Коробкова Евгения : другие произведения.

Песенка Няни

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения "Песня няни" Уильяма Блейка

ПЕСНЯ СТАРОЙ НЯНИ

- Мне всего милей слышать смех детей, -
 Няня песню тихо поет, -
Помашу рукой, на душе покой,
Не тревожится сердце мое.

- Родные, домой,
				Стемнело давно,
Заигрались вы с мячом.
Всем пора в кровать, чтобы рано встать
И на улицу с первым лучом.

- Еще не пора, - кричит детвора, -
Ну, нянечка, пару минут.
Смотри, в небе - пташки, на горке - барашки, 
Домой никого не зовут.

- Минутку даю, кончайте свою
Игру 
и домой бегом!
И снова потеха и детскому смеху
Вторит все кругом.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"