Алексей Корепанов. Отлов "стремительных домкратов" ("Проколы" в текстах Самиздата)
18.10.2015
"...я зацепилась за подругу, и изобразив ласточку, на первой крейсерской скорости отправилась догонять свой зверинец".
Первой крейсерской скорости не существует. Есть просто крейсерская скорость - это скорость движения транспортного средства с наименьшим расходом топлива на километр пути. А вот первая космическая есть. Но с ней не бегают, а летают.
"Я выбралась из повозки и задрала голову, пытаясь разглядеть верхушки острых шпилей, венчавшие длинное прямоугольное строение".
"- С тобой мы разберемся позже, пока же не мешайся под ногами, - коротко проговорил крепыш".
Подсчитайте количество слов, произнесенных крепышом, и задайте себе вопрос: можно ли считать эту фразу короткой?
"- Испугали! - зло ругнулся следователь".
О, какое-то новое ругательство. Жутко нецензурное...
"Я радостно ввалилась в комнату, уже давно и надолго заваленную тканями".
Ввалилась в заваленную. Не режет глаз? А ведь есть словарь синонимов. Например: забитую тканями. Переполненную.
"Алексей не стал негодовать и возмущаться".
"Негодовать" и "возмущаться" - это синонимы.
" Большим пальцем ладони Фиб потёр старый серебряный амулет на шее".
Уточнение "ладони" здесь лишнее. И так понятно, что речь идет о пальце руки, а не ноги. Да и "большой" - тоже лишнее. "Фиб потер пальцем амулет на шее". Хотя и без пальца можно обойтись. "Фиб потер амулет на шее". А вот если бы он ухитрился потереть его пальцем ноги, об этом нужно было бы сказать.
"- Аня, - прошипел он сквозь зубы".
Где в слове "Аня" хоть одна шипящая?
"- Убери руки, - прошипела я".
То же самое.
"Диол - военный министр, достал из внутреннего кармана камзола флягу с лекарственной успокаивающей жидкостью и хорошенько пригубил".
Хорошенько пригубить невозможно, потому что "пригубить" - отпить НЕМНОГО. А вот хорошенько отхлебнуть можно запросто.
"...я лишь скромно улыбнулась и села за стол, на котором сиротливо устроились три средние тарелочки, накрытые сверху крышками".
Накрывают именно сверху. "Сверху" - лишнее.
"Стальные прутья в два пальца толщиной разделяли помещение на две равные половины".
Половина - одна из двух РАВНЫХ частей. "Равные" - лишнее.
"...на лице его была надета такая постная мина, будто он только что съел лимон".
На лице была надета мина - это не очень по-русски.
Постный - унылый, скучный. А лимон - кислый.
Эта фраза должна выглядеть примерно так: "У него было такое кислое лицо, будто он только что съел лимон". Или: "Он состроил такую кислую мину, будто только что съел лимон".
"Когда я посмотрел в низ. Я увидел, то, что я стоял голый".
Тут даже не надо комментировать. Только наслаждаться.
А эпизод закончился так:
"Я оделся настолько быстро, что я даже уследить не смог когда и что я одел".
О как!
"Аларик щелкнул пальцами, и сделал какой-то пасс рукой".
Пасс - это именно движение рукой.
"Страх и ужас нарастал".
Ужас - это сильный страх. Страх и сильный страх нарастал...
"Я переодел кольцо на безымянный палец левой руки".
Кольцо не переодевают, это не одежда. Я снял кольцо с одного пальца и надел на другой.
"Ксай уверенно свернул направо и вскоре остановился возле двери. Толкнув ее вовнутрь".
Дверь можно толкать только внутрь. ("Вовнутрь" - разговорное слово.)
"Неясное выражение промелькнуло на лице Сезериса, исчезнув так же быстро, как и появилось".
Промелькнуть - появиться бегло, мимолетно. Так что вся вторая часть фразы - лишняя.
"Скульптура была словно живая, на лице застыли эмоции отчаяния, рот был немного приоткрыт".
Отчаяние - это и есть эмоция (одна). Приоткрыт - это немного открыт. "На лице застыло отчаяние, рот был приоткрыт".
"Окна замка были украшены витражами в виде снежинок и дракона зимы, рядом с ним сидела эльфийка положив руку на морду".
На чью морду? На свою? Или "ему на морду"?
"...принцесса занималась государственными делами и решала проблемы с крестьянами. Ее всегда можно было найти заснувшей на столе с пергаментом и чернилицей".
Хорошо же она решала проблемы, если ее ВСЕГДА можно было найти ЗАСНУВШЕЙ, да еще и НА столе... "Чернилицей" - черниЛЬНицей.
"Илдис вышла из зала и закрыв массивные двери, облокотилась спиной на стену, прикрыв глаза".
Облокотиться - опереться локтем. А спиной прислоняются. (Хотя логичней было бы - приспиниваются.)
"...проговорил про себя юноша, едя виноград".
К сожалению, слова "едя" в русском языке нет. Поедая. Жуя. Хавая. Треская. Лопая.
"...слегка закутался в плащ".
Закутаться - ХОРОШО укрыться чем-либо. Слегка закутаться невозможно.
"Подойдя к ним держа в руках вещи, они внимательно наблюдала за ребячеством любимого, немного закатив глаза".
Наблюдать - ВНИМАТЕЛЬНО следить глазами. И пусть автор попробует наблюдать, "немного закатив глаза". Получится?
"Тот не обворачиваясь, ухмыльнулся, продолжая смотреть прямо и лишь изредка смотрел, вниз любуясь цветочными лугами и деревьями".
Не оборачиваясь.
"Смотрел вниз, продолжая смотреть прямо" - это словесный ребус.
"Пламя продолжало полыхать внутри меня доставая до самых удаленных кончиков тела".
А какие "кончики тела" нужно считать самыми удаленными? Удаленными - от чего? Лучше бы как-то так: "Пламя продолжало полыхать у меня внутри, проникая, казалось, в каждую клеточку тела".
"Возможен, конечно, вариант, что дед заранее предусмотрел этот мой финт ушами".
"...помчалась в сторону двери, но выйти не успела".
Не в сторону двери, а К двери. Потому что дверь находится в той же комнате. А вот если бы была где-то у горизонта, да на пути еще что-то находилось, тогда да, в сторону.
"В этот момент симпатичная служанка принесла большущий разнос, с деревянными кружками".
Эта штука называется не разнос, а поднос.
"Фенх загрузил в специальный контейнер - овальную сферу, наполненную какой-то вязкой жидкостью..."
Сфера не может быть овальной. Овальная коробка, ящик, вместилище, емкость.
"Кухня встретила меня холодным сквозняком. Забыв с утра закрыть окно, он прорвался в комнату".
Сквозняк забыл закрыть окно?
"Быстрее, чем ожидалось, он закрыл скайр и посмотрел на них с довольной улыбкой на лице".
Улыбка бывает только на лице. "На лице" - лишнее.
"...она звонко смеялась и стерла ноги в кровь, танцуя с увеличившейся кавалькадой поклонников".
Кавалькада - это группа всадников. Вряд ли удастся танцевать с людьми, сидящими на конях.
"Подкинутую мной идею о маскировке под местных аборигенов, ребята приняли на ура".
Аборигены - это и есть МЕСТНЫЕ жители.
"Хотя холодно и быть не может, ведь на дворе июнь-месяц".
Июнь - именно месяц, а не что-либо другое.
"...лось стремительными темпами начал набирать скорость в нашу сторону".
По-русски это будет: лось, быстро набирая ход, помчался на нас.
"Прохожие, бегущие бегом или снующие торопливым шагом от магазина к магазину и к остановкам общественного транспорта, торопились каждый по своим делам".
Если прохожие бегут и снуют, то ясно, что они торопятся. Сновать - торопливо двигаться туда и сюда. "Прохожие бежали" - некрасиво. Прохожий - проходящий. Но не пробегающий. "Люди сновали от магазина к магазину, спешили к остановкам общественного транспорта". И точка.
"...человеческая река, текущая шумным потоком в разных направлениях..."
Река - это и есть поток. Одна река не может течь одновременно в разных направлениях. "Шумные людские потоки, текущие в разных направлениях".
"...ухмыльнулся громила грохочущим голосом".
В создании ухмылки голос не участвует никаким образом.
"По всему дому раздавались крики, паника, суета и без спокойствия. Эльда кричала в истерическом крике".
Ну, раздавались крики - понятно. Но как раздавались паника, суета и "без спокойствия", то есть беспокойство? А вот Эльда, вероятно, просто истерически кричала.
"- К сожалению, тоже не всё так шоколадно, как хотелось бы, - развёл руками академик".
Академик беседует с Хрущевым. В те времена выражения "шоколадно" не было. "Не все так хорошо, как хотелось бы".
"Втиснувшись в переполненный вагон, Акира прислонился к стене и прикрыл глаза, стараясь не обращать внимания на окружавшую со всех сторон толпу".
Если он прислонился к стене, то толпа не может окружать его СО ВСЕХ сторон. Потому что за спиной у него - стена. "Стараясь не обращать внимания на людей". Поскольку уже было сказано: "переполненный вагон", слово "толпа" - лишнее. Кстати, окружают именно со всех сторон, так что "со всех сторон" тоже было бы лишним.
"...слева от себя заметил осторожную мордочку серебряной лисицы, редкую птицу в этих краях".
Лиса - не птица. "Редкую гостью".
"Повернув голову, Тагрид увидел около шести гоблинов..."
5,7? 5,9?
"То, что девушка сильно испугана, юноша понял по ее испуганному взгляду".
Он явно не дурак!
"Солнце было высоко в зените".
Низко в зените оно просто быть не может, поскольку зенит - наивысшая точка небесной сферы над головой наблюдателя.
"Полная луна светила так ярко, что мои любимые звезды казались на её фоне просто невидимыми точками".
Если звезды - НЕВИДИМЫЕ точки, то они никак не кажутся.
"Взяв себя в руки я направилась на улицу. Придерживая руками стену я таки добралась до двери".
Как она может придерживать руками стену, если у нее в руках - она? Это пример неудачного применения фразеологизма "взять себя в руки". "Овладев собой, я направилась на улицу".
"...на ногах каблуки".
Наверное, все-таки - какая-то обувь с каблуками.
"...сокращая дистанцию между нами, я шаг за шагом приближался к Жене".
Если приближался, то, конечно же, сокращал дистанцию.
"Девушка была небольшого роста, макушка головы заканчивалась, где-то в районе груди темного эльфа".
Макушка - это верхняя часть именно головы. "В районе груди" - это из той же серии, что область сердца, уезд печени и округ желчного пузыря. "Где-то на уровне груди".
"Густая копна серебристых волос, была заплетена в толстою косу, которая свободно болталась за спиной. И при каждом движении, хлестала по соблазнительной нижней выпуклости..."
А у приличных девушек там должно быть ДВЕ выпуклости. И если что-то болтается, то именно свободно.