Котяра Леопольд: другие произведения.

Ночь светла

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Творчество как воздух: VK, Telegram
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    The English lyrics of the Russian romance The night's bright (1885)   Английский текст романса «Ночь светла» (1885)
    Translated from Russian by L.C.   Перевёл с русского К.Л.
    Version 1.7 (September 6, 2019 – August 7, 2021)   Версия 1.7 (6 сентября 2019 – 7 августа 2021)
    Uploaded on November 11, 2021   Выкладка 11 ноября 2021
    License: CC BY-SA 4.0   Лицензия: CC BY-SA 4.0

  
  
  
The English lyrics
of the romance The night's bright (1885)
Music by Ya. F. Prigozhiy, M. A. Shishkin
Text by L. G. (L. G. Grave?), M. A. Yazykov
 
Английский текст
романса «Ночь светла» (1885)
Музыка: Я. Ф. Пригожий, М. А. Шишкин
Текст: Л. Г. (Л. Г. Граве?), М. А. Языков
    
The English lyrics of the romance The night's bright are licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license.
    
Translated from Russian by L.C.
Version 1.7 (September 6, 2019 – August 7, 2021)
Uploaded on November 11, 2021
  Английский текст романса «Ночь светла» доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    
Перевёл с русского К.Л.
Версия 1.7 (6 сентября 2019 – 7 августа 2021)
Выкладка 11 ноября 2021
    

    
The night's bright for the moon shines all over the sight
Spotting blue river waves with its shimmering light,
And the forest is dreaming in its darkest green,
And no sound is heard, and no movement is seen.
    
The moonlight painted flowers with silver and blue;
This blue gleam thrills my heart when I'm dreaming of you.
While my dreams fly to you in a foreign domain,
I'm repeating your name to the flowers in vain.
    
My sweet friend, my gentle friend, my love grows over years;
I'm with you in my mind when the bright moon appears.
With this moon overhead, everywhere you could be,
My sweet friend, my gentle friend, keep remembering me.
  Ночь светла, над рекой ярко светит луна,
И блестит серебром голубая волна.
Дремлет лес... В глубине изумрудных ветвей
Звонких песен своих не поёт соловей.
    
Под луной расцвели голубые цветы,
Они в сердце моём порождают мечты.
К тебе грёзой лечу, твоё имя шепчу,
При луне, в тишине, над цветами грущу.
    
Милый друг, нежный друг, я, как прежде любя,
В эту ночь при луне вспоминаю тебя.
В эту ночь при луне, на чужой стороне,
Милый друг, нежный друг, вспоминай обо мне.
    

    
Links
    
More translations (license CC BY-SA)
  (into English)
  (into Russian)
  Ссылки
    
Другие переводы (лицензия CC BY-SA)
  (на английский)
  (на русский)
    
    

    
Hyphenated text for singing and lining up with the musical score
Текст по слогам для пения и вписывания в ноты
    
The night's bright for the moon shines all o-ver the sight
Spot-ting blue riv-er waves with its shim-mer-ing light,
And the for-est is dream-ing in its dark-est green,
And no so-und is heard, and no move-ment is seen.
    
The moon-light paint-ed flow-ers with sil-ver and blue;
This blue gleam thrills my heart when I'm dream-ing of you.
While my dreams fly to you in a for-eign do-main,
I'm re-peat-ing your name to the flow-ers in vain.
    
My sweet friend, my gentle friend, my love grows o-ver years;
I'm with you in my mind when the bright moon ap-pears.
With this moon o-ver-head, ev-ery-where you could be,
My sweet friend, my gentle friend, keep re-mem-ber-ing me.
    

    
History
    
November 11, 2021. Version 1.7.
List of translations was enlarged.
    
October 25, 2021. Version 1.7.
List of translations was enlarged.
    
October 16, 2021. Version 1.7.
List of translations was enlarged.
    
August 7, 2021. Version 1.7.
Corrections:
Night is The night's bright for the moon shines all over the sight
My sweet friend, my gentle friend, reminisce nights with keep remembering me.
The title was corrected correspondingly.
    
October 7, 2020. Version 1.6.
List of translations was enlarged.
    
April 25, 2020. Version 1.6.
Link to translation Lo Granatiello replaced.
    
April 19, 2020. Version 1.6.
Links to other translations added.
    
September 15, 2019. Version 1.6.
Score with Russian lyrics added.
    
September 14, 2019. Version 1.6.
Hyphenation corrected.
Score added.
    
September 12, 2019. Version 1.6.
Corrections:
Night is bright as for the moon shines all over the sight
    
September 11, 2019. Version 1.5.
Corrections:
Spotting blue river waves with its silvery shimmering light,
My sweet friend, my gentle friend, my love grows over time years;
I'm remembering with you in the silver moonshine my mind when the bright moon appears.
    
September 9, 2019. Version 1.4.
Corrections:
This blue light gleam thrills my heart when I'm dreaming of you.
    
September 8, 2019. Version 1.3.
Corrections:
In While my tries dreams fly to feel you in that a foreign domain,
I'm remembering you at in the silver moonshine.
Be so kind My sweet friend, my sweet gentle friend, to reminisce on nights with me.
    
September 7, 2019. Version 1.2.
Corrections:
Painting waves in the stream Spotting blue river waves with its silvery light,
The moonlight colored painted flowers in with silver and blue;
    
September 6, 2019. Version 1.1.
Corrections:
This blue light thrills my heart as when I'm dreaming on of you.
In my tries to dream feel you in that foreign domain,
My dear sweet friend, my gentle friend, my love grows over time;
I'm remembering you at this the silver moonshine.
With this bright moon above overhead, everywhere you could be,
Be so kind, my true love sweet friend, to reminisce on me.
    
September 6, 2019. Version 1.0.
  История
    
11 ноября 2021. Версия 1.7.
Пополнен список переводов.
    
25 октября 2021. Версия 1.7.
Пополнен список переводов.
    
16 октября 2021. Версия 1.7.
Пополнен список переводов.
    
7 августа 2021. Версия 1.7.
Правки:
Night is The night's bright for the moon shines all over the sight
My sweet friend, my gentle friend, reminisce nights with keep remembering me.
Заголовок соответственно изменён.
    
7 октября 2020. Версия 1.6.
Пополнен список переводов.
    
25 апреля 2020. Версия 1.6.
Заменена ссылка на перевод «Гранателло».
    
19 апреля 2020. Версия 1.6.
Добавлены ссылки на другие переводы.
    
15 сентября 2019. Версия 1.6.
Добавлены ноты с русским текстом.
    
14 сентября 2019. Версия 1.6.
Исправлено разбиение по слогам.
Добавлены ноты.
    
12 сентября 2019. Версия 1.6.
Правки:
Night is bright as for the moon shines all over the sight
    
11 сентября 2019. Версия 1.5.
Правки:
Spotting blue river waves with its silvery shimmering light,
My sweet friend, my gentle friend, my love grows over time years;
I'm remembering with you in the silver moonshine my mind when the bright moon appears.
    
9 сентября 2019. Версия 1.4.
Правки:
This blue light gleam thrills my heart when I'm dreaming of you.
    
8 сентября 2019. Версия 1.3.
Правки:
In While my tries dreams fly to feel you in that a foreign domain,
I'm remembering you at in the silver moonshine.
Be so kind My sweet friend, my sweet gentle friend, to reminisce on nights with me.
    
7 сентября 2019. Версия 1.2.
Правки:
Painting waves in the stream Spotting blue river waves with its silvery light,
The moonlight colored painted flowers in with silver and blue;
    
6 сентября 2019. Версия 1.1.
Правки:
This blue light thrills my heart as when I'm dreaming on of you.
In my tries to dream feel you in that foreign domain,
My dear sweet friend, my gentle friend, my love grows over time;
I'm remembering you at this the silver moonshine.
With this bright moon above overhead, everywhere you could be,
Be so kind, my true love sweet friend, to reminisce on me.
    
6 сентября 2019. Версия 1.0.
Avatar
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"