Аннотация: Всё написанное ниже представляет собой цитаты из книг Дж.К.Ролинг о Гарри Поттере в переводе издательства "Росмэн" с авторскими комментариями. (Материал взят из Интернета)
"Гарри Поттер и Философский Камень"
--
Но это уже был не потерявший черепаху Невилл в компании Гермионы Грэйнджер.
--
Гарри повезло, что впереди его ждал чай с Хагридом... *ага, вприкуску
--
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной.
--
Гарри вскарабкался на свой "Нимбус-2000". *ну прямо покоритель Эвереста!
--
А она [МакГонагалл], к великому удивлению Гарри, смущённо порозовела и захихикала, не замечая, что её цилиндр сполз набок. *А вы можете себе представить МакГонагалл в цилиндре? Я, например, с трудом...
--
Впрочем, Гарри тут же вспомнил, что похожий рыцарь в латах стоял неподалёку от кухни, но кухня, по идее, была пятью этажами выше. *При этом кухня должна быть под Большим залом! Неужели в Хогвартсе десятиэтажные подземелья?
--
Да, Уизли, мой собственный факультет! *Это МакГонагалл о Гриффиндоре. Интересное заявление...
--
"Гарри Поттер и Тайная Комната"
--
Он [Гарри Поттер] приехал домой на каникулы, закончив первый курс Школы чародейства и волшебства "Хогвартс", что на волшебном языке значит "вепрь". *Интересно, что это за волшебный язык и почему волшебники на нём не разговаривают и в школах даже его не изучают?
--
- Жми на газ, Фред! - крикнул Рон, и машина на всей скорости помчалась вверх, держа курс на луну. *Почему же сразу не на Юпитер или не на Марс? Там ведь, в отличие от Луны, ещё никто не был.
--
- Очень странно, - протянул Фредди. *К чему бы это?
--
- Думаю, да, - ответил Гарри. - Малфой редкая фамилия... *Да уж, не Иванов... А хорошо звучит - Драко Иванов!
--
Доброе утро, мамочка, - произнёс Джордж, как ему показалось весёлым, довольным голосом. *Милую рекламу не напоминает?
--
- Разве это гномы! Я их видел, - нырнув с головой в куст пиона, проговорил Рон. - Маленькие, толстые, похожие на Санта-Клауса, в руке удочка... *Странно, почему именно удочка, а, например, не швабра?
--
И он [привидение-упырь, обитавший на чердаке] принимался завывать, аккомпанируя себе ударами по водопроводным трубам. *А зачем на чердаке водопроводные трубы?
--
Джинни опять вспыхнула, отчего её ярко-рыжие волосы стали ещё ярче... *Не знаю, как связан цвет лица с цветом волос...
--
Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все покупки, - немного помолчав, продолжал Джордж. - Каждому надо по пять книг Локонса. *Ну а тем, кто не умеет считать, нужно будет потом покупать ещё две (в списке, напоминаю, было указано семь книг)
--
То же бледное остроносое лицо, холодные серые глаза. Вылитый Драко! *Это, конечно, о Люциусе Малфое. Только вот порядок странный: может всё-таки Драко - вылитый Люциус, а не наоборот?
--
Фу, какой грязнущий! - проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку. *Интересно, его внутрь принимают?
--
Гарри недоумевал, как это восемь человек, шесть чемоданов, две совы и крыса поместятся в маленький фордик "Англия". *Ну крыса, конечно, больше всех места занимает!
--
Ещё одна извивистая ветка стеганула по правой дверце, да так, что на ней вспухла вмятина.
--
Драчунья [это о Гремучей иве] чуть не выдрала себя из земли, жаждя мести. *Я мстю, и мстя моя ужасна...
--
Несколько томительных секунд Шляпа молчала, а потом назначила ему Гриффиндор, куда попали и Рон с братьями, и Гермиона. *Покупайте Гриффиндор - лучшее лекарство от скуки!
--
В прошлом году они с Роном [т.е. Гарри и Рон] помогли Гриффиндору выиграть соревнование между факультетами. *А Гермиона так, мимо проходила...
--
Сначала ему [Гарри] показалось, что письмо взорвалось: громадный зал наполнился грохотом, от которого с потолка посыпалась пыль. *А представляете, как было бы здорово ночью - звёздная пыль! Романтика...
--
Она [палочка Рона] то и дело потрескивала и искрила, а когда Рон пытался всё же превратить жука, он испускал густой дым, вонючий, как тухлое яйцо. *Интересно, кто "он" - жук, Рон или палочка?
--
Тот [Гарри] резко сбросил скорость, а Джордж с силой отправил бладжер в Малфоя, но мяч развернулся, как бумеранг, и ударил Гарри по голове, к счастью не сильно. *Представляете - получить бладжером по башке, это ж сотрясение мозга! И никто его потом не лечил! А мы-то думаем, с чего у Гарри с головой не всё в порядке: сны, галлюцинации... Все остаточные явления.
--
- Это что такое? - рассердилась она [мадам Помфри]. - Больному нужен отдых. Ему тридцать три кости растить! Вон! Вон! Все вон! *Тридцать три - это что, зубы? И запасная кость на очки, да? (Просто я посчитала, и лично у меня в руке получилось тридцать костей. Ну не знаю, может у меня руки не такие?)
--
- Рядом валялась гроздь винограда, добавила профессор МакГонагалл, - должно быть, он [Колин Криви] шёл навестить Поттера. *Ага, в середине ночи. Как трогательно...
--
Дуэлянты повернулись друг к другу, изобразили приветствие: Локонс сделал реверанс, Снегг раздражённо кивнул. *С чего бы это? Он вроде не девочка
--
Гарри не разобрал, есть ли среди них [среди пуффендуйцев] Джастин, и подошёл поближе, но, услыхав, о чём разговор, свернул в соседнюю секцию Невидимости. *Люди, кто знает, что это такое и с чем это едят, объясните, please! (дело было в библиотеке)
--
[Перед приёмом оборотного зелья] В воображении у него [у Гарри] тотчас возникла сцена ночного боя со взбесившимся деревом, и мысль сразу же перекинулась к школьным правилам, которые они с Роном опять вознамерились нарушить. *Ну а Гермиона, конечно, опять мимо проходила...
--
Три стеклянных стакана [для оборотного зелья] уже стояли наготове на туалетном сиденье. *Подходящее место.
--
Общая гостиная Слизерина была низким длинным подземельем со стенами из дикого камня...
--
[Слова Рона] - Реддл был тогда чем-то вроде Перси.
--
- Радостная будет встреча, - хмыкнул Рон. - Привет, Хагрид, скажи-ка нам, ты в последнее время не напускал на школу никого ужасного и волосатого? *...кроме себя?
--
Казалось, он [Хагрид] с трудом понимал, что делает. Расплескал воду, почти загасив огонь, нервно отдернул здоровенную ручищу и разбил заварной чайник. *Вообще-то заварное бывает пирожное, а чайник - заварочный!
--
[Слова Люциуса Малфоя] - Я искал директора, позвонил в школу, и мне сообщили, что директор у вас.
--
- Ух ты! Смотри-ка! - Гарри хлопнул Рона по руке садовыми ножницами... *Моё любимое :-)
--
- Гулять, Клык! - Гарри похлопал себя по ноге. *У меня собаки нет, но, насколько я знаю, данный жест означает "рядом", а не "гулять"
--
Что-то влажное коснулось руки Гарри - он отпрыгнул назад, отдавив Рону ступню, - но это оказался всего-навсего клеенчатый нос Клыка.
--
Помяните моё слово, - начал он [Локонс], когда класс свернул за угол, - первое, что скажут ожившие изваяния: "Это был Хагрид". *Наверное, всё-таки это было чудовище (иначе бы в школе уже давно никого не осталось), а кто его натравливал на бедных грязнокровок, они могли и не видеть.
--
Джастин, скорее всего, смотрел на василиска сквозь Почти Безголового Ника! Весь заряд василиска пришёлся на Ника, но Ник-то второй раз умереть не мог! *А чем, простите, василиск стреляет?
--
[Слова Локонса] - Срочный звонок... *???
--
[Описание Тайной Комнаты] За последней парой колонн, у задней стены, высилась циклопическая, до потолка, статуя. *И при чём тут циклопы? Слизерин вроде одноглазым не был...
--
Из-под мантии виднелись две громадные серые стопы, подпиравшие гладкий пол. *Вот объясните мне: зачем подпирать пол?
--
Один из длинных ядовитых клыков вонзился ему [Гарри] в плечо, и в тот же миг василиск в конвульсиях рухнул на пол, сломав свой клык. *Обо что - о Гарри?
--
В глазах вспыхнуло что-то красное, и Гарри услышал рядом тихое постукивание когтей. *Обо что - опять о Гарри? А он у нас в статуи заделался, да?
--
Боясь, вдруг план не сработает, Гарри поспешно сдёрнул с ноги ботинок, стащил мокрый грязный носок, сунул в него дневник, и бросился вдогонку по безлюдному коридору. *И дневник поместился? Или у Гарри нога 52 размера?
--
"Гарри Поттер и Узник Азкабана"
--
Под кроватью вынималась старая паркетина, в полу под ней была большая ниша, туда он [Гарри] всё и спрятал. *Интересно, как это, учитывая, что комната Гарри на втором этаже.
--
Их [Лили и Джеймса Поттеров] убил величайший за последние сто лет тёмный волшебник Лорд Волан-де-Морт. *А Гриндевальд типа не в счёт?
--
Дядя Вернон уже натягивал пальто. *Летом? А что, в Англии летом холодно?
--
Воспользовавшись суматохой, Гарри выбежал из столовой и помчался в чулан под лестницей. Заклинанием отпер дверь, схватил чемодан, бросил его на порог и ринулся наверх к себе в комнату. ... [И далее:] Пинком открыв чемодан, он [Гарри] вынул волшебную палочку и нацелил на дядю. *Не могла удержаться от цитирования такого большого фрагмента, т.к. описана очень занятная ситуация - Гарри открыл дверь заклинанием, но без палочки. Нестыковочка выходит...
--
Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином. *Вполне нормальная фраза, если в неё особо не вдумываться...
--
Алый паровоз пускал клубы дыма, окутывавшего платформу, полную детей и провожавших волшебников. *А дети что - не волшебники?
--
"Хогвартс-Экспресс" предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели. *Со зрением, видимо, не в порядке не только у Гарри. Машиниста Гарри, Рон и Гермиона за три года так и не заметили.
--
Гарри недоумевал: откуда профессор [Люпин] знает его имя? *А то Гарри Поттер такой парубок из дерёвни и его никто не знает!
--
Любимая жаба Невилла громко квакала под его шляпой. *А что, есть и нелюбимая?
--
Крошечная платформа после дождя обледенела. *1 сентября температура ниже нуля?
--
- Я здоров! - подскочил Гарри. Можно представить, что скажет Малфой, попади он в больницу! *Если бы Малфой попал в больницу, да ещё благодаря Гарри, он бы вряд ли смог разговаривать вообще...
--
[Из речи Дамблдора:] Так вот, с большим удовольствием сообщаю вам, что его должность [преподавателя по уходу за магическими существами] согласился принять сам Рубеус Хагрид. *Сам принц уэльский...
--
Гарри почувствовал, что умирает от голода, и положил себе на тарелку все, до чего мог дотянуться. *Ну да, а сидящие рядом с ним остались голодными.
--
На нем [на Хагриде] была кротовая шуба, в огромной ручище он держал за хвост дохлого хорька и рассеянно им помахивал. *Это у него такой брелок для ключей в малфоевском стиле.
--
На одной из стен висел большой холст, на котором ничего не было, кроме зеленого луга без всяких признаков жизни. *А как же трава?
--
Рон опять перевернул чашку. - А теперь вижу какое-то животное. Допустим, это голова... похоже на беге... нет, скорее на овцу... *Бегемот и овца - близнецы-братья!
--
Весь класс повскакал с мест, сгрудившись у стола Гарри и Рона, каждый старался заглянуть в чашку Гарри.
--
И [Гарри] даже не смотрел, как она [профессор МакГонагалл] превратилась у всех на глазах в полосатого кота со следами от очков вокруг глаз. *Так в кота или в кошку?
--
- Где? - Гарри с Роном широко раскрыли глаза. Малфой тоже навострил уши. *С каких это пор у нас глаза и уши - одно и то же?
--
Поле для квиддича большое, на противоположных сторонах по два длинных шеста, на которых на высоте пятнадцати метров укреплены ворота-обручи. *Всегда вроде по три было...
--
[Слова Люпина] - Мне последнее время неможется. *Ну да, последние лет эдак 25-30.
--
Сотни тыкв светились зажженными внутри свечами, под затянутым тучами потолком парила стая летучих мышей, змеились молниями ярко-оранжевые транспаранты. *Не иначе как "Долой Снейпа!"
--
А Снегг что-то уж очень часто посматривал на Люпина. Но может, у Гарри разыгралось воображение? *Да, у мальчика вообще с этим плохо: кошмары, галлюцинации...
--
- А что, если он [Блэк] трансгрессировал? - высказал догадку когтевранец. - Взял да и перенесся как по волшебству из одного места в другое? *Странное выражение для волшебника.
--
Перед раздевалкой Гарри увидел Малфоя, Крэбба и Гойла, укрывшихся под одним большим зонтом. *Ну как раз - семейный трёхспальный.
--
- Гарри! - истошно завопил Вуд от колеса. *Простите, откуда? (Поясняю: под колесом имеется в виду обруч, заменяющий квиддиче ворота.)
--
Он [Фред Уизли] был бледен как полотно, это не могли скрыть даже потоки грязи. *Я даже не знаю, как это откомментировать...
--
[Сначала поясню ситуацию: гриффиндорцы на уроке ЗОТИ изучали болотного фонарника. Это хрупкое и безобидное на вид одноногое существо, казалось, было составлено из струек дыма (ну и всё тому подобное...) Люпин говорил про потенциальную опасность данного чуда] При этих словах фонарник изо всех сил скребнул ногой по стеклу, не хуже чем ножом, так что весь класс передёрнуло. *А интересно из данного куска вот что: как фонарник умудрился скребнуть ногой по стеклу (по логике это должно быть боковое стекло), если нога у него всего одна? Мне лично оччень смешно, когда я представляю себе эту картину.
--
Фред достал волшебную палочку, слегка коснулся ею пергамента и произнес:
--
- Тожественно клянусь, что замышляю шалость, и только шалость.
--
Тотчас на пергаменте, в том месте, которого коснулся Джордж, одна за другой стали появляться тоненькие чернильные линии. *Интересно, близнецов путает даже главная мама - мадам Ролинг? Или это из разряда ляпов перевода?
--
[Одно из моих самых любимых] - По-моему, нет, ответил министр [Фадж, естессно], растягивая слова. *А вас это не наводит на странные мысли?...
--
Запретный лес стоял как заколдованный, каждая ветка одета белой сверкающей опушкой, хижина Хагрида походила на глазированный торт. *с ромовой начинкой ;-D
--
Гарри задумался и решил, что, наверное, самое счастливое воспоминание о том, как в конце прошлого года он получил двести очков и благодаря ему Гриффиндор занял первое место в соревновании между факультетами. *Ну да, а Рон, конечно, мимо проходил...
--
[Слова МакГонагалл о новой "Молнии" Гарри] - Мы исследовали метлу на обычные заклятия, все в порядке, но профессор Флитвик хочет испытать её ещё на Молниеносный бросок. *Ну правильно - метла-то "Молния"...
--
И Перси поспешил присоединиться к ней [к Пенелопе Кристал] за столом для старост. *Интересно, где это и почему про него в изначальном описании зала ничего не было сказано?
--
Гарри снял черную школьную мантию, вынул волшебную палочку и сунул её под майку, поверх которой натянул алую форму своей команды. *Простите, конечно, но КАК она там держится?!?
--
[Про квиддичную команду Когтеврана] Когтевранцы в голубых майках уже стояли посредине поля. *Странная форма...
--
[Гарри и Чжоу ловят снитч] Откуда ни возьмись, в двух шагах возникла Чжоу, и Гарри, сбросив скорость, вильнул в сторону. *А кто шагал?
--
Все повскакали с кроватей. *Завидное постоянство у переводчиков при употреблении этого слова...
--
- Ну... это понятно. Люди частенько глупо себя ведут со своими любимцами, - изрек мудрый Хагрид. *И с каких это пор, позвольте узнать? А самое главное - куда его мудрость к пятой книжке испарилась?
--
- Ничего, - пожал плечами Невилл. - Сыграем в хлопушки? *А это ещё что такое?
--
На трибуне Слизерина сидело примерно двести болельщиков (это я не знаю как откомментировать, потому что не могу понять, откуда их столько взялось; простите за вставку в текст) в зеленых одеждах, на их знаменах поблескивала зеленая змея, а в самом первом ряду, как и все вокруг него одетый во все зеленое, сидел профессор Снегг и мрачно ухмылялся. *И как это Снейпа так угораздило?
--
Гарри сунул плащ под мантию и шел, прижав руки к животу, чтобы прикрыть образовавшийся бугор. *Беременный Гарри... Этого, по-моему, даже в фиках не было!
--
Оттуда [из кувшина] с возмущенным писком, из последних сил цепляясь за гладкий фарфор, вывалилась старина Короста. *Фарфор?!? У Хагрида в хижине? Ну да, ещё скажите - китайский антикварный...
--
Но Гарри не мог думать ни о чем, кроме Рона, и того, что исполинский пес может с ним сделать. *Сначала Перси, теперь Рон... Похоже, обо всех Уизли думают как о неодушевлённых предметах.
--
- Он не Питер, он моя Короста! - завопил Рон. *Интересное издевательство над великим и могучим...
--
[Рассказ Люпина] Сириус Снегга заметил и шутки ради сказал ему, что всех-то и дел - ткнуть длинной палкой в шишку на стволе Ивы, и тогда он отроет мою тайну. *Да уж, отрыл он тогда приключений на свою немытую голову...
--
Хлоп! Тонкие, гибкие, как змеи, шнуры вылетели из волшебной палочки Снегга и захлестнулись вокруг рта, запястий и лодыжек Люпина; ... *??? Представьте картинку...
--
[Монолог Сириуса] - Но Питер сообразил, чем запахло, и сбежал... Живоглот - вы так его называете? - сообщил мне, что Питер оставил кровь на простынях. *Интересно, откуда Сириус мог это знать, если в его присутствии Косолапсуса называли только "чокнутым котом"?
--
... на какую-то секунду Короста зависла в воздухе, ее черное тельце бешено извивалось, Рон взвыл, и крыса с негромким стуком упала на пол. *Вроде всегда серая была...
--
[Описание Петтигрю] Да и вообще что-то крысиное сохранилось в остром носике, в круглых водянистых глазках. *А если бы были квадратные, то тогда уж точно не крысиное, конечно!
--
Живоглот легко спрыгнул с кровати и возглавил выход из комнаты... *Велик могучий русский языка...
--
[Слова Фаджа] - Он [Блэк], должно быть, трансгрессировался, Северус. *?
--
[Люпин отдаёт Гарри Карту Мародёров] Мне она больше не пригодится, а Рон с Гермионой, полагаю, найдут ей применение. *Ну а собственно Гарри, по традиции, мимо проходил...
--
"Гарри Поттер и Кубок Огня"
--
Фрэнк [Брайс, садовник Реддлов] перестал понимать, что происходит. Больше всего на свете ему хотелось очутиться сейчас в своей постели с грелкой. Но беда в том, что ноги перестали его слушаться. *Но беда в том, что к своим 77 годам он так и не научился трансгрессировать...
--
Гарри поднял книгу ["Летая с "Пушками Педдл""], посмотрел, как один охотник забил превосходный гол - забросил мяч в кольцо, висевшее на высоте пятидесяти футов, - и тут же захлопнул ее.
--
И, предвкушая роскошный завтрак, Гарри беспечально взялся за свой грейпфрут.
--
Багровую физиономию дяди Вернона исказила лёгкая судорога. Усы встали дыбом. За этими усами сейчас происходила ожесточенная баталия двух фундаментальных инстинктов, вступивших в острое противоречие. *А у него мозги что, в районе начала пищевода?
--
[Слова дяди Вернона, обращённые к Гарри] Ты сейчас стоишь здесь в одежде, которой мы с Петуньей прикрыли твои неблагодарные плечи! *А штаны ему, типа, не подарили?
--
Гарри провожал ее [Буклю] взглядом, покуда она не исчезла из глаз, потом нырнул под кровать, вынул заветную доску и достал из тайника изрядный кусок торта. *Четыре торта летом лежат фиг знает где вне холодильника - и не испортились!
--
Дурсли обернулись к Гарри, словно пара разъяренных росомах. *Странный выбор сравнения...
--
- Они [телевизор и видеомагнитофон] работают на эклектричестве, верно? - продемонстрировал он [мистер Уизли] свою осведомленность. *Ага, на эклерах!
--
За выскобленным деревянным столом рядом с Роном и Джорджем сидели еще двое рыжих - Гарри их никогда прежде не видел, но сразу сообразил: конечно, это Билл и Чарли, старшие братья Рона. *Как будто у Рона есть ещё и младшие братья!
--
[Слова Рона о Сыче] Он раздражает стрелку с Гермесом. *Имелась в виду, конечно, семейная сова Уизли - Стрелка, вот только не уважают её переводчики...
--
Рон хотел спросить о Сириусе, понял Гарри. Рон с Гермионой с риском для жизни спасали его от Министерства магии, и волновались о нем не меньше Гарри. *А Гарри, конечно, мимо проходил...
--
Но в присутствии Джинни не стоит говорить о крестном. Ведь кроме них троих и профессора Дамблдора, никто не верил в его невиновность и не знал, как ему удалось бежать. *А Люпина там типа не было?
--
Щелкнув волшебной палочкой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотворил из воздуха скатерть. *Это как?
--
Гарри наелся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром... *Как же мало надо человеку для счастья!
--
[Слова Артура Уизли] Да, существуют места, недоступные для маглов, но представь, каково втиснуть сто тысяч волшебников в Косой переулок или на платформу 9? *Да уж, на платформу 9 они точно не поместятся.
--
Девять человек, из них двое взрослых мужчин, вцепились в старый, драный башмак и чего-то ждут в рассветном сумраке... *Романтика...
--
- Три... - шепнул мистер Уизли, одним глазом косясь на часы. *???
--
Стоявший в дверях человек смотрел на убегающие вдаль палатки. *Я лично въехала в эту фразу только с четвёртого раза...
--
[Слова привратника мистера Робертса] Тут двое минут десять назад хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером с колпак от автомобильного колеса. *Это что - галлеоны? И при чём тут колпак?
--
[Слова мистера Уизли] Ему [Перкинсу, его коллеге], бедняге, больше на пикники не ездить, у него люмбаго. *Люди! А это что за зверь?
--
Это был Симус Финниган, четверокурсник их Гриффиндора. *Может всё-таки "из"?