Аннотация: Публикуются переводы стихтворений английских поэтов: Барри Корнуолла и его дочери Аделаиды Анны Проктор. - Стихи о Любви.
Барри Корнуолл Песня Поэта, Посвящённая Жене
Дорогая Любушка !
Долго ль мы вдвоём ?
Сколько лет, Голубушка
вместе мы живём ?
Ветер гонит без следа
самый лучший цвет.
Время мчит, а те года
не вернуть, мой свет.
Мы от дум - не без тревог:
оба - я и ты.
И забот различных - впрок,
много суеты.
Сожаления и страх.
Скучные деньки.
Пропадает блеск в глазах.
Радости редки.
Но не век же мы грустим !
Чем вся жизнь полна ? -
Из-за деток, что растим,
в ней всегда весна.
Льётся радостный хорал:
песня о судьбе,
и о том, как задолжал
я за всё Тебе !
Barry Cornwall The Poet' Song to His Wife
How many summers, love,
Have I been thine ?
How many days, thou dove,
Hast thou been mine ?
Time, like the winged wind
When it bends the flowers,
Hath left no mark behind,
To count the hours.
Some weight of thought, though loth,
On thee he leaves;
Some lines of care round both
Perhaps he weaves;
Some fears - a soft regret
For joys scarce known;
Sweet looks we half forget ?
All else is flown!
Ah! - With what thankless heart
I mourn and sing!
Look, where our children start,
Like sudden Spring!
With tongues all sweet and low,
Like a pleasant rhyme,
They tell how much I owe
To thee and Time!
Примечание.
Барри Корнуолл (1787 - 1874) - настоящее имя Bryan Waller Procter - английский
поэт, драматург, автор ряда биографиий. Был очень популярен в своё время. Его
произведения переводили на русский язык А.С.Пушкин, М.Л.Михайлов, Д.Д.Минаев, А.К.Шеллер-Михайлов, Ф.Д.Миллер и др. Среди пушкинских переводов: "Пью за здравие Мэри..."; "Я здесь, Инезилья...".
Он родился в Лидсе, умер в Лондоне. Сын фермера. Учился в известной частной школе Harrow School в местечке вблизи Лондона. Дружил с Джорджем Гордоном Байроном и Томасом Муром. Около 30 лет заведовал домом умалишённых. Поэтессой стала и его дочь Аделаида Анна Проктoр.
Аделаида Анна Проктoр Оттого
Нет, то не оттого, что полюбил меня - сердечно,
и одинокую и слабую, маня - навечно;
не оттого, что небеса избрали нас - Случилось !
Нет, за сияние Твоих прекрасных глаз - влюбилась.
Не оттого, что всё вокруг, чем дышит свет - вдруг вижу -
и весь божественный небесный парапет - стал ближе. -
Природа наша шлёт привет обоим нам - изустно.
Во мне проснулись, вслед зовущим голосам, - все чувства.
Не оотого, что движут всем у нас сердца - и воля, -
мы мирно всё легко решаем до конца - без боли. -
И крылья наши не уводят нас из гнёзд - без сбоя -
на службе у Любви, не тянут нас до звёзд. - покоя.
У нас обычный человеческий союз - не бедствен. -
Несомый с гордостью совсем не тяжкий груз - божествен.
В итоге будет дар, в согласии с Судьбой - просимый. -
В конце мы вместе упокоимся с Тобой, - Любимый !
Adelaide Anne Procte
r Because
It is not because your heart is mine - mine only - Mine alone;
It is not because you chose me, weak and lonely, For your own;
Not because the earth is fairer, and the skies Spread above you
Are more radiant for the shining of your eyes- That I love you!
It is not because the world's perplexed meaning Grows more clear;
And the Parapets of Heaven, with angels leaning, Seem more near;
And Nature sings of praise with all her voices Since yours spoke,
Since within my silent heart, that now rejoices, Love awoke!
Nay, not even because your hand holds heart and life; At your will
Soothing, hushing all its discord, making strife Calm and still;
Teaching Trust to fold her wings, nor ever roam From her nest;
Teaching Love that her securest, safest home Must be Rest.
But because this human Love, though true and sweet- Yours and mine -
Has been sent by Love more tender, more complete, More divine;
That it leads our hearts to rest at last in Heaven, Far above you;
Do I take you as a gift that God has given- -And I love you!