в масках.
   - Сколько их было? - спросил отец.
   - Семеро.
   - Точно семеро?
   Скарлетт сделала вид, что припоминает.
   - Да, точно семеро человек. Они еще посмеивались и говорили, что являются двойниками банды Красавчика.
   - Красавчика? А разве это не его банда тебя похитила?
   Ну вот, и настал момент лжи!
   - Нет. Я тоже так думала сначала, потому что тот в маске являл перед собой точно такой же образ, что и главарь бандитов на дне рождения Анжелики. Это ведь банда Красавчика тогда была?
   - Да-да, продолжай.
   - Ну вот. Я так думала и однажды, разозлившись, спросила их, что им от меня нужно. Я обратилась к человеку в маске и назвала его мистером Красавчиком. Но он засмеялся и сказал, что ему, конечно, приятно, но он не легендарный Красавчик. Этот Вильгельм сказал, что Красавчик очень разозлится, если узнает, что его имя использовали при этом похищении.
   - Хм. Видишь ли, Скарлетт. Та записка, что бандиты оставили при твоем похищении, подписана от имени Красавчика, и телеграмма тоже. Все это время полиция искала банду Красавчика.
   - Думаю, это было подстроено, чтобы отвести подозрения от банды, устроившей похищение. Подумай, какой бандит будет подписываться собственным именем? Это ведь нелепо, - Скарлетт изо всех пыталась убедить в этом отца. Она даже сама поверила в собственную логику. Действительно, как неосмотрительно поступил Габриэль, назвав свое прозвище в записке и телеграмме! Если бы только она могла сказать ему, чтобы он не делал таких ошибок впредь.
   - Да, в твоих предположениях есть смысл. Думаю, что нужно обязательно сообщить об этом Густермену.
   - Ой, папа!
   - Да, доченька?
   - Я вспомнила еще одно имя, которое упоминали бандиты. Чарльз Грэг.
   - Хорошо. Об этом я тоже скажу полиции. Отдыхай.
   Мистер Лоренс поцеловал дочь в щеку и направился к двери.
   - Кстати, Скарлетт!
   - Да, папочка? - Скарлетт невинно хлопнула ресницами.
   - Я сообщил Джепкинсам, что ты благополучно вернулась домой. Они хотят тебя проведать. Если ты не против, я приглашу их на ужин.
   Джепкинсы. Эта фамилия вызвала у Скарлетт два противоречивых чувства.
   Анжелика. Она очень хотела бы увидеть Анжелику. Но Тайлер? Она не готова была увидеться с Тайлером. Он принес ей столько боли в тот злополучный день!
   - Так что ты скажешь, дорогая? - нетерпеливо спросил отец.
   - Папа. А можно пригласить только Анжелику и ее родителей?
   - Скарлетт! Что ты такое говоришь? Это же невежливо. Да это просто невозможно.
   Она и сама прекрасно знала, что это недопустимо по всем правилам приличия. Однако никакие правила приличия не стоят ее разбитого и растоптанного сердца.
   - Я не хочу видеть Тайлера! - воскликнула Скарлетт. Отец вздохнул.
   - Да, я хотел поговорить с тобой и об этом, но позже.
   - О чем здесь говорить, папа? Я разрываю помолвку.
   - Мы это обсудим позже, - повторил Роберт. - А пока я приглашу Джепкинсов на ужин, раз уж ты хорошо себя чувствуешь.
   Мистер Лоренс ушел, а Скарлетт сердито фыркнула. Ничего не изменилось. Даже если она и стала взрослее, то никто этого признать не хочет. Ею всегда командовали. Ее похитили бандиты. Ею командовал Чарльз Грэг. Теперь ею командует отец. Однако Скарлетт Лоренс не собиралась мириться с волей других людей. Она может самостоятельно принимать решения, касающиеся ее жизни. И никто не заставит ее выйти замуж за предателя Тайлера.
  
  
   ГЛАВА 18
  
   К ужину, как и говорил отец, приехали Джепкинсы, чтобы поздравить Скарлетт с возвращением домой. Она еще сидела в своей комнате и приводила себя в порядок с помощью Мод, когда дверь отворилась и в спальню влетела Анжелика. С криком восторга и радости она бросилась подруге на шею.
   - Скарлетт!
   Скарлетт едва не задохнулась от крепких объятий.
   - Я так рада тебя видеть! Как ты себя чувствуешь? Как ты попала домой? Они тебя отпустили? Они ничего тебе не сделали?
   Мод, наблюдавшая, как Анжелика "душит" подругу, сказала:
   - Думаю, мисс Джепкинс, что мисс Скарлетт ответит на ваши вопросы, когда вы ее отпустите.
   Анжелика отстранилась. Скарлетт почувствовала, что снова может дышать. Она улыбнулась.
   - Я тоже очень рада тебя видеть. Садись.
   Анжелика села в кресло напротив Скарлетт.
   - Ну? Ты как?
   - Хорошо. Я бы даже сказала отлично. Если не учитывать, что все вокруг меня воркуют, словно я маленький ребенок, а папа донимает расспросами о похищении. Сейчас мне меньше всего хотелось бы вспоминать об этом, понимаешь?
   - Конечно, - кивнула Анжелика. Она покосилась на Мод, а затем добавила уже шепотом: - Но ты ведь мне расскажешь все-все? Позже?
   - Да, - так же шепотом ответила Скарлетт. - Но потом, хорошо?
   - Ты права. Главное, что ты дома, что ты жива и невредима. Они ведь тебя не обидели?
   - Анжелика, - простонала Скарлетт.
   - Все, молчу. Больше никаких вопросов. Просто я очень переживала за тебя.
   - Спасибо.
   Скарлетт глубоко вздохнула и откашлялась, прежде чем задать свой вопрос. Мод в это время поправляла ее прическу.
   - Скажи, Анжелика. А откуда мои родители знают о...о Тайлере?
   - Я не могла держать это в секрете, пойми. Когда тебя похитили, все недоумевали, почему ты сама убежала из нашего дома. Брайан сказал, что ты едва не сбила его с ног. Я сказала, что они могут спросить об этом Тайлера. А он в свою очередь признался, что... Ну, в общем, он, как всегда, попытался оправдать себя. Сказал, что это было временное помутнение рассудка. Хотя я думаю, что он и без помутнения думает совершенно не головой...
   Щеки Мод вспыхнули от смущения. Даже она догадалась, что имела в виду Анжелика. Заметив это, Скарлетт подумала, что ее служанка действительно знает слишком много. Она решила при случае обсудить с ней недопустимость подслушивания и сплетен.
   - Он приехал? - спросила Скарлетт у Анжелики.
   - Конечно. Собирается просить у тебя прощения, я так понимаю.
   - Он зря старается.
   - В этом я с тобой абсолютно согласна. Скарлетт, мне жаль, что так все случилось. Я знаю, что ты его не простишь, и в этом тебя полностью поддерживаю. Но, может быть, все же выслушаешь его? Мне кажется, он все это время искренне переживал о тебе.
   - Анжелика! На твой день рождения, когда ты искала нас с Тайлером, мы были у него в комнате. Он меня целовал и, надо сказать, его поцелуи были довольно смелыми. А на следующий день после этого я приезжаю к нему и вижу то, что видела и ты. Как можно это объяснить? Он что, так плохо себя чувствовал после удара разбойника, что перепутал меня с Мэнди?
   - Ты права, - вздохнула Анжелика. - Только не подумай, что я его оправдываю. Но он мой брат и я думаю, что он имеет право хотя бы на то, чтобы его выслушали.
   - Я выслушаю его. Но раз уж ты упомянула, что он твой брат, то я не хочу, чтобы ты строила иллюзии на наш счет. Я не люблю его, Анжелика. За этот месяц у меня было достаточно времени, чтобы осмыслить всю эту ситуацию. Я сейчас спущусь и встречусь с ним, но только потому, что он твой брат и что он заслуживает шанса на оправдание. Но если я окончательно пойму, что не хочу выходить за него, я разорву помолвку. Я уже говорила об этом своему отцу, но он не слушал. Теперь я говорю тебе. Надеюсь, что мое решение не повлияет на нашу дружбу.
   Скарлетт встала и посмотрела на себя в зеркало, прежде чем сойти вниз. Анжелика тоже поднялась и обняла подругу за плечи.
   - Я горжусь тобой, Скарлетт Лоренс! - сказала она и улыбнулась. - Теперь я не завидую своему братцу, если он не сможет себя оправдать.
   Они засмеялись и вышли из комнаты.
  
   Тайлер всегда одевался с шиком, но его сегодняшний внешний вид дал понять Скарлетт, что он действительно пришел просить прощения. Если бы она не знала, какие грешные мысли порой бывают в его сознании, она бы поклялась, что сегодня он выглядел, как сама невинность. Его костюм был безупречен, волосы идеально зачесаны назад и от него исходил аромат мягкого одеколона. В руках он держал букет цветов и вручил их Скарлетт, как только она и Анжелика появились в гостиной. Мистер и миссис Джепкинс поочередно поприветствовали Скарлетт и поздравили ее с возвращением. Ну а Тайлер встал на колени и при всех попросил у нее прощения. Скарлетт подумала, что, возможно, Анжелика была права. Может, Тайлер действительно изменился? Потому она позволила ему поцеловать себя в щеку и выдавила на лице улыбку.
   Но как же ей противно было терпеть его милый целомудренный поцелуй! Скарлетт с радостью променяла бы его на нежные, но полные страсти и огня поцелуи Габриэля. Еще более усиливало ее раздражение осознание того, что игра в невинность была несвойственна Тайлеру. Она чувствовала фальшь.
   Ужин проходил в довольно веселой атмосфере, хотя Скарлетт было очень трудно все время вымученно улыбаться. Она хотела запереться в своей комнате и поплакать о Габриэле. И хотела выговориться. Анжелика спросила ее, расскажет ли Скарлетт ей все-все. Но Скарлетт не знала, сможет доверить такой секрет, как "все-все", пусть даже и своей лучшей подруге. Что, если Анжелика станет презирать ее за любовь к разбойнику? К тому же, Скарлетт не могла признать, что ее похитил Красавчик. А врать ей не хотелось. Только не Анжелике! Потому она решила пока молчать. Время все расставит по своим местам.
   После ужина мужчины отправились в кабинет мистера Лоренса. Мать Скарлетт и миссис Джепкинс устроились пить чай в гостиной перед камином, а Скарлетт, сославшись на головную боль, отправилась к себе в комнату. Анжелика последовала вместе с ней. Скарлетт поняла, что подруга надеется на интересный рассказ, но она не собиралась развлекать Анжелику романтичной историей своего похищения. Потому Анжелике пришлось самой развлекать Скарлетт. Она поведала ей о переменах, произошедших за время отсутствия девушки. Рассказала, что за ней начал ухаживать Джозеф Эванс, потому сама Анжелика с нетерпением ждала первого маскарадного бала, который должен был состояться через несколько дней.
   - Ты еще можешь успеть сшить себе платье, Скарлетт, - сказала она.
   - Не думаю, что я готова выйти в свет. Представь только, сколько пар глаз будут на меня пялиться! Я же стану объектом номер один их сплетен.
   - Скарлетт, это самый лучший способ объявить всем, что ты вернулась домой. И если ты предстанешь цветущей и сияющей, никаких неприятных слухов не будет.
  
  
   - Надеюсь, вы понимаете, что могут поползти весьма неприятные слухи, Роберт? - заявил Тайлер, отпив из бокала виски. - Если Скарлетт действительно разорвет помолвку, то городские сплетницы не станут разбираться, в чем тут дело. Вы не сможете доказать причину ее решения. Все решат, что бедная обесчещенная девушка просто не захотела оскорблять своего жениха, то есть меня, и сама избавила меня от позора.
   - Тайлер! - упрекнул его отец.
   - Нет-нет, он прав, - пробормотал Роберт. - Я тоже считаю, что о расторжении помолвки не может быть и речи. Во всяком случае, до тех пор, пока Скарлетт не осмотрит...гм-гм...врач.
   - Думаю, что в этом нет нужды. Я женюсь на Скарлетт в любом случае. Бедняжка не виновата, если ее изнасиловали.
   - Тайлер, Роберт! Вам не кажется, что довольно неприлично обсуждать Скарлетт за ее спиной. Мы не имеем права распоряжаться ее судьбой. Да и почему вы так уверенны, что ее изнасиловали? Мне она показалась довольно спокойной. Задумчивой, но спокойной. И, прежде чем вызывать врача, лучше было бы, если бы Элизабет сама спросила у Скарлетт об этом. Не стоит обижать девочку. Она твоя единственная дочь, Роберт! - сказал мистер Джепкинс.
   - Да. Я скажу Элизабет, чтобы поговорила со Скарлетт. Но это ничего не меняет. Что ты предлагаешь делать, Тайлер? Что, если Скарлетт откажется?
   - Господи, Роберт! Неужели в вашей семье ребенок не уважает решения родителей? - Тайлера, по всей видимости, раздражала непонятливость мистера Лоренса.
   - Ты хочешь сказать, что я должен заставить Скарлетт выйти за тебя? - вспыхнул Роберт. - Насильно?
   - Ну почему насильно? Скарлетт меня любила и любит. Я уже попросил у нее прощения и буду просить до тех пор, пока она сама не бросится мне на шею. От вас мне нужна лишь поддержка.
   - Что ж, если дело только в поддержке, то ты ее получишь.
   Мистер Лоренс и Тайлер пожали друг другу руки.
  
   Когда раздался стук в дверь, Скарлетт едва не подпрыгнула на месте. Анжелика удивленно посмотрела сначала на дверь, потом на подругу и снова на дверь. Вошла Мод.
   - Мисс Скарлетт? Мистер Тайлер просит вас сойти к нему в гостиную. Он хочет с вами поговорить.
   - Похоже, Тайлер торопится наладить отношения, - пробормотала Анжелика, а Скарлетт нахмурилась. У нее не было желания выслушивать сейчас Тайлера, но отказаться она не могла.
   - Передай ему, что я сейчас спущусь.
   Служанка ушла, а Скарлетт поправила платье и обернулась к Анжелике.
   - Думаешь, он будет извиняться? - спросила Скарлетт.
   - Не знаю. Это самая главная причина, по которой он хотел бы поговорить с тобой.
   Тайлер сидел в гостиной один. Когда Скарлетт вошла, за ней закрылись двери, потому она поняла, что они будут здесь одни. Да, не самая лучшая перспектива. Если присутствие родственников и слуг еще сдерживало ее порывы нагрубить жениху, то при разговоре наедине Скарлетт могла не сдержаться.
   Тайлер поднялся с кресла и направился к девушке.
   - Милая, - едва слышно сказал он и взял Скарлетт за руку. - Мне так много нужно сказать тебе. Я вел себя, как последний идиот. Сможешь ли ты когда-нибудь простить меня, Скарлетт?
   - Тебе станет легче, если прощу тебя? - вырвалось у нее.
   Тайлер нахмурился, но потом улыбнулся, решив, что она пошутила.
   - Дорогая, больше всего на свете я жажду получить твое прощение. Прошу тебя, не губи нашу любовь! Не разрывай помолвку!
   - Ты загубил нашу любовь, Тайлер, в тот момент, когда начал целовать Мэнди. И эта любовь, раз уж ты заговорил о ней, уже давно мертва.
   - Скарлетт!
   Она посмотрела в его глаза. Взгляд Тайлера выражал только его желание добиться от Скарлетт благосклонности.
   - Чего ты хочешь? Прощения? Хорошо, я тебя прощаю. Ты доволен? А теперь позволь, я пойду спать. Я очень устала и еще не пришла в себя окончательно после возвращения домой.
   Скарлетт повернулась к двери, но Тайлер сделал несколько широких шагов и встал у нее на пути.
   - Нет, мы с тобой еще не договорили, Скарлетт. Не нужно говорить со мной таким тоном, как будто ты королева. Я пытаюсь быть вежливым с тобой, хотя прекрасно знаю, что прежде, чем заводить разговор о нашей свадьбе, надо было бы показать тебя доктору.
   Он схватил ее запястье.
   - Отпусти меня. Ты делаешь мне больно.
   - Ты тоже делаешь мне больно своей холодностью, - процедил Тайлер сквозь зубы. - Ты изменилась, Скарлетт. Ты стала еще упрямее, чем была. Согласен, возможно, я заслужил такое отношение после того, что сделал, но это не дает тебе права расторгнуть помолвку, даже не поговорив со мной нормальным, спокойным тоном. Я уже говорил твоему отцу, что после твоего похищения имею полное право самому отказаться на тебе жениться. Но заметь, что я этого не делаю.
   - Как это великодушно с твоей стороны! Думаешь, я буду на коленях просить тебя жениться на мне? - воскликнула Скарлетт, пытаясь сдержать непрошенные слезы.
   - Нет, я женюсь на тебе в любом случае, Скарлетт. А все потому, что я люблю тебя. Слышишь? Мэнди ничего для меня не значит. Она была ошибкой. Ты же для меня - любовь всей моей жизни. Поэтому я прошу тебя стать моей женой.
   Скарлетт перестала вырываться. Слова Тайлера заставили ее всерьез задуматься над ее положением в обществе. Он был прав. Он мог отказаться жениться на ней и больше никто не взял бы ее в жены, особенно если бы родители действительно вызвали врача. Врач бы сказал, что Скарлетт уже не так невинна, какой была раньше, и тогда ее репутации пришел бы конец. Если бы только она могла остаться с Габриэлем, тогда на все было бы наплевать, но он ушел. А ей еще предстоит жить в обществе, где за каждым твоим шагом неутомимо следят старые и молодые сплетницы, готовые в любой момент наброситься на твое доброе имя, как пираньи на свою беззащитную жертву.
   - Я подумаю, Тайлер, - ответила Скарлетт, сама не веря, что она это говорит. - Я не говорю, что я согласна, но я обещаю еще раз подумать.
   Я подумаю, пообещала она самой себе. Я посмотрю на его поведение.
   Тайлер просто расцвел после ее слов. Он ласково сказал:
   - Я знаю, что ты обязательно согласишься, милая.
   Но это прозвучало, как "У тебя нет выбора". Он не сказал этого вслух, но Скарлетт и сама это прекрасно знала.
  
   Габриэль сидел молча, сунув руки в карманы своего широкого темного плаща. Его рассеянный взгляд блуждал по окну и следил за каждой капелькой дождя, стекавшей по стеклу. На улице было сыро и грязно, хотя приближалось Рождество, но снега не было. В таверне же, где сидели он и Джон, было сухо и тепло, однако Габриэль не чувствовал особой разницы. Да и какая может быть разница, если рядом нет Скарлетт. Он прекрасно знал, что его радость осталась вместе с ней.
   - Думаешь о Скарлетт? - спросил Джон, лениво потягивая пиво из большой кружки. Габриэль кивнул. О чем еще он мог думать?
   - Скучаешь по ней? - вновь задал вопрос Джон. Красавчик уже готов был резко ответить, что его друг и сам все прекрасно знает, и потому нет повода лишний раз напоминать Габриэлю о его страданиях.
   - Хочешь ее увидеть? - последовал очередной вопрос, и Габриэль почувствовал, как внутри накипает раздражение. Он кивнул, стиснув зубы.
   - Я знаю один способ.
   Эти слова возымели обратный эффект. Габриэль резко выпрямился на стуле и наклонился к Джону.
   - Что ты сказал?
   - Я сказал, что знаю один способ, как тебе увидеться со своей возлюбленной.
   Зависла пауза, потому что Джон решил хлебнуть пива.
   - Ну? - нетерпеливо поощрил его Красавчик.
   - Бал.
   - Что бал?
   - Тебе нужно пойти на бал.
   - Какой еще бал? Джонни, ты что, выпил лишнего?
   - Габриэль, не притворяйся дурачком. В Сантвэле скоро состоится первый зимний маскарадный бал. Думаю, что мисс Лоренс обязательно там появится. Надо же ей показать себя во всей красе и доказать всем сплетникам, что она жива!
   - А я не думаю, что Скарлетт пойдет на этот бал. Она не любит сплетников, потому не захочет быть в центре внимания.
   - И все же попытаться стоит! - возразил Джон, допивая пиво. Затем поставил кружку на деревянный стол и продолжил: - У меня здесь есть одна старая знакомая. Она поможет тебе попасть на бал.
   - Что-то вроде крестной-феи? - горько усмехнулся Габриэль.
   - Что-то вроде этого. Так как, ты согласен?
   - Только если у тебя есть какой-то план. Ты ведь понимаешь, Джон, что просто так нас туда никто не пустит.
   - Ну, не нас, а тебя. Одному легче пройти, чем вдвоем. А что касается плана, то мы можем пойти к моей знакомой. Думаю, она все уладит.
  
  
  
   ГЛАВА 19
  
   Скарлетт, стиснув зубы, приготовилась к тому, что сейчас Мод будет затягивать шнуровку ее корсета. Она всегда особо болезненно выносила эти пытки, а сейчас тем более, когда ее талия целый месяц была "свободна" от тугих нарядов, не считая платья невесты Чарльза Грэга. Однако служанка затянула корсет без проблем, так что девушка этого даже не почувствовала.
   - Хм.
   - Что там, Мод?
   - Вы похудели, мисс Скарлетт! - изумленно произнесла служанка, словно этот факт был самым невероятным и фантастическим.
   Скарлетт скептически ответила:
   - Это не так уж удивительно. Заложниц кормят не так, как у нас дома, Мод.
   - О, мисс Скарлетт, вам пришлось голодать?
   - Да, - немного подумав, ляпнула Скарлетт. Не могла же она сказать служанке, что причиной ее стройности на самом деле являлись стресс и... занятия любовью с Габриэлем.
   - Ох, мне так жаль, - сочувствию Мод не было границ.
   - Да, ладно. Зато теперь у меня будет самая тонкая талия! - улыбнулась Скарлетт.
   Сегодня она ехала на бал. Вообще, если бы не три причины, то она с удовольствием осталась бы дома. Но, во-первых, Анжелика была права и Скарлетт должна была появиться на этом балу, чтобы утереть нос всем сплетникам. Во-вторых, Тайлер потребовал, чтобы она поехала на этот бал вместе с ним, доказав таким образом, что их свадьба состоится, хотя Скарлетт еще и не дала ему окончательного ответа. А третьей причиной, по которой Скарлетт все же решила почтить своим присутствием сегодняшний маскарад, был кошмарный сон, который она увидела накануне.
  
   Она лежала в темной комнате. За окном бушевала гроза. Единственным источником света был почти угасший огонек в камине. Было очень холодно, потому девушка укуталась в одеяло. И вдруг поняла, что под одеялом она обнажена. Краем глаза Скарлетт заметила свою сорочку и панталоны на веревке над камином. Она решила встать и одеться, но внезапно сильные руки прижали ее к теплому телу лежащего позади мужчины. Скарлетт обернулась и увидела Габриэля. Сначала он нежно ее поцеловал, затем стал настойчивее. Скарлетт задыхалась от счастья, потому что все, чего она хотела, это быть с ним. Но когда она отвела прядь смоляных волос от его лица, то ужаснулась. Перед ней был Тайлер. Но как же так? Девушка попыталась вырваться, но не смогла. Тайлер крепко держал ее за руки и пытался овладеть ею. Скарлетт сопротивлялась, как тигрица. И тут она увидела еще одного человека, который был в комнате. Это был Габриэль.
   Разбойник грустно посмотрел ей в глаза, словно испытал горькое разочарование в этой девушке. Скарлетт поняла, что в его глазах она действительно выглядит предательницей. Она услышала тихий печальный шепот Габриэля:
   - Если бы ты только пришла на бал, Скарлетт, этого бы не произошло. Я бы не позволил. Зачем ты предала нашу любовь?
   Он развернулся и направился к двери. Скарлетт не хотела, чтобы Габриэль оставил ее с Тайлером. Она хотела его остановить, хотела сказать, что она не виновата, но рука Тайлера зажала ей рот. Скарлетт разразилась слезами.
  
   Она так и проснулась, вся в слезах. И твердо решила, что, во что бы то не стало, поедет на этот бал. Ее сны и раньше сбывались, и теперь Скарлетт полностью доверяла собственной интуиции. Ее похищение, пропитанная кровью рубашка Габриэля, темный коридор и холодная вода, напавший на нее Вильгельм, - все это сбылось в скором времени после того, как приснилось. Она не хотела, чтобы и этот ее кошмар осуществился. Скарлетт не хотела предавать Габриэля. Потому она сделает так, как он ей сказал во сне. Пойдет на бал-маскарад.
   Мод облачила ее в изумительное платье из темно-синего атласа, украшенное россыпью маленьких золотистых камешков. Узор на ее накидке тоже напоминал россыпь звезд на ночном небе, но здесь рисунок был выполнен с помощью вышивки. Такую же темно-синюю маску тоже венчали с двух сторон золотистые звезды.
   Скарлетт придирчиво оглядела себя в зеркало, но поняла, что выглядит потрясающе. Как жаль, что Габриэль не может ее увидеть в этом наряде. Она хотела бы, чтобы он хотя бы раз в жизни увидел ее в поистине королевском платье. Только раз, ей больше и не надо. А всю оставшуюся жизнь она бы предпочла носить простые, ничем не примечательные платья, вести малообеспеченную жизнь и работать, лишь бы только быть с ним. Но разве ему это объяснишь? Нет, Скарлетт была для Габриэля принцессой, недосягаемой звездой. И только раз в жизни она хотела бы увидеть его не в потрепанном плаще и шляпе, а в дорогом изысканном смокинге, как и подобает истинному благородному человеку.
  
   - Габриэль Винсенье.
   Высокий брюнет, судя по акценту, француз, подал свою визитную карточку дворецкому, встречавшему гостей у входа, с такой непринужденностью, как будто он всю свою жизнь только этим и занимался. Дворецкий взял у него визитку, пробежал глазами по значившемуся в ней имени, и посмотрел на гостя. Брюнет был одет в черный смокинг, его лицо скрывала такая же черная полумаска. Черные, как вороново крыло, волосы были тщательно уложены и зачесаны назад. Смуглая кожа, так не характерна для истинных джентльменов, придавала ему мужественности и тем самым выделяла его среди других гостей бал-маскарада.
   Дворецкий улыбнулся. Этот загадочный Винсенье станет предметом номер один сегодняшнего внимания со стороны не только леди, но и мужчин.
   - Прошу вас, - сказал лакей и поклонился. Француз кивнул и прошел в зал, так ярко освещенный, что на какое-то мгновение его просто ослепило. Но вскоре его глаза привыкли к свету и он смог разглядеть уже собравшихся там гостей.
   Насколько он мог судить с первого взгляда, то та гостья, которая его больше всех интересовала, еще не приехала, поскольку ее бы он узнал сразу, даже в маске. Винсенье взял бокал шампанского, предложенный лакеем, и немного отпил. Да, пожалуй, такого вкусного вина он еще никогда не пробовал. Чертовы аристократы, мелькнуло в его голове. Высокая дама в другом конце зала встретилась с ним взглядом. Даже с такого расстояния француз заметил огонь, вспыхнувший в ее глазах. Дама была роскошной блондинкой, одетой во все черное, но от того не менее привлекательной. Наверняка вдова. Для матери в трауре она явно была слишком молода, а для дочери - слишком зрелой. Оставалось только думать, что она лишилась мужа. Эти домыслы только подтвердились плотоядной улыбкой блондинки. Винсенье улыбнулся и поднял бокал, а затем снова отпил шампанского. Улыбка дамы стала еще шире, и француз понял, что она им заинтересовалась.
   Однако он пришел сюда не затем, чтобы покорять великосветских дам, а чтобы увидеть только одну из них, но ее все еще не было среди собравшихся. Мужчина осторожно оглянулся. Тревога накатила на него волной. Что, если его предположения подтвердились и она не приедет? Что если он был прав? Ах, зря они все это затеяли.
   Винсенье повернулся. И тут его волна тревоги сменилась волной восхищения и радости. У входа, там, где всего несколько минут назад стоял он и представлялся дворецкому, стояли несколько гостей. Увидев их, француз понял, что это именно те гости, которых он ждал. Во всяком случае, одну из них он ждал всю свою жизнь.
  
   Скарлетт, держа под руку Тайлера, вошла в зал, где уже собралось огромное количество гостей. Она поняла, что, несмотря на все ее усилия, они приехали вовремя и танцы еще не начались. Черт, она ведь так пыталась оттянуть время, слишком долго собираясь! Скарлетт совершенно не хотелось танцевать: ни со своим женихом, ни с кем-либо еще. Она напомнила себе, что пришла сюда только ради приличия и ради своего сна, хотя еще до конца и не поняла, какая может быть связь между этим балом и Габриэлем.
   Вслед за ними вошли Анжелика в костюме Золушки и сопровождавший ее Джозеф Эванс в костюме принца. Скарлетт заметила, что сегодня большинство присутствующих молодых джентльменов нарядились в костюмы принцев, и Тайлер не был исключением. Глядя на его холеный наряд, девушка закатила глаза. Ее жених решил перещеголять свой ангельский образ, в котором он явился к Скарлетт с мольбой о прощении несколько дней назад, и облачился сегодня в белоснежный костюм. Он был без маски, потому как считал, что ему нечего скрывать и что все должны видеть его. Однако Скарлетт втайне подозревала, что Тайлер просто опасался, что в этом море принцев она перепутает его с кем-то другим.
   Как только они ступили на середину зала и привлекли внимание других гостей, она поняла, что представление начинается. Может быть, ее бы никто и не узнал под полумаской, но рядом с Тайлером она была очень даже узнаваемой. Да, он определенно нарочно не надел сегодня маску.
   Со всех сторон послышался приглушенный шепот, но вместе он сливался в какое-то шипение, словно Скарлетт бросили в яму со змеями. Она действительно чувствовала себя подобным образом. Ее пальцы впились в локоть Тайлера.
   - Не волнуйся, - шепнул он, ослепительно улыбаясь всем вокруг.
   - Я не могу не волноваться, когда они все так на меня смотрят.
   - Они не на тебя смотрят, а на нас. Мы все-таки с тобой красивая пара, Скарлетт.
   - Они просто удивляются, как это мы вместе после моего похищения! - отрезала Скарлетт, чем заставила улыбку Тайлера сползти с его лица.
   - Скарлетт, удачи! - прошептала Анжелика, наклоняясь к уху подруги.
   - Спасибо.
   Скарлетт отыскала глазами родителей, которые стояли в компании Джепкинсов, и потащила Тайлера в их сторону. Она хотела большей поддержки, чем ее жених.
   Заметив, куда направляется эта пара, Винсенье улыбнулся. Да, теперь он был точно уверен, что не обознался. Очаровательная девушка в синем платье и Джепкинс подошли к Роберту Лоренсу и его жене. Миссис Лоренс погладила девушку по плечу и что-то сказала ей. В ответ та глубоко вздохнула и улыбнулась. Сомнений не было: это - Скарлетт.
   Его размышления прервал мелодичный женский голос:
   - Кого-то ищете, месье?
   Винсенье обернулся. Это была та самая блондинка, которая ему совсем недавно улыбалась. Она говорила на французском, потому он понял: либо она француженка, либо каким-то образом узнала, как его зовут.
   - Увы, я никого здесь не знаю, потому ищу кого-нибудь, кто смог бы оказать мне милость, мадам! - ответил он на безупречном французском, и дама поняла, что ее предположения оказались верны.
   - Поскольку здесь вас никто не знает, то я осмелилась поинтересоваться у дворецкого, кто вы. Так что я знаю ваше имя. А меня зовут Мария-Юджиния Бойлс. Но для вас просто Мэри.
   Винсенье поцеловал руку прелестной блондинке и сдержанно улыбнулся.
   - Простите, но у меня на родине не принято так фамильярно обращаться с дамой. Поэтому, если вы позволите, я буду называть вас мадам Бойлс, - сказал он.
   Мэри выдавила улыбку, хотя ей не понравилось, что этот француз столь не уступчив.
   - Как вам угодно, - ответила она. - Так о какой просьбе вы говорили?
   - Понимаете, я ищу одного человека. Мне сказали, что он здесь будет, но я не знаю его в лицо, да и к тому здесь все в масках. Не могли бы вы мне подсказать? Думаю, вы здесь всех знаете? - Винсенье улыбнулся так ослепительно, что Мэри почувствовала дрожь в коленях. Она не ошиблась, что подошла к нему. Этот мужчина - сущий дьявол. Наверняка он такой же страстный, как и красивый.
   - Как имя этого человека? - спросила она.
   - Роберт Лоренс, если я не ошибаюсь. А еще мне известно, что у него есть компаньон по имени...
   Винсенье сделал вид, что припоминает имя.
   - Его компаньоном является Марк Джепкинс, насколько я знаю. Но сын мистера Джепкинса, Тайлер, мой хороший знакомый. Вон они стоят. Позвольте, я представлю вас, месье Винсенье? - услужливо заговорила Мэри.
   - Конечно, если вам не составит труда, - учтиво ответил ей француз.
   Пока они шли через весь зал, миссис Бойлс заговорщицки пробормотала:
   - Я понимаю, что некоторые дамы могут вас очаровать, месье, но учтите, что первый танец за мной.
   Винсенье закатил глаза так, чтобы она этого не увидела, и ответил с улыбкой:
   - Конечно.
   Единственное, что он мог ей пообещать, это танец. Каким же будет разочарование блондинки, когда он исчезнет с наступлением полуночи.
  
   Скарлетт со вздохом облегчения проводила взглядом очередную пару гостей, которые подходили к ним, чтобы поздороваться и поздравить ее с возвращением. Все очень удивлялись тому, что мисс Лоренс так скоро вышла в свет. Но мать Скарлетт ответила, что с ее дочерью ничего страшного не произошло и ей просто нужен был отдых.
   Скарлетт взяла из рук Тайлера бокал шампанского и выпила немного для храбрости, заметив очередную пару, приближающуюся к ней, Тайлеру, Анжелике, Джозефу и их родителям. Она с неодобрением покосилась на слишком уж откровенный наряд подошедшей блондинки. Несмотря на полумаску, скрывающую бледное лицо последней, Скарлетт узнала в ней миссис Мэри Бойлс - вдову Ричарда Бойлса, которая искала себе нового мужа, даже не стыдясь траура. А я боюсь, что меня после похищения будут окружать сплетни. Конечно, миссис Бойлс сплетни не страшны. Она сама первая сплетница на весь Сантвэл, подумала Скарлетт. Ее внимание переключилось на красивого спутника миссис Бойлс. Что-то в его облике, также скрытом черной полумаской, показалось девушке до боли знакомым, но она не смогла понять, почему.
   Мэри, держа под руку своего нового знакомого, величественной походкой подошла к ним.
   - Добрый вечер, - прощебетала она. - Мисс Лоренс, как я рада видеть вас здесь. Я слышала об этой ужасной истории с похищением. Надеюсь, уже все позади?
   Скарлетт улыбнулась ей, хотя ее душила злость, и так же мило ответила:
   - Нет сомнений, уже все позади. Как видите, я жива и здорова. Кстати, можете нас поздравить. Скоро у нас с Тайлером свадьба.
   Она не заметила, как перекосилось от ее слов лицо очаровательного спутника миссис Бойлс. Мэри расцвела в улыбке.
   - В самом деле? О, я вас поздравляю. Надеюсь, вы пригласите меня на церемонию?
   - Почтем за честь ваше присутствие, - загадочно улыбнулся Тайлер. Он посмотрел прямо в глаза миссис Бойлс.
   - А кто ваш спутник? - вмешалась в разговор миссис Лоренс.
   - О, собственно, поэтому я к вам и подошла, - улыбнулась Мэри. Она посмотрела на Роберта Лоренса и Марка Джепкинса.
   - Мистер Лоренс, мистер Джепкинс! Позвольте представить вам месье Габриэля Винсенье...
   Скарлетт внезапно поперхнулась шампанским и закашлялась. Ее взгляд метнулся в сторону француза, и какое-то мгновение она пристально его рассматривала. Но тот никак не отреагировал.
   Взгляды присутствующих обратились к девушке.
   - Прошу прощения, - тихо извинилась она, украдкой все еще наблюдая за незнакомцем.
   Мэри продолжала:
   - Месье обратился ко мне с просьбой познакомить вас. Он никого здесь не знает, но он искал вас.
   - Месье, - пожал ему руку Роберт. - Я могу вам чем-то быть полезен?
   - Месье Винсенье не разговаривает на английском, мистер Лоренс, - сказала Мэри.
   Мистер Лоренс повторил свой вопрос на французском языке.
   - Да, - ответил француз.
   - Меня зовут Роберт Лоренс, а это моя жена Элизабет.
   - Очень приятно, - бархатным голосом сказал Винсенье и поцеловал даме руку.
   У Скарлетт подкосились ноги. Мало того, что, услышав имя этого француза, она начала хватать ртом воздух. Теперь же, услышав еще и его голос, она вообще была близка к обмороку.
   - Это Марк Джепкинс и его семья, - продолжал Роберт. - Это Тайлер Джепкинс, сын мистера Джепкинса, и моя дочь - Скарлетт.
   - Не менее приятно, мадемуазель, - пробормотал Винсенье и медленно поцеловал Скарлетт руку, затянутую в синюю атласную перчатку. Даже сквозь ткань перчатки она кожей ощутила жгучее прикосновение. Скарлетт не могла поверить в это.
   Она заглянула прямо в карие глаза француза. Это были те самые, до боли ей знакомые глаза. Скарлетт боялась, что не сдержит своих чувств и просто закричит от радости, но Винсенье, прежде чем отпустить ее руку, ласково погладил ее ладонь своими пальцами. Это подействовало успокаивающе, как и любое его прикосновение до этого.
   - Так зачем же вы нас искали? - поинтересовался Роберт. Француз отпустил Скарлетт из-под воздействия магии его глаз и повернулся к ее отцу.
   - Мне говорили, что вы владеете судоходной компанией. Это так?
   - Да, я и мистер Джепкинс.
   - Видите ли, я прибыл сюда несколько дней назад из Франции. Мой прадедушка по отцовской линии много лет назад покинул родину и перебрался в Канаду. Во Франции у него осталась семья. Но он бросил их и решил начать новую жизнь здесь. Так получилось, что я являюсь представителем той ветви его семьи, что осталась во Франции. Глава нашего рода - мой отец, умер год назад. Я - его единственный наследник. Но моя бабушка недавно открыла мне секрет о моем прадедушке. Если ее предположения верны и совпадают с фактами, то где-то в Америке у меня есть кузен. Получается, что он немногим старше меня, но если это так, то тогда он владеет всем состоянием моей семьи. Я прибыл сюда, чтобы найти его. И, оказалось, что все это ложная тревога и никакого кузена у меня нет. Поэтому, раз уж я здесь, я хотел бы вложить свои деньги в какое-нибудь стоящее дело. Я обратился к своим знакомым, и они посоветовали мне вас.
   Скарлетт слушала его с открытым от удивления ртом. К концу истории она и вправду поверила во всю эту ерунду с наследством, и даже подумала, что перед ней стоит кузен ее Габриэля. Но когда она увидела ироничную улыбку на его губах, то поняла, что перед ней действительно Красавчик.
   - Что ж, давайте обсудим это у меня дома, если вы не против. Вы могли бы подъехать в мое поместье. Оно находится неподалеку от города, - сказал мистер Лоренс.
   - Это отличная идея. Скажите только, когда, - согласился Винсенье.
   Роберт посмотрел на мистера Джепкинса. Тот кивнул.
   - Да хоть сегодня, если вы, конечно, не настолько устанете.
   - Что вы, я вовсе не питаю пристрастия к спиртным напиткам. А что касается танцев, то в моем списке только две дамы, - вежливо улыбнулся француз.
   Скарлетт и миссис Бойлс уставились на него, причем с одной и той же мыслью.
   А кто еще одна?
  
   Кружа по залу в первом танце вместе с Тайлером, Скарлетт неотрывно наблюдала за Мэри Бойлс и Габриэлем Винсенье, как он себя назвал. Ее просто разбирал смех. Как он попал сюда?
   От Тайлера не укрылось, что его невеста всерьез увлеклась новым знакомым.
   - Господи, Скарлетт, хватит на него пялиться. Это неприлично! - наконец воскликнул он.
   - Мне просто интересно. Не каждый день видишь настоящего француза, - ответила Скарлетт, пытаясь казаться равнодушной, хотя ей хотелось петь. Тайлер покачал головой и решил сменить тему.
   - Я не ожидал, что ты прямо заявишь о нашей свадьбе. Я думал, что ты не согласна.
   - Ты же сам сказал, что я обязательно соглашусь. Ты прав, Тайлер. У меня нет другого выхода.
   - Я рад, что ты наконец-то это поняла.
   - Но я не люблю тебя, - резко заметила Скарлетт, переводя взгляд на жениха. Она решила быть с ним честной. - И если ты меня любишь, то тебе придется смириться с этим.
   - Скарлетт, твои чувства просто спят. Нужно их растормошить. Вот увидишь, скоро все станет на свои места.
   Танец закончился, и они отошли в сторону. Тайлер взял два бокала, чтобы выпить, и подал один из них Скарлетт. Но не успела она сделать глоток, как возле ее уха раздался знакомый бархатный голос. И хотя он говорил на французском, сомнений быть не могло.
   - Мадемуазель Скарлетт?
   Она обернулась. Перед ней стоял Винсенье.
   - Если ваш жених, - он смерил Тайлера презрительным взглядом, - не возражает, могу ли я пригласить вас на следующий танец?
   И прежде чем Тайлер успел что-то сказать, Скарлетт сунула ему в руку свой бокал.
   - Разумеется, - улыбнулась она. Француз подал ей руку и, облокотившись на нее, Скарлетт пошла за ним. Заиграла музыка. Они закружились в вальсе.
   - И что вы можете сказать в свое оправдание, мадемуазель? - притворно строго спросил Габриэль, кружа ее в танце.
   - Ты о чем?
   - Как я понимаю, вас можно поздравить с предстоящей свадьбой?
   - Боже мой, Габриэль, только не говори мне, что ты купился на этот фарс со свадьбой. Разве не ясно, что я это сказала исключительно ради миссис Бойлс? - нахмурилась Скарлетт.
   - Ах, так это все ради Мэри?
   - Мэри? - прошипела девушка. - Ты называешь ее Мэри?
   Габриэль улыбнулся.
   - Она предложила называть ее так, как только мы познакомились.
   - А ты, конечно же, согласился. И это притом, что меня ты целых две недели называл не иначе, как мисс Лоренс.
   - Скарлетт, ты ведешь себя, как ревнивая жена. Я называю ее мадам Бойлс.
   Скарлетт засмеялась.
   - Это звучит так, словно она твоя бабушка.
   - Этого я и добиваюсь, - сказал он. Затем продолжил, оглядев ее с ног до головы: - И кто же ты?
   - Что?
   - Твой костюм. Кто ты сегодня?
   - Вообще-то я Царица Ночи, - ответила Скарлетт, кивнув на звездочки на ее платье.
   - Хм. Звучит многообещающе, - пробормотал Габриэль так, чтобы услышала только она. Скарлетт вспыхнула.
   - Ты можешь думать о чем-то другом? - упрекнула она его.
   - Рядом с тобой? Нет, не могу.
   Скарлетт усмехнулась и оглядела его смокинг.
   - Где ты этому научился? Танцы, французский, манеры...
   Габриэль пожал плечами.
   - Мама, - вздохнул он, словно этим все и объяснялось.
   - Это она тебя научила?
   Он кивнул.
   - Не думал, что мне все это когда-нибудь пригодится.
   - О, это ваш первый выход в свет, месье? - улыбнулась девушка. - Поздравляю. Полагаю, ты не принц? - Габриэль покачал головой. - Это хорошо. А то здесь сплошь и рядом одни принцы. От этого тошнит.
   - Твой принц сейчас пристально за нами наблюдает. Можно я прижму тебя сильнее и заставлю его немножко поревновать? - спросил Габриэль. Скарлетт проследила за его взглядом и встретилась с глазами Тайлера. Она поспешно отвернулась.
   - Он не мой принц, - сказала она, глядя в глаза Габриэлю. - Мой принц - это ты. Ты так и не ответил на мой вопрос. Кто же ты?
   - Золушка, - ответил он. Скарлетт прыснула.
   - Что? Почему?
   - Потому что добрая крестная-фея, а по совместительству старая знакомая Джона, помогла мне попасть на этот бал. А в полночь я исчезну, оставив тебе только свою туфлю.
   - Мне не нужна твоя туфля. Останься лучше сам.
   Какое-то время они просто смотрели друг другу в глаза. Затем Скарлетт опустила взгляд и улыбнулась.
   - Ты не Золушка. Золушка сегодня Анжелика, а вы с ней мало похожи.
   - Анжелика - твоя подруга? - спросил Габриэль. - Ты рассказала ей о нас?
   - Нет. Никто ничего не знает о том, что между нами было.
   - Это хорошо. Будь осторожна, - сказал он, услышав, что танец подходит к концу.
   - Ты тоже. И еще, - Скарлетт снова заглянула в его глаза. В них полыхал огонь. - Раз уж ты такой талантливый актер, то, может быть, примешь предложение моего отца? Поезжай сегодня с нами. Поморочишь ему немного голову, расспросишь о компании. Тебе даже ничего не придется выдумывать. Пообещаешь подумать, переночуешь, а завтра уедешь в город. Пожалуйста, милый.
   Она смотрела так умоляюще. У Габриэля учащенно забилось сердце. Целых два часа езды до ее дома в ее карете. Целая ночь в ее доме, неподалеку от нее. Действительно, вряд ли его кто-то в чем-то заподозрит. Почему бы и нет?
   - Габриэль?
   Скарлетт так и не дождалась ответа. К ней подскочил Тайлер, напомнив, что танец закончился, и потащил ее в сторону. Скарлетт хотелось плакать. Она бы все отдала, чтобы снова оказаться в объятиях Габриэля.
   - О чем это вы так мило болтали? - спросил Тайлер насмешливо.
   - Месье Винсенье сказал, что ему очень жаль, что я уже помолвлена. Он сделал мне несколько комплиментов. И он очень мил, в отличие от тебя, - резко ответила Скарлетт, желая позлить жениха. Ей это удалось.
   - Ему не удастся попросить твоей руки! - сказал Тайлер. - Твой отец никогда не променяет меня на этого французика.
   - Ты прав. Отец, может быть, и не променяет.
   Вот. Пусть сам думает, что хочет.
   - Не обольщайся, Скарлетт. Ему наверняка рассказали о твоем похищении.
   Скарлетт бросила на жениха огненный взгляд, но ничего не сказала. Она обеспокоено посмотрела в сторону Габриэля, но его там не оказалось. Неужели он все таки ушел, не оставив даже туфельки?
   Огромные часы на стене в зале пробили полночь.
  
  
   ГЛАВА 20
  
   Роберт Лоренс налил виски себе, Марку и Тайлеру Джепкинсам, а также их сегодняшнему гостю, который явно всерьез задумался над идеей вложить деньги в их судоходную компанию. Роберт втайне ликовал. Ведь если все сложится удачно, они смогут заключить довольно выгодный контракт. Судьба благоволила к нему. Сначала благополучно вернулась домой Скарлетт, при этом ее отцу не пришлось ничего тратить, а теперь еще и появился этот богатый француз, которому, похоже, не терпится найти подходящее дело для своего состояния.
   Роберт раздал мужчинам бокалы и сел в свое любимое кресло у камина. Все четверо разместились в просторной гостиной в доме Лоренса. Марк Джепкинс около часа увещевал Винсенье, расхваливая компанию. Тайлер тоже принимал участие в разговоре, однако от Роберта не укрылось то, что его будущий зять явно не испытывает привязанности к французу. Роберт не винил его за это. Он и сам видел, что между Скарлетт и Винсенье возникла определенная симпатия. Что ж, подумал мистер Лоренс, это не удивительно. Француз весьма не дурен собой. Непонятно только, почему он держится в тени.
   Габриэль действительно выбрал самое дальнее от камина кресло, чтобы его лицо, больше не скрываемое маской, скрывал хотя бы полумрак. К тому же так ему удобнее было наблюдать за тремя мужчинами, которые знали Скарлетт с детства и которые, наверное, будут окружать ее всю оставшуюся жизнь. Роберт Лоренс, как понял разбойник, был расчетливым, но далеко не бездушным. Он сильно отличался от тех хладнокровных деловых людей, согласных даже душу дьяволу продать ради денег. Марк Джепкинс, отец Тайлера, являл собой копию своего делового партнера, но, как показалось Габриэлю, был добрее. Ну а младшего Джепкинса, жениха Скарлетт, Габриэль мысленно презирал. Тайлер никогда ему не нравился, но теперь, вблизи от него, Красавчик почувствовал бурлящую в нем ревность и ненависть.
   Рассказы о компании Габриэль слушал лишь краем уха. Все равно это ему ни к чему. Он пришел сюда только ради Скарлетт. Она просто расцвела, когда увидела его в своей карете, и не переставала тайком улыбаться ему всю дорогу. А сейчас девушка заглядывала в комнату сквозь щель в двери. Габриэль это точно знал, потому что уже не раз бросал туда взгляд и встречался с зеленым блеском ее глаз.
   Разговор тем временем подходил к концу. Джепкинсы готовились отправиться домой, а Габриэль еще не знал, как ему сделать так, чтобы остаться. На выручку пришла Скарлетт. Когда мужчины, наконец, вышли из гостиной, она встретила их у двери.
   - Как прошли переговоры? - спросила она отца, стараясь не выдать сквозившей в ее тоне насмешки.
   - Месье Винсенье выслушал нас и обещал подумать.
   - Спокойной ночи, дорогая! - Тайлер склонился, чтобы поцеловать Скарлетт в щеку, но она улизнула так, что его губы только еле-еле коснулись ее кожи.
   - Спокойной ночи. Папа, неужели месье Винсенье поедет сейчас в город? Уже поздно, на дороге очень опасно. Что, если нападут бандиты? - Скарлетт выражала искреннее беспокойство.
   - Скарлетт права, Роберт, - вмешалась миссис Лоренс, присоединяясь к ним. - У нас готова гостевая комната?
   - Я прикажу Мод приготовить, - выпалила Скарлетт, слегка улыбнувшись. Затем обернулась к Габриэлю: - Месье, мы будем рады предложить вам нашу комнату для гостей. Вы наверняка очень устали и захотите отдохнуть?
   - Мерси, мадемуазель, - Габриэль слегка поклонился ей, а Скарлетт едва не захохотала.
   - Что ж, тогда до завтра, - заключил Марк Джепкинс и они с сыном отправились во двор к своей повозке. Роберт пошел их проводить.
   Скарлетт и ее служанка проводили Винсенье в его комнату. Пока Мод стелила постель, мисс Лоренс и француз о чем-то тихо болтали. Мод пожалела, что не знает французского. Она не подозревала, что Скарлетт намеренно взяла именно ее с собой, чтобы служанка не услышала разговора.
   - Спокойной ночи, месье. Я приду, когда все уснут, - прошептала Скарлетт и ушла, оставив пораженного ее словами Габриэля одного.
  
   Скарлетт переоделась в ночную рубашку с кружевами и набросила сверху халат. Она уже придумала с десяток предлогов, которые могла бы использовать, если вдруг встретит кого-то по пути. Вышла попить воды, мучает бессонница, головная боль, в конце концов, вышла в туалет или вообще можно притвориться, что она ходит во сне. Самое главное - добраться до гостевой комнаты, а там ей уже не придется никому ничего объяснять. Он и так все поймет без слов.
   Она попыталась унять дрожь в коленках. Хорошо еще, что Мод была настолько сонной, что только помогла Скарлетт снять платье. Иначе сейчас она бы только путалась под ногами. А так можно было без проблем отправить ее спать.
   Скарлетт еще раз посмотрела в зеркало. Она чувствовала себя настоящей распутницей. Подумать только - она сама идет к мужчине в комнату, чтобы лечь с ним в постель! Скарлетт глубоко вздохнула, поправила полог на своей широкой кровати, которая бы больше подошла для любовного свидания, чем комната для гостей. Но в спальню к Скарлетт в любое время мог кто-то войти, а вот в комнату к гостю - никто бы не осмелился без стука, а тем более, ночью.
   Девушка потушила лампу и выскользнула в коридор. Кажется, где-то хлопнула дверь? Да нет, это ее сердце так бешено стучит. Скарлетт продолжила свой путь. К счастью, она ни с кем не столкнулась, пока шла в комнату, где расположили их сегодняшнего гостя. Скарлетт открыла дверь, стараясь не шуметь, и скользнула внутрь. Там стояла кромешная тьма.
   - Габриэль? Ты здесь?
   - Боже, Скарлетт, я думал, ты уже никогда не придешь!
   На нее тут же обрушился шквал поцелуев. Габриэль прижал ее к дубовой двери за ее спиной. Его руки спустились с плеч девушки на ее талию, а затем ниже. Пальцами он подцепил подол халата и потянул вверх. Скарлетт, обнимая его одной рукой за шею, второй развязала пояс своего халата и сбросила его с плеч. Габриэль продолжил ту же игру с ее ночной рубашкой, пока девушка свободной рукой нашаривала позади себя дверной замок. Повернув ключ, она заперла дверь изнутри.
   - Ты сумасшедшая. Ты знаешь об этом? - прошептал Габриэль ей в ухо, а затем покрыл это самое ухо влажными поцелуями.
   - Не думала, что ты будешь жаловаться, - улыбнулась она, уткнувшись носом ему в шею. Она вдохнула такой знакомый аромат и лизнула кожу языком. Послышался тяжелый вздох Габриэля.
   - Я не жалуюсь, - ответил он, когда снова смог произносить слова. - Просто не могу поверить, что ты настолько сумасбродна. Это опасно.
   - Я в своем доме, - прошипела Скарлетт ему на ухо. - А в своем доме я буду делать то, что захочу. И пока ты мой гость, ты должен подчиняться мне. Так что заткнись и люби меня.
   Габриэль подхватил ее на руки и понес к кровати. Слабый лунный свет проникал в комнату сквозь занавески, поэтому Скарлетт могла видеть очертания фигуры любимого мужчины. Он положил ее на постель, сбросил халат и присоединился к девушке.
   Их любовь в этот раз была более чем страстной, всепоглощающей, но в то же время, необычайно нежной и трепетной. Габриэль учил ее, как доставлять ему удовольствие, и не оставлял без внимания Скарлетт. Она задыхалась, тело плыло на волнах удовольствия, пока он с протяжным стоном не задрожал на ней... в ней...
   Отдышавшись, они лежали, не размыкая объятий, слишком счастливые, чтобы мыслить здраво и как можно быстрее расстаться, пока не наступило утро.
   - Я так скучал по тебе, Скарлетт, - прошептал Габриэль в ее волосы.
   Скарлетт вздохнула и потянулась, прижимаясь к нему еще теснее.
   - Тогда давай не будем больше расставаться! - горячо зашептала она.
   - Мы не можем...
   - Мы можем все, что захотим, Габриэль. У тебя так хорошо получается играть роль богатого француза. Попроси у моего отца моей руки! Мы с тобой уедем куда-нибудь вдвоем, а они пусть думают, что во Францию.
   - Ты действительно сумасшедшая, - горько улыбнулся Габриэль. - Твой отец никогда не согласится, даже если будет думать, что я наследник огромного состояния. Ты помолвлена с Джепкинсом. Отказать ему - значит навлечь позор на твою семью.
   Габриэль сел. Он не хотел, чтобы Скарлетт питала какие-то иллюзии. После этой ночи они больше никогда не увидятся.
   - Сегодня я только убедился, что мы с тобой действительно разные, Скарлетт. Если в моей жизни мне наплевать, что скажут люди, то в твоей все зависит от таких, как эта миссис Бойлс. Сплетни могут разрушить репутацию человека в считанные минуты.
   - Мне тоже наплевать на людей. Давай сбежим. И тогда нам действительно будет все равно! Возьми меня с собой!
   - И ты сможешь пойти на это? Оставишь свой дом, свою семью, своих друзей? Бросишь все ради меня одного? Ты думала об этом?
   - Без тебя мне все это не нужно.
   Габриэль погладил ее по щеке и почувствовал на своих пальцах влагу ее слез.
   - Только не плачь, - попросил он.
   - Я не хочу замуж за Тайлера. Я не хочу жить в этом великосветском обществе. Я хочу быть такой, как ты - свободной. Я хочу быть просто твоей женщиной! Я люблю тебя!
   Скарлетт, рыдая, еще крепче обняла Габриэля, словно таким образом могла его удержать.
   - Нет, - услышала она его хриплый голос. - Не надо говорить того, о чем ты можешь пожалеть. Я не позволю потом тебе взять свои слова обратно.
   - А я и не собираюсь отказываться от своих слов, - отрезала Скарлетт.
   Габриэль вздохнул и отстранился.
   - Иди в свою комнату, - прошептал он, зажмурившись. Он больше не обнимал ее.
   Скарлетт села в кровати.
   - Что?
   - Иди к себе в спальню, черт возьми. Я уеду на рассвете.
   Она широко открыла глаза. Что он такое говорит?
   Габриэль поднялся, надел халат и зажег свечу. Ее пламя осветило заплаканное лицо Скарлетт. Глаза девушки были полны изумления и отчаяния.
   - Нет, - прошептала она и покачала головой.
   - Скарлетт, не искушай судьбу. Иди!
   Он подошел к окну и, отвернувшись, стал ждать, пока Скарлетт уйдет.
   - Нет, - уже громче сказала девушка.
   - Скарлетт...
   - Нет, нет и нет! Я никуда не пойду! Ты меня гонишь? Я в своем доме!
   Габриэль повернулся через плечо и посмотрел на нее грустными глазами.
   - Вот, - тихо сказал он. - Эта твоя вечная гордость. Твое чувство собственности. Конечно, ты в своем доме. Но я не слуга в нем, чтобы подчиняться твоим прихотям. Иди к себе в комнату, Скарлетт, а не то я позову служанку.
   - Ты не посмеешь, - прошептала Скарлетт. - Если кто-то узнает, тебя вышвырнут из этого дома еще до рассвета.
   - Мне нечего терять. Ты знаешь, я могу уехать прямо сейчас. Но я чертовски устал, изображая из себя достопочтенного джентльмена сегодня вечером и услаждая тебя сегодня ночью, поэтому все-таки хотел бы поспать немного! - он старался говорить как можно безразличнее, так как понимал, что иначе девушка не послушается.
   - Ты чудовище! - сказала Скарлетт, поднимаясь с постели, подбирая с пола и прижимая к себе скомканную ночную рубашку. В ее глазах стояли слезы. - Ты бросаешь меня? Ты оставляешь меня одну?
   - Ты не останешься одна, Скарлетт. Джепкинс готов на тебе жениться.
   - Да что ты вообще знаешь? Он изменил мне! Он говорит, что у меня нет выбора, потому что иначе больше никто на мне не женится.
   Габриэль двумя шагами преодолел расстояние между ними. Он посмотрел Скарлетт в глаза и ласково коснулся пальцами ее щеки.
   - Ошибаешься. Даже дурная репутация не сможет победить интерес мужчин к тебе. И если кто-то из них полюбит тебя по настоящему, то ему будет все равно, был ли у тебя раньше мужчина. Ты невинна, Скарлетт. Ты даже не представляешь, насколько ты невинна.
   Он поцеловал ее в лоб и отпустил, снова отвернувшись к окну.
   - А теперь иди.
   Ошеломленная переменами его настроения и его страстной речью о ее невинности, Скарлетт расплакалась снова. Но Габриэль стоял, не оборачиваясь, словно статуя. Она поняла, что это конец. Он прогонял ее прочь. Он не хотел, чтобы она была рядом с ним. Он говорил, что эта жизнь не для нее.
   Всхлипывая, Скарлетт направилась к двери. Она нащупала рукой ключ и открыла замок. Бросив последний взгляд на Габриэля, девушка вышла в коридор. Она шла к своей комнате, спотыкаясь на каждом шагу, потому что слезы застилали ей глаза. Скарлетт остановилась перед дверью своей комнаты и упала на колени.
   - Мисс Скарлетт! - послышался позади встревоженный голос Мод.
   Девушка подняла голову и вытерла ладонью слезы. Мод со встревоженным видом стояла возле нее. В одной руке служанка держала кувшин с водой, а в другой - стакан.
   - Вам плохо? Что случилось? Почему вы в коридоре?
   Скарлетт покачала головой и, опираясь о дверь, поднялась на ноги. Она взялась за ручку, повернула ее и вошла в свою спальню. Мод вошла следом за ней, закрыв за собой дверь. Она поставила кувшин и стакан на столик, а сама подошла к Скарлетт, которая внезапно упала на кровать и зарыдала.
   - Мисс Скарлетт, - прошептала Мод, обескураженная. - Что с вами?
   - Мне так плохо, Мод, - послышался срывающийся ответный шепот. - Так плохо.
   - Может, дать воды? Что у вас болит? Позвать миссис Лоренс?
   - Нет, - плакала Скарлетт. - Не надо воды. Не надо никого звать. Ничего не надо.
   - Почему вы плачете?
   - Уходи. Оставь меня одну.
   Мод встала и, нахмурившись, вышла из комнаты. Озадаченная внезапными переживаниями Скарлетт, служанка долго не могла уснуть.
  
   Габриэль уехал не на рассвете, а чуть позже, чтобы не вызывать у Роберта Лоренса лишних подозрений. Он остался на завтрак, за которым, к его облегчению, не присутствовала Скарлетт, а затем попросил у мистера Лоренса одолжить ему лошадь, пообещав, что тот сможет забрать ее в Сантвэле. Во время недлительной поездки в город Габриэль то и дело прокручивал в голове ночной разговор со Скарлетт. Прогнать ее стоило ему нечеловеческих усилий, тем более что девушка еще и противилась. Она действительно была так наивна в своих глупых мечтаниях о том, что они смогут быть счастливы вместе. Даже если бы у Габриэля хватило эгоизма забрать Скарлетт с собой, убежать с ней, как она и предлагала, он не простил бы себе, что лишил ее той жизни, которой она заслуживала. Она была его принцессой, и этого нельзя было изменить. Скарлетт выросла в достатке, она любила своих родителей и друзей. Как он мог лишать ее всего этого? Благородство, унаследованное от родителей, не позволило Габриэлю остаться с той, которую он теперь любил больше жизни.
   Как она плакала, уходя в свою комнату. В тот момент его раздирало желание догнать ее, остановить, прижать к себе, попросить прощения, уложить в свою постель и не отпускать до самого утра. Габриэль не мог выносить ее слез, ему было больно вместе с ней, но он должен был заставить ее поверить в то, что он прогоняет ее. Иначе Скарлетт не ушла бы. Иначе она бы уговорила его снова украсть ее, и тогда бы они сбежали вместе. Скарлетт бы обрела его, но потеряла бы все остальное. Мог ли он требовать от нее такой жертвы?
   Нет, не мог. И теперь ему придется жить без нее. Придется существовать с мыслью о том, что она выйдет замуж за кого-то другого, что она будет делить постель с кем-то, кроме него. Он будет знать, что она родит кому-то детей. Кому-то, но не ему. И всю свою жизнь он будет думать только о ней, будет вспоминать только Скарлетт, потому что таких сладких и одновременно горьких воспоминаний у него больше не будет.
  
  
   ГЛАВА 21
  
   - Я выйду за тебя замуж! - заявила Скарлетт, как только Тайлер переступил порог ее комнаты. Вчера после отъезда Габриэля она послала жениху записку, где говорила, что хочет с ним поговорить.
   Тайлер расплылся в улыбке и подошел к невесте.
   - Наконец-то ты поняла, что ты любишь меня, - прошептал он и обнял девушку, притянув ее к себе.
   - Нет, - ответила Скарлетт немного резко. - Я не люблю тебя. Я уже говорила тебе об этом. Но если даже это тебя не остановит, то я согласна стать твоей женой.
   Тайлер толкнул Скарлетт к стене и прижал ее своим телом. Он впился губами в ее рот, требуя ответа на поцелуй. Но девушка замерла и ничего не делала, ожидая, пока ему надоест играть с ее губами.
   - Ты холодна, - упрекнул ее Тайлер, заглянув Скарлетт в глаза.
   - Я же сказала...
   - Да, я понял. Ты меня не любишь. Но раньше в тебе было больше страсти. Куда же она подевалась?
   - Не рановато ли для страсти, Тайлер? - процедила Скарлетт сквозь зубы.
   - Любовью можно заниматься и днем, моя дорогая, - усмехнулся он.
   - Я не об этом. Брачная ночь еще не наступила, поэтому ты рано завел разговор о занятиях любовью.
   - Не хочешь ли ты сказать, что я не должен касаться тебя до свадьбы? - нахмурился Тайлер.
   - Почему же, касайся себе на здоровье. Но держи себя в руках. Мы только помолвлены, а я приличная девушка.
   Скарлетт попыталась отстраниться, но жених сжал ее руки мертвой хваткой. Под его жестким взглядом девушка похолодела.
   - Скарлетт, ты понимаешь, что отказываешь мне в близости?
   - Я понимаю. Но мы пока еще не муж и жена, поэтому я имею на это полное право. Я не готова, Тайлер.
   Тайлер сверкнул глазами.
   - Ты хочешь, чтобы я был верен тебе, но отказываешь мне, - прошипел он. - На что ты надеешься, Скарлетт? Тебе не приятны мои поцелуи? Или ты боишься?
   - Я ничего и никого не боюсь. Я просто не хочу. Тебе ясно?
   Она снова попыталась вырваться из цепких объятий Тайлера, но ее старания вновь были безуспешны.
   - Я закричу, - предупредила она его.
   Эти слова подействовали на Тайлера. Он отпустил Скарлетт, но, прежде чем выйти из комнаты, прошептал:
   - Закричишь, Скарлетт. Пусть не сейчас, но когда мы останемся одни в нашем новом доме, когда ты станешь моей женой, ты обязательно закричишь. Я заставлю тебя кричать!
   Он ушел, хлопнув дверью, а Скарлетт, дрожа, опустилась на пол. Каким монстром может оказаться человек, за которого она только что согласилась выйти замуж?
   Скарлетт вздохнула и поднялась на ноги. Она внезапно поняла, как же тоскливо и одиноко ей будет без Габриэля. Тайлер сказал, что заставит ее кричать. Что он имел в виду? Он собирается причинить ей боль, или напугает ее? А может он хочет испытать на ней какие-то извращенные способы любви? Скарлетт даже передернуло от этой мысли. Ей вдруг показалось, что она совершенно не знает настоящего Тайлера. Словно того галантного джентльмена, каким она его помнила с самого детства, поменяли на этого эгоиста. Или, может, Тайлер был таким всегда, а теперь просто сбросил перед девушкой свою маску?
  
   Габриэль, шлепая по грязи, перешел дорогу. Он собирался было пойти в сторону парка, но знакомый женский голос заставил его остановится. Разбойник обернулся и замер на месте. В десяти шагах от него стоял Тайлер Джепкинс и мило беседовал с молодой блондинкой, которая ради разговора высунулась из окна экипажа так, что Габриэль удивлялся, как ей удалось не вывалиться вообще. Блондинка показалась ему знакомой, да и голос ее он уже где-то слышал.
   - И куда же ты сейчас, Мэри? - лукаво спросил Джепкинс и на его лице Красавчик заметил хищную улыбочку.
   Мэри! Ах, это та блондинка, с которой Габриэль познакомился на балу! Но... Ему показалось, или эти двое действительно флиртуют?
   - Уже вечереет. Я планировала поехать домой, поужинать при свечах. Может, присоединишься? - спросила дама. Джепкинс немного подумал и кивнул.
   - Поехали.
   Он залез в экипаж и приказал извозчику ехать.
   Мозг Габриэля лихорадочно работал. Нужно что-то делать. Куда едут эти двое? Подозрение закрадывалось в его сознание. Красавчик обернулся в поисках какого-нибудь транспорта и наткнулся на одиноко стоящий у обочины пустой экипаж. Лошади, привязанные к нему, ржали и переминались с ноги на ногу. Не медля ни секунды, Габриэль запрыгнул на сидение и взял в руки вожжи. Он стегнул лошадей и повозка понеслась по полупустой улице вслед за уехавшим экипажем миссис Бойлс и Джепкинса.
   Через несколько минут виляний по улицам Сантвэла экипаж, который догонял Габриэль, остановился перед большим домом из красного кирпича. Первым из кареты вышел Джепкинс и подал руку Мэри Бойлс. Затем он расплатился с извозчиком и вместе с дамой вошел в дом. Габриэль слез с повозки, чтобы его никто не смог обвинить в угоне, и, прислонившись спиной к холодной стене дома напротив, стал ждать. Прошло как минимум часа два. На улице совсем стемнело. На верхнем этаже сразу в трех окнах загорелся свет. Мимо одного окна мелькнула тень женщины, закрывающей шторы. Насколько успел разглядеть Красавчик, это была сама Мэри.
   Габриэль вздохнул. Он был слишком близко к тайне, которую, вероятно, скрывали Джепкинс и эта вдова, поэтому решил не отступать. Что, если Тайлер Джепкинс не так благороден, каким кажется? Что, если Мэри Бойлс его любовница? И это в то время, когда сам Джепкинс собирается жениться на Скарлетт. На его Скарлетт! Что, если Джепкинс ей изменяет?
   Габриэль наконец отделился от стены и направился к дому миссис Бойлс. Осмотревшись по сторонам, разбойник нашел пожарную лестницу, ведущую на второй этаж, и стал по ней карабкаться на балкон. Преодолев последнюю ступеньку, Габриэль залез на лоджию и по карнизу прошел к светящимся окнам. Присев возле одного из них, он осторожно заглянул в комнату. Шторы были занавешены не полностью, оставляя небольшую щель в окне, и сквозь эту щель было отлично видно, чем занимаются находящиеся в комнате двое людей.
   Красавчик тяжело вздохнул, не в силах отвести взгляд от любовников. Его возбуждение достигло предела. Перед глазами вспыхнули воспоминания о вчерашней ночи, о том, с какой готовностью и самоотверженностью Скарлетт пришла к нему в кровать. Впервые пришла сама. Он принял ее дар, а потом оттолкнул. И все из-за этого благородства! Ну почему ему тяжело быть эгоистом? Один раз Габриэль уже поступил, как эгоист - когда уступил Скарлетт в ту дождливую ночь на берегу реки, но тогда он был измучен после тяжелой борьбы за их жизни. И чем это закончилось? Теперь они оба страдают. Может, лучше было бы, если бы они вообще никогда не встретились?
   И что теперь должен делать он, когда узнал о тайне, которую скрывает потенциальный жених Скарлетт? Рассказать ей, или же позволить судьбе самой распоряжаться их жизнями?
  
   Настроение Скарлетт окончательно испортилось вестью о том, что Тайлер начал приготовления к свадьбе. Первым его шагом было объявить об этом во всеуслышание на следующем балу, который они вдвоем вынуждены были посетить. После этого сплетен насчет репутации девушки приуменьшилось. Но это не особо радовало Скарлетт. Ей было все равно. Все ее мысли были о Габриэле.
   Однажды утром к Скарлетт приехала Анжелика и они вместе отправились в город. Карета остановилась возле дверей одного из лучших ателье Сантвэла. Девушки вошли в здание и обернулись. Навстречу им вышла довольно немолодая женщина с приятными чертами лица. Она провела гостей в небольшой освещенный зал, где были вывешены образцы платьев.
   - Меня зовут Нелли Авермут, я хозяйка этого магазина, - представилась женщина. - Чем могу быть полезна?
   - Добрый день, миссис Авермут, - поздоровалась Анжелика. - Меня зовут Анжелика Джепкинс, а это моя будущая невестка Скарлетт Лоренс.
   Скарлетт кивнула и подала руку Нелли. Та улыбнулась.
   - А, мисс Лоренс. Я наслышана о вашем небольшом приключении.
   Скарлетт побледнела. Заметив это, миссис Авермут добавила:
   - Нет-нет, я не отношусь к тем гнусным сплетницам, которые на каждом углу обсуждают вас. Я хотела сказать, что восхищаюсь вашей смелостью. Ведь вам удалось благополучно вернуться домой. А все благодаря какому-то загадочному разбойнику, который пошел против своих и доставил вас к отцу!
   - Откуда вы знаете об этом? - удивилась Скарлетт. - Я рассказывала только отцу и полиции.
   - Ну, вы же знаете. В наше время трудно утаить что-либо. И потом, вам нечего скрывать. Кто бы ни был этот разбойник, он поистине благороден, раз не воспользовался вашим безвыходным положением...
   - Простите, миссис Авермут, - встряла Анжелика, - но мне кажется, что Скарлетт не очень бы хотелось говорить на эту тему. Она до сих пор не может прийти в себя.
   - О, ну что ж, тогда я вас слушаю.
   - Мы приехали, чтобы выбрать платье. Если вы все и про всех знаете, то наверняка слышали и о предстоящей свадьбе мисс Лоренс и моего брата Тайлера.
   Миссис Авермут кивнула.
   - Да, конечно, - улыбнулась она, решив, что вызовет Скарлетт на разговор о похищении в другой удобный момент.
   Нелли Авермут не была сплетницей, но ей, как и всем женщинам, слышавшим о легендарном похищении Скарлетт Лоренс разбойником по имени Красавчик, не терпелось услышать эту историю из уст ее непосредственной героини.
   Внезапно в зал вошла служанка.
   - Миссис Авермут! Там пришел мужчина. Он уже был у нас на прошлой неделе. Говорит, что вы его знаете.
   - Он назвался? - спросила Нелли.
   - Он сказал, что его зовут Джон. Только имя.
   Миссис Авермут едва не подскочила на месте.
   - О, - пробормотала она, - простите меня, леди. Мне нужно отойти на минуту. Мисс Лоренс, мисс Джепкинс. Просмотрите пока эти образцы, а когда я вернусь, мы с вами обсудим остальное.
   Она удалилась довольно поспешно, едва сдерживаясь, чтобы не побежать.
   Удивленно посмотрев ей вслед, Скарлетт повернулась к Анжелике, которая, не теряя времени даром, приступила к изучению платьев. Услышав, что неожиданного гостя миссис Авермут зовут Джон, девушка едва не расплакалась. Она тут же вспомнила, что друга ее дорогого Габриэля тоже зовут Джон. А что, если это и есть он? Да нет, это глупо.
   Анжелика медленно шла по залу, останавливаясь то у одного, то у другого наряда, прикидывая, какое из них больше всех подошло бы ее подруге. Скарлетт некоторое время плелась вслед за ней, но уже на пятом платье девушке надоело. Воспользовавшись увлеченностью Анжелики, она проскользнула в ту дверь, за которой скрылась миссис Авермут.
   Коридор оказался не слишком длинным и разделял всего две комнаты. Дверь во вторую комнату была приоткрытой и оттуда доносились приглушенные голоса: мужской и женский. Скарлетт, ненавидя себя за чрезмерное любопытство, заглянула туда. И едва не вскрикнула от радости - в комнате рядом с миссис Авермут, повернувшись спиной к двери, стоял не кто иной, как тот самый Джон, с которым она провела последний месяц.
   - Я прошу тебя, Нелли! В последний раз, дай мне этот чертов сюртук!
   Миссис Авермут уперлась кулаками в пышные бедра и строго ответила:
   - Ты уже мой должник, Джон. Я не могу вечно тебе помогать. Да и зачем тебе сюртук?
   - Но не могу же я подойти к приличной леди вот в этом! - возмущенно воскликнул Джонни. Нелли тут же зашикала на него.
   - Тише, не ори. У меня тут клиенты. Вовсе не обязательно им знать, что я общаюсь с разбойниками, - упрекнула она.
   Джон очаровательно улыбнулся.
   - Всего с одним разбойником, Нелли. Будь поосторожнее, я очень ревнивый! - пошутил он.
   Миссис Авермут укоризненно потрепала его плечо.
   - Джонни, веди себя прилично. Я же тебе в матери гожусь!
   И они вместе дружно засмеялись.
   - Ладно, - сдалась наконец Нелли. - Сейчас что-нибудь выберу. Это для тебя? Или для твоего друга? Какого размера сюртук тебе нужен?
   Она направилась к двери. Скарлетт едва успела спрятаться за портьерой, хотя она не была уверенна, что так уж незаметна.
   - Это для меня, - ответил Джон. Затем задумчиво добавил: - Думаю, Габриэля навсегда отвернуло от высшего света.
   Как только миссис Авермут удалилась, Скарлетт глубоко вздохнула и вышла из-за портьеры.
   - Джон? - тихо позвала она, входя в комнату.
   Разбойник стремительно обернулся, в его взгляде скользнула тревога. Но, увидев, кто стоит перед ним, Джон облегченно вздохнул и даже улыбнулся.
   - Мисс Лоренс? Что вы здесь делаете?
   Скарлетт уже смелее направилась к нему.
   - Здравствуйте, Джон.
   - О, простите! Где же мои манеры?
   Разбойник хлопнул себя по лбу и низко картинно поклонился, снимая шляпу.
   Скарлетт такое обращение не понравилось. Все выглядело так, словно она была какой-то королевой.
   - Не надо ёрничать, - попросила девушка.
   Джон тут же выпрямился, шагнул к Скарлетт и тепло улыбнулся ей.
   - Извините. Так что вы здесь делаете?
   Скарлетт этот вопрос развеселил.
   - Учитывая то, что мы находимся в дамском ателье, то это я должна спросить у вас об этом, - сказала она.
   - Вы не поверите, но я хотел с вами встретиться. Но не знал, что вы будете именно здесь. Нелли моя давняя знакомая, и я хотел одолжить у нее приличную одежду...
   Джон запнулся, раздумывая, стоит ли посвящать Скарлетт в то, что он связан с миссис Авермут. Заметив его беспокойство, девушка сказала:
   - Все в порядке, я никому не расскажу. Уж в моей честности вы убедились.
   - Да, - кивнул он.
   - Вы сказали, что хотели встретиться со мной? Зачем?
   Разбойник чуть нахмурился.
   - Я хотел поговорить о Габриэле...
   Лицо Скарлетт помрачнело и превратилось в холодную маску.
   - А что с Габриэлем? - надменно спросила она.
   Джон вздохнул.
   - Он просто сам не свой после того вечера, когда побывал на балу. Что между вами произошло тогда? Я понял, что вы встретились и имели возможность поговорить, но... Вы поссорились? Я еще никогда не видел Габриэля таким отрешенным.
   Скарлетт тут же оттаяла.
   - Да, мы поссорились, - ее плечи поникли. - Он бросил меня.
   - Что ж, - пробормотал Джон, - в данной ситуации это было весьма благоразумно.
   - Благоразумно? - девушка задохнулась от возмущения. - Я же люблю его! А он не хочет этого понимать! Только и твердит все время о чести, о том, что мы разные и не подходим друг другу. Я предлагала ему убежать вместе, но он и слушать меня не захотел. Если бы Габриэль любил меня, он бы все отдал ради того, чтобы мы были вместе.
   - Видимо, у него были причины на то, чтобы отказаться, мисс Лоренс. Я знаю Габриэля давно. Он предпочитает поступать так, как было бы выгодно ему самому, но только не в этой ситуации. Габриэль любит вас. Но им движет еще что-то. Думаю, что он заботится о вас, - спокойно рассуждал Джон.
   - Он тоже так сказал, - горько прошептала Скарлетт. - Говорил, что мне так будет лучше. Но не может быть лучше без него!
   На глазах у нее выступили слезы. Девушка бросилась к Джону и ухватила его за рукав.
   - Расскажите ему, что видели меня, Джон! - просила она. - Передайте, что если он действительно меня любит, но по-прежнему не захочет остаться со мной, то я выйду замуж за Тайлера Джепкинса. Другого выхода у меня нет. Передайте ему, пожалуйста!
   - Хорошо, мисс Лоренс, - разбойник успокаивающе дотронулся до ее дрожащих плеч. - Я скажу ему.
   - И еще скажите, что свадьба состоится на следующей неделе, в субботу, в церкви Святого Михаила в полдень.
   - Я передам, - поспешно заверил Джон, заслышав в коридоре шаги миссис Авермут.
   Когда Нелли вошла в комнату, Скарлетт утирала слезы носовым платком, а Джон стоял как можно дальше от нее.
   - Джонни, я...
   Миссис Авермут удивленно воззрилась на девушку.
   - Мисс Лоренс, что вы здесь делаете? - спросила она наконец. Затем перевела взгляд на Джона: - Ты... вы...
   - Все в порядке, Нелли, - заверил тот. - Мы с мисс Лоренс немного знакомы. Только, - он приложил указательный палец к губам, - ты об этом не знаешь!
   Нелли растеряно кивнула.
   - Ну, мне пора, - пробормотал разбойник. - Всего хорошего, леди!
   Он повернулся к боковой двери.
   - А как же сюртук? - спросила миссис Авермут.
   - О, сюртук! Нет, он мне уже не нужен. Ты помогла мне гораздо больше, Нелли, дорогая, так что маскарад мне уже не понадобится. Счастливо!
   И он выскочил на улицу.
   Скарлетт и миссис Авермут посмотрели друг на друга. Заметив на лице девушки следы слез, Нелли вскинулась:
   - Вы плакали, дорогая? Он... он чем-то вас обидел?
   - Нет-нет, - заверила та. - Все в порядке. Только, пожалуйста, не рассказывайте никому, что я знакома с...
   - Конечно-конечно. Возможно, когда-нибудь мы с вами поговорим об этом. Я кое-что знаю, но, думаю, вам сейчас не до разговоров.
   - Да, спасибо, - кивнула Скарлетт.
   После неловкой паузы миссис Авермут, наконец, заговорила:
   - Может быть, пойдем в зал? Я боюсь, что ваша подруга может хватиться нас...
   - Да.
   Скарлетт направилась к двери.
   - Мисс Лоренс, - не выдержала Нелли.
   Девушка посмотрела на нее.
   - Вы не хотите узнать, что связывает меня с мистером... э-э... с Джоном?
   - Думаю, мне хватает и своих секретов, миссис Авермут.
   Нелли вежливо кивнула.
   - Вы готовы примерять платья? - спросила она, когда они вместе нашли Анжелику.
   - Да, я готова, - ответила Скарлетт, хотя втайне надеялась, что платье ей так и не пригодится.
  
  
   ГЛАВА 22
  
   Дни тянулись монотонной чередой, и иногда Скарлетт казалось, что она пребывает в ожидании неизвестно чего. Как будто должно свершиться какое-то чудо, но прежде нужно немного помучиться, подождать. А затем ее томление будет вознаграждено.
   Каждое утро, просыпаясь, она отмечала, сколько вот таких пробуждений оставалось до ее свадьбы с Тайлером. И ужаснулась однажды, когда поняла, что венчание уже сегодня.
   Скарлетт надеялась, что Джону все же удалось убедить Габриэля. Возможно, он придет за ней в церковь? Пусть похитит ее, как и в прошлый раз. Но в глубине души девушка понимала, что это было бы полнейшим безумием.
   С самого утра все в доме словно с ума посходили. Слуги копошились на кухне, готовя праздничный ужин в честь свадьбы хозяйской дочери. Суматоха еще больше угнетала Скарлетт, потому что все больше убеждала ее в неизбежном. Кого она пытается обмануть? Ни ее отец, ни Тайлер не позволят ей уйти по доброй воле. И даже если Габриэль будет угрожать им оружием, никто девушку не отпустит. А сам разбойник? Решится ли он рисковать своей свободой ради нее?
   Мод то и дело сновала по комнате Скарлетт. Сначала она организовала ванну, затем облачила девушку в изысканное нижнее белье, купленное специально под свадебный наряд. Причесав волосы Скарлетт и уложив их в высокую элегантную прическу, служанка занялась ритуалом одевания платья.
   Платье выбирала Анжелика, поскольку Скарлетт в ателье после встречи с Джоном внезапно стало все равно, что она наденет на венчание с Тайлером. Габриэль скучает по ней. Что ж, хотя бы это радовало.
   Свадебный наряд девушки был сшит из атласа цвета шампанского, расшитого золотистыми кружевами. Но так же, как и платье в доме Грэга, это не произвело на Скарлетт ни малейшего впечатления. Подумать только, она уже во второй раз выходит замуж, и снова против воли. Ну почему Красавчик такой упрямый?
   Близилось Рождество и улицы усыпало пушистым белым снегом. Центральная дорога в Сантвэле была покрыта коркой льда, потому колеса кареты то и дело скользили по ней, а лошади часто спотыкались. Скарлетт подпрыгивала на сидении при каждой встряске экипажа, отчего юбки ее платья разметались по всему полу. Сидящие напротив Мод и миссис Лоренс по очереди тяжело вздыхали, повторяя, что пока они доберутся до церкви, наряд изомнется окончательно.
   "Ах, если бы", - подумала Скарлетт. Она вовсе была бы не против, если бы из-за испорченного платья ее не пустили на церемонию.
   Но вот карета остановилась и кучер отворил дверцу, подавая руку сначала Элизабет Лоренс, затем Мод и, наконец, самой невесте. Мод шла сзади и несла длинный шлейф платья, не давая ему испачкаться в грязи. Дверь в церковь была открытой, оттуда уже доносилось пение хора. У Скарлетт закружилась голова, когда она вошла внутрь и заметила у алтаря Тайлера в роскошном фраке, семейство Джепкинсов и своего отца. Кроме них собралось немало приглашенных гостей. Где-то даже мелькнуло лицо Мэри Бойлс, и Скарлетт невольно вспомнился недавний бал-маскарад.
   Ее сердце болезненно сжалось. Через несколько минут она станет женой Тайлера, а этой ночью будет спать в его постели! "Я заставлю тебя кричать, Скарлетт", - звучали в ее голове его слова. Нет! Нет, она не позволит, чтобы это произошло! Она не сможет!
   О, Габриэль, зачем же ты меня бросил?!
   Скарлетт резко остановилась на пороге. Мод едва успела притормозить, но все же наступила на подол платья невесты, за что тут же получила подзатыльник от миссис Лоренс.
   - Скарлетт? - позвала Элизабет. - Что с тобой? Почему ты остановилась?
   Скарлетт заметила, как к ним приближается Роберт Лоренс. Хор прекратил петь, заиграла музыка и голоса всех гостей в церкви стихли. Внимание окружающих обратилось к двери, где все еще стояла невеста. Скарлетт тяжело вздохнула. За спиной у нее стояли служанка и мать, спереди был отец. Пути к отступлению были закрыты.
   Мистер Лоренс подал дочери руку.
   - Ты готова, дорогая? - спросил он заботливо, хотя в его тоне сквозила жесткость. Было ясно, что неповиновения он не потерпит.
   Скарлетт едва заметно кивнула и оперлась на предложенную отцом руку. Вместе с ним она сделала один шаг, затем еще один, все больше приближая тот момент, когда пути назад уже не будет. Тайлер улыбался во весь рот, явно испытывая удовольствие от победы.
   Он добился своего.
   Скарлетт сдалась.
   И теперь не важно, что будет дальше.
   Ее душа все равно будет принадлежать Габриэлю, независимо от того, чьей женой она станет.
   Какой-то миг Скарлетт даже злорадствовала, представив себе лицо Тайлера, когда он обнаружит, что она больше не была девственницей.
  
   - И ты считаешь, что это разумно: вот так вот просто ворваться в церковь и сказать, что ты против этого брака? Это тебе не дом Грэга, где ты мог вызвать старика на дуэль. Этот чокнутый Джепкинс тут же вызовет полицию! - распинался Джон, следуя за Габриэлем по мостовой. - Одумайся, друг! Не делай глупостей, чтобы потом не пришлось жалеть!
   - Я уже наделал много глупостей, и главная из них - позволил Скарлетт уйти к Джепкинсу! - рявкнул Красавчик. - Но она не выйдет за него замуж, пока это в моих силах! Я видел, чем занимался он с той дамочкой, что вешалась на меня во время бала.
   - Но ведь...
   - Он ненормальный, Джон! Он любит всякие извращения, и я не позволю, чтобы он учил этому Скарлетт!
   - Ты подписываешь нам смертный приговор, - отчаянно выпалил Джон.
   Габриэль остановился.
   - Я не зову тебя с собой. Ты волен поступать, - он запнулся, - нет, ты должен поступить так, как считаешь нужным. Езжай за своей Катриной, а я справлюсь сам.
   - Ты ведь знаешь, что я тебя не брошу!
   - Джон, я серьезно. Уходи!
   - Почему ты всех от себя гонишь? Сначала Скарлетт, теперь меня. Ты хочешь остаться один, Габриэль? - не выдержал разбойник.
   - Если ты будешь меня задерживать и я не успею к церемонии, то действительно останусь один! Так что прощай!
   Габриэль развернулся и зашагал по дороге в сторону церкви Святого Михаила.
   Близился полдень.
  
   Слова священника, которые Скарлетт уже неоднократно слышала раньше, лишь еще сильнее раздражали ее. Она не могла дать клятву перед Богом любить Тайлера и хранить ему верность. Это было бы предательством по отношению к Габриэлю, а она лучше умрет, чем предаст его.
   Но все смотрели на нее и ждали ее ответа.
   "Согласна ли ты, Скарлетт Ванесса Лоренс, взять в мужья Тайлера Джепкинса?" - спросил ее священник.
   Габриэль, с трудом миновав присутствующих на церемонии представителей власти, замер в ожидании ответа девушки. Казалось, его сердце остановилось на это мгновение. И от ее ответа зависело, забьется ли оно снова. Или же разлетится на маленькие осколки?
   Любит ли она его настолько, чтобы действительно отказаться от всего?
   Тайлер явно начинал нервничать, бросая на Скарлетт нетерпеливые взгляды. А она все молчала, чем вызвала волнительный шепот среди гостей.
   Красавчик застыл за колонной.
   Джепкинс застыл у алтаря.
   Родители жениха и невесты, как и все остальные, буквально приросли к скамейкам. Все пялились на бедняжку Скарлетт, ожидая ее ответа.
   И девушка не разочаровала ни Габриэля, ни сплетников.
   Она повернулась к Тайлеру и встретилась с ним взглядом.
   - Прости, - тихо пробормотала Скарлетт. - Я не могу.
   Затем побежала к выходу, расталкивая удивленных гостей.
   И в этот момент Габриэль покинул свое место за колонной и шагнул к девушке.
   Скарлетт застыла, не веря своим глазам. Она уже собиралась было броситься в его объятия, но тут Тайлер что-то крикнул, входная дверь распахнулась и в церковь вбежали около дюжины полицейских.
   А дальше все происходило, как в страшном сне... Только на этот раз Скарлетт не смогла проснуться и с облегчением понять, что сон закончился.
  
  

ГЛАВА 23

   Габриэль открыл глаза и огляделся, пытаясь осознать, где находиться. Но как только он пошевелился, резкая боль в затылке заставила его вздрогнуть и со стоном замереть. Казалось, что ему проломили череп, и теперь в этом углублении пылал самый настоящий костер.
   Разбойник протянул руку и коснулся своих волос. Под пальцами он ощутил ткань повязки и понял, что действительно ранен, хотя, скорее всего, не так страшно, как представлял.
   Потолок был серым и грязным. Под собой Габриэль чувствовал лишь сырой каменный пол и что-то напоминавшее соломенный тюфяк. Превозмогая боль, он все же повернул голову. Воздух со свистом вырвался у него из легких, когда Красавчик увидел стальную решетку - предмет ночных кошмаров каждого бандита, хорошего или плохого. Неважно, какие у тебя были побуждения к вступлению на этот грешный путь. Исход всегда один - тюрьма. И, кажется, путь Габриэля закончился.
   Он попытался вспомнить, как оказался здесь. Постепенно картинка четко сформировалась в его сознании. Он пришел в церковь, чтобы помешать свадьбе Скарлетт и Джепкинса. И вот когда она, его возлюбленная, была готова бросить все и убежать вместе с ним, появились эти полицейские "псы". Габриэля били, затем скрутили и огрели чем-то по голове, после чего он потерял сознание. Пока десятки ног в крепких сапогах колотили по его ребрам, он слышал крик Скарлетт. Она плакала, просила его отпустить, но никто ее не слушал. В душе он молился, чтобы никто не догадался о том, что девушка его знает, иначе все поймут, что именно Красавчик некогда похитил мисс Лоренс. Его ждет виселица, а ее - сплетни и презрение, или в лучшем случае - монастырь.
   Габриэль прислушался - вокруг тишина. Сил на то, чтобы подняться и подойти к решетке, не было, и он снова погрузился в сон.
  
  
   Скарлетт не могла поверить в то, что услышала из уст своего теперь уже бывшего жениха всего мгновение назад. Возможно, она ослышалась? Да, наверняка все дело в недосыпании! За всю прошедшую ночь она так и не сомкнула глаз. Вчерашний день, как Скарлетт и предполагала, стал для нее источником кошмаров, но не из-за свадьбы. Скорее, наоборот.
   Сейчас не хотелось даже вспоминать, что она чувствовала, когда наблюдала, как полицейские измываются над человеком, которого она любила больше всего, и который все же пришел в церковь. Пришел, чтобы не позволить ей совершить самую большую ошибку в ее жизни. И поплатился за это свободой. А скоро, возможно, поплатится и собственной головой...
   При этой мысли Скарлетт едва удалось подавить тошноту.
  
   - Подумай сама, Скарлетт. Зачем мне жена-шлюха? - усмехнулся Тайлер. - Почему по твоему я не женился на Мэнди? Или на ком-то еще? - он предпочел умолчать о своей связи с Мэри Бойлс. - Я найду себе другую невесту - наивную дурнушку, какой и ты была до твоего легендарного похищения. Что он сделал с тобой, Скарлетт? Ты изменилась...
   - Ты хочешь, чтобы я стала твоей любовницей? - прошептала Скарлетт, чувствуя, как дрожит ее голос. Любовница. Само это слово вызывало у нее большее отвращение, чем даже самое грубое ругательство.
   - Вот видишь. Я прав - ты стала умнее. Слишком умна. Мне не нравится такое качество в жене.
   - Ты не ответил на вопрос!
   - Да. Я хочу, чтобы ты стала моей любовницей, - сказал Тайлер и, заметив кислую гримасу на лице девушки, добавил: - Или содержанкой, если тебе так больше нравится. Ты должна будешь многому научиться, в том числе и всяким штучкам вроде предотвращения нежелательной беременности. У меня нет намерения плодить бастардов, как и жениться только потому, что меня к этому вынудит какая-то шлюха.
   Скарлетт ахнула и опустилась в кресло. Больше всего ее изумил даже не тот факт, что Джепкинс собирался жениться на ней, чтобы спокойно развлекаться и дальше со своими любовницами. Нет, потрясало то, что она, как дура, даже рассматривала саму перспективу выйти за него замуж. А что касается...
   - Ты тоже изменился? - прошептала девушка. - Или ты всегда был таким?
   Тайлер повернулся к ней и пристально вгляделся в ее лицо.
   - Да, - равнодушно изрек он. - Я был таким всегда.
   Скарлетт сморгнула выступившие слезы. И этого человека она любила с девяти лет? Превозносила его, ставила выше всех остальных. Считала самым красивым, самым добрым, самым благородным... Как же она ошибалась!
   "А ведь он и это предложение делает неспроста!" - мелькнула мысль.
   - Почему? - спросила девушка, глядя Тайлеру в глаза.
   - Что "почему"?
   - Почему ты предлагаешь мне это? Какое тебе дело до Габриэля?
   - Понимаешь, ты все равно не будешь с ним. А другой такой возможности подкупить тебя у меня может и не быть. Поэтому я предлагаю тебе сделку. Ты становишься моей любовницей, а я выкупаю твоего дружка из тюрьмы. Так как?
   Скарлетт не позволила себе проявить слабость и согласиться в ту же секунду.
   - Я подумаю.
   - И все? - ехидно спросил Тайлер. - Никакого возмущения, никаких "Сэр, вы - не джентльмен"?
   - Ты - не джентльмен, и тебе это и так должно быть известно! - процедила она сквозь стиснутые зубы. - Какой смысл говорить об этом?
   Джепкинс что-то пробормотал себе под нос, а затем осведомился с ироничной улыбкой:
   - И сколько же вам понадобится времени на раздумья, моя дорогая? Только учтите, что ваш разбойник не станет ждать...
   Скарлетт метнула в Тайлера свой коронный испепеляющий взгляд.
   - Я учту, - холодно сказала она. - И не буду думать долго, уверяю тебя. Только... Ты должен оказать мне кое-какую услугу!
   - Если ты хочешь, чтобы я потом устроил вам двоим побег, то это даже не обсуждается. Я освобожу его при условии, что ты останешься здесь и будешь спать только со мной! Тебе ясно?
   Чудовищным усилием скрывая дрожь в голосе, девушка ответила:
   - Я не об этом. Прежде чем я приму решение, мне нужно его увидеть.
   - Зачем? Будешь просить благословения?
   - Ты грязная свинья! - крикнула Скарлетт, больше не в состоянии терпеть насмешки Тайлера. - Я просто хочу его увидеть - и точка!
   - Не в твоих интересах ставить условия! - Джепкинс тоже перешел на крик.
   - Если я жертвую собой, то хочу по крайней мере убедиться, что Габриэль все еще жив!
   Глаза Скарлетт вновь наполнились слезами, но Тайлер был равнодушен к этому.
   - Пожалуйста, - выдавила она, переступая через собственную гордость. Если ей так трудно просить его о чем-либо, то как же она ляжет с ним в постель, чтобы освободить Красавчика?
   - Хорошо, - наконец согласился Джепкинс. - Я устрою тебе эту встречу.
  
  
   - Отец не позволяет мне выходить из дома, - сказала Скарлетт, когда их с Тайлером экипаж остановился у полицейского участка. - Он пока еще ни о чем не подозревает, но если выясниться, что...
   Тут девушка осознала, что взболтнула лишнее, и запнулась.
   Джепкинс цинично усмехнулся.
   - Все в порядке. Думаешь, я не знаю, что это именно он похитил тебя?
   - Как ты догадался? - полушепотом спросила Скарлетт. Этот вопрос мучил ее с того момента, как Тайлер утром заявился к ним домой и предложил ей стать его любовницей в обмен на свободу Габриэля.
   - Ты лишила меня всяких сомнений!
   Девушка поняла, что он говорит о ее вчерашнем поведении в церкви.
   - Идем? - предложил Тайлер, открывая дверцу кареты. - Все еще хочешь увидеть своего грабителя? Или ты уже передумала, Скарлетт? Может, он не стоит такой жертвы?
   Он все еще пытался уколоть ее как можно больнее, и Скарлетт понимала, что ему это удается.
  
  
   Внимание Габриэля привлекли голоса. Их было несколько, в основном мужские, но время от времени можно было различить и женский... Такой надменный и ласковый одновременно... Такой знакомый...
   Голоса смолкли, вместо этого послышались шаги. Они приближались, и тут кто-то приглушенно всхлипнул и прошептал:
   - Габриэль.
   Красавчик тут же открыл глаза и повернул голову на звук этого печального голоса.
   Поначалу он подумал, что видит сон. По ту сторону решетки, буквально в метре от него, стояла Скарлетт. По ее бледным щекам текли слезы, под глазами залегли круги. Она вцепилась пальцами в железные прутья, словно собиралась приложить все свои силы и разогнуть их.
   Голова его уже практически не болела, потому Габриэлю легко удалось подняться на ноги. Он подошел к решетке, протянул руку и коснулся пальцев Скарлетт, желая убедиться в том, что она не плод его воображения, а самая что ни на есть реальная.
   - Милый.
   Девушка снова всхлипнула и схватила его за руку сквозь прутья.
   - Ты здесь, - только и смог прошептать он.
   Она кивнула и новый взрыв рыданий заставил его вздрогнуть.
   - Не надо, - прошептал Габриэль, наклоняясь и целуя ее пальцы. - Не плачь! Ты же знаешь, я не могу...
   - Я люблю тебя.
   - Я тоже люблю тебя, Скарлетт!
   Девушке не удавалось остановить слезы, потому она позволила им литься, даже когда приободряюще улыбнулась Габриэлю.
   - Все будет хорошо, - сказал он, хотя сам не верил в это. Скарлетт тоже не поверила.
   - Не будет, - вздохнула она, шмыгая носом.
   Разбойник промолчал.
   - Как ты? - спросила девушка, обратив внимание на его повязку.
   - Уже лучше. Кажется, нас с тобой просто испытывали на прочность: в физическом и моральном плане.
   Габриэль попытался улыбнуться, но его слова Скарлетт встретила без смеха.
   - Ты голоден?
   "Господи, - подумал он, - мы можем никогда больше не увидеться, а она спрашивает, не голоден ли я!"
   - Еда - это самая меньшая из моих проблем на данный момент.
   - Я попрошу, чтобы тебя покормили, - немедленно отозвалась девушка.
   - Попросишь? Что значит попросишь, Скарлетт?
   Скарлетт опустила глаза.
   Это она виновата, что Габриэля поймали. Если бы она была настойчивее и не позволила ему так просто уйти в ту ночь, то дело с Тайлером не дошло бы до свадьбы. Если бы не стала передавать Джону сообщение о венчании, то просто убежала бы из церкви и отправилась на поиски любимого, не подвергая его опасности...
   - Поцелуй меня, - попросила девушка, прижимаясь лицом к холодной решетке.
   - Что ты задумала, Скарлетт? - не унимался Габриэль. У него засосало под ложечкой от предположения, что девушка попытается его освободить. Это глупо и опасно...
   - Просто поцелуй меня.
   Он наклонился и выполнил ее просьбу, ощущая на губах Скарлетт соленый привкус слез. И даже не думал о том, что этот поцелуй, возможно, последний в их жизни.
   - Я люблю тебя, - прошептал она, отстранившись. - Прости, мне пора.
   Габриэль ухватился за прутья решетки в безысходности.
   - Ты придешь еще? - спросил он, хотя мало надеялся на утвердительный ответ.
   - Да, - солгала Скарлетт, проглотив комок в горле. Нет, она не должна плакать! Он должен запомнить ее полной надежды и любви.
   - Я люблю тебя.
   - И я тебя, - сказала она. - И всегда буду любить. Несмотря ни на что...
   Боль, мелькнувшая в темных глазах Габриэля, полоснула ее по сердцу.
   Это она виновата...
   И только она может все исправить.
  
  

ГЛАВА 24

  
   - Ты уверена? - в сотый раз спросил Тайлер, останавливая экипаж у своего дома в Сантвэле.
   - Только если ты не передумал, - отрезала Скарлетт.
   Джепкинс улыбнулся.
   - Никогда, - заверил он девушку. - Я просто хочу проявить благородство и дать тебе последнюю возможность отказаться. Все-таки ты теряешь свою честь...
   - Прояви благородство и освободи Габриэля - больше мне ничего не нужно!
   Они прошли в дом. К облегчению Скарлетт, их не встретил никто из слуг. Казалось, что здесь было абсолютно пусто. Что ж, с одной стороны, ей некого будет позвать на помощь. А с другой - никто не станет свидетелем ее падения!
   Господи, о чем она только думала?
   Спать с Габриэлем, которого она любила и страстно желала, это совсем не то, что позволить Тайлеру, которого она ненавидела, прикасаться к ней так, как прикасался Красавчик. Она знала, что это предательство похуже, чем выйти замуж за другого. Но у нее не было другого выхода. Только так она сможет спасти Габриэля и дать ему свободу.
   Решив, что если отнесется к ситуации как можно проще, Скарлетт непринужденно пробормотала, пока Тайлер помогал ей снять пальто:
   - А что касается чести, то ты опоздал, милый!
   Она приторно улыбнулась, когда лицо Джепкинса исказила гримаса не то отвращения, не то изумления.
   - Я ее уже потеряла, - добавила Скарлетт.
   В следующее мгновение в гостиной дома Тайлера Джепкинса раздался звук пощечины.
  
  
   - Роберт! - воскликнул офицер Густермен, завидев на пороге участка старого друга. - Входи, входи! Ты разминулся со своей дочкой, она уехала несколько минут назад.
   Мистер Лоренс опешил и недоверчиво посмотрел на Марка Густермена.
   - Скарлетт была здесь?
   Тот кивнул.
   - Ну, да. Приезжала с младшим Джепкинсом... Они что, помирились, да? А то я думал, после вчерашнего... Ну, когда она отказалась... А потом с этим...
   - Зачем они приезжали? - Роберт попытался остановить бесконечную сбивчивую речь офицера.
   - Так повидаться с бандитом этим... Джепкинс попросил очень, хотел, чтобы девушка проверила, не тот ли это подлец, что похитил ее... Ну, так я и разрешил.
   - И что?
   - Плакала она отчего-то. Нервы, наверное... Но, сказала, что не он это... Эх, а я уж было так надеялся! По описанию он - вылитый Красавчик! Да и Джепкинс шепнул мне, что это, скорее всего, он...
   Роберт Лоренс вздрогнул, вспомнив о похищении Скарлетт, но тут же взял себя в руки.
   - Ясно, - сказал он. - Слушай, Густермен, а мне сможешь устроить с ним встречу?
   - Зачем тебе?
   - Да, так. Хочу посмотреть на него, проверить кое-что. Все-таки он почему-то присутствовал на свадьбе моей дочери! К-стати, его уже допрашивали?
   - Нет еще. Он только недавно очухался. Ему только что отнесли похлебку - твоя дочка просила, чтобы его покормили. Все-таки добрая она у тебя! И оправилась после того случая быстро...
   - Угу.
   В камере Роберт увидел совершенно не того человека, которого ожидал увидеть. Вчера в церкви разбойник был в шляпе и маске, скрывающей его лицо. Сегодня же на голове разбойника красовалась повязка, слегка пропитанная кровью, лицо как-то посерело, несмотря на загар. Глаза смотрели в пустоту, а сам он сидел, опершись о холодную грязную стену, и даже не прикоснулся к тарелке с едой.
   Но что было самым удивительным, этого человека Роберт Лоренс уже видел раньше. И тогда он вовсе не считал его бандитом!
   - Месье Винсенье? - не удержался Роберт и обратился к мужчине на французском.
   Габриэль вскинул голову, в глазах его мелькнула тревога. Он сразу же узнал в представительном джентльмене отца Скарлетт. Воспитание матери всегда влияло на Габриэля в самые неожиданные моменты. Вот и на этот раз он тут же схватился на ноги. Недолго думая, Красавчик решил продолжать строить из себя французского аристократа, а там будь что будет. Еще неизвестно, зачем явился сюда мистер Лоренс.
   Габриэль кивнул.
   - Это в самом деле вы?
   Он снова кивнул.
   Роберт, казалось, пребывал в замешательстве.
   - Ничего не понимаю. Что вы здесь делаете?
   Разбойник вздохнул и улыбнулся.
   - Наслаждаюсь американским гостеприимством, - ответил он, надеясь, что Господь поможет ему.
   Иногда сладкая ложь лучше, чем горькая правда. Гораздо лучше!
  
  
   - Что ты делаешь? - испуганно спросила Скарлетт, наблюдая за тем, как Тайлер привязывает ее запястья к резным столбикам кровати с помощью крепких шнурков. Ситуация подозрительно напоминала "брачную ночь" с Грэгом. К сожалению, в этот раз Габриэль не сможет примчаться и вызвать ее обидчика на дуэль.
   Девушка проверила не сломана ли челюсть. Тупая головная боль не давала Скарлетт покоя после того, как Джепкинс ударил ее.
   Сейчас он с невозмутимым видом затягивал узлы на ее запястьях так, что Скарлетт едва сдерживала крик.
   - Что ты делаешь, Тайлер? - повторила она.
   Мужчина, за которого она когда-то мечтала выйти замуж, сейчас предстал перед ней в образе тирана. Сначала он заставил Скарлетт пообедать вместе с ним в пустой столовой, затем провел ее наверх, в туалетную комнату, где стояла ванна с горячей водой. Оставив девушку в одиночестве, Тайлер позволил ей вымыться.
   - Смой с себя запах этого ублюдка! - приказал он ей.
   Дрожа от страха, что он в любой момент может вернуться, Скарлетт поспешно приняла ванну и оделась в уже приготовленное Тайлером платье. Оно было настолько откровенным, что девушка чувствовала себя раздетой. Как только она застегнула пуговицы, в комнату вошел Джепкинс, окинул ее похотливым взглядом и, не говоря ни слова, повел в свою спальню.
   Первый его поцелуй Скарлетт еще вытерпела, но когда Тайлер привлек ее к себе и стал грубо тискать, девушка не удержалась и всхлипнула.
   - Расслабься, дорогая, - прошептал он и тут же прикусил мочку ее уха. Затем толкнул Скарлетт на кровать.
   - Не надо! - попросила девушка. - Я не буду сопротивляться! Не связывай меня!
   Но Тайлер ее не слушал. Затянув шнурки, он проверил их прочность, и улыбнулся Скарлетт волчьей улыбкой.
   - Начнем?
   Девушка зажмурилась, когда он устроился на кровати и, придавив ее своим телом, снова стал целовать Скарлетт. Она попыталась увернуться от его губ, но тут же получила очередную пощечину.
   - Лежи спокойно - и я не сделаю тебе больно! - процедил Тайлер. - Возможно, ты даже получишь наслаждение!
   Он принялся развязывать пояс платья.
   - Правда, Мэнди не нравились мои игры, но вот мисс Бойлс была просто в восторге.
   Скарлетт потеряла дар речи.
   - М-мисс Бо... Бойлс... Мэри Бойлс? Ты с ней... спишь?
   - О, с Мэри у нас особые отношения! Но сейчас... не о ней...
   Тайлер потянулся и что-то взял с тумбочки у кровати. Скарлетт почувствовала прикосновение холодной стали, когда мужчина разрезал ножом лиф ее платья. Она дернулась, скорее от холода, чем от страха, и тут же жгучая боль разлилась там, где нож задел ее кожу. Порез был неглубоким, но ей казалось, что там зияет страшная рана - рана в ее сердце.
   Тайлер чертыхнулся.
   - Не дергайся, - приказал он, отбрасывая нож. - Похоже, придется связать тебя полностью.
   - Я не могу, - призналась сама себе Скарлетт, пока Тайлер отправился за веревками, чтобы привязать ее ноги. - Прости, Габриэль, но я не могу.
  
  
   - Что значит "он не бандит"? - изумленно уставился Марк Густермен на
Роберта. - Он же подходит по всем описаниям!
   Мистер Лоренс похлопал друга по плечу.
   - Поверь мне! - сказал он. - Я знаю этого человека. Он француз и никакого отношения к Красавчику не имеет. Внешнее сходство - и ничего более. К тому же, ты сам говорил, что никто никогда этого разбойника не видел без маски и шляпы.
   - Но вчера...
   - Видишь ли, - улыбнулся Роберт, - месье Винсенье увлекся моей дочерью. Ну и решил расстроить ее свадьбу! Потому то переоделся вчера и решил ее похитить.
   Густермен посмотрел на Габриэля. Тот в ответ широко ему улыбнулся, проклиная мысленно офицера за его подозрительность. Ему не терпелось оказаться на свободе, подальше от этих каменных стен, наводящих на него тоску и страх. Не терпелось увидеться со Скарлетт и сказать ей, что с ним все хорошо, и теперь они будут вместе. Ему хотелось прижать ее к себе, поцеловать и...
   - Ладно, - вздохнул Густермен, - но помни, что ты несешь за него ответственность, Роберт. Если он окажется опасным преступником, ты первый сядешь в тюрьму.
   Мистер Лоренс вздохнул, прекрасно понимая, что рискует. Он поверил на слово этому Винсенье, который оказался вовсе не таким богатым и преуспевающим. Если все то, что он делает для счастья Скарлетт, окажется напрасным, он не простит себе.
   Роберт и Марк Густермен пожали друг другу руки и на том разошлись.
   Габриэлю вернули его плащ и шляпу, но он не стал их надевать, решив, что такие вещи слишком опасны для чистеньких сидений экипажа Роберта Лоренса.
   - Куда теперь? - спросил отец Скарлетт, устраиваясь в карете.
   - Вы говорите, что она уехала в город вместе с Джепкинсом?
   Роберт кивнул.
   - Да, Густермен сказал мне, что они уехали буквально за несколько минут до того, как появился я. Возможно, Скарлетт сейчас уже дома.
   - У меня плохое предчувствие, мистер Лоренс, - сказал Габриэль откровенно. - У нее был такой вид... Такой решительный... Она точно что-то задумала!
   - Я не понимаю, почему она поехала с Тайлером, - сказал Роберт. - Ведь вчера она бросила его у алтаря. И когда мы вернулись домой и он хотел с ней поговорить, Скарлетт заявила, что не хочет его ни видеть, ни слышать. Что же изменилось? Утром они беседовали о чем-то у нас в библиотеке...
   - Я не верю этому Джепкинсу, - процедил Габриэль сквозь зубы.
   Роберт Лоренс бросил на него мрачный взгляд.
   - Я тоже не верю вам, месье Винсенье... если это ваше настоящее имя!
   Разбойник невесело улыбнулся.
   - Да, настоящее. Это фамилия моей матери! - он вздохнул. - Я понимаю вас,
мистер Лоренс, и, возможно, на вашем месте я вел бы себя точно так же...
   - Вы не на моем месте, - для чего-то заметил Роберт.
   - ...но я люблю вашу дочь, и желаю ей счастья. И я не позволю ни единой живой душе обидеть ее. А что касается Тайлера Джепкинса, то хоть вы и знаете его с детства, это не меняет его истинной сущности. До меня дошли слухи, - не важно, каким образом, - что он предпочитает своеобразные любовные утехи. И я очень рад, что Скарлетт не стала его женой!
   - К тому же, она не любит его, - добавил мистер Лоренс.
   - Тогда я не понимаю, какого черта она поехала с ним в Сантвэл! - воскликнул Габриэль. - Я не верю, что из этого может выйти что-то хорошее!
   Роберт Лоренс вздохнул.
   - Ладно. Заедем на всякий случай к Тайлеру домой.
  
  
   Воспользовавшись удобным моментом, когда Тайлер подошел к кровати, Скарлетт резко толкнула его ногой. Этот прием она уже испытала однажды на Чарльзе Грэге, но тогда ей нужно было все лишь оттянуть время до прихода Габриэля. Сейчас же оставалось надеяться только на свои собственные силы.
   Удар пришелся мужчине в живот, но он, к сожалению Скарлетт, не упал и даже не покачнулся. Поведение девушки еще больше разозлило его.
   - Какого черта? - воскликнул Тайлер и принялся наматывать веревки ей на ноги.
   Скарлетт продолжала колотить его ступнями, правда, безрезультатно. Она плакала, просила ее отпустить. Говорила, что передумала. А потом закричала, с ужасом осознавая, что Тайлер все же выполнил свое общение - он заставил крик вырваться из ее горла.
   - Можешь кричать, сколько угодно, - прошипел он. - В доме никого нет и тебя никто не услышит! А я буду слушать твой крик с упоением!
   Слезы отчаяния покатились по щекам Скарлетт.
   Тайлер снова забрался на кровать и стал затягивать узлы.
   Сердце девушки колотилось в бешеном ритме. Нужно было срочно что-то предпринять. Но что?
   Скарлетт перебирала в голове все варианты, которые могли бы остановить Тайлера - если не совсем, то хотя бы на какое-то мгновение. Схожесть данной ситуации с той, которая уже была в ее жизни, когда Грэг женился на ней и хотел сделать своей, не могла остаться незамеченной. И сейчас девушка лихорадочно вспоминала, что говорила ему тогда.
   Внезапно, когда Тайлер разорвал юбку ее платья и принялся расстегивать свои брюки, она выкрикнула то, что уж точно должно было его остановить:
   - Я беременна! И если ты сейчас сделаешь это, я всем скажу, что ребенок твой! Не трогай меня!
   - Лучше тебе сделать, как она говорит, Джепкинс, потому что если ты не уберешь от нее свои руки, я сверну тебе шею!
  
  

ГЛАВА 25

  
   В отличие от минувшего дня, ночь была тихой и спокойной. Казалось бы, после пережитого сон - единственное, на что она способна. Но ее тело требовало иного. И разум, и сердце тоже. Ее душа кричала о том, что он совсем рядом, всего лишь этажом ниже. Но в то же время так далеко...
   Габриэль все еще злился на нее - Скарлетт чувствовала это. Она видела это в его взгляде, пока они ехали к ней домой. Когда она спрыгивала со ступеньки экипажа, он поддержал ее, и в его прикосновении отразилась вся та душевная боль, которую принесло ему ее предательство. Боль, грозящая превратится в физическую, если они в ближайшее время не предпримут что-нибудь. Если ОНА не предпримет!
   Часы внизу пробили полночь, а Скарлетт все еще стояла у окна в своей комнате, глядя на то, как мороз рисует замысловатые узоры на стекле.
   Она понимала, почему он всполошился. Причиной тому был не только тот факт, что Скарлетт лежала в постели Джепкинса, но и то, что именно она сказала Тайлеру перед самым появлением Габриэля. Он думал, что она беременна! И сейчас терзался сомнениями, как ему поступить. А Скарлетт не спешила его разубеждать. Возможно потому, что и сама не была уверена в неправдивости своих слов.
   Девушка вздохнула. После приезда домой они долго ссорились. Оправдания Скарлетт не произвели на Габриэля должного эффекта - он все еще был неприступным, как стена. Она убежала из гостиной вся в слезах, закрылась в своей комнате и не вышла к ужину. И все это время пыталась найти ответ на вопрос - что же ей делать?
   Почему мужчины не хотят, чтобы их женщины были готовы ради них на все? Ведь это только доказательство ее любви к нему! Неужели она совершила ошибку?
   Отец сказал Габриэлю, чтобы тот был готов взять на себя всю ответственность за будущее Скарлетт. Он тоже считал, что скоро станет дедушкой. Элизабет пребывала в шоковом состоянии, потому с ее стороны возражений насчет брака Скарлетт и Габриэля не было.
   Девушка внезапно улыбнулась. То, что они оба раньше считали непреодолимой преградой, теперь казалось сущим пустяком. Она не знала, что там Габриэль рассказал Роберту Лоренсу, но тот явно проникся симпатией к разбойнику.
   Скарлетт прислушалась к царящей во всем доме тишине. Всего несколько ночей назад она в это же время пробиралась к Габриэлю, находившемуся в комнате для гостей, и провела там с ним незабываемые часы любви. А сегодня она едва не предала его, и теперь не знала, как сможет растопить ту ледяную преграду, которую он воздвиг вокруг себя.
   Немного подумав, девушка набросила халат поверх ночной рубашки и скользнула в темноту коридора.
   Как она и ожидала, дверь в библиотеку оказалась открытой. Там горела свеча, а в камине еще пылал огонь. Спиной к ней в уютном отцовском кресле сидел спящий Габриэль. У него на коленях осталась открытой книга, которую он не дочитал. Скарлетт притворила за собой дверь и подошла ближе, любуясь игрой огненных бликов на бронзовой коже разбойника. Сейчас, вымытый после тюремной камеры, в чистой старой одежде Роберта Лоренса, он казался совершенно другим человеком. Создавалось впечатление, что Габриэль как отец семейства наслаждался тишиной библиотеки, пока его жена, дети и слуги мирно спали. Хотя, нет, жена не спала! Она, то есть Скарлетт, пришла сюда, чтобы разбудить его и позвать в спальню.
   Дыхание девушки сбилось, когда она представила себя женой Габриэля. Она уже не раз думала об этом, но никогда еще подобная картина не являлась ей так отчетливо.
   Скарлетт присела на корточки у кресла, убрала книгу и положила голову разбойнику на колени. Не замечая, что мечтает вслух, она шептала:
   - У нас был бы свой дом - с библиотекой, камином и вот таким вот креслом. Мне не нужно ничего, кроме тебя. Если ты не любишь выделяться среди других людей, мы могли бы жить без слуг. Я бы научилась готовить, убирать и шить одежду, а ты бы зарабатывал деньги. Мы бы любили друг друга, и я бы всегда слушалась тебя.
   - Правда? - голос Габриэля среди тишины раздался особенно громко. - А что еще?
   Скарлетт вздрогнула и подняла голову, встретившись с ним взглядом.
   - Ты не спишь?
   - Что еще? - повторил он свой вопрос. Девушка вздохнула и согласилась на продолжение игры.
   - И я бы родила тебе детей.
   Это обещание заставило Скарлетт покраснеть. Она видела, как вспыхнул огонь в глазах Габриэля, хотя, может, это был всего лишь отблеск камина.
   - И? - поощрял ее Красавчик.
   - И я бы никогда не предала тебя, - уверила его Скарлетт, но тут же добавила: - Но если придется снова спасать тебя, и жертвовать собой ради этого, будь уверен, Габриэль, что я сделаю это опять, даже не задумываясь!
   - И?
   - Потому что без тебя я ничего не стою!
   В ее глазах заблестели слезы. Она стояла перед ним на коленях, словно молила о прощении, и этого он не мог выдержать. Габриэль сполз с кресла и тоже устроился рядом с девушкой. Взяв в ладони ее лицо, он заставил Скарлетт посмотреть ему в глаза.
   - Я не просил уничижать себя! Я хочу, чтобы ты сказала самое главное! - прошептал он.
   - Я люблю тебя, - ответила она, не задумываясь.
   - Я люблю тебя, - эхом повторил Габриэль. - И?
   - Почему самое главное должна говорить именно я? - притворно возмутилась Скарлетт, чувствуя, как от радости слезы бегут по ее щекам.
   - Потому что это ты завела разговор о доме и о детях...
   Она не дала ему договорить, закрыв рот Габриэля поцелуем. Ее пальцы переплелись у него на затылке, зарылись в волосы и стали плавно перебирать мягкие черные пряди.
   - Между прочим, это был не разговор. Я думала что ты спишь, и просто пустилась в мечтания, - сказала Скарлетт, на мгновение оторвавшись от его губ.
   - Мечты имеют свойство сбываться.
   - Да, я знаю. Так ты женишься на мне, Габриэль Айронс?
   Он улыбнулся в своей излюбленной лукавой манере. Его глаза лучились в полумраке.
   - Твой отец не оставил мне выбора, - попытался пошутить Габриэль, но Скарлетт тут же стукнула его по лбу указательным пальцем. - Да, я женюсь на тебе, Скарлетт... Как там твое второе имя?
   - Ванесса.
   - ...Скарлетт Ванесса Лоренс. Только вот кольца у меня сейчас нет!
   - Ничего страшного, - улыбнулась девушка. - Зато у тебя есть я!
   - О да! - выдохнул он, опуская Скарлетт на ковер у камина и развязывая пояс ее халата. - Я так понимаю, ты свои клятвы уже произнесла. Теперь моя очередь?
   Она кивнула, подставляя ему губы для поцелуя.
   И Габриэль любил ее там, на полу в библиотеке, перемежая страстные стоны с клятвами, пока в камине окончательно не погасли угли.
  
  

ЭПИЛОГ

  
   Скарлетт и Габриэль Айронсы после свадьбы, которая состоялась в рождественскую ночь, поселились в Сантричи, в хижине на берегу реки. С материальной помощью Роберта Лоренса Габриэль привел домик в более приличный вид, купил мебель и все необходимое. Больше он не взял у тестя ни цента.
   Скарлетт сдержала свое обещание - она научилась готовить, правда, поначалу не так вкусно, как хотелось бы, но Габриэль с улыбкой заметил, что все приходит с опытом. Она никогда не жаловалась, зная, что сама выбрала для себя такую жизнь. И ни разу об этом не пожалела.
   Она поддерживала контакт с родителями, постоянно ведя с ними переписку, а также наладила временно разорванные отношения с Анжеликой. От подруги Скарлетт узнала, что Тайлер ушел из дома и теперь живет в Сантвэле, в своей квартире, где по слухам предается грешным утехам в компании "девиц легкого поведения". Сама же Анжелика в марте удачно вышла замуж за Джозефа Эванса. Она не знала всей истории Скарлетт, но искренне желала ей счастья.
   Эдвард, предавший Габриэля, вскоре скончался от какой-то тяжелой болезни. Ни Красавчик, ни Джон, узнавшие от Скарлетт о предательстве Эдварда, не выразили ни малейшего сожаления по поводу преждевременной смерти друга. Габриэль сказал, что туда ему и дорога.
   Джон тоже поселился в Сантричи, остепенился, привез с собой Катрину и завел вместе с ней парочку детишек.
   Единственным, о чем жалела Скарлетт в начале своей супружеской жизни с Габриэлем, так это о том, что отдала тогда Марго Джулии Марч. Ей не хватало малышки, и она часто снилась Скарлетт по ночам.
   - Не печалься, милая моя, - ответил ей на это Габриэль. - Придет время - и у нас будут собственные маленькие "разбойнички", которым ты сможешь подарить всю свою нерастраченную любовь к детям.
   Он оказался прав. В ту волшебную ночь после бала в Сантвэле произошло маленькое чудо, и жаркой августовской ночью 1855 года Скарлетт родила очаровательного темноволосого малыша, названного в честь дедушки Джейкобом.
   - У меня есть одно пожелание, - сказал однажды шепотом Габриэль, наблюдая за тем, как жена кормит сына грудью. - Пусть он не продолжает "доблестную династию Айронсов" в качестве еще одного легендарного разбойника.
   Скарлетт засмеялась, чувствуя, что задыхается от счастья. О том, чтобы быть вместе, они могли только мечтать. Но судьба воплотила эти мечты в реальность.
   Она прижала к себе маленького Джейка и посмотрела в полные любви глаза его отца - самого благородного в мире разбойника по прозвищу Красавчик!
  
  

******Конец******

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   66
   Elfenfeuer "Разбойник"
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"