Корц Елена : другие произведения.

Rainer M. Rilke - Осень

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с немецкого языка на русский стихотворения Р.М.Рильке "Herbst"

Rainer M. Rilke

Herbst

Die Blätter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;
sie fallen mit verneinender Gebärde.

Und in den Nächten fällt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Händen hält.

/1906/

Осень

Из дали словно - падает листва,
Как будто сад небесный увядает
И в отрицании листву роняет.
 
И между звёзд ночами выпадает
Земля под грузом одиночества.

Мы тоже падаем, вот и рука
Опустится. Всё - божие творенье,

Но есть Один, кто каждое паденье
Рукой своей смягчит, хотя б слегка.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"