Корц Елена : другие произведения.

Paul Verlaine: Шансон осени

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с французского языка стихотворения Поля Верлена "Chanson d'automne" (#2)

Paul Verlaine  
(1844-1896)

Chanson d'automne

Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon cœur
D'une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure;

Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.



Шансон осени


Осенний долгий
плач виол
похож на стон.
и в сердце боль -
звучит бемольный
моно-тон.
 
И в этот час,
когда угасло 
время,
я вспоминать
начну - рыдать
о бренном.
 
И я пойду,
иль побреду,
а ветром
меня, как лист,
то вверх, то вниз -
потреплет.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"