Кошкина Анна : другие произведения.

Зарель ци йорухель наомеле

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Первая глава стилизованной под фэнтази повести. Всего написаны три, но в результате эволюции осталась только эта и превратилась в рассказ. Основная проблема заключалась в том, что использование в тексте сакрального языка окзалось более трудоемкой задачей, чем я думала сначала. От первого варианта до сегодняшнего с полностью переведенными обрядовыми репликами прошло семь с половиной лет.

   Глава 1 Виаль ци Зарель ци Йорухель Наомеле
  
   + + +
  
   Мальчик был белобрысым, худеньким и очень уставшим. Когда диру снял его с лошади и поставил на землю, он покачнулся и схватился тонкой рукой за драфу своего спутника. Гано стоял на крыльце и критически разглядывал этих двоих, пока они приближались к нему.
   -- Цитррамдас! [1]
   Диру склонил голову в приветствии. Мальчик же в упор смотрел на Гано и зябко кутался в длинный не по росту плащ.
   -- Цитррамдас, -- ответил Гано, выдержав паузу, как того требовала древняя традиция.-- Кадуль гемрамдиф заа мин на, сэоли? [2]
   -- Инель генель инокелийф эдосандро виаль, айнэ... ано кейцанель.[3]
   -- Дэ андиф инокеаль мирамале. Нэо, ди та айаколи мирамоли укимдат дэ ку зу.[4]
   Диру перевел дыхание, Гано улыбнулся и отворил дверь в дом. Медово-желтый свет, лившийся изнутри, превратил вечер в глубокие сумерки.
  
   + + +
  
   Гано вручил мальчику штаны с рубашкой и пару меховых тапочек и подтолкнул в сторону темного длинного коридора.
   -- Двадцать шагов прямо, потом налево. Там купальня. Уборная напротив. Сам найдешь?
   Мальчик молча кивнул и сделал шаг вперед.
   -- Погоди. В купальне есть корзина, большая такая. Выброси в нее свой плащ. Он тебе больше не нужен.
   -- Хорошо айнэ, -- ответил мальчик и пошел мыться.
   Коридор испольвался как кладовка. По всей его длине тянулись узкие полки со всевозможными коробочками, склянками, связками, пучками и гирляндами чего-то давно высохшего и малоизвестного. Коридор освещался только редкими шишками мантиэ, видимо, для этой цели и разбросанных вдоль стен. Растительный свет шишек не давал тени и не позволял видеть оттенков цвета, а только формы окружающих предметов. Коридор закончился тупиком. Дверь справа, судя по запаху, вела в отхожее место, поэтому мальчик повернул налево и оказался в небольшой комнате с низким потолком, ярко освещенной тремя светильниками -- тремя яркими пятнами на потолке, скрытом паром, поднимавшимся из маленького бассейна посередине. Он сложил вещи на лавку и спустился в воду по маленькой лестнице. Вода была горячей и сильно пахла корицей.
  
   Мальчик вытерся и хотел уже было одеть свой плащ, но вспомнил, что старый айнэ сказал, что его надо выбросить. Плаща было жалко, он носил его уже целый год с того момента, как выиграл его у Гизе, но спрятать и забрать его позже здесь было невозможно и пришлось подчиниться; а потом он вспомнил, что плащ -- это, в сущности, ерунда, просто вещь, а с вещами воину следует уметь расставаться, и решительно закрыл крышку большой корзины.
  
   Рубашка со штанами плохо налезали на влажное тело. Внутри появилось и стало расти неуютное чувство чужого дома; хотелось забраться в какой-нибудь угол и заснуть там на несколько лет так, чтобы все эти перемены как-нибудь сами по себе прошли бы мимо, но в столовой его ждали старый айнэ и диру, который привез его, и мальчик, выйдя из теплой купальни, устало зашагал в сторону светлого дверного проема.
  
   Гано и Даренио сидели за накрытым столом перед полупустыми тарелками, в воздухе дразняще пахло жареным мясом и пряностями. Откуда-то сбоку появилась худая черноволосая женщина в зеленом балахоне и улыбнулась мальчику, кивая в сторону стола. Она поставила перед ним глубокую тарелку с едой и кружку с чаем. Все было таким вкусным, что у Орделио зачесались зубы.
   -- Не объедайся, а то проспишь до обеда. -- сказал Гано, -- завтра нам рано вставать.
  
   Орделио поднял глаза на женщину в зеленом, она в ответ погладила его по голове. Аппетит, который Гано было спугнул своей репликой, возродился с прежней силой.
   -- И что мне было делать? -- Гано отвлекся от мальчика и вернулся к прерванному разговору, -- пришлось пойти против правил... По-правде сказать, меня до сих пор мучает совесть.
   -- Почему?
   -- Девочку жалко. Но сказать матери правду... Мне самому стало не по себе, когда я узнал... Неизвестно, что лучше. -- потом подумал и добавил, -- Но вряд ли она когда-нибудь будет счастлива.
  
   Мальчик был голоден и обрадовался тому, что на него перестали, наконец, обращать внимание, и дали спокойно поесть. Тарелка, однако, оказалась больше, чем он думал сначала, и, когда он опустошил ее чуть более, чем наполовину, стало ясно, что больше он не сможет проглотить ни ложки. И сразу ужасно захотелось спать. Женщина в балахоне снова появилась откуда-то из-за спины и тихо, так что Гано и Даренио ничего не услышали, спросила у Орделио, сыт ли он и не хочет ли спать. Мальчик кивнул в ответ. Тогда женщина взяла его за руку и отвела на второй этаж, где оказалась небольшая лежанка с чистым бельем. Когда Орделио забрался под одеяло, она открыла дверь на галерею и закрыла проем сеткой от насекомых; в комнату сразу же потянуло запахом леса, который начинался там же, где заканчивался двор, темные квадраты которого были видны через мелкую сетку. Женщина положила рядом с кроватью Орделио несколько светящихся шишек и тихо вышла из комнаты. Мальчик заснул.
  
  
   + + +
  
   -- Ано инель! Дэ андиф тудуль кетуле хосуфоало! [5]
   Сетка была откинута в сторону, в дверном проеме стоял гано в белой хламиде и с посохом, на верхушке которого была укреплена небольшая масляная лампа в сосуде из светлого матового стекла. Ее свет освещал самого Гано и немного -- пространство вокруг него, большая же часть спальни мальчика по-прежнему оставалась в темноте.
   -- Эрдо ке ранкаль, ано кейцанель пекогосимконеле[6], -- очень торжественно произнес голос женщины в зеленом.
   -- Фэ дэ андиф кеталь, дэ генрамхес на![7] -- Гано развернулся и удалился куда-то влево по галерее.
   Женщина зажгла лампу под потолком, Орделио зажмурился.
  
   -- Выспался? -- улыбаясь спросила она.
   Мальчик зевнул.
   -- Ничего, потом еще поспишь. Ты уже знаешь, зачем тебя сюда привезли?
   -- Нет, айни.
   -- Тебя готовили к голанду?
   -- Да, айни.
   -- Ты хорошо помнишь священные диалоги?
   Орделио покраснел:
   -- Нет, айни.
   -- Ничего страшного. Я посвящена оринамо. Они примут мои слова как твои, если это потребуется. Но ты должен будешь отвечать честно. Ты понял меня?
   -- Да, айни, я буду отвечать честно.
  
   Галерея оказалась длинной, идущей вдоль всей внутренней стены дома и нависала над двором. Было очень темно, но все равно можно было разглядеть, что двор поделен на большие цветные квадраты, разделенные дорожками, а дорожки посыпаны серым песком. В углу, противоположном тому, где мальчик и сопровождавшая его женщина сошли с лестницы, рядом с большим белым камнем светилась маленькая жаровня. Звеня железом, Гано разжигал в ней огонь. Когда пламя стало достаточно сильным, Гано оставил жаровню и, пройдя двор по диагонали, приблизился к вновьприбывшим.
   -- Ты готова? -- спросил он женщину.
   -- Да, Гано, мы готовы, -- ответила она, кладя Орделио на затылок маленькую теплую руку.
   -- Тогда приступим.
   Орделио почувствовал легкий толчок в спину, машинально сделал шаг вперед и оказался в квадрате желтого цвета. Присмотревшись, он с трудом разобрал слово, написанное знаками языка для посвященных: пэуналь.
  
   + + +
  
   Гано встал лицом к лесу, проверил масло в лампе своего посоха и воздев свободную правую руку к небу воскликнул:
   -- Нео, айаколи мирамоли, инель генель инокелийф эдосандро виаль даото цино атамдро дэ еконамом паруом хэн ликауль ли мирамаль ку инталь ку хэн эдосануль ли кеталь. Нэо, ди та нанэлатис иниаль дэ эдосандро виаль даото ку атамдро да йанх ининель ци Хошелирель ку ше миимдро мин виоли шемирамоли. [8]
   Со стороны леса подул легкий ветерок, высокие деревья раскачались и откуда-то сверху к ногам Орделио опустился маленький зеленый листок.
   -- Тондрохес жесмель деото, ано инель! [9]
   -- Орделио, -- произнесла женщина в зеленом.
   -- Раун пекогомеле гаугель деото? [10]
   -- Ин, -- снова произнесла женщина. [11]
   -- Нео, айаколи мирамоли! Ди та инель генель хосуфоалат кетом.[12]
   Женщина торопливо зашептала Орделио прямо в ухо:
   -- Теперь ты должен будешь отвечать сам. Я буду переводить все что ты скажешь. Понял?
   -- Понял, -- тоже шепотом ответил Орделио. Он начал немного волноваться.
   -- И еще. Я тебе уже говорила. Обязательно отвечай честно. Слышишь? Честно на все вопросы. Иначе получится неправильно и хранители отвернутся от тебя. Не бойся человеческого гнева. Запомнил?
   -- Запомнил.
   -- Молодец. Нэо, ди та айаколи мирамоли укимдат дэ. [13]-- Женщина выпрямилась и сделала шаг назад, Орделио перестал ощущать ее присутствие у себя за спиной. В этот момент Гано обернулся.
  
   -- Инт ронтро андин пэунеле хосуфоайо виаль даото хмилу кетрамд кадуль андин амиеле. Форинфоайо мин крааль найциале. [14]
   -- Перейди в следующий квадрат, -- подсказала женщина из-за спины и еще раз подтолкнула Орделио. Мальчик сделал три шага влево и оказался в белом квадрате с черным словом амиаль. В то же время Гано воткнул свой посох в серый песок рядом с квадратом и вынул из складок своей белой мантии несколько листочков, исписанных мелким почерком.
   -- Кунд захсель рам интель зу ку лохсоли ооймералифир хналь ке мрауль наль тиномайлусурир кадуль вааль екоденале умиганлудиф? [15]
   -- Кейцанелу[16] спрашивает правда ли, что ты однажды украл рыбу, а всю вину переложил на кошку?
   -- Но я был не один! И он все равно нам не поверил...
   -- Орделио, -- строго сказала женщина, -- в данный момент неважно, один ты был или не один, проверил он вам или не поверил. Главное, было такое или нет?
   Орделио стало стыдно и он опустил глаза.
   -- Мастер ждет ответа, -- тепло но твердо напомнила женщина.
   Орделио кивнул.
   -- Ин, -- сказала женщина, обращаясь к Гано.
   Гано пошуршал листками и задал следующий вопрос:
   -- Раун кеталь кадуль кринц риманлудин мрааль ронтро антропийлудиф ке принйаль?[17]
   -- Ордо, даже не знаю, как сказать, -- начала женщина, -- это правда, что ты подглядывал за девушкой, когда она мылась?
   Орделио захотелось провалиться сквозь землю. До него вдруг дошло, как важно для него чувствовать хорошее отношение к себе женщины в зеленом, и подумал, что теперь, когда она узнала о нем такое, он потерял единственного союзника, который у него кажется был в этом страшноватом месте, но в то же время он еще раньше пообщал ей быть честным, поэтому не отрывая взгляда от черной надписи, он тихо ответил:
   -- Да.
   -- Ин, -- перевела женщина. Орделио очень боялся услышать в ее голосе даже одну малюсенькую нотку презрения, но в ее голосе вообще не было никаких эмоций.
   Гано хмыкнул, смерил Орелио взглядом, чего тот не заметил, потому что по-прежнему смотрел себе под ноги, и снова зашуршал бумажками.
   -- Тондрохес на ано инель раун кеталь кадуль кринц oмрейралийн зантрель ци геаль шелидале?[18]
   -- Правда, что ты изрисовал книгу с гимнами Великой Геали неподобающими рисунками? -- перевела женщина.
   Орделио пришел в отчаяние:
   -- Это совсем не то что вы подумали, айни! Просто если быстро листать...
   -- ... картинки начинают двигаться. Я знаю. Но это была священная книга...
   -- Это случайно получилось. Я задумался... не заметил, как...
   Женщина мягко усмехнулась:
   -- Орделио, ответь, пожалуйста, мастеру, да или нет.
   -- Да, -- сказал мальчик.
   -- Ин, -- повторила вслед за ним женщина.
   Гано убрал бумажки в карман, выдернул из песка свой посох и снова обернувшись в сторону леса произнес:
   -- Нео, айаколи мирамоли! айхейлу кадуль наруксуль ци инель деото андиф амиеле! [19] -- и обернувшись к Орделио, добавил, -- Форинфоайо мин крааль найциале.[20]. Теплые пальцы снова уткнулись ему в спину и он сделал несколько шагов вперед. Квадрат, в котором он оказался был темно синего цвета с золотой надписью: бадель ци кеталь.
  
   -- Инт ано инель хмилу кетрамд кадуль инилийн ентайо анлель ци инталь элонфале элонкале анифоаконале андиф ци лирель деото баддин снегули дэото ку ранхрамдин гванеле тин зайнеле, хвааеле тин цундаеле, фантреле тин кенаеле. Кадуль умиганайдин фе иниеле вантрамайдиф санель? [21]
   -- Ордо, мастер спрашивает тебя, как ты поступишь, если увидишь, что слабый обижает сильного?
   -- Я вступлюсь за него, -- ответил Орделио, -- если конечно, это не его слуга или раб.
   -- Еноаколу де, [22] -- перевела женщина.
   -- Фе каделько син лохсоли зуото конкайайдиф шекетанд кинуль ци ларель наль налу сормаль. Кадуль умиганайдин? [23]
   -- Как ты поступишь, если тебе предложат обмануть кого-нибудь и поделить то, что вы таким образом добудете?
   -- Я откажусь.
   -- Аттраайдо, [24] -- перевела женщина.
   -- Фе айнарокель нанэколийф антораль элонкале уламеле-на лоуно зу. Кадуль умиганайдин? [25]
   -- Если тебя незаслужженно наградят, что ты сделаешь с наградой? Примешь или откажешься?
   Орделио смутился.
   -- Я не знаю, -- ответил он после небольшой паузы. -- Принять будет неправильно, но отказаться, значит, оскорбить учителя...
   Женщина улыбнулась:
   -- Есть еще один способ: принять награду из рук учителя и тут же посвятить ее оринамо, возложив ее в святилище, -- и добавила, -- инель адрадиф ирокуаль ци кейцанель.[26]
   -- Антораль элонкале уламеле-на лоуно зу здаст нанэайо цале айаколи мирамоли. [27] -- произнес Гано в ответ и неожиданно выставив вперед сжатые кулаки спросил:
   -- Элонкеле ранкель андиф кеталь ке? [28]
   -- Ты должен выбрать один из них, -- сказала женщина в зеленом. -- В правильной руке находится амулет, который поможет тебе в дальнейшем принимать правильные решения и сохранять ясность ума.
   Орделио протянул руку и выбрал левый кулак. Гано разжал ладонь и мальчик увидел большую крупную бусину синего цвета.
   -- Бери, это теперь твое, -- подсказала женщина.
   -- А что было в другой руке? -- спросил Орделио, убирая бусину в карман.
   -- Форинфоайо мин крааль найциале, -- возгласил Гано.
  
   Рисунок следующего квадрата напоминал след большой трехпалой птицы и вдоль каждого "пальца" была сделана надпись, соответственно: виаль ци ланоли, виаль ци ирокуаль элонфеле, виаль ци латоли. Орделио обрадовался: им рассказывали об этом знаке в роваану.
   -- Раун андиф ирокурамденеле фепуль генуль ано инель? [29]
   -- Ты понимаешь, что здесь изображено? -- спросила женщина из-за спины.
   -- Да, -- ответил Орделио.
   -- Ты хорошо знаешь, что означают эти слова?
   Орделио кивнул и женщина сказала:
   -- Ин.
   Гано, покрепче уперев посох в землю, завел очередной речетатив на священном языке. На этот раз он возглашал и возглашал, и возглашал, и продолжалось это все довольно долго. Орделио соскучился, начал переминаться с ноги на ногу и оглядываться по сторонам. Дом был выстроен в виде подковы и окружал двор с трех сторон; с четвертой практически к самым квадратам подступал лес. Орделио присмотрелся внимательнее и понял, что это те же самые деревья с тонкими как нитки ветками, которых было так много вдоль дороги, по которой они сюда приехали. Сейчас, в темноте, этого не было заметно, но Орделио знал, что эти длинные нити, свисающие до самой земли сплошь усыпаны маленькими как бусины плодиками, легко цепляющимися к одежде, но при этом сладко пахнущими корицей.
   Гано, наконец, замолчал и женщина тронула Орделио за плечо. Он обернулся.
   -- Кейцанелу только что рассказал тебе о всех доступных путях и спрашивает тебя, что ты избрал. Тебе уже приходилось слышать о великих дорогах?
   -- Да.
   -- Ты уже решил что ты выберешь?
   -- Да.
   -- Хорошо. Тогда я на всякий случай перечислю их для тебя еще раз.
   Орделио приготовился слушать.
   -- Имеется три великих дороги: дорога мужей, дорога жен и дорога великой мудрости. Каждая из них включает в себя несколько малых путей. Ты помнишь, какие малые пути включает в себя дорога мужей?
   Орделио почесал нос, набрал в грудь побольше воздуха и приготовился блеснуть знаниями:
   -- Она включает путь царя, воина, знахаря, охотника, друга животных, друга земли, мастера вещей и путь дающего простую радость.
   -- Замечательно, -- Орделио услышал, что она улыбается и был польщен. -- Продолжим.
   Она поправила на голове темный капюшон и снова стала серьезной.
   -- Допустим, дорога жен тебе ни к чему, а вот что ты знаешь о дороге великой мудрости, какие пути включает она?
   Орделио почесал нос еще раз.
   -- Дорога великой мудрости начинается с переправы, которая именуется путем ищущего неизвестного... -- не очень уверенно начал мальчик. Женщина медленно кивнула, поощряя его продолжать.
   -- После переправы начинается путь знающего духов, заклинателя оринамо, строителя святилищ... -- Орделио сбился.
   -- Голанду... -- подсказала женщина.
   -- А, ну да... мастера голанду, помощника мастера голанду, путь знахарства
   -- Путь высокого знахарства, -- поправила женщина.
   -- Да, путь высокого знахарства, путь высокой музыки и путь мастера видимой красотты.
   Орделио перевел дыхание.
   -- Отлично, -- сказала женщина, по ее голосу было понятно, что ответ Орделио ей понравился. -- Какой же путь ты выбрал для себя?
   Гано обернулся и пристально посмотрел на мальчика.
   -- Путь воина.
   Женщина встретилась с Гано глазами, еле слышно усмехнулась в нос и возгласила:
   -- Хосуфоалу виаль ци зарель ци йорухель наомеле. [30]
   -- Нэо, ди та айаколи мирамоли синдатис хосуль дэото ано инель, [31] -- ответил Гано.
  
   Пол нового квадрата был выложен белым камнем. Ближе к краю стояли два кувшина, два бокала и небольшой тазик, в котором стоял кувшин побольше и лежало свернутое полотенце. Глядя сквозь Орделио Гано заговорил опять:
   -- Эшне хосуфоаконеле виаль ци зарель ци йорухель наомеле хмилийф заренд интроли нент. Унделе пекогомсимайдиф кадуль ирокурамдин астендо синтроли. Раун эрдиф ке ранкаль ано инель? [32]
   -- Ин, -- ответила женщина из-за спины. Тогда Гано нагнулся, взял один из маленьких кувшинов, наполнил его содержимым бокал и протянул бокал Орделио.
   -- Ты должен выпить это до дна, -- сказала женщина.
   На вкус напиток был как простая вода, слегла пахнущая лесными травами. Когда Орделио вернул Гано бокал, женщина достала из кармана балахона крохотную масляную лампу, подожгла ее и поставила на пол.
   -- Ди та андатдиф йогель деото еконамале-на лоуно бросель деото ку ди та конирамдатдиф надналь даото лоуно кониаль ци бросель деото. [33] -- возгласил Гано.
   -- Теперь слушай внимательно, что я тебе скажу, -- быстро заговорила женщина. -- Ты только что выпил легкий яд. Он не убьет тебя, но на время ослабит ум и тело. Тебе будет хотеться лечь и заснуть, закружится голова. Ты не должен поддаваться на искушение. Пока горит эта лампада, ты должен стоять прямо и твердо, не оборачиваться, не искать ни меня, ни кейцанелу и не пытаться выйти из квадрата. Ты меня понял?
   -- Да.
   Орделио увидел, что Гано обошел квадрат сбоку и скрылся из поля зрения. Он и женщина о чем-то шептались за спиной мальчика на священном языке, а потом Орделио услышал удаляющиеся шаги и понял, что остался один.
  
   Довольно долго ничего не происходило, мальчик смотрел и смотрел на лампаду, которая к этому моменту выгорела наполовину. Стало скучно и холодно, Орделио с сожалением вспомнил про выброшенный плащ. Он стал ходить по квадрату из угла в угол, обходя лампаду, чтобы случайно не разбить ее. Она и жаровня в конце двора были единственными источниками света. Усталость напала на него неожиданно, как вор, одновременно в желудке заворочалось что-то сильно напоминающее нож убийцы. Мальчик опустился на четвереньки, стиснув зубы, чтобы не закричать, потому что воин священного орла должен уметь достойно переносить боль; перед глазами плыло, левую щеку обжигал воздух, горячий от лампады, рядом с которой он оказался. Масла оставалось еще на целую треть. Наконец, боль отпустила и он вспомнил, что должен переносить испытание стоя. Он попытался выпрямиться и понял, что его шатает; белый мрамор квадрата раскачивался под ним как гнилой мост над обрывом. Наверное, кейцанелу что-то перепутал и дал мне сильный яд, подумал мальчик, и теперь я умру. Ему стало тоскливо, стыдно и страшно одновременно, потому что он вспомнил, как мечтал о доблестной смерти в бою, во главе свого олу, о том, как после смерти его бы чествовали в Самгенити и маленькие мальчики наливали бы вино и уносили бы грязные тарелки. Теперь, когда он умрет не пройдя голанду, он сам среди этих мальчиков будет убирать объедки со столов достойнейших. Но даже это было не самое плохое. Ужасно было то, что он совершенно не хотел умирать. Он, зарель ци йорухель наомеле [34], цуроель ци Геаль [35], не хотел уходить в Самгенити, ему хотелось выжить любой ценой. Орделио, дернулся, чтобы выбраться из квадрата, но споткнулся о собственную ногу и упал. Лежа щекой на мраморной плите он заметил, что масла в лампаде практически не осталось, огонек стал меньше и, кажется, даже немного потемнел. Вот и все, подумал Орделио, как глупо. В этот момент лампада погасла.
  
   Холодная вода обрушилась на голову, натекла в ухо и за воротник. Орделио открыл глаза. Гано с каменным лицом стоял над ним с большим кувшином в руке.
   -- Цонолхет ано инель. Айруле интруль вавандиф зу! [36]
   Женщина в зеленом появилась из темноты за спиной кейцанелу и протянула мальчику руку, помогая встать.
   -- Ты молодец, держался до конца, -- сказала она улыбаясь и протягивая полотенце.
   -- Я прошел испытание? -- неуверенно спросил Орделио.
   -- Да. Давай вытирайся. Тебя ждут еще два.
  
   Следующий квадрат не был замощен, его поверхность была покрыта плотно утрамбованной глиной без единой травинки. Ровно посередине стояла птичья клетка, в которой сидел кто-то маленький, серый и нахохленный.
   -- Унтанхес шанкаль син шанклиноель ано инель! [37] -- сказал Гано.
   -- Открой клетку и достань птичку, -- подсказала женщина. Мальчик повиновался. Птица, дернулась, завертела головой и попыталась расправить крылья, но руки Орделио не позволяли ей этого сделать.
   -- Эдосанхес ненкуль онтуле, [38] -- произнес Гано, протягивая мальчику нож, похожий на рантейу, но с длинным узким лезвием. -- ку транконхес унанель даото. [39]
   -- А теперь, Ордо, -- строго и серьезно сказала женщина, -- ты должен убить эту птицу, отрезав ей голову. Эта птица -- твой страх, твоя слабость и твой враг. Ты не должен жалеть своих врагов.
   Птица забилась сильнее, царая Орделио руку и когтями и клюво. Орделио колебался. Он понял, что птице также страшно, как и ему некоторое время назад. Рука с жертвенным ножом онемела и он не мог поднять ее.
   -- Плох тот воин, который боится убивать своих врагов, -- насмешливо сказал Гано. Орделио вздрогнул, как от удара, даже не удивившись тому, что тот посередине обряда заговорил на профанном языке. -- Вечный позор на земле и в Самгенити всякому трусу...
   Орделио колебался. Тогда женщина из-за его спины сказала чуть слышно:
   -- Решайся, Ордо. Всякий молодой орел должен вкусить чужой крови... Иначе оринамо отвернутся от него и он никогда не сможет обрести своего пути на земле и не получит награды после смерти.
   Оределио не рассчитал своих сил и в результате полоснул себе по пальцам. Окровавленная, обезглавленная тушка беззвучно упала на землю. Орделио брезгливо отбросил в сторону жертвенный нож, левая рука была вся в крови, его собственной и птичьей. Женщина вернулась с кувшином воды. Орделио долго нервно оттирал их, не в силах побороть отвращение. От этого занятия его отвлек голос Гано:
   -- Ди та гнолелат енкодраль ункуль ци фондоли зуото иль савааль.[40] Форинфоайо мин крааль найциале.
   Женщина молча подтолкнула его в спину, Орделио сделал несколько шагов вперед и оказался перед жаровней.
  
   Только сейчас он заметил, что слева от жаровни возвышалось что-то большое и темное, высотой доходившее Орделио до пояса.
   -- Нео, айаколи мирамоли! нанэласис фепуль ци виаль деото мин инель генель. Ди та пекогомсимдатис ималь ку кондель
  фаноли цинцандиф мин! [41]
   Женщина аккуратно сняла с темного предмета тяжелое покрывало. Под покрывалом оказался ослепительно белый камень, который, казалось, был способен светиться в темноте без жаровни.
   -- Ололанхес ракель деото мин крапренель ано инель! [42] -- сказал Гано и загремел железными предметами, лежащими в жаровне. Орделио похолодел от мысли о том, зачем нужны эти предметы, и словно прирос к месту. Женщина молча взяла левую руку Орделио и положила ее на камень. Гано поднял раскаленное клеймо:
   -- Раун эрдиф ке ранкаль эдосандо нанэуль ци франель деото ано инель? [43]
   -- Ин, -- ответила женщина.
   Орделио хотел убрать руку, но не успел. На долю мгновения мир захлопнулся перед ним как дверные створки и почернел. Он почувствовал, как выступает пот на лбу и спине, и услышал собственный визг. А потом мир почернел опять и, на этот раз, уже надолго.
  
   -- А ведь он, наверное, хороший мальчик, -- женщина, хмурясь, опустилась на землю рядом с Орделио и взяла его руку, -- Посмотри на его пальцы. Он мог бы отлично играть на майни.
   -- Объясни это его отцу.
   -- Все это очень неправильно, -- сказала женщина, продолжая хмуриться.
   -- Не мешай мне, сестра, лучше принеси сюда мертвую птицу -- ответил Гано сухо.
   Женщина вернулась с мертвым тельцем в пригоршне, и положила его на белый камень. Священным ножом Гано срезал у Орделио прядь волос и положил рядом. Женщина отошла в сторону, чтобы не мешать, отблески пламени едва освещали ее лицо, в то время как Гано что-то бормотал себе под нос, прилаживая мертвую голову к мертвой шейке и оплетая трупик волосами Орделио.
   -- Лдано,[44] -- наконец, сказал он, -- Нео айаколи мирамоли укимдатис наа.[45] Он подбросил трупик в воздух и в изумлении отступил на шаг, потому что ожившая птичка забила крыльями, чирикнула и быстро улетела в сторону леса.
  
   -- Я читала о таком... у... не помню... -- прошептала женщина срывающимся голосом
   -- Нео айаколи..., вот, оказывается, как это бывает... -- ответил Гано и добавил после паузы: -- Надо побыстрее перевязать ему руку и отнести в спальню до того, как он придет в себя.
  
  
  осень 2004 -- январь 2006 -- апрель 2006 -- август 2006 -- февраль 2012
  
  
  ПЕРЕВОД обрядовых реплик
  
  ПРИВЕТСТВИЕ (встреча)
  
  
  • [1] Цитррамдас
      Здравствуй
      
      
  • [2] Кадуль гемрамдиф заа мин на, сэоли?
      Что привело вас ко мне, люди?
      
      
  • [3] Инель генель инокелийф эдосандро виаль, айнэ... ано кейцанель
      Отрок этот страстно желает принять путь, о мастер
      nb: Диру, не привыкший к использованию священного языка по ошибке сначало обращается на профанном языке "айнэ", а потом поправляется "ано кейцанель"
      
      
  • [4] Дэ андиф инокеаль мирамале. Нэо, ди та айаколи мирамоли укимдатис дэ ку зу.
      Это доброе желание. Да хранят благие оринамо тебя и его.
      
      
      ГОЛАНДУ
      
      начало, спальня
      
      
  • [5] Ано инель! Дэ андиф тудуль кетуле хосуфоало!
      Отрок! Пришло время сделать выбор!
      
      
  • [6] Эрдо ке ранкаль, ано кейцанель пекогосимконеле
      Я готов, о мастер голанду (букв. я стою на пороге)
      
      
  • [7] Фэ дэ андиф кеталь, дэ генрамхес на!
      Если ты достоин (пути), следуй за мной!
      
      
      квадрат пэуналь (решительность, готовность)
      
      
  • [8] Нео, айаколи мирамоли, инель генель инокелийф эдосандро виаль даото цино атамдро дэ еконамом паруом хэн ликауль ли мирамаль ку инталь ку хэн эдосануль ли кеталь. Нэо, ди та нанэлатис иниаль дэ эдосандро виаль даото ку атамдро да йанх ининель ци Хошелирель ку ше миимдро мин виоли шемирамоли.
      
      Благие оринамо, отрок сей возжелал принять путь свой, дабы следовать им до конца жизни своей к преумножению блага и гармонии и постижения истины ради. Даруйте же ему силы принять свой путь и следовать им до врат серого царства не отклоняясь на кривые тропинки
      
      
  • [9] Тондрохес жесмель деото, ано инель!
      Назови имя твое, отрок!
      
      
  • [10] Раун пекогомеле гаугель деото?
      Твердо ли намерение твое?
      
      
  • [11] Ин
      Да
      
      
  • [12] Нео, айаколи мирамоли! Ди та инель генель хосуфоалат кетом!
      О, блакие оринамо! Да сделает отрок сей правильный выбор!
      
      
  • [13] Нэо, ди та айаколи мирамоли укимдатис дэ.
      Да хранят тебя благие оринамо
      
      
      квадрат амиаль (честность)
      
      
  • [14] Инт ронтро андин пэунеле хосуфоайо виаль даото хмилу кетрамд кадуль андин амиеле. Форинфоайо мин крааль найциале.
      Теперь, когда твердо решил выбрал путь своей жизни, я должен убедиться в том, что ты честен. Перейди в следующий квадрат
      
      
  • [15] Кунд захсель рам интель зу ку лохсоли ооймералифир хналь ке мрауль наль тиномайлусурир кадуль вааль екоденале умиганлудиф
      Два года назад ты с одноклассниками украл рыбу на кухне, а рыбаку вы сказали, что это сделала его любимая кошка?
      
      
  • [16] Кейцанелу
      Мастер голанду (язык рокуну)
      
      
  • [17] Раун кеталь кадуль кринц риманлудин мрааль ронтро антропийлудиф ке принйаль?
      Правда ли, что тебе случалось однажды подглядывать за младшей кухаркой, когда она совершала омовение в купальне
      
      
  • [18] Тондрохес на ано инель раун кеталь кадуль кринц oмрейралийн зантрель ци геаль шелидале?
      Скажи мне, отрок, правда ли то, что однажды ты осквернил книгу гимнов священной геали?
      
      
  • [19] Нео, айаколи мирамоли! айхейлу кадуль наруксуль ци инель деото андиф амиеле!
      благие оринамо! я свидетельствую, что сердце этого отрока честно!
      
      
  • [20] Форинфоайо мин крааль найциале.
      Перейди в следующий квадрат.
      
      
      квадрат бадель ци кеталь (чувство истиности)
      
      
  • [21] Инт ано инель хмилу кетрамд кадуль инилийн ентайо анлель ци инталь элонфале элонкале анифоаконале андиф ци лирель деото баддин снегули дэото ку ранхрамдин гванеле тин зайнеле, хвааеле тин цундаеле, фантреле тин кенаеле. Кадуль умиганайдин фе иниеле вантрамайдиф санель
      Теперь, о отрок, я должен убедиться, что ты умеешь слышать звук великой гармонии, лежащей в основе этого мира, чувствуешь его законы и умеешь отличать черное от белого, горячее от холодного и грязное от чистого. Как ты поступишь если при тебе сильный будет обижать слабого
      
      
  • [22] Еноаколу де
      я защищу его
      
      
  • [23] Фе каделько син лохсоли зуото конкайайдиф шекетанд кинуль ци ларель наль налу сормаль. Кадуль умиганайдин.
      Если кто-нибудь из твоих друзей предложет тебе обмануть хозяина ювелирной лавки, а добычу поделить пополам, как ты поступишь?
      
      
  • [24] Аттраайдо
      Я откажусь
      
      
  • [25] Фе айнарокель нанэколийф антораль элонкале уламеле-на лоуно зу. Кадуль умиганайдин.
      Если учитель вдруг даст тебе награду, которой ты по твоему мнению не заслуживаешь, как ты с ней поступишь?
      
      
  • [26] Инель адрадиф ирокуаль ци кейцанель
      Отрок просит совета мастера
      
      
  • [27] Антораль элонкале уламеле-на лоуно зу здаст нанэайо цале айаколи мирамоли
      награда, который не может принадлежать ни тебе, ни учителю, следует отдавать оринамо
      
      
  • [28] Элонкеле ранкель андиф кеталь ке?
      В какой руке истина?
      
      
      квадрат развилки (виаль ци ланоли (мужской), виаль ци ирокуаль элонфеле (великой мудрости), виаль ци латоли (женский)
      
      
  • [29] Раун андиф ирокурамденеле фепуль генуль ано инель?
      Знаком ли <тебе> этот знак, отрок?
      
      
  • [30] Хосуфоалу виаль ци зарель ци йорухель наомеле.
      Я избираю путь воина священного орла.
      
      
  • [31] Нэо, ди та айаколи мирамоли синдатис хосуль дэото ано инель!
      Благие оринамо да благословят твой выбор, отрок!
      
      
      белый квардрат (испытание физической слабостью)
      
      
  • [32] Эшне хосуфоаконеле виаль ци зарель ци йорухель наомеле хмилийф заренд интроли нент. Унделе пекогомсимайдиф кадуль ирокурамдин астендо синтроли. Раун эрдиф ке ранкаль ано инель.
      Всякий избравший путь воина должен пройти еще несколько испытаний. Первое покажет насколько ты умеешь противостоять искушениям. Готов ли ты к нему?
      
      
  • [33] Ди та андатдиф йогель деото еконамале-на лоуно бросель деото ку ди та конирамдатдиф надналь даото лоуно кониаль ци бросель деото!
      Да будет твое терпение более долгим, чем свет этой лампады и доблесть твоя воссияет ярче чем свет ее!
      
      
  • [34] Зарель ци йорухель наомеле
      воин священного орла
      
      
  • [35] Цуроель ци Геаль
      брат Геали
      
      
  • [36] Цонолхет ано инель. Айруле интруль вавандиф зу!
      Встань, отрок! Новое испытание ждет тебя!
      
      
      квадрат крови (испытание страхом крови и смерти, он же квадрат послушания)
      
      
  • [37] Унтанхес шанкаль син шанклиноель ано инель!
      Достань птицу из клетки, отрок!
      
      
  • [38] Эдосанхес ненкуль онтуле
      Возьми священное лезвие
      
      
  • [39] Ку транконхес унанель даото
      И отрежь ей голову.
      
      
  • [40] Ди та гнолелат енкодраль ункуль ци фондоли зуото иль савааль. Форинфоайо мин крааль найциале.
      Да впитает земля кровь врагов твоих, как воду. Перейди в следующий квадрат отрок.
      
      
      квадрат клеймления
      
      
  • [41] Нео, айаколи мирамоли! нанэласис фепуль ци виаль деото мин инель генель. Ди та пекогомсимдатис ималь ку кондель фаноли цинцандиф мин!
      О благие оринамо, даруйте же отроку сему знак его пути. Пусть огонь и железо свидетельствуют о том кому он служит!
      
      
  • [42] Ололанхес ракель деото мин крапренель ано инель!
      Возложи длань свою на жертвенный стол, отрок!
      
      
  • [43] Раун эрдиф ке ранкаль эдосандо нанэуль ци франель деото ано инель
      Готов ли ты принять знак своего покровителя, отрок?
      
      
  • [44] Лдано
      Пора
      
      
  • [45] Нео айаколи мирамоли укимдатис наа Да прибудут с нами благие оринамо
     Ваша оценка:

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список