Крашевская Милена Юрьевна : другие произведения.

Садовник Масрур и мешок золотых дирхемов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   САДОВНИК МАСРУР И МЕШОК ЗОЛОТЫХ ДИРХЕМОВ
  
   Рассказывают, что среди людей, находившихся в услужении у халифа Харуна ар-Рашида, был бедный человек по имени Масрур, работавший в саду у повелителя правоверных, в каковом произрастало множество плодовых деревьев, и вода для орошения корней таковых поступала благодаря полноводному ручью, протекающему через сад, периметр какового составляла высокая каменная стена, за каковую невозможно было приникнуть взором, и поскольку камни были точно подогнаны друг к другу, то на сию монолитную стену не представлялось никакого способа взобраться снаружи, ибо на поверхности не существовало никакой выбоины или выступа, чтобы найти опору для руки или ноги, и ворота сада стерегла стража, вооруженная кривыми мечами, в то время как для поступающей в сад воды был предусмотрен в противоположных концах периметра род туннеля с низкою аркою, обложенной блоками размером в кирпич, и общая толщина стены повсюду достигала десяти кирпичей, и чтобы обезопасить вход и выход полноводного ручья, просвет туннеля заграждался с обоих сторон железными решетками, и потому никак нельзя было ожидать, чтобы под редкостными деревьями, увешанными благоухающими райскими ароматами фруктами, прошел посторонний человек, и, таким образом, Масрур, каковому требовалось внести под корни конский навоз, в одиночестве копал глубокие канавы вокруг стволов яблоневых, грушевых и персиковых деревьев при помощи заступа и рядом с оным стояла ручная тележка, доверху нагруженная удобрениями, когда вдоль потока, бегущего по руслу, берега какового заросли жирной изумрудной травой, пронесся молнией некий человек, выбросивший по дороге в воду тяжелый мешок, и от падения мешка раздался громкий всплеск, и Масрур, не выпустивший из руки заступа, направился к тому месту, дабы посмотреть, от чего хотел избавиться тот человек.
   Вода в ручье была прохладная, чистая и совершенно прозрачная, и поэтому на дне был прекрасно виден развязавшийся мешок, из какового выкатилось на песок несколько золотых дирхемов, и тогда Масрур засучил рукав своего халата и протянул руку, от каковой отпрянули плававшие в потоке разноцветные рыбы, приняв за щуку, и вытащил сначала на берег мешок, а затем забрел в ручей и собрал со дна блестящие на солнце монеты, и когда Масрур, добавив к золотым дирхемам просыпавшиеся деньги, стянул завязки мешка, к оному приблизились два человека, каковых садовник принял за людей, занимающих высокое положение во дворце, ибо сии были одеты в красивые одежды, и на пальцах у таковых сверкали драгоценные камни, вставленные в золотые оправы перстней, в чем работник не ошибся, ибо перед оным возникли самое повелитель правоверных, халиф Харун ар-Рашид, и везирь оного Джафар Бармакид, однако, Масруром не узнанные, ибо тот никогда не ступал на мраморные полы дворца и не видал ни халифа, ни везиря воочию. И тогда Харун ар-Рашид спросил Масрура, что спрятано в у оного мешке, ибо повелителю правоверных, каковой вышел с Джафаром Бармакидом в сад, дабы прогуляться в жаркий день под изумрудной сенью мощных плодовых деревьев и обсудить кое-какие государственные дела неотложной важности, показалось подозрительным, что под яблонями оставлена брошенною ручная тележка с вонючим навозом, пока садовник, подтянувший на себе халат и закольчивший свои штаны, ходит туда и сюда по колено в воде, пугая разноцветных рыб, принадлежащих халифу, и выуживая, видимо, из ручья себе на ужин добычу, и подозрения халифа тем более усилились, стоило оному заметить на траве насквозь промокший мешок, каковой Масрур приподнимал над землей, как бы прикидывая в уме, сколько могло весить то, что было сложено оным в мешок. По приказу Харуна ар-Рашида мешок был развязан, и халиф вдвоем вместе с Джафаром Бармакидом хлопнули в ладоши, призывая стражу, ибо резонно посчитали, что Масрур виновен в преступлении, следы какового садовник успешно скрывал, и только по милости Аллаха великого был уличен, в связи с чем оного после допроса следовало бросить в темницу для отбывания наказания.
   Вот как получилось, что Масрур был спущен на канате в колодец, а сей род сурового заточения был весьма распространен в те времена, и сидевший в том же колодце до оного преступник представлял из себя валявшийся на каменном полу скелет, кости нижних конечностей какового до сих пор были закованы в цепи, а шеи и рук - продеты через отверстия в толстых дубовых колодках. Притом, что повелитель правоверных строго расправился с похитителем золотых дирхемов из казны халифа, как Харун ар-Рашид полагал, ибо настоящий разбойник покуда не был найден, да и существование такового не очень-то верилось, волею Аллаха Всемилостивого, Милосердного тревожные мысли не шли у халифа из головы, так как ни страже, ни вали ничего добиться от Масрура не удалось, кроме того, что некий неизвестный человек, якобы, стремительно пробегая по саду Харуна ар-Рашида, избавился от мешка с деньгами, бросив таковой в ручей, и скрылся в том направлении, где поток вытекал за территорию плодового сада, ныряя под арку туннеля, загороженную с обеих сторон стены железными решетками, и потому Харун ар-Рашид и Джафар Бармакид несколько раз подходили к отверстию колодца, где пребывал Масрур, дабы выслушать из уст оного одни и те же подробности того дня, в каковой несчастный садовник, державший в руках мешок с золотом, был схвачен стражею по приказу повелителя правоверных. И в последний приход халифа и везиря, поскольку Масрур уже впал в настоящее отчаяние, что странное дело по ложному обвинению оного никуда не продвигается, то садовник, каковому спускали раз в день глиняный кувшин с водой, привязанный на веревку за ручку, и хлебную лепешку, подвешенную к другой веревке на крючке, сказал, подняв голову наверх, ибо со дна колодца оному видны были головы Харуна ар-Рашида и Джафара Бармакида, следующие слова, ибо возле оного по-прежнему лежал скелет скончавшегося преступника в цепях и в колодках:
  
   Мертвецам все равно: что минута - что час,
   Что вода - что вино, что Багдад - что Шираз.
   Полнолуние сменится новой луною
   После нашей погибели тысячи раз.(1)
  
   И вот почему Харун ар-Рашид призвал к себе вали и начальника стражи, дабы узнать, что было сделано для расследования происшествия, и услышал, что по периметру снаружи сада халифа был произведен самый тщательный осмотр земли и произведены обыски во всех близлежащих домах, но никаких следов другого преступника, о каковом после поимки толковал заключенный в глубоком каменном колодце Масрур, не было обнаружено, и, вот, тогда повелитель правоверных потребовал, чтобы стража проверила то место, где ручей выбегал через решетки наружу, за стены сада, в особенности же дно потока, и скоро выяснилось, что тот человек, каковой на самом деле похитил из казны халифа золотые дирхемы, какового видел Масрур, бегущим вдоль воды, утонул в ручье, ибо застрял между прутьями железной решетки, пытаясь удрать от погони, и Харун ар-Рашид сказал: нет мощи и силы, кроме как у Аллаха великого! - и хлопнул в ладоши, дабы во дворец немедленно привели осужденного за чужое преступление садовника, и Масруру был пожалован тот самый мешок с золотыми дирхемами, из-за какового все с оным и произошло.
  
   10 октября 2017
  
   Примечание:
   (1) См. "Рубайат" Хайяма.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"