Эннабел Ли
(Перевод стихотворения Эдгара По)
Это было давно - счет потерян годам -
В королевстве приморской земли.
Можно вспомнить ли девушку, жившую там,
Ту, по имени Эннабел Ли?
Мою милую девушку, жившую там,
Ту, которую я полюбил.
Как ребенок был я, и она - словно я
В королевстве приморской земли.
Наши чувства цвели ярче вечной любви -
И мои, и Эннабел Ли.
И простить эти чувства ни мне, и ни ей
Серафимы небес не могли.
И случилось поэтому именно так
В королевстве приморской земли,
Что ветер из облака дунул, с небес,
Простудив мою Эннабел Ли.
И вельможные родичи скорбной тропой
От меня ее прочь унесли,
И в гробнице навеки ее погребли
В королевстве приморской земли.
Даже ангелы неба, завидуя нам,
Быть счастливей, чем мы, не могли -
И вот потому (знает каждый о том
В королевстве приморской земли)
Ветер из тучи ее простудил
И убил мою Эннабел Ли.
Но наша любовь сильнее любви
Тех, кто старше, чем я и она,
Кто мудрее, чем я и она -
И ангелы неба никак не могли,
И демоны черного дна
Отделить мою душу в те скорбные дни
От прекрасной Эннабел Ли.
Лунный свет с высоты мне приносит мечты
О прекрасной Эннабел Ли.
И в звездном мерцаньи я вижу блистанье
Глаз прекрасной Эннабел Ли.
И ночами мы вместе в этом траурном месте...
Я взываю к любимой, к желанной, к невесте
Там, в гробнице, у моря, вдали,
Там, в могиле, у моря, вдали.
9-10 апреля 1991.