Аннотация: Глава дописана. Хочу также поделиться радостным событием: вышел сборник моих стихов, обложку можно увидеть здесь: http://samlib.ru/img/k/kuno_o_a/poems1/index.shtml
Глава 8.
- Поздравляю тебя! - воскликнул Тео, когда мы в очередной раз оказались за портьерой, в каморке, прилагавшейся к его лавке.
Я задумалась. День рождения у меня вроде бы нескоро: я родилась в декабре, а сейчас самое начало мая. На Новый Год тоже непохоже. Моё новое назначение состоялось несколько дней тому назад, и с тех пор мы с напарником успели встретиться дважды. Для поздравлений как-то поздновато.
Впрочем, Тео объяснил причину своего восторга, не дожидаясь наводящих вопросов с моей стороны.
- У нас нарисовалась неофициальная подработка!
- Да неужели? - изумилась я, вовсе не разделяя ажиотажа своего напарника. - И в чём же суть побочного заработка? Тебе заказали чьё-нибудь убийство? Или, может, какой-то землевладелец хочет поджечь сарай соседа? Или всё намного серьёзнее, и ты пообещал спровоцировать небольшой бунт местного масштаба? В последнем случае я пас.
- А в первых двух?
- В первых двух тоже.
- Тогда почему ты выделила именно последний?
- Не будь занудным чудовищем! Лучше назови имя заказчика.
- Пожалуйста! - не стал возражать Тео. - Возможно, ты даже немного с ним знакома. Это некто герцог Дайон Л'Эстре Левансийский.
- Неофициальную подработку заказал Дайон? - изогнула брови я. - Это в корне меняет дело. Тогда я участвую. Для Дайона - всё, что угодно. Когда там надо было устроить бунт?
- Никакого бунта, - возразил напарник, на мгновение выглядывая в окно, а затем снова плотно задёргивая гардину. - Всего лишь маленькое скромное ограбление. Правда, на очень крупную сумму.
- Не знала, что в казне герцога не хватает золота, - скептически отозвалась я.
- Хватает, - подтвердил Тео. - Ну, то есть я так думаю, что хватает. Сам лично не проверял. Хотя всегда мечтал проникнуть в его сокровищницу.
- Только не говори, что собирался обворовать Дайона, - отмахнулась я.
Ни за что бы в это не поверила.
- Нет, конечно. Меня влекло туда совсем другое.
- Желание поглазеть на сокровища?
Напарник брезгливо поморщился.
- Что я, алмазов никогда не видел?
- Что же тогда?
- Желание проверить, смогу ли я пробраться туда в обход стражи.
- Пижон! - фыркнула я.
- Есть немного, - не без гордости признал напарник.
- Я обо всём расскажу Дайону!
- Ты этого не сделаешь.
Тео был до отвращения спокоен, поскольку прекрасно знал, что я действительно его не выдам.
- Ладно, выкладывай, в чём суть этого побочного задания, - примирительно сказала я.
- Ты что-нибудь слышала о Фелисе Камберийской?
- Авантюристка, разъезжает по разным герцогствам и действует под разными именами, - припомнила я. - А какое она имеет к этому отношение?
- Она похитила одну вещь. Медальон с рубином, очень крупным, единственным в своём роде.
- У кого?
- У графа Сен-Раде.
- Кузена Дайона?
- Именно.
- Как она осмелилась?
- Она очень рисковая барышня. Я бы сказал, азартная.
- И что теперь? Почему бы графу или герцогу попросту не отправить солдат с приказом её арестовать?
- Ну, во-первых, она умело заметает следы и тщательно скрывает место своего пребывания.
- Брось, - поморщилась я, - уверена, что люди герцога сумели её разыскать. На него работают лучшие в королевстве агенты.
Ложная скромность не является моим слабым местом.
- А вот для этого существует "во-вторых", - продолжил Тео. - Граф не заинтересован в том, чтобы афишировать это похищение. А в случае ареста огласка неизбежна.
- Почему он боится огласки? Он что, тоже в своё время украл этот рубин? - испугалась я.
- Нет. Это был подарок. И преподнесла его графу одна замужняя дама... вовсе не графиня Сен-Раде, как ты можешь догадаться.
- А кто?
- Ну у тебя и вопросы! - фыркнул Тео. - Этого никто не знает, информация строжайше засекречена.
Я поднесла руку к голове и оттопырила ухо.
- Ну ладно, ладно, злые языки говорят, что это - маркиза Л'Ансален. Но у меня язык не злой, так что я молчал, как рыба.
- Хорошо, - не стала возражать я. - Стало быть, граф не может в открытую призвать авантюристку к ответу, поскольку в этом случае откроются подробности его тайной связи с чужой женой. Девчонка молодец, она всё хорошо продумала. Известно, где она держит медальон?
- То-то и оно, что известно. Она носит его, не снимая. Ужасно гордится тем, что провернула это дело. Зазнаётся, конечно. Но для неё это своего рода профессиональная честь.
- Понимаю. Видимо, именно тут в дело вступают двое обаятельных и высоко квалифицированных агентов.
- Ты абсолютно права. Наша задача - выкрасть медальон, обставив дело так, будто речь идёт об обыкновенном ограблении. Таким образом побрякушка вернётся к своему законному владельцу, авантюристка будет посрамлена, а огласки удастся избежать.
- Как я понимаю, Фелиса находится сейчас в Эвендейле?
- И снова в точку. Твои интеллектуальные способности поражают. Наверное, ты ешь много рыбы.
- Помолчи. Уже решено, где именно мы должны её достать?
- Завтра вечером, на балу у барона Клеро.
- Ах, у Клеро? - разочарованно выдохнула я. - В таком случае я не участвую. Самое большее, что смогу сделать, - это подстраховать тебя где-нибудь неподалёку от его особняка. Видишь ли, на этом балу будет Раймонд, и Родриг тоже. Мне никак нельзя там появляться, иначе мелкая подработка будет выполнена за счёт основного задания.
Тео со вздохом покачал головой. Вид у него был откровенно разочарованный.
- Я говорил про твой высокий интеллектуальный уровень? Забудь. Мой тебе совет: кушай больше рыбы. Для мозгов всё равно не поможет, зато вкусно. Дениза, это будет бал-мас-ка-рад.
Я хлопнула себя рукой по лбу.
- Точно! Забыла. Ладно, тогда я в деле. А приглашения?
- Уже готовы. Теперь мы с тобой - граф Родриг Монтелон и его сестра, Анет Монтелон.
Я уважительно присвистнула.
- Только не говори, что находишь статус сестры графа чрезмерно высоким, - усмехнулся Тео.
- После горничной? То, что надо! - откликнулась я, довольно потирая руки. - Я тоже заслуживаю право развлечься.
- Только не переусердствуй, - лениво протянул напарник. - Я, знаешь ли, не собираюсь бегать следом и укладывать мужчин в штабеля.
- Не будь занудой. Одежда готова?
- Да, всё уже здесь. Правда, для тебя использовались те мерки, которые сняли перед нашим отъездом. Надеюсь, ты не слишком отощала на харчах горничной. Иначе платье будет висеть.
- Подумаешь, напугал! Давай платье сюда. Я его померю и если понадобится, то прямо сейчас ушью.
Я принялась воодушевлённо развязывать шнуровку своего простенького платьишка.
- Эй, постой! - с деланным возмущением воскликнул Тео. - Не хочешь хотя бы подождать, пока я выйду? Ты ведёшь себя неприлично! Моя психика может этого не выдержать.
- Ой, с каких это пор твоя психика стала такой ранимой? - скривилась я. - Помнится, когда я перевязывала тебя лоскутами, оторванными от собственного платья, ты не очень-то возражал. А ткани для перевязки потребовалось много...
- У меня тогда была высокая температура и перед глазами всё плыло. Я просто не разглядел, насколько непристойно ты выглядела.
- Угу, расскажешь всё это Дайону, - отмахнулась я. - Ну же, кыш отсюда! Мне не терпится это примерить.
На следующий вечер я дождалась, пока Раймонд и Родриг уедут на бал, и лишь потом смылась из замка под благовидным предлогом. Вообще долго напрягаться, придумывая предлог, не пришлось: в своём новом статусе я была вольна отлучаться из замка, когда захочу, если только это не шло вразрез с интересами эрла. После моего повышения слуги стали относиться ко мне несколько настороженно и потому в расспросы не вдавались. Я, со своей стороны, продолжала вести себя с ними, как и прежде, и рассчитывала, что за неделю их настороженность сойдёт на нет.
Ехать на бал Раймонда уговорил виконт. Видимо, счёл, что после разрыва с Абелией другу будет полезно немного развеяться, притом менее рискованным способом, чем охота на разбойников. Насколько я поняла по обрывкам их разговоров, на балу эрла тоже ожидала охота, но только там ему предстояло выступить в качестве дичи, ибо старшая племянница барона Клеро голодна и не дремлет. Словом, поездке на бал Раймонд сопротивлялся, но как-то вяло, и в конечном итоге Родригу удалось взять верх. Правда, как виконт, так и эрл бессовестно пренебрегли правилами и на маскарад отправились без костюмов и масок.
Я же в очередной раз посетила лавку Тео. Вошла туда одним человеком, а вышла другим. Из служанки в невзрачном коричневом одеянии я за четверть часа превратилась в ближайшую родственницу графа Монтелона, даму искушённую и светскую до мозга костей, обладающую изысканными манерами, облачённую в модное бордовое платье с расширяющимися книзу рукавами и многочисленными оборочками на широкой юбке. Разумеется, немаловажной деталью моего костюма была изящная маска, сделанная из того же материала, что и платье, которая закрывала верхнюю половину лица. Учитывая также изменения в макияже, причёске, походке, манерах и даже голосе, быть узнанной я совершенно не опасалась.
Тео также преобразился. Вообще во внешности моего напарника есть одна черта, которую многие восприняли бы как недостаток, но которая оказалась чрезвычайно полезна для него как для агента. Дело в том, что Тео довольно-таки лопоухий. И когда он приглаживает волосы, выставляя уши на всеобщее обозрение, мгновенно становится похожим на эдакого простоватого пастушка. Но стоит ему уложить волосы так, чтобы уши оказались под ними скрыты, и этот один-единственный штрих радикально меняет весь образ. Теперь перед вами оказывается лицо вполне себе благородного человека; с такими внешними данными можно хоть в графы. Ну, а сейчас, облачённый в тёмно-серые атласные брюки и такой же камзол со стоячим воротником, Тео и вовсе выглядел чрезвычайно представительно и привлекательно.
Первым, что бросалось в глаза на балу, были даже не гости, а невероятное обилие свечей. Их единодушное сияние встречало нас, призывно выглядывая из окон, когда мы ещё только подъезжали к особняку - разумеется, на первоклассной карете. Далее оно приветствовало нас на первом этаже, обделяя вниманием гостей расторопного лакея и сопровождая их во время подъёма по широкой лестнице. И, наконец, оно же озаряло просторную танцевальную залу, на входе в которую гостей встречал уже сам хозяин.
Барон Антуан Клеро оказался жизнерадостным человеком лет сорока пяти, высоким и полным, с густой чёрной шевелюрой и небольшой ухоженной бородкой. Увидев его, я сразу поняла, почему эрл в своё время усомнился в способности этого вельможи написать что-либо секретное. Барон производил впечатление человека общительного, гостеприимного, чуть простоватого и совершенно не изощрённого.
Ещё одну реакцию эрла мне удалось понять, когда барон представил нам свою племянницу Клодетт. Те же полнота и широкая кость, которые придавали дяде некоторой импозантности, явно не шли на пользу внешности племянницы. Простоватый нос картошкой, унаследованный по-видимому по другой линии, а также отчётливо прорисовывавшийся второй подбородок ставили крест на шансах девушки выглядеть привлекательно. Нередко бывает так, что внешние недостатки женщины с лихвой компенсирует живой, выразительный взгляд. Увы, это был совсем не тот случай.
А между тем барон радостно жал Тео руку и говорил:
- Счастлив, что вы нашли возможным посетить наше торжество, граф! Я слышал, вы долгое время прожили за границей. Тем более приятно, что наш дом - один из первых, которые вы посещаете после возвращения.
Полагаю, настоящий граф Родриг Монтелон, сидя на веранде где-нибудь на далёком морском побережье, сильно бы удивился, если бы узнал, что посетил бал барона Клеро в Эвендейле. Но с другой стороны, на то это и маскарад. Кто-то переодевается в Кота в сапогах, кто-то - в пирата, а кто-то - в графа Монтелона с сестрой.
- Благодарю вас, барон, - важно раскланиваясь, произнёс Тео. - Признаться, я не слишком часто езжу на балы, но не мог не порадовать сестру. Она и двух дней не способна провести без насыщенной светской жизни.
Задорно улыбнувшись, я бросила на брата нежный взгляд, недвусмысленно транслировавший: вот подожди, когда закончится маскарад, и получишь за эти свои слова хорошую затрещину.
- О да, госпожа Монтелон восхитительна, - поспешил сделать мне комплимент Клеро. - Такую женщину было бы кощунственно долго держать в стороне от балов и приёмов.
- Жизнь, которую мы вели за границей, была несколько уединённой, - с улыбкой пожаловалась я. - Надеюсь, что теперь, на родине, нам удастся вернуться к былому ритму.
- Позвольте представить вам баронета Дюлона из Солтресси.
Барон принялся знакомить нас со своими гостями. Третьей по счёту оказалась виконтесса Л'Энтосье, роскошная женщина лет двадцати семи с прекрасной фигурой, светлыми волосами и завораживающими зелёными глазами. Поцеловав ей руку, Тео на лишнюю секунду задержал ладонь виконтессы в своих пальцах. Она ответила ему очаровывающей улыбкой и многообещающим взглядом.
- Наш клиент, - едва слышно прошептал мне на ухо Тео, когда его новая знакомая приступила к обмену любезностями с очередным гостем.
Я кивнула, весело улыбаясь, будто мы вели приятную и ничего не значащую беседу.
- Видела горилл? - осведомился он.
И снова кивок. Двое мужчин, сопровождавших виконтессу, были одеты, как гости, однако это мало кого могло бы обмануть. Выглядели они практически идентично: высокие, широкие в плечах, коротковолосые, хмурые, с лицами, начисто лишёнными признаков интеллекта, зато с манерой поведения, свидетельствовавшей об идеальной исполнительности.
- Два молодца, одинаковых с лица, - шепнула я.
- Я приметил ещё одного снаружи, он выглядит, как их потерянный в детстве брат-близнец, - просиял Тео, неспешно ведя меня по залу.
- Да, красавица всё предусмотрела. Подойти к ней будет непросто, - заметила я.
- Ничего, у меня есть план, - подбодрил меня напарник.
По блеску в его глазах я поняла, что всё уже решено, и в успехе приятель уверен.
- И какое место в твоём плане отводится мне?
- Просто расслабься и делай то, в чём заключается предназначение женщины.
- Теряюсь в догадках. Неужели ты предлагаешь мне прямо здесь и сейчас родить ребёнка? Учти: если заявишь, что предназначение женщины именно в этом, я отрежу тебе язык.
- И будешь работать с немым напарником? Очень недальновидно с твоей стороны.
- Напротив, это внесёт в мою жизнь приятное разнообразие.
- В любом случае я всего лишь имел в виду, что твоя задача - блистать. Так, чтобы бедный граф Родриг затерялся на твоём фоне, и про него забыли все, кроме тех, кому он сам пожелает о себе напомнить. Обрати внимание, когда я уйду, дай мне некоторое время, а затем под благовидным предлогом отправляйся в сад. Я найду тебя там.
- Хорошо, - кивнула я, призывно улыбаясь нагоняющему нас Клеро.
Блистать, так блистать.
- Господин граф, миледи, надеюсь, вы не скучаете! - воскликнул барон, когда нас всё ещё разделяло расстояние в несколько ярдов. - Позвольте вам представить... - приблизившись, он развернул нас в нужном направлении, - ...эрла Раймонда Ковентеджа и виконта Родрига Армистеда. Родрига, вы слышите! - радостно верещал барон. - Вы - тёзки! Эрл, виконт, счастлив познакомить вас с графом Родригом Монтелоном и его очаровательной сестрой.
Мы с вновь представленными обменялись соответствующими случаю фразами. Родриг, а затем и Раймонд поцеловали мне руку. Должна сказать, что вид у эрла был не слишком счастливый. Кажется, он был недоволен тем, что виконт вытащил его на бал, и временами бросал на Родрига обвиняющие взгляды.
- Очень рада познакомиться с вами, эрл, - сказала я, внимательно глядя на Раймонда из-под маски. - Я очень много о вас слышала.
- Неужели? - изогнул бровь Раймонд. - Мне казалось, у нас нет общих знакомых.
- Ну что вы, эрл, - лукаво улыбнулась я. - Это же высший свет. Здесь у всех со всеми есть общие знакомые. Кто знает, быть может, у нас с вами этих знакомых ещё больше, чем у других.
Я чуть не взвизгнула от боли: Тео ущипнул меня весьма ощутимо.
- Умоляю, миледи, скажите, что именно вы про него слышали! - вмешался виконт. - И если это нечто нелицеприятное, тем лучше: пусть знает, что говорят о нём в свете.
Я в сомнении поджала губки, покосилась на Раймонда, затем снова поглядела на Родрига.
- Знаете, я как-то сразу всё забыла.
Мой тон не оставлял ни малейших сомнений в том, что сказанное - откровенная ложь.
- Жаль, - развёл руками виконт.
Настаивать он не стал: поскольку мы были едва знакомы, этого не дозволял этикет.
- Я ненадолго отлучусь, дорогая, - обратился ко мне "брат". - Прошу тебя, будь осторожней...когда подходишь к окнам. Не простудись на сквозняках.
Многозначительный взгляд, на который я ответила беззаботной усмешкой. Тео удалился, и вскоре я увидела, как он галантно обхаживает виконтессу, потихоньку разгоняя всех её прочих поклонников. Я же в свою очередь принялась постепенно скапливать поклонников вокруг себя, заботясь о том, чтобы окружающие обращали на виконтессу и её нового кавалера всё меньше внимания.
Привлечь внимание окружающих было не так уж сложно. Новое лицо, тем более скрывающееся под маской, притягивает само по себе. К тому же сейчас я - незамужняя сестра графа, а значит, весьма выгодная партия. Да и внешними данными меня природа не обидела. Однако всего этого в данный момент было недостаточно, ибо мне следовало отвлечь внимание именно тех мужчин, которые уже успели положить глаз на виконтессу. Не менее новое лицо и, что ни говори, весьма красивая женщина. Тут следовало подсуетиться.
Протянув руку к вазе с фруктами, я оторвала одну виноградину и, спрятав её в пальцах, прошествовала по залу поближе к той его части, где сидела сейчас виконтесса. Затем незаметно бросила ягоду на пол и секунду спустя сделала вид, что поскользнулась. Двое мужчин, крутившиеся неподалёку от Фелисы, подскочили ко мне. Я схватилась за руку того, что поспел на полсекунды быстрее. Силясь восстановить равновесие, ненадолго наклонилась вперёд, позволив глубокому декольте сделать этот момент особенно пикантным. Выровнявшись, благодарно улыбнулась своему спасителю, не торопясь отпускать его руку. А затем перевела не менее благодарный взгляд на второго, чуть опоздавшего. Это ничего, что он пришёл первым, говорил этот взгляд. Мы-то с вами знаем: в действительности я хотела, чтобы меня спасли именно вы.
- Простите, - произнесла я вслух, - я такая неловкая!
- Вовсе нет, - возразил второй подоспевший, указывая взглядом на раздавленную ягоду, лежавшую на том самом месте, где только что стояла моя ножка. - Это слуги нерасторопны.
- Нет-нет, это я сама виновата. Вы не представляете, какой долгий путь мы с братом проделали за последние дни. Столько часов в трясущейся карете! Это чрезвычайно утомительно.
Я огляделась, недвусмысленно ища, где бы присесть, и кавалеры поспешили сопроводить меня к ближайшему свободному стулу. Один вёл меня под руку, другой прихватил для меня по дороге бокал вина.
- Как вам понравилась жизнь за границей? - спросил первый.
Я капризно поморщилась и вновь улыбнулась.
- Не слишком понравилась. Все эти маленькие городки на побережье хороши лишь в том случае, если вы приезжаете туда в самый разгар сезона, на неделю или две. Но жить там продолжительное время... Можно умереть от скуки. Приёмов очень мало, к тому же на них постоянно присутствуют одни и те же люди... Ничего интересного. Даже поговорить, и то не с кем.
Я предоставила собеседникам самостоятельно догадываться о том, чем ещё мне хотелось бы заниматься с посещающими приёмы людьми помимо разговоров.
- Так что большую часть времени мне пришлось провести практически взаперти, - со скорбным видом заключила я.
- И чем же вы занимали себя всё это время?
Я передёрнула плечиками.
- А чем там можно было себя занять? Прогулки на свежем воздухе и музицирование. Ничего больше мне не оставалось.
- Отлично! - Одного из собеседников моя печальная судьба, похоже, воодушевила. - В таком случае, быть может, вы нам что-нибудь исполните?
- Ой, нет, я же совсем не готовилась, мне как-то неловко... - принялась отнекиваться я.
Исключительно для проформы, конечно. Незамужняя барышня моего статуса не может так запросто согласиться развлечь гостей; ей полагается предварительно немного поломаться. А окружающим, уж если кто-то из них имел неосторожность обратиться к барышне с подобной просьбой, полагается всячески её уговаривать. Чем они и занялись. Вскоре я позволила себя уломать, что и было предсказуемо. Один из музыкантов с поклоном вручил мне лютню. Я огляделась и попросила поставить стул на выбранное мною место. Выбор был сделан не случайно: теперь все те, кто приблизится, чтобы послушать моё пение, будут стоять спиной к Тео и виконтессе.
Я провела рукой по струнам. С Абелией мне, ясное дело, не сравниться: я не профессиональная певица, да и врождённые данные у меня значительно более скромные. Но, как я уже упоминала, общепринятое образование я в своё время получила, и игра на нескольких музыкальных инструментах была в него включена, равно как и пение. Словом, для работы в столичном театре я бесспорно не подойду, но для исполнения песни при нынешних обстоятельствах - вполне.
Скажи мне, принц, ужель своею долей
Ты тяготишься так, что, сам не свой,
В суровый край страдания и боли
Готов идти по скользкой мостовой?
Тобой одним нарушено доверье.
Зачем, отринув званья и дары,
Уходишь, не прощаясь, хлопнув дверью,
В чужие незнакомые миры?
Бесспорно ты раскаешься однажды
В том, что своей недрогнувшей рукой
Сменил на страх, лишения и жажду
Родной уют, достаток и покой.
Ты знаешь сам всё то, что я сказала;
В твоих глазах мне видится печаль.
Но, зубы сжав, из папиного зала
Уходишь прочь, утративший Грааль.
Знакомый мир надёжен и удобен.
Тебе он дарит силу, да не ту.
Ты должен сам понять, на что способен,
Познав сомненья, страх и пустоту.
Ну что ж, дерзай! Отважному - дорога.
Сойдут снега, едва настанет срок.
В Большом Пути взрослея понемногу,
Однажды ты отыщешь свой Чертог.
Пока я пела, всё больше и больше людей подходили поближе, чтобы послушать. Где-то на середине песни я краем глаза заметила среди них Родрига, а затем и Раймонда. А на последних аккордах увидела, как граф Монтелон отправляется в сад, ведя под руку госпожу Л'Энтосье и что-то нашёптывая ей на ухо. Двое мужчин с одинаковым выражением напряжённых лиц следовали за ними на некотором отдалении.
Теперь моё дело было сделано, и, как ни странно, у меня возникло желание отдохнуть от своих кавалеров. Вот ведь забавно: я с таким воодушевлением отреагировала на сообщение Тео о том, что мы отправляемся на бал. А теперь, стоило ненадолго окунуться в атмосферу светской жизни, и во мне всё крепнет стремление побыть в одиночестве. Предоставив своим собеседникам самостоятельно вести возобновившийся после пения разговор, я стала украдкой оглядываться в поисках благовидного предлога для отступления.
- Миледи, вы позволите пригласить вас на танец?
Подняв голову, я встретилась взглядом с Родригом. Ну что ж, на ловца и зверь бежит. Я с улыбкой протянула виконту руку, профессионально игнорируя не слишком довольные взгляды своих кавалеров.
Музыканты уже возобновили свою работу, и многочисленные пары стягивались к отведённой для танцев части зала. Мы с Родригом пополнили их ряды.
- Я вам очень признательна, виконт, - улыбнулась я, погружаясь в привычную череду движений. - Сказать по правде, я как раз искала повод, чтобы немного сменить обстановку.
- Я так и понял, что вы скучаете, - улыбнулся он.
- Вы всегда так наблюдательны?
- Почти.
- И наблюдаете за всеми?
Я устремила на него смеющийся взгляд.
- Разумеется, нет, - галантно заверил меня он. - Только за сами прекрасными девушками.
Да, Родриг, давать красивые ответы вы умеете. Вот только я сомневаюсь, что вас так-таки пленила моя красота. Скорее, вы, как и многие из присутствующих, любите загадки. Поэтому вам стало интересно заглянуть в новое лицо... Тем более, что как раз заглянуть-то в него и невозможно. Люди вашего склада любят разгадывать тайны. И чувствуют себя крайне некомфортно, если какие-то из них остаются нерагаданными.
- Ах, виконт, - вздохнула я, - вам говорили, что ваши манеры безупречны? Должно быть, виконтесса Армистед - чрезвычайно счастливая женщина.
В нашем деле всегда полезно ненавязчиво дать собеседнику понять, будто вы не в курсе того, о чём на самом деле прекрасно осведомлены.
- Увы, виконтессы Армистед пока не существует.
Что-то я не услышала в его голосе особого сожаления. И, кажется, здесь следует сказать "Ага, все вы неженатые!"... Ах, нет, это из другой оперы.
- В самом деле? Отчего же? - прищурилась я.
Родриг мимолётно улыбнулся, кажется, тем самым давая собеседнице понять, что эта тема её не касается. При этом по-прежнему ни на йоту не отступая от этикета.
- Стоит ли торопиться с такими вещами? - ответил он вслух. - К тому же существуют и более насущные дела. Жениться я всегда успею.
- Как странно услышать такое от вас! - воскликнула я. - Подобный ответ намного больше подошёл бы какому-нибудь ловеласу, вроде вашего друга.
Родриг посмотрел на меня с удивлением.
- Отчего вы считаете моего друга ловеласом?
- А разве я неправа? Вон взгляните, как эта бедняжка вцепилась в его руку.
Виконт проследил мой взгляд. Раймонд действительно стоял сейчас в обществе племянницы барона, которая буквально-таки не давала ему прохода. Поскольку в бутылку водки девушка сегодня не переоделась, вид у эрла был не слишком довольный, однако приличия приходилось соблюдать. Родриг на мгновение прикрыл веки и глубоко вздохнул. Ещё бы! Ведь именно ему придётся впоследствии выслушать от эрла много нелицеприятных вещей в собственный адрес. С Клодетт Раймонд вынужден вести себя предельно вежливо, а вот на виконте он впоследствии отыграется по полной.
- Вы полагаете, что если женщина вцепилась в мужчину, в этом непременно его вина? - тоскливо спросил он.
- Разумеется, - без малейшего сочувствия рассмеялась я. - Вы сами во всём виноваты. Не надо быть такими чертовски привлекательными.
Смех позволил мне меньшую точность движений, и, сдвинув руку немного в сторону, я поднесла её к солнечному сплетению виконта. И даже задержала на лишнюю долю секунды, проверяя правильность своих ощущений. Нет, сомнений быть не могло. Ничего. Ни малейшего покалывания.
Меж тем виконт заглянул мне в глаза с живым интересом.
- Вы находите моего друга привлекательным?
Какая же уважающая себя женщина даст прямой ответ на подобный вопрос?
- А почему вы спрашиваете? - с улыбкой осведомилась я.
- Просто подумал, что, может быть, вы захотите познакомиться с ним поближе.
Ах, всё понятно! Вы решили, что сможете использовать свою новую знакомую, дабы вырвать Раймонда из цепких лапок Клодетт. Надеетесь, что таким образом слегка облегчите свою совесть.
- Ах, виконт, виконт, - насмешливо покачала головой я. - Я слишком поспешила упомянуть о ваших безупречных манерах. Беру свои слова обратно. Ну, как не стыдно столь откровенно давать женщине понять, что вы стремитесь избавиться от её общества?!
- Протестую! - с усмешкой воскликнул Родриг. - Я не говорил ничего подобного!
- Ладно, - со вздохом качнула головой я, - так и быть. Будем считать, что я ничего не заметила. Что же касается вашего друга, боюсь, у вас есть лишь один способ с ним помириться - взять огонь на себя.
Судя по мрачному выражению лица виконта, сам он успел прийти к точно такому же выводу. И, когда музыка закончилась, Родриг, галантно поцеловав мне руку, отправился приглашать на следующий танец Клодетт.
Я же, со своей стороны, прошла туда, где одетый в жёлто-зелёную ливрею лакей разливал по бокалам подогретое вино. И, с удовольствием пригубив пряный напиток, неожиданно для себя услышала из-за спины знакомый голос:
- Так всё-таки, что же вам рассказали обо мне наши общие знакомые?
Я обернулась, осторожно держа в руке почти полный бокал.
- Эрл? Я не заметила, как вы подошли. Вы меня напугали.
- В самом деле? Странно: вы вовсе не кажетесь напуганной, - возразил Раймонд, принимая из рук лакея очередной бокал с горячим напитком.
Мы с эрлом бок о бок отошли от стоящего на раздаче лакея, предоставляя другим гостям возможность отведать здешнее вино.
- У вас совсем не такие идеальные манеры, как у вашего друга, - со светской улыбкой попеняла ему я.
- Я и не претендую на его высоты, - заверил Раймонд. - Виконт - человек исключительных качеств.
Значит, вы всё-таки это осознаёте, господин эрл? Приятно слышать. А то у меня возникало подозрение, что вы воспринимаете присутствие и поддержку виконта как должное.
- Это правда, - охотно подтвердила я.
- И всё-таки вы ушли от ответа, - напомнил Раймонд, тем самым без зазрения совести нарушая строгие правила этикета в очередной раз.
Я устремила на него оценивающий взгляд.
- Общие знакомые говорят, что вы - очень противоречивый человек.
- Неужели? - Судя по интонации, такая оценка эрла нисколько не впечатлила. - Что-нибудь ещё?
- Думаю, это не имеет такого уж большого значения, - уклончиво ответила я. - Общаясь с людьми, гораздо лучше составлять о них собственное мнение, а не припоминать в деталях информацию со вторых рук.
- И вы уже составили своё мнение? - не без интереса осведомился он.
- Всё ещё составляю.
- Ну что ж, желаю вам удачи.
Раймонд приложился к слегка пристывшему вину и в несколько глотков опорожнил бокал. Я последовала его примеру, но отхлебнула совсем немного.
- Отчего вы совсем не танцуете, эрл? - поинтересовалась я.
Музыка сменилась некоторое время назад, и многочисленные пары снова кружились в танце. Среди них - Клодетт с Родригом. Я ненадолго задержала на виконте сочувственный взгляд.
- Я очень давно не танцую.
Не так чтобы это был исчерпывающий ответ на мой вопрос, но другого Раймонд давать не собирался.
- В таком случае зачем же было тащиться на бал? - изумилась я.
Эрл неожиданно рассмеялся.
- А вы ведь тоже уступаете виконту в том, что касается манер, миледи, - одобрительно заметил он.
- Не стану спорить, - ответила я, ничуть не смутившись. - Таких людей, как виконт, вообще очень мало. Они существуют для того, чтобы мы, простые смертные, смотрели на них и восхищались.
Раймонд усмехнулся, кажется, отчасти разделяя высказанное мною мнение.
- Виконт и в самом деле уникальный человек, - признал эрл. - Что же касается вашего вопроса... Именно Родриг Армистед меня сюда и приволок, только что не силой.
Он снова приложился к бокалу, выливая в рот последние остававшиеся на дне капли.
- Ах, вот оно что! - понимающе воскликнула я. - Теперь мне ясно, отчего виконт чувствует себя перед вами виноватым.
- Он что же, сам вам об этом сказал? - поднял брови эрл.
- Нет, конечно же, нет. Но это легко было угадать по его взглядам.
- А вы умеете читать по взглядам?
Я лукаво улыбнулась, поправляя непослушно выбившуюся прядь.
- Конечно. Это моё любимое занятие в свободное время. Впрочем, и в несвободное тоже.
- И вы можете что-нибудь прочитать по моему взгляду?
- О, это совсем нетрудно, - заверила я. - По вашему взгляду видно, что вы скучаете. Вам надоел этот бал. Вам осточертел этот дом. У вас сидит в печёнках барон со своей болтовнёй и своими мероприятиями. При этом вы понимаете, что Клеро в сущности хороший человек и не сделал вам ничего дурного, и потому испытываете лёгкое чувство вины перед ним.
- Невероятно, - чуть насмешливо произнёс Раймонд.
Наверное, счёл, что догадаться обо всём, что я сказала, было слишком легко.
- А можете вы прочитать по моему взгляду, что я думаю о вас?
При этих словах он посмотрел мне прямо в глаза, слишком прямо, чтобы удержаться в рамках этикета.