Котяра Леопольд: другие произведения.

Гранателло

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Русский текст неаполитанской песни «Lo Granatiello» (не позднее 1877)
    Перевёл с неаполитанского К.Л.
    Версия 1.0 (25 апреля 2020)
    Выкладка 11 ноября 2021
    Лицензия: CC BY-SA 4.0

  
  
  

Lo Granatiello

Сanzone napoletana (entro il 1877)

Retè, va scetete, core mio bello
Lo Granatiello lo vide è là!
Co chisto triemmulo mare d'argiento,
Co chisto viento s'à da volà!
L'arance addorano da li giardine,
Nenne e zerbine stanno a ballà.
Resina e Puortece nce stanno allato,
Luoco chiù grato no non nce stà, ah!
    
No non nce stà!
Resina e Puortece nce stanno allato,
Luoco chiù grato no non nce stà!
    
Siente che sonano belle organette,
Scinne arricette, la varca è là!
Siente che cantano, che fanno festa,
Na notte è chesta da fa scialà!
Schitto vedennete ride lo mare,
Lo cielo pare che luce chiù!
Ma chella cupola lucente e bella,
Non à na stella comme si tu, ah!
    
Comme si tu!
Ma chella cupola lucente e bella,
Non à na stella comme si tu!
    
    («Eco di Napoli», vol. 1, 1877, p. 113−115, №43.)
 

Гранателло

Неаполитанская песня (не позднее 1877)

Рита, проснись, осторожно спускайся,
Твой Гранателло ждёт под окном.
В ночь по волнам, серебримым луною,
С ветром попутным мы отплывём!
Средь аромата садов апельсинных
В танцах и песнях мы ночь проведём.
Я отвезу тебя в место такое,
Лучше какого мы не найдём!
    
Ах, мы не найдём!
Я отвезу тебя в место такое,
Лучше которого мы не найдём!
    
Слышишь, играют гармони и флейты?
Лодка послушна, я правлю туда.
Праздник нас ждёт, и отпразднуют с нами
Ветер и небо, ночь и вода!
Делится море сиянием с небом,
Ветер влечёт нас навстречу судьбе...
Как ни прекрасен свод неба звёздный –
Нету звезды там, равной тебе!
    
Ах, равной тебе!
Как ни прекрасен свод неба звёздный –
Нету звезды на нём, равной тебе!
    
    (Лицензия/License: CC BY-SA 4.0)
    
Эта неаполитанская песня из сборника «Эхо Неаполя», том 1 (1877), была использована русским композитором А. С. Аренским в качестве вставного номера (песня певца за сценой) в опере «Рафаэль» (1894). Это подтверждается сноской в партитуре. Кавер-версия Аренского чрезвычайно популярна в России.
    
Пояснения к тексту
  • Возможны два варианта происхождения прозвища Lo Granatiello.
      1) Персонаж был из рыбацкого посёлка Гранателло на берегу Неаполитанского залива.
      2) Ganatiello (неап.) = granatello (ит.) – уменьшительно-ласкательная форма от granato (гранат, фрукт такой).
  • Resina – коммуна в составе Неаполя, которая сейчас называется Геркуланум (Ercolano), потому что на её территории находятся раскопки Геркуланума.
    Геркуланум был обнаружен в 1710 г., а систематические раскопки начались в 1738 г. в связи со строительством дворца Портичи. Дворец Портичи был одной из второстепенных резиденций Неаполитанских королей, затем – королей Италии.
    Resina e Portici, особенно дворцовые сады – популярное в Неаполе 2-й половины 19-го века место отдыха.
  • Лат. resina = смола. Русское и не только слово «резина» – от этого латинского слова. Отсюда же название города Резина в Молдавии. В неаполитанском произношении – «Ресина», через «с».
    
Ссылки
Другие переводы (лицензия CC BY-SA)
  (на русский)
  (на английский)
    
История
    
11 ноября 2021. Версия 1.0.
Пополнен список переводов.
    
25 октября 2021. Версия 1.0.
Пополнен список переводов.
    
16 октября 2021. Версия 1.0.
Пополнен список переводов.
    
21 сентября 2020. Версия 1.0.
Пополнен список переводов.
    
25 апреля 2020. Версия 1.0.
Avatar
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"