Аннотация: Публикуются переложения 154 сонетов Уильяма Шекспира, переведённых с рифмовкой, сделанной в подражание системе рифмовки, впервые применённой В.Г.Бенедиктовым
Подражания В.Г.Бенедиктову
Шекспир Сонеты 1 - 154
Шекспир Сонет 1
Пленительно прекрасные созданья
должны беречь и умножать свой род.
Хоть розе не уйти от увяданья,
но пусть потомство пышно расцветёт.
А ты в бесплодном самолюбованье
не ценишь выпавших тебе щедрот.
Ты портишь дорогое достоянье
и только разрушаешь свой оплот.
Являясь свежим украшеньем света,
лицом весны и всех её пригод,
ты губишь время пышного расцвета:
живёшь, как скряга; тратишься, как мот.
Спасай же красоту свою и силу,
не вздумай зря упрятать их в могилу !
Шекспир Сонет 2
Немало зим возьмут тебя в осаду.
Ты, в должный срок, отметишь сорок лет,
но, приглядевшись к ветхому фасаду,
навряд ли восхитится белый свет.
На общий спрос: "Куда ты дел отраду -
твой прежний несравненный юный цвет ?"
Ты выдашь только горькую браваду,
запавшим взором сдобрив свой ответ.
Насколько б лучше было оправданье,
когда б сказал: "Смотрите ! Вот мой сын !
В нём та же красота во всём сиянье.
Я не напрасно дожил до седин.
Я сыном горд. Пусть кровь похолодела,
но в нём - жарка. И в нём я юн всецело".
Шекспир Сонет 3
Глянь в зеркало ! Пора твои черты
кому-то дать в наследство, без затей,
и не лишать, пугаясь суеты,
подружек радости иметь детей.
Поля всегда в тоске от пустоты
и страстно ждут желанных им гостей,
пригодных для посева красоты...
Чтоб стать счастливым, нет иных путей.
Для матери в тебе запечатлён
её апрель из самых лучших лет.
Так наготовь и ты себе окон,
чтоб в старости ты видел свой рассвет.
Но, если не продолжишь ты свой род, -
умрёшь один, и образ твой умрёт.
Шекспир Сонет 4
Растратчик красоты ! К чему без счёта
ты губишь всё, чем, думаешь, богат ?
Природа не дарит - даёт для оборота;
даёт взаймы тому, кто тороват.
Но ты пустил в распыл её щедроты.
Ты беззаботно пользоваться рад.
Твой капитал течёт, как сквозь решёта.
Не множится, а только тает клад.
Ты вечно вводишь сам себя в расходы
и сам себе долгов не платишь в срок.
Когда к отчёту позовёт Природа,
какой ты сможешь подвести итог ?
Всё пустишь прахом и уйдёшь из мира,
запомнившись лишь как пустой транжира.
Шекспир Сонет 5
То время, что всё лучшее творит,
способное вводить людей в экстаз,
затем ту прелесть портит и казнит,
лишая мир накопленных прикрас.
Где летом - смех, зимою плач навзрыд
и, вместо юной радости для нас,
все соки мёрзнут, вьюга порошит,
и весь пейзаж - лишь страх для наших глаз.
Где не отцежен летний аромат
и дух цветов не собран про запас,
там память сохранит лишь боль утрат,
не в силах возвратить счастливый час.
Но, если запах - в колбе из стекла,
то сущность счастья всё ещё жива.
Шекспир Сонет 6
Не дай зиме сгубить веселье лета,
не растеряй свой животворный сок.
Ссуди им щедро взятый на замету
мечтающий о завязи цветок.
Ты будешь с верной прибылью за это
и свой процент получишь в должный срок.
Увидишь сам, была ли верной смета,
вписав в приход десятикратный прок.
Пусть так же десять раз поступят дети,
и внуков не напрасно будешь ждать -
твоя краса умножится на свете,
и смерти с ней уже не совладать.
А кто бесплоден, будто суховей, -
забытый - станет пищею червей.
Шекспир Сонет 7
Воззрись с утра на благодатный вид,
на ярко освещённый небосвод.
Явился Феб. Чело его горит,
и мир ему почтенье воздаёт.
Он бодро устремляется в зенит,
красой и силой полнясь до высот,
и всех пленяет пламенем ланит,
пока до высшей точки не дойдёт.
Но там уж колесница - не прытка.
Тускнеет золотой его наряд.
Он утомлён, похож на старика -
и начинает править на закат.
Закат - вблизи, и ты - на полпути.
Давно пора и сына завести...
Шекспир Сонет 8
На удивление, приятному не рад,
от музыки ты морщишься, как в скуке.
Тебя лишь лязг да скрежет веселят,
а от мелодий - в сердце только муки.
Не оттого ли грустью ты объят,
не в том ли тайна всей твоей докуки,
что с горьким одиночеством в разлад
звучат любые согласованные звуки ?
Учась у струн, полезно перенять,
как песни их в совместном единенье
сливаются в неразделимом пенье.
Так говорят с детьми отец и мать.
И в общей их мелодии упрёк,
что ты - никто, пока ты одинок.
Шекспир Сонет 9
Не из боязни ль горьких слёз вдовы
ты дал почти монашеский обет ?
В итоге ты, не слушая молвы,
жестоко обездолил целый свет.
Вселенная, вдова твоя, - Увы ! -
взирая на оставшийся портрет,
в унынье не преклонит головы,
и не найдёт ни в ком твоих примет.
Обычным вдовам больше повезёт,
когда супруг живёт в глазах детей.
Но гаже нет, чем поступает тот,
кто брака избегает, как сетей.
В нём грудь мертва. Живущий, не любя,
преступно убивает сам себя.
Шекспир Сонет 10
Стыдись ! Никто тобою не любим,
в чём быстро убеждается любой.
Хотя ты всюду нравишься другим -
в ответ глядишь с брезгливою губой.
Ты сам к себе враждою одержим,
ничуть не дорожа своей судьбой.
Твой облик, кров и всё, что есть под ним,
не ценятся, а рушатся тобой.
Наполни дом свой жизнью молодой -
и я бы мнение моё переменил.
Живи любовью и порви с враждой:
любовь - мила, чертог вражды - постыл.
Прислушайся как друг к моей мечте:
смысл жизни - в детях, в дружбе, в красоте.
Шекспир Сонет 11
Когда твой век склонится на закат,
твой сын окажется в поре цветенья.
Так молодость твою вернёт назад
та кровь, что получил он от рожденья.
Так мудрость получает поощренье. -
Иначе - одряхленье и распад.
В безумном нежеланье обновленья
весь мир бы вымер лет за шестьдесят.
Пусть хилые творения природы
влачат года, не принося плода.
Нельзя, какие б ни были невзгоды,
чтоб лучшее погибло без следа.
Ты вырезан искуснейшим резцом,
чтоб быть надёжным вечным образцом.
Шекспир Сонет 12
Когда порой смотрю на циферблат,
то слышу поступь силищи ночной...
Когда цветы теряют аромат,
а локон серебрится сединой,
когда в лесу обрушиь листопад
покров, что стадо прятал в летний зной,
когда жнецы поля опустошат,
и лишь стерня поднимется стеной,
я начинаю думать о тебе.
Неужто красоту погубит тлен,
как то угодно гибельной судьбе,
и вслед никто не явится взамен ?
Серп Времени для всех неотвратим,
и лишь потомки могут спорить с ним.
Шекспир Сонет 13
Когда б ты вечно мог собой блистать
в нетленной форме юной красоты !
Но даль темна - сплошная непроглядь.
Так передай другим свои черты.
Ты лишь в аренду взял ту благодать
счастливой прелести. И, если ты
покинешь нас, нам нужно увидать
в твоём потомстве все твои черты.
Подумай же ! Кто ж с волей и с умом
не защитит своё жильё от вьюг,
позволив превратить уютный дом
в руины смерти ? Ты ж - не мот, мой друг !
Ты чтишь отца, по нём в тебе кручина.
И сам, как он, оставь на свете сына !
Шекспир Сонет 14
Хоть я и сам немного астроном,
но к звёздам обращаться не привык
и, что за бедствия нас ждут потом,
в знамения небес ещё не вник.
Не ведаю про бури и ро гром,
не знаю, ждёт ли счастье горемык
и будут ли где бунты и содом,
не рассуждаю о судьбе владык.
И всё же я способен предсказать.
Есть пара звёзд, мне давших эту власть. -
В твоих глазах краса и благодать.
Не дай же красоте твоей пропасть.
"Погибнешь ты, - твердят мои уста, -
погибнут благодать и красота !"
Шекспир Сонет 15
Спектакль судьбы - волшебное виденье.
Нас всех растит и косит тот же рок.
Мир - будто сцена, жизнь - как представленье,
а звёзды в небе отмеряют срок.
Мне представляется, что мы растенья.
Любой из нас тщеславен, как росток,
пока не завершится срок цветенья,
покуда в жилах бродит свежий сок.
Весёлое житьё непостоянно.
Хоть ты безмерно Юностью богат,
но Время спорит с нею непрестанно,
чтоб светлый день сменить на чёрный ад.
Любя тебя, я б снёс любое бремя,
чтоб возместить, что похищает Время.
Шекспир Сонет 16
Будь зорче в битве с Временем-тираном !
Затем, чтоб от забвения уйти,
есть более надёжные пути,
чем все стихи с хваленьем неустанным.
Свой юный облик мог бы ты спасти
и без портретов, и без од с изъяном.
Решись, и нечто лучшее взрасти
в заждавшемся саду благоуханном.
Другая жизнь продлит твоё цветенье.
Сравниться ль с ней на пристальном смотру
любому постороннему корпенью:
проворной кисти и усердному перу ?
Поэтов и художников любя,
ты прежде сам запечатлей себя.
Шекспир Сонет 17
Мои стихи - как надпись на гробнице.
Что люди скажут через много лет,
сыскав на мной написанной странице
реестр твоих достоинств и примет ?
Я опишу прекрасные зеницы,
лучащие проникновенный свет.
А скептик возразит: "Такие лица -
у херувимов ! Видно, лжёт поэт !"
Стихи мои подвергнутся презренью,
как басенки болтливых стариков,
как явный образец воображенья
рассказчиков гомеровских веков.
А был бы жив потомок твой при том,
ты б дважды жил: в моих стихах и в нём.
Шекспир Сонет 18
Тебя ли сравнивать мне с летним днём?
Ты много краше и всегда в порядке.
Мы в мае резких ветров не сочтём,
а с летних месяцев все взятки гладки.
То око из небес нас жжёт огнём,
то день за днём червонный жар в нехватке.
Увы! Цветку не вечно быть цветком.
Закон природы: дни цветенья кратки.
Тебе ж бессмертие дано судьбой
Твоей красе не нужно оболочки.
И Смерть не посмеётся над тобой -
ты воплотишься в пламенные строчки.
Покуда люди дышат и глядят,
жива твоя душа и жив твой взгляд.
Шекспир Сонет 19
О Время ! Делай что тебе с руки.
Пускай Земля пожрёт весь свой приплод.
Сбей когти львам, у тигров рви клыки,
и птица Феникс пусть себя сожжёт.
Тасуй, как карты, разные деньки.
Переменяй сезоны не в черёд.
Но как твои ухватки ни дерзки,
не делай зла, что дух мой ужаснёт.
Не тронь своим безжалостным резцом,
не порть у друга красоты чела,
чтоб впредь она служила образцом
и вечно невредимою была.
А, впрочем, можешь вредничать в сердцах -
хоть злись - он будет юн в моих стихах.
Шекспир Сонет 20
Ты правишь мной как царь и как царица.
Тебе Природой женский облик дан,
но женский нрав во взоре не таится,
тебе чужды лукавство и обман.
Твои по-женски ясные зеницы -
равно для всех пленительный экран,
а мужеством нельзя не восхититься;
и дамам мил и люб твой стройный стан.
Тебя творила женщиной Природа,
но после, возлюбив тебя вдвойне,
прибавила, красавицам в угоду,
и кое-что не надобное мне.
Что ж, радуй женщин. Будь для них наградой,
а для меня - душевною усладой.
Шекспир Сонет 21
Я - не кропатель громогласных од
из тех, что дарят в суесловье споря,
накрашенным красоткам небосвод
со всеми звёздами, что есть в просторе.
Иной возносит даму до высот,
сравнив её с луной в своём задоре,
с цветком весны, что раньше всех цветёт,
со всеми перлами земли и моря.
Моя любовь - от сердца, но скромна.
Предмет любви - красив, хотя без блеска,
хотя отнюдь не солнце, не луна,
но не выносит всяческого треска.
И я его не восхваляю всуе:
ведь я своей любовью не торгую.
Шекспир Сонет 22
Мне не докажет зеркало, что стар.
Покуда ты, мой друг, во цвете лет,
пока ты не лишился юных чар,
и для меня старенья тоже нет.
Ты отдал сердце мне - бесценный дар !
Моё - в тебе, а я - твоим согрет.
В обоих, в нас не гаснет вешний жар,
и, значит, смерть нам не закроет свет.
Молю тебя, чтоб стал себя беречь.
Я тоже, сердце друга обретя,
торжественно клянусь его стеречь,
как нянька холит нежное дитя.
И сердца, как умру, не жди назад -
я взял его навек, не напрокат.
Шекспир Сонет 23
Как будто перепуганный актёр,
от страха прзабывший монолог;
как некий разъярённый бузотёр,
что в пике лютой злобы занемог,
так я, начав любовный разговор,
где нужен нежный и изящный слог,
от робости мелю какой-то вздор,
и кажется, что весь мой пыл поблёк.
Пусть речь молчит, где лучше скажет взор,
ища любви и требуя наград.
Когда язык с глазами вступит в спор,
пожалуйста, прочти, что скажет взгляд !
Стань чутче и, поняв, не прекословь,
что есть и молчаливая любовь.
Шекспир Сонет 24
Мои глаза создали твой портрет
на сердце у меня, как на скрижали,
и грудь им послужила как багет...
Их славные умельцы наставляли
в азах искусства, не тая секрет.
Твои ж глаза твой образ освещали,
окрасивши его в манящий цвет
в моей груди, как освящённом зале.
Так нежно преданы глаза глазам !
Глаза - художники; глаза - оконца.
Свет рвётся в грудь, и слава небесам:
портрет сверкает, восхищая солнце !
Но глаз рисует внешность, а не суть,
а в глубь души не в силах заглянуть.
Шекспир Сонет 25
Пусть титулами блещет меж вельмож
удачник, честно заслуживший славу.
Хоть мой удел совсем не так хорош,
я рад, по праву взяв, что мне по нраву.
Вот временщик, что нынче к принцу вхож
и почестью гордится величаво -
он чем-то на календулу похож:
поблекнет небо - кончится халява.
Отважный воин с тысячей побед,
к несчастью, вдруг потерпит пораженье -
и слава тотчас рушится на нет,
и он уже никто в народном мненье.
Я ж - счастлив: и люблю, и сам любим.
Наш дружеский союз нерасторжим.
Шекспир Сонет 26
Любви моей неоценимый Лорд !
Прими моё вассальное посланье.
В нём блеск ума - Увы ! - не первый сорт,
но пусть твоим талантам будет данью.
Я в знанье красноречия не твёрд
и лестно угождать не в состоянье,
но беззаветно предан, чем и горд.
Так не гневись и прояви вниманье.
Надеюсь, что потом моя звезда
ещё благословит мои надежды
и наделит уменьем - без стыда -
рядить любовь в красивые одежды.
Тогда ты мне хвалить тебя позволь,
не принося посланий на контроль.
Шекспир Сонет 27
Ложусь в постель, ища отдохновенья
от не одной протоптанной версты,
а в голове, по-прежнему, движенье
и пестрота дорожной суеты.
В ногах и в мыслях то же утомленье.
Цель долгого паломничества - ты.
И ты ж царишь в моём воображенье,
прорвавшись сквозь заслоны темноты.
Слепому взору предстаёшь ты тенью.
Ты видишься в ночи как самоцвет,
не старым, а как дивное виденье -
в прелестном обаянье юных лет.
Такая страсть ! Всё тело ноет днём,
а ночью вся душа горит огнём.
Шекспир Сонет 28
Как трудно мне все муки превозмочь:
нигде и никогда отдохновенья !
Тревоги дня не утихают в ночь,
и днём в душе усталое томленье.
Прогнав вражду между собою прочь,
ночь с днём грызут меня в остервененье.
То тьма тебя стремится уволочь,
то день нас держит в тяжком отдаленье.
Я дню твержу, что ты стаёшь на пост,
чтоб всё засилье туч унять очами,
а ночи - будто взор твой так могуч,
что небо и без звёзд зальёт лучами.
Их лесть неймёт ! Печаль моя горька.
И день, и ночь меня грызёт тоска.
Шекспир Сонет 29
Без радости, без счастья испокон -
один, как перст, оплакав свой удел,
я к небу обращаю горький стон.
Завидую всем тем, кто преуспел,
кто краше, кто друзьями окружён,
кто более талантлив и умел.
Я б наслаждался всем, чего лишён.
Есть многое, чего бы я хотел.
Я в мыслях часто сам себя кляну.
Но стоит вспомнить, что тобой любим,
взлетаю жаворонком в вышину.
Какое счастье другом быть твоим !
Любовь, чем я тобою одарён,
дороже царских тронов и корон.
Шекспир Сонет 30
Вернув меня на много лет назад,
суд мыслей мне выносит приговор,
и я казнюсь, хотя не виноват,
и слёзы льются, застилая взор.
Молюсь о тех, кто вечной ночью взят,
и плачу, как не плакал до сих пор,
об умершей любви... Друзья молчат,
я ж сам себе шепчу слова в укор.
Скорблю из-за давно прошедших бед.
Жалею тех, кого забыть нет сил.
Переживаю то, чего уж нет,
и вновь плачу за то, что искупил.
Но только вспомню о тебе, мой друг, -
и сразу нет ни горестей, ни мук.
Шекспир Сонет 31
Ты отдал грудь возлюбленным друзьям,
давно уж ставшим горькими тенями.
Ты дал приют всем милым нам сердцам,
которых нынче нет уже меж нами.
Как горько я молился небесам,
как изливался скорбными словами,
но те друзья - не там. В тебе их храм.
В своей груди в их честь возжёг ты пламя.
Сердца друзей в своей груди храня,
украсивши почётную гробницу,
ты перенял их право на меня.
В тебе навек их память сохранится.
Ты воплотил их лучшие черты,
и для меня их всех заменишь ты.
Шекспир Сонет 32
Когда я завершу земные дни
и для друзей останусь только тенью,
воздай однажды честь моей тени
и перечти мои стихотворенья.
С новейшими стихами их сравни -
мои не выдержат сопоставленья,
а всё-таки на память сохрани,
хоть строки и померкли при прочтенье.
Промолви, проявляя снисхожденье:
"В его стихах хромает мастерство;
в чужих - и вдохновенье и уменье,
но в этих вижу искренность его.
А был бы жив и с выучкой знаком,
шагал бы в ногу с нынешним полком".
Шекспир Сонет 33
Я наблюдал начало многих дней:
приветливое царственное Око
и Лик над зельем радостных полей,
и золото лучистого потока.
Но вид вокруг вдруг делался мрачней,
и скверных туч сплошная заволока
небесный Лик скрывала от людей.
Так Солнце шло в обиде одиноко...
Моё Светило как-то просияло:
сверкнуло ясно прямо мне в глаза -
всего на час... Ни много и ни мало.
Но после вдруг нахлынула гроза.
Моя любовь однако не остыла -
мутнеет и небесное Светило !
Шекспир Сонет 33 (Вариант)
Я видел славное начало многих дней:
вверху приветливое царственное око
и лик над зельем им целуемых полей,
и алхимическое золото потока.
Но вид равнин и гор вдруг делался мрачней.
И самых скверных туч сплошная заволока.
небесный светлый лик скрывала от людей.
В обиде солнце шло на запад одиноко.
Однажды мне моё светило просияло,
сверкнуло празднично и прямо мне в глаза.
Увы ! Всего на час. Не много и не мало.
Его затмила вскоре местная гроза.
Моя ж любовь с тех пор нисколько не остыла.
Ведь затмевается и горнее светило.
Шекспир Сонет 34
Напрасно ты наговорил мне вздора,
что нынче будет сухо и тепло.
А тучи налетели, будто свора,
с дождём и градом, дерзостно и зло.
Теперь, в лучах сочувственного взора,
сушу бока, куда понатекло.
Мне горестно, а зрителям умора,
и нужен добрый врач, а не трепло.
Тебе неловко - это не облатка.
Моя душа страдает от обид.
Ты сострадаешь - мне с того не сладко.
Раскаянье твоё не веселит.
Но вот ты плачешь. - Жемчугом из глаз
твой грех искуплен. И не нужно фраз.
Шекспир Сонет 35
Раскаяньем себя не слишком мучай:
у роз - шипы, в источниках - песок,
на солнце - пятна, небо дружит с тучей,
и может быть червив любой цветок.
Кто без греха ? И я - нередкий случай -
в каких-нибудь из слишком добрых строк,
порой стесняясь истины колючей,
со скидками ругаю твой порок.
Во мне - и адвокат, и обвинитель.
Внутри меня - гражданская война.
Любовь - потворщица, а ревность - мститель.
Любовь всегда тобой восхищена,
а ревность - против наглого разбоя,
твердя, что я ограблен был тобою.
Шекспир Сонет 36
Мы можем жить раздельно - дальше, ближе -
но в нашей дружбе мы всегла одно.
Я б не хотел, чтоб на твоём престиже
любовь ко мне лежала как пятно.
Я в обществе стою ступенью ниже,
в любви ж равны и счастье нам дано;
но люди - и коварны, и бесстыжи,
и наши чувства им одобрить мудрено.
Тебя при всех я будто не замечу.
При них нельзя затеять разговор.
И может статься так, что наши встречи
тебе доставят только лишь позор.
Следи ж за репутацией вдвойне.
Она - твоя, но дорога и мне.
Шекспир Сонет 37
Как старец прибодрён, смотря, что юный
и ловкий сын удачлив в цвете лет,
вот так и я, обиженный Фортуной,
гляжу на твой божественный портрет.
Когда б венец всех благ, под рокот струнный,
вручал кому-то царственный совет,
я б, стоя перед явленой парсуной,
сумел узнать тебя, мой милый свет !
(Вариант:
Ты - как гора пред каждой серой дюной.
В тебе краса и ум, и блеск побед.
Когда бы ты поднялся над трибуной,
тебя б там ждал восторженный привет).
Моя любовь - добавок к лучшим благам.
И я готов отдать судьбе поклон.
Ты стал моим достоинством и стягом,
и я твоею тенью осенён.
Твоя звезда - светла и незакатна.
Я горд тобой и рад десятикратно.
Шекспир Сонет 38
Ты возбуждаешь в Музах восхищенье.
Твоё дыханье - нежный первоцвет.
Ты юн и свеж. Твоё изображенье -
нацеленный в грядущее сюжет.
Твоя заслуга, если по прочтеньи
тебе по вкусу будет мой сонет,
но лишь в тупом не вспыхнет вдохновенье,
когда даришь ты творчеству свой свет.
Стань для поэтов сам Десятой Музой
и превзойди других Девятерых:
тогда любой поэтишка кургузый
постигнет, что за вещь - бессмертный стих.
Когда ж мои достойными сочтут,
то честь - тебе, а я берусь за труд...
Шекспир Сонет 39
Что сделать, чтобы я тебя воспел ?
Ты - образец присущего и мне
и вдохновитель в буче наших дел.
Не я ли сам, как ты, почти вполне ?
Решат, что я рекламы захотел.
Не лучше ли пожить мне в стороне
и там, не накликая тучи стрел,
петь оды о тебе наедине ?
Разлука ! Как бы ты была тяжка -
хоть зубы крепко стисни, хоть реви -
когда б не воля, сев у камелька,
раздумывать о дружбе и любви,
как крепче сблизить тех, кто разделён,
и как воспеть того, кто отдалён.
Шекспир Сонет 40
Кому угодно отдавайся в плен !
Хоть всех моих подружек отберёшь,
моей любви и верности взамен
ты искреннего чувства не найдёшь.
С чего он взялся, твой душевный крен,
что начал ты их соблазнять всех сплошь ?
Ты знаешь, я люблю моих сирен,
и всё же ты решился на грабёж.
Но я тебя прощу без всяких свар,
хоть я тобой обобранный бедняк,
хоть много горше, если злой удар
наносит друг, а не заклятый враг.
Коварный соблазнитель ! Ты мне мил,
и я не злюсь, как ты ни навредил.
Шекспир Сонет 41
Ты выбросил меня из сердца вон,
и вслед соблазн ступил на твой порог.
Приманки мчат к тебе со всех сторон,
поскольку ты красив и одинок,
и юн, и добр, и мало искушён.
Не каждый вообще настолько строг,
чтоб не был хитрой страстностью пленён.
При этом торжествует и порок.
Винись за откровенный произвол.
Изгнав меня, как молодой буян,
ты от меня любовницу увёл.
Тобою совершён двойной обман.
Её завлёк неверной красотой,
а клятву мне счёл бреднею пустой.
Шекспир Сонет 42
Она - твоя ! Душа моя скорбит.
Ты знаешь сам, что я в неё влюблён.
Но главное, чем я почти убит,
что ею ты теперь порабощён.
Обидчики ! На вас я не сердит.
Ты ею, как и я, был увлечён;
она ж, любя меня, благоволит,
чтоб к прелестям и друг был приобщён.
Я - без неё, так ты её сыскал.
Я - без тебя, так милая - с дружком.
Двоим удача, я лишь возалкал.
Мой тяжкий крест сбивали вы вдвоём.
Но друг мой ! Мы с тобой неразделимы.
Я тешусь тем, что мы равно любимы.
Шекспир Сонет 43
Я, смежив веки под покровом сна,
бегу от встреч с любым пустым предметом,
но, если милым образом полна, -
ночная мгла сияет добрым светом.
Твоим явленьем ночь озарена !
То тень твоя сияет мне с приветом !
Какой бы блеск прибавила она
лазури дня, блестя сама при этом !
Какое было б счастье для меня,
взбодрённого в ночи от встречи с тенью,
тебя увидеть въявь при свете дня -
живого, а не смутное виденье !
Дни без тебя - любой ночи черней,
но, если снишься, - ночи ярче дней.
Шекспир Сонет 43 (вариант).
Сомкнувши веки под покровом сна,
бегу от встреч с любым пустым предметом.
Душа моя пьяна и без вина -
другие слепы - я упился светом.
Твоим сияньем ночь озарена,
и тень твоя дарит меня приветом.
Мне дружба больше золота ценна.
Ничто не выше, вопреки клеветам.
И вскрылся смысл всей жизни для меня.
В груди, взбодрённой встречей исполина,
потребность всё представить в свете дня:
ты различал, где личность, где личина.
Дни без тебя - любой ночи темней,
но, если снишься, ночи ярче дней.
Шекспир Сонет 44
Когда бы в мысль преобразилась плоть,
я б одолел законы мирозданья
и в миг перемахнул всю сушь и водь,
чтоб прилететь к тебе без опозданья.
Добрался бы, как там ни запогодь.
Я мчал бы, презирая расстоянья.
Но плоть - не мысль. Препон не побороть,
и нам сейчас не суждено свиданье.
Да, я - не мысль, и этим удручён.
Нельзя попасть в желанное мне место,
в далёкий край, под новый небосклон,
куда умчал ты с нашего насеста.
Из грунта, из воды - я весь земной.
Мне не взлететь, хоть слёзы лей, хоть ной.
Шекспир Сонет 45
Из всех Стихий, живущих с нами в мире,
Огонь и Воздух, покорясь судьбе,
всегда при нас, не ищут круга шире.
Они надёжны в дружбе и в борьбе.
А Мысль и Страсти носятся в эфире.
Я их - как двух гонцов - послал к тебе,
хотя нужны для жизни все четыре.
При двух Стихиях мне не по себе.
Во мне хандра. Всё жду их возвращенья
из странствия назад, ко мне под кров.
Я в вечном беспокойном возбужденье:
хочу узнать, что ты вполне здоров. -
Всё так и есть. Я рад невероятно,
и тут же шлю гонцов к тебе обратно.
Шекспир Сонет 46
Твой облик - драгоценнейший предмет.
У сердца и у глаз был лютый бой -
такой жестокий обуял их бред -
за право любования тобой.
Для сердца ты - его святой секрет,
завещанный ему самой судьбой.
Для глаз ты - горний несказанный свет,
дарованный им далью голубой.
Затем, чтоб разрешить тяжёлый спор,
вмешалась юридическая власть.
Рассудок выдал должный приговор:
всем спорщикам - положенная часть:
глазам в удел досталась красота,
а сердцу - вкупе с сердцем - и уста.
Шекспир Сонет 47
У глаз и сердца - ныне договор.
Они во всём сочувствуют друг другу.
Тебя не видя, взгляд угрюм и хвор,
тогда и сердцу тоже очень туго.
Когда ж ты здесь, во всю пирует взор,
и сердце бьётся, веселя округу.
Они, сдружившись, не заводят ссор
в готовности на добрую услугу.
Мы тесно связаны самой судьбой.
Не важно, где ты, дальше или ближе,
все мысли - о тебе, наперебой,
тем более, когда тебя я вижу.
А если я усну, то и во сне
твой образ в сновидениях - при мне.
Шекспир Сонет 48
Сбираясь в путь, я прятал до сих пор
любую мне приятную вещицу,
чтоб и потом забавила мой взор,
когда мне доведётся возвратиться.
Но золото и роскошь - это вздор.
Где ты, там просияет и темница.
Тебя никак не спрячешь под запор,
и горе, если кто-нибудь польстится.
Я не мечтаю о надёжном сундуке.
Я в силах сохранить тебя лишь в сердце,
а ключ от тайника - в твоей руке.
Ты можешь выйти, можешь запереться.
Ты так хорош и полон благородства -
тебя украсть и честному неймётся.
Шекспир Сонет 49
В проклятый день, коль так рассудит рок,
когда сочтёшь ты все мои изъяны
и подведёшь безжалостный итог
исчерпанного нашего романа,
когда ты станешь неприступно строг,
от прошлого открещиваясь рьяно,
и лишь кивнёшь, считая, что невпрок,
о чём бы ни сказал я покаянно.
Я в этот день приму все обвиненья,
и, собственную цену осознав,
признавши все грехи без исключенья,
скажу, что ты всегда и всюду прав.
Мою вину докажешь ты резонно.
А мне в защиту - не сыскать закона.
Шекспир Сонет 50
В пути грущу. Дорога нелегка.
Не радует и дальняя округа.
Ночлег лишь подтвердит наверняка,
как далеко уехал я от друга.
И лошади ясна моя тоска:
идёт с ленцой, и поступь не упруга,
как будто слышит мысли седока,
что быстрый бег переношу я туго.
Лошадка терпит, я же раздражён
и часто шпорами ей раню шкуру.
Скотина издаёт горчайший стон,
но вовсе не бежит скорее сдуру.
Ей больно - мне больнее. Мне невмочь.
Я бросил счастье и уехал прочь.
Шекспир Сонет 51
Любимый ! Ты не ставишь мне в укор,
что я в пути напрасно время трачу
и от тебя не мчу во весь опор...
Про путь назад рассудим мы иначе.
В пути к тебе во мне горит задор,
и я кляну медлительную клячу.
Я б мог скакать и не жалел бы шпор,
седлая быстрый ветер на удачу.
Мои желания - стремительней коня.
Сама любовь несла б меня со ржаньем.
Я проскачу со скоростью огня,
преодолев любое расстоянье.
Спеша к тебе, я всё превозмогу,
а кляча пусть пасётся на лугу.
Шекспир Сонет 52
Я, как владелец сказочной казны,
хотел бы ежечасно любоваться,
вскрыв сундуки, куда помещены
несметные и пёстрые богатства.
Но часто, как каменья ни ценны,
а встреч немного и проходят вкратце -
зато тем больше радости полны,
и тот восторг не будет приедаться.
Ты спрятан временем, как в сундуке,
как в запертом шкафу для платья.
Я счастлив, если ты невдалеке
и раскрываешь для меня объятья.
Ты - та казна, которой я богат.
В часы свиданий - предо мною клад.
Шекспир Сонет 53
Какою ты субстанцией рождён ?
Ведь ты владеешь миллионом теней.
Когда любой одним лишь наделён,
так у тебя без счёта отражений.
Мир прежде был Адонисом пленён,
но в конкурсе ты б первым был без прений.
Елена - перл классических времён,
ты б был ей лучшей парой без сомнений.
Всей свежестью и зрелой красотой,
всей прелестью любых сезонов года
ты краше, и рождённого мечтой,
так и всего, что создала природа.
В тебе слились, в согласии дыша,
и красота и верная душа.
Шекспир Сонет 54
Красивое прекрасней во сто крат,
когда блистает благородным светом.
Так розу украшает аромат
в соединенье с дивным алым цветом.
Но и кусты шиповника дивят,
раскрыв свои бутоны жарким летом.
У них такой же радостный наряд
и даже запах тех же роз при этом.
Любой цветок, смягчая скорбь и гнев,
живёт для украшения Вселенной,
а роза может, даже умерев,
для нас остаться прелестью нетленной.
Мой юный друг ! Не погрязай в делах.
Успей излить свой светлый дух в стихах !
Шекспир Сонет 55
Ни мраморы, ни бюсты в позолоте
не долговечней крепкого стиха.
Ты будешь в нём в сияющем почёте,
а к монументам лепится труха.
Скульптурам не покоиться в дремоте,
у войн и распрей злые лемеха,
а стих живуч, как вольный дух без плоти
и меч ему не пустит потроха.
Твой славный образ не уйдёт в потёмки.
Он воссияет жарко и светло.
Его запомнят дальние потомки,
враждебности и гибели назло.
Вплоть до Суда, когда восстанет прах,
живи в стихах и любящих глазах.
Шекспир Сонет 56
Любовь,воспрянь ! Пускай не говорят,
что ты слабей, чем жажда разговенья.
Та жажда, даже после пресыщенья,
назавтра - как отточенный булат.
Учись, Любовь ! Хоть твой горящий взгляд
сегодня приугас от утомленья,
пусть завтра вновь потребует услад.
Живи для страсти - без успокоенья.
Представь, что утомленье - это море,
замкнувшее взволнованную пасть,
Пусть любящие смотрят на просторе,
когда в волнах опять проснётся страсть.
Зови усталость зимнею порой. -
Что ж ! Лето вновь порадует жарой.
Шекспир Сонет 57
Я - твой слуга и искренне готов
исполнить каждое твоё желанье.
Я тотчас прихожу к тебе на зов,
едва дойдёт до слуха приказанье.
Не смею клясть медлительеых часов.
Весь день сижу под ними в ожиданье,
и не ревную после горьких слов,
когда ты говоришь мне: "До свиданья !"
Спросил бы, если б смел играть с огнём,
с кем проведёшь ты время на досуге,
и с завистью всё думаю о нём,
о том счастливом неизвестном друге.
Любовь наивна. Что б ты ни творил,
а мне всегда и дорог ты, и мил.
Шекспир Сонет 58
Избави Бог, вменивший мне служенье,
следить, как ты проводишь свой досуг.
Господские дела и развлеченья
не должен обсуждать никто из слуг.
Готов терпеть, как узник в заключенье,
тупую боль моих сердечных мук,
не дуясь на тебя за небреженье
в горчайшие часы любых разлук.
Какие б ни вершил ты прегрешенья,
тебя никто не попрекнёт виной.
Ты сам себе даруешь отпущенье.
Будь там, где хочешь, - ты не крепостной.
Не знаю, чем ты тешишься сегодня,
но жду тебя, томясь, как в преисподне.
Шекспир Сонет 59
Не обойтись ли лучше без забот ?
Всё найдено в былые времена
и, стало быть известно наперёд.
Найдётся ли на свете новизна ?
Возьмусь за труд и вникну в письмена
в архиве, пролежавшем лет пятьсот.
Там книга, может быть, утаена,
где лик с тобою схожий промелькнёт.
Тогда бы я узнал, как древний мир
пел гимны в честь достойной красоты,
и был ли совершенен их кумир.
Какие больше славились черты ?
Но думаю, античные умы
судили снисходительней, чем мы.
Шекспир Сонет 60
Как волны мчат у мыса на каменья,
где каждая погибнет в свой черёд,
так друг за другом следуют мгновенья.
В извечной смене всё бежит вперёд.
Дитя, родившись, - в бодром устремленье,
пока до зрелых лет не доживёт.
Но тут-то Время, вместо поощренья,
смиряет все дожди своих щедрот.
Оно питается взращённым урожаем
и расправляется с природною красой.
Всё то, что мы при жизни обожаем,
должно быть срублено её косой.
Одним стихам неограничены лета,
и только в них бессмертна красота.
Шекспир Сонет 61
Скажи, не с твоего ли изволенья
теперь ночами мучусь я без сна,
обманутый с твоею схожей тенью,
что в сумраке всечасно мне видна ?
Не ты ли выдал духу порученье,
чтоб в слежке им была уличена
моя любовь к безделью вкупе с ленью ?
К чему ревнуешь ? В чём моя вина ?
Нет. От любви к тебе моё волненье.
Твоя любовь ко мне не так сильна.
Тревожась о тебе лишь в отдаленье,
я - стражник твой в любые времена.
Я вечно грежу о тебе ночами,
когда ты где-то бодрствуешь с друзьями.
Шекспир Сонет 62
Как эгоист я вижу всё неверно.
Мной безраздельно правит гадкий грех,
и снадобия нет от этой скверны -
она и в сердце вкралась без помех.
Мне кажется - я выгляжу примерно,
что славен я и благородней всех,
что всюду, от подмостков до таверны,
меня всегда обязан ждать успех.
Но в зеркале - не то изображенье:
потаскан, да в морщинах, да в летах.
И в душу проникает отвращенье:
любить такого - просто божий страх.
Не я, а ты - достоин обожанья.
Я юн в сени такого обаянья.
Шекспир Сонет 63
Встречая время, чей лихой приход
и другу повредит, как мне вредило, -
и сеть морщин весь лоб пересечёт,
и в стынущей крови не будет пыла;
и молодость к закату добредёт,
как в небесах любимое светило;
и потускнеет, будто небосвод,
вся прелесть, что до этого царила, -
я строю основательный оплот,
чтоб остудить губительную ярость
и встретить нож, с которым к нам грядёт
седая сокрушительная старость:
друг будет вечно юн в моих стихах,
и красота не обратится в прах.
Шекспир Сонет 64
Длань времени всё губит неустанно:
ни крепостей, ни бронз не бережёт.
Всё, чем гордимся, тает постоянно.
Всё созданное рушится и мрёт.
Могучий океан, разинув рот,
без устали терзает сушу рьяно,
и суша неизменно восстаёт,
сражаясь с лютой силой океана.
Передо мной всегда калейдоскоп:
тот победил, другому очень туго.
Мне страшно, что какой-нибудь потоп
меня оставит под конец без друга.
Смертельный страх: имея изумруд,
дрожать и вечно ждать, что украдут.
Шекспир Сонет 65
Раз бронза, камень, грунт Земли и море
не могут пересилить гневный Рок,
как может красота, с судьбой повздоря,
в борении продлить свой бренный срок ?
Она нежна и беззащитна в споре,
она слаба, как тонкий стебелёк.
Когда стихии бесятся в задоре,
так скалы измельчаются в песок !
Тяжёлый поиск ! Где, в каких потьмах
укрыть ценнейшую из всех жемчужин,
чтоб врeмя не сгубило в закромах
твою красу ? Чудесный выход нужен !
Пусть снизойдёт святая Благодать,
позволив этим строчкам просиять !
Шекспир. Сонет 66
Я мучаюсь, мне хочется покоя.
Не в силах видеть чести в нищете,
и в золоте ничтожество пустое,
и подлость на бесстыдной высоте,
и верность в роли жалкого изгоя,
и девственность на гибельной черте,
и красоту, задушенную тьмою,
и силу, зря пропавшую в тщете.
и хор искусств, замолкший и подмятый,
и злость невежд, которым дали власть,
и правду в роли дуры простоватой,
и скверну, разевающую пасть.
Я мучаюсь, как от смертельной травли.
Но на кого ж мою любовь оставлю ?
Шекспир Сонет 67
Зачем гнездится рядом с ним порок,
бахвалясь, что они в единой связке ?
Ему - ущерб, и лишь бесчестью - прок,
когда он следует плохой подсказке.
Зачем ему менять румянец щёк
на всяческие мертвенные краски ?
Он внешне - будто розовый цветок.
К чему ему обманчивые маски ?
Природа перестала украшать:
дурная полоса. Природа обеднела.
Его горячий пыл - та благодать,
что может ей помочь исправить дело.
Бледна природа нынче и пуста -
лишь в нём её былая красота.
Шекспир Сонет 68
Друг верен наставленьям прежних дней,
чтоб красота цвела, пока жила.
Умельцы не работали над ней,
чтоб обмануть глаза и зеркала.
Когда-то люди были поскромней,
и даже полысевшие до тла
волос, ни золотых, ни потемней,
себе не брали с мёртвого чела.
Друг блещет лишь живою красотой,
не молодясь за счёт чужой весны.
Он дорожит достойной простотой,
и все его намеренья ясны.
Он был бы образцом в былые годы.
Таких, как он, хранит сама Природа.
Шекспир Сонет 69
Всё то, что у тебя как на показ,
повсюду вызывает восхищенье;
хоть есть враги, так и у них подчас
ты тоже получаешь одобренье.
Но это лишь за внешность каждый раз,
а те что глянут глубже - в изумленье,
узнавши то, чего не видит глаз.
И слышатся уже другие мненья.
Узнав о том, как часто ты не прав,
смущаюрся порой и доброхоты.
В твоём цветенье - запах сорных трав.
В твоих поступках - промахов без счёта.
Ты слишком многим растворил свой сад,
в нём тропки проходимцами смердят.
Шекспир Сонет 70
Не диво, что язвят со всех сторон.
Пускай чернят. Всё это - суета.
Лазурь небес всегда полна ворон.
Неодарённых бесит красота.
Ты твёрд перед соблазнами времён.
Ты всякой наглой черни - не чета.
Но самый нежный молодой бутон
влечёт червей, чья совесть нечиста.
Ты выдержал немало передряг,
и не боялся вражеских мечей.
Ты вышел целым после всех атак,
но не смирил завистливых речей.
Когда б злословье стихло наконец,
ты мог бы стать владыкой всех сердец.
Шекспир Сонет 71
Не долго плачь. В рыданьях проку нет.
Чуть-чуть взгрустни во время похорон
о том, что я оставил мерзкий свет,
уйдя к червям под колокольный звон.
А если прочитаешь мой сонет,
пожалуйста, сдержи сердечный стон.
Я не хочу туманить ясный цвет
прекрасных глаз, в которые влюблён.
А много после, вспомнив о стихах,
когда уже сгнию, в иные дни,
забудь, кто написал, но как мой прах,
с ним вместе, и любовь похорони.
А загрустив, не выдавай тоски,
не то услышишь только лишь смешки.
Шекспир Сонет 72
Пусть не пытают, чем я был хорош,
чем ценен был в трудах и на досуге,
насколько был умён и как пригож.
Вопросами замучат до натуги.
Прошу, когда умру, придумай ложь,
чтоб поневоле говорить о друге.
Надеюсь, что ты сам изобретёшь
мои неведомые мне заслуги.
Я не хочу тебя оставить в западне.
Тебе от нашей дружбы чести мало.
Скорей забудь свою любовь ко мне.
Хочу, чтоб ложь тебя не запятнала.
Стыжусь всего, что я поведал свету.
Ты слишком добр к никчемному поэту !
Шекспир Сонет 73
Я в той поре, когда лысеет сад;
на тряских сучьях редок жёлтый лист.
Подует ветер - ветви задрожат,
и там уже не слышен птичий свист.
Предчувствую свой горестный закат.
Мой невесёлый вечер неказист,
и ночь готова ослепить мой взгляд.
Она - как смерть. Предсмертный воздух мглист.
Во мне ещё мерцание огней -
как в юности, в золе её костров.
Я проживу уже не много дней -
покуда не сгорит остаток дров.
Терять любовь - что может быть больней ?
Зато в тебе она теперь сильней.
Шекспир Сонет 74
Не унывай ! Что ж ! Пусть меня в острог
отправит Смерть, навеки сделав тенью !
Пускай меня ни выкуп, ни залог
не выручат уже из заточенья.
Пускай сгноит мой прах нещадный рок,
но дух мой не замрёт ни на мгновенье.
Моя любовь летит к тебе из строк
написанного мной стихотворенья.
К чему жалеть простой несчастный тлен,
что понакосит мерзкая старуха ?
Куда весомей ляжет на безмен
незыблемость нетлеющего духа.
Любовь ценней всего, что есть в судьбе.
Она - в строках, оставленных тебе.
Шекспир Сонет 75
Ты дорог мне. Ты с хлебом наравне,
желаннее, чем дождь иссохшим грядам.
Я сам с собой всегда живу в войне,
как скряга со своим бесценным кладом.
То горд, чем я богат, то страшно мне,
что ты не всюду под моим приглядом.
То радуюсь с тобой наедине,
то хочется блеснуть с тобою рядом.
Порою я пресыщен созерцаньем,
а вскоре снова в жажде увидать.
Ты стал моим единственным желаньем,
и лишь в тебе вся жизнь и благодать.
То чахну, то пирую без препон.
То всех богаче, то всего лишён.
Шекспир Сонет 76
Мой стих не новизною знаменит.
В нём нет великолепных украшений.
Так не подправить ли неяркий вид
при помощи искусных ухищрений ?
Нет ! Стих мой будет скроен и пошит
без модных слов, без вычурных сравнений.
Зато кем писан и о чём твердит,
ни в ком не станет никаких сомнений.
Любимый ! Я пишу лишь о тебе.
В моих стихах единственная тема.
Как ты - один лишь свет в моей судьбе,
так у стихов всегда одна система.
Как солнце - сразу ново и старо,
так неизменно и моё перо.
Шекспир Сонет 77
Часы покажут убывание минут,
а зеркало - что старятся все лица.
Увидишь, как морщины побегут,
напомнивши тебе про зёв гробницы.
По тени на часах прочтёшь маршрут,
которым время в вечность устремится.
Пиши об этом. Не сочти за труд.
Блокнот обязан сохранить страницы.
В нём всё, что помнишь, обретёт приют.
Душа твоя должна там отразиться.
Там мысли для себя жилище обретут,
чтоб ты потом там черпал, как в кринице.
Часы да зеркало должны помочь,
чтоб было всё записано точь-в-точь.
Шекспир Сонет 78
Мне век не оплатить твоих щедрот
и доброй дружбы, ободрявшей воспаренья;
а нынче чуть не каждый виршеплёт
взыскует твоего расположенья.
Ты глянешь - безголосый запоёт,
заполучив способность песнопенья;
взмахнёшь - бескрылый ринется в полёт
и в бесталанном вспыхнет вдохновенье.
Как многим ты добавил красоты !
А мне ты дал любовь и пламень чувства.
Довёл меня до горней высоты.
Из ничего создал моё искусство.
Ты, вместо Музы, опекал мой рост
и от земли приблизил к сонму звёзд.
Шекспир Сонет 79
Когда-то ты внушал мне вдохновенье,
и я писал добротные стихи,
а нынче стал другой твоею тенью.
И новые мои стихи плохи.
Ты заслужил, учтя мои грехи,
дружка получше и его почтенья.
Что ж ! Новый друг не пишет чепухи:
он всё твоё берёт без дозволенья.
Он платит долг фальшивою монетой -
всё-всё себе присвоив в похвальбе:
от добродетели, тобой воспетой,
до красоты, присущей лишь тебе.
Не стоит воздавать ему хвалений
за пук ворованных стихотворений.
Шекспир Сонет 80
Я знаю, кем ты искренне воспет,
что то за славный и прекрасный дух.
Чему ж дивиться, что отваги нет
добавить к этому хоть что-то вслух ?
Твоею прелестью пленён весь свет
и к добродетелям твоим не глух.
Их - океан, где должен плыть корвет,
а я - в лодчёнке, лёгкой, словно пух.
Пытаюсь не погибнуть в глубине.
Держусь с твоею помощью в волнах.
Крушение грозит лишь только мне.
Корвет могуч. Ему не страшен крах.
Пускай плывёт ! Господь благослови !
Мне жалко только гибнущей любви.
Шекспир Сонет 81
Мне ль схоронить тебя назначит рок,
иль сам до этого рассыплюсь в прах,
но смерть не уничтожит звонких строк,
где ты восславлен в дружеских стихах.
Я лягу вдалеке от всех дорог,
зарытый и затерянный в веках,
а ты - бессмертен на безбрежный срок.
Ты будешь вечно жив в людских глазах.
Тебе я вечный памятник воздвиг.
Ты будешь выше смертных вознесён,
и сможет о тебе узнать из книг
и тот, кто будет после нас рождён.
Ты будешь вечен. Верное стило
тебя к вершинам славы возвело.
Шекспир Сонет 82.
В брак с Музою моей ты не вступал,
так принимай любые посвященья,
исполненные всяческих похвал,
чем пышут все чужие сочиненья.
Я ж возводил тебя на пьедестал
с восторгом, уступающим в сравненье.
Мечтая приукрасить мадригал,
хочу вложить побольше вдохновенья.
Прошу: чужой риторике не верь.
Она и неуклюжа и фальшива.
Лишь у меня увидишь ты теперь
правдивый образ, вылепленный живо.
Чужая ж лесть - не фимиам, а дым -
пригодна лишь больным да испитым.
Шекспир Сонет 83
В тебе ко всем прикрасам нет доверья -
и в твой портрет я их не добавлял.
Я думаю - их любят подмастерья.
Поэт-мастак у лести - не вассал.
Прекрасное не любит лицемерья.
Что истинно - не требует похвал.
Я не люблю, когда слащавы перья
и нынешним певцам не подражал.
Я вижу в лаконичности заслугу,
хотя её не одобряешь ты.
Моё молчанье - не в ущерб для друга,
а лживый штрих - лишь смерть для красоты.
Свет жизни в каждом из твоих очей -
живей стихов хоть пары рифмачей.
Шекспир Сонет 84.
Скажи, удастся ли тебе прочесть
достойней и точней определенье:
"Лишь ты один таков, каков ты есть !" ? -
Никто и впрямь нейдёт с тобой в сравненье.
В стихах тебе не требуется лесть
и чересчур слащавые хваленья.
Кто скажет истину - тому и честь.
А правда - и тебе не в умаленье.
Ты ценен тем, что создано природой.
Она дарит нас высшей красотой,
а не погоня за крикливой модой,
не увлеченье пошлою тщетой.
Так, если кто-то славит слишком страстно,
не увлекайся этим понапрасну.
Шекспир Сонет 85.
Сегодня милой Музе невдомёк,
как ей включиться в хор для песнопенья.
Все прочие оттачивают слог
и пишут перьями изящные хваленья.
Я ж думаю, верчу пустой листок
и, слушая чудесные творенья,
кричу: "Аминь !" - как серенький дьячок,
в котором нет ни знанья, ни уменья.
Внимаю звонким гимнам и молве,
с которыми я внутренне согласен,
но в мыслях, что роятся в голове,
ты вдвое лучше и втройне прекрасен.
Цени других за пышность их стихов,
меня ж - за верность, что дороже слов.
Шекспир Сонет 86.
Не Чэпмен ли, когда раздул ветрило
и пел тебе - усладе из услад, -
стал бурей, что мозги мои убила,
и все стихи, как в склепе там молчат ?
Его ли дух, как хочет злая сила,
стал для меня страшней любых осад:
язык присох, да голову затмило ?
Нет ! Ад молчал. Поэт не виноват.
Поэт с подсказчиком, будь им в охотку,
какую бы ни выдумали гнусь,
никак бы не могли заткнуть мне глотку.
Я ни врагов, ни козней не боюсь.
Но вот он стал писать твои портреты -
так я - увы ! - остался без сюжета.
Шекспир Сонет 87
Расстанемся ! Ты - слишком ценный клад !
Себе узнал ты цену, без сомненья.
Мои права дешевле во сто крат.
Истёк весь срок патента на владенье.
Я был с ним незаслуженно богат.
Ты должен получить освобожденье.
И как тобой владеть, раз ты не рад ?
Ты знаешь сам: я против принужденья.
Ты мало ведал о себе самом.
Дал мне права, меня почти не зная.
Теперь ты в полном знанье и с умом,
и ждёт тебя судьба совсем иная.
Я жил с тобой - как в радужной мечте,
жил будто Царь, очнулся в пустоте.
Шекспир Сонет 88.
Когда, своим презрением обдав,
ты выставишь меня на поруганье,
я не скажу всердцах, что ты неправ,
смолчу, что ты нарушил обещанье.
Ведь мне известен суетный мой нрав.
Я сам себя подвергну бичеванью,
и ты, меня унизив и прогнав,
во всех глазах получишь пониманье.
Что ж, мне на пользу будет мой позор:
я жертвую собой на благо другу,
и поступлю себе ж наперекор,
лишь только б то пошло тебе в заслугу.
Тебе я верен. Преданность велит
не помнить никаких твоих обид.
Шекспир Сонет 89.
Ты вправе отыскать во мне порок
и прекратить за это наши встречи.
Чтоб выглядел правдивым твой упрёк,
я сам себя тотчас же искалечу.
Решив расстаться - не ищи предлог.
Я сам взвалю вину себе на плечи.
Ты скажешь обо мне, что колченог, -
так захромаю, не противореча.
Не стану посещать привычных мест.
Не назову тебя ни в коем разе,
чтоб больше никогда никто окрест
не мог узнать о нашей прошлой связи.
Не радуюсь, и сам себе постыл.
Казню себя, раз я тебе не мил.
Шекспир Сонет 90
Раз так, скорей уйди ! Я не заплачу.
Весь мир сейчас противник мой во всём,
со злой моей Фортуною впридачу.
Не оставляй разлуку на потом.
Когда ж я одолею незадачу,
так ссоры не забуду нипочём.
Её уж не загладишь, и тем паче
каким-нибудь одним слезливым днём.
Решил расстаться - стало быть, приспело.
Уж если размахнулся, так и бей !
Все беды, что приходят то и дело,
в сравненье с этой, кажутся слабей.
В сравненье с тем, как нынче мы повздорим,
любое горе будет уж не горем.
Шекспир Cонет 91
Кто родом горд, а кто - самим собой.
Тот - при богатстве, тот - с умом и силой.
Кто чванится, одевшись с похвальбой,
кто ловчей птицей, сворой и кобылой.
один перед другим наперебой,
и каждый - при утехе белокрылой.
Страстей - не счесть. Моя - властней любой
И не оставит даже за могилой.
Твоя любовь - важней родни и власти,
дороже золота и ярче всех прикрас,
милей охоты с птицей на запястье.
Любовью горд и счастлив я сейчас.
Одна беда. Ты можешь в одночасье
Разбить всё это нынешнее счастье.
Шекспир Сонет 92.
Не представляю худшего вреда...
Ты не уйдёшь. Ты мой, пока я тут.
Разлюбишь - я исчезну без следа.
Не будь неверен, будто баламут.
Погибель - величайшая беда,
меня ж легко и меньшие сомнут.
Я лучшего достоин, чем всегда
страдать и сохнуть от твоих причуд.
Прошу, не будь жестоким, изменив.
Ты держишь жизнь мою в руках, как нить.
Я только лишь твоей любовью жив
и жизнь закончу, не устав любить.
Как часто даже в лучшем есть порок !
Ты мне солжёшь, а мне и невдомёк.
Шекспир Сонет 93
Как рогоносец, я, без подозренья,
обязан верить, будто я любим,
а твой обман принять за подтвержденье.
Со мной ты внешне, а в душе - с другим.
Я вижу перемены в обхожденье,
но след лукавства необнаружим.
В глазах - ни ненависти, ни презренья.
Попробуй, разгляди, что прячет грим !
Твоя душа - всегда за плотной дверцей.
Какая б в ней сейчас ни крылась страсть,
чего б ты в тайне ни держал на сердце, -
в твоём лице - одна любовь и сласть.
Ты, словно яблоко в Раю, - лукав.
Твоё обличие скрывает нрав.
Шекспир Сонет 94
Кто в силах ранить, но не взял клинок,
хотя могуч и сам на вид опасен,
кто бьёт в набат, не убоясь тревог,
кто неподатлив на соблазн и ясен,
того нескупо одарит сам Бог.
Любой его поступок - не напрасен.
Чем ни богат, ему и людям - впрок.
Но с этим стилем не любой согласен.
Иной благоухающий цветок
лишь сам собой и для себя прекрасен.
И, если он растёт среди орясин,
от них подцепит не один порок.
Порой сладчайшее, загнив от порчи,
становится любой отравы горьче.
Шекспир Сонет 95.
Беспутствуя, ты всё-таки приятен,
как роза, хоть поблекли лепестки.
Но с имени не смоешь чёрных пятен,
чему виной пороки и грешки.
Твердят, что образ жизни твой отвратен, -
и не придержишь злые языки.
Но раз ты знатен, и красив, и статен,
и хвалят, осужденьям вопреки.
Какие же прекрасные чертоги
нашёл в тебе бесстыднейший разврат !
Грехи в своей великолепной тоге,
как лучшие достоинства блестят.
Но береги всё то, чем ты хорош !
В плохих руках ржавеет даже нож.
Шекспир Сонет 96.
Ты - молод, просто прелесть для эстета.
Пока не минул твой весенний срок,
иной даёт совет дождаться лета,
другой уже клеймит в тебе порок.
Ты - как сверкающий, на зависть свету,
на пальце у царицы перстенёк.
Пусть там лишь страз, заместо самоцвета,
придворной свите это невдомёк.
Надев руно, волк мог бы без отбоя
обманывать барашков и овец.
Тебе ж дано легко пленять собою
немпло простодушнейших сердец.
Остановись ! Я, став твоею тенью,
делю с тобой успех и прегрешенья.
Шекспир Сонет 97.
Разлука наша - лютая зима.
От всех желанных радостей вдали
лишь стужа без тебя вокруг да тьма -
скупой Декабрь в сугробистой пыли.
А между тем набиты закрома,
на деле же недели лета шли,
и осень - будто вдовая кума -
в подоле принесла, собрав с земли,
нерадостный сиротский урожай...
Ни вести от тебя издалека.
В пустых полях не слышен птичий грай,
а запоют - от песен лишь тоска.
И жёлтый лист ложится на холмы
в преддверии действительной зимы.
Шекспир Сонет 98
Весной вокруг царил весёлый дух,
вовлёкший в пляс и мрачного Сатурна,
а для меня и божий свет потух,
хотя и были небеса лазурны.
С тобой в разлуке стал я слеп и глух.
Пусть всё цвело и радовалось бурно,
мне песни птиц не услаждали слух.
В мозгу все мысли путались сумбурно.
Ни лилии, ни алые цветы
мне не могли доставить утешенья,
но всё казалось, будто это ты
часть прелести раздал им во владенье.
Бродя среди цветов в апрельский день,
я виднл в них твою живую тень.
Шекспир Сонет 99
Я говорю фиалке неустанно:
"Как ты могла присвоить аромат
из уст героя моего романа ?
И пурпур твой не иначе как взят
из вен его негаданно-нежданно".
А лилия взяла его наряд:
цвет белых рук, отдав ему румяна.
А волосы его - весь их каскад -
я обнаружил вдруг у майорана.
Три розы застыдились и в опаске.
Не зря же я твержу им в назиданье:
они у милого украли краски
и сверх того его благоуханье.
Я не сыскал ни одного цветка,
чтоб друга не щипнули хоть слегка.
Шекспир Сонет 100
О Муза, где ж ты ? Снизойди с небес.
Приди ко мне. Дари мне вдохновенье.
Не к песням ли питая интерес,
ты тратишь время на пустое пенье ?
Сплетай со мной гирлянды из словес.
Прошу тебя: скорей покончи с ленью.
Давай творить имеющие вес
и полные значенья сочиненья.
Вглядись со мной в лицо моей Любви,
смеясь над тем, чем нас пугает старость.
Мы старости прикажем: "Не язви !"
Мы ей предложим, чтоб смирила ярость.
Заставим время быть нам не в ущерб.
Отнимем у него косу и серп.
Шекспир Сонет 101
О Муза ! Первый долг твой - неустанно
петь славу правде в блеске красоты.
Мой друг - красив и верен правде рьяно.
Заслужишь славу вместе с ним и ты.
Ты скажешь: правде не нужны румяна,
ей люб свой цвет и ей не до тщеты,
а красота - так если без изъяна,
то кисть ей не прибавит чистоты.
Пусть даже так ! Но ты не смей лениться.
Ты петь о нём без устали должна.
Хоть рухнет золочёная гробница,
но песню не заглушат времена.
Пройдут века, нас скроют прах и дым,
но он пребудет вечно молодым.
Шекспир Сонет 102
Любовь всё жарче - лира посмирнела.
Я чувств не выставляю напоказ.
Не тот товар, чтоб хвастать им не в дело
пред множеством чужих ушей и глаз.
Весною я певал, как Филомела
о страсти утром и в полночный час.
Любовь цвела. Душа привольно пела,
а летом лишний жар уже погас -
нет ! Чувства только укрепились даже -
не слабже прежних, радовавших ночь.
Но, если песня всё одна и та же,
очарованье улетает прочь.
Чтоб музыка моя не докучала,
я петь решил пореже, чем сначала.
Шекспир Сонет 103
Увы, мой друг ! Меня подводит Муза.
Хоть и прекрасен избранный сюжет,
и образ вышел косо и кургузо -
натура много лучше, чем портрет,
и толку нет от нашего союза.
Нас выручакт лишь волшебный свет.
Для зеркала искусство - не обуза.
В нём ты таков, что краше в мире нет.
Всё то, что и само собой прекрасно,
не стоит приукрашивать в стихах.
Достаточно отметить беспристрастно,
как ты хорош душою и в делах.
А в зеркале твоё изображенье
куда прекрасней, чем в стихотворенье.
Шекспир Сонет 104
Мой верный друг ! Уже четвёртый год
ты так же молод, свеж и не согбен,
Ты не поблёк от многих непогод,
с тех пор три ярких лета бравших в плен.
Тебя щадил лихой круговорот,
три осени рядивший в жёлтый тлен.
Апрельский дух в июньском зное мрёт,
зато в тебе не видно перемен.
Но красота, как стрелка на часах
бежит украдкой от начальных мет.
Ты внешне так же юн, а в сердце страх,
что зрение не видит бега лет.
И я твержу годам, готовым в путь,
что лета красоты им не вернуть.
Шекспир Сонет 105
Я - не язычник, верящий в болвана.
Моя религия совсем проста.
Мой бог един. Он - мой герой романа.
Он - мой кумир, и он - моя мечта.
Лишь другу буду предан постоянно -
сейчас и впредь - на долгие лета,
и не премину славить неустанно.
В нём верность, красота и доброта.
В моих стихах он - "верен, добр, прекрасен".
Я, как могу, варьирую слова:
"прекрасен, верен, добр", - и чист, и ясен,
всё в рамках одного лишь существа !
Такое мне встречалось только врозь -
и вот в едином образе сошлось.
Шекспир Сонет 106.
Заглядываю в жёлтые листы
старинных книг. Там множество примеров.
В сонетах превозносятся черты
изящных дам и славных кавалеров.
Там нормы образцовой красоты -
от формы рук и губ до их размеров:
им идеально отвечаешь ты
среди толпы всех рыцарей и пэров.
Но прежние хвалебные слова
могли быть только вещим предсказаньем.
Писавшим не хватало мастерства
и встречи с совершеннейшим созданьем.
Но вот он - твой непревзойдённый лик,
и очень жаль, что беден наш язык !
Шeкспир Сонет 107
Ни собственные страхи, ни пророки,
которым правда тоже не ясна,
не могут подсказать нам с другом сроки,
когда нам будет встреча суждена.
Смешались вместе разные потоки.
Уже затмилась "Смертная Луна".
Авгуры лишь смеются на упрёки,
и цвет олив украсил времена.
Их запах, став волшебным эликсиром,
не даст, чтоб нас расторгли Смерть и прах.
Пусть Смерть ярится над молчащим миром -
я буду вечно жив в моих стихах.
Как монумент стихи прочней, чем медь,
а память всех тиранов будет тлеть.
Шекспир Сонет 108
Что новое подскажут мне чернила,
чтоб высказать, как дорог мне твой лик ?
Чего рука в стихах не отразила ?
Ведь мною ты восславлен каждый миг.
Мне не унять молитвенного пыла.
Пусть повторюсь - я к этому привык.
Тебя сама судьба благословила.
"Ты - мой ! Я - твой !" - вещает мой язык.
Пусть не мешают скорбные причины
любви и дружбе, вопреки годам.
Что ветхость ? Что глубокие морщины ?
Пусть старость лишь прислуживает нам,
явив лишь усиление приязни,
когда уж смерть готова к лютой казни.
Шекспир Сонет 109
Не обвиняй меня, мой друг, в обмане.
Хоть мы в разлуке, строго не суди.
Скорей себя покину, сердце раня, -
моя душа живёт в твоей груди.
Там дом моей любви. Не нужно брани.
Где я ни буду, как я ни блуди,
я возвращусь к тебе из всех скитаний,
смыв след ошибок, бывших позади.
Во мне есть слабости и есть причуды,
но у меня здоровое нутро.
Я искренне ценю и не забуду
вовек твоё душевное добро.
Весь мир - ничто, лишь скопище тревог.
И в нём лишь ты - прекраснейший цветок.
Шекспир Сонет 110
Да, правда, я сновал туда-сюда.
Бродил шутом и не сберёг, что ценно.
В моих мозгах царила ерунда.
В любви и в дружбе допускал измены.
Я думал: верность - лишняя узда...
Я вдруг прозрел. Отныне перемена !
Вторая молодость. Стряслась беда,
но понял: лишь твоя любовь священна.
Так решено: отныне навсегда
я ограждён от новых вожделений.
Теперь пойдёт другая череда.
Ты - мой кумир. Ты - светоч мой и гений.
Прими ж меня, прижми к своей груди,
желанной мне, как небо впереди.
Шекспир Сонет 111
Ругай за всё виновную Фортуну !
Я скверен с виду хоть в каком трюмо.
Взобрался на публичную трибуну,
а в этом деле там и тут - дерьмо.
Я - как красильщик: руку в чан засуну,
и ремесло пятнит меня само.
Попробуй-ка не выпачкай парсуну -
на имени моём теперь клеймо.
Готов на всё во имя исправленья.
Дай обновиться мне. Я - как больной -
готов пить уксус ради излеченья.
Спаси меня, мой друг, любой ценой.
Но лучше не брани меня в позоре
и состраданием умерь мне горе.
Шекспир Сонет 112
На мне печать жестокого позора,
и лишь тебе меня бывает жаль.
Так что мне до людского приговора,
какая важность, что толкует шваль ?
Важны твои хвалы, твои укоры.
Они - моя отрада и печаль.
Мне нужен ты, а не чужие вздоры.
Доверие к тебе крепко, как сталь.
Есть критики, кто тише, кто шумнее,
но пусть их мнения летят хоть в ад.
Я их не слышу, как не внемлют змеи.
Предпочитаю свой особый взгляд.
Ты вытеснил всё жалкое шмотьё.
Весь прочий мир ушёл в небытиё.
Шекспир Сонет 113
Разлука наша мне пошла не в прок.
Теперь душа мне заменила зренье,
а взгляд почти ослеп, и мир поблёк.
Реальность заменяют мне виденья.
Всё мимолётно. Птица и цветок,
волна и облака в своём движенье
являются в глазах на краткий срок
без подлинно живого впечатленья.
В глазах контрастнейшая дребедень -
что ярче и чего я не избуду -
моря и горы, ночь и светлый день,
ворона, голубь... и твой образ всюду.
Когда заполнена тобой душа,
мои глаза работают греша.
Шекспир Сонет 114
Не пьян ли я, когда безмерно рад,
испивши лесть - как царскую отраву.
Но, всё же, может быть, и трезв мой взгляд,
преобразуя мутную ораву
тех монстров, что, бывает, предстоят,
в прекрасных херувимов мне по нраву,
как ты лицом, носящих твой наряд.
Творю из худшего - тебе во славу.
Верней сказать, меня прельстила лесть.
И я её испил, как венценосец.
Я принял предоставленную честь.
Как было мне не пить из дароносиц ?
Мои глаза не распознали яд,
но я был сам испить отравы рад.
Шекспир Сонет 115
Писал, как будто глядя в потолок,
мол, жарче полюбить я не сумею.
Как будто впрямь предвидеть я не мог,
что пламя вспыхнет ярче и сильнее.
Ход времени порою нам не в прок,
и красота становится грубее.
Я не хотел давать пустой зарок,
предусмотреть последствий не умея.
Зачем я не сказал: "Любовь к тебе
так велика, что больше быть не может" ?
Ведь я тогда уверен был в судьбе,
да остерёгся часа, что не прожит.
Любовь - дитя. Растёт. Процесс не прост.
И я гадал, куда направлен рост.
Шекспир Сонет 116
Лишь только верность учреждает брак.
Брак - не союз беспутства и обмана.
Для честных душ любовь - дорожный знак.
Любовь крепка, лишь если постоянна.
Любовь должна быть стойкой, как маяк,
который не разрушат ураганы.
Любовь - звезда. По ней любой моряк
находит путь в пучинах океана.
Любовь не для безумцев и шутов.
Бледнеют губки, увядают щёчки.
Но брак - не срок раскрытия цветов.
Любовь - на век. Она - до смертной точки.
А если всё, что говорю я, - бред,
так истинной любви на свете нет.
Шекспир Сонет 117
Ты будешь прав, бросая мне упрёк,
что не ценил подчас твои заслуги
и нашей тесной связью пренебрёг
не раз, не два, забыв о милом друге,
что я в другой компании не в прок
и с как попало проводил досуги,
ловя любой попутный ветерок,
чтобы развлечься где-нибудь в округе.
Припомни все ошибки, скверный нрав,
добавь к проступкам смутные догадки.
Допустим, я во многом был неправ,
но не стреляй со злобой из рогатки.
Пусть список прегрешений и не мал:
я так любовь на прочность проверял.
Шекспир Сонет 118
Порой, чтобы улучшить аппетит,
мы обостряем вкус еды приправой,
а в страхе, что желудок заболит,
его мы чистим горькою отравой.
Когда любовь взманила, как магнит,
я так же, сберегая тонус здравый,
пил травы перед тем, что предстоит,
чтоб выстоять в опасности со славой.
Увы, стараясь упредить беду,
я испытал тягчайшие мученья
и, в результате, места не найду
от чересчур усердного леченья.
И вот урок, что всем запомнить надо:
все снадобья влюблённым - хуже яда.
Шекспир Сонет 119
Из слёз Сирены сваренное зелье,
казалось, вышло из котла в аду.
Я думал страхом подбодрить веселье -
и смело выпил яду на беду.
Чуть не сгубил себя с благою целью -
от радости уже гудел в дуду -
и вдруг глаза на лбу, покинув кельи.
Себе от болей места не найду.
О польза горечи ! - Любовь воскресла,
хотя пришлось страдать немало дней
и в передряге пострадали чресла,
но чувства стали краше и прочней.
Бывает, что и горькое нам впрок -
не разорит и преподаст урок.
Шекспир Сонет 120
Ты был жесток со мной. Вот оправданье,
чтоб хоть чуть-чуть смягчить мою печаль.
Мне горестны о том воспоминанья:
ведь нервы у меня - отнюдь не сталь.
Но согрешил и я, как мне ни жаль.
Могу теперь понять твоё страданье.
Не знаю, кто виновней: ты ли ? Я ль ?
Но тем сложнее все мои терзанья.
Пускай настанет благостная ночь,
поящая целебным эликсиром,
который в горе должен нам помочь,
чтоб ссора завершилась добрым миром.
Давай забудем наши прегрешенья
во имя обоюдного прощенья !
Шекспир Сонет 121
Быть грешным лучше, чем им слыть, не дав
ни повода для обвинений лживых.
Куда милее радость от забав,
чем просто бред шпионов похотливых.
Зачем они клеймят мой вольный нрав ?
Должно быть, тешат свой душевный вывих.
Неуж и впрямь я так во всём неправ,
что стал предметом россказней фальшивых ?
Я - это я. Мои клеветники
приписывают мне свои пороки.
Я - прям и честен, а у них грешки.
Они завистливы и кособоки.
Откуда их всех сразу нанесло ?
Должно быть, в мире торжествует зло.
Шекспир Сонет 122
Твои скрижали - у меня в мозгу
и в памяти моей на долгий срок.
Я всё, что начертал ты, сберегу,
держа превыше всяких прочих строк, -
пока я жить и действовать смогу;
на перепутьях всех моих дорог;
до дня, когда на вечном берегу
переступлю последний свой порог.
Но списков нет. Они б могли истлеть.
Мой дом для их хранения убог.
Лишь разум - та незыблемая клеть,
где верно сохранится каждый слог,
и сердце, чтоб я что-то не забыл,
надёжнее бумаги и чернил.
Шекспир Сонет 123
Я тот же, что и был, без перемен.
Не хвастай, время, строя пирамиды.
Всё это - вновь нагромождённый тлен,
лишь клон уже знакомого мне вида.
Ты расставляешь возле новых стен
всегда одни и те ж кариатиды.
Ты вновь берёшь воображенье в плен
видением фальшивой Атлантиды.
Все хроники твои - сплошная ложь:
хвала величию в ничтожно малом.
Куда ни глянь, там правды не найдёшь.
Не верю, время, никаким анналам.
Маши косой, излейся в похвальбе !
А я - всё тот же - верен сам себе.
Шекспир Сонет 124
Не будь мой друг знатнейшего рожденья,
судьба могла б сложиться так и так.
Одним везёт, другим грозит паденье.
Один - среди цветов, другой - сорняк.
Друг не был горькой жертвой провиденья,
но не имел и преизбытка благ,
зато не знал опалы и гоненья,
хоть нынче и не счесть всех бедолаг.
Мой друг живёт без жадных побуждений,
он чужд всех политических интриг.
Его спасает благонравный гений.
Его ни крах, ни ужас не постиг.
Свидетели - известные шуты,
что сладко пев, век жили для тщеты.
Шекспир сонет 125
Что б было толку, понеси я сень
над головой твоей, как знак почтенья ?
Любые балдахины - дребедень.
Ведь в вечности всех ждёт распад и тленье.
Что толку выставляться что ни день,
чрезмерно тратясь ради наслажденья,
утратив вкус; красуясь словно пень;
смакуя показное угожденье ?
Я искренне служу. Так впредь изволь
учесть, как бескорыстна эта служба.
В ответ и ты верней исполни роль:
сердечней стань со мной во имя дружбы.
Чтоб дружба процвела наверняка,
скорей гони долой клеветника.
Шекспир Сонет 126
Прелестный Мальчик, взявший в руки Серп
да Зеркало ! Чтоб знать, каков ущерб
от хода Времени для всей красы,
что есть вокруг, ты носишь и Часы.
Природа спорит: ставит на весы,
борясь с тобой, жемчужный блеск росы
и вешнее цветенье трав и верб,
и свет зари - как свой извечный герб.
У вас с Природой долгие торги.
Но спорь -не спорь: отсрочки не долги.
Твой нрав, о Время, и жесток, и строг.
Всему что ни на есть отмерен срок.
Шекспир Сонет 127
Когда-то смуглость не была в фаворе.
Никто её красой не называл,
но в наше время, с прежним вкусом споря,
иные не жалеют ей похвал.
Чернавки нынче с русыми не в ссоре -
в чести гагат, и жемчуг, и коралл.
Мечта сменить свой цвет - теперь не горе.
Лишь выбери желанный идеал.
У милой мне с крылом вороньим схожи
по цвету волосы и даже взгляд -
как будто носит траурный наряд
по тем, что красятся и мажут кожу.
Мне по сердцу сплошная чернота,
и нет сомнения, что это - красота !
Шекспир Сонет 128
Ты - музыка ! Персты твои легки.
Прикосновенья их рождают звуки,
и те несутся наперегонки -
бальзамом для моей сердечной муки.
О эти струны, клавиши, колки !
Как нежно прикасаются к ним руки !
Мои ж уста, надеждам вопреки,
с устами, им желанными, - в разлуке.
Как горько быть влюблённым чудаком,
как жаль, что страсть моя пока в загоне;
а клавиши всегда спешат прыжком
навстречу их ласкающей ладони.
Они из дерева, друзья мечтам -
ты ж - наяву - прильни к моим устам.
Шекспир Сонет 129
Растрата духа в пустошах греха -
достойное позора вожделенье;
не замываемое без следа
дичайшее и злое прегрешенье;
причина всевозможного вреда:
проявится и будит отвращенье;
польстится на приманку - так беда.
В итоге лишь презренье да мученья.
Оно шагает с разумом не в лад.
Оно в своих излишествах чрезмерно.
Добытая им радость - это яд.
Расплата за неё неимоверна.
Грех похоти - как адская напасть,
но трудно обуздать такую страсть.
Шекспир Сонет ? 130
Глаза её - не солнце, не горят,
и губы побледнее, чем кораллы,
и цвет груди - не белый снегопад,
и чёрный волос скручен как попало.
И щёки милой - не дамасский сад,
не свежесть роз - не пышут и не алы.
Дыхание её - не аромат.
В саду весной нежней благоухало.
И речь любимой для меня мила,
но всё же лучше б музыка звучала.
Богиня бы изящнее прошла.
Возвышенного в милой нет нимало.
Зато немало лучшего в ней есть,
чем в тех, кого избаловала лесть.
Шекспир Сонет 131
Прекрасна ты, но, право, не вполне.
Ты норовом похожа на тирана.
Возможно, это по моей вине, -
когда уверилась, как ты желанна.
Кто зорче, о тебе толкует мне,
что зря я убиваюсь постоянно,
и люди не сгорают, как в огне,
от твоего пьянящего дурмана.
Я в споре с ними дохожу до слёз.
Клянусь, опровергая басни эти,
что смуглый лик и чернота волос
прекраснее всего, что есть на свете.
Когда б не нрав, ничем ты не дурна,
а вот о нём вся критика верна.
Шекспир Сонет 132
Я вижу у тебя в глазах намёки,
что и тебе грустна моя беда.
Они всегда в туманной поволоке.
В них прежнего презренья - ни следа.
Ни утреннего неба на Востоке
Заря так не украсит никогда,
ни Запада, когда настанут сроки,
в вечернем небе первая звезда,-
как блеск твоих очей из под вуали...
Кто ж это научил их излучать
подобный свет сочувственной печали,
что льётся на меня как благодать ?
Теперь, пленённый этим взором чёрным,
я всякий прочий цвет считаю вздорным.
Шекспир Сонет 133
О что за сердце, что вселяет стон
в любую грудь, и нам обоим туго !
Я был пленён - теперь ещё и он.
Мы оба - жертвы, оба сбиты с круга.
Я первый был тобою сокрушён.
Искать свободы - тщетная потуга.
Тройная пытка, я теперь лишён
тебя, и самого себя, и друга.
Замкни ж меня в своей стальной груди.
Дай друга выкупить такой ценою,
и лишь меня томиться осуди.
Надеюсь, станешь ласковей со мною:
став узником, с рабами наравне,
я буду твой - со всем, что есть во мне.
Шекспир Сонет 134
Я вижу сам: он - собственность твоя.
Останусь у тебя в полнейшей власти,
лишь отпусти моё "Второе Я",
чтоб он мне был опорою в несчастье.
Но, алчности безмерной не тая,
ты не довольствуешься только частью.
Ты ж знаешь, мы - вернейшие друзья.
Он - мой гарант, но пленник той же страсти.
Тебя ж влечёт нечестный интерес.
Как самая лихая ростовщица
ты не желаешь жалобных словес
и предъявляешь счёт, чтоб расплатиться.
Мой друг потерян. Оба - как в тюрьме.
Он щедро платит - я ещё в ярме.
Шекспир Сонет 135
Все дамы к им любезным благоволят,
а у тебя есть Вилл и два других.
Так я тот Вилл, что о свиданьях молит
когда в тебе такой вдруг вспыхнет стих.
Твой пышный сад обильной влагой полит.
Я тоже садовод не из плохих -
из тех, что розы с лилиями холят,
чей вкус к цветам с годами не притих.
Как много влаги море ни скопило,
но всё же радуется всем дождям.
Пусть будут у тебя другие Виллы,
а ты будь рада всем твоим друзьям.
Желание - живительная сила !
Поверь, что я страстней любого Вилла.
Шекспир Сонет 136
В душе ты против моего вниманья.
Внуши ей, что я страстен, полон сил.
Не будь скупа в ответ на притязанья.
Я знаю многих, кто тебе был мил.
Ответь же на любовь и на желанье !
Тебе твой прежний опыт не претил -
он наполнял сокровищницу знанья.
Так пусть хоть чуть прибавит новый Вилл.
Всего один, совсем ничтожный кто-то,
чья капля в изобилии мала -
лишь только бы тебе была мила.
Я стану тем, кто не умножит счёта.
Но, кто б тебя потом ни полюбил,
да будет не забыт и этот Вилл.
Шекспир Сонет 137
Амур - шутник ! Гляжу на всё в упор,
но всё закрыто пеленой тумана.
Я знаю, что ищу, а вижу вздор -
не красоту, а мерзкие изъяны.
Я стал на рейд. За бухтою - простор,
где вольный путь любому капитану,
но ты сковал из глаз моих багор.
Он стал цепляться только за обманы.
Как будто взял да принял за садок
открытую для общей ловли банку:
благой фальшивый лик меня увлёк,
и я не рагадал отвратную приманку.
Глаза больны. Куда ни глянут - ложь,
и в сердце - лихорадочная дрожь.
Шекспир Сонет 138
Когда подруга заявляет хлёстко,
что мне верна, я спорить не привык.
Как будто принимает за подростка,
не знающего всяческих интриг.
А я, уже давно лишённый лоска,
ей верю, хоть и лжив её язык.
Она скрывает то, что вертихвостка,
а я не хвастаюсь, что я старик.
Меж нами нынче видимость доверья,
хотя его на самом деле нет.
Она таит, что делает за дверью,
мне неприятно выставленье лет.
Так льстя друг дружке, мы, во имя божье,
свои изъяны маскируем ложью.
Шекспир Сонет 139.
Ты душу ранишь мне во время встреч.
Не лги и всяких хитростей не надо.
Пускай меня разит не взор, а речь.
Сильней ударь, но не используй яда.
Стремись моё терпенье оберечь.
Люби других, но не бросай им взгляды.
Им это в радость - мне как острый меч.
Меня грызут и ревность, и досада.
Могу решить: кто станет на пути,
твой взор - для всех смертельная опасность.
Глядишь на них, стремясь меня спасти...
Увы ! В душе сомненья, а не ясность.
Гляди лишь на меня - скорей убей !
Избавь от жизни и от всех скорбей.
Шекспир. Сонет 140.
Тебя мне не смягчить, но будь мудра.
Не заставляй меня терять терпенье.
Ведь, если боль немыслимо остра,
она взорвётся в криках исступленья.
Пусть ты не любишь, но давно пора,
хоть ложью облегчить моё мученье.
Все чахнущие ждут, что доктора
им подадут надежду на спасенье.
Очаявшись, могу сойти с ума
и высказать при этом что попало.
Клеветникам понравится весьма,
что могут смело засадить в нас жало.
Как ни горда, ни зла, - гляди прямей.
Будь мягче до моих последних дней.
Шекспир. Сонет 141.
Мой взор тобой совсем не восхищён.
Ему видны все явные изъяны,
но сердцем весь их перечень прощён.
Ты для него прекрасна и желанна.
В твоих речах не слышен райский звон.
Твоё касанье не излечит раны.
Я запахом твоим не завлечён,
чтоб мне к тебе тянуться постоянно.
Но чувствам и уму не совладать,
хотя б хотел на них я опереться,
чтоб от тебя вдруг вздумал оторвать
порабощённое тобою сердце.
Ты хуже, чем чума, и ты же мой фетиш.
Ты вводишь в грех, и ты ж меня казнишь.
Шекспир Сонет 142
Любовь - мой грех, и ты со мной крута,
когда её третируешь спесиво.
Ты ж тоже - не святая простота.
К чему же так со мной несправедлива ?
Поймёшь ли ты, что не твои уста
должны произносить мне инвективы ?
Пусть совесть у меня и нечиста,
но и твоя - лукава и фальшива.
Люблю тебя ! Ты тоже ждёшь утех,
частенько всюду расточая взгляды.
Я думаю, что я не хуже всех.
Взгляни ж и на меня без зла и яда !
Жестокость не проходит задарма -
потом с чужою встретишься сама.
Шекспир Сонет 143
Представь, как мать пустилась за птенцом,
забыв на время о своём ребёнке.
Пернатый скачет бойким молодцом.
Хозяйка запыхалась в этой гонке.
Её малыш с заплаканным лицом
бежит и тянет к матери ручонки,
а мать не замечает, что с мальцом
и думает лишь только о курчонке.
И ты стремишься за своей мечтой.
Несёшься лишь за ней, вокруг не глядя.
Поймав её, оборотись, постой.
Припомни о своём несчастном чаде !
Молюсь, чтоб ты добыла свой фетиш,
а дальше и тоску мою утишь !
Шекспир Сонет 144
Есть две любви во мне - два разных дара.
И радость и печаль несёт их власть.
То ангел, полный солнечного жара,
и демоница, чёрной злобе в масть.
Та демоница, мне готовя кару,
толкает ангела всё время аду в пасть.
В ней есть соблазн, в ней - дьявольские чары.
Нельзя противиться и не подпасть.
Не ведаю, дождусь ли я отрады,
Та пара у меня не на виду.
Возможно, всё пошло не так, как надо,
и светлый ангел мучится в аду.
В сомнениях всё время жажду чуда,
и ангел будет выпущен оттуда.
Шекспир Сонет 145
В устах любимой - приговор.
Она сказала: "Ннавижу !" -
неслыханное до сих пор,
удар под дых и даже ниже.
Я был убит. Мутился взор.
Речь шла не только о престиже.
Не мог поверить в этот вздор.
Неуж я вёл себя бесстыже ?
Я ждал, что буду изгнан прочь...
Любимая свой тон сменила:
так брезжит день, уходит ночь
и над землёй стаёт светило:
"Да, ненавижу, их немало,
но только не тебя !" - сказала.
Шекспир Сонет 146
Душа моя, суть жизни в мире бренном,
где плоть нам служит временным жильём !
К чему лощить покров, что станет тленом
и в роскошь одевать случайный дом ?
Не придавай значенья этим стенам,
куда поспешно вселится потом
жилец с пищеварением отменным,
голодный червь - и запирует в нём.
Живи, душа, не ублажая плоти.
Пусть чахнет плоть, а ты взамен цвети.
Будь только о бессмертии в заботе,
не суетись и небо обрети.
Как быть со смертью ? Выход очень прост:
оставь без пищи, предпиши ей пост.
Шекспир Сонет 147
Моя любовь - как лютая напасть,
болезнь, что мучит больно и открыто,
и пьёт всю кровь, и не напьётся всласть,
ничуть не умеряя аппетита.
Рассудок требовал смирить ту страсть,
но все его советы позабыты.
Недуг всё злее проявляет власть.
Я смерти жду. Мне больше нет защиты.
Мой разум возмущён, а дух зачах.
Свихнувшийся от вечного смятенья,
я стал безумен в мыслях и речах,
и больше нет надежд на излеченье.
Я клялся: ты - по-ангельски светла,
а ты - черна, как ночь и адски зла.
Шекспир Сонет 148
Беда. Мой взор любовью искажён.
Любое представляется превратно.
Когда предполагал, что верен он,
подчас разубеждался многократно
и был не раз другими посрамлён.
Когда мне было что-нибудь приятно,
свет часто был в обратном убеждён:
мне милое, в его глазах, отвратно.
То ты меня, любовь моя, слепишь !
Из-за тебя в глазах всё время слёзы.
Так в небе - солнце, если ясь и тишь,
но часто тьма, когда бушуют грозы.
Хитра любовь ! Когда она слепит,
любой её порок от нас прикрыт !
Шекспир Сонет 149
Я ль не люблю тебя ? Нелепый вздор !
Пусть не права, но я с тобою вместе,
как будто выполняю договор.
Служу тебе, как рыцарь - честь по чести.
Дружу ли с кем, тебе наперекор ?
Замечен ли в угоднической лести
пред кем-то, кто с тобой заводит спор
из зависти, из подлости, из мести ?
Хоть мной ты помыкаешь, как тиран,
я верно выполняю все обеты,
терплю обиды, выношу обман,
но заслужил лишь ненависть за это.
Что ж ! Ненавидь, раз выбор твой нелеп:
ты любишь зрячих, я же просто слеп.
Шекспир Сонет 150
Где ж ты берёшь ту власть и тот кураж,
что научилась мной повелевать -
да так, что в голове лишь ералаш.
Вот и себе стал постоянно лгать.
И я своим глазам внушаю блажь,
твердя, что свет с небес - не благодать.
Ты рядишь грех в пленительный мираж,
и я люблю что должен проклинать.
Но где ж ты только набралась искусства ?
В любом твоём движенье ворожба,
и лишь сильней во мне вскипают чувства.
Я превращаюсь при тебе в раба.
Ты - грешница, но страсть мне не унять,
и думаю, что я тебе подстать.
Шекспир Сонет 151
Любовь не ждёт от совести упрёка.
Для совести сама любовь - исток.
Так не тверди коварно и жестоко,
что то не ты ввела меня в порок.
В тебе соблазн. Так что ж ? К чему мне склока.
И я свой Трезвый Дух сберечь не смог.
а плоть моя, измучась одиноко,
потом торжествовала без тревог.
При имени твоём она стремится
заполучить желанный ей трофей.
Она - послушный раб, а ты - царица
с магическою властью дивных фей.
Я - совестлив. Не нужно обвинений.
Любовь - ничто без взлётов и падений.
Шекспир Сонет 152
Я не был верен данному обету,
но ты сама клялась, не пряча глаз,
лгала и мне, и новому предмету,
и запросто обманывала нас.
Виновна дважды ! - Мне ль судить за это ?
Ведь сам-то лгал, должно быть, двадцать раз.
Не я ль всегда, не убоявшись света,
хвалил тебя в потоках пышных фраз ?
Как будто поражённый слепотой,
ценил твоё пристойное убранство,
гордился чистотой и добротой,
хвалил твою красу и постоянство.
Зато мои глаза, пока я лгал,
твердили всем, что ты не идеал.
Шекспир Сонет 153
Бог Купидон дремал вблизи пруда,
а ветреная спутница Дианы,
схатив пылавший факел без труда,
его воткнула в тихий пруд, как в ванну.
Огонь погас, но светлая вода,
вскипевши, засверкала осиянно.
Теперь больные сходятся туда
лечить купаньем хворости и раны.
Но взгляд моей подруги вновь зажёг
тот факел и опасный, и волшебный.
Мне сердце запалил проказливый божок.
Пошёл искать, а где ж тот пруд целебный ?
Но ванны исцеленья не сулят -
спасает лишь подружкин взгляд.
Шекспир Сонет 154
Однажды спал малютка Купидон,
свой жгучий факел выпустив из рук,
и стайкой нимф был тесно окружён,
весёлых юных девственных подруг.
Так лучшая, из круга выйдя вон,
схватила факел и умчалась вдруг -
и девичьей рукой разоружён
стал злостный возбудитель страстных мук.
А факел тотчас брошен был в поток.
В его воде возник целебный жар,
и многим из калек поток помог,
лишь мне не пригодился этот дар:
огонь любви грел воду, но вода
мук страсти не излечит никогда