Ланта Вия: другие произведения.

Непарламентская Италия или как грамотно отправить итальянца в пеший сексуальный поход. Книга. Глава 1.

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Конкурс фантрассказа Блэк-Джек-20
Peклaмa
 Ваша оценка:

Несколько умных слов по глупому вопросу или что может быть хуже мата. Итак, мы уже поняли, что итальянцы, не смотря на кажущуюся абсурдность, достаточно серьезно подходят к теме нецензурной лексики в своем языке. Попробуем и мы, прежде чем пуститься в плаванье по неспокойному морю итальянского слэнга и нецензурщины, подойти со всей серьезностью к этой теме. Прежде всего попытаемся понять, что означает слово parolaccia. В основе этого термина лежит существительное parola (парОла)**, что означает слово. М-да... почти как по библии получается - "Сначала было слово..." К слову parola (опять же масло маслянное, но по другому не объянить) был прикреплен уничижительный суффикс - accia. Данный суффикс придает существительному пренебрежительное полу-ругательное значение, например: roba (рОба) - вещь, премет robaccia (робАччя) - вещичка (в значении - недостойная внимания) ragazza (рагАцца) - девочка, девушка ragazzaccia (рагаццАччя) - девИца, отличающаяся грубым вульгарным поведением. Так вот, в итоге мы получили слово parolaccia (паролАччя) - словечко (с подтекстом значения - плохое словечко). Не смотря на кажущуюся безобидность данного термина, словом parolaccia итальянцы охватывают весь спектр грубых и нецензурных выражений, начиная от безобидных "обзывалок" типа дурак и гад, и заканчивая самыми крепкими трехэтажными матами. С точки зрения итальянских лингвистов parolacce* подразделяются на три вида: 1. imprecazioni (импрекациОни) (жен. род, мн. число., в ед. числе imprecazione) - ругательство. пример: merda! (мЕрда) - дерьмо! managgia! (манаджя) - что близкое к Черт побери! Являются формой общения с самим собой и служат для того, чтобы выплеснуть символический собственную агрессивность против неодушевленного объекта или какой-то нелицеприятной ситауции. Ругательства ( imprecazioni) включают в себя также:

а) profanitа (профанитА) (жен.род, ед. число) - профанизмы

использование религиозных терминов вне религиозного контеста.

Откровенно говоря, я лично таких обихожих выражений в повседневном итальянском что-то не припомню... но как пример, думаю, можно привести что-нибудь типа нашего выражения "ну что ты вылупился как поп на приход" или "не корчи из себя святого"...

б) bestemmie (бестЕммье) (жен. род, мн. число, в ед числе bestemmia) - богохульство.

Речь идет о ругательствам с упоминанием имен богов, святых и прочая. Об этом виде ругательств мы поговорим чуть ниже и поподробнее, поскольку в них кроется нелицеприятный подвох.

2. insulti (инсУльти) (муж.род, мн.число, в ед. числе insulto) - оскорбление.

пример: deficente (дэфичЕнтэ) (муж., жен. род, ед.число) - придурок. Sei un deficente (сей ун дэфисЕнтэ) - Ты придурок!

Слова и выражения данной категории используются с целью оскорбить и обидеть другого человека, понижая его самооценку.

. maledizioni (маледицьОни) (жен. род, мн. число, в ед. числе maledizione) - проклятия.

пример: vaffanculo! (ваффанкУло) (конструкция гл. + гл. + сущ.) - знаменитое "Иди ..."в пеший сексуальный поход""

В данную категорию попадают выражения, с помощью которых выражается пожелание всех наихудших бед оппоненту.

Вот такая классификация. За основу ее я взяла материалы знаменитой электронной энциклопедии Википедия. В итальянском секторе (и соответственно на итальянском языке) данной теме посвящен библиографический раздел под соответствующим названием Parolaccia. Но впечатляет даже не это, а то, что когда я попыталась найти в Википедии аналогичную закладку посвященную русскому мату... то ничего не нашла... Отстаем, товарищи, отстаем! Прогрессивности нам не хватает! И открытости мышления... Вдумайтесь только - итальянцы додумались классифицировать свой мат, а мы нет!

Тем не менее, надо отдать должной ложной итальянской скромности. В употреблении нецензурных выражений существует одна хитрость - когда речь идет о добродушных матах в кругу друзей, или о употреблении ругательств в повседневной жизни, итальянсцы стараются камуфлировать оригинальные слова видоизмененными подобиями, чтобы сильно слух не резало.

Например, уже упомятое выше выражение vaffanculo, которое, как вы поняли, из категории жесткого мата, как правило в повседневной жизни заменятеся более мягким vaffafresca (ваффафрЕска), vaffancino (ваффанчИно) и еще десятком схожих эпитетов. По сути все они - непереводимая игра слов, поскольку собственного смысла не имеют, а только замещают собой грубый мат. Мы будем говорить подробнее об этих и других словах и выражениях - заменителях в соответствующей части данного "литературного шедевра". (я про книгу, которую вы читаете, если было не понятно).

Ну, а теперь вернемся к названию этой главы и к богохульствам. Что может быть хуже мата? Для итальянца это bestemmie!

Итальянцы очень остро реагируют на богохульства, как правило активно осуждают человека, их произнешего и бурно выражают свое негодование, когда слышат bestemmiare (бестеммьЯрэ) (гл., - богохульствовать), т.е. что кто-то богохульствует. Почему такая бурная реакция? Смею вам напомнить, что Италия исторически - глубоко религиозная страна, родина католицизма, и до недавнего времени все население страны, поголовно, было верующим. (Достаточно вспомнить, что Ватикан во главе с Папой Римским располагается в центре Рима) В последнее время пылу в веровании, надо сказать, поубавилось. Молодежь, в большинстве своем, вообще ни во что не верит, например, а старшее поколение уже не так слепо и активно в вопросах веры. Но! неприятие к богохульству, впитанное с молоком матери, так просто не искоренить. Именно поэтому, для любого среднестатистического итальянца гораздо более сильным оскорблением нравов будет услышанное богохульство, чем откровенный мат. Мой вам совет - НИКОГДА не произносите подобных выражений в присутствии итальянцев, иначе вы безвозвратно упадете в их глазах, и вернуть прежнее отношение будет не просто, даже если они не подадут вида, что богохульство произвело на них впечатление.

О каких выражениях идет речь? А вот об этих:

Managgia a St. Antonio! (манАджя а Сант. АнтОнио) - Черт побери Святого Антония!

или Porco Dio! (пОрко дИо) - грязный Бог, чертов Бог, свинячий Бог - переводов, ка ки значений, много, и все они неприятные.

Но опять же, и из этой тупиковой ситуации "особо прогрессивные" итальянца нашли выход. Они просто заменяют имена святых, или слово бог, исковерканными, но близкими по звучанию терминами, например:

Managgia a St. Papocchio! (манАджя а Сант. ПапОккио) - ну нету такого святого.

Porco dinci! (пОрко дИнчи) - и боги в суе уже не поминаются.

Accidenti a Santa Kleopatra vergine! (аччидЭнти а сАнта клеопАтра вЕрджине) - Да чтоб ты провалилась, Свята Клеопатра девственница! (Оцените тонкость итальянского юмора - речь идет о знаменитой царице Клеопатре, да-да, той самой, из Древнего Египта. А теперь вдумайтесь в сочетание - Клеопатра - девственница-... )

Перевод последнего выражения я обыграла с точки зрения русского языка, поскольку термин accidenti в прямом переводе означает проишествия, а трактовать его в выражении каждый из нас может в меру собственной фантазии.

Ну вот пожалуй и все. Достаточно теоретических разглагольствований, пора знакомиться с реальностью! Готовы? Тогда прошу в следующую главу.

** здесь и далее в тексте гласная, на которую падает ударение в слове, выделяется в виде заглавной буквы.

- мн. число от parolaccia


 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com А.Светлый "Сфера: эпоха империй"(ЛитРПГ) Л.Лэй "Над Синим Небом"(Научная фантастика) Д.Сугралинов "Level Up 2. Герой"(ЛитРПГ) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк) О.Герр "Любовь за Гранью"(Любовное фэнтези) Д.Сугралинов "Дисгардиум 5. Священная война"(Боевое фэнтези) Д.Мас "Королева Теней"(Боевое фэнтези) В.Бец "Забирая жизни"(Постапокалипсис) NataliaSamartzis "Стелларатор"(Научная фантастика) А.Емельянов "Мир Карика 12. Осколки"(ЛитРПГ)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Институт фавориток" Д.Смекалин "Счастливчик" И.Шевченко "Остров невиновных" С.Бакшеев "Отчаянный шаг"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"