Leo Florentes : другие произведения.

Перевод финикийского эллинистического фрагмента 249

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Переводы эллинистических надписей: 249.
  
  
  Посвящение Абд-Элима в Умм Аль-Амад.
  
  
  Оригинальный текст: KAI 18
  Язык: финикийский
  Происхождение: Хаммон, Финикия
  Дата: 133/2 г. до н.э.
  
  Эта надпись датируется двумя разными эпохами; "год Владыки Царей" - это эра Селевкидов, а "год народа Тира" - локальная эра, которая, следовательно, должна была начаться в 275/4 г. до н.э. В том же году началась Первая Сирийская Война - и в результате Тир, вероятно, получил некоторую форму автономии.
  
  Перевод взят из: G.A. Cooke, "A Text-book of North-Semitic Inscriptions", no. 9, стр. 44.
  
  
  "Господу Баал-Шамему поклялся (дал обет) Абд-Элим, сын Маттана, сына Абд-Элима, в области Лаодикии: - даже эти врата и двери их я сделал во исполнение этого (?). Я построил это в 180-м году Владыки Царей, в 143-м году народа Тира, дабы сие было мне памятником и добрым именем под стопой господа моего Баал-Шамема навеки: да благословит он меня!".
  
  Обратите внимание на взаимоотношения с божеством "языческого" пантеона по принципу "раб и господин" - рекомендую это показывать фантазёрам, которые порой заявляют, что якобы "язычники не молились, не поклонялись и не считали себя рабами богов нигде". На деле же подобное типично. Даже само имя Абд-Элим можно перевести как "раб божий", а точнее "раб богов". Встречались, впрочем, и имена Абд-Иштар ("раб Иштар"), и многие другие...
  
  Перевод на русский язык: Leo Florentes
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"