Корц Елена : другие произведения.

Царь Эльфов (J.W. Goethe)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с немецкого языка "Erl(en)-König"

  
  
  
  Johann Wolfgang Goethe
  Erlkoenig
   
  Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind?
  Es ist der Vater mit seinem Kind;
  Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
  Er fasst ihn sicher, er haelt ihn warm.
   
  "Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?"
  "Siehst, Vater, du den Erlkoenig nicht?
  Den Erlenkoenig mit Kron` und Schweif?"
  "Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif." --
  
  "Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
  Gar schoene Spiele spiel` ich mit dir;
  Manch bunte Blumen sind an dem Strand;
  Meine Mutter hat manch guelden Gewand." --
  
  "Mein Vater, mein Vater, und hoerest du nicht,
  Was Erlenkoenig mir leise verspricht?"
  "Sei ruhig, bleib ruhig, mein Kind!
  In duerren Blaettern saeuselt der Wind."
  
  
  "Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
  Meine Toechter sollen dich warten schoen;
  Meine Toechter fuehren den naechtlichen Reihn
  Und wiegen und tanzen und singen dich ein."
  
  "Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
  Erlkoenigs Toechter am duestern Ort?"
  "Mein Sohn, mein Sohn, ich seh` es genau,
  Es scheinen die alten Weiden so grau."
  
  "Ich liebe dich, mich reizt deine schoene Gestalt;
  Und bist du nicht willig, so brauch` ich Gewalt."
  "Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
  Erlkoenig hat mir ein Leids getan!"
  
  Dem Vater grauset`s, er reitet geschwind,
  Er haelt in den Armen das aechzende Kind,
  Erreicht den Hof mit Muh` und Not;
  In seinen Armen das Kind war tot.
  
  1782 г.
   
   
  И.В.Гоете
  
  Царь Эльфов
   
  Кто скачет в полночь, сквозь бурю, тьму?
  То рыцарь бравый, сын льнет к нему.
  И мальчик даже не стал реветь:
  Отец ведь сильный - может согреть.
  
  -Сынок, почему ты сильно дрожишь?
  -Царь эльфов там ведь, ужель не зришь
  Эльфа в короне и с бородой?
  -Сын мой, то туман над водой.
  
  -Мой милый сын, приди ж ко мне,
  Играть мы станем в нашей стране:
  Цветы мы будем здесь собирать,
  Мать моя - золотом нас одарять.
  
  - Отец, ты не слышишь, что он говорит?
  Царь эльфов игры и злато сулит!
  - Не бойся, я сына не дам!
  То ветер гулкий бил по ветвям.
  
  - Сюда, милый мой, тебя заждались
  И дочки мои, в кольцо что сплелись!
  Смотри, они водят ночной хоровод,
  Споют и согреют - заснешь в глуби вод...
  
  - О, папа, смотри: нам навстречу плывут
  Три царские дочки, песни поют!
  - Да где ж?! Это ивы в ночной тишине
  Спокойно стоят себе там, в стороне...
  
  - Люблю тебя, ну же! Быть посему!
  А если противишься, - силой возьму!
  - О, папочка, мне от него не уйти!
  Он тянет меня! Как больно! Спаси!..
  
  Отец испугался, мчится быстрей,
  А сыну все хуже - больней и страшней...
  Ну, наконец, замок родной!..
  В руках у отца сын... неживой.
  
  
Оценка: 10.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"