Корюкин Евгений Борисович : другие произведения.

Кем Вы были, мастер Шекспир, или кого восхваляют в Первом фолио?

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Моя статья была опубликована на этом сайте впервые в 2005 году. Предлагаемая редакция является дополненной и отчасти переработанной. Статья посвящена основным существующим в шекспироведении гипотезам, касающимся авторства произведений Шекспира. Эту статью меня заставило написать отсутствие в современной (во всяком случае отечественной) литературе работы, которая давала бы общее и непредвзятое представление о существующей проблеме с авторством Шекспира. Все имеющиеся работы, (опубликованные в печати или в Интернете), как правило "пропагандируют" приверженность автора какой-либо гипотезе. В нашей стране наиболее известна книга Ильи Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса" (1997, 2001), в которой автор развивает, так называемую, рэтлендианскую гипотезу. В соответствии с ней шекспировские пьесы писал граф Рэтленд. Кроме этого, в своей статье я привожу мои переводы стихотворений, предваряющих Первое фолио (первое собрание произведений Шекспира 1623 г.), а именно: стихотворение "К читателю", написанное Беном Джонсоном к портрету Шекспира, и четыре других, восхваляющих Шекспира. Три из них никогда еще не переводились язык на русский и даны в новой редакции.


КЕМ ВЫ БЫЛИ, МАСТЕР ШЕКСПИР,

ИЛИ КОГО ВОСХВАЛЯЮТ В ПЕРВОМ ФОЛИО?

  
  
   "Недаром имя славное Шекспира
   По-русски значит: потрясай копьем".
   С.Я. Маршак. Сонет "1616-1949"
  
   "Царь-то, говорят, ненастоящий!"
   Боярин из фильма "Иван Васильевич меняет профессию"
  
  
  
   Недавно мне посчастливилось купить в букинисте полное собрание произведений Шекспира на английском языке в одном томе. В книге 1263 страницы, текст напечатан в две колонки мелким шрифтом; всего 37 пьес, поэмы, стихотворения и 154 сонета. Этот фолиант был издан в Великобритании Вордсвортской библиотекой поэзии (The Wordsworth Poetry Library) в 1994 году, хотя, наверняка, является очередным переизданием, вышедшим в этой серии. Этот том действительно включает все произведения Шекспира и создан на основе первого собрания его сочинений, так называемого Первого фолио, изданного в 1623 году. Оно называлось "Мистера Уильяма Шекспира комедии, хроники и трагедии. Напечатано с точных и подлинных текстов". Первое фолио включало 20 ранее не публиковавшихся пьес, но в него не вошли пьеса "Перикл" и сонеты.
   Открыв книгу, видишь портрет Шекспира (с гравюры М. Дройсхута) и под ним стихотворение "TO THE READER" (К читателю), написанное поэтом Беном Джонсоном.
  
  
   0x01 graphic
  
  
   Стихотворение проникнуто какой-то непонятной на первый взгляд иронией. Автор пишет, что граверу не удалось запечатлеть ум Шекспира так, как удалось запечатлеть лицо, и поэтому он (Бен Джонсон) советует читателю смотреть не на портрет, а в книгу.
  
   Далее следуют два длинных и витиеватых обращения актеров труппы "Слуги Его Величества" Джона Хэминга и Генри Конделла: первое - к братьям Уильяму, графу Пембруку, и Филипу, графу Монтгомери, которые принимали участие в подготовке Первого фолио и покровительствовали его изданию; и второе, имеющее название "TO THE GREAT VARIETY OF THE READERS" (Большому разнообразию читателей). В первом Шекспир назван верным подражателем природе и ее благородным выразителем; во втором издаваемые произведения названы лишь безделками (trifles). На следующих двух страницах помещены четыре восхваляющих Шекспира стихотворения, сочиненные Леонардом Диггзом, неким I.M., Беном Джонсоном и Хью Холландом. Здесь же можно увидеть список актеров труппы "Слуги Его Величества" во главе с Шекспиром, игравших во всех напечатанных пьесах.
  
   Так как все стихотворения написаны в начале 17-го века, они имеют характерную для того времени, избыточную по сравнению с современным английским языком, пунктуацию; кроме этого они содержат непростые поэтические аллегории, мифологические и личные имена. Самое впечатляющее из четырех - стихотворение Бена Джонсона "To the memory of my beloved, the author, MASTER WILLIAM SHAKESPEARE аnd what he hath left us" ("Памяти моего любимого автора мастера Уильяма Шекспира и о том, что он оставил нам").
  
   0x01 graphic
  
   Заинтригованный этими стихотворениями, я захотел перевести их на русский язык, но прежде всего мне хотелось узнать, существуют ли уже их переводы. Если имя драматурга и поэта, соратника Шекспира, Бена Джонсона было мне известно, наверное, как и всем любителям поэзии, а тем более английской, то имена других трех поэтов, подписавшихся под своими стихотворениями именами как L. Digges, I.M. и Hugh Holland, мне ничего не говорили. Я точно помнил, что не встречал эти имена ни в томе "Европейская поэзия XVII века" Библиотеки Всемирной литературы, ни в книге "Английская поэзия в русских переводах" (Москва, "Прогресс", 1981 г.). Единственной надеждой было увидеть эти имена в антологии английской поэзии, изданной Оксфордским университетом в 1927 году (The Oxford Book Of English Verse (1250-1900). Она содержит тысячу с лишним стихотворений около трехсот пятидесяти английских поэтов, начиная со стихотворения анонима, датированного 1250-м годом, и заканчивая стихотворением, написанным в 1900-м году. Но я не нашел в списке авторов ни фамилию Digges, ни Holland, ни того, кто в 17-м веке мог подписаться инициалами I.M. В списке актеров труппы "Слуги Его Величества" тоже не было ничего похожего. "Может быть, они были драматургами и не писали отдельных стихотворений?" - подумал я, но среди имен английских драматургов XVI-XVII веков был только Бен Джонсон.
   Волновали такие вопросы. Почему стихотворения, посвященные памяти Шекспира, появились только в первом почти полном собрании его произведений, Первом фолио, изданному 1623 году - только через семь лет после смерти великого драматурга?
   Я стал переводить эти стихотворения и искать ссылки на них в Интернете, а также в литературе, посвященной Шекспиру и Первому фолио, и в конце концов погрузился в мир, который уже никогда, наверное, не сможет оставить меня равнодушным. Переводы четырех посвящений мне нигде обнаружить не удалось. Я лишь нашел два перевода стихотворения "К читателю": первый, сделанный известным советским шекспироведом Александром Аникстом и приведенный в его работе "Шекспир" (1964), которая пополнила серию "Жизнь замечательный людей", и второй некоторое время спустя - в книге американского шекспироведа С. Шенбаума "Шекспир. Краткая документальная биография" (1977), которая была переведена на русский язык А. Аникстом и А. Величанским и вышла в 1985 году. Кем выполнен второй перевод, не указано. До того, как я обнаружил эти переводы, я уже перевел это стихотворение Бена Джонсона. Кроме того в той же книге Шенбаума удалось увидеть перевод первых пяти строк восхваляющего Шекспира стихотворения Леонарда Диггза, опять же без указания переводчика. Все обнаруженные переводы приводятся в этом эссе, а также мои переводы: стихотворения "К читателю" и четырех хвалебных стихотворений, которые (за исключение частичного перевода стихотворения Л. Диггза), по всей видимости, до меня никто не делал.
   Но прежде, чем вы познакомитесь с моими переводами, я хотел бы поделиться результатами моих "расследований по делу авторства произведений Шекспира".
   Признаюсь честно, эта тема немного занимала меня как "простого любителя Шекспира". Я знал, что в шекспироведении имеет место проблема: являлся ли действительно Уильям Шекспир из Стратфорд-на-Эйвоне, игравший в театре "Глобус", тем самым Шекспиром, который создал 37 пьес, поэмы "Венера и Адонис", "Обесчещенная Лукреция" и 154 сонета. Я знал, что этой теме была посвящена работа Юрия Домбровского "Ретлендбэконсоутгемптоншекспир" и что поэт и драматург Кристофер Марло (1564-1593), родившийся в один год с Шекспиром, является одним из самым серьезных претендентов на авторство его пьес. Первый сайт в Интернете, посвященный этой теме, который я нашел, был сайт украинского журнала "Вертикаль" и статья Валентины Новомировой "Кто придумал Шекспира?".
   Затем я обнаружил в Интернете большой труд современного шекспироведа Ильи Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого Феникса" (книга И.М.Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса"), сторонника теории, в соответствии с которой автором произведений Шекспира был Роджер Мэннерс, 5-й граф Рэтленд. Очень содержателен сайт Бориса Борухова (http://gililov.narod.ru) , непримиримого критика Ильи Гилилова. Здесь можно найти многие работы зарубежных и отечественных шекспироведов, посвященных авторству произведений английского драматурга. Многие, но не все. В 2004 году в книжных магазинах Санкт-Петербурга появилась книга о. Козминиуса и о. Мелехция. "Шекспир. Тайная история".
  
   Все шекспироведы делятся на два лагеря: на стратфордианцев, т.е. на тех, кто считает, что Уильям Шекспир, родившийся в Стратфорд-на-Эйвоне и захороненный там же, игравший в театре в Лондоне, есть тот самый Шекспир, который создал все известные произведения; и на нестратфордианцев, т.е. на тех, кто считает, что создателем пьес, поэм и сонетов является другой автор или авторы.
   До недавнего времени отечественные, точнее советские шекспироведы придерживались стратфордианской позиции, в том числе известные ученые Александр Аникст и Юрий Шведов. Этот обуславливалось, безусловно, и идеологическими соображениями. Советскому читателю нужен был "настоящий", традиционный Шекспир, выходец из английской провинции, сын простого англичанина, закончивший грамматическую школу, уехавший в Лондон и, благодаря своему гению, не учась больше нигде, написавший множество гениальных произведений; затем в 1612 году, уставший от писательства и актерства, вернувшийся в родной Стратфорд доживать свой век со своей семьей. Любые работы отечественных шекспироведов-нестратфордианцов, если бы таковые были в те годы, разумеется, как "крамольные" не могли быть напечатаны. Привожу цитаты из работы А. Аникста "Шекспир".
   "Шекспир был деятельным человеком и плодовитым художником. За четверть
   века он написал тридцать семь пьес, две поэмы, цикл сонетов. Он редактировал
   пьесы других авторов, шедшие в его театре. Он сам был режиссером своих пьес,
   играл на сцене лет пятнадцать, не меньше. А кроме того, как мы знаем, у него
   было немало и других забот... Никто из современников Шекспира не озаботился составить его биографию. В те времена такой чести удостаивались лишь короли да христианские великомученики, но не деятели культуры и искусства, тем более театра. Поэтому, когда в XVIII веке Шекспир был признан классиком, оказалось, что о
   его жизни почти ничего не известно".
   "Шекспиру исполнилось сорок восемь лет, когда обстоятельства побудили
   его принять решение уйти из театра. Ни он сам, ни его друзья не оставили никаких объяснений на этот счет. Как и в отношении некоторых других важных моментов его жизни, мы предоставлены здесь на волю догадок. Наверняка можно сказать, что источник его творческой мысли не иссяк. Это не могло произойти с Шекспиром, обладавшим огромной творческой энергией. Последние пьесы не содержат следов того, что его дарование обеднело. Наоборот, как мы видели, гений Шекспира умел находить новые источники вдохновения... Вероятнее - болезнь... Шекспир работал так много, что мог надорваться. Во всяком случае, вскоре после 1613 года Шекспир переуступил кому-то свою долю в паях труппы и ликвидировал все имущественные и финансовые дела, какие у него были в Лондоне. Перестал он также писать для театра".
   "Перечитывая последние пьесы Шекспира, он обнаружил в них много признаков усталости, досады на мир, отвращения ко всей низости, которой было так много вокруг".
   "Шекспиру надоело потрафлять капризным вкусам публики; особенно же недоволен он был тем, что его пьесы при постановке в театре неизменно корежили, сокращали и выкидывали при этом то, что ему, как автору, было дороже всего".
   Оставим на совести А. Аникста его убежденность в том, что Шекспиру именно "надоело потрафлять капризным вкусам публики" и всему остальному. Никаких воспоминаний или писем ни самого Шекспира, ни его современников, подтверждающих это, как известно, нет.
   Другой советский шекспировед Юрий Шведов в своей книге "Вильям Шекспир. Исследования" (Издательство Московского университета, 1977) подтверждает скудность сведений о жизни великого драматурга такими словами: "Наука располагает лишь скудными биографическими данными о Шекспир... Одним из подлинно установленных фактов биографии поэта является засвидетельствованная в документах его дата рождения 23 апреля 1564 года". Тем не менее, атакуя нестратфордианцев, Ю. Шведов пишет: "Ограниченность достоверных данных о жизни великого поэта дала повод реакционным литературоведам XIX и XX веков выступить с попытками отрицать за Шекспиром авторство его произведений. Основным аргументом этих нападок служила и служит барски-пренебрежительная мысль, что сын ремесленника, получивший недостаточное образование в стрэтфордской грамматической школе и служивший актером в театре, не мог создать столь великолепных произведений. Сторонники антишекспировских теорий выдвинули целый ряд домыслов о том, что под именем Шекспира скрывался кто-либо из современных аристократов, гнушавшихся отдавать свои произведения в театр под собственным именем и поэтому ставивший их на сцене под именем одного из актеров труппы. Антинаучность подобных измышлений, авторы которых произвольно подтасовывают факты и не обращают внимания даже на высокие отзывы о творчестве Шекспира людей, лично знавших поэта, ясна и не нуждается в специальных доказательствах; в настоящее время ни один серьезный ученый не разделяет сенсационных вымыслов "антишекспиристов".
  
   Еще ранее свою лепту в дело непререкаемости авторитета Шекспира для советского читателя внес Самуил Маршак, написав в 1949 году сонет "1616-1949". Сделано это было в год завершения им перевода сонетов Шекспира.
  
   Я перевел Шекспировы сонеты.
   Пускай поэт, покинув старый дом,
   Заговорит на языке другом,
   В другие дни, в другом краю планеты.
  
   Соратником его мы признаем,
   Защитником свободы правды, мира.
   Недаром имя славное Шекспира
   По-русски значит: потрясай копьем.
  
   Три сотни раз и тридцать раз и три
   Со дня его кончины очертила
   Земля урочный путь вокруг светила,
   Свергались троны, падали цари...
  
   А гордый стих и в скромном переводе
   Служил и служит правде и свободе.
  
  
   Строки "Соратником его мы признаем, защитником свободы правды, мира. Недаром имя славное Шекспира по-русски значит: потрясай копьем" говорят за свое. Так и кажется, живи Шекспир в 1949 году, то непременно стал бы членом коммунистической партии Великобритании и осудил бы начатую странами НАТО холодную войну против СССР. Да простят меня читатели за эту иронию! Но согласитесь, что видеть в каждом великом поэте или прозаике не только великого гуманиста, но и борца в своем творчестве за интересы угнетенных классов было характерно для советского литературоведения. Вот цитата из той же работы Юрия Шведова: "Огромная популярность Шекспира у читателей и зрителей советской страны вполне понятна. В бессмертных творениях этого великого человеколюбца и страстного борца против всех сил, калечащих людей и мешающих им добиться полного счастья, советский народ, строящий первое в мире общество истинной свободы, находит много созвучного своей благородной деятельности, много вдохновляющего на дальнейшую борьбу во имя победы идеалов гуманизма во всем мире".
  
   Хочу обратить ваше внимание на слова "По-русски значит: потрясай копьем".
   По-английски "потрясай копьем" пишется в повелительном наклонении как Shake speare. Если соединить эти два слова, то получится фамилия, которой подписывался великий драматург под своими произведениями, хотя самое свое первое - "Венера и Адонис" - Шекспир подписал так: Shake-speare. Это стало притчей во языцех для сторонников нестратфордианской теории, а именно для сторонников авторства, принадлежащего Френсису Бэкону или (и) Роджеру Мэннерсу, 5-му графу Рэтленду и его жене Елизавете Рэтленд.
   Среди нестратфордианцев (http://gililov.narod.ru/links.htm ) есть сторонники авторства шекспировских произведений, принадлежащего графу Оксфорду; графу Дерби, лорду Хансдону; Генри Ризли, графу Саутгемптону; Френсису Бэкону; Кристоферу Марло и даже королеве Елизавете и королю Якову I.
  
   Есть сторонники так называемого смешанного авторства. В скобках даны их сторонники.
  
      -- Роджер Мэннерс, 5-й граф Рэтленд + его жена графиня Елизавета Рэтленд + графиня Пембрук (И.М. Гилилов).
      -- Марло + Бэкон + Оксфорд (Джин Джофер, англ.);
      -- Бэкон + Рэтленд (Марина Литвинова);
      -- Графиня Пембрук + (ее сыновья) Уильям Пембрук и Филип Монтгомери (Валентина Новомирова).
      -- Филип Сидни + граф Оксфорд (о. Козминиус, о. Мелехций).
  
   Есть те, кто не признают авторство Шекспира из Стратфорда, но не предлагают никакой альтернативной кандидатуры.
  
   Что же заставило почитателей Шекспира усомниться в авторстве его пьес? Почему шекспироведы разделились на два лагеря: на стратфордианцев и нестратфордианцев?
   Сомнения возникли давно. В 1747 году священник Джордж Грин обнаружил завещание Шекспира, составленное нотариусом. В нем кроме собственноручной подписи Шекспира была записанная со слов его последняя воля и некоторые бытовые детали. Было подсчитано все до последней вилки, написано кто из родственников в какой части должен унаследовать шекспировское имущество и капитал. Например, своей жене великий драматург завещал лишь вторую по качеству кровать "со всеми принадлежностями".
   Своим друзьям-актерам Ричарду Бербеджу, Джону Хэмингу и Генри Конделлу - деньги на покупку колец. Но как это ни странно, при этом не было сказано ни слова о рукописях, ни о книгах, а последние в то время стоили немало и представляли большую ценность.
   Придерживающийся стратфордианской позиции американский шекспировед С. Шенбаум в своей книге "Шекспир. Краткая документальная биография" (1977) пишет: "Некоторое недоумение вызывало то, что в завещании не было перечислено никаких книг или литературных рукописей. Однако это не столь уж странно, как может показаться. Шекспир не располагал рукописями своих пьес - они принадлежали "труппе слуг его величества". Книги могли быть отдельно перечислены в посмертной описи, но таковой не сохранилось".
   Как мог величайший драматург человечества, быть столь мелочным в бытовых деталях и не сказать ни слова о своих творениях - книгах? Может быть, их просто не было? Как было доказано позже исследователями, человек, оставивший это завещание был просто неграмотным, в прочем, как и его дети, и с трудом выводил свою подпись. Существует несколько ее вариантов. Одна из них стоит под портретом Шекспира, которым предваряется восьмитомное полное собрание произведений Шекспира, выходившее в нашей стране с 1957 по 1960 год. Этот же портрет с той же подписью появился в полном собрании сочинений, выпускавшимся издательством "Интрейд Корпорейшн" с 2001 года.
  
  
   0x01 graphic
0x01 graphic
  
  
  
   В действительности портрета, изображавшего Шекспира в таком виде, не существовало. "Официальных" портретов несколько (www.shakespeare-online.com/faq/portraitsfaq.html), но все они или написаны после смерти Шекспира художниками, которые его никогда не видели, (т.е. имеет место воображаемый Шекспир), или являются имитациями портрета, сделанного с гравюры художника фламандского происхождения Мартина Дройсхута, создавшего ее специально для Первого фолио. Это единственный "достоверный" портрет. "Достоверный" написано в ковычках, потому что и он не является таковым, но об этом позднее. Тот же, что вы видите, был нарисован неизвестно кем. Мне кажется, что это "советский" портрет, сделанный для какой-нибудь подборки "Классики мировой литературы". Мы видим красавца, эдакого Арамиса из "Трех мушкетеров". Никакого тебе аристократичного воротника, как на портрете Дройсхута, - лишь демократичный белый воротник с повязанным шнурком. Именно такой портрет, кажется, украшал приличные кабинеты литературы в наших средних школах.
  
   Посмотрите на подпись. Если показать ее кому-либо, (ни разу не видевшему ранее), отдельно от портрета, то человек вряд ли сможет угадать в этом слова William Shakespeare. Явно, что ставивший ее, выводил буквы с трудом, потому как это было для него редким и трудным занятием. Если бы Шекспир стал писать в 1593 году таким почерком одно из своих первых произведений поэму "Венера и Адонис", то создание рукописи как раз бы завершилось в 1616 году, в год его смерти. Сейчас же известно, что словарь Шекспира насчитывает около 20 тысяч слов, то есть, как пишет Илья Гилилов в своей книге: "В два-три раза больше, чем у самых образованных и литературно одаренных его современников и даже писателей следующих поколений и веков (для сравнения, у Джона Милтона, Фрэнсиса Бэкона - по 8 тысяч слов, у Уильяма Теккерея - 5 тысяч. Англичанин нашего времени, имеющий высшее образование, употребляет не более 4 тысяч, а малообразованный провинциальный житель елизаветинской Англии обходился 1 тысячью или даже половиной того. Такой огромный разрыв говорит сам за себя - ничего подобного история мировой литературы не знает. Шекспир ввел в английский язык, как сообщает Оксфордский словарь, около 3 200 новых слов - больше, чем Бэкон, Джонсон, Чапмен, вместе взятые".
  
   Шекспира крестили 26 апреля 1564 года. В книге "Шекспир" французских исследователей Жана-Мари и Анжелы Маген сообщается: "Точный день рождения Шекспира на самом деле неизвестен. Известно лишь, что он был опущен в купель в церкви св. Троицы в Стратфорде 26 апреля 1564 года. Под этой датой книга записи крещений Стратфордского церковного прихода содержит запись на латыни: "Gulielmus filius Johannes Shakspere" ("Гильельм, сын Иоганна Шакспера" -Уильям, сын Джона Шакспера). Подобное ведение типично для эпохи, когда биологическое событие рождения ничто в сравнении с таинством крещения". Так как обычай требовал давать имена детям на третий день после появления на свет, считают, что Шекспир родился 23-го апреля 1564 года.
  
   0x01 graphic
  
   Запись в метрической книге Стратфордской церкви св. Троицы о рождении Шекспира
  
  
   Джон Шакспер (так в отечественные нестратфордианцы традиционно произносят эту фамилию) был удачливым стратфордским предпринимателем. В биографии Шекспира, изданной в 1902 году в серии "Жизнь замечательных людей" (Биографическая библиотека Ф. Павленкова) написано: "Он выделывает кожи, вырабатывает перчатки, торгует шерстью, зерном, мясом и даже строевым лесом. Он быстро проходит ступени городского самоуправления и становится мэром Стратфорда".
   Что касается написания фамилии "Шекспир", то в книге С. Шенбаума "Шекспир. Краткая документальная биография" приводятся различные его варианты: Shakspere, Shackspere, Shaxpere, Shakesper, Shackspeere, Shakyspere. Они указаны в церковных документах того времени.
  
   О начальном образовании Шакспера ничего не известно. Принято считать, что он ходил в городскую грамматическую школу и больше нигде не учился; во всяком случае, среди студентов колледжей и университетов Англии его имя не значится, хотя списки студентов за ХVI век сохранились.
   Точно не известно, в каком году Уильям Шакспер покинул родной Стратфорд-на-Эйвоне. Предполагают, что в период с 1585 по 1587 годы. В главе "Основные даты жизни и творчества Шекспира" книги А. Аникста "Шекспир", пока являющейся основополагающей в официальном отечественном шекспироведении, эта дата не указана.
  
   1564, 23 апреля. Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне. В этом
   городе он прожил детство и юность.
   1582. 28 ноября. Шекспир получает разрешение на венчание с Энн Хетеуэй.
   1583. 26 мая. Крещениа дочери Шекспира Сьюзен.
   1585, 2 февраля. Крещение сына Гамнета и дочери Джудит.
   1590-1592. Постановка исторической трилогии "Генрих VI" {Здесь и дальше
   указывается предполагаемая дата первой постановки пьесы.}.
   1592. "Комедия ошибок".
   1593. "Ричард III". "Укрощение строптивой".
   1593. Напечатана поэма "Венера и Адонис".
   1594. Напечатана поэма "Лукреция". Поставлен "Тит Андроник". "Два
   веронца". "Бесплодные усилия любви". Шекспир вступает в труппу
   лорда-камергера.
   1595. "Сон в летнюю ночь". "Ричард II". "Ромео и Джульетта".
   1595. Умирает сын Шекспира Гамнет. Поставлены "Король Джон",
   "Венецианский купец".
   1597. "Много шума из ничего". "Генрих IV" (1-я часть).
   1598. "Генрих IV" (2-я часть). "Виндзорские насмешницы".
   1599. Постройка театра "Глобус". Поставлены "Как вам это понравится",
   "Юлий Цезарь".
   1600. "Двенадцатая ночь".
   1601. "Гамлет".
   8 сентября. Похороны отца Шекспира.
   1602. "Троил и Крессида".
   1603. Смерть королевы Елизаветы. На престол вступает Джеймз I. Труппа
   лорда-камергера переименована в труппу короля. Постановка "Конец - делу
   венец".
   1604. "Отелло". "Мера за меру".
   1605. "Король Лир".
   1606. "Макбет".
   1607. Дочь Шекспира Сьюзен выходит замуж за доктора Джона Холла.
   Постановка "Антония и Клеопатры".
   1608. Наряду со спектаклями в театре "Глобус" труппа короля начинает
   давать спектакли в закрытом помещении бывшею монастыря Блекфрайерс. Написана
   трагедия "Тимон Афинский".
   1609. "Перикл". Изданы "Сонеты".
   1610. "Цимбелин".
   1611. "Зимняя сказка".
   1612. "Буря". Шекспир возвращается в Стратфорд.
   1613. "Генрих VIII". Пожар в театре "Глобус".
   1616, 10 февраля. Венчание Джудит Шекспир и Томаса Куини.
   25 марта. Шекспир подписывает завещание.
   23 апреля. Смерть Шекспира.
   25 апреля. Похороны Шекспира.
  
   Если из этих сведений исключить даты написания пьес, женитьбу, смерть родственников в Стратфорде и те события, которые произошли бы, не будь Шекспира вообще, то останется лишь следующее:
  
   1564, 23 апреля. Уильям Шекспир родился в Стратфорде-на-Эйвоне. В этом
   городе он прожил детство и юность.
   1612. Шекспир возвращается в Стратфорд.
   25 марта. Шекспир подписывает завещание.
   23 апреля. Смерть Шекспира.
   25 апреля. Похороны Шекспира.
  
   Не скудно ли для биографии самого популярного в мире поэта? В работе М.В. и Д.М. Урновых "Шекспир. Его герой и его время" (1964) приводится цитата из работы французского литературоведа И. Тэна (1828-1893): "Мы знаем о нем только, что он родился, женился, приехал в Лондон, переделывал чужие пьесы, писал свои, сделал завещание и умер". Обратите внимание, что в хронологии жизни Шекспира по Аниксту нет сведений о том, что он выезжал за пределы Лондона в период пребывания в нем, хотя в пьесах много мест, подтверждающих знание Шекспиром Франции и особенно Италии - знание, которым мог обладать человек, только воочию видевший эти места. Зато известны факты из его жизни, говорящие о том, что Шакспер был успешным дельцом. Факты (в сокращении) приводятся из книги И. Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого Феникса".
  
   Май 1597 года. Шакспер покупает второй по величине дом в Стратфорде, так называемый Нью-Плейс, за 60 фунтов стерлингов.
   Февраль 1599 года. Уильям Шакспер как пайщик принимает участие в строительстве театра "Глобус". Его доля - 10 процентов.
   Май 1602 года. Шакспер покупает у ростовщиков Комбов участок земли близ Стратфорда.
   1602-1603 годы. Покупает и арендует строения в Стратфорде вблизи
   Нью-Плейс.
   Июль 1604 года. Шакспер привлекает к суду своего стратфордского соседа,
   аптекаря Филипа Роджерса за недоплату долга.
   Июль 1605 года. Шакспер откупает у некоего Ралфа Хьюбода право взимать
   половину "десятипроцентного налога на зерно, солому и сено" (церковная
   десятина) с арендаторов бывших монастырских земель в трех ближайших
   деревушках, а также половину небольшой десятины со всего стратфордского
   прихода.
   Август 1608 года. Шакспер становится пайщиком театра Блэкфрайерс вместе
   с шестью другими членами труппы.
   Август 1608 - июнь 1609 года. Шакспер преследует через суд еще одного
   своего земляка, Джона Эдинбрука, за долг в 6 фунтов стерлингов плюс 1 фунт
   стерлингов 5 шиллингов в возмещение расходов и убытков.
   10 марта 1613 года. Шакспер покупает в Лондоне, в Блэкфрайерсе, дом за
   140 фунтов и уже на следующий день, 11 марта, закладывает его за 60 фунтов
   бывшему хозяину на срок полтора года.
   31 марта 1613 года. Шакспер переуступает кому-то принадлежащий ему пай в актерской труппе, ликвидирует свои финансовые интересы в Лондоне (детали неизвестны) и окончательно перебирается в Стратфорд.
  
   Как видим, Шакспер был неплохим предпринимателем и не прощал своим должникам, преследуя их в судебном порядке. В общем здесь подтверждается, (но только первая часть) ранее приведенных слов А. Аникста "Шекспир был деятельным человеком и плодовитым художником". Из предпринимательской биографии Шакспера видно, что бизнес настолько занимал его, что приходится удивляться, когда "Шекспир" успевал писать пьесы, ставить их в театре и еще играть в нем роль.
   В 1622 г. в городе Стратфорд-на-Эйвоне в церкви Святой Троицы был установлен памятник Шекспиру. Теперь Шекспир держит перо в руке, но, как выяснилось, оно было "приделано" только в XVIII веке. До этого руки Шекспира лежали на каком-то мешке - то ли с деньгами, то ли с шерстью - это подтверждают гравюры.
  
   0x08 graphic
0x01 graphic
  
   Привожу цитату из книги И. Гилилова: "Английский исследователь Джон Довер Уилсон высказался прямолинейно: "Это изображение, стоящее между нами и подлинным Шекспиром настолько ложно и не имеет ничего общего с величайшим поэтом, что мир отворачивается от него...". Он назвал этот бюст "портретом колбасника".
   "Через два дня - запись в приходской книге о погребении Уилла Шакспера, джентльмена ("Will Shakspere, gent."). Ни единого отклика на эту смерть ни в Стратфорде, ни в Лондоне, ни где-либо еще".
  
   "Спросите ваш здравый смысл, возможно ли, чтобы автором таких пьес был невежественный, беспутный гений, каким его рисует современная литературная критика?". Так писал в XIX веке английский поэт Колридж. Заслуга его в том, что он первый обратил внимание на несовместимость фактов биографии Шекспира.
  
   "В XIX веке, - как пишет И. Гилилов, - сомнения в том, что Уильям Шакспер из Стратфорда... мог писать пьесы, поэмы и сонеты, что он действительно был Великим Бардом, высказывали уже многие, в том числе и знаменитые люди - писатели, историки, философы и государственные деятели; можно назвать такие имена, как Чарлз Диккенс, Марк Твен, Ралф Уолдо Эмерсон, Бисмарк, Дизраэли Палмерстон, поэты Уитмен и ДжонУайттир".
   Другая цитата из статьи Киви Берда "Если дело дойдет до суда...":
   "На смерть известных людей было принято писать эпитафии. Например, на смерть драматурга Бена Джонсона, коллеги и приятеля Шекспира по Лондону, ученые имеют не менее 37 стихотворений-посвящений. На смерть Шекспира -- ни одного. Не прореагировал никто, кроме зятя Шекспира, оставившего в личных записях строчку "тесть мой преставился". Вообще, все факты свидетельствуют о том, что Шекспир умер как самый обычный, ничем неприметный торговец в тихом провинциальном городке".
   В то же время, цитируя И. Гилилова, можно сказать: "Шекспир активно владел французским, итальянским, испанским, древнегреческим и латынью. Английский профессор Буллоу издал восьмитомный труд, где на 4 тысячах страниц приводит тексты из книг на разных языках, которые знал и использовал Шекспир. Он обладал доскональными познаниями в морском и военных деле, юриспруденции, философии, музыке, медицине, орнитологии, ботанике, географии. Получить подобное образование в университетах и от домашних учителей было по карману лишь отпрыскам очень богатых семей. Шекспир проявил прекрасную осведомленность в вопросах придворной жизни того времени. Эти знания не могли быть обретены заочно. Он хорошо знал итальянские города Падую, Верону, Милан, Мантую, Венецию не понаслышке и не по книгам. Специалисты констатируют, что не было такой области человеческой деятельности того времени, которую бы не затронул Шекспир".
   Итак, сомнения в том, что уроженец Стратфорд-на-Эйвоне Уилл Шакспер (Will Shakspere) является Уильямом Шекспиром (William Shakespeare), Потрясающим Копьем, заставило шекспироведов искать реального претендента на авторство пьес, подписанных этим именем.
   Как было сказано выше, на "шекспировский трон" претендуют граф Оксфорд; граф Дерби; лорд Хансдон; Генри Ризли, граф Саутгемптон; Френсис Бэкон; Кристофер Марло, 5-й граф Рэтленд и его жена Елизавета Рэтленд - почти все как в персонально, так и в "сотрудничестве" с другими претендентами.
  
   ГРАФ ОКСФОРД (Эдуард де Вер, 1550 - 1604)
  
   Автором гипотезы, что произведения Шекспира создавал граф Оксфорд был англичанин Томас Луни. Он ссылался на то, что стихотворения графа, подписанные его именем, имеют сходство с поэмой Шекспира "Венера и Адонис".
  
   0x08 graphic
0x01 graphic
  
   Граф Оксфорд
  
   Эмфлету, исходят от наблюдателя со стороны, человека, который привык сидеть на репетициях в партере".
   Граф Оксфорд был образованнейшим человеком своего века и был в курсе дворцовых интриг, отражение которых имеет место во многих пьесах Шекспира; на гербе графа бы изображен лев, потрясающий сломанным копьем. Но вот, что говорит не в пользу графа Оксфорда: он умер в 1604 году, а в пьесах Шекспира описаны события, имевшие место после 1604 года.
  
  
   ЛОРД ХАНСДОН (1522-1596)
  
   Одним из автором гипотезы, что автором шекспировских пьес был лорд Хансдон, имевший имя Генри Кэри, является отечественный литературовед Николай Кастрикин (1930-2001).
   Она изложена в его книге "Top Secret", а также в докладе "Главнее только бог".
   Лорд Хансдон был кузеном королевы Елизаветы и придворным лордом-камергером. Он являлся основателем первого профессионального театра в Англии и покровителем шекспировской труппы.
   В качестве доказательств того, что Хансдон был Шекспиром Н. Кострикин приводит такие доказательства:
      -- В 1616 году Шакспер "был перезахоронен, чтобы предотвратить перенос праха лже-автора в Вестминстерское аббатство". Автор книги ссылается в связи с этим на строки из стихотворения Бена Джонсона к Первому фолио, изданного в 1623 году: "Ты надгробный памятник без могилы".
      -- Создание сонетов (154 в течение 1592-1595 гг.) прекратилось со смертью Хансдона в 1596 году.
      -- Будучи отосланным в качестве смотрителя на шотландскую границу и служа там в течение 20 лет, Хансдон имел достаточно времени, чтобы написать 36 пьес.
      -- Душеприказчица Елизаветы (по всей видимости, имеется в виду Мэри Пембрук), зная о лже-авторстве Шекспира, затратила громадную сумму на издание Первого фолио, первоначально планируемого к выходу в 1622 году, столетию со дня рождения кузена Елизаветы.
      -- Личные качества и детали биографии Хансдона совпадают с таковыми автора сонетов, поэм и драм.
  
   В качестве сомнения в авторстве лорда Хансдона можно написать примерно то же самое, что и про графа Оксфорда: Хансдон умер в 1596 году, а в пьесах Шекспира описаны события, имевшие место после 1596 года.
  
  
   ФРЭНСИС БЭКОН (1561-1626)
  
   Впервые гипотезу о том, что авторство пьес Шекспира принадлежит нескольким людям и в первую очередь философу и государственному деятелю Френсису Бэкону (автору утопии "Атлантида") выдвинула американская писательница, однофамилица философа, Делия Бэкон. В своей книге "Разоблачении философии Шекспира" (1857) она ссылалась на близость многих философских идей Бэкона шекспировскому мировоззрению.
  
   Считается, что Френсис Бэкон был одним из основателей современного масонства и принадлежал Ордену Розенкрейцеров. Философские идеи в пьесах Шекспира отчетливо демонстрируют, что их автор хорошо знаком с доктринами и идеями Розенкрейцеров. Сторонники авторства, принадлежащего Бэкону, считают, что он зашифровал в пьесах Шекспира секретное учение Братства Розенкрейцеров и истинные ритуалы Масонского Ордена. Как пишет Берд Киви в статье "Если дело дойдет до суда": "Например, в трагедии "Буря" первое слово пьесы "Боцман" (Boteswaine), начинается, как обычно, с буквицы, окруженной замысловатыми виньетками. Но в 30-е годы среди этих виньеток разглядели многократно повторенное имя "Francis Bacon".
  
   0x08 graphic
  
   0x08 graphic
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   0x08 graphic
   Френсис Бэкон
  
   В статье "Бэкон, Шекспир и Розенкрейцеры" (http://astronews.nnov/texts/bacon2.htm1) говорится о явном сходстве портрета Бэкона и портрета Шекспира, помещенном в Первом фолио.
   0x01 graphic
0x01 graphic
   Шекспир Бэкон
   Авторство Бэкона отвергалось на основе серьезных возражений. Во-первых, в "Первом фолио", вышедшем в 1623 году, все посвящения поэтов говорили о посмертном издании пьес (да и памятник на могиле Шакспера в Стратфорде уже существовал), а Френсис Бэкон был ещё жив.
  
  
   ГРАФ РЭТЛЕНД (1576 - 1612)
  
   Прежде всего опять хочется напомнить вам о книге Ильи Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или тайна Великого Феникса", изданной в 1997 году и переизданной в 2001 году. Надо сказать, И. Гилилов не является "первооткрывателем" Рэтленда даже на ниве отечественного шекспиоведения - в 1924 году вышла в свет книга Ф. Шипулинского "Шекспир - маска Рэтленда. Трехвековая конспиративная тайна истории". Как пишет сам И. Гилилов, "Шипулинский изложил историю "шекспировского вопроса" и основные положения рэтлендианской гипотезы (почерпнутые у Демблона), убежденным сторонником и пропагандистом которой он был. Шипулинский не жалел резких слов в адрес Шакспера из Стратфорда и авторов стратфордианских биографий: "Чтобы отождествлять неграмотного мясника, торговца, кулака и ростовщика с автором "Гамлета" и "Бури", мало быть слепым: надо еще не понимать, не чувствовать Шекспира".
  
  
   0x08 graphic
0x01 graphic
  
   0x08 graphic
Роджер Мэннерс, 5-й граф Рэтленд
  
  
  
   Русский исследователь Пороховщиков, который работал в архиве родового замка Рэтлендов Бельвуар, обнаружил рукопись песни из пьесы "Двенадцатая ночь" Шекспира, написанную рукою Рэтленда. Ретлендовскую версию поддержал А.В. Луначарский в своей статье "Шекспир и его век".
   Илья Гилилов решил окончательно расставить все точки над "i" в этой гипотезе. Он произвел обстоятельнейшие исследования шекспировского вопроса и приводит в своей книге убедительные факты. И. Гилилов пытается доказать, что под именем Шекспира писали Роджер Мэннерс (5-й граф Рэтленд), и его жена Елизавета Рэтленд. Книга была переведена на многие языки и сделала большой переполох среди шекспироведов. Этот труд подвергся критике со стороны противников позиции И. Гилилова, в частности много полемики представлено сайте http://gililov.narod.ru.
  
   Роджер Мэннерс, 5-й граф Рэтленд (1576 - 1612), английский аристократ времен королевы Елизаветы (1533-1603) и короля Якова I (1566-1625). Он рано остался без отца. Благодаря своему знатному происхождению Роджер Мэннерс стал "ребенком государства", воспитывал его знаменитый философ и ученый Фрэнсис Бэкон. В колледже Рэтленд имел прозвище"Shake-Speare" ("Потрясающий Копьем"). Имя и фамилия "Уильям Шекспир" впервые появилось в 1593 году под посвящением графу Саутгемптону эротической поэмы "Венера и Адонис", которая считается "первенцем" Шекспира. В 1596 году Рэтленд был внесен в списки студентов знаменитого в то время Падуанского университета в Италии. Вместе с Рэтлендом в списках значились студенты из Дании - Розенкранц и Гильденстерн. В "Гамлете" эти фамилии носят студенческие приятели датского принца.
  
   Ключевые положения теории И. Гилилова в пользу принадлежности авторства графу Рэтленду таковы:
      -- Рэтленд владел французским, итальянским, латынью и древнегреческим. Он был эрудированным человеком, т.е. его словарь мог состоять из 20 тыс. слов. Именно такое количество зафиксированно исследователями в произведениях Шекспира.
      -- Рэтленд был другом графа Саутгемптона, которому он посвятил две свои первые поэмы. В то время Рэтленду было 17-18 лет. Из посвящений видно, что Рэтленд и граф Саутгемптон находились на одной ступени социальной лестницы.
      -- Рэтленд проявлял большой интерес к театру.
      -- Рэтленд учился в Падуанском университете вместе с датскими студентами Розенкранцем и Гильденстерном (действующими лицами в "Гамлете"); списки студентов сохранились.
      -- Во втором издании "Гамлета" появились детали замка Эльсинор, как раз после поездки Рэтленда в Данию с посольством.
      -- Конец творческой деятельности Шекспира совпадает со смертью Рэтленда - лето 1612 года. В 1613 году Шекспира навсегда уезжает из Лондона в Стрэтфорд-на-Эйвон.
      -- Надгробный памятник Шаксперу в церкви Святой Троицы в Стрэтфорде сооружен теми же скульпторами, которые работали над надгробием Рэтленда в фамильной усыпальнице.
  
   Книга И. Гилилова во многом посвящена сборнику стихов Роберта Честера "Жертва любви", изданного в начале XVII века. В нем есть стихотворение "Феникс и Голубь" (The Poenix and Turtle), подписанное так: Shake-Speare. Существует единственный поэтический перевод этого стихотворения на русский язык, сделанный выдающимся переводчиком Михаилом Лозинским, у которого это стихотворение имеет название "Феникс и Голубка". В нем Фениксом является мужчина, а Голубкой, соответственно, женщина. И. Гилилов доказывает, что наоборот - Фениксом является женщина, а мужчина - Голубем, т.е. он иначе определяет половую принадлежность героев стихотворения и считает, что оно должно переводиться как "Феникс и Голубь". М. Лозинский не был, по-видимому, знаком с ретлендианской теорией и в том, что он перевел это стихотворение как "Феникс и Голубка", вины его нет. И. Гилилов считает, что в стихотворении под именами Феникс и Голубя оплакивались мужчина и женщина и что ими являются Роджер Мэннерс, граф Рэтленд, и его жена Елизавета. В сборнике есть стихотворения других поэтов - Роберта Честера, Бена Джонсона, Джона Марстона и Джорджа Чепмена. Все они также оплакивают некую ушедшую из жизни не имевшую потомства чету, которую связывала только платоническая любовь. Другими словами, Илья Гилилов считает, что сборник Роберта Честера "Жертва любви" есть реквием по мужчине и женщине, - графу Рэтленду (Голубю) и его жене Елизавете (Фениксу) - которые писали под именем Шекспира; этот сборник есть тайный и единственный отклик современников на смерть Шекспира.
  
   Книга И. Гилилова обратила в его веру многих поклонников творчества Шекспира, а точнее сделала их убежденными рэтлендианцами. Хотя Илья Гилилов склонен приписывать только значительную часть сочинений Шекпира графу Рэтленду и его его жене Елизавете. В частности он рассматривает в качестве соавторов также и графиню Мэри Пэмбрук.
   Пока другие творили под именем Уильяма Шекспира, Потрясающего копьем, Уильям Шакпер занимался ростовщичеством в Лондоне, скупал дома в Стратфорде и играл неизвестно какие роли в театре "Глобус", пайщиком которого он был.
   Рэтленд, как считает И. Гилилов, не желая публиковать пьесы под своим именем, предпринял великую мистификацию - договорился с ростовщиком Шакспером и приписал ему свое авторство; сам господин случай помог ему в этом: Shakspere (Шакспер) и Shake-Speare (Шекспир) почти одинаково пишутся и произносятся!
   На вопрос "Зачем же Рэтленду было скрываться за маской и отдавать лавры мировой славы малограмотному ростовщику?" в интервью газете "Труд" Илья Гилилов ответил: "Это была тщательно подготовленная и успешно осуществленная литературная игра. В моей книге приводится пример подобной игры, длившейся 10 лет и впоследствии раскрытой. Схема сходная: в окружении Рэтленда сочинили несколько книг и приписали их перу пьяницы, полоумного подонка, которого выставили за великого человека. Читатель был в недоумении. А виновники от души потешались".
   Нелестные, прямо скажем, слова в адрес того, к памятнику которого в Стратфорд-на-Эйвон не один век уже совершают паломничество туристы.
   Почему же все-таки Шакспер бросил актерство, все дела и покинул Лондон именно в1613 году, а не в 1616-м? Почему не стал выполнять свою роль до конца жизни? Как пишет И. Гилилов, в 1612 году умирает граф Рэтленд, а через две недели кончает жизнь самоубийством его жена Елизавета, и договор с Шакспером прекращается; ему предлагается покинуть Лондон навсегда. Другом Шакспера был один из ведущих актеров театра "Глобус" Ричард Бербедж, и вот что имело место, по словам И. Гилилова:
   "31 марта 1613 года Шаксперу и его другу и компаньону Ричарду Бербеджу дворецкий графа Фрэнсиса Рэтленда (брата и наследника умершего предыдущим летом Роджера) уплачивает в замке Бельвуар по 44 шиллинга золотом за некую "импрессу моего Лорда". Биографы предполагают, что речь идет об изготовлении раскрашенного картонного щита для предстоящего рыцарского турнира. (В марте 1616 года там же Бербеджу еще раз заплатили по аналогичному поводу.) Вскоре после этого Шакспер переуступает кому-то принадлежащий ему пай в актерской труппе, ликвидирует свои финансовые интересы в Лондоне (детали неизвестны) и окончательно перебирается в Стратфорд".
   Стратфордианцев, впрочем как и нестратфордианцев, не приверженцев Рэтленда, всегда смущал возраст последнего, в котором он в качестве Шекспира мог бы начать писать пьесы. Вот что пишет А.Аникст в своей статье "Кто написал пьесы Шекспира" (1962): "Все аргументы в пользу авторства Рэтленда падают,
   как карточный домик, когда читатель узнает дату рождения графа. Он явился на
   свет 6 октября 1576 года. А первые пьесы Шекспира, как установлено, шли на
   сцене начиная с 1590 года. Выходит, что Рэтленд начал писать в 13-14 лет..."
  
   Опровергая доводы стратфордианцев, в защиту своей рэтлендовской теории И. Гилилов пишет в своей книге что, говоря о малолетстве Шекспира-Ретленда, стратфордианцы имеют ввиду пьесу "Генрих VI", написанную, как они считают, в 1590 году. Но, ссылаясь на книгу "Сокровищница Умов" Френсиса Мереза, И. Гилилов уточняет, что среди перечисленных в ней пьес Шекспира "Генриха VI" не было и таким образом заявляет: "Итак, главный, решающий довод против авторства Рэтленда - его возраст - несостоятелен".
   0x01 graphic
   0x08 graphic
0x01 graphic
   Несколько слов по поводу сборника Роберта Честера "Жертва любви". Сохранились только четыре его оригинала: Хантингстонский (дата издания отсутствует); Фолджеровский (датирован 1601 годом); Лондонский (1611 г.) и Уэльский (начальные и заключительные страницы вырваны, дата отсутствует).
   И. Гилилов строит свою гипотезу, основываясь на Лондонском экземпляре, т.е. на том, который датирован 1611 годом. Но датировал И. Гилилов его 1612-1613 годами, связав с годом смерти супругов Рэтленд, доказывая тем самым, что в сборнике Честера оплакивались именно они.
   Казалось бы, приведенные факты подтверждают, что именно граф и графиня Рэтленд являлись Шекспиром. Но обратить шекспироведу в свою веру "простого читателя" гораздо легче, чем своего собрата по цеху.
   Вот что написал недавно, в январе 2005 года, на своем сайте Борис Борухов (http://gililov.narod.ru), непримиримый полемист с Ильей Гилиловым.
   "... Ратленд и его жена умерли в 1612 году, тогда как на титульном листе сборника стоит дата "1601", иными словами он вышел за 11 лет до их смерти. Поэтому Гилилов объявил дату "1601" мистификацией и датировал сборник 1612-м-1613-м годами. Книга Гилилова в целом и, особенно, его теория прототипов Феникса и Голубя в стихотворении Шекспира и в других текстах Честеровского сборника стали сенсацией. В 2001 году книга была переиздана, а затем переведена на несколько иностранных языков. Однако недавно, в январе 2005 года, автор (Б. Борухов - Е.К.) обнаружил документ, который ставит на этой гипотезе Гилилова крест. Документ представляет собою дневник одного из современников Шекспира из Стратфорда, в котором упоминается книга Роберта Честера. Документ подлинный, находится в хорошей сохранности, хранится в одном из крупных архивов и точно датирован. Он не оставляет никаких сомнений в том, что автор дневника держал сборник Роберта Честера в руках через несколько лет после выхода его 1-го издания (в 1601-м году) и за несколько лет до публикации его второго издания (в 1611-м). Таким образом, Честеровский сборник был действительно опубликован в 1601-м году, а не в 1612/3 гг., как предположил И.М.Гилилов, и, стало быть, дата "1601", проставленная на его титульном листе, подлинная, а не мистифицированная. Соответственно, ни 5-й граф Ратленд, ни его жена, графиня Елизавета, прототипами стихотворения Шекспира о Феникс и Голубе (и других текстов, напечатанных в Честеровском сборнике) быть не могут, поскольку Шекспир в 1601-м году оплакивает своих аллегорических героев как умерших, а Роджер и Елизавета умерли 11-ю годами позже".
   То есть, как считает Борис Борухов, Роджера Мэннерса, 5-го графа Рэтленда, и его жену Елизавету из списка претендентов на авторство произведений Шекспира можно исключить.
   К сожалению или нет, но книга Ильи Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого Феникса" нашла своих "последователей". В своей книге "Шекспировы сонеты, или игра в игре" Сергей Степанов, являющийся одним из переводчиков, выполнивших полный перевод сонетов Шекспира (С. Степанов. У. Шекспир. Сонеты. СПб.: Азбука, 1999 (http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/sonets4.txt), руководствуясь гипотезой И. Гилилова, предпринял новый подход к "шекспировым сонетам", т.е., как он пишет: "представлен новый, переработанный вариант перевода". Проникнувшись ретлендианской идеей, С. Степанов принимает, что авторами сонетов являются граф Рэтленд и его супруга Елизавета и дает в своей книге комментарии к каждому сонету, располагая их с помощью найденного им, как он считает, шифра в другом, правильном, порядке, соответствующему развитию супружеских отношений этой четы.
   В феврале 2005 года в одном из книжных магазинов Санкт-Петербурга я увидел книгу "Уильям Шекспир. Поэзия. Монологи" (Издательство "Академия", Москва, 2003, 1000 экз.). Ее составитель Светлана Макуренкова смело поместила на титульном листе портрет Рэтленда, написанный художником Исааком Оливером (тот самый, который находится на обложке книги И. Гилилова), а биография Шекспира в этой книге - биография Роджера Мэннерса по Гилилову. Конечно, сейчас у нас в стране рыночные отношения на ниве книгоиздания, но, по-моему, большая смелость, если не сказать, дерзость, при всей симпатии к ретлэндианской теории и в частности к гипотезе Г. Гилилова помещать в своей книге вместо пусть даже условного портрета Шекспира портрет графа Рэтленда и печатать в качестве шекспировской биографии биографию Рэтленда.
   Меня, честно говоря, при всем моей уважении к теории Ильи Гилилова эта книга шокировала. Интересно, как к факту ее издания отнеслись бы британские нестратфордианцы-нерэтлендианцы, не говоря уже о консервативных стратфордианцах? Чем не скороговорка! Хочется надеяться, что эта книга не будет переведена на английский язык и не появится на родине Шекспира. Сам факт ее издания, по-моему, является некорректным.
  
   БЭКОН (1561-1626) + РЭТЛЕНД (1576-1612)
   Гипотеза, согласно которой за Шекспира писали в содружестве Бэкон и Рэтленд, принадлежит Марине Литвиновой. Знакомая с книгой Ильи Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого Феникса" М. Литвинова видела у него такой промах: в своей гипотезе И. Гилилов не оставил места Бэкону. Приводим цитату из статьи Г. Бельской, посвященной гипотезе Марины Литвиновой(http://www.znanie-sila.ru/online/issue2print_750.html). "Музой Бэкона была Афина Паллада, богиня мудрости, богиня-воительница, символ борьбы с невежеством, она олицетворяла бэконовский принцип: знание -- сила. Ее назвали десятой музой, музой, "потрясающей копьем" "a speare Shaker", и слова Shake-speare в то время вызывали в людях лишь зрительный образ Афины Паллады и больше ничего. Получалось, что Бэкон, сделавший Афину Палладу своей музой, вполне мог взять слова Шейк-спир псевдонимом. Для себя и ... кого-то еще". Под "кем-то еще" М. Литвинова имеет в виду Роджера Мэннерса, 5-го графа Рэтленда.
   Как уже говорилось, Роджер Мэннерс был учеником Френсиса Бэкона и обладал способностями к математике, необычайной склонностью к языкам, имел актерский дар, но главное - дар поэтический.
   Г. Бельская пишет: "Мальчишкой Рэтленд дневал и ночевал в театре, лордство ему поначалу "не светило", а воображение, необычайная впечатлительность и романтичность натуры находили здесь для себя отличную пищу. И вот именно этот Рэтленд, будущий поэт, теперь уже лорд, стремительно набирающий знания, жизненный опыт и физическую привлекательность, оказывается учеником, пожалуй, самого мощного ума эпохи с гигантскими и разнообразнейшими планами на будущее и со своей музой Афиной Палладой, означающей "потрясающая копьем" (Шейк-спиа(э)ер)". " Представляю, как они смеялись, когда Рэтленд рассказал про своего "соседа" -- актера Уильяма Шакспера, -- говорит Литвинова. -- Они обожали игру, а здесь розыгрыш напрашивался сам собой, такое совпадение мог выдумать лишь его Величество Случай! Как же было им не воспользоваться?!".
   И далее: "Вот теперь у нее все сошлось -- Мыслитель, Поэт и не просто многозначащий псевдоним, но и его живой носитель, живущий под боком человек с фамилией-псевдонимом, да еще и актер. Все они сложились в некую фигуру, ставшую для нее совершенно реальной". Известны же его слова: "Я только настраивал струны, чтобы на них могли играть пальцы искуснее моих".
   0x01 graphic
  
   Обложка книги Густавуса Селенуса "Cryptomenytices et cryptographiae".
   Внизу изображен Фрэнсис Бэкон в пышной одежде, держащий геральдическую "шапку достоинства" над головой пишущего графа Ратленда: символ передачи мудрости ученику и со-творцу. Шнур-змея между ними символизирует розенкрейцерское братство. Слева посередине изображен Шакспер (с копьем: speare), выполнявший деловые поручения Шекспира-Ратленда, в частности, занимавшийся "раскруткой" его рукописей; Сам граф, передает материалы Шаксперу. Справа посередине изображен тот же Шакспер, но уже скачущий на коне. Это символизирует успешность шекспировского творчества, ставшего приносить доход.
  
   МАРЛО (1564 - 1593)
  
   В отличие от других претендентов на авторство пьес Шекспира Кристофер Марло отличается тем, что он действительно был драматургом, который начал писать пьесы до того, как это начал делать Шекспир.
  
   0x01 graphic
  
   Кристофер Марло
  
   Он был новатором в области драматургии: стал писать пьесы нерифмованным, белым, стихом, и эта форма утвердилась в английской драме.
   Вот что пишет шекспировед А. Берджес в книге "Уильям Шекспир. Гений и эпоха": "Марло был того же возраста. что и Шекспир, но он раньше заявил о себе как в поэзии, так и в драме, и обладал уже определенной репутацией, и не только литературой. Он родился в семье сапожника... Марло был достаточно самостоятелен, чтобы отправиться в Кембридж, где вместе с другими способными студентами его завербовали в шпионы".
  
   Приобретя ученую степень магистра, Марло поселился в Лондоне и вскоре приобрел славу поэта, атеиста и богохульника. При не выясненных обстоятельствах, вероятно, связанных со шпионской деятельностью Марло, он был убит в пьяной драке, получив смертельный удар ножом, хотя у шекспироведов есть сомнения в этой версии. Создатель этой гипотезы американец К. Гофман предполагал, что вместо Марло в 1593 году был убит кто-то другой, а он продолжал жить и писал пьесы под именем Шекспира - ведь именно в этом году Шекспир начал свое творчество. Интересна гипотеза современного шекспироведа Альфреда Баркова, изложенная в его статье "Загадка личности "Шекспира": Кристофер Марло или Роджер Мэннерс, граф Рэтленд?" (http://shaxper.narod.ru/) . А. Барков сделал анализ пьесы "Гамлет" и пришел к выводу, что пьесы Шекспира писал Кристофер Марло, кроме того он являлся прототипом Гамлета и сыном королевы Елизаветы. Но в то же время А. Барков не настаивает на том, что только Марло создавал произведения Шекспира. Он пишет: "Несмотря на вывод об идентичности пьес Шекспира и Марло, восхищаясь изумительными находками "марловианской" версии авторства, я все же не уверен, что абсолютно все, что подписано псевдонимом "Шекспир", вышло из-под пера только Кристофера Марло".
  
   Но мне при всем моем уважении к "марловианской" теории и гипотезе А. Баркова непонятно одно: почему в стихотворении "Памяти моего любимого автора мастера Уильяма Шекспира и о том, что он оставил нам", написанным Беном Джонсоном для Первого фолио, есть такие слова (перевод А. Аникста): "... я сравнил бы тебя с самыми великими и показал бы, насколько ты затмил нашего Лили, смелого Кида и мощный стих Марло". Почему, если Марло был Шекспиром, Бен Джонсон, восхваляя Шекспира и зная, что им был именно Марло, пишет о мощном стихе Марло? Кто-кто, а Бен Джонсон, принимавший участие в составлении Первого фолио, знал, кто скрывался под маской Шекспира!
  
  
   ГРАФИНЯ МЭРИ ПЕМБРУК (1561-1621) + (ее сыновья)
   УИЛЬЯМ ПЕМБРУК И ФИЛИП МОНТГОМЕРИ
  
  
  
   0x08 graphic
  
  
  
  
  
  
  
  
   Графиня Мэри Пембрук
  
  
   Работа Валентины Новомировой "Кто придумал Шекспира?" появилась на сайте киевского журнала "Вертикаль" в 2002 году (www.vert.kiev.ua/004/shakesp.htm).
   Свою гипотезу она строит на трактовке стихотворения Бена Джонсона "To the Reader" (К читателю), (помещенном на титульном листе Первого фолио рядом с портретом Шекспира), а точнее на своеобразном понимании переводе ею одной строки стихотворения.
  
   0x08 graphic
To the Reader
   This Figure, that thou here seest put,
   It was for gentle Shakespeare cut;
   Wherein the Graver had a strife
   With Nature, to out-do the life:
   O, could he but have drawn his wit
   As well in brass, as he hath hit
   His face; the Print would then surpass
   All, that was ever writ in brass.
   But, since he cannot, Reader, look,
   Not on his Picture, but his Book.
  
   К читателю (Перевод Валентины Новомировой)
   Эта фигура, которая здесь на твое обозрение положена (помещена),
  Она для благородного Шекспира вырезана;
Когда (поскольку) Гравер имел борьбу (конфликт)
  с Природой (Натурой, Оригиналом), жизнь вышла вон (за дверь):
О если бы он только нарисовал его разум
  На меди так же хорошо, как он схватил
Его лицо, Печать (оттиск) тогда превосходила бы
  Все, что когда-либо было написано на меди (медью).
Но, поскольку он не смог, Читатель, смотри
  Не на его Картину (Портрет), но его Книгу".
   Прилагаю дословный перевод И. Гилилова из книги "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого Феникса".
   "Эта фигура, которую ты видишь здесь помещенной,/ Была для благородного Шекспира вырезана;/ В ней гравер вел борьбу/ С природой, чтобы превзойти саму жизнь:/ О, если бы только он смог нарисовать его ум/ Так же хорошо, как он схватил/ Его лицо; гравюра превзошла бы все,/ Когда-либо написанное на меди,/ Но так как он не смог,
   то, читатель, смотри/ Не на его портрет, а в его книгу/".
  
   Валентина Новомирова легко разрубает Гордиев узел неразрешенной проблемы. Она считает, что в стоке "It was for gentle Shakespeare cut" перед глаголом "cut" следует видеть частицу "to", так чтобы эта строка читалась как "It was for gentle Shakespeare to cut" ("Это для того (сделали), чтобы благородного Шекспира вырезать"). В Новомирова считает, что надо вырезать портрет Шекспира и увидеть в окошке на появившейся странице, что авторами пьес являются братья Уильям, граф Пембрук, и Филип, граф Монтгомери. Это та страница, на которой написаны обращения к двум братьям. Сама она в качестве примера вырезает лишь лицо Шекспира. В. Новомирова пишет: "Лист, на котором изображен портрет, с обратной стороны чистый. Так что при "операции" текст пострадать не может. За этим листом идет следующий -- с посвящением издателей. Исследователи полагают, что посвящение писали не издатели, а все тот же Бен Джонсон".
  
   0x01 graphic
0x01 graphic
  
   Далее она развивает мысль, пытаясь доказать, что мать братьев Уильяма и Филипа Мэри Сидни Герберт, графиня Пембрук (сестра поэта Филипа Сидни (1554-1568), также является автором произведений Шекспира. Она производит сопоставление черт Шекспира на портрете в Первом фолио с чертами графини на портрете художника Марка Джерарда и делает вывод, что это одно лицо. В. Новомирова пишет, что были обнаружены экземпляры Первого Фолио с вырезанными портретами Шекспира, т.е. читатели уже в семнадцатом веке вняли совету Бена Джонсона и прочитали строку "It was for gentle Shakespeare cut", восприняв глагол "cut" в качестве инфинитива или, другими словами, как глагол неопределенной формы.
   То, что сообщает Валентина Новомирова, конечно, не носит голословный характер. Она прежде чем написать свою статью работала с электронными текстами и изображениями в Библиотеке Пенсильванского университета (США), так что ее оригинальная идея занимает достойное место в решении шекспировской проблемы.
  
  
   ФИЛИП СИДНИ (1554 - 1586) + ГРАФ ОКСФОРД (1550 - 1604)
  
   Гипотеза, согласно которой авторство шекспировских пьес принадлежит Филипу Сидни и графу Оксфорду является одной из самых новых. Эта пара не выдвигалась ранее ни зарубежными, ни отечественными нетрадфордианцами.
   В 2003 году в Санкт-Петербурге Издательским Домом "Нева" была выпущена книга "Шекспир. Тайная история". На ее обложке указаны авторы: О. Козминиус и о. Мелехций. Читатель этих строк не может, наверное, на задаться вопросом: что это за странные имена? В предисловии к книге, подписанным инициалами А.Т., говорится, что
   А.Т. через посредника была передана дискета двух католических священников, работавших долгие годы над "шекспировским вопросом". Им А.Т. дал имена о. Козминиус и о. Мелехций, перевел их тексты на русский язык и опубликовал в этой книге. Но литературные реалии в тексте говорят все же, что автором или авторами книги являются российские шекспироведы. Впрочем они, кажется, и не особенно стремились скрывать этот факт.
  
  
  
  
   0x08 graphic
0x01 graphic
  
   17-й граф Оксфорд, Эдуард де Вер Филип Сидни
  
  
   Авторы пишут, что страдфордианство и нестрадфордианство в шекспировском вопросе зашли в тупик и рассматривают вопрос поиска "настоящего Шекспира" в связи с религиозно-политической обстановкой в Западной Европе начала XVII века. Как известно, этот век был эпохой Реформации; из-под влияния Католической церкви выходили страны Северной Европы и становились протестантскими; вышла и Англия в лице Англиканской церкви, что вызывало негодование Рима. Английская королева Елизавета, принадлежавшая к династии Йорков (Белая роза), стремилась противостоять намерению навязать Англии католицизм. В стране появляется разведка, которая внедряет своих агентов в лоно католической церкви в Италии, стремясь предотвратить коварные действия папского Рима. Главой и основоположником английской разведки становится лорд Берли, Уильям Сесил. Вербуется поэт Кристофер Марло, а также поэт Филип Сидни и 17-й граф Оксфорд, имя которому было Эдуард де Вер. Марло, внедренный в католические круги, проваливается как английский шпион. О его шпионской деятельности известно шекспироведам. Уильям Сесил выясняет, что Марло выдал Сидни и бросил подозрения на Оксфорда, и он отзывает последних из Италии. В целях конспирации "провала" в 1586 году Филипа Сидни объявляют мертвым и ему устраивают пышные "похороны" в соборе св. Павла. Смерть Сидни в возрасте 32 лет была лишь инсценировкой. Не решаясь "похоронить" своего лучшего агента, лорд Берли отправил Эдуарда де Вера на пенсию, отсиживаться в его графском имении, ничего не требуя взамен. Официально же считалось, что он умер в 1604 году. Далее цитаты из книги: "Но Эдуард де Вер был был не из тех, кто складывает оружие и начинает проливать слезы. Он был подлинный воин, недаром носящий на своем йорковском гербе образ льва, потрясающего копьем. Никакие драконы... Контрремормации не могли заставить его склонить голову перед могущественным врагом! Это он, думаем мы, был инициатором художественного проекта, в реализацию которого втянул все семейство".
   "Неистовый Йорк, Эдуард де Вер, задумал ни больше, ни меньше, чем вступить в единоборство с Римом - написать, насколько хватит общих сил, историю своего рода и своего времени. Однако, зная нравы и принципы штатных имперских историков, он задумал создать эту историю, зашифрованной в гениальных произведениях, которые будут идти на сценах и доносить до публики подлинную историю". По мнению авторов, католическая церковь рукой историка Скалигера писала свою, выгодную ей в деле борьбы с Реформацией ВСЕМИРНУЮ ИСТОРИЮ, в соответствии с которой роль Белой Розы - династии Йорков - в истории будет искажена. Граф Оксфорд и его соратник в этом деле Филип Сидни не могли писать под своими собственными именами. "Опасные труды "засветившегося" у католического Рима Оксфорда были бы сразу уничтожены, если бы в Англии победила Контрреформация... Разумеется, не возможно было пользоваться и легальным именем Филипа Сидни - ведь он уже давно записан в "Книгу Смерти"!
  
   Сонеты, как пишут о. Козминиус и о. Мелехций, явились поэтической перепиской Филипа Сидни, Мэри Сидни-Пэмбрук и Эдуарда да Вера.
  
   Авторы считают, что сборнике Роберта Честера под оплакиваемой поэтами четой, любовь которой была платонической, оплакивались не граф Рэтленд (Голубь) и его жена Елизавета (Феникс) в соответствии с версией Ильи Гилилова, а Филип Сидни и граф Оксфорд. Святые отцы говорят, что слишком примитивно под парой Голубя и Феникса видеть мужчину и женщину; в стихотворении "Феникс и Голубь" воспевается любовь двух мужчин, но любовь не земная, а любовь к поэзии, к Аполлону, к их величайшему поэтическому проекту, подписанным именем Шекспира, Потрясающего Копьем, - проекту, который был начат в 1593 году. Именно в этом году появляется первое произведение Шекспира. Сообщается, что десятилетний разрыв в изданиях сборника "Жертва любви" (1601 и 1611) говорит в завуалированной форме о разнице в годах смерти истинного Шекспира - Феникса (графа Оксфорда, настоящая дата смерти 1605 г.) и Голубя (Филипа Сидни, 1615 г.). В соответствии с теорией отцов Козминиуса и Мелехция граф Рэтленд и его жена Елизавета не могут претендовать на звание Шекспира.
  
   Далее, посвящая читателей в свою гипотезу, авторы пишут о том, что в соответствии с их исследованиями Филип Сидни был внебрачным сыном английской королевы Елизаветы и испанского короля Филиппа II; Эдуард де Вер, 17-й граф Оксфорд, был первенцем королевы Елизаветы и Роберта Дадли, графа Лейстера, тайного супруга Елизаветы. Бен Джонсон был непризнанным сыном графа Оксфорда. Отец Козминиус и отец Мелехций пишут: "Тогда становится понятной вся подвижническая деятельность Бена Джонсона вокруг Шекспировского проекта это было семейное дело, сын увековечивал память своего отца...".
   Мэри Сидни-Пембрук авторы считают не родной сестрой Филипа Сидни, а (будучи внебрачной дочерью королевы Шотландии Марии Стюард), возлюбленной Филипа Сидни. Елизавета же Рэтленд (жена графа Рэтленда, одного из претендентов на звание Шекспира) была их дочерью, а не племянницей Мэри Сидни-Пембрук. Более того, как пишут авторы, Елизавета не покончила жизнь самоубийством, уйдя вслед за мужем, а продолжала жить; смерть ее была также имитацией. Я не хочу вас вводить далее в казуистику родственных отношений королевского двора, хочется лишь сказать, что в соответствии с гипотезой авторов книги "Шекспир. Тайная история" все перечисленные лица были вовлечены в грандиозный проект-мистификацию, носящей имя "Шекспир".
   С именами Сидни и Оксфорда о. Козминиус и о. Мелехций связывают еще много тайн и строят гипотезы, которые могут показаться невероятными и даже ошеломляющими. Желающим углубиться в эти тайны и более подробно ознакомиться с гипотезой авторов я советую прочесть книгу.
  
  
   ВОСХВАЛЕНИЯ В ПЕРВОМ ФОЛИО
  
   Итак, все, написанное выше, можно считать лишь предисловием к тому, что предваряет Первое фолио, изданное в 1623 году тиражем в тысячу экземпляров, через семь лет после смерти стратфордского Шакспера. Оно называлось "Мистера Уильяма Шекспира комедии, хроники и трагедии. Напечатано с точных и подлинных текстов". Первое фолио включало 20 ранее не публиковавшихся пьес, но в него не вошли пьеса "Перикл" и сонеты. Среди новых пьес были "Буря", "Макбет", "Юлий Цезарь", "Двенадцатая ночь", "Цимбелин", "Кориолан", "Зимняя сказка" и другие. Огромную работу по подготовке Первого фолио осуществляла Мэри Пембрук. Его предполагалось выпустить в 1622 году, но в сентябре 1621 года Мэри Пембрук умирает - и вся работа останавливается. Ее сын Уильям Герберт Пембрук (один из "Великих Владетелей Пьес"), поручает завершить эту работу поэту Бену Джонсону, который хорошо знал "тайну Шекспира" и самого Уильяма Шакспера из Стратфорд-на-Эйвоне.
  
   0x01 graphic
  
   Бен Джонсон (1573-1637)
  
   Как я писал ранее, на титульном листе современного переиздания Первого фолио помещен портрет Шекспира и под ним стихотворение "Tо the Reader" (К читателю), написанное Беном Джонсоном. Дальше напечатаны четыре восхваляющих Шекспира стихотворения, сочиненные Леонардом Диггзом, неким I.M., Беном Джонсоном и Хью Холландом. Они имеют такие названия: "Памяти покойного автора МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА", "Памяти МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА", "Памяти моего любимого автора МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА и о том, что он оставил нам" и "На стихи и жизнь знаменитого сценического актера МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА". Три из перечисленных посвящены памяти Уильяма Шекспира ("To the memory of...), причем слова "МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА" и "МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА" написаны заглавными буквами. Сложно сказать, дали такие названия Леонард Диггз и I.M. и написали все слова именно так независимо друг от друга и от Бена Джонсона или последний как заказчик этих стихотворений для Первого фолио привел все это "в соответствие"?
   Прежде чем познакомить вас с моими переводами этих стихотворений я хотел постараться "обратить" тех из вас, кто считает себя "стратфордианцем", а точнее пассивным стратфордианцем (каково же их количество на земном шаре!), в "нестратфордианскую веру". В самом деле, чтобы сознательно считать, что стратфордский Шакспер написал все шекспировские пьесы, и именно его восхваляли в Шекспир не одно и то же), надо быть совершенным ретроградом.
   Посему самое время, перефразируя эпиграф к этому эссе, сказать: Шекспир-то, говорят, ненастоящий!
  
   0x08 graphic
0x01 graphic
  
   Все шекспироведы обращали внимание на этот странный портрет Шекспира, сделанный с гравюры художника М. Дройсхута. Мы видим, говоря словами Бена Джонсона, Фигуру: непропорционально большую голову, как бы отсеченную воротником от туловища, глаза на разной высоте, один и тот же рукав кафтана, пришитый с разных сторон. Некоторые нестратфордианцы считают, что так было сделано умышленно с тем, чтобы показать "двойственность натуры Шекспира".
   Привожу текст стихотворения Бена Джонсона "To the Reader" на языке оригинала, мой перевод и два других перевода. Дословный перевод И. Гилилова был приведен в разделе "ГРАФИНЯ МЭРИ ПЕМБРУК + (ее сыновья) УИЛЬЯМ ПЕМБРУК И ФИЛИП МОНТГОМЕРИ".
  
  

Ben Jonson

Бен Джонсон

To the Reader

Читателю

  
   This Figure, that thou here seest put,
   It was for gentle Shakespeare cut;
   Wherein the Graver had a strife
   With Nature, to out-do the life:
   O, could he but have drawn his wit
   As well in brass, as he hath hit
   His face; the Print would then surpass
   All, that was ever writ in brass.
   But, since he cannot, Reader, look,
   Not on his Picture, but his Book.
  
   Фигура та, что видишь ты,
   Шекспира обрела черты.
   Гравер борьбу с Природой вел,
   Но жизнь саму не превзошел.
   О, если б он заставил медь
   Шекспира ум запечатлеть,
   Подобно лику, - Оттиск сей
   Все б превзошел ценой своей.
   Смотри ж, Читатель, вняв совету,
   Не на Портрет, а в Книгу эту.
  
  
   Здесь на гравюре видишь ты
   Шекспира внешние черты.
   Художник, сколько мог, старался.
   С природою он состязался.
   О, если б удалось ему
   Черты, присущие уму,
   На меди вырезать, как лик,
   Он стал бы истинно велик.
   Но он не смог, и мой совет:
   Смотрите книгу, не портрет.
  
   Перевод А. Аникста. Из книги "Шекспир"
  
  
   Шекспира на портрете ты
   Зришь благородные черты;
   Художник здесь вступает в бой
   С природой, с жизнею самой;
   Когда б явил из-под резца
   Он разум, как черты лица,
   Затмил бы этот оттиск впредь,
   Все, что досель являла медь.
   Черты, которых в меди нет,
   Вам явит книга, не портрет.
  
   Перевод из книги С. Шенбаума "Шекспир. Краткая документальная биография"
  
   Перевод А. Аникста был напечатан в его книге "Шекспир", изданной в 1964 году; второй перевод появился в 1985 году в переведеной на русский язык А. Аникстом а А. Величанским книге американского шекспироведа Шенбаума "Шекспир. Краткая документальная биография". Эти два перевода, безусловно, передают суть стихотворения, но, на мой взгляд, они лишены джонсоновской символичности, которую ему придают слова "Фигура" и, конечно же, "Читатель", а ведь именно это слово является ключевым в стихотворении - к Читателю обращается автор.
  
   Поэты, сочинившие хвалебные стихотворения, надо полагать, были посвящены в тайну мистификации с именем "Шекспира, Потрясающего копьем", и написали их специально для Первого фолио. Бен Джонсон курировал процесс его подготовки, а покровительство оказывали сыновья графини Мэри Пембрук Уильям, граф Пембрук, и Филип, граф Монтгомери. Таким образом, эта тайна должна была строго храниться всеми посвященными в нее и, как мы видим, была сохранена для будущих поколений.
   Посвящены в тайну были, безусловно, и "коллеги" Шакспера по театру Джон Хэминг и Генри Конделл, написавшие обращение к братьям-графам, которым предваряется Первое фолио. Тем более они как актеры "не возражали" против указания имени Shakespeare первым (!) в списке актеров (на той же странице, где помещены хвалебные стихотворения) - а Шакспер играл, как предполагают, лишь роль призрака отца Гамлета.
  
   Первое хвалебное стихотворение принадлежит Леонарду Диггзу - оксфордскому ученому и переводчику, одному из так называемых "университетских умов".
  

L. Digges

Леонард Диггз

To the memory of the deceased author

MASTER W. SHAKESPEARE

Памяти покойного автора

МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА

  
   SHAKESPEARE, at length thy pious fellows give
   The world thy works; thy works, by which outlive
  
   Thy tomb thy name must: when that stone is rent,
   And time dissolves thy Stratford monument,
  
   Here we alive shall view thee still ; this book,
   When brass and marble fade, shall make thee look
  
   Fresh to all ages; when posterity
   Shall loathe what's new, think all is prodigy
  
   That is not Shakespeare's, every line, each verse
   Here shall revive, redeem thee from thy hearse.
  
   Nor fire, nor cank'ring age, - as Naso said
   Of his, - thy wit-fraught book shall once invade:
  
   Nor shall I e'er believe or think thee dead,
   Though miss'd, until our bankrout stage be sped -
  
   Impossible - with some new strain t'out-do
   Passions of Juliet and Romeo;
  
   Or till I hear a scene more nobly take,
   Than when thy half-sword-parleying Romans spake:
  
   Till these, till any of thy volume's rest,
   Shall with more fire, more feeling be exprest,
  
   Be sure, our Shakespeare, thou canst never die,
   But, crown'd with laurel, live eternally.
  
  
   Шекспир, (твои ) труды, что в свет друзья несут, Под именем твоим переживут
  
   Тот памятник, что в Стратфорде стоит, -
   Бег времени его не пощадит.
  
   И медь, и мрамор превратятся в прах,
   Но эта книга будет жить в веках.
  
   Грядущим поколениям презреть
   Дано труды других поэтов впредь,
  
   Но каждый стих, что напечатан тут,
   Забвению они не предадут.
  
   Ни временем жестоким, ни огнем
   Не будет уничтожен этот том.
  
   Я не поверю, что ты мертв пока
   На сцене Англии наверняка
  
   Не зазвучит - возможно ли? - сильней
   Ромео и Джульетты звук страстей
  
   Иль не услышу благородней речь
   Твоих коварных римлян, взявших меч.
  
   Пока отпущен срок стихам твоим,
   В них творчества огонь неугасим.
  
   О знай, Шекспир, ты вечно будешь жить,
   И смерть тебя не сможет победить!
  
  
  
   Комментарии:
  
   Тот памятник, что в Стратфорде стоит, - / Бег времени его не пощадит - имеется в виду памятник, который был установлен в церкви св. Троицы в 1622 году. Если предположить, что Леонард Диггз написал это стихотворение специально для Первого фолио, то значит он, без сомнения, был посвящен в мистификацию с именем Шекспира, Потрясающего копьем, и знал, что стратфордский памятник поставлен ростовщику-Шаксперу на его родине.
  
   В книге С. Шенбаума "Шекспир. Краткая документальная биография" приведены только пять начальных строк этого стихотворения без указания имени переводчика.
  
   "Друзья открыли наконец, Шекспир,
   Твои творенья миру: свой кумир
   Переживешь ты в имени своем.
   Пусть бюст надгробный рухнет - мы найдем
   Тебя живым в твоих созданьях".
  
   Стихотворение, подписанное инициалами I.M., принадлежит, как предполагает И. Гилилов, английскому драматургу Джону Марстону (ок.1576-1634), хотя сообщается, что есть и другие кандидатуры. Буква "J" в имени John в XVII веке печаталась как "I".
  

I. M.

Д. М. (Джон Марстон?)

To the memory of

MASTER W. SHAKESPEARE

Памяти

МАСТЕРА У. ШЕКСПИРА

  
   We wonder'd, Shakespeare, that thou went'st so soon
   From the world's stage to the grave's tiring-room:
   We thought thee dead; but this thy printed worth
   Tells thy spectators that thou went'st but forth
  
   To enter with applause. An actor's art
   Can die, and live to act a second part:
   That's but an exit of mortality,
   This a re-entrance to a plaudite.
  
  
   Шекспир, ушел ты за кулисы-смерть,
   Оставив сцену - жизни круговерть.
   Узнает зритель: все твои творенья
   Найдут в аплодисментах продолженье.
  
   Пусть суждено актеру умирать -
   В искусстве жить он может продолжать:
   Из жизни выход - смерть, жестокий гений,
   Но это вход в бессмертие на сцене.
  
  
   Комментарии:
  
   Стихотворение перекликается со строками из пьесы "Как вам это понравится", ставшими хрестоматийными:
  
   "Весь мир - театр.
   В нем женщины, мужчины - все актеры,
   У них свои есть выходы, уходы,
   И каждый не одну играет роль".
  
   (Перевод Т. Щепкиной-Куперник)
  
   Настораживает один нюанс в этом стихотворении: неточная рифма "soon - tiring room". Подобна небрежность не характерна для классической английской поэзии: для первостепенных поэтов шекспировской поры. Чаще имела место так называемая "зрительная рифма", например, "love - move", как у Шекспира в "Гамлете", а также у других поэтов. Тот же Шекспир в двух завершающих "Ромео и Джульетту" строках рифмует слова "woe" и "Romeo".
   "For never was a story of more woe
   Than this of Juliet and her Romeo".
  
   По-моему, могут быть оправданы сомнения в том, что это стихотворение сочинил не Джон Марстон, а другой, менее значительный поэт.
  
   Особое место среди хвалебных стихотворений в Первом фолио занимает стихотворение Бена Джонсона. Оно считается одним из самых замечательных его произведений и представляет собой небольшую поэму-хвалу Шекспиру.
  

Ben Jonson

Бен Джонсон

To the memory of my beloved, the author,

MASTER WILLIAM SHAKESPEARE

And what he hath left us

Памяти моего любимого автора

МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА

И о том, что он оставил нам

  
   To draw no envy, Shakespeare, on thy name,
   Am I thus ample to thy book and fame;
  
   While I confess thy writings to be such
   As neither man nor Muse can praise too much:
  
   `Tis true, and all men's suffrage: but these ways
   Were not the paths I meant unto thy praise;
  
   For seeliest ignorance on these may light,
   Which, when it sounds at best, but echoes right;
  
   Or blind affection, which doth ne'er advance
   The truth, but gropes, and urgeth all by chance;
  
   Or crafty malice might pretend this praise,
   And think to ruin where it seem'd to raise:
  
   These are as some infamous bawd or whore
   Should praise a matron: - what could hurt her more?
  
   But thou art proof against them; and, indeed,
   Above the ill fortune of them or the need.
  
   I, therefore, will begin. Soul of the age,
   The applause, delight, the wonder of our stage,
  
   My Shakespeare, rise! I will not lodge thee by
   Chaucer or Spenser, or bid Beaumont lie
  
   A little further, to make thee room:
   Thou art a monument without tomb.
  
   And art alive still, while thy book doth live,
   And we have wits to read, and praise to give.
  
   That I not mix thee so, my brain excuses, -
   I mean, with great but disproportion'd Muses;
  
   I should commit thee surely with thy peers
   For if I thought my judgement were of years,
  
   And tell how far thou didst our Lyly outshine,
   Or sporting Kyd, or Marlowe's mighty line:
  
   And though thou hadst small Latin and less Greek,
   From thence to honour thee I would not seek
  
   For names; but call forth thundering Aeschylus,
   Euripides, and Sophocles to us,
  
   Pacuvius, Accius, him of Cordova, dead,
   To life again, to hear thy buskin tread
  
   And shake a stage; or when thy socks were on,
   Leave thee alone for the comparison
  
   Of all that insolent Greece or haughty Rome
   Sent forth, or since did from their ashes come.
  
   Triumph, my Britain! Thou hast one to show,
   To whom all scenes of Europe homage owe.
  
   He was not of an age, but for all time;
   And all the Muses still were in their prime,
  
   When, like Appolo, he came forth to warm
   Our ears, or like a Mercury to charm.
  
   Nature herself was proud of his designs,
   And joy'd to wear the dressing of his lines;
  
   Which were so richly spun, and woven so fit,
   As since she will vouchsafe no other wit:
  
   The merry Greek, tart Aristophanes,
   Neat Terence, witty Plautus, now not please;
  
   But antiquated and deserted lie,
   As they were not of Nature's family.
  
   Yet must I not give Nature all; thy art,
   My gentle Shakespeare, must enjoy a part:
  
   For though the poet's matter nature be,
   His art doth give the fashion; and that he
  
   Who casts to write a living line, must sweat, -
   Such as thine are, - and strike the second heat
  
   Upon the Muses' anvil; turn the same,
   And himself with it, that he thinks to frame;
  
   Or, for the laurel, he may gain to scorn, -
   For a good poet's made, as well as born:
  
   And such wert thou. Look how the father's face
   Lives in his issue; even so the race
  
   Of Shakespeare's mind and manners brightly shines
   In his well-turned and true-filed lines;
  
   In each of which he seems to shake a lance,
   As brandish'd at the eyes of ignorance.
  
   Sweet Swan of Avon, what a sight it were
   To see thee in our waters yet appear,
  
   And make those flights upon the banks of Thames,
   That so did take Eliza and our James!
  
   But stay, I see thee in the hemisphere
   Advanced, and made a constellation there:
  
   Shine forth, thou star of poets, and with rage
   Or influence chide or cheer the drooping stage;
  
   Which, since thy flight from hence, hath mourn'd like night,
   And despairs day, but for thy volume's light.
  
  
   Чтоб зависть твое имя не рождало,
   Шекспир, чтить книгу эту мне пристало.
  
   Творенья эти, должен я признать,
   Не хватит сил ни Музам восхвалять,
  
   Ни людям, - но не эта похвала
   Тебя б достойна, думаю, была:
  
   Не та, что лишь невежеством звучит,
   Чужого мненья принимая вид;
  
   Не та, слепой любовью что зовем,
   Идущей ложным к истине путем;
  
   Не та хвала - коварнейшая лесть,
   Чьих замыслов губительных не счесть -
  
   Так девы непристойные порой
   Матрону хвалят все наперебой.
  
   Ты ж от подобных защищен похвал
   И их неблагосклонность избежал.
  
   Итак, ты чудо сцены, о Шекспир!
   Душа эпохи, гений, наш кумир.
  
   Восстань, Шекспир! Не поместил бы я
   Со Спенсером и Чосером тебя,
  
   С Бомонтом - памятник свой сотворил
   Ты без надгробья среди их могил.
  
   Ты будешь вечно в этой книге жить,
   А нам - тебя, ее читая, чтить!
  
   Тебя ни с кем сравнить я не решусь -
   Твоей подобных нет великих Муз.
  
   Я сделал это бы наверняка,
   Но я не зрел в суждениях пока.
  
   Ты превзошел соратников своих,
   Пыл Кида, Лили, Марло мощный стих.
  
   Пусть греческий, латынь твои скудны,
   А ими их творения полны,
  
   К другим поэтам я б воззвать решил -
   Софокл это, Эврипид, Эсхил,
  
   Паккувий, Акций - им бы вдруг ожить, -
   Твоих трагедий силу ощутить
  
   И осознать: в комедиях лишь ты
   Достиг такой блестящей высоты,
  
   Что Греция сама и гордый Рим
   Поблекли пред величием твоим.
  
   Британия, ликуй! Тобой рожден
   Тот, кем театр Европы потрясен.
  
   Шекспир дарован был не только нам,
   Грядущим он принадлежит векам.
  
   Как Апполон, наш слух он услаждал
   И как Меркурий, нас очаровал.
  
   Сама Природа им горда, она
   В его творений ткань облачена.
  
   Искусным и богатым стал узор -
   Подобный ум не создан ей с тех пор.
  
   В немилости Теренций, Плавт и грек
   Аристофан - давно их минул век.
  
   И пусть поэты все тебе сродни -
   Природою не избраны они;
  
   Она же над твоим искусством власть
   Не всю имеет - и его тут часть.
  
   Природа для поэта - материал,
   Искусством он ее преображал.
  
   И кто стремится стих создать живой,
   Как ты, подобно кузнецу, порой
  
   На наковальне Муз обязан, сам
   Меняясь, форму придавать стихам
  
   Иль вместо лавров лишь насмешкой он,
   Поэт бездарный, будет награжден.
  
   Да, был таким ты. Как черты отца
   В чертах мы видим отпрыска лица,
  
   Так дух Шекспира ярко засиял
   В отточенных стихах, что он создал;
  
   И в каждом потрясает он копьем,
   Как будто пред невежества лицом.
  
   О дивный лебедь Эйвона! Как впредь
   Тебя в привычных водах нам узреть,
  
   Твои прилеты к Темзы берегам?
   Элиза, Джеймс тебя встречали там!
  
   Но стой! Я вижу: ты на небосвод
   Созвездием восходишь в свой черед.
  
   Свети, звезда поэтов! Пусть твой взгляд
   На сцены будет устремлен закат,
  
   Которая теперь, как ночь, мрачна
   И только ты даешь нам свет сполна.
  
   Комментарии:
  
   Бен (Бенджамин) Джонсон (1573-1637) - поэт и драматург. Сын бедного протестантского священника, рано потерял отца и был воспитан подрядчиком по строительным работам, за которого мать Бена вышла замуж после смерти первого мужа. Несмотря на скромное общественное положение отчима, будущий писатель получил прекрасное образование в школе, где его наставником был знаменитый историк и филолог Уильям Кемден. В университете Бен Джонсон не учился, но по окончании школы всю жизнь продолжал самостоятельно заниматься науками. Он стал одним из образованнейших людей своего времени, чрезвычайно осведомленным в области древних и новых языков, античной литературы, истории, естествознания и искусства.
   Бен Джонсон прожил бурную и сложную жизнь. В юности он работал вместе с отчимом, затем служил в английском отряде, посланном в Нидерланды для оказания помощи протестантам, боровшимся против Испании, а по возвращении на родину стал актером городских лондонских театров, драматургом, поэтом, критиком. Его сборники Epigrammes ("Эпиграммы") и The Forest ("Лес") вошли в собрание его сочинений, изданным в 1616 году.
   В 1619 году Джонсон совершил путешествие в Шотландию и посетил поэта Уильяма Драммонда (1585-1649). Драммонд оставил воспоминания об этой встрече. Он говорит о характеристике Джонсоном творчества их современников Донна, Дрейтона, Дэниэла, Чапмена, Бомонта, но, говоря о Шекспире, Бен Джонсон лишь сказал, что тому "не хватало искусства". Возможно, в своем стихотворении Джонсон в угоду королю Якову I, (заинтересованному в "великолепии" Потрясающего копьем), кривит душой, когда пишет об "отточенных стихах" Шекспира и, (будучи его литературным противником в известной "войне театров"), называет "душой эпохи" и "чудом сцены". Не надо забывать, что Джонсон и тот, кто писал за Шекспира, были поэтами-соперниками и вступали порой в дискуссии в лондоской таверне "Сирена". Хотя о Шекспире Бен Джонсон писал следующее: "Шекспир безупречно честен, открыт и очень свободен по натуре; у него превосходная фантазия и дерзкие намерения, облаченные таким изяществом выражения, что иногда его приходится останавливать". (П. Квиннел и Х. Джонсон "Кто есть кто в творчестве Шекспира". В книге "Шекспир" Ж.-М. и А. Маген ссылаются на такие слова Бена Джонсона в адрес Шекспира: "Мне кажется, что актеры, восхваляя его, часто упоминали, что когда он писал, то что бы он не писал, он не вычеркивал ни строчки. И мой ответ таков: "Лучше бы он вычеркнул тысячу!" Они сочли это злобным выпадом. Я бы не предал это гласности, если бы по невежеству они не хвалили своего друга за то, чем он больше всего грешил. Я имел право упрекнуть его за это, ибо я любил его, не впадая в идолопоклонство".
   Продолжая разговор о взаимоотношениях Шекспира и Джонсона, привожу цитату из книги С. Шенбаума, который ссылается на краткую биографию Шекспира, написанную Томасом Фуллером для его книги "История знаменитостей Англии": "Много раз происходили поединки между ним (Шекспиром) и Беном Джонсоном; как мне представляется, один был подобен большому испанскому галеону, а другой - английскому военному кораблю; Джонсон походил на первый, превосходя объемом своей учености, но был вместе с тем громоздким и неповоротливым на ходу. Шекспир же, подобно английскому военному кораблю, был меньше размером, зато более легок в маневрировании, не зависел от прилива и отлива, умел приноравливаться и использовать любой ветер, - иначе говоря, был остроумен и находчив...".
   Что касается "войны театров" и позиции Б. Джонсона как драматурга, хочется привести цитату из книги "Младшие современники Шекспира": "С самого начала Джонсон ощущал себя реформатором сцены. Шекспировскому театру он противоставлял собственные идеи о природе драматического искусства. Джонсон развивал теории, близкие к классицизму, критикуя современную английскую драматургию за ее "неправильность"... и требовал от художника более точного следования природе. Ему были неприемлемы "римские" трагедии Шекспира, так как Рим Шекспира был во вногом детищем его воображения. В своей реконструкции прошлого Джонсон, великолепный знаток античности, был гораздо более точен, часто почти буквально следовал источникам. Спонтанности творчества Джонсон противоставлял рациональное начало... Знаменитая теория "гуморов" (от латинского "humor") Джонсона строится на выделении в характере героя одной особенной черты, нарушавшей гармонию личности и понимавшейся драматургом как слабость или причуда его персонажа (сходно с "манией" мольеровских героев)".
   В качестве примера неприемлемости "римских" трагедий Шекспира Джонсоном (а также подобных с его точки зрения пьес других драматургов) хочу привести отрывок из стихотворения Джонсона "Ода самому себе" не без сарказма в нем в адрес пьесы Шекспира "Перикл", которая была популярна на сцене в конце 20-х годов XVII века.
   "Что ж, ясно - нынче в моде
   Сюжет "Перикла" вроде.
   Тюремный хлеб - и тот вкусней.
   В театре наших дней
   Его схватить из миски наровят.
   Театр отбросам рад.
   На сцене пыль в почете,
   Муки же не найдете.
   И тот, кто эту дрянь считает пищей,
   Пусть то и ест, что не возьмет и нищий".
  
   (Перевод В. Лунина)
   Еще одна цитата из книги "Шекспир" Ж.-М. и А. Маген: "Томас Деккер, прозаик и драматург, сам принимая участие в конфликте, дает название "война театров" серии выпадов, которые публикуются с 1599 года по 1604 год. Третья часть трилогии анонимных пьес под названием "Парнас" убеждает, что Шекспир принимает участие в этих обменах любезностям. Анонимный драматург заставляет одного из своих персонажей заметить, что Шекспир превосходит всех дипломированных драматургов, и Джонсона вместе с ними, добавляя: "О, этот Бен Джонсон - зловредный плут, он воскресил Горация, чтобы дать пилюлю поэтам, но наш друг Шекспир дал ему слабительное, которое подорвало доверие к нему" ("Возвращение с Парнаса").
   Шакспер заболел и умер после пирушки, в которой участвовали приехавшие к нему в 1616 году в Стратфорд из Лондона Бен Джонсон и земляк Шакспера поэт и драматург Майкл Дрейтон (1563-1631). С. Шенбаум предполагает, что визит был приурочен к венчанию дочери Шакспера Джудит. Для отставного 52-летнего актера пирушка оказалась роковой. Доктор Джон Холл лечил неподдающуюся лечению горячку Шакспера настоем фиалок. Именно от этой горячки, охватившей его в конце попойки, Шакспер умер.
   1. Не поместил бы я / Со Спенсером и Чосером тебя, / С Бомонтом... - Шекспир похоронен не в Вестминстерском аббатстве, где обычно захоранивались выдающиеся англичане (напр., Чосер, Спенсер, Бомонт), а согласно стратфордианской позиции в Стратфорд-на-Эйвоне.
   2. Памятник свой сотворил / Ты без надгробья среди их могил - Джонсон пишет, что нет необходимости обязательно хоронить Шекспира рядом с Чосером, Спенсером и Бомонтом, чтобы подчеркнуть его величие; величие Шекспира и без того неоспоримо. Говоря словами Пушкина, Шекспир "памятник себе воздвиг нерукотворный".
   3. Бомонт, Френсис (Fransis Beaumont, 1584-1616) - английский драматург; происходил из высокопоставленной и культурной семьи, получил образование в Оксфорде. Один, а также в содружестве с Джоном Флетчером (1579-1625) писал пьесы, пользовавшиеся большой популярностью. Умер в один год с Шекспиром.
   4. Кид, Томас - (Thomas Kid, 1558-1595?) - английский писатель, драматург.
   5. Лили, Джон - (John Lily, 1553-1606) - английский поэт и романист.
   6. Эсхил, Софокл, Эврипид - древнегреческие драматурги.
   7. Паккувий, Акций - Марк Паккувий (220?-130 гг. до н.э.) и Луций Акций (170-94 гг. до н.э.) - римские поэты и драматурги.
   8. Меркурий - римский бог торговли, прибыли и обмана, обычно изображался с кошельком; был вестником богов, а также покровителем глашатаев. Позже образ Меркурия усложняется, и он становится покровителем искусств и ремесел. Меркурий отождествлялся с древнегреческим Гермесом.
   То, что Джонсон упоминает Меркурия после Аполлона - покровителя искусств и "предводителя" Муз, - говоря, что Шекспир "как Меркурий нас очаровал", он, вероятно, имеет в виду Меркурия как глашатая, т.е. носителя "не основной его функции", хотя в пьесе Джонсона "Вольпоне, или Лис" один из героев также говорит: "Язык вам, видно, вдохновил Меркурий...". Сам же Шекспир, используя Меркурия в ипостаси обманщика, в пьесе "Двенадцатая ночь, или Что угодно" говорит устами шута: "Да ниспошлет тебе Меркурий умение складно врать в награду за твое доброе слово о шутах!".
   9. Аристофан - древнегреческий драматург, автор многочисленных комедий.
   10. Теренций, Плавт - Публий Теренций Афер (190-159 гг. до н.э.) и Тит Макций Плавт (254-184 гг. до н.э.) - римские комедиографы.
   11. Элиза - английская королева Елизавета I (1533-1603).
   12. Джеймс - английский король Иаков I (1566-1625), занял престол в 1603 г. после смерти Елизаветы I.
   13. Дивный лебедь Эйвона - рек с названием Эйвон в Англии шесть. "Свои" для своих гипотез находят И. Гилилов - для графа Рэтленда; В. Новомирова - для графини Мэри Пембрук ("один из "ручьев", протекающих вблизи Уилтон-хауза, родового поместья графов Пембрук, называется Эйвон"); о. Козминиус и о. Мелехций - тот же "ручей" для Филипа Сидни.
   14. Твои прилеты к Темзы берегам - тот факт, что сами Елизавета I и Яков I ждали прилетов Лебедя-Шекспира к берегам Темзы из Стратфорда может говорить о "нестратфордианском", знатном, происхождении Шекспира.
   15. Пусть твой взгляд / На сцены будет устремлен закат - цитата из книги И. Гилилова: "В 30-х годах XVII века не стало Джонсона, Донна, Дрейтона, Пембрука, многих других представителей шекспировского поколения, лично знавших Потрясающего Копьем. Еще раньше умерли Саутгемптон, Бэкингем, графиня Бедфорд, король Иаков. В стране назревали грозные события. В 1640 году был созван Долгий парламент, и вскоре началась его война с королем, закончившаяся победой пуритан, запретивших театральные представления; музы прозябали".
  
   Стихотворение Хью Холланда помещено последним среди хвалебных стихотворений Шекспиру в Первом фолио и оригинально тем, что является сонетом. Причем это не английский, или "шекспировский", сонет, (который почти окончательно утвердился в такой форме в XVII веке); этот сонет написан в итальянском, "петрарковском", стиле, который мог, как и этот, иметь такую структуру: ABBA ABBA CDCD EE, хотя последние шесть строк, представляющие собой секстет, могли рифмоваться по-другому. "Шекспировский" сонет приобрел свой вид еще до Шекспира благодаря поэту Генри Говарду, графу Серрею (1517-1547) и имел упрощенную по сравнению с итальянским структуру: ABAB CDCD EFEF GG. Почти все 154 сонета Шекспира написаны таким образом. Кроме того, что это стихотворение отличается формой от трех предыдущих, названия которых начинаются одинаково: "Памяти...", оно имеет более "оптимистичное" название "На стихи и жизнь знаменитого сценического поэта МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА".
  

Hugh Holland

Хью Холланд

Upon The Lines and Life Of The Famous Scenic Poet

MASTER WILLIAM SHAKESPEARE

На стихи и жизнь знаменитого сценического поэта

МАСТЕРА УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА

  
   THOSE hands which you so clapp'd, go now and wring,
   You Britons brave; for done are Shakespeare's days;
   His days are done that made the dainty plays,
   Which made the Globe of heaven and earth to ring:
  
   Dried is that vein, dried is the Thespian spring,
   Turn'd all to tears, and Phoebus clouds his rays:
   That corpse, that coffin, now bestick those bays,
   Which crown'd him poet first, then poets' king.
  
   If tragedies might any prologue have,
   All those he made would scarce make one to this;
   Where Fame, now that he gone is to the grave -
  
   Death's public tiring-house - the Nuntius is:
   For, though his line of life went soon about,
   The life yet of his lines shall never out.
  
   Ход дней Шекспира ныне завершен.
   Британцы, смолкнут пусть рукоплесканья.
   Те дни причастны к пьесам созиданью -
   И свод небес с землею потрясен.
  
   Источник Мельпомены превращен
   Иссякнув, в слезы; Феба нет сиянья.
   Венчают лавры гроб того, чье званье -
   Поэт, кто королем их наречен.
  
   Будь у трагедий всех один пролог,
   Им стали бы все те, что он создал.
   Во славе он, хотя в могилу лег -
  
   Приют для смертных, что последним стал.
   Пусть жизнь его свой завершила срок,
   Бессмертие - удел великих строк.
  
   В 1902 году в биографии Шекспира (серия "Жизнь замечательных людей", под редакцией Ф. Павленкова) по поводу этого стихотворения было написано: "Какое впечатление произвела кончина поэта за пределами Стратфорда, трудно сказать: современная литература не оставила никаких данных на этот счет, за исключением разве сонета, приложенного в последствии к первому изданию сочинений Шекспира в 1623 году. Сонет подписан именем Гуго Голлэнда; по содержанию его можно судить, что он сочинен вскоре после смерти поэта".
   У других шекспироведов подобных комментариев мне не удалось найти. В самом деле создается впечатление, что стихотворение было написано сразу после смерти кого-либо из претендентов на звание "Шекспира" в 1623 году, накануне выпуска Первого фолио, или же после смерти Шакспера в 1616 году.
  
   Комментарии к оригиналу стихотворения:
  
   1. Hugh Holland (Хью Холланд) - английский поэт. Сведений о нем мало. Известно, что он написал стихотворение "Идиотам-читателям" ("To the Idiots Readers"), которое вошло в книгу английского поэта и путешественника Томаса Кориета, имеющую название "Кориэтовы нелепости" ("Coryat's Crudities", 1611).
   2. Thespian - драматический, трагический; трагический актер.
   Я предполагаю, что Thespian было именем какого-нибудь древнегреческого актера и могло бы звучать по-русски как Феспиан, но подтверждение этому мне не удалось найти. Поскольку музой трагедии была Мельпомена, я позволил себе упомянуть в моем переводе ее имя.
   3. Phoebus - Феб, второе имя Аполлона, бога солнечного света; означает "сияющий".
   4. Nuntius - одно из имен Меркурия в римской мифологии; означает "Солнечный Волк". Так как Меркурий был вестником богов, слово это означает "вестник, посланник" или "весть, послание".
  
   ВМЕСТО ПОСЛЕСЛОВИЯ
  
   Кем был ты - cтратфордским ростовщиком,
   Дававшим в долг в столице Альбиона?
   Актером - королем, лишенным трона, -
   Пугавшим принца призраком-отцом?
  
   Иль графом, что заточенным пером
   Писал в своем поместье отрешенно?
   Иль "новой жизнью" жалкого шпиона,
   Создавшего "посмертно" тайный том?
  
   Мне все равно - пусть будут лишь Фальстаф,
   Ромео, Лир, Мальволио, Просперо...
   Твой гений - трагикомедийный нрав -
  
   Я принял без остатка весь на веру.
   Смотри ж на нас в величии своем
   С Портрета, Потрясающий копьем!
  
  
  
   Евгений Корюкин
   Санкт-Петербург, март 2005 г.
  
  
  
  
  
  
  
  
   Литература
  
   1. The Complete Works of William Shakespeare. The Wordsworth Poetry Library. Wordsworth Editions Ltd., 1994.
   2. An Anthology of English and American verse (Антология английской и американской поэзии. (на англ. яз.). М.: Прогресс, 1972.
   3. Шекспир Уильям. ПСС в 8 т. М.: Искусство, 1957-1960.
   4. Аникст А. Шекспир. М.: Молодая гвардия (Серия ЖЗЛ), 1964.
   5. Шведов Ю. Вильям Шекспир. Исследования. М.: изд. Моск. ун-та, 1977.
   6. Жизнь замечательных людей. Биографическая библиотека Ф. Павленкова. Сервантес, Шекспир, Ж.-Ж. Руссо, И.-В. Гете, Карлейль. Т. 13. (1902) - Челябинск: Урал LTD, 1996.
   7. Маршак С. Собр. соч. в 4 т. М.: Гослитиздат, 1958.
   8. Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна великого феникса (2-е издание). М.: Межд. Отношения, 2000.
   9. Барков А. Загадки личности "Шекспира": Кристофер Марло или Роджер Мэннерс, граф Рэтленд? http://shaxper.narod.ru .
   10. Новомира В. Статьи "Кто придумал Шекспира?" (2002), "О Шекспире и кумирах" (2003). Журнал "Вертикаль". (www.vert.kiev.ua/004/shakesp.htm).
   11. Cайт Б. Борухова http://gililov.narod.ru .
   12. Статья "Бэкон, Шекспир и Розенкрейцеры" http://astronews.nnov/texts/bacon2.htm1
   13. Бельская Г. Статья "Игра "Шекспир". (http://www.znanie-sila.ru/online/issue2print_750.html).
   14. Кастрикин Н. Книга "Top Secret". http://www.whoiswho.ru/russian/Password/papers/18r/tudor/st1.htm
15. Cтатья Киви Берда "Если дело дойдет до суда...". http://www.sharebook.ru/kiwi/5-1.htm.
   16. О. Козминиус, о. Мелехций. Шекспир. Тайная история. СПб.: Изд. Дом "Нева", 2003. http://www.newchrono.ru/prcv/Publ/SHAKESPEAR/shakespear.htm .
   17. Степанов С. "Шекспировы сонеты, или игра в игре". СПб.: Амфора, 2003.
   18. Маген, Ж.-М., Маген А. Шекспир. "Шекспир". - Ростов-на Дону: Феникс, 1977 (пер. с франц.).
   19. Смирнов А. Драматургия Бена Джонсона. М.-Л.: Искусство, 1960.
   20. Квиннел П., Джонсон Х. Кто есть кто в творчестве Шекспира. М.: Дограф, 1999. (пер. с англ.)
   21. "Младшие современники Шекспира". Изд. Моск. ун-та (под. ред. А. Аникста), 1986.
   22. Урнов М., Урнов Д. Шекспир. Его герой и его время. М.: Наука, 1964.
   23. Шенбаум С. Шекспир. Краткая документальная биография. Пер. с англ. А. Аникста и А. Величанского. М.: Прогресс, 1985.
   24. Мифология. Большой энциклопедический словарь. Большая Российская энциклопедия. М.: 1998.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   15
  
  
  
  
  
   Памятник Шекспиру в церкви Святой Троицы в Стратфорд-на-Эйвоне
  
   В работе М.В. и Д.М. Урновых "Шекспир. Его герой и его время" говорится: "Г. Эмфлет, поддерживая версию "Шекспир-граф Оксфорд" потратил в своей книге "Кто был Шекспиром?" (1955) немало сил и страниц , чтобы доказать, будто Шекспир - режиссер , а не актер-исполнитель. С этой целью он рассмотривал монолог Гамлета, обращенный к актерам. Гамлет, давая советы актерам и высказываясь, безусловно, от имени Шекспира, рассуждал Эмфлет, нигде вместе с тем не говорит: "Я сам всегда делаю так, находясь на сцене. Я играю таким образом и пр." Все эти поучения, казалось
  
   Виньетки вокруг буквы "В" в пьесе "Буря"
  
   Елизавета, графиня Рэтленд
  
   Фолджеровский (1601 г.) и Лондонский (1611 г.) сборники "Жертва любви"
  
  
  
   Портрет Шекспира в Первом фолио 1623 г.
   С гравюры художника Мартина Дройсхута
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"