Корц Елена : другие произведения.

P.B.Shelley: "Good-Night? Ah! No!"

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с английского стихотворения Шелли (ок. 1820 г.)

  
  
  Percy Bysshe Shelley
  
  ***
  
  "Good-night? ah! no; the hour is ill
  Which severs those it should unite;
  Let us remain together still,
  Then it will be good night.
  
  How can I call the lone night good,
  Though thy sweet wishes wing its flight?
  Be it not said, thought, understood --
  Then it will be -- good night.
  
  To hearts which near each other move
  From evening close to morning light,
  The night is good; because, my love,
  They never say good-night."
  
  /1820/
  
  
  П.Б. ШЕЛЛИ
  
  ***
  
  Что, доброй ночи? Нет! ведь зол
  Тот час, который нас предаст!
  Вот если вместе мы с тобой, -
  Тогда он добрый час.
  
  Ночь, уносящая мечты,
  Не будет доброй до утра.
  Вот если б меньше маеты -
  Тогда б была добра.
  
  Сердцам, что бьются в унисон
  С заката дня и до зари,--
  Быть добрым должен общий сон, Что там ни говори!
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"