Ламмот: другие произведения.

Сьнег (пераклад верша)

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Творчество как воздух: VK, Telegram
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Спроба перакладу верша Иды Валлеругі "Neve" на беларускую мову.

СЬНЕГ

Сьцішанасьць спальні побач зь нішто.
Месца, сьвет
прызначаныя таксама для таго, каб зь іх сыходзіць. 

Але ты, мёртвая, змушаеш мяне
працягваць разбураць апраметную
праз шкляную матыку
й барочную трубу,
і, не зважаючы ні на што, верыць, верыць.

Верыць усё яшчэ ў гэтую пахаваную рэч,
што завецца паэзіяй.
Дзеля цябе я ізноў пачынаю пісаць у траўні
верш пра сьнег, 
які неўзабаве сатрэ абрысы
Мядуны, сьвета,
салодкую дзікую памяць пра іх.
Прыслухайся, так кладзе пачатак

сьнег
сваім касьцям зь сьвятла, выдатнай форме, моцы,
раскошы.
Толькі вочы сьнег мае нашыя,
каб мы маглі ўбачыцца.

***

NEVE
 
Quieto dormitorio accanto al nulla.  
Un luogo, il mondo 
servono anche per uscirne. 

Ma tu, morta, mi costringi  
a continuare a rompere l"inferno 
con una zappa di vetro 
e una tromba barocca  
e tuttavia credere, credere 

credere ancora in quella cosa  
seppellita che si chiama poesia.  
Per te io torno a scrivere in maggio 
una poesia sulla neve  
che spianerà presto i lineamenti 
di Meduno, del mondo, 
la loro memoria dolce selvaggia.  
Ascolta, comincia così 

la neve  
le sue ossa di luce, la forma perfetta, la forza
splendore 
la neve ha solo i nostri occhi  
per vedersi.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"