Игорь Л. : другие произведения.

О любви и об одном шаге за край её ...

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


О любви и об одном шаге за край её ...

  

...Да, и такой, моя Россия,

ты всех краёв дороже мне...

Александр Блок

-... не читайте до обеда советских газет.
- Гм... Да ведь других нет.
- Вот никаких и не читайте
.

Михаил Булгаков "Собачье сердце"

  
   Хочу сразу оговориться: к поклонникам так называемого классического театра и реалистической драматургии лично себя я никогда не относил (думаю, этот факт явился следствием всвоёвремяшних добровольно-принудительных культпоходов на просмотр постановок из школьной программы).
   Но однажды мне довелось попасть в "Театр Доктора Дапертутто" (ЦТИ "Дом Мейерхольда"), на постановку "Capriccioso" (по новеллам Гофмана"), и тогда я с удивлением осознал себя очутившимся в зазеркалье.
   Оказалось, что здоровая абстракция возможна и на театральных подмостках. Знаменитый список Мейерхольда, - "театр - это фантастическое зрелище, декорации, маски в прямом и переносном смысле, гротеск, сценические метафоры и отточенная пластика тела", - предстал здесь дополненным ещё одной весьма немаловажной специей, а именно: эмоциональной вовлечённостью в игру и постановщика, и актёров. "Capriccioso" был создан с большой любовью, - это факт и факт неоспоримый!
  
   ...К сожалению, о последнем спектакле "Театра Доктора Дапертутто", "Русской пьесе" (по произведениям М.Е. Салтыкова-Щедрина), такого отзыва я оставить не могу.
   Попробую вкратце обосновать это сугубо субъективное мнение.
   Представляется, что неподготовленному зрителю без подсказки нелегко уловить сценарную задумку, по которой сюжетные фрагменты из 19-ого столетия без особой логической мотивировки чередуются с современностью.
   А подсказка та может скрываться в одной-единственной фразе, многократно цитируемой постановщиком спектакля Натальей Аркадьевной Кугель, и авторством относимая к самому Салтыкову-Щедрину:
   "Если я усну, а проснусь через сто лет и меня спросят, что сейчас происходит в России, я отвечу: пьют и воруют".
  
   Здесь, пожалуй, самое время заметить, что в действительности идейная основа спектакля держится на лжецитате. А пустил её в свет не кто иной, как Александр Яковлевич Розенбаум. В интернете можно найти специальное исследование по вопросу, как он, творчески обыграв одно слово, приписываемое Карамзину*, под всем этим вольно поставил подпись Салтыкова-Щедрина.
  
   *Исторический анекдот из повести С. Довлатова "Чемодан" (гл. "Номенклатурные полуботинки", 1986):
   "Двести лет назад историк Карамзин побывал во Франции. Русские эмигранты спросили его:
   - Что, в двух словах, происходит на родине?
   Карамзину и двух слов не понадобилось.
   - Воруют, - ответил Карамзин..."
   В итоге имеем испорченное радио в действии (Довлатов - Розенбаум - Кугель) с безнадёжно-пессимистичным итогово-чернушным прогнозом-диагнозом для всей одной/шестой...
  
   Всё это, конечно, не отменяет наличия в простонародной аборигенной традиции как элементов "веселия пити", так и порой неуёмного влечения к прихватизации; однако заметно затмевает факт того, что у самого Михаила Ефграфовича природа смеха всё-таки являлась преимущественно и прежде всего в отечески-тёплой форме. По большому счёту он себя, как автора, не вычленяет из массы обозреваемых персонажей. Он как бы говорит читающей публике не "ВЫ непутёвые", а "МЫ непутёвые".
  
   ...С умилением почему-то вспомнился сейчас его учитель каллиграфии Линкин, который "взяв лягушку, исследовал. И по исследовании нашёл: точно, душа есть и у лягушки, токмо малая видом и не бессмертная".
   Следом из памяти всплыл зачем-то призыв Гавриила Степановича из "Театрального романа": "О душе, о душе подумайте, Клюквин!"
   И в довершении присовокупилось нравоучение Максудова из того же "Театрального...": "Героев своих надо любить..."
  
   "НАДО ЛЮБИТЬ" - здесь ключевое словосочетание. А иначе останется риск наступания всё на те же грабли. Напомним, что до "Русской пьесы" у "ТДД" был ещё один опыт постановки на отечественном материале и тоже резко выделяющийся из его репертуарно-концептуальной канвы своим агрессивно-псевдо(?)назидательным мессаджем. Это "Похождения Чичикова" (2011) - своего рода уникальный случай гипергротескной сатиры (Кугеля) на сатиру (Булгакова) на сатиру (Гоголя).
  
   Свою мотивацию в попытках ориентирования на местный материал Наталья Аркадьевна не так давно пыталась обосновать в передаче "События и мнения" с Семеном Вахштайном (Радио "Эхо Пензы" от 16 января 2014 г.):
   "Любой театр должен говорить на языке своей страны..."
   Но в том же эфире проговорилась и о другом:
   "...Я безумно люблю, я выросла на переводной литературе. Для меня Шекспир - родной отец..."
   Так вот, может, именно здесь и стоит искать корень той странности, что из всего множества спектаклей "ТДД" (мною виденных), именно на тутошней специфике дапертуттовцы (на мой взгляд) отчего-то и спотыкались? Не наблюдаем ли мы перед собой следствие древнего, как мир, противоречия между "я люблю" и "я должен"?
   Несмотря на всю риторичность вышеозначенных вопросов, они, однако, взывают ко вполне определённому ответу.
   Н-да, граждане-товарищи Линкины-Клюквины, надо любить-с, и даже и пьюто-вороватых!
   Ежели же вы избрали своей стезёй камерно-элитарное направление творчества, тогда, может, и материал для постановок следует выбирать соответствующий?
  
   P.S.
   У дореволюционного правого публициста Михаила Осиповича Меньшикова есть замечательная статья под заглавием "Драма Гоголя" (1909), вот фрагмент из неё:
   "Теперь для всех давно бесспорно, что Гоголь в своём творчестве исказил Россию и, любя её, оклеветал... Гоголь ввёл в русское общество издевательство над самим собой и парализовал без того одряхлевшую "любовь к отечеству и народную гордость"..."
   Здесь попутно позволю себе не согласиться с тем, что "клеветал любя". Ибо, на мой (опять же сугубо субъективный) взгляд, драма срединного и послесрединного Гоголя именно и в первую очередь и происходила из одной его большой нелюбви.
   Впрочем, тема того, что Россия в судьбе самого Николая Васильевича сыграла роль нелюбимой жены между его ранней влюблённостью в Малороссию и поздней в Италию - это уже совсем другая история...
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"