Леонов Андрей Владимирович : другие произведения.

Религиозное изуверство и симптомы нравственного помешательства в иудаизме. Том 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Леонов А.В.

  
  
  
  

РЕЛИГИОЗНОЕ ИЗУВЕРСТВО

И СИМПТОМЫ НРАВСТВЕННОГО ПОМЕШАТЕЛЬСТВА В ИУДАИЗМЕ.

СИНАГОГА КАК ПРЕСТУПНОЕ СООБЩЕСТВО

в трех томах

TOM 1

  
  

Новочеркасск 2011

  
  
  
   УДК 296
   ББК 86.33
   ISBN (просьба присвоить при издании большим тиражом)
  
   Цифровую версию этой книги можно скачать с домашней странички автора
   (Выход осуществляется через редиректор)
   Используйте следующий адрес (выход осуществляется через редиректор):
   http://f2f.alturl.com/hp
   или следующий (без редиректора):
   http://www.f2f.110mb.com/hp
   На домашней страничке указан email для связи с автором
   Адрес для связи с автором "бумажной" почтой на 2011 год:
   346448 г. Новочеркасск-48 а/я 5, Леонову Андрею Владимировичу
  
  

Вы можете свободно воспроизводить и распространять данную книгу целиком или по частям любым способом, - в том числе и на коммерческой основе без выплаты вознаграждения автору

При "бумажном" издании книги в "настоящем" издательстве - просьба выслать автору контрольный экземпляр

  
   Автор: Леонов Андрей Владимирович
  
   Религиозное изувество и симптомы нравственного помешательства в иудаизме. Синагога как преступное сообщество. В 3х томах. Том 1 / А.В. Леонов; - Новочеркасск: Цифровой издание, подготовленное автором, 2011. - 544 с.
  
   Эта книга посвящена достаточно традиционным темам, которые и так ясны из названия книги и не нуждаются в комментариях.
   Под "иудаизмом" в данной книге подразумевается тот иудаизм, который сформировался после окончательной победы фарисеев и книжников над другими фракциями внутри еврейского народа, рассматривавшими Ветхий Завет как непреложное, вечное установление; тот, иудаизм, который породил Талмуд и "канон" иудейской Каббалы и который рассматривает их как свои священные книги.
   Книга представляет интерес для теологов, религиоведов, психиаторов, криминалистов, а также для всех неервеев вообще, ибо она информирует их о тех преступлениях, которые могут совершить против них иудеи.
  
  
  
   No Леонов А.В., 2011

Оглавление 1 тома

  
   Предисловие
   7
  
   Два источника иудейского вероучения. Письменная Традиция и Устная Традиция. Авторитетность "учений Мудрецов" и их превосходство над Письменным Законом. Раввинистический Закон как часть Устного Предания. "Раввинистические предупредительные меры" как часть Раввинистического Закона. Галаха.
   8
   Альтернативные мнения в иудейском правосудии. Мишна, Тосефта и Барайта
   31
   О "безнравственном" и "порицаемом", которое может быть дозволено Торой
   48
   Судебная система в иудаизме
   54
   Наказания, налагаемые иудейским судом
   67
   Преступления, наказываемые смертной казнью, каретом, смертью "от рук Неба", бичеванием и отлучением
   77
   "Ненаказуемое убийство" судом через помещение в киппу
   83
   Возмездие от "ревнителей"
   87
   Ошибки в "Мishneh Torah"
   89
  
   О постановлении Р. Самуила "Закон Правительства есть закон"
   96
   Учение иудаизма о неевреях как о нелюдях, называемых людьми лишь по сравнению со скотом
   114
   О завах ("имеющих истечение")
   155
   Взрослый язычник и гер-тошаб подобны заву. Взрослый и несовершеннолетний язычники
   164
   Постановление суда Хасмонеев о связи иудея с язычницей. Придание языческой женщине статуса нидды и проститутки.
   181
   О "религии сыновей Ноя", "праведных язычниках" и гер тошабах
   192
   Aм гаарецы и хаберы
   216
   Слуги (рабы) иудеев
   221
   Ненаказуемое земным человеческим судом убийство
   225
   Минут и мины. Мины из израильтян и мины из язычников
   243
   "Законы о низвержении в яму". Объявление войны миним, доносчикам и отступникам - в том числе и миним из язычников
   267
   "Даже лучшего из гоев убей"
   290
   О войнах
   304
   Об участи иудеев и язычников в грядущем мире
   308
   Иудей и язычник - не ближние друг другу. Любовь к прозелитам из язычников
   309
   Общие замечания о преступлениях иудеев против язычников
   312
   Предварительные замечания о воровстве, грабеже, разбое, "притеснении" и грабительстве
   313
   О дозволении удерживать плату наемника-язычника
   326
   Два мнения о явном грабеже и разбое по отношению к язычнику
   331
   Преступления против язычников и "обесславливание имени божия"
   360
   Вывод интересов язычников из-под защиты, предоставляемой иудейскими законами (начало)
   387
   Курьезная история о проверке иудейских законов римскими чиновниками. Постановление о запрете красть у язычников Гамалиила II
   415
   Вывод интересов язычников из-под защиты, предоставляемой иудейскими законами (конец)
   425
   Смысл мнения Р. Самуила о том, что даже язычников не дозволено обманывать
   437
   О потерянных вещах язычника и вещах, приобретены через ошибку язычника при совершении с ним сделки
   442
   Уловки иудеев в суде. Использование двусмысленных выражений в клятвах. "Упразднение клятв через предварительные действия"
   449
   Мученичество. Дозволенные уловки для введения в заблуждение преследователей. "Криптоиудеи"
   468
   Взимание лихвы с язычника
   472
   Иудей в религиозном языческом государстве
   482
   Выдержки из Талмуда и "Mishneh Torah"
   488
   Об отличии способов приобретения недвижимого имущества иудеем у иудея и иудеем у язычника и следствии из этого
   527
   Обозначение Рима под именем Исав (Едом). Рим - "Дикий зверь, обитающий тростинке"
   529
   Талмуд о доброй и злой наклонностях
   532
   О праве на самооборону и прочем
   534
  
   Литература
   538
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Эта страница намеренно оставлена пустой
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Предисловие
  
   Прежде всего следует оговорить, что понимается под "иудаизмом" в данной книге. Имеется в виду иудаизм, сформировавшийся после окончательной победы фарисеев и книжников над другими фракциями внутри еврейского народа, рассматривавшими Ветхий Завет как непреложное, вечное установление, и, таким образом отвергшими Иисуса Христа. Такой победе способствовал подрыв влияния саддукеев, вызванный разрушением Иерусалима и Храма войсками Тита и Веспасиана в ходе перовой иудейской войны 66 - 71 гг. н.э. Таким образом, речь идет о том "варианте иудаизма", который создали последовали фарисеев и книжников, и который имеет своими священными книгами Талмуд и различные книги, входящие в "канон" иудейской Каббалы.
   Эта книга посвящена достаточно традиционным темам, которые и так ясны из названия книги и не нуждаются в комментариях.
   Несколько слов необходимо сказать о стиле изложения. Не желая по многу раз повторять фразы вроде "по представлениям иудаизма...", "как это понимает иудей...", "согласно толкованиям, которому следуют иудеи", "согласно тому, к чем относят иудеи это место Писания..." и так далее, автор, как правило, пишет в этой книге так, как соответствующее место написал бы иудей. Поэтому, встретив "странные для неиудея речи" в этой книге не надо удвиляться и не надо считать, что будто бы таково и есть мнение автора книги. Вряд ли имеет смысл делать подобное замечание, но, тем не менее, на всякий случай, во избежание недоразумений, я его сделал.
   При ссылках на Вавилонский Талмуд имеется отступление от того, спооба, которым ссылаются в этой книге на другие источники: квадратные скобки не ставятся, слово "Талмуд" не пишется - то есть, сразу же идет название трактата.
   Книга представляет интерес для теологов, религиоведов, психиаторов, криминалистов, а также для всех неервеев вообще, ибо она информирует их о тех преступлениях, которые могут совершить против них иудеи.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Два источника иудейского вероучения. Письменная Традиция и Устная Традиция. Авторитетность "учений Мудрецов" и их превосходство над Письменным Законом. Раввинистический Закон как часть Устного Предания. "Раввинистические предупредительные меры" как часть Раввинистического Закона. Галаха.
  
   Согласно иудейскому вероучению, Моисей оставил в наследие Израилю не только общеизвестный Письменный Закон - то есть, Тору, Пятикнижие Моисеево, которое изначально существовало в письменном виде, но и другие учения, изначально передававшееся исключительно устно между избранными, от одного поколения достойных и мудрых к другому.
   Позднее к собственно Торе были добавлены другие общеизвестные книги, в результате чего образовалась иудейская Библия (схожая по содержанию с христианским каноном Ветхого Завета); таким образом была сформирована так называемая "Письменная Традиция". Изначально же бывшие тайными и передававшиеся между избранными учения, возводимые к Моисею, не записанные в Письменном Законе, составили так называемую "Устную Традицию". Впоследствии, по меньшей мере частично, "Устная Традиция" также была записана; ее выразителями прежде всего являются такие произведения, как Талмуд и галахические мидраши. Теоретически - даже сейчас! - вполне возможно предполагать, что в среде авторитетных раввинов передаются некие тайные учения, более никому неизвестные, которые возводятся этими раввинами к Моисею.
   В некоторых случаях, когда говорят "Письменный Закон", "Тора" то подразумевают не все Пятикнижие Моисеево, но только лишь "религиозное законодательство" в нем заключаеющееся - т.е. многочисленные предписания и законы, регулирующие различные стороны жизни как отдельного иудея, так и всей иудейской общины.
   Устная Традиция также содержит различные предписания и законы, регулирующие различные стороны жизни отдельного иудея и всей иудейской общины; они входят в так называемый "Раввинистический Закон" (название по аналогии с "Письменным Законом").
   Кроме того, согласно Устной Традиции, авторитетные раввины могут вводить в действие так называемые "предупредительные меры" в целях создания "ограды для Закона". Под этим понимается следующее: Раввины могут запретить что-то, что разрешено Письменным Законом (то есть, Пятикнижием Моиссевым) для того, чтобы предотвратить возможные нарушения того, что Письменным Законом запрещено; иными словами, если от делания чего-то дозволенного Торой с легкостью можно перейти к деланию чего-то, что Торой не дозволено, то раввины имеют право ввести "предупредительную меру" и запретить даже то, что дозволяется Торой. Эти раввинистические "предупредительные меры" или, иначе говоря, "превентивные меры" также часто называются просто "раввинистическими правилами", раввинистическими постановлениями".
   Предписания и законы, регулирующие различные стороны жизни как отдельного иудея, так и всей иудейской общины, содержащиеся в Устной Традиции, а также раввинистические "предупредительные меры" образуют так называемый "Раввинистический Закон" или галаху.
   Помимо "Раввинистического Закона" или галахи в Устном Предании следует также выделить аггаду; грубо говоря, аггада - это различные поучительные истории для назидания верующих; разумеется, из них также можно попытаться вывести нормы поведения, но, в отличии от галахи, аггада не задает их столь "прямолинейно", как галаха: галаху можно уподобить административному или уголовному кодексу, которым руководствуется суд, аггаду же - проповеди на основе притчи или проповеди притчей.
   В Письменном Законе следует выделять "непосредственные", явно оговоренные предписания, запреты, дозволения, законы и тому подобное и предписания, запреты, дозволения, законы и т.д., выводимые из Письменного Закона согласно определенным правилам истолкования. То, что выводится из Письменного Закона, имеет такой же статус, как и то, что содержится в нем явно и непосредственно. Правила истолкования Письменного Закона (грубо говоря, если речь идет не о достаточно очевидном для всех "здравом смысле") следует отнести к Устному Преданию.
   Аналогично можно сказать и о Раввинистическом Законе.
   Письменный Закон и Раввинистический Закон не существуют "изолированно" друг от друга: помимо законов и предписаний, целиком относящихся к Письменному Закону или Раввинистическому Закону существуют и такие законы и предписания, "основа" которых имеет "библейскую природу" (то есть, эта "основа" относится к Письменному Закону), в то время как истолкование (хотя бы частичное) этого закона или предписания имеет раввинистическую природу (то есть, относится к Раввинистическому Закону). Примером является закон о тифиллине ("филактерии", "хранилище"): библейский закон повелевает носить тефиллин, но не оговаривает его устройства; то, как должен быть устроен тефиллин относится к раввинистическому закону.
   Устное Предание (Устная Традиция) и Раввинистический Закон, как сказано, прежде всего записаны в таких произведениях, как Талмуд и галахические мидраши. Об Устном Предании (Устной Традиции) и о Раввинистическом Законе говорят как об "учениях Мудрецов", "словах Мудрецов" ("учениях книжников", "словах книжников"); соответственно, и о Талмуде вообще говорят как об "учениях Мудрецов".
  
   Выражения "Устная Традиция" ("Устное Предание"), "Устный Закон" ("Устная Тора", "Раввинистический Закон"), "учения Мудрецов" ("слова Мудрецов", "учения книжников", "слова книжников"), "Талмуд" зачастую используют как взаимозаменяемые, особо не вдаваясь в оттенки смыслов.
   Аналогично можно сказать о выражениях "Письменная Традиция", "Письменный Закон", "библейская традиция".
  
   Для иудея Устная Традиция имеет такие же и даже еще большие ценность, важность и авторитет, чем Письменная Традиция. Соответственно, слова Талмуда для него авторитетнее слов Библии и выше их.
  
   Галаха не является чем-то уже навсегда завершенным - при появлении новых обстоятельств, при возникновении новых ситуаций порой бывает необходимо решить те или иные неясные вопросы "в русле" уже существующеей Устной и Письменной Традиций. Решить, "что говорит по тому или иному вопросу галаха" (то есть, вынести соответствующее "галахическое постановление") постановление может оказаться совсем непростым делом, требующим высокой квалификации. Право решать подобные вопросы (то есть, издавать "галахические постановления") имеют только лишь иудейский суды и специальные раввины. Что касается судов, то после упраздения Верховного Синедриона они более не издают "галахических постановлений" и ныне этим правом пользуются только лишь специальные "авторитетные раввины". Таким образом, даже не всякий раввин имеет право издавать собственные "галахические постановления".
  
   Коснемся более подробно двух вопросов: вопроса введения раввинистических "предупредительных мер" и вопроса авторитетности "учений Мудрецов".
   Смысл введения раввинистических "предупредительных мер" и то, каким образом они вводятся описывается Маймонидом в следующем месте "Мishneh Torah":
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 9]
   A court has the authority to issue a decree and forbid something which is permitted and have its decree perpetuated for generations to come. Similarly, it has the authority - as a temporary measure - to release the Torah's prohibitions. What then is the meaning of the Scriptural prohibitions Deuteronomy 13:1: "Do not add to it and do not detract from it"?
   The intent is that they do not have the authority to add to the words of the Torah or to detract from them, establishing a matter forever as part of Scriptural Law. This applies both to the Written Law and the Oral Law.
   What is implied? The Torah states Exodus 23:19: "Do not cook a kid in its mother's milk." According to the Oral Tradition, we learned that the Torah forbade both the cooking and eating of milk and meat, whether the meat of a domesticated animal or the meat of a wild beast. The meat of fowl, by contrast, is permitted to be cooked in milk according to Scriptural Law. Now if a court will come and permit partaking of the meat of a wild animal cooked in milk, it is detracting from the Torah. And if it forbids the meat of fowl cooked in milk saying that this is included in "the kid" forbidden by the Scriptural Law, it is adding to the Torah.
   If, however, the court says: "The meat of fowl cooked in milk is permitted according to Scriptural Law. We, however, are prohibiting it and publicizing the prohibition as a decree, lest the matter lead to a detriment and people say: 'Eating the meat of fowl cooked in meat is permitted, because it is not explicitly forbidden by the Torah. Similarly, the meat of a wild animal cooked in milk is permitted, because it is also not explicitly forbidden.' "And another may come and say: 'Even the meat of a domesticated animal cooked in milk is permitted with the exception of a goat.' And another will come and say: 'Even the meat of a goat is permitted when cooked in the milk of a cow or a sheep. For the verse mentions only "its mother," i.e., an animal from the same species.' And still another will come and say: 'Even the meat of a goat is permitted when cooked in goat's milk as long the milk is not from the kid's mother, for the verse says: "its mother."' For these reasons, we will forbid all meat cooked in milk, even meat from fowl."
   Such an approach is not adding to the Torah. Instead, it is creating safeguards for the Torah. Similar concepts apply in all analogous situations.
   Суд имеет власть издать декрет и запретить что-либо дозволенное и объявить, что действие данного декрета распространяется на все последующие поколения. /1 Подобно, суд имеет власть в качестве временной меры освободить от запретов Торы. Но тогда, следовательно, в чем заключается смысл запрета, приведенного в Писании (Deut.13:1 /2): "Не добавляй к ним и не убавляй от них"?
   Что подразумевается? Тора постановляет (Исх.23:19): "Не вари ребенка в молоке матери его" /3. Согласно Устной Традиции мы научены, что Тора запрещает как варить, так и есть мясное и молочное вместе - вне зависимости от того мясо ли это домашнего животного или мясо дикого зверя. В противоположность этому мясо птицы дозволено для варки в молоке - согласно Писаному Закону. Если теперь соберется суд и дозволит есть мясо дикого зверя, сваренное в молоке, то это будет убавлением от Торы. А если запретит мясо птицы, сваренное в молоке, обосновывая тем, что это включено, когда сказано: "ребенок" и, следовательно, такой "ребенок" запрещен согласно Письменному Закону, то это будет добавлением к Торе. /4
   Если, однако, суд скажет: "Мясо птицы, сваренное в молоке дозволено согласно Письменному Закону. Однако мы запрещаем это и обнародуем это запрещение в виде декрета с той целью, чтобы такие действия не повлекли за собой вред и чтобы люди не говорили: "Есть мясо птицы, сваренное в молоке дозволено, ибо это явно не запрещено Торой; подобно и мясо дикого зверя, сваренное в молоке дозволено, ибо это также явно не запрещено.". Другие также могут придти и сказать: "Даже мясо домашнего животного, сваренного в молоке, дозволено - за исключением козла". Другие также могут придти и сказать: "Даже мясо козленка дозволено, когда сварено в коровьем или козьем молоке. Ибо соответствующий стих говорит лишь о "матери его" - то есть, о животном того же вида". Другие также могут придти и сказать: "Даже мясо козленка, сваренное в молоке козы дозволено - при том условии, что молоко взято не от матери козленка, ибо соответствующий стих говорит: "матери его". По этим причинам мы запрещаем всякое мясо, сваренное в молоке - даже мясо птицы."
   Подобный подход не есть добавление к Торе. Вместо того, чтобы вносить добавления в Тору при этом создается ограждение вокруг Торы. Подобная концепция применяется во всех аналогичных ситуациях.
   Примечание переводчика:
   1. То есть суд может субъективно рассматривать изданный декрет, как действующий вечно; однако, следует помнить, что "большинство общины", "большинство мудрецов поколения или поколений" может "саботировать" данный декрет, через что он утратит действительность.
   2. По-видимому, имеются в виду слова стиха Втор.4:2 или Втор.12:32 (применительно к русской синодальной Библии).
   3. То есть, более привычно: "не вари козленка в молоке матери его".
   4. Потому, что у птиц нет молока, и, следовательно, невозможно варить птенца в молоке матери; таким образом, когда говорится: "не вари ребенка в молоке матери его", то исключаются птицы и мясо птицы можно варить в молоке. +
  
   Вы должны понимать, что Раввинистический Закон не может объявить дозволенным то, что запрещено Торой (хотя в качестве временной меры и возможны некоторые отступления от Торы); раввины не могут объявить чистым то, что нечисто согласно Торе, хотя обратное возможно: именно по этой причине раввинистически язычник рассматривается как зав, а язычница - как зава и нидда (живой язычник не может рассматриваться как источник нечистоты согласно Письменному Закону).
  
   Необоходимо сделать одно важное замечание, касающееся введения "превентивных мер" для создания "ограды вокруг Торы". Нечно может быть "безнравственным" или "порицаемым" и при этом не быть запрещенным Торой (из-за того, что рассматривается как "маловажное"). Однако, это еще не повод для введения раввинистического запрета, который запрещал бы совершать это. По крайней мере, не основной повод. Раввинистический запрет, как ясно из сказанного выше, вводится для того, чтобы предотвратить совершение чего-то, что Тора запрещает.
   Отсюда читателю должно быть ясным: если раввинистический запрет запрещает что-то, дозволенное Торой с формулировкой: "чтобы подобное не повторялось впредь, нарушивший подвергается ударам за мятежное поведение" или "потому, что это безнравственно", то подобный запрет, строго говоря, нельзя считать действительным ибо мотив зедсь совершенно иной, нежели тот, который должен быть, когда вводится в действие раввинистический запрет, хотя, разумеется подобные соображения, по-видимому, могут играть второстепенную роль при введении запрета.
  
   Пример. Мужеложество наказывается смертью. Однако, есть один дозволенный Торой вид мужеложества - когда иудей мужеложествует с язычником, выступая в активной роли, а также такое ненаказуемое мужеложество, когда иудей мужеложествует с неполовозрелым иудеем. Маймонид в [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter One, Halacha 14] говорит о том, что подобное "ненаказуемое мужеложество" должно наказываться "ударами за мятежное поведение" за нарушение раввинистического запрета на подобное. Однако, существует менее строгий запрет школ Шаммая и Гиллела, дозволяющий мужеложество с язычником, когда иудей выступает в активной роли и говорящий только лишь о том, что подобное не должно "входить в обычай" и иудей может законным образом следовать в отношениях с язычником только лишь этому запрету; таким образом, если этот иудей (следующий более снисходительному постановлению), вообще будет считать для себя действительным запрет, приведенный Маймонидом, то он будет рассматриваеть его только лишь как относящийся к связи с неполовозрелым иудеем же. Кроме того, ссылаясь на уже существующее постанолвение школ Шаммая и Гиллела, иудей может законным образом держаться и того, что допустимо мужеложество даже с неполовзрелым идуеем - причем без всякого ограничения, ибо он может аргументировать это тем, что постановление школ Шаммая и Гиллела касается всех видов "ненаказуемого мужеложества".
   Постановление школ Гиллела и Шаммая, касающееся мужеложества с язычником, преследует цель не допустить совращение иудея в идолопоклонство черзе общение с язычником. Маймонид же в [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter One, Halacha 14] говорит, что удары за мятежное поведение присуждаются "ради мужеложества (мужеложественных отношений)". Однако, Тора "не рассматривает такое мужеложество как мужеложество" и, поэтому данная формулировака, строго говоря, неверна. Возможно, Маймонид неверно передал слова раввинов (ибо автором этого запрета не является сам Маймонид, так как явно не оговаривает этого) и на самом деле, "в оригинале" постановление звучало верно - "потому, что от этих действий иудей с легкостью может перейти к совершению наказуемого мужеложества".
   Другой пример. В Примечании 33 к [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter One, Halacha 11] говорится о "сношении с расслабленным челном", когда имеет место недозволенная Торой связь: ""Удары за мятежное поведение" - это наказание, которое не зависит от обязывающих законов Торы, но, наоборот, такие наказания оставлены на усмотрение суда, который налагает их, основываясь на представлениях судей о том, что подобает делать согласно нравственным нормам, которых придерживаются вовлеченные в дело люди и община. Хотя подобное действие законным образом и не рассматривается, как половое сношение, но в данном случае необходимо наказание, чтобы предотвратить подобное поведение в будущем." Но зачем, спрашивается воспрещать повторять подобные действия вдальнейшем, если сама Тора не предусматривает для них наказания? Их можено запретить только лишь потому, что от них человек может перейти к совершению того, чтего Тора не дозволяет. Таким образом, как уже сказано, "чтобы предотвратить подобное поведение в будущем" - это неверная формулировка для введения запрета.
  
   Перейдем к вопросу об авторитетности "учений Мудрецов". Как было сказано, "слова Мудрецов" ("слова книжников") - то есть, учения Талмуда, выражающие Устное Предание и Раввинистический Закон, - столь же и даже еще более почитаемы в иудаизме, чем Письменный Закон - то есть, Письменная Тора и то, что из нее выводится.
   Отражением этого является то, что в некоторых случаях за отвержение "слов Мудрецов" полагается более строгое наказание, чем за пренебрежение соответствующих предписаний Письменной Торы. Здесь подразумевается следующее: "мятежный старец", который определенным образом оспаривает постановление Верховного Синедриона по вопросу, принадлежащему к определенному кругу вопросов, отрицая действительность этого постановления, предается казни; в то же время, если бы этот старец "всего лишь" нарушил соответствующий библейский закон, связанный с упомянутым постановлением Верховного Синедриона, то, даже в случае намеренного отступления, его не предали бы казни по приговору суда - вместо этого его ждало бы лишь "истребление души" (карет) "от рук Неба".
   Важно отметить, что "мятежный старец", для того, чтобы его можно было законным образом предать казни, оспаривая постановление Верховного Синедриона, должен издать собственное постановление; таким образом речь идет о предании казни достаточно грамотного в вопросах галахи иудея, который наделен правом издавать собственные галахические постановления. "Безграмотный" иудей не может быть предан смертной казни на подобном основании, ибо он принципиально не может совершить соответствующего деяния (так как не имеет права издавать собственные галахические постановления).
   Сказанное выше о казни "мятежного старца" не является точным изложением существа вопроса. Более точно вопрос излагается Маймонидом в следующем месте "Mishneh Torah":
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 3, Halacha 4]
   The "rebellious elder" mentioned in the Torah, by contrast, is one of the sages of Israel who has received the tradition from previous sages and who analyzes and issues ruling with regard to the words of Torah as do all the sages of Israel. His rebellion involves an instance when he has a difference of opinion in one of the Torah's laws with the Supreme Sanhedrin and did not accept their views, but instead issued a ruling to act in a different manner. The Torah decreed that he should be executed. He should confess his sin before being executed so that he will be granted a portion in the world to come.
   Even though he analyzes and they analyze; he received the tradition and they received the tradition, the Torah granted them deference. Even if the court desires to forgo their honor and allow him to live, they are not allowed so that differences of opinion will not arise within Israel.
   "Мятежный старец", упоминающийся в Торе, в противоположность, - это один из мудрецов Израиля, кто получил традицию от предыдущих мудрецов и кто анализировал и издавал постановления в отношении слов Торы, как это делали все мудрецы Израиля. Его мятеж представляет из себя такой случай, когда он имеет отличие во мнении по одному из законов Торы с Верховным Синедрионом и не принимает воззрений судей Верховного Синедриона, но вместо этого издает постановление, предписывающее действовать иным образом. Тора объявляет, что он должен быть казнен. Он должен исповедать свой грех перед тем, как будет казнен - так, чтобы ему был дарована часть в грядущем мире.
   Даже несмотря на то, что он анализировал и они анализировали, он получил традицию, и они получили традицию, Тора привела к различию во мнениях. Даже если суд решит воздать честь мятежному старцу и дозволит ему жить, они не должны позволять, чтобы эта разница во мнениях вновь появилась среди Израиля. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 3, Halacha 5]
   A "rebellious elder" is not liable for execution unless he is a sage, erudite enough to issue halachic judgments who has received semichah from the Sanhedrin and who differs with that court with regard to a matter whose willful violation is punishable by kerait and whose inadvertent violation requires a sin offering or with regard to tefillin. He must direct others to act according to his ruling or act according to his ruling himself, and differ with the Sanhedrin while they hold session in the Chamber of Hewn Stone.
   When, by contrast, a student who has not attained a level of erudition that enables him to issue halachic rulings, but, nevertheless, issues a ruling, he is not liable. This is derived from Deuteronomy 17:8 which states: "If a matter of judgment exceeds your grasp...." Implied is that the passage concerns only a scholar who is unable to grasp something which is exceedingly difficult to comprehend.
   "Мятежный старец" не подлежит казни за исключением того случая, когда он мудрец, достаточно образованный для того, чтобы выносить галахические постановления, получивший симху от Синедриона и который имеет отличие во мнении с этим судом в отношении такого дела, когда умышленное нарушение наказывается каретом /1, а непреднамеренное нарушение требует принесения жертвы за грех /1 или если дело связано с тефиллином /2. Он должен направлять других, чтобы они действовали согласно его постановлению или действовать согласно своему постановлению сам и различаться во мнении с Синедрионом тогда, когда он заседает в Зале Тесанного Камня.
   Когда, в противоположность этому, ученик, который еще не достиг такого уровня образованности, который позволил бы ему издавать галахические постановления, тем не менее, издал такое постановление, он не подлежит ответственности. Это выводится из следующих слов (Втор.17:8): "Если судебное дело превосходит твое разумение...". Подразумевается, что это место имеет отношение лишь к ученику, который неспособен уразуметь то, что чрезвычайно трудно для понимания.
   Примечания переводичка:
   1. Подобные разногласия касаются таких дел, для которых которых имеются и указания Письменного Закона (соответствующие предписания , подразумевающие подобные наказания устанавливаются Письменным законом) и раввинистическое истолкование этих указаний (то есть, то, что относится к Раввинистическому Закону; именно наличие подобных истолкований и делает возможным разногласие с Раввинистическим Законом); как видим, существует множество других разногласий с Раввинистическим Законом, за которые "мятежный старец" не наказывается (не предается казни).
   2. Как видно из Мишны Sanhedrin 88b, "There is greater stringency...", "мятежный старец" может безнаказанно, отрицать то, что вообще существует такая заповедь - носить тефиллин; однако, если он, например, начнет разногласить касательно того, сколько отделений должно быть в тефиллине и издаст постановление, что в нем должно быть пять отделений вместо четырех, то его ждет смертная казнь. +
  
   В настоящее время, поскольку отсутствует Великий Синедрион, "мятежный старец" не может быть предан казни; иначе говоря, не боясь смертной казни, он может оспаривать решения древности, принятые Великим Синедрионом и впоследствии получившие распространение в среде иудейского народа. Ясно, что тот, кто оспаривает решения, за которыми "не стоит" Великий Синедрион, - каковы бы они ни были - не рассматривается как "мятежный старец".
  
   Правомочия "Мудрецов" издавать соответствующие постановления, а также возможность предать казни "мятежного старца" за его разногласия с Верховным Синедрионом выводятся раввинами из следующего места Писания: "8 Если по какому делу затруднительным будет для тебя рассудить между кровью и кровью, между судом и судом, между побоями и побоями, [и] [будут] несогласные мнения в воротах твоих, то встань и пойди на место, которое изберет Господь, Бог твой, 9 и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить; 10 и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь, и постарайся исполнить все, чему они научат тебя; 11 по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе. 12 А кто поступит так дерзко, что не послушает священника, стоящего там на служении пред Господом, Богом твоим, или судьи, тот должен умереть, - и [так] истреби зло от Израиля; 13 и весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко." (Втор.17:8-13)
  
   Возможность казни "мятежного старца" в связи с "таким делом, когда умышленное нарушение наказывается каретом а непреднамеренное нарушение требует принесения жертвы за грех" устанавливается Барайтой, находящемся в следующем фрагменте Гемары:
  
   Sanhedrin 87a, "Our Rabbis taugt: А rebellious elder..."
   Our Rabbis taught: A rebellious elder is liable only for a matter the deliberate transgression of which is punished by extinction, whilst the unwitting offence involves a sin offering: 17 this is R. Meir's view. R. Judah said: For a matter of which the fundamental principle is Biblical, whilst its interpretation is by the Scribes.18 R. Simeon said: Even for a single detail arising out of the subtle interpretations of the Rabbis.19
   What is R. Meir's reason? -- He draws an analogy from the use of dabar [matter] in two places: Here it is written, If there arise a dabar [matter] too hard for thee in judgement; and elsewhere it is written, [And if the whole congregation of Israel sin through ignorance,] the matter [dabar] being hidden from the eyes of the assembly:20 just as there [the reference is to] a provision which if deliberately transgressed is punished by extinction, whilst if unwittingly, involves a sin offering, so here too. And R. Judah? 21 -- [Scripture states:] According to the Torah which they shall teach thee, 22 intimating that both the Torah [i.e., the basic law] and their [sc. the Scribes,] teaching [i.e., the interpretation thereof] must be involved. Whilst R. Simeon's reason is: [And thou shalt do according to the sentence,] which they of that place shall shew thee,23 indicating even the smallest nicety. R. Huna b. Hinena said to Raba, Explain me the above Baraitha 24 according to R. Meir. 25 Thereupon Raba said to R. Papa. Go forth and explain it to him. [Thus:] If a matter be outstandingly difficult [yippale]: the Writ refers to an outstanding member, [mufla] of Beth din; `thee', to a [question needing a] counsellor, who knows how to determine the intercalation of years and fixation of months.26 [Now, the rebelliousness of the elder may be in respect of] what we learnt: They testified 27 that a leap year may be proclaimed during the whole month of Adar. [This testimony was necessary,] because they [i.e., the other Sages] maintained: Only until Purim. [Hence, if the elder flouted the ruling of the great Beth din] in either direction, he permitted leaven to be eaten on the Passover.28
   Footnotes:
   17. I.e., if he gave a practical ruling on a matter in which these are involved.
   18. V. p. 572. n. 5.
   19. Lit., `Scribes'.
   20. Lev. IV, 13.
   21. What is his reason?
   22. Deut. Ibid. 11.
   23. Ibid. 10.
   24. Which enumerates all the matters of dispute between the rebellious elder and his Beth din, and includes such things as valuations and haramim.
   25. I.e., how do all these matters involve extinction and sin offerings?
   26. V. supra 2a.
   27. R. Joshua and R. Pappias. (`Ed. VII, 7.) Owing to the development of the Mishnah, of which each Tannah had his own version, a great uncertainty arose as to the exact law. R. Gamaliel in consequence undertook a sifting of the various traditions with the purpose of declaring them authentic or otherwise. The scholars assembled at Jabneh, and attested their various teachings. The collection of these testimonies forms the tractate `Eduyyoth (J.E. VII, 611).
   28. Thus: If the Beth din ruled after Purim that the year was to he prolonged by a month (called the second Adar), Passover would commence six weeks after the end of the first Adar. If he disregarded this and gave a practical decision that such intercalation was invalid, Passover would commence four weeks earlier and end three weeks before it even began according to the ruling of the Beth din. Hence those who followed his views would be eating leaven during the Passover fixed by the latter. The same would result if they ruled that a month was not to be intercalated, and he ruled that it was. The deliberate eating of leaven on Passover is punished by extinction, as are all the offences enumerated in the following passage.
   Перевод:
   Наши раввины учили: Мятежный старец подлежит наказанию /1 только лишь, когда дело касается намеренного отступления, за которое предусмотрено наказание в виде истребления /2 /3 и при этом ненамеренное нарушение должно предусматривать принесение жертвы за грех 17 /3 - это мнение Р. Меира /4. Р. Иуда говорил: За дело, основной принцип которого - по природе библейский, тогда как его истолкование - по природе от Мудрецов. 18 /5 Р. Симон говорил: Наказывается, даже если какая-нибудь единственная деталь дела вытекает из едва уловимого истолкования, являющегося по природе раввинистическим. 19 /6
   Каковы доводы Р. Меира? - Он проводил аналогию с использованием слова "dabar" ["дело", "тяжба", "разногласие"] в двух местах: вот, здесь писано: "Если возникнет dabar ["дело"], которое слишком трудно для тебя, чтобы рассудить его"; также в другом месте писано: "[И если все общество Израиля согрешит через неведение и будет] дело [dabar], которое сокрыто от глаз собрания"; 20 также, как там [отсылка к] тому, намеренное отступление от чего наказывается исчезновением, а ненамеренное подразумевает принесение жертвы за грех, так и здесь. А Р. Иуда? 21 - [Писание говорит:] "Согласно той Торе, которой они научат тебя" 22; таким образом, эти слова извещают, что дело должно затрагивать и Тору [т.е., основной закон], и их учение [, а именно, учение Мудрецов,] [- то есть, истолкование Торы Мудрецами]. При этом довод Р. Симона таков: сказано: "[И ты должен поступить по их постановлению,] которое они дадут тебе в том месте"; 23 эти слова показывают, что подразумевается даже малейшая деталь. Р. Хуна б. Хинена сказал Рабу: Изъясни мне вышеприведенную Барайту 24 согласно Р. Меиру. 25 На это Раба сказал Р. Папе: Выйди и изъясни это ему. [Таким образом:] "Если дело чрезвычайно затруднительное [yippale]" - Писание имеет в виду выдающегося члена [mufla] бет дина; "для тебя" и [для разрешения вопроса необходим] советник, который знает, как определять вставки в годы и в месяцы. 26 [Вот, мятежность старца может проявляться в отношении того,] чему мы научены: "Они свидетельствовали 27, что високосный год может быть объявлен втечение всего месяца Адара. [Это свидетельство было необходимо] потому, что они [т.е., другие Мудрецы] держались следующего: Только до тех пор, пока не наступит Пурим. [Следовательно, если старец пренебрежет постановлением великого бет дина] каково бы оно ни было, получится так, что ему будет дозволено вкушать квасной хлеб на Пасху. 28
   Примечания:
   17. То есть, если он сделает практическое постановление, касающееся такого дела, которое подразумевает данные виды наказаний (т.е. истребление в случае намеренного отступления или же принесение жертвы за грех в случае ненамеренного отступления).
   18. Смотри стр. 572, Примечание 5.
   19. Буквально: "Мудрецов".
   20. Лев.4:13.
   21. Каков тот, довод, который приводил в защиту своего мнения Р. Иуда?
   22. Втор.17:11.
   23. Втор.17:10.
   24. Которая перечисляет все те дела, по которым возможен спор между мятежным старцем и бет дином и включает такие вещи, как суждения и харамим (haramim).
   25. То есть, как получается так, что все подобные дела связаны с истреблением и принесением жертвы за грех?
   26. Смотри выше, лист 2а.
   27. Р. Иошуа и Р. Паппиас (трактат "'Eduyyoth", глава 7, Мишна 7). Когда создавалась Мишна, каждый из Танеев имел свою собственную версию Мишны и из-за этого возникли неясности в том, что же в точности говорит закон в том или ином случае. Впоследствии Р. Гамалиил провел исследование различных традиций с целью выявить и обнародовать аутентичную традицию и отсеять то, что ей не соответствует. Для этой цели ученые собрались в Ямнии, где они и оценивали учения, дошедшие до них согласно той или иной традиции. Трактат "`Eduyyoth" представляет из себя ни что иное, как сборник "свидетельских показаний" этих ученых (Jewish Encyclopedia, том VII, стр. 611).
   28. Таким образом, если бет дин постановит после Пурима, что год будет продолжаться еще один месяц (называемый вторым Адаром), Пасха начнется спустя шесть недель после окончания первого Адара. Если старец несогласиться с этим и издаст практическое постановление о том, что такая вставка месяца недействительна, Пасха, по такому постановлению, случиться на четыре недели раньше и закончиться за три недели до того, когда она должна начаться согласно постановлению бет дина. Следовательно, те, кто последуют мнению мятежного старца, будут есть квасной хлеб во время Пасхи, которое определено бет дином. Это же произойдет и тогда, когда бет дин постановит, что не следует делать вставку месяца, а мятежный старец постановит, что это надо делать. Намеренное вкушение квасного в Пасху наказывается истреблением - как и все прочие отступления, перечисленные в следующем месте.
   Примечания переводичка:
   1. Предается смертной казни по постановлению суда. Имеется в виду наказание за разногласие с Верховным Синедрионом, а не с судами более низкого ранга.
   2. То есть, каретом.
   3. Сначала излагается Барайта, а заетм делается замечание, что это мнение Р. Меира. Таким образом, Барайта (и галаха) следует мнению Р. Меира; Далее идут частные негалахические мнения Р. Иуды и Р. Симона.
   4. Указанные наказания предписываются ничем иным, как Письменным Законом (Торой); Следовательно, речь идет о нарушении предписаний (заповедей), которые по природе - "библейские". Но по какой причине тогда возникает спор между мятежным старцем и Верховным Синедрионом? Это возможно лишь тогда, когда истолкования данных предписаний - по природе раввинистические.
   5. Давая такое определение ("За дело, основной принцип которого - по природе библейский, тогда как его истолкование - по природе от Мудрецов") Р. Иуда был неправ в том, что относил к подобным делам все дела - вне зависимости от того, какое наказание полагается за преступление, подпадающее под это определение.
   6. Таким образом, Р. Симон отказался даже от того требования, что "основной принцип дела по природе должен быть библейским". Следовательно, согласно Р. Симону, казни должен подвергаться даже мятежный старец, отвергающий действительность действительного на самом деле раввинистического запрета ("превентивной меры"), которым запрещается то, что разрешено Торой. (Не путайте нарушение запрета и отрицание его действительности - то есть, самого наличия!) Кроме того, как и Р. Иуда, Р. Симон не учитывал то, какое наказание полагается за преступление. Если избавиться от этих недостатков, то можно сказать, что слова Р. Симона о том, что существенна даже "какая-нибудь единственная деталь дела, вытекающая из едва уловимого истолкования, являющегося по природе раввинистическим" вполне справедливы. +
  
   Следует отметить, что помимо "частных мнений" Р. Иуды и Р.Симона, согласно которым применение смертной казни к "мятежному старцу" должно быть расширено на ряд других случаев (согласно Р. Симону - на все случаи, когда имеется конфликт с общепринятым раввинистическим законом", в результате чего отвергается действительность того или иное его положение или следствия из какого-либо его положения), были и противоположные мнения, согласно которым применение смертной казни в данном случае должно распространяться на меньшее количество случаев. Об этом говорится в нижеследующем фрагменте Гемары:
  
   Sanhedrin 88b, "R. Eleazar said in R. Oshaia's name..."
   GEMARA. R. Eleazar said in R. Oshaia's name: He is liable only for a matter of which the fundamental law is Biblical, whilst its interpretation is of the Scribes, and in which there is room for addition, which addition, however, is the equivalent of subtraction. Now, the only precept [fulfilling these conditions] is that of tefillin.15 Now, this statement was made according to R. Judah.16 But is there not the lulab, 17 <...> But is there not the law of fringes <...>
   Footnotes:
   15. The fundamental law of wearing tefillin is Biblical. By Rabbinic interpretation, the head-tefillin must contain four compartments, with inscriptions in each. Hence it is possible to rule that it should consist of a greater number. But if this is done, the tefillin is unfit, so that the addition amounts to subtraction of its fitness.
   16. V. supra 87a. where R. Meir, R. Judah, and R. Simeon are in dispute.
   17. The palm branch, which was to be taken with other species of plant life on the Festival of Tabernacles.
   Перевод:
   ГЕМАРА. Р. Елиазар сказал, ссылаясь на слова Р. Ошайи: Он виновен только лишь в отношении такого дела, когда имеющийся основной закон - по природе библейский, но при этом его истолкование - от Мудрецов, и когда имеется возможность для добавления - причем такого добавления, которое, однако, равнозначно отнятию. И вот, единственное предписание [, которое удовлетворяет этим условиям] - это предписания, связанное с тефиллином. 15 Вот, данное утверждение было сделано в согласии с Р. Иудой. 16 Но разве нет лулава, 17 <...> Но не сущестует ли закон о кистях? <...>
   Примечания:
   15. Основной закон об одевании тефиллина - по природе библейский. В раввинистической интерпретации этого закона, тефиллин для головы дожжен содержать четыре отделения и в каждом отделении должны содержаться надписания. Следовательно, возможно издать постановление о том, что этот тефиллин должен состоять из большего числа отделений. Но если так поступить, то изготовленный таким образом тефиллин будет негодным и, таким образом, получиться так, что в конечном счете данное добавление приведет к "отнятию" годности тефиллина.
   16. Смотри выше, лист 87a, где Р. Меир, Р. Иуда и Р. Симон ведут диспут.
   17. Пальмовая ветвь, которую вместе с ветвями других растений берут во время праздника Суккот (праздника кущей). +
  
   Таким образом, согласно Р. Ошайе, "мятежный старец" может быть приговорен к казни только лишь за спор, связанный с устройством тефиллина; однако, далее (в том же месте) другие раввины, разбирая критерии, которыми руководствовался в данном случае Р. Ошайя, пришли к мнению, что, согласно этим критериям, в число тех разногласий, за которые должен наказываться "мятежный старец", должны быть также включены разногласия, касающиеся предписаний о лулаве и закона о кистях (цицит). Мнение Р. Ошайи - "частное мнение" (в смысле "не есть мнение большинства").
  
   Забегая вперед, коснемся вопроса о "частных мнениях". Их можно назвать "негалахическими" в том смысле, что они не есть "менние большинства", которое также называется "галахой". Подобное "частное мнение" может быть как "авторитетным" - то есть, таким, что им может воспользоваться суд, так и "неавторитетным" - то есть, таким, что им не станет пользоваться никакой суд из-за его неправильности, необоснованности и т.д. Получается, что "авторитетное частное мнение" следует рассматривать как "галахическое" в том смысле, что им все-таки может руководствоваться суд при принятии законного обоснованного решения. Каковы же вышеприведенные "частные мнения"? По-видимому, они неавторитетные - то есть, они не могут быть использованы в качестве основания для решения суда. По крайней мере, Маймонид в своем постановлении рассматривает их именно как таковые. Подробнее о "частных мнениях" и их роли в иудейском судопроизводстве будет сказано далее.
  
   Sanhedrin 89a, "He [the rebellious elder] was executed..."
   MISHNAH. HE [THE REBELLIOUS ELDER] WAS EXECUTED NEITHER BY HIS LOCAL BETH DIN NOR BY THE BETH DIN AT JABNEH, 4 BUT WAS TAKEN TO THE GREAT BETH DIN IN JERUSALEM AND KEPT THERE UNTIL THE [NEXT] FESTIVAL 5 AND EXECUTED THEREON, FOR IT IS WRITTEN, `AND ALL THE PEOPLE SHALL HEAR AND FEAR, AND DO NO MORE PRESUMPTUOUSLY:' 6 THIS IS R. AKIBA'S OPINION. R. JUDAH SAID: HIS JUDGMENT MUST NOT BE DELAYED, BUT HE IS EXECUTED IMMEDIATELY, WHILST PROCLAMATIONS ARE INDITED AND SENT BY MESSENGERS TO ALL PLACE, `SO AND SO HAS BEEN SENTENCED TO DEATH AT BETH DIN.
   Footnotes:
   4. The great Sanhedrin was removed from the Hall of Hewn Stones and set up at Jabneh. If this took place between the sentence and the time fixed for the execution, the sentence was remitted (Rashi). Weiss, Dor. ii p. 37, assumes that the Great Sanhedrin at Jabneh was instituted by R. Johanan b. Zakkai shortly after the fall of Jerusalem in 70 C.E., although he made it into a seat of learning even before. Derenbourg, Essai, p. 288, however, quotes the present passage to prove that it existed, for some time at least, side by side with the Great Sanhedrin at Jerusalem.
   5. [H] regel, denotes one of the three pilgrimage festivals, Passover, Weeks, or Tabernacles.
   6. Deut. XVII, 13. Hence they had to wait till then, when all Israel assembled in Jerusalem, that the publicity of his death should serve as a deterrent.
   Перевод:
   МИШНА. ЕГО [МЯТЕЖНОГО СТРАЦА] ПРЕДАЮТ КАЗНИ НИ В ЕГО МЕСТНОМ БЕТ ДИНЕ (СУДЕ), НИ В БЕТ ДИНЕ (СУДЕ), ЧТО В ЯМНИИ, 4 НО ЕГО ОТВОДЯТ К ВЕЛИКОМУ БЕТ ДИНУ (СУДУ), ЧТО В ИЕРУСАЛИМЕ И СОДЕРЖАТ ПОД СТРАЖЕЙ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ НАСТУПИТ [БЛИЖАЙШИЙ] ПРАЗДНИК 5 И В ЭТОТ ПРАЗДНИК ЕГО ПРЕДАЮТ КАЗНИ - ИБО ПИСАНО: "И ВСЕ ЛЮДИ УСЛЫШАТ И УБОЯТСЯ И БОЛЕЕ НЕ БУДУТ ПОСТУПАТЬ ДЕРЗКО"; 6 /1 ЭТО МНЕНИЕ Р. АКИБЫ. /2 Р. ИУДА СКАЗАЛ: /3 ИСПОЛНЕНИЕ ПРИГОВОРА НЕ ДОЛЖНО ОТКЛАДЫВАТЬ; ВМЕСТО ЭТОГО ЕГО КАЗНЯТ НЕМЕДЛЕННО; В ЭТО ЖЕ ВРЕМЯ СОСТАВЛЯЮТ СООБЩЕНИЕ И РАССЛЫЮТ ЕГО С ПОМОЩЬЮ ПОСЛАННИКОВ ВО ВСЕ МЕСТА: "ТАКОЙ-ТО БЫЛ ПРИГОВОРЕН К СМЕРТИ БЕТ ДИНОМ (СУДОМ)".
   Примечания:
   4. Великий Синедрион был перемещен из Зала Тесаного Камня в Ямнию. Если между вынесением приговора и фиксированным временем казни Великий Синедрион перемещается из одного места в другое, то приговор отменяется и виновный прощается (Раши). I. H. Weiss в "Dor Dor Wedoreshaw", ii, стр. 37 предполагает, что Великий Синедрион в Ямнии был установлен Иохананом б. Заккаем вскоре после падения Иерусалима в 70 г. н.э., хотя он сделал Ямнию центром обучения даже прежде этой даты. J. Derenbourg в "Essai sur l'Histoire et la Geographie de la Palestine", стр. 288, однако, цитирует данное место, чтобы доказать Великий Синедрион в Ямнии, по крайней мере, некоторое время сосуществовал одновременно с Великим Синедрионом в Иерусалиме.
   5. [H], регель, - обозначает один из трех праздников, в который имело место паломничество иудеев в Иерусалим, а именно: Пасха, Три Недели (Bein Hametzarim) и Суккот (праздник Кущей).
   regel, denotes one of the three pilgrimage festivals, Passover, Weeks, or Tabernacles.
   6. Втор.18:13. Следовательно, они должны некоторое время ожидать, пока не наступит праздник (регель), когда весь Израиль соберется в Иерусалиме, чтобы принародность его казни послужила для устрашения.
   Примечания переводчика:
   1. До этого момента идет "собственно галаха" - смотри Примечание 6. Это ясно из Гемары к данной Мишне.
   2. То есть, мнение Р. Акибы было в согласии с галахой (в смысле "мнением большинства"). Это необычная Мишна: как правило, мнение какого-то отдельного раввина, приводимое в Мишне не является галахическим (в смысле "мнением большниства");
   3. Таким образом, сейчас излагается частное мнение Р. Иуды. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 11, Мишна 4]
   Его казнят не в суде, что в его городе, ни в суде, что в Ямнии, но его приводят к великому суду, что в Иерусалиме; его держат под стражей до праздника (регель) и убивают в праздник, ибо сказано (Втор.17:3): "и весь народ услышит и убоится и не будут впредь поступать дерзко" - слова р. Акивы. Р. Иуда говорит: не откладывают его казни, но его убивают тотчас же, причем пишут и посылают послов во все места: "такой-то сын такого-то приговорен к смерти судом". 1
   Примечания Переерковича:
   1. Смотри выше - Тосефта [11,7]. +
  
   Sanhedrin 89a, "Our Rabbis taught: He was executed..."
   GEMARA. Our Rabbis taught: He was executed neither by his local Beth din nor by the Beth din at Jabneh, but taken to the great Beth din in Jerusalem and kept there until the [next] Festival and executed thereon, for it is written, And all the people shall hear and fear: this is R. Akiba's opinion. But R. Judah said to him: Is it then stated, `shall see and fear'? Only `shall hear and fear' is stated, why then delay his sentence? But he is executed immediately, and a proclamation is written and sent to all places: `So and so has been sentenced to death at Beth din.'
   Перевод:
   ГЕМАРА. Наши раввины учили: Он предается казни не местным бет дином (судом), ни бет дином (судом) в Ямнии, но его отводят в великий бет дин (суд) в Иерусалиме и содержат там под стражей до тех пор, пока не наступит [ближайший] праздник и в этот праздник его предают казни, ибо писано: "И все люди услышат и убоятся"; это мнение Р. Акибы. Но Р. Иуд сказал ему: "Разве сказано "увидят и убоятся"? Сказано только лишь "услышат и убояться"; итак, зачем откладывать исполнение приговора, который был ему вынесен? Вместо этого его должно казнить немедленно, и при этом составить послание и разослать его во все места: "Такой-то был приговорен к смерти бет дином (судом)". +
  
   Возможность казни "мятежного старца" за его разногласия с Верховным Синедрионом, которые связаны с устройством тефиллина (филактерия, "хранилища") оговаривается и в Иерусалимском Талмуде, и в Вавилонском Талмуде.
  
   Sanhedrin 88b, "There is greater stringency..."
   MISHNAH. THERE IS GREATER STRINGENCY IN RESPECT TO THE TEACHINGS OF THE SCRIBES THAN IN RESPECT TO THE TORAH. [THUS,] IF ONE [A REBELLIOUS ELDER] SAYS, THERE IS NO PRECEPT OF TEFILLIN, SO THAT A BIBLICAL LAW MAY BE TRANSGRESSED, HE IS EXEMPT. 13 [BUT IF HE RULES THAT THE TEFILLIN MUST CONTAIN] FIVE COMPARTMENTS, THUS ADDING TO THE WORDS OF THE SCRIBES, 14 HE IS LIABLE.
   Footnotes:
   13. Since all know that the Bible commands the wearing of tefillin, the words of the elder will be ineffective.
   14. Who required only four in the head-tefillin.
   Перевод:
   МИШНА. БОЛЬШЕ СТРОГОСТИ В ОТНОШЕНИИ К УЧЕНИЯМ МУДРЕЦОВ, ЧЕМ В ОТНОШЕНИИ К ТОРЕ. [ТАК,] ЕСЛИ КТО-ТО [МЯТЕЖНЫЙ СТАРЕЦ] ГОВОРИТ: "НЕТ ПРЕДПИСАНИЯ О ТЕФИЛЛИНЕ", ЧТОБЫ МОЖНО БЫЛО ОТСТУПАТЬ ОТ БИБЛИЕЙСКОГО ЗАКОНА, ОН НЕ НАКАЗЫВАЕТСЯ. 13 [НО ЕСЛИ ОН ПОСТАНОВЛЯЕТ, ЧТО В ТЕФИЛЛИНЕ ДОЛЖНО БЫТЬ] ПЯТЬ ОТДЕЛЕНИЙ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ДОБАВЛЕНИЕ К СЛОВАМ МУДРЕЦОВ, 14 ОН НАКАЗЫВАЕТСЯ.
   Примечания:
   13. Так как все знают, что Библия повелевает одевать тефиллин, эти слова старца не возымеют действия.
   14. Согласно мудрецам тефиллин, одеваемый на голову, должен иметь четыре отделения. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 11, Мишна 3]
   Слова книжников ([H]) составляют хомер сравнительно со словами Торы. Кто говорит: "Тефиллин необязательны", имея в в виду нарушить слова Торы, не отвечает, а кто говорит: "Требуется пять помещений (тотафот) 1", имея в виду прибавить к словам книжников, тот отвечает.
   Примечания Переферковича:
   1. Головная тефилла по преданию состоит из 4 помещений, содержащих каждое по особому отделу. Доказывается в Мехильте к Исх.13:9 и Сифре к Втор.6:8.
   Примечания редакции [МТП]:
   к Примечанию Переферковича 1: "Этимомлогия и "первичное значение слова "тотефет" ([H]) совершенно не ясны". +
  
   [J.T. (Neusner), трактат "Sanhedrin", глава 11, Мишна 4]
   MISHNAH. A MORE STRICT RULE APPLIES TO THE TEACHINGS OF SCRIBES THAN TO THE TEACHINGS OF TORAH. HE WHO, IN ORDER TO TRANSGRESS THE TEACHINGS OF THE TORAH, RULES, "THERE IS NO REQUIREMENT TO WEAR PHYLACTERIES," IS EXEMPT. [BUT IF,] IN ORDER TO ADD TO WHAT THE SCRIBES HAVE TAUGHT, [HE SAID,] "THERE ARE FIVE PARTITIONS [IN THE PHYLACTERY, INSTEAD OF FOUR], HE IS LIABLE. "THEY PUT HIM TO DEATH NOT IN THE COURT IN HIS OWN TOWN OR IN THE COURT WHICH IS IN YABNEH, BUT THEY BRING HIM UP TO THE HIGH COURT IN JERUSALEM. "AND THEY KEEP HIM UNTIL THE FESTIVAL, AND THEY PUT HIM TO DEATH ON THE FESTIVAL, "AS IT IS SAID, `AND ALL THE PEOPLE SHALL HEAR AND FEAR AND NO MORE DO PRESUMPTUOUSLY' (DEUT. 17:13)," THE WORDS OF R. AQIBA. R. JUDAH SAYS, "THEY DO NOT DELAY THE JUDGMENT OF THIS ONE, BUT THEY PUT HIM TO DEATH AT ONCE. "AND THEY WRITE MESSAGES AND SEND THEM WITH MESSENGERS TO EVERY PLACE: `MR. SO-AND-SO, SON OF MR. SO-AND-SO, HAS BEEN DECLARED LIABLE TO THE DEATH PENALTY BY THE COURT.'"
   Перевод:
   МИШНА. БОЛЕЕ СТРОГОЕ ПРАВИЛО ПРИМЕНЯЕТСЯ К УЧЕНИЯМ МУДРЕЦОВ, НЕЖЕЛИ К УЧЕНИЯМ ТОРЫ. ТОТ, КТО, ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СОВЕРШИТЬ ОТСТУПЛЕНИЕ ОТ УЧЕНИЙ ТОРЫ, ПОСТАНОВЛЯЕТ /1: "НЕТ ТРЕБОВАНИЯ ОДЕВАТЬ ФИЛАКТЕРИИ", НЕ НАКАЗЫВАЕТСЯ. [НО ЕСЛИ,] ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ СОВЕРШИТЬ ДОБАВЛЕНИЕ К ТОМУ, ЧЕМУ УЧИЛИ МУДРЕЦЫ, [ОН СКАЖЕТ] /1: "[В ФИЛАКТЕРИИ НЕ ЧЕТЫРЕ ОТДЕЛЕНИЯ, А] ПЯТЬ ОТДЕЛЕНИЙ", ОН НАКАЗЫВАЕТСЯ. ЕГО ПРЕДАЮТ СМЕРТИ НЕ В СУДЕ ЕГО СОБСТВЕННОГО ГРОДА И НЕ В ТОМ СУДЕ, ЧТО В ЯМНИИ, НО ЕГО ПРИВОДЯТ В ВЫСШИЙ СУД ИЕРУСАЛИМА. И ЕГО СОДЕРЖАТ ПОД СТРАЖЕЙ ДО ТЕХ ПОР, ПОКА НЕ НАСТУПИТ ПРАЗДНИК, А ЗАТЕМ ЕГО ПРЕДАЮТ СМЕРТИ НА ПРАЗДНИКЕ - КАК СКАЗАНО: "И ВЕСЬ НАРОД ДОЛЖЕН УСЛЫШАТЬ И УБОЯТЬСЯ И БОЛЬШЕ НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ДЕЙСТВОВАТЬ С ДЕРЗОСТЬЮ" (ВТОР.17:13). ЭТИ СЛОВА - СЛОВА Р. АКИБЫ /2. Р. ИУДА ГОВОРИЛ: ОНИ НЕ ОТКЛАДЫВАЮТ ПРАВОСЛУДИЕ ДЛЯ ТАКОГО, НО ПРЕДАЮТ ЕГО СМЕРТИ СРАЗУ ЖЕ. И ОНИ ПИШУТ СООБЩЕНИЕ И РАССЫЛЮТ ЕГО С ПОСЛАННИКАМИ ВО ВСЕ МЕСТА: "ТАКОЙ-ТО, СЫН ТАКОГО-ТО, ПРИЗНАН ЗАСЛУЖИВАЮЩИМ НАКАЗАНИЯ ПО ПРИГОВОРУ СУДА В ВИДЕ ПРЕДАНИЯ СМЕРТИ".
   Примечания переводчикам:
   1. Таким образом, речь идет о том, кто имеет право выносить постановления по вопросам галахи - то есть, о "мятежном старце", которые достаточно учен и достаточно авторитетен. +
  
   Иерусалимский Талмуд учит, что небезопасно пренебрегать постановлениями Мудрецов даже тогда, когда нарушитель законным образом не подпадает под тот случай, когда он становится "мятежным" старцем, которого следует предать казни по приговору суда за разногласия с Верховным Синедрионом; за такое "менее важное" пренебрежение может последовать "гнев Неба", а именно: человеку может быть послана преждевременная смерть - например, от рук разбойников. Вот это место:
  
   [J.T. (Neusner), трактат "Berakhot", глава 1, Мишна 3]
   MISHNAH. THE HOUSE OF SHAMMAI SAYS, "IN THE EVENING EVERYONE SHOULD RECLINE AND RECITE, AND IN THE MORNING THEY SHOULD STAND. "AS IT SAYS, `WHEN YOU LIE DOWN AND WHEN YOU RISE' [DEUT. 6:7]." AND THE HOUSE OF HILLEL SAYS, "EVERYONE RECITES ACCORDING TO HIS OWN MANNER." "AS IT SAYS, `AND YOU WALK BY THE WAY' [IBID]." IF SO WHY DOES [THE VERSE] SAY, "WHEN YOU LIE DOWN AND WHEN YOU RISE UP?" [IT MEANS RECITE THE SHEMA'] AT THE HOUR THAT PEOPLE LIE DOWN [AT NIGHT] AND AT THE HOUR THAT PEOPLE RISE UP [IN THE MORNING]. SAID. R. TARFON, "I WAS COMING BY THE ROAD AND I RECLINED TO RECITE THE SHEMA' IN ACCORDANCE WITH THE WORDS OF THE HOUSE OF SHAMMAI. AND I PLACED MYSELF IN DANGER OF [ATTACK BY] BANDITS." THEY SAID TO HIM, "FITTINGLY, YOU HAVE ONLY YOURSELF TO BLAME [FOR WHAT MIGHT HAVE BEFALLEN YOU]. FOR YOU VIOLATED THE WORDS OF THE HOUSE OF HILLEL."
   МИШНА. ШКОЛА ШАММАЯ ГОВОРИТ: "ВЕЧЕРОМ ВСЯКИЙ ДОЛЖЕН, ОТКИНВУШИСЬ, ПРИНЯТЬ ПОЛУЛЕЖАЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ И ПРОЧИТАТЬ "ШМА"; А УТРОМ "ШМА" СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ СТОЯ. КАК СКАЗАНО: "И ЛОЖАСЬ, И ВСТАВАЯ" [(ВТОР.6:7)]". А ШКОЛА ГИЛЛЕЛА ГОВОРИТ: "ВСЯКИЙ ЧИТАЕТ СОГЛАСНО СВОЕМУ СОБСТВЕННОМУ ОБЫЧАЮ /1. КАК СКАЗАНО: "И КОГДА ИДЯ ДОРОГОЮ" [(ВТОР.6:7)]" /1 НО ЕСЛИ ТАК, ТО ПОЧЕМУ [В ДАННОМ СТИХЕ] ГОВОРИТСЯ: "И ЛОЖАСЬ, И ВСТАВАЯ"? /2 ЭТО ОЗНАЧАЕТ, ЧТО "ШМА" ДОЛЖНО ЧИТАТЬ] В ТОТ ЧАС, КОГДА ЛЮДИ ЛОЖАТЬСЯ [НОЧЬЮ] И В ТОТ ЧАС, КОГДА ЛЮДИ ВСТАЮТ [УТРОМ]. СКАЗАЛ Р. ТАРФОН: Я ШЕЛ ПО ДОРОГЕ И КОГДА ПОДОШЛО ВРЕМЯ, ЧТОБЫ ПРОЧИТАТЬ "ШМА", ПРИНЯЛ ПОЛУЛЕЖАЧЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ - В СООТВЕТСТВИИ СО СЛОВАМИ ШКОЛЫ ШАММАЯ. ТЕМ САМЫМ Я ПОДВЕРГ СЕБЯ ОПАСНОСТИ [НАПАДЕНИЯ] РАЗБОЙНИКОВ. /3 ОНИ СКАЗАЛИ ЕМУ: НЕСОМНЕННО, ТЕБЕ НЕКОГО УПРЕКАТЬ КРОМЕ КАК САМОГО СЕБЯ [ЗА ТО, ЧТО МОГЛО С ТОБОЙ СЛУЧИТЬСЯ]. ИБО ТЫ НАРУШИЛ СЛОВА ШКОЛЫ ГИЛЛЕЛА.
   Примечания переводичка:
   1. То есть, школа Гиллела, по-видимому, учила, что читать "Шма" можно в таком положении, в каком его застало время для прочтения "Шма". Следовательно, Р. Тарфон, идя дорогою (очевидно, вечером), согласно школе Гиллела, вовсе не должен был принимать полулежачее положение; поступив так, он отступил от учения школы Гиллела и поступил так, как учит школа Шаммая. Происшествие, очевидно, относится к тому времени, когда правилам школы Гиллела уже было отдано предпочтение (пред правилами школы Шаммая), и, соответственно, правила школы Шаммая были отвергнуты и выведены из употребления. Таким образом, поступив согласно учению Школы Шаммая, Р. Тарфон вступил в разногласие с Раввинистическим Законом; однако, суть этого разногласия не была такой, которая сделала бы Р. Тарфона "мятежным старцем", подлежащим казни по приговору суда за разногласие с Верховным Синедрионом.
   2. То есть, каким образом изъясняла данный стих школа Гиллела - ведь его истолкование у школы Гиллела должно быть отличным от истолкования данного стиха школой Шаммая.
   3. То, что сделал Р. Тарфон, не давала права законным образом рассматривать его "мятежным старцем", подлежащим казни по приговору суда за разногласие с Верховным Синедрионом. Однако, как ясно из данной Мишны, он, тем не менее, все равно был наказан тем, что подвергся опасности впасть в руки разбойников и это наказание следует рассматривать, как наказание "от рук Неба". +
  
   Превосходство "слов Мудрецов", то есть, слов Талмуда над словами Письменной Торы провозглашается в различных местах как Иерусалимского, так и Вавилонского Талмуда. Выше мы процитировали ряд мест с примерами, которые говорят о том, что "БОЛЕЕ СТРОГОЕ ПРАВИЛО ПРИМЕНЯЕТСЯ К УЧЕНИЯМ МУДРЕЦОВ, НЕЖЕЛИ К УЧЕНИЯМ ТОРЫ" в смысле наказания за пренебрежение этими учениями; далее мы приведем другие места, которые, в том числе и основываясь на приведенных примерах, явно провозглашают превосходство Талмуда (и, соответственно, Раввинистического Закона) над Письменной Торой (Письменным Законом); отсюда также следует и превосходство Устного Предания над Библией.
  
   Eruvin 21b, "Raba made the following exposition..."
   Raba made the following exposition: What is the purport of the Scriptural text: And, furthermore my son, be admonished: Of making many books etc.? 13 My son, be more careful 14 in [the observance of] the words of the Scribes than in the words of the Torah, for in the laws of the Torah there are positive and negative precepts; 15 but, as to the laws of the Scribes, whoever transgresses any of the enactments of the Scribes incurs the penalty of death. In case you should object: If they are of real value why were they not recorded [in the Torah]? Scripture stated: `Of making many books there is no end'. 13
   And much study is a weariness of flesh. 13 R. Papa son of R. Aha b. Adda stated in the name of R. Aha b. Ulla: This 16 teaches that he who scoffs at the words of the Sages will be condemned to boiling excrements. Raba demurred: Is it written: `scoffing'? The expression is `study'! 17 Rather this is the exposition: He who studies them feels the taste of meat. 18
   Footnotes:
   13. Eccl. XII, 12.
   14. [H], the identical word used for `be admonished'.
   15. And the penalties vary.
   16. The expression [H] (`study') which is similar to that of [H] (`scoffing').
   17. [H] not [H]
   18. [H] (in [H H] `weariness of the flesh') contains the letters [H] which, by transposition and interchange suggests [H] `taste'.
   Перевод:
   Каков смысл следующего текста Писания: А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: В составлении многих книг и так далее? 13 /1 Сын мой, будь более заботлив 14 в [соблюдении] слов Мудрецов, чем слов Торы, ибо законы Торы суть положительные и отрицательные предписания; 15 но что касается законов Мудрецов, то всякий, кто отступит от какого-нибудь из постановлений /2, которое ввели Мудрецы, тот навлекает на себя наказание смертью. На тот же случай, если ты возразишь: "Если они действительно имеют цену, то почему тогда они не записаны [в Торе]?", Писание сказало: "В составлении многих книг нет конца". 13
   И много изучать - утомительно для плоти. 13 Р. Папа, сын Р. Аги б. Адды сказал, ссылаясь на слова Р. Аги б. Уллы: Это 16 учит, что тот, кто насмехается над словами Мудрецов, будет приговорен к варке в кипящих испражнениях. /3 Раба возразил: Разве написано: "насмехающийся"? Выражение говорит: "изучать"! 17 Вернее, изъяснение этого места таково: Тот, кто изучает их, чувствует вкус мяса. 18 /3
   Примечания:
   13. Эккл.12:12.
   14. [H], идентичное слово использовано для "берегись"
   15. И наказания различаются.
   16. Выражение [H] ("изучать"), которое подобно выражению [H] ("насмехаться")
   17. [H], не [H]
   18. [H] (в [H H] `утомительно для плоти') содержит буквы [H], которые, после транспозиции и перестановки, намекают на [H], "вкус".
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии: "А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: составлять много книг - конца не будет, и много читать - утомительно для тела." (Эккл.12:12).
   2. Смертной казнью по приговору суда наказывается только лишь "мятежный старец" и при этом только лишь за разногласия определенного вида с Верховным Синедрионом, при которых он отрицает действительность постановлений Верховного Синедриона. Слова "всякий, кто отступит от какого-нибудь из постановлений /2, которое ввели Мудрецы, тот навлекает на себя наказание смертью" по-видимому, следует понимать не только в этом смысле, но и в смысле
   3. То есть, если принять мнение Р. Ага б. Улла и учесть вышесказанное, то в словах "А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: в составлении многих книг нет конца, и много изучать - утомительно для плоти" (Эккл.12:12) следует видеть следующий смысл: "Что сверх Письменного Закона (т.е. слова Мудрецов), о исполнении того заботься тщательнее, чем об исполнении самого Письменного Закона; слова Мудрецов не записаны в Письменном Законе только лишь потому, что в составлении многих книг нет конца; а тот, кто насмехается над словами Мудрецов - плоть того будет мучима и в данном случае таким мучением является варка в кипящих испражнениях"
   3. То есть, если принять мнение Раба и учесть вышесказанное, то в словах "А что сверх всего этого, сын мой, того берегись: в составлении многих книг нет конца, и много изучать - утомительно для плоти" (Эккл.12:12) следует видеть следующий смысл: "Что сверх Письменного Закона (т.е. слова Мудрецов), о исполнении того заботься тщательнее, чем об исполнении самого Письменного Закона; слова Мудрецов не записаны в Письменном Законе только лишь потому, что в составлении многих книг нет конца; а тот, кто изучает слова Мудрецов, тот вкушает очень питательную пищу - мясо (при этом, очевидно, Тора употребляется растительной пище)". +
  
   [J.T. (Neusner), трактат "Berakhot", глава 1, Гемара к Мишне 3
   "The associates in the name of R. Yohanan ... "]
   Gemara. The associates in the name of R. Yohanan, "The words of the scribes [i.e. rabbinic teachings] are relative [in importance] the words of Torah and dear like the words of Torah." [As it says,] "And your palate [i.e., the words of the scribes are] like the best wine [i.e., the words of the Torah]" [Song of Songs 7:9]. Simeon bar Abba [Wawa] in the name of R. Yohanan, "The words of the scribes are relative [in importance] to the words of Torah and more dear than the words of Torah." [As it says,] "For your love [that is, words of the scribes,] is better than wine [i.e., words of Torah]" [Song of Songs 1:2]. R. Ba [Abba] bar Kohen in the name of R. Judah ben Pazzi, "I will prove to you that the words of the scribes are more dear than the words of the Torah. For lo, if R. Tarfon [in the story] did not recite [the Shema' at all] at most he would have been liable for neglecting to fulfill a positive commandment [of the Torah for which there is no punishment]. "But because he violated the words of the House of Hillel, [words of the scribes,] he was liable to be put to death [at the hands of bandits], in accord with [the principle,] `And a serpent will bite him who breaks through a wall [i.e. one who violates a rabbinic regulation]' [Qohelet 10:8]." R. Ishmael taught, "The words of the Torah contain some prohibitions, permissions, leniencies and stringencies. But the words of the scribes are all stringencies." I will prove to you that this it true. For it was taught in the Mishnah, ONE WHO SAYS, `THERE ARE NO [SUCH OBLIGATIONS TO WEAR] TEFILLIN,' IN ORDER TO TRANSGRESS THE WORDS OF TORAH, HE IS FREE [FROM ANY PUNISHMENT]. [BUT IF HE SAYS,] `THERE ARE FIVE COMPARTMENTS [IN THE TEFILLIN],' IN ORDER TO ADD TO THE WORDS OF THE SCRIBES, HE IS LIABLE [TO PUNISHMENT] [M. SANHEDRIN 11:3]. R. Haninah the son of R. Ada in the name of R. Tanhum b. R. Hiyya, "The words of the elders are more stringent than the words of the prophets." As it is written, "[I tell them,] `Do not preach' ? thus they preach. [I tell them,] `One should not preach of such things,' [and they say,] `Disgrace will not overtake us' [Micah 2:6]." And it is written, "[If a man should go about and utter empty words and lies, saying,] `I will preach to you of wine and strong drink,' [he would be the preacher for this people] [Micah 2:11]." [That is, if the people do not wish to hear words of the prophet, God says do not preach it to them. But you must preach to them the words of the elders whether they want to hear them or not.] To what may the [relation between] prophet and elder be compared? [This parable explains:] A king sent his two agents to a province. Concerning one he wrote, "If he does not display to you my seal and my stamp do not give him credence." And concerning the other he wrote, "Even if he does not display to you my seal, lend him credence without seal or stamp." Accordingly concerning the prophet it is written, "[If a prophet arises among you...] and gives you a sign or a wonder [Deut. 13:1] [then you should give him credence]." However here [concerning the elders] it is written, "That [you shall heed the priests and the judge] according to the instructions which they give you" [Deut. 17:11] [you must give them credence even though they do not display any sign or wonder].
   Перевод:
   Гемара. Знавшие Р. Иоханана передавали такие его слова: "Слова мудрецов [т.е. раввинистические учения] соотносятся [по важности] со словами Торы и почитаемы (драгоценны) также, как слова Торы". [Как говорится:] "И вкус твой [т.е. слов мудрецов] подобен вкусу наилучшего вина [то есть, слов Торы]" [(Песн.7:10) /1]. Симон бар Абба [Вава] говорил, ссылаясь на слова Р. Иоханана: "Слова мудрецов соотносятся [по важности] со словами Торы и более почитаемы (драгоценны), чем вино [то есть, слова Торы]" [(Песн.1:1) /2 или (Песн.1:3) /2]. Р. Ба [Абба] бар Коген говорил, ссылаясь на слова Р. Иуды бен Паззы: "Я докажу тебе, что слова мудрецов более почитаемы (драгоценны), чем слова Торы. Ибо, вот, если бы Р. Тарфон [, как о том повествуется в соответствующей истории,] не прочитал бы ["Шма" /3 вообще /4], то тем самым он, как самое большее, стал виновен в нарушении позитивного предписания [Торы, за что в данном случае не полагается наказания]. "Но поскольку он нарушил слова школы Гиллела, [слова мудрецов,] он стал тем, кто подлежит преданию смерти [от рук разбойников] /5 - в соответствии [c принципом]: "И змея укусит того, кто ломает ограду (забор) [то есть, того, кто нарушает раввинистические предписания]" [(Эккл.10:8)]. Р. Измаил учил: "Слова Торы содержат различные запреты, дозволения, слова снисходительности и слова строгости. Но слова мудрецов - они все суть слова строгости". Я докажу тебе, что это правда. Ибо учили в Мишне: "ТОТ, КТО ГОВОРИТ: "НЕТ [ТАКОЙ ОБЯЗАННОСТИ - ОДЕВАТЬ] ТЕФИЛЛИН", ЧТОБЫ ОТСТУПИТЬ ОТ СЛОВ ТОРЫ, НЕ ПОДЛЕЖИТ [НИКАКОМУ НАКАЗАНИЮ]. [НО ЕСЛИ ОН ГОВОРИТ:] "[В ТЕФИЛЛИНЕ] ПЯТЬ ОТДЕЛЕНИЙ", ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ДОБАВЛЕНИЕ К СЛОВАМ МУДРЕЦОВ, ОН ПОДЛЕЖИТ [НАКАЗАНИЮ] [(J.T. (Neusher), ТРАКТАТ "SANHEDRIN", ГЛАВА 11, МИШНА 3 /6)]. Р. Ханания, сын Р. Ады, говорил, ссылаясь на слова Р. Танхума б. Р. Гийи: "Слова старцев более строгие, чем слова пророков". Как писано: "[Я говорю им:] "Не пророчествуйте" - таким образом, они пророчествуют; [Я говорю им:] "Не должно пророчествовать о таких вещах", [а они говорят:] "Бесчестие не постигнет нас"" [(Мих.2:6)] /7. Также писано: "[Если бы нашелся человек, который вышел бы и стал говорить пустые слова и лгать, говоря:]: "Я буду проповедовать вам о вине и сикере", то [он был бы тем проповедником, которого принял бы этот народ]" [(Мих.2:11)]. [То есть, если народ не желает слышать слов пророка, Бог говорит ему, чтобы он не проповедовал им. Но ты должен проповедовать им слова старцев - желают ли их слышать или же нет.] Чему можно уподобить то, как [соотносятся друг с другом] пророк и старец? [Вот притча, в которой объясняется это:] Царь послал в провинцию с поручением двух слуг с сопроводительными письмами, в которых об одном слуге писалось: "Если он не предъявит вам мою печать и мой знак, то не имейте к нему доверия", а о другом: "Имейте к нему доверие, даже если он не предъявит вам ни моей печати, ни моего знака". Соответственно, о пророке писано: "[Если восстанет среди вас пророк...] и предречет о знамении или о чуде, [то затем вы должны явить к нему доверие]" [(Втор.13:1)] /8. Однако здесь писано [о старцах]: "Что [ты должен тщательно внимать священникам и судьям] и поступать согласно тем указаниям, которые они дадут тебе" [Втор.17:11]. [Ты должен иметь к ним доверие, даже если они не явят тебе ни знамения, ни чуда.]
   Примечания переводчика:
   1. По-видимому, имеются в виду слова, которым соответствует стих русской синодальной Библии Песн.7:10 и которые переведены там как "Уста твои - как отличное вино".
   2. Имеются в виду или слова, которым соответствует стих русской синодальной Библии Песн.1:1, и которые переведены как "Ласки твои - лучше вина" или же слова, которым соответствует стих русской синодальной Библии Песн.1:3, которые переведены как "... будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино."
   3. Одна из главных для иудея молитв, которая должна произноситься дважды в день - во время утренних молитв и во время вечерних молитв.
   4. Р. Тарфон прочитал эту молитву в соответствии с правилами школы Шаммая, тогда как необходимо было поступать в соответствии с правилами школы Гиллела, ибо к тому времени им уже было отдано предпочтение (в тех случах, когда встает альтернатива, что использовать - правила школы Гиллела или же правила школы Шаммая).
   5. В Иерусалимском Талмуде, в трактате "Berakhot", главе 1 Мишне 3 говорится ([J.T (Neusner)]): "SAID. R. TARFON, "I WAS COMING BY THE ROAD AND I RECLINED TO RECITE THE SHEMA' IN ACCORDANCE WITH THE WORDS OF THE HOUSE OF SHAMMAI. AND I PLACED MYSELF IN DANGER OF [ATTACK BY] BANDITS." - "Сказал Р. Тарфон: "Я ШЕЛ ПО ДОРОГЕ И НЕ ПРОЧИТАЛ "ШМА" ТАК, КАК ЭТО ПОЛАГАЕТСЯ СОГЛАСНО СЛОВАМ ШКОЛЫ ШАММАЯ. ТЕМ САМЫМ Я ПОДВЕРГ СЕБЯ ОПАСНОСТИ [НАПАДЕНИЯ] РАЗБОЙНИКОВ".
   6. Ошибка: На самом деле эти слова находятся в следующей, 4 Мишне этой же главы. Таким образом, правильная ссылка следующая: [(J.T. (Neusher), трактат "Sanhedrin", глава 11, Мишна 4)].
   7. Здесь стих Мих.2:6 истолковывается следующим образом: Видя непреклонное стремление иудеев ко злу, которое невозможно изменить угрозами грядущих бедствий, Бог решает навести на иудеев эти бедствия; поскольку Бог открыл это пророкам, Он предупреждает их о том, что им не следует - из-за бесполезности данного дела, - пророчествовать иудеям о грядущих бедствиях, ибо они не отвратятся от зла, но только лишь, разъярившись от таких слов, будут утеснять пророков и смеяться над ними: "Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие" (Мих.2:6 в переводе русской синодальной Библии). Как считал Р. Тахнум б. Р. Гийя, пророки, к которым были обращены эти слова пророка Михея, противились им: они все равно пророчествовали о грядущих бедствиях, в надежде, что иудеи обратятся к богу, и пренебрегали при этом опасностью грозящего им преследования (бесчестья) от соплеменников. Таким образом, происходило пренебрежение словами пророка Михея, которые вложил в его уста Сам Бог. В английском переводе указанного стиха стоит не "пророчествовать" а "preach" - то есть, "открывать религиозную истину" под чем могут подразумеваться и "моральные религиозные истины", а не собственно пророчество о грядущих бедствиях; смысл от этого меняется, но не слишком сильно. Впрочем, поскольку обращение идет к пророкам, а не к обычным религиозным проповедникам, то, по-видимому, разуметь следует именно пророчества о грядущих бедствиях.
   8. В указанном месте - Втор.13:1 - содержится предупреждение против лжепророков: даже если он представит (т.е. предскажет) знамение или чудо и это сбудется, а затем лжепророк станет убеждать поклоняться идолам, то такого пророка не должно слушать, но его следует предать смерти. Таким образом, хотя речь идет о лжепророке, но из этих слов все равно ясно, что и настоящий пророк в качестве доказательства того, что он пророк, должен предречь знамение или чудо и это должно сбыться. +
  
   Это же - с несущественными изменениями - повторяется в другом месте Иерусалимского Талмуда - в трактате "Sanhedrin".
  
   [J.T. (Neusner), трактат "Sanhedrin", глава 11, Гемара к Мишне 14
   "Associates in the name of R. Yohanan ... "]
   Gemara. Associates in the name of R. Yohanan: "The teachings of scribes are more beloved than teachings of Torah and are as precious as teachings of Torah: `Your kiss is like good wine' [that is, the kiss of the sages is like the good wine of the Torah]." Simeon bar Ba in the name of R. Yohanan: "The teachings of scribes are more beloved than teachings of Torah and are more precious than teachings of Torah: `For your love is better than wine'" (Song 1:2). R. Ba bar Kohen in the name of R. Judah bar Pazzi: "You should know that the teachings of scribes are more beloved than the teachings of Torah. "For lo, R. Tarfon [at M. Ber. 1:1], had he not recited the Shema at all, would have violated only an affirmatively stated commandment of the law. But because he transgressed the teaching of the House of Hillel [in the category of a teaching of scribes], he suffered liability to death, "on the count: `A serpent will bite him who breaks through a wall'" (Eccles. 10:8). R. Ishmael taught, "Teachings of Torah are subject to prohibition and are subject to remission, are subject to lenient rulings and are subject to stringent rulings. "But teachings of scribes are solely and completely subject to stringent rulings. "You should know that this is so, for lo, we have learned there: HE WHO RULES. `THERE IS NO REQUIREMENT TO WEAR PHYLACTERIES IN ORDER TO TRANSGRESS THE TEACHINGS OF THE TORAH, IS EXEMPT. BUT IF HE SAID, `THERE ARE FIVE PARTITIONS IN THE PHYLACTERY, INSTEAD OF FOUR, ` IN ORDER TO ADD TO WHAT THE SCRIBES HAVE TAUGHT, HE IS LIABLE" [M. SAN. 11:4]. Said R. Hinena son of R. Ada in the name of R. Tanhum bar Hiyya: "More stringent are the teachings of elders than the teachings of prophets, for it is written, `Do not preach' ? thus they preach' (Mic. 2:6). And it is said, `If a man should go about and utter wind and lies, saying, `I will preach to you of wine and strong drink,' he would be the preacher for his
   people'" (Mic. 2:11). A prophet and an elder to what are they comparable? To a king who sent two senators of his to a certain province. Concerning one of them he wrote, "If he does not show you my seal and signet, do not believe him." But concerning the other one, he wrote, "Even though he does not show you my seal and signet, believe him." So in the case of a prophet, he has had to write, "If a prophet arises among you and gives you a sign or a wonder" (Deut. 13:1). But here [with regard to an elder]: "... according to the instructions which they give you" (Deut. 17:11) [without a sign or a wonder].
   Перевод:
   Гемара. Знавшие Р. Иоханана передавали такие его слова: "Учения мудрецов более желанны, чем учения Торы и также драгоценны, как и слова Торы": "Твой поцелуй подобен доброму вину" /1 [то есть, лобзание мудрецов подобно доброму вину Торы]".Симон бар Ба говорил, ссылаясь на слова Р. Иоханана: "Учения мудрецов более желанны, чем учения Торы и более драгоценны, чем учения Торы: "Ибо любовь твоя лучше, чем вино" (Песн.1:1 /2 или Песн.1:3 /2). Р. Ба [Абба] бар Коген говорил, ссылаясь на слова Р. Иуды бен Паззы: "Я докажу тебе, что учения мудрецов более желанны, чем слова Торы. Ибо, вот, если бы Р. Тарфон [как это описывается в J.T. (Neusener), трактат "Berakhot", глава 1, Мишна 1 /3] не прочитал бы "Шма" /4 вообще, то тем самым он нарушил бы позитивное предписание закона. /5 Но поскольку он нарушил учение школы Гиллела [в том, что относится к учению мудрецов] /6, он стал тем, кто подлежит преданию смерти [от рук разбойников] - как про это говорят слова: "И змея укусит того, кто ломает ограду (забор)" (Эккл.10:8)"". Р. Измаил учил: "Учения Торы - это то, что содержит различные запреты, дозволения, снисходительные правила и правила строгие. Но учения мудрецов - это то, что единственно и полностью содержит строгие правила". Ты должен знать, что это именно так, ибо, вот, мы научены здесь: "ТОТ, КТО ПОСТАНОВЛЯЕТ: "НЕТ ТАКОГО ТРЕБОВАНИЯ - ОДЕВАТЬ ФИЛАКТЕРИИ", ЧТОБЫ ОТСТУПИТЬ ОТ УЧЕНИЙ ТОРЫ, НЕ НАКАЗЫВАЕТСЯ. НО ЕСЛИ ОН СКАЗАЛ: "В ФИЛАКТЕРИИ ПЯТЬ ОТДЕЛЕНИЙ, А НЕ ЧЕТЫРЕ", ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ ДОБАВЛЕНИЕ К ТОМУ, ЧТО УЧИЛИ МУДРЕЦЫ, ОН НАКАЗЫВАЕТСЯ. [(J.T. (Neusher), ТРАКТАТ "SANHEDRIN", ГЛАВА 11, МИШНА 4 ]". Р. Ханания, сын Р. Ады, сказал, ссылаясь на слова Р. Танхума бар Р. Гийи: "Учения старцев более строгие, чем учения пророков, ибо писано: "Не пророчествуйте" - таким образом, они пророчествуют (Мих.2:6). Сказано также: "Если бы нашелся человек, который вышел бы и стал говорить пустые слова и лгать, говоря: "Я буду проповедовать вам о вине и сикере", то он был бы тем проповедником, которого принял бы его народ" (Мих.2:11)". Пророк и старец - с кем их можно сравнить? С двумя сенаторами, которых послал царь от себя в некую провинцию с сопроводительными письмами, в которых об одном из сенаторов он написал: "Если он не предъявит вам мою печать и мою печатку, то не имейте к нему доверия", а о другом же он написал: "Имейте к нему доверие, даже если он не предъявит вам ни моей печати, ни моей печатки". В случае пророка также написано: "Если восстанет среди вас пророк и предречет о знамении или о чуде..." (Втор.13:1) /7. Но здесь [в отношении страца]: "... согласно тем указаниям, которые они дадут тебе" (Втор.17:11) [без предречения знамения или чуда] /8.
   Примечания переводчика:
   1. По-видимому, имеются в виду слова, которым соответствует стих русской синодальной Библии Песн.7:10 и которые переведены там как "Уста твои - как отличное вино".
   2. Имеются в виду или слова, которым соответствует стих русской синодальной Библии Песн.1:1, и которые переведены как "Ласки твои - лучше вина" или же слова, которым соответствует стих русской синодальной Библии Песн.1:3, которые переведены как "... будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино."
   3. Ошибочная ссылка - на самом деле данная история с Р. Тарфоном описывается в Мишне 3. Таким образом, правильная ссылка: [J.T. (Neusener), трактат "Berakhot", глава 1, Мишна 3]. Там говорится: "SAID. R. TARFON, "I WAS COMING BY THE ROAD AND I RECLINED TO RECITE THE SHEMA' IN ACCORDANCE WITH THE WORDS OF THE HOUSE OF SHAMMAI. AND I PLACED MYSELF IN DANGER OF [ATTACK BY] BANDITS." - "Сказал Р. Тарфон: "Я ШЕЛ ПО ДОРОГЕ И НЕ ПРОЧИТАЛ "ШМА" ТАК, КАК ЭТО ПОЛАГАЕТСЯ СОГЛАСНО СЛОВАМ ШКОЛЫ ШАММАЯ. ТЕМ САМЫМ Я ПОДВЕРГ СЕБЯ ОПАСНОСТИ [НАПАДЕНИЯ] РАЗБОЙНИКОВ".
   4. Одна из главных для иудея молитв, которая должна произноситься дважды в день - во время утренних молитв и во время вечерних молитв.
   5. Письменного Закона, Торы. За упомянутое конкретное наказание не полагается наказания.
   6. Р. Тарфон прочитал эту молитву в соответствии с правилами школы Шаммая, тогда как необходимо было поступать в соответствии с правилами школы Гиллела, ибо к тому времени им уже было отдано предпочтение (в тех случах, когда встает альтернатива, что использовать - правила школы Гиллела или же правила школы Шаммая).
   7. Даже лжепророк, чтобы ложно почитаться за пророка, должен "в подтверждение своего статуса" предречь о будущем знамении или чуде, которое впоследствии и должно произойти. После того, как с помощью этого он подтвердил свой статус, получают определенную степень доверия и другие его слова и указания.
   8. То есть, следовать указаниям старца должно даже тогда, когда его слова не подкреплены ни предсказанием чуда, ни предсказанием знамения. +
  
   Baba Metzia 33a/33b, "Our Rabbis taught: They who occupy..."
   Our Rabbis taught: They who occupy themselves with the Bible [alone] are but of indifferent merit; 30 with Mishnah, are indeed meritorious, and are rewarded for it; with Gemara 31 -- there can be nothing more meritorious; yet run always to the Mishnah more than to the Gemara. Now, this is self-contradictory. You say, `with Gemara -- there can be nothing more meritorious;' and then you say, `Yet run always to the Mishnah more than to the Gemara!' -- Said R. Johanan: <33a/33b> This teaching 1 was taught in the days of Rabbi; thereupon everyone forsook the Mishnah and went to the Gemara; hence he subsequently taught them, `Yet run always to the Mishnah more than to the Gemara.'2 How was that inferred?3 -- Even as R. Judah son of R. Ila'i expounded: What is the meaning of, Shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins?4 `Shew my people their transgression' refers to scholars, whose unwitting errors5 are accounted as intentional faults;6 `and the house of Israel their sins' -- to the ignorant, whose intentional sins are accounted to them as unwitting errors. And that is the meaning of what we learnt: R. Judah said: Be heedful of the [Talmud], 7 for an error in Talmud is accounted as intentional.
   Footnotes:
   30. Lit., `it is meritorious and it is not meritorious.'
   31. V. p. 60, n. 7. [Read with all MSS. and older prints: `Talmud' (the discussions based on the older traditions of the Mishnah), the term `Gemara', occurring throughout this passage in cur. edd., and denoting the complete mastery of a subject (Bacher, HUCA., 1904, 26-36), or, a summary embodying conclusions arrived at in schools (Kaplan, Redaction of the Talmud, p. 195 ff), having been substituted by the censor.]
   <33a/33b>
   1. That Gemara is higher than Mishnah.
   2. The two are not really in opposition. The Mishnah itself needs full discussion (Gemara) before it can be intelligently understood; on the other hand, discussion cannot be profitable unless it takes the Mishnah as its basis. It would appear that when Gemara was praised, number of disciples eagerly applied themselves thereto, forgetting however that the Mishnah is the foundation; and therefore the new statement was made, which is not so much a new statement as a fuller explanation of the old. -- It is noteworthy that Gemara, i.e., discussion on the Mishnah, was already rife in the days of Rabbi (i.e.. R. Judah the Prince c. first half of third century C.E.); cf. Weiss, Dor II, p. 209.
   3. [That the study of Talmud is the more meritorious.]
   4. Isa. LVIII, I.
   5. [Through inadequate application to the study of the Talmud.]
   6. Sins through ignorance, in the case of scholars, are accounted as intentional, since had they studied more thoroughly they would not have erred. -- `Transgression' ( [H] ) really means rebellion, and refers to intentional sin, whilst `sin' ( [H] ) often refers to sinning through ignorance, the root idea of [H] being `to be defective, to miss'.
   7. V. p. 206, n. 6.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Занимающиеся изучением [одной] Библии только лишь безразличны к приобретению заслуг; 30 изучающие Мишну и в самом деле приобретают заслуги и награждаются за них; а что касается тех, кто изучает Гемару 31, то не может быть ничего другого более заслуживающего награды; однако же, всегда старайся, чтобы прибегать к Мишне более, чем к Гемаре. Вот, это противоречит самому себе. Ты говоришь: "а что касается тех, кто изучает Гемару, то не может быть ничего другого более заслуживающего награды", а затем говоришь: "Однако же, всегда старайся, чтобы прибегать к Мишне более, нежели к Гемаре"! - Сказал Р. Иоханан: Этому учению 1 учили во дни Рабби; так было оттого, что все забыли Мишну и обратились к Гемаре; следовательно, из-за этого он и учил их: "Однако же, всегда старайся, чтобы прибегать к Мишне более, чем к Гемаре". 2 Как это выведено? 3 - Точно так, как это содержиться в объяснении Р. Иуды, сына Р. Илая: Каково значение слов "Покажи моему народу их отступления и дому Иакова грехи его"? 4 Слова "Покажи моему народу их отступления" относится к тем, кто учен, чьи непреднамеренные ошибки 5 рассматриваются как намеренно совершенный грех, 6 а слова "и дому Иакова грехи его" - к невеждам, чьи намеренные грехи рассматриваются как непреднамеренные ошибки. В этом и заключается значение тех слов, которым мы научены: Р. Иуда сказал: Будь внимателен к [Талмуду], 7 ибо ошибки, содержащиеся в Талмуде, рассматриваются как сделанные с намерением.
   Примечания:
   30. Буквально: "и приобретают заслуги, и не приобретают заслуги".
   31.Смотри стр. 60, Примечаине 7. [Во всех манускриптах и более старых изданиях написано: "Талмуд" (дискуссии основывались на более старых традициях Мишны); термин "Гемара", присутствующий в данном месте в настоящем издании, подставлен вместо термина "Талмуд" цензором. Термин "Гемара" означает либо полное совершенное владение существом рассматриваемого вопроса (предметом спора) (Bacher, Hebrew Union College Journal (Annual), 1904, стр. 26-36) или же "воплощенные" окончательные заключения, полученные в школах (Kaplan, Redaction of the Talmud, стр. 195 и следующие).]
   <33a/33b>
   1. Что Гемара имеет превосходство над Мишной.
   2. Мишна и Гемара в действительности не противопостоят друг другу. Мишна, сама по себе, требует полного подробного обусждения (то есть, Гемары), чтобы быть правильно понятой; с другой стороны, дискуссия не принесет пользы, если в качестве ее основы не взять Мишну. Как кажется, когда превозносилась Гемара ряд учеников пылко устремился к иузчению Гемары забыв, что при этом Мишна является для нее основанием; следовательно, по этой причине и было сделано новое постановелние, которое не столько новое, сколько более полное изъяснение того, что уже имелось прежде. - Важно заметить, что Гемара, - то есть, дискуссия по Мишне, - уже была в широком распространении во дни Рабби (т.е. Р. Иуды Нази, жившего примерно в первой половине третьего столетия н.э.); сравни: I. H. Weiss, "Dor Dor Wedoreshaw", II, стр. 209.
   3. [Что через изучение Талмуда приобретается более заслуг.]
   4. Ис.58:1.
   5. [Произошедшие вследствие отсутствия подобающего усердия к изучению Талмуда]
   6. Грехи, произошедшие вследствие невежества, в случае учеников рассматриваются как намеренные, так как если бы они учились более совершенно, то избежали бы их. - "Отступление" ([H]) в действительности означает мятеж и относится к намеренным грехам, тогда как словом "грех" ([H]) часто обозначается грех, совершенный по невежеству; ключевая идея, заложенная в понятии [H] - это "быть дефективным, утратить". +
  
   Еще похожие места:
   Sotah 21b/22a, "What is a foolish pietist..."
   What is a foolish pietist like? <...> `Ulla said: He <21b/22a> who learnt Scripture and Mishnah but did not attend upon Rabbinical scholars.1
   Footnotes:
   1. To attain higher learning in Torah. He thus makes a pretence of a scholarship which he really does not possess.
   Примечания:
   Чему подобен набожный человек, который глуп? <...> Улла сказал: Тому, <21b/22a> кто изучает Писание и Мишну, но не уделяет внимания ученым раввинам. 1
   Примечания:
   1. Чтобы достигнуть более высоких познаний в Торе. Таким образом, он притворяется, будто бы он ученый, но на самом деле он не приобрел учености. +
  
   Sotah 22a, "Our Rabbis taught: Who is..."
   Our Rabbis taught: Who is an `Am ha-arez? Whoever does not recite the Shema' 6 morning and evening with its accompanying benedictions; such is the statement of R. Meir. The Sages say: Whoever does not put on the phylacteries. Ben Azzai says: Whoever has not the fringe upon his garment. 7 R. Jonathan b. Joseph says: Whoever has sons and does not rear them to study Torah. Others say: Even if he learnt Scripture and Mishnah but did not attend upon Rabbinical scholars, he is an `Am ha-arez. If he learnt Scripture but not Mishnah, he is a boor; if he learnt neither Scripture nor Mishnah, concerning him Scripture declares, I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast. 8
   Footnotes:
   6. V. Glos. For the benedictions, V. Singer P. B. pp- 39ff, 96ff.
   7. V. Num. XV, 37ff [Zeitlin, S. (JQR (NS) XXIII, p. 58) sees in this an allusion to the early Jewish Christians who, as is known from the N.T. and the early Church Fathers, objected to the Shema', phylacteries and fringes.]
   8. Jer. XXXI, 27.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Кто такой "ам гаарец"? Тот, кто не читает "Шма" 6 утром и вечером с теми благословениями, которые ее сопровождают; это сказал Р. Меир. Мудрецы говорят: Всякий, кто не возлагает филактерии. Бен Аззай говорит: Всякий, у кого нет кистей на его одеяниях. 7 Р. Иоханан б. Иосиф говорит: Всякий, кто имеет сына и не побуждает его к изучению Торы. Другие говорят: Даже если он выучил Писание и Мишну, но не уделил внимания учениям раввинов, он - "ам гаарец". Если он выучил Писание, но не Мишну, он - невежественен (груб); если же он не знает ни Писания, ни Мишны, то о нем сказано в Писании: Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота. 8
   Примечания:
   6. О благословениях - смотри Глоссарий. Смотри: S. Singer, The Authorized Daily Prayer Book, страницы 39 и следующие, страницы 96 и следующие.
   7. Смотри: Чис.15:37 и следующие стихи [Zeitlin, S. (Jewish Quarterly Review (NS) XXIII, стр. 58) видит здесь намек на ранних христиан из иудеев, которые, как известно из Нового Завета и ранних отцов церкви, возражали против "Шма", филактериев (хранилищ) и кистей.]
   8. Иер.31:27. +
  
   Словом "Мудрецы" переведены как английское слово "Sages" (собственно, "Мудрецы"), так и "Scribes" ("Писцы"), ибо они означают одно и то же; "Scribes", "Писцы" - это, собственно, ни что иное, как перевод с иврита "соферим" - "писцы", "переписчики книг", "книжники". Так, еще до зарождения движения фарисеев, именовались ученые иудеи, имевшие выдающиеся познания в религиозном законе и толковавшие этот закон. Фарисеи же первоначально были "ревнителями из народа", которые стремились жить по тому ритуально усложненному варианту иудаизма, который был разработан определенной группой писцов; таким образом, эта группа писцов создала "теоретическую базу" фарисейства.
   В Евангелии имеются упоминаются о "книжниках" и "законниках"; это были никто иные, как продолжатели дела писцов ("соферим"), которые также были этими самыми "Мудрецами". Книжники и законники представляли как бы две разные "научные школы" или два разных "научных направления" в иудаизме; и те, и другие порицались Иисусом Христом. Как можно заключить из Евангелия, книжники были именно тем "направлением", на которое ориентировались фарисеи (ибо, как правило, они упоминаются вместе).
   Книжники, фарисеи и их последователи являются создателями современного нам "широкораспространенного" иудаизма, основывающегося на авторитете Устного Предания - в частности, Талмуда.
   Большую роль в становлении Раввинистического Закона сыграли такие, говоря языком Евангелия, "книжники", как Гиллел и Шаммай и их ученики (то есть, "школа Гиллела" и "школа Шаммая"). Гиллел был главой Верховного Синедриона, а Шаммай - его заместителем; годы жизни Гиллела: ок.70 г. до н.э. - 10 г. н.э.; годы жизни Шаммая: ок. 50 г. до н.э. - ок. 30 г. н.э. Таким образом, Гиллел и Шаммай жили во времена Христа, а Шаммай, возможно, еще мог застать начало проповеди Иисуса Христа. И слова Иисуса Христа, обращенные против книжников и фарисеев, относятся в том числе и к ним - равно как и к их ученикам.
  
   Как мы увидим, иудеи толкуют Тору "очень странным" способом - так, что в результате для них оказываются дозволенными или ненаказуемыми такие вещи как скотоложество (анальное, когда иудей выступает в активное роли), мужеложество с язычником (когда иудей выступает в активной роли), педофилия (с мальчиками младше девяти лет и одного дня, а девочками - младше трех лет и одного дня) и многое другое. Многого, против чего восстает "здоровое нравтсвенное чувство" иудей попросту не видит или же не хочет замечать. При этом дозволенность или ненаказуемость всех подобный вещей он обосновывает тем, что это дозволено самой Торой - то есть, "буквой Торы".
   Когда ап. Павел говорит: "17 Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом, 18 и знаешь волю [Его], и разумеешь лучшее, научаясь из закона, 19 и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме, 20 наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины: 21 как же ты, уча другого, не учишь себя самого? 22 Проповедуя не красть, крадешь? говоря: "не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь? 23 Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога? 24 Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников. 25 Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием." (Рим.2:17-25), то он имеет в виду только то, что иудей посупает не так, как сам же учит посупать согласно Закону; причина тому - остутсвие Духа Божия, без которого невозможно противостать греху, а этот Дух Божий дается через веру во Христа, а не через исполнение закона и вне зависимости от исполнения дел закона. Разумеется, и во времена Ветхого Завета иудеи имели Дух Божий, но только лишь в незначительной мере, как залог будущих благ - в такой незначительной мере, что по сравнению с верующими во Христа как бы вообще Его не имели. Однако, как мы увидим, о иудее можно сказать и нечто гораздо худщее - то, что иудей извратил и исказил Закон так, что думает, будто бы воруя и прелюбодействуя, он его не нарушает; иудей учит, что красть запрещено, но сам, согласно раввинистическим толкованиям "Мудрецов" (т.е. книжников и фарисеев), считает, что может со спокойной совестью красть у язычников и крадет; учит, что прелюбодействовать запрещено, но сам, согласно раввинистическим толкованиям Закона, считает, что иудей не отвечает согласно Торе за прелюбодеяние с женой язычника (а существующие раввинистические запреты на подобное могут быть временно отменены); соответственно, можно сказать, что, поступая подобным образом, иудей "святотатсвует", но под "святотатством", следует понимать не действительное похищение посвященного Богу имущества, но то, что иудей, руководимый книжниками и фарисеями, покусился на сам Божественный Закон, извратил и исказил его. Но тогда, следовательно, в каком смысле он имеет право именоваться иудеем, если он следует "учениям человеческим" (Матф.15:9)?
   Также ап. Павел называет "буквы закона" "смертоносынми" и говорит, что "буква убивает, а дух животворит": "6 Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит. 7 Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лице Моисеево по причине славы лица его преходящей, - 8 то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? 9 Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания." (2Кор.3:6-9) Но говоря так, ап. Павел подразумевает лишь то, что не имея сил противостать греху, иудей с легкостью обольщается и отступает от закона и, поэтому, не имея Духа Божия, даруемого через веру во Христа, не может надеяться на то, что будет оправдан через дела закона и, таким образом, через изучение закона он познает, что он виновен и будет осужден согласно этому закону: "7 Что же скажем? Неужели [от] закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. 8 Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. 9 Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, 10 а я умер; и таким образом заповедь, [данная] для жизни, послужила мне к смерти, 11 потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. 12 Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра." (Рим.7:7-12) Но Вместе с тем, можно сказать, что "Письменный Закон", при отстутствии Духа Божьего в душах его толкователей оказался беззащитен от перетолокования в богопротивном смысле, хотя внешне, с виду, вроде бы, и сохраняется "вполне логичное" прочтение этого Закона; и в результате, вместо того, чтобы нести людям хотя бы тот малый свет, которым светил Ветхий Завет, "Письменный Закон" в его истолковании книжниками и фарисеями стал нести людям яд и смерть, ибо смертносными стали истолкования этого закона. Именно поэтому сказал Христос: "15 Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что обходите море и сушу, дабы обратить хотя одного; и когда это случится, делаете его сыном геенны, вдвое худшим вас."
  
   Альтернативные мнения в иудейском правосудии. Мишна, Тосефта и Барайта
  
   В Талмуде (в "собственно Талмуде" - то есть, в Мишне и Гемаре, а также в дополнительных трактатах и произведениях, как правило, печатающихся вместе с "собственно Талмудом") постановления, выражающие Письменный Закон и Раввинистический Законы приводятся, главным образом, в Мишне, Тосефте и Барайте.
   В древности имелось много вариантов (сборников) Мишны, вследствие чего возникла необходимость в выработке "общепринятой Мишны"; в результате такой работы и появилась привычная всем Мишна Талмуда. То, что не вошло в "общепринятую Мишну", однако, также обладало немалым авторитетом и немалой важностью; кроме того, возможно, существовали и какие-то другие авторитетные сборники реглигиозного законодательства. Все наиболее важное из этих источников дошло до нас в виде Тосефты и Барайты. Тосефта - это дополнение к Мишне; Барайту также можно рассматривать как дополнение к Мишне; при этом Тосефта составляет отдельное от "собственно Талмуда" произведение, в то время как Барайта приводится непосредственно в Гемаре. Признаком начала Барайты в Гемаре являются ключевые слова вроде: "Придите и услышьте..." "Учили...", "Наши Раввины учили..." и тому подобные. Разумеется, содержание Тосефты также может быть повторено в Гемаре, однако, при этом не используются вышеприведенные ключевые слова.
   Ясно, что Мишна - более авторитетна по сравнению с Тосефтой и Барайтой и, в случае разногласия между Мишной и Тосефтой или Мишной и Барайтой, необходимо следовать авторитету Мишны. По-видимому, Барайту следует признать более авторитетной, чем Тосефту, ибо Барайта входит в Гемару - то есть, в "собственно Талмуд".
  
   В Мишне, Тосефте или Барайте обязательно содержится "мнение большинства", которое также называют "галахой"; предполагается, что, как правило, именно этому мнению и будет следовать суд. Кроме того, там же может быть выражено и "мнение меньшинства" - то есть, "частное мнение", принадлежащее одному раввину. При этом обязательно указывается тот, кому принадлежит это частное мннеие; "мнение большинства", как правило, приводится безымянно (то есть, на самом деле "мнение большинства" может быть сформулировано каким-то одним "Мудрецом", а не многими, но имя этого "Мудреца", как правило, не приводится - хотя возможны и исключения).
   Следует различать "авторитетные частные мнения" и "неавторитетные частные мнения". Первые могут быть использованы судом для обоснования своего решения, ибо такие подобные частные мнения потому и приведены, что являются "достаточно обоснованными" - как и мнение большинства; вторые же - такие, относительно которых не предполагается, ввиду их необоснованности, что какой-либо суд может их использовать для принятия решения; они приводятся только лишь для того, чтобы, если кто-то все-таки решит их использовать, всегда можно было определить, чье именно это мнение; то есть, подобные мнения и их авторы упоминаюся "по историческим соображениям". (Порой, правда, трудно решить - что же из себя представляет частное мнение - то есть, насколько оно авторитетно.)
   Итак, в иудейском правосудии возможны "альтернативные мнения" в том смысле, что иудейский суд может руководствоваться не мнением большинства, содержащемся в правилах Мишны, Тосефты или Барайты, а авторитетным мнением частного лица, содержащимся в том же правиле. Таким образом, в зависимости от предпочтения членов суда, возможно вынесение разных приговоров по одному и тому же делу, причем, какой бы приговор не был вынесен, он будет "законным". Поэтому, хотя "мнение большинства" в данных правилах и называют еще "галахой", тем не менее, и авторитетное частное мнение содержащееся там же, также можно назвать "галахой" в том смысле, что оно авторитетно для иудейского правосудия и, соответственно, согласно нему может быть вынесено верное, правильное (с точки зрения иудейского правосудия) судебное постановление. Кроме того, составляя свод иудейских законов, какой-нибудь раввин в соответствии со своими предпочтениями может в качестве "галахи", касающейся некоторого вопроса (то есть, того, что учит иудаизм касательно данного вопроса), использовать частное мнение.
   Таким образом, в более широком смысле "галаха" это просто совокупность религиозных законов (которая включает в себя как "мнения большинства", так "частные мнения")
   Как видим, вместо того, чтобы унифицировать судебное законодательство, "Мудрецы" в ряде случаев решили сохранить за судьями некоторую степень свободы, когда они сами, в зависимости от своих предпочтений, могут выбирать, какими правилами им пользоваться при рассмотрении дела.
   Возможность использовать авторитетное мнение вместо мнения большинства закреплена за любым судом; этот суд может воспользоваться авторитетным частным мнением вне зависимости от того, что - мнение большинсва или частное мнение - использовались предшествующими судами и вне зависимости от того, каковы были эти суды: если сначала какой-то суд использовал мнение большинства то к последующему суду, если он пожелает руководствоваться авторитетным частным мнением, не предъявляется требования, чтобы он превосходил первый суд по учености председателя и по числу членов.
  
   Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 3
   MISHNAH 3. HILLEL SAYS: A HIN 14 - FULL OF DRAWN WATER RENDERS THE MIKWEH 15 UNFIT. 16 (HOWBEIT 17 A MAN MUST SPEAK IN THE LANGUAGE OF HIS TEACHER.)18 AND SHAMMAI SAYS: NINE KABS. BUT THE SAGES SAY: NEITHER ACCORDING TO THE OPINION OF THE ONE NOR ACCORDING TO THE OPINION OF THE OTHER: BUT WHEN TWO WEAVERS FROM THE DUNG-GATE WHICH IS IN JERUSALEM 19 CAME AND TESTIFIED IN THE NAME OF SHEMAIAH AND ABTALION;20 `THREE LOGS OF DRAWN WATER RENDER THE MIKWEH UNFIT,' THE SAGES 21 CONFIRMED THEIR STATEMENT.
   Footnotes:
   14. Cf. Ex. XXX, 24, etc. It contains twelve logs, or three kabs.
   15. The ritual bath of purification; cf. Lev. XI, 36. It has to contain at least forty se'ahs ( = 12.148 litres) of originally flowing water.
   16. If it fell into the Mikweh before the Mikweh had forty se'ahs of originally flowing water.
   17. Some texts omit `Howbeit'.
   18. A parenthetic observation of the redactor of the Mishnah to explain why Hillel used the Biblical term Hin, and not the Mishnaic expression twelve logs, or three kabs, as below; viz. because Hillel's teachers had used the term Hin. [The reference is to Hillel's Babylonian teachers, not to Shemaiah and Abtalion, v. Halevy, Doroth. I, 96.]
   19. [At the south-east corner of the city. V. G. A. Smith, Jerusalem, I, p. 177]. Cf. Nehem. II, 13. The trade and abode of the two men are specified in order to indicate that in spite of their lowly station in life their testimony prevailed against the opinions of Hillel and Shammai.
   20. The teachers of Hillel and Shammai; cf. Ab. I, 12.
   21. Including Shammai and Hillel themselves.
   Перевод:
   МИШНА 3. ГИЛЛЕЛ ГОВОРИТ: ГИН 14 ПОЛНЫЙ ЧЕРПАНОЙ ВОДЫ ДЕЛАЕТ МИКВУ 15 НЕГОДНОЙ. 16 (КАК БЫ ТО НИ БЫЛО, 17 ЧЕЛОВЕК ДОЛЖЕН ГОВОРИТЬ ЯЗЫКОМ СВОЕГО УЧИТЕЛЯ.) 18 А ШАММАЙ ГОВОРИТ: ДЕВЯТЬ КАВОВ. НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕ В СОГЛАСИИ НИ С МНЕНИЕМ ОДНОГО, НИ ДРУГОГО; НО КОГДА ДВОЕ ТАКАЧЕЙ С НАВОЗНЫХ ВОРОТ, КОТОРЫЕ В ИЕРУСАЛИМЕ, 19 ПРИШЛИ И СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ, ССЫЛАЯСЬ НА СЛОВА ШЕМАЙИ И АВТАЛИОНА, 20: "ТРИ ЛОГА ЧЕРПАНОЙ ВОДЫ ДЕЛАЮТ МИКВУ НЕГОДНОЙ", ТО МУДРЕЦЫ 21 УТВЕРДИЛИ СКАЗННОЕ ИМИ.
   Примечания:
   14. Сравни: Исх.30:24 и следующие стихи. Гин содержит двенадцать логов или три кава.
   15. Ритуальный бассейн для очищения. Сравни: Лев.11:36. Миква должна содержать, по меньшей мере, сорок сат (сата=12.148 литра) воды; эта вода должна заполнить бассейн надлежащим (специальным) образом, чтобы миква была годной.
   16. Если такое количество черпанной воды упадет в Микву до того, как в ней будет менее сорока сат исходной воды, попавших туда надлежащим образом.
   17. В некоторых текстах опускается "как бы то ни было".
   18. Мимоходное замечание редактора Мишны объясняет, почему Гиллел исопльзовал библейский термин "гин", а не мишнаитское выражение "двенадцать логов" или "три кава", как это делается ниже, а именно потому, что учитель Гиллела использовал термин "гин". [Ссылка на вавилонских учителей Гиллела; не имеются в виду Шемайя и Авталион; смотри: I. Halevi, "Doroth Harishonim", I, 96]
   19. [В юго-западном углу города. Смотри: G. A. Smith, Jerusalem, I, стр. 177] Сравни: Неем.2:13. Ремесло этих двух мужей и место, где они жили, упомянуты для того, чтобы показать, что, несмотря на их низкий общественный статус, их свидетельство одержало верх над мнениями Гиллела и Шаммая.
   20. Учителя Гиллела и Шаммая. Сравни: трактат "Aboth", глава 1, Мишна 12.
   21. Включая самих Шаммая и Гиллела.
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 3]
   Гиллель говорит: полный hин зачерпнутой воды делает негодной купель (микву, очистительный бассейн) - так как человек обязан говорить языком учителя своего, 4 - а Шаммай говорит: девять кавов. Мудрецы же говорят: ни по словам того, ни по словам другого; пока не пришли два ткача с Навозных Ворот, что в Иерусалиме и не свидетельствовали от имени Шемайи и Авталиона: три лога почерпнутой воды делают негодной купель, и мудрецы (в том числе Гиллель и Шаммай) утвредили их слова. 1
   Примечания Переферковича:
   4. Объясняется, почему здесь употреблено слово hин, а не 12 логов (или 3 кава). Маймонид в своем комментарии говорит, что в Мишне читают здесь не hин, а ин (в тексте при комментарии и значится у него ин), что он объясняет тем, что учителя Гиллеля и Шаммая, Шемайя и Авталион, были прозелиты и говорили неправильно ин вместо hин, а Гиллель, исходя из того правила, что человек должен "говорить языком своего учителя" и передавал ин. Так, - прибавляет Маймонид, - я слышал от моего отца, а он - от своего учителя и так далее.
   1. Смотри трактата "Микваот" (т. VI). +
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,3]]
   Гиллель говорит: полный hин почерпнутой воды в двенадцать логов делает негодной купель; Шаммай говорит: полный hин почерпнутой воды в тридцать шесть логов делает негодной купель а мудрецы говорят: ни по словам того, ни по словам другого, но три лога почерпнутой воды делают негодным купель. Случай (факт): пришли два ткача с Навозных Ворот, что в Иерусалиме и свидетельствовали от имени Шемайи и Авталиона, что три лога воды делают негодной купель, и мудрецы утвердили их слова. А почему упоминается название их места и название их ремесла? Ведь нет ремесла ниже ткацкого и нет места отвратительнее Навозных Ворот? Но если отцы мира не упорствовали на своем, раз имелось предание, тем более простой человек не должен стоять на своем, раз имеется предание. 2
   Примечание Переферковича:
   2. Если "отцы мира" Гиллел и Шаммай поступились своими мнениями перед простыми ткачами, тем более не должен упорствовать во мнении простой человек перед равным себе, не говоря уже о высшем. В тексте Тосефты, имевшейся у Раши, ответ, по-видимому, гласил несколько иначе. В Бавли (Шаббат 15-а) Раши, ссылаясь на трактат "Эдуйот" (разумеется, очевидно Тосефта) говорит: "зачем названо их ремесло и место жительства? - чтобы показать, что человек не должен держаться вдали от школы (бет-hамидраш), ибо низкие ткачи из жалкой местности перевесили своим свидетельством Гиллеля и Шаммая". +
  
   Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 4
   MISHNAH 4. AND WHY DO THEY RECORD THE OPINIONS OF SHAMMAI AND HILLEL TO SET THEM ASIDE? -- TO TEACH THE FOLLOWING GENERATIONS THAT A MAN SHOULD NOT [ALWAYS] PERSIST IN HIS OPINION, FOR BEHOLD, THE FATHERS OF THE WORLD 22 DID NOT PERSIST IN THEIR OPINION.
   Footnotes:
   22. Viz., Hillel and Shammai.
   Перевод:
   МИШНА 4. А ПОЧЕМУ ОНИ ВООБЩЕ ЗАПИСАЛИ МНЕНИЯ ШАММАЯ И ГИЛЛЕЛА, ЕСЛИ ЗАТЕМ СКАЗАЛИ, ЧТО ЭТИ МНЕНИЯ НЕВЕРНЫ? - ЧТОБЫ НАУЧИТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ПОКОЛЕНИЯ ТОМУ, ЧТО ЧЕЛОВЕК НЕ ДОЛЖЕН [ВСЕГДА] УПОРСТВОВАТЬ, ОТСТАИВАЯ СВОЕ МНЕНИЕ, ИБО, ВОТ, ДАЖЕ ОТЦЫ МИРА 22 НЕ СТАЛИ УПОРСТВОВАТЬ В ОТСТАИВАНИИ СВОЕГО МНЕНИЯ.
   Примечания:
   22. А именно, Гиллел и Шаммай. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 4]
   А зачем упоминаются слова Шаммая и Гиллеля, раз они признаны недействительными (буквально: чтоб их признать недействительными)? - Чтобы преподать последующим поколениям, чтобы человек не стоял (упорно) на своем, раз отцы мира (т.е. мировые знаменитости) не стояли на своих словах. +
  
   Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 5
   MISHNAH 5. AND WHY DO THEY RECORD THE OPINION OF A SINGLE PERSON AMONG THE MANY, WHEN THE HALACHAH 23 MUST BE ACCORDING TO THE OPINION OF THE MANY? SO THAT IF A COURT PREFERS THE OPINION OF THE SINGLE PERSON IT MAY DEPEND ON HIM. FOR NO COURT MAY SET ASIDE THE DECISION OF ANOTHER COURT 24 UNLESS IT IS GREATER THAN IT IN WISDOM 25 AND IN NUMBER. 26 IF IT WAS GREATER THAN IT IN WISDOM BUT NOT IN NUMBER, IN NUMBER BUT NOT IN WISDOM, IT MAY NOT SET ASIDE ITS DECISION, UNLESS IT IS GREATER THAN IT IN WISDOM AND IN NUMBER. 27
   Footnotes:
   23. The accepted ruling.
   24. A former court if it decided according to the opinion of a majority. But if that court decided according to the opinion of an individual, its decision may be set aside even when the condition named here is not fulfilled.
   25. The wisdom of its president as compared with the wisdom of the president of the former court.
   26. Of the members of the court. V. Ab. (Sonc. ed.) p. 64, n. 7.
   27. [According to another explanation: Where there is the opinion of an individual to appeal for support, a subsequent court can set aside the decision of a former court even if it is not greater than it in wisdom and number, and this justifies the recording of the opinion of a single person among the many, v. Tosaf. Yom Tob a.l. and Halevy, Doroth. I, 200 f.]
   Перевод:
   МИШНА 5. А ПОЧЕМУ ОНИ ЗАПИСАЛИ МНЕНИЕ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА ВМЕСТЕ С МНЕНИЕМ БОЛЬШИНСТВА, ЕСЛИ ГАЛАХА 23 ДОЛЖНА БЫТЬ В СООТВЕТСТВИИ СО МНЕНИЕМ БОЛЬШИНСТВА? ТАК ПОСТУПИЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ, ЕСЛИ СУД ПРЕДПОЧТЕТ МНЕНИЕ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА, ЭТОТ СУД МОГ ОСНОВЫВАТЬСЯ НА МНЕНИИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА. ИБО НИКАКОЙ СУД НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ РЕШЕНИЕ ДРУГОГО СУДА 24 ЕСЛИ ТОЛЬКО ОН НЕ ПРЕВОСХОДИТ ЕГО В УЧЕНОСТИ 25 И В ЧИСЛЕ ЧЛЕНОВ. 26 ЕСЛИ ОДИН СУД ПРЕВОСХОДИТ ДРУГОЙ СУД В УЧЕНОСТИ, НО НЕ В ЧИСЛЕ ЧЛЕНОВ, ИЛИ В ЧИСЛЕ ЧЛЕНОВ, НО НЕ В УЧЕНОСТИ, ТО ОН НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ РЕШЕНИЕ ДРУГОГО СУДА, ИБО НЕОБХОДИМО ПРЕВОСХОДСТВО КАК В УЧЕНОСТИ, ТАК И В ЧИСЛЕ ЧЛЕНОВ. 27
   Примечания:
   23. Принятое судом постановление.
   24. Первый суд решил в соответствии с мнением большинства. Но если тот суд решит в соответствии с мнением отдельного человека, то его решение может быть отвергунто, даже когда условие, упомянутое здесь, не выполняется.
   25. Имеется в виду сравнение мудростей председателей судов.
   26. В количестве членов суда. Смотри трактат "Aboth" (Soncino edtion), стр. 64, Примечание 7.
   27. [Согласно другому объяснению /1: Если имеется частное мнение, к которому можно апеллировать для поддержки, то последующий суд может игнорировать решение предыдущего суда даже если последующий суд не превосходит предшествующий как в учености, так и в числе членов; это и оправдывает то, что вместе с мнением большинства записывается и мнение отдельных лиц. Смотри: комментарий Тосафот; R. Yom Tob Lipmann Heller, "Commentary on the Mishnah" к рассматриваемому месту; I. Halevi, "Doroth Harishonim", I, стр. 200 и следующая.]
   Примечания переводчика:
   1. Итак, имеется два мнения: (i) пусть предшествующий суд принял решение согласно мнению большинства; последующий суд может принять решение по мнению отдельного лица, но только лишь тогда, когда он имеет превосходство в учености (председателя) и в количестве членов; (ii) пусть предшествующий суд принял решение согласно мнению большинства; последующий суд может принять решение по мнению отдельного лица даже тогда, когда он не имеет превосходства в учености (председателя) и в количестве членов. Как видно из примечания 27, комментарии Тосафот говорят именно о втором (ii) мнении, а именно: суд имеет право принять решение на основе частного (достаточно авторитетного) мнения, "не оглядываясь" на решения судов, которые следовали общему мнению. Таким образом, даже частные мнения, упоминаемые в Мишне, могут обладать достаточным авторитетом, чтобы на их основании судом был вынесен приговор. Второе прочтение (ii) выглядит и наиболее естественно: когда после "ТАК ПОСТУПИЛИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ, ЕСЛИ СУД ПРЕДПОЧТЕТ МНЕНИЕ ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА, ЭТОТ СУД МОГ ОСНОВЫВАТЬСЯ НА МНЕНИИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА" говорится "ИБО НИКАКОЙ СУД НЕ МОЖЕТ ОТМЕНИТЬ РЕШЕНИЕ ДРУГОГО СУДА ЕСЛИ ТОЛЬКО ОН НЕ ПРЕВОСХОДИТ ЕГО В УЧЕНОСТИ И В ЧИСЛЕ ЧЛЕНОВ", то ясно, что достаточно авторитетное "мнение одного человека", помещенное в Мишну, может служить основанием для вынесения судом приговора и при этом суду нет необходимости заботиться о превосходстве в авторитетности председателя и в количестве членов над другими судами, которые принимали решение согласно мнению большинства.
   Поскольку возможно вынесение приговора как на основании мнения большинства, так и на основании (достаточно авторитетного) частного мнения, то, следовательно, возможны и разногласия между решениями судов; они могут быть восприняты в контексте отмены решения предшествующего суда последующим более авторитетным судом. Поэтому необходимо разъяснить: как в данном случае связаны принятие различных решений с отменой решений? Рассматриваемая Мишна разъясняет, что одно не связано с другим. Следовательно, различающиеся решения судов в рассматриваемом случае одинаково законны и последующие решения не отменяют предыдущих, каков бы ни был авторитет последующих судов и чем бы - мнением большинства или частным мнением - эти последующие суды ни руководствовались. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 5]
   А зачем упоминают слова единичного (т.е. оставшегося при особом мнении) среди большинства, раз hалаха устанавливается по словам большинства? - Дабы суд мог опереться на него, если он разделяет мнение единичного; [вообще, суд может отменить постановление другого суда 3, если только он превосходит его ученостью и численностью; если он превосходит ученостью, но не численностью, численностью, но не ученостью, он не может отменить его решения: требуется, чтобы он превосходи его ученостью и численностью].
   Примечания Переферковича:
   3. Примыкая к мнению меньшинства. +
  
   Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 6
   MISHNAH 6. R. JUDAH SAID: IF SO, WHY DO THEY RECORD THE OPINION OF A SINGLE PERSON AMONG THE MANY TO SET IT ASIDE? 28 SO THAT IF A MAN SHALL SAY, THUS HAVE I LEARNT THE TRADITION,' IT MAY BE SAID TO HIM, `ACCORDING TO THE [REFUTED] OPINION OF THAT INDIVIDUAL DID YOU HEAR IT.
   Footnotes:
   28. In cases where the individual opinion is untenable, and no court would ever agree to it.
   Перевод:
   МИШНА 5. Р. ИУДА СКАЗАЛ: ЕСЛИ ТАК, ТО ПОЧЕМУ ОНИ ЗАПИСЫВАЮТ МНЕНИЕ ОТДЕЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА ВМЕСТЕ С МНЕНИЕМ БОЛЬШИНСТВА, ЕСЛИ МНЕНИЕ ОТДЕЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА НЕ УЧИТЫВАЕТСЯ? 28 ТАК ПОСТУПАЮТ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК СКАЖЕТ: "ТАК Я НАУЧИЛСЯ ТРАДИЦИИ", ЕМУ МОЖНО БЫЛО СКАЗАТТЬ: "СОГЛАСНО [ОТВЕРГНУТОМУ] МНЕНИЮ ТАКОГО-ТО ЧЕЛОВЕКА ТЫ СЛЫШАЛ ЭТО".
   Примечания:
   28. В тех случаях, когда мнение отдельного человека несостоятельно и никакой суд никогда не согласиться с ним. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 6]
   Сказал р. Иуда 1: если так, зачем упоминают слова единичного среди слов большинства, раз они признаются недействительными? Чтобы, - если кто скажет: "так я получил по преданию", - можно было ему сказать: ты слышал согласно словам такого-то (оставшегося в меньшинстве).
   Примечания Переферковича:
   1. Иуда передает предшествующую статью иначе. +
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,4]]
   Всегда hалаха по словам большинства; а слова единичного упоминаются среди большинства лишь для того, чтобы их признать недействительными. - Р. Иуда говорит: слова единичного упоминаются среди слов большинства с тою целью, чтобы, - если обстоятельства того потребуют, - можно было на них опереться, а мудрецы говорят: слова единичного упоминаются с такою целью: если один говорит: чист, а другой говорит: нечист, согласно словам р. Элиэзереа, то ему отвечают: ты слышал по словам р. Элиэзера. 2.
   Примечания Переферковича:
   2. Таким образом, Тосефта приписывает Иуде мнение, высказанное в Мишне (5) анонимно, а мудрецам - мнение, высказываемое в Мишне (6) Иудой. +
  
   Обратите внимание - в Примечании 2 к [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,4]] Переферкович говорит: "Таким образом, Тосефта приписывает Иуде мнение, высказанное в Мишне (5) анонимно, а мудрецам - мнение, высказываемое в Мишне (6) Иудой." Поскольку Мишна имеет более высокий приоритет, чем Тосефта, то следует рукводствоваться именно Мишной - в данном случае [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 5], или Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 5. Таким образом, Мишна учит, - и это есть анонимное "мнение большинства"! - что при вынесении приговора суд может руководствоваться также и авторитетным частным мнением. (Из Тосефты [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,4]], как менее авторитетной, можно предположить только лишь, что "мнение большинства" в [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 5] следует мнению Р. Иуды.)
  
   Теперь рассмотрим одну очень важную Барайту и одну очень важную Тосефту, которые говорят, несколько различаясь об одном и том же:
  
   Avodah Zarah 7a, "Our Rabbis taught: If one consulted a sage..."
   Our Rabbis taught: If one consulted a sage who declared [the person or article] as unclean, he should not consult another sage who might declare it as clean; if one sage declared as forbidden, one should not consult another sage who might declare as permitted. If of two sages present one declares as unclean and the other as clean, one forbids and the other permits, then if one of them is superior to the other in learning and in point of number 17 his opinion should be followed, otherwise, the one holding the stricter view should be followed. R. Joshua b. Karha says: In laws of the Torah 18 follow the stricter view, in those of Soferim 19 follow the more lenient view. 20 Said R. Joseph: The halachah is according to R. Joshua b. Karha. but if only things done in public they should not be accepted. R. Simeon and R. Joshua b. Karha say: Whether in the one case or in the other they should be accepted, for it is said, Return, O backsliding children.1 Said R. Isaac, the native of Kefar Acco, in the name of R. Johanan: The halachah is according to the latter pair.
   Footnotes:
   17. I.e., of disciples or followers.
   18. Laws explicitly stated in Scripture.
   19. Laws enacted by the Scribes (sofer-scribe) from the time of Ezra onward.
   20. V. Tosef. `Eduy. I.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Если кто-то посоветовался /1 с мудрецом, который объявил нечистым [человека или вещь], то он не должен советоваться с другим мудрецом, который может объявить это чистым; если один мудрец объявил нечто как запрещенное, то не должно своетоваться с другим мудрецом, который может объявить это дозволенным. Если из двух присутствующих мудрецов один объявляет нечистым, а другой - чистым, один запрещает, а другой дозволяет, то если один из ни превосходит другого в учености или по числу 17, /2 должно следовать его мнению; /3 в противном случае, следуют строжайшему мнению. Р. Иошуа б. Кара /4 сказал: Когда имеют дело с законами Торы, 18 следуют тому мнению, кторое более строго, а когда имеют дело с законами Книжников, 19 следуют более снисходительному мнению. 20 Р. Иосиф сказал: Галаха согласно Р. Иошуа б. Кара. /5
   Примечания:
   17. То есть, учеников или последователей.
   18. Законы, ясно, недвусмысленно установленные Писанием.
   19. Законным, введенные Книжниками (соферим, писцами - от "софер" - "писец") начиная от времен Ездры.
   20. Смотри: трактат Eduyyot, Тосефта 1.
   Примечания переводчика:
   1. Почему он пошел советоваться? Потому, что не знает, как поступить.
   2. Таким образом, Мудрец, а также ученики и последователи Мудреца имеют законное право следовать мнению своего учителя (разумеется, оно должно быть достаточно обоснованным) - несмотря на то, что с ними несогласны другой Мудрец со своими учениками и последователями. Советующийся же, очевидно, не принадлежит к числу учеников или последователей этих мудрецов - т.е., сознательно не принял сторону ни одной из разноголосящих сторон - нарпример, возможно, потому, что вообще не может понять доводы ни одной из сторон.
   3. Строго говоря, постановления по вопросам галахи выносит в рассматриваемом случае только лишь один Мудрец единолично; и даже если среди его учеников или последователей есть также те, которые также имеют право выносить постановления по вопросам галахи, то все они вместе со своим Мудрецом все равно не образуют бет-дина (суда). Поэтому даже если у сторонников этого Мудреца будет тысяча учеников, имеющих право выносить собственные галахические постановления и все они "подпишутся" под мнением своего учителя, то при этом все равно бет-дин (суд) из нескольких десятков членом (когда председатель этого суда будет более учен, чем этот Мудрец) будет авторитетнее Мудреца с его 1000 учников (т.е. суд из нескольких десятков членов будет иметь превосодство над 1001 "судом" отдельных раввинов).
   4. В [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,5]] он же, по-видимому, назван Р. Иисусом сыном Крахи.
   5. Из этого еще нельзя заключить, что "галаха", т.е., "мнение большинства" действительно согласно с Р. Иисусом, ибо сказанное - всего лишь мнение Р. Иосифа. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,5]]
   Некто вопросил ученого, и тот признал нечистым: он не должен вопрошать другого ученого; он вопросил одного ученого, и тот признал чистым: он не должен вопрошать другого ученого; если же их двое, и один запрещает, а другой дозволяет, один признает нечистым, а другой признает чистым, то, если имеется третий ученый, спрашивают его мнение, а если нет, то поступают по более строгому из высказанных мнений. Р. Иисус сын Крахи говорит: если вопрос касается слов Торы, то поступают по более строгому, а если слов книжников - то поступают по менее строгому. +
  
   Итак, "Мнение большинства" касательно того случая, когда человек не знает как поступать, таково: человек должен выбрать какого-нибудь мудреца и спросить его, больше не спрашивая никого; если стали известны мнения двух или нескольких мудерцов, то согласно Барайте следуют более ученому и имеющему большее количество учеников; если же мнению одинаково авторитетны, то следуют более строгому мнению - как в отношении Писанного Закона, так и в отношении Раввинистического Закона. (Менее авторитетная Тосефта устанавливает несколько иные правила.) Очевидно, эти мнения Мудреца, к которому желает обратиться за советом человек, уже может быть не совсем точно или частично известно ему заранее; возможно также, что, зная некоторые из взглядов этого Мудреца, человек уже может представление о том, к какому выводу придет (что посоветует) Мудрец. В особенности сказанное относится к таким делам, касательно которых в иудейском обществе спор идет уже давно. Таким образом, у верующего иудея открывается возможность - по крайней мере, отчасти, - избрать советчика "себе по душе".
   Частное мнение Р. Иисуса (Р. Иошуа) таково, что в случае неразрешенного разногласия, описанного выше, следует поступать следующим образом: если вопрос касается слов Торы, то поступают по более строгому правилу, а если слов книжников - то поступают по менее строгому правилу.
   Подчеркнем одну важную деталь: грамотный иудей (даже не раввин) может сознательно пристать к какой-либо из спорящей сторон, сочтя ее доводы верными; здесь речь идет как о споре, касающемся Письменного Закона, так и о споре, касающемся Раввинистического Закона. Это достаточно очевидно: раввин (мудрец) вполне законно может поступать в соответствии со своими достаточно обоснованными взглядами и учить этому других, а те вполне законно могут быть его учениками или приверженцами. Таким образом, в вышеприведенных Барайте и Тосефте говорится о таком случае, когда человек "не знает как поступать": он не решил еще для себя, аргументы какой из сторон верны, чтобы сознательно пристать к той или иной противоборствующей стороне; "Возможно," - думает он, - "права одна сторона, но, возможно, права другая; я просто не могу разобраться в их аргументах" или: "И те, и те аргументы мне кажутся справедливыми и поэтому непонятно, как поступать". Подчеркнем: когда говориться о том, что человек может сознательно пристать к тому или иному мнению, то имеется в виду, что это мнение достаточно обосновано, что при этом нет противодействия решениям Верховного Синедриона (когда противящийся Верховному Синедриону "Мудрец" рассматривается как "мятежный старец") - то есть, когда последователи этого мнения не рассматриваются как "отщепенцы". В эпоху, когда Верховный Синедрион упразднен, очевидно, требуется только лишь, чтобы мнение было достаточно обосновано. Но это требование, в свою очередь, слишко субъективно, ибо мнение может казаться достаточно обоснованным только лишь в глазах своих приверженцов, но не их противников; тем не менее, в отсутствие такого вреховного арбитра, как Верховный Синедрион, даже противники будут вынуждены признать право сторонников соответствующего мнения держаться того, чего они держаться; трудности у них могут возникнуть лишь тогда, когда это мнение слишком абсурдно.
   Вернемся к частному мнению Р. Иисуса. Оно вполне обосновано. Строгость в отношении того, что касается Торы, вполне понятна; снисходительность в отношении того, что касается Раввинистического Закона также понятна - ведь речь идет о таких случаях, когда он запрещает то, что разрешено Торой и, следовательно, вполне уместно стремиться свести запреты того, что разрешено Торой к минимуму, чтобы облегчить жизнь верующих. Таким образом, наличие частного мнения Р. Иисуса в разбираемых Барайте и Тосефте открывает путь к вынесению судебных постановлений вроде следующих: "если Разногласие касается слов Торы, то поступают по более строгому (правилу), а если слов книжников - то поступают по менее строгому (правилу)" применительно не к конкретному случаю разногласий, но ко всем разногласиям вообще. Такое постановление будут вполне законо. (Именно такое правило и приводится в "Mishneh Torah".) Разумеется, законно будет и постановление, следующие не мнению Р. Иисуса (Р. Иошуа), а "мнению большиниства".
   Из сказанного должно быть ясно, что в случае Раввинистического Закона, если уже имеется более снисходительное постановление, то всегда возможно вполне оправданное наличие его сторонников - даже если впоследствии издано более строгое постановление (мы, разумеется, не рассматриваем тот случай, когда менее строгое постановление было отменено Верховным Синедрионом и это решение было поддержано среди иудеев); сторонники, держащиеся более снисходительного постановления, поступают вполне законно. Это в определенной мере обесценивает последующие более строгие постановления - по крайней мере, для сторонников первого более легкого. Разумеется, и более строгие постановления вполне законны и могут иметь своих сторонников, следующих им. В иудаизме вполен допустимо и законно и то, и другое. Разумеется, возможны случаи, когда более строгое постановление стало настолько авторитетным, что предполагать наличие его противников не следует, но, тем не менее, говоря вообще, сказанное остается верным.
   Отсюда следует, что первый, кто решается создать "охрану вокруг Закона" через введение раввинистической "предупредительной меры" там, где еще не имеется никаких других "предупредительных мер" (или даже делает постановление-констатацию о том, что касательно того-то вообще не имеется ни запретов Торы, ни каких-либо запрещающих раввинистических постновлений и посеем это дозволено), задает некую "планку", "выше которой" устрожать "предупредительные меры" может оказаться бессмысленным, ибо все верующие иудеи и все суды на законном основании - по крайней мере, в данном конкретном вопросе - могут поступить согласно частному мнению Р. Иисуса (даже те, которые, при решении вопроса о том, чего придерживаться, как правило, следуют "мнению большинства", а не мнению Р. Иисуса).
  
   Описанная выше разноголосица мнений возможна тогда, когда не имеется верховного судебного арбитра - Верховного Синедриона (мы говорим грубо, ибо "мудрецы поколения" или "мудрецы поколений" могут саботировать и тем самым отвергнуть даже решения Верховного Синедриона; про такие случаи говорится, что соответствющее постановление "не получило распространение среди иудейского народа"). Ибо ясно, что решение низшего суда может быть опротестовано перед решением высшего суда - и так до тех пор, пока дело не дойдет до Верховного Синедриона и тот не примет окончательного (грубо говоря) решения; разумеется, даже сам Верховный Синедрион, вынося решение, может воспользоваться либо "мнением большинства", либо "частным мненинем" Р. Иисуса. (Р. Иошуа) Когда отсутствует мнение Верховного Синедриона, то противники того или иного судебного постановления (вынесенного как судом, так и отдельным авторитетным раввином, имеющим на то право) могут отвергнуть его либо как ложное (ложно выведенное, покоящееся на ложных основаниях), либо же как недостаточно авторитетное, либо как слишком строгое (хотя выведенное правильно и покоящееся на верных основаниях), не боясь при этом стать "мятежными стрцами", которые, в определенных случаях разногласий с Верховным Синедрионом, даже предаются смертной казни.
  
   Решение о том, что в настоящее время, когда не заседает Верховный Синедрион, в случае всех разногласий, касающихся Раввинистического Закона, всегда следует придерживаться более снисходительных мнений, как сказано, и в самом деле было вынесено. Вот это постановление, находящееся в "Mishneh Torah":
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 1, Halacha 5]
   The following rules apply when there are two sages or two courts that have differing opinions in an age when there was no Supreme Sanhedrin or during the time when the Supreme Sanhedrin was still undecided concerning the matter - whether in one age or in two different ages - one rules that an article is pure and one rules that it is impure, one forbids an article's use and one permits it. If one does not know in which direction the law tends, should the matter involve a question of Scriptural Law, follow the more severe opinion. If it involve a question of Rabbinic Law, follow the more lenient opinion.
   Следующие правила применимы, когда два мудреца или два суда имеют различные мнения в эпоху, когда нет Верховного Синедриона или во время, когда Верховный Синедрион еще не решил соответствующий вопрос - в одну эпоху или в две различные эпохи - когда один постановляет, что вещь чиста, а другой постановляет, что эта вещь нечиста, когда один запрещает использовать вещь, а другой дозволяет ее использовать. Если человек не знает, какому из мнений следует закон, то, если дело связано с вопросом, касающимся Письменного Закона, следуют более строгому мнению. Если дело связано с вопросом, касающимся Раввинистического Закона, следуют более снисходительному мнению. +
   Однако, читая это, как уже сказано, всегда следует помнить, что и постановления, следующие более строгим мнениям в вопросах Раввинистического Закона, также будут вполне законными!
  
   Вполне понятен тот случай, когда разногласие получается вследствие того, что одни считаю сам вывод постановления, который сделали другие, ложным; здесь считаются ложными сами основания, на которых покоится постановление, вследствие чего само он рассматривается как ничтожное, а это дает первым возможность издать собственное постановление, касающееся того же вопроса. В таких вопросах, когда речь не идет о противостоянии решению Верховного Синедриона, даже один-единственный раввин, имеющий право издавать собственные постановления по вопросам галахи, может противиться весьма представительному и авторитетному суду. Гораздо интересней другой случай - когда постановления разногласящих сторон с точки зрения иудейского закона вполне верны (и когда даже сами спорящие стороны признают это!). В данном случае, когда признано, что "и те, и те - правы", очевидно, встает только лишь вопрос о том, чего следует придерживаться на практике. В этом-то и состоит в подобных случаях суть спора. (Тосефта [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", Тосефта [1,5]] и постановление [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 1, Halacha 5] применимы как в первом, так и во втором случае - они, напомним, касаются того, кто не знает как поступать из-за того, что не знает, кто прав, а не того, кто пристает к той или иной стороне, считая верными ее доводы.)
   Итак, когда какое-нибудь раввинистическое постановление касательно того или иного вопроса может быть выведено или обосновано несколькими путями (способами), каждый из которых является допустимым и правильным с точки зрения Раввинистического Закона, то не только отдельный иудей, не имеющий авторитета, но даже и Верховный Синедрион, констатировав, что "и то, и другое верно" вынужден будет решать, чего ему держаться на практике.
   Подобная ситуация не есть только лишь теоретически возможная - она не раз встречалась в практике. Так обстояли дела, например, когда шел спор многолетний спор между школой Шаммая и школой Гиллела и иудеи не знали, учения которой из школ им следует предпочесть. Речь здесь шла не относительно отдельных правил, но относительно целых сводов правил, которыми руководствовалась каждая из школ - то есть, решался не вопрос о том, чье отдельное правило более правильное, но относительно того, какого свода правил держаться. При этому у каждой из школ в своем своде были и свои строгости, и свои снисходительности. Поскольку эти своды были "одинаково верными", то первоначально иудею позволялось избрать какой-нибудь один из сводов правил и действовать согласно нем. Затем, однако, чудесным вмешательством свыше, было объявлено, что на практике следует руководствоваться сводом правил Гиллела (хотя учения обеих школ одинаково являлись "словами Бога") и, соответственно, свод правил Шаммая был выведен из дальнейшего употребления. Теоретически же свод правил Шаммая мог быть и не выведен из употребления и, таким образом, иудей и далее мог бы выбирать - какого свода правил ему держаться.
   Следует заметить, что "в среденем" свод правил Гиллела был более снисходительным, чем свод правил Шаммая; однако, как сказано, и там, и там были свои строгости и свои снисходительности; поэтому, когда речь заходит об отдельном конкретном деле (вопросе), то из рассмотренного случая вовсе не следует что в этом конкретном деле следует держаться более легкого правила.
   В споре между школой Шаммая и школой Гиллела победила школа Гиллела (при Верховного Синедриона Гамалииле II) и иудеи приняли свод ее правил, в котором, как сказано, были и свои снисходительности, и свои строгости. Поэтому, когда говорится о возможности следования более легким мнениям в вопросах, касающихся Раввинистического Закона, то это не касается ряда правил, установленных школой Гиллела: как учит Талмуд, авторитет этих правил зафиксирован чудесным знамением.
  
   [JE, фрагмент статьи "Gamaliel II"]
   <...> His greatest achievement was the termination of the opposition between the schools of Hillel and Shammai, which had survived even the destruction of the Temple. In Jabneh, says tradition (Yer. Ber. 3b; 'Er. 13b), a voice from heaven ("bat kol") was heard, which declared that, although the views of both schools were justifiable in principle (as "words of the living God"), in practise only the views of Hillel's school should be authoritative.
   <...> Его величайшим достижением было прекращение противоборства школ Гиллела и Шаммая, которые выжили даже после разрушения Храма. В Явнии, как говорит традиция (Yer. Ber. 3b; 'Er. 13b), был услышан глас небесный ("bat kol"), которые объявил, что, хотя взгляды обеих школ в принципе законны (соответствую закону) (как "слова живого Бога"), но на практике должны быть авторитетны только лишь мнения школы Гиллеля. +
  
   Eruvin 13b, "R. Abba stated in the name of Samuel..."
   R. Abba stated in the name of Samuel: For three years there was a dispute between Beth Shammai and Beth Hillel, the former asserting, `The halachah is in agreement with our views' and the latter contending, `The halachah is in agreement with our views'. Then a bath kol 22 issued announcing, `[The utterances of] both 23 are the words of the living God, but the halachah is in agreement with the rulings of Beth Hillel'.
   Footnotes:
   22. v. Glos.
   23. Lit., `these and these'.
   Перевод:
   Р. Абба сказал, ссылаясь на слова Самуила: Три года шел диспут между школой Шаммая и школой Гиллела; первая утверждала: "Галаха в согласии с нашими взглядами", а вторая оспаривала: "Галаха в согласии с нашими взглядами". Затем был услышан бат кол (глас небесный) 22, который объявил: "[То, что говорят] и те, и другие 23 суть слова Бога живого, но Галаха в согласии с постановлениями школы Гиллела" /1.
   Примечания:
   22. Смотри Глоссарий
   23. Буквально "эти и эти"
   Примечания переводчика:
   1. То есть, в согласии с теми постановлениями школы Гиллела, касательно которых между собою спорили только лишь школы Шаммая и школы Гиллела - то есть, с ними не вступала в спор никакая "третья сторона". +
  
   [J.T. (Neusner), трактат "Berakhot", глава 1, Мишна 4]
   МИШНА. THIS [PRINCIPLE THAT ONE WHO FOLLOWS THE SHAMMAITE VIEW ENDANGERS HIMSELF] APPLIES ONLY AFTER THE HEAVENLY VOICE [ECHO] WENT FORTH [TO DECREE THAT THE LAW FOLLOWS THE VIEW OF THE HOUSE OF HILLEL]. BUT BEFORE THE HEAVENLY VOICE WENT FORTH ANYONE WHO WISHED TO ADOPT FOR HIMSELF A STRINGENCY [IN THE LAW] AND ACT ACCORDING TO THE STRINGENT RULINGS OF BOTH THE HOUSES OF SHAMMAI AND HILLEL ? [THEY PERMITTED HIM TO DO SO BUT] CONCERNING HIM IT WAS SAID, "THE FOOL WALKS IN DARKNESS" [QOH. 2:14]. [AND ONE WHO WISHED TO ADOPT FOR HIMSELF] THE LENIENCIES OF BOTH [HOUSES] WAS CALLED "WICKED." RATHER [ONE COULD FOLLOW] THE LENIENCIES OF ONE [HOUSE] AND STRINGENCIES OF THAT HOUSE OR THE LENIENCIES OF THE SECOND AND THE STRINGENCIES OF THAT HOUSE. АLL THIS APPLIED [TO THE PERIOD] BEFORE THE HEAVENLY VOICE WENT FORTH. BUT ONCE THE HEAVENLY VOICE WENT FORTH, THEREAFTER THE LAW ALWAYS FOLLOWED THE WORDS OF THE HOUSE OF HILLEL. AND WHOSOEVER VIOLATED THE WORDS OF THE HOUSE OF HILLEL WAS LIABLE TO [BE PUT TO] DEATH [T. SUK. 2:3].
   Перевод:
   МИШНА. ЭТОТ [ПРИНЦИП, ГЛАСЯЩИЙ, ЧТО ТОТ, КТО СЛЕДУЕТ ВЗГЛЯДУ ПОСЛЕДОВАТЕЛЕЙ ШАММАЯ, ПОДВЕРГАЕТ СЕБЯ ОПАСНОСТИ] ПРИМЕНЯЕТСЯ ЛИШЬ ПОСЛЕ ТОГО, КАК НЕБЕСНЫЙ ГЛАС [ОТГОЛОСОК] УЖЕ СНИЗОШЕЛ [, ЧТОБЫ ОБЪЯВИТЬ О ТОМ, ЧТО ЗАКОН /1 СЛЕДУЕТ МНЕНИЮ ШКОЛЫ ГИЛЛЕЛА]. НО ДО ТОГО, КАК НЕБЕСНЫЙ ГЛАС СНИЗОШЕЛ, ВСЯКОМУ, КТО ЖЕЛАЛ ВОСПРИНЯТЬ ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ СТРОГОСТИ [В ЗАКОНЕ /1] И ДЕЙСТВОВАТЬ СОГЛАСНО БОЛЕЕ СТРОГИМ ПРАВИЛАМ КАК ШКОЛЫ ШАММАЯ, ТАК И ШКОЛЫ ГИЛЛЕЛА /2 - [ДОЗВОЛЯЛОСЬ ПОСТУПАТЬ ТАК, НО] О ТАКИХ ГОВОРИЛИ: "ГЛУПЫЙ ХОДИТ ВО ТЬМЕ" [(ЭККЛ.2:14)]. [А ТОГО, КТО ЖЕЛАЛ ВОСПРИНЯТЬ ДЛЯ ИСПОЛНЕНИЯ] БОЛЕЕ СНИСХОДИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА ОБЕИХ [ШКОЛ] НАЗЫВАЛИ "ЗЛЫМ". В ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ ТАКИМ, [ДОЛЖНО СЛЕДОВАТЬ] СНИСХОДИТЕЛЬНЫМ ПРАВИЛАМ ПЕРВОЙ [ШКОЛЫ] И СТРОГИМ ПРАВИЛАМ ТОЙ ЖЕ ПЕРВОЙ ШКОЛЫ ИЛИ ЖЕ СНИСХОДИТЕЛЬНЫМ ПРАВИЛАМ ВТОРОЙ [ШКОЛЫ] И СТРОГИМ ПРАВИЛАМ ТОЙ ЖЕ ВТОРОЙ ШКОЛЫ. ВСЕ ЭТО ПРИМЕНЯЛОСЬ [ВО ВРЕМЕНА] ДО ТОГО, КАК СНИЗОШЕЛ НЕБЕСНЫЙ ГЛАС. НО, ПОСКОЛЬКУ ЭТОТ НЕБЕСНЫЙ ГЛАС СНИЗОШЕЛ, ТО ПОСЛЕ ЭТОГО ЗАКОН /1 ВСЕГДА /3 СЛЕДУЕТ ШКОЛЕ ГИЛЛЕЛА. А ВСЯКИЙ, КТО ПРЕНЕБРЕГАЕТ СЛОВАМИ ШКОЛЫ ГИЛЛЕЛА, ТОТ ПОДЛЕЖИТ [ПРЕДАНИЮ] СМЕРТИ /4 [ТОСЕФТА К ТРАКТАТУ "SUKKAH", ГЛАВА 2, МИШНА 3]
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду Раввинистический Закон.
   2. То есть, относиться к Раввинистическому Закону также, как и к Писанному Закону, когда при выводе законов, следующих из Торы держаться того, что имеет большую строгость.
   3. Всегда в тех случаях, когда имеется различие во мнениях между школами Шаммая и Гиллела и когда при этом нет авторитетного "третьего мнения", которое также спорит с ними.
   4. Если понимать слова "предание смерти" буквально, то следует иметь в виду только лишь предание казни "мятежного старца" по приговору суда за разногласие с Верхновным Синедрионом; также под словами "предание смерти" можно понимать возможность быть наказанным "от рук Неба" - а именно, возможность попасть в ситуацию, грозящую преждевременной смертью (что в действительности и может закончиться преждевременной смертью). Второе наказание - "от рук Неба" - может последовать за такое нарушение "учений Мудрецов", когда виновный законным образом не подпадает под определение вышеупомянутого "мятежного старца".
  
   [J.T. (Neusner), трактат "Berakhot", глава 1, Гемара к Мишне 4
   "It was taught: A Heavenly voice... "]
   Гемара. It was taught: A Heavenly voice went forth and proclaimed, "Both [Houses speak] the living words of God. But the law follows the words of the House of Hillel." In what place did the Heavenly voice go forth? R. Bibi said in the name of R. Yohanan, "In Yavneh the Heavenly voice went forth."
   Перевод:
   Гемара. Учили: Снизошел небесный глас и провозгласил: "Обе [школы говорят] живые слова Бога. Но закон /1 следует словам школы Гиллела". В каком месте снизошел небесный глас? Р. Биби сказал, ссылаясь на слова Р. Иоаханана: "Небесный глас снизошел в Ямнии".
   Примечания переводичка:
   1. Имеется в виду Раввинистический Закон. +
  
   Слова школы Гиллела и самого Гиллела непосредственно не следует рассматривать как совершенно безупречные. Это следует из рассмотернного выше случая, когда школа Гилела и школа Шаммая спорили о том, с какое количество вылитой черпаной воды делают микву негодной (Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 3). В Талмуде также имеются и другие примеры таких случаев, когда, споря между собой, оказывались неправы и школа Гиллела и школа Шаммая.
  
   Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 1
   MISHNAH1. SHAMMAI 1 SAYS: FOR ALL WOMEN [WHO BECOME MENSTRUOUS] IT SUFFICES [TO RECKON THEIR UNCLEANNESS FROM] THE TIME [OF THEIR DISCOVERING IT]. 2 AND HILLEL SAYS: [THEIR UNCLEANNESS IS RECKONED BACKWARDS] FROM THE [LAST] EXAMINATION TO THE [PREVIOUS] EXAMINATION, EVEN IF THIS COVERS MANY DAYS. 3 BUT THE SAGES SAY: NEITHER ACCORDING TO THE OPINION OF THE ONE NOR ACCORDING TO THE OPINION OF THE OTHER, BUT [THEY ARE CONSIDERED UNCLEAN FOR] THE PAST TWENTY FOUR HOURS 4 WHEN THIS LESSENS THE PERIOD FROM THE [LAST] EXAMINATION TO THE [PREVIOUS] EXAMINATION, 5 AND FOR THE PERIOD FROM THE [LAST] EXAMINATION TO THE [PREVIOUS] EXAMINATION WHEN THIS LESSENS THE PAST TWENTY-FOUR HOURS. 6 ANY WOMAN WHO HAS A SETTLED PERIOD, IT SUFFICES [TO RECKON HER UNCLEANNESS FROM] HER SET TIME. 7 SHE WHO USES TESTING-CLOTHS WHEN SHE HAS MARITAL CONNEXION, 8 LO, THIS IS LIKE AN EXAMINATION: IT LESSENS EITHER THE PERIOD OF THE [PAST] TWENTY FOUR HOURS OR THE PERIOD FROM THE [LAST] EXAMINATION TO THE [PREVIOUS] EXAMINATION.
   Footnotes:
   1. Cf. Nid. I, 1.
   2. Therefore only things which they touch from that time become unclean, but not what they have touched before.
   3. All foodstuffs which they touched since the previous examination are unclean, because menstruation may have occurred immediately after the previous examination without their having been aware of it.
   4. Lit., `from time to time,' i.e., from any given hour to the corresponding one on the preceding or following day.
   5. I.e., when the period between the last two examinations is more than twenty-four hours.
   6. When the period between the last two examinations is less than twenty-four hours.
   7. There is no need to suspect that menstruation may have occurred before the set time.
   8. Before and after connexion to make sure she is free from menstruation.
   Перевод:
   МИШНА 1. ШАММАЙ 1 ГОВОРИТ: ДЛЯ ВСЕХ ЖЕНЩНИН [У КОТОРЫХ НАЧАЛАСЬ МЕНСТРУАЦИЯ] ДОСТАТОЧНО [ОТСЧИТЫВАТЬ ВРЕМЯ ИХ НЕЧИСТОТЫ, НАЧИНАЯ ОТ] ТОГО ВРЕМЕНИ [КОГДА ОНИ ОБНАРУЖИЛИ ЭТО]. 2 А ГИЛЛЕЛ ГОВОРИТ: [ВРЕМЯ, С КОТОРОГО ОТСЧИТЫВАЕТСЯ ИХ НЕЧИСТОТА СЛЕДУЕТ ОТОДВИНУТЬ НАЗАД - ] ОТ [ПОСЛЕДНЕГО] ИССЛЕДОВАНИЯ К [ПРЕДЫДУЩЕСТВУЮЩЕМУ ЕМУ] ИССЛЕДОВАНИЮ - ДАЖЕ ЕСЛИ МЕЖДУ ЭТИМИ ИССЛЕДОВАНИЯМИ БЫЛО МНОГО ДНЕЙ. 3 НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: ОТСЧИТЫВАЮТ НЕ В СОГЛАСИИ С МНЕНИЕМ ОДНОГО И НЕ В СОГЛАСИИ С МЕННИЕМ ДРУГОГО, НО [ОНИ РАССМАТРИВАЮТСЯ НЕЧИСТЫМИ НА ПРОТЯЖЕНИИ] ПОСЛЕДНИХ ДВАДЦАТИ ЧЕТЫРЕХ ЧАСОВ 4 ТОГДА, КОГДА ЭТОТ СРОК МЕНЬШЕ, ЧЕМ ВРЕМЯ ОТ [ПОСЛЕДНЕГО] ИССЛЕДОВАНИЯ ДО [ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО ЕМУ] ИССЛЕДОВАНИЯ 5 И НА СРОК ОТ [ПОСЛЕДНЕГО] ИССЛЕДОВАНИЯ ДО [ПРЕДШЕСТВУЮЩЕГО ЕМУ] ИССЛЕДОВАНИЯ ТОГДА, КОГДА ЭТОТ СРОК МЕНЬШЕ, ЧЕМ ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА. 6 ДЛЯ ЛЮБОЙ ЖЕЩИНЫ, У КОТОРОЙ ПРАВИЛЬНЫЕ МЕНСТРУАЦИИ, ДОСТАТОЧНО [ОТСЧИТЫВАТЬ ВРЕМЯ НЕЧИСТОТЫ ОТ] ПОЛОЖЕННОГО ВРЕМЕНИ. 7 ЧТО КАСАЕТСЯ ТОЙ, КОТОРАЯ ИСПОЛЬЗУЕТ ТРЯПИЦЫ ДЛЯ ПРОВЕРКИ ПРИ ПОЛОВОМ СНОШЕНИИ, 8 ТО, ВОТ, ЭТО ПОДОБНО ИССЛЕДОВАНИЮ: ЭТО СОКРАЩАЕТ КАК СРОК ОТ [ПОСЛЕДНИХ] ДВАДЦАТИ ЧЕТЫРЕХ ЧАСОВ, ТАК И СРОК ОТ [ПОСЛЕДНЕГО] ИССЛЕДОВАНИЯ ДО [ПРЕДШЕСТВУЮШЕГО ЕМУ] ИССЛЕДОВАНИЯ.
   1. Сравни: трактат "Niddah", глава 1, Мишна 1.
   2. Следовательно, вещи, к которым они прикоснулись, становятся нечистыми только лишь начиная с этого времени, но вещи, к которым они прикоснулись ранее этого времени - чисты.
   3. И все пищевые продукты, к которым они прикоснулись, начиная с "предшествуего ему" исследования, нечисты, ибо менструация могла последовать немедленно сразу же после того, как окончилось "предшествующее ему" исследование и при этом женщина могла об этом не знать.
   4. Буквально: "от времени до (ко) времени" - то есть, от заданного часа до соответствующего часа в предшествующий или последующий день.
   5. То есть, когда срок между двумя последними исследованиями больше двадцати четырех часов.
   6. Когда срок между двумя последними ислледованиями меньше двадцати четырех часов.
   7. Нет оснований подозревать, что менструация может начаться ранее положенного (установленного) времени.
   8. До и после сношения - чтобы убедиться, что нет менструации. +
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 1]
   Шаммай говорит: для всех женщин достаточно (считать нечистоту), начиная с момента (обнаружения менструации), а Гиллель говорит: (идут назад) до (последнего) исследования даже на много дней. Мудрецы же говорят: ни согласно словам этого, ни согласно словам того, но промежуток (от момента обнаружения) до последнего исследования уменьшается до одних суток, а одни сутки уменьшаются до промежутка (между моментом обнаружения) до последнего исследования 1. Для каждой женщины, которая менструирует правильными периодами, достаточно (считать нечистоту) с момента обнаружения; если coitus совершается с иддим 2, то это считается исследованием и уменьшает (время нечистоты) до одних суток, а сутки - до промежутка между моментом обнаружения и последним исследованием.
   Примечания Переферковича:
   1. Лапидарный стиль Мишны обнаруживает глубокую древность. Разбирается вопос о том, с какого времени считать менструирующую нечистою. Шаммай говорит: с момента обнаружения ею крови; Гиллель говорит: с момента последнего исследования, когда она еще ничего не обнаружила (он строит "ограду"); мудрецы же полагают: считать ее нечистой за сутки (24 часа) до обнаружения крови; если же от последнего исследования прошло менее суток, то нечистоту считать с последнего исследования. Смотри: трактат "Нидда", глава 1, Мишна 1, где повторена вся эта мишна.
   2. Иддим - собственно менструация. Уже в Библии (Ис.64, 5) встречается выражение "одежда-иддим", т.е. одежда, запачканная менструальной кровью. В Талмуде иддим - тряпочки, которыми женщина пользуется до и после coitus, чтобы удостовериться в своей чистоте. +
  
   Eduyyot, Chapter 1, Мishnah 2
   MISHNAH 2. SHAMMAI SAYS: [DOUGH] OF A KAB 9 OR MORE IS SUBJECT TO THE LAW OF HALLAH. 10 AND HILLEL SAYS: OF TWO KABS OR MORE. BUT THE SAGES SAY: NEITHER ACCORDING TO THE OPINION OF THE ONE NOR ACCORDING TO THE OPINION OF THE OTHER, BUT [DOUGH OF] A KAB AND A HALF 11 IS SUBJECT TO THE LAW OF HALLAH. AND AFTER THEY INCREASED THE MEASURES 12 THEY SAID: [DOUGH `OF] FIVE QUARTERS IS SUBJECT. R. JOSE SAID: FIVE ARE EXEMPT, FIVE AND MORE 13 ARE LIABLE.
   Footnotes:
   9. Cf. II Kings VI, 25. It equals four logs, or 24 eggs, or roughly two litres.
   10. The portion of the dough, the minimum quantity being the size of one egg, which has to be given to the priest: Num. XV, 20.
   11. Equal to the `Omer. [The `omer = 1/10 ephah (v. Ex. XVI, 16), = 1.8 kab = 7.2 logs = 43.2 eggs. The Wilderness measure was, however, subsequently increased in Jerusalem by 1/6th, so that 43.2 wilderness eggs became equal to 36 Jerusalem eggs, i.e. a kab and a half.]
   12. At Sepphoris, when six Jerusalem logs became equal to five logs of the new measure.
   13. Which would leave just five quarters after taking off the Hallah.
   Перевод:
   МИШНА 2. ШАММАЙ ГОВОРИТ: [ТЕСТО] НАЧИНАЯ С КАВА 9 ИЛИ БОЛЕЕ ПОДЛЕЖИТ ЗАКОНУ О ХАЛЛЕ. 10 А ГИЛЛЕЛ ГОВОРИТ: НАЧИНАЯ С ДВУХ КАВОВ ИЛИ БОЛЕЕ. НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: НЕ В СОГЛАСИИ НИ С МНЕНИЕМ ОДНОГО, НИ С МНЕНИЕМ ДРУГОГО, НО [ТЕСТО] НАЧИНАЯ С КАВА С ПОЛОВИНОЙ 11 ПОДЛЕЖИТ ЗАКОНУ О ХАЛЛЕ. А ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОНИ УВЕЛИЧИЛИ МЕРЫ, 12 ОНИ СКАЗАЛИ: [ТЕСТО В] ПЯТЬ ЧЕТВЕРТЕЙ ПОДЛЕЖИТ. Р. ИОСЕ СКАЗАЛ: ПЯТЬ НЕ ПОДЛЕЖИТ, НО В ПЯТЬ И БОЛЕЕ 13 ПОДЛЕЖИТ.
   Примечания:
   9. Сравни: 4Цар.6:25. Кав равен четырем логам или 24 яцам или, грубо, двум литрам.
   10. Порция теста, минимальные размер которой в одной яйцо; эту порция теста отдается священнику: Чис.15:20.
   11. Что равно хомеру [хомер=1/10 ефы (смотри Исх.16:16)]=1.8 кава=7.2 логам=43.2 яйцам. Мера Пустыни, однако, впоследствии была увеличена в Иерусалиме на 1/6 - так, что 43.2 яйца Пустыни стали равны 36 иерусалимским яцам - то есть, полтора каабам.]
   12. В Сепфорисе, когда шесть иерусалимских логов стали равны пяти логам согласно новой мере.
   13. В которое останется как раз пять четвертей после того, как будет взята Халла. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Эдуйот", глава 1, Мишна 2]
   Шаммай говорит: начиная с одного кава тесто подлежит хале, а Гиллель гвоорит: начиная с двух кав. Мудрецы же говорят: ни по словам этого, ни по словам этого, но тесто в полтора кава подлежит хале; а когда меры стали больше, они постановили: пять четвертей (кава) подлежат (хале). [Р. Йосе говорит: пять четвертей еще не подлежат, а пять четвертей с лишком - подлежат.] (трактат "Халла", глава 2, Мишна 7) +
  
   Таким образом, сказанное о победе школы Гиллела над школой Шаммая не означает, что если имеется авторитетное постановление более снисходительное, чем постановление школы Гиллела, то, из-за "откровения свыше" следует использовать именно постновление Гиллела, а ни что иное. "Откровение свыше" зафиксировало победу школы Гиллела над школой Шаммая; это обязало иудеев к тому, что в случае конфликта раввинистических постановлений этих двух школ - когда нет конфликта с каким-нибудь третьим постановелнием, "внешним" по отношению к этим школам! - надо следовать постановлениям школы Гиллела. Но если есть третье, "внешнее" по отношению к этим двум школам постановление, то может оказаться так, что должно следовать этому "внешнему" постановлению, а не постановлению школы Гиллела.
  
   Из сказанного должно быть ясно, что что иудей может законным образом придерживаться менее строго в разногласиях, относящихся к Раввинистическому Закону, объясняя это тем, что он стронник мнения Р. Иисуса и что во всех случаях ему "непонятно, как поступать", а также менее строгого в разногласиях относящихся к Письменному Закона, объясняя это тем, что в данных случаях ему "понятно как поступать" - то есть, что его взгляды сознательно совпадают с взглядами стронников менее строгого. (Однако, там, где школа Гиллела разногласит со школой Шаммая, следует поступать согласно постановлениям школы Гиллела.)
  
   В настоящее время суды не издают галахические постановления.
   Никакие постановления, под которыми подписались множество раввинов, имеющих право издавать собственные галахические постановления в эпоху, когда не действует Верховный Синедрион - т.е. верховный арбитр, - не могут претендовать на обязательность. Другой раввин, даже если он один, вправе с ними не согласиться и издать собственное галахическое постановление, противоречащее им (разумеется, достаточно обоснованное). И те, и другие, а также их последователи одинаково будут находиться "в рамках иудейского законодательства" и тому, кто им следует, нельзя предъявить каких-то обвинений.
   Если ныне соберутся тысяча раввинов, имеющих право издавать собственное галахическое постановление, и подпишутся под ним, то это постановление не может быть столь же авторитетно, как мнение бет дина (суда) прошлого, состоящего из нескольких десятков человек, ибо собрание раввинов-одиночек не есть правильно сформированный бет дин (суд), который обладает правом издавать галахические постановления. Вместо "суда из тысячи раввинов" (такие суды в принципе не возможны, ибо даже в Верховном Синедрионе заеседало менее сотни судей) при этом получиться "тысяча судов из одного раввина".
   Никоим образом это собрание тысячи раввинов не может никого обязать (принудить) держаться какой-либо определенной стороны в существующих спорах, касающихся разногласий в вопросах Письменного Закона или Раввинистического Закона. Любое постановление раввинов в настоящее время может быть безнаказанно и вполне законно сабоитровано по тем или иным причинам или признано ложным другими раввинами, которые вправе издать (достаочно обоснованные) иные постановления. И поэтому, если в каком-нибудь государстве, где проживает, скажем, 99% иудеев мира, на них будет оказано давление и 99% всех раввинов заставят издать какие-то нужные не самим иудеям, а государственной власти постановления - в том числе, и явно обязывающие придерживаться какой-либо определенной стороны в вопросах, касательно которых имеется разногласие, то 1% оставшихся иудеев и раввинов могут вполне законно саботировать эти постанолвения и держаться тех постановлений, которые они считают наиболее разумными. Это же касается и 99% иудеев, находящихся в той стране, где проживате 99% раввинов, пошедших на уступки власти.
   Здесь мы даже не обсуждаем другой вопрос - насколько действительны для иудеев постановлния, сделанные под давлением! Мы предполагаем, что эти постановления выглядят воплне законно.
   Как ясно из сказанного, подобное давление приводит только к тому, что в идуейском законодательстве в качестве защитной меры появляется два "слоя" законов: "верхний", "внешний" для того, чтобы обманывать неевреев и "нижний", "внутренний"; законы, относящиеся к внешнему слою будут исполнять только изредка, для создания ложного впечатления у неевреев, в то время как в действительности иудеи будут придержинваться "внутренних" законов и именно их считать за "настоящие".
  
   Разумеется, "ради мира" с язычниками, иудеи идут на некоторые уступки им:
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 10, фрагмент Halacha 12]
   <...>
   However, our Sages commanded us to visit the gentiles when ill, to bury their dead in addition to the Jewish dead, and support their poor in addition to the Jewish poor for the sake of peace. Behold, Psalms 145:9 states: 'God is good to all and His mercies extend over all His works' and Proverbs 3:17 states: 'The Torah's ways are pleasant ways and all its paths are peace.'
   <...>
   Однако, наши Мудрецы заповедали нам посещать язычников, когда они больны, погребать их мертвецов в добавление к погребению иудейских мертвецов и поддерживать их бедных вдобавок к поддержке иудейских бедняков - ради мира. Вот, в Псалмах сказано (Пс.144:9): "Господь благ ко всем и Его милость распростерта над всеми Его созданиями"; также, в Притчах сказано (Прит.3:17): "Пути Торы - пути приятные и все ее стези - мир". +
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Ten, Halacha 5
   We should provide for poor idolaters together with poor Jews for the sake of peace. One should not rebuke idolaters [from taking] leket, shich'chah, and pe'ah, for the sake of peace. One may inquire about their well-being - even on their festivals - for the sake of peace.
   One may never repeat good wishes to them. Also, one should not enter the house of a gentile on one of his festivals to wish him well. If one encounters him in the marketplace, one may greet him meekly with a serious countenance.
   Мы должны подавать средства к существованию бедным идолослужителям вместе с бедными иудеями ради мира. Не должно упрекать идолослужителей [за то, что они берут] остатки урожая /1, забытые снопы /1, и собирают с краев поля /1 - ради мира. Можно осведомляться об их здоровье - даже на их праздниках - ради мира.
   Никогда не должно повторять им добрые пожелания. Также, не должно входить в дом язычника в один из их праздников, чтобы пожелать ему добра. Если язычник встретился на рынке, то можно кротко приветствовать его с серьезным выражением лица.
   Примечания пеерводчика
   1. "Остатки урожая", "забытые снопы", "края поля" - Различные виды остатков урожая, которые специально предписано оставлять для бедняков из иудеев. +
   То есть, некоторыми уступкам и подачками иудеи могут "покупать мир" у язычников; однако же, когда дело коснется серьезных вопросов и на иудеев будут "давить", чтобы они издавали постановления не те, которые посчитают нужными сами и следовали им, то в этом случае они могут включить описанную выше "защитную систему". Поэтому, когда речь идет о тех постанолвениях, которые не утверждены Верховным Синедрионом в древности или не опираются на авторитет Талмуда или, по крайней мере, на авторитет мнений известных "Мудрецов", касательно которых достоверно известно, что, издавая свои соответствующие постановления, они не находились (в отношении этих постановлений) под давлением язычников, то всегда следует помнить о возможности существования "двух слоев законов". В случаях же, когда давление очевидно, всегда следует помнить о возможности наличия "двух слоев".
  
   О "безнравственном" и "порицаемом", которое может быть дозволено Торой
  
   Теоретически можно предположить, что, согласно представлениям иудаизма, существует ненаказуемое и дозволенное Торой, но, тем не менее, предосудительное ("безнравственное", "аморальное", "вредное", "нерекомендуемое") или же как допустимое лишь в крайних случаях ("когда тому имеется оправдание"). Подобное "безнарвственное", "аморальное", "вредное", "нерекомендуемое" должно рассматриваться как нечто "мелкое", "не очень существенное" - ибо с неизбежностью при этом встал бы вопрос: почему же оно не наказыватся Торой? Ненаказуемость же "мелкого" может быть оправдана тем, что это "мелокое" несущественно для обретения человеком участи в "грядущем мире" - то есть это "мелкие грехи" (если это вообще грехи), которые будут прощены человеку, если он исполнял "существенные заповеди" (разумеется мы имеем в виду заповеди в их раввинистическом истолковании; еще раз подчеркнем, что здесь речь идет о представлениях иудаизма - т.е., мы не рассматриваем, как подобные вещи "выглядят" в христианстве).
   Однако, встает вопрос: что, если человек очень привержен этим "мелким грехам" - не получится ли в результате, так, что в человеке "накопиться" некая большая вина, требующая возмездия - не от людей, но, по крайней мере, "от руки Неба"? По-видимому, Талмуд благоприятсвует тому мнению, что это возможно:
   Аboda Zarah 17a, "And does not one die..."
   And does not one die on renouncing sins other [than idolatry]? Surely it has been taught: It was said of R. Eleazar b. Dordia that he did not leave out any harlot in the world without coming to her. Once, on hearing that there was a certain harlot in one of the towns by the sea who accepted a purse of denarii for her hire, he took a purse of denarii and crossed seven rivers for her sake. As he was with her, she blew forth breath and said: As this blown breath will not return to its place, so will Eleazar b. Dordia never be received in repentance. He thereupon went, sat between two hills and mountains and exclaimed: O, ye hills and mountains, plead for mercy for me! They replied: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, For the mountains shall depart and the hills be removed! 24 So he exclaimed: Heaven and earth, plead ye for mercy for me! They, too, replied: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, For the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment. 25 He then exclaimed: Sun and moon, plead ye for mercy for me! But they also replied: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, Then the moon shall be confounded and the sun ashamed. 26 He exclaimed: Ye stars and constellations, plead ye for mercy for me! Said they: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, And all the hosts of heaven shall moulder away. 27 Said he: The matter then depends upon me alone! Having placed his head between his knees, he wept aloud until his soul departed. Said he: The matter then depends upon me alone! Having placed his head between his knees, he wept aloud until his soul departed. Then a bath-kol 28 was heard proclaiming: 'Rabbi Eleazar b. Dordai is destined for the life of the world to come!' Now, here was a case of a sin [other than minuth] and yet he did die! -- In that case, too, since he was so much addicted to immorality it is as [if he had been guilty of] minuth. Rabbi [on hearing of it] wept and said: 29 One may acquire eternal life after many years, another in one hour! Rabbi also said: Repentants are not alone accepted, they are even called 'Rabbi'!
   Footnotes:
   24. Isa. LIV, 10.
   25. Ibid. LI, 6.
   26. Ibid. XXIV, 23.
   27. Ibid. XXXIV, 4.
   28.'A heavenly voice', v. Glos.
   29. V. supra 10a.
   Перевод:
   Не умирал ли кто, отвращаясь от грехов иных [, чем идолослужение]? Конечно же, учили: О Р. Елиазаре б. Дордии говорили, что он не прошел мимо ни одной блудницы в мире, чтобы не зайти к ней. Однажды, услышав об одной шлюхе в каком-то из городов за морем, которая брала за свои услуги полную мошну динариев, он взял эту полную мошну динариев и отправился в путь, перейдя ради нее семь рек. Когда он был с ней, то она дохнула четыре раза и сказала: Как этот дух не вернется обратно, так и покаяние Елиазара б. Доридии никогда не будет принято. После этого он пошел, сел между двумя холмами и горами и воскликнул: О вы, холмы и горы, ходатайствуйте о милосердии ко мне! Они ответили: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитвах о нас, ибо сказано: Горы сдвинутся и холмы поколеблются! 24 Тогда он воскликнул: Небо и земля, ходатайствуйте о милосердии ко мне! Они также ответили: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитве о нас, ибо сказано: Небеса исчезнут, как дым и земля обветшает, как одежда. 25 Тогда он воскликнул: Солнце и луна, ходатайствуйте о милосердии ко мне! Но они также ответили: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитвах о нас, ибо сказано: И покраснеет луна, и устыдится солнце. 26 Он воскликнул: Вы, звезды и созвездия, ходатайствуйте о милости ко мне! Сказали они: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитвах за нас, ибо сказано: И все небесное воинство истлеет. 27 Сказал он: Плоть моя, которая составляет тело мое! И положив голову между колен, он громко плакал до тех пор, пока его душа не покинула тело. Тогда был услышан громкий глас 28, объявивший: "Равви Элиазар б. Дордия! О тебе определятся, что ты будешь иметь жизнь в грядущем мире!". Вот, здесь был случай греха [иного, чем минут] и он даже умер! - В этом случае, так как он был столь сильно подвержен безнравственности (аморальности), с ним было также, как если бы он был [виновен в том, что был] мином. Равви [услышав это] заплакал и сказал: 29 Один может достигнуть вечной жизни за много лет, другой же в один час! Рабби также сказал: Кающийся не только лишь как простой человек был принят - его даже назвали "Равви"!
   Примечания:
   24. Ис.54:10.
   25. Ис.51:6.
   26. Ис.24:23.
   27. Ис.34:4.
   28. "Небесный глас"; смотри Глоссарий.
   29. Смотри выше, лист 10a. +
   Этот фрагмент стоит "в контексте" обсуждения того, насколько ужасно впасть в ересь (т.е. стать мином, отступником от иудаизма) по сравнению с прочими отступлениями.
   Равви Элиазар б. Дордия в описанном фрагменте не совершал ничего, что было бы запрещено Торой - на это имелись только лишь раввинистические запреты. Хотя покаяние Р. Элиазар б. Дордии и восхваляется ("Равви [услышав это] заплакал и сказал: 29 Один может достигнуть вечной жизни за много лет, другой же в один час! Рабби также сказал: Кающийся не только лишь как простой человек был принято, его даже назвали "Равви"!"), однако, при этом вполне допускается, что его смерть послужила своеобразным наказанием за его дела; конечно, можно сказать, что множественное престступление раввинистических запретов и вызвало смерть; однако, согласно контексту обсуждался вопрос: есть ли такие грехи, за которые кающийся человек наказывается смертью (если он не отвечает перед земным судом - например, из-за отстутсвия свидетелей), иные, чем впадение в минут (ересь). Из приведенного фрагмента видно, что таким герхом - вернее, совокупностью герхов, - является "многократное совершение безнравственных (аморальных) постуков", а под безнравственными (аморальными) поступками, в соответствии с тем, что приведены именно случаи "хождения по блудницам" (и в соответствии с тем, к чему обычно прилагаются эпитеты "безнравственный" и "аморальный"), следует понимаеть именно это - т.е. "хождение по блудницам" "само по себе", а не сопуствующее "многократное нарушение раввинистических запретов".
   Таким образом, вполне возможно существование того, что безнравственно (аморально), но что не запрещено Торой, но это следует рассматривать как нечто "мелкое". Как уже сказано выше: "Ненаказуемость "мелкого" может быть оправдана тем, что это "мелоое" не существенно для обретения человеком участи в "грядущем мире" - то есть это "мелкие грехи", которые будут прощены человеку, если он исполнял "существенные заповеди". Тем не менее, как мы уже упоминали, если человек становится слишком привержен подобным "безнравственным" вещам, то может "накопиться" большая вина, требующая возмездия. Как сказано в приведенном фрагменте: "Вот, здесь был случай греха [иного, чем минут] и он даже умер! - В этом случае, так как он был столь сильно подвержен безнравственности (аморальности), с ним было также, как если бы он был [виновен в том, что был] мином." (Из сказанного далее о том, как быстро Р. Елиазар б. Дордия получил прощение, нельзя заключить, что он был в действительности также виновен, как мин, но, тем не менее, по-видимому, его скоропостижная смерть должна рассматриваться как своеобразное наказание за его дела.)
   Однако, из того, что возможно существование "безнравственного" или, вообще говоря, "порицаемого", чего не запрещала бы Тора, еще не следует то, что то, что мы почитаем за таковое, почитается за таковое также и иудеями. Так, например, в оставлении у себя утернянной язычником вещи, в краже у язычника, в проделках в суде (когда нет "обесславливания имени божия" - то есть, когда совершенное остается в тайне) Талмуд не видит ничего "порицаемого". Поэтому, например, зная, что мужеложество иудея с язычником, когда иудей выступает в активной роли, не наказывается Торой и "в принципе" дозволяется согласно Раввинистическому Закону (но только лишь ограничивается, да и то по причине возможности совращения иудея в идолопоклонство язычником), и ,зная, что при этом Талмуд явно не называет подобное безнравственным, не следует, не имея на то никаких оснований, кроме как собственные представления о том, что морально, а что - нет, считать, что иудеи рассматриваеют это как "безнравственное".
   Что касается гетеросексуальных внебрачных связей иудеев между собой и с язычниками, то из [МТП, т.3, трактат "Киддушин" Tосефта [1,4]] можно заключить, что мнение о том, что они также явяются безнравственными имеет себе обоснование в мнении Р. Элиэзера (он, правда, ошибался в степени вины за это, что достаточно очевидно с точки зрения того, какое наказание предусмотерно за подобное поведение):
  
   [МТП, т.3, трактат "Киддушин" Tосефта [1,4]]
   Человек не должен жениться, пока не вырастет дочь сестры его 1 /1, или пока не найдет женщины, соответствующей ему; /2 а того, кто женится на несоответствующей ему женщине, /3 Писание считает как бы наполняющим землю развратом - как сказано (Лев.19:29): "чтобы не наполнилась земля развратом" /4. Под развратом, по словам р. Элиэзера, /5 разумеется сношение между холостым и незамужней не во имя супружества. /6 А откуда видно, что его наказание у Господа равносильно наказанию за сожительство с женщиной и ее матерью? Здесь употреблено слово "разврата" ("зимма") и это же слово употреблено в стихе (Лев.20:14): "если кто возьмет себе жену и мать ее: это разврат" (синонимичный перевод: "беззаконие"). /7 Р. Элиезер сын Яакова говорит: предположим, что кто-нибудь сожительствовал со многими и не знает, с которой именно или женщина получила сожительство от многих мужчин и не знает, от кого; в этом случае одни может жениться на дочери своей, а другой - на сестре своей, и мир наполниться мамзерами. Поэтому и сказано: "и наполнится земля развратом" ("зимма"): что этот (мамзер) представляет собою (зе ма) 2 ? Он не священник, ни левит и не израильтянин. /8 Р. Иуда говорит: раз сказано (Лев.19:29): "чтобы не блудодействовала земля", /9 следовательно, они заставляли блудодействовать плоды. /10 Мудрецы решили в пользу мнения р. Иуды, приведя стих (Иер.3:2): "подними глаза твои на высоты и посмотри - где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты... и осквернила землю блудом твоим" и прочее.
   Примечания Переферковича:
   1. Жениться на племяннице считалось благим делом. /1
   2. Р. Элиэзер производит слова "зимма" от "зе ма?" - "что это такое?", "что он собой представляет?"
   Примечания автора книги:
   1. "12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему. 13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей. 14 Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя." (Лев.18:12-14). Логика раввинов такова: Слова Лев.18:12 запрещают брак племянника с тетей по отцу, но не племянницы с дядей по отцу; слова Лев.18:13 запрещают брак племянника с тетей по матери, но не племянницы с дядей по матери; наконец, слова "наготы брата отца твоего не открывай" (Лев.18:14), если считать их обращенными к женщине, означают, что брак между племянницей и ее дядей по отцу все-таки запрещен; таким образом, остается незапрещенным брак между племянницей и ее дядей по матери, то есть, между "человеком и дочерью сестры его". Как видим из примечания Переферковича 1, такой брак считался не только делом дозволенным, но и делом благим; из данной Тосефты также ясно, что "дочь сестры" "по умолчанию" рассматривалась как "женщина, соответствующая мужчине".
   2. Иной, нежели дочь сестры.
   3. Т.е. "дочь сестры" - это "по умолчанию" "женщина, соответствующая мужчине".
   4. "Не оскверняй дочери твоей, допуская ее до блуда, чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом." (Лев.19:29) Таким образом, речь идет о предписании отцу дочери, согласно которому он не должен "допускать ее до блуда". Отсюда можно вывести запрет на проституцию (взрослая сам не должна допускать себя до блуда, ибо как видно из Лев.19:29, это осуждается). (Слова "чтобы не блудодействовала земля и не наполнилась земля развратом" понимаются "Мудрецами" очень своеобразно.) Однако, если выше говорится о браке, то почему идет отсылка к Лев.19:29? Потому, что тот, кто женился на "несоответствующей" ему женщине, будет склонен к внебрачным связям.
   5. В стихе Лев.19:29.
   6. Подчеркнем - из Лев.19:29 "буквально" можно заключить только лишь об этом отношениях между иудеем и иудейкой или иудейкой и язычником, но не между иудеем и язычницей, ибо слова Лев.19:29 обращены к иудею. Мнению о том, что отношения между иудеем и язычницами (вне контекста брака) также есть "безнравственность" благоприятствует фрагмент Талмуда, повествующий о похождения Р. Дордии Аboda Zarah 17a, "And does not one die...".
   7 До этого места продолжается изложение мнения Р. Элиэзера; если с мнением Р. Элиэзера о том, что внебрачные отношения между иудеем и иудейкой или иудейкой и язычником есть разврат иудеи могут согласиться, то с его мнением о строгости наказания согласиться нельзя: иудею-мужчине "безнравственные" (т.е. вне контекста брака) отношения с иудейкой (как и с язычницей) запрещены только лишь раввинистическими запретами иудейке связь как с иудеем, так и с язычником, запрещена Торой, но при этом наказание в виде смертной казни применяется (i) к соблудившей дочери священника "9 Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее." (Лев.21:9), а также (ii) дочери простого израильтянина, "блудодействовавшей в доме отца" - но только в том случае, если ее муж выставит претензии, что не нашел ее девственницей: "13 Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее, 14 и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: "я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства", 15 то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут [признаки] девства отроковицы к старейшинам города, к воротам; 16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, 17 и вот, он взводит [на нее] порочные дела, говоря: "я не нашел у дочери твоей девства"; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города. 18 Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,19 и наложат на него сто [сиклей] серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою. 20 Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы, 21 то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и [так] истреби зло из среды себя." (Втор.13-21); очевидно, сказанное не относится, например, ни к иудейской, ни к языческой "профессиональной проститутке".
   Как ясно из сказанного далее, "Мудрецы" отвергают толкование слов Лев.19:29, предложенное Р. Элиэзером, однако, это еще не значит, что тем самым отвергается мнение о том, что связь между иудеем и иудейкой или иудейкой и язычником вне контекста брака есть "разврат" ("безнравственность").
   8. Мнение о том, что именно в таком смысле следует толковать слова стиха Лев.19:29 "и наполнится земля развратом" далее отвергнуто Мудрецами, однако, это не означает, что "Мудрецы" опасность появления "скрытых мемзеров" рассматривают как несущественную.
   9. Т.е., Р. Иуда рассматривал слова "чтобы не блудодействовала земля" и "чтобы не наполнилась земля развратом" как говорящие об одном и том же и вторую фразу понимает в свете первой.
   10. То есть, то, что произрастает из земли, "плоды земли" - например, деревья. Под "блудодейством земли" понимается "отступление земли от Бога": когда иудеи поклоняются ложным богам и при этом приносят им жертвы в священных рощах или перед священными деревьями, то при этом они не только отступают от Бога сами, но как бы вовлекают в это отступление ("блудодейство") и творение Бога - деревья. (Аналогично, под подобными "плодами земли" можно понимать священные горы, скалы, идолы, сделанные из дерева и камня); через поклонение им "земля наполняется развратом" - то есть, идолопоклонством.
   Сравни сказанное со словами Бога "Дочери Израильской", в которых Бог упрекает ее в отступлении от Него: "Подними глаза твои на высоты и посмотри, где не блудодействовали с тобою? У дороги сидела ты для них, как Аравитянин в пустыне, и осквернила землю блудом твоим и лукавством твоим." (Иер.3:2); "Господь сказал мне во дни Иосии царя: видел ли ты, что делала отступница, дочь Израиля? Она ходила на всякую высокую гору и под всякое ветвистое дерево и там блудодействовала." (Иер.3:6); "Признай только вину твою: ибо ты отступила от Господа Бога твоего и распутствовала с чужими под всяким ветвистым деревом, а гласа Моего вы не слушали, говорит Господь" (Иер.3:13); также смотри слова, обращенные к "Дочери Иудейской": "9 И явным блудодейством она осквернила землю, и прелюбодействовала с камнем и деревом" (Иер.3:8).
   Считать, что в Лев.19:29 речь идет о том, чтобы отец не допускал своей дочери до идолопоклоноства, а не о том, чтобы он не допускал ее до блуда, было бы "натяжкой", поэтому, по-видимому, Р. Иуда толковал Лев.19:29 в том смысле, что от блуда иудейка может с легкостью перейти к идолопоклонству. Вероятно, таким мнением делается намек на связи с язычниками, которые могут совратить ее в идолопоклонство.
   Как видно из дальнейшего, "Мудрецы" согласны с Р. Иудой. +
  
   Разумеется, наличие чего-то "безнравственного" или, вообще говоря, "порицаемого", может подвигнуть раввинов к изданию соответствующего равинистического запрета. Однако, здесь встает вопрос об уместности этого запрета: ведь если это не запрещено Торой, то оно может оставаться незапрещенным и далее. Раввинистический Запрет вводится в действие для того, чтобы предотвратить нарушение чего-то, что действительно запрещено Торой; соображения о том, что нечто разрешено Торой, но "порицается" не могут иметь при этом главенствующего характера; они могут быть только лишь "сопутствующими соображениями".
   Должно быть ясно, что если порицается что-то дозволеное Торой, но запрещеное согласно Раввинистическом Закону, то трудно решить с чем здесь имеем дело: с тем, что порицается "само по себе" или же с тем, что не порицается "само по себе", но только лишь в связи с тем, что через совершение этого происходит также и нарушение соответствующего раввинистического запрета.
  
   Когда мы говорим о том, что нечто дозволено Торой, мы имеем в виду, что за это Тора не накладывает наказания (нет ни одной заповеди, согласно которой за подобные действия назначалось бы определенное наказание). Однако, как видим, при этом всегда слудует помнить о существовании описанного выше "дозволенного", но порицаемого или даже "дозволенного", но несущего в себе несущественный (мелкий) грех.
  
   Мы говорили о том, что может существовать нечто, дозволенное Торой, но порицаемое или аморальное; это, как выяснили мы, в худшем случае является "мелким грехом" (если является грехом вообще), которые, если их совершено мало, несущественных для обретения человеком участи в грядущем мире. Но может ли быть что-либо порицаемое, аморальное, греховное, за что не наказываются согласно Торе, и что, тем не менее, является достаточно большим грехом?
   Как мы увидим далее, существуют "ненаказуемые земным человеческим иудейским судом" способы убийства иудеями иудеев же; а такие вещи, по-видимому, и являются большими грехами - хотя, как сказано, по земному человеческому суду преступник и не отвечает. Как правило, при совершении преступления иудеем происходит сопутствующее преступление - "осквернение имени божия" или, иначе говоря, "обесславливание имени божия", которое наказывается "рукой Неба". Но в таких деяниях трудно видеть только лишь то, что будет наказано "судом неба" только лишь за сопутствующее деянию "осквернение имени божия". Здесь, очевидно, "от руки Неба" должно последовать и какое-то иное наказание - непосредственно за само деяние, а не за сопутствующее "осквернение имени божия". По-видимому, именно это и имеет в виду Майомнид в одном из постановлений "Mishneh Torah", касающемся вышеупомянутых убийств, когда говорит: "Он, тем не менее, рассматривается как убийца и "Воздающий возмездие за кровопролитие" воздаст ему воздаяние за ту кровь, которую он пролил" ([Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 3, Halacha 10]).
   Итак, за "ненаказуемое человеческим судом" убийство может следовать "наказание от рук Неба" и это наказание есть нечто иное, чем "наказание от рук Неба" за сопутствующее этому убийству "обесславливание имени божия" (если это обесславливание имеется). Подобные убийства следует рассматривать как очень тяжкие грехи. Соответственно, хотя, как сказано, в таких случаях не предусматривается наказания земным человеческим иудейским судом, чтобы получить "участь в грядущем" мире виновный, очевдино, обязательно должен совершить тешуву (грубо говоря, покаяние).
  
   Судебная система в иудаизме
  
   Основы судебной системы иудаизма в настоящей главе рассматриваются, главным образом, на основании кодекса "Mishneh Тorah" Маймонида.
   Судебная система в иудаизме состоит из множества подчиненных друг другу судов; грубо говоря, как и полагается, решение суда более низкого ранга может быть опротестовано и отменено судом более высокого ранга; в своей деятельности суды руководствуются Письменным Законом и Раввинистическим Законом. Что касается издания "галахических постановлений" - то есть, по сути "расширения Раввинистического Закона", - то таким правом наделены как суды, так и отдельные авторитетные раввины, получившие такое право; однако, после упразднения Верховного Синедриона, - то есть, в том числе и в настоящее время, - галахические постановления издаются только лишь отдельными авторитетными раввинами.
   Верховным судебным арбитром, грубо говоря, является Верховный Синедрион; но даже его решения могут быть "законным образом саботированы" иудейскими общинами или множеством судов и/или авторитетных раввинов; для этого, однако, необходимо, чтобы их набралось достаточно количество; по-видимому, по меньшей мере, их должно быть больше, чем членов Верховного Синедриона. В случае наличия подобной оппозиции Верховный Синедрион будет вынужден отменить принятые постановления, как "не получившие распространения в среде иудейского народа".
   Одиночки, по сути, не имеют права восставать против постановлений Верховного Синедриона, ибо такой одиночка - если он достаточно авторитетен - получает статус "мятежного старца", а "мятежный старец" может быть предан смерти. Если же противник Верховного Синедриона недостаточно авторитетен (в частности, не имеет права издавать собственные галахические постановления), то его "бунт" не может быть воспринят серьезно; по этой причине его не рассматривают как "мятежного старца", которого следует предать казни по приговору суда.
   Ныне иудеи не имеют верховного судебного арбитра, что создает значительную путаницу среди галахических постановлений различных раввинов, которые постановления разногласят друг с другом; при этом у каждой из спорящих сторон может быть весьма значительное число последователей.
   Как ясно из сказанного, постановление по вопросам галахи, изданное судом или отдельным авторитетным раввином (и даже Верховным Синедрионом!), строго говоря, входит в состав "галахи" только после того, как оно "получило распространение среди иудейского народа" - то есть, одобрено "мудрецами поколения" или "мудрецами поколений", которые имеют право "саботировать" данное постановление. Таким образом, когда говорится о том, что кто-то издал "галахичское постановление", то речь идет всего лишь о претензии на то, что данное постановление впоследствии войдет в Раввинистический Закон; до "распространения в среде иудейского народа" такое "галахическое постановление" является всего лишь "проектом постановления".
  
   Поскольку запрещенное раввинистическим постановлением является (как правило) дозволенным Торой, то за нарушение раввинистического постановления (при обычных условиях) не применяется главное наказание - то есть, смертная казнь. Обычно за нарушение раввинистического постановления полагается телесное наказание. В "Mishneh Torah" Маймонид исопльзует следующую терминологию: когда говорится о телесном наказании, имеющем библейскую природу, то используется слово "бичевание" (англ. "lashes" - удары бичом); когда же говорится о телесном наказании, имеющем раввинистическую природу, то используется "удары" (англ. "stripes"). Когда речь идет о телесном наказании, имеющем раввинистическую природу также (не только в терминологии Маймонида), то также добавлестя, что это телесное наказание присуждено за "телесное поведение". Другие источники (на английском) о телесном наказании, имеющем раввинистический характер также говорят, используя слово "удары"; таким образом, единственное, по чему следует отличать раввинистическое по природе телесное наказание от библейского по природе - это формулировка "за мятежное поведение".
   Вот что о телесных наказаниях говорится в "Jewish Encyclopedia":
  
   [JE, фрагмент статьи "Stripes"]
   The courts of Israel ceased, long before the destruction of the Temple, to try cases involving the death-punishment; but they continued to condemn to stripes till the fall of the Temple, and, in many places in Palestine, much longer. But as this could be done by ordained judges only, the courts of the Jewish colonies in Babylonia and elsewhere, though exercising much authority, could not sentence a man to stripes "according to the Torah." Hence, as a necessity, the Rabbis undertook to impose a "beating for rebellion" ("makkat mardut"), sometimes for capital, sometimes for other, offenses against the Mosaic law; sometimes for disobedience to "institutions of the scribes"; often in order to compel the performance of a duty; and all this without the judicial formalities which surrounded the infliction of the forty stripes. The custom is fully explained in the responsa of R. Natronai, a Babylonian chief rabbi, or gaon, in the eighth century.
   Задолго до разрушения Храма суды Израиля прекратили рассмотрение дел, связанных с вынесением смертного приговора; но они продолжили приговаривать к ударам до самого падения Храма, а во многих местах Палестины эта практика продолжалась и гораздо позже. Но, поскольку такое возможно только лишь, когда судьи назначены подобающим образом, суды иудейских колоний в Вавилонии и повсюду, хотя и имели много власти, тем не менее, не могли приговаривать человека к ударам "согласно Торе". Следовательно, как необходимость, Раввины ввели в действие практику присуждения "ударов за мятежное поведение" ("makkat mardut") - иногда за главные преступления, а иногда за другие преступления против закона Моисеева; временами удары присуждались за неповиновение "установлениям мудрецов"; часто они присуждались для того, чтобы вынудить человека исполнить лежащие на не обязанности; все это происходило без юридических формальностей, которые сопряжены с вынесением приговора, согласно которому виновный подвергается сорока ударам. Данный обычай полностью объяснен в галахическом постановлении (responsa) Р. Натроная, главного раввина, или гаона, относящегося к восьмому столетию. +
  
   Как видим, из-за невозможности должным образом назначать судей, законным образом невозможно приговаривать виновных даже к тем телесным наказаниям, которые предусмотрены Письменным Законом и, строго говоря, когда такой виновный приговаривается к телесному наказанию, то это делается согласно Раввинистическому Закону! То есть, по сути, здесь также в настоящее время, говоря словами Маймонида, имеют место не "присуждение к бичеванию", а "присуждение к ударам за мятежное поведение".
   Возможность присуждать к "ударам за мятежное поведение" была в первую очередь введена раввинами для того, чтобы иметь возможность применять телесные наказания тогда, когда это предписывается Письменным Законом. Впоследствии же "удары за мятежное поведение" стали присуждаться и за нарушения, связанные с Раввинистическим Законом.
   Отметим также, что "присуждение к бичеванию" происходит не только тогда, когда Письменный Закон явно оговаривает это, но и тогда, когда виновный наказывается каретом (подробнее о том, что такое "карет" смотри далее).
  
   Верховный Синедрион в Иерусалиме есть сущность Устного Закона.
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 1, Halacha 1]
   The Supreme Sanhedrin in Jerusalem are the essence of the Oral Law. They are the pillars of instruction from whom statutes and judgments issue forth for the entire Jewish people. Concerning them, the Torah promises Deuteronomy 17:11: "You shall do according to the laws which they shall instruct you...." This is a positive commandment.
   Whoever believes in Moses and in his Torah is obligated to make all of his religious acts dependent on this court and to rely on them.
   Верховный Синедрион в Иерусалиме есть сущность Устного Закона. Члены этого Синедриона суть указующие столпы, от коих предписания и судебные постановления нисходят на весь иудейский народ. Касательно них Тора обещает (Втор.17:11): "Ты должен поступать согласно законам, которым они научат тебя...". Это есть положительное предписание.
   Всякий верующий в Моисея и его Тору обязан соблюдать все его религиозные предписания в соответствии с данным судом и полагаться на членов этого суда. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 1, Halacha 2]
   Any person who does not carry out their directives transgresses a negative commandment, as Ibid. continues: "Do not deviate from any of the statements they relate to you, neither right nor left."
   Lashes are not given for the violation of this prohibition, because it also serves as a warning for a transgression punishable by execution by the court. For when a sage rebels against the words of the court, he should be executed by strangulation, as the following verse states: "A person who will act deliberately...."
   We are obligated to heed their words whether they:
   a) learned them from the Oral Tradition, i.e., the Oral Law,
   b) derived them on the basis of their own knowledge through one of the attributes of Biblical exegesis and it appeared to them that this is the correct interpretation of the matter,
   c) instituted the matter as a safeguard for the Torah, as was necessary at a specific time. These are the decrees, edicts, and customs instituted by the Sages.
   It is a positive commandment to heed the court with regard to each of these three matters. A person who transgresses any of these types of directives transgresses a negative commandment. This is derived from the continuation of the above verse in the following manner: "According to the laws which they shall instruct you" - this refers to the edicts, decrees, and customs which they instruct people at large to observe to strengthen the faith and perfect the world. "According to the judgment which they relate" - this refers to the matters which they derive through logical analysis employing one of the methods of Biblical exegesis. "From all things that they will tell you" - This refers to the tradition which they received one person from another.
   Любой человек, который не выполняет постановления членов Верховного Синедриона нарушает положительное предписание - как говорится далее в вышеприведенном месте (Втор.17:11): "Но отклоняйся ни от какого из постановлений, которым они тебя обязали - ни направо, ни налево".
   За нарушение этого запрета не присуждается бичевание, ибо он также служит как предупреждение об отступлениях, наказываемых по приговору суда казнью. Ибо когда мудрец поднимает мятеж против слов суда, он должен быть казнен через удавление - как говорится в следующем стихе: "Человек, который действует преднамеренно...".
   Мы должны обращать внимание на их слова
   a) научились ли они этим словам из Устной Традиции, то есть, Устного Закона,
   b) выведены ли ими эти слова на основе их собственного знания через один из атрибутов библейского экзегезиса (и при этом эти выведенные слова выглядят как корректная интерпретация существа дела),
   с) постановили ли они так о соответствующем деле для охраны Торы соответственно бывшей в то определенное время необходимости. Эти слова суть декреты, эдикты и обычая, устанавливаемые Мудрецами.
   Принимать во внимание постановления суда в отношении каждого из этих трех дел есть положительное предписание. Это выводится из продолжения вышеприведенного стиха следующим образом: "Согласно законом, которым они научат тебя" - это относится к эдиктам, декретам и обычаям, которыми они учат людей соблюдению предписаний во всей полноте, чтобы укрепить веру и усовершенствовать мир. "Согласно постановлениям, которые они установят" - это относится к делам, которые они выводят через логический анализ, применяя один из методов библейского экзегезиса. "От всех вещей, которые они сообщат тебе" - это относится к традиции, которую они получили путем передачи от одного человека к другому. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 1, Halacha 3]
   There can never be any difference of opinion with regard to matters received through the Oral Tradition. Whenever there arises a difference of opinion with regard to a matter that shows that it was not received in the tradition from Moses our teacher.
   The following principles apply with regard to matters derived through logical analysis. If the entire body of the Supreme Sanhedrin agrees with regard to them, their consent is binding. If there is a difference of opinion, we follow the majority and decide the matter according to the majority. Similarly, with regard to the decrees, edicts, and customs, if a portion of the judges perceived that it was necessary to issue a decree, institute an edict, or establish a custom for the people, and a portion perceived that it is not appropriate to issue this decree, institute this edict, or establish this custom, the judges should debate the matter back and forth. Afterwards, a vote is called, and we follow the majority and execute the matter according to the decision of the majority.
   Никогда не может быть какого-нибудь отличия мнений в отношении вещей, которые получены через Устную Традицию. Всякий раз, когда возникает разница во мнениях в отношении некоторой вещи, это показывает, что данная вещь не была получена по традиции, идущей от Моисея, нашего учителя.
   Следующие принципы применяются в отношении вещей, полученных путем логического анализа. Если все тело Верховного Синедриона соглашается в отношении данных вещей, то согласие членов Верховного Синедриона является связующим. Если есть разница во мнениях, то мы следуем большинству и решаем дело согласно большинству. Подобно в отношении декретов, эдиктов и обычаев: если часть судей считает, что необходимо издать декрет, выпустить эдикт или установить обычай для народа, а часть судей считает, что нет необходимости в издании данного декрета, выпуск данного эдикта или в установлении данного обычая, то судьи должны всесторонне и подробно дискутировать о существе дела. После этого проводится голосование и мы следуем большинству и решаем дело согласно тому, что постановило большинство. +
  
   Как уже было сказано, в настоящее время, когда Верховный Синедрион упразднен, раввинистические постановления (постановления по вопросам галахи) судами не выносятся; это делают только лишь специальные авторитетные раввины, имеющие на то право.
   Повторим также то, что уже было сказано: отсутствие централизованной судебной системы - то есть, отсутствие такого верховного арбитра, как Верховный Синедрион, - создают хаос в законодательной системе; различные раввины и поддерживающие их группы иудеев могут расходиться друг с другом во мнениях, что выражается в издании различных противоречащих друг другу "галахических постановлений"; члены одной группы могут саботировать (не признавать) "галахических постановлений" другой группы или считать их ложными (т.е. неправильным образом выведенными и потому не соответствующими галахе и, соответственно, ничтожными.). При этом, из-за отсутствия Верховного Синедриона, который вынес бы окончательное решение (и вынес его тем самым на утверждение "мудрецов поколений" через "распространение в среде иудейского народа"), ни один из этих спорящих друг с другом раввином никоим образом не может рассматриваться как "мятежный старец"; таким образом, и та, и другая стороны могут вполне законным образом иметь множество последователей, считающих верными аргументы своей стороны по тому или иному вопросу и, соответственно, отвергающих аргументы другой стороны.
   Как мы также говорили, в настоящее время в том, что касается упомянутых разногласий во мнениях, иудей может пристать к тому лагерю, который ему больше нравится и вопрошать тех авторитетных раввинов, взгляды которых ему наиболее подходят.
   На каком основании один авторитетный раввин решается издать постановление, противоречащее постановлению другого раввина? Ведь чтобы отменить предшествующее постановление суда, для другого суда необходимо превосходство одновременно и в числе членов и в учености (мудрости); следовательно, один раввин в принципе не может отменить постановления другого раввина, ибо для этого нужно, как минимум, двое раввинов и при этом все равно останется открытым вопрос о превосходстве в учености (мудрости). Дело в том, что, как сказано, даже постановления Верховного Синедриона "мудрецы поколения" могут "саботировать" - то есть, рассматривать их как недействующие. Например, они могут посчитать, что раввинистический запрет, запрещающий то, что разрешено Торой, слишком строг (или, наоборот, слишком снисходителен) и не должен иметь места, но вместо него должно существовать другое постановление; или же они могут посчитать, что сам вывод какого-нибудь положения, на котором основывается запрет, ошибочен, а, следовательно, не может иметь места и сам запрет; а в таких случаях, поскольку соответствующее постановление рассматривается как ничтожное, вполне уместным делается вынесение совсем другого решения иным судом (с меньшим числом членов) или даже иным отдельным раввином.
   Повторим: авторитетный раввин, оспаривающий мнение другого авторитетного раввина или даже суда через издание собственного постановления, никоим образом не является "мятежным старцем", если он не выступает против постановления Верховного Синедриона. По-видимому, "заткнуть рот" такому раввину и его последователям можно только лишь через объявление того мнения, которое он оспаривает, также и мнением Верховного Синедриона. Да, чтобы отменить постановление суда, необходим другой суд, превосходящий первый по учености и по числу членов; однако, по-видимому, это подразумевает, что постановление первого суда корректно (вывод постановления осуществлен правильно). Но что делать если оспаривающий рассматривает постановление как "логически порочное", покоящееся на неверных основаниях, и потому ничтожное? Что делать, если он исопльзует свое право на "законный саботаж" по тем или иным причинам, если даже соответствющее постановление рассматривается им как "правильно выведенное"? Ведь, как мы видели, в иудаизме возможно параллельное существование нескольких "правильных постановлений", находящихся в разногласии с друг другом, каждое из которых может законным образом иметь свой круг приверженцев.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 1, Halacha 4]
   When the Supreme Sanhedrin was in session, there was never any prolonged differences of opinion among the Jewish people. Instead, if a doubt arose in a Jew's mind over any law, he would inquire of the court in his city. If not, the questioner and that court - or its agents - ascend to Jerusalem and ask the court which holds sessions on the Temple Mount. If they know, they will reply to him, if they do not know, everyone comes to the court that holds sessions at the entrance to the Temple Courtyard. If they know, they will reply to him, if they do not know, everyone comes to the Chamber of Hewn Stone, to the Supreme Sanhedrin, and presents the question. If the matter that was unresolved by all the others was known to the Supreme Sanhedrin - either as part of the Oral Tradition or because of its derivation through the principles of exegesis - they relate the decision immediately. If, however, the decision was unclear to the Supreme Sanhedrin, they deliberate about the matter at that time and debate it back and forth until they reach a uniform decision, or until a vote is taken. In such a situation, they follow the majority and then tell all the questioners: "This is the halachah." The questioners then all depart.
   After the Supreme Sanhedrin was nullified, differences of opinion multiplied among the Jewish people. One would rule an article is impure and support his ruling with a rationale and another would rule that it is pure and support his ruling with a rationale. This one would rule an article is forbidden and this would rule that it is permitted.
   Когда Верховный Синедрион собирался на заседания, то те вопросы, касательно которых в иудейском народе существовало различие во мнениях, никогда надолго не оставались без решения. Вместо этого, если в голове какого-нибудь иудея возникало сомнение, связанное с тем или иным законом, он спрашивал суд в своем городе. Если там не давали ответ, то вопрошавший и это суд или их представители шли в Иерусалим, чтобы спросить суд, который заседал на храмовой горе. Если этот суд знал ответ, то давал ответ; если не знал, то всякий отправлялся к суду, заседавшему при входе во внутренний двор Храма. Если судьи этого суда знали ответ, они сообщали его вопрошавшему; если не знали, то всякий отправлялся в Зал Тесаного Камня, к Верховному Синедриону, и представлял вопрос там. Если дело, которое не могли разрешить все прочие, было известно Верховному Синедриону - как часть Устной Традиции или потому, что решение дела было выведено через использование принципов экзегезы, - то члены Верховного Синедриона выносили решение немедленно. Если, однако, решение было неясно для Верховного Синедриона, то тогда, в то время, они размышляли о существе данного дела и обсуждали его всесторонне и подробно, пока не приходили ко всеобщему решению или же пока дело не предпринималось голосование. В такой ситуации они следовали большинство и затем говорили всем вопрошавшим: "Вот галаха". После этого вопрошавшие уходили.
   После того, как Верховный Синедрион был упразднен, различия во мнениях умножились среди иудейского народа. Один /1 постановлял о такой-то вещи, что она нечиста и подкреплял свое постановление доводами разума; другой /1 же постановлял, что эта вещь чиста и также подкреплял свое постановление доводами разума. Этот первый постановлял о вещи, что она запрещена, а тот второй постановлял, что она дозволена. /2
   Примечания переводчика:
   1. Имеются в виду не суды, а люди: "один из среды иудейского народа" и "другой из среды иудейского народа". Разумеется, речь идет о раввинах, имеющих право выносить постановления по вопросам галахи. +
  
   Пусть один раввин издал постановление, запретив то, что разрешено Торой; если после этого какой-то раввин решит ослабить этот запрет, то, спрашивается, до каких пределов здесь можно дойти - можно ли, скажем, вообще отменить его? По-видимому, в отношении раввинистических запретов, имеющих форму обычных запретов, введенных в действие для охранения слов Торы, по меньшей мере, можно сказать следующие: возможность ослабить такой запрет зависит от авторитетности того, кто его налагал, а также от того, насколько этот запрет распространился в среде иудейского народа. Вряд ли кто станет пытаться облегчить подобный запрет, если он упоминался еще в Талмуде или был издан очень известным иудейским авторитетом давних времен, и УЖЕ ПОЛУЧИЛ РАСПРОСТРАНЕНИЕ В СРЕДЕ ИУДЕЙСКОГО НАРОДА. Такое поведение будет, скорее всего, воспринято иудейским сообществом как "подрыв галахи", ибо здесь последующими раввинами упраздняется то, не чем они должны основывать свои мнения. Теоретически, даже Верховный Синедрион не имеет права отменить раввинистический запрет какого-нибудь не очень известного в свое время (и в последующие времена) раввина, если этот запрет получил распространение в среде иудейского народа.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 2]
   The following rules apply when a court issued a decree, instituted an edict, or established a custom and this practice spread throughout the Jewish people and another court arose and sought to nullify the original order and eliminate the original edict, decree, or custom. The later court does not have this authority unless it surpasses the original court in wisdom and in its number of adherents. If it surpasses the original court in wisdom, but not in the number of adherents, or in the number of adherents, but not in wisdom, it cannot nullify its statements. Even if the rationale for which the original court instituted the decree or the edict is nullified, the later court does not have the authority to negate their statements unless they are greater.
   How is it possible that the later court will surpass the original court in number? For every Supreme Sanhedrin consists of 71 judges. The intent is the number of sages in the generation who consent and accept the matter stated by the Supreme Sanhedrin without opposing it.
   Следующие правила применяются, когда суд издал декрет, выпустил эдикт или установил обычай и эти практики распространились среди иудейского народа, и другой суд собрался и решил упразднить первоначальное постановление и устранить первоначальный эдикт, декрет или обычай. Последний суд не может иметь власти сделать это, если только не превосходит первый суд в премудрости и в числе членов. Если он превосходи первый суд в премудрости, но не в числе членов, или в числе членов, но не в премудрости, то не может упразднить постановления первого суда. Даже если доводы разума, согласно которым первый суд установил декрет или эдикт упразднены, /1 последний суд все равно не имеет власти упразднить постановления первого суда, если только они не больше. /2 /3
   Как возможно, что второй суд превосходит первый по числу членов? /4 Ибо любой Верховный Синедрион состоит из 71 судей. /4 Имеется в виду число мудрецов в поколении, которые соглашаются с решениями по делам, вынесенными Верховным Синедрионом и принимают их, без того, чтобы оспаривать их. /5
   Примечания переводчика:
   1. То есть, если больше нет тех обстоятельств, которые делали возможным приведение в качестве аргумента соответствующих "доводов разума".
   2. То есть, если члены второго суда не превосходят членов первого суда одновременно и ученостью (председателя), и числом.
   3. До этих пор говорится об упразднении первоначального постановления судом, который не являлся Верховным Синедрионом; очевидно, что для такого первоначального суда возможно собрать суд, превосходящий его числом членов и ученостью.
   4. Сейчас Маймонид уже перешел к такому случаю, когда исходное постановление было постановлением Синедриона; в этом случае невозможно собрать суд с большим количеством членов (больше, чем 71) и, следовательно, встает вопрос: каким образом может быть отменено постановление Верховного Синедриона?
   5. Когда говорится "Соглашаются и принимают" - то это означает, что "мудрецы" имеют право не только не согласиться с решением, при этом все равно будучи обязаны действовать согласно ему, но имеют даже право "не принять" решение - то есть, не действовать согласно нему, "саботировать" это решение. Таким образом, имеющиеся в поколении "мудрецы" имеют право "саботировать" решения Верховного Синедриона и через это выражение несогласия соответствующее решение отменяется; таких "мудрецов" должно быть много - иначе они могут быть объявлены "мятежными старцами" и, в определенных случаях, даже казнены по приговору суда;
   Ясно, что, поскольку "мудрецы", если их много, могут оппонировать даже Верховному Синедриону, то тем более они могут оппонировать галахическим постановлениям менее важных судов и галахическим постановлениям отдельных раввинов (которые имеют право издавать галахические постановления). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 3]
   When does the above apply? With regard to matters that were not forbidden to create a safeguard for the words of the Torah, but rather resemble other Torah laws. A different principle applies, by contrast, with regard to matters which the court sought necessary to issue a decree and create a prohibition as a safeguard. If the prohibition spread throughout the Jewish people, another Supreme Sanhedrin does not have the authority to uproot the decree and grant license even if it was of greater stature than the original court.
   Когда вышесказанное применяется? В связи с такими постановлениями, которые хотя и не исключают возможности создания охранения для слов Торы посредством них, но походят не на постановления, создающие охранение для слов Торы, но, скорее, на прочие законы Торы. /1 Другой принцип применяется, в противоположность, в отношении постановлений, которыми суд счел необходимым вынести для охранение для слов Торы. /2 Если это запрещение распространилось среди иудейского народа, то другой Верховный Синедрион /3 не имеет власти искоренить данный декрет и дать разрешение /4 - даже если этот другой Верховный Синедрион /3 имеет превосходство над первоначальным судом. /5
   Примечания переводчика:
   1. Тем более, очевидно, сказанное относится к таким постановлениям, посредством которых вообще не водится никаких охранительных мер для слов Торы.
   2. Как ясно из сказанного ранее, имеются в виду такие постановления, изданные в целях охранения слов Торы, которые имеют обычный вид, который подобает иметь постановлениям такого рода.
   3. По видимому, когда здесь говорится "другой Верховный Синедрион", то имеется в виду не то, что изначальное постановление, которое хотели бы отменить, также было издано или одобрено Верховным Синедрионом, но то, что оно было издано при более раннем Верховным Синедрионе (который, быть может, даже и не знал о наличии такого постановления).
   4. Из-за важности этого постановления, так как оно специальным образом направлено на создание охраны для слов Торы и при этом получило распространение в среде иудейского народа.
   5. То есть, превосходил бы первоначальный суд как количеством членов, так и ученостью и, таким образом, мог бы отменять постановления иного рода, даже если бы они получили распространение в среде иудейского народа. +
  
   Поскольку раввинистические запреты, как правило, запрещают то, что разрешено Торой, и поскольку суд или авторитетный раввин временно могут отступить (в определенных пределах) от слов Торы, действие таких раввинистических запретов может быть временно приостановлено судом или авторитетным раввином; тем не менее, такие запреты не могут быть упразднены.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 4]
   A court may, however, suspend the application of such decrees temporarily, even if it is of lesser stature than the original court. The rationale is that these decrees should not be considered as more severe than the words of the Torah itself, and any court has the authority to abrogate the words of the Torah as a temporary measure.
   What is implied? If a court sees that it is necessary to strengthen the faith and create a safeguard so that the people will not violate Torah law, they may apply beatings and punishments that are not sanctioned by Torah. They may not, however, establish the matter for posterity and say that this is the halachah.
   Similarly, if they saw that temporarily it was necessary to nullify a positive commandment or violate a negative commandment in order to bring people at large back to the Jewish faith or to prevent many Jews from transgressing in other matters, they may do what is necessary at that time. To explain by analogy: Just like a doctor may amputate a person's hand or foot so that the person as a whole will live; so, too, at times, the court may rule to temporarily violate some of the commandments so that they will later keep all of them. In this vein, the Sages of the previous generations said: "Desecrate one Sabbath for a person's sake so that he will keep many Sabbaths."
   Суд, однако, может временно приостановить применение подобного декрета - даже если этот суд обладает более низким рангом /1, чем исходный суд. Объяснение заключается в том, что эти декреты не должно рассматривать как более требовательные /2, чем, собственно, слова Торы - а любой суд имеет власть отменить слова Торы в качестве временной меры.
   Что здесь подразумевается? /3 Если суд видит, что необходимо усилить веру и создать охранение - так чтобы люди не нарушали закона Торы, то судьи могут применять удары и наказания, которые не предусматриваются Торой. Они не могут, однако, установить это дело на все последующие времена и сказать, что это есть галаха.
   Подобно, если судьи видят, что имеется временная необходимость в упразднении положительного предписания или в нарушении негативного предписания для того, чтобы вернуть людей обратно к иудейской вере или для того, чтобы предотвратить отступление многих иудеев в других делах, они могут сделать то, что необходимо сделать в то время. Объясним это по аналогии: подобно тому, как доктор может ампутировать и человека руку или ступню, чтобы человек как целое выжил, так, подобным образом, временами суд может временно дозволить нарушение некоторых заповедей - для того, чтобы впоследствии были сохранены все иудеи. Руководствуясь подобными соображениями Мудрецы предыдущих поколений сказали: "Обесславь один Шаббат ради человека - но так, чтобы он впоследствии соблюдал множество Шаббатов".
   Примечания переводчика:
   1. По числу членов и/или учености. Таким "судом" может быть даже один-единственный раввин, имеющий право издавать постановления по вопросам Галахи.
   2. Более требовательные к их исполнению.
   3. Касательно отмены слов Торы как "временной меры". +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 5]
   When a court sees it necessary to issue a decree, institute an edict, or establish a custom, they must first contemplate the matter and see whether or not the majority of the community can uphold the practice. We never issue a decree on the community unless the majority of the community can uphold the practice.
   Когда суд видит необходимость издать декрет, выпустить эдикт или установить обычай, он сперва должен обсудить это дело и определить - сможет или нет большинство общины придерживаться данной практики. Мы никогда не издаем декретов для общины, если большинство общины не может придерживаться данной практики. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 6]
   If a court issued a decree, thinking that the majority of the community could uphold it and after the decree was issued, the majority of the community raised contentions and the practice did not spread throughout the majority of the community, the decree is nullified. The court cannot compel the people to accept it.
   Если суд издал декрет, думая, что большинство общины может придерживаться его, а после того, как декрет был издан, большинство общины стало оспаривать его и соответствующая практика не распространилась среди большинства общины, то данный декрет упраздняется. Суд не может принуждать людей к принятию его. /1
   Примечания переводчика:
   1. Речь идет о раввинистических постановлениях, которые более строги, чем предписания Торы; именно то, что Тора дозволяет то, что запрещается раввинистическим запретом, и дает основание в данном случае аннулировать соответствующий "неудачный" раввинистический запрет через его неприятие большинством "мудрецов поколения или поколений". Дозволение Торы служит также тем доводом, который в рассматриваемом случае использует в полемике против раввинистического запрета "большинство общины". Смотри также галаху 7.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 2, Halacha 7]
   Sages issued a decree and thought that it spread among the entire Jewish people and the situation remained unchanged for many years. After a long duration of time, another court arose and checked throughout the Jewish community and saw that the observance of this decree had not spread throughout the Jewish community, it has the authority to negate the decree even if it is of lesser stature than the original court in wisdom and in number of adherents.
   Мудрецы издали декрет и думают, что он распространился среди всего иудейского народа и такая ситуация оставалась неизменной многие годы. Спустя долгий промежуток времени собрался другой суд и проверил иудейскую общину и увидел, что соблюдение данного декрета не распространилось среди иудейской общины. В таком случае второй суд имеет власть упразднить данный декрет, даже если этот суд обладает меньшим рангом, чем первый суд - как в отношении мудрости, так и в отношении количества членов.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 3, Halacha 5]
   A "rebellious elder" is not liable for execution unless he is a sage, erudite enough to issue halachic judgments who has received semichah from the Sanhedrin and who differs with that court with regard to a matter whose willful violation is punishable by kerait and whose inadvertent violation requires a sin offering or with regard to tefillin. He must direct others to act according to his ruling or act according to his ruling himself, and differ with the Sanhedrin while they hold session in the Chamber of Hewn Stone.
   When, by contrast, a student who has not attained a level of erudition that enables him to issue halachic rulings, but, nevertheless, issues a ruling, he is not liable. This is derived from Deuteronomy 17:8 which states: "If a matter of judgment exceeds your grasp...." Implied is that the passage concerns only a scholar who is unable to grasp something which is exceedingly difficult to comprehend.
   "Мятежный старец" не подлежит казни за исключением того случая, когда он мудрец, достаточно образованный для того, чтобы выносить галахические постановления, получивший симху от Синедриона и который имеет отличие во мнении с этим судом в отношении такого дела, когда умышленное нарушение наказывается каретом /1, а непреднамеренное нарушение требует принесения жертвы за грех /1 или если дело связано с тефиллином /2. Он должен направлять других, чтобы они действовали согласно его постановлению или действовать согласно своему постановлению сам и различаться во мнении с Синедрионом тогда, когда он заседает в Зале Тесанного Камня.
   Когда, в противоположность этому, ученик, который еще не достиг такого уровня образованности, который позволил бы ему издавать галахические постановления, тем не менее, издал такое постановление, он не подлежит ответственности. Это выводится из следующих слов (Втор.17:8): "Если судебное дело превосходит твое разумение...". Подразумевается, что это место имеет отношение лишь к ученику, который неспособен уразуметь то, что чрезвычайно трудно для понимания.
   Примечания переводичка:
   1. Подобные разногласия касаются таких дел, для которых которых имеются и указания Письменного Закона (соответствующие предписания , подразумевающие подобные наказания устанавливаются Письменным законом) и раввинистическое истолкование этих указаний (то есть, то, что относится к Раввинистическому Закону; именно наличие подобных истолкований и делает возможным разногласие с Раввинистическим Законом); как видим, существует множество других разногласий с Раввинистическим Законом, за которые "мятежный старец" не наказывается (не предается казни).
   2. Как видно из Мишны Sanhedrin 88b, "There is greater stringency...", "мятежный старец" может безнаказанно, отрицать то, что вообще существует такая заповедь - носить тефиллин; однако, если он, например, начнет разногласить касательно того, сколько отделений должно быть в тефиллине и издаст постановление, что в нем должно быть пять отделений вместо четырех, то его ждет смертная казнь. +
  
   Чрезвычайные меры в чрезвычайных ситуациях
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin lahem, Chapter 24, Halacha4]
   A court has the authority to administer lashes to a person who is not required to receive lashes and to execute a person who is not liable to be executed. This license was not granted to overstep the words of the Torah, but rather to create a fence around the words of the Torah. When the court sees that the people have broken the accepted norms with regard to a matter, they may establish safeguards to strengthen the matter according to what appears necessary to them. All the above applies with regard to establishing directives for the immediate time, and not with regard to the establishment of halachah for all time.
   An incident occurred where they had a man lashed for engaging in relations with his wife under a tree. And an incident occurred concerning a person who rode on a horse on the Sabbath in the era of the Greeks and they brought him to the court and had him stoned to death. And an incident occurred and Shimon ben Shetach hung 80 women on one day in Ashkelon. All of the required processes of questioning, cross-examination, and warnings were not followed, nor was the testimony unequivocal. Instead, their execution was a directive for that immediate time according to what he perceived as necessary.
   Суд имеет власть наказать бичеванием человека, которому не полагается получать бичевание /1 и казнить человека, который не виновен в том, за что подвергают казни /2. Это разрешение дано суду не для того, чтобы преступать слова Торы, но наоборот, чтобы создать ограду вокруг слов Торы. Когда суд видит, что народ низвергает принятые нормы в отношении некоторого дела, судьи могут установить меры безопасности, чтобы усилить охрану в отношении этого дела, предприняв то, что, как кажется, необходимо предпринять. Все вышесказанное применяется в отношении издания постановлений для текущего времени, а не в отношении установления галахи на все времена.
   Был случай, когда судьи присудили бичевание человеку, который был вовлечен в отношения со своей женой под деревом. Был другой случай, связанный с человеком, который ездил на лошади в Шаббат в эпоху господства Греков и судьи привели его в суд и этот человек был предан смерти через побиение камнями. Был еще один случай; тогда Симон бен Шета повесил 80 женщин в Ашкелоне в один день. При этом все требуемые процедуры допроса, перекрестного допроса и предупреждений не были соблюдены; кроме того, и свидетельские показания не были достаточно четкими. /3 Вместо этого их казнь была по постановлению, касавшегося текущего времени, которое было в согласии с тем, что Симон бен Шета воспринимал как необходимое /3.
   Примечания переводчика:
   1. Когда говорится о "бичевании", а не об "ударах", то подразумевается, что применяется наказание, явно предписываемое Торой или выводимое из Торы, но не наказание, следующее из Раввинистического Закона. Таким образом, по прямому смыслу слов здесь идет речь об "устрожении самой Торы", а не об устрожении "Раввинистического Закона"; но это бы было недопустимым "добавлением к словам Торы"; "устрожать" можно "охрану" Торы, то есть, Раввинистический Закон, но саму Тору изменять нельзя. По-видимому, здесь Маймонид выразился нестрого и более правильно было бы говорить о "присуждении ударов", а не о "бичевании".
   2. Слова "Суд имеет власть... казнить человека, который не виновен в том, за что подвергают казни" означают, что в чрезвычайной ситуации казнь может последовать даже за нарушение раввинистического запрета, касающегося того, что Торой разрешено (что в обычных обстоятельствах, как правило, карается присуждением "ударов")!
   3. Симон бен Шета (годы жизни: приблизительно 120 г. до н.э. - 40 г до н.э.) - Председатель Верховного Синедриона (т.е., нази (патриарх)). Случай относится к тому времени, когда Симон бен Шета уже был Председателем Верховного Синедриона; этот случай описывается в Иерусалимском Талмуде, в трактате "Sanhedrin", главе 6, Гемаре к Мишне 6. 80 женщин в Ашкелоне были казнены за занятие колдовством; их схватили в пещере, в которую они собрались; никакого суда в обычном понимании этого слова, не было. Данные действия описываются как происшедшие по инициативе одного лишь Симона бен Шета; отсюда следует, что "чрезвычайная ситуация" теоретически может быть объявлена одним-единственным "авторитетным раввином" (тем не менее, следует помнить, что, хотя Симон бен Шета и действовал только лишь от своего имени, но, все-таки, он был Председателем Вреховного Синедриона). +
  
   Приведем также следующий фрагмент Гемары, касающийся ряда рассмотренных выше постановлений (собственно эти постановления, по-видимому и были выведены из нижеприводимого фрагмента):
   Abodah Zarah 36a/36b, "But did Daniel decree against oil..."
   But did Daniel decree against oil? Behold Bali declared that Abimi the Nabatean 7 said in the name of Rab: The bread, wine and oil of heathens and their daughters are all included in the eighteen things! 8 Should you argue that Daniel came and made the decree but it was not accepted, and then the disciples of Hillel and Shammai came and made the decree which was accepted, in that case what was the purpose of Rab's testimony? 9 -- But [Rab's contention is that] Daniel decreed against the use of the oil in a city, 10 and [the disciples] came and decreed against its use even in a field. How, then, was it possible for R. Judah the Prince to permit [what was forbidden by] the ordinance of the disciples of Shammai and Hillel, seeing that we have learnt: A Court is unable to annul the decisions of another Court, unless it is superior to it in wisdom and numerical strength! Furthermore, Rabbah b. Bar Hanah has said in the name of R. Johanan: In all matters a Court can annul the decisions of another Court except the eighteen things [prohibited by the Schools of Hillel and Shammai], for even were Elijah and his Court to come [and declare them permitted] we must not listen to him! -- R. Mesharsheya said: The reason [that these eighteen things form an exception] is because their prohibition has spread among the large majority of Israelites, but the prohibition concerning oil did not so spread; 11 for R. Samuel b. Abba said in the name of R. Johanan: Our masters 12 sat and made investigation concerning [the use of heathens'] oil [and found] that its prohibition had not spread among the large majority of Israelites; they accordingly relied upon the dictum of Rabban Simeon b. Gamaliel and R. Eliezer b. Zadok who declared: We make no decree upon the community unless the majority are able to abide by it. 13 R. Adda b. Ahaba said: 14 What Scriptural verse supports this rule? <36a/36b> Ye are cursed with the curse; for ye rob Me, even this whole nation1 -- i.e., when the whole nation has [accepted an ordinance, then the curse which is the penalty of its infraction] does apply, otherwise it does not.
   Footnotes:
   7. Belonging to Nabatea, a district to the S.E. of Palestine.
   8. Which were prohibited by decree in the upper room of Hananiah b. Hezekiah b. Gorion when the School of Shammai outnumbered the School of Hillel. V. Shab. 13b, 17b. How, then, could Rab attribute the decree to Daniel?
   9. In ascribing the decree to Daniel since it was not adopted.
   10. V. p. 173, n. 2.
   11. And consequently R. Judah was able to annul it.
   12. I.e., R. Judah II and his Court.
   13. [Oil was one of the staple products of Palestine, and the trade in it was of vital importance, so that it became difficult to keep the laws; v. Elmslie, p. 38.]
   14. [So Ms.M.]
   <36a/36b>
   1. Mal. III, 9. The verse is thus interpreted: The whole nation undertook to fulfil a law, the penalty for disobedience being a curse; and now that they robbed God by utilising what they had agreed to forgo, the curse has come upon them.
   Перевод:
   Но разве Даниил издавал постановление, воспрещающее масло? Вот, Бали объявил, что Абими Наватеянин 7 сказал, ссылаясь на слова Раба: Хлеб, вино и масло язычников, а также их дочери - все это включено в восемнадцать вещей! 8 Если ты держишься того, что Даниил издавал постановление, то тогда ты должен привести следующий довод: Даниил пришел и издал постановление, но оно не было принято; затем же пришли ученики Гиллела и Шаммая и издали постановление, которое было принято - не так ли? Но тогда с какой целью свидетельствовал Раб? - 9 Но [точка зрения, которую отстаивал Раб, заключалась в том, что] Даниил издал постановление против использования масла в городе, 10 а [ученики] пришли и издали постановление, запрещавшее использовать масло даже в поле. /1 Итак, почему для Р. Иуды, Князя, /2 стало возможным дозволить [то, что было запрещено] постановлением учеников Шаммая и Гиллела /3, если мы научены следующему: Суд не может упразднить решение другого суда, если не превосходит его в мудрости и в количестве членов?! /4 Более того, Рабба б. Бар Хана сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Суд может упразднить решение другого суда, касающееся всего, за исключением восемнадцати вещей [запрещенных школами Гиллела и Шаммая] /5, ибо даже если придет Илия /6 со своим судом [и объявит это дозволенным], то мы не должны слушать его! /7 - Р. Мешаршея сказал: Причина [по которой эти восемнадцать вещей составляют исключение] в том, что запрет на них распространился среди подавляющего большинства израильтян; но запрет, касающийся масла не распространился; 11 ибо Р. Самуил б. Абба говорил, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Наши сведущие люди 12 сели и сделали исследование, касавшееся [использования языческого] масла [и обнаружили,] что запрет на него не распространился среди подавляющей части израильтян; они, соответственно, полагались на изречения Раббана Симона б. Гамалиила и Р. Элиезера б. Цадока, которые объявляли следующее: Мы издаем постановление для общества только тогда, когда большинство способно соблюдать его. 13 Р. Адда б. Ахаба сказал: 14 Какой стих из Писания поддерживает это правило? <36a/36b> "Проклятием вы прокляты - ибо вы обкрадываете Меня, - даже весь этот народ" 1 - то есть, [после того] как весь народ [принял заповедь], применяется [проклятие, которое есть наказание за нарушение заповеди], но если народ не принял заповедь, то наказание не применяется. /7
   Примечания:
   7. Из Наватеи (Набатеи) - область юго-востоку от Палестины.
   8. Которые были запрещены постановлением, изданным в верхнем зале дома Ханании б. Иезекии б. Гориона, когда при голосовании школа Шаммая победила школу Гиллела. Смотри: трактат "Shabbath", листы 13b и 17b. Каким образом, следовательно, Раб может приписывать издание постановления Даниилу?
   9. Приписывая издание постановления Даниилу, если это постановление не получило распространения.
   10. Смотри стр.173, Примечание 2.
   11. И, следовательно, Р. Иуда имел право упразднить его.
   12. То есть, Р. Иуда II и его суд.
   13. [Масло было одним из главных продуктов, производимых в Палестине и торговля им имела жизненное значение; по этой причине было трудно соблюдать соответствующий заокн. Смотри: Elmslie, стр. 38]
   14. [Так в Мюнхенском кодексе Талмуда]
   <36a/36b>
   1. Мал.3:9. Данный стих изъясняется следующим образом: Целый народ взял на себя обязанность исполнять закон, который предусматривал в качестве наказания за отступления проклятие; и вот теперь, по причине того, что они обкрадывают Бога, используя то, от чего должны воздерживаться, на них пало проклятие.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, всеми признавалось, что использование масла язычников запрещено как в городе, так и в поле; спор шел о том, что запрет на использование в городе был еще до постановления школ Гиллела и Шаммая. Раб держался того, что это постановление сделал Даниил. Как видно из слов Раба, постановление школ Гиллела и Шаммая рассматривалось им как устрожающее уже имевшееся постановление - то есть, постановление школ Гиллела и Шаммая уже "включало" в себя постановление Даниила и придавало этому постановлению также и свой авторитет.
   2. Председатель Верховного Синедриона; естественно, что отмена запрета, касающегося употребления языческого масла, было делом всего Верховного Синедриона во главе со своим Председателем. В данном случае они воспользовались своим правом отменять постановления, не получившие распространения среди иудейского народа. (Подобное постановление может быт отменено, даже если это постановление Верховного Синедроиона.)
   3. Заметьте, что говориться именно о постановлении учеников Гиллела и Шаммая, а не постановлении Верховного Синедриона; хотя постановления школ Гиллела и Шаммая и имели чрезвычайный авторитет, тем не менее, они не были постановлениями Верховного Синедриона. Однако, они могли получить и, по крайней мере, очень многие из них получили "распространение среди иудейского народа", что сделало невозможным их упразднение даже постановлением Верховного Синедриона. Когда постановление получает такое распространение, то фактически это значит, что они стали столь же авторитетны, как и постановление Верховного Синедриона, распространившееся среди иудейского народа. Тем не менее, противник постановления, не исходящего от Верховного Синедриона, "принципиально"не может рассматриваться как "мятежный старец". Для того, чтобы он рассматривался как "мятежный старец", необходимо, чтобы Верховный Синедрион сделал это мнение также и своим мнением (т.е. выразил согласие с ним, законным образом придал ему свой авторитет - хотя это постановление и так достаточно авторитетно); только после этого противник такого мнения может рассматриваться как "мятежный старец". До тех же пор, пока этого Верховным Синедрионом не сделано (например, из-за его отсутствия) оппозиция распространившемуся среди иудеев постановлению вполне законна (хоть она и малочисленна).
   4. С точки зрения закона ни школа Гиллела, ни школа Шаммая, ни все они вместе не составляли бет дин (суд); с точки зрения закона это были единомысленные "отдельные" раввины, имеющие право издавать собственные галахические постановления. (Разумеется не все те, кто принадлежал к школе Гиллела и к школе Шаммая имели такое право). Поэтому с точки зрения закона даже тысяча едиомысленных раввинов, имеющих право издавать собственные галахические постановления, подписавшаяся под постановлением, не имела бы такой же авторитет, как и законный суд из нескольких десятков членов. Ясно, что авторитет этой тысячи не может быть больше авторитета Верховного Синедриона. Таким образом, Верховный Синедрион вполне имел право отменить любое из постановлений школы Гиллела или школы Шаммая или любое их совместное постановление. Следовательно, возражение неуместно. Верховный Синедрион не имел права отменить только такое постановление суда более низкого ранга или отдельного раввина, имевшего право издавать собственные галахические постановления, которое уже получило распространение среди иудейского народа.
   5. Рабба б. Бар Хана считал, что все эти постановления получили распространение среди иудейского народа, и, таким образом, Верховный Синедрион был не вправе отменить их.
   6. Пророк Илия.
   7. Наивысший суд, который мог бы устроить пророк Илия с точки зрения иудейского законодательства - это суд Верховного Синедриона, в котором он был бы Председателем. Но никакой Верховный Синедрион - даже с пророком Илией во главе - не имеет права упразднить постановление, распространившееся среди иудеев. +
  
   Наказания, налагаемые иудейским судом
  
   Галаха предусматривает следующие виды "наказаний от людей": (i) наказания, налагаемое иудейским судом в ходе обычного судебного процесса, на котором соблюдаются все формальности и наказание соответствует тяжести преступления или же наказания, налагаемые в ходе судебного процесса в чрезвычайных ситуациях; в чрезвычайных условиях судебный процесс может проходить упрощенно, без соблюдения всех формальностей, а тяжесть наказания может не соответствовать тяжести преступления
   (ii) ненаказуемое убийство уже неоднократно осужденных рецидивистов по предписанию суда за многократное совершение некоторых преступлений, за которые преступник уже был осужден по приговору суда; в этом случае наказание за очередное такое же преступление фактически не соответствует его тяжести; или же ненаказуемое убийство убийцы, для которого не удалось провести судебный процесс, выполнив все формальности, однако же, при этом вина убийцы несомненна; (iii) внесудебное возмездие (подразумевается - убийство) от "ревнителей" (зилотов);
  
   Что касается (i), то тут все ясно - здесь в обычных условиях имеет место обычное судопроизводство, а чрезвычайной ситуации - "чрезвычайное судопроизводство"; в случае (ii) по предписанию суда (а) (фактически) убивают того, кто многократно нарушал одну и ту же заповедь определенного вида (предусматривающую карет) и был за это многократно же судим; следующее доказанное судом нарушение соответствующего предписания означает для такого человека смерть, а не более легкое наказание, которое соответствует тяжести совершенного преступления или же (b) убивают убийцу, вина которого несомненна, но при этом не удалось провести судебный процесс с соблюдением всех формальностей. С точки зрения Письменного Закона подобных действий (ii) "не существует"; устранение человека возможно в случае (ii) только лишь потому, что некоторые способы убийства (например, используя голод), не рассматриваются как согласно раввинистическим истолкованиям Закона как влекущие наказание и, таким образом, иудеи, устранившие подобным образом человека, не несут за это наказания. Что касается (iii), то, как ясно из сказанного, некоторые действия людей наказываются или могут наказываться смертью не по приговору суда, как в случаях (i) или (ii), а "ревнителями"; "судебное разбирательство" в привычном понимании этого слова отстутствует.
   Кроме того, имеются еще так называемые "наказания от рук Неба" - когда виновный, с точки зрения Письменного Закона (Торы) не подлежит ничему из вышеперечисленного, но наказание ему (и, возможно даже всей еврейской общине) следует "от Самого Бога": то есть, с точки зрения Письменного Закона, такой человек должен продолжать жить дальше, ожидая, что наказание придет к нему "по велению Бога" в виде различных скорбей, бедствий и тому подобного. Среди "наказаний от рук Неба" следует выделить так "карет" или "истребление души" или просто "истребление". Как правило, под "каретом" подразумевают "собственно карет", когда наказание касается исключительно согрешившего.
   Карет - в Примечании 2 к [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 1, Halachah 1] дается слудеющее определение термина "карет" ("kerait"): "Literally, the soul's being cut off. This involves premature death in this world (before the age of 50, Mo'ed Kattan 28a) and the soul not meriting a portion in the world to come (Hilchot Teshuvah 8:1)" - то есть: "Буквально, истребление души. Это включает преждевременную смерть в этом мире (ранее достижения возраста в 50 лет - "Mo'ed Kattan", лист 28a) и то, что душа не удостаивается части в грядущем мире ("Hilchot Teshuvah 8:1"). Последние слова, согласно традиции талмудического иудаизма, можно понимать двояким образом: как совершенное уничтожение души тогда, когда явится "грядущий мир" (соответственно, такой человек не воскреснет) или же как предание вечным мукам в "грядущем мире" (после воскресения), что рассматривается как более тяжелое наказание. То есть, данное наказание не оканчивается со смертью, и даже может не окончиться после явления "грядущего мира" (воскресения).
   Помимо "собственно карета" под "каретом" также понимают другие виды "истребления" ("лишения"): например, согрешивший наказывается тем, что у него не будет потомства вообще или же не будет потомства определенного вида (мудрого) и тому подобное.
   Когда речь идет об убийстве рецидивиста через помещение в киппу, то имеется в ввиду, что его наказывают за многократное нарушение заповеди (одной и той же), предусматривающей в качестве наказания за нарушение "собственно карет".
  
   О наказании смертной казнью по приговору суда говорят как о применении "главного наказания" ("capital punishment"); соответственно, нарушения о нарушениях закона, караемых смертной казнью, говорят как о "главных преступлениях" ("capital offences"). (Здесь речь не идет о "помещении в киппу")
  
   Чтобы преступника можно было осудить с соблюдением всех формальностей и приговорить его к смертной казни, к телесному наказанию или к другим видам наказаний, непосредственно перед совершением преступления ему должно быть дано "предупреждение", в котором ясно и недвусмысленно преступнику должно быть сказано, что, совершив такие-то действия, он тем самым нарушит такую-то заповедь и тем самым навлечет на себя такое-то наказание. Это предупреждение должны дать преступнику свидетели преступления.
   Доказательство вины в иудейском правосудии строится исключительно на свидетельских показаниях по меньшей мере двух "годных" свидетелей. Иными словами, если преступление было совершено без свидетелей, то преступника невозможно законным образом осудить; такие вещи, как улики, умозаключения о большой вероятности того, что событие имело место и тому подобное не играют в судебном процессе никакой роли. Используя подобный подход к судопроизводству, очевидно, невозможно доказать факт прелюбодеяния, основываясь на результатах генетической экспертизы отцовства. Результаты этой экспертизы не будут приобщены судом к делу, поскольку в данном случае они для суда не имеют значения.
   Некоторые требования, выдвигаемые к свидетелям:
   [JE, фргамент статьи "Еvidence"]
   <...> The witness must be an Israelite. The Talmud seems to take this for granted; though it allows some facts to stand proved upon a statement "made innocently" by a Gentile; that is, not as a witness in court. In damage cases the Mishnah (B.K. i. 3) says expressly that the witnesses must be freemen and sons of the Covenant. <...>
   The witness must be a man, not a woman (R. H. i. 8); of full age, that is, more than thirteen years old; not a deaf-mute or a lunatic, and, according to the better opinion, not a blind man, and not either deaf or dumb. <...>
   Informers, "Epicureans," and apostates are incompetent <...>
   <...> Свидетель должен быть Израильтянином. Как кажется, Талмуд считает, что это сама собой разумеющаяся вещь; хотя Талмуд и допускает то, что некоторые факты могут считаться доказанными на основе заверений язычника, "сделанных безхитростно", однако же в таких случаях не имеется в виду, что язычник свидетельствует в суде. В случае повреждений Мишна (B.K. i. 3) явно говорит, что свидетель должен быть свободным и сыном Завета. <...>
   Свидетель должен быть мужчиной, но не женщиной (R.H. i.8), взрослый - то есть, старше тринадцати лет; он не должен быть глухонемым или лунатиком и, согласно предпочтительному мнению, он не должен быть слепцом а также не должен быть глухим или немым. <...>
   Доносчики, "эпикурейцы" и отступники негодны для свидетельствования в суде <...> +
   Таким образом, язычник не может выступать в иудейском суде в качестве свидетеля, когда подозреваемый - иудей.
  
   Признание своей вины подсудимым для иудейского суда не является доказательством; такие свидетельства не принимаются из-за возможности самооговора по той или иной причине.
  
   "Мудрецы" старались смягчить строгость Письменного Закона; так, например, принцип "око за око" перетолкован ими в том смысле, что виновный должен возместить ущерб пострадавшему в денежном виде (хотя в более древние времена такое было возможно лишь с согласия пострадавшего). (Мы подробно не будем останавливаться на этом вопросе.) Аналогично, "Мудрецы" старались сократить и применение смертной казни.
  
   Makkoth 7a, "A Sanhedrin that effects..." (фрагмент Мишны)
   A SANHEDRIN THAT EFFECTS AN EXECUTION ONCE IN SEVEN YEARS, IS BRANDED A DESTRUCTIVE TRIBUNAL; R. ELIEZER B. AZARIAH SAYS: ONCE IN SEVENTY YEARS. R. TARFON AND R. AKIBA SAY: WERE WE MEMBERS OF A SANHEDRIN, NO PERSON WOULD EVER BE PUT TO DEATH. [THEREUPON] RABBAN SIMEON B. GAMALIEL REMARKED, [YEA] AND THEY WOULD ALSO MULTIPLY SHEDDERS OF BLOOD IN ISRAEL!
   Перевод:
   СИНЕДРИОН, КОТОРЫЙ ДЕЙСТВУЕТ ТАК, ЧТО СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР ВЫНОСИТСЯ РАЗ В СЕМЬ ЛЕТ, ЗАКЛЕЙМЛЕН КАК РАЗРУШИТЕЛЬНЫЙ СУД; Р. ЕЛИАЗАР Б. АЗАРИЙ СКАЗАЛ: РАЗ В СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ. Р. ТАРФОН И Р. АКИБА СКАЗАЛИ: ЕСЛИ БЫ МЫ БЫЛИ ЧЛЕНАМИ СИНЕДРИОНА, ТО НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК НИКОГДА БЫ НЕ БЫЛ ПРЕДАН СМЕРТИ /1. [НА ЭТО] РАББАН СИМОН Б. ГАМАЛИИЛ ЗАМЕТИЛ: [ДА,] И ВМЕСТЕ С ТЕМ ОНИ БЫ ТАКЖЕ УМНОЖИЛИ ВО ИЗРАИЛЕ ТЕХ, КТО ПРОЛИВАЕТ КРОВЬ!
   Примечания переводчика:
   1. То есть, они намеревались выискивать и создавать формальные препоны к вынесению смертного приговора. +
  
   Makkoth 7a, "The question was raised whether..."
   A SANHEDRIN THAT EFFECTS AN EXECUTION ONCE IN SEVEN YEARS IS BRANDED A DESTRUCTIVE TRIBUNAL; R. ELIEZER B. AZARIAH SAYS, ONCE IN SEVENTY YEARS. The question was raised whether the comment [of R. Eliezer b. Azariah was a censure, namely] that even one death-sentence in seventy years branded the Sanhedrin as a destructive tribunal, or [a mere observation] that it ordinarily happened but once in seventy years? -- It stands [undecided].
   R. TARFON AND R. AKIBA SAY, WERE WE MEMBERS OF A SANHEDRIN, NO PERSON WOULD EVER BE PUT TO DEATH. How could they [being judges] give effect to that [policy]? Both R. Johanan and R. Eleazar suggested that the witnesses might be plied with [intimate] questions such as, `Did you take note whether the victim was [perchance] suffering from some fatal affection or was he perfectly healthy?' R. Ashi [enlarging on this] said: And should the reply be, `Perfectly healthy', they might further be embarrassed by asking, `Maybe the sword only severed an internal lesion?' 10
   And what would be asked, say, in a charge of incest? -- Both Abaye and Raba suggested asking the witnesses whether they had seen the offenders as intimate as `kohl-flask and probe'? 11
   Now [with regard to] the Rabbis, 12 what kind of evidence [in such a charge] would they deem sufficient to convict? -- According to Samuel's maxim; for Samuel said that being caught in the attitude of the unchaste is sufficient evidence.
   Footnotes:
   10. The juridical point involved in asking such intimate questions is this: that if the witnesses could not be absolutely certain on any material point in the evidence, they could not be expected to take a lead in the actual execution of the offender, as required by law. (Deut. XVII, 6-7.) Thus capital punishment fails.
   11. A euphemism for carnal intimacy.
   12. I.e., those others who do not share the views of R. Tarfon and R. Akiba in regard to capital punishment.
   Перевод:
   СИНЕДРИОН, КОТОРЫЙ ДЕЙСТВУЕТ ТАК, ЧТО СМЕРТНЫЙ ПРИГОВОР ВЫНОСИТСЯ РАЗ В СЕМЬ ЛЕТ, ЗАКЛЕЙМЛЕН КАК РАЗРУШИТЕЛЬНЫЙ СУД; Р. ЕЛИАЗАР Б. АЗАРИЯ СКАЗАЛ: РАЗ В СЕМЬДЕСЯТ ЛЕТ. Был поднят вопрос: в самом ли деле мнение [Р. Елиазара б. Азарии выражало неодобрение - а именно, мнение о том,] что даже один смертный приговор в семьдесят лет заклеймляет Синедрион как разрушительный суд или же, поскольку действительно смертный приговор обычно выносился лишь раз в семьдесят лет, [это было всего лишь наблюдением]? - Это осталось [нерешенным].
   Р. ТАРФОН И Р. АКИБА СКАЗАЛИ: ЕСЛИ БЫ МЫ БЫЛИ ЧЛЕНАМИ СИНЕДРИОНА, ТО НИ ОДИН ЧЕЛОВЕК НИКОГДА БЫ НЕ БЫЛ ПРЕДАН СМЕРТИ. Каким образом, если бы они [были судьями], они могли осуществить такую [линию поведения]? Как Р. Иоханан, так и Р. Елиазар предполагали, что для этого свидетелям задавалось бы множество [сокровенных] вопросов - таких как: "Не заметили ли вы - страдала ли, [к несчастью,]жертва какой-то смертельной болезнью или же она была здорова?". Р. Аши [, развивая эту мысль,] сказал: И если бы они сказали: "Жертва была в полном здравии", то перед ними можно было бы поставить следующее затруднение: "Может быть, меч только лишь окончательно разъединил то, что уже было разъединено внутренним повреждением?" 10
   А что можно спросить, скажем, в случае кровосмешения? - Как Абай, так и Раба предположили, что свидетелей можно спросить: действительно ли они видели, что преступники были близки таким образом, что имела место "близость фляжки и пробки" 11 ?
   А вот, [что касается] Раввинов, 12 то какой вид свидетельства [в подобном случае] следует считать достаточным для вынесения приговора? - Такой, какой соответствует правилу Самуила, ибо Самуил говорил, что если они пойманы в нецеломудренном положении, то свидетельство об этом - достаточное свидетельство. /1
   Примечания:
   10. С юридической точки зрения, смысл подобных "сокровенных" вопросов следующий: если свидетели не имеют абсолютной уверенности по каждому пункту своих показаний, относящихся к разряду существенных, то не следует ожидать того, что эти показания приведут к тому, что подозреваемый в действительности будет казнен, как того требует закон. (Втор.17:6-7) Таким образом, к подозреваемому будет невозможно применить главное наказание.
   11. Эвфемизм, обозначающий плотскую близость.
   12. То есть, те другие, которые не разделяли взглядов Р. Тарфона и Р. Акибы в отношении главного наказания.
   Примечания переводчика:
   1. Поскольку прелюбодеяния подразумевает исключительно вагинальное или анальное сношения, то Самуил имеет в виду следующее: нет необходимости видеть, что головка полового члена была введена в вагину или в анус (то есть, была совершена первая стадия сношения, после которой начинается ответственность); достаточно видеть только, что прелюбодеи находились в таком положении, в котором, как можно предполагать, это имело место. Если свидетели показали, что они просто сидели вместе, будучи голыми, или даже обнимались при этом, то такое свидетельство не может рассматриваться как свидетельство о прелюбодеянии.
  
   Задолго до разрушения второго Храма у иудейских было отнято право выносить смертные приговоры. Это произошло после того, как Иудея попала под римское владычество. (И именно поэтому иудеи стремились предать Иисуса Христа в руки римской власти, и пытались обвинить Его в чем-то таком, за что римская власть казнила бы его) После же разрушения Храма, когда священники не служат в нем, вынесение смертного приговора иудейскими судами, по толкованиям Мудрецов, сделалось вообще невозможным.
  
   Sanhedrin 52b, "Imarta the daughter of Tali..."
   Imarta the daughter of Tali, a priest, committed adultery. Thereupon R. Hama b. Tobiah had her surrounded by faggots and burnt. R. Joseph 2 said: He [R. Hama] was ignorant of two laws. He was ignorant of R. Mathna's dictum 3 and of the following Baraitha: And thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days: 4 This teaches that when the priesthood is functioning [in the Temple], the judge functions [in respect of capital punishment]; but when the priesthood is not functioning, the judge may not function. 5
   Footnotes:
   2. First of the Saboraim, v. Funk, Die Juden in Babylonien. II, 123.
   3. That burning was carried out by pouring molten lead down the condemned man's throat.
   4. Deut. XVII, 9.
   5. Thus R. Hama, an Amora living long after the destruction of the Temple, had no jurisdiction for capital punishment. [According to Funk, loc. cit., R. Hama's rigorous sentence was prompted by his desire to combat the Mazdakian doctrine of the community of wives that had found many adherents in his day.]
   Перевод:
   Имарта, дочь Тали, священника, совершила прелюбодеяние. За это Р. Хама б. Тобия окружил ее вязанками хвороста и сжег. Р. Иосиф 2 сказал: Он [Р. Хама] был невежественен касатльно двух законнов. Он не знал определенияР. Матны 3 и следующей Барайты: "И ты должен придти к священникам, к левитам и к судье, которые будут в те дни" 4 Это научает нас, что судья действует [в отношении главного наказания], когда священство действует [в Храме]; но когда священство не действует, судья не может действовать. 5
   Примечания:
   2. Первый из савораим; смотри: Funk, Die Juden in Babylonien. II, 123.
   3. Что сожжение производиться через литье расплавленного свинца в глотку приговоренного.
   4. Втор.17:9.
   5. Таким образом, Р. Хама, аморей, проживший долго после того, как был разрушен храм, не обладал полномочиями присуждать к главному наказанию. [Согласно Funk'у в цитированном месте к вынесению строгого приговора Р.Хамы подтолкнуло его желание противодействовать учению Моздока, распространенного в общине жен; в те дни это учение имело много приверженцев.] +
  
   Ketuboth 30a/30b. "Did not R. Joseph say..."
   Did not R. Joseph say. and R. Hiyya teach: Since the day of the destruction of the Temple, although the Sanhedrin ceased, 34 the four forms of capital punishment 35 have not ceased? 'They have not ceased,' [you say]? Surely they have ceased! But [say] <30a/30b> the judgment of the four forms of capital punishment has not ceased.1 He who would have been sentenced to stoning,2 either falls down from the roof or a wild beast treads him down.3 He who would have been sentenced to burning, either falls into a fire 4 or a serpent bites him.5 He who would have been sentenced to decapitation. 6 is either delivered to the government 7 or robbers come upon him.8 He who would have been sentenced to strangulation, is either drowned in the river or dies from suffocation. 9
   Footnotes:
   34. And capital punishment could no longer be decreed by the Jewish Courts.
   35. Lit., 'the four deaths', v. Sanh. 49b.
   <30a/30b>
   1. The punishment comes in corresponding forms.
   2. To death by stoning.
   3. And kills him.
   4. A conflagration.
   5. And the poison burns and kills him.
   6. With a sword, v. Sanh. 49b.
   7. To the Roman Government.
   8. And slay him.
   [H]; so Jast.; Rashi: croup.
   Перевод:
   Не говорит ли Р. Иосиф и не учит ли Р. Гийя: Со дня разрушения Храма, хотя Синедрион и престал заседать, 34 но четыре вида главного наказания 35 не прекратили своего существовании? "Они не прекратили своего существования" [ - ты говоришь? Но разве это так?] Конечно, же они прекратили свое существование! Но [так говорят чтобы показать то, что] <30a/30b> правосудие не прекратило своего существование и оно продолжает использовать четыре вида главного наказания. 1 Тот, кого следовало бы приговорить к побиению камнями, 2 либо падает с крыши или его растерзывают дикие звери. 3 Тот, кого следовало бы приговорить к сожжению, либо попадает в огонь, 4 либо же его кусает змея. 5 Тот, кого следовало бы приговорить к обезглавливанию, 6 либо предается в руки правительства 7 либо же на него нападают разбойники. 8 Того, кого следовало бы приговорить к удавлению, либо утопает в реке или умирает задохнувшись. 9
   Примечания:
   34. И приговор, согласно которому виновный приговаривается к галвному наказанию, более не может выноситься иудейскими судами.
   35. Буквально: "четыре смерти"; смотри трактат "Sanhedrin", лист 49b
   <30a/30b>
   1. Наказание приходит в соответствующих формах.
   2. К смерти через побиение камнями.
   3. И так убивают его.
   4. Сгорает в большом пожаре.
   5. И яд сожигает и убивает его.
   6. Мечом; смотри трактат "Sanhedrin", лист 49b
   7. Римского Правительства
   8. И зарезывают его
   9. [H]; так в следующем слваре: M. Jastrow. "Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature". Согласно Раши: умирает от крупа. +
  
   Тем не менее, как сказано выше, в определенных случаях остались другие случаи устранения преступников (то есть, без вынесения судом смертного приговора) - через помещение в киппу и руками "ревнителей". Например, мин (грубо говоря, "еретик"), убивается именно руками иудейских "ревнителей".
  
   Вопросы:
   В каком направлении иудей будет двигать законодательство в области, касающейся применения смертной казни в неиудейском государстве?
   Убийца-иудей, убивавший неевреев, попал на освидетельствование комиссией психиатров, большинство которой состоит из иудеев. Каков будет вердикт этой комиссии (какова вероятность признания его вменяемым или же невменяемым)?
  
   Приеведем несколько правил, касающихся присуждения бичевания
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 18, Halacha 1]
   These are the individuals who receive lashes:
   a) anyone who transgresses a negative commandment punishable by kerait, but which is not punishable by execution by the court, e.g., a person who eats either fats, blood, or chametz on Passover,
   b) anyone who transgresses a negative commandment punishable by death at the hand of heaven, e.g., a person who eats tevel, or a priest who eats terumah that is ritually pure, while he is in a state of ritual impurity,
   c) anyone who involves a negative prohibition that involves a deed, e.g., a person who eats milk and meat or who wears sha'atnez.
   When, however, a prohibition does not involve a deed, i.e., a gossiper, a person who takes revenge, or who bears a grudge, and a judge who hears a false report, a violator does not receive lashes.
   Следующие лица подвергаются бичеванию:
   a) тот, кто отступает от негативного предписания, отступление от которого наказываетс каретом, но которое не наказывается казнью по приговору суда - например, тот, кто ест тук, кровь или хамец на Пейсах,
   b) тот, кто отсупает от негативного предписания, отступление от которого наказывается смертью от "руки Неба" - например, тот кто ест тевел или священник, которые ест теруму, которая ритуально чиста тогда, когда сам он находится в состоянии ритуальной нечистоты,
   c) тот, кто нарушеает негативное предписание такое, что оно подразумевает совершение деяния - например, тот, кто ест мясное с молочным или тот, кто одевает sha'atnez.
   Когда, однако, запрет такой, что не подразумевается совершение деяния - то есть, такой, который касается сплетника, человека, который задумывает месть, или человека, который питает ненависть, или судьи, который выслушивает ложные сообщения, - в этом случае нарушитель не подвергается бичеванию. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 18, Halacha 2]
   Whenever a prohibition does not involve a deed, it is not punishable by lashes except for a person who takes a false oath, a person who transfers the sanctity of one sacrificial animal to another, and one who curses a colleague using God's name. Similarly, any prohibition punishable by execution by the court, e.g., "Do not commit adultery," or do not perform labor on the Sabbath is not punishable by lashes.
   Whenever a prohibition requires financial recompense, e.g., "Do not rob," or "Do not steal," it is not punishable by lashes. Whenever a prohibition can be corrected by the performance of a positive commandment, e.g., "Do not take the mother together with the offspring," or "Do not complete the reaping of the corners of your field," it is not punishable by lashes, unless one does not perform the positive commandment.
   Similarly, a prohibition of a general nature is not punishable by lashes. All other Scriptural prohibitions are punishable by lashes.
   Всякий раз, когда запрет не подразумевает совершение деяния, его нарушение не наказывается бичеванием - за исклчюением таких случаев, когда человек дает ложные клятвы, передает святость одного посвященного животного другому посвященному животному и проклинает ближнего, используя божественное имя. Подобно, любой запрет, нарушение которого наказывается казнью по приговору суда - например, "Не прелюбодействуй" или запрет на совершение работы в Шаббат - не наказывается бичеванием.
   Всякий раз, когда нарушение запрета влечет денежое возмещение - например - "Не грабительствуй" или "Не крадите" нарушитель не подвергается бичеванию. Всякий раз, когда нарушение запрета может быть исправлено исполнением положительного предписания - например, "Не бери матери вместе с ее детьми" /1 или "Когда идет жатва, то оставляй несжатыми углы твоего поля" /2, - нарушитель не наказывается бичеванием - за исключением того случая, когда он не исполнит положительного предписания.
   Подобно, когда имеется нарушение запрета обобщающего характера, нарушитель не подвергается бичеванию. Нарушение всех других запреты от Писания наказывается бичеванием.
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду гнездо птицы, в котором находятся птица-мать и ее птенцы.
   2. Для того, чтобы там могли себе собрать пропитание бедные. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 19, Halacha 3]
   When, however, a person serves in the Temple without sanctifying his hands and feet, although he is worthy of death, he does not receive lashes, because he has violated only a positive commandment. Similarly, the following three - a prophet who withheld his prophecy or transgressed his own prophecy and a person who violated the words of a prophet - although they all are worthy of death - they do not receive lashes. For their transgression stems from a positive commandment, as Deuteronomy 18:15 states: "And you shall listen to him." In all contexts, a prohibition that stems from a positive commandment has the status of a positive commandment and lashes are not administered because of it.
   Когда, однако, человек служит в Храме без освящения своих рук и ступней, то, хотя он и заслуживает смерти /1, он не подвергается бичеванию, ибо он нарушил лишь положительное предписание. Подобно, следующие три - пророк, скрывающий посланное ему пророчество или пророк, поступивший противно тому, о чем он сам пророчествовал, а также тот, кто нарушил слова пророка - хотя они и достойны смерти /1, но их не подвергают бичеванию. Ибо они отступили от положительной заповеди - как говорится (Втор.18:15): "И ты должен слушать его". В любом контексте запрещение, которое произрастает из положительного предписания, имеет статус положительного предписания и за его нарушение бичевания не присуждается.
   Примечания переводчика:
   1. Смерти от "руки Неба". +
  
   Коснемся "запретов общего характера", а также "запретов с разделением" и "запретов без разделения".
  
   Запреты общего характера. Запреты с разделением и без разделения.
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 18, Halacha 3]
   What is meant by a prohibition of a general nature? A prohibition that includes many matters, e.g., Leviticus 19:26,: "Do not eat over the blood." Similarly, if the Torah states: "Do not do this and this," since a prohibition was not explicitly stated with regard to each deed, these prohibitions are not punishable by lashes unless the Torah divides them into separate prohibitions or it is conveyed via the Oral Tradition that they have been divided.
   What is implied? Exodus 12:9 states: "Do not partake of it partially roasted or cooked." If a person partakes of a portion of the Paschal sacrifice while it is partially roasted and another portion that has been cooked at the same time, he does not receive two sets of lashes, only one.
   With regard to chadash, Leviticus 22:14 states: "You shall not partake of bread, roasted grain, or fresh grain...." A violator is liable for three sets of lashes for these three transgressions. According to the Oral Tradition, we learned that a distinction is to be made.
   It is also written: "There shall not be found among you one passes his son or daughter through the fire, one who divines...." Even though all the matters are included in one prohibition, in other places, the Torah distinguishes them as separate prohibitions, as Leviticus 19:26 states: "Do not augur and do not read omens." This teaches that each one is a separate prohibition. Similar principles apply in all analogous situations.
   Что подразумевается под запретом общего характера? Это такой запрет, который касаются многих дел - например: (Лев.19:26) "Не ешьте с кровью" /1. Подобно, если Тора говорит: "Не делай того-то и того-то" то, так как запрет не является явно высказанным в отношении каждого деяния, эти запрещения не наказываются бичеванием /2 - за исключением тех случаев, когда Тора разделяет их на отдельные заперты или же Устная Традиция сообщает, что здесь имеется разделение.
   Что подразумевается? Исх.12:9 постановляет: "Не ешьте от него /3 недопеченного или сваренного в воде". Если человек одновременно ест такую часть от пасхальной жертвы, котороая недопечена и другую часть от пасхальной жертвы, которая была сварена в воде, он не подвергается бичеванию два раза, но лишь один раз.
   В отношении чадаша (chadash) в Лев.23:14 постановляется: "Не ешь хлеба, не ешь ни сущеных зерен, ни свежих зерен...". Нарушитель подвергается трем бичеваниям, если совершит эти три отступления. Согласно Устной Традиции мы научены, что в данном случае различие было сделано.
   Также писано: "Не должен находиться среди тебя тот, кто проводит своего сына или дочь через огонь, тот, кто гадает...". Несмотря на то, что здесь все деяния включены в одно запрещение, в других местах, тем не менее, Тора различает их как относящиеся к отдельным запрещениям - как говориться в Лев.19:26: "Не ворожите и не гадайте". Это учит нас, что каждое из деяний подпадает под отдельное запрещение. Подобные принципы применяются во всех аналогичных ситуациях.
   Примечания переводчика:
   1. Из примера ясно, что имеется в виду, когда говорится, что запрет "касается многих дел": на самом деле имеются случаи, когда употребление крови дозволено, и когда недозволенно; следовательно, запрет "не ешьте с кровью" в действительности касается не всех случаев; но, тем не менее, звучит он так, будто бы имеются в виду все случаи. Таким образом, под "запретами общего характера" имеются в виду запреты, которые в действительности имеют место не для всех случаев, но звучат так, как будто бы имеются в виду все случаи и, таким образом, для данных запретов необходим подробный анализ в контексте других запретов и дозволений Торы, с помощью которых каждый из случаев можно рассмотреть подробно. О том, что запрещено (и за что полагается наказание) при этом говорится не только в словах "запрета общего характера" но и вдругих, более подробных конкретных запретах.
   2. Как ясно из сказанного далее, "не наказываются бичеванием" следует понимають в том смысле, что в подобных случаях, когда одновременно нарушены, скажем, два предписания, нарушитель подвергается бичеванию единократно, а не двукратно - потому, что такие нарушения рассматриваются как нарушение одного запрета, а не двух.
   3. Пасхального агнца.
  
   Отметим также следующее: там, где имеется разногласие касательно применения смертной казни, следуют более снисходительному мнению.
  
   Baba Bathra 50b, "Where there is a doubt..."
   <...> where there is a doubt whether capital punishment should be inflicted the more lenient view is always taken. 1 /1
   Footnotes:
   1. E.g., where the question is whether the man who smote the slave shall be condemned to death.
   Перевод:
   <...> где имеется сомнение в том, должно ли быть применяемо главное наказание, или нет, всегда следуют более снисходительному мнению. 1
   Примечания:
   1. То есть, когда встает вопрос - приговаривают ли к смертной казни того, кто ударил раба.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, если имеется сомнение в том, должно ли быть применяемо главное наказание (т.е. смертная казнь), то это наказание не применяется; это не означает победу какой-либо из сторон в споре о том, должна ли в данном случае применяться смертная казнь или нет - одни могут продолжать его считать подлежащим смертной казни, а другие - нет; речь идет только лишь о том, что смертная казнь не применяется на практике. +
  
   Маймонид явно распространяет подобное правило (т.е. следование более снисходительному мнению), на такие наказания, предусматриваемые Торой, как бичевание и даже карет (когда наказание следует от "руки Неба"!). Ниже мы приведем постановление, потверждающее это. Чтобы понять, почему оно подтверждает наше мнение скажем, что согласно одному мненияю за сношение с расслабленным членом, когда соответствующая связь запрещена (например, из-за кровосмешения), есть ответственность, а согласно другому - ответственности нет. Запрещенные же связи могут караться различным образом - бичеванием, каретом или смертной казнью.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter One, Halacha 11]
   [There is never any liability when] a man engages in forbidden relations without an erection, instead his organ was hanging loosely like the organ of the dead, e.g., one who was sick or a person with a congenital malady, i.e., he was born sexually inadequate. Even though he inserts his organ with his hand, he is not liable for kerait or lashes. Needless to say, he is not liable for execution. For this is not considered sexual intercourse. Nevertheless, [such an act] disqualifies a woman from partaking of terumah. 32 And the court subjects both of them to stripes for rebellious conduct. 33
   Footnotes:
   32. I.e., if a priest's daughter or a priest's wife is involved in such a sexual act, she is forbidden to partake of terumah just as if she would be forbidden to do so had she engaged in ordinary relations (see Hilchot Terumah 6:6).
   33. "Stripes for rebellious conduct" is a punishment which is not dependent on the Torah's binding laws, but rather is left to the court's jurisdiction based on its conception of what is appropriate for the moral standards of the persons involved and the community. Although such an act is not formally considered as sexual relations, chastisement is necessary to prevent such behavior from continuing.
   [Никогда нет ответственности /1, когда] /1 мужчина вовлечен в запрещенные отношения и при этом у него нет эрекции, но вместо этого его член свободно висит, подобно члену мертвеца - например, когда мужчина болен или когда у него имеется врожденное расстройство - то есть, когда он был рожден сексуально неадекватным. Даже если он вставит свой член с помощью своей руки, он не навлекает на себя ни карет, ни бичевание. Нужно ли говорить, что он не навлекает на себя смертной казни? Ибо это не рассматривается как половое сношение. Тем не менее, [такое действие] делает женщину негодной для вкушения терумы. 32 Также суд подвергает обоих к ударам - за мятежное поведение. 33 /2
   Примечания:
   32. То есть, если дочь священника или жена священника вовлечены в подобный половой акт, то после этого ей запрещено вкушать от терумы также, как ей было бы запрещено вкушать от терумы, если бы он была вовлечена в обычное сношение (смотри Hilchot Terumah 6:6).
   33. "Удары за мятежное поведение" - это наказание, которое не зависит от обязывающих законов Торы, но, наоборот, такие наказания оставлены на усмотрение суда, который налагает их, основываясь на представлениях судей о том, что подобает делать согласно нравственным нормам, которых придерживаются вовлеченные в дело люди и община. /2 отя подобное действие законным образом и не рассматривается, как половое сношение, но в данном случае необходимо наказание, чтобы предотвратить подобное поведение в будущем.
   Примечания переводчика:
   1. Слова в скобках - это не слова самого Маймонида, а пояснение комментаторов; говоря об отсутствии ответственности, в описанном случае, они поступают не вполне правильно. "Отсутствие ответственности" в рассматриваемом случае можно понимать двояко: "отсутствие нарушения закона" и "отсутствие наказания"; касательно сношения с расслабленным членом в случае запрещенных связей есть два мнения: согласно одном, вступивший в связь нарушает закон, согласно другому - нет; но из-за того, что в случае разногласий, связанных со смертной казнью, следуют снисходительному мнению в данном случае смертная казнь применена быть не может (при этом сторонники того, что в рассматриваемом случае имеет место нарушение закона по-прежнему могут оставаться при своем мнении). По-видимому, Маймонид говорит именно о том, что смертная казнь (а также карет и бичевание) не могут иметь места по рассмотренной выше причине - по причине того, что подобные сомнения толкуются в пользу обвиняемого.
   2. Таким образом, уже после составления Талмуда раввины ввели предупредительные меры против подобных действий; вероятно, они мотивировали необходимость введения подобных мер тем, чтобы, видя такие ненаказуемые действия, это же не стали творить и те, которые подпадают под наказание согласно Торе, а не тем, чтобы "предотвратить подобное поведение в будущем", как говорит Маймонид, ибо "само по себе" такое поведение Торой ненаказуемо, а "ограда вокруг закона", т.е. предупредительные меры, вводятся раввинами, чтобы предотвратить совершение некоторых наказуемых Торой деяний. +
  
   Вероятно, Маймонид тем самым хочет сказать, что следует держаться подобного правила и касательно прочих наказаний - по крайней мере, предусмотренных Письменным Законом. Следует сказать, что это также разумно распростанить и на то, что запрещено Раввинистическим Законом (и за нарушение чего, как правило также предписывается телесное наказание - "удары за мятежное поведение".) Что касается Раввинистического Закона, то здесь, как ясно из сказанного, возможно, когда одни держаться более строгого постановления, другие - менее строгого и все это происходит вполне законным образом. Если суд законным образом держиться более строгого, и обвиняемый тоже, то вынесение приговора в соответствии с более строгим правилом не вызвоет возмущения; но если суд законным образом держиться более строгого, а обвиняемый - менее строгого, то, спрашивается, каким образом обвиняемый может реализовать законное право держаться менее строгого раввинистического постановления? Только лишь переселившись туда, где он подпадает под юрисдикцию того суда (и тех авторитетных раввинов), которые держаться менее строгого? По-видимому, если суд признает в каком-то вопросе для иудея законное право держаться менее строгого (а они должны признать это, если менее строгое правило является правильно обоснованным), то, даже если сами члены суда держаться более строгого, они, по меньшей мере, должны судить сторонника менее строгого правила в соответствии с этим законным же менее строгим правилом - несмотря на те взгляды, которых деражтся сами.
  
   Наконец, упомянем о том, что нечто может считаться грехом, однако, при этом наказание за это может быть не оговорено в Торе; равно и согласно Раввинистическому Закону за это может не следовать никакого наказания. При этом, очевидно, иудей, совершивший подобное отступление, должен будет только лишь совершить тешуву (грубо говоря, "принести покаяние").
  
   Преступления, наказываемые смертной казнью, каретом, смертью "от рук Неба", бичеванием и отлучением
  
   [JE, фрагмент статьи "Сapital punishment"]
   <...> According to these conclusions, rabbinic law based on Pentateuchal authority, expressed or inferred, affixes death by stoning to each of the following eighteen crimes: 1. Bestiality committed by man (Lev. xx. 15; Sanh. vii. 4, 54b; Sifra, Kedoshim, x. 1; Mek., Mishpatim, 17). 2. Bestiality com mitted by woman (Lev. xx. 16: Sanh. vii. 4, 54b; Sifra, Kedoshim, x. 3; Mek., Mishpatim, 17). 3. Blasphemy (Lev. xxiv. 16; Sanh. vii. 4, 43a; Sifra, Emor, xix.). 4. Criminal conversation with a betrothed virgin (Deut. xxii. 23, 24; Sanh. vii. 4, 66b; Sifre, Deut. 242). 5. Criminal conversation with one's own daughter-in-law (Lev. xx. 12; Sanh. vii. 4, 53a; Sifra, Kedoshim, ix. 13). 6. Criminal conversation with one's own mother (Lev. xviii. 7, xx. 11; Sanh. vii. 4, 53a; Sifra Kedoshim, ix. 12). 7. Criminal conversation with one's own stepmother (Lev. xviii. 8, xx. 11; Sanh. vii. 4, 53a; Sifra, Kedoshim, ix. 12). 8. Cursing a parent (Lev. xx. 9; Sanh. vii. 4, 66a; Mek., Mishpa?im, 17; Sifra, Kedoshim, ix. 7). 9. Enticing individuals to idolatry: "Mesit" (Deut. xiii. 7-12 [A. V. 6-11]; Sanh. vii. 4, 67a; Sifre, Deut. 90). 10. Idolatry (Deut. xvii. 2-7; Sanh. vii. 4, 60b; Sifre, Deut. 149). 11. Instigating communities to idolatry: "Maddia?" (Deut. xiii. 2-6 [A. V. 1-5]; Sanh. vii. 4, 67a; Sifre, Deut. 86). 12. Necromancy (Lev. xx. 27; Sanh. vii. 4, 65a; Sifra, Kedoshim, xi., end). 13. Offering one's own children to Molech (Lev. xx. 2; Sanh. vii. 4, 64a; Sifra, Kedoshim, viii., parashah 10, beginning). 14. Pederasty (Lev. xx. 13; Sanh. vii. 4, 54a; Sifra, Kedoshim, ix. 14). 15. Pythonism (Lev. xx. 27; Sanh. vii. 4, 65a; Sifra, Kedoshim, xi., end). 16. Rebelling against parents (Deut. xxi. 18-21; Sanh. vii. 4, 68b; Sifre, Deut. 220). 17. Sabbath-breaking (Num. xv. 32-36; Sanh. vii. 4; Sifre, Num. 114). 18. Witchcraft (Ex. xxii. 17 [A. V. 18]; Sanh. vii. 4, 67a; Mek., Mishpatim, 17).
   <...>
   The crimes punished in rabbinic law with death by burning are accordingly the following ten: 1. Criminal conversation by a priest's daughter (Lev. xxi. 9; Sanh. ix. 1, 76a; Sifra, Emor, i. 14 et seq.). 2. Criminal conversation with one's own daughter (Yeb. 3a; Sanh. ix. 1, 75a). 3. Criminal conversation with one's own daughter's daughter (Lev. xviii. 10; Sanh. ix. 1, 75a). 4. Criminal conversation with one's own son's daughter (Lev. xviii. 10; Sanh. ix. 1, 75a). 5. Criminal conversation with one's own stepdaughter (Lev. xviii. 17; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 16). 6. Criminal conversation with one's own stepdaughter's daughter (Lev. xviii. 17; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 16). 7. Criminal conversation with one's own stepson's daughter (Lev. xviii. 17; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 16). 8. Criminal conversation with one's own mother-in-law (Lev. xx. 14; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 15). 9. Criminal conversation with one's own mother-in-law's mother (Sanh. ix. 1, 75a; Sifra. Kedoshim, ix. 17; Yeb. 21a et seq.). 10. Criminal conversation with one's own father-in-law's mother (Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 17; Yeb. 21a).
   The nine cases of incest here enumerated (2-10) subject the perpetrator to the penalty of burningonly when the crime is committed during the life of his legal wife (Yeb. 95a; Sanh. 76b; see Maimonides, "Yad," Issure Bi'ah, i. 5).
   Two crimes only are punished by slaying: 1. Communal apostasy (Deut. xiii. 13-16 [A. V. 12-15]; Sanh. ix. 1, 52b; Sifre, Deut. 94.). 2. Murder (Ex. xxi. 12; Lev. xxiv. 17; Sanh. ix. 1, 52b; Mek., Mishpatim, 4; Sifre, Num. 160 <...>)
   <...>
   By strangulation the following six crimes are punished: 1. Adultery (Lev. xx. 10; Deut. xxii. 22; Sanh. xi. 1, 52b; Sifra, Kedoshim, ix. 11; Sifre, Deut. 241; see Adultery). 2. Bruising a parent (Ex. xxi. 15; Sanh. xi. 1, 84b; Mek., Mishpatim, 5). 3. False prophecy (Deut. xviii. 20; Sanh. xi. 1, 5, 89a; Sifre, Deut. 178). 4. Insubordination to supreme authority; "Zaken mamre" (Deut. xvii. 12; Sanh. xi. 1, 87a; Sifre, Deut. 155). 5. Kidnaping (Ex. xxi. 16; Deut. xxiv. 7; Sanh. xi. 1, 85b; Mek., Mishpatim, 5; Sifre, Deut. 273; see Abduction). 6. Prophesying in the name of heathen deities (Deut. xviii. 20; Sanh. xi. 1, 5, 89a; Sifre, Deut. 178). <...>
   <...> Согласно этим заключениям, Раввинистический Закон, основанный на авторитете Пятикнижия, явно говорит или выводит, что казнью через побиение камнями наказывается каждое из следующих восемнадцати преступлений: 1. Скотоложество, совершенное мужчиной (Лев.20:15; Sanh. vii. 4, 54b; Sifra, Kedoshim, x. 1; Mek., Mishpatim, 17). 2. Скотоложество, совершенное женщиной (Лев.20:16: Sanh. vii. 4, 54b; Sifra, Kedoshim, x. 3; Mek., Mishpatim, 17). 3. Богохульство (Лев.24:16; Sanh. vii. 4, 43a; Sifra, Emor, xix.). 4. Преступная связь с обрученной девой (Втор.22:23-24; Sanh. vii. 4, 66b; Sifre, Deut. 242). 5. Преступная связь с невесткой (Лев.20:12; Sanh. vii. 4, 53a; Sifra, Kedoshim, ix. 13). 6. Преступная связь с матерью (Лев.18:7, xx. 11; Sanh. vii. 4, 53a; Sifra Kedoshim, ix. 12). 7. Преступная связь с мачехой (Лев.18:8, xx. 11; Sanh. vii. 4, 53a; Sifra, Kedoshim, ix. 12). 8. Злословие родителя (Лев.20:9; Sanh. vii. 4, 66a; Mek., Mishpa?im, 17; Sifra, Kedoshim, ix. 7). 9. Соблазнение людей в идолослужение; речь идет о соблазнители-месите (mesit) (Втор.13:6-11; Sanh. vii. 4, 67a; Sifre, Deut. 90). 10. Идолослужение (Втор.17:2-7; Sanh. vii. 4, 60b; Sifre, Deut. 149). 11. Подстрекательство общин к идолослужению; речь идет о соблазнителе-мадиахе (maddiah) (Втор.13:1-5; Sanh. vii. 4, 67a; Sifre, Deut. 86). 12. Вызвание мертвых (Лев.20:27; Sanh. vii. 4, 65a; Sifra, Kedoshim, xi., end). 13. Предложение собственных детей в жертву Молоху (Лев.20:2; Sanh. vii. 4, 64a; Sifra, Kedoshim, viii., parashah 10, beginning). 14. Мужеложество (Лев.20:13; Sanh. vii. 4, 54a; Sifra, Kedoshim, ix. 14). 15. Волхвование (Лев.20:27; Sanh. vii. 4, 65a; Sifra, Kedoshim, xi., end). 16. Восстание против родителей (Втор.21:18-21; Sanh. vii. 4, 68b; Sifre, Deut. 220). 17. Нарушение покоя Субботы (Чис.15:32-36; Sanh. vii. 4; Sifre, Num. 114). 18. Ворожба (Исх.22:18; Sanh. vii. 4, 67a; Mek., Mishpatim, 17).
   <...>
   Преступления, наказываемые согласно Раввинистическому Закону смертью через сожжение - это следующие десять преступлений: 1. Преступная связь с дочерью священника (Лев.21:9; Sanh. ix. 1, 76a; Sifra, Emor, i. 14 et seq.). 2. Преступная связь с дочерью (Yeb. 3a; Sanh. ix. 1, 75a). 3. Преступная связь с дочерью дочери (Лев.18:10; Sanh. ix. 1, 75a). 4. Преступная связь с дочерью сына (Лев.18:10; Sanh. ix. 1, 75a). 5. Преступная связь с падчерецей (Лев.18:17; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 16). 6. Преступная связь с падчерецей дочери (Лев.18:17; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 16). 7. Преступная связь с дочерью пасынка (Лев.18:7; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 16). 8. Преступная связь с тещей ( Лев.20:14; Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 15). 9. Преступная связь с матерью тещи (Sanh. ix. 1, 75a; Sifra. Kedoshim, ix. 17; Yeb. 21a et seq.). 10. Преступная связь с матерью свекра (Sanh. ix. 1, 75a; Sifra, Kedoshim, ix. 17; Yeb. 21a).
   Девять случаев кровосмешения, перечисленных здесь под номерами 2-10 наказываются сожжением только лишь тогда, когда соответствующее преступление совершено при жизни законной жены (Yeb. 95a; Sanh. 76b; see Maimonides, "Yad," Issure Bi'ah, i. 5).
   Казнью через усекновение (мечом) наказываются только лишь два преступления: 1. Отступление общества (города) (Втор.13:12-15; Sanh. ix. 1, 52b; Sifre, Deut. 94.). 2. Убийство (Исх.21:12; Лев.24:17; Sanh. ix. 1, 52b; Mek., Mishpatim, 4; Sifre, Num. 160 <...>)
   <...>
   Удавлением наказываются следующие шесть преступлений: 1. Прелюбодеяние (Лев.20:10; Deut. xxii. 22; Sanh. xi. 1, 52b; Sifra, Kedoshim, ix. 11; Sifre, Deut. 241; смотри Adultery). 2. Избиение родителя (Лев.21:15; Sanh. xi. 1, 84b; Mek., Mishpatim, 5). 3. Ложное пророчество (Втор.18:20; Sanh. xi. 1, 5, 89a; Sifre, Deut. 178). 4. Неподчинение высшему авторитету; "Zaken mamre" (Втор.17:12; Sanh. xi. 1, 87a; Sifre, Deut. 155). 5. Похищение человека (Исх.21:16; Втор.24:7; Sanh. xi. 1, 85b; Mek., Mishpatim, 5; Sifre, Deut. 273; смотри Abduction). 6. Пророчество во имя ложных богов (Втор.18:20; Sanh. xi. 1, 5, 89a; Sifre, Deut. 178). <...> +
  
   21 негативное предписание, нарушение которых наказывается каретом
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 19, Halacha 1]
   There are a total of 21 negative commandments that are punishable by kerait, but which are not punishable by execution by the court, for which lashes are administered. They are: i) a person who has relations with his sister; ii) ...with his father's sister; iii) ...with his mother's sister; iv) ...with the sister of his wife; v) ...with his brother's wife; vi) ...with the wife of the brother of his father; vii) ...with a woman in the niddah state; viii) a person who eats forbidden fat; ix) ...blood; x) ...leaven on Passover; xi) ...on Yom Kippur; xii) a person who performs forbidden labor on Yom Kippur; xiii) a person who partakes of sacrificial meat after the designated time; xiv) ...of sacrificial meat disqualified as piggul; xv) ...of sacrificial meat while ritually impure; xvi) a person who enters the Templе Courtyard while ritually impure; xvii) a person who slaughters a consecrated animal outside the Temple; xviii) a person who burns a consecrated animal as a sacrifice outside the Temple; xix) a person who prepares the anointing oil for personal use; xx) a person who anoints himself with the anointing oil for his own benefit xi) a person who prepares the incense offering for his personal use;
   Всего существует 21 негативное предписание, нарушение которых наказывается каретом и при этом не предусматривается казни по приговору суда, но присуждается бичевание. Эти предписания касаются следующих: 1) того, кто имел связь со своей сестрой; 2) ... c сестрой своего отца; 3) ... с сестрой своей матери; 4) ... с сестрой своей жены; 5) ... с сестрой жены своего брата; 6) ... с женой брата своего отца: 7) ... с женщиной в состоянии нидды; /1 8) тот, кто ест запрещенный тук: 9) ... кровь; 10) ... квасной хлеб в Пейсах; 11) ... в Йом Кипур; 12) тот, кто делает запрещенную работу в Йом Кипур; 13) тот, кто ест мясо жертв позже, чем положено; 14) ... мясо жертв, признанное негодым как пигуль; 15) ... мясо жертв, когда оно ритуально нечисто; 16) тот, кто входит во внутренний двор Храма, будучи ритульно нечист; 17) тот, кто совершает ритуальный убой посвященного животного вне Храма; 18) тот, кто сжигает посвященное животное как жертву вне Храма; 19) тот, кто изготавливает масло помазания для личного использования; 20) тот, кто помазывает себя маслом помазания для своей собственной выгод; 21) тот, кто изготавливает благовонное приношение для своего личного использования;
   Примечания переводчика:
   1. Женщины-язычницы раввинистическим запретом объявлены ниддами - хотя в действительности, согласно Торе, все язычники чисты - и женщины во время менструации, и мужчины во время гонорейного истечения, ибо законы о чистоте и нечистоте применяются лишь к евреям. Из-за того, что нечистота язычницы как нидды - всего лишь постановление раввинов, встает вопрос о том, следует ли помещать в киппу (то есть, фактически - убивать) иудея, имевшего связь с язычницей троекратно и получившего в связи с этим три предупреждения (о недопустимости нарушения раввинистического запрета). Этот вопрос следует решать в том смысле, что перечисляемые здесь отрицательные предписания являются предписаниями Торы - то есть, имеют в виду то, что нечисто согласно Торе (а не приравнено к нечистому раввинистическим запретом). Поэтому в вышеописанном случае иудей не будет помещен в киппу. +
  
   "Смерть "от руки Неба"" - другая разновидность наказания "от рук Неба", отличающася от карета ("собственно карета"); карет предполагает как преждевременную смерть на земле, так и либо уничтожение вообще, либо вечные муки после смерти; смерть же "от рук Неба" предполагает только лишь преждевременную смерть.
  
   18 предписаний, нарушение которых наказывается смертью "от руки Неба"
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 19, Halacha 2]
   There are a total of 18 negative commandments that are punishable by death by the hand of heaven, whose transgression involve a deed, for which lashes are administered. They are: i) a person other than a priest who partakes of primary terumah whether it was ritually pure or ritually impure; ii) a person other than a priest who partakes of terumat ma'aser; iii) a person other than a priest who partakes of the first fruits after they entered Jerusalem; iv) a person other than a priest who partakes of challah; v) a person who partakes of tevel before the primary terumah and terumat ma'aser were separated from it; vi) a person who partakes of the product of dough from which challah was not separated; vii) a priest who partakes of terumah that was ritually pure while he was in a state of ritual impurity; viii) a priest who entered the Holy of Holies for a purpose other than sacrificial worship; ix) a priest who departed from the Temple in the midst of the sacrificial worship; x) a Levite who performed the service of the priests; xi) a person other than a priest who performs service in the Temple; xii) a person who does not wear all the priestly garments; he is considered as if he is not a priest and receives lashes if he serves in the Temple; xiii) a priest who serves in the Temple while in a state of ritual impurity; xiv) a person who was intoxicated from wine who served in the Temple; xv) a person who immersed himself to emerge from a state of ritual impurity but must still wait until the end of the day to attain a state of purity who served in the Temple; xvi) a priest who served in the Temple although he did not yet bring the required sacrifices to attain atonement; xvii) a person who let his hair grow long who served in the Temple; xviii) a person whose clothes are ripped who served in the Temple;
   Всего существует 18 негативных предписаний, нарушение которых наказывается смертью от "руки Неба" и связано с совершением деяния, за которое присуждается бичевание. Нарушителями этих предписания являются: 1) тот, кто, не будучи священником, ест основное возношение (теруму) - вне зависимости от того, находистся ли он в состоянии ритуальной чистоты или нет; 2) тот, кто, не будучи священником, ест terumat ma'aser; 3) тот, кто, не будучи священником, ест от первых плодов после того, как они стали находиться в Иерусалиме; 4) тот, кто, не будучи священником, ест халу; 5) тот, кто ест тевел до того, как основная терума и terumat ma'aser был отделены от него; 6) тот, кто ест продукты из муки, от которыой не была отделена хала; 7) священник, который ест от терумы, которая ритулано чиста, будучи сам ритуально нечист; 8) священник, который входит в Святое Святых для иной цели, нежели совершение службы жертвоприношения; 9) священник, который выходит из Храма в середине службы жертвоприношения; 10) Левит, который совершает службы священников; 11) тот, кто, не будучи священником, совершает службу в Храме; 12) тот, кто не одевает всех священнических облачений; он рассматривается так, как если бы он не был священником и подвергается бичеванию, если служит в Храме; 13) священник, который служит в Храме в состоянии ритуальной нечистоты; /1 14) тот, кто, будучи опьянен вином, служит в Храме; 15) тот, кто погрузился, чтобы избавиться от состояния ритуальной нечистоты, но, не дождавшись конца дня, чтобы прийти в состояние ритуальной чистоты, стал служить в Храме; 16) священник, который служит в Храме, вопреки тому, что еще не принес требуемой жертвы, чтобы получить искупление; 17) тот, кто допустил своим волосам вырасти длинными и так стал служить в Храме; 18) тот, чьи одежды разорваны и при этом он служит в Храме;
   Примечания переводчика:
   1. Такому священнику молодые священники должны разможжить голову поленьями. Об этом Маймонид говорит в [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin, Сhapter 18, Halacha 6], повторяя слова Мишны Sanhedrin 81a, "If one steals the kiswah...". По-видимомому, включение этого отсупления в данный список означает, что Маймонид толкует слова указанной Мишны в следующем смысле: молодые священники могут разможжить голову священнику, служившему в состоянии нечистоты, только лишь тогда, когда непосредственно застали его на службе в состоянии нечистоты; если же это прошло незамеченным, то после ревнители не могут его убить. +
  
   168 предписаний, не предусматривающих за нарушение ни казни, ни карета, нрарушение которых наказывается бичеванием.
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 19, Halacha 4, фрагмент]
   There are a total of 168 negative commandments that are neither punishable by kerait, nor by execution by the court, for which lashes are administered. They are: i) a person who fashions an idol; ii) a person who makes an image for artistic purposes; iii) a person who turns to idolatry with any deed; iv) a person who erects a monument; v) a person who plants a tree in the Temple; vi) a person who places down an engraved stone on which to prostrate oneself; vii) a person who takes a vow in the name of a false divinity; viii) a person who takes an oath in the name of a false divinitiy; ix) a person who derives benefit from a false divinity; <...> xii) a person who follows the statutes of the gentiles; xiii) a diviner; xiv) an augurer; xv) a reader of omens; xvi) a person who casts spells; xvii) a necromancer; <...> lxxx) a person who eats meat from a non-kosher animal; lxxxi) ... a non-kosher fowl; lxxxii) ... a non-kosher fish; <...> lxxxvii) ... worms from fruit after they emerged from the fruit; lxxxviii) a person who eats carrion; <...> xc) ... a limb from a living animal; xci) ... the sciatic nerve; xcii) ... meat cooked with milk; xciii) a person who cooks meat with milk; <...> cxxx) a lying witness who is not penalized financially; <...> cxxxv) a person who takes a false oath cxxxvi) a person who takes an unnecessary oath cxxxvii) a person who abrogates his vow; cxxxiii) a person who goes beyond the Sabbath limits on the Sabbath; <...> cl) a priest who consecrates a woman classified as a zonah and has relations with her; cli) a priest who consecrates a divorcee and has relations with her; <...> clvi) a man who has relations with a woman outside the context of marriage; <...> clxii) a person who enjoys intimacy with a woman forbidden him even though he did not engage in sexual relations; such a person is suspect of forbidden sexual activity; <...> Thus there are a total of 207 violations which are punishable by lashes. <...>
   Всего существует 168 негативных предписаний, нарушение которых не наказывается ни каретом, ни казнью по приговору суда и за нарушение которых подвергают бичеванию. Эти предписания касаются следующих: 1) того, кто делает идолов; /1 2) тот, кто делает изображения для художественных целей; 3) тот, кто обращается в сторону идолосулжения каким-либо деянием; /2 4) тот, кто воздвигает монументы; 5) тот, кто садит деревья в Храме; 6) тот, кто полагает камень с надписями, чтобы простираться на нем ниц; 7) тот, кто приносит обет во имя ложного бога; 8) тот, кто дает клятву во именем ложного бога; 9) тот, кто получает выгоду от ложного божества <...> 12) тот, кто следует порядкам язычников; 13) предсказатель; 14) гадатель 15) истолкователь предзнаменований; 16) заклинатель; 17) вызыватель мертвых; <...> 80) тот, кто ест мясо некошерного животного; 81) ... некошерной птицы; 82) ... некошерной рыбы; <...> 87) ... червя из фрукта после того, как он выполз из фрукта; 88) тот, кто ест падаль; <...> 90) ... плоть от живого животного; 91) ... седалищный нерв; 92) ... мясо, сваренной в молоке; 93) тот, кто варит мясо в молоке; <...> 130) лжесвидетель, на которого не наложили наказания в виде выплаты денег; <...> 135) тот, кто приносит ложные клятвы; 136) тот, кто приносит клятвы без необходимости; 137) тот, кто отменяет свой обет; 138) тот, кто ходит больше, чем положено в Шаббат; <...> 150) священник, который посвящает женщину, рассматриваемую как зона (zonah) и имеет с ней связь; 151) священник, кторый посвящает разведенную и имеет с ней связь; <...> 156) мужчина, который имеет связь с женщиной вне контекста брака; <...> 162) человек, который получает удовольствие от близости с женщиной, запрещенной ему - даже если он не имеет с ней сексуальных отношений; такой подозревается в запрещенный сексуальной связи; <...> Это все 207 нарушений, которые наказываются бичеванием. /2 <...>
   Примечания переводчика:
   1. Делает для других, но сам не служит им.
   2. Так или иначе интересуется идолами или идолослужением, хотя и не служит идолам.
   3. В списке нет наказания за "обесславливание имени божия"! +
  
   24 отступления, наказываемых отлучением
   [JE, фрагмент статьи "Excommunication"]
   Causes of Excommunication
   The Talmud speaks of twenty-four offenses punishable by excommunication (Ber. 19a; Yer. M. K. iii. 1), a round number which is not to be taken literally. Later authorities enumerate the twenty-four as follows: (1) insulting a learned man, even after his death; (2) insulting a messenger of the court; (3) calling an Israelite "slave"; (4) refusing to appear before the court at the appointed time; (5) dealing lightly with any of the rabbinic or Mosaic precepts; (6) refusing to abide by the decision of the court; (7) keeping in one's possession an animal or an object that may prove injurious to others, such as a savage dog or a broken ladder; (8) selling one's real estate to a non-Jew without assuming the responsibility for any injury that the non-Jew may cause his neighbors; (9) testifying against one's Jewish neighbor in a non-Jewish court, through which the Jew is involved in a loss of money to which he would not have been condemned by a Jewish court; (10) appropriation by a priest whose business is the selling of meat, of the priestly portions of all the animals for himself; (11) violating the second day of a holiday, even though its observance is only a custom ("minhag"); (12) performing work on the afternoon of the day preceding Passover; (13) taking the name of God in vain; (14) causing others to profane the name of God ("hillul hashem"); (15) causing others to eat holy meat outside of Jerusalem; (16) making calculations for the calendar, and establishing festivals accordingly, outside of Palestine; (17) putting a stumbling-block in the way of the blind, that is to say, tempting one to sin; (18) preventing the community from performing some religious act; (19) selling forbidden ("terefah") meat as permitted meat ("kasher"); (20) omission by a "shohet." (ritual slaughterer) to show his knife to the rabbi for examination; (21) self-abuse; (22) engaging in business intercourse with one's divorced wife; (23) being made the subject of scandal (in the case of a rabbi); (24) excommunicating one unjustly (Maimonides, "Yad," Talmud Torah, vi. 14; Shulhan 'Aruk, Yoreh De'ah, 334, 43).
   Отступления, наказываемые отлучением
   Талмуд говорит о двадцати четырех отступлениях, которые наказываются отлучением (Ber. 19a; Yer. M. K. iii. 1) ; это приблизительное число, которое не нужно понимать буквально. Позднее авторитеты перечислили эти двадцать четыре отступления как следующие: (1) ударение ученого человека - даже после его смерти; (2) удаление посланника суда; (3) именование Израильтянина "рабом"; (4) отказ явиться в суд к назначенному времени; (5) легкомысленное отношение к любому из раввинистических или библейских законов; (6) отказ исполнить решение суда; (7) владение предметом или животным, которой (которое), как это можно доказать, опасно для окружающих - например, владение дикой собакой или сломанной лестницей; (8) продажа собственных владений неиудею без возложения на себя ответственности за любой урон, который неиудей может нанести соседям-иудеям; (9) свидетельство против ближнего, иудея, в неиудейском суде - такое, что из-за этого свидетельства иудея приговорили к уплате денег, к которой он не мог бы быть приговорен иудейским судом; (10) присвоение священником, чье дело - продажа мяса, священнической доли от всех животных для себя самого; (11) нарушения второго дня праздника - даже если соблюдение этого дня есть только лишь обычай ("minhag"); (12) соврешение работы в полдень дня, предшествующего Пасхе; (13) упоминание божьего имени всуе; (14) действия, служащие причиной тому, что из-за них другие оскверняют имя Бога (("hillul hashem"); (15) действия, служащие причиной тому, что другие будут вынуждены есть святое мясо вне Иерусалима; (15) проведение календарных вычислений и, соответственно, установление времени праздников, вне Палестины; (17) полагание "камня преткновения" перед слепцом - то есть, искушение человека грехом; (18) воспрепятствование общине совершить какое-нибудь религиозное действие; (19) продажа запрещенного ("terefah") мяса как мяса дозволенного ("kasher"); (20) пропуск шойхетом (резчиком скота согласно ритуалу) показа ножа раввину для исследования; (21) онанизм; (22) вовлеченность в деловые (в ходе работы) отношения с разведенной женой; (23) участие в скандальном происшествии (в случае раввина); (24) несправедливое отлучение (Maimonides, "Yad," Talmud Torah, vi. 14; Shulhan 'Aruk, Yoreh De'ah, 334, 43). +
  
   "Ненаказуемое убийство" судом через помещение в киппу
  
   Ненаказуемое убийство через помещение в киппу применяется к рецидивистам, которые неоднократно (три раза) совершили одно и то же преступление, наказуемое каретом (в собственном смысле этого термина - когда истреблением наказывается сам преступник), и его вина была доказана в суде (все эти три раза), а также тех убийц, доказательство виновности которых не вполне удовлетворяет правилам иудейского судопроизводства, вследствие чего их невозможно приговорить к обычной казни того или иного вида, но, однако же, при всем этом их вина несомненна.
   Киппа - это вид карцера. Сначала помещенного туда морят голодом (давая ему малое количество хлеба и воды), а затем насильственно кормят до тех пор, пока у него "не разорвется желудок".
   Хотя по сути расправа через помещение в киппу есть ничто иное, как убийство и Тора не оговаривает такого способа казни и порядка его применения, но с точки зрения раввинистического закона при таком способе убийства (как и некоторых других) "убийство не рассматривается как убийство" и, соответственно, подобные действия ненаказуемы.
   Помещение в киппу осуществляется через суд.
  
   Sanhedrin 81b, "He who was twice flagellated..."
   MISHNAH. HE WHO WAS TWICE FLAGELLATED [FOR TWO TRANSGRESSIONS, AND THEN SINNED AGAIN,] IS PLACED BY BETH DIN IN A CELL AND FED WITH BARLEY BREAD, UNTIL HIS STOMACH BURSTS.
   МИШНА. ТОТ, КТО УЖЕ БЫЛ ДВАЖДЫ ПОДВЕРГНУТ БИЧЕВАНИЮ /1 [ЗА ДВА ОТСТУПЛЕНИЯ, А ЗАТЕМ СНОВА СОГРЕШНИЛ,] ПОМЕЩАЕТСЯ БЕТ ДИНОМ (СУДОМ) В КИППУ И ЕГО КОРМЯТ ЯЧМЕННЫМ ХЛЕБОМ, ПОКА У НЕГО НЕ РАЗОРВЕТСЯ ЖЕЛУДОК.
   Примечания переводчика:
   1. Как ясно из Гемары к данной Мишне, здесь имеется в виду многократное совершение одного и того же преступления, наказываемого каретом. Телесное наказание за преступление, наказываемое согласно Торе каретом - это раввинистическое установление. Таким образом, следуя терминологии, согласно которой о телесных наказаниях, предписываемых Торой, говорят, используя слово "бичевание", а о телесных наказаниях, предписываемых Раввинистическим Законом, говорят, используя слово "удары", в данном месте речь, по сути, идет об "ударах". +
  
   Sanhedrin 81b, "Because he has been twice flagellated..."
   GEMARA. Because he has been twice flagellated Beth din places him in a cell? 2 -- R. Jeremiah answered in the name of Resh Lakish: The reference is to flagellation for an offence punishable by extinction, 3 so that he is already liable to death /2 [at the hand of God], but the time of his death has not yet come: since, however, he abandoned himself [to sin, by transgressing a third time], we hasten his death. R. Jacob said to R. Jeremiah b. Tahlifa: `Come, I will interpret it to you. This treats of flagellation for one sin involving extinction [which was twice repeated]: but [if he committed] two or three different sins each involving extinction, It may merely be his desire to experience sin, and not a complete abandonment thereto.'4
   Footnotes:
   2. Surely that is inequitable!
   3. But the witnesses had warned him that he would be flagellated, -- a lesser penalty.
   4. So that there is hope for his reformation; consequently we do not hasten his death.
   Перевод:
   ГЕМАРА. Из-за того, что он уже был дважды подвергнут бичеванию, бет дин (суд) помещает его в киппу? 2 /1 - Р. Иеремия ответил, ссылаясь на слова Реш Лакиша: Имеется в виду бичевание за такие преступления, которые наказываются истреблением, 3 - то есть, за такие, за которые он уже должен быть предан смерти [рукою Бога], но время его смерти еще не пришло; но после того как он, однако, предал себя [греху, отступив в третий раз], мы ускоряем его смерть. Р. Иаков сказал Р. Иеремии б. Талифе: "Приди, я изъясню это тебе. Это место толкует о бичевании за один из грехов, наказание за который - истребление, [который был дважды повторен]: но [если он совершил] три различных греха, за каждый из которых полагается наказание в виде истребления, то это может быть только лишь его желание изведать грех, но не полное предание себя греху". 4
   Примечания:
   2. Это, несомненно, несправедливо! /1
   3. Но при этом свидетели предупредили его, что он будет повергнут бичеванию за совершение данного преступления - меньшему наказанию.
   4. И, таким образом, есть надежда на его исправление; следовательно, мы не ускоряем его смерть.
   Примечания переводчика:
   1. Если бы всякий за три совершенных преступления, наказываемых бичеванием, фактически убивался через заключение в киппу, то это было бы несправедливым; поэтому далее разъясняется, что имеются в виду только такие преступления, за которые полагается карет (истребление от "руки Неба"). Сопуствующее карету телесное наказание- это установление раввинов; таким образом, если следователь терминологии, согласно которой о телесных наказаниях за нарушение предписаний Торы говорят, используя слов "бичевание", а о телесных наказаниях за нарушение Раввинистического Закона говорят, используя слово "удары", то здесь речь идет об "ударах".
   2. Таким образом, речь идет о "карете в собственном смысле" - когда имеется в виду истребление непосредственно самого согрешившего. +
  
   Sanhedrin 81b, "One who commits murder..."
   MISHNAH. ONE WHO COMMITS MURDER WITHOUT WITNESSES IS PLACED IN A CELL AND [FORCIBLY] FED WITH BREAD OF ADVERSITY AND WATER OF AFFLICTION'.18
   Footnotes:
   18. Isa. XXX, 20.
   Перевод:
   МИШНА. ТОТ, КТО СОВЕРШИЛ УБИЙСТВО БЕЗ СВИДЕТЕЛЕЙ, ПОМЕЩАЕТСЯ В КИППУ И ЕГО [НАСИЛЬСТВЕННО] ПИТАЮТ ХЛЕБОМ В ГОРЕСТИ И ВОДОЮ В НУЖДЕ. 18
   Примечания:
   18. Isa. XXX, 20.
  
   Sanhedrin 81b, "How do we know [that he committed murder]..."
   GEMARA. How do we know [that he committed murder]? -- Rab said: On a `disjoined' evidence. 19 Samuel said: Without a warning. 20 R. Hisda said in Abimi's name: Through witnesses who were disproved as to the minor circumstances [of the crime], but not on the vital points. 21 As we learned: It once happened that Ben Zakkai examined [the witnesses] as to the stalks of the figs. 22
   AND FED `BREAD OF ADVERSITY AND WATER OF AFFLICTION'. Why does this Mishnah teach, AND FED WITH BREAD OF ADVERSITY AND WATER OF AFFLICTION', whilst the former teaches, HE IS PLACED BY BETH DIN IN A CELL AND FED WITH BARLEY BREAD UNTIL HIS STOMACH BURSTS? -- R. Shesheth answered: In both cases he is fed with `bread of adversity and water of affliction' for his intestines to shrink [thus blocking the passage], and then he is fed with barley bread until his stomach bursts.
   Footnotes:
   19. I.e., the murder was witnessed by two persons who were not standing together. In that case, he cannot be executed; hence he is imprisoned. cf. Mak. 6b.
   20. I.e.,there were two witnesses, but invalid to impose the usual death sentence, because they did not warn him.
   21. By `vital points' (hakiroth [H].) time and place of the crime are meant; by `minor circumstances' (bedikoth ,[H]) the weapon, clothes worn by the victim or the murderer, etc. Since the vital evidence has not been disproved, the accused is adjudged a murderer; as, however, the witnesses were disproved on minor details, he cannot be executed, and is therefore placed in a cell.
   22. The witnesses having deposed that the murder took place under a fig tree. Ben Zakkai examined them on the nature of the stalks, Whether thick or thin, etc. v. supra 40a ff.
   Перевод:
   ГЕМАРА. Как мы можем узнать [что он совершил убийство]? - Раб сказал: По "разъединенным" показаниям. 19 Самуил сказал: Речь идет о таких случаях, когда не было дано предупреждение. 20 Р. Гизда сказал, ссылаясь на слова Абими: По показаниям свидетелей, которые, хотя и разногласят, но различие касается маловажных обстоятельств [преступления]; по важным же обстоятельствам показания сходятся. 21 Как мы научены: Однажды случилось, что Бен Заккай допрашивал [свидетелей] о цветоножках инжира. 22
   И ЕГО ПИТАЮТ ХЛЕБОМ В ГОРЕСТИ И ВОДОЮ В НУЖДЕ. Почему эта Мишна учит: И ЕГО ПИТАЮТ ХЛЕБОМ В ГОРЕСТИ И ВОДОЮ В НУЖДЕ, в то время как предыдущая учит, что он ПОМЕЩАЕТСЯ БЕТ ДИНОМ (СУДОМ) В КИППУ И ЕГО КОРМЯТ ЯЧМЕННЫМ ХЛЕБОМ, ПОКА У НЕГО НЕ РАЗОРВЕТСЯ ЖЕЛУДОК? - Р. Шешет ответил: В обоих случая его "питают хлебом в горести и водою в нужде", чтобы его внутренности сократились [, дабы тем самым создать препятствие прохождению,] а затем ему дают в пищу ячменный хлеб до тех пор, пока у него не разорвется желудок.
   Примечания:
   19. То есть, об убийце дали показание двое, но они при этом не стояли вместе. В этом случае не может быть применена казнь; поэтому его помещают в киппу. Сравни: трактат "Makkoth", лист 6b.
   20. То есть, имеется два свидетелям, но невозможно вынести обычный смертный приговор из-за того, что они не сделали преступнику предупреждения.
   21. Под "важными обстоятельствами" (hakiroth [H]) подразумеваются место и время совершения преступелния; под "маловажными обстоятельствами" (bedikoth ,[H]) - оружие, одежды, в которые были одеты жертва и убийца и так далее. Поскольку важные обстоятельства не были опровергнуты, обвиняемый рассматривается как убийца; если, однако, свидетельские показания были опровергнуты в том, что касается "маловажных обстоятельств", хотя он и продолжает рассматриваться как убийца, но его нельзя казнить; вследствие этого его помещают в киппу.
   22. Были отвергнуты свидетельские показания о том, что убийство произошло под фиговым деревом. Бен Заккай допрашивал их о том, каковы были цветоножки - толстые или тонкие и тому подобное; смотри выше, листы 40a и следующие. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 9, Мишна 5]
   Кто был подвергнут телесному наказанию два раза, того суд заключает в киппу, где его кормят ячменем, покуда у него не лопнет брюхо. Кто убил человека без свидетелей, того вводят в киппу и кормят "хлебом в горести и водою в нужде". 3
   Примечания Переферковича:
   3. Библейское выражение (ср. Ис.30:20). Так как нет формального основания предать его смерти, то его морят голодом, пока он как бы сам не умрет. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [12,7]]
   Если кого предостерегали, а он молчал или наклонял голову, то его предостерегают один и два раза, а в третий раз его заключают в киппу [Абба Саул говорит: и в третий раз его предостерегают, а в четвертый заключают в киппу] и дают ему "хлеб в горести и воду в нужде" 4.
   Примечания Переферковича:
   4. Он не подлежит казни по решению суда, так как не принял предостережения по форме. См. выше Тосефта [11,2-3]. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [12,8]]
   То же самое относительно приговариваемых к телесному наказанию несколько раз, а в третий раз заключают в киппу [Абба Саул говорит: и в третий раз их наказывают, а в четвертый заключают в киппу] и кормят ячменем, пока брюхо не лопнет. +
  
   Вот что пишется о помешении в киппу в Mishneh Torah:
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 18, Halacha 4]
   The following rules apply when a person receives lashes in a court because of the violation of a prohibition punishable by kerait, and then received lashes a second time for the violation of that same prohibition - e.g., he ate forbidden fat, received lashes for it, and then ate forbidden fat again and received lashes for it. If he eats such fat a third time, he is not given lashes. Instead, he is compelled to enter a kipah, a narrow place that is his height where he cannot lie down. He is given meager portions of bread and water until his digestive tract contracts and he becomes ill. Afterwards, we feed him barley until his stomach bursts.
   Следующие правила применяются, когда человек подвергся бичеванию в суде из-за нарушения запрещения, наказываемого каретом, а затем подвергся бичеванию второй раз за нарушение того же самого запрета - например, он съел запрещенный тук, подвергся бичеванию за это, а зтем снова съел запрещенный тук и подвегся бичеванию за это. Если он съест такой тук в третий раз, то его не подвергают бичеванию. Вместо этого его принуждают зайти в кипу - в тесное место, которое высотой в его рост и где он не может прилечь. Ему дают скудные порции хлеба и воды до тех пор, пока его пищеварительный тракт не сожмется и он не заболеет. После этого мы кормим его ячменем до тех пор, пока его желудок не лопнет. /1
   Примечания переводичка:
   1. Такой способ убийства, как выводят раввины из Торы ненаказуем; описанное здесь по сути есть ни что иное, как убийство не по приговору суда, но оно, как видим вполне приемлемо иудейской общиной и применяется к "наиболее отъявленным грешникам" - к тем кто трижды подвергался бичеванию по приговору суда за нарушение таких заподведей, которые в качестве наказания нарушителю предусматривают карет ("Обеславливание имени божия" при грабеже или разбое или убийстве, совершенном иудеем по отношению к язычнику, не наказывается каретом; за сам таковой грабеж, разбой или убийство "само по себе" иудею наказания вообще не полагается.)
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 18, Halacha 5]
   When a person violates a prohibition punishable by kerait or by execution by the court and received a warning beforehand, if he nodded his head, or remained silent and did not acknowledge the warning, we do not execute him, as explained above, nor do we give him lashes. If he repeats this transgression, receives a warning, nods his head, or remains silent, we neither execute him or give him lashes. If he repeats this transgression a third time, receives a warning, even though he merely nodded his head or remained silent, he is placed in a kipah until he dies.
   All these individuals who did not acknowledge the warning they received are given "stripes for rebellious behavior" for they did at least commit a sin. Even a person who violates a Rabbinic prohibition is given "stripes for rebellious behavior."
   Когда человек нарушает запрещение, нарушение которого наказывается каретом или казнью по приговору суда и при этом предварительно получает предупреждение, то, если при получении предупреждения он кивает головой или пребывает в молчании и не признает получение предупреждение /1, то мы не казним его, как объяснено выше и не подвегаем его бичеванию. Если он повторяет это отступление, получает предупреждение, кивает своей головой или пребывает в молчании, мы не казним его и не подвергаем его бичеванию. Если он повторяет свое отступление в третий раз, получает предупреждение, то, даже если он только лишь кивает головой или пребывает в молчании, он помещается в кипу - до тех пор, пока не умрет.
   Все те, кто не признает получение предупреждения, которое они получили, подвергаются "ударам за мятежное поведение" /2 ибо они, по меньшей мере, совершили грех. Равным образом, того, кто нарушает раввинистический запрет, подвергают "ударам за мятежное поведение".
   Примечания переводчика:
   1. То есть, при получении предупреждения о недопустимости нарушения запрета, человек должен признать получение предупреждение, выразив это признание словами.
   2. Как ясно из вышесказанного, здесь имеются в виду такие случаи, когда предупреждение выносится за нарушения, не наказываемые казнью по приговору суда или каретом. +
  
   Возмездие от "ревнителей"
  
   За некоторые преступления согрешившего ждет или может ждать возмездие от "ревнителей" в виде казни.
  
   Sanhedrin 81a, "If one steals the kiswah..."
   MISHNAH. IF ONE STEALS THE KISWAH, 23 OR CURSES BY ENCHANTMENT, OR COHABITS WITH A HEATHEN [LIT. SYRIAN] WOMAN, HE IS PUNISHED BY ZEALOTS. 24 IF A PRIEST PERFORMED THE TEMPLE SERVICE WHILST UNCLEAN, HIS BROTHER PRIESTS DO NOT CHARGE HIM THEREWITH AT BETH DIN, BUT THE YOUNG PRIESTS TAKE HIM OUT OF THE TEMPLE COURT AND SPLIT HIS SKULL WITH CLUBS. A LAYMAN WHO PERFORMED THE SERVICE IN THE TEMPLE, R. AKIBA SAID: HE IS STRANGLED; THE SAGES SAY: [HIS DEATH IS] AT THE HANDS OF HEAVEN.
   Footnotes:
   23. V. Gemara.
   24. I.e., pious men, jealous for the honour of Judaism, may punish him if they apprehend him in the act; but if they did not, they cannot subsequently charge him therewith at Beth din (Rashi).
   Перевод:
   МИШНА. ЕСЛИ КТО-ТО УКРАЛ КИСВУ 23 ИЛИ ПРОКЛИНАЕТ С ПОМОЩЬЮ КОЛДОВСТВА ИЛИ СОЖИТЕЛЬСТУЕТ С ЯЗЫЧЕСКОЙ [БУКВАЛЬНО: СИРИЙСКОЙ] ЖЕНЩИНОЙ, ОН НАКАЗЫВАЕТСЯ РЕВНИТЕЛЯМИ (ЗИЛОТАМИ). 24 ЕСЛИ СВЯЩЕННИК СОВЕРШАЕТ ХРАМОВУЮ СЛУЖБУ, БУДУЧИ В НЕЧИСТОТЕ, ЕГО БРАТЬЯ-СВЯЩЕННИКИ НЕ ОБРАЩАЮТСЯ В СУД (БЕТ ДИН), ЧТОБЫ ВЫДВИНУТЬ ПРОТИВ НЕГО ОБВИНЕНИЕ В ЭТОМ ДЕЛЕ, НО МОЛОДЫЕ СВЯЩЕННИКИ ВЫВОДЯТ ЕГО ИЗ ХРАМОВОГО ДОВОРА И РАЗБИВАЮТ ЕМУ ЧЕРЕП ПОЛЕНЬЯМИ. ЕСЛИ В ХРАМЕ СОВЕРШАЕТ СЛУЖБУ ТОТ, КТО НЕ ЯВЛЯЕТСЯ СВЩЕННИКОМ, Р. АКИБА СКАЗАЛ: ЕГО УДАВЛИВАЮТ; МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ: [ЕГО СМЕРТЬ] ОТ РУК НЕБА.
   Примечания:
   23. Смотри Гемару.
   24. То есть, благочестивые мужи, ревнующие о почитании Иудаизма, могут наказать его, если они застанут его за данным действием; но если это не удастся, то впоследствии они не могут обвинить его в этом в суде (бет дине). +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 9, Мишна 6]
   Кто крадет жертвенную кружку (касва) 1, ругает (проклинает) косем'ом 2 и женится (сожительствует) римлянке 3, того убивают ревнители.
   Если священник служил, будучи нечистым, то его братья-священники не приводят его в суд, но священнические подростки выводят его из азары (храмового двора) и разбивают ему мозг поленьями. 4
   Несвященник служи в Храме: по мнению р. Акивы, его казнь - чрез удушение, а мудрецы говорят: от рук Неба.
   Примечания Переферковича:
   1.Кружка, служившая для возлияния, ср. Чис.4:7; Исх.25:29 и др.; Тосефта [1,12] к трактату "Зевахим" (т.5). За кражу имущества Бога наказания в законе не указано, см. Сифра к Лев.5:21.
   2. Выражение крайне темное, затруднявшее уже древнейших комментаторов: некоторые переводят косем через "имя идола", другие через "чародей", третьи через "имя Бога". Едва ли речь идет о простом богохульстве: из контекста видно, что перечисляются разные политические преступления, наказываемее без суда (как бы судом Линча), причем убившие не отвечают.
   Примечание редакции [МТП]:
   3. Буквально здесь: [H H] = "имеющий секс с "арамеянкой"". Вполне вероятно, что здесь в "арамеянке" вполне рутинным для мишнаитского текста приемом консонантной перестановки зашифрована "римлянка": [H] -> [H]. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Sanhedrin veha`Onashin haMesurin,
   Сhapter 18, Halacha 6]
   When a person steals one of the sacrificial vessels from the Temple, curses God's name using the name of a false divinity, or has relations with an idolatrous gentile woman, the court does not deal with this matter. Instead, the zealous strike them. Whoever slays them merits. Similarly, when a priest served in the Temple while ritually impure, his priestly brethren would not bring him to court. Instead, the young priests take him out of the Temple Courtyard and crack his head open with logs.
   It is a Scriptural decree that the court does not execute a person or have him lashed because of his own admission. Instead, the punishments are given on the basis of the testimony of two witnesses. Joshua's execution of Achan and David's execution of the Amalekite convert because of their own statements was a directive of immediate relevance only or was by royal fiat. The Sanhedrin, however, may not execute or lash a person who admits committing a transgression, lest he have become crazed concerning this matter. Perhaps he is one of those embittered people who are anxious to die and pierce their reins with swords or throw themselves from the rooftops. Similarly, we fear that such a person may come and admit committing an act that he did not perform, so that he will be executed. The general principle is the disqualification of a person's own testimony is a decree of the king.
   Когда человек украл один из священных сосудов из Храма или похулил божье имя, используя при этом имя ложного божества или имел связь с язычницей-идолослужительницей, то суд не рассматривает данное дело. Вместо этого нарушителя поражают ревнители. Всякий, кто убивает таковых нарушителей, обретает заслугу. Подобно, когда священник служив в Храме в состоянии ритуальной нечистоты, его собратья-священники не приводят его в суд. Вместо этого молодые священники должны вывести его из храмового двора и размозжить ему голову поленьями.
   Повелением самого Писания является предписание о том, что суд не должен казнить или подвергать бичеванию человека, основываясь на его собственном признании. Вместо этого наказание налагается на основании свидетельских показаний двух свидетелей. Казнь Иисусом Ахана и казнь Давидом обращенного из амаликитян на основе их собственных показаний были осуществены либо в силу наличия постановлений, имевших временное значение /1, либо в силу наличия царского приказа. Синедрион, однако, не может казнить или подвергать бичеванию человека, который признался в совершении отступления - чтобы не были наказаны те, которые дают подобные показания из-за приключившегося умственного расстройства. Возможно, он - один из таких исполнившихя горечью людей, которые ищут смерти и совершают такое, как пронзение собвственных почек мечом или же прыгают с крыш. Мы опасаемся, что, подобно совешающим такие поступки, человек может придти и прзинаться в совершении того, чего он не совершал для того, чтобы его казнили. Общий принцип - это признание ничтожными собственных показаний человека; это постановление царя. +
   Примечания переводчика
   1. Имеются в виду постановления раввинов или судов, согласно которым временно могут отменяться некоторые нормы, предписываемые Торой - в качестве чрезвычайных мер.
  
   Ошибки в "Мishneh Torah"
  
   В данной работе мы часто пользуемся кодексом Маймонида "Мishneh Тorah"; как правило, излагаемые в нем постановления ("галахи") не есть постановления самого Майомнида (мы называем их иногда "постановлениями Маймонида" только в том смысле, что они находятся в труде Маймонида "Mishneh Torah"); там, где Маймонид высказывает собственные взгляды, он прямо говорит об этом. По сути, подавляющая часть того, что имеется в "Мishneh Torah" - это краткий пересказ тех законов и касающихся их обсуждений, которые имеются в Талмуде - то есть, в конечном счете это, большей частью, ни что иное, как пересказ Письменного Закона, Мишны, Тосефты и Барайты, а также раввинистических постановлений, имеющихся в Талмуде.
  
   Тем не менее, "Mishneh Torah" содержит различные ошибки. Мы приведем некоторые из них, которые наиболее важны для нашей работы. Учение Талмуда по соответствующим вопросам будет подробно рассмотрено нами в других местах настоящей работы.
  
   Еще раз отметим, что когда Маймонид высказывает собственное мнение, то он делает оговорку об этом вроде "мне кажется", "как мне представляется". Вот примеры этого:
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 10, Halacha 12]
   Should two idolaters come before you to have their dispute judged according to Jewish law. If they both desire to be judged according to Torah law, they should be judged accordingly. If one desires to be judged according to Torah law and the other does not, they are only forced to be judged according to their own laws.
   If there is a dispute between a Jew and an idolater: If the Jew will fare better according to their laws, they are judged according to their laws. When the judgement is rendered, the judges explain: 'Your law obligates this judgement.' If the Jew will fare better according to our laws, they are judged according to Torah law. When the judgement is rendered, the judges explain: 'Our law obligates this judgement.' It appears to me that this approach is not followed in regard to a resident alien. Rather, he is always judged according to their laws.
   Similarly, it appears to me that in regard to respect and honor and also, in regard to charity, a resident alien is to be treated as a Jew for behold, we are commanded to sustain them as Deuteronomy 14:21 states: 'You may not eat any animal that has not been properly slaughtered... give it to the resident alien in your gates that he may eat it.' Though our Sages counseled against repeating a greeting to them, that statement applies to idolaters and not resident aliens.
   However, our Sages commanded us to visit the gentiles when ill, to bury their dead in addition to the Jewish dead, and support their poor in addition to the Jewish poor for the sake of peace. Behold, Psalms 145:9 states: 'God is good to all and His mercies extend over all His works' and Proverbs 3:17 states: 'The Torah's ways are pleasant ways and all its paths are peace.'
   Если к тебе придут двое идолослужителей, чтобы рассудить свой спор по иудейскому закону, то, если они оба желают быть судимы по закону Торы, их следует рассудить соответствующим образом; если же один желает быть судимы по закону Торы, а другой - нет, то их можно только лишь принуждают к тому, чтобы они были судимы согласно их собственному закону.
   Если возник спор между иудеем и идолосужителем, то, если иудею будет легче достигнуть победы, судясь по их собственному закону, пусть они судятся согласно их закону. /1 Когда вынесен приговор, судьи объясняют: "Ваш закон обязывает вынести такое постановление". /2 Мне кажется, что такой подходу не следуют /3 в отношении пришельца-поселенца. Вренее, он всегда судится согласно их законам. /4
   Подобно, мне кажется, что в отношении почтения, чести а также в отношении благотвортельности пришелец-поселенец должен рассматриваться как иудей, ибо, вот, смотри, нам заповедано поддерживать их - как сказно во Втор.14:21: "Ты не должен есть никакого животного, которое не было надлежащим образом зарезано... отдавай его пришельцв-послеенцу при вратах твоих, чтобы он мог есть его". Хотя наши Мудрецы советуют, чтобы мы не повторяли ему привествие, но это постановление применяется к идолослужителям, а не к пришельцам-поселенцам.
   Однако, наши Мудрецы заповедали нам посещать язычников, когда они больны, погребать их мертвецов в добавление к погребению иудейских мертвецов и поддерживать их бедных вдобавок к поддержке иудейских бедняков - ради мира. Вот, в Псалмах сказано (Пс.144:9): "Господь благ ко всем и Его милость распростерта над всеми Его созданиями"; также, в Притчах сказано (Прит.3:17): "Пути Торы - пути приятные и все ее стези - мир".
   Примечания переводчика:
   1. Следовательно, когда иудею легче достигнуть победы, судясь с язычником по иудейскому закону, то ему следует судиться по иудейскому закону.
   2. Следовательно, в случае, упомянутом в Примечании переводчика 1, судья должен объяснить: "Наш закон обязывает вынести такое постановление".
   3. То есть, не применяют выбор наиболее выгодного для иудея свода законов, согласно которому следует осуществлять правосудие.
   4. То есть, даже в том случае, когда это невыгодно иудею. +
  
   Пример собствненого постановления (галахи) Маймонида (Рамбама)
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 14, Halacha 18]
   It appears to me 43 that if a servant engages in homosexual or Sodomite relations, they should be executed.44 For these two prohibitions are universally applicable.
   Footnotes:
   43. This phrase points to a conclusion deduced by the Rambam for which he has no explicit source in previous Rabbinic literature. The Ra'avad, however, considers the concept as blatantly obvious.
   The Maggid Mishneh adds that he is also executed for relations with a married Jewish woman and questions why the Rambam does not mention this transgression.
   44. The word "executed" is plural. Both men or the man and the animal are executed (Or Sameach).
   Как мне представляется, 43 если слуга вовлечен в гомосексуальные или в содомские /1 связи, они должены быть казнены. 44 Ибо эти два запрета /1 имеют всеобщее применение.
   Примечания:
   43. Эта фраза указывает на заключение, выведенное Рамбамом, для которого он не имел явного источника в предыдущей раввинистической литературе. Раавад (Ra'avad), однако, считает эту концепцию достаточно очевидной.
   В "Maggid Mishneh" добавляется, что он также предается казни за связь с замужней иудейкой и спрашивается: почему Рамбам не упомянут также и об этом отступлении?
   44. Сказано во множественном числе: "они они должны быть казнены": мучжины или мужчина и животное должны быть преданы казни ("Or Sameach").
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, Маймонид, по-видимому, не включает мужеложество в понятие содомии и под содомией понимает исключительно сношение со скотом. Как бы то ни было, "Мудрецы" выводят из Торы, что как для иудея, так и для язычника Торой запрещены как мужеложество, так и скотоложество; исключение составляют лишь следующие случаи: мужеложество - когда иудей выступает в активной роли, а язычник - в пассивной; скотоложество - когда иудей или язычник выступает в активной роли и при этом скотоложество проводится невагинально ("противоестественно"). Естественно, что иудейский слуга, являясь иудеем, пусть и неполоправным, также может безнаказанно заниматься мужеложеством с язычником, выступая в активной роли; таким образом, когда в данной галахе говорится о мужеложестве иудейского слуги, то следует подразумевать только лишь наказуемое мужеложество. +
  
   Вот одно постановелние, содержащееся в "Mishneh Torah", в котором Маймонид неверно говорит о том, что разрешено согласно раввинистическим толкованиям Письменного Закона, содержащимся в Талмуде:
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter One, Halacha 16]
   When a person sodomizes an animal or has an animal insert its organ in him, both the person and the animal should be stoned to death, 52 as [Leviticus 18:23] states: "Do not lie down with any animal," prohibiting [such relations] whether he sodomizes the animal or has the animal enter him. All [living creatures] animals, beasts, and fowl should be stoned to death. 53 The Torah did not make any distinction with regard to the age of an animal whether it is young or old. "Any animal" implies a prohibition on the day of its birth. Whether the person enters into vaginal or anal intercourse with the animal, when he inserts the corona or the animal inserts the corona within him, they are liable.
   Footnotes:
   52. Since the animal was the direct cause for the person's death, the animal is also executed. Alternatively, since the person was engaged in an unseemly transgression due to the animal, it is executed (Sanhedrin 54a).
   53. And it is forbidden to benefit from that animal (Hilchot Issurei Mizbeach 4:2).
   Когда человек содомизирует животное или когда животное вводит свой член в него, и человек и животное должны быть преданы смерти через побиение камнями 52 - как говорится [Лев.18:23]: "Не ложись ни с каким животным", что запрещает [подобные отношения] как содомизирование животного, так и введение члена животным. Все [живые создания] - животные, звери и птицы должны быть преданы смерти через побиение камнями. 53 Тора не делает какого-либо различая в отношении возраста животного - молодое ли это животное или старое. "Какое-либо животное" подразумевает запрет с того дня, в который оно рождено. Вовлекается ли человек в вагинальное или в анальное сношение с животным, когда он вводит головку полового члена или когда животное вводит головку полового члена в него - они виновны.
   Примечания:
   52. Так как животное было непосредственной причиной смерти чловека, это животное также предается казни. Другой подход: так как человек был вовлечен в неподобающее отступление из-за этого животного, оно предается смерти (трактат "Sanhedrin", лист 54a)/
   53. Запрещено получать какую-нибдудь выгоду от этого животного (Hilchot Issurei Mizbeach 4:2). +
  
   На самом же деле противоестественное (анальное) скотоложество дозволено иудею - как с самцом, так и с самкой животного. (Ясно, что, поскольку в данном постановлении речь идет о применении смертной казни, то тут нельзя подразумевать, что такое наказание присуждается за нарушение Раввинистического Закона.)
  
   Вот еще одно такое место:
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter One, Halacha 14]
   When a man enters into relations with a male or has a male enter into relations with him, once the corona is inserted [into the anus] they should both be stoned if they are both adults. As [Leviticus 18:22] states: "Do not lie with a man," [holding one liable for the act, whether] he is the active or passive partner.
   If a minor of nine years and a day or more is involved, the man who enters into relations or has the minor enter into relations with him should be stoned and the minor is not liable. If the male [minor] was less than nine years old, they are both free of liability. 45 It is, however, appropriate for the court to subject the adult to stripes for rebellious conduct for homosexual relations 46 although his companion was less than nine years old.
   Footnotes:
   45. For sexual relations with a male below the age of nine are not of consequence. Nevertheless, it is forbidden to enter into such relations (the Rambam's Commentary to the Mishnah, Sanhedrin 7:4).
   46. Although he is not liable according to Scriptural Law, his act certainly warrants punishment that will discourage him from continuing this pattern of conduct.
   Когда мужчина входит в отношение с тем, кто мужеского пола или когда тот, кто мужеского пола, входит в отношение с мужчиной, то, после того как головка полового члена была введена [в анус], они оба должны быть побиты камнями - если оба были взрослыми. Как говорится [Лев.18:22]: "Не ложись с мужчиной" [, что подразумевает: он виновен за это действие вне зависимости от того] исполнял ли он роль мужчины или женщины.
   Если в это деяние был вовлечен несовершеннолетний, которому исполнилось девять лет и одни день или старше, то мужчину должно побить камнями вне зависимости от того, вошел ли он в сношение с несовершеннолетним или несовершеннолетний вошел в сношение с ним; несовершеннолетний же не отвечает. Если [несовершеннолетний] мужеского пола был младше девяти лет, то оба не подлежат ответственности. /1 45 Подобает, однако же, суду присудить взрослому удары за мятежное поведение ради мужеложественных отношений 46 /2 - хотя его партнеру и было менее девяти лет.
   Примечания:
   45. Сексуальные отношения с человеком мужского пола, который младше девяти лет, не влекут последствий. Тем не менее, запрещено вступать в подобные отношения (комментарий Рамбама на Мишну 4 главы 7 трактата "Sanhedrin").
   46. Хотя он и невиновен согласно Письменному Закону, его действие, конечно же, дает основание для наказания, которое отвратит его от того, чтобы вести себя подобным образом и далее.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, не подлежат ответственности вне зависимости от того, какую роль - активную или пассивную - исполнял неполовозрелый.
   2. Ясно, что речь идет о предупредительной мере, введенной раввинами уже после написания Талмуда, ибо в Талмуде ее нет (причем, авторство этой меры не принадлежит самому Маймониду, ибо он явно не оговаривает это). Строго говоря, согласно приведенной формулировке (удары за мятежное поведение присуждаются "ради мужеложественных отношений"), подобный запрет нельзя считать действительным, ибо в случае, когда мужеложество совершается с неполовозрелым, "мужеложество не считается за мужеложество". Правильной формулировкой была бы следующая: "потому, что подобное поведение с легкостью может привести к совершению наказуемого мужеложества (т.е. с половозрелым).". Возможно, что "в оргинале" данный запрет был сформулирован верно, а Маймонид только лишь неверно передал его.
   Из-за постановления школ Гиллела и Шаммая касательно мужеложестова с язычником любого возраста (оно дозволено, когда иудей играет активную роль, но ограничен - иудей не должен "првыкать" к этому) уже имеется менее строгое раввинистическое постановление; таким образом, иудей законным образом может придерживаться этого менее строгого постановления; следоватлеьно, в этом случае (т.е. не слишком частых связей с язычником), "удары за мятежное поведение" неприменимы. Даже более того - ссылаясь на уже существующее постанолвение школ Шаммая и Гиллела, иудей может законным образом держаться и того, что допустимо мужеложество даже с неполовзрелым идуеем - причем без всякого ограничения, ибо он может аргументировать это тем, что постановление школ Шаммая и Гиллела уже ввело ограничение на все виды "ненаказуемого мужеложества". +
  
   Маймонид не упоминает здесь, что Торой иудею дозволено мужеложествовать с язычником, выступая в активной роли; раввинистическим запретом, введенным школами Шаммая и Гиллела подобное мужеложество только лишь ограничивается, но не запрещается.
   Далее. Когда говорится о присуждении ударов за мятежное поведение, то ясно, что речь идет о раввинистическом запрете (согласно самой формулировке); в Талмуде нет такого запрета; поэтому данное наказание следует рассматирвать как введенное раввинами позже; причем это не есть то, что введено самим Маймонидом, так как он об этом явно не говорит. Но чего именно касается данный запрет - отношений с неполовозрелым язычником или отношений с неполовозрелым иудеем?
   Поскольку, как мы сказали, мужеложество как с половозрелым, так и не с половозерлым язычником дозволено (но только ограничено постановлением школ Гиллела и Шаммая), раввинистический запрет, согласно которому за связь с неполовозрелым присуждаются удары за мятежное поведение, следует отнести только лишь к таким случаем, когда имеет место сношение с неполовзрелым иудеем. Если же его отнести и к неполовозрелому язычнику, то спрашивается: почему он не распространен также и на половозрелого язычника? Но даже если несмотря на это все-таки продолжать считать, что он касается и случая неполовозрелого язычника, то следует вспомнить, что постанолвение школ Гиллела и Шаммая является касается и этого случая, являясь одновременно более легким; а иудей в вопросах, касающихся Раввинистического Закона (когда "не знает как поступить" или когда солидарен с этим мнением) вправе придерживаться более снисходительных постановлений; этого правла, в случае когда "неизвестно, как поступить" придерживается в "Mishneh Torah" и сам Маймонид!
   Прочитав вышеприведенное правило Маймонида, можно подумать, что иудей наказывается даже и за связь с язычником (выступая в активной роли); однако это, как видим, это совсем не так.
  
   Итак, как видим, нет надежды даже на то, что "Mishneh Тorah" правильно излагает то, что относится к Письменному Закону - причем к таким делам Письменного Закона, которые явно обсуждаются в Талмуде! Сознательно ли эти ошибки были сделаны Маймонидом, или ненамеренно - это уже другой вопрос.
  
   Употребление человеческой крови согласно Торе разрешено; имеется только лишь раввинистический запрет касающийся определенных случаев; если предпринят ряд специальных мер, которые гарантируют, что данная кровь - именно человеческая кровь, то эту кровь можно употреблять даже если она собрана в сосуд. Маймонид же излагает раввинистический запрет так, будто бы он касается всех случаев:
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, MaAchalot Assurot, Chapter 6, Halacha 2]
   The blood of a human is forbidden according to Rabbinic law if it departed [from the person's body]. One is liable for stripes for rebellious conduct for [partaking] of it. When, by contrast, one's teeth bleed, he may swallow it; he need not hold himself back. If one bit into bread and found blood upon it, 10 he must scrape away the blood before partaking of it, for the blood has departed [from the body].
   Footnotes:
   10. I.e., the same blood that he is permitted to swallow.
   Согласно раввинистическому закону человеческая кровь запрещена, если она отделена [от тела человека]. /1Тот, кто нарушает этот запрет и ест человеческую кровь, подврегается ударам за мятежное поведение. Когда же, в противоположность, у человека кровоточат десны, он может проглотить такую кровь; ему нет нужды удерживать себя. Если же человек укусил хлеб и обнаружил на нем кровь, 10 то он должен соскрести кровь, прежде чем есть хлеб, ибо такая кровь отделена [от тела] /2 .
   Примечания:
   10. То есть, ту же самую кровь, которую ему довзолено проглоатить.
   Примечания переводчика:
   1. На самом деле, если предприняты специальные предохранительные меры, которые гарантируют, что отделенная от человеческого тела кровь есть именно человеческая кровь, то такая кровь дозволена для употребления - даже если она собрана в сосуд. ( смотри K'rithoth 21b, "Said Rab: The blood of fish collected [in a vessel] is forbidden"). Таким образом, данное постановление сильно - даже через чур - упрощает суть дела.
   2. На самом деле потому, что, как сказано в Примечании 1, при таких ситуациях не предпринимаются специальные предупредительные меры, которые бы гарантировали, что кровь на куске хлеба - именно человеческая кровь; таким образом, может оказаться, что кровь на хлебе - вовсе не от десен, а запрещенная кровь животного, которая случайно оказалась на столе и попала на кусок хлеба. +
   Здесь Маймонид делает ничто иное, как пересказывает вышеупомянутый раввинистический заперет, содержащийся в Талмуде и, как видим, о многом умалчивает; имеет место приблизительный, неточный и неполный его пересказ.
  
   Таким образом, нет надежды на то, что "Mishneh Тorah" правильно излагает также и то, что относится к Раввинистическому Закону - причем даже к таким его делам, которые явно обсуждаются в самом Талмуде! Разумеется, из-за этого также встает вопрос: сознательно ли эти ошибки были сделаны Маймонидом, или ненамеренно?
  
   Вообще говоря, когда в какой-нибудь из своих галах Маймонид разногласит с Талмудом по таким вопросам, которые разрешаются в Талмуде и при этом мнение, изложенное Маймонидом совпадает с таким мнением, которое, как ложное или как непринятое или как неточное или тому подобное, приводится в самом Талмуде, или же если в Талмуде имеется мнение, которое, хотя и верно, однако же, изложено так, что с легкостью может быть истолковано неверно и у Маймонида встречается подобное толкование, то в таком случае, если не имела место недвусмысленная отсылка Маймонидом к более позднему (т.е. не вошедшему в Талмуд) раввинистическому постановлению, которое законным образом вводило бы в действие то, что излагает Майомнид, то, очевидно, следует полагать, что Маймонид попросту неверно излагает то, чему учит Талмуд. Это следует отнести как к тому, что касается Письменного Закона, так и Раввинистического Закона. (Разумеется, раввинистическое постановление не может изменить Тору, речь идет о введении раввинистических "предупредительных мер" для создания "ограды" вокруг Торы.).
  
   Как можно видеть из нижеприводимого постановления, Маймонид учил, что красть у язычника недозволено и укравший должен вернуть украденное или возместить его стоимость.
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Genevah, Chapter 2, Halacha 1]
   When a person steals from a gentile or from consecrated property, he is required to pay only the principal, as implied by Exodus 22:8: "He shall pay twice the amount to his colleague." "To his colleague" excludes the Temple treasury and a gentile.
   Similarly, a person who steals animals that were consecrated to be offered as sacrifices - both sacrifices of the highest sanctity and sacrifices of lesser sanctity - is not liable to pay twice or four or five times the animals' worth. This applies whether or not the owner is liable to bring another animal as an offering instead of the stolen animal.
   The rationale is that Exodus 22:6 describes the article as having been "stolen from a person's home" - i.e., not from the Temple treasury.
   Когда человек крадет у язычника или крадет посвященную собственность, то от него требуется, чтобы он заплатил только лишь столько, сколько он украл, что подразумевается в следующих словах (Исх.22:8): "Он должен заплатить вдвойне против того, сколько украл у ближнего своего". Сказано: "у ближенго своего", чем исключаются храмовая сокровищница и язычник.
   Подобно, человек, который украл животное, посвященное для принесения в жертву - как жертву великой святости, так и жертву меньшей святости, - не платит вдвойне или вчетверо или впятеро против того, сколько стоит животное. Это применяется вне зависимости от того, обязан ли владелец животного дать для принесения в жертву взамен украденного животного другое животное или нет.
   Объяснение этого заключается в том, что в Исх.22:6 в отношении украденной вещи говорится о вещи, которая была "украдена из дома человека" - то есть, не из храмовой сокровищницы. +
  
   Однако, следует помнить, что кража у язычника (такая, при которой не происходит "обесславливания имени божия" перед язычниками - то есть, такая, у которой нет свидетелей и такая, что последующие следственные действия не обнаружат улик (если держаться того мнения, что "обесславливание" может иметь место при таких преступлениях против язычников, как кража, гарбеж и разбой; есть и противное мнение)) - дозволена иудею Торой (и согласно тому, мнению, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недопустим, и согласно тому, что недопустим). Говоря о запрете красть у язычника, Маймонид, очевидно, подразумевает постановление Гамалиила II, о котором упоминает Иерусалимский Талмуд. Однако, если подробно разобрать то, что там говориться об этом постановлении, то становится ясным, что оно составлено в такой форме, чтобы обмануть римских чиновников, изучавших иудейские законы и, таким образом, кражи у язычников, при которых не происходит "обесславливание имени божия" пред язычниками, по преженму дозволены иудею. (К тому же, Гамалиил II действовал под давлением - он опасался гонений на иудеев, которые могли бы быть вызваны оскорбительными и опасными для язычников законами иудеев.)
  
   Также Маймонид говорит о запрете на грабеж и разбой по отношению к язычнику.
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 1 Halacha 2]
   It is forbidden to rob even the slightest amount.
   It is forbidden even to rob or to withhold money from a gentile who worships idols. If one robs or withholds money from such a person, one must return it.
   Запрещно добывать грабежом или разбоем даже малейшее.
   Запрещено даже совершать грабеж или разбой по отношению к язычнику /1, служащему идолам или же удерживать деньги, ему полагающиеся /2. Если кто-то совершает грабеж или разбой по отношению к нему или удерживает деньги, полагающиеся ему, то он должен вернуть ему добытое грабежом или разбоем или же вернуть ему удерживаемые деньги.
   Примечания:
   1. Таким образом, Маймонид считал, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику происходит "обесславливание имени божя" (тайный грабеж и разбой при этом все равно остается дозвленным).
   2. Имеется в виду удержание платы у язычника-работника. +
  
   Однако, это не свосем так; запрещен лишь "явный" грабеж и разбой, когда грибитель или разбойник идентифицируется как иудей свидетелями, когда оставляет улики, которые подтом находит суд и на их оснвоании узнает, кто был грабителем и, таким образом, происходит "обесславливании имени божия"; "тайный" же грабеж и разбой дозволены, ибо "тайный" грабеж и "разбой" в отношении "обесславливания имени божия" - то же, что и "тайное" воровство. Но так обстоит дело согласно лишь одному из мнений. Говоря так мы подрзаумеваем, что "обесславливание божественного имени" при краже, грабеже и разбое по отношению к язычнику принципиально возможно; но следутует поминть, что в иудаизме сущестует и противоположное мнение, согласно которому дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику и, следовательно, при этом "обесславливания божественного имени" не происходит.
  
   Еще одно постановление, приводимое Маймонидом в "Mishneh Torah".
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Genevah, Chapter Seven, Halacha 8]
   Whether a person deals with a Jew or a gentile, if he measures or weighs with a measure that is lacking, he transgresses a negative commandment and is obligated to return the difference.
   Similarly, it is forbidden to deceive a gentile with regard to an account; instead, one must reckon carefully with him, as Leviticus 25:50 states: "You should reckon with his purchaser."
   This applies with regard to a gentile who is under your control; surely it applies to one who is not under your control. A person who performs such deceit is included among those about whom Deuteronomy 25:16 says: "They are an abomination unto God, all who do these things, all who act crookedly."
   Имеет ли дело человек с иудеем или с язычником, если у него неверная мера или неверные весы с недостатоком, он отступает от положительного предписания и обязан вернуть разницу.
   Подобно, запрещено обманывать язычника при расчете; вместо этого, когда имеешь с ним дело, необходимо вести тщательный подсчет - как говорится (Лев.25:50): "Ты должен рассчитаться с тем, кто купил". /1
   Это применяется в отношении язычника, который под твоей властью; /1 разумеется, это применяется и к такому, который не находится под твоей властью. Тот, кто совершает такие обманы, включается в число тех, о которых говорится: (Втор. 25:16): "Они суть мерзость пред Богом - все те, которые делают эти вещи, кто поступают превратно".
   Примечания переводчика:
   1. В указанном месте Лев.25:50 говорится об иудее, бывшем рабом у язычника, которого выкупили его родные; там предписывается, чтобы иудей, тщательно вычислил, сколько ему необходимо выплатить своим родственникам, которые выкупили его - то есть, речь идет о таком случае, когда иудей платит иудею же. Таким образом, подобная ссылка, когда речь идет об отношениях между иудеем и язычником, выглядит нелепо. +
  
   Как видно из Примечания переводчика 1, вывод одного из положений, содержащихся в данном постанолвении попросту нелеп. Учение Талмуда об отношении к язычнику в описанных выше ситуациях (беря даже строжайшее мнение!) таково: "Интересы язычников законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом; единственное, чего надо опасаться, при совершении подобных действий - это грех "обесславливания имени божия" перед язычниками, а этот грех в данных случаях имеет место лишь тогда, когда соответствующие действия становятся известными язычнику или язычникам; таким образом, данные действия, если при них попутно не происходит "обесславливания имени божия", совершать можно". В действительности же, в некоторых случаях может оказаться, что в иудаизме, помимо мнения о том, что то или иное преступление вызывает сопуствующее "обесславливание", будучи совершенным явным, имеется и другое мнение, согласно которому это преступление, даже будучи совершено явно, не вызывает "обесслаливания" и, потому, дозволено! Следовательно, порой может оказаться так, что когда в подобных случаях говорится о недозволенности соответствующих явных действии, то имеется в виду всего лишь одно из возможных мнений.
  
   О постановлении Р. Самуила "Закон Правительства есть закон"
  
   Насколько обязательными иудеи считают для себя постановления и законы языческих Правительств тех язычнеских государств, где проживают евреи или гражданами которых являются? Задавшись этим вопросом, мы обнаружим, что относительно этих постановлений и законов только лишь раввинистическое постановление Р. Самуила, гласящее: "Закон Правительства есть закон", на которое иудеи любят ссылаться для доказательства своей лояльности. Однако, на самом деле высказывание Р. Самуила "Закон Государства есть закон" следует понимать в том смысле, что "закон языческого государства есть закон, обязательный для иудеев, если он "законен", "справедлив"" - то есть, если он соответствует иудейскому законодательству - причем в "широком смысле" - не только касательно таких вопросов, как поклонение идолам, соблюдение субботы и тому подобное, но и таких, как взимание налогов и пошлин, заключение различных сделок и оформление этих сделок в присутственных местах и тому подобное, а также таких, как дозволение красть у язычника, тайно убивать язычников, обманывать их, давать ложные клятвы, заниматься "проделками" в суде (если при этом нет "обесславливания имени божия") и тому подобное. Это видно из тех мест Талмуда, в которых говорится о постановлении Р. Самуила.
  
   Таким образом получается, что формулировка "Закон Правительства есть закон" - это, по сути, лишь краткая ссылка на постановление Р. Самуила, причем такая, что только лишь затемняет смысл постановления Р. Самуила. В полном же виде это постановление, как видим, направлено на охранение иудейского законодательства, а не на его умаление посредством признания действительными языческих законов, ему противных.
   Обратите внимание на фрагмент Baba Bathra 54b/55a ("Rab Judah said in the name of Samuel..."), где в связи с тем, каким правилам должно следовать при совершении торговых сделок сказано: "Тогда следовали также и другому постановлению Самуила о том, что тот, кто копает, получает только столько, сколько он вскопает". Речь идет о том, что если иудей купил у язычника земельную собственность, то в промежуток между тем, уплатой денег язычнику и получением иудеем документа, подтверждающего его право на владение землей, другой иудей может придти и "прикопать" себе участок этой земельной собственности, который, согласно иудейским законом будет считаться его, а не того, кто купил его у язычника. Спрашивается: как Самуил мог бы издать постановление "каждый получает столько, сколько он вскопает", если бы он не понимал другое свое постановление - "закон государства есть закон" как относящееся лишь к таким случаям, когда закон языческого государства не входит в противоречие с иудейским законом в самом широком смысле - в том числе, например, и по таким вопросам, как правила совершения торговых сделок?! Можно сказать, что Самуил издал постановление о "вскапывании" применительно к жизни иудеев в собственном независимом государстве и, таким, образом, это постановление носило для своего времени теоретический характер. Но ведь логичнее предположить, что он издал это постановление, руководствуясь нуждами иудеев, жившими под властью язычников - чтобы купивший у язычника, по крайней мере, не терял всю купленную собственность, а только лишь ее часть.
  
   Nedarim 27b, "One may vow to murderers..."
   MISHNAH. ONE MAY VOW TO MURDERERS, 12 ROBBERS, 13 AND PUBLICANS THAT IT [THE PRODUCE WHICH THEY DEMAND] IS TERUMAH, EVEN IF IT IS NOT, 14 OR THAT IT BELONGS TO THE ROYAL HOUSE, EVEN IF IT DOES NOT. <...>
   Footnotes:
   12. I.e., robbers who kill if their demands are not granted.
   13. Rashi, Ran, Rosh and Tosaf. All interpret this as private robbers. Jast.: official oppressors. These are less desperate than murderers, and do not kill if their demands are refused.
   14. This vow is to save it from their hands, as terumah is forbidden to a zar, q.v. Glos. -- It is remarkable that even murderers and robbers are assumed to respect the prohibition of terumah!
   Перевод:
   МИШНА. МОЖНО ДАВАТЬ ОБЕТ УБИЙЦАМ, 12 ГРАБИТЕЛЯМ И РАЗБОЙНИКАМ, 13 И МЫТАРЯМ, ЧТО ЭТО [ПРОДУКЦИЯ, КТОТРУЮ ОНИ ТРЕБУЮТ] ЕСТЬ ТЕРУМА - ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО НЕ ТЕРМУА, 14 ИЛИ ЧТО ЭТО ПРИНАДЛЕЖИТ ЦАРСКОМУ ДОМУ - ДАЖЕ ЕСЛИ ЭТО НЕ ПРИНАДЛЕЖИТ ЦАРСКОМУ ДОМУ. <...>
   Примечания:
   12. То есть, грабителям и разбойникам, которые убивают, если их требования не будут выполнены.
   13. Раши, Ран, Рош и Тосафот - все они истолковывают это как означающее частных разбойников. В M. Jastrow's Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature под этим понимаются официальные притеснители. От них меньшее зла, чем от убийц и они не убивают, если их требования отвергают.
   14. Клятва дается, чтобы уберечь продукцию от их рук, ибо терума запрещена для зара /1 - смотри Глоссарий. Примечательно, что даже убийцы, грабители и разбойники имели уважение к запрещению есть теруму!
   Примечания переводчика:
   1. В Глоссарии: "Zar - (Lit., 'stranger'); an Israelite, as opposed to a priest, who may not eat of terumah or perform certain acts in connection with sacrifices." - "Зар (буквально "чужой") - изарильтянин, который противопоставляется израильтянину-священнику, который может есть теруму или выполнять определенные действия в связи с принесением жертв". +
  
   [МТП, т.3, трактат "Недарим", глава 3, фрагмент Мишны 4]
   Можно давать обеты 2 убийцам, грабителям и мытарям /1 в том, что данный продукт - возношение, хотя он не возношение, что он принадлежит царскому дому, хотя он не принадлежит царскому дому. /2 <...>
   Примечания Переферковича:
   2. То есть, утверждать под обетом.
   Примечания автора книги:
   1. Имеются языческие сборщики налогов и пошлин, которые взимают их в интересах языческого государства, под господством которого находятся евреи.
   2. Чтобы избежать уплаты налога или взимания пошлины. +
  
   [МТП, т.3, трактат "Недарим", Тосефта [2,2]]
   Имея дело с убийцами, разбойниками и мытарями, можно приписывать свои продукты возношению, язычнику и царскому дому, но нельзя приписывать их Израильтянину. 1
   Примечания Переферковича:
   1. Можно обманным образом (даже под обетом) утверждать, что данный продукт - возношение (дабы насильник-еврей его не взял), что он принадлежит какому-нибудь язычнику, находящемуся в силе, или составляет царское достояние, но нельзя приписывать его еврею - так как это может доставить тому неприятности. +
  
   Nedarim 28a, "But Samuel said: The law..."
   GEMARA. But Samuel said, The law of the country is law? 4 -- R. Hinena said in the name of R. Kahana in the name of Samuel: The Mishnah refers to a publican who is not limited to a legal due. 5 The School of R. Jannai answered: This refers to an unauthorised collector.
   Footnotes:
   4. Therefore the publican has a legal claim: why then is the owner permitted to evade payment by a false vow?
   5. Under the Roman Procurators there was a tremendous amount of illegal extortion, particularly of octroi tolls, v. Sanh. (Sonc. ed.) p. 148.
   Перевод:
   Гемара. Но Самуил сказал: "Закон страны есть закон" - не так ли? 4 - Р. Хинена сказал, ссылаясь на слова Р. Каханы, который ссылался на слова Самуила: Данная Мишна имеет в виду мытаря, который не ограничен законным сбором. 5 /1 Школа Р. Янная ответила: Это относится к неуполномоченному сборщику.
   Примечания:
   4. Следовательно, согласно тому, что говорил Самуил, требования мытаря имели законный характер; почему же тогда владельцу продукции дозволяется избегнуть уплаты с помощью принесения ложного обета?
   5. При правлении римских прокураторов незаконное вымогательство имело огромные размеры - в особенности это касалось пошлин на ввоз товаров в город. Смотри: трактат "Sanhedrin" (Soncino edition) p.148. /1
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, сам Самуил понимал слова "Закон страны есть закон" в смысле "Закон языческой страны есть закон для иудеев" в том смысле, что так обстоит дело только лишь применительно к тем законам, которые "законны", "справедливы"; а какие из них таковы, а какие - нет, решали сами иудеи. Здесь речь идет о том, чрезмерно большие налоги, которыми обложили иудеев являются "незаконными", хотя их обложила этими налогами государственная власть и сборщики налогов действовали от ее имени. Иудея была достаточно беспокойной провинцией, восстававшая против власти Рима и ведшая против Рима войны (Первая иудейская война - 66-73 гг. н.э., Вторая иудейская война - 132-135 гг. н.э.); поэтому ясно, что Рим не мог относится к Иудее как другим провинциям и предоставлять им какие-то налоговые льготы, но, наоборот, только лишь усиливал налоговый гнет. Такой подход к налогообложению, касательно которого в Писании вообще нет указания о том, сколько иудеи должны платить языческим властям, открывает дорогу к тому, чтобы постановление Р. Самуила "Закон языческой страны есть закон для иудеев когда он законен, справедлив" понималось в смысле "Закон языческой страны есть закон для иудеев когда он законен, справедлив, а законен, справедлив он тогда, когда не входит в противоречие с иудейским законодательством, причем это надо понимать в широком смысле" - даже если бы Р. Самуил больше вообще ничего не говорил по этому поводу; однако, во фрагменте на фрагмент Baba Bathra 54b/55a ("Rab Judah said in the name of Samuel..."), в связи с тем, каким правилам должно следовать при совершении торговых сделок сказано: "Тогда следовали также и другому постановлению Самуила о том, что тот, кто копает, получает только столько, сколько он вскопает". Речь идет о том, что если иудей купил у язычника земельную собственность, то в промежуток между тем, уплатой денег язычнику и получением иудеем документа, подтверждающего его право на владение землей, другой иудей может придти и "прикопать" себе участок этой земельной собственности, который, согласно иудейским законом будет считаться его, а не того, кто купил его у язычника. Спрашивается: как Самуил мог бы издать постановление "каждый получает столько, сколько он вскопает", если бы он не понимал другое свое постановление - "закон государства есть закон" как относящееся лишь к таким случаям, когда закон языческого государства не входит в противоречие с иудейским законом в самом широком смысле - в том числе, например, и по таким вопросам, как правила совершения торговых сделок?! Можно сказать, что Самуил издал постановление о "вскапывании" применительно к жизни иудеев в собственном независимом государстве и, таким, образом, это постановление носило для своего времени теоретический характер. Но ведь логичнее предположить, что он издал это постановление, руководствуясь нуждами иудеев, жившими под властью язычников - чтобы купивший у язычника, по крайней мере, не терял всю купленную собственность, а только лишь ее часть.
   Иудеи не считают для себя действительными не только такие законы, которые предписывают воздание божественных почестей императору, несоблюдение субботы, отступничество от иудаизма и тому подобное, но и такие законы, которые связаны, например, с совершением сделок и составлением документов в языческие присутственных местах, подтверждающих совершение данных сделок! - смотри Gittin 10b, "[Our Mishnah] lays down...", Baba Bathra 54b/55a ("Rab Judah said in the name of Samuel..."). +
  
   Baba Kama 113a, "No money maу be taken in change..."
   MISHNAH. NO MONEY MAY BE TAKEN IN CHANGE EITHER FROM THE BOX OF THE CUSTOMS-COLLECTORS 16 OR FROM THE PURSE OF THE TAX-COLLECTORS, 16 NOR MAY CHARITY BE TAKEN FROM THEM, THOUGH IT MAY BE TAKEN FROM THEIR [OWN COINS WHICH THEY HAVE AT] HOME OR IN THE MARKET PLACE.
   Footnotes:
   16. As these are considered to act ultra vires and thus unlawfully.
   Перевод:
   МИШНА. НЕЛЬЗЯ БРАТЬ НИКАКИХ ДЕНЕГ ИЗ ЯЩИКА СБОРЩИКА ПОДАТЕЙ 16 ИЛИ ИЗ МОШНЫ СБОРЩИКА НАЛОГОВ, 16 ЧТОБЫ РАЗМЕНЯТЬ ДЕНЬГИ. НЕЛЬЗЯ ПРИНИМАТЬ ОТ НИХ МИЛОСТИ. НЕЛЬЗЯ ТАКЖЕ БРАТЬ МИЛОСТЫНЮ, ЕСЛИ ОНА ПОДАЕТСЯ ОТТУДА; ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, МОЖНО БРАТЬ МИЛОСТЫЮ ОТ ЭТИХ ЛЮДЕЙ, КОГДА ОНИ ПОДАЮТ ИЗ ИХ [СОБСТВЕННЫХ МОНЕТ, КОТОРЫЕ НАХОДЯТСЯ У НИХ В] ДОМЕ ИЛИ НА РЫНКЕ.
   Примечания:
   16. Так как такие люди рассматривались как действующие "ultra vires" (лат: "выходя за рамки своих полномочий") и, таким образом, беззаконно. /1
   Примечания переводчика:
   1. В качестве действующих "ultra vires" ("выходя за рамки своих полномочий") их, естественно, рассматривали лишь сами иудеи, но не римское правительство. Они действовали, имея от римского правительства все необходимые полномочия. +
  
   [МТП, т.4, трактат "Бава Кама", глава 10, фрагмент Мишны 1]
   <...> Не берут денег для размена ни из ящика мытарей, ни из кошелька сборщиков податей, и не берут из этих денег милостыни, но можно брать из его (мытаря или сборщика) дома или с рынка. 2
   Примечания Переферковича:
   2. Деньги, находящиеся в ящике у мытаря или в кошельке у сборщика податей, считаются награбленными - так что ими пользоваться нельзя; но деньги, находящиеся у этих лиц дома или на рыке, как принадлежащие им лично, не считаются похищенными /1.
   Примечания автора книги:
   1. То есть, согласно терминологии, используемой Переферковичем, - добытым грабежом или разбоем. +
  
   [МТП, т.4, трактат "Бава Кама", фрагмент Тосефты [10,22]]
   Не берут денег для размена ни из ящика мытарей, ни из кошелька сборщика податей, и не бреет из этих денег милостыни, но можно дать ему (мытарю) динарий с тем, чтобы получить сдачу. <...> +
  
   Baba Kama 113a, "No money maу be taken in change..."
   GEMARA. A Tanna taught: When he gives him 17 a denar he may receive back the balance [due to him]. 18
   In the case of customs-collectors, why should the dictum of Samuel not apply that the law of the State is law? 19 -- R. Hanina b. Kahana said that Samuel stated that a customs-collector who is bound by no limit [is surely not acting lawfully]. At the School of R. Jannai it was stated that we are dealing here with a customs-collector who acts on his own authority. 20 Some read these statements with reference to [the following]: No man may wear a garment in which wool and linen are mixed 21 even over ten other garments and even for the purpose of escaping the customs. 22 [And it was thereupon asked], Does not this Mishnaic ruling conflict with the view of R. Akiba, as taught: It is an [unqualified] transgression to elude the customs; 23 R. Simeon however, said in the name of R. Akiba that customs may [sometimes] be eluded 24 [by putting on garments of linen and wool]. Now, regarding garments of linen and wool I can very well explain their difference 25 to consists in this, that while one master 26 maintained that an act done unintentionally could not be prohibited, 27 the other master maintained that an act done unintentionally should also be prohibited; 28 but is it not a definite transgression to elude the customs? Did Samuel not state that the law of the State is law? -- R. Hanina b. Kahana said that Samuel stated that a customs-collector who is bound by no limit [is surely not acting lawfully]. At the School of R. Jannai it was stated that we were dealing here with a customs-collector who acted on his own authority.29 Still others read these statements with reference to the following: To [escape] murderers or robbers or customs-collectors one may confirm by a vow a statement that [e.g.] the grain is terumah 30 or belongs to the Royal Court, though it was not terumah and though it did not belong to the Royal Court. 31 But [why should] to customs-collectors [not] apply the statement made by Samuel that the law of the State has the force of law? R. Hanina b. Kahana said that a customs-collector who is bound by no limit [is surely not acting lawfully]. At the school of R. Jannai it was stated that we were dealing here with a customs-collector who acted on his own authority. 32 But R. Ashi said: We suppose the customs-collector 33 here to be a heathen publican 34 as it was taught: 'Where a suit arises between an Israelite and a heathen, if you can justify the former according to the laws of Israel, justify him and say: 'This is our law'; so also if you can justify him by the laws of the heathens justify him and say [to the other party:] 'This is your law'; but if this can not be done, we use subterfuges to circumvent him. 34 This is the view of R. Ishmael, but R. Akiba said that we should not attempt to circumvent him on account of the sanctification of the Name. Now according to R. Akiba the whole reason [appears to be,] because of the sanctification of the Name, but were there no infringement of the sanctification of the Name, we could circumvent him! Is then the robbery of a heathen permissible? 35
   Footnotes:
   17. I.e., a customs-collector or a tax-collector.
   18. For otherwise he would lose it altogether.
   19. V. B.B. (Sonc. ed.) p. 222, n. 6. Why then are customs collectors considered as acting unlawfully.
   20. Without the authority of the ruling power. /2 /3
   21. Cf. Lev. XIX, 19.
   22. Kil. IX, 2.
   23. Cf. Sem. 11, 9 and Tosef, B.K. X, 8.
   24. Where the collectors are acting unlawfully, as will soon be explained.
   25. I.e., the anonymous Tanna and R. Simeon in the name of R. Akiba.
   26. R. Simeon in the name of R. Akiba; cf. Tos. Zeb. 91b.
   27. As also maintained by R. Simeon in the case of other transgressions; v. Shab. 41b, Keth. 5b a.e.
   28. As indeed maintained by R. Judah in Shab. 41b a.e.
   29. Without the authority of the ruling power.
   30. V. Glos.
   31. Ned. III, 4.
   32. V. p. 663, n. 13.
   33. In all these cases referred to above.
   34. V. supra, p. 211, n. 6.
   35. [I.e., in withholding anything to which he is entitled; v. Sanh. (Sonc. ed.) p. 388, n. 6. Graetz MGWJ, 1881, p. 495. shows clearly that the whole controversy whether robbery of a heathen was permissible was directed against the iniquitous Fiscus Judaicus imposed by Vespasian and exacted with much rigor by Domitian.]
   Перевод:
   Гемара. Танней учил: Когда он дает ему 17 денарий, то может получить сдачу, [полагающуюся ему] 18 /1
   В случае сборщика податей - почему не применить изречение Самуила о том, что закон Государства есть закон? 19 - Р. Ханина б. Кахана сказал, что Самуил говорил, что сборщик податей, который не ограничен пределом, [несомненно, действует беззаконно.] /2 В школе Р. Янная утвреждали, что мы имеем здесь дело со сборщиком податей, который действует от себя самого. 20 /2 /3 Некоторые читали эти утверждения /4 в связи со [следующими словами:] "Никто не может одевать одежды, в которых смешаны лен и шерсть 21 - даже на десять одежд и даже для того, чтобы избежать уплаты податей" /5 22 [В связи с этим задали вопрос:] Не входит ли данное постановление Мишны в конфликт с мнением Р. Акибы - как учили: "Уклонение от уплаты податей есть [несомненное] отступление" 23 /6 Р. Симон, однако, сказал, ссылаясь на слова Р. Акибы, что от уплаты податей [в некоторых случаях] можно уклоняться, 24 [надевая на себя одежды из льна и шерсти]. /7 Вот, что касается одежд из льна и шерсти, то я могу очень хорошо объяснить то, о чем они разногласили 25 - их разногласие заключалось в том, что один господин 26 держался того, что действие, совершенное непреднамеренно, не должно быть запрещено, 27 а другой господин держался того, что действе, совершенное непреднамеренно, должно быть также запрещено, как и преднамеренное; 28 /8 но разве не есть уклонение от уплаты податей несомненное отступление? Разве Самуил не утвреждал, что закон Государства есть закон? - Р. Ханина б. Кахана сказал, что Самуил утвреждал, что сборщик податей, который не ограничен пределом, [несомненно, действует беззаконно]. В школе Р. Янная утвреждали, что мы имеем здесь дело со сборщиком податей, который действует от себя самого. 29 Были еще другие, которые читали данные утверждения в связи со следующим: Чтобы [ускользнуть] от убийцы, гарбителей или разбойников или сборщиков податей, можно принести обет, сказав, что [, например,] данное зерно есть терума 30 или что оно принадлежит царскому двору - хотя на самом деле оно не терума и не принадлежит царскому двору. 31 /9 Но [почему] к сборщику податей [не] применить слова Самуила, который сказал, что закон Государства имеет силу закона? /10 Р. Ханина б. Кахана сказал /11, что сборщик податей, который не ограничен пределом [несомненно, действует беззаконно]. /12 В школе Р. Янная утвреждали, что мы имеем здесь дело со сборщиком податей, который действует от себя самого. 32 Но Р. Аши сказал: Мы полагаем, что сборщик пошлин 33 здесь - это языческий сборщик, 34 /13 как учили: "Когда возникнет тяжба между Израильтянином и язычником, то, если можешь оправдать Израильтянина по закону Израиля, оправдай его и скажи: "Так говорит наш закон"; также, если ты можешь оправдать его по закону язычников, оправдай его и скажи [противной стороне:] "Так говорит ваш закон"; но если нельзя сделать ни так, ни так, то мы используем различные уловки /14, чтобы перехитрить язычника. 34 Это мнение Р. Измаила, /15 но Р. Акиба говорил, что мы не должны предпринимать попыток перехитрить его, если из-за этого может пострадать святость Имени. Следовательно, согласно Р. Акибе, единственное препятствие [возникает] из-за святости Имени; но там, где нет посягательства на святость Имени, мы должны пытаться перехитрить язычника! /16 Итак, позволен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику? 35 /17
   Примечания:
   17. То есть, когда сборщику податей или сборщику налогов.
   18. Ибо в противном случае он утратил бы денарий целиком.
   19. Смотри: трактат "Baba Bathra" (Soncino edition), стр. 222, Примечание 6. Почему же тогда сборщик наогов рассматривается как действующий беззаконно.
   20. Не имея полномочий, предоставленных властями. /2 /3
   21. Сравни: Лев.19:19
   22. Трактат "Kilaim", глава 9, Мишна 2.
   23. Сравни: Sem. 11, 9 и Tosef, B.K. X, 8.
   24. Когда сборщики действуют беззаконно - как это будет вскоре объяснено.
   25. То есть, анонимный Тане и Р. Симеон, который ссылается на слова Р. Акибы.
   26. Р. Симеон, ссылавшийся на слова Р. Акибы; сравни: Тосафот к трактату "Zebahim", лист 91b.
   27. Как этого держался в том числе и Р. Симеон в случае других отступлений; смотри: трактат "Shabbath", лист 41b, трактат "Kethuboth", лист 5b a.e.
   28. Как этого и в самом деле держался Р. Иуда - смотри: трактат "Shabbath", лист 31b a.e.
   29. Не имея на то полномочий от власти.
   30. Смотри Глоссарий.
   31. Трактат "Nedarim", глава 3, Мишна 4.
   32. Смотри: стр. 663; Примечание 13.
   33. Во всех случаях, которые упоминаются выше.
   34. Смотри выше, стр. 211, Примечание 6.
   35. . [То есть, в удерживании чего-нибудь, что принадлежит язычнику /9; смотри трактат "Sanhedrin" (Soncino edition) стр. 388, примечание. 6. Graetz в Monatschrift fur Geschichte and Wissenschaft des Judentums, 1881, p. 495 ясно показывает, вся дискуссия о том, позволен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику или нет, был направлена против крайне несправедливого налога "Fiscus Judaicus", введенного Веспасианом и взыскивавшихся с еще большей строгостью Домицианом.]
   Примечания переводчика:
   1. То есть, если иудей уплачивает подать или налог, то он может брать деньги, которые ему дают из ящика сборщика податей или из мошны сборщика налогов, если эти деньги даются ему в качестве сдачи при уплате налога.
   2. Таким образом, сам Р. Самуил нисколько не сомневался в том, что сборщик податей и сборщик налогов, о котором говорится в данной Мишне, имеют все необходимые полномочия от Правительства - просто они берут больше того, сколько, по мнению иудеев "законно", "справедливо" брать в виде податей и налогов.
   3. Мнение школы Р. Янная, очевидно, абсурдно: в таком случае сборщик налогов не есть сборщик налогов, сборщик податей не есть сборщик податей, а то, что происходит - никоим образом нельзя назвать взиманием податей и сбором налогов и, таким образом, ситуация, о которой здесь говорится школой Р. Яннай, является не той ситуацией, о которой говорится в данной Мишне. Однако, тем не менее встает вопрос: разделял ли Р. Яннай налоги и подати на "законные", "справедливые" и "незаконные", "несправедливые" и считал ли, что от последних следует уклоняться? Ведь из того, что он считал, что данная Мишна говорит об уклонении от уплаты лжесборщикам, еще не следует, что он не считал, что не существует "незаконных", "несправедливых" налогов, от уплаты которых дозволено уклоняться! Таким образом, по вопросу классификации налогов на "законные" и "незаконные" и по вопросу дозволенности уклоняться от уплаты последних приходится полагаться на менние Р. Самуила, а не на мнение школы Р. Янная.
   4. Т.е., утверждения рассматриваемой Мишны.
   5. И из этих слов выводили, что избегать уплаты податей недозволенно, даже когда они очень высоки и, следовательно, деньги, находящиеся в ящике сборщика податей или в мошне сборщика налогов попали туда законно, а не через грабеж иудеев; следовательно, получая милостыню из такого источника, иудей не пользуется добытым грабежом. Значит, запрет содержащийся в данной Мишне сделан по другой причине. (Например, потому, что такие действия могут рассматриваться как присвоение налогов, законно принадлежащих государству.)
   6. И, таким образом, избегать уплаты податей недозволенно, даже когда они высоки - а далее следуют те же соображения, что приведены в Примечании переводчика 5. Как видим, здесь Р. Акиба представлен как последователь мнения Барайты "Уклонение от уплаты податей есть [несомненное] отступление".
   7. Из этих слов можно было бы вывести, что Р. Акиба, считал, что подати и налоги следует делить на "законные", "справедливые" и "незаконные", "несправделивые" и от последних дозволено уклоняться. Однако, как видно из сказанного далее, Р. Акиба говорил эти слова в другом смысле, из которого нельзя вывести, что Р. Акиба придерживался такой классификации налогов и податей. Следовательно, о мнении Р. Акибы касательно этого вопроса ничего нельзя сказать.
   8. То есть, Р. Cимон, следуя Р. Акибе считал, что если иудей непреднамеренно одел одежды из льна и шерсти, и получилось так, что из-за этого он был принят за неиудея, из-за чего в свою очередь получилось так, что с него не был взыскан налог, взыскиваемый с иудеев, то за подобную произошедшую, в конечном счете непреднамеренно, неуплату налога, иудей не отвечает. В то же время автор Барайты "Уклонение от уплаты податей есть [несомненное] отступление" считал, что даже тогда, когда имеет место подобное непреднамеренное происшествие, иудей отвечает за неуплату налога. Таким образом, из мнения и Р. Симон, и Р. Акибы, и автор Барайты ничего нельзя вывести касательно того - разделяли ли они, подобно Р. Самуилу налоги и подати на два класса - "законные", "справедливые" и "незаконные", "несправделивые", и, соответственно, считали ли или нет, что от последних дозволено уклоняться. Поэтому выше и задаются вопросом: "Не входит ли данное постановление Мишны в конфликт с мнением Р. Акибы?" Таким образом, по вопросу классификации налогов на "законные" и "незаконные" и по вопросу дозволенности уклоняться от уплаты последних приходится полагаться на мнение Р. Самуила, а не на мнение Р. Симона, Р. Акибы и анонимного автора вышеприведенной Барайты!
   9. Логика следующая: поскольку сборщик налогов упомянут среди грабителей, разбойников и убийц, то и к его деньгам следует относиться также (тони могут быть добыты гарбежом - то есть, сборщик налогов рассматривается как грабитель; из этого следует то, что "незаконные", "несправедливые" налоги существуют); следовательно, как и предписывает данная Мишна, нельзя брать деньги из ящика сборщика податей или из мошны сборщика налогов.
   10. Здесь имеется в виду почему они не применили слова "закон государства есть закон" без уточнений - так как он звучит. Ведь тогда бы получилось, что деньги, находящиеся в ящике сборщика податей и в мошне сборщика налогов получены законным образом, и следовательно, логика, описанная в Примечании переводчика 9 неприменима, а, значит, следует искать какую-то другую причину того, что нельзя принимать милостыню, если монеты берутся из ящика сборщика податей или из мошны сборщика налогов - например потому, что черзез принятие такой милостыни совершается присвоение собственности, законно принадлежащей государству. Сравни сказанное с тем, что говорится в Примечании переводчика 5.
   11. Ссылаясь на слова самого Р. Самуила.
   12. Таким образом, связывавшие разбираемую Мишну со словами "Чтобы [ускользнуть] от убийцы, гарбителей или разбойников или сборщиков податей, можно принести обет, сказав, что [, например,] данное зерно есть терума 30 или что оно принадлежит царскому двору - хотя на самом деле оно не терума и не принадлежит царскому двору" держались в отношении классификации налогов и в отношении дозволенности избегать уплаты "незаконных", "несправедливых" налогов того же, чего держался Р. Самуил.
   13. Как видно из дальнейшего, Р. Аши комментирует слова "Чтобы [ускользнуть] от убийцы, грабителей или разбойников или сборщиков податей, можно принести обет, сказав, что [, например,] данное зерно есть терума 30 или что оно принадлежит царскому двору - хотя на самом деле оно не терума и не принадлежит царскому двору", а не разбираемую Мишну. Он выводит дозволенность того, о чем здесь говорят из дозволенности обманывать язычника (подразумевается то условие, что при этом не происходит "обесславливание имени божия" - то есть, язычник не узнает впоследствии, что его обманули). Таким образом, нельзя понять, классифицировал ли Р. Аши налоги, подати, пошлины и тому подобное на "законные" и "незаконные"; при этом согласно его мнению получается, что дозволено уклоняться от уплаты даже "законных" пошлин (если бы он держался того, что есть "законны" пошлины и есть "незаконные" пошлины)! Итак, по вопросу классификации налогов, пошлин и тому подобного на "законные" и "незаконные" приходится полагаться на Р. Самуила, а не на Р. Аши. (Следовательно, что касается Р. Аши, то неясно, как он изъяснял причину запрета, содержащегося в рассматриваемой Мишне.)
   14. Англ. "subterfuges" - уловки, ухищрения, отговорки, увертки.
   15. Непонятно, считал ли сам Р. Аши и Р. Измаил, что когда язычники раскрывают обман иудея, то происходит "обесславливание имени божия" или нет (об "обесславливании" при обмане смотри далее слова Р. Акибы); возможно, он считал, что это само собой разумеется; поскольку об этом ничего неизвестно, то в вопросе о возникновения "обесславливания" при обмане язычника с помощью "subterfuges" (уловок, ухищрений, отговорок, уверток) следует полагаться на высказанное далее мнение Р. Акибы.
   Из мнения Р. Акибы следует, как сказано, следующее (как общий принцип): "там, где нет посягательства на святость Имени, мы должны пытаться перехитрить язычника!" (то есть, в таких случаях, когда можно не опасаться, что произойдет "обесславливание божественного имени" перед язычниками). Этот принцип применим не только в тех случаях, когда даются ложные клятвы (как это ясно из вышесказанного - поклясться, согласно словам "Чтобы [ускользнуть] от убийцы, грабителей или разбойников или сборщиков податей, можно принести обет, сказав, что [, например,] данное зерно есть терума 30 или что оно принадлежит царскому двору - хотя на самом деле оно не терума и не принадлежит царскому двору" можно даже перед таким язычником, который взыскивает "законный" с точки зрения самих иудеев налог. ), но и во множестве других - так ясно, что когда говорится о дозволенности различных "проделок" в суде, то ясно, что это не только такие вещи, как ложные клятвы (лжесвидетельства), но и, например, подкуп судей и свидетелей и тому подобное.
   16. Подведем итог: Должно быть ясно, что из того, что налог законен (в том смысле, который имел в виду Р. Самуил), еще не следует, что от него нельзя уклоняться; в вопросе об дозволенности уклонения следует руководствоваться мнениями Р. Измаила и Р. Акибы, а именно: иудею дозволено уклоняться даже от законного, справедливого налога, который хочет взычкать с него языческое государство; однако, при этом
   17. В иудаизме существовало мнение, согласно которому иудею дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику (когда иудей идентифицируется как иудей) и существовало противоположное мнение - что это не дозволено. Первые, естественно, считали, что при этом не происходит "обесславливания имени божия" (ибо иначе это было бы запрещено); вторые считали, как видно из разбираемого фрагмента, что "обесславливание имени божия" происходит и потому явный грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены. Именно поэтому и спрашивается: "Итак, позволен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику?". Оба мнения имели в иудаизме и своих сторонников, и своих противников.
   Обратите внимание - речь идет именно о грабеже и разбое, но не о краже. Почему? Потому, что кража "по умолчанию", "как правило" совершается тайно и при ней не происходит "обесславливания имени божия" перед язычниками! (Тайный грабеж и разбой подобен краже и поэтому касательно него тоже, очевидно, не было разногласий).
   Далее приводятся аргументы, доказывающие, что совершать явный грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещен, из чего, очевидно, следует, что при этом происходит "обесславливание имени божия" перед язычниками. Но это лишь мнение одной из сторон; как мы сказали, в иудаизме имеется и противоположный взгляд.
   А теперь задайтесь вопросом: почему, когда говорят о дозволенности уклоняться даже от законных налогов через обман язычника-сборщика налогов, о дозволенности "проделок в суде", когда задаются вопросом "довзолен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику", подразумевая при этом, что по мнению обоих сторон кража разрешена - почему при всем при этом не вспоминают слова Р. Самуила "Закон Государства есть закон (если он "законен", "справедлив")"? Очевидно, потому, что "законным", "справедливым" считается лишь такой закон языческого Государства (Правительства), который не противоречит иудейскому законодательству - причем в самом широком смысле! Так, если языческое законодательство входит в противоречие с дозволением иудею обманывать язычника, творить "проделки в суде", и даже красть у язычника, то соответствующие языческие законы являются недействительными! Именно в этом смысле и следует понимать изречение Р. Самуила "Закон Государства есть Закон". +
  
   Как мы сказали выше, слова Р. Самуила "Закон Государства есть закон (если он "законен", "справедлив")" следует понимать в смысле "Закон языческого Государства есть закон для иудеев лишь тогда, когда он не противоречит иудейскому законодательству - причем в широком смысле"; Мы уже видели, что значит "в широком" смысле - в этот "широкий смысл" входит, например, дозволение обманывать язычника, творить "проделки" в суде и даже красть у язычника. Разумеется, должно выполняться то условие, чтоб при этом не происходило "обесславливание имени божия" перед язычниками - то есть, чтобы все происходило втайне и язычники не узнали об этом.
   В иудаизме есть некоторые действия, которые рассматриваются как отступление, но, тем не менее, они дозволены по отношению к язычнику (и, следовательно, при этом не происходит "обесславливания божественного имени" перед язычниками). Когда иудеи разногласили по поводу - дозволен ли даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, то сторонники дозволенности считали явный грабеж и разбой по отношению к язычнику именно таким преступлением. Поскольку это разногласие является дозволенным в рамках иудаизма (подробнее о двух мнениях касательно дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику будет сказано далее), то получается, что для сторонников дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику, законы языческого государства, воспрещающие грабеж и разбой - ничтожны!
   Скажем обобщенно следующее: поскольку в иудейской законодательной системе могут иметься разногласия касательно того, что должен делать идуей, а что - не должен, что ему дозволено, а что - не дозволено, то будут разногласия и касательно того, что считать "законом языческого правительства, который является также законом для иудеев", а что - не считать, и эти разногласия также будут вполне допустимы и законны в рамках иудаизма.
   Как увидим далее, иудею его религиозным законом дозволено также тайное убийство язычника. Следовательно, законы языческого государства, воспрещающие подобное убийство, ничтожны для иудеев.
   В настоящее время (когда нет Храма и храмовой службы) иудеям не дозволено приговаривать виновных к "главному наказанию" - то есть, к смертной казни. Следовательно, даже когда языческое государство казнит иудея, убившего иудея же, оно поступает "несправедливо", "незаконно"; надо ли говорить, что, еще более "несправедливо" и "незаконно" оно поступает, когда казнит иудея, убившего язычника!
  
   Далее мы приведем еще несколько фрагментов, из которых видно, что даже такие законы языческого государства, которые касаются совершения определенных сделок и составления документов, подтверждающие совершение этих сделок, признаются недействительными (Во фрагменте Gittin 10b, "All documents which are accepted..." - согласно "мнению большинства"). Следовательно, это еще раз подтверждает, что мы верно трактуем, в каком смысле следует понимать слова Р. Самуила "Закон Государства есть закон".
  
   Gittin 10b, "All documents which are accepted..."
   MISHNAH. ALL DOCUMENTS WHICH ARE ACCEPTED IN HEATHEN COURTS, 5 EVEN IF THEY THAT SIGNED THEM WERE GENTILES, ARE VALID [FOR JEWISH COURTS] EXCEPT WRITS OF DIVORCE AND OF EMANCIPATION. R. SIMEON SAYS: THESE ALSO ARE VALID; THEY WERE ONLY PRONOUNCED [TO BE INVALID] WHEN DRAWN UP BY UNAUTHORISED PERSONS.
   Footnotes:
   5. [H], GR. **, `office' `registry'.
   Перевод:
   МИШНА. ВСЕ ДОКУМЕНТЫ, КОТОРЫЕ ПРИНИМАЮТСЯ В ЯЗЫЧЕСКИХ СУДАХ 5 - ДАЖЕ ТЕ, КОТРЫЕ БЫЛИ ПОДПИСАНЫ ЯЗЫЧНИКАМИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ [ДЛЯ ИУДЕЙСКИХ СУДОВ] - ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ РАЗВОДНОГО ПИСМА И ОТПУСКНОЙ ГРАМОТЫ, ДАННОЙ РАБУ. Р. СИМОН ГОВОРИТ: ЭТИ ТАКЖЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ; ОНИ ОБЪЯВИЛИ [НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ] ТОЛЬКО ЛИШЬ ТЕ ДОКУМЕНТЫ, КОТОЫРЕ БЫЛИ ПОДПИСАНЫ НЕУПОЛНОМОЧЕННЫМИ ЛИЦАМИ.
   Перевод:
   5. [H], GR. **; `office' `registry' ("учреждение", "канцелярии").
  
   [МТП, т.3., трактат "Гиттин", глава 1, фрагмент Мишны 5]
   Всякие документы, исходящие из языческих присутствий, хотя бы были подписаны язычниками, годны - кроме женских гетов и отпускных свидетельств рабов. Р. Симон говорит: и эти годны; упомянутое исключение относится только к тем случаям, когда документы изготовлены частными людьми (не судьями, хотя бы языческими). +
  
   Gittin 10b, "[Our Mishnah] lays down..."
   GEMARA. [Our Mishnah] lays down a comprehensive rule in which no distinction is made between a sale and a gift. We can understand that the rule should apply to a sale, because the purchaser acquires the object of sale from the moment when he hands over the money in their 6 presence, and the document is a mere corroboration; for if he did not hand over the money in their presence, they would not take the risk 7 of drawing up a document of sale for him. But with a gift [it is different]. Through what [does the recipient] obtain possession? Through this document, [is it not]? And this document is a mere piece of clay? 8 -- Said Samuel: The law of the Government is law. 9 Or if you prefer, I can reply: Instead of `except writs of divorce' in the Mishnah, read, `except [documents] like writs of divorce.' 10
   Footnotes:
   6. The non-Jewish judges'.
   7. Lit., `do injury to themselves (to their reputation)'.
   8. Assuming a deed originating in a non-Jewish court does not constitute an instrument of acquisition, why should the deed be deemed valid?
   9. V. B.B. (Sonc. ed.) p. 222, n. 6.
   10. I.e., all which in themselves make the transaction effective, such as the record of a gift.
   Перевод:
   Гемара. [Рассматриваемая Мишна] полагает всеобъемлющее правило, в котором не делается различие между совершением сделки купли-продажи и дарением подарка. Мы можем понять, что это правило применимо к продаже - ибо покупатель приобретает то, что он покупает, с того момента, как ему переданы в руки деньги /1 в их присутствии 6; при этом документ служит лишь подтверждением этого - ибо если бы деньги не были переданы в руки покупателю в их присутствии, то они не взяли бы на себя риск 7 подписи документа, подтверждающего совершение сделки купли продажи покупателем. Но в случае дарения подарка [имеется отличие]. /2 Посредством чего [получающий подарок] входит во владение соответствующим предметом? Через документ о дарении [ - не так ли]? Но ведь этот документ только лишь кусок бумаги - не так ли? 8 - Сказал Самуил: Закон правительства есть закон. 9 /3 Или, если ты предпочитаешь, я могу ответить так: Слова "за исключением разводного письма", имеющиеся в Мишне, понимай следующим образом: "за исключением [документов], подобных разводному письму". 10 /4
   Примечания:
   6. В присутствии неиудейских судей.
   7. Буквально: "не нанесут рану себе (своей репутации)"
   8. И получается следующее: мы, допускаем то, что документ, изошедший из неиудейского суда /5 не является тем, посредством чего входят во владение /6; но тогда какое основание мы имеем полагать, что тот документ /7 действителен?
   9. Смотри: трактат "Baba Bathra" (Soncino edition), стр. 222, Примечание 6.
   10. То есть, все такие документы, которые говорят о том, что сделка совершена только лишь посредством составления самого этого документа - такие, например, как документ о дарении.
   Примечания переводчика:
   1. Согласно наиболее распространенному мнению при заключении сделок между иудеем и язычником иудеем, касающихся движимого имущества, иудей, покупая у язычника, входит во владение тем, что он купил через передачу денег (через деньги). Через деньги иудей входит во владение тем, что он купил у язычника и в случае покупки недвижимого имущества (например, землевладения). Это требования иудейского закона. То есть, после того, как язычник получил деньги, он законным образом рассматривается как утративший право на владение соответствующим имуществом.
   2. В случае дарения подарка, когда принципиально нет передачи денег, и нет или даже принципиально не может быть передачи самого предмета дарения перед судьями "из рук в руки" (например, в случае недвижимого имущества - такого, как землевладение) а, если подобное и возможно, то нет уверенности, что это произошло в присутствии судей, нельзя быть уверенным в том, что, например, язычник, что-то подаривший иудею согласно предоставленному иудейскому суду документу, действительно лишился своего права на собственность на этот предмет, а, иудей, соответственно, приобрел это право.
   3. Слова Самуила "Закон правительства есть закон", приведенные здесь, можно понимать в том смысле, что иудеи признают закон языческого правительства, регулирующий дарение. Однако, почему дальше сказано: "Или, если ты предпочитаешь, я могу ответить так: Слова "за исключением разводного письма", имеющиеся в Мишне, понимай следующим образом: "за исключением [документов], подобных разводному письму"" - то есть, "документ, подтверждающий дарение" в данном случае следует рассматривать подобно разводному письму, которое, согласно мнению большинства, приведенному в данной Мишне, не следует считать действительным?! Потому, что слова "Закон правительства есть закон" - это только отсылка к мнению Р. Самуила, не выражающее его (это мнение) целиком; Говоря "Закон правительства есть закон", Р. Самуил истолковывал сказанное в том смысле, что лишь такой закон языческого правительства есть закон для иудея, который "законен", "справедлив". (Смотри: Nedarim 28a, "But Samuel said: The law...": "Р. Хинена сказал, ссылаясь на слова Р. Каханы, который ссылался на слова Самуила: Данная Мишна имеет в виду мытаря, который не ограничен законным сбором." - речь идет о том, как избегнуть уплаты того, что требует мытарь.) А законно и справедливо то, что не противоречит иудейскому законодательству и эти слова следует понимать в широком смысле (Baba Kama 113a, "No money maу be taken in change..."). Именно поэтому в данном случае, в соответствии с общим мнением (как объясняется в Гемаре), отвергается действительность документа о дарении, подписанного язычниками: такой документ, выданный языческим судом, не соответствует иудейскому религиозному закону. Поэтому ссылка на мнение Р. Самуила вполне уместно; следует только помнить, что это приводится в неразвернутом виде.
   4. "Сказал Самуил: Закон правительства есть закон. Или, если ты предпочитаешь, я могу ответить так: Слова "за исключением разводного письма", имеющиеся в Мишне, понимай следующим образом: "за исключением [документов], подобных разводному письму"" Таким образом, если бы в Мишне было явно сказано "за исключением [документов], подобным разводному письму", то для понимания того, что документ о дарении, составленный в языческом суде и подписанный язычниками, недействителен, вообще бы можно был не прибегать к правилу Самуила! В данном же случае это подразумевается неявно и, таким образом, опять можно не прибегать к правилу Самуила! Еще одно доказательство того, что иудейские законы имеют приоритет над законами языческими - причем в "широком смысле" - так, как видим, здесь речь идет всего лишь о действительности документа о дарении вещи. И еще одно доказательство того, в каком смысле следует понимать правило Самуила.
   5. Например, документ о дарении.
   6. То есть, недействителен.
   7. А именно, документ, подтверждающий совершение сделки купли-продажи. +
  
   Baba Bathra 54b/55a ("Rab Judah said in the name of Samuel...")
   Rab Judah said in the name of Samuel: The property of a heathen 3 is on the same footing as desert land; whoever first occupies it acquires ownership. The reason is that as soon as the heathen receives the money he ceases to be the owner, whereas the Jew does not become the owner till he obtains the deed of sale.4 Hence [in the interval] the land is like desert land and the first occupier becomes the owner.5 Said Abaye to R. Joseph: Did Samuel really say this? Has not Samuel laid down that the law of the Government is law, 6 and the king has ordained that land is not to be acquired save by means of a deed? R. Joseph replied: I know nothing of that.7 [I only know that] a case arose in Dura di-ra'awatha8 in which a Jew bought land from a heathen and another Jew came and dug up a little of it, and when the case came before Rab Judah he assigned the land to the latter. Abaye replied: You speak of Dura di-ra'awatha? There the fields belonged to people who hid themselves and did not pay the tax to the king, and the king had ordered that whoever paid the tax 9 should have the usufruct of the field.10
   R. Huna bought a field from a heathen, and a Jew came and dug up some of it. He then presented himself before R. Nahman, who confirmed his title to it. R. Huna said to him: You decide thus [do you not], because Samuel said that the property of a heathen is on the same footing as desert land and the first occupier becomes owner?
   <54b/55a>
   Then follow also the other ruling of Samuel, that the one who digs in it obtains only as much as he digs up. He replied: In that respect I follow our own teaching 1 as laid down by R. Huna in the name of Rab: As soon as he has dug up one spadeful he becomes legal owner of the whole.
   R. Huna b. Abin sent 2 to say that if a Jew buys a field from a heathen and another Jew comes and occupies it [before he receives the deed], we do not dispossess him, and R. Abin and R. Elai and all our teachers were in agreement on this matter.
   Footnotes:
   3. The reference, as appears from what follows, is to property sold by a heathen to an Israelite who has paid the money but not yet received the deed of sale.
   4. The rule was that if a Jew bought land from a Jew, it remained in the ownership of the seller until the purchaser had received the title-deed, and either could retract until that time. But if a heathen sold land to a Jew, neither could retract so soon as the money had been paid, though in this case too the Jew did not become owner till he had received the title-deed.
   5. He must, however, reimburse the purchaser (v. Rashb. and R. Gersh.).
   6. [On the scope of this dictum, v. Abrahams, I., Pharisaism and the Gospels, I, 62ff.]
   7. As much as to say that he did not believe the king had ordained this.
   8. The name of a village. According to others, 'a village of shepherds'. [Obermeyer, op. cit., p. 142, identifies it with Dur on the Tigris, north of Bagdad.]
   9. In that case the Jew who came and did the digging.
   10. Hence we cannot infer from this that land bought from a heathen is not like desert land.
   <54b/55a>
   1. I.e., that of Rab.
   2. V. supra p. 211, no. 10
   Перевод:
   Раб Иуда высказал мнение Самуила: Право на собственность язычника 3 /1 основывается на том же, что и право на получение в собственность ничейной земли - кто первым займет ее, тот и приобретает ее во владение. Причина та, что как только язычник получает деньги он сразу же перестает быть владельцем, а иудей не становится владельцем до тех пор, пока не получит соответствующий договор о купле-продаже.4 Следовательно [в этом промежутке] земля подобна ничейной земле и первый, кто займет ее, тот и становится владельцем. 5 Абай сказал Р. Иосифу: Действительно ли Самуил говорил такое? Не Самуил ли постановил, что закон Правительства есть закон? 6 /2 Разве было царское повеление о том, что заключивший договор купли-продажи все равно не может безопасно владеть приобретенной собственностью? Р. Иосиф ответил: Я ничего не знаю об этом. 7 [Я знаю только лишь о том, что] в Дюра Ди-Раавате 8 случилось такое: иудей купил землю у язычника, а другой иудей пришел и вскопал небольшой участок этой земли; когда этот случай пришлось рассматривать Раб Иуде, он присудил землю последнему. Абай ответил: Ты говоришь о Дюре Ди-Раавате? Да там поля принадлежали людям, который скрывались и не платили налогов царю, и царь повелел, чтобы любой, кто заплатит налог 9 за поле, получал узурфукт /3 на это поле.10
   Р. Хуна купил поле у язычника; и пришел Еврей и вскопал часть поля. Затем он представился перед Р. Наманом, который подтвердил его право на владение полем. Р. Хуна сказал Р. Наману: ты вынес такое решение из-за слов Самуила о том, что собственность язычника основывается на том же, что и право на получение в собственность ничейной земли и первый занявший ее становится владельцем [- не так ли]?
   <54b/55a>
   Тогда следовали также и другому постановлению Самуила о том, что тот, кто копает, получает только столько, сколько он вскопает. /4 Он /5 сказал: В этом отношении я следую нашему собственному учению 1: как определено Р. Хуной, ссылавшимся на мнение Раба: Как только он вскопал на одну полную лопату, так сразу же становится законным собственником всего.
   Р. Хуна б. Абин послал 2 сказать, что если иудей купит поле у язычника, а другой иудей придет и займет его [до того, как первый получит договор о купле-продаже], то мы не лишаем второго права на владение; Р. Абин и Р. Илия и все наши учителя были в согласии друг с другом по этому вопросу. /6
   Примечания:
   3. Как ясно из нижеследующего, имеется в виду собственность, проданная язычником израильтянину, который уже уплатил деньги, но еще не получил документ, подтверждающий совершение сделки (договор о купле-продаже)
   4. Правило заключалось в том, что если иудей покупал землю у иудея, то продавец сохранял за собой право собственности до тех пор, пока покупатель не получал договор о купле-продаже; до этого момента по инициативе любой из сторон сделка могла быть расторгнута. Но если язычник продавал землю Еврею, то, после того как деньги были уплачены, ни одна из сторон не могла расторгнуть сделку - даже не смотря на то, что в этом случае, как и в предыдущем, иудей не становился собственником до тех пор, пока не получал договора о купле-продаже.
   5. Он должен, однако, возместить затраты покупателю (смотри Rashbam и R. Gershom, the Light of the Exile).
   6. [О границах, в которых следует принимать эти слова - смотри Abrahams, I., Pharisaism and the Gospels, I, 62 и следующие страницы.]
   7. Равносильно тому, что заявить о своем неверии в то, что царь издал такое повеление.
   8. Название селения. Согласно другим, "деревня пастухов". [Obermeyer, цитируемое произведение, стр. 142, считает, что это Дюр на Тигре, к северу от Багдада.]
   9. В этом случае им мог быть и иудей, который пришел и вскопал землю.
   10. Следовательно, мы не можем вывести отсюда, что земля, купленная у язычника не подобна ничейной земле. /7
   <54b/55a>
   1. То есть, учению Раба.
   2. См. выше стр. 211, под цифрой 10.
   Замечания переводчика
   1. Подчеркнем: далее не идет речи о насильственном отъятии собственности или о непризнании права на владение собственностью за неевреем, хотя из последующего выражения вне контекста можно подумать именно об этом - смотри замечания 3,4,5.
   2. То есть, есть "настоящий закон", который следует соблюдать иудеям. Абай, очевидно, не понимал, что Р. Самуил за действительный закон для иудеев принмал только такой закон языческого государства, который "справедлив", "законен" с точки зрения иудейского законодательства.
   3. Узурфукт - право пользования чужой собственностью и доходами с нее (при условии сохранения собственности неповрежденной и неубывшей в размерах)
   4. "Тогда следовали также и другому постановлению Самуила о том, что тот, кто копает, получает только столько, сколько он вскопает". Спрашивается: как Самуил мог бы издать постановление "каждый получает столько, сколько он вскопает", если бы он не понимал другое свое постановление - "закон государства есть закон" как относящееся лишь к таким случаям, когда закон языческого государства не входит в противоречие с иудейским законом в самом широком смысле - в том числе, например, и по таким вопросам, как правила совершения торговых сделок?! Можно сказать, что это он сказал применительно к жизни иудеев в собственном независимом государстве и, таким, образом, это постановление носило для своего времени теоретический характер. Но ведь логичнее предположить, что он издал это постановление, руководствуясь нуждами иудеев, жившими под властью язычников - чтобы купивший у язычника, по крайней мере, не терял всю купленную собственность, а только лишь ее часть. И каким образом, спрашивается, иудеи, как говориться в разбираемом фрагменте, могли следовать этому постановлению, если они также следовали постановлению "закон государства есть закон"?
   5. Не совсем понятно, кто имеется в виду. По-видимому, это либо Раб Иуда или Р. Иосиф.
   6. Таким образом, законы языческого государства, противоречившие правилам заключения сделок, принятому у иудеев согласно их религиозному закону, не считались действительными. Такие языческие законы рассматривали как "несправедливые", "незаконные"
   7. То есть, в описанном случае, возможно, речь идет именно о том, что "земля, купленная у язычника подобна ничейной земле", а не о том, что кто-то уплатил налог и тем самым получил узурфукт на землю. +
  
   Наконец, приведем пример таких действий языческих властей, которые были признаны иудеями "законными" и "справедливыми".
  
   Baba Kama 113b, "The above text [stated], "Samuel said...""
   The above text [stated], 'Samuel said: The law of the State is law.' Said Raba: You can prove this from the fact that the authorities fell palm-trees [without the consent of the owners] and construct bridges [with them] and we nevertheless make use of them by passing over them. 28 But Abaye said to him: This is so perhaps because the proprietors have meanwhile abandoned their right in them. 29 He, however, said to him: If the rulings of the State had not the force of law, why should 30 the proprietors abandon their right? Still, as the officers do not fully carry out the instructions of the ruler, 31 since the ruler orders them to go and fell the trees from each valley [in equal proportion], and they come and fell them from one particular valley, [why then do we make use of the bridges which are thus constructed from misappropriated timber?] -- The agent of the ruler is like the ruler himself 32 and can not be troubled [to arrange the felling in equal proportion], and it is the proprietors who bring this loss on themselves, since it was for them to have obtained contributions from the owners of all the valleys and handed over [the] money [to defray the public expenditure].
   Footnotes:
   28. For if the rulings of the State were not binding by religious law, it would have been a sin to make use of the bridges constructed in such a way.
   29. Cf. supra p. 382.
   30. In accordance with the interpretation of Tosaf. a.l.; v. also supra 148; but according to Rashi read `What effect could there be even if . . . `so long as no change in possession followed.
   31. Lit., `King'.
   32. Cf. Shebu. 47b.
   Перевод:
   Вышеприведенный текст [говорит:] "Закон Государства есть закон". /1 Сказал Раба: Ты можешь доказать это из того факта, что власти срубают пальмовые деревья [без согласия владельцев] и строят [из них] мосты - но мы, тем не менее, пользуемся ими, ходя по ним. 28 Но Абай сказал ему: Дело обстоит так потому, что собственники при этом одновременно отказываются от своих прав на эти деревья. 29 /2 Он, однако, сказал ему: Если постановления Государства не имеют силы закона, то почему должны 30 эти собственники отказываться от своих прав? Также: когда чиновники не выполняют полностью повелений, данных им правителем, 31 - ибо правитель приказал им пойти и повалить деревья изо всех пальмовых рощ [в равной пропорции], а они пошли и срубили все требуемые деревья из одной рощи - [почему же тогда в этом случае мы пользуемся мостами, которые построены так - построены из незаконно присвоенной древесины?] - Представитель правителя подобен самому правителю 32 и не может терпеть затруднений [вроде таких, как необходимость валить деревья в равной пропорции из многих пальмовых рощ]; именно собственники рощ - это те, кто должен нести подобные потери, ибо именно они получают выплаты от владельцев всех рощ и они же есть те, кому даются [соответствующие] деньги, [чтобы возместить расходы на общественные цели]. /3
   Примечания:
   28. Ибо если бы постановление Правительства не было обязывающим согласно религиозном закону, то было бы грехом использовать мосты, построенные таким образом.
   29. Смотри выше, стр. 382.
   30. В согласии с истолкованием текущего места Тосафот ; смотри также выше, 148; но согласно Раши следует читать: "Он, однако, сказал ему: Какая бы действительность постановлений могла иметь место, если бы постановления Государства не имели силы закона - так, что вместе с постановлением не происходило бы и изменение во владении собственностью".
   31. Буквально: Царем.
   32. Сравни: трактат "Shebouth", лист 47b.
   Примечания переводчика:
   1. Высказывание Р. Самуила "Закон Государства есть закон" следует понимать в том смысле, что "закон языческого государства есть закон, обязательный для иудеев, если он "законен", "справедлив"" - то есть, если он соответствует иудейскому законодательству - причем в "широком смысле" - не только касательно таких вопросов, как поклонение идолам, соблюдение субботы и тому подобное, но и таких, как взимание налогов и пошлин, заключение различных сделок и оформление этих сделок в присутственных местах и тому подобное, а также таких, как дозволение красть у язычника, тайно убивать язычников, обманывать их, давать ложные клятвы, заниматься "проделками" в суде (если при этом нет "обесславливания имени божия") и тому подобное. Данный фрагмент - исходя из того, что евреи признают право языческой власти срубать деревья с их пальмовых рощ для постройки общественных мостов - следует понимать в смысле, что подобную рубку деревьев надо рассматривать как некое взимание налога для общественных целей, который иудеи признают справедливым. Очевидно, они считают, что и их собственный царь мог бы поступать таким же образом и нет смысла отказывать в этом праве царю языческому.
   2. То есть, Абай не считал подобные действия языческой власти справедливыми, законными, но, тем не менее, не мог отрицать и того факта, что иудеи пользуются плодами таких действий, которые следует рассматривать как грабеж, что им запрещено. Поэтому он и пытался придумать нелепое оправдание таким действиям иудеев.
   3. Таким образом, даже если деревья рубят лишь у некоторых владельцев (или даже только одного), а не у всех владельцев данной области пропорционально размеру их пальмовых рощ, а затем строят из эти деревьев мосты, то все равно подобные действия следует рассматривать как "справедливое", "законное" взимание налога на общественные нужды и, следовательно, к такому случаю применимы слова Р. Самуила "Закон государства есть закон". Справедливость подобных действий фактически признается всеми иудеями - из-за того, что они пользуются построенными таким образом мостами. +
  
   Еще одно место, связанное с тем, как иудеи пытались приспособиться к жизни в языческом государстве, в котором упоминается постановление Р. Самуила "Закон государства есть закон":
  
   Baba Bathra 55a, "Rabbah said: These three rules..."
   Rabbah said: These three rules were told me by 'Ukba b. Nehemiah the Exilarch: [one,] that the law of the Government [in civil cases] is law; [a second,] that Persians acquire ownership by forty years' occupation; 3 and [a third], that if property is bought from the rich landlords 4 who buy up land and pay the tax on it, the sale is valid. This applies, however, only to [land] which is transferred to the landlords on account of the land tax; if [it is sold to them] on account of the poll tax, then a purchase from them is not valid, because the poll tax is an impost on the person. 5 R. Huna the son of R. Joshua, however, said that even barley in the jar is liable to be seized for the poll tax. 6 R. Ashi said: Huna b. Nathan told me that Amemar found it difficult [to accept this view] because if this was so it would leave no room for the double portion to which a firstborn is entitled in an inheritance, 7 since all [bequeathed] property would in this way become 'prospective', 8 and a firstborn does not receive a double portion in 'prospective' as in 'actual' assets. He [R. Ashi] remarked: The same reasoning would apply to the land tax also. 9 But how then do you get over the difficulty [in the case of the land tax]? [By supposing that] the father pays the land tax of the year before he dies. Similarly with the poll tax; [we suppose that] the father pays it [for the year] before he dies. 10
   Footnotes:
   3. If a Persian has been in occupation of a piece of land for forty years, and a Jew then buys it from him, his title is impregnable, although according to Jewish law it would not be impregnable (v. supra 35b). The meaning, however, may also be that in Persia 40 years' occupation is required to confer a title of ownership (even on an Israelite) and not three.
   4. Zaharuri (derivation uncertain) -- men who paid to the Government the tax on land, the owners of which were in arrears, and so became owners of the land; or, according to others, the collectors of the land tax. As this transference of land was legal according to Persian law, Jews were allowed to buy the land from these people.
   5. I.e., it had to be collected from him personally and not from a distress on his property. Hence if the officials of the Government transferred his land to the zaharuri for payment of this tax they were exceeding their powers, and the Rabbis therefore refused to recognise the subsequent purchase of such land by a Jew. [On the terms [H] (poll-tax) and [H] (land tax), as well as on the Persian law recorded here, v. Obermeyer, op. cit. p. 221, n. 3.]
   6. Hence the Government officials would be justified in transferring the land, and the subsequent purchase by a Jew would be valid.
   7. Deut. XXI, 17.
   8. Since the whole of a man's property was liable to be seized by the Government on account of his poll tax, it was not actually his at the time of death, but was due to become his when he should have paid his tax. The Rabbinical rule was that the firstborn received a double portion only of the actual assets, not of those which were due to accrue later. V. infra 119a
   9. This also renders all assets `prospective' instead of `actual', and therefore there would seem to be no ground for the distinction between the land tax and the poll tax made above, which Amemar also accepts.
   10. And therefore the property he leaves is `actual' and not `prospective'.
   Перевод:
   Рабба сказал: Следующие три правила были скаазны мне Укбой б. Неемией Эксилархом: [первое -] что закон Правительства [в гражданских случаях] /1 есть закон; [второе -] что Персы получают право собственности сорока годами владения; 3 и [третье -] что если собственность, куплена у богатых землевладельцев, 4 которые купили землю и платят за нее налог, то сделка законна. /2 Это применяется, однако лишь к [земле], которая была передана землевладельцам из-за земельного налога; если [она была продана ему] из-за подушного налога, то тогда покупка у него земли недействительна, ибо подушный налог налагается на человека. 5 Р. Хуна, сын Р. Иошуа, однако, сказал, что даже пшеница в сосуде может быть получена в собственность через уплату подушного налога. 6 Р. Аши сказал: Хуна б. Натан говорил мне, что Амемар находил затруднительным [принять такое мнение,] так как согласно нему не остается возможности для выплаты двойной доли, полагающейся при наследовании первенцу 7 - ибо вся [завещанная] собственность должна в таком случае становится "ожидаемой к получению", 8 а первенец не получает двойной доли в том, что "ожидается к получению", как это имеет место в случае той собственностью, которой владеют в действительности. Он [Р. Аши] заметил: Те же самые соображения можно применить также и к налогу на землю. 9 Но, вот, как преодолеем затруднение [в случае налога на землю]? [Полагая, что] отец уплатил налог на землю за того год, который был перед тем, в который он умер. Подобно обстоят дела и с подушным налогом: [мы полагаем, что] отец заплатил его [за тот год, который был] перед тем, в который он умер. 10
   Примечания:
   3. Если Перс занимал кусок земли сорок лет, и иудей купил землю у него, то право иудея на владение этой землей несомненно - хотя согласно иудейскому закону оно не несомненно (смотри выше - лист 35а). Значение этих слов, однако, может быть таково, что в Персии требуется 40 лет владения землей (даже для иудея), чтобы было пожаловано право собственности на эту землю (а не три года)
   4. Захарари (происхождение имени неясно) - человек, который платил Правительству налог на землю, владельцы которой были в долгах; посредством этого он стал собственником земли; или, согласно другим, сборщики налога на землю. Поскольку передача замли была законна согласно Персидскому закону, иудеям было дозволено покупать землю у этих людей.
   5. То есть, подушный налог собирается непосредственно с самого человека; он не причиняет убытка непосредственно самой его собственности. Следовательно, если чиновники Правительства передали землю этого человека захарари для уплаты этого налога, они превысили свои полномочия и вследствие этого Раввины отказались признавать действительность последующей покупки такой земли иудеем [О терминах [H] ("подушный налог") и [H] ("налог на землю", так же как о персидском законе, о котором тут говориться смотри: Obermeyer, цитированный труд, стр. 221, Примечание 3]
   6. Следовательно, чиновники при передаче земли поступают законно и последующая покупка этой земли иудеем будет действительной.
   7. Втор.21:17.
   8. Если человек не уплатил подушный налог, то вся его собственность рассматривается как подлежащая конфискации Правительством для взыскания недоимок; следовательно, если человек умер, не уплатив подушного налога, то в действительности собственность, которой он владеет не является его в момент смерти; она может стать его, когда он уплатит недоимки, но его пока еще не является. Согласно раввинистическому постановлению первенец получает двойную часть наследства лишь из того, что находится в действительном владении, но не из того, что будет приобретено позже. Смотри: ниже, лист 119a.
   9. Это также делает всю собственность "ожидаемой к получению", вместо "действительной"; следовательно, как кажется, нет основания для проведения различия между налогом на землю и подушным налогом, которое сделано выше и которому, среди прочих, следовал Амемар.
   10. И, следовательно, собственность, которую он оставляет, есть "действительная" собственность, а не "ожидаемая к получению".
   Примечания переводчика:
   1. Слова в скобках - вставка комментаторов. Они только искажают смысл. Даже гражданские законы признавалось иудеями недействительными, если они противоречили их собственному законодательству.
   2. Согласно иудейскому закону право на владение собственностью может быть доказано собственником тем, что никто не оспаривал это право владения в течение определенного момента времени (три года). Получение права собственности таким образом называется получением через хазаку ("hazakah"). Такой способ получения (подтверждения) права собственности, как правило, используется в тех случаях, когда иным законным способом (имеется в виду иудейский закон) подтвердить свое право на собственность невозможно. Разумеется, иудей, покупая собственность у язычника, был заинтересован в том, чтобы тот владел ею на законном основании. Однако, не все те способы, которыми язычник мог доказать свое право на владение собственностью, которую он хочет продать, могли рассматриваться как действительные с точки зрения иудейского закона. (Как видим из контекста, речь идет о земельной собственности.) Поэтому для язычника был придуман некий аналог хазаки для иудея, который подтверждал бы иудею, что собственность язычника - действительно его собственность. Первый аналог хазаки - это бесспорное владение в течение 40 лет. Второй аналог хазаки касается покупки земли, приобретаемой из-за неуплаты налогов ее прежним владельцем. Такая земля законным образом конфисковывалась государством в счет уплаты налогов; возможно, также речь о том, что один человек мог платить налоги за другого человека и, когда их сумма становилась слишком большой, он мог законным образом получить себе земли того, за кого он платил налог. Получение таким образом земли язычником (по крайней мере, в ряде случаев) считалась иудеями законным и, таким образом, покупать эту землю было дозволено.
   Что касается постановления Р. Самуила, то, как видим, согласно нему такой аналог хазаки выглядит вполне "законным", "справедливым". (Правило Р. Самуила следует понимать в том смысле, что закон языческого государства есть закон для иудеев лишь тогда, когда он не противоречит иудейскому законодательству "в широком смысле" - то есть, например, даже в отношении таких вещей, как заключение торговых сделок.) +
  
   Учение иудаизма о неевреях как о нелюдях, называемых людьми лишь по сравнению со скотом
  
   Иудаизм не рассматривает неевреев как людей и считает, что они занимают промежуточное положение между "людьми в собственном смысле" (то есть, евреями) и животными; если же неевреи и называются людьми, то только лишь "по сравнению со скотом" - учит Талмуд.
  
   K'rithoth 6b, "Or uses oil of anointing. Our Rabbis have taught..."
   OR USES OIL OF ANOINTING. Our Rabbis have taught: He who pours the oil of anointing over cattle or vessels is not guilty; if over heathens or the dead, he is not guilty. The law relating to cattle and vessels is right, for it is written: Upon the flesh of man [adam] shall it not be poured; 28 and cattle and vessels are not man. Also with regard to the dead, [it is plausible] that he is exempt, since after death one is called corpse and not man. But why is one exempt in the case of heathens; are they not in the category of adam? -- No, it is written: And ye my sheep, the sheep of my pasture, are adam [man]:29 Ye are called adam but heathens are not called `adam. But is it not written: And the persons [adam] were sixteen thousand? 30 -- Because it is used in opposition to cattle. 31 But is it not written: And should I not have pity on Nineveh [that great city, wherein are more than six score thousand persons [adam]?32 -- This too is used in opposition to cattle.33 Or, if you wish, I might explain it in the light of what a Tanna recited before R. Eleazar: Whosoever is subject to the prohibition `he shall not pour' is subject to [the law] `it shall not be poured [over him]'; but he who is not subject to `he shall not pour' is not subject to `it shall not be poured [over him]'.34
   Footnotes:
   28. Ex. XXX, 32.
   29. Ezek. XXXIV, 31. The passage continues: And I am your God, saith the Lord God. It is thus clear that the term [H] in this sentence does not denote `man' but Israelite. The term adam is used to denote man made in the image of God (v. Gen. IX, 6, for in the image of God He made adam) and heathens by their idolatry and idolatrous conduct mar this divine image and forfeit the designation adam (v. B.M. Sonc. ed. p. 651, n. 7). There is therefore a possibility that also oil used in Ex. XXX, 32 is to be understood in this restrictive sense, particularly as the distinction between holy and profane made in the text (it reads there, `it is holy and it shall be holy unto you') is meaningful only to one who believes in the ideal of the holy.
   30. Num. XXXI, 40 referring to the heathen Midianites.
   31. V. the context.
   32. Jonah IV, 11.
   33. V. the end of the passage.
   34. The prohibition of using sacred oil for profane purposes is thus binding for the Israelites only.
   Перевод:
   ИЛИ ИСПОЛЬЗУЕТ МИРО ПОМАЗАНИЯ. Наши Раввины учили: Тот, кто проливает миро помазания над скотом или над сосудами невиновен; если над язычниками или над мертвым, он не виновен. Закон, относящийся к скоту и сосудам верен, ибо писано: Над плотью человека [адам] оно не должно проливаться; 28 а скот и сосуды - не человек. Также и в отношении мертвого [это похоже на правду], что проливший невиновен, ибо после смерти говорят о теле, а не о человеке. Но почему проливший невиновен в случая язычника? Разве они не суть "адам"? - Нет, ибо писано: И вы овцы мои, овцы паствы моей, вы суть адам [человек] /1. 29 "Вы" названы "адам", но язычники не названы "`адам". /1 Но не писано ли: И людей [адам] было шестнадцать тысяч? 30 - Потому, что это использовалось для противопоставления скоту. 31 /2 Но не писано ли: Разве Я не явлю жалости к Ниневии [городу великому, в котором насчитывается больше ста двадцати тысяч людей [адам]? 32 - Здесь также так сказано для противопоставления скоту. 33 Или, если желаешь, я могу объяснить это в свете того, что Танна вновь повторил перед Р. Елиазаром: Тот, к кому обращен запрет "он не должен проливать" есть также и тот, про кого говорит [закон] "оно не должно быть пролито [над ним]". 34
   Примечания:
   28. Исх.30:32
   29. Иез.34:31. Это место продолжается далее: "И Я ваш Господь, - говорит Господь Бог". Ясно, что слово [H] в этом предложении означает не "человека", а Израильтянина. Слово "адам" используется, чтобы обозначить человека, созданного по образу Божию (см. Быт.9:6; ибо по образу божию Господь создал "адам") и язычники через свое идолослужение и идолопоклонническую жизнь испортили этот божественный образ и утратили имя "адам" (см. трактат "Baba Metzia" (Soncino edition) стр. 651, Примечание 7). По этой причине есть возможность понимания мира, о котором говорится в Исх.30:32 в разграничительном смысле - как то, что разграничивает святое и профаническое; то есть, текст говорит о том, что "это святыня и это должно быть свято для тебя", что может быть только тогда, когда есть некто, кто верит в идеал святости. /3
   30. Чис.31:40; ссылка на язычников Мадианитян.
   31. Смотри контекст.
   32. Ион.4:11.
   33. Смотри конец этого места.
   34. Запрет на использование священного мира для профанных целей, таким образом, накладывается только на Израильтян.
   Примечания переводчика
   1 То, что слово "человек" ("адам") употреблено здесь в единственном числе (в отличие от того, что в оригинале - т.е. в Иез.34:31 - используется множественное число ("люди")) дает возможность для иудеев толковать сказанное здесь в следующем смысле: это место Талмуда говорит что все иудеи так тесно взаимосвязаны между собой, что составляют как бы некий единый организм, некого единого человека, чего не имеет места у язычников Сравни со сказанным слова ап. Павла: "12 Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос. 13 Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом. 14 Тело же не из одного члена, но из многих. 15 Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу? 16 И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? 17 Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние? 18 Но Бог расположил члены, каждый в [составе] тела, как Ему было угодно. 19 А если бы все были один член, то где [было бы] тело? 20 Но теперь членов много, а тело одно. 21 Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. 22 Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, 23 и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; 24 и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют [в том] нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, 25 дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.26 Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. 27 И вы - тело Христово, а порознь - члены." (1Кор.12:12-27). Однако, даже если признать, что употребление единственного числа здесь сделано намеренно, чтобы выразить приведенную выше мысль, то это никак не отменяет того факта, что отдельные евреи рассматриваются Талмудом как "люди" в собственном смысле, а язычники - нет и называются людьми только лишь по сравнению со скотом, ибо далее в рассматриваемом фрагменте явно говорится, что язычники называются людьми только лишь по сравнению со скотом: "И людей [адам] было шестнадцать тысяч? 30 - Потому, что это использовалось для противопоставления скоту. Но не писано ли: Разве Я не явлю жалости к Ниневии [городу великому, в котором насчитывается больше ста двадцати тысяч людей [адам]? - Здесь также так сказано для противопоставления скоту". А отсюда ясно, что иудеи рассматриваются Талмудом, как "люди в собственном смысле", и что язычники такими "людьми в собственном смысле не являются". Таким образом, даже если считать, что единственное число употреблено намеренно с описанной выше целью, все равно остается признать, что слова "Разве они не суть "адам"? - Нет, ибо писано: И вы овцы мои, овцы паствы моей, вы суть адам [человек] "Вы" названы "адам", но язычники не названы "`адам"." сказаны в том числе и для того, чтобы сообщить: язычники не являются "людьми в собственном смысле", а евреи - являются, ибо это - прямое значение данных слов; и отвергать прямое значение этих слов просто нелепо. Это, наконец, ясно и из того, что во фрагменте Гемары Yebamoth 60b/61a, "It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state..." приводятся те же самые идеи, что и в рассматриваемом фрагменте, и при этом "ключевая" фраза цитируется с использованием множественного числа: "Ибо сказано: "И вы овцы мои, овцы паствы моей, вы суть люди"; вы названы людьми, но идолослужители не названы людьми" (for it is said, And ye My sheep the sheep of My pasture, are men; you are called men but the idolaters are not called men").
   2. Таким образом, если язычника сравнивать с иудеем, то его, язычника, нельзя назвать человеком. Следовательно, его при этом сравнении должно уподобить животному.
   3. Перевод последнего предложения не дословный, ориентирован на передачу смысла; по мысли комментаторов, язычник субъективно не верит в святость мира помазания, а иудей - верит; при этом миро свято объективно. Таким образом, миро разграничивает святого "адепта" как истинно-верующего от нечестивого неверующего "профана"; но это лишь "высокодуховное толкование", нисколько не затмевающего того факта, что, по мнению иудеев, истинно-верующий адепт - человек, а неверующий профан - не человек. +
  
   Yebamoth 60b/61a, "It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state..."
   It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state <60b/61a> that the graves of idolaters do not impart levitical uncleanness by an ohel, 1 for it is said, And ye My sheep the sheep of My pasture, are men; 2 you are called men3 but the idolaters are not called men. 3
   An objection was raised: And the persons were sixteen thousand! 4 -- This is due to [the mention of] cattle. 5 Wherein are more than six-score thousand persons that cannot discern between their right and their left hand! 6 -- This is due [to the mention of] cattle. 7 Whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves! 8 -- One of the Israelites might have been slain. And the Rabbis? 9 -- [Scripture states]. There lacketh not one man of us. 10 And R. Simeon b. Yohai? -- There lacketh not one man of us, through indulgence in sin.
   Rabina replied: Granted that Scripture excluded them 11 from imparting uncleanness through an ohel, 12 because of the written text, When a man dieth in the tent, 13 did Scripture also exclude them from [imparting uncleanness by] touch and carriage? 14
   Footnotes:
   1. [H] , lit., `tent', i.e., on the man who stands on, or bends over such a grave, constituting his body, as it were, a tent.
   2. Ezek. XXXIV, 31.
   3. [H] (Adam), in respect of levitical uncleanness by ohel. The expression [H] is also used in the Pentateuchal text dealing with the laws of the uncleanness of objects found in a tent in which lay a corpse. V. Num, XIX, 14ff. [This is held by R. Simeon b. Yohai to denote, as distinct from the other terms for `man' ( [H] , [H] , [H] ), only an Israelite who, as a worshipper of the true God, can be said to have been like Adam created in the image of God. (Cf. Gen. I, 27 and V, I, where the Heb. text has in each case Adam for `man'). Idol worshippers having marred the Divine image forfeit all claim to this appelation. V. also B.M. Sonc. ed. p. 651, n. 6].
   4. Num. XXXI, 40. Here also the Heb. equivalent for persons is [H] though it refers to the Midianites who were idolaters.
   5. V, ibid. 37ff. In contrast to cattle, idolaters also may be described as Adam (men).
   6. Jonah IV, 11. Cur, edd. add in parentheses `and much cattle', Here also [H] is the original word rendered persons, though it refers to the idolaters of Nineveh.
   7. The conclusion of the verse reads, and also much cattle. Cf, supra n. 4.
   8. Num. XXXI, 19, speaking of the slain Midianites; which proves that the corpses of idolaters also impart levitical uncleanness!
   9. How could they infer from this text that idolaters also impart levitical uncleanness?
   10. Num. XXXI, 49, so that the verse cannot refer to the corpses of Israelites.
   11. Idolaters.
   12. V. Glos.
   13. Num. XIX, 14. V. supra note 2.
   14. Of a corpse. Certainly not. Hence no objection may be raised from texts which may refer to uncleanness through carriage or touch.
   Перевод:
   Учили: И так говорил Р. Симон б. Иохай, <60b/61a> что могилы идолослужителей не сообщают шатровой нечистоты, 1 о которой говориться в книге "Левит", ибо сказано: "И вы овцы Мои, овцы паствы Моей, суть люди"; 2 вы названы людьми, 3 но идолослужители не названы людьми. 3
   Было высказано замечание: Сказано: И людей было шестнадцать тысяч! 4 - Это было сказано из-за [упоминания о] скоте. 5 /1 Сказано: В котором больше ста двадцати тысяч людей, которые не могут отличить своей правой руки от левой! 6 - Это из-за [упоминания о] скоте. 7 Всякий убивший человека, и всякий, прикоснувшийся к кому-нибудь убитому, очищает себя! 8 - Должен быть убит один из израильтян. А что Раввины? 9 - [Писание говорит:] "Не убыло среди нас ни одного человека". 10 А Р. Симон б. Иохай? - Не убыло среди нас ни одного человека через потворство грехам. /2
   Рабина ответил: Даже если предположить, что Писание исключило их 11 из числа тех, кто сообщает шатровую нечистоту, 12 на основании того, что писано: "Когда человек умрет в шатре", 13 то все равно остается вопрос: исключило ли Писание их также из [числа тех, кто сообщает нечистоту через] прикосновение и перенос? 14 /3
   Примечания:
   1. [H], Буквально: "шатер", - то есть, человек, который стоит на подобной могиле или наклоняется над ней, образует при этом своим телом как бы "шатер"
   2. Иез.34:31.
   3. [H] (Адам) - в отношении шатровой нечистоты, о которой говорится в книге "Левит". Выражение [H] также используется в Пятикнижии, когда речь идет о законах нечистоты предметов, обнаруженных в шатре, в котором находился человеческий труп. Смотри: Чис.19:14 и следующие стихи. [Этот термин используется Р. Симоном б. Иохаем, чтобы обозначать только лишь израильтянина как отличного от того, кто обозначается другими терминами, означающими "человек" ([H] , [H] , [H]); об израильтянине, как служителе истинного Бога, можно сказать, что он, как и Адам, создан по образу Бога (Сравни: Быт.1:27 и Быт.5:1, где текст на иврите в каждом случае использует "Адам" для обозначения человека). Идолопоклонники же исказили в себе божественный образ - так, что утратили всякое право на то, чтобы их называли подобным образом. Смотри также: трактат "Вaba Metzia" (Soncino edition), стр. 651, Примечание 6]. /4
   4. Чис.31:40. Здесь также стоит слова, являющиеся на иврите эквивалентом для обозначения людей ([H]), хотя оно относится к Мадианитянам, которые были идолопоклонниками.
   5. Смотри: Чис.31:37 и следующие стихи. Для того, чтобы противопоставить их скоту, идолослужители также могут быть описаны как "Адам" (люди).
   6. Ион.4:11. Текущая редакция добавляет в скобках "и множество скота"; здесь [H] - исходное слово, обозначающее людей, также используются применительно к идолослужителям Ниневии.
   7. В конце данного стиха стоят слова: "и также множество скота". Сравни: выше, Примечание 4.
   8. Чис.31:19, где говорится об убитых Мадианитянах; это доказывает, что трупы идолослужителей также сообщают нечистоту, о которой говорится в книге "Левит"!
   9. Как они выводили из этого места Писания то, что идолослужители также сообщают нечистоту, о которой говорится в книге "Левит"?
   10. Чис.31:49; таким образом, в случае, о котором говорит данный стих, не было трупов израильтян.
   11. Идолослужителей.
   12. Смотри Глоссарий.
   13.Чис.19:14; смотри выше, Примечание 2.
   14. Прикосновение к трупу и перенос трупа. Конечно же, нет. Следовательно, не может быть сделано никакого возражения против мест, в которых говорится о том, что израильтянин стал нечистым через перенос трупа язычника или через прикосновение к трупу язычника. /3
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, если язычника сравнивать с иудеем, то его, язычника, нельзя назвать человеком. Следовательно, его при этом сравнении должно уподобить животному.
   2. Т.е., Р. Симон б. Иохай толковал рассматриваемый стих в том смысле, что все-таки умершие среди израильтян были, но они умерли не через "потворство греху".
   3. Таким образом, труп язычника сообщает нечистоту через прикосновение и через перенос, но не сообщает шатровой нечистоты ("не оскверняет "шатром""). Через прикосновение и через перенос оскверняет невела (т.е., например, труп скота или зверя, умершего "своей смертью"); поэтому ясно, что даже труп язычника должен иметь способность к сообщению нечистоты такими способами.
   4. Мнение Талмуда о том, что язычники не являются людьми в собственном смысле этого слова, следует понимать в контексте того, чему учит касательно этого Каббала ("Зогар"). Не зная учение Каббалы по этому вопросу можно придти к тому мнению, что всякий язычник, приняв иудаизм, может "восстановить в себе образ божий". Однако, это не так. Согласно "Зогару" (мы сейчас говорим предельно-грубо) как язычник, так и иудей, имеет две души; каждая из этих душ, в свою очередь имеет различные уровни (одна из душ язычника может иметь только один уровень); Все уровни всех душ еврея произошли от святых источников - от Сефирот мира эманаций или от их отпечатков в тварных мирах. Все уровни всех душ язычников произошли от "побочных продуктов", образовавшихся в результате эманации ("сефирот зла") и от их отпечатков в тварных мирах. По своему происхождению они принадлежат к "sitra ahra", к "другой стороне", к "миру клипот" - т.е., к "стороне зла". Аналог "побочного продукта эманации" - это такие "побочные продукты жизнедеятельности организма", как испражнения. Каббала учит о перевоплощении душ иудеев; смысл этих перевоплощений - улучшение души, "возвращение души к ее святому источнику"; но для душ неевреев, относящихся к "другой стороне" подобное принципиально невозможно (и, следовательно, перевоплощение душ язычников - это бессмыслица). Тем не менее, Каббала признает, что среди неевреев могут встречаться люди с животной душой, произошедшей от святых источников. Грубо говоря - это потомки евреев, вступивших в связь с язычниками; в их тела может быть послана (а может быть и нет) в наказание (за подобные связи) душа бывшего грешного еврея. Только лишь для таких язычников (у которых душа происходит от святых источников) и может иметь место "подлинное" обращение в иудаизм; если же в иудаизм "обратится" тот, чья душа происходит от "другой стороны", то ни о каком "подлинном" обращении в иудаизм не может быть речи.
   Как учит Каббала, до связи с Адамом Ева имела Связь со Змеем, который "внедрил" в нее нечистоту (об этом же говорит и Талмуд). Но если применительно к евреям проявление данной нечистоты, по-видимому, следует усматривать лишь в усиленном проявлении "злого инстинкта" ("йецер га-ра"), то, применительно к Каину, Змей (наряду с Адамом) рассматривается как истинный его отец; кроме того, согласно Каббале, "праотцами" людей - подобно тому, как Змей стал отцом Каина, - стали также падшие ангелы Аза и Азаэль, вступавшие в связь с "дочерями человеческими". Описанная выше ситуация с язычниками (а именно то, что они, как правило, имеют души, произошедшие от "другой стороны") - это следствие именно того, что их "праотцами" были Змей, Аза и Азаэль. +
  
   Baba Metzia 114a/114b ("Rabbah b. Abbuha met Elijah...")
   Rabbah b. Abbuha met Elijah 19 standing in a non-Jewish cemetery. <...><114a/114b><...> Said he [Rabbah] to him: Art thou not a priest: 2 why then dost thou stand in a cemetery? 3 -- He replied: Has the Master not studied the laws of purity?4 For it has been taught: R. Simeon b. Yohai said: The graves of Gentiles do not defile, for it is written, And ye my flock, the flock of my pastures, are men;5 only ye are designated 'men'.6 -- He replied: I cannot even adequately study the four [orders]; can I then study six?7 And why? he inquired. -- I am too hard -- pressed 8 , he answered.
   Footnotes:
   19. It was believed that Elijah often appeared to saintly men.
   <114а/114b>
   2. According to legend, Elijah and Phinehas (Aaron's grandson) were identical.
   3. A priest must not defile himself through the dead. Standing in or near a grave effects such defilement.
   4. [H]; this is also the name of the sixth order of the Talmud, treating of these laws. From Rabbah's answer, that he has had no time to study the six orders, it appears that he was referring to the actual order, though he proceeds to quote a Baraitha and not a Mishnah from that order.
   5. Ezek. XXXIV, 31.
   6. Cf. Num. XIX, 14: This is the law, when a man dieth in a tent; all that come into the tent, and all that is in the tent, shall be unclean seven days.
   7. The four orders referred to are `Festivals,' `Women,' `Damages,' and `Consecrated Objects.' These were considered of permanent and practical importance. , even the last named, though sacrifices were not practised outside Palestine, because the study thereof was held to be the equivalent of actually offering them; Men. 110a. But the other two, viz., `Seeds' and `Purity,' were of no practical importance outside Palestine, and therefore not studied intensively (Rashi). Tosaf. a.l. however, observes that it is evident from the Talmud that they were well -- versed in these two, and therefore conjectures that the reference is to the Tosefta (i.e., the additional Baraithas, excluded by Rabbi from his Mishnah compilation). In point of fact, the dictum quoted by Elijah here is not found in any Mishnah. It does not form part of our Tosefta either, but our Tosefta is not identical with that mentioned in the Talmud. V. also Weiss, Dor, lii, p. 186-7.
   8. He was poor and had to eke out a living.
   Перевод:
   Рабба б. Аббуха встретил Илию 19 /1, стоящего среди нееврейского кладбища. <...> <114a/114b> <...> Он [Рабба] сказал ему: Не священник ли ты? 2 Почему же тогда стоишь среди кладбища? 3 Он ответил: Разве господин не изучал законов о чистоте? 4 /2 Ибо учили: Р. Симеон б. Иохай говорил: Могилы неевреев не оскверняют, ибо писано: "И вы, овцы Мои, овцы паствы Моей, вы суть люди" 5; только "вы" названы людьми. /3 Он ответил: Я и четырех [разделов] не изучил должным образом; посему - могу ли учить шесть? 7 /4 А почему? - спросил он. Я слишком занят 8 - ответил он.
   Примечания:
   19. Верили, что Илия часто являлся праведным людям.
   <114a/114b>
   2. Cогласно легенде, Илия был похож на Финееса (внука Аарона).
   3. Священник не должен осквернять себя через мертвых. Нахождение на могиле или вблизи нее вызывало такое осквернение.
   4. [H]; это также и имя шестого раздела Талмуда, рассматривающего данные законы. Из ответа Раббы о том, что у него не было времени изучить шесть разделов, становится ясно, что его отослали к настоящему же разделу, как если бы он должен был продолжить цитировать Барайту из настоящего раздела, а не Мишну из шестого. /4
   5. Иез.34:31
   6. Смотри Чис.19:14: устанавливается закон, согласно которому если человек умрет в шатре, то всякий, кто войдет в шатер и все, что в шатре будет нечистым семь дней.
   7. Четыре раздела, о которых идет речь - это "Праздники", "Женщина", "Повреждения" и "Святыни". Они рассматривались как разделы, имеющие непреходящую и практическую важность. Даже последний из названных, хотя жертвоприношения и не приносились вне Палестины, все равно был таковым, так как само изучение его, вследствие отсутствия жертвоприношений, рассматривалось как настоящее принесение жертв (трактат "Menachot", лист 110a). Однако, другие два раздела, а именно "Семена" и "Чистота", не имели практической важности вне Палестины и, поэтому, не изучались с таким же усердием (согласно Раши). С точки зрения фактов, слов, процитированные здесь Илией, нет ни в какой Мишне; эти слова также не содержаться в какой-либо из частей Тосефты. Однако, наша Тосефта не идентична той Тосефте, о которой упоминает Талмуд. Смотри также I. H. Weiss, "Dor Dor Wedoreshaw", lii, p. 186-7. Тосафот в этом месте, однако, замечают, что, как это ясно из Талмуда, они были хорошо сведущи в этих двух разделах, и следовательно, предполагают, что ссылка относится к Тосефте (то есть, к дополнительным Барайтам, исключенным Равви из его компиляции Мишны). /4
   8. Он был беден и с трудом зарабатывал на жизнь.
   Примечания переводчика:
   1. Речь идет о пророке Илие.
   2. То есть, пророк Илия не стал разуверять Раббу б. Аббуха в том, что он не внук Аарона Финеес, а стал разъяснять ему, почему священнику (которым не был сам), можно находиться, не оскверняясь, на нееврейском кладбище.
   3. Заметьте - слова Берайты "Ибо учили: Р. Симеон б. Иохай говорил: Могилы неевреев не оскверняют, ибо писано: "И вы, овцы Мои, овцы паствы Моей, суть люди"" находятся внутри речи пророка Илии, пророк Илия ссылается на них - то есть, это не "прямые" слова Барайты, которые встречаются обычно.
   4. Слова Илии "Разве господин не изучал законов о чистоте?" были восприняты Р. Аббой б. Аббухой как вопрос "Разве господин не изучал раздел Талмуда "Чистота" (седер "Тохарот")?", который относился к числу менее изучаемых. В современной редакции Талмуда слова Р. Симона б. Иохая находятся в Барайте трактата "Yebamoth" седера "Nezikin" (что можно перевести как "Повреждения" или "Убытки") - смотри Yebamoth 60b/61a, "It was taught: And so did R. Simeon b. Yohai state...". Поскольку то, что составляет Барайту ранее входило в Мишны других редакций, нежели "окончательная", то отсюда можно предположить, что слова Р. Симона б. Иохая входили в Мишну раздела "Nezikin".
   Илия, справшивая "Разве господин не изучал законов о чистоте?", имел в виду закон о чистоте, находящийся в Барайте одного из часто изучаемых седеров "Nezikin", который должен был быть известен Р. Аббе б. Аббухе. Следовательно, Р. Абба б. Аббуха, не смог вспомнить этот закон не потому, что не изучал тех разделов, которые изучаются редко, но потому, что должным образом не изучил и тех разделов, которые изучаются часто ("Я и четырех [разделов] не изучил должным образом; посему - могу ли учить шесть?") - смотри Примечание 4. +
  
   Таким образом, язычники занимают промежуточное положение между животными и евреями. Слова же о том, что язычники называются людьми только лишь по сравнению с животными намекают о той степени превосходства, которым обладают евреи над язычниками, а именно: как велика разница между язычником и животным, так велика разница и между евреем и язычником. И если язычника нельзя назвать человеком "в собственном смысле", если сравнивать его, язычника, с иудеем, то, следовательно, при этом сравнении язычника следует уподобить скоту.
   Подобное учение о "природном" превосходстве иудеев, естественно, отражается на взаимоотношениях между иудеями и язычниками. Приведем только лишь один из примеров:
  
   Sanhedrin 58b, "R. Hanina said: If a heathen smites a Jew..."
   R. Hanina said: If a heathen smites a Jew, he is worthy of death 21 for it is written, And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian. /1 22 R. Hanina also said: He who smites an Israelite on the jaw, is as though he had thus assaulted the Divine Presence; for it is written, one who smiteth 23 man [i.e. an Israelite] attacketh 24 the Holy One. 25
   Footnotes:
   21. [By the Hand of God, V. Yad, Melakim. I, 6].
   22. Ex. II, 12. Thus Moses slew the Egyptian for striking an Israelite, proving that he had merited it.
   23. Deriving mokesh from, nakosh.
   24. Yala' [H] is here derived from loa' [H] the jaw: lit., `smiteth the jaw.
   25. Prov. XX, 25.
   Перевод:
   Р. Ханина сказал: Если язычник ударил иудея, то он заслуживает смерти, 21 ибо писано: И он посмотрел туда и сюда и когда увидел, что никого нет, убил Египтянина. 22 Р. Ханина также сказал: Тот, кто ударяет Израильтянина в челюсть - как тот, кто нападает на Божественное Присутствие, ибо писано: тот, кто ударяет 23 человека [т.е. Израильтянина] /2, нападает 24 на Всевышнего. 25
   Примечания:
   21. [От руки Бога; смотри Moses Maimonides, "Yad Hahazakah", Melakim. I, 6]. /1
   22. Исх.2:12; так Моисей убил египтянина за то, что он ударял израильятнина; это доказывает, что египтянин заслужил это.
   23. Здесь "mokesh" получают от "nakosh".
   24. "Yala'" [H] здесь получают из "loa'" [H], "челюсть"; буквально: "ударяет челюсть".
   25. Прит.20:25 (Prov. XX, 25.) /3
   Примечания переводчика:
   1. Из того, что здесь написано, вовсе не следует, будто бы наказание язычнику, ударившему иудея, должно непременно следовать "от руки Неба"; ссылка на то, как Моисей убил Египтянина, говорит, скорее, об обратном - о том, что иудей имеет право убить язычника, ударившего иудея.
   2. Таким образом, язычники не рассматриваются как люди "в собственном смысле"
   3. Возможно, ошибочная ссылка или же речь идет об очень своеобразном истолковании данного стиха, которое невозможно понять по переводу. +
  
   Далее мы увидим, что интересы неевреев вообще законным образом выведены из под защиты, предоставляемой иудейским законом (когда речь идет о преступлениях, совершаемых иудеями против язычников).
  
   Когда говорят, что "национальность у иудеев определяется по матери", то вы должны понимать, что речь идет здесь не только о национальности, но и о том, является ли родившийся человеком "в собственном смысле" или же только лишь называется так по сравнению с животным. Когда еврейка зачинает и рождает, то она зачинает и рождает человека "в собственном смысле", даже если бы отцом его был нееврей; когда нееврейка зачинает и рождает, то она зачинает и рождает человека, который называется человеком "только лишь по сравнению со скотом" - даже если бы его отцом был еврей.
   На чем основывается определение национальности "по матери"? На толковании раввинами следующего места Второзакония: "1 Когда введет тебя Господь, Бог твой, в землю, в которую ты идешь, чтоб овладеть ею, и изгонит от лица твоего многочисленные народы, Хеттеев, Гергесеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев, Евеев и Иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее тебя,2 и предаст их тебе Господь, Бог твой, и поразишь их, тогда предай их заклятию, не вступай с ними в союз и не щади их; 3 и не вступай с ними в родство: дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего;4 ибо они отвратят сынов твоих от Меня, чтобы служить иным богам, и [тогда] воспламенится на вас гнев Господа, и Он скоро истребит тебя." (Втор.7:1-5). Главное место тут, говорящее о браке с неизраильтянином - это "дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; ибо они отвратят сынов твоих от Меня". Грубо говоря, из этой фразы раввины заключают (на самом деле они несколько перефразируют ее, но смысл остается тем же - см. ниже), что Бог называет "сыном твоим", то есть, сыном израильтянина внука, являющегося сыном от брака его дочери с неизраильтянином, но сына от брака сына израильтянина с неизраильтянкой не называет "сыном израильтянина". Следовательно, по мысли раввинов, принадлежность к народу Израиля передается по матери.
   Вот соответствующее место из Талмуда:
  
   Yebamoth 23a, "R. Johanan replied in the name of R. Simeon b. Yohai..."
   R. Johanan replied in the name of R. Simeon b. Yohai: Scripture stated, For he will turn away thy son from following Me; 24 'thy son born from an Israelitish woman is called thy son 25 but 'thy son who was born from a heathen is not called thy son 25 but her son. 26 Said Rabina: From this it follows 27 that the 'son of your daughter' who derives from a heathen is called 'thy son'.28
   Footnotes:
   24. Deut. VII, 4. The pronoun he in this clause must, according to Talmudic exposition, refer to the antecedent son in v. 3' thy daughter thou shalt not give unto his son, and not to son in the clause, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Had the reference been to the latter the reading in v. 4 would have been, for SHE (i.e., the heathen woman) will turn away thy son. 'He' must consequently refer to the heathen husband of the Israelitish woman who would turn away the son of his Israelitish wife, the (grand)son of her father. The son of his son born from the heathen. however, is obviously not called his (grand)son since, 'For he will turn etc.' does not apply to him.
   25. [H] thy son or grandson.
   26. I.e., he is a heathen like his mother.
   27. Cf. supra n. 5.
   28. V. Kid. Sonc. ed. p. 345 nn. 5, 6.
   Перевод:
   Р. Иоханан заметил в адрес Р. Симеона б. Иохая: Писание говорит: ибо он отвратит сына твоего от служения Мне; 24 твой сын, рожденный от Израильтянки назван "твоим сыном", 25 но твой сын, рожденный от язычницы не назван "твоим сыном", 25 но ее сыном. 26 Сказал Рабина: Отсюда следует, 27 что "сын твоей дочери", рожденный от язычника назван "твоим сыном". 28
   Примечания:
   24. Втор.7:4. Местоимение "он" в этом стихе должно, в свете Талмуда, относится к сыну (язычника) из третьего стиха: твою дочь ты не должен отдавать его (язычника) сыну, а не (твоему) сыну, который упоминается в данном стихе: и его (язычника) дочь не должна выходить за твоего сына. Если бы речь шла о последнем (твоем) сыне, то чтение четвертого стиха должно бы было быть с местоимением "она": она (то есть, язычница) отвратит твоего сына. Местоимение "Он" должно, следовательно, ссылаться на языческого мужа Израильтянки, который должен отвратить сына своей жены-Израильтянки и внука ее отца-Израильтянина. Сын его сына, рожденный от язычницы, однако, очевидным образом не называется его внуком, так как "Ибо он отвратит..." не применимо к нему. /1
   25. [H] твой сын или внук
   26. То есть, он есть язычник подобно тому, как его мать - язычница
   27. Сравни выше, примечание 5.
   28. Смотри трактат Kiddushin в Талмуде изадетльства "Soncino", стр. 345, прим. 5, 6.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, раввины читают это место так: "дочери твоей не отдавай за сына его, и дочери его не бери за сына твоего; ибо он отвратит сына твоего от Меня"; Проще говоря: "дочери твоей не отдавай за сына его, ибо он отвратит сына твоего от Меня; и дочери его не бери за сына твоего, ибо тот, кто от нее родится не будет тебе сыном". +
  
   То, что человек рождает человека, а животное - животное своего же вида достаточно очевидно. Зададимся вопросом: может ли еврей родить нееврея или нееврей - еврея? Поскольку нееврей по сравнению с евреем подобен животному, то рождение евреем нееврея или же неевреем - еврея с точки зрения "здравого смысла" было бы столь же невозможным событием, как и рождение от человека обезьяны или коровы или же рождение обезьяной или коровой человека. Следовательно, логично предположить, что от еврейки рождаются евреи же, а от нееврейки - неевреи. Но при этом встает вопрос об отце ребенка. Если еврейка родила от нееврея, то в каком смысле можно считать нееврея отцом еврея? Разве бык или самец обезьяны может быть отцом человеку? В случае если еврейка родила от нееврея встает тот же вопрос: разве может быть человек отцом обезьяне или быку?
   Отсюда должно быть ясно, что если еврейка родила от нееврея, то этот нееврей "не рассматривается как отец ребенка", т.е. такой ребенок-еврей "лишен отца".
   Из сказанного должна быть понятно вся "радикальность" обращения в иудаизм язычника: из того, кто подобен животного, из того, кто не является человеком "в собственном смысле" он становится человеком "в собственном смысле". Ясно, что после того, как он стал человеком "в собственном смысле", он потерял все родственные связи со своей бывшей родней; его бывшая родня не может быть ему родней в том же смысле, в каком коровы, быки и обезьяны не могут быть родней человеку. Очевидно, что когда человек оращается в иудаизм, то у него не появляется родственных связей и среди иудеев. С точки зрения Торы, после обращения он не имеет ни отца, ни матери. И если впоследствии, например, его мать также обратиться в иудаизм, то она также будет рассматриваться как не имеющая ни отца, ни матери (с точки зрения Торы). Следовательно, между "бывшим сыном" и "бывшей матерью" после их обращения в иудаизм, согласно представлениям иудаизма (раввинистическим толкованиям Торы), не будет никакой родственной связи (согласно Торе) и, следовательно, они (согласно Торе) могут вступить в брак! На самом деле в иудаизме есть запреты на подобные браки (о чем мы будем говорить далее), но эти запреты носят лишь раввинистический характер; и эти запреты все равно касаются не всех "родственных браков", а только некоторых; с точки зрения Раввинистического Закона остается дозволенным, например, брак отца с дочерью (после того, как они обратились в иудаизм).
   Для обратившихся в иудаизм язычником признается наличие "родства, относящегося к материнской стороне" (служащего препятствием для вступления в брак), но не "родства, относящегося к отцовской стороне" (эти термины требуют оговорок и уточнения; мы пока говорим грубо). Грубо говоря, "родство, относящееся к материнской стороне" имеет раввинистическую природу, а не библейскую; наличие подобного "родства" - это следствие предупредительных мер, введенных раввинами. Эти предупредительные меры направлены против следующего: (i) чтобы видя, как в подобные браки, дозволенные Торой, вступают прозелиты, в такие же браки не стали вступать и природные иудеи, для которых эти браки Торой запрещены; (ii) чтобы видя подобные браки, нельзя было сказать, что язычник оставил веру с большей святостью (т.е. язычество, где такие браки запрещены) и перешел в веру с меньшей святостью (т.е. в иудаизм, где такие браки дозволены); то есть, чтобы нельзя было сказать, что язычество - "более строгая" вера с более тяжелыми для исполнения заповедями. Тем не менее, как сказано, "родство, относящееся к отцовской стороне" все равно не признается (вследствие чего, например, прозелит может жениться на своей дочери-прозелитке). Почему? И какой тогда смысл было вводить предупредительные меры против (i) и (ii)? Дело в том, что эти предупредительные меры введены "с оглядкой на иудеев", а именно: у иудеев о язычниках были представления как о существах чрезвычайно развратных, вследствие чего "по умолчанию" считалось, что "номинальный" отец язычника в действительности не является его отцом; поскольку же иудеи считали, что отец язычника в действительности не является его отцом (как правило), то, следовательно, не возникало и нужды в предупредительных мерах, направленных против браков, где у прозелитов номинально имелось "родство, относящееся к отцовской стороне". Подробнее вопросы, касающиеся брака между прозелитами, будут рассмотрены в другом месте.
   Сказанное о том, что язычник, обратившийся в иудаизм, не имеет ни "родства, относящегося к отцовской стороне", ни "родства, относящегося к материнской стороне" согласно Торе, но имеет "родство, относящееся к материнской стороне" согласно Раввинистическому Закону, следует рассматривать как первое приближение; имеется особые случаи, когда язычник, обратившийся в иудаизм, все-таки имеет "родство, относящееся к материнской стороне" даже согласно Торе.
   Прежде чем перейти к рассмотрению упомянутых случаев, необходимо сделать несколько пояснений касательно некоторых терминов.
  
   Левиратный брак - это брак с женой умершего брата, не оставившего после себя ребенка. Ребенок, рожденный в таком браке рассматривается как ребенок брата.
   Хализа - публичный обряд, который совершает жена умершего брата, если никто из братьев умершего мужа не пожелает вступить с ней в левиратный брак. Цель обряда - нанесение оскорбления братьям (т.е., их обесславливание). Обряд описывается в Библии следующим образом: "5 Если братья живут вместе и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею, - 6 и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтоб имя его не изгладилось в Израиле. 7 Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдет к воротам, к старейшинам, и скажет: "деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне"; 8 тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: "не хочу взять ее", 9 [тогда] невестка его пусть пойдет к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лице его, и скажет: "так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему".10 и нарекут ему имя в Израиле: дом разутого." (Втор.25:5-10) Левиратный брак является обязанностью лишь братьев, имеющих родство крови по отцу, но не для братьев, имеющих родство крови по матери, хотя последние также могут вступать в левиратный брак; хализа может быть совершена только над первыми.
   Кетуба - брачный договор; в таком договоре оговаривается сумма (не ниже некоторой минимально возможной), которую должна получить жена в случае развода или смерти мужа; поэтому иногда "кетубой" называют эту самую сумму.
   Рожденный в святости - тот, кто был рожден от матери после того, как она стала иудейкой.
   Зачатый в святости - тот, кто был зачат матерью после того, как она стала иудейкой (естественно, зачатый в святости рождается в святости; зачатый в святости и рожденный в святости является "природным иудеем").
   Рожденный в святости, но не зачатый в святости - тот, кто был зачат матерью до ее обращения в иудаизм, а рожден после этого. Такой человек не рассматривается ни как "природный иудей", ни даже как "иудей-прозелит", но рассматривается как обыкновенный язычник; чтобы стать иудеем-прозелитом, ему, как и прочим язычникам, необходимо совершить обращение в иудаизм.
  
   Перейдем к рассмотрению особых случаев. Согласно Талмуду, если человек был зачат не в святости, но рожден в святости, он законным образом согласно Письменному Закону имеет "родство, относящееся к материнской стороне"; таким образом, если, например, в святости родились два брата, которые были зачаты не в святости, а затем они стали прозелитами то они не могут вступать в брак с женами друг друга (ни в ливератный, ни в обычный); если же они вступят в подобный брак, то они подвергнутся наказанию в виде карета. Ясно, что такое наказание не есть следствие введенной раввинами превентивной меры (превентивная мера предусматривает телесное наказание - удары за "мятежное поведение"); отсюда следует заключить, что "родство, относящееся к материнской стороне", которыми обладают эти братья не есть раввинистическое установление - они обладают этим родством согласно Торе. Поскольку они обладают этим родством между собой, то ясно, что этим же родством, библейским по природе, они обладают и со своей матерью. Однако, встает вопрос: насколько далеко (по линиям родства) распространяется это библейское родство, которое имеет подобный прозелит?
   Рассмотрим следующий случай: бабушка зачала дочку не в святости и родила не в святости; ее дочка зачала не в святости внука, но родила его в святости. После рождения внук обратился в иудаизм. После обращения в иудаизм внука в иудаизм обратилась его бабка. Имеется ли библейское по природе родство между внуком и бабкой? Рассматриваемое библейское родство может образоваться только тогда, когда имеется рождение в святости; но бабка родила свою дочь не в святости и, следоватльно, между бабкой и ее дочерью нет рассматриваемого библейского по природе родства (после обращения бабки в ее дочери в иудаизм). Следовательно, нельзя предполагать и наличия библейского по природе родства между бабкой и внуком (если его нет между бабкой и ее дочерью, матерью внука). Отсюда ясно: если в этом случае говорят о "родстве, относящемся к материнской стороне" между внуком и бабкой, то это может быть исключительно раввинистическое по своей природе родство.
   Рассмотрим другой случай: бабушка зачала дочку не в святости, но родила в святости. После этого дочь бабушки зачала не в святости, но родила в святости сына, внука бабки. После рождения внук обратился в иудаизм. В этом случае, очевидно, между внуком и бабкой имеется библейское по природе родство! В самом деле: бабка и ее дочь имеют это библейское родство; имеют его мать, дочь бабки, и ее сын; непонятно, на каком основании можно считать, что это библейское по природе родство не имеется между бабкой и ее внуком. (Разумеется, в разбираемом сейчас случае раввины могли также провозгласить наличие раввинистического по природе родства, которое сосуществует вместе с библейским родством.)
   Как видим, когда говорится о "родстве, относящемся к материнской стороне", которым обладает прозелит, то это может быть как раввинистическое по своей природе родство, так и библейское родство. И в каждом конкретном случае, вообще говоря, необходимо разбирательство, касательно того, с каким по природе родством мы имеем дело. Явно об этом, как правило не говорят, но вышеприведенные рассуждения всегда надо иметь в виду.
   Из сказанного должно быть понятно, что мог существовать еще и третий мотив введения "раввинистического по природе родства, относящегося к материнской стороне": в ряде случаев могло быть неизвестно, какое именно по природе родство имеет место; чтобы унифицировать брачное законодательство, раввины вполне могли пойти на такую меру, как объявление наличия "раввинистического по природе родства, относящегося к материнской стороне" в тех случаях, когда между прозелитами принципиально могло возникнуть наличие библейского по природе родства, относящегося к материнской стороне".
  
   Из вышесказанного должно быть ясно следующее: даже если человек был рожден нееврейкой в святости, но зачат не в святости и при этом его отцом был еврей, а затем этот ребенок обратился в иудаизм, то при этом все равно он зконным образом не рассматривается как имеющий отца - ни согласно Торе, ни согласно Раввинистическому Закону; соответственно, он не имеет и "родства, относящегося к отцовской стороне" - такжи ни согласно Торе, ни согалсно Раввинистическому Закону.
   Отсюда следует, что обычный язычник, не рожденный в святости (и, следовательно, не зачатый в святости), после обращения в иудаизм законным образом также не имеет отца - ни согласно Раввинистическому Закону, ни согласно Письменному Закону - даже если бы его действительный отец, считающийся также и его номинальным отцом, также обратился в иудаизм или даже изначльно был иудеем.
   Если язычник, который не был рожден в святости (и, соответственно, не был зачат в святости), обратился в иудаизм, и его мать обратилась в иудаизм, то между ними возникает только лишь раввинистическое по природе "родство, относящееся к материнской стороне", но не библейское по природе "родство, относящееся к материнской стороне".
  
   Далее мы приведем ряд фрагментов из Талмуда, подтверждающих сказанное.
   Обратите внимания на слова Yebamoth 97b, "We learned, the sons of a female proselyte..." о том, что иудея, зачатого и рожденного в святости, и его брата, зачатого не в святости, но рожденного в святости, можно рассматривать как сыновей разных матерей; тем более это относится к случаю, когда один зачат и рожден в святости, а другой - и зачат, и рожден не в святости. Иначе говоря, с принятием иудаизма матерью то, что было прежде ("человек по сравнению со скотом, но не с евреем", который рождает таких же) исчезает и вместо него появляется иное ("человек в собственном смысле", иудей (еврей), который рождает иудеев (евреев)).
  
   Yebamoth 97b, "The sons of a female proselyte..."
   MISHNAH. THE SONS OF A FEMALE PROSELYTE WHO BECOME PROSELYTES TOGETHER WITH HER NEITHER 22 PARTICIPATE IN HALIZAH NOR CONTRACT LEVIRATE MARRIAGE, EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS. 23 BUT WAS BORN IN HOLINESS, 24 AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS. SO ALSO [IS THE LAW] WHERE THE SONS OF A BONDWOMAN WERE EMANCIPATED TOGETHER WITH HER.
   Footnotes:
   22. Should one of the brothers die without issue.
   23. I.e., before his mother became a proselyte.
   24. After his mother became a proselyte.
   Перевод:
   МИШНА. СЫНОВЬЯ ПРОЗЕЛИТКИ, СТАВШИЕ ПРОЗЕЛИТАМИ ВМЕСТЕ С НЕЙ НЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ХАЛИЗЕ 22 И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК, ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, 23 НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, 24 А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ, И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ. ТАКЖЕ [ЭТО ЗАКОН] ДЛЯ СЫНОВЕЙ НЕВОЛЬНИЦЫ, ОСВОБОЖДАЕМЫХ ВМЕСТЕ С НЕЙ.
   Примечания:
   22. Если один из братьев умрет, не имея ребенка.
   23. То есть, перед тем, как его мать стала прозелиткой.
   24. После того, как его мать стала прозелиткой.
   [МТП, т.3, трактат "Йевамот", глава 11, Мишна 2]
   Сыновья прозелитки, обратившиеся в еврейство вместе с матерью, не дают халицы и не вступают в левератный брак, хотя бы только зачатие первого было не в святости, а рождение в святости, второго же и зачатие, и рождение было в святости 1. То же самое соблюдается относительно рабыни, с которою отпущены на волю ее сыновья (которые также не считаются братьями).
   Примечания Переферковича:
   1. Дети прозелита, не родившиеся в еврействе, не считаются братьями и поэтому не подлежат ни халице, ни левирату. "Зачатие в святости" значит: зачатие в то время, когда прозелитка уже перешла в еврейство. Ср. выше Сифре, стр. 7.
   [МТП, т.3, трактат "Йевамот", Тосефта [12,2]]
   Вместе с прозелиткой перешли в еврейство ее сыновья: если их зачатие рождение было не в святости, т они не дают халицы и не вступают в левиратный брак, и не подлежат наказанию за сожительство с женой брата. Если же и зачатие было не в святости, а рождение - в святости, то они не совершают халицы и не вступают в левиратный брак, но подлежат наказанию за жену брата /1; если и зачатие их, и рождение произошло в святости, то они почитаются как израильтяне во всех отношениях.
   Примечания автора книги:
   1. А именно, карету. +
  
   Yebamoth 97b, " When the sons of the bondwoman Yudan..."
   GEMARA. When the sons of the bondwoman Yudan were emancipated. R. Aha b. Jacob permitted them to marry one another's wives. 25 Said Raba to him: But R. Shesheth forbade [such marriages]. The other replied: He forbade, but I allow.
   [In respect of proselyte brothers] from the same father and not from the same mother, there is no difference of opinion 26 that this 27 is permitted; 28 [in respect of brothers] from the same mother and not from the same father, there is no difference of opinion26 that this 27 is forbidden. 29 They differ only [in respect of proselytes whose brotherhood is] both paternal and maternal. He 30 who permits it 27 [does so because children are] ascribed to their father, since they are spoken of as 'the children of such and such a man'. 31 R. Shesheth, however, [holds that they] are also spoken of as 'the children of such and such a woman'. 29
   Another reading: R. Aha b. Jacob disputed [the illegality of marriage] 27 even in respect of maternal brothers. And what is his reason? -- Because a man who has become a proselyte is like a child newly born.32
   Footnotes:
   25. A proselyte having the status of a newly born child, all his previous family relationships are dissolved. The prohibition against marriage with a brother's wife does not, therefore, apply.
   26. Between R. Aba and R. Shesheth.
   27. Marriage of a brother's wife in the case of proselytes.
   28. It is well known that their father was no Israelite, and that it is for this reason that the marriage was permitted. No one would assume that they were the sons of the same father, since idolaters' wives were known to be faithless, and, consequently, no one would erroneously infer that proper Israelites may also marry their brother's wives.
   29. Their mother being known, they might he assumed to be lawful brothers and, should marriage of a brother's wife he permitted in their case, an erroneous conclusion (v. supra note 6) might he formed.
   30. R. Aba.
   31. Cf. supra note 6.
   32. V. supra 22a and cf supra note 3.
   Перевод:
   Гемара. Когда сыновья невольницы Юданы были освобождены, Р. Ага б. Иаков разрешил им жениться на женах друг друга. 25 /1 Раба сказал им: Но Р. Шешет запретил [подобные браки]. Другой заметил: Он запретил, но я разрешаю. /2
   [В отношении братьев-прозелитов] от того же отца, но разных матерей, не было различия во мнении, 26 что это 27 разрешено; 28 [в отношении братьев] от той же матери, но разных отцов не было отличия во мнении, 26 что это 27 запрещено. 20 Они спорили лишь [в отношении прозелитов, бывшими братьями] и по отцу, и по матери. Тот, 30 кто разрешал это 27 [делал так потому, что дети были] относимы к их отцу, ибо о них говорили как о "детях такого-то мужа". 31 Р. Шешет, однако, [предерживался того, что о них] также говорили как о "детях такой-то жены". 29
   Другое прочтение: Р. Ага б. Иаков оспаривал [незаконность женитьбы] 27 даже в отношении братьев по матери. Какова была причина? - Потому, что человек, ставший прозелитом подобен новорожденному ребенку. 32 /3
   Примечания:
   25. Прозелит имеет статус вновь рожденного ребенка; все его прежние семейные связи разрушены. Следовательно, запрет на брак с женой брата к нему неприменим.
   26. Между Р. Абой и Р. Шешетом.
   27. Женитьба н жене брата в случае братьев-прозелитов
   28. Было хорошо известно, что их отцы не были Израильтянами и что именно по этой причине брак был разрешен. Никто не допускал, что они были сыновьями одного и того же отца, так как жены идолопоклонников были известны как неверные и, следовательно, никто не мог ошибочно заключить, что истинный Израильтянин мог также жениться на жене своего брата.
   29. Их мать была известна, они могли рассматриваться как законные братья и, если бы была разрешена женитьба на жене брата в этом случае, то могло бы сформироваться ошибочное заключение (смотри выше, Примечание 6).
   30. Р. Ага.
   31. Сравни: выше, Примечание 6.
   32. Смотри выше, лист 22a и сравни вышеприведенным Примечанием 3
   Примечания переводчика:
   1. Отсюда ясно, что Юдана была невольницей из язычниц и сыновья ее не были зачаты в святости; после рождения они (сыновья) обратились в иудаизм и, таким образом, согласно Торе, между ними нет родственных связей; согласно Торе они могут дать развод своим женам и затем один может жениться на жене другого. Р. Ага б. Иаков считал, что для подобного случая не должно иметь места никаких раввинистических превентивных мер (подобные браки дозволены согласно Торе).
   2. Таким образом, касательно рассматриваемого случая была разноголосица во мнениях - вводить превентивные меры или нет (то, что подобные браки дозволены согласно Торе ни у кого не взывало сомнения); суть разногласий ясна из дальнейшего: у сыновей Юданы была не только одна мать, но и один и тот же отец и, таким образом, имелось как "родство, относящееся к материнской стороне", так и "родство, относящееся к отцовской стороне". Поскольку оба брата не были рождены в святости, то, очевидно, ни о каком родстве библейского характера, относящегося к материнской стороне не может быть речи; таким образом, здесь следует разуметь родство, имеющее раввинистический характер; что касается родства, относящегося к отцовской стороне, то, по-видимому, имеется попытка подразумевается попытка введения "раввинистического родства, относящегося к отцовской стороне" (окончившаяся неудачей) и, в контексте этой попытки, спор идет о том, "что пересиливает": запрет на брак в случае наличия "родства, относящегося к материнской стороне" или дозволение на брак в случае наличия "родства, относящегося к отцовской стороне" (это по-видимому, была попытка применить к рассматриваемой ситуации то, что касалось сыновей и дочерей Адама и Евы: они были сыновьями и дочерями одной пары, но они могли вступать в брак друг с другом потому, что наряду с родством, относящимся к материнской стороне, имелось также и родство, относящееся к отцовской стороне). Согласно Торе прозелиту дозволена жена брата как по матери, так и по отцу (а, следовательно, и по ним обоим) - за исключением того случая, когда братья были рождены в святости, но не зачаты в святости (т.е., в этом случае возникает "родство, относящееся к материнской стороне", имеющее библейскую природу); Далее вопрос о дозволенности для прозелита брака с женой брата по матери решается в том смысле, что в тех случаях, когда это дозволяется согласно Торе, все равно имеет место раввинистический запрет для предотвращения подобного в среде природных израильтян. Однако, из Yebamoth 98а/98b, "Come and hear: А proselyte, who was born in holiness..." следует, что, если брак с женой брата по матери был заключен еще до обращения в иудаизм (мужа и жены), то такой паре дозволено продолжить брачные отношения и после принятия иудаизма.
   3. Т.е. р. Ага б. Иаков считал, что вообще нет необходимости в превентивных мерах даже тогда, когда имеется "родство, относящееся к материнской стороне", ибо, в конце концов, подобное родство, признаваемое для прозелитов (и служащее препятствием для вступления в брак) - всего лишь устанолвение Раввинистического Закона, но не Торы (разумеется, не имеется в виду "особый случай", когда братья были рождены в святости, но не были зачаты в святости). +
  
   Продолжение
   Yebamoth 97b, "We learned, the sons of a female proselyte..."
   We learned, THE SONS OF A FEMALE PROSELYTE WHO BECAME PROSELYTES TOGETHER WITH HER NEITHER PARTICIPATE IN HALIZAH NOR CONTRACT THE LEVIRATE MARRIAGE, is not the reason 33 because they are forbidden [to marry a brother's wife]! 34 -- No; it is because [the widow] is not subject to the law of halizah and levirate marriage. 35 She is permitted, however, to strangers. 36 and the brothers also are permitted[to marry her]. But, surely, it was stated EVEN! Now were you to admit that [the brothers] are forbidden. 37 one could well justify the expression of EVEN: EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS BUT WAS BORN IN HOLINESS. AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS, [so that the two might well be regarded] as [the sons of] two mothers,38 they are nevertheless forbidden; if you maintain, however, that they are permitted, 39 what [can be the purport of] EVEN!40 -- Even though the birth of both was in holiness, and people might mistake 41 them for Israelites, 42 [the widow] is nevertheless permitted [to marry a stranger]. 43
   Others read: Logical reasoning also supports the view that they are permitted, 39 since the expression EVEN was used. For, if you grant that they are permitted 39 it is quite correct to say EVEN: Even though the birth of both was in holiness and people might mistake 41 them for Israelites. 42 they are nevertheless permitted; 43 if, however, you maintain that they are for bidden 44 what [can be the purport of] EVEN! 45 -- EVEN IF THE ONE WAS NOT CONCEIVED IN HOLINESS BUT WAS BORN IN HOLINESS, AND THE OTHER WAS BOTH CONCEIVED AND BORN IN HOLINESS [so that they might well be regarded] as [the sons of] two mothers, 46 they are nevertheless forbidden.
   Footnotes:
   33. Of the prohibition. Lit., 'what is the reason'.
   34. The law of the levirate marriage being inapplicable in their case, the prohibition against marrying a brother's wife remains in force. An objection against R. Aha
   35. The Mishnah implying that the brothers are not obliged to perform the religious rites.
   36. Lit., 'to the world'.
   37. Marriage of a brother's wife in the case of proselytes.
   38. Who may marry one another's wives.
   39. To marry each other's wives.
   40. On the contrary; this should be an additional reason for permissibility.
   41. Lit., 'exchange'.
   42. And so permit a deceased brother's wife to marry a stranger without previous halizah.
   43. Because (cf. Rashi) it is known that the duty of levirate marriage and halizah is determined by paternal brotherhood which is inapplicable in the case of a father who was an idolater (cf. supra p. 668, n. 6.) [They, themselves, would however be forbidden to marry each other's widows where they were both born in holiness. It is only with reference to the first clause of our Mishnah that R. Aha stated supra that they were permitted (Rashi)].
   44. To marry each other's wives.
   45. The fact that they were both born in holiness should be an additional reason for the prohibition.
   46. Who may marry one another's wives.
   Перевод:
   Мы научились: СЫНОВЬЯ ПРОЗЕЛИТКИ, СТАВШИЕ ПРОЗЕЛИТАМИ ВМЕСТЕ С НЕЙ, НЕ ПОДВЕРГАЮТСЯ ХАЛИЗЕ И НЕ ВСТУПАЮТ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК; не это ли причина, 33 по которой им запрещено [жениться на жене брата] 34? - Нет; так сказано потому, что [подобная вдова] не подпадает под закон хализы и левиратного брака. 35 Она разрешена, однако, для чужих. 36 и братьям также разрешено [жениться на ней]. /1 Но, конечно, было сказано: "ДАЖЕ"! Сперва допустим, что [братьям] запрещено 37 и тщательно исследуем, что в этом случае должно означать это слово "ДАЖЕ": "ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ"; [таким образом эти двое могут рассматриваться] как [сыновья] двух матерей, 38 но им, тем не менее, запрещено. Теперь, однако, допустим, что им дозволено; если ты держишься, что им дозволено 39, то каков в этом случае [может быть смысл] слова "ДАЖЕ"? 40 - Даже если рождение обоих было в святости, и люди могли ошибаться, 41 принимая их за Израильтян, 42 [вдове,] тем не менее, разрешено [вступить в брак с чужим]. 43
   Другие читали: Логические соображения также поддерживают то мнение, что им разрешено, 39 так как использовано выражение ДАЖЕ. Ибо, если вы даете им разрешение, 39 то вполне верно сказать ДАЖЕ: Даже если рождение обоих было в святости и люди могли спутать 41 их с Израильтянами, 42 им, тем не менее, разрешено. 43 Если, однако, вы считаете, что им запрещено, 44 то какова [может быть цель использования] "ДАЖЕ"? 45 - ДАЖЕ ЕСЛИ ОДИН ИЗ НИХ НЕ БЫЛ ЗАЧАТ В СВЯТОСТИ, НО БЫЛ РОЖДЕН В СВЯТОСТИ, А ДРУГОЙ БЫЛ И ЗАЧАТ, И РОЖДЕН В СВЯТОСТИ [так что их прекрасно можно было рассматривать] как [сыновей] двух матерей, 46 им, тем не менее, запрещено. /2
   Примечания:
   33. Запрета. Буквально "Что есть причиной"
   34. Закон левиратного брака в этом случае был неприменим; при этом запрет против женитьбы на жене брата оставался в силе. Замечание, направленное против Р. Аги.
   35. Мишна подразумевает, что братья не принуждаются выполнять этот религиозный ритуал.
   36. Буквально "миру".
   37. Запрещено жениться на жене брата в случае братьев-прозелитов.
   38. Которые могут жениться на женах друг друга.
   39. Жениться на женах друг друга.
   40. В противном случае; это должна быть дополнительная причина для дозволенности брака.
   41. Буквально "обмениваться"
   42. И, таким образом, разрешить /3 жене мертвого брата выйти замуж за чужого без предшествующей хализы.
   43. Потому, что (сравни Раши) известно, что обязанность заключить левиратный брак и и совершить хализу основывается на братстве по отцу, что неприменимо в случае, если отец был идолослужителем (см. выше стр. 668, замечание 6). [Им, самим по себе, однако, запрещено жениться на вдовах друг друга, если они были рождены в святости. Р. Ага сказал приведенные выше словам о том, что им дозволено только лишь в связи с первым утвреждением текущей Мишны (Раши).]
   44. Жениться на женах друг друга
   45. Факт того, что они родились в святости должен быть дополнительной причиной для запрета.
   46. Которые могут жениться на женах друг друга.
   Примечания переводчика:
   1. Обычным браком - как и всякому человеку, не состоящему в родстве с умершим браком.
   2. Таким образом, текущую Мишну можно понимать по-разному в отношении дозволенности вступления в обычный брак с женой умершего брата. Решение вопроста - далее.
   3. По-видимому, очевидная ошибка комментатора: не разрешить, а запретить; если израильтяне принимают их за природных израильтян-братьев, то естественно, в случае смерти бездетного брата, они должны быть озабочены тем, чтобы оставшийся в живых брат исполнил долг (т.е. вступил в левиратный брак) либо же тем, чтобы жена умершего брата совершила хализу над живым братом (если тот не хочет заключать с ней левиратный брак). +
  
   Продолжение:
   Yebamot 97b/98a, "Come and hear: Twin brothers who were proselytes..."
   Come and hear: Twin brothers who were proselytes, and similarly if they were emancipated slaves, 47 may neither participate in halizah nor contract levirate marriage, nor are they guilty [of a punishable offence] for [marrying] a brother's wife. 48 If however, they were not conceived in holiness but were born in holiness, they neither participate in halizah nor contract levirate marriage 49 but are guilty [of a punishable offence] 50 for [marrying] a brother's wife. 51 If they were both conceived and born in holiness, they are regarded as Israelites in all respects. At all events, it was stated that they are not 'guilty [of a punishable offence] for [marrying] a brother's wife'; [from which it follows that] no punishable offence is incurred <97b/98a> but that a [Rabbinical] prohibition is 'nevertheless involved!1 -- The law, in fact, is that even a [Rabbinical] prohibition is not involved; only, because it was desired to state in the final clause, 'but are guilty [of a punishable offence]', it was stated in the first clause also, 'they are not guilty [of a punishable offence]'.
   Footnotes:
   47. Though, in the case of twins, paternal brotherhood is certain (cf. infra 89a).
   48. V. supra p. 668, n. 3.
   49. Since the duty of levirate marriage and halizah is dependent on paternal brotherhood. Cf. supra p. 669, n. 3.
   50. Kareth.
   51. Whom even a maternal brother is forbidden to marry.
   <97b/98a>
   1. Lit., 'guilt there is not but a prohibition there is'. The Rabbis had instituted a preventive measure against the possibility of taking such a marriage as a precedent for allowing similar marriages to proper Israelites. Objection then against R. Aha!
   Перевод:
   Придите и услышьте: Братья-близнецы, ставшие прозелитами, и, подобно, если они были освобожденными из рабства, 47 не могут подвергаться хализе, не могут вступать в левиратный брак, и не виновны [в наказуемом преступлении], когда [женятся] не жене брата. 48 Если, однако, они не были зачаты в святости, но были рождены в святости, они также не могут подвергаться хализе, также не могут вступать в левиратный брак 49, но при этом виновны [в наказуемом преступлении] 50, когда [женятся] на жене брата. 51 Если они были и зачаты, и рождены в святости, они рассматриваются как Израильтяне во всех отношениях. Во всех случаях, когда говорится, что они не "виновны в [наказуемом преступлении], когда [женятся] на жене брата", [из чего следует, что ], что наказуемое преступление не совершается, <97b/98a> тем не менее, подразумевается, что действует запрет [раввинов] на подобные браки. 1 /1 - Данный закон фактически, такой, что о [раввинистическом] запрете можно не упоминать; лишь, поскольку желательно сказать в последнем утверждении: "но виновен [в наказуемом преступлении]", говорится также и в первом утверждении: "он не виновен [в наказуемом преступлении]".
   Примечания:
   47. Даже если в случае близнецов, братство по отцу установлено точно (сравни ниже 89а)
   48. Смотри выше стр. 668, примечание 3.
   49. Так как почтение к левиратному браку и хализе зависит от братства по отцу. Смотри выше стр. 669, примечание 3.
   50. Подпадении под "истребление" ("карет").
   51. Для которого есть запрет на женитьбу на жене брата.
   <97b/98a>
   1. Буквально: "нет вины, но есть запрещение". Раввины установили превентивную меру против возможности совершения подобных браков как прецедентов, которые позволили бы ввести подобные браки для природных Израильтян. Следовательно, замечание против Р. Аги! /1
   Примечания переводчика:
   1. Однако, из Yebamoth 98а/98b, "Come and hear: А proselyte, who was born in holiness..." следует, что, если брак с женой брата по матери был заключен еще до обращения в иудаизм (мужа и жены), то такой паре дозволено продолжить брачные отношения и после принятия иудаизма.
  
   Yebamoth 98a, "Raba stated: With reference to the Rabbinical statement..."
   Raba stated: With reference to the Rabbinical statement that [legally] an Egyptian has no father,2 it must not be imagined that this is due to [the Egyptians'] excessive indulgence in carnal gratification, owing to which it is not known [who the father was], but that if this were known 3 it is to be taken into consideration;4 but [the fact is] that even if this is known it is not taken into consideration. For, surely, in respect of twin brothers, who originated in one drop that divided itself into two, it was nevertheless stated in the final clause, 5 that they 'neither participate in halizah nor perform levirate marriage'. 6 Thus it may be inferred that the All Merciful declared their children to be legally fatherless,7 for [so indeed it is also] written, Whose flesh is as the flesh of asses, and whose issue is like the issue of horses.8
   Footnotes:
   2. Not only where he became a proselyte himself in which case he is regarded as newly born (v. supra), but even where he was only conceived before his mother became a proselyte and was born subsequently.
   3. If, for instance, his father and mother were confined under lock and key, where it was impossible for any other man to have had intercourse with the woman.
   4. And, if the child was born after his mother had become a proselyte (v. supra p. 670, n. 10), he is to be regarded legally as having a father.
   5. Which speaks of proselytes who were born after their mother had become a proselyte.
   6. Supra 97b end.
   7. Lit., 'made them free', 'ownerless'.
   8. Ezek. XXIII, 20.
   Перевод:
   Раба сказал: Согласно словам раввинов, что Египтянин [законным образом] не имеет отца, 2 не следует думать, что так обстоит дело потому, что [Египтяне] чрезмерно склонны к плотским удовольствиям, из-за чего и неизвестно [кто был отцом Египтянина], а если бы было известно 3, то сие надо бы было принимать в расчет; 4 но [дело заключается в том], что даже если бы и было известно, это не берется в расчет. Ибо, конечно же, даже в отношении братьев-близнецов, образовавшихся из одной капли, разделившейся на две, тем не менее, в конечном утверждении сказано, 5 что "над ними не может быть совершена хализа и они не вступают в левиратный брак". 6 Таким образом, можно заключить, что что Всеблагий объявил их детей законным образом не имеющими отца, 7 ибо [, несомненно, было также] писано: Чья плоть - как плоть ослов, и чье семя подобно семени жеребцов. 8 /1
   Примечания:
   2. Не только лишь когда он становится сам прозелитом (в этом случае он рассматривается как вновь рожденный (см. выше)), но даже тогда, когда он был только зачат прежде того, как его мать стала прозелиткой, и затем был рожден. /2
   3. Например, если его отец и мать содержались "под замком", когда другому мужчине невозможно иметь сношение с женщиной.
   4. И, следовательно, если бы ребенок родился после того, как его мать стала прозелиткой (см. выше стр. 670 примечание 10), он законным образом рассматривается как имеющий отца.
   5. Которое говорит о прозелитах, которые рождены после того, как их мать стала прозелиткой.
   6. Выше, лист 97b, конец.
   7. Буквально: "сделал их свободными", "не имеющими владельца"
   8. Иез.23:20
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, язычник-отец и язычница мать уподобляются скоту (по сравнению с евреями), а семя язычника-отца, соответственн - семени скота.
   2. Даже если его отцом был еврей (вступивший в связь с язычницей)!
  
   Дальнейшие сведения дозволенных и запрещенных браках между прозелитами можно получить из главы "Иудаизм о связях, браках и "физической близости без связи" среди язычников и иудейских слуг (рабов) из язычников"; в частности, там обсуждаются само понятие "родства, относящегося к материнской стороне", а также раввинистические запреты, которые вытекают из него для свободных иудеев-прозелитов.
  
   Среди иудеев особую касту составляют слуги (рабы) из язычников; они прошли обращение в иудаизм и, поэтому, не являются язычниками; однако, они не являются и полноправными иудеями-прозелитами. Вследствие такого "промежуточного" состояния к ним неприменимы раввинистические запреты на браки, которые относятся к прозелитам. Вследствие этого, например, подобный сын-слуга из язычников может жениться на собственной матери, которая также является слугой из язычниц, мужчина может жениться на матери и дочери и тому подобное.
   Когда говорят об иудейском слуге (рабе) или служанке (рабыне), то, как правило, имеют в виду именно описанных выше неполноправных иудеев. Тем не менее, этими же словами обозначаются иудейский слуги (рабы) и служанки (рабыни), не совершившие обращения. О каких именно слуга (рабах) или служанках (рабынях) идет речь, надо следить по контексту.
  
   Sanhedrin 58b, "R. Hisda said: A heathen slave..."
   R. Hisda said: A heathen slave [owned by a Jew] may marry his daughter and his mother, for he has lost the status of a heathen, but has not yet attained that of a Jew. 14 When R. Dimi came,15 he said in the name of R. Eleazar in the name of R. Hanina: A heathen who allotted a bondwoman to his slave [for concubinage] and then took her for himself is executed on her account. From when [is she regarded as the particular concubine of that slave]? -- R. Nahman said: When she is referred to as so and so's mistress. 16 When is she free again [to others]? -- R. Huna said: From the time that she goes bareheaded in the streets. 17
   Footnotes:
   14. Heathen slaves owned by Jews occupied an intermediate position in respect to Judaism. The males were circumcised, and permitted to eat of the Passover sacrifice. Like women, they were bound to observe all negative commandments and all positive ones not limited to certain times. We see here that this applied to marriage too. Their status was neither that of a heathen nor of an Israelite proper. As they were no longer heathens, they stood in no relationship to their former relations. But as they were not Jews either, there was no need to forbid them their former maternal relations through fear that it would be said that they had left a higher sanctity for a lower one.
   15. V. supra p. 390, n. 1.
   16. Lit., `girl'.
   17. Even non-Jewish married women did not walk bareheaded in the streets, and this bondwoman, though not legally married, would do likewise. If she appeared bareheaded, it was a sign that her connection with the slave to whom she had been allotted was now broken.
   Перевод:
   Р. Гизда сказал: Раб из язычников [, которым владеет Иудей,] /1 может вступить в брак с дочерью и ее матерью, ибо он утратил статус язычника, но еще не приобрел статус Иудея. 14 /2 Когда пришел Р. Дими, 15 он сказал, ссылаясь на слова Р. Елизара, который ссылался на слова Р. Ханины: Язычник, который назначил служанку (рабыню) своему раба [для сожительства] /3 , а затем забрал ее для себя, предается из-за такого поступка смертной казни. С какого момента [она рассматривается как сожительница того раба, принадлежащая лишь ему]? - Р. Наман сказал: С того момента, как о ней говорят, как о принадлежащей такому-то мужчине. 16 Когда она вновь становится свободной [для других]? - Р. Хуна сказал: С того момента, как она начинает ходить по улицам простоволосой. 17
   Примечания:
   14. Рабы из язычников, которыми владеет Иудей, занимают промежуточное положение в отношении к Иудаизму. Мужчины обрезаны и им дозволено есть пасхальную жертву. Подобно женщинам, они обязаны соблюдать все негативные предписания и все позитивные предписания и эта обязанность для них не ограничивается только лишь каким-то отдельным промежутком времени, но возложена на них постоянно. Здесь мы видим, что это также применяется и к браку. Они не обладают статусом язычника, но не обладают вполне и статусом Израильтянина. Так как они более не являются язычниками, то они не имеют родственных связей с их прежней родней. Но так как они также не являются и Иудеями, то нет необходимости воспрещать им продолжение преждних брачных отношений из-за боязни того, что могут сказать: они оставили большую святость ради меньшей святости.
   15. Смотри выше, стр. 390, Примечание 1.
   16. Буквально: "девушке" (такого-то мужчины).
   17. Даже замужняя неиудейка не ходит по улицам простоволосой; и эта служанка (рабыня), хотя законным образом она и не состоит в браке, должна посупать так же. Если она появиться простоволосой, то это будет знаком того, что ее связь с рабом, которому она была назначена, разорвана.
   Примечания переводчика:
   1. Такой раб или рабыня не рассматривается как язычник; он является неполноправным иудеем. Смотри Примечание 14.
   2. Не совсем ясно, о чем идет речь: о том ли, что он может только лишь продолжить брачные отношения, в которых состоял до обращения в иудаизм (после чего он стал неполноправным иудеем), либо же также и о том, что он может вступать в подобный брак после обращения даже если не состоял в брачных отношениях с ними до обращения. По-видимому, в связи с тем, что сказано в Примечании 14 (т.е. потому, что он не является ни язычником, ни полноправным иудеем), для него не действуют никакие предупредительные меры касательно брака, имеющее место для прозелитов - полноправных иудеев; следовательно, он может вступать в подобный брак после обращения, даже если не состоял с матерью и дочерью в брачных отношениях до обращения. Ясно, что по этой же причине такие сын-раб может жениться на матери-рабыне и тому подобное; то есть, для таких слуг (рабов) не действуют даже ограничения, связанные с наличием родства, относящегося к материнской стороне.
   3. Это "назначение" заменяет для слуг (рабов) из язычников обручение и брак, хотя оно и не рассматривается как заключение законного брака. +
  
   Обращенные в иудаизм рабы иудеев из язычников, как сказано, являются неполноправными иудеями; они рассматриваются "подобно ослу". Часто места, в которых об этом говориться, ошибочно рассматриваются как доказательство того, что язычники рассматриваются как животные по сравнению с иудеями. Однако, подобные места на самом деле говорят об иудеях же, хотя и неполноправных. Ясно, что обращенный в иудаизм раб иудея, с точки зрения Талмуда, превосходит язычника также, как его превосходит свободный прозелит из язычников или же природный иудей. Поэтому такой раб рассматривается "подобно ослу" в ином смысле. Речь идет о следующем: раб из язычников, обращенный в иудаизм, рассматривается как животное (осел) в том отношении, что, как к животному неприменимо человеческое понятие о "родне" (из чего, в частности, следует запрет на близкородственные браки), так и к подобному рабу оно неприменимо; кроме того, такой раб рассматривается как собственность господина - также, как и животное рассматривается как собственность своего господина.
   Таким образом, хотя Талмуд в действительности и учит тому, что язычник не рассматривается как "человек в собственном смысле" по сравнению с евреем, но рассматривается по сравнению с евреем подобно скоту, но это учение нельзя вывести из тех мест, которые относятся к иудейским рабам из язычников, которые были обращены в иудаизм (и, таким образом, сами стали иудеями-прозелитами - пусть и неполноправными).
   Вывод того, что иудейские рабы - "как осел" основывается на таком иудейском экзегетическом приеме, как гематрия: сначала подсчитываются числовые значения слов, затем отыскиваются слова с одинаковым числовым значением, что рассматривается как указание на наличие тайной, сокрытой связи между этими словами, а затем эта связь раскрывается.
   В нашем случае слово "люди", используемое для обозначения язычников, и слово "осел" на иврите без огласовки выглядят одинаково ("цади"-"мем"); поэтому в действительности даже нет необходимости определять числовые значения этих слов - ясно, что они одинаковы. Наличие такой связи между этими словами намекает, что здесь сокрыт некий тайный смысл; он заключается в том, о чем мы уже сказали выше.
   Далее мы приведем два соответствующих фрагмента Талмуда. Из первого - Kethuboth 111a, "R. Abba b. Memel objected: They dead shall live..." не ясно, что речь идет именно о таких иудейских рабах из язычников, которые были обращены в иудаизм (иудейским рабом может быть, например, гер тошаб, "праведный язычник"; может им быть и язычник-идолопоклонник). Однако из второго фрагмента - Yebamoth 62a, "R. Johanan raised an objection...." становится совершенно ясным, что и в первом фрагменте речь идет о таких иудейских рабах из язычников, которые были обращены в иудаизм.
  
   Kethuboth 111a, "R. Abba b. Memel objected: They dead shall live..."
   R. Abba b. Memel objected: Thy dead shall live, my dead bodies shall arise; 62 does not [the expression] 'Thy dead shall live' refer to the dead of the Land of Israel, and 'My dead bodies shall arise' to the dead outside the Land; 63 while the text, 64 And I will give glory 65 in the land of the living 60 was written of Nebuchadnezzar concerning whom the All-Merciful said, 'I will bring against them a king who is as swift as a stag'? 66 -- The other replied: Master, I am making an exposition of another Scriptural text: He that giveth breath unto the people upon it, 67 and spirit to them that walk therein. 68 But is it not written, My dead bodies shall arise? 69 -- That was written in reference to miscarriages. 70 Now as to R. Abba b. Memel, what [is the application] he makes of the text, 71 'He that giveth breath unto the people upon it'? -- He requires it for [an exposition] like that of R. Abbahu who stated: Even a Canaanite bondwoman who [lives] in the Land of Israel is assured of a place in 72 the world to come, [for in the context] here it is written, unto the people 73 upon it, 74 and elsewhere it is written, Abide ye here with 75 the ass 76 [which may be rendered] 77 people that are like an ass'. 78
   Footnotes:
   60. Ezek. XXVI, 20.
   62. Isa. XXVI, 19.
   63. Of Israel.
   64. Lit., `and what'.
   65. V. supra note II.
   66. [H] also means `stag' (cf. supra note 11).
   67. The land of Israel.
   68. Isa. XLII, 5.
   69. Isa. XXVI, 19.
   70. Even they will be resurrected but only in the Land of Israel.
   71. Lit., `that'.
   72. Lit., `daughter of'.
   73. [H]
   74. Isa. XLII, 5.
   75. [H]
   76. Gen. XXII, 5.
   77. The consonants og being the same (cf. supra on. 7 and 9.)
   78. Sc. slaves who are considered the property of the master. As the `people' spoken of in Isa. XLII, 5, are assured of a place in the world to come so are the `people' referred to in Gen. XXII, 5. Moore describes this as `a specimen of exegetical whimsicality, rather than an eccentricity of opinion' (Judaism, II, 380).
   Перевод:
   Р. Абба б. Мемел заметил: Сказано: "Мертвые Твои оживут, мои мертвые тела восстанут" 62 Не относятся ли [слова] "Мертвые ваши оживут" к мертвым Земли Израильской, а слова "Мои мертвые тела восстанут" к тем мертвым, что вне Земли, 63 тогда как слова 64 "И Я явлю славу 65 на земле живых" 60 были написаны о Навуходоносоре, о котором Всеблагий сказал: "Я приведу против него царя, который быстр, как олень"? 66 - Другой ответил: Господин, я пытался уяснить значение других слов Писания: "Дающий дыхание людям на ней 67 и дух тем, которые ходят по ней." 68 Но не писано ли: "Мои мертвые тела восстанут"? 69 - То было писано о выкинутых из чрева, которые не смогли родиться. 70 Итак, что касается Р. Аббы б. Мемеля, то к чему [применял] он слова 71 "Дающий дыхание людям на ней"? - Он использовал эти слова для [изъяснения] подобно тому, как это делал Р. Аввакум, который говорил: Даже ханаанейская служанка /1, которая [живет] в Земле Израильской, получает место в 72 грядущем мире, [ибо в контексте] здесь писано: "людям 73 на ней" 74, а в другом месте писано: "Останьтесь вы здесь с 75 ослом" 76 [что может быть понято как] 77 "с людьми, которые подобны ослу /1". 78
   Примечания:
   60. Иез.26:20.
   62. Ис.26:19.
   63. Израильским.
   64. Буквлаьно "и что".
   65. Смотри выше, Примечание 2.
   66. [H] также означает: "олень" (смотри: выше, Примечание 11).
   67. На Земле Израильской.
   68. Ис.42:5.
   70. Даже они воскреснут - но только лишь в Земле Израильской.
   71. Буквально: "то".
   72. Буквально: "дочь" - то есть, она становится "дочерью грядущего мира".
   73. [H] ("цади-мем"; без огласовки)
   74. Ис.42:5
   75. [H] ("цади-мем"; без огласовки)
   76. Быт.22:5.
   77. Согласные в [H] ("цади-мем"; без огласовки) - те же самые (Сравни: выше, Примечания 7 и 9 /2). /3
   78. А именно, рабы, которые рассматривались как собственность господина. /4 О них говорится как о "людях" в Ис.42:5 чтобы показать, что они имеют участь в грядущем мире; подобно, как о "людях" о них говорится в Быт.22:5. Moore описывает это так: как "это, скорее, образец экзегетической причудливости, а не эксцентричность мнения" /5 (Judaism, II, 380)
   Примечания переводчика:
   1. Как ясно из Yebamoth 62a, "R. Johanan raised an objection....", речь идет об иудейском слуге (рабе), который был обращен в иудаизм и, таким образом, является неполноправным иудеем. Сомнения касательно возможности обретения им "части в грядущем мире" основаны на том, что он имел "языческое прошлое" и поэтому у него могло остаться сильное стремление к идолопоклонству и к греховности вообще. +
   2. То есть, приведенные здесь Примечание 73 и Примечание 75 (перенумерованные).
   3. То есть, уподобление ослу основывается на том, что для обозначения людей и осла используются слова, в которых одинаковые согласные и, соответственно, эти слова без огласовки выглядят одинаково - они состоят из букв "цади" и "мем". (Огласовка в текст Писания на иврите была добавлена позднее.)
   4. Кроме того, раб из язычников, обращенный в иудаизм, рассматривается как животное (осел) в том отношении, что, как к животному неприменимо человеческое понятие о "родне" (из чего, в частности, следует запрет на близкородственные браки), так и к подобному рабу оно неприменимо - смотри Yebamoth 62a, "R. Johanan raised an objection....".
   5. То есть, по-видимому, слова Moore надо понимать так: в том, что иудейские рабы из язычников (обращенные в иудаизм) уподобляются скотине, нет ничего удивительного или причудливого (нет "эксцентричности мнения"); причудливым является то, как в рассматриваемом случае это выводится (такой вывод, по мнению Moore, является "образцом экзегетической причудливости"); но в имеющемся здесь сопоставлении неогласованных слов для выяснения "тайного смысла", тайной связи между ними, для самой иудейской экзегетики нет ничего "причудливого" или необычного, ибо это есть ничто иное, как применение такого широкораспространенного иудейского экзегетического приема, как гематрия. +
  
   Yebamoth 62a, "R. Johanan raised an objection...."
   R. Johanan raised an objection against Resh Lakish. At that time Berodach-baladan the son of Baladan, King of Babylon etc.! 36 -- The other replied: While they are idolaters they have legally recognized ancestry, but when they become proselytes they have no longer any legally recognized ancestry.
   Rab 37 said: All agree that a slave has no legally recognized relatives, since it is written, Abide ye here with 38 the ass, 39 people who are like the ass. 40
   An objection was raised: Now Ziba had fifteen sons and twenty servants!41 -- R. Aba b. Jacob replied: Like a young bullock. 42 If so, [the same reply could be given] there also! 43 -- There it is different, since Scripture mentioned his 44 own name as well as his father's 45 name, while here 46 [the son's names] were not specified. If you prefer I might say: They 47 were elsewhere ascribed to their father and their father's father; as it is written, And King Asa sent them to Ben-hadad, the son of Tabrimmon, the son of Hezion, the King of Aram, that dwelt at Damascus, saying. 48
   Footnotes:
   36. II Kings, XX, 12; which shews that an offspring of an idolater is also described as a son!
   37 Others, `R. Abba', v. Alfasi and atr.
   38. [H] , the same consonants as [H] `a people'.
   39. Gen. XXII, 5.
   40. With reference to Abraham's slaves v. Gen. ibid. The slave, like the ass, is considered the chattel of the master.
   41. II Sam. IX, 10. Ziba was a slave (v. ibid. 9) and yet he is described as having sons.
   42. [H H H], lit., `a bullock the son of a herd'. The expression of son in the case of the slave Ziba had no greater significance than the expression of `son' in the case of cattle.
   43. In the description of Berodach in II Kings XX, 12.
   44. Cf. supra p. 414, n. 9.
   45. Which may indeed be taken as proof that idolaters' children are legal descendants and may be described as `sons'.
   46. Ziba's descendants.
   47. Idolaters.
   48. I Kings XV, 18. Cf. supra n. 9.
   Перевод:
   Р. Иоханан высказал замечание против сказанного Реш Лакишем: "В то время Беродах Баладан, сын Баладана, Царь Вавилонский и так делее"! 36 - Другой ответил: Пока они остаются идолослужителями, они имеют законным образом признаваемых предков, но когда они становятся прозелитами, они более не имеют каких-либо законным образом признаваемых предков.
   Раб 36 сказал: Все согласны, что раб не имеет законным образом признаваемых родственников, /1 /2 ибо писано: "Останьтесь вы здесь с 38 ослом 39" - то есть, "с людьми, которые как осел" 40 /3
   Было высказано замечание: Вот, сказано, что у Сивы было пятнадцать сыновей и двадцать слуг! 41 - Р. Аба б. Иаков ответил: "Как юный телец". 42 Если это так, [то это же самое можно сказать] и здесь. 43 - Там - иное, ибо Писание упоминает его 44 собственное имя - также, как и имя его отца 45, тогда как здесь 46 [имена сыновей] не указаны. Если ты предпочитаешь, я могу сказать: Они 47 были повсюду приписываемы своем отцу и отцу своего отца - как писано: "И послал их царь Аса к Венададу, сыну Тавримона, сына Хезионова, царю Сирийскому, жившему в Дамаске, и сказал". 48
   Примечания:
   36. 4Цар.20:12; это показывает, что потомок идолослужителя также называется сыном!
   37 Другие: "Р. Абба"; смотри: R. Isaac b. Jacob Alfasi и atr.
   38. Слово "осел" на иврите ([H]) имеет те же согласные, что и слово "люди" ([H]) /3
   39. Быт.22:5
   40. Отсылка к слугам (рабам) Авраама - смотри: Быт.22:5. Слуга (раб), подобно ослу, рассматривается как собственность хозяина.
   41. 2Цар.9:10; Сива был рабом (смотри 2Цар.9:9) но, тем не менее, он описывался как имеющий сыновей.
   42. [H H H]; буквально: "телец, сын стада". То есть, то, что о рабе Сиве сказано, что он имел сыновей, имеет не более значения, чем когда говорят о сыновьях у скотов.
   43. В описании Беродаха в 4Цар.20:12.
   44. Смотри выше, стр. 414, Примечание 9.
   45. Что и в самом деле может рассматриваться как доказательство того, что дети идолослужителей являются законными потомками свои предков и о них можно говорить как о "сыновьях".
   46. Речь идет о потомках Сивы.
   47. Идолослужители.
   48. 3Цар.15:18; Сравни: выше, Примечание 9.
   Примечания переводчика:
   1. Когда говорится о рабе, не имеющем законным образом родственником, то ясно, что речь идет не о рабе-язычнике, но о рабе из язычников, обращенном в иудаизм, который стал неполноправным иудеем (иудеем-прозелитом). Именно при обращении язычника в иудаизм рвутся все его родственные связи с прежней родней.
   2. Поскольку речь идет о таких рабах, которые все-таки были обращены в иудаизм (хотя еще и стали полноправными иудеями - для этого они должны быть осовобождены), то сказанное об отсутствии у них законного родства с прежними родственниками (если бы и те обратились в иудаизм) следует понимать только лишь в смысле отсутствия раввинистического по природе родства (относящегося к материнской стороне); тем не менее, для них все равно должно сохраняется библейское по природе родство (относящееся к материнской стороне), которое возникает в том случае, когда раб зачинается не в святости, но рождается в святости. Такие случаи, по-видимому, не упоминаются здесь в виду их редкости.
   3. Элементарный пример Гематрии: наличие слов с одинаковым числовым значением рассматривается как указание на наличие скрытой связи между ними и далее эта скрытая связь выявляется. В данном случае эта скрытая связь заключается в том, что раб из язычников, обращенный в иудаизм, рассматривается как животное (осел) в том отношении, что, как к животному неприменимо человеческое понятие о "родне" (из чего, в частности, следует запрет на близкородственные браки), так и к подобному рабу оно неприменимо; кроме того, эта скрытая связь подразумевает также и то, что такой раб рассматривается как собственность господина - также, как и животное рассматривается как собственность своего господина. Интересно, что из подобной схожести слов не выводится то, что язычник не рассматривается как "человек в собственном смысле" по сравнению с евреем, но рассматривается по сравнению с евреем подобно скоту; впрочем, об этом ясно говорится в других местах Талмуда. +
  
   Приведем несколько постановлений из "Mishneh Torah", касающихся рассмотренных выше вопросов.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 14, Halacha 11]
   When a gentile converts or a servant is freed, 27 he is like a newborn baby. Any relatives whom he had as a gentile or a servant are no longer considered his relatives. /1 If both he and they convert, he is not obligated for relations with any of them.
   Footnotes:
   27. See Halachah 17 which emphasizes that even while a servant, a servant need not show concern for these prohibitions.
   Когда язычник обращается или слуга отпускаются на волю, 27 он подобен новорожденному ребенку. Все родственники, которых он имел, будучи язычником или слугой более не рассматриваются как его родственники. Если обратятся как он, так и его родственники, его не понуждают, чтобы он восстановил родственные отношения с кем-нибудь из них.
   Примечания:
   27. Смотри галаху 17, где подчеркивается, что даже тогда, когда он еще слуга у иудеев, от бывшего язычника не требуется, чтобы он выказывал заботу в связи с этими запрещениями. /2
   Примечания переводичка:
   1. На самом деле (согласно Торе) и у обращенного, ставшего неполноправным иудеем - то есть, слугой (рабом) рвутся все родственные связи. То, что здесь говорится о том, что родственные связи у слуги (раба) продолжаются и после обращения - это раввинистический закон; поэтому из него с легкостью делаются исключения - в частности, такой неполноправный иудей может вступать в брак с собственной матерью (если она также подобная неполноправная иудейка).
   2. Имеются в виду запреты на родственные браки: обращенному слуге иудея, который является неполноправным иудеем, дозволены браки с близкими родственниками - матерью, сестрой и тому подобное (подразумевается, что они также являются подобными слугами), - потому, что родственные связи с обращением в иудаизм с ними разорваны; при этом такой слуга, не будучи полноправным иудеем, свободен даже от некоторых раввинистических запретов на родственные браки, которые действительны для обращенного, ставшего полноправным иудеем. Поэтому, например, обращенный, ставший полноправным иудеем не может жениться на собственной матери, а обращенный, ставший неполноправным (слугой) - может! +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 5, Halacha 11]
   A convert is forbidden to curse or to strike his gentile father or to degrade him, so that people will not say: "They came from a more severe level of holiness to a lesser level of holiness, for this person degrades his father." Instead, he should offer him certain measures of honor.
   A servant, by contrast, has no connection to his natural parents. His natural father is as if he was not his father with regard to all matters. This applies even if they were both freed.
   Обращенному запрещено проклинать или бить своего отца-язычника или бесславить его - чтобы люди не сказали: "Он перешел от более строгого уровня святости к менее строгому уровю свястоитс, ибо этот человек бесславит своего отца". Наоборот, он должен воздавать ему определенную меру почестей.
   Слуга, в противоположность, не имеет связи со своими природными родителями. /1 Что касается его природного родителя, то дело обстоит так, как если бы он вообще ни в каком отношении не имел отца. /2 Это применяется даже тогда, когда оба они получили свободу. /3
   Примечания переводчика:
   1. На самом деле та "связь с природными родителями", о которой здесь говорят не есть, с точки зрения иудаизма связь родства; эта "связь" подразумевает всего лишь наличие раввинистическое предписания "воздавать отцу определенную меру почестей", о котором говорилось выше - подробнее смотри Примечание переводчика 2.
   2. Как осел не может быть отцом человеку, так и нееврей, который не есть в полном смысле человек (но его зовут так лишь по сравнению с животными), не может быть отцом человеку. Поэтому, вообще говоря, когда человек переходит в иудаизм, он "рождается заново" как еврей, т.е., как "человек в полном смысле этого слова"; при этом, как ясно из сказанного, все родственные связи его с неевреями рвутся. То, что в случае, когда обращенный в иудаизм является свободным, он "должен воздавать отцу определенную меру почестей" - это лишь раввинистическое постановление, целью введения которого было предотвратить хулу язычников на Закон Моисеев; и если такой обращенный будет хулить своих отца-язычника и мать-язычницу так, что в случае, если бы они были "природными евреями", он должен бы был быть предан смерти, в данном случае этот обращенный отвечает всего лишь за нарушение раввинистического запрета - то есть, он не предается смертной казни, но подвергается телесному наказанию. В случае же когда обращенный - слуга, то, как видим, не действует даже этот раввинистический запрет.
   3. То есть, даже если и отец и сын были рабами, затем приняли в рабстве иудаизм, а затем, уже будучи иудеями-рабами, получили свободу (и стали полноправными иудеями). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 8]
   If she conceives after the initial relations with her captor, the child has the status of a convert. In no regard is he considered as the captor's son, for his mother is a gentile. Rather, the court immerses him in the mikveh and takes responsibility for him.
   Tamar was conceived from King David's initial relations with a yefat toar, but Avshalom was conceived after marriage. Thus, Tamar was only Avshalom's maternal sister and thus, would have been permitted to Amnon. This can be inferred from the statement II Samuel 13:13: 'Speak to the king, for he will not withhold me from you.'
   Если она зачнет после первоначальной связи с пленившим ее, то ребенок имеет статус обращенного. Он ни в каком отношении не рассматриватеся как сын пленившего ее, ибо мать его - язычница. Напротив, суд соврешает над ним погружение в микве и берет ответственность за него.
   Фамарь была зачата от первоначального сношения Царя Давида с пленницей, "прекрасной видом"; Авессалом же был зачат уже после брака. Таким образом, Фамарь была лишь сестрой Авессалома по матери /1 и, таким образом, была дозволена Амнону. Это можно вывести из слов "Поговори с царем; он не откажет отдать меня тебе".
   Примечания переводчика:
   1. Здесь, по-видимому, запутанность текста или ошибка в тексте: Фамарь никоим образом не является сестрой Авессалома по матери - также, как и осел не может быть "сестрой по маетри" человеку. Смысл того, что здесь хочет сказать Маймонид, следующий: у Фамари и Авессалома был один отец - Давид, иудей, но "как бы две матери", хотя это и бала одна и та же женщина: мать Фамари - язычница и мать Авессалома - обращенная из язычниц. Таким образом, в первом случае родился неиудей - Фамарь, а во втором случае - иудей - Авессалом. До обращения Фамарь не имела родственной связи с Давидом, ибо еврей не может быть отцом нееврею, как человек не может быть отцом ослу. После обращения матери Фамари, она утратила все родственные связи со своей дочерью по этой же причине. А после обращения Фамари она утратила все свои родственные связи с языческой родней, но не приобрела никаких родственных связей с иудеями - даже со своим отцом Давидом, и даже со своей матертью, обращенной в иудаизм. Таким образом, согласно раввинистическим толкованиям Торы, Фамарь была дозволена не только брату Авессалома Амнону, но и своему брату Авессалому, а также своему отцу Давиду (подчеркнем - здесь речь идет о раввинистических толкованиях Торы, а не о раввинистических запретах, которые могут зарещать то, что дозволено Торой). +
  
   Относительно детей иудейкий и язычника существовало два мнения: (i) их потомки - полноправные иудеи; (ii) их потомки - мамзеры (неполноправные иудеи, имеющие "духовный недостаток", хотя и свободные). Слово "мамзер" часто переводят как "незаконнорожденный", "бастард", но на самом деле "незаконнорожденный" и "мамзер" - это разные понятия. В конечном счете победило то мнение, что потомок иудейки и язычника не является мамзером. Ниже мы приведем фрагмент Талмуда, отражающий то мнение, что подобные дети явялются мамзерами:
   Yebamoth 99a, "It was taught: R. Meir said, A husband and wife..."
   It was taught: R. Meir said, A husband and wife may sometimes produce five different castes. 27 How? If an Israelite bought a bondman and a bondwoman in the market, and these had two sons 28 one of whom became a proselyte, the result is that one is a proselyte and the other is an idolater. 29 If [subsequently] he made them 30 perform the prescribed immersion for the purpose of slavery and then they cohabited with one another [and bore a son], behold here we have a proselyte, an idolater and a slave. 31 If he subsequently emancipated the bondwoman 32 and the slave cohabited with her [and had another son], behold here 33 we have a proselyte, an idolater, a slave and a bastard. 34 If he then emancipated both of them 30 and made them marry one another, behold here 35 we have a proselyte, an idolater, a slave, a bastard and an Israelite. 36 What does this teach us? -- That when an idolater or a slave cohabits with an Israelitish woman their child is a bastard. 37
   Footnotes:
   27. Lit., 'nations'.
   28. Who are regarded as idolaters but not as slaves. Cf. supra 46a.
   29. Though the sons of the same father and mother.
   30. The slaves he bought.
   31. The son of the slave of an Israelite has the status of a slave. Cf. supra 462.
   32. Who thereby gains the status of an Israelitish woman.
   33. Though sons of the same father and mother.
   34. Being the result of a union between an Israelitish woman (v. supra n. 18) and a slave.
   35. Though sons of the same father and mother.
   36. Tosef. Kid. V; the issue of a union between emancipated slaves has the status of an Israelite.
   37. Cf. supra 16b. 450. Kid. 70a.
   Перевод:
   Учили: Р. Меир сказал: От мужа и жены иногда может произойти пять различных каст. 27 Как? Положим, Израильтянин купил на рынке невольника и невольницу и от них родились два сына, 28 один из которых стал прозелитом; в результате имеем одного прозелита и одного идолопоклонника. 29 Если [впоследствии] он обратит их 30 в рабов, выполнив соответствующие предписанные действия, и уже в рабстве от сожительства [родится сын], то у нас будут: прозелит, идолослужитель и раб. 31 Если [впоследствии] он освободит рабыню 32 и с ней будет сожительствовать раб [и от них родится другой сын], то будем иметь после этого: 33 прозелита, идолослужителя, раба и бастарда. 34 /1 Если затем он освободит и раба из них 30 и устроит им брак, то, после этого 35 имеем прозелита, идолослужителя, раба, бастарда и израильтянина. 36 Чему это учит нас? - Тому, что, когда идолослужитель или раб сожительствует израильтянке, их ребенок является бастардом. 37 /1
   Примечания:
   27. Буквально: "народы".
   28. Которые рассматриваются как идолослужители, но не как рабы. Сравни выше, лист 46a.
   29. Хотя и сынов одних и тех же отца и матери
   30. Того, кого купил
   31. Сын раба, которым владеет Израильтянин, также раб. Сравни выше 462.
   32. Которая, таким образом, приобрела статус Израильтянки.
   33. Хотя и сынов одних и тех же отца и матери
   34. Получившегося в результате союза между Израильтянкой (см. выше Примечание 18) и раба.
   35. Хотя и сынов одних и тех же матери и отца
   36. Тосефта к пятой мишне трактата "Kiddushin"; рожденный в результате союза освобожденных рабов имеет статус Израильтянина.
   37. Сравни выше, лист 16b. 450. Трактат "Kiddushin", лист 70а
   Примечания переводчика:
   1. Бастардом (незаконнорожденным) - то есть "мамзером" (таким образом, имеет место нестрого использование термина "бастард"); в иудаизме, однако, победило то мнение, что потомки иудейки и язычника не являются мамзерами. +
  
   [JE, фрагмент статьи "Bastard"]
   Bastard. In the English use of the word, a child neither born nor begotten in lawful wedlock; an illegitimate child. There is no Hebrew word of like meaning. The mamzer, rendered "bastard" in the A. V., is something worse than an illegitimate child. He is the offspring of a father and mother between whom there could be in law no binding betrothal: issuing either from adultery between a married woman and a man other than her husband, or from incest within the forbidden degrees of kinship or affinity defined in Lev. xviii. and xx. The child of a marriage simply forbidden, as that between a cohen and a divorced woman, is legitimate but "profane"; that is, a son can not officiate as a priest, a daughter is not eligible to marry a priest. But a mamzer, according to Deut. xxiii. 3, must not "enter the congregation of the Lord," that is, marry an Israelite woman, "nor shall his tenth generation enter," etc., which includes also the female mamzer (Kid. iii. 12; Mak. iii. 1). The older Halakah, however, was more rigorous, Akiba declaring any child of a forbidden connection a mamzer (Yeb. iv. 12, 13; Yer. ib. 6b; Bab. ib. 44a, 49a).
   Whether the child of a daughter of Israel and of a Gentile or bondman is a mamzer or not, was hotly disputed both among the early sages, down to Rabbi Judah the Patriarch, and among the later teachers in Palestine and in Babylonia (Yeb. 23a, 45a). But the rule finally adopted is that such a child is not a mamzer, even when the mother is a married woman. This is the decision in the modern code (Shulhan 'Aruk, Eben ha-'Ezer, 4. 19), though it is admitted that the child is unfit for the priesthood. Maimonides decides to the same effect (Issure Biah, xv. 3). The law laid down in Deuteronomy against the mamzer and against his distant offspring seemed so harsh that every opportunity was taken to confine it to the narrowest limits.
   Бастард. В английском языке это слово используется для обозначения ребенка, который не был ни рожден, ни зачат в законном браке; бастард - это незаконнорожденный ребенок. В иврите нет слова с подобным значением. Термин "мамзер", который переводится на английский словом "бастард" в авторизированной версии, означает нечто худшее, чем незаконнорожденный ребенок. "Мамзер" ("бастард") - это потомок таких отца и матери, между которыми не может быть законным образом совершено обручение, имеющее связующую силу: "мамзер" ("бастард") рождается либо от прелюбодеяния между замужней женщиной и мужчиной, не являющимся ее мужем, или от кровосмесительной связи, имевшей место между родственниками, находящимися в недопустимой для брака степени родства (близости) - как это определено в 18 и в 20 главах книги "Левит". Дитя от брака просто запрещенного - как, например, брака между когеном (священником) и разведенной женщиной, рассматривается как законный, но "профанированный" (имеющий недостаток); то есть, если это сын, то он не может быть священником, а если это дочь, то она не может вступить в брак со священником. Но мамзер, согласно Втор.23:3, не может "войти в собрание Господне" - то есть, вступить в брак с израильтянкой, - "и десятое поколение его не может войти в собрание Господне" и так далее; это относится также и к мамзеру женского пола (Kid. iii. 12; Mak. iii. 1). Более древняя галаха, однако, был более строгой: Акиба объявил, что любой ребенок, родившийся от запрещенной связи, является мамзером (Yeb. iv. 12, 13; Yer. ib. 6b; Bab. ib. 44a, 49a).
   Среди мудрецов более ранней эпохи (вплоть до Рабби Иуды Патриарха), а также позднее, среди учителей в Палестине и Вавилонии, велись жаркие споры о том, является ли мамзером или нет ребенок, рожденный от израильтянки и язычника или от израильтянки и слуги (раба) (Yeb. 23a, 45a). Но в конце концов было принято правло, согласно которому подобный ребенок не является мамзером - даже если его мать была замужней женщиной. Это правило находится также и в используемом в настоящее время кодексе законов (Shulhan 'Aruk, Eben ha-'Ezer, 4. 19); при этом, однако, является общепризнанным, что такой ребенок негоден для священства. Маймонид приводит аналогичное постановление (Issure Biah, xv. 3). Закон, находящийся во Второзаконии, направленный против мамзера и его отдаленных потомков выглядит настолько суровым, что используется каждая возможность, чтобы максимально ограничить его применение. +
  
   То, что еврейка может родить человека "в собственном смысле" от нееврея, а нееврейка - нет, причем даже от еврея - очень удивительное утверждение. Если провести аналогию с животным миром, то это столь же удивительно, как если бы самка обезьяны могла рождать обезьян, скажем, от быков или ослов; (то, что коровы и ослицы не могут рожать обезьян от самца обезьяны - это неудивительно). Тем не менее, в природе существует нечто подобное. Серебристый карась имеет триплоидный набор хромосом. В том числе и благодаря этому, самка серебристого карася может размножаться без "своего" самца, используя вместо него самцов других родственных рыб - например, сазана. При этом "чужой" самец ничего не вкладывает в генетику потомства самки серебристого карася - он просто "запускает процесс"; в результате получается не гибрид сазана и серебристого карася, но серебристый же карась - правда, в этом случае возможно появление лишь самок. Потомство самки даже иногда называют "гибридом", но это никакой не гибрид, каким является, например, мул, а самый настоящий серебристый карась.
  
  
   Как мы уже говорили выше, мнение Талмуда о том, что язычники не являются людьми в собственном смысле этого слова, следует понимать в контексте того, чему учит касательно этого Каббала ("Зогар"), ибо, не зная учение Каббалы по этому вопросу, можно придти к тому мнению, что всякий язычник, приняв иудаизм, может "восстановить в себе образ божий". Далее мы приведем несколько соответствующих фрагментов Талмуда, из которых можно сделать подобное заключение.
  
   Yebamoth 103b, "There, one can well sea the reason..."
   There, 4 one can well see the reason, 5 since he 6 might possibly mention to him the name of his idol;7 what evil, however, could be involved here?8 -- That of infusing her with sensual lust. For R. Johanan stated: When the serpent copulated with Eve, 9 he infused her 10 with lust. The lust of the Israelites who stood at Mount Sinai, 11 came to an end, the lust of the idolaters who did not stand at Mount Sinai did not come to an end.
   Footnotes:
   4. In the warning to Laban.
   5. Why even good should not be spoken.
   6. Laban.
   7. Cf. Gen. XXXI, 30.
   8. In the incident with Jael.
   9. In the Garden of Eden, according to a tradition.
   10. I.e., the human species.
   11. And experienced the purifying influence of divine Revelation.
   Перевод:
   Там 4 можно хорошо увидеть причину 5, так как он 6 мог бы упомянуть пред ним имя своего идола; 7 какое зло, однако, имело место здесь? 8 - То, что наполнило ее чувственной похотью. Ибо Р. Иоханан говорил: Когда Змей совокупился с Евой, 9 он исполнил ее 10 похотью. /1 Похоть Израильтян, которые стояли при горе Синай, 11 подошла к концу, но похоть идолослужителей, которые не стояли при горе Синай, не подошла к концу.
   Примечания:
   4. В том предупреждении, которое было сделано Лавану.
   5. Почему нельзя говорить не только злого, но даже доброго.
   6. Лаван.
   7. Сравни: Быт.31:30.
   8. В произошедшем с Иаилью.
   9. В Едемском Саду, согласно традиции.
   10. То есть, человеческий род.
   11. И израильтяне испытали на себе очищающее влияние божественного Откровения.
   Примечания переводчика:
   1. Должно быть ясно, что это произошло прежде того, как Ева имела связь с Адамом, ибо эта нечистота должны была перейти также и на потомков Каина. +
  
   Sotah 9b, "We thus find it with..."
   We thus find it with the primeval serpent [in the Garden of Eden] which set its eyes on that which was not proper for it; what it sought was not granted to it and what it possessed was taken from it. The Holy One, blessed be He, said: I declared: Let it be king over every animal and beast; but now, Cursed art thou above all cattle and above every beast of the field. 1 I declared, let it walk with an erect posture; but now it shall go upon its belly. I declared: Let its food be the same as that of man; but now it shall eat dust. It said: I will kill Adam and marry Eve; but now, I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed. 2 Similarly do we find it with Cain, Korah, Balaam, Doeg, Ahitophel, Gehazi, Absalom, Adonijah, Uzziah and Haman, who set their eyes upon that which was not proper for them; what they sought was not granted to them and what they possessed was taken from them.
   Footnotes:
   1. Gen. III, 14.
   2. Ibid. 15.
   Перевод:
   Мы, таким образом, обнаруживаем это в случае с изначальным змеем [в Едемском Саду], который положил свой глаз на то, что не было предназначено ему. То, что он замыслил приобрести, не было дано ему; а то, что он имел, было отъято от него. Святой, да будет Он благословен, сказал прежде: Я объявляю: Да будешь ты царем надо всеми животными и зверьми; но тогда Он изрек: Да будешь ты проклят пред всем скотом и пред всеми зверями полевыми. 1 Он сказал прежде: Да будешь ты ходить, будучи возвышен; но тогда Он изрек: Да будешь ты ползать на чреве. Он сказал прежде: Да будет тебе пищей то же, что и человеку; но тогда Он изрек: Да будешь тебе пищей прах земной. Сказал Змей: Я убью Адама и буду супругом Еве; но Бог изрек тогда: Положу вражду между тобою и женою и между семенем твоим и семенем ее. 2 Подобно, мы находим это в том, что касается Каина, Корея, Валаама, Доика, Ахитофела, Гиезия, Авессалома, Адонии, Узии и Амана, которые положили свой глаз на то, что не было предназначено для них; и то, что они думали приобрести, не было дано им, а то, что они имели, было отъято от них.
   Примечания:
   1. Быт.3:14.
   2. Быт.3:15. +
  
   Shabbath 145b/146a, "Why are idolaters lustful..."
   Why are idolaters lustful? Because they did not stand at Mount Sinai. For when <145b/146a > the serpent came upon Eve he injected a lust into her: 1 [as for] the Israelites who stood at Mount Sinai, their lustfulness departed; the idolaters, who did not stand at Mount Sinai, their lustfulness did not depart. 2 R. Aha son of Raba asked R. Ashi. What about proselytes? Though they were not present, their guiding stars 3 were present, as it is written, [Neither with you only do I make this covenant and this oath], but with him that standeth here with us this day before the Lord our God, and also with him that is not here with us this day. 4 Now he differs from R. Abba b. Kahana, for R. Abba b. Kahana said: Until three generations the lustful [strain] did not disappear from our Patriarchs: Abraham begat Ishmael, Isaac begat Esau, [but] Jacob begat the twelve tribes in whom there was no taint whatsoever. 5
   Footnotes:
   1. Cf. II Esdras IV, 30.
   2. The idea is that the serpent infected Eve (i.e., the human race) with lust, from which, however, those who accept the moral teachings of the Torah are freed. Cf. B.B. 16a: The Holy One, blessed be He, created the evil passions, but He also created the Torah as their antidote. Thus this passage does not teach the doctrine of `Original Sin', which Judaism rejects; v. Hertz, Genesis, pp. 59-60, `Jewish view on the "Fall of Man,''. V. also Weiss, Dor, II, p. 9.
   3. On mazzal v. Sanh., Sonc. ed., p. 629, n. 10.
   4. Deut. XXIX, 14f. The teachings of Judaism and its spiritual ennoblement were freely meant for all mankind.
   5. Even before the Revelation at Sinai.
   Перевод:
   Почему идолослужители похотливы? Потому, что они не стояли при горе Синай. Ибо когда <145b/146a > тот Змей возлег на Еву, то он внедрил в нее похоть; 1 /1 [что касается] Израильтян, которые стояли при горе Синай, то от них их похоть отошла; но что касается идолосужителей, которые не стояли при горе Синай, то от них их похоть не отошла. 2 Р. Ага сын Рабы спросил Р. Аши: А что касательно прозелитов? Хотя они не присутствовали, но их направляющие звезды 3 присутствовали, как писано: [Не только лишь с тобою Я заключаю этот завет и клятвенный договор], но также и с теми, кто стоит здесь с нами в этот день пред Господом твоим Богом, а также с теми, кого нет здесь в этот день. 4 Итак, он был в разногласии с Р. Аббой б. Каханой, ибо Р. Абба б. Кахана говорил: Пока не минуло три поколения, похоть [напряжение] не отошла от наших Патриархов: Авраам породил Измаила, Исаак породил Исава, но [Иаков] породил двенадцать колен, в среде которых не было какого-либо пятна. 5
   Примечания:
   1. Сравни: 2Езд.4:30.
   2. Смысл заключается в том, что Змей заразил Еву (т.е. человеческую расу) похотью; однако же, от этой похоти освобождены те, кот принял моральное учение Торы. Сравни: трактат "Baba Bathra", лист 16a: Святой, да будет Он благословен, создал создал злые страсти, но Он также создал и Тору как противоядие против них. Таким образом, данное место не учит о доктрине "Первородного греха", которую отвергает иудаизм; смотри: Hertz, Genesis, pp. 59-60, "Jewish view on the "Fall of Man"". Также смотри: I.H Weiss, Dor Dor Wedoreshaw, II, p. 9.
   3. Про "мазал" ("mazzal") смотри: трактат "Sanhedrin" (Soncino edition), стр. 629, примечание 10.
   4. Втор.29.14 и следующий стих. Подразумевается, что учение иудаизма и то духовное облагораживание, которое оно производит, были предназначены для свободного восприятия всем человечеством.
   5. Даже прежде Откровения на Синае.
   Примечания переводчика:
   1. Должно быть ясно, что это произошло прежде того, как Ева имела связь с Адамом, ибо эта нечистота должна была перейти также и на потомков Каина. +
  
   Baba Bathra 16a, "Rab said: Job sought to exculpate..."
   Raba said: Job sought to exculpate the whole world. 18 He said: Sovereign of the Universe, Thou hast created the ox with cloven hoofs and thou hast created the ass with whole hoofs; thou hast created Paradise and thou hast created Gehinnom: thou hast created righteous men and thou hast created wicked men, and who can prevent thee? 19 His companions answered him: Yea, thou doest away with fear' and restrainest devotion before God. 20 If God created the evil inclination, He also created the Torah as its antidote.21
   Footnotes:
   18. Raba translates [H] [H]: Didst thou will, I should not be wicked.
   19. As much as to say, that the wall is not free.
   20. Ibid. XV, 4.
   21. Lit., `spices'.
   Перевод:
   Раба сказал: Иов пытался найти оправдание целому миру. 18 Он сказал: Владыко Вселенной, Ты создал быка с расщепленными копытами, и Ты создал осла с нерасщепленными копытами; ты создал Рай и ты создал Геенну; ты создал праведных людей и ты создал злых людей, и кто может помешать Тебе? 19 Его товарищи ответили ему: Да ты отложил страх и пренебрегаешь преданностью Богу! 20 Если Бог создал злую наклонность, то Он также создал и Тору, как противоядие против нее. 21
   Примечания:
   18. Раба переводит [H] [H]: Хочешь ли, я не буду злым?
   19. Сказать так - все равно что сказать, что воля несвободна. /1
   20. Иов.15:4.
   21. Буквально: "специи", "приправы".
   Примечания переводчика:
   1. В Примечании 19 вместо "воля" ("will") стоит "стена" ("wall"), что, как видно из контекста, есть очевидная ошибка: речь идет о словах Иова о том, что "Бог создал добрых и создал злых", как будто бы сам человек не обладает свободой воли, чтобы избрать добро или зло; на эти слова Иову далее возражают его товарищи. +
  
   Из сказанного можно заключить, будто бы иудаизм - это некое "лекарство от зла", которым, в принципе может с духовной пользой для себя воспользоваться все человечество и что при принятии иудаизма стирается принципиальная разница между природным иудеем и любым бывшим язычником. Однако, как уже было сказано, это совсем не так.
   Согласно Каббале ("Зогару") (мы сейчас говорим предельно-грубо) как язычник, так и иудей, имеет две души; каждая из этих душ, в свою очередь имеет различные уровни (одна из душ язычника может иметь только один уровень); Все уровни всех душ еврея произошли от святых источников - от Сефирот мира эманаций или от их отпечатков в тварных мирах. Все уровни всех душ язычников произошли от "побочных продуктов", образовавшихся в результате эманации ("сефирот зла") и от их отпечатков в тварных мирах. По своему происхождению они принадлежат к "sitra ahra", к "другой стороне", к "миру клипот" - т.е., к "стороне зла". Аналог "побочного продукта эманации" - это такие "побочные продукты жизнедеятельности организма", как испражнения. Каббала учит о перевоплощении душ иудеев; смысл этих перевоплощений - улучшение души, "возвращение души к ее святому источнику"; но для душ неевреев, относящихся к "другой стороне" подобное принципиально невозможно (и, следовательно, перевоплощение душ язычников - это бессмыслица). Тем не менее, Каббала признает, что среди неевреев могут встречаться люди с животной душой, произошедшей от святых источников. Грубо говоря - это потомки евреев, вступивших в связь с язычниками; в их тела может быть послана (а может быть и нет) в наказание (за подобные связи) душа бывшего грешного еврея. Только лишь для таких язычников (у которых душа происходит от святых источников) и может иметь место "подлинное" обращение в иудаизм; если же в иудаизм "обратится" тот, чья душа происходит от "другой стороны", то ни о каком "подлинном" обращении в иудаизм не может быть речи.
   Как учит Каббала, до связи с Адамом Ева имела Связь со Змеем, который "внедрил" в нее нечистоту (об этом, как видим, также говорится и в Талмуде). Но если применительно к евреям проявление данной нечистоты, по-видимому, следует усматривать лишь в усилении проявления "злого инстинкта" ("йецер га-ра"), то применительно к Каину, Змей (наряду с Адамом) рассматривается как истинный его отец; кроме того, согласно Каббале, "праотцами" людей - подобно тому, как Змей стал отцом Каина, - стали также падшие ангелы Аза и Азаэль, вступавшие в связь с "дочерями человеческими". Описанная выше ситуация с язычниками (а именно то, что они, как правило, имеют души, произошедшие от "другой стороны") - это следствие именно того, что их "праотцами" были Змей, Аза и Азаэль.
  
   Выше мы говорили, что и среди язычников есть такие, чья души произошли от святых источников; именно такие люди, очевидно, и имеют тягу к тому, чтобы обратиться в иудаизм или же стать гер тошабом, "праведным язычником"; вследствие этого их души могут быть переселяться для "возвращения к источнику" и такие язычники могут "иметь участь в грядущем мире". В качестве примера мы говорили, что подобные "праведные язычники" - это такие, в которые произошли от евреев и в тела которых (в наказание за недозволенные связи с язычниками) были посланы еврейские души. Однако, помимо этого, возможен и другой вариант: "душа от святых источников" может быть и душой какого-нибудь потомка Адама и Евы, который не является также и потомком Змея или Азы или Азаэля, и который, вместе с тем, не являлся (в своих прошлых жизнях) евреем (иудеем). Поскольку, как мы говорили, души евреев посылаются в нееврейские тела в наказание за связь с неевреями, то подобное, очевидно, можно сказать и применително к бывшим "чистокровным" потомкам Адама и Евы, которые смесились с потомством Змея, Азы и Азаэля. (Отсюда должно быть ясно, что условием, при котором язычник может обладать душой "от святых источников" является то условие, что в нем должно быть "достаточно много" крови "чистокровного" потомства Адама и Евы или же еврейской крови.)
   В связи с наличием среди язычников тех, кто обладает "душой от святых источников", встает вопрос: рассматриваются ли и они также, как и прочие язычники - то есть, как скот по сравнению с евреями, как не люди "в собственном смысле"? Согласно Талмуду - да, ибо, как мы видели, человек "в собственном смысле" - это только лишь еврей; даже ставший гер тошабом ("праведным язычником") язычник, имеющий "душу от святых источников", не может рассматриваться подобно еврею. Каббала ("Зогар") проливает свет на этот вопрос, о чем мы кратко скажем далее.
   Согласно Каббале, еврей имеет "животную душу" и "божественную душу", язычник же имеет "животную душу" и, кроме того, может иметь (а может и не иметь) "ментальную душу"; "ментальная душа" - более простой аналог "божественной души" еврея. Прозелит, обращаясь в иудаизм, получает "божественную душу прозелита" - более простой аналог "божественной души природного еврея". (Таким образом, когда говорят о "божественной душе еврея", то под этим термином могут иметь в виду либо "божественную душу природного еврея", либо "божественную душу прозелита). Из-за того, что прозелит получает "божественную душу" при обращении, по-видимому, следует заключить, что язычник с животной душой "от святых источников" не может иметь "ментальной души", ибо "ментальная душа" язычника имеет происхождение от "другой стороны" - как и "животная душа" большинства язычников. Из сказанного следует заключить, что согласно представлениям идуаизма именно наличие "божественной души" ("божественной души природного еврея" или "божественной души прозелита") и есть, то, что делает человека человеком "в собственном смысле", а не только лишь человеком "по сравнению со скотом" - какую бы животную душу не имел этот человек - произошедшую от "другой стороны" или же "от святых источников".
   Подробнее учение Каббалы - в частности, и по затронутым здесь вопросам, - будет рассмотрено далее.
  
   Наконец, упомянем об одной существенной вещи. Если язычник обрезался, но не совершил погружения в микву, то он все равно рассматривается как язычник. "Божественная душа прозелита" дается человеку из язычников только лишь с погружением в микву.
  
   Avodah Zarah 59a, "for R. Johanan said: [A Gentile] is never..."
   for R. Johanan said: [A Gentile] is never to be regarded as a proselyte until he is both circumcised and immersed, and since he has not undergone immersion he is a Gentile.
   Перевод:
   ибо Р. Иоханан сказал: [Язычник] никогда не рассматривается как прозелит до тех пор, пока он не совершит как обрезание, так и погружение; поскольку он не совершил погружения, он - язычник. +
  
   Обращение в иудаизм - после погружения в микву
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3, 10]]
   Если кто купил рабов необрезанных у язычников и обрезал их, но не заставил их совершить погружение (тевилу), а также если сыновья рабынь, обрезанные или необрезанные, не совершили погружение, то они-язычники: их мидрас 1 нечист, а вино их 2, если они взрослые, - запрещено, а если малолетние - дозволено. [А кто называется взрослым? - Кто упоминает и узнает аводу-зару и ее принадлежности; а кто называется малолетним? - Кто не узнает аводы-зары и ее принадлежностей.] Р. Йосе говорит: рабы еврея, необрезанные, считаются как ханаанеи (язычники), - разве что будет известно, что они сыновья рабынь, не совершивших погружение; рабы самарян, если они обрезаны, предполагаются самарянами, а если не обрезаны, то они - язычники - разве что будет известно, что они сыновья рабынь; рабы язычника, хотя бы обрезанные предполагаются язычниками. 3
   Примечания Переферковича:
   2. То есть, вино, до которого они дотронулись.
   2. Если купленный евреем раб соврешил обрезание, но не совершил погружения, то он считается еще язычником, "его вино" (т.е. вино, до которого он дотронулся) запрещено; исключение сделано для малолетнего. Если у купленной евреем рабыни, которая не совершила еще погружения, и, следовательно, не приняла еще еврейство, родился сын, то он, будучи малолетним, не делает вина запрещенным, даже если еще не обрезан, ибо вырос в еврейском доме. Йосе устанавливает такую градацию рабов:
   I. Рабы у еврея: (1) не совершившие обеих актов, знаменующих переход в еврейство - обрезания и погружения, - ханаанеие ("вино их" запрещено, даже если они малолетние); (2) сыновья рабынь, не совершивших погружение; взрослыми они делают вино запрещенным, а малолетними - не делают.
   II. Рабы у самарянина: (1) обрезанные - самаряне ("вино их" запрещено к употреблению, но не в пользование); (2) необрезанные: (а) сыновья рабынь - самаряне, (б) прочие - язычники.
   III. Рабы у язычника: даже будучи обрезаны, они считаются как язычники ("их вино) запрещено как к употреблению, так и в пользование). +
  
   Интересно, что обращение в иудаизм в определенном случае можно "опротестовать":
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 10, Halacha 3]
   A gentile who converted, was circumcised, and immersed in the mikveh, and, afterwards, decided to forsake God and revert to his previous status as a resident alien is not granted permission to do so. Rather, he must remain as an Israelite in all matters or be executed.
   If he was a minor and immersed by the court, he may repudiate his conversion when he attains majority and assume the status of a resident alien alone. However, if he does not object as soon as he attains majority, he is no longer given the opportunity to object and his status is that of a righteous convert.
   Therefore, if a Jew has relations with a girl below the age of majority who was immersed in the mikveh by a court, the money due her as payment of her ketubah or as a fine for raping her or seducing her is placed in the custody of the court until she attains majority and does not repudiate her conversion. This step is taken lest she take the money, attain majority, and then, repudiate her conversion. Thus, she would derive benefit as a gentile from monies to which she is only entitled according to Jewish law.
   Не дозволяется язычнику, который обратился, был обрезан и совершил погружение в микве, а затем решил оставить Бога, вернуться своему прежнему состоянию пришельца-поселенца. Вместо этого он либо должен оставаться Израильтянином во всех отношениях, либо быть казнен.
   Если оны был погружен по решению суда, будучи несовершеннолетним, то, став взрослым, он может отречься от своего обращения; при этом он может получить статус только лишь пришельца-поселенца. Однако, если он не отрекся сразу же после того, как стал взрослым, ему не предоставляется больше такой возможности и он остается в статусе праведного обращенного (пришельца праведности).
   Следовательено, если иудей имел связь с девочкой, не достигшей возраста взрослости, которая была погружена в микву по решению суда, то те деньги, которые были даны ей в оплату ее кетубы или как возмещение ущерба за изнасилование или как возмещение ущерба за соблазенение, помещаются под охрану суда до тех пор, пока она не станет взрослой и не решит, что не будет отрекаться от обращения. Это делается для того, чтобы она не могла забрать деньги, а затем, став взрослой, отречься от обращения и, таким образом, получить денежные выгоды, полагающиеся по иудейскому закону только лишь иудею, будучи язычницей. /1
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, язычница, изнасилованная или соблазненная иудеем, согласно иудейскому закону, не имеет права на получение денежного возмещения. Так обстоит дело потому, что интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом. +
  
   Кстати. Если вы услышите (вероятно, от самих иудеев), что они - самые умные и талантливые, и при этом данный тезис будет подкрепляться всякими теориями и фактами, - то всегда следует помнить, что для них это - прежде всего "пункт их веры", а именно веры в превосходство над язычниками, которых, согласно Талмуду нельзя рассматривать в качестве людей "в собственном смысле этого слова", но, по сравнению с евреями, их следует рассматривать как нечто подобное скоту.
  
   О завах ("имеющих истечение")
  
   Предполагается, что перед чтением данной главы читатель ознакомился с "Введением к отделу Теhарот" Н. Переферковича из [МТП], которое размещено в приложении.
  
   Когда у мужчины происходят неестественные (относительно непроизвольного семяизлияния) истечения из члена, то мужчина также становится носителем сильной нечистоты - "завом" (им. пад. - "зав"). При обычном же непроизвольном семяизлиянии (поллюции, ивр. "кери") мужчина становится нечист нечистотой легкой степени. Состояние сильной нечистоты зава также называется "зивой" (им. пад. - "зива"). Само истечение зава из члена, делающее его завом, называется "зовом" (им. пад. - "зов").
   Когда у женщины истечение крови из влагалища при продолжается больше обычного (относительно обычной менструации), то женщина становится носительницей сильной нечистоты - "завой" (им. пад. - "зава"). Во время же обычной менструации она также нечиста и называется "ниддой", но нечистота нидды не так сильна, как нечистота завы. Состояние сильной нечистоты завы наызывается "зивой" (им. пад - "зива").
   Истечение из половых органов, делающее завом или завой, также называют "зивой" - как и то состояние нечистоты, в котором находится зав или зава.
   Вообще говоря, мужчина может стать "завом" от слишком часто происходящих непроизвольных семяизвержений; однако, как правило, истечения из половых органов у зава и зивы имеют патологический характер - то есть, происходят из-за какой-нибудь болезни - в частности, например, причиной истечений у зава может быть гонорея.
   Что касается мужчины, то зав - это, предположительно, как правило, и есть больной гонореей.
   Зав и зава являются "отцами нечистоты"; нидда также является относится к "отцам нечистоты", но в списке "отцов нечистоты" она стоит ниже зава и завы. Мужчина, имевший поллюцию, не является "отцом нечистоты" - он считается оскверненным от истекшего семени, которое рассматривается как "отец нечистоты".
  
   Отцы нечистоты, дотрагиваясь до чистых людей, вещей, яств и напитков, делают их нечистыми, порождая таким образом, "цепочки осквернений", ибо те (т.е. вещи, яства и напитки), в свою очередь, также оскверняют то, чего коснутся и так далее. ("Цепочки осквернений" не тянутся бесконечно - смотри "Введение к отделу Теharot" Н. Переферковича в приложениях; так, когда вещи касаются друг друга, то первая осквернившаяся от контакта с "отцом нечистоты" вещь может осквернить вторую, коснувшуюся первой, вторая - третью, третья - четвертую, но четвертая вещь, будучи нечистой, уже не оскверняет другие вещи.)
  
   [MTП, т.6, трактат "Завим", Тосефта [5,2]]
   Что называется "соединениями"? - зубы, ногти и волосы их /1. Что называется частью их? - (даже) концы пальцев рук и ног. Его /1 выделения, харкотина, слизь и возгри - как слюна его; слеза из глаз его и кровь из раны его, а также молоко у женщины - оскверняют нечистотою "напитков"; его истечение, слюна и моча оскверняют большой нечистотой, а его пот, мокрота порченая и кал - чисты от всякой нечистоты, равно как кровь, вышедшая из его рта и из устья уда /2 его, чиста; семя его, по словам р. Элиэзера, не оскверняет в ноше а р. Иисус говорит (вариант: мудрецы говорят): оскверняет в ноше, ибо не может быть семени без мочи.
   Нет вещи неодушевленной, которая бы оскверняла двиганием, и ничто не оскверняется от того, что двинуло нечистого, кроме одушевленного.
   Примечания автора книги:
   1. То есть, зава
   2. То есть, полового члена +
   Zavim, Chapter 5, Mishah 6
   MISHNAH 6. HE WHO TOUCHES A ZAB, OR A ZABAH, A MENSTRUANT, OR A WOMAN AFTER CHILDBIRTH, OR A LEPER, OR ANY OBJECT ON WHICH THESE HAD BEEN SITTING OR LYING, CONVEYS UNCLEANNESS AT TWO [REMOVES]. AND RENDERS [TERUMAH] UNFIT AT ONE [FURTHER REMOVE]. 44 IF HE HAD BECOME SEPARATED, 45 HE STILL CONVEYS UNCLEANNESS AT ONE [REMOVE], AND RENDERS [TERUMAH] UNFIT AT ONE [FURTHER REMOVE]. THIS IS THE CASE WHETHER HE HAD TOUCHED, OR HAD MOVED, OR HAD CARRIED, OR WAS CARRIED. 46
   Footnotes:
   44. The five sources of uncleanness enumerated are of so rigid a nature that their mere touch is sufficient to cause the defilement of garments and vessels. They are all `fathers of uncleanness'.
   45. From the original course of uncleanness.
   46. Even without touching; a law derived by the Rabbis from the Bible; cf. Pes. 67b, Shab. 3b.
   Перевод:
   ТОТ, КТО НАХОДИСТЯ В СОСТОЯНИИ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ЗАВУ ИЛИ К ЗАВЕ, К МЕНСТРУИРУЮЩЕЙ ИЛИ К ЖЕНЩИНЕ ПОСЛЕ РОДОВ, ИЛИ К ПРОКАЖЕННОМУ, ИЛИ К ЛЮБОМУ ПРЕДМЕТУ, НА КОТОРОМ ОНИ СИДЕЛИ ИЛИ ЛЕЖАЛИ, СООЮЩАЕТ НЕЧИСТОТУ НА ДВЕ [СТУПЕНИ] И ДЕЛАЕТ [ТЕРУМУ] НЕГОДНОЙ НА [ЕЩЕ] ОДНУ [ДАЛЬНЕЙШУЮ СТУПЕНЬ]. 44 ЕСЛИ ОН ПЕРЕСАЛ ПРИКАСАТЬСЯ, 45 ТО ОН ВСЕ ЕЩЕ ПРОДОЛЖАЕТ СООБЩАТЬ НЕЧИСТОТУ НА ОДНУ [СТУПЕНЬ] И ДЕЛАЕТ [ТЕРУМУ] НЕГОДНОЙ [ЕЩЕ] НА ОДНУ [ДАЛЬНЕЙШУЮ СТУПЕНЬ]. ЭТО СЛУЧАЙ, КОГДА ОН ПРИКОСНУЛСЯ ИЛИ ПЕРЕДВИНУЛ ИЛИ ПЕРЕНЕС ИЛИ КОГДА ЕГО ПЕРЕНОСИЛИ. 46
   Примечания:
   44. Пять перечисленных источников нечистоты столь по своей природе оскверняют столь сильно, что их простого касания достаточно, чтобы вызвать осквернение одежд и сосудов. Все они суть "отцы нечистоты".
   45. К исходным источникам нечистоты.
   46. Даже без касания; этот закон выведен раввинами из Библии. Сравни: трактат "Pesahim", лист 67b; трактат "Shabbath", лист 3b. +
   [MTП, т.6, трактат "Завим", глава 5, Мишна 6]
   Касающийся зава, завы, нидды, родительницы, прокаженного, мишкава или мошава - оскверняет два и делает пасуль одно; по отделении, оскверняет одно и делает пасуль одно, - все равно, коснулся или двинул, или нес, или был несом +
   Zavim, Chapter 5, Mishah 7
   MISHNAH 7. IF ONE TOUCHES THE FLUX OF A ZAB, HIS SPITTLE, SEMEN OR URINE, OR THE BLOOD OF A MENSTRUANT, HE CONVEYS UNCLEANNESS AT TWO [REMOVES], AND RENDERS [TERUMAH] UNFIT AT ONE [MORE REMOVE]; BUT IF HE BECAME SEPARATED,47 HE DEFILES AT ONE [REMOVE] AND RENDERS [TERUMAH] UNFIT AT ONE [MORE REMOVE]. THIS IS THE CASE WHETHER HE HAD TOUCHED OR MOVED IT. 48 R. ELIEZER SAID: ALSO IF HE HAD LIFTED IT. 49
   Footnotes:
   47. From the source of uncleanness.
   48. V. Mishnah 3, n. 5.
   49. Bert. renders R. Eliezer's meaning thus: `Provided be had lifted it', maintaining that touching and moving alone are insufficient. The halachah does not concur with his point of view.
   Перевод:
   МИШНА 7. ТОТ, КТО НАХОДИТСЯ В СОСТОЯНИИ ПРИКОСНОВЕНИЯ К ЗАВУ, К ЕГО СЛЮНЕ, СЕМЕНИ ИЛИ МОЧЕ ИЛИ К КРОВИ МЕНСТРУИРУЮЩЕЙ, СООБЩАЕТ НЕЧИСТОТУ НА ДВЕ [СТУПЕНИ] И ДЕЛАЕТ [ТЕРУМУ] НЕГОДНОЙ НА [ЕЩЕ] ОДНУ [СТУПЕНЬ]; НО ЕСЛИ ОН ПЕРЕСТАЛ ПРИКАСАТЬСЯ, 47 ТО ОН ОСКВЕРНЯЕТ НА ОДНУ [СТУПЕНЬ] И ДЕЛАЕТ [ТЕРУМУ] НЕГОДНОЙ НА [ЕЩЕ] ОДНУ [СТУПЕНЬ]. ЭТО ТОТ СЛУЧАЙ, КОГДА КТО-ТО ПРИКОСНУЛСЯ ИЛИ ПЕРЕНЕС ЭТО. 48 Р. ЕЛИАЗАР ГОВОРИЛ: ТАКЖЕ ЕСЛИ ОН ПОДНЯЛ ЭТО. 49
   Примечания:
   47. К источнику нечистоты
   48. Смотри: Мишна 3, Примечание 5.
   49. Bert. считает, что слова Р. Елиазара означают следующее: "При условии, что он поднял это" - то есть, по мнению Bert., эти слова поддерживают то мнение, что только лишь прикосновения и перемещения без поднятия недостаточно. Галаха не согласна с этой точкой зрения. +
   [MTП, т.6, трактат "Завим", глава 5, Мишна 7]
   Касающийся истечения зава, его слюны, семени, мочи или крови нидды - оскверняет два и делает пасуль одно, а по отделении, оскверняет одно и делает пасуль одно, - все равно, коснулся или двинул [р. Элиэзер говорит: так же, как нес]. +
   В связи с последней Мишной следует также привести следующий фрагмент Гемары:
   Baba Kama 25a/25b, "R. Papa said to Abaye: Behold..."
   R. Papa said to Abaye: Behold, there is a Tanna who does not employ the principle of Dayyo even when the a fortiori would thereby not be defeated, for it was taught: Whence do we know that the discharge of semen virile in the case of zab 17 causes defilement [either by `touching' or by `carrying']? 18 It is a logical conclusion: For if a discharge 19 that is clean in the case of a clean person is defiling in the case of zab, 20 is it not cogent reasoning that a discharge 21 which is defiling in the case of a clean person, 22 should defile in the case of zab? Now this reasoning applies to both `touching' and `carrying', 23 But why not argue that the a fortiori serves a useful purpose in the case of `touching', whilst the principle of Dayyo can be employed to exclude defilement by mere `carrying'? 24 If, however, you maintain that regarding `touching' there is no need to apply the a fortiori on the ground that [apart from all inferences] zab could surely not be less defiling than an ordinary clean person, 25 my contention is [that the case may not be so, and] that the a fortiori may [still] be essential. For I could argue: By reason of uncleanness that chanceth him by night 26 is stated in Scripture to imply that the law of defilement applies only to those whose uncleanness has been occasioned solely by reason of their discharging semen virile, excluding thus zab, whose uncleanness has been occasioned not [solely] by his discharging semen virile but by another cause altogether. 27 May not the a fortiori thus have to serve the purpose of letting us know that zab is not excluded? 28 -- But where in the verse is it stated that the uncleanness must not have [concurrently] resulted also from any other cause? 29
   Who is the Tanna whom you may have heard maintain that semen virile of zab causes [of itself] defilement by mere `carrying'? He could surely be neither R. Eliezer, nor R. Joshua, for it was taught: 30 The semen virile of zab causes defilement by `touching', but causes no defilement by mere `carrying'. This is the view of R. Eliezer. R. Joshua, however, maintains that it also causes defilement by mere `carrying', for it must necessarily contain particles of gonorrhoea. 31 Now, the sole reason there of R. Joshua's view is that semen virile cannot possibly be altogether free from particles of gonorrhoea, but taken on its own it would not cause defilement. The Tanna who maintains this 32 must therefore be he who is responsible for what we have learnt: More severe than the former [causes of defilement] 33 <25a/25b> are the gonorrhoeal discharge of zab, his saliva, his semen virile, his urine and the blood of menstruation, all of which defile whether by `touching' or by mere `carrying'. 1 But why not maintain that the reason here is also because the semen virile of zab cannot possibly be altogether free from particles of gonorrhoea? -- If this had been the reason, semen virile should have been placed in juxtaposition to gonorrhoeal discharge. Why then was it placed in juxtaposition to saliva if not on account of the fact that its causing defilement is to be inferred from the law applicable to his saliva? 2
   Footnotes:
   17. A person afflicted with gonorrhoea: cf. Lev. XV, 1-15.
   18. As is the case with gonorrhoeal discharge.
   19. Such as saliva.
   20. Cf. Lev. XV, 8, and Niddah, 55b.
   21. Such as semen virile.
   22. Cf. Lev. XV, 16-17, and supra p. 2.
   23. As it is based on the law applicable to the saliva of zab.
   24. As is the case with the law applicable to semen virile of a clean person.
   25. Whose semen virile causes defilement by touching.
   26. Deut. XXIII, 11.
   27. I.e., by the affliction of gonorrhoea. [I may therefore have assumed that the semen virile of a zab causes no defilement, not even by `touching'.]
   28. And since the a fortiori would still serve a useful purpose regarding defilement by `touching', why should not the principle of Dayyo be employed to exclude defilement by mere `carrying'? Hence this Tanna does not resort to Dayya even where the employment thereof would not render the a fortiori ineffective.
   29. The law applicable to semen virile to cause defilement by `touching' is thus per se common with all kinds of persons. The inference by means of the a fortiori would therefore indeed be rendered useless if Dayyo, excluding as a result defilement by `carrying', were admitted.
   30. Naz. 66a.
   31. Which defile both by `touching' and by `carrying'.
   32. That semen virile of zab defiles by mere `carrying' even on its own.
   33. I.e., the three primary Defilements: Dead Reptile, Semen Virile and the Person contaminated by contact with a corpse, all of which do not defile by mere carrying'. v. supra p. 2.
   <25a/25b>
   1. Kelim I, 3.
   2. It is thus proved that semen virile of zab causes of itself defilement by `carrying' and not on account of the particles of gonorrhoea it contains.
   Перевод:
   Р. Пап сказал Абаю: Вот, есть танней, который не использует принцип Дайо даже тогда, когда, используя этот принцип, он a fortiori (тем более) не потерпел бы неудачи, ибо учили: Откуда мы знаем, что истечение мужского семени в случае зава 17 вызывает осквернение [или через "прикосновение" или через "перенос" /1]? 18 Это логическое заключение: ибо если истечение, 19 которое чисто в случае чистого человека, оскверняет в случае зава, 20 то не убедительным ли выглядит умозаключение о том, что истечение, 21 которое оскверняет в случае чистого человека, 22 должно осквернять и в случае зава? Теперь примени это умозаключение к "прикосновению" и к "переносу". 23 Но почему не возразить тем доводом, что рассуждения по принципу "a fortiori" ("тем более") служат полезной цели в том случае, когда речь идет о "прикосновении", но в том случае, когда речь идет о "переносе", может быть применен принцип Дайо, согласно которому должно быть исключено осквернение, происходящее через простой "перенос"? 24 Если, однако, ты держишься того, что в отношении "прикосновения" нет необходимости применять рассуждения по принципу "a fortiori" ("тем более") на основании того, что [вне связи со всякими умозаключениями] зав, несомненно, не должен обладать меньшей оскверняющей способностью, чем обычный чистый человек, 25 то мое возражение заключается в том, [что этот случай может не быть таким и] что рассуждения по принципу "a fortiori" ("тем более") [все еще] могут быть существенными. Ибо я могу привести следующий довод: Об осквернении, которое случилось с ним ночью 26 в Писании сказано так, что из этих слов можно предположить, что закон об осквернении применяется только к тем, которые стали нечисты единственно по причине излияния мужского семени; таким образом, исключается зав, который стал нечистым не [единственно] потому, что у него произошло излияние мужского семени, но была, к тому же, и другая причина его нечистоты. 27 Не могут ли рассуждения по принципу "a fortiori" ("тем более") позволить нам познать то, что зав не исключается? 28 - Но где в этом стихе говорится, что нечистота не может быть [одновременно] приобретена также и по какой-нибудь другой причине? 29
   Кто именно тот танней, о котором ты слышал, что он держался того мнения, что мужское семя зава вызывает [само по себе] осквернение через простой "перенос"? Это, несомненно, не может быть ни Р. Елиазар, ни Р. Иошуа, ибо учили: 30 Мужское семя зава вызывает оскверенние через "прикосновение", но не вызывает осквернения через простой "перенос". Это мнение Р. Елиазара. Р. Иошуа, однако, держался того, что оно также вызывает осквернение и через простой "перенос", ибо оно должно с необходимостью содержать гонорейные частички. 31 Итак, единственный довод здесь - из мнения Р. Иошуа, согласно которому мужское семя не может быть свободно от того, чтобы в нем не присутствовали и гонорейные частички, но если рассматривать его само по себе, то оно не вызывало бы осквернения. Тот танней, который держался этого 32 /2 должен был, следовательно, быть тем, кто ответственен за то, что мы учили: [Источники осквернения], более сильные, чем предыдущие, 33 <25a/25b> суть: гонорейное излияние зава, его слюна, его мужское семя, его моча и кровь менструации; все они оскверняют или через "прикосновение" или через простой "перенос". /1 Но почему не держаться того мнения, что и здесь причина заключается в том, что мужское семя зава не может быть свободно от гонорейных частичек? - Если бы причина была такова, то слова "мужское семя" следовало бы поставить рядом со словами "гонорейное излияние". Почему же тогда слова "мужское семя" поставлены рядом со словами "слюна"? /3 Не из-за того ли факта это сделано, что то, каким образом мужское семя зава вызывает осквернение, выводится из закона, применяемого к его слюне? /3
   Примечания:
   17. Лицо, болеющее гонореей. Сравни: Лев.15:1-15.
   18. Как это имеет место в случае гонорейного истечения.
   19. Такое, как слюна.
   20. Сравни: Лев.15:8 и трактат "Niddah", лист 55b.
   21. Такое, как мужское семя.
   22. Сравни: Лев.15:16-17; выше, стр. 2.
   23. Так как оно основывается на законе, применяемом к слюне зава.
   24. Как это имеет место в случае с законом, применяемом к мужскому семени человека, находящегося в чистоте.
   25. Чье мужское семя вызывает осквернение через перенос.
   26. Втор.23:11.
   27. То есть, заболевание гонореей. [Я, следовательно, могу допустить, что мужское семя зава не вызывает осквернения - даже через "прикосновение".]
   28. Так как рассуждения по принципу "a fortiori" ("тем более") все еще могут сослужить полезную службу в том, что касается осквернения через "касание", то почему тогда не был использован принцип Дайо, чтобы исключить осквернение через простой "перенос"? Следовательно, этот танней не прибегал к Дайо даже тогда, когда применение принципа Дайо не сделало бы рассуждения по принципу "a fortiori" ("тем более") неэффективными.
   29. Закон, применимый к мужскому семени, согласно которому происходит осквернение через "касание", таким образом, "сам по себе" является общим для всех видов людей. Вывод с помощью умозаключений по принципу "a fortiori" ("тем более") должен, следовательно, и в самом деле быть признан бесполезным, если бы принцип Дайо был применен и в результате этого было бы исключено осквернение через "перенос".
   30. Трактат "Nazir", лист 66a.
   31. Которые оскверняют как через "касание", так и через "перенос".
   32. Что мужское семя зава оскверняет через простой "перенос" даже "само по себе" (не будучи ни с чем смешанным).
   33. То есть, три первичных осквернения: мертвая рептилия, мужское семя и человек, осквернившийся от контакта с трупом; все они не оскверняют через простой "перенос". Смотри выше, стр. 2.
   <25a/25b>
   1. Трактат "Kelim", глава 1, Мишна 3.
   2. Таким образом, доказано, что мужское семя зава "само по себе" (без всяких примесей) вызывает осквернение через "перенос" - а не из-за того, что оно смешано с гонорейными частичками.
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду, что для того, чтобы оскверниться, надо или прикоснуться к этому, или передвинуть это - то есть, "это" оскверняет и через прикосновение, и через перенос (а не только через что-то одно). Таким образом, правильнее, по смыслу, было бы перевести "и через прикосновение, и через перенос", но на русский переведено так, чтобы текст был ближе к английскому переводу. О том, что имеется в виду и то, и другое - смотри трактат "Kelim", глава 1, Мишна 3 (Soncino edition).
   2. Здесь, как видно из дальнейшего (об этом также говорит Примечание 32) имеется совсем другое мнение, чем изложенное непосредственно прежде, а именно то, что семя зава вызывает осквернение само по себе, вне зависимости от того, примешаны ли к нему частички зова ("частички гонореи"). "Этого" - того, что говорится далее (цитата из трактат "Kelim", глава 1, Мишна 3 (Soncino edition)), а не того, что было сказано прежде.
   3. Таким образом, речь не идет о том, что семя зава нечисто из-за того, что к нему примешаны частички мочи зава: согласно приведенной логике, в этом случае слова "его мужское семя" должны бы были идти после слов "его моча". Отсюда также следует, что слова "поставлено рядом", очевидно, следует понимать в смысле ""поставлено непосредственно за" согласно тому порядку, в котором происходит чтение слов". Итак, семя зава нечисто "само по себе" - вне зависимости от того, примешано ли к нему еще что-то нечистое (зов, моча) или нет. +
   Таким образом, как сказано, семя зава нечисто "само по себе" - вне зависимости от того, примешано ли к нему еще что-то нечистое (зов, моча) или нет. Истекшее семя зава имеет б`ольшую степень нечистоты, чем истекшее семя иудея, находящегося в состоянии нечистоты - смотри трактат "Kelim", глава 1, Мишны 1 и 3;. Как видно из приведенного выше фрагмента с комментариями, семя иудея, находящегося в состоянии ритуальной чистоты, не оскверняет через перенос, тогда как семя зава оскверняет. Об этом же говорится и в указанных выше Мишнах.
   Kelim, Chapter 1, Мishnah 1 (фрагмент)
   MISHNAH 1. THE FATHERS OF UNCLEANNESS 1 ARE <...> SEMEN VIRILE <...> BEHOLD, THESE CONVEY UNCLEANNESS TO MEN AND VESSELS BY CONTACT AND TO EARTHENWARE BY PRESENCE WITHIN THEIR AIRSPACE,6 BUT 7 THEY CANNOT CONVEY UNCLEANNESS BY CARRIAGE.
   Footnotes:
   1. Sc. those that convey uncleanness to both men and vessels. An `offspring of uncleanness' conveys uncleanness to foodstuffs and liquids but not to men and vessels.
   6. Even if there was no contact with the vessel. Through the external side of such a vessel, however, no uncleanness can be conveyed even by direct contact.
   7. In the absence of direct contact with them.
   Перевод:
   МИШНА 1. ОТЦЫ НЕЧИСТОТЫ 1 СУТЬ <...> МУЖСКОЕ СЕМЯ <...> ВОТ, ОНИ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ ЧЕЛОВЕКУ И СОСУДАМ ЧЕРЕЗ ПРИКОСНОВЕНИЕ И ГЛИНЯНОЙ ПОСУДЕ ЧЕРЕЗ ПРИСУТСТВИЕ В ТЕХ МЕСТАХ, КОТОРЫЕ ВНУТРИ НИХ ЗАНИМАЕТ ВОЗДУХ, 6 НО 7 ОНИ НЕ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС.
   Примечания:
   1. А именно, те, которые сообщают нечистоту как людям, так и сосудам. "Чада нечистоты" сообщают нечистоту пище и жидкостям, но не людям или сосудам.
   6. Даже если нет контакта с сосудом. Через внешнюю сторону подобного сосуда, однако, нечистота не может быть сообщена даже через прямой контакт.
   7. Когда отсутствует прямой контакт с ними. +
   [МТП, Т.6, трактат "Келим", глава 1, фрагмент Мишны 1]
   Отцы нечистоты: <...> семя (semen virile) <...> - оскверняют человека и сосуды касанием, а глиняные сосуды - в полости, но не оскверняют в ноше. 4
   Примечаня Переферковича:
   4. <...> Лев.11:33: "Если же какое-нибудь из них (шерецов) упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте" (отсюда, если источник нечистоты был внутри, в "полости" глиняного сосуда, он оскверняет сосуд, а если коснулся внешней поверхности сосуда, то не оскверняет). +
   Kelim, Chapter 1, Мishnah 3 (фрагмент)
   MISHNAH 3. <...> ON A HIGHER PLANE 16 THAN THESE ARE THE ISSUE OF A ZAB, HIS SPITTLE, HIS SEMEN AND HIS URINE, AND THE BLOOD OF A MENSTRUANT, FOR THEY CONVEY UNCLEANNESS 21 BOTH BY CONTACT AND BY CARRIAGE. 22 <...>
   Footnotes:
   16. In the intensity of uncleanness.
   21. To clothes or vessels (other than earthenware).
   22. Sc. not only by the latter but also by the former.
   Перевод:
   МИШНА 3. <...> НА БОЛЕЕ ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ, 16 ЧЕМ ЭТИ, СЛЕДУЮЩИЕ: ИСТЕЧЕНИЕ ЗАВА, ЕГО СЛЮНА, ЕГО СЕМЯ И ЕГО МОЧА, И КРОВЬ МЕНСТРУИРУЮЩЕЙ, ИБО ОНИ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ 21 КАК ЧЕРЕЗ КОНТАКТ, ТАК И ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС. 22 <...>
   Примечания:
   16. По силе нечистоты.
   21. Одеждам или сосудам (другим, нежели глиняная посуда)
   22. А именно, не только последним способом, но также и первым. +
   [МТП, Т.6, трактат "Келим", глава 1, фрагмент Мишны 3]
   <...>
   Выше их: истечение зава, его слюна, его семя, его моча и кровь нидды, - ибо они оскверняют и касанием, и в ноше.
   <...> +
   [MTП, т.6, трактат "Завим", Тосефта [2,1]]
   Какая разница между зовом и семенем? - зов исходит от плоти мертвой 1, а семя - от плоти живой 2; истечение подобно белку яйца испорченного, а семя связано, к как белок яйца неиспорченного; семя красное - чисто, и женщина вправе относить на нег (см. трактат "Нидда", глава 8, Мишна 2).
   Примечания Переферковича:
   1. Т.е. члена не напряженного.
   2. Т.е. члена в состоянии эрекции. +
   Nidah 69b, "If a zab, a zabah, a menstruant..."
   MISHNAH. IF A ZAB, A ZABAH, A MENSTRUANT, A WOMAN AFTER CHILDBIRTH OR A LEPER HAVE DIED [THEIR CORPSES] CONVEY UNCLEANNESS BY CARRIAGE 18 UNTIL THE FLESH HAS DECAYED. IF AN IDOLATER HAS DIED HE CONVEYS NO UNCLEANNESS.19 BETH SHAMMAI RULED: ALL WOMEN DIE AS MENSTRUANTS; 18 BUT BETH HILLEL RULED: A WOMAN 20 CANNOT BE REGARDED AS A MENSTRUANT UNLESS SHE DIED WHILE SHE WAS IN MENSTRUATION.
   Footnotes:
   18. This is discussed in the Gemara infra.
   19. Lit., `clean from causing uncleanness'.
   20. Who died.
   Перевод:
   МИШНА. ЕСЛИ ЗАВ, ЗАВА, МЕНСТУИРУЮЩАЯ, ЖЕНЩИНА ПОСЛЕ РОДОВ ИЛИ ПРОКАЖЕННЫЙ УМРЕТ, ТО [ИХ] ТРУПЫ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС 18, ПОКА НЕ РАЗЛОЖИТСЯ ПЛОТЬ. ЕСЛИ УМЕР ИДОЛОПОКЛОННИК, ТО ОН НЕ СООБЩАЕТ НЕЧИСТОТЫ. 19 БЕТ ШАММАЙ ПОСТАНОВИЛ: ВСЕ УМЕРШИЕ ЖЕНЩИНЫ - КАК МЕНСТРУИРУЮЩИЕ; 18 НО БЕТ ГИЛЛЕЛ ПОСТАНОВИЛ: ЖЕНЩИНА 20 НЕ МОЖЕТ РАССМАТРИВАТЬСЯ КАК МЕНСТРУИРУЮЩАЯ, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОНА И В САМОМ ДЕЛЕ НЕ УМЕРЛА, БУДУЧИ МЕНСТРУИРУЮЩЕЙ.
   Примечания:
   18. Это рассматривается в Гемаре ниже.
   19. Буквально: "чиста от причинения нечистоты".
   20. Которая умерла. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", глава 10, Мишна 4]
   Зав, зава, нидда, родильница и прокаженный, если умерли (в состоянии нечистоты), оскверняют в ноше, доколе не разложится мясо 1; умерший нееврей не оскверняет в ноше. Школа Шаммая говорит: все женщины умирают ниддами 2, а школа Гиллеля говорит: лишь та рассматривается как нидда, которая умерла в состоянии нидды.
   Примечания Переферковича:
   1. Эти 5 источников нечистоты оскверняют при жизни больше, нежели труп: труп оскверняет в ноше только человека носящего, эти же оскверняют все, что их носит, даже вещи, находящиеся под неподвижным камнем, на котором они находятся ("камнем-покрышкой"). Требуется, чтобы мясо разложилось, для того, чтобы они стали трупами в полном смысле слова и потеряли прежнюю нечистоту.
   2. Т.е. в момент смерти рассматриваются как нидды, и вещи их подлежат погружению. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", Тосефта [9,14]]
   Зав, зава, нидда, родильница и прокаженный, когда умерли, оскверняют в ноше, доколе не разложится мясо: оскверняет только кусок, составляющий большую часть тела, и осквернение их - постановление книжников. Р. Симон говорит: из-за их нечистоты не сожигают возношения, и нет ответственности за осквернение их нечистотой Храма и святынь его, ибо из нечистота - не более, как постановление книжников. +
   Niddah 54b, "Mishnah. The blood of a menstruant..."
   MISHNAH. THE BLOOD OF A MENSTRUANT AND THE FLESH OF A CORPSE CONVEY UNCLEANNESS WHEN WET AND WHEN DRY. BUT THE ISSUE, PHLEGM AND SPITTLE OF A ZAB, A DEAD CREEPING THING, A CARCASS AND SEMEN CONVEY UNCLEANNESS WHEN WET BUT NOT WHEN DRY. IF, HOWEVER, ON BEING SOAKED, THEY ARE CAPABLE OF REVERTING TO THEIR ORIGINAL CONDITION THEY CONVEY UNCLEANNESS WHEN WET AND WHEN DRY. AND WHAT IS THE DURATION 25 OF THEIR SOAKING? 26 TWENTY-FOUR HOURS IN LUKEWARM WATER. 27 R. JOSE RULED: IF THE FLESH OF A CORPSE IS DRY, AND ON BEING SOAKED CANNOT REVERT TO ITS ORIGINAL CONDITION, IT IS CLEAN.28
   Footnotes:
   25. Sc. the maximum time.
   26. To cause them to be regarded as CAPABLE OF REVERTING TO THEIR ORIGINAL CONDITION.
   27. But if they do not resume their original freshness unless soaked for a longer time or in warmer water they convey uncleanness when wet only.
   28. V. Gemara.
   Перевод:
   МИШНА. КРОВЬ МЕНСТУИРУЮЩЕЙ И ПЛОТЬ ОТ ТРУПА СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ, БУДУЧИ И ВО ВЛАЖНОМ, И В СУХОМ ВИДЕ. НО ИСТЕЧЕНИЕ /1, ФЛЕГМА /2, ПЛЕВКИ /3 ЗАВА, МЕРТВОЕ ПОЛЗАЮЩЕЕ СОЗДАНИЕ, ТУША /4 И МУЖСКОЕ СЕМЯ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ ЛИШЬ ВО ВЛАЖНОМ ВИДЕ, НО НЕ В СУХОМ. ЕСЛИ, ОДНАКО, БУДУЧИ РАЗМОЧЕНЫ, ОНИ СПОСОБНЫ ВОЗВРАТИТЬСЯ К СВОЕМУ ИСХОДНОМУ СОСТОЯНИЮ, ТО ОНИ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ И ВО ВЛАЖНОМ, И В СУХОМ ВИДЕ. А КАКОВО ВРЕМЯ 25 ИХ РАЗМАЧИВАНИЯ? 26 ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ЧАСА В ТЕПЛОВАТОЙ ВОДЕ. 27 Р. ЙОСЕ ПОСТАНОВИЛ: ЕСЛИ ПЛОТЬ ТРУПА ВЫСОХЛА И ПРИ РАЗМАЧИВАНИИ НИ ВОЗВРАЩАЕТСЯ В СВОЕ ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ, ТО ЭТА ПЛОТЬ ЧИСТА. 28
   Примечания:
   25. То есть, максимальное время.
   26. Чтобы сделать так, чтобы они могли рассматриваться как СПОСОБНЫЕ ВЕРНУТЬСЯ В СВОЕ ИСХОДНОЕ СОСТОЯНИЕ.
   27. Но если они не возвращаются к своей исходной свежести (если их не размачивать более длительный период или в более теплой воде), то они сообщают нечистоту лишь во влажном виде.
   28. Смотри Гемару.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, истечение зава - зов.
   2. Харкотина. Подразумевается, что это харкотина вышла из тела. Далее в Гемаре обсуждается поведение именно тех жидкостей (истечений) зава, которые вышли из его тела.
   3. То есть, слюни, вышедшие из тела. Далее в Гемаре обсуждается поведение именно тех жидкостей (истечений) зава, которые вышли из его тела.
   4. Туша, сообщающая нечистоту, - это невела. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", глава 7, Мишна 1]
   Кровь нидды и мясо трупное оскверняют во влажном виде и оскверняют в сухом виде, но истечение зава (зов), харкотина 4, слюна, шерец, невела и semen оскверняют во влажном виде, но не оскверняют в сухом виде; если же они размачиванием могут быть приведены в прежнее состояние, то оскверняют во влажном виде и оскверняют в сухом виде [сколько может продолжаться размачивание? - в теплой воде сутки]. Р. Йосе говорит: сухое трупное мясо, которое размачиванием не может быть приведено в прежнее состояние - чисто.
   Примечания Переферковича:
   4. [H] - по некоторым: возгри, сопли. +
  
   [JE, фрагмент статьи "Zabim"]
   Zabim. Ninth tractate in the Mishnah and Tosefta of the sixth Talmudic order Тohorot. It deals with the uncleanness caused by discharges from either man or woman, the regulations concerning which form the subject of Lev. xv. According to the Pentateuchal law, when a man has a running issue out of his flesh, or when a woman has a discharge of her blood beyond the time of her menstruation, such person is unclean. Anything upon which the sufferer sits, lies, or rides is unclean; so that any person sitting in the same seat, lying in the same couch, or riding in the same vehicle with one thus afflicted, or carrying any vessel which the sufferer has used, is unclean until the evening and must wash himself and his clothes in water. If a person having a discharge touches any one without having previously washed his or her hands, the individual so touched is unclean until the evening. An earthen vessel that has been touched by the sufferer must be broken; a wooden one that has been similarly defiled must be rinsed with water. After the discharge has ceased the afflicted one must count seven days, and at the end of that term must wash his or her clothes and must take a bath in running water; and on the eighth day an offering of two doves must be brought, one for a sin-offering and one for a burnt offering.
   Zabim. Девятый трактат в Мишне и Тосефте шестого раздела Талмуда "Тohorot". Этот трактат касается нечистоты, вызываемой истечениями - как мужчины, так и женщниы, правила касательно которых помещены в 15 главу книги "Левит". Согласно закону Пятикнижия, когда из тела мужчины истекает истечение или когда женщина имеет истечение крови не во время менструации, такой человек нечист. Все, на чем сидит, лежит или на чем едет такой челвек - нечисто таким образмо, что всякий человек, который сядет на то же место, ляжет на ту же подстилку или поедет на том же средстве передвижения, которое использовал имеющий истечение, или перенесет какой-нибудь сосуд, который использовал имеющий истечение, становится, в свою очередь также не нечистым; он становится нечистым до вечера и должен омыть себя и свои одежды в воде. Если человек, имеющий истечение прикоснется к кому-нибудь, предварительно не вымыв свои руки, то тот человек, к которому прикоснулся имеющий истечение, нечист до вечер. Глиняный сосуд, к которому прикоснулся имеющий истечение должен быть разбит; деревянный сосуд, который был осквернен подобным образом, должен быть вымыт в воде. После того, как истечение прекратилось, страдающий истечением должен отсчитать семь дней, и по их окончании вымыть свои одежды, а также омыться сам в текущей воде; на восьмой день он должен принести в жертву двух голубей - одного в жертву за грех, а другое в жертву всесожжения. +
  
   Взрослый язычник и гер-тошаб подобны заву. Взрослый и несовершеннолетний язычники
  
   В Гемаре к нижеприводимой мишне, а говорится, что взрослый язычник-идолпоклонник подобен во всех отношениях заву. Это есть постановление раввинов. Сама же Мишна говорит о том, что идол подобен нидде.
   Идол подобен нидде.
   Shabbath 89a, "R. Акiba said: whence do we know that an idol..."
   MISHNAH. R. AKIBA SAID: WHENCE DO WE KNOW THAT AN IDOL DEFILES BY CARRIAGE LIKE A NIDDAH? 24 BECAUSE IT IS SAID, THOU SHALT CAST THEM [SC. THE IDOLS] AWAY AS A MENSTRUOUS THING; THOU SHALT SAY UNTO IT, GET THEE HENCE: 25 JUST AS A NIDDAH DEFILES BY CARRIAGE, SO DOES AN IDOL DEFILE BY CARRIAGE. 26
   Footnotes:
   24. If one carries a niddah (q.v. Glos.), even without actually touching her, he becomes unclean, and R. Akiba teaches that the same applies to an idol.
   25. Isa. XXX, 22.
   26. Rashi: This Mishnah is quoted here because of its similarity in style to a later Mishnah concerning circumcision on the Sabbath (infra 86a). R. Han. and Tosaf.: Since the last Mishnah of the preceding chapter quotes a law which is supported by, though not actually deduced from, a Biblical verse, this chapter commences similarly. Both verses quoted are from Isa. XXX.
   Перевод:
   МИШНА. Р. АКИБА СКАЗАЛ: ОТКУДА МЫ ЗНЕЕМ, ЧТО ИДОЛ ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС ПОДОБНО НИДДЕ? 24 ПОТОМУ, ЧТО СКАЗАНО: ТЫ ДОЛЖЕН УДАЛИТЬ ИХ [A ИМЕННО, ИДОЛОВ] ПРОЧЬ - КАК ТО, ЧТО МЕНСТРУИРУЕТ; ТЫ ДОЛЖЕН СКАЗАТЬ О НЕМ: УДАЛИТЕ ЕГО ПРОЧЬ: 25 КАК НИДДА ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС, ТАК И ИДОЛ ОСКВЕРНЯЕТ ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС. 26
   Примечания:
   24. Если кто-то переносит нидду (смотри Глоссарий), даже если в действительности не дотрагивается до нее, то он становится нечистым и Р. Акиба учит, что это же самое применимо и к идолу.
   25. Ис.30:22.
   26. Раши: Эта Мишна процитирована здесь из-за своего сходства в стиле с последующей Мишной, касающейся обрезнаия в Шаббат (ниже, лист 86а). Р. Хан. и Тосафот: Так как последняя Мишна предыдущей главы приводит закон, который поддерживается библейским стихом, хотя в дйствительности и не выводится из него, то и эта глава начинается подобно же. Оба процитированных стих - из Ис.30.+
   Вот соответствующая Гемара:
   Shabbath 83a/83b, "An objection is raised: A heathen man or woman..."
   An objection is raised: A heathen man or woman, an idol and its service utensils, they themselves [defile] but not their motion [hesset]; 1 R. Akiba maintained: They and their hesset. Now, as for R. Eleazar, it is well; 2 but on Rabbah's view it is a difficulty? - Rabbah answers you: And [even] on your view, [can you say of] a heathen man and woman too, they but not their motion [hesset],-surely it was taught: Speak unto the children of Israel [... when any man hath an issue out of his flesh, etc.]: 3 the children of Israel defile through gonorrhoea, but heathens do not defile through gonorrhoea, but they [the Rabbis] decreed concerning them that they rank as zabin in all respects. 4 But Rabbah answers [the difficulty] according to his view, [Thus:] A heathen man or woman: they themselves, their motion [hesset], and their cavity-closing stone [all defile]; an idol: it and its motion [hesset], but not its cavity-closing stone; R. Akiba maintains: An idol: it, its hesset and its cavity-closing stone [defile]. Whilst R. Eleazar interprets it in accordance with his view: A heathen man or woman: they themselves, their motion [hesset], and their cavity-closing stone [defile]; an idol: it, but not its motion [hesset]. Whilst R. Akiba maintains: An idol: it and its motion [defile]. 5
   R. Ashi objected thereto: [If so,] what is [the meaning of] they themselves'? 6 -Rather said R. Ashi: This is the meaning: In the case of a heathen man or woman, whether they move others 7 or others move them, 8 [these others] are unclean. 9 If idol moves others, they are clean;10 if others move it, 11 they are unclean. [As for] its service utensils, whether they move others or others move them, [these others] are clean. R. Akiba maintained: In the case of a heathen man or woman and an idol, whether they move others or others move them, [these others', are unclean; as for its service utensils, whether they move others or others move them, they are clean.
   [In the case of] an idol, as for others moving it, that is well, [for] it is possible; but how is it conceivable for it to move others? Said Rami son of R. Yeba, Even as we learnt: If a zab is on one pan of the scales, and foodstuffs or drinks are in the other pan and the zab outweighs them, they are unclean 12, <83a/83b> if they outweigh [him], they are clean.1
   Footnotes:
   1. Hesset is the technical term for uncleanness induced by the motion or shaking caused by a gonorrhoeist (zab). E.g., if he moves a bench upon which a clean person is sitting, even without actually touching it, the latter becomes unclean. The Rabbis enacted that heathens defile in the same way as a zab. But it is now assumed that hesset is used here in the sense that the heathen, etc. are moved by the clean person, which is another expression for their being carried, and it is taught that these do not defile by carriage.
   2. That the first view which is that of the Rabbis, is that they do not defile through carriage.
   3. Lev. XV, 2. This introduces the laws of a zab.
   4. Which includes defilement through carriage.
   5. On both interpretations the Baraitha must be emended.
   6. If `hesset' means `carriage' (v. p. 395, n. 1), what is meant by `they'? For it cannot mean that they are unclean in themselves, since that is obvious from the fact that we debate whether even their carriage defiles.
   7. E.g., by moving or weighing down the bench upon which they are sitting.
   8. Which is tantamount to carrying them.
   9. Thus he translates: `they themselves'-i.e., when they are moved by others, and their `hesset'- i. e., when they move others. This gives hesset its usual connotation.
   10. This agrees with Rabbah in accordance with whom R. Ashi explains this Baraitha. It can be explained on similar lines according to R. Eleazar too.
   11. I.e., carriage.
   12. Since he thereby moves the foodstuffs or drinks, which is hesset. In this way an idol may move others, sc. by outweighing them on a pair of scales.
   <83а/83b>
   1. For they bear the zab, and only articles which are fit for lying or sitting upon, or human beings, are unclean in such a case.
   Перевод:
   Было высказано замечание: Язычник-мужчина или язычница-женщина, идол и утварь, вовлеченная в службу идолу, - они [оскверняют] сами, но не перенос [хессет] 1 их; Р. Акиба держался: Они и перенос их. Итак, что касается Р. Елиазара, это хорошо, 2 но в чем трудность с точки зрения Раббы? - Рабба ответил тебе: И [даже] по твоему мнению, [можешь ли ты сказать о] язычнике-мужчине и язычнике-женщине то же самое - они, но не их перенос [хессет]? - Разумеется, учили: Скажи чадам Израиля: [... когда какой-нибудь мужчина имеет истечение из своей плоти, и так далее]. 3 Чада Израиля оскверняют через гонорею, но язычники не оскверняют через гонорею, однако касательно их [Раввины] объявили, что они имеют статус завов во всех отношениях. 4 Но Рабба отвечает на вопрос касательно [трудности] согласно своему мнению. [Таким образом:] Язычник-мужчина или язычница-женщина: они сами, перенос [хессет] их, и их "камень-покрышка" [- все это осквернят]. Идол: он и перенос [хессет] его, но не его "камень-покрышка"; Р. Акиба держался: Идол: он, хессет его и его "камень-покрышка" [оскверняют]. В то же время Р. Елиазар истолковывал это в соответствии со своим мнением: Язычник-мужчина или язычница-женщина: они сами, перенос [хессет] их, и их камень-покрышка [оскверняют]; идол: он, но перенос [хессет] его. В то же время Р. Акиба держался: Идол: он и перенос его [оскверняют]. 5
   Р. Аши заметил на это: [Если это так, то] каково [значение слов] "они сами"? 6 - Точенее сказал Р. Аши: Вот значение этого: В случае язычника-мужчины или язычницы-женщины, переносят ли они других 7 или же другие переносят их, 8 [эти другие] нечисты. 9 Если идол передвигает других, они чисты; 10 если другие передвигают его, 11 они нечисты. [Что касается] утвари для служения идолу, то передвигают ли эта утварь других, или же другие передвигают ее, [эти другие] - чисты. Р. Акиба держался: В случае язычника-мужчины или язычницы-женщины и идола, передвигают ли они других или другие передвигают их, [эти другие] нечисты; что касается утвари для идолослужения, то передвигает ли она других или же другие передвигают ее - они чисты.
   [В случае] идола, что касается других, передвигающих его, то это хорошо, [ибо] это возможно; но как можно помыслить, чтобы идол передвигал других? Сказал Рами, сын Р. Йебы: Мы даже научены: Если зав - на одной чаше весов, а пища или напитки - на другой чаше, и зав перевешивает их, то они нечисты 12, <83a/83b> если же они перевешивают [его], то они чисты. 1
   Примечания:
   1. Хессет - это технический термин для нечистоты, приобретенной через передвижение или встряхивание, которое произвел больной гонореей (зав). Например, если зав передвигает кресло, на котором сидит чистый, то, даже если не произошло настоящее касание зава до кресла, сидящий в кресле становится нечистым. Раввины постановили, что язычники оскверняют таким же образом, как зав. Но здесь предполагается, что термин "хессет" используется и в том смысле, что язычник и тому подобное передвагается чистой персоной; таким образом, этот термин служит и для выражения той мысли, что "они подвергаются переносу". Здесь имеется в виду, что учат, о том, что при таком переносе (в последнем смысле) не происходит осквернения.
   2. Что первое мнение, которое есть мнение Раввинов, заключается в том, что они не оскверняют через перенос.
   3. Лев.15:2. Здесь вводятся законы о заве.
   4. Это означает, что имеет место осквернение через перенос.
   5. Если следовать любой из двух интерпретаций, Барайта должна быть исправлена.
   6. Если "хессет" означает "перенос" (смотри стр.395, примечание 1), то что подразумевается под "они"? Ибо это не может означать того, что они нечисты сами по себе, ибо то, что они нечисты сами по себе очевидно из того факта, что подвергался обсуждению вопрос: "оскверняет ли даже их перенос?"
   7. Например, через передвижение или взвешивание кресла, на котором они сидят.
   8. Что эквивалентно тому, как если бы переносили их.
   9. Таким образом, он переводит: "они сами" - то есть, когда они передвигаются другими, и их "хессет" - то есть, когда они передвигают других. Это придает термину "хессет" его обычный смысл.
   10. Это согласуется в Рабой, в соответствии со взглядами которого Р. Аши изъяснял эту Барайту. Она может быть изъяснена подобным же образом также и согласно Р. Елиазару.
   11. Например, в повозке.
   12. Так как они таким образом передвигают яства или напитки, что есть хессет. Этим способом идол может передвигать других - а имнно, перевешивая их на чашах весов.
   <83а/83b>
   1. Ибо они несут зава и лишь вещи, которые годны для того, чтобы лежать или сидеть на них или же люди нечисты в этом случае. +
   Приведем здесь же Тосефту, в которой также утверждается, что язычник - даже гер-тошав (гер-тошаб)! - имеет статус зава:
   [MTП, т.6, трактат "Завим", Тосефта [2,1]]
   Язычники и гер-тошав 3 не могут стать нечистыми на основании зивы, те мне менее, они нечисты как завы, во всех отношениях: из-за их нечистоты сожигают возношение, но не полагается ответственность за осквернение их нечистотой Храма и святынь его.
   Примечания Переферковича:
   3. Прозелит оседлый (т.е. язычник палестинский).
   Примечания автора книги:
   1. Гер тошав - это "пришелец праведности", но не "прозелит праведности"; "прозелит праведности" - это и есть, собственно, еврей-прозелит; гер тошав же - это язычник, поселивший на Святой Земле или, вообще говоря, среди еврейского народа и соблюдающий семь заповедей сыновей Ноя. То есть, гер тошав, хотя и язычник, но при этом он - не идолопоклонник. Переферкович назвал гер тошаба сначала "прозелитом", но затем добавил, что он, все-таки, не есть еврей-прозелит, а есть язычник в среде евреев (язычник палестинский). +
   Выше речь ведется о язычнике-мужчине и язычнике-женщине, то есть, о взрослых (adult) язычниках, а не о мужском поле (male) и женском поле (female) у язычников, ибо, как увидим далее, несовершеннолетний (minor) язычник не является завом. О разделении язычников на взрослых и несовершеннолетних говорится в следующем месте:
   Взрослый и несовершеннолетний язычник
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3,11]]
   Если кто купил рабов необрезанных у язычников и обрезал их, но не заставил их совершить погружение (тевилу), а также если сыновья рабынь, обрезанные или необрезанные, не совершили погружение, то они - язычники: их мидрас 1 /1 нечист /2, а вино их 2, если они взрослые - запрещено /2, а если малолетние - дозволено. [А кто называется взрослым? - кто упоминает и узнает аводу-зару и ее принадлежности; а кто называется малолетним? - кто не узнает аводы-зары и ее принадлежностей]. Р. Йосе говорит: рабы еврея, необрезанные, считаются как ханаанеи (язычники), разве что будет известно что они сыновья рабынь, не совершивших погружение; рабы самарян, если они обрезаны, предполагаются самарянами, а если не обрезаны, то они язычники, разве что будет известно, что они сыновья рабынь; рабы язычника хотя бы обрезанные, предполагаются язычниками 3
   Примечания редакции [МТП]:
   1. Физический контакт с ними.
   Примечания Переферковича:
   2. Т.е. вино, до которого они дотронулись.
   3. Если купленный евреем раб совершил обрезание, но не совершил погружения, то он считается еще язычником, "его вино" (т.е. вино, до которого он дотронулся) запрещено; исключение сделано для малолетнего. Если у купленной евреем рабыни, которая не совершила еще погружения, и, следовательно, не приняла еще еврейства, родился сын, то он, будучи малолетним, не делает вина запрещенным, даже если еще не был обрезан, ибо вырос в еврейском доме. Йосе устанавливает такую градацию рабов:
   I. Рабы у еврея: (1) не совершившие обоих актов, знаменующих переход в еврейство, обрезания и погружения, - ханаанеи ("вино их" запрещено, даже если они малолетние); (2) сыновья рабынь не совершивших погружение: взрослыми они делают вино запрещенным, а малолетними - не делают.
   II. Рабы у самарянина: (1) обрезанные - самаряне ("вино их" запрещено к употреблению, но не в пользование); (2) необрезанные: (a) сыновья рабынь - самаряне, (б) прочие - язычники.
   III. Рабы у язычника: даже будучи обрезаны, они считаются как язычники ("их вино" запрещено как к употреблению, так и в пользование).
   Примечания автора книги:
   1. Мидрас - это та степень нечистоты, которой зав оскверняет предметы, на которых лежат или сидят, через контакт с ними.
   2. Потому, что они имеют статус завов. +
   Итак, взрослый язычник упоминает и узнает идола и предметы, используемые для служения ему, а несовершеннолетний язычник - тот, кто не упоминает и не узнает. "Упоминает" - то есть, знает и использует в речи названия идолов и предметов, используемых для служения этим идолам.
   У евреев возраст половой зрелости - девять лет и один день для мальчиков и три года и один день для девочек. После этого их можно называть (в религиозном смысле) "половозрелыми" - годными для заключения брака и проведения полового сношения. Но собственно "совершеннолетними", "взрослыми" (в религиозном смысле) они становятся тогда, когда для них становится обязательным исполнение всех предписанных для взрослого еврея религиозных заповедей - то есть, с 13 лет для мужского пола и с 12 лет для женского пола. Еврей-мужчина считается взрослым (adult) с 13 лет, еврейка - с 12; До этого же они - несовершеннолетние (minor); при этом, как видно, среди несовершеннолетних проводится градация на половозрелых и неполовзрелых.
   Из того же, что сказано выше о язычниках, следует, что взрослым (adult), то есть, имеющим статус зава, он может стать еще до наступления половой зрелости. Очевидно, даже девочка задолго до возраста трех лет и одного дня может узнавать идолов и предметы культа этих идолов, знать их названия и использовать эти имена (слова) в речи.
   Разумеется, кто-то может не быть знаком с идольскими культами и до более позднего возраста, но, как видим, как правило, живя в религиозной семье, язычник-идолопоклонник приобретает статус зава, и, соответственно, статус взрослого с самого раннего детства.
   Мальчик или девочка в возрасте двух лет, наверняка, уже может узнавать иконы, на которых изображен Христос, Богородица или святые; наверняка, такой маленький христианин уже может произносить какие-то простенькие молитвы. Для иудеев такой человечек - уже взрослый (adult) язычник и, соответственно, он/она имеет статус зава/завы.
  
   Но что это за взрослость, о которой мы говорили выше? Поскольку статус зава у язычника - лишь раввинистическое постановление, то и "взрослость", связанная с приобретением статуса зава - также лишь раввинистическая взрослость. То есть, трехлетний языческий мальчик считается "взрослым" в том смысле, в каком, например, языческая женщина обладает статусом "нидды" или "проститутки" - то есть, это чисто равввинистически. Следоваетльно, в том, что касается, например, ответственности за совершенные преступления (которые предполагают смертную казнь), языческий ребенок по-прежнему не рассматривается как взрослый. Здесь, по-видимому, следует руководствоваться тем возрастом, который устанавливается для иудея (исходя из того общего принципа (который, однако, верен лишь как "первое приближение"), что закон иудеев более тяжел для исполнения, чем "религия сыновей Ноя" с ее семью заповедями - смотри об этом далее), а именно, ответственность за преступления наступает для мальчиков с тринадцати лет, а для девочек - с двенадцати.
   Таким образом, у язычников следует различать "раввинистическую взрослость" и "нераввинистическую взрослость". Что именно имеется в виду, необходимо отслеживать по контексту.
  
   В [MTП, Введение к отделу Теhарот] (это введение написано Переферковичем) говорится: "Язычник к нечистоте невосприимчив но, по постановлению раввинов, начиная с половой зрелости (9 лет и 1 день у мальчика, 3 года и 1 день у девочки), считается завом со всеми последствиями; только semen чисто." Но, как видим, вышеприведенная Тосефта говорит совсем другое, так что в этом случае Переферкович ошибается: за возраст, когда язычник становится взрослым (и, соответственно, рассматривается как зав), Переферкович взял возраст религиозной половой зрелости иудеев.
   Придание язычнику статуса зава в столь раннем возрасте вызвана ничем иным, приверженностью к идолопоклонству. Но что можно сказать о гер-тошабе? Ведь, предположительно, ни он, ни его дети, не предаются идолопоклонству, получив "постоянный вид на жительство" среди израильтян? Определенно, выше также говорится и о том, что взрослый гер-тошаб имеет тот же статус - статус зава. Но с какого возраста? С того же, что и язычник идолопоклонник или же с какого-то другого возраста? Логично предположить, что, поскольку гер-тошаб не предается идолопоклонству, то его нечистота, то есть, приобретение им статуса зава, связано с достижением гер-тошабом половой зрелости. Поэтому возможно, что Переферкович спутал возраст приобретения статуса зава (и статуса взрослого) язычником-идолопоклонником с соответствующим возрастом для гер-тошаба. Но это всего лишь предположение.
   Даже взрослый гер-тошаб - то есть, нееврей, исполняющий "семь заповедей сыновей Ноя", и, по определению, верящий в истинного Бога и отвергающий идолов, считается иудеями завом!
   То же самое о приобретении язычником статуса зава, а, вместе с ним, и статуса взрослого говорится в следующей Гемаре:
   Avodah Zarah 57a, "The text states: The Master himself has declared..."
   The text states: The Master himself has declared that a child only a day old can render wine nesek.' R. Shimi b. Hiyya quoted in objection to Rab's statement: If [an Israelite] bought slaves from a heathen who had been circumcised but not immersed, 8 and similarly with the children of female slaves 9 [born in an Israelite's house] who had been circumcised but not immersed, their spittle and the place where they tread in the street 10 are unclean, but others declare that they are clean. As for wine, adults render it nesek [by contact with it], but minors do not render it nesek. The following are adults and minors: Adults are such as understand the nature of an idol and its appurtenances, whereas minors are such as do not understand this. 11 At all events, it here teaches that adults do [render wine nesek] and minors do not! 12 -- [Rab] explained the teaching as referring to the children of female slaves. 13 But in the passage [cited above] we have the words `and similarly'! 14 -- That refers to their spittle and place of treading! 15 This answer is all right according to him who declared that these are unclean, but according to him who declared that they are clean what is there to say? 16 -- It informs us of the similarity of slaves to the children of female slaves: as the children of female slaves, when circumcised but not immersed, render wine nesek, and if both circumcised and immersed do not, so is it also with slaves. This excludes what R. Nahman said in the name of Samuel, viz.: If [an Israelite] bought slaves from a heathen, although they had been both circumcised and immersed, they render wine nesek until idolatry is entirely banished from their lips. Hence we are informed that it is not so.
   Footnotes:
   8. In a ritual bath. Both are necessary for proselytisation.
   9. If they have not become converts before the birth of the children. After their conversion, the children born to them are Jews and do not require immersion.
   10. [Even in a street, where doubtful cases of uncleanness are considered clean (Toh. IV, 11). Tosef, A.Z. III, however, omits `in the street'.]
   11. V. Tosef. A.S. III.
   12. This contradicts Rab's assertion that a child a day old can make wine nesek.
   13. Only these do not make wine nesek, but ordinary heathen children do.
   14. Which seem to imply that the law holds good equally of heathen slaves who were bought and slave-children born in an Israelite's house.
   15. And not to wine.
   16. How is the phrase `and similarly' to be explained?
   Перевод:
   Текст утверждает: Господин сам объявил, что дитя возрастом лишь один день может сделать вино несек /1. Р. Шимми б. Гийя процитировал как замечание к утверждению Раба: Если [Израильтянин] купил раба у язычника и этот раб был обрезан, но не совершил погружения, 8 и, подобно, касательно детей рабынь-женщин 9 [рожденных в доме Израильтянина], - кто был обрезан, но не совершил погружения, то их плевки и то место на улице, которое было их путем, когда они шли по улице, 10 нечисты; но другие объявляют, что они чисты. Что касается вина, то взрослые делают его несек [через контакт с ним], однако несовершеннолетние не делают его несек. Следующие суть взрослые и несовершеннолетние: Взрослые - это такие, которые понимают природу идола и его принадлежностей, тогда как несворшеннолетние - это такие, кторые не понимают этого. 11 Во всех случаях, здесь учат, что взрослые делают [вино несек], а несовершеннолетние - нет! 12 - [Раб] объяснял это учений как относящееся к детям женщин-рабынь. 13 Но в том местe [, процитированном выше,] мы имеем слова "и подобно"! 14 - Это относится к их плевкам и месту прохожденя! 15 Этот ответ хорош для того, кто объявил, что они нечисты; но для того, кто объявил, что они чисты - что здесь можно сказать? 16 - Это сообщает нам о том, что рабы подобны детям рабынь-женщин: как дети рабынь-женщин, когда они обрезаны, но не прошли погружения, делают вино несек, и когда они и не обрезаны, и не прошли погружения, тоже делают вино несек, так и для рабов. Это исключает то, что Р. Наман сказал от имени Самуила, а именно: Если [Израильтянин] купил рабов у язычника, то, хотя бы они были обрезаны и совершили погружение, они все равно делают вино несек - до тех пор, пока идолослужение не изгонится из их уст совершенно. Следовательно, нам сообщили, что это не так.
   Примечания:
   8. В ритуальном бассейне. Для обращения в иудаизм необходимо и то, и другое.
   9. Если они не стали обращенными до рождения детей. После их обращения, дети рожденные от них - евреи и не требуют погружения. /2
   10. [Даже не улице, где сомнительные случае нечисты толкуются в пользу чистоты (тарктат "Tohoroth", глава 4, Мишна 11). Третья Тосфета к трактату Aboda Zarah, однако, пропускает "по улице".]
   11. Смотри третью Тосефту к трактату "Aboda Zarah".
   12. Это противоречит утвержению Раба о том, что ребенок возрастом в один день может сделать вино несек.
   13. Только лишь эти не делают вино несек, но обычно языческие дети делают вино несек.
   14. Которые, как представляется, подразумевают, что закон одинаково хорошо подходит и для рабов-язычников, которые были куплены, и для детей-рабов, рожденный в доме Израильтянина.
   15. Но не к вину.
   16. Как могут быть объяснены слова "и подобно"?
   Примечания переводчика:
   1. Запрещенным.
   2. Однако, если ребенок был зачат до обращения, но рожден - после, то такой ребенок не считается евреем со всеми вытекающими последствиями. +
  
   Здесь же, в качестве отступления заметим, что что иудеи не остановились на том, что провозгласили неродных им по крови язычников и гер-тошабов завами. В определенной, правда меньшей мере, досталось самаритянам (самарянам) и даже саддукеям.
   Nidah 31a, "The daughters of the Samaritans..."
   MISHNAH. THE DAUGHTERS OF THE SAMARITANS 43 ARE REGARDED AS MENSTRUANTS FROM THEIR CRADLE; 44 AND THE SAMARITANS IMPART UNCLEANNESS TO A COUCH UNDERNEATH AS TO A COVER ABOVE, 44 SINCE THEY COHABIT WITH MENSTRUANTS BECAUSE [THEIR WIVES] CONTINUE [UNCLEAN FOR SEVEN DAYS] ON ACCOUNT OF A DISCHARGE OF ANY BLOOD. 45 ON ACCOUNT OF THEIR [UNCLEANNESS, ] 46 HOWEVER, NO OBLIGATION 47 IS INCURRED FOR ENTRANCE INTO THE TEMPLE NOR IS TERUMAH 48 BURNT ON THEIR ACCOUNT, SINCE THEIR UNCLEANNESS 49 IS ONLY OF A DOUBTFUL NATURE. 50
   Footnotes:
   43. Kuthim, the people of Cutha and other places of Assyria who were transported to Samaria after the destruction of the northern kingdom and who combined their former idol-worship with a belief in the God of Israel (II Kings XVII, 24ff). Their descendants were for a time regarded as suspected Israelites and finally were entirely excluded from the community.
   44. This is explained in the Gemara infra.
   45. Even blood that is clean. Should a discharge of clean blood on one day be followed by one of unclean on the following day, the Samaritan woman would count the seven days of uncleanness from the first day, regarding the second discharge as having occurred within the seven days of menstruation, so that on the eighth day she regards herself as clean, while as a matter of fact her uncleanness began on the second day and continues for seven days, the last of which is the eighth from the first discharge on which she is still menstrually unclean.
   46. If a person, for instance, covered himself with the unclean articles mentioned.
   47. Of a sacrifice.
   48. That came in contact with these articles (cf. prev. n. but one).
   49. Though Rabbinically valid as a preventive measure.
   50. While a sacrifice and terumah are Pentateuchal. A Rabbinical rule can have no force where its observance involves interference with a Pentateuchal ordinance.
   Перевод:
   МИШНА. ДОЧЕРИ САМАРИТЯН 43 РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК МЕНСТРУИРУЮЩИЕ ОТ СВОЕЙ КОЛЫБЕЛИ; 44 А САМАРИТЯНЕ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ ПОКРЫВАЛУ НА ЛОЖУ НИЖЕ, КАК И ПОКРЫВАЛУ ВЫШЕ, 44 ИБО ОНИ СОЖИТЕЛЬСТВУЮТ С МЕНСТРУИРУЮЩИМИ, ТАК КАК [ИХ ЖЕНЫ] ОТСЧИТЫВАЮТ [СЕМИДНЕВНУЮ НЕЧИСТОТУ] ОТНОСИТЕЛЬНО ПОЯВЛЕНИЯ ЛЮБОЙ КРОВИ. 45 ИЗ-ЗА ИХ [НЕЧИСТОТЫ,] 46 ОДНАКО, НЕ СЛЕДУЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 47 НИ ЗА ВХОД В ХРАМ, НИ ЗА ТЕРУМУ, 48 КОТРУЮ ДОЛЖНО БЫ БЫЛО СОЖИГАТЬ ИЗ-ЗА НИХ, ИБО ИХ НЕЧИСТОТА 49 ИМЕЕТ ЛИШЬ СОМНИТЕЛЬНУЮ ПРИРОДУ. 50
   Примечания:
   43. Кутим (Кутеи), народ Кут и других мест Ассирии; они были переселены в Самарию после разрушения северного царства; там они соединили свои собственные исходные идолопоклоннические верования с верой в Бога Израилева (4Цар.17:24 и последующие стихи). Их потомки были иногда рассматриваемы как "подозрительные Израильтяне", но в конце концов они были полностью исключены из общества Израилева.
   44. Это объясняется в Гемаре ниже.
   45. Даже кровь, которая чиста. Если за истечением чистой крови в первый день следует истечение нечистой крови на следующий день, женщина-самаритянка должна начать отсчитывать дни нечистоты от первого дня; второе же истечение должно рассматриваться как случившееся в семь дней менструации - так что на восьмой день она рассматривает себя как чистую, тогда как в действительности ее нечистота начинается на второй день и продолжается семь дней, последний из которых - восьмой от дня первого истечения; в этот восьмой день она все еще ритуально нечиста.
   46. Если человек, например, покрыл себя упомянутыми нечистыми вещами.
   47. Жертвоприношения.
   48. Которая пришла в контакт с этими вещами (сравни: применчание 46).
   49. Хотя она и раввинистически действительная - как превентивная мера.
   50. Жертва и терума установлены Заокном Моисеевым (Пятикнижием). Раввнистическое же правило не может иметь силы там, где его соблюдение связано с влиянием друг на друга раввинистических постановлений и повелений Закона Моисеева (Пятикнижия). +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", глава 4, Мишна 1]
   Дочери самарян - нидды от колыбели их 2, а самряне (женатые) оскверняют нижнюю подстилку, как верхнюю, потому что они сожители нидд, а они сидят после всякой крови 3, но не полагается ответственность за вход (с этой нечистотой) в Храм, и не сожигают из-за их нечистоты возношения, ибо нечистота их - сомнительная.
   Примечания Переферковича:
   2. Самарянки начинают соблюдать законы о нидде только по наступлении зрелости, тогда как раввины обязывают соблюдать их с самого появления регул. Поэтому все самарянские девочки предполагаются нечистыми как нидды.
   3. Тосефта выражается яснее: мужья - сожители нидд, потому, что жены не различают чистой крови (например, желтой) от нечистой, и может случиться, что сначала появлась желтая кровь, а через день - красная, так что 7 дней нидды по самарянскому и раввинскому счету не совпадают. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", Тосефта [5,1]]
   Дочери самарян - нидды от колыбели их, а самаряне осквернят нижнюю подстилку как верхнюю, потому что они сожители нидд, ибо те сидят после всякой крови: тот день, когда она еще чиста она считает в числе семи. +
   Nidah 33b, "The daughters of the Sadducees..."
   MISHNAH. THE DAUGHTERS OF THE SADDUCEES, SO LONG AS THEY ARE IN THE HABIT OF WALKING IN THE PATHS OF THEIR FATHERS, ARE TO BE REGARDED AS SAMARITAN WOMEN, IF THEY LEFT THOSE PATHS 31 TO `WALK IN THE PATHS OF ISRAEL. THEY ARE TO BE REGARDED AS ISRAELITISH WOMEN. R. JOSE RULED: THEY ARE ALWAYS REGARDED AS ISRAELITISH WOMEN UNLESS THEY LEAVE THE PATHS OF ISRAEL TO WALK IN THE PATHS OF THEIR FATHERS.
   Footnotes:
   31. Lit., `they separated'.
   Перевод:
   МИШНА. ДОЧЕРИ САДДУКЕЕВ, КОГДА ОНИ ПО ОБЫЧАЮ СЛЕДУЮТ ПУТЯМИ СВОИХ ОТЦОВ, РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК САМАРИТЯНСКИЕ ЖЕНЩИНЫ; ЕСЛИ ЖЕ ОНИ ОТВРАЩАЮТСЯ ОТ ЭТИХ ПУТЕЙ 30, ЧТОБЫ "СЛЕДОВАТЬ ПУТЯМ ИЗРАИЛЯ", ТО ОНИ РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК ЖЕНЩИНЫ-ИЗРАИЛЬТЯНКИ. Р. ИОСЕ ПОСТАНОВИЛ: ОНИ ВСЕГДА РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК ИЗРАИЛЬТЯНСКИЕ ЖЕНЩИНЫ, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОНИ НЕ ОСТАВИЛИ ПУТЕЙ ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ ШЕСТВОВАТЬ ПУТЯМИ СВОИХ ОТЦОВ.
   Примечания:
   31. Буквально: "они отделились".
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", глава 4, Мишна 2]
   Дочери саддукеев, когда они идут по путям отцов своих, (рассматриваются) - как самарянки; если они объявили, что будут держаться путей израильских, то они как изральитянки; р. Йосе говорит: они всегда как израильтянки, пока не заявили, что будут держаться путей отцов своих. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", Тосефта [5,2]]
   Дочери саддукеев, когда они придерживаются путей отцов своих, (рассматриваются) - как самарянки, но если заявили, чтоб будут держаться путей израильтян, то они как изральтянки. +
   Отсюда также ясно, что если дочь саддукея, держащаяся учения саддукея, замужем - то ее муж должен рассматривается так же как и муж самаритянки - то есть, как сожитель нидды.
  
   После смерти взрослого язычника, его труп не рассматривается как труп зава. Это можно заключить из следующей Мишны и фрагмента Гемары к ней:
   Nidah 69b, "If a zab, a zabah, a menstruant..."
   MISHNAH. IF A ZAB, A ZABAH, A MENSTRUANT, A WOMAN AFTER CHILDBIRTH OR A LEPER HAVE DIED [THEIR CORPSES] CONVEY UNCLEANNESS BY CARRIAGE 18 UNTIL THE FLESH HAS DECAYED. IF AN IDOLATER HAS DIED HE CONVEYS NO UNCLEANNESS.19 BETH SHAMMAI RULED: ALL WOMEN DIE AS MENSTRUANTS; 18 BUT BETH HILLEL RULED: A WOMAN 20 CANNOT BE REGARDED AS A MENSTRUANT UNLESS SHE DIED WHILE SHE WAS IN MENSTRUATION.
   Footnotes:
   18. This is discussed in the Gemara infra.
   19. Lit., `clean from causing uncleanness'.
   20. Who died.
   Перевод:
   МИШНА. ЕСЛИ ЗАВ, ЗАВА, МЕНСТУИРУЮЩАЯ, ЖЕНЩИНА ПОСЛЕ РОДОВ ИЛИ ПРОКАЖЕННЫЙ УМРЕТ, ТО [ИХ] ТРУПЫ СООБЩАЮТ НЕЧИСТОТУ ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС 18, ПОКА НЕ РАЗЛОЖИТСЯ ПЛОТЬ. ЕСЛИ УМЕР ИДОЛОПОКЛОННИК, ТО ОН НЕ СООБЩАЕТ НЕЧИСТОТЫ. 19 БЕТ ШАММАЙ ПОСТАНОВИЛ: ВСЕ УМЕРШИЕ ЖЕНЩИНЫ - КАК МЕНСТРУИРУЮЩИЕ; 18 НО БЕТ ГИЛЛЕЛ ПОСТАНОВИЛ: ЖЕНЩИНА 20 НЕ МОЖЕТ РАССМАТРИВАТЬСЯ КАК МЕНСТРУИРУЮЩАЯ, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОНА И В САМОМ ДЕЛЕ НЕ УМЕРЛА, БУДУЧИ МЕНСТРУИРУЮЩЕЙ.
   Примечания:
   18. Это рассматривается в Гемаре ниже.
   19. Буквально: "чиста от причинения нечистоты".
   20. Которая умерла. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", глава 10, Мишна 4]
   Зав, зава, нидда, родильница и прокаженный, если умерли (в состоянии нечистоты), оскверняют в ноше /1, доколе не разложится мясо 1; умерший нееврей не оскверняет в ноше /2. Школа Шаммая говорит: все женщины умирают ниддами 2, а школа Гиллеля говорит: лишь та рассматривается как нидда, которая умерла в состоянии нидды.
   Примечания Переферковича:
   1. Эти 5 источников нечистоты оскверняют при жизни больше, нежели труп: труп оскверняет в ноше только человека носящего, эти же оскверняют все, что их носит, даже вещи, находящиеся под неподвижным камнем, на котором они находятся ("камнем-покрышкой"). Требуется, чтобы мясо разложилось, для того, чтобы они стали трупами в полном смысле слова и потеряли прежнюю нечистоту.
   2. Т.е. в момент смерти рассматриваются как нидды, и вещи их подлежат погружению.
   Примечания автора книги:
   1. Имеется в виду то осквернение в ноше, которым обладают перечисленные источники нечистоты; это осквернение в ноше в некоторых отношениях сильнее того осквернения в ноше, которое вызывает труп умершего в состоянии ритуальной чистоты. Поэтому сказанное вовсе не означает, что после разложения трупа продукты его разложения не будут осквернять в ноше: так, например, полная ложка могильного праха от зава будет осквернять в ноше подобно осквернению от обычного трупа (умершего в состоянии ритуальной чистоты).
   2. Умерший нееврей оскверняет всеми видами нечистоты, кроме шатровой нечистоты - то есть, в том числе и при переносе (в ноше). Однако, взрослый нееврей, рассматривается как зав; соответственно, и умирает он, будучи завом. В связи с этим встает вопрос: оскверняет ли умерший взрослый нееврей в ноше как зав? В данной Мишне говорится, что нет. Следовательно, в ноше умерший взрослый нееврей оскверняет так же, как и обычный труп еврея, умершего в состоянии ритуальной чистоты. Это означает, что после смерти взрослый язычник не рассматривается как зав. +
   Nidah 69b, "If a zab, a zabah, a menstruant..."
   GEMARA. What is the meaning of BY CARRIAGE? If it be suggested: By actual carriage, [the objection would arise:] Does not in fact every corpse convey uncleanness by carriage?21 -- Rather say that BY CARRIAGE means 22 through a heavy 23 stone, 24 for 25 it is written, And a stone was brought, and laid 26 upon the mouth of the den. 27 What is the reason? 28 -- Rab replied: This 29 is a preventive measure against the case where they 30 swoon. 31 One taught: In the name of R. Eliezer it was stated, This possibility must be taken into consideration until his stomach bursts.
   IF AN IDOLATER HAS DIED etc. It was taught: Rabbi stated, On what ground did they rule that if an idolater has died he conveys no uncleanness by carriage? Because his uncleanness when alive 32 is not Pentateuchal, but Rabbinical.
   Footnotes:
   21. Of course it does; why then did our Mishnah restrict it to the classes specified?
   22. Lit., `but what by carriage'.
   23. Mesamma, lit., `closing' (cf. foll. n.).
   24. One used for closing up a pit. If the corpse lay on such a heavy stone, and certain objects rested under it, the latter contract the uncleanness though the weight of the corpse can hardly be perceptible.
   25. The following explains the etymology of mesamma (`heavy').
   26. Wesumath, a word of a sound similar to mesamma (v. prev. n. but two).
   27. Dan. VI, 18.
   28. Why the corpses enumerated in our Mishnah convey uncleanness through the stone mentioned while others do not.
   29. The enactment that the corpses enumerated in our Mishnah shall convey uncleanness even through a heavy stone.
   30. The persons mentioned.
   31. As such persons when alive, if they sit on such a stone, convey uncleanness to objects under it, in accordance with Pentateuchal law, a Rabbinic enactment has imposed a similar restriction when they are dead in case they might be merely in a swoon and mistaken for a corpse. Were the objects to be deemed clean in `the case of a corpse they might erroneously be deemed clean even when the person is alive.
   32. Through zibah, for instance.
   Перевод:
   Гемара. Каково значение слов "ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС"? Если предположить: Через привычный перенос, [то возникает возражение:] Ведь всякий труп сообщает нечистоту через перенос - не так ли? 21 - Точнее говоря, эти слова "ЧЕРЕЗ ПЕРЕНОС" подразумевают 22 осквренение через тяжелый 23 камень /1, 24 ибо 25 писано: И был принесен камень, и он был пложен 26 на овтерстие рва. 27. В чем причина? 28 - Раб ответил: Это 29 предупредительная мера против такого случая, когда они 30 падают в обморок. 31 Учили: От имени Р. Элиезера было установлено: Эта возможность должна браться в рассмотрение до тех пор, пока его желудок не лопнет.
   ЕСЛИ УМЕР ИДОЛОПОКЛОННИК и так далее. Учили: Рабби постановил: На каком основании они установили, что умерший идолопоклонник не сообщает нечистоты через перенос? Потому, что его нечистота, когда он жив 32 не есть нечистота, выведенная из Пятикнижия, но есть нечистота, установленная Раввинами.
   Примечания:
   21. Конечно же, это так; почему же тогда настоящая Мишна накладывает еще какие-то ограничения на перенос трупов указанных видов?
   22. Буквально: но что "через перенос".
   23. Мешамма, буквально: "покрывающее" (сравни следующее примечание).
   24. Такой камень используется, чтобы закрыть яму. Если труп ляжет на подобный тяжелый камень, а определенные объекты будут лежать под камнем, то эти объекты воспримут нечистоту, несмотря на то, что даже сам вес туши едва ли может быть воспринят объектом, лежащим под камнем.
   25. Следующее изъяснят этимологию слова "мешамма" ("тяжелый").
   26. "Весамат" - слова, звучание которого подобно звучанию слова "мешамма" (смотри примечания 23 и 24)
   27. В русской синодальной Библии Дан.6:18
   28. Почему трупы, перечисленные в текущей Мишне сообщают нечистоту через уопмянутый камень, тогда как другие трупы - нет?
   29. Принятие закона о том, что трупы, перечисленные в текущей Мишне, передают нечистоту даже через тяжелый камень.
   30. Упомянутые лица.
   31. Поскольку такие лица, когда живы, если сядут на такой камень, сообщают нечистоту предметам, находящимся под камнем, то в соответствии с законом Пятикнижия, Раввины установили закон, вводящий подобное ограничение и когда эти лица мертвы. Причина введения ограничения следующая: когда эти лица живы и упали на камень в обморок, то по ошибке могут быть приняты за труп; таким образом, без раввинистического ограничения в действительности нечистый предмет (когда живой упал в обморок), может быть принят за чистый (когда имеется труп).
   32. Например, нечистота зивы.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, через "камень-покрышку". +
   Таким образом, нечистота взрослого язычника, которая есть нечистота зава, не есть что-то выведенное из Пятикнижия, то есть, из Закона Моисеева, но есть установление раввинов.
  
   Интересно, что, по представлению Талмуда, семя язычника чисто:
  
   Mikvaoth, Chapter 8, Мishnah 4
   MISHNAH 4. IF A GENTILE WOMAN DISCHARGED SEMEN FROM AN ISRAELITE, IT IS UNCLEAN. IF AN ISRAELITE WOMAN DISCHARGED SEMEN FROM A GENTILE, IT IS CLEAN. IF A WOMAN HAD INTERCOURSE AND THEN WENT DOWN AND IMMERSED HERSELF BUT DID NOT 20 SWEEP OUT THE HOUSE, 21 IT IS AS THOUGH SHE HAD NOT IMMERSED HERSELF. 22 IF A MAN WHO HAD A SEMINAL ISSUE IMMERSED HIMSELF BUT DID NOT FIRST PASS URINE, HE AGAIN BECOMES UNCLEAN WHEN HE PASSES URINE. 23 R. JOSE SAYS: IF HE WAS SICK OR OLD HE IS UNCLEAN, BUT IF HE WAS YOUNG AND HEALTHY HE REMAINS CLEAN. 24
   Footnotes:
   20. Previous to immersion.
   21. A euphemism; did not clean her private parts from any trace of semen.
   22. Because she may have a discharge after her immersion.
   23. The urine may carry a discharge of semen.
   24. The original discharge must have been complete, leaving nothing behind for an additional discharge in the urine.
   Перевод:
   МИШНА 4. ЕСЛИ ЯЗЫЧЕСКАЯ ЖЕНЩИНА ВЫБРОСИЛА СЕМЯ ОТ ИЗРАИЛЬТЯНИНА, ОНО НЕЧИСТО. ЕСЛИ ИЗРАИЛЬСКАЯ ЖЕНЩИНА ВЫБРОСИЛА СЕМЯ ОТ ЯЗЫЧНИКА, ОНО ЧИСТО. ЕСЛИ ЖЕНЩИНА ИМЕЛА СВЯЗЬ И ЗАТЕМ ПОШЛА И ПОГРУЗИЛА СЕБЯ, НО НЕ 20 ПОДМЕЛА ДОМ, 21 ТО ЭТО КАК ЕСЛИ БЫ ОНА НЕ СОВРЕШИЛА ПОГРУЖЕНИЯ. 22 ЕСЛИ МУЖЧИНА, ИМЕВШИЙ ИСТЕЧЕНИЕ СЕМЕНИ, СОВРЕШИЛ ПОГРУЖЕНИЕ, НО ПЕРЕД ЭТИМ СПЕРВА НЕ ПОМОЧИЛСЯ, ТО ПОСЛЕ ТОГО, КАК ОН ПОМОЧИТСЯ, ОН СНОВА СТАНОВИТСЯ НЕЧИСТЫМ. 23 Р. ИОСЕ СКАЗАЛ: ЕСЛИ ОН СТАРЫЙ ИЛИ БОЛЬНОЙ, ТО ОН НЕЧИСТ; НО ЕСЛИ ОН МОЛОДОЙ И ЗДОРОВЫЙ, ТО ОН ОСТАЕТСЯ ЧИСТЫМ. 24
   Примечания:
   20. До того, как погрузиться.
   21. Эвфемизм; не очистила интимное место от всяких следов семени.
   22. Ибо она может выкинуть семя после погружения.
   23. Моча может нести истекшее семя.
   24. Его начальное истечение семени должно быть полным - так, что при этом ничего не останется для дополнительного истечения в моче. +
   [MTП, т.6, трактат "Микваот", глава 8, Мишна 4]
   Если нееврейка 4 выкинула семя от израильтянина, то нечисто 4; если дочь израильтянина выкинула семя от нееврея, то чисто.
   Если женщина, "обслужив" дом, сошла и погрузилась, но не подмела дома, то - как будто не погрузилась. 6 Если имевший pollutionem совершил погружение, но (предварительно) не испустил мочи, то, когда испустит мочу, нечист; р. Йосе говорит: если это больной или старый - нечист, а если молодой и здоровый - то чист.
   Примечания редакции [МТП]:
   4. [H]= (буквально) "чужая".
   Примечания Переферковича:
   5. Семя нечисто; сама нееврейка к нечистоте невосприимчива.
   6. "Обслуживать дом" ([H H]) - эвфемизм вместо: иметь coitus; "подмести дом" ([H H]) - эвфемизм вместо: вытереть срамное место. Дело в том, что она должна гарантировать себя от выбрасывания семени, ибо это также оскверняет. +
   [MTП, т.6, трактат "Микваот", Тосефта [6,7]]
   Следовательно, семя израильтянина повсюду (даже у язычницы) нечисто, а семя язычника повсюду чисто, кроме его мочи 1 /1. Все те, о которых сказали, что нечисты, чисты для хуллин и нечисты для возношения, кроме выкинувшей семя, ибо она нечиста и для хуллин.
   Примечания Переферковича:
   1. Ибо язычник рассматривается как зав.
   Примечания автора книги:
   1. Язычник рассматривается как зав, а у зава моча нечиста. +
   [MTП, т.6, трактат "Микваот", Тосефта [6,8]]
   Р. Йосе сын р. Иуды говорит: выкинувшая семя чиста и для хуллин. +
  
   Nidah 34a, "The blood of an idolatress..."
   MISHNAH. THE BLOOD 6 OF AN IDOLATRESS AND THE CLEAN BLOOD 7 OF A LEPROUS WOMAN, BETH SHAMMAI DECLARE CLEAN 8 AND BETH HILLEL HOLD THAT IT IS LIKE HER SPITTLE OR HER URINE, 9 THE BLOOD OF A WOMAN AFTER CHILDBIRTH WHO DID NOT 10 UNDERGO RITUAL IMMERSION, BETH SHAMMAI RULED, IS LIKE HER SPITTLE OR HER URINE, 9 BUT BETH HILLEL RULED: IT CONVEYS UNCLEANNESS BOTH WHEN WET AND WHEN DRY, THEY 11 AGREE, HOWEVER, THAT IF SHE GAVE BIRTH WHILE IN ZIBAH, IT CONVEYS UNCLEANNESS BOTH WHEN WET AND WHEN DRY.
   Footnotes:
   6. Cf. Lev. XV, 19 and 25.
   7. The blood of purification (Lev. XII, 5).
   8. This is discussed in the Gemara infra.
   9. Which conveys uncleanness when wet but not when dry.
   10. Seven days after the birth of a male child or fourteen days after that of a female child (cf. Lev. XII, 2, 5).
   11. Beth Shammai.
   Перевод:
   МИШНА. КРОВЬ 6 ИДОЛОСЛУЖИТЕЛЬНИЦЫ И ЧИСТАЯ КРОВЬ 7 ПРОКАЖЕННОЙ ЖЕНЩИНЫ БЕТ ШАММАЙ ОБЪЯВИЛА ЧИСТОЙ. 8 БЕТ ГИЛЛЕЛ ЖЕ ДЕРЖАЛСЯ ТОГО, ЧТО ОНА ПОДОБНА ЕЕ ПЛЕВКУ ИЛИ ЕЕ МОЧЕ 9. О КРОВИ ЖЕНЩИНЫ ПОСЛЕ РОЖДЕНИЯ РЕБЕНКА, КОТОРАЯ НЕ 10 СОВЕРШИЛА РИТУАЛЬНОГО ПОГУРЖАЕНИЯ, БЕТ ШАММАЙ ПОСТАНОВИЛ: ОНА ПОДОБНО ЕЕ ПЛЕВКУ ИЛИ ЕЕ МОЧЕ. 9 БЕТ ГИЛЛЕЛ ЖЕ ПОСТАНОВИЛ: ОНА СООБЩАЕТ НЕЧИСТОТУ И ВО ВЛАЖНОМ, И В СУХОМ ВИДЕ. ОНИ 11 СОГЛАСНЫ, ОДНАКО, ЧТО ЕСЛИ ЖЕНЩИНА РОДИЛА В СОСТОЯНИИ ЗИВЫ, ТО КРОВЬ ОСКВЕРНЯЕТ И ВО ВЛАЖЕНОМ, И В СУХОМ ВИДЕ.
   Примечания:
   6. Сравни Лев.15:19 и Лев.15:25.
   7. Кровь очищения (Лев.12:5).
   8. Это обсуждается ниже в Гемаре.
   9. Которые сообщают нечистоту во влажном виде, но не в сухом.
   10. Семь дней после рождения ребенка мужского пола или сорок дней после рождения ребенка женского пола (сравни Лев.12:2 и Лев.12:5).
   11. Бет Шаммай. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", глава 4, Мишна 3]
   Кровь нееврейки ([H]) и кровь чистоты прокаженной, - школа Шаммая признает чистыми, а школа Гиллеля говорит - как ее слюна и ее моча. 1
   Кровь родильницы, не совершившей погружения 2, - школа Шаммая говорит: как ее слюна и ее моча, а школа Гиллеля говорит: оскверняет во влажном и сухом виде 1; но все согласны, что у родившей в состоянии истечения (зивы) - она оскверняет и во влажном, и в сухом виде. 2
   Примечания Переферковича:
   1. Слюна завы оскверняет только во влажном виде, а кровь нидды оскверняет и во влажном, и сухом виде (по Мишне 7 главы 1). Школа Шаммая считает совсем чистой кровь менструирующей язычницы и кровь прокаженной во "дни чистоты" после родов. Школа Гиллеля строже, полагая, что у той и другой кровь обладает только мнеьшей оскверняющей способностью, нежели кровь нидды, а именно: оскверняет только во влажном виде.
   2. Родильница остается в положении менструирющей 7 дней после мальчика и 14 дней после девочки; затем совершает погружение, после чего начинаются "дни чистоты" (33 - после мальчика и 66 - после девочки), в течение которых вякая кровь чиста как "кровь чистоты". Возникает вопрос, начинаются ли дни чистоты, если она не совершила погружения.
   1. Т.е. она еще нидда.
   2. Родившая в состоянии зивы должна, кроме очистительного периода (7 или 14 дней), отсчитать еще семь чистых дней; если она, закончив послеродовой очистительный период и отсчитав семь чистых дней, не совершила погружения, то она, и по мнению школы Шаммая, нечиста. +
   [MTП, т.6, трактат "Нидда", Тосефта [5,5]]
   Кровь язычницы или кровь чистоты у прокаженной - школа Шаммая говорит: как кровь от раны, а школа Гиллеля говорит: как ее слюна и моча; кровь родильницы, не совершившей погружение, оскверняет во влажном виде, но не оскверняет в сухом, - слова р. Меира, р. Иуда говорит: оскверняет во влажном и сухом виде. +
  
   Nidah 34a/34b, "But do not Beth Shammai uphold the tradition..."
   GEMARA. But do not Beth Shammai uphold the tradition: Speak unto the children of Israel, and say unto them, when any man hath an issue,12 only the children of Israel convey uncleanness by zibah and idolaters do not convey uncleanness by zibah, but a preventive measure has been enacted against them that they should be regarded as zabim in all respects?13 - Beth Shammai can answer you:14 How should it act? If it were to convey uncleanness both when wet and when dry, you would treat it as a Pentateuchal uncleanness.15 If it were to convey uncleanness only when wet and not when dry, you might also make the same distinction in a Pentateuchal uncleanness. 16 If so, should not the same provision 17 be made in the case of her spittle and her urine also? 18 -- Since a distinguishing rule has been laid down in regard to her blood 19 it is sufficiently known that her spittle and her urine are only Rabbinically unclean. And why should no distinguishing rule be laid down in respect of her spittle or her urine while her blood should be ruled to be unclean? -- Concerning her spittle and her urine, since they are frequently discharged, the Rabbis have enacted a preventive measure, but concerning her blood which is not frequently discharged the Rabbis have enacted no preventive measure.
   Raba ruled: His 20 discharge' in zibah is unclean 21 even according to Beth Shammai 22 and his discharge of semen is clean even according to Beth Hillel. 23 `His discharge in zibah is unclean even according to Beth Shammai' since a distinguishing rule 24 can be made in connection with the discharge of his semen. `His discharge of semen is clean even according to Beth Hillel', since the Rabbis have enacted a distinguishing rule 24 in order that terumah or other holy things shall not be burnt on its account. 25 But why should not the distinguishing rule be enacted in regard to his discharge in zibah while his discharge of semen should be declared unclean? -- Concerning his discharge in zibah which is not dependent on an act of his the Rabbis have enacted a preventive measure, but concerning a discharge of his semen which does depend on an act of his 26 the Rabbis enacted no preventive measure.
   May it be suggested that the following provides support to his 27 ruling: If an idolatress discharged the semen of an Israelite, it is unclean; but if the daughter of an Israelite discharged the semen of an idolater, it is clean. 28 Now does not this mean that it is completely clean? 29 -- No; clean Pentateuchally but unclean Rabbinically. Come and hear: It thus follows 30 that the semen of an Israelite is unclean everywhere, <34a/34b> even in the bowels of an idolatress, 1 while that of an idolater is clean everywhere, even in the bowels of an Israelitish woman, with the exception of any urine of hers that is mixed up with it. 2 And should you argue that here also it is only Pentateuchally clean but unclean Rabbinically, [it could be retorted:] Does then her urine convey uncleanness Pentateuchally? 3 Consequently it may be inferred that it4 is clean even Rabbinically. This is conclusive.
   Footnontes:
   12. Lev, XV, 2.
   13. Shab. 83a; how then could Beth Shammai in our Mishnah declare their blood clean?
   14. So Maharsha and old edd. Cur. edd. insert in parenthesis `that was stated about males, for if about females'.
   15. And this might lead to the erroneous assumption that it also causes the burning of terumah and other sacred things.
   16. That of an Israelite woman. By ruling that it is clean such erroneous conclusions are avoided.
   17. To regard it as clean.
   18. Since otherwise the same erroneous conclusion might be drawn.
   19. By imposing upon it an uncleanness that is less restrictive than that of Pentateuchal uncleanness.
   20. An idolater's.
   21. Conveying it by contact.
   22. Who in our Mishnah relax the law in regard to an idolatrous woman.
   23. Cf. prev. n. mut. mut.
   24. Whereby it is indicated that the uncleanness of an idolater is merely Rabbinical.
   25. In the absence of the distinction it might have been presumed that the uncleanness is Pentateuchal and that, therefore, even terumah and other holy things must be burnt if they came in contact with it.
   26. Sexual excitement.
   27. Raba's.
   28. Mik. VIII, 4.
   29. In agreement with Raba.
   30. Lit., `you are found saying'.
   <34a/34b >
   1. If she discharged it on a garment.
   2. As the idolater's semen is here ruled to be clean everywhere, support is adduced for Raba's ruling.
   3. Of course not. Its uncleanness is only Rabbinical.
   4. An idolater's semen.
   Перевод:
   ГЕМАРА. Но разве не держалась школа Шаммая традиции: Говори к чадам Израиля и скажи им: когда какой-нибудь мужчина имеет истечение; 12 лишь чада Израиля сообщают нечистоту через зиву, а идолослужители не сообщают нечистоту через зиву, но были введены предупредительные меры против них, согласно которым они должны рассматриваться как завы во всех отношениях? 13 - Школа Шаммая может ответить тебе: 14 Как это должно действовать? Если это сообщало бы нечистоту и во влажном, и в сухом виде, то ты должны истолковывать сие как нечистоту, о которой говорит Пятикнижие. 15 Если это сообщало бы нечистоту лишь во влажном, но не в сухом виде, то ты смог бы также сделать это же самое различие и в той нечистоте, о которой говорит Пятикнижие. 16 Если это так, то разве нельзя бы было точно так же рассудить 17 в случае ее плевков и ее мочи? 18 - Так как отличное (иное) правило было положено в отношении ее крови 19, то этого достаточно, чтобы узнать о том, что ее плевки и ее моча нечисты лишь согласно постановлению Раввинов. Почему же отличное (иное) правило не было положено в отношении ее плевков или ее мочи, тогда как о ее крови определили, что она нечиста? - Касательно ее плевков и ее мочи, так как они испускаются часто, Раввины ввели предупредительную мер, но касательно ее крови, которая испускается нечасто, Раввины не ввели предупредительную меру.
   Раба постановил: Испускаемая им 20 зива нечиста 21 даже согласно школе Шаммая 22, а испускаемое им семя чисто даже согласно школе Гиллела. 23 "Испускаемая им зива нечиста даже согласно школе Шаммая", так как отличное (иное) правило 24 может быть установлено в связи с испускаемым им семенем. "Испускаемое им семя чисто даже согласно школе Гиллела", так как Раввины ввели отличное (иное) правило 24 для того, чтобы терума или другие святые вещи не могли быть сожигаемы из-за него. 25 Но почему отличное (иное) правило не было введено в отношении испускаемой им зивы, тогда как испускаемое им семя должно быть объявлено нечистым? - В связи с испущенной им зивой, которая не зависит от его действия, Раввины ввели предупредительную меру, но в связи с испускаемым им семенем, которое зависит от его действия 26 Раввины не ввели предупредительной меры.
   Можно предположить, что следующее обеспечивает поддержку его 27 постановления: Если идолослужительница вызвала испускание семени Израильтянином, то оно нечисто; но если дочь Израиля вызвала испускание семени идолослужителем, то оно чисто. 28 Итак, не означает ли это, что семя полностью чисто? 29 - Нет; чисто согласно Пятикнижию, но нечисто согласно постановлениям Раввинов. Придите и узрите: Таким образом, следует, 30 что семя Израильтянина везде нечисто, <34а/34b> - даже во внутренностях идолослужительницы, 1 тогда как семя идолослужителя чисто везде, - даже во внутренностях женщины-израильтянки, - за исключением того случая, если некоторое количество ее мочи смешалось с ним. 2 И если бы ты сказал, что здесь также чисто лишь согласно Пятикнижию, но нечисто согласно постановлениям Раввинов, [то можно было бы возразить:] Сообщает ли ее моча нечистоту согласно Пятикнижию? 3 Следовательно, можно подразумевать, что она 4 чиста даже с точки зрения постановлений Раввинов. Таково заключение.
   Перевод:
   12. Лев.15:2.
   13. Трактат "Shabbath", лист 83а; итак, каким же образом Бет Шаммай в текущей мишне объявляет их кровь чистой?
   14. Так у Maharsha (R. Samuel Eliezer Halevi Edels (1555-1631)) и в старой редакции. Текущая редакция вставляет в круглых скобках: "то было постановлено о мужском поле, но для случая женского пола".
   15. И это может привести к ошибочном допущению о том, что это также вызывает сожигание терумы и других священных вещей.
   16. Нечистоте женщины-израильтянки. Через постановление, что это чисто такое ошибочные заключения избегаются.
   17. Рассматривать их как чистые.
   18. Ибо в противном случае может быть выведено то же самое ошибочное заключение.
   19. Раввины провозгласили, что кровь нечиста, но эта нечистота накладывает менее ограничений чем та нечистота, о которой говорит Пятикнижие.
   20. Идолослужителем.
   21. Сообщая нечистоту через контакт.
   22. Которая в текущей Мишне ослабила закон в отношении идолослужительницы-женщины.
   23. Сравни с предыдущим замечанием.
   24. Посредством него показывается, что нечистота идолослужителя есть только лишь установление Раввинов.
   25. При отсутствии отличия можно было бы предположить, что нечистота идолосужителя есть установление Пятикнижия и что, следовательно, даже терума и другие святые вещи должны быть сожжены, если идолопоклонники прикоснутся к ним.
   26. Полового возбуждения.
   27. Рабы.
   28. Трактат "Mikwa'oth", глава 8, Мишна 4.
   29. В соответствии с Рабом.
   30. Буквально: "ты найдешь говорящим".
   <34a/34b >
   1. Если она извергла его на одеяние.
   2. Поскольку о семени идолослужителя здесь постановлено, что оно чисто везде, то, следовательно, этим поддерживается постановление Раба.
   3. Конечно же, нет. Его нечистота есть только лишь постановление Раввинов.
   4. Семя идолослужителя. +
   Итак, из данной Гемары мы узнаем, что нечистота взрослого язычника не есть постановление Закона Моисеева (Пятикнижия) и не выводится из закона Моисеева. Язычники не обязаны соблюдать законы о чистоте, ибо эти законы не заповеданы язычникам; законы о чистоте - это то, что должны соблюдать Израильтяние, ибо именно им заповедано соблюдение Закона Моисеева. Нечистота же язычника есть постановление Раввинов, которое служит "предупредительной мерой". "По сути" язычник чист, и истечения из него - чисты - даже зов у мужчины и менструальная кровь у женщины. Семя мужчины-язычника так же чисто. "Предупредительные меры" раввинов касаются не всех истечений из язычников, но лишь только некоторых, то есть, эти меры вводились "избирательно"; именно поэтому зов, менстуральная кровь, моча и слюна нечисты, а мужское семя - чисто. Таким образом, когда говорится, что "взрослый язычник подобен заву во всех отношениях" - то это лишь грубое обобщение, первое приближение. Так, например, "нечистота зава" "отходит" от язычника после смерти и его труп, помимо обычной трупной нечистоты, не обладает дополнительно "нечистотой зава", которой бы он обладал, если бы умер израильтянин, находящийся в состоянии зивы. Это еще одно отступление от грубого правила "взрослый язычник подобен заву во всех отношениях".
   Как мы видели из приведенной Гемары, семя язычника считается раввинами чистым ради того, чтобы язычник, у которого произошло истечение семени, не делал негодными некоторые святыни через прикосновение к ним (эти святыни необходимо было бы сжечь). Именно для этого случая раввины и не ввели "предупредительной меры".
   Однако, имеется один случай, когда семя язычника рассматривается как семя нечистое - как семя зава, то есть, в этом конкретном случае введена предупредительная мера, касающаяся и семени; это случай "ненаказуемого мужеложества" между иудеем и язычником. Перед тем, как перейти непосредственно к обсуждению самой этой предупредительной меры, введенной школами Шаммая и Гиллела, необходимо рассмотреть ряд вспомогательных фрагментов Талмуда.
  
   Nidah 43b/44a, "A girl one day old..."
   MISHNAH. A GIRL ONE DAY OLD IS SUBJECT TO THE UNCLEANNESS OF MENSTRUATION. ONE WHO IS TEN DAYS OLD IS SUBJECT TO THE UNCLEANNESS OF ZIBAH. A BOY ONE DAY OLD IS SUBJECT TO THE UNCLEANNESS OF ZIBAH, AND TO THE UNCLEANNESS OF LEPROSY AND THAT OF CORPSE UNCLEANNESS; HE SUBJECTS [HIS DECEASED BROTHER'S WIDOW] TO THE DUTY OF LEVIRATE MARRIAGE; 64 HE EXEMPTS [HIS MOTHER] FROM THE LEVIRATE MARRIAGE, 65 HE ENABLES HER 66 TO EAT TERUMAH AND HE ALSO CAUSES HER TO BE DISQUALIFIED FROM EATING TERUMAH; 67 <43b/44a> HE INHERITS AND TRANSMITS; 1 HE WHO KILLS HIM IS GUILTY OF MURDER, AND HE COUNTS TO HIS FATHER, TO HIS MOTHER AND TO ALL HIS RELATIVES AS 1 A FULLY GROWN MAN. 2
   Footnotes:
   65. If he was born after his father's death though he only lived for a short while.
   66. His mother, the daughter of an Israelite, who was married to a priest, though the latter was dead when the child was born.
   67. This is now presumed to refer to a priest's daughter who was married to an Israelite who died and was survived by a son one day old (v. Gemara infra.)
   <43b/44a>
   1. This is explained in the Gemara.
   2. Lit., `bridegroom'.
   Перевод:
   МИШНА. ДЕВОЧКА ВОЗРАСТОМ В ОДИН ДЕНЬ - ТА, КОТОРАЯ МОЖЕТ БЫТЬ НЕЧИСТОЙ МЕНСТРУАЛЬНОЙ НЕЧИСТОТОЙ. /1 ДЕВОЧКА ВОЗРАСТОМ В ДЕСЯТЬ ДЕНЙ - ТА, КОТОРАЯ МОЖЕТ БЫТЬ НЕЧИСТОЙ НЕЧИСТОТОЙ ЗИВЫ. МАЛЬЧИК ВОЗРАСТОМ В ОДИН ДЕНЬ - ТОТ, КТО МОЖЕТ БЫТЬ НЕЧИСТЫМ НЕЧИСТОТОЙ ЗИВЫ, НЕЧИТОТОЙ ПРОКАЗЫ И НЕЧИСТОТОЙ. ОТ ТРУПА. ОН ОБЯЗЫВАЕТ [ЖЕНУ СВОЕГО УМЕРШЕГО БРАТА] К ИСПОЛНЕНИЮ ДОЛГА ВСТУПЛЕНИЯ В ЛЕВИРАТНЫЙ БРАК; 64 ОН ИЗБАВЛЯЕТ [СВОЮ МАТЬ] ОТ ЛЕВИРАТНОГО БРАКА; 65 ОН ДОЗВОЛЯЕТ ЕЙ 66 ВКУШАТЬ ОТ ТЕРУМЫ; ТАКЖЕ ОН ДЕЛАЕТ ЕЕ НЕГОДНОЙ ДЛЯ ВКУШЕНИЯ ТЕРУМЫ. 67 <43b/44a> ОН НАСЛЕДУЕТ И ОСТАВЛЯЕТ. 1 УБИВШИЙ ЕГО ВИНОВЕН В УБИЙСТВЕ. ОН РАССМАТРИВАЕТСЯ ЕГО ОТЦОМ, ЕГО МАТЕРЬЮ И ВСЕМИ ЕГО РОДСТВЕННИКАМИ КАК 1 ПОЛНОСТЬЮ ВЫРОСШИЙ МУЖЧИНА. 2
   Примечания:
   65. If he was born after his father's death though he only lived for a short while.
   66. His mother, the daughter of an Israelite, who was married to a priest, though the latter was dead when the child was born.
   67. This is now presumed to refer to a priest's daughter who was married to an Israelite who died and was survived by a son one day old (v. Gemara infra.)
   <43b/44a>
   1. Это объясняется в Гемаре.
   2. Буквально: "жених".
   Примечания переводчика:
   1. Это утверждение ставит вопрос, на который данная Мишна не отвечает: может ли мальчик того же возраста иметь истечение семени? Далее говориться о том, что мальчик того же возраста может стать завом; однако, истечение зава может и не быть семенем. Утверждение о том, что девочка "возрастом в один день" может иметь менструацию, очевидно, благоприятствует тому мнению, что мальчик "возрастом в один день" может иметь истечение семени. +
  
   [МТП, т.6, глава 5, Мишна 3]
   Девочка одного дня может стать нечистой как нидда /1, а десяти дней - может стать нечистой как зава. 3 Мальчик одного дня может стать нечистым как зав и как прокаженный, и может оскверниться нечистым от трупа, и связывает левиратом, и освобождает от уз левирата, дает и отнимает право на возношение, наследует и оставляет наследство; убивший его - отвечает, и он для своего отца и матери и всех родных - как обрезанный (в отношении траура).
   Примечания Переферковича:
   3. Первые семь дней - дни нидды.
   Примечания автора книги:
   1. Это утверждение ставит вопрос, на который данная Мишна не отвечает: может ли мальчик "одного дня" иметь истечение семени? Далее говориться о том, "что Мальчик одного дня может стать нечистым как зав"; однако, истечение зава может и не быть семенем. Утверждение о том, что девочка "одного дня" может стать ниддой (т.е. иметь менструацию), очевидно, благоприятствует тому мнению, что мальчик "одного дня" может иметь истечение семени. +
  
   Shabbath 13b, "And these are of the halachoth..."
   MISHNAH. AND THESE ARE OF THE HALACHOTH WHICH THEY STATED IN THE UPPER CHAMBER OF HANANIAH B. HEZEKIAH B. GARON, WHEN THEY WENT UP TO VISIT HIM. THEY TOOK A COUNT, AND BETH SHAMMAI OUTNUMBERED BETH HILLEL.; AND ON THAT DAY THEY ENACTED EIGHTEEN MEASURES. 8
   Footnotes:
   8. Scholars are divided as to when this took place. Z. Frankel, Darke ha-Mishnah assigns it to the beginning of the division of the two schools. Graetz maintains that it took place about four years before the destruction of the Temple; Weiss favours the last generation before the destruction, not long after the death of Agrippa I. V. also Halevi, Doroth, 1, 3, 580 seq.
   Перевод:
   МИШНА. И ВОТ ТЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ (ГАЛАХОТ), КОТОРЫЕ ОНИ ИЗДАЛИ В ВЕРХНЕМ ЗАЛЕ ДОМА ХАНАНИИ Б. ЕЗЕКИИ Б. ГАРОНА, КОГДА ОНИ ПРИШЛИ, ЧТОБЫ ПОСЕТИТЬ ЕГО. ОНИ ПРЕДПРИНЯЛИ ПОДСЧЕТ ГОЛОСОВ И ШКОЛА ШАММАЯ ПРЕВЗОШЛА ПО ЧИСЛУ ГОЛОСОВ ШКОЛУ ГИЛЛЕЛА. И В ТОТ ДЕНЬ ОНИ ВВЕЛИ ВОСЕМНАДЦАТЬ ПРЕУДПРЕДИТЕЛЬНЫХ МЕР. 8
   Примечания:
   8. Ученые разделились во мнении, когда это произошло. Z. Frankel ("Darke ha-Mishnah") полагает, что это был в начале разделения двух школ; Graetz считает, что это произошло примерно за четыре года до разрушения Храма; Weiss отдает предпочтение тому мнению, что произошло во время последнего поколения перед разрушением, незадолго после смерти Агриппы I. Смотри также: I. Halevi, "Doroth Harishonim" 1, 3, 580 и следующая страницы. +
   [МТП, т2, глава 1, Мишна 4]
   Вот какие галахи принадлежат к тем, что были установлены в горнице Анании сына Езекии, сына Гориона, когда ученые пришли навестить его, и, при подсчете голосов, перевес оказался на стороне школы Шаммая, а не Гиллеля. В тот день установили восемнадцать правил. +
  
   Наконец, перейдем непосредственно к самой предупредительной мере, введенной школами Гиллела и Шаммая.
  
   Shabbath 17b, "Now, this is well according to R. Meir..."
   Now, this is well according to R. Meir; but according to R. Jose, there are only seventeen? 10 -- There is also that of R. Aha b. Adda. For R. Aha b. Adda said in R. Isaac's name: Their bread was forbidden on account of their oil, and their oil on account of their wine.11 `Their bread on account of their oil'!-wherein is [the interdict of] oil stronger than that of bread? 12 Rather [say] they decreed against their bread and oil on account of their wine, and against their wine on account of their daughters, and against their daughters on account of `the unmentionable,' 13 and [they decreed] something else on account of some other thing. What is this `something else?'- Said R. Nahman b. Isaac: They decreed that a heathen child shall defile by gonorrhoea,14 so that an Israelite child should not associate with him for sodomy.15 But if so, according to R. Meir too [it is difficult, for] there are nineteen!-Food and drink which were defiled through liquid he accounts as one.
   Footnotes:
   10. V. supra 16b. This seems a repetition of the question there.
   11. Actually these were ancient prohibitions, going back to the days of Daniel (cf. Dan. I, 8; Josephus, Ant. I. 3, 12.). But in the course of time their observance grew weak, and the disciples of Shammai and Hillel renewed and strengthened the prohibition as one of their eighteen enactments. V. Halevi, Doroth, I, 3, pp. 591ff, seq., v. also Weiss, Dor, I, 129.
   12. For this implies that there was greater reason for prohibiting their oil than their bread.
   13. Lit., `something else', viz., idolatry.
   14. Even if he is not suffering therewith.
   15. Thus this is the eighteenth.
   Перевод:
   Вот, это хорошо согласно Р. Меиру; но согласно Р. Иосе - только семнадцать? 10 /1 Есть также то, о чем говорил Р. Ага б. Адда. Ибо Р. Ага б. Адда сказал, ссылаясь на слова Р. Исаака: Их хлеб запрещен из-за их масла, а их масло - из-за их вина. 11 "Их хлеб - из-за их масла"! - Здесь [запрет на] масло сильнее, чем запрет на хлеб? 12 Вернее [сказать,] что они издали постановление против их хлеба и масла из-за их вина, а против их вина - из-за их дочерей, а против их дочерей - из-за "неупоминаемого"; 13 также они [издали постановление] еще кое о чем другом из-за некоей другой вещи. О чем это - "кое о чем другом"? - Сказал Р. Наман б. Исаак: Они издали постановление, что чадо язычника оскверняет гонореей, 14 - для того, чтобы чадо израильское не сходилось с ним для занятия содомией. 15 /2 Но если это так, то, согласно Р. Меиру здесь также [имеется трудность, ибо] получается девятнадцать! - Пища и напитки, которые были осквернены жидкостью он считает как одно.
   Примечания:
   10. Смотри выше, лист 16b. Здесь, как кажется, повторяется уже бывший вопрос.
   11. В действительности это были древний запреты, восходящие к дням Даниила (сравни: Дан.1:8; Иосиф Флавий, Иудейские древности I. 3, 12). Но со временем соблюдение этих запретов ослабело и ученики Шамммая и Гиллела обновили и усилили данный запрет, издав одно из своих восемнадцати постановлений. Смотри: I. Halevi, "Doroth Harishonim" , I, 3, стр. 591 и следующее; также смотри I. H. Weiss, "Dor Dor Wedoreshaw", I, 129.
   12. Это подразумевает, что причина запретить масло язычников более весомая, чем та, по которая запрещается их хлеб.
   13. Буквально: "некоего иного дела" - а именно, идолослужения.
   14. Даже если у него нет в действительности гонореи.
   15. Таким образом, это восемнадцатое.
   Примечания переводчика:
   1. Идет подчет того, что составляет восемнадцать вещей, в связи с которыми школы Гиллела и Шаммая ввели превентивные меры - смотри Мишну Shabbath 13b, "And these are of the halachoth...".
   2. Более точно: они постановили, что при мужеложестве иудея с язычником тот оскверняет иудея своим семенем, которое следует рассматривается как семя зава (как првило, это больной гонореей); при этом язычник имеет такую оскверняющую способность "от колыбели" (т.е. "от рождения"). Анализ того, что сказано об этом постановлении и в связи с ним в другом месте и показывает, что согласно Торе даже мужеложество с половозрелым язычником "не рассмтаривается как мужеложество", если иудей выступает в активной роли; мужеложество же иудея с неполовозрелым язычником не рассматривается как мужеложество ни в каком случае. Таким образом, под "чадом израильским" следует понимать иудея вообще, а под "чадом язычника" - язычника вообще. Данное постановление не воспрещает подобное мужеложество, но только лишь ограничивает его. Подробнее - смотри: Abodah Zarah 36b/37a, "What is the meaning of the phrase..." с соответствующими комментариями переводчика. +
  
   `Abodah Zarah 36b/37a, "What is the meaning of the phrase..."
   What is the meaning of the phrase used above: `and against this other matter on account of still another matter'? - R. Nahman b. Isaac said: They decreed in connection with a heathen child that it should cause defilement by seminal emission 17 so that an Israelite child should not become accustomed to commit pederasty with him. For R. Zera said: I experienced great trouble with R. Assi, 18 and R. Assi with R. Johanan, and R. Johanan with R. Jannai, and R. Jannai with R. Nathan b. Amram, and R. Nathan b. Amram with Rabbi over this question: From what age does a heathen child cause defilement by seminal emission? -- He replied to me: From a day old; but when I came to R. Hiyya, he told me: From the age of nine years and one day. When I then came and discussed the matter with Rabbi, he said to me: Abandon my reply and adopt that of R. Hiyya who declared: From what age does a heathen child cause defilement by seminal emission? From the age of nine years and one day,<36b/37a> for inasmuch as he is then capable of the sexual act he likewise defiles by emission. Rabina said: It is therefore to be concluded that a heathen girl [communicates defilement] from the age of three years and one day, for inasmuch as she is then capable of the sexual act she likewise defiles by a flux. This is obvious! -- You might argue that he is at an age when he knows to persuade [a female] but she is not at an age when she knows to persuade [a male, and consequently although she is technically capable of the sexual act, she does not cause defilement until she is nine years and one day old]. Hence he informs us [that she communicates defilement at the earlier age].
   Footnotes:
   17. [Even though he suffered from no issue.]
   18. He put the following question to him and had difficulty in eliciting a reply.
   Перевод:
   Каково значение слов, сказанных выше: "а против этого другого дела - по причине еще одного другого дела"? - Они /1 постановили о сношении с чадом язычника то, что это сношение вызывает осквернение через истечение семени 17 - для того, чтобы чадо Израиля не привыкло заниматься с ним педерастией. /2 Ибо Р. Зера сказал: /3 Я испытывал большие трудности с Р. Асси 18, а Р. Асси с Р. Иохананом, а Р. Иоаханан с Р. Яннаем, а Р. Яннай с Р. Натаном б. Амрамом, а Р. Натан б. Амрам с Равви, в следующем вопросе: С какого возраста чадо язычника вызывает осквернение через истечение семени? - Он ответил мне: С возраста в один день; однако, когда я пришел к Р. Гийе, он сказал мне: С возраста девяти лет и одного дня. Когда я затем пришел и обсудил дело с Равви, он сказал мне: Забудь мой ответ и прими то, что объявил Р. Гийя: С какого возраста чадо гоя вызывает осквернение через истечение семени? С возраста девяти лет и одного дня, <36b/37a> ибо с этого возраста мальчик способен совершать сношения и, следовательно, также он способен и осквернять через истечение. Рабинa сказал: Следовательно, должно заключить, что языческая девочка [вызывает осквернение] с возраста трех лет и одного дня, ибо с этого возраста она способна к половому сношению, и, следовательно, она также способна осквернять, будучи в нечистоте. Это очевидно! - Ты можешь возразить, сказав, что он в таком возрасте, когда знают, как склонить [женщину], но она еще не достигла возраста, когда знают, как склонить [мужчину и, вследствие этого, хотя она, с точки зрения закона, и способна к совершению полового акта, она, тем не менее, не вызывает осквернения до тех пор, пока ей не исполнится девять лет и один день]. Поэтому он и сообщает нам [, что она сообщает нечистоту в более раннем возрасте]. /4
   Замечания:
   17. [Даже если он страдает от того, что не может иметь истечения]
   18. Он задал ему следующий вопрос и испытывал трудности с тем, чтобы вытянуть из него ответ.
   Замечания переводчика:
   1. Школа Гиллела и школа Шаммая совместно; это видно из предшествующего фрагмента Гемары.
   2. То есть, они сделали постановление "против" семени "чада израильского" ("другое дело") для того, чтобы "чадо израильское" "не привыкло" заниматься педерастией ("еще одно другое дело") с "чадом язычника", провозгласив, что семя язычника (по крайней мере, излитое при сношении язычника и иудея) нечисто и что иудей при этом сношении оскверняется от этого семени (даже если в действительности излития семени и не было). Как видно из дальнейшего обсуждения, постановление школ Гиллела и Шаммая подразумевало, что подобное осквернение происходит, даже если язычнику еще не исполнилось девять лет и один день.
   Семя язычника первоначально рассматривалось как чистое - смотри [MTП, т.6, трактат "Микваот", Тосефта [6,7]]; также: Nidah 34a/34b, "But do not Beth Shammai uphold the tradition...", где обсуждается постановление Рабы. Соответственно, взрослый язычник согласно Раввинистическому Закону рассматривался как зав во всех отношениях, за исключением его семени. (Напоминм, взрослый язчычник - такой, который "достаточно сведущ" в идолопоклонстве; таким язычник может стать уже в несколько лет.) Занимаясь мужеложеством с язычником, который рассматривался как зав, иудей, очевидно и так осквернялся - от прикосновения к заву. Для чего же делать предупреждение-напоминание о том, что семя зава оскверняет, если иудей и так оскверняется от прикосновения к заву? Следует предположить, что введенная превентивная мера подразумевает, что осквернение, которое может получить иудей от семени зава-язычника, отличается в худшую сторону от того осквернения, которое он получает от прикосновения к заву-язычинку. Согласно [MTП, т.6, трактат "Завим", глава 5, Мишна 6] и [MTП, т.6, трактат "Завим", глава 5, Мишна 7] зав и его семя нечисты в одинаковой степени в том смысле, что при прикосновении к ним нечистым делается два и пасуль одно, а после прикосновения иудей становится источником нечистоты и сам оскверняет одно и делает пасуль одно. Отсюда не видно, чем осквернение от семени зава хуже осквернения от зава. Однако когда семя язычника-зава остается на иудее, то он, даже перестав соприкасаться с язычником, будет осквернять два и делать пасуль одно (в то время как сам он и/или окружающие будет думать, что оскверняет одно и делает пасуль одно). Кроме того, семя зава оскверняет через перенос. Отсюда следует заключить, что говоря об осквернении через истечение семени язычника, подразумевается, что этому семени придан статус семени иудейского зава (а не семени иудея, находящегося в состоянии ритуальной чистоты). Кроме того, следует также заключить, что постановление школ Гиллела и Шаммая подразумевает, что после сношения иудей рассматривается как тот, на ком осталось семя язычника (даже если в дейстительности у язычника не было излития семени). Как видно из Nidah 34a/34b, "But do not Beth Shammai uphold the tradition..." раввины не вводили ранее предупредительных мер против семени язычника, чтобы не осложнять жизнь израильтянам. Следовательно, меру введенную против семени язычника школой Гиллела и школой Шаммая (и более ранню меру, о которую имеет в виду далее Р. Зера), следует рассматривать как относящуюся только лишь к случаю мужеложества между иудеем и язычником.
   В рассматриваемом вопросе важно понимать одну вещь. Хотя и говорят о "восемнадцати запрещенных вещах" (т.е. вещах язычников, запрещенных для израильтян), но на самом деле, строго говоря, имеет место восемнадцать предупредительных мер, направленных против того или иного - смотри Shabbath 13b, "And these are of the halachoth...". Что касается "ненаказуемого" (согласно Торе) мужеложества между иудеем и язычником, то против этого введена предупредительная мера, о которой мы сейчас и говорим. Как видим, она не говорит, что "ненаказуемое" мужеложество иудея с язычником запрещено согласно Раввинистическому Закону, но она говорит только лишь о том, что занимающийся им рассматривается как носящий на себе после сношения семя зава. Если бы превентивная мера говорила о запрете совершать сношение, то иудей, имевший "ненаказуемое" (согласно Торе) сношение с язычником, подвергался бы ударам за мятежное поведение (за нарушение раввинистического запрета). Но превентивная мера, как видим, так не говорит. Совершив сношение с язычником, иудей "несет наказание" только лишь в том, что он, иудей, согласно Раввинистическому Закону, рассматривается как носящий на себе после сношения семя зава (хотя согласно Торе это не так). Если на иудея случайно попадет семя другого иудея, который зав, то при этом первого иудея не ждет никакого "наказания" в общепринятом смысле - его "наказание" также будет только лишь в том, что он будет нечист; но его не подвергнут вследствие этого телесному наказанию. Таким образом, по сути, превентивная мера школ Шаммая и Гиллела, направленная против "ненаказуемого" (согласно Торе) сношения между иудеем и язычником, не категорически запрещает подобное, но только лишь ограничивает. В каких-нибудь "чрезвычайных ситуациях" иудей может пойти на это ибо, повторим, категорического запрета здесь нет. Именно поэтому сказано: "чтобы чадо Израиля не привыкло" - то есть, чтобы это не вошло у него в привычку, в обычай. Угроза стать "достаточно нечистым" работает здесь как своеобразный ограничитель. При этом, как видно, никаких конкретных постановлений касательно частоты сношений явно не предписывается. В качестве примера можно рассмотреть войну, когда воины насилуют захваченных в плен и обращенных в рабство во время боевых действий, а затем, вернувшись домой, продолжают нормальную половую жизнь с женами; можно рассмотреть случай, когда мужчина, находясь долгое время в мужском коллективе, вступает в связь с гомосексуальной проституткой - скажем, купца, совершающего дальнее плавание или заключенного в тюрьме, где есть гомосексуальные проститутки; наконец, в качестве примера можно привести иудея, желающего время от времени "разнообразить" свою половую жизнь.
   3. "Ибо Р. Зера сказал...". Отсюда ясно, что постановление школ Гиллела и Шаммая вызвано тем, чему учил Р. Зера. Но ведь Р. Зера учил тому, что что "чадо язычника через истечение семени"! Следовательно еще до разбираемого постановления школ Шаммая и Гиллела уже существовало постановление, из которого следовало, что семя язычника нечисто и о характер этой нечистоты, очевидно, следует заключить то же самое (а именно то, что такое семя рассматривается как семя зава - смотри Примечание переводчика 2). Против чего было направлено это постановление? В контексте того, что говорилось о постановлении школ Шаммая и Гиллела о том, что "дочери язычников - нидды от колыбели" во фрагменте Гемары Abodah Zarah 36b, "The above text stated...", который предшествует разбираемому фрагменту, логично заключить, что оно было введено для предотвращения совершения иудеев в идолопоклонство через связь с язычницами и что оно только лишь расширило область применения уже имевшегося ранее постановления. Отсюда логично заключить, что и уже имевшееся постановление против связи иудея с язычником, которое толковал Р. Зера в разбираемом фрагменте ("Ибо Р. Зера сказал...") также было направлено против совращения в идолопоклонство через содомию (т.е. ненаказуемая Торой содомия ограничивалась, чтобы ограничить возможность совращения иудея в идолопоклонство). Кроме того, повторим, как видно из Nidah 34a/34b, "But do not Beth Shammai uphold the tradition..." раввины не вводили ранее предупредительных мер против семени язычника, чтобы не осложнять жизнь израильтянам. Следовательно, меру введенную против семени язычника как школой Гиллела и школой Шаммая, так и более ранню меру, о которую подразумевает сказанное Р. Зерой, следует рассматривать как относящуюся только лишь к случаю мужеложества между иудеем и язычником.
   Из слов Р. Зеры ясно, что более раннее постановление против мужеложества явно не огововаривало, с какого возраста "язычник оскверняет через истечение семени" и по этому поводу имелись различные мнения: (i) c возраста девять лет и один день и (ii) c возраста в один день. Аргументация мнения (i) приведена в разбираемом фрагменте Гемары; мнения (ii), вероятно, основывается на Мишне Nidah 43b/44a, "A girl one day old...", где оговариваются различные "исключительные случаи", основываясь на которых сторонники мнения (ii) попытались распространить на всех язычников.
   Поскольку, как ясно из слов Р. Зеры, многие пришли к тому мнению, что чадо язычника вызывает осквернение через истечение семени начиная с возраста в девять лет и один день, то и понадобилось постановление школ Шаммая и Гиллела, которое следует понимать в том же смысле, что и постановление о дочери язычника - а именно, в том смысле, что сын язычника вызывает осквернение через истечение семени (когда иудей вступает с ним в связь) "от колыбели" - то есть, "от рождения".
   Ясно, что, поскольку более строгое более позднее постановление ("превентивная мера") школ Гиллела и Шаммая носит не категорически запретительный, но только лишь ограничительный характер, то и предшествующее ему постановление носит такой же характер.
   Теперь следует рассмотреть следующий вопрос. Более раннее постановление многие (как ясно из слов Р. Зеры) рассматривали как подразумевающий возраст язычника в девять лет и один день. Но тогда встает вопрос: для чего вообще нужен был подобный раввинистический запрет (допускающий подобное рассмотрение), если бы начиная с возраста в девять лет и одни день (возраста половой зрелости "в религиозном смысле"), связь с язычинком половозрелого иудея рассматривалась как "настоящее мужеложество", за которое предумотрено наказание в виде смертной казни! Отсюда следует заключить, что, согласно раввинистическим толкованиям, Тора не предусматривала наказания иудею за мужеложество даже с половозрелым язычником. (Далее мы выясним, что в случае полвозрелого язычника, иудей, чтобы не подвергнуться наказанию за мужеложество, исполнять активную роль); Следовательно, в таком случае наказание не предусматривалось даже если язычник был взрослым.
   На чем Мудрецы основывали ненаказуемость мужеложества с язычником? Очевидно, на том, что язычник не рассматривался как человек "в полном смысле этого слова" подобно еврею, но его, язычника, называли "человеком" только лишь по сравнению с животными. А если язычник занимал промежуточное положение между животным и человеком (т.е. евреем), то не должно вызывать удивление то, что в одном случае к нему применялись правила, аналогичные правилам для животных, в другом - правила, аналогичные правилам для людей (т.е. евреев), а третьем - какие-то свои, особенные. Очевидно, промежуточное положения язычника между животными и человеком (т.е., евреем) сделало возможным рассмотрение связи между мужчиной-иудеем и мужчиной-язычником по аналогии со связью между иудеем-мужчиной и животным - ибо противоестественное (т.е., анальное) скотоложество дозволено иудею, когда тот выступает в активной роли.
   Дозволенность противоестественного скотоложества основывается на том, что у самки животного имеется только один способ близости - вагинальный; аналогично можно сказать и о самце животного - для него нет "анального" способа близости с другим самцом или с самкой, но есть только лишь естественная (вагинальная) близость с самкой; вследствие этого полное уподобление язычника животного привело бы к тому, что его не следовало наказывать бы за мужеложество с другим язычником; однако, как видно на примере Содома и Гоморры, это не так. Речь идет только лишь о том, что язычник рассматривается как животное, когда с ним совершает мужеложество иудей (выступая в активной роли). Отсюда можно попытаться вывести, что анальное сношение иудея с язычницей рассматривается по аналогии с противоестественным сношением с самкой животного; вместе с тем можно держаться и другого мнения - что любое сношение с язычницей (т.е., как вагинальное, так и анальное) не рассматривается подобно сношению со зверем; при этом яснно, что вагинальное сношение с язычницей не рассматривается подобно сношению с самкой зверя - ибо для случая естественного сношения с язычницей имеются лишь раввинистические запреты ("превентивные меры"), предусматривающее лишь телесное наказание, а естественное (вагинальное) сношение с самкой зверя предусматривает смертную казнь.
   Из сказанного ясно, что в случае половозрелого язычника, чтобы избежать ответственности, иудей должен играть активную роль. Но что можно сказать о случае, когда имеется неполовозрелый язычник? Когда иудей вступает в связь с неполовозрелым иудеем, то "мужеложество не считается за мужелоество", какую бы роль - активную или пассивную - не исполнял неполовозрелый. Однако, когда имеется неполовозрелый язычник, то не следует ли рассматривать связь с иудеем, выступая в активной роли, не следует рассматривать такую связь также подобно тому, как рассматривается связь со зверем? Из этого следовало бы, что иудей и язычник виновны (для зверя не делается различия между молодым зверем и старым - в частности, между половозрелым и неполовозрелым). Данный вопрос следует разрешить так: как первое приближение верен принцип "дозволенное иудею тем более дозволено язычнику"; отступления от него оговариваются явно; при этом, как правило, если есть что-то дозволенное иудею, но недозволенное язычнику, язычник получает за это своеобразную "компенсацию" (в случае половозрелых иудея и язычника, иудея может мужеложествовать активно, но не может пассивно; язычник же - наоборот - может мужеложествовать с иудеем пассивно, но не может активно) Поскольку не подлежит наказанию мужеложество между иудеями, когда один из них неполовозрелый - какую бы роль он не исполнял, - то, следовательно, не подлежит наказанию (ни для одной из сторон) и мужеложество иудея с неполовозрелым язычником - какую бы роль не исполнял неполовозрелый язычник.
   Итак, получаем следующее:
   (i) Первоначально мужеложество между иудеем и неполовозрелым язычником не наказывалось, какую бы роль не исполнял неполоволзрелый язычник; не наказывалось также и мужеложество между иудеем и половозрелым язычником, если иудей играл активную роль. При этом семя язычника рассматривалось как чистое.
   (ii) Против указанного мужеложества были введены предупредительные меры, огранивающие его; согласно этим мерам после соврешения такого мужеложества иудей согласно Раввинистическому Закону рассматривался как носящий на себе семя зава; однако при этом не было ясности, с какого возраста язычника следует способным осквернять через истечение семени.
   (iii) Предупредительные меры, ограничивающие указанное мужеложества были усилены постановлением школ Гиллела и Шаммая, которые ввели дополнительные превентивные меры. Согласно ним язычник рассматривался как способный осквернять через истечение семени "от рождения" ("от колыбели").
   Из сказанного в Гемаре о постановлении школ Гиллела и Шаммая ясно, что под "чадом израильским" следует понимать всякого изральтянина - в том числе и половозерлого, и взрослого. Но что понимать под "чадом язычника" - только лишь неполовозрелого или также и половозрелого? Как ясно из наших рассуждений, под "чадом язычника" следует понимать всякого язычника.
   4. Превентивная мера, введенная школами Гиллела и Шаммая самими иудеями рассматривается как "получившая распространение среди иудейского народа" (Abodah Zarah 36a/36b, "But did Daniel decree against oil...") и поэтому отменить ее не может даже Верховный Синедрион; однако, вместе с тем, Верховный Синедрион не придал ей своего авторитета, сделав соответствующее постановление также и своим постановлением; кроме того, если кто-то в иудейской среде придерживается более снисходительных мнений, то даже бы если Верховный Синедрион сделал постановление школ Гиллела и Шаммая "как бы своим собственным постановлением", суть разногласий с Верховным Синедрионом тех, кто придерживается более снисходительных мнений был бы не такова, что кого-либо из них можно было рассматривать как "мятежного старца". Таким образом, в иудейской среде вполне возможно существование тех, кто придерживается более снисходительных мнений - а именно, следующих: (i) семя язычника чисто всегда; (ii) семя язычника нечисто и при этом язычник может осквернять через истечение семени начиная с возраста девять лет и один день (в случае мужеложества между иудеем и язычником). +
  
   Итак, хотя в отношении семени язычника, вообще говоря, Раввины не вводят предупредительных мер и оно рассматривается как чистое, в частном случае - когда имеет место "ненаказуемое" мужеложество, такие предупредительные меры все-таки вводятся и семя язычника рассматривается как семя зава, - то есть, как нечистое - даже когда язычнику менее девяти лет и одного дня ("от колыбели").
  
   Постановление суда Хасмонеев о связи иудея с язычницей.
   Придание языческой женщине статуса нидды и проститутки.
  
   Прежде, чем перейти к теме настоящей главы, необходимо рассмотреть, каким образом из слов Писания "17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых. 18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим." (Втор.23:17-18) можно вывести запрет на занятие гетеросексуальной и гомосексуальной проституцией для иудеев. Перевод русской синодальной Библии неточен; под "блудницей" и "блудником" во Втор.23:17 обозначены "храмовый блудник" и "храмовая блудница" - то есть, те кто занимается "священной проституцией" - разумеется, при храмах языческих богов и, таким образом, вовсе не очевидно, что эти слова запрещают "обычную проституцию". Мы покажем два способа вывода (используя "талмудическую логику"). Сначала - используя только лишь стих Втор.23:17, а затем - оба стиха, 17 и 18.
   Напомним, что, согласно Торе, наказание в виде смертной казни применяется (i) к соблудившей дочери священника "9 Если дочь священника осквернит себя блудодеянием, то она бесчестит отца своего; огнем должно сжечь ее." (Лев.21:9), а также (ii) дочери простого израильтянина, "блудодействовавшей в доме отца" - но только в том случае, если ее муж выставит претензии, что не нашел ее девственницей: "13 Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее, 14 и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: "я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства", 15 то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут [признаки] девства отроковицы к старейшинам города, к воротам; 16 и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и [ныне] он возненавидел ее, 17 и вот, он взводит [на нее] порочные дела, говоря: "я не нашел у дочери твоей девства"; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города. 18 Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его, 19 и наложат на него сто [сиклей] серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою. 20 Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы, 21 то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и [так] истреби зло из среды себя." (Втор.13-21); Однако, очевидно, сказанное не относится, например, ни к иудейской, ни к языческой "профессиональной проститутке" или к блудящей вдове.
   Напомним также, что Тора воспрещает отцу допускать свою дочь до блуда (Лев.19:29); отсюда можно заключить, что "взрослая дочь", ответственная за свое поведение также должна отвращаться от блуда; но, тем не менее, непосредственно слова Лев.19:29 касаются дочери, еще находящейся под властью отца.
   Отметим несколько важных моментов. Под "платой блудницы" понимается то, что было назначено в использование как плата за услуги блудницы (например, овца). То, что прошло подобное "назначение" не может использоваться для принесения в качестве жертвы. Под "ценой пса" понимается то, за что был продан или на что был променян пес: например, овца или несколько овец, на которые хозяин променял свою собаку у кого-нибудь.
   Первый вывод. Запрет на занятие как "обычной" гомосексуальной, так и "обычной" гетеросексуальной проституцией из вышеприведенного стиха Втор.23:17 можно вывести следующим образом (если предполагать, что имеет место запрет именно на "священную проституцию", а не на обычную): гомосексуальная проституция в честь ложных богов включает в себя почтение ложных богов и, собственно, само гомосексуальное сношение, через которое это почтение осуществляется. Но почитание ложных богов и так запрещено - каким бы образом его не предписывалось совершать; следовательно, когда отдельно запрещается священная гомосексуальная проституция, то этим, по сути, запрещаются сами гомосексуальные связи вообще, а не только священная гомосексуальная проституция. Аналогичный вывод раввины могли сделать из слов Втор.23.17 и касательно гетеросексуальной проституции.
   Однако, по-видимому (смотри второй вывод), под "блудницей" и "блудником" в стихе Втор.23:17 следует понимать "обычных" блудниц и блудиников.
   Второй вывод. Ввиду близости стихов логично заключить, что, когда говорится о "блуднице" в стихе 18, то о ней же речь идет и в стихе 17. Таким образом, если показать, что под "блудницей" в 18 стихе понимается (по крайней мере, в том числе) "обычная" блудница, то отсюда следует заключить, что и в 17 стихе (по крайней мере, в том числе), также подразумевается "обычная" блудница. (Но тогда и под "блудником" в этом же стихе (по крайней мере, в том числе" также следует подразумевать "обычного блудника").
   Вот как Талмуд объясняет, что такое "плата блудницы"
   T'murah 29a, "What is meant by a [harlot's] hire..."
   MISHNAH. WHAT IS MEANT BY A [HARLOT'S] HIRE? IF ONE SAYS TO A HARLOT: TAKE THIS LAMB FOR YOUR HIRE, EVEN IF THERE ARE A HUNDRED LAMBS, THEY ARE ALL FORBIDDEN [FOR THE ALTAR]. SIMILARLY, IF ONE SAYS TO HIS FELLOW: HERE IS A LAMB AND ASSIGN YOUR [NON-ISRAELITISH] MAIDSERVANT FOR MY SERVANT, R. MEIR 43 SAYS: IT [THE LAMB] IS NOT REGARDED AS [HARLOT'S] HIRE, WHEREAS THE SAGES SAY: IT IS REGARDED AS [HARLOT'S] HIRE.
   Footnotes:
   43. Var. lec. `Rabbi'.
   Перевод:
   МИШНА. ЧТО ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ ПОД ПЛАТОЙ [БЛУДНИЦЫ]? ЕСЛИ КТО СКАЖЕТ БЛУДНИЦЕ: ВОЗЬМИ ЭТОГО ЯГНЕНКА СЕБЕ КАК ПЛАТУ, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ БУДЕТ СТО ЯГНЯТ, ОНИ ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ [ДЛЯ АЛТАРЯ]. /1 ПОДОБНО, ЕСЛИ КТО-ТО СКАЖЕТ БЛИЖНЕМУ СВОЕМУ: ВОТ ЯГНЕНОК; НАЗНАЧЬ ТВОЮ СЛУЖАНКУ (РАБЫНЮ) [НЕИЗРАИЛЬТЯНКУ] МОЕМУ СЛУГЕ (РАБУ), ТО КАСАТЕЛЬНО ТАКОГО СЛУЧАЯ Р. МЕИР 43 ГОВОРИТ: ЭТОТ [ЯГНЕНОК] НЕ РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК ПЛАТА [БЛУДНИЦЫ]; МУДРЕЦЫ ЖЕ ГОВОРЯТ: ОН РАССМАТРИВАЕТСЯ КАК ПЛАТА [БЛУДНИЦЫ].
   Примечания:
   43. Другое прочтение: "Рабби".
   Примечания переводчика:
   1. Как объясняется в Гемаре, здесь имеется в виду следующее: если первоначально они договорились об одном ягненке, после она берет одного согласно договору, но он дает ей сто, то в этом случае запрещенными становятся все сто (при этом остальные ягнята не должны рассматриваться как подарок, но как плата же) +
   T'murah 29a, "The Master says: Even if..."
   GEMARA. The Master says: EVEN IF THERE ARE A HUNDRED LAMBS THEY ARE ALL FORBIDDEN. How is this meant? Shall I say that she took a hundred animals for her hire? Surely it is obvious that they are all forbidden [for the altar]! What is the difference whether there be one or a hundred [lambs]? 44 -- No; it is necessary 45 in a case where she took one lamb as her hire 46 and he gave her a hundred; all are then forbidden, since they all come by reason of the hire.47
   Footnotnes:
   44. As they are all a harlot's hire and forbidden for the altar.
   45. For the Mishnah to say that even a hundred animals are forbidden.
   46. The man only promised her one lamb.
   47. And we do not say that they were given to her as a present.
   Перевод:
   Господин сказал: ДАЖЕ ЕСЛИ БУДЕТ СТО ЯГНЯТ, ОНИ ВСЕ ЗАПРЕЩЕНЫ. Как это понимать? Могу ли я сказать, что она забирает сто животных как свою плату? Несомненно, очевидно, что все они запрещены [для алтаря]! В чем различие - будет ли один или сотня [ягнят]? 44 - Нет; это необходимо 45 в случае, когда она берет одного ягненка как свою плату, 46 а он дает ей сто; следовательно, все они запрещены потому, что все они пришли из-за того, чтобы была дана плата.
   Примечания:
   44. Все они суть плата блудницы и запрещены для алтаря.
   45. Ибо Мишна говорит, что даже сто животных запрещены.
   46. Мужчина пообщещал ей лишь одного ягненка.
   47. И мы не говорим, что они были даны ей как подарок.
   [MTП, т.5, трактат "Темура", глава 6, Мишна 2]
   Что называется "платой"? 3 - Некто сказал (блуднице): "вот (обещаю) тебе ягненка в плату"; хотя бы он дал сто ягнят, все они запрещены. Точно так же: некто сказал другому: "вот тебе ягненок, и пусть твоя рабыня ночует у моего раба". Рабби говорит: это не "плата", а мудрецы говорят: "плата".
   Примечания Переферковича:
   3. Втор.23:19: "Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим. +
   Из самой Мишны нельзя заключить, что речь идет о "священной проституции": слова в скобках - это всего лишь вставка для разъяснения, сделанная издателями. Далее в Гемаре к данной Мишне также не говорится, что речь идет именно о "священной проституции", но речь ведется так, что сказанное следует относить к "обычной" проституции. В частности, в Гемаре говорится:
   T'murah 29b, "Said Rab: The law of [harlot's] hire..."
   Said Rab: The law of [harlot's] hire applies to a male 33 and to all forbidden relations, except the hire of his wife when she is a niddah. 34 What is the reason? It is written: `A harlot', 35 and a niddah is not a harlot. Levi, however, says: Even of his wife when a niddah.
   Footnotes:
   33. If he had intercourse with a male and gave him a hire, the animal is forbidden to be offered.
   34. A woman during her menstruation period.
   35. Deut. XXIII, 19.
   Перевод:
   Сказал Раб: Закон о плате [блудницы] применяется к мужскому полу 33 и ко всем запрещенным связям, за исключением платы жене, когда она нидда. 34 Какова причина? Писано: "блудницы" 34, а нидда - не блудница. Леви, однако, сказал: даже к его жене, когда она нидда.
   Примечания:
   33. Если он имел сношение с лицом мужского пола и дал ему плату, животное запрещено для принесения в жертву.
   34. Женщина в период менструации.
   35. Втор.18:19. +
   Итак, по-видимому, следует заключить, что, хотя во Втор.23:17 и используются термины, относящиеся к "священной проституции", но сами иудеи понимали это как относящееся (по меньшей мере, в том числе и) к обычной проституции. (При этом ясно, что тем более сказанное следует отнести и к "священной проституции".)
   Таким образом, второй вывод завершен. Наконец, приведем третий вывод запрета на занятие "обычной" проституцией.
   Третий вывод. Выше мы сказали: "Но тогда и под "блудником" в этом же стихе (по крайней мере, в том числе" также следует подразумевать "обычного блудника". В связи с этим отметим: слова Втор.23:1 как доказательство того, что запрещена даже "обычная" гомосексуальная проституция приводятся в Sanhedrin 54b, "This teaches the punishment..." (их использует один из раввинов). Вывод у него, однако, несколько иной. Он основывается на трех местах Писания. Первое - Лев.18:22. Согласно Библии Короля Иакова (которое более близко к оригиналу) этом место звучит так: "Не ложись с мужеским полом, как с женским: это мерзость". ("Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination." (Lev.18:22)). Второе место - это уже известное нам место Лев.18:17-18: "17 Не должно быть блудницы из дочерей Израилевых и не должно быть блудника из сынов Израилевых. 18 Не вноси платы блудницы и цены пса в дом Господа Бога твоего ни по какому обету, ибо то и другое есть мерзость пред Господом Богом твоим". При этом слова "мерзость" здесь относят ко всем четырем - т.е., к блуднице, к блуднику, к плате блуднице и цене пса. Третье место которое, очевидно, порицает блудников-содомитов - это 3Цар.14:24: "И блудники были также в этой земле и делали все мерзости тех народов, которых Господь прогнал от лица сынов Израилевых". На основании того, что во всех трех местах о делаемом говорится как о "мерзости" делается заключение, что имеется в виду одно и то же, и, таким образом, под "блудниками" следует понимать не только лишь "храмовых гомосексуальных проституток", но "обычных" гомосексуальных проституток. При этом слова Лев.18:22 относят к запрету выступать в активной роли, а слова 3Цар.14:24 относят к запрету выступать в пассивной роли (Следует заметить, что слова Лев.18:22 можно рассматривать, как запрещающие и то, и другое одновременно). Но тогда получается, что и слова Лев.17-18 о блудницах следует понимать в том же смысле - а именно в том, что они запрещают не только лишь гетеросексуальную храмовую проституцию, но и обычную проституцию. Разумеется, при этом имеет место разница в наказаниях; "обычная проститутка"-иудейка подвергается лишь телесному наказанию, а "гомосексуальная проститутка"-иудеев смертной казни, но тем, не менее, как видим, согласно Талмуду, запрет на занятие проституцией для женщины можно вывести и таким образом.
  
   Отметим одну важную вещь. Словами "не должно быть" запрещается занятие блудом для иудеев (как ясно из сказанного выше этот запрет - по природе библейский), однако, что можно сказать, например, касательно возможности пользоваться услугами иудейской блудницы? По-видимому, данные слова явно этого не запрещают. Отсюда следует заключить, что здесь вполне уместно введение раввинистического запрета, которым иудею воспрещалось бы пользоваться услугами иудейской блудницы, для того, чтобы тем самым иудеи не подталкивали друг друга к занятию проституцией.
  
   Вернемся к теме настоящей главы.
   Интересующее нас постановление суда Хасмонеев дошло до нас в двух вариантах - в пересказе Р. Дими и в пересказе Рабины. Суд Хасмонеев постановил о четырех статусах, которыми обладает язычница, но касательно того, какие именно это статусы, имеется разногласие из-за разногласия в сообщениях Р. Дими и Рабины.
   Еще место Талмуда, в котором говорится о постановлении суда Хасмонеев:
   Sanhedrin 82a, "When R. Dimi came, he said..."
   When R. Dimi came, 14 he said: The Beth din of the Hasmoneans 15 decreed that one who cohabits with a heathen woman is liable to punishment on account of Nashga.16 When Rabin came, 17 he said: On account of Nashgaz, i.e., niddah, shifhah, goyyah and zonah; 18 but not on account of a married woman, because they themselves [sc. the heathens] do not recognize the marriage bond. 19 But the other? 20 - They certainly gave no license to their wives. 21
   Footnotes:
   14. From Palestine; v. p. 390, n. 1.
   15. J. Derenbourg, Essai p. 84 places this Beth din during the rule of Simeon the Hasmonean (143-135 B.C.E.), or the first years of his son John. The troublous times of the Maccabees would seem to have led to licentiousness and a lowering of moral standards, and consequent liaisons with heathens. When the country became more settled, the religious authorities naturally attempted to stem this, and hence the decree. (V. `A.Z. (Sonc. ed.) p. 177, n. 7.)
   16. This is a mnemonic: N = niddah, a menstruous woman; SH = Shifhah, a non-Jewish maidservant; G = goyyah, a heathen woman; and A = esheth, ish, a married woman. He is regarded as having transgressed in respect of all four, and as such will be punished by heaven.
   17. V. p. 544, n. 7.
   18. Zonah = harlot; for the first three v. preceding note.
   19. They are very lax, and their women, even married, indulge in promiscuity; v. Weiss, Dor. Vol.II, pp. 19 ff,
   20. R. Dimi, who includes this.
   21. I.e., they expect their wives to observe the marriage bond.
   Перевод:
   Когда пришел Р. Дими, 14 он сказал: Суд (бет дин) Хасмонеев 15 постановил, что тот, кто сожительствует с языческой женщиной, виновен и подлежит наказанию за nashga. 16 Когда пришел Рабин, 17 он сказал: За nashgaz - то есть, за сожительство с ниддой (niddah), шивхой (shifhah), гойкой (goyyah) и зоной (zonah), 18 но не за сожительство с замужней женщиной, ибо они сами [, а именно, язычники,] не признают брачных уз. 19 /1 А что другой? 20 /2 - Они, конечно же, не дают дозволения своим женам. 21 /3
   Примечания:
   14. Из Палестины. Смотри стр. 390, Примечание 1.
   15. J. Derenbourg в Essai sur l'Histoire et la Geographie de la Palestine, стр. 84 относит данный суд (бед дин) ко временам правления Симона Хасомнея (143-135 гг. до н.э.) или же к первым годам правления его сына Иоанна. Как кажется, беспокойные времена правления Маккавеев привели к распространению распутства и к понижению моральных стандартов, что в последствии привело к возникновению связей с язычниками. Когда государство укрепилось, религиозные авторитеты естественным образом пытались противостоять этому; поэтому и был издан данный декрет. (Смотри трактат "Avodah Zarah" (Soncino edition), стр. 177, Примечание 7.)
   16. Это мнемонический прием (чтобы упростить запоминание): n=niddah (нидда - менструирующая женщина); sh=shifhah (шивха - неиудейская слуга (рабыня) /4); g=goyyah (гойка - языческая женщина); a=esheth, ish (эшет - замужняя женщина). Вступающий в связь с язычницей иудей совершает отступление сразу против четырех запретов, направленных против связей с данными четырьмя видами женщин; за каждый из запретов он наказывается от руки Неба. /5
   17. Смотри стр. 544, Примечание 7.
   18. Зона (zohan) = проститутка (harlot) /6; о первых трех смотри предшествующее примечание.
   19. Они очень распущены, а их женщины - даже замужние, - удовлетворяют свои желания, вступая в беспорядочные половые связи. Смотри I. H. Weiss, Dor Dor Wedoreshaw, том II, страницы 19 и следующие.
   20. Р. Дими, который держался вышеуказанного. /2
   21. То есть, они ожидают, что их жены будут соблюдать брачные узы.
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, имеется неоднозначность касательно того, что же именно постановил суд Хасмонеев - об этом имеется два различных сообщения - от Р. Дими и Рабина. Однако, обвинения язычников в безнравственности - столь общепринятое место (например, "по умолчанию" дети язычницы не рассматриваются как дети ее мужа), что, по-видимому, победила точка зрения Рабина, согласно которой языческая женщина имеет статус проститутки. Именно этого мнения придерживается Маймонид в [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 12, Halacha 2], где говорится о наказании за связь с языческой женщиной как в том числе и за связь с "безнравсвенной (распущенной) женщиной" (но не "замужней женщиной")
   2. То есть, какое мнение имел по данному вопросу Р. Дими, который держался того, что наказание следует в том числе и за связь с "замужней женщиной" (но не за связь с проституткой) - ибо он должен был как-то обосновывать свое истолкование постановления суда Хасмонеев.
   3. То есть, Р. Дими, обосновывал свое истолкование постановления суда Хасмонеев (а именно, что языческая женщина обладает статусом замужней иудейки, а не проститутки) тем, что мужья язычниц все-таки не дают им дозволения вступать в беспорядочные половые связи, хотя такие связи в действительности и распространены у язычников.
   4. Имеется в виду, что эта слуга (рабыня) не из прирожденных иудеек, но приняла иудаизм позже; имея статус слуги (рабыни) такая женщина не является полноправной иудейкой и обретает статус полноправного иудея (согласно раввинистическим постановлениям) только лишь после освобождения.
   5. Наказание от "руки Неба" следует согласно Торе. Раввины, однако, для предотвращения отступлений ввели также и телесное наказание (за каждое из отступлений) - "удары за мятежное поведение" - смотри [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 12, Halacha 2]. Таким образом, за связь с язычницей иудей должен подвергнуться бичеванию четыре раза.
   6. Термин "зона" ("zonah") не тождественен термину "проститутка" ("harlot"), но, тем не менее, нестрого он используется в значении "проститутка". Здесь имеет место именно такой случай. (Согласно строгому смыслу термина "зона", всякая язычница, обратившаяся в иудаизм, рассматривается как "зона".) +
  
   Вот другое место Талмуда, в котором говорится о том же постановлении суда Хасмоенев:
   Abodah Zarah 36b, "But the Court of the Hasmoneans had already decreed ..."
   But the Court of the Hasmoneans 14 had already decreed also against a private act; for when R. Dimi came [from Palestine] he declared: The Court of the Hasmoneans decreed that an Israelite who had intercourse with a heathen woman is liable on four counts, viz., she is regarded as niddah, a slave, a non-Jewess, and a married woman; and when Rabin came [from Palestine] he declared: On the following four counts, viz., she is regarded as niddah, a slave, a non-Jewess, and a harlot!
   Footnotes:
   14. In the 2nd cent. B.C.E., nearly two hundred years before the Schools of Hillel and Shammai. [Derenbourg, Essai, p. 84., places it under Simeon who ruled from 143-135 B.C.E. v. Sanh. (Sonc. ed.) p. 544, n. 8.]
   Перевод:
   Но суд Хасмонеев 14 уже также сделал постановление против непубличного действия, ибо когда Р. Дими пришел [из Палестины], то он объявили: Суд Хасмонеев объявил, что израильятнин, который имел сношение с языческой женщиной. отвечает за четыре нарушения, а именно: она рассматривается как нидда, как рабыня, как неиудейка и как женатая женщина; и когда пришел Рабин [из Палестины], то он объявил: На предмет следующих четырех, а именно: она рассматривается как нидда, как рабыня, как неиудейка и как блудница (harlot)!
   Примечания:
   14. Во II веке до н.э., приблизительно за двести лет до возникновения школ Гиллела и Шаммая. [J. Derenbourg в Essai sur l'Histoire et la Geographie de la Palestine, стр. 84 относит данный суд (бед дин) ко временам правления Симона Хасомнея (143-135 гг. до н.э.). Смотри: трактат "Sanhedrin" (Soncino edition), стр. 544, Примечание 8.] +
  
   Придание языческой женщине ряда несвойственных ей (согласно Торе) статусов - это применение одного из способов введения раввинистического запрета.
   Раввинистический запрет может быть введен несколькими способами. Предположим, раввины решили ввести пердупредительные меры против сношения мужчин-иудеев с иудейками, находящимися в состоянии нечистоты (нидды), что запрещено согласно Письменному закону, запретив также и сношения с язычницами, дабы, привыкнув к связям с ментструирующими язычницами, они от этого с легкостью не перешли бы к сношениям с иудейками-ниддами - хотя к язычниками понятие чистоты и нечистоты вообще неприменимо. Первый способ - это просто повторить вышеуказанный мотив и сказать: по этой причине отныне связи с язычницами запрещены и за нарушение запрета нарушитель будет подвергнут ударам за "мятежное поведение" - то есть, за преслушание введенного раввинистического запрета. Второй способ - это придать язычнице статус иудейки-нидды, постоянно находящейся в этом состоянии и объяснить такое действие вышеуказанным мотивом. Разница в этих двух подходах очевидна: в первом случае язычница, не являющаяся нечистой согласно Торе даже при менструациях, не объявляется нечистой; во вторым случае, то, что чисто согласно Торе, объявляется нечистым согласно "Раввинистическому Закону".
   В разбираемом случае - постановления суда Хасмонеев - намерением судей было ограничить общение иудеев с язычниками, дабы иудей не были совращаемы в идолопоклоноство и дабы такое общение не приводило к запрещенным бракам между иудеями и язычниками (если можно вообще за таким сожительством признать статус брака; более корректно говорить о "сожительстве, похожем на брак"); при этом следует помнить, что, в конечном счете, подобное сожительство также может привести к совращению иудея в идолопоклноство. То, что именно таковы и были намерения членов упомянутого суда Хасмонеев, следует заключить из того контекста, в котором упоминается это постановление в Avodah Zarah 36b, "The above text stated...". Действуя согласно своим намерениям, суд Хасмонеев пошел именно по второму пути - то есть, он придал языческой женщине несколько статусов (разумеется, в некотором ограниченном числе ситуаций) которыми могла обладать иудейка - со всеми вытекающими (для этого ограниченного числа ситуаций) последствиями.
   Почему мы говорим о том, что придание статуса в данном случае касается только лишь некоторого ограниченного числа ситуаций (отношений)? Потому, что придать языческой женщине статус, например, "нидды" в полном смысле этого слова означает придать язычнице статус иудейки - что, в частности означает, например, получение этой язычницей всех прав, предоставляемых иудею. Очевидно, такого не может иметь места. Итак, придания определенных "иудейских статусов" языческой женщине, о которых говорится ниже, касается не всех аспектов; возможно, в некоторых случаях это лишь очень узкая область - а именно, полового сношения (как естественного, так и противоестественного) иудея с язычницей.
  
   Как ясно из вышесказанного, разбирая постановление суда Хасмонеев, следует предположить, что к тому моменту, как он вынес это постановление, уже имелись некоторые запреты на общение с иудейками, касавшимися статуса этих иудеек. Данные запреты могли иметь как характер запретов Торы, так и раввинистических запретов. Логично также предположить, что до постановления суда Хасмонеев уже был раввинистический запрет на непубличное сношение с неиудейкой (даже вне контекста сожительства, сходного с браком), нарушение которого наказывалось ударами "за мятежное поведение" - ибо, как видно из Avodah Zarah 36b, "The above text stated..." суд Хасмонеев просто наделил язычницу новыми дополнительными "статусами", помимо статуса "неиудейки", но телесное наказание при этом также налагалось и из-за наличие статуса "неиудейки"; таким образом, суд Хасмонеев, сделал ничто иное, как ужесточил наказание за связь с неиудейкой, "подведя" такое отступление не под один из раввинистических запретов, как это было прежде, но под несколько запретов, за нарушение каждого из которых полагается телесное наказание.
   (Впрочем, возможно, введение телесного наказания за "связь с неидуейкой" - также постановление того же суда Хасмонеев.)
   Напомним, что когда говориться о "связи", то подразумевается как естественное, так и противоестественное сношение, но не "физическая близость без связи".
  
   Далее перечислим те запреты и статусы, которые уже существовавшие до постановления суда Хасмонеев, и на которые опирался этот суд, вынося свое постановление, направленное против связей иудеев с язычниками:
   1. Запрет на связь с ниддой. Имеется в виду запрет на связь с иудейкой, находящейся в состоянии нидды. Это запрет из Торы. (Благодаря приданию этого статуса наподобие того, как язычник считается завом, так и женщина-язычница рассматиривается не только как зава, но и как нидда.)
   2. Запрет на связь со служанкой (рабыней). Имеется в виду служанка (рабыня) иудея, которая сама была обращена в иудаизм, но при этом, будучи служанкой (рабыней), не имела всех прав иудея - в частности, права на вступление в брак со свободным иудеем.
   Брак со служанкой (рабыней) запрещен иудею. Этот запрет не есть запрет из Торы; это лишь раввинистическое постановление. Что касается связи вне контекста брака, а также вне контекста соблазнения (имеется в виду соблазнение несовершеннолетней) или изнасилования, то здесь мы имеем внебрачные отношения между иудеями, которые также запрещены.
   Может возникнуть вопрос: когда здесь говорится о служанке, то не подразумевается ли служанка, назначенная слуге - то есть, уже состоящая в подобии брака? (За связь со служанкой, назначенной слуге, иудей карается смертью - как и в случае обычного прелюбодеяния (ибо служанка и слуга - иудеи-прозелиты, хоть и неполноправные); однако, когда речь идет лишь о "раввинистическом статусе" служанки (рабыни) у того, кто в действительности ей не является, то смертная казнь не применяется, но должно применяться телесное наказание.) Однако, признать то, что в запрете суда Хасмонеев подразумевается служанка, назначенная слуге мешает то, что согласно Рабине, "сами язычники не признаю брачных уз" и, таким образом, уподобление язычницы иудейской служанке некорректно, ибо когда иудейский господин назначает слугу служанке, то это является подобием брака. В иудаизме же касательно постановления суда Хасмонеев, по-видимому, победило мнение Рабины.
   Можно также предположить, что запрет на связь со служанкой следует рассматривать вне связи с браком или подобием брака - то есть, в контексте внебрачных отношений между иудеями. Как можно видеть из рассуждений Маймонида [Mishneh Torah, Sefer Nashim, Naarah Besulah, Chapter 2, Halacha 17], то же самое, что о "профессиональной проституции", можно сказать и о "непрофессиональной": "Когда же дочь израильская подготавливает себя [для совокупления] - или по своей инициативе или по инициативе отца, - она является блудницей. И запрещение против проституции применяется как в отношении к девственнице, так и к недевственнице." Ввиду того, что язычнице уже присвоен также статус "проститутки", то присвоение ей же статуса "служанки", возможно, следует понимать в том смысле, что язычница рассматривается и как "профессиональная проститутка" и как "непрофессиональная" ("блудливая служанка"). Такой подход предполагает, что существует раввинистический запрет на связь иудея с иудейкой вне контекста брака; однако, при этом может возникнуть с применением этого запрета к служанкам (слуги и служанки из язычников составляют особую "касту") - то есть, следует предполагать, что запрет на связь с иудейкой вне контекста брака распространяется также и на иудейский служанок (рабынь), являющихся неполноправными иудеями. Тогда из-за этого запрета и наличия у языческой женщины статуса "свободной иудейки-проститутки" и "блудливой служанки" (как бы двух разных людей) вступивший в связь с языческой женщиной иудей наказывался бы дважды - как за связь с двумя разными людьми. Однако, распространение подобного раввинистического запрета на служанок сомнительно, ибо, например, на слуг и служанок из язычников не распространяются раввинистические запреты на ряд близкородственных браков, которые (запреты) имеют место для свободных прозелитов из язычников.
   Вследствие вышесказанного, по-видимому, наиболее вероятно заключить, что языческой женщине присваивается статус иудейки-служанки и при этом подразумевается, что тому иудею, который вступает в связь с этой язычницей, присваивается статус "вступающего в брак" с ней и, таким образом, речь идет "как бы о браке иудея с рабыней-иудейкой".
   3. Запрет на связь с неиудейкой. Как мы уже рассматривали выше, следует предполагать, что еще до постановления суда Хасмонеев существовал подобный раввинистический запрет, ибо суд Хасмонеев только лишь усилил ответственность за подобную связь. (Возможно, этот раввинистический запрет также ввел суд Хасмонеев.) Из того, что говорится в Avodah Zarah 36b, "The above text stated..." следует заключить, что моитивом введения подобного запрета было предотвращение совращения иудеев в идолопоклонства. Связь иудея с неиудейкой законна только лишь тогда, когда иудей захватил на войне "пленницу, прекрасную видом" и намеревается сделать ее своей женой. Все остальное следует рассматриваеть как подпадающее под этот запрет. (Кроме того, пубичная связь с неиудейкой согласно Торе может быть наказана ревнителями (зилотами), которые за это вправе предать виновного иудея смерти.)
   4. Запрет на связь с замужней женщиной. Имеется в виду как запрет на связь с женой иудея - то есть, язычнице придается статус "жены иудея", даже если она в действительности не состояла ни с кем в браке. Этот запрет из Торы; его нарушение карается казнью; однако, в данном случае, распространение статуса "замуженй женщины-иудейки" на язычницу есть лишь раввинистическое постановление и, таким образом, за нарушитель не предается казни, а лишь подвергается бичеванию.
   5. Раввинистический запрет на связь с проституткой из иудеек. Если стоять на той точке зрения, что присвоение языческой женщине статуса служанки подразумевает присвоение статуса "вступающего в брак со служанкой" иудея, имеющего с ней связь, то, что касается запрета на связь с проституткой из иудеек, следует заключить, что подразумевается как как профессиональная проституция, так и непрофессиональная. Повторим слова Маймонида ([ Mishneh Torah, Sefer Nashim, Naarah Besulah, Chapter 2, Halacha 17]): "Когда же дочь израильская подготавливает себя [для совокупления] - или по своей инициативе или по инициативе отца, - она является блудницей. И запрещение против проституции применяется как в отношении к девственнице, так и к недевственнице".
   Раввинистический запрет на связь с проституткой из иудеек является дополнением к запрету на занятие проституцией, выводимым из Торы. Тора воспрещает отцу допускать свою дочь до блуда (Лев.19:29); отсюда можно заключить, что "взрослая дочь", ответственная за свое поведение также должна отвращаться от блуда; кроме того как мы уже рассмотрели, слова Втор.23:17 следует понимать (по крайней мере, в том числе) как запрет на занятие "обычной" проституцией.
  
   Почему женщину-язычницу, даже если она в действительности не имела никаких - ни естественных, ни противоестественных связей решили рассматривать как проститутку, и даже придали ей соответствующий статус (правда, статус иудейской проститутки)? Потому, что языческие нравы рассматриваются иудеями как чрезвычайно развращенные Так, например, например, иудеи "по умолчанию" предполагают, что дети язычницы - заведомо не от ее мужа. (Следует сказать, что некоторые иудеи полагали, что муж язычницы все-таки не разрешает ей прелюбодействовать, хотя в действительности, прелюбодействуют и он, и она).
   Интересен вопрос: имелось ли отдельное раввинистическое постановление, воспрещающее связь иудея с языческой проституткой? Как ясно из сказанного, постановление суда Хасмонеев делалло его совершенно излишним и, по-видимому, такого отдельного постановления не было, ибо постановление суда Хасмонеев, и было постановлением против такой связи, так как оно придало статус проститутки даже таким язычницам, которые проституткой никоим образом не являлись.
   Маймонид в [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 12, Halacha 2] делает отступление от строгости постановления суда Хасмонеев: он вводит градацию между связями иудея и язычницы на случайные и неслучайные (т.е. "устойчивые"); при этом он, по сути, говорит о том, что постановление суда Хасмонеев следует применять только к неслучайным связям; что же касается случайных связей, то в этом случае говориться только лишь о наказании за связь с неиудейкой (т.е. подразумевается не четыре телесных наказания, но только одно). При этом Маймонид не берет в рассмотрение, была ли язычница "профессиональной проституткой" или нет - для него важна только лишь случайность или неслучайность связей. По-видимому, из этого следует заключить или то, что постановление суда Хасмонеев в отношении случайных связей не получило распространения в иудейской среде, или же что Маймонид предлагает (дает рекомендацию) по усмотрению судей временно приостанавливать постановление суда Хасмонеев в тех случаях, когда имели место случайные связи.
  
   Ясно, что поскольку языческая женщина имеет статус нидды, то ее муж имеет статус "сожителя нидды". Таким образом, женатые Мужчины-язычники - не только "завы", но и "сожители нидд".
   А если языческая женщина обладает статусом проститутки, то ясно, что ее детей следует рассматривать как "детей проститутки" (т.е. как детей от неизвестного отца)
  
   С какого возраста язычница рассматривается как та, которая подпадает под постановление суда Хасмонеев? "Сношение рассматривается как сношение" после того, как девочке исполнилось три года и один день. С этого же возраста она считается иудеями половозрелой (в религиозном смысле) - то есть, теоретически той, которая способна менструировать. Поэтому логично считать, что в соответствии с постановлением суда Хасмонеев, языческая девочка приобретает статус нидды, а также иудейки-рабыни, замужней иудейки и проститутки из иудеек (с которыми возможно совершить "настоящее сношение") после того, как ей исполнилось три года и один день. До этого же сношение с ней "не рассматривается как сношение". Таким образом, сношение иудея с язычницей, которой не исполнилось три года и один день не подпадает под рассматриваемое постановление суда Хасмонеев.
   Однако вдальнейшем взгляд на то, начиная с какого возраста язычница рассматривается как нидда, был ужесточен; согласно постановлению школ Гиллела и Шаммая язычница - нидда "от колыбели" - то есть, "от рождения"; об этом смотри Avodah Zarah 36b, "The above text stated...". Этот взгляд, как следует полагать распространился среди иудейского народа (дочери язычников входят в "восемнадцать вещей", против которых школы Гиллела и Шаммая ввели "превентивные меры") и поэтому соответствующее постановление школ Гиллела и Шаммая не может быть отменено даже Верховным Синедрионом (вместе с тем следует помнить, что это постановление не есть постановление Верховного Синедриона). Возможно, в иудейской среде до сих пор существуют те, кто в данном вопросе держиться более снисходительного мнения суда Хасмонеев, однако, такое маловероятно.
   .
   Как видно из Abodah Zarah 36b, "The above text stated...", постановление суда Хасмонеев было направлено против непубличной связи иудея с язычницей (т.е. вагинального или анального сношения), а постановление школ Шаммая и Гиллела - против пребывания наедине иудея с язычницей (что, в частности, подразумевает и "физическую близость без связи" (например, "оральный секс") между иудеем и язычницей). Таким образом, эти постановления касаются различных вещей.
   Как ясно из слов постановления школ Шаммая и Гиллела "дочери (язычника) должны рассматриваться как находящиеся в состоянии нидды от своей колыбели", таковой статус они имеют не только в контексте "нахождения наедине", но, очевидно, также и в контексте сношения с ними, когда они младше трех лет и одного дня (т.е. в том возрасте, когда сношение с ними "не рассматривается" как сношение"). В столь юном возрасте к язычницам, как уже говорилось, неприменимо постановление суда Хасмонеев Таким образом, вообще говоря, постановление школ Гиллела и Шаммая оказывается направленным не только против "нахождения наедине", но и против "сношения, которое не рассматривается как сношение".
   Должно быть ясно, что присвоение статуса нидды в возрасте, когда девочке меньше, чем три года и один день, автоматически означает то, что она раввинистически имеет статус "половозрелой"; однако, такая "половозрелость", по-видимому касается только лишь собственно постановления школ Шаммая и Гиллела, но не постановления суда Хасмонеев; то есть, если девочка неполовозрелая, то за связь с ней последует наказание как за связь с "раввинистической ниддой"; в противном случае - как за связь с неиудейкой, рабыней, ниддой и проституткой.
   За связь с ниддой иудея ждет карет и телесное наказание, установленное раввинами; но в данном случае язычница является всего лишь "раввинистической ниддой", а не ниддой согласно Торе; поэтому сношение с ней не наказывается каретом; за это следют только лишь удары "за мятежное поведение".
  
   Справка:
   Годы правления династии Хасмонеев: 152 - 37 гг. до н.э.
   Годы жизни Гиллела: ок.70 г. до н.э. - 10 г. н.э.; глава Верховного Синедриона.
   Годы жизни Шаммая: ок. 50 г. до н.э. - ок. 30 г. н.э.
   Годы жизни Гамалиила II: умер ок. 120 г. н.э.; глава Верховного Синедриона (патриарх, нази).
  
   Наконец, приведем постановление из "Mishneh Torah", по сути направленное против занятия проституцией.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nashim, Naarah Besulah, Chapter 2, Halacha 17]
   I maintain that [the intent of] the Torah's statement [Leviticus 19:29], "Do not defile your daughter to have her play the harlot," is that a father should not say: "Since the obligation of the Torah for a seducer or a rapist was solely that he should give the father money, I will hire my virgin daughter to someone to have relations with her for whatever price I desire, or I will allow him to have relations for her without charge. For a man has the right to forgo monetary rights to him to any person he desires." To counter such thoughts, it is written: "Do not defile your daughter."
   The Torah obligates a rapist and a seducer to pay money rather than be punished by lashes when the matter happened by chance, without the knowledge of [the girl's] father, and she did not ready herself for [the relations]. For this is an extraordinary and uncommon matter.
   If, however, a person leaves his virgin daughter accessible for anyone to engage in relations with her, this will cause the entire earth to be filled with sexual immorality. 25 For [ultimately], a father will marry his daughter and a brother his sister, [for in a sexually permissive society] a [girl] may become pregnant and give birth without knowing who the child's father is.
   When a person has his daughter act in this manner, she is considered to be a harlot, and both the man and the girl who engage in relations should be punished by lashes, as [Deuteronomy 23:18] states: "There shall not be a harlot." 26
   [In such an instance,] the man is not required to pay a fine, for the Torah prescribed a fine only in the instance of seduction or rape. When a girl prepares herself [for relations] either on her initiative or on that of her father, she is a harlot. And the prohibition against harlotry applies both with regard to a virgin and a non-virgin.
   For this reason our Sages stated that a girl who was reputed to have conducted herself immodestly while young is not entitled to a fine, as we have explained, 27 for we can assume that she willingly opened herself to this experience.
   Footnotes:
   25. The Rambam is referring to the wording of the verse in Leviticus cited previously.
   26. The Ra'avad differs and maintains that a woman is not considered to be a harlot unless she is a professional prostitute. See the discussion of this issue in Hilchot Ishut 1:4.
   27. Chapter 1, Halachah 9.
   Я держусь того, что [намерение] постановления Торы [Лев.19:29] "Не оскверняй дочери твоей - не допускай, чтобы она стала блудницей" заключается в том, что отец не мог сказать: "Так как Тора обязывает соблазнителя или насильника только лишь к тому, чтобы он заплатил деньги отцу, я отдам за плату мою девственную дочь кому-нибудь, чтобы он имел с ней сношение за ту цену, которую я запрошу или же я дозволю ему иметь сношение с ней без платы. Ибо человек имеет право по своему желанию отказаться от права на получение денег, которые ему должен выплатить тот или иной человек." Беря в расчет возможность таких соображений, Тора говорит: Не оскверняй дочери твоей".
   Тора обязывает насильника или соблазнителя заплатить деньги и при этом не предписывает повергнуть его бичеванию - когда дело свершилось случайно, без того, чтобы нарушитель знал отца [девицы /1] и без того, чтобы она сама была готова [к такой связи]. Ибо это чрезвычайный случай, который выходит за рамки общей практики.
   Если, однако, человек делает доступной свою дочь-девственницу для каждого, кто захочет вступить с ней в связь, то он способствует тому, чтобы вся земля исполнилась сексуальной безнравственностью. 25 Ибо [, в конце концов, ] отец будет жениться на своей дочери, а брат - на своей сестре, [ибо в обществе, дозволяющием недозволенное сексуальное поведение] [женщина] может стать беременной и родить дитя, не зная, кто является его отцом.
   Когда у человека его дочь ведет себя подобнымо образом, она рассматривается как блудница и как она сама, так и тот, кто вступает с ней в связь, должны быть наказаны бичеванием - как говорится [Втор.23:17 /2]: "Не должно быть блудницы". 26
   [В таком случае] от мужчины не требуется, чтобы он платил денежное возмещение, ибо Тора предписывает денежное возмещение только лишь в случае соблазнения или изнасилования. Когда же дочь израильская подготавливает себя [для совокупления] - или по своей инициативе или по инициативе отца, - она является блудницей. И запрещение против проституции применяется как в отношении к девственнице, так и к недевственнице.
   По этой причине наши Мудрецы постановили, что дочь израильская, которая заслужила репутацию ведущей себя нескромно, когда она юна, не получает денежного возмещения - как мы уже объяснили, 27 - ибо мы здесь можем предполагать, что она вступила в связь добровольно.
   Примечания:
   25. Рамбам ссылается на формулировку из стиха в книге "Левит", процитированного прежде.
   26. Раавад (Ra'avad) держится другого мнения и считает, что женщина не рассматривается как проститутка, если она не является профессиональной проституткой. Смотри обсуждение этого постановления в "Hilchot Ishut 1:4"
   27. Глава 1, галаха 9.
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду лицо женского пола, которое старше трех лет и одного дня, но младше возраста богерет (двенадцати с половиной лет).
   2. В русской синодальной Библии. +
  
   О елигии сыновей Ноя", "праведных язычниках" и гер тошабах
  
   Приведем выдержки из статьи "Еврейской энциклопедии" [JE] о "Законах сыновей Ноя" - "Laws, Noachian"
  
  
   `
   [JE, фрагмент статьи "Laws, Noachian"]
   Laws which were supposed by the Rabbis to have been binding upon mankind at large even before the revelation at Sinai, and which are still binding upon non-Jews. The term Noachian indicates the universality of these ordinances, since the whole human race was supposed to be descended from the three sons of Noah, who alone survived the Flood. Although only those laws which are found in the earlier chapters of the Pentateuch, before the record of the revelation at Sinai, should, it would seem, be binding upon all mankind, yet the Rabbis discarded some and, by hermeneutic rules or in accordance with some tradition (see Judah ha-Levi, "Cuzari," iii. 73), introduced others which are not found there. Basing their views on the passage in Gen. ii. 16, they declared that the following six commandments were enjoined upon Adam: (1) not to worship idols; (2) not to blaspheme the name of God; (3) to establish courts of justice; (4) not to kill; (5) not to commit adultery; and (6) not to rob (Gen. R. xvi. 9, xxiv. 5; Cant. R. i. 16; comp. Seder 'Olam Rabbah, ed. Ratner, ch. v. and notes, Wilna, 1897; Maimonides, "Yad," Melakim, ix. 1). A seventh commandment was added after the Flood--not to eat flesh that had been cut from a living animal (Gen. ix. 4). Thus,the Talmud frequently speaks of "the seven laws of the sons of Noah," which were regarded as obligatory upon all mankind, in contradistinction to those that were binding upon Israelites only (Tosef., 'Ab. Zarah, ix. 4; Sanh. 56a et seq.).
   While many additions were made to these laws by some of the tannaim--e.g., the prohibitions against eating the blood of a living animal, against the emasculation of animals, against sorcery, against pairing animals of different species, and against grafting trees of different kinds (ib. 56b)--so that in one place thirty Noachian laws are mentioned (Нul. 92a; comp. Yer. 'Ab. Zarah ii. 1), the prevalent opinion in the Talmud is that there are only seven laws which are binding upon all mankind. In another baraita (Tanna debe Menasseh) the seven Noachian prohibitions are enumerated as applying to the following: (1) idolatry, (2) adultery, (3) murder, (4) robbery, (5) eating of a limb cut from a living animal, (6) the emasculation of animals, (7) the pairing of animals of different species (Sanh. 56b).
   <...>
   In the elaboration of these seven Noachian laws, and in assigning punishments for their transgression, the Rabbis are sometimes more lenient and sometimes more rigorous with NoachidФ than with Israelites. With but a few exceptions, the punishment meted out to a Noachid for the transgression of any of the seven laws is decapitation, the least painful of the four modes of execution of criminals (see Capital Punishment). The many formalities of procedure essential when the accused is an Israelite need not be observed in the case of the Noachid. The latter may be convicted on the testimony of one witness, even on that of relatives, but not on that of a woman. He need have had no warning ("hatra'ah") from the witnesses; and a single judge may pass sentence on him (ib. 57a, b; "Yad," l.c. ix. 14). With regard to idolatry, he can be found guilty only if he worshiped an idol in the regular form in which that particular deity is usually worshiped; while in the case of blasphemy he may be found guilty, even when he has blasphemed with one of the attributes of God's name--an action which, if committed by an Israelite, would not be regarded as criminal (ib. 56b; see Blasphemy).
   <...>
   The NoachidФ are required to establish courts of justice in every city and province; and these courts are to judge the people with regard to the six laws and to warn them against the transgression of any of them (ib.; "Yad," l.c. ix. 14, x. 11; comp. Nahmanides on Gen. xxxiv. 13, where the opinion is expressed that these courts should judge also cases other than those coming under the head of the six laws, as, for example, larceny, assault and battery, etc.). In the case of murder, if the Noachid slay a child in its mother's womb, or kill a person whose life is despaired of ("?erefah"), or if he cause the death of a person by starving him or by putting him before a lion so that he can not escape, or if he slay a man in self-defense, the Noachid is guilty of murder and must pay the death-penalty, although under the same circumstances an Israelite would not be executed (ib. 57b; "Yad," l.c. ix. 4; comp. "Kesef Mishneh," ad loc.)
   <...>
   The Noachid is punished with decapitation for all kinds of robbery, whether from a Jew or from a non-Jew, even though the article stolen is worth less than a peru?ah (the smallest Palestinian coin, for less than which no case can be instituted against an Israelite).
   Законы сыновей Ноя. Законы, которые, как полагают Раввины, были даны всему человечеству, - даже еще до откровения на Синае, и которые все еще обязательны для неиудеев. Выражение "сыновей Ноя" говорит о всеобщности этих повелений, так как вся человеческая раса, как полагают, произошла от трех сыновей Ноя, которые единственные пережили Потоп. Как кажется, только законы из ранних глав Пятикнижия, до повествования об откровении на Синае, должны быть таковыми, но Раввины отменили ряд из них и, следуя правилам истолкования или согласно определенной традиции (см. Judah ha-Levi, "Cuzari", iii. 73), ввели другие, которых нет там. Основывая свое мнение на месте Быт.2:16, они объявили, что Адаму были предписаны следующие шесть заповедей: (1) не служить идолам; (2) не хулить божье имя; (3) установить справедливые суды; (4) не убивать; (5) не прелюбодействовать; и (6) не красть (Gen. R. xvi. 9, xxiv. 5; Cant. R. i. 16; comp. Seder 'Olam Rabbah, ed. Ratner, ch. v. and notes, Wilna, 1897; Maimonides, "Yad," Melakim, ix. 1). Седьмая заповедь добавлена после Потопа - не есть плоть, которая была вырезана из живого животного (Быт.9:4). Таким образом, Талмуд часто говорит о "семи законах сыновей Ноя", которые рассматриваются как обязательные для всего человечества - в противопоставление тем законам, что были даны только лишь Израильтянам (Tosef., 'Ab. Zarah, ix. 4; Sanh. 56a и далее.).
   Хотя некоторые таннеи делали многие дополнения к этим законам - например, запрещали пить кровь живого животного, кастрировать животных, заниматься волшебством, спаривать животных разных видов и делать привой, когда деревья разных видов (там же, 56b), - так, что в одном месте упоминалось тринадцать "законов Ноя" (Hul. 92a; сравни Yer. 'Ab. Zarah ii. 1), но превалирующим мнение Талмуда таково, что есть лишь семь законов, данных всему человечеств. В другой Барайте (Tanna debe Menasseh) семь запретов Ною пронумерованы через наложение их на следующее: (1) идолослужение, (2) прелюбодеяние, (3) убийство, (4) кражу, (5) вкушение кусков, отрезанных от живого животного, (6) кастрирование животных, (7) спаривание животных разных видов.
   <...>
   В уточнении этих семи законов сыновей Ноя и в назначении наказаний за их нарушение Раввины иногда более снисходительны, а иногда более строги к сыновьям Ноя, чем к Израильтянам. Кроме нескольких исключений, наказание, назначенное сыну Ноя за нарушение любого из семи законов - обезглавливание; это наименее мучительная из четырех способов казни преступников (смотри статью "Capital Punishment"). Если обвиняемый - сын Ноя, то не требуется соблюдение многих законных процедур, важных, когда обвиняемый - Израильтянин. Сын Ноя может быть осужден на основании показаний одного свидетеля, даже если этот свидетель - родственник; тем не менее, он не может быть осужден, когда свидетель - женщина. Он не нуждается в предупреждении о недопустимости совершения преступления ("hatra'ah") от свидетеля; приговор ему может быть вынесен единственным судьей (там же, 57а,b; "Yad", в цитированном месте, ix. 14). Что касается идолослужения, то он может быть найден виновным лишь если поклоняется идолу, соблюдая ритуал, по которому обычно принято поклоняться данному конкретному божеству; в случае же богохульства он может быть найден виновным даже тогда, когда он хулил один из атрибутов имени Бога /1 - подобное действие, совершенное Израильтянином не рассматривается как преступление (там же, 56b; см статью "Blasphemy").
   <...>
   Требуетcя, чтобы сыновья Ноя установили справедливый суд в каждом городе и провинции; эти суды должны судить народ в соответствии с шестью законами и предупреждать их о недопустимости их нарушения (там же; "Yad", цитированное место ix. 14, x. 11; сравни: Nahmanides на Быт.34:13, где это мнение выражается в том смысле, что подобные суды должны судить также и другие случаи, отличные от тех, которые подпадают под шесть законов, - как, например, воровство, оскорбления, побои и тому подобное. В случае убийства, если сын Ноя лишает жизни ребенка в утробе матери, или убивает человека, который отчаялся и потерял надежды на жизнь ("terefah"), или причинил смерть человеку, уморив его голодом, или поставив перед ним льва так, что он не мог избежать его нападения, или если он лишает жизни человека при самозащите, сын Ноя виновен в убийстве и должен заплатить за это собственной смертью, хотя при этих же самых обстоятельствах Израильтянин не может быть казнен (там же, 57b; "Yad" цитированное место ix. 4; сравни "Kesef Mishneh" в цитированном месте).
   <...>
   Сын Ноя наказывается через обезглавливание за все виды воровства - украдено ли у иудея или неевреи, - даже если украденная вещь стоит меньше перуты (наименьшая по стоимости палестинская монета; если Израильтянин украл меньше перуты, то наказание для него не устанавливается).
   Примечания переводчика:
   1. Смертный приговор для иудея выносится лишь тогда, когда он хулит Бога, используя "непроизносимое Имя", которое обозначается тетраграмматоном. Язычнику же для вынесения смертного приговора достаточно, если он похулит "один из атрибутов" Бога - то есть, совершит богохульство, используя имя Бога, отражающее Его свойства и действия ("Всесильный", "Всеведающий", "Вездеприсутствующий", "Милосердный" и так далее). Атеист-язычник не может быть казнен за идолопоклонство (ибо он не совершает идолослужения обычным для поклонения данному идолу способом) и ему не может быть поставлено в вину богохульство, когда он отрицает существование Бога. (В [JE, статья "Blasphemy"] дается такое определение богохульства: "Evil or profane speaking of God. The essence of the crime consists in the impious purpose in using the words, and does not necessarily include the performance of any desecrating act." - "Злое или оскорбительное высказывание о Боге. Сущность преступления заключается в неблагочестивом намерении при использовании слов; при этом нет необходимость, чтобы было совершено какое-либо оскорбительное действие". Но, очевидно, чтобы иметь неблагочестивое намерение высказать что-то оскорбительное для Бога, необходимо верить в Бога!). Тем не менее, взгляды атеиста подпадают под определение "минут" (грубо говоря, "минут" - это ересь, достаточно тесно связанная с иудаизмом"); поскольку "мином" (приверженцем "минут") может быть как язычник, так и иудей (Талмуд явно говорит о минах-язычниках и минах-иудеях), и поскольку наказание для мина - смерть, то очевидно, смерти могут быть преданы как мины-язычники, так и мины-иудеи. Однако, возникает вопрос: всякий ли атеист-язычник может рассматриваться как мин-язычник? Дело в том, что Талмуд проводит различие между идолопоклонниками-язычниками, которые не есть мины, и между минами (как из язычников, так и из иудеев), приверженными такой минут, которая включает в себя идолопоклонство. Поэтому вполне логично заключить, что и в случае атеизма имеет место такое же разделение: то есть, имеются язычники-атеисты, которые не являются минами, и имеются мины-атеисты (как из язычников, так и из иудеев). Но в чем же отличие между ними? Как сказано, "минут" - это, грубо говоря "ересь, достаточно тесно связанная с иудаизмом"; поэтому в качестве язычников-атеистов следует рассматривать тех, которые принадлежат к "атеистическим школам", связанным с языческой средой, а в качестве атеистов-минов - таких атеистов, которые принадлежат, если можно так сказать к "иудейским атеистическим школам" - например, к тем "школам" в атеизме, которые основали и развивали выходцы из иудейской среды и которые наложили на эти школы некий "иудейский отпечаток" (хотя, может быть и трудно точно выразить, в чем именно это должно заключаться)). Из сказанного ясно, что вполне возможно существование такого языческого атеистического общества, члены которого не нарушают ни одной из заповедей "религии сыновей Ноя" с ее семью заповедями. Разумеется, то, что они не верят в Бога следует, рассматриваеть как нечто порицаемое, но это, с точки зрения "религии сыновей Ноя" это совсем не то, за что следует наказывать смертной казнью (ибо смертной казнью не наказывается даже идолослужение, если оно совершалось не тем способом, который принят для данного идола)!
   Из сказанного следует, что переход язычников от идолопоклонства к атеизму (по крайней мере, к "ниудейскому атеизму") иудеями должен рассматриваться как переход от более богопротивных и грешных учений и практик к практикам и учениям менее богопротивным и грешным.
   Подобная ситуация, по-видимому, сложилась из-за того, что атеизм был нетипичен для иудейского общества (да и для языческих обществ) и, поэтому иудеи не были сильно озабочены противодействием ему. +
  
   [Т.4. "Авода Зара", Тосефта [8,4]]
   "Семь заповедей получили сыны Ноевы: о судопроизводстве, об идолопоклонстве (аводе-заре), о богохульстве, о разврате, о кровопролитии (убийстве), о похищении и о "члене живого".
   Как понимать выражение: о судопроизводстве? - Подобно тому, как евреям заповедано устраивать суды в своих городах, так и сынам Ноевым заповедано устраивать суды в своих городах.
   Как понимать выражение: об идолопоклонстве и богохульстве? - Если язычник служил аводе-заре или злословил Бога (он повинен смерти, как и еврей). Сынам Ноевым передана казнь только мечом.
   Как понимать выражение: о разврате? - Связь с такой эрвой, за которую еврейский суд приговаривает (евреев) к смерти, у сынов Ноевых подходит под предостережение, а связь с эрвой, за которую еврей на наказывается смертью, у сынов Ноевых не подходит под предостережение, - слова р. Меира, а мудрецы говорят: существует много арайот, за связь с которыми еврейский суд не приговаривает к смерти, тогда как сыны Ноевы подходят под предостережение. Если он (язычник) сожительствовал с эрвой еврейской, то он наказывается по суду еврейскому, а если сожительствовал с эрвой языческой, то наказывается по суду языческому. Имеется в виду только отроковица обрученная."
   Примечания Переферковича:
   "Для евреев по каждому преступлению имеется в Библии "предостережения" и "наказание"; для язычников наказания не указываются, но имеются предостережения, так что по всякому предостережению полагается единое наказание - смертная казнь мечом. По мнению Меира, язычники подлежат смерти лишь за такие преступления, за которые и евреи приговариваются судом к смерти; мудрецы же полагают, что язычники подлежат смерти и за такие преступления, за которые евреям полагается "истребление".
   "Для язычника смертная казнь полагается только за связь с замужней жещниной (ср. Быт.20:3: "и пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа"); это - "эрва языческая"; между тем, у евреев эрвой считается девица обрученная, не соврешившая еще обряда бракосочетания - ниссуин ("эрва еврейская"); за нее язычник наказывается по еврейскому суду, т.е. побиением камнями, так по своему суду он был бы свободен"
   Т.4. "Авода Зара", Тосефта [8,5]:
   "Как понимать выржаение о кровопролитии? - Если язычник убил язычника или убил еврея, он отвечает, а если еврей убил язычника, он не отвечает (по суду человеческому). 3
   Как понимать выражение: о похищении? - Язычнику запрещено красть, похищать или брать пленницу "красивую видом..." (Втор.21:11) у язычника или у еврея, еврею же у язычника - не запрещено." 4
   Перферкович делает к этой Тосефте следующие замечания:
   "3. Ср. Мехильта Мишпатим к Исх.21:14 (т. VII)."
   "4. См, однако, выше "Баба Камма", Тосефта [10,15]: "похитивший у язычника обязан вернуть похищенное язычнику. Похищение у язычника составляет более тяжкое преступление, нежели похищение у еврея, ибо здесь имеется осквернение Имени (Божия)". Явное противоречие между этим местом и положением, приведенным в нашем тексте, объясняется схоластическим способом толкования раввниов. В библейском законе о похищении уопртебляется два раза слово "ближний" (Лев.5:21 [6:2]): "... запрется пред ближним своим в том, что ему поручено или у него положено, или похищено, или обманет ближнего своего". Ср. Сифра к этому месту (т. VII): "зачем слово "ближний" повторяется два раза? - одним разом исключается Всевышний, а другим разом - язычники"; другими словами, не наказуется похищение имущества языческого и имущества Храмового, hекдеш, ибо Бог, как и язычник - не "ближний". Поэтому-то кража храмовых чаш (кисва) в Санh. 9,6 наказывается не судом, а "ревнителями" (как бы судом Линча); поэтому же раввины, обязывая возвращать похищенное у язычника и у общества (оно тоже не есть "ближний"), должны были указать, что похищение в этих случаях составляет еще более тяжкое преступление, нежели похищение у отдельного еврея, так что возвращение - обязательно, хотя законом похищение не запрещено."
   Т.4. "Авода Зара", Тосефта [8,6]:
   "Как понимать выражение о "члене от живого"? - Член, болтающийся у скота, если для него исцеление (приращение) невозможно, равно как и кусок мяса, болтающийся у скота, если для него исцеление невозможно, - запрещен сынам Ноевым [что он запрещен евреям, и говорить нечего]; если же для них исцеление возможно, то они дозволены евреям [что они дозволены сынам Ноевым, и говорить нечего] (ср. Тос. Хул. 3,8). Некто взял птицу (саранчу?) величиною менее оливки и съел ее живой: по мнению Рабби, он не отвечает, а по мнению р. Эльазара сына р. Симона - отвечает. Сказал р. Эльазар сын р. Симона: если он отвечает за член от птицы, тем более он должен отвечать за всю птицу. Но если он ее задушил и затем съел, он не отвечает.
   Р. Анания сын Гамалиила говорит: им заповедано (т.е. дан запрет) и о крови от живого существа. Р. Хидка говорит: также - об оскоплении. Р. Симон говорит: также - о ворожбе. Р. Йосе говорит: обо всем, упомянутом в отделе о ворожбе, сыны Ноевы получили предостережение, а именно (Втор.18:10-12): "не должен находиться у тебя проводящий сына своего или дочь свою через огонь, прорицатель, гадатель, ворожея, чародей, обоятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых; ибо мерзок пред Господом всякий, делающий это, и за сии мерзости Господь, Бог твой, изгоняет их от лица Своего"
   Т.4. "Авода Зара", Тосефта [8,7]:
   "Возможно ли, чтобы Писание наказало без предостережения? - но оно предостерегает, а затем наказывает, - из чего следует, что они сначала получили предостережение, а затем Он их наказал."
   Т.4. "Авода Зара", Тосефта [8,8]:
   "Р. Эльазар говорит: им заповедано также о килаим: сынам Ноевым дозволяется сеять и надевать килаим, но запрешается случать (килаим) и прививать деревья килаим.
  
   Приведем несколько постановлений "Mishneh Torah", касающихся рассмаотренных выше вопросов.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 3, Halacha 2]
   The gentiles established various different services for each particular idol and image. These services do not [necessarily] resemble each other. For example, Pe'or is served by defecating before it. Marculis is served by throwing stones at it or clearing stones away from it. Similarly, other services were instituted for other idols.
   One who defecates before Marculis or throws a stone at Pe'or is free of liability until he serves it according to the accepted modes of service, as [implied by Deuteronomy 12:30]: "[Lest one inquire about their gods, saying,] 'How did these nations serve their gods? I will do the same.'"
   For this reason, a court must know the types of worship [practiced by gentiles], because an idolater is stoned to death only when we know that [he has worshiped a false god] in the mode in which it is traditionally worshiped.
   Язычники установили различные службы для каждого отдельного идола и образа. Служения эти не [обязательно] походят одно на другое. Например, Фегору служат тем, что испражняются пред ним. Меркулису служат, бросая камни в него или убирая от него камни. Подобно, другие службы были установлены для других идолов.
   Тот, кто испражняется перед Меркулисом или бросает камень в Фегора свободен от отвественности, до тех пор, пока он не станет служить им тем образом, который принят - как [это подразумевается во Втор.12:30]: "[Чтобы ни] один не расспрашивал об их богах, говоря:] "Как эти народы служат своим богам? Я буду делать то же самое"".
   По этой причине суд должен знать образы служения [практикуемые язычниками], ибо идолослужитель предается казни через побиение камнями только лишь если мы знаем, что [он служил ложному богу] таким способом, которым ему традиционно. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 9, Halacha 9]
   A gentile is liable for violating the prohibition against theft whether he stole from another gentile or from a Jew.
   This applies to one who forcefully robs an individual or steals money, a kidnapper, an employer who withholds his worker's wages and the like, even a worker who eats from his employer's produce when he is not working. In all such cases, he is liable and is considered as a robber. With regard to Jews, the law is different.
   Similarly, a gentile is liable for stealing an object worth less than a p'rutah. Thus, if one gentile stole an object worth less than a p'rutah and another gentile stole it from him, they are both executed because of it.
   Язычник отвечает за нарушение запрета красть вне зависимости от того, у кого он украл - у другого язычника или же у иудея.
   Это применяется к тому, кто совершает насильственный грабеж или разбой /1 или ворует деньги, к похитителю людей, к тому, кто нанял работников и удерживает их плату и совершает подобное - даже к рабочему, которой ест от продукции, принадлежащей нанимателю, когда этот рабочий не работает. Во всех подобных случаях он отвечает и рассматривается как грабитель или разбойник. Что касается иудеев, то в этом случае закон иной.
   Подобно, язычник отвечает за кражу предмета, стоимостью менее перуты. Таким образом, если один язычник украл предмет стоимостью меньше перуты, а другой язычник украл этот предмет у первого, то и первый, и второй предается казни за совершенную кражу.
   Примечания переводчика:
   1. Поскольку при грабеже и разбое совершается то же, что и при краже - завладение чужим имуществом, то к грабежу и разбою относится сказанное применительно к краже. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 9, Halacha 14]
   How must the gentiles fulfill the commandment to establish laws and courts? They are obligated to set up judges and magistrates in every major city to render judgement concerning these six mitzvot and to admonish the people regarding their observance.
   A gentile who transgresses these seven commands shall be executed by decapitation. For this reason, all the inhabitants of Shechem were obligated to die. Shechem kidnapped. They observed and were aware of his deeds, but did not judge him.
   A gentile is executed on the basis of the testimony of one witness and the verdict of a single judge. No warning is required. Relatives may serve as witnesses. However, a woman may not serve as a witness or a judge for them.
   Как должны язычники исполнять заповедь об установлении законов и судов? Они обязаны назначить судей и магистратов в каждом главном городе, чтобы те отправляли правосудие, касающееся этих шести заповедей и чтобы они предостерегали людей в отношении соблюдения этих заповедей.
   Язычник, который отступает от этих семи заповедей, должен предаваться казни через обезглавливание. По этой причине все обитатели Сихема /1 были обязаны умереть. Сихем /2 похитил человека. Они соблюдали заповеди и были предупреждены об его деянии, однако же, не судили его.
   Язычник предается казни на основе свидетельских показаний одного свидетеля и по решению одного судьи. Не требуется предупреждения. Родственники могут выступать в качестве свидетелей. Однако, женщина не может быть свидетелем или судьей для них.
   Примечания переводчика:
   1. Сихем - город в земле Ханаанской (Быт.33:18); по-видимому, это был главный город земли, которой правил Еммор Евеянин.
   2. Сихем - сын Еммора Евеянина (Быт.34:2). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 10, Halacha 2]
   A gentile who is forced by another person to violate one of his commandments is permitted to transgress. Even if he is forced to worship false gods, he may worship them. For gentiles are not commanded to sanctify God's name.
   A gentile minor, deaf-mute, or fool is never given punishment for they are not bound by any commandments.
   Язычнику, которого другой человек принуждает совершить нарушение того, что ему заповедано, дозволено совершить отступление. Даже если его принуждают служить ложным богам, он может служить им. Ибо язычникам не заповедано святить имя Господа.
   Несовершеннолетний /1 язычник, глухонемой или глупый никогда не наказываютя - ибо они не связаны никаким заповедями.
   Примечания переводчика:
   1. Раввинистически несовершеннолетний язычник - такой, что недостаточно сведущ в идолопоклонстве; взрослый - такой, который достаточно сведущ в идолопоклонстве. В этом смысле взрослым язычник может стать даже в несколько лет. Раввинитически взрослый язычник имеет статус зава и этот статус и одновременно статус взрослого он получает из-за своего идолопоклонства. Однако, в отношении применимости наказания к язычнику, действует тот же возраст, что и для иудея. (То есть, согласно Торе язычник становится взрослым тогда же, когда и иудей). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 9, Halacha 2]
   A gentile who worships false gods is liable provided he worships them in an accepted manner.
   A gentile is executed for every type of foreign worship which a Jewish court would consider worthy of capital punishment. However, a gentile is not executed for a type of foreign worship which a Jewish court would not deem worthy of capital punishment. Nevertheless, even though a gentile will not be executed for these forms of worship, he is forbidden to engage in all of them.
   We should not allow them to erect a monument, or to plant an Asherah, or to make images and the like even though they are only for the sake of beauty.
   Язычник, служащий ложным богам подлежит ответственности - при том условии, что он служит им общепринятым способом.
   Язычник предается казни за каждый способ служения ложным богам, который иудейский суд сочтет достойным, чтобы для нарушителя было применено главное наказание. Однако, язычник не предается казни за такие способы идолослужения, которые иудейских суд не рассматривает как заслуживающие главного наказания. Тем не менее, даже если язычник и не предается казни за такие виды идолослужения, ему все равно зпрещено совершать служение идолам всеми подобным способами.
   Мы не должны позволять им воздвигать монументы или устанавливать Ашеры /1 или делать изображения или подобное - даже если они используются только как украшение.
   Примечания переводчика:
      -- Ашера - семитская "Матерь Богов". +
  
   Далее (в другой главе) будет рассматрен обширный фрагмент Abodah Zarah 2a/2b/3a, "R. Hanina b. Papa - some say..."; В нем, в частности, говорится следующее:
   (i) Тора была предложена всем народам, но все народы, кроме Израиля, не захотели принять ее.
   (ii). Первоначально, еще до дарования Торы Израилю, все народы приняли семь заповедей сыновей Ноя, но впоследствии эти народы отвергли и этот завет - завет с Ноем и его сыновьями. В самом деле - мы не видим среди всего множества народов никакой "религии сыновей Ноя", как ее понимает Талмуд, которая представляла бы нечто похожее на религию в привычном понимании (вроде иудаизма, христианства, буддизма...)
   (iii). За то, что народы отвергли "религию сыновей Ноя" с ее семью заповедями сыновей Ноя, Бог разгневался и исключил из списка своих предписаний, данных народам, предписание о соблюдении "религии сыновей Ноя" с ее семью заповедями, тем самым уменьшив награду для тех, кто вознамерился бы следовать этой религии, ибо, по мысли Талмуда, тот, кто делает то, что ему предписано, получает б`ольшую награду, чем тот, кто делает то же самое, но основываясь не на предписании, а добровольно (когда обязывающего предписания нет).
  
   Но если "религия сыновей Ноя" не сохранилась среди сыновей Ноя как некий религиозный институт (и не существует наподобие того, как, например, существуют буддизм или мусульманство), то, спрашивается, каким образом могут существовать верующие, принадлежащие этой религии? Ответ заключается в том, что, хотя "религия сыновей Ноя" и исчезла, но она может быть "реконструирована" на основании учений, имеющихся в самом иудаизме; когда говорят о "религии сыновей Ноя", то говорят как раз о такой реконструкции, выполненной иудейскими Мудрецами. То есть, верующие "религии сыновей Ноя" должны руководствоваться тем (теми предписаниями), которые им сообщат иудеи.
   Пример человека, официально принадлежащего "религии сыновей Ноя" ("праведного язычника") - это так называемые "гер тошабы". "Гер тошаб" - это такой "праведный язычник", которые законным образом получает право жить в Земле Израильской, или говоря вообще, в иудейском религиозном государстве; то есть, при этом подразумевается существование иудейского религиозного государства, обладающего суверенитетом над определенной территорией. "Сертификат" о своей праведности гер тошаб получает от иудеев. Законным образом стать "гер тошабом" язычник может только лишь тогда (в ту эпоху), когда среди иудеев действуют законы о юбилейном годе. (Этот закон не исполнялся уже за много веков до наступления н.э.; возобновление исполнения этого закона иудеи относят к мессианским временам). Тем не менее, не смотря на то, что в настоящее время язычник не может законным образом стать гер тошабом, тот факт, что он исполняет предписания "религии сыновей Ноя" все-таки должен иметь определенное значение в глазах иудеев.
   Приведем ряд фрагментов из Талмуда, касающихся гер тошабов.
  
   Arachin 29a, "R Simeon b. Eleazar said: The law..."
   R. Simeon b. Eleazar said: The law concerning the resident alien 16 applies only at the time when the law of the Jubilee applies.
   Footnotes:
   16. I.e., a stranger who renounced idolatry, thereby acquiring a kind of limited citizenship in Palestine.
   Перевод:
   Р. Симон б. Елиазар сказал: Закон о пришельце-поселенце 16 применяется лишь во время, когда действует закон о Юбилейном годе.
   Примечания:
   16. Т.е., речь идет о пришельце, который отвратился от идолослужения и посредством этого приобрел ограниченное гражданство в Палестине. +
  
   Avodah Zarah 64b, "Against this is quoted: "Who is ger toshab?...""
   Against this is quoted: `Who is a ger toshab? Any [Gentile] who takes upon himself in the presence of three haberim 7 not to worship idols. Such is the statement of R. Meir; but the Sages declare: Any [Gentile] who takes upon himself the seven precepts 8 which the sons of Noah undertook; and still others maintain: These do not come within the category of a ger toshab; but who is a ger toshab? A proselyte who eats of animals not ritually slaughtered, i.e., he took upon himself to observe all the precepts mentioned in the Torah apart from the prohibition of [eating the flesh of] animals not ritually slaughtered.
   Footnotes:
   7. V. Glos. s.v. Haber.
   8. V. supra p. 5, n. 7.
   Перевод:
   На это заметили: "Кто такой гер тошаб? Всякий [язычник], который возложил на себя в присутствии трех хаберим 7 /1 обязанность не служить идолам". Это слова Р. Меира; но Мудрецы говорят: Всякий [язычник], который возложил на себя исполнения семи заповедей, 8 которые обязаны исполнять сыновья Ноя; есть еще другие, которые держаться следующего: Такие не подпадают под категория гер тошабов; но кто такой гер тошаб? Прозелит, которые ест животных, которые не были зарезаны согласно ритуалу - то есть, он возлжил на себя соблюдение всех заповедей, упомянутых в Торе, за исключением запрета на [поядание плоти] животных, которые не были зарезаны согласно ритуалу.
   Примечания:
   7. Смотри Глоссарий, статья "Haber". /1
   8. Смотри: выше, стр. 5, Примечание 7.
   Примечания переводчика:
   1. Согласно Глоссарию: Хабер ("хавер") - "брат", "общник"; хабер противопоставляется "ам гаарецу"; хабер - тот, кто досконально соблюдает закон - в частности, в том, что касается ритуальной чистоты и отделения приношений, полагающимся священникам и левитам. ("'Fellow', 'associate', opp. to 'am ha-arez (q.v.); one scrupulous in the observance of the law, particularly in relation to ritual cleanness and the separation of the priestly and Levitical dues.") +
  
   Avodah Zarah 65a, "R.Joseph said to him..."
   R. Joseph said to him, `But it has been taught: Who is a ger toshab! Any [Gentile] who takes upon himself in the presence of three haberim not to worship idols!'2 -- [Rab Judah] replied, `This teaching only applies to the matter of supporting him.'3 [R. Joseph] retorted, `But Rabbah b. Bar Hanah said in the name of R. Johanan: A ger toshab who allows twelve months to pass without becoming circumcised is to be regarded as a heretic among idolaters!' 4 [Rab Judah] answered, `This refers to the circumstance where he undertook to be circumcised but did not undergo the rite.'
   Footnotes:
   2. And Abidarna was not considered a ger toshab.
   3. If a Gentile renounced idolatry and became poor he must receive support from the Jewish community.
   4. And Abidarna was not circumcised.
   5. A heathen friend.
   Перевод:
   Р. Иосиф сказал ему: "Но учили: Кто такой гер тошаб?! Всякий [язычник], который возложил на себя в присутствии трех хаберим обязанность не служить идолам!" 2 [Раб Иуда] ответил: "Эти слова относятся только лишь такого дела, как помощь ему" 3 /1 [р. Иосиф] возразил: "Но Рабба б. Бар Хана сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Гер тошаб - это тот, кто, после того как он остался необрезанным двенадцать месяцев, рассматривается как еретик среди идолослужителей!" 4 [Раб Иуда ответил:] "Это относится к такому случая, когда он обещал обрезаться, но не совершил этот обряд". /2
   Примечания:
   2. А Абидарна не рассматривался как гер тошаб.
   3. Если язычник, отвратившийся от идолослужения, обеднел, он должен получать поддержку от иудейской общины.
   4. А Абидарна не был обрезан.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, язычник, только лишь отвратившийся от служения идолам, становится гер тошабом только лишь в том отношении, что может надеяться на поддержку иудейской общины, если обеднеет; чтобы стать гер тошабом полностью, он должен возложить на себя исполнение всех семи заповедей "религии сыновей Ноя".
   2. Таким обарзом, гер тошаб может оставться гер тошабом неограниченно долго; но если он обещал обратиться в иудаизм, и не выполнил этого, то он продолжает рассматриваться как гер тошаб только лишь на протяжении двенадцати месяцев, по истечении которых его рассматривают как "еретика среди идолослужителей" - то есть как "мина из язычников".
  
   Иудей должен заботиться, чтобы раб-язычник, которого он приобрел, обрезался или, по крайней мере стал гер тошабом (разумеется, законным образом он может стать гер тошабом, как сказано, только лишь тогда, когда действуют законы о юбилейном годе).
  
   [JT (Nuesner), Yebamoth 8d, "R.Yose in the name of R. Yohanan..." ]
   R. Yosе in the name of R. Yohanan, Simeon bar Ba in the name of R. Yohanan."He who purchases slaves from a Gentile on the stipulation that he will circumcise them, and the slaves retracted [from their agreement on that matter] argues with them for a year. If they agreed, lo, that is well and good, and if not, he is permitted to sell them back to a Gentile." R. Isaac bar Nahman in the name of R. Joshua b. Levi: "There was the case of someone who purchased a city of uncircumcised slaves from a Gentile on the stipulation that he would circumcise them, and the
   slaves retracted their agreement [to the operation]. He came and asked rabbis. They said to him, `Argue with them for a twelve-month period. If they agree, lo, that is well and good, and if not, all follows local custom.
   Р. Иосе и Симон бар Ба, ссылаясь на слова Р. Иоханана, говорили: "Если кто-то купил рабов у язычника с условием, что обрежет их, а затем рабы отказались [от того соглашения касательно обрезания, которое они /1 заключили], то он должен уговаривать их в течение года. Если они согласятся, то, вот, это хорошо; а если нет, то ему дозволено продать их обратно язычнику". Р. Исаак бар Наман сказал, ссылаясь на слова Р. Иошуа б. Леви: "Был случай, когда некто купил город с необрезанными рабами у язычника с тем условием, что он обрежет их, а зтем рабы отказались от того соглашения, которое они /1 заключили [и согласно которому они должны были подвергнуться обрезанию]. Он пошел и вопросил раввинов. Они сказали ему: "Уговаривай их двенадцать месяцев. Если они согласятся, то, вот, это хорошо; а если нет, то следуй местному обычаю".
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, соглашение об обрезании покупаемых рабов, заключается с рабами, а не с прежним господином, который их продает. Это кажется вполне естественным, однако, если бы этого не было явно сказано, то кто-то мог бы подумать, что соглашение заключается с прежним господином - так как рабы рассматриваются как вещь. +
  
   [JT (Nuesner), Yebamoth 8d, "R. Samuel bar Hiyya bar Judah..." ]
   A case came from R. Yose: "What is the law as to immersing proselytes by night?" And they did not give a decision. A slave [who refused to be circumcised] is in the status of a permanent sojourner. A proselyte and sojourner [who refused to be circumcised] ? lo, he is in the status of a Gentile for all intents and purposes. R. Samuel bar Hiyya bar Judah in the name of R. Haninah: "A proselyte and sojourner [who refused to be circumcised] ? they argue with them for twelve months. If they retracted, well and good. And if not, lo, such a one is in the status of a Gentile for all intents and purposes." R. Samuel bar Hiyya bar Judah, R. Haninah in the name of Rabbi: "A proselyte-sojourner has to accept upon himself the stipulation [that the sole precept he will transgress is] to eat carrion."
   Р. Иосе предложил для обсуждения следующий случай: "Каков закон о погружении прозелитов /1 во время ночи?" И они не могли найти решение. Раб [который отказался быть обрезан] - вот, он имеет статус пришельца-поселенца (постоянного пришельца). /2 Прозелит /3 и пришелец [отказавшийся быть обрезанным] /4 - вот, имеет статус язычника во всех отношениях. Р. Самуил бар Гийя бар Иуда сказал, ссылаясь на слова Р. Ханании: "Прозелит /3 и пришелец [который отказался быть обрезан] /4 - они убеждают их двенадцать месяцев. Если они переменят мнение, то хорошо. Если нет, то, вот, таковой имеет статус язычника во всех отношениях". /5 Р. Самуил бар Гийя бар Иуда и Р. Ханания говорили, ссылаясь на слова Рабби: "Прозелит-пришелец обязывается исполнять все заповеди, за единственным исключением; [это единственное исключение таково: он будет отступать в том, что] будет есть мертвечину".
   Примечания переводчика:
   1. Здесь прозелитом назван тот, кто уже был обрезан, но еще не совершил погружения в микву; таковой не рассматривается как иудей.
   2. Разумеется, чтобы рассматриваться как пришелец-поселенец (гер тошаб), раб должен согласиться соблюдать семь заповедей "религии сыновей Ноя"; здесь, по-видимому, речь идет о таком рабе, который предварительно дал согласие на обращение в иудаизм после приобретения.
   3. По-видимому, здесь под "прозелит" имеется в виду "прозелит-пришелец", о котором говорится далее - то есть, это такой гер тошаб, которые не просто исповедует "религию сыновей Ноя", но при этом также исполняет и почти все заповеди Закона Моисеева (за исключением одной).
   4. Здесь, по-видимому, речь идет о таком "прозелите-пришельце" и таком "обычном" гер тошабе, которые дали обещание к определенному моменту обрезаться, но не сделали этого.
   5. Таким образом, сказанное выше следует понимать в том смысле, что как язычник гер тошаб (и "обычный", и "прозелит-пришелец") начинает рассматриваться только после того, как его в течении двенадцати месяцев не убедили принять обрезание (после того, как сначала он дал обещание обрезаться, а затем не исполнил его); в эти же двенадцать месяцев он еще рассматривается как гер тошаб. Очевидно, сказанное здесь следует отнести не только к свободным, но и к рабу - то есть, если раб был гер тошабом, и согласился обрезаться, а затем отказался, то он сохраняет статус гер тошаба только лишь в течение тех двенадцати месяцев, пока его убеждают принять обрезание; после этого, если он не примет обрезания, его рассматривают как язычника. +
  
   Язычник может стать законным образом гер тошабом только в эпоху, когда соблюдаются законы о юбилейном годе. По представлению иудеев, вновь эти законы будут соблюдаться лишь в мессианские времена, когда будет восстановлено иудейское государство, живущее по религиозным законам иудаизма. Ясно, что такое государство будет обладать юрисдикцией над гер-тошабами (находящимися на его территории); поскольку это государство будет бороться с идолопоклонством, то оно не допустит на своей территории существование язычников-идолопоклонников (ведь находясь на территории идуейского государства, они будут вынуждены подчиняться законам этого государства). Следовательно, если в эпоху, когда соблюдаются законы о юбилейном годе, раб-язычник откажется сразу же после покупки стать гер тошабом, он будет казнен как идолопоклонник. Если гер тошаб, пообещает обрезаться (будь он раб или свободный), но не выполнит этого, то после двенадцати месяцев он уже не будет рассматриваться как гер тошаб, но будет рассматриваться как "еретик из идолопоклонников" (т.е., как мин из язычников"), что также предполагает возможность явной, публичной казни. (Разумеется, если раб иудея стал гер тошабом и не обещал перейти в иудаизм, то он может оставаться у своего господина и далее двенадцати месяцев.)
   Во времена, когда не исполняются законы о юбилейном годе (т.е., применительно к нынешним временам - когда нет иудейского государства, живущего по религиозным законам, под юрисдикцию которого попадали бы язычники), язычник - даже находящийся в рабстве у иудея - не может быть явно, публично казнен только лишь на основании того, что он - идолопоклонник, так как подобные явные, публичные убийства следует рассматривать как допустимые лишь во время войны между иудеями и язычниками - это следует из "закона о низвержении в яму" - смотри Abodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing...". (Речь, однако, не идет о минах из язычников!). Также для тех, иудеев, которые держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычникам (в мирное время) не дозволен, запрет на явное убийство может быть выведен из (Baba Kamma 113b, "R. Bibi b. Giddal said than R. Simeon the pious stated..."), где говорится о дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику только лишь во время войны.
   Имеется, однако, трудность. Пусть существует иудейское государство, живущее по религиозным законам, но при этом не исполняются законы о юбилейном годе. Если это государство ведет войны и захватывает язычников, или же если под юрисдикцией этого государства язычники оказались каким-либо другим образом, то, спрашивается: имеет ли это государство право явно, публично, уничтожать язычников, не желающих стать иудеями, находящимися под его юрисдикцией - несмотря на то, что государство не может законным образом предоставить им возможность стать гер тошабами? (Если бы такая возможность была, и они отказались и от нее, то нет сомнения, что явная, публичная казнь таких язычников дозволена.) На этот вопрос следует ответить так: поскольку язычник-идолопоклонник и так должен быть казнен языческой же властью, то нет ничего противозаконного в том, что он будет казнен за совершавшееся им идолопоклонство иудейской властью, под юрисдикцией которой он находится. Таким образом, в случае, когда имеется иудейское государство, живущее по религиозным законам, убийство язычника-идолопоклонника, находящегося под его юрисдикцией, вполне законно; то, что он не может законным образом стать гер тошабом, не может в данном случае играть никакой роли; и даже если он станет гер тошабом, это не отвергает того факта, что он может быть казнен за совершенное ранее идполопоклонство.
   Из сказанного ясно: когда говорят о недопустимости явной, публичной казни раба-язычника-идолопоклонника, находящегося под властью господина-иудея, то имеется в виду тот случай, когда нет иудейской власти, имеющий религозный характер, под юрисдикцию которой бы подпадал бы раб.
   Когда иудейская власть отсутствует, то, как сказано выше, c рабом, который не хочет стать иудеем, и который не хочет стать гер-тошабом или не имеет возможности сделать этого, "поступают по обычаю" - то есть, или перепродают его обратно язычникам, или же продолжают удерживать у себя.
   Разумеется, для иудея может иметь достаточно важное значение и "неформальная" принадлежность к гер-тошабам - когда язычник, не имея возможности законным образом стать гер-тошабом, возлагает на себя обязанность исполнять заповеди "религии сыновей Ноя" каким-то иным, "незаконным", способом.
  
   Abodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing..."
   R. Jonah found R. Elai as he was standing at the gate of Tyre; he said to him: It is stated, cattle [bought at a heathen fair] should be invalidated; what about a slave? I am not asking about a Jewish slave; what I am asking about is a heathen slave -- what is one to do? -- The other replied: Why do you ask at all? It has been taught; 12 As to idolaters and [Jewish] shepherds of small cattle, 13 even though one is not bound to get them out [of a pit], one must not throw them in [to a pit to endanger their lives]. 14 /3
   Said R. Jeremiah to R. Zera: It was taught, 'We may buy of them cattle, menservants and maidservants,'15 -- Is this to be applied to a Jewish servant or to a heathen servant also? -- Said he in reply: According to common sense, a Jewish servant [is meant]; for were it to apply to a heathen servant, what [meritorious] use could he make of him? 16 When Rabin came, 17 he said in the name of R. Simeon b. Lakish: It may even apply to a heathen servant; because he brings him under the wings of the Shechinah. 18 Said R. Ashi: How then could the bringing under the wings of the Shechinah be applied to cattle? 19 -- It is only because of diminishing [the possessions of the idolaters] 20 that those are permitted; this also is permitted because of its diminishing effect.
   Footnonotes:
   12. Infra 26a. San. 57b.
   13. Whether Jews or heathen. Most shepherds were known to practise robbery and theft; hence they were disqualified as witnesses.
   14. It is therefore plain that to invalidate a heathen servant is forbidden.
   15. Supra 13a.
   16. Which should justify the opinion of the Rabbis who, in opposition to R. Nathan, permit such purchase.
   17. From Palestine.
   18. The Divine Presence. The meritorious feature of buying such a servant is his being introduced to the tenets of true religion.
   19. The purchase of which is likewise permitted by these Rabbis.
   20. I.e., the withdrawal of the animal from their idolatrous service.
   Перевод:
   Р. Иона нашел Р. Елая стоящим у врат Тира; он сказал ему: Говорят, что скот [купленный на языческом рынке] должен быть сделан негодным /1; что касательно раба? Я не спрашиваю о рабе-иудее; я спрашиваю о рабе-язычнике - что делать с ним? /2 - Другие ответили: Почему ты вообще спрашиваешь об этом? Учили: 12 Что касается идолослужителей и [иудейских] пастухов мелкого скота, 13 /3 то, даже несмотря на то, что нет обязанности вызволять их [из ямы], их не должно низвергать в [яму, чтобы подвергнуть опасности их жизни]. 14 /4
   Сказал Р. Иеремия Р. Зере: Учили: "Мы можем покупать у них скот, слуг и служанок". 15 - Применимо ли это только к слугам-иудеям или также и к слугам-язычникам? Он сказал в ответ: Согласно здравому смыслу, [подразумевается] слуга-иудей; ибо если это применить к слуге-язычнику, то какое [достойное] использование можно ему найти? 16 /5 Когда пришел Рабин, 17 он сказал, ссылаясь на слова Р. Симона б. Лакиша: Это может быть применимо даже к слуге-язычнику; ибо он приводит его под крылья Шехины. 18 Сказал Р. Аши: Каким образом тогда приведение под крылья Шехины может быть применено ко скоту? 19 - Это только лишь из-за того, чтобы уменьшалось [то, чем владеют идолослужители] 20 - ради этого и дозволены те; эти также дозволены из-за того, что вызывают такое уменьшение.
   Примечания:
   12. Ниже, лист 26a; трактат "Sanhedrin", лист 57b.
   13. Иудеев или язычников. /3 Большинство пастухов были известны как воры и грабители; из-за этого они не могли выступать как свидетели.
   14. Отсюда, следовательно, ясно, что нанесение увечий слуге-язычнику запрещено. /4
   15. Выше, лист 13a.
   16. Которое оправдало бы мнение Раввинов, которые, вопреки мнению Р. Натана, дозволяли подобные покупки.
   17. Из Палестины.
   18. Божественного Присутствия. Достойное в покупке подобного слуги (раба) заключается в том, что этого раба намереваются привести к истинной религии.
   19. Покупка которого также дозволено согласно Раввинам.
   20. То есть, чтобы животные не могли применяться в целях идолослужения.
   Примечания переводчика:
   1. Логика следующая: Этот скот мог использоваться в идолослужительных целях и поэтому он стал негоден для принесения в жертву; чтобы случайно его не принесли в жертву, необходимо нанести этому скоту некое увечье, сделать ему некий "недостаток", из-за которого он не мог бы быть впоследствии использован в качестве жертвы.
   2. То есть, не следует ли после того, как куплен раб-язычник (слуга-язычник), нанести ему увечья - ведь скоту, купленному на языческом рынке наносятся увечья, чтобы сделать его негодным для использования в священных целях.
   3. Здесь имеются в виду: (i) идолослужители все вообще; (ii) иудейские пастухи мелкого скота в Святой Земле - то есть, либо сами иудеи, которые выпасают собственные стада, либо люди, нанятые иудеями-хозяевами, чтобы те выпасали их скота (это видно из Примечания 13, согласно которому под "иудейским пастухом" понимается и иудей, и язычник). Таким образом, (i) и (ii) пересекаются: язычник-идолопоклонник может нанятся на службу иудею, чтобы пасти его мелкий скот и, "упав в яму" в Святой Земеле, подпадает под данный закон и как язычник, и как иудейский пастух (пастух скота, принадлежащему иудеям). Иудеям было запрещено держать мелкий скот в Палестине, поэтому "иудейский пастух" рассматривался как вор и грабитель пастбищ; язычник же рассматривается как вор и грабитель иудеев вообще - безотносительно выпаса мелкого скота в Палестине; поэтому этот закон действует для язычника и вне Святой Земли (а для "иудейского пастуха" - только в Святой Земле). Смотри Примечание 37 к трактату "Sanhedrin", лист 57а (Soncino edition).
   4. Нанесение увечий (явное) слуге-язычнику запрещено. Но иудей может совершить тайное убийство язычника-идолопоклонника.
   5. Напомним, что язычник рассматривался как зав; привлечение язычника к службе означало отдачу этой службы в руки зава; спрашивается, как иудей мог бы допустить подобное у себя дома? Таким образом, если иудей покупал раба-язычника, то он, как правило, был заинтересован в том, чтобы тот принял иудаизм. +
  
   Приведем для более ясного понимания сказанного выдержку, касающуюся обрезания купленных рабов.
   Yebamoth 48a, "R. Joshua b. Levi said: If a man bought a slave..."
   R. Joshua b. Levi said: If a man bought a slave from an idolater, and the slave refused to be circumcised, he may bear with him for twelve months. [If by that time he had] not been circumcised, he must re-sell him to idolaters.
   The following was said by the Rabbis in the presence of R. Papa: In accordance with whose view? 16 Obviously not in accordance with that of R. Akiba, since he 17 stated [that uncircumcised slaves] may not be retained. 18 R. Papa answered them: It may be said to be the view even of R. Akiba; for this 19 applies when no definite consent has ever been given; 20 but where definite consent 21 had once been given, 22 his original decision is taken into consideration. 23
   R. Kahana stated: I mentioned this reported discussion in the presence of R. Zebid of Nehardea and he said to me: If so, instead of R. Akiba replying 24 that `[the text speaks] of a slave that has been bought at twilight'. he should rather have given this reply! 25 -- He gave him one of the two available solutions.
   Rabin sent a message in the name of R. Il'ai, [adding]. `All my masters have so reported in his name': Who is an uncircumcised slave that may be retained? He who was bought by his master with the intention of not having him circumcised.
   The Rabbis argued the following in the presence of R. Papa; In accordance with whose view? 26 Obviously not in accordance with that of R. Akiba, since he 27 stated that [uncircumcised slaves] may not be retained! R. Papa answered: It may be said to be the view even of R. Akiba, for thi s 28 applies where he had made no stipulation with him,29 but where a stipulation 29 was made, that stipulation must be taken into consideration.30
   R. Kahana said: When I mentioned the reported discussion in the presence of R. Zebid of Nehardea, he said to me: If so, instead of R. Akiba having recourse to the answer 31 [that `the text speaks] of a slave who has been bought at twilight when there was not time enough to circumcise him' he should rather have given this reply!32
   But even if your argument is admitted he should rather have given that reply! 33 But [the fact is], he mentioned one of two or three solutions.
   Footnotes:
   17. Lit., `for if R. Akiba, surely'.
   18. Even for one day.
   19. R. Akiba's ruling that an uncircumcised slave may not be kept at all.
   20. By the slave. He never agreed to the circumcision and to the adoption of the obligations of an Israelite slave.
   21. Cf.supra n. 22.
   22. Lit., `the thing was not definitely decided'. If at the time he was bought he consented, though he subsequently retracted,
   23. Lit., it was definitely decided'. Once he has consented he may be kept for twelve months in the expectation that he will consent again. (Cf. Rashi and Tosaf. [H] and [H H] a.l. for other interpretations).
   24. To R. Ishmael's objection supra.
   25. That the text speaks of a slave who has once consented. (V. p. 328, n. 23).
   26. Was the ruling in the name of R. Il'ai made.
   27. Lit., `for if R. Akiba surely'.
   28. V. supra p. 318, n. 20.
   29. That he would not circumcise him.
   30. Lit., `surely he had made a stipulation.'
   31. To R. Ishmael's objection supra.
   32. That the text refers to a slave with whom his master had stipulated not to circumcise him.
   33. The first answer of R. Papa. V. supra note 2.
   Перевод:
   Р. Иошуа б. Леви сказал: Если человек купил раба у идолослужителя и тот раб отказался быть обрезанным, он может держать его двенадцать месяцев. [Если за это время он] не будет обрезан, его следует перепродать идолослужителям.
   Раввины в присутствии Р. Папы сказали следующее: В соответствии с чьим мнением? 16 Очевидно, не в согласии с мнением Р. Акибы, так как он 17 сказал, [что необрезанных рабов] не должно удерживать. 18 Р. Папа ответил им: Можно сказать, что такого мнения придерживался даже Р. Акиба; ибо это 19 применяется, когда не было дано определенного согласия; 20 но когда определенное согласие 21 было однажды дано, 22 его начальное решение берется в рассмотрение. 23
   Р. Кахана сказал: Я упомянул о дискуссии, о которой было сообщено, в присутствии Р. Зебида из Неардеи и он сказал мне: Если это так, то вместо ответа Р. Акибы, 24 что "[текст говорит] о рабе, которого купили в сумерки", он, скорее, должен был дать этот ответ! 25 - Он дал ему одно из двух возможных решений.
   Рабин послал сообщение, ссылаясь на слова Р. Илая, [добавляя]: "Все мои господа говорил так, ссылаясь на его имя: Кто такой необрезанный раб, которого можно удержать? Тот, которого его господин купил в сумерки с тем намерением, чтобы он не был обрезан".
   Раввины в присутствии Р. Папы сделали следующее возражение: В соответствии с чьим мнением? 26 Очевидно, не в согласии со мнением Р. Акибы, так как он 27 говорил, что [необрезанных рабов] не должно удерживать! Р. Папа ответил: Можно сказать, что такого мнения придерживался даже Р. Акиба; 29 ибо это 28 применяется, там, где он не заключил с ним договоренность, 29 но где договоренность 29 была заключена, она должна приниматься во внимание. 30
   Р. Кахана сказал: Когда упоминал о дискуссии, о которой было сообщено, в присутствии Р. Зебида из Неардеи, он сказал мне: Если это так, то вместо того, чтобы прибегнуть к ответу 31, согласно которому [ текст говорит] о рабе, который был куплен в сумерки, когда времени недостаточно, чтоб обрезать его, он, скорее, должен был дать этот ответ! 32
   Но даже если ты возразишь, что ему, скорее, надо было дать тот ответ! 33 Но [действительность заключается в том,] что он упомянул одно из двух или трех решений.
   Примечания:
   17. Буквально: "ибо если Р. Акиба, несомненно"
   18. Даже один день.
   19. Постановление Р. Акибы о том, что необрезанного раба вообще не должно удерживать.
   20. Рабом. Он никогда не соглашался на обрезание и на принятие обязанностей израильского раба.
   21. Смотри выше, Примечание 22.
   22. Буквально: "вещь не была определенно решена". Если в то время, когда его покупали, он был согласен, однако, впоследствии отказался.
   23. Буквально: "это было определенно решено". Поскольку он согласился, его можно удерживать двенадцать месяцев в ожидании, что он согласится снова. (Сравни: Раши и Тосафот [H] и [H H] в данном месте для других интерпретаций.)
   24. На вышеприведенное выше возражение Р. Измаила.
   25. Что текст говорит о рабе, который сперва согласился (Смотри: стр.328, Примечание 23.)
   26. Было сделано постановление, которое ссылалось на слова Р. Иаля.
   27. Буквально: "ибо если Р. Акиба, несомненно".
   28. Смотри: выше, стр. 318, Примечание 20.
   29. Что он не обрезывал бы его.
   That he would not circumcise him.
   30. Буквально: "несомненно, он сделал условие".
   31. На вышеприведенное замечание Р. Измаила.
   32. Что текст ссылается на раба, с которым его господин заключил договоренность не обрезывать его.
   33. Первый ответ Р. Папы. Смотри: выше, Примечание 2. +
  
   Далее приведем соответствующие постановления "Mishneh Torah":
   [Mishneh Torah, Sefer Ahavah, Milah, Chapter 1, Halacha 3]
   A master is obligated to circumcise both a slave who was born as the property of a Jewish owner and a slave purchased from the gentiles. [There is, however, a difference between the two.] A home-born slave should be circumcised on the eighth day [of his life]. In contrast, a slave who is purchased should be circumcised on the day he was purchased. If he was purchased on the day he was born, he should be circumcised on that day.
   Господин обязан обрезать как раба, который был рожден как собственность иудейского владельца, так и раба, купленного у язычников. [Есть, однако, различие между этими двумя.] Раб, рожденный в доме, должен быть обрезан на восьмой день [своей жизни]. В противоположность, раб, который был куплен, должен быть обрезан в тот день, когда его купили. Если его купили в тот день, когда он был рожден, все равно он должен быть обреза в тот день, в который куплен. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Ahavah, Milah, Chapter 1, Halacha 6]
   When a person purchases a slave from the gentiles and the slave does not consent to be circumcised, we may be patient with him for twelve months. It is forbidden to maintain him for any longer period while he remains uncircumcised, and one must sell him to gentiles.
   If, at the outset, while the slave was still in the possession of his gentile master, he made a stipulation that he would not be circumcised, it is permissible to maintain him although he is not circumcised, provided he accepts the seven universal laws commanded to the descendants of Noah and becomes a resident alien.
   If he refuses to accept these seven laws, he should be killed immediately. A resident alien may be accepted only in the era when the laws of yovel are in effect.
   Когда человек покупает раба у язычников и раб не соглашается на то, чтобы принять обрезание, мы можем снисходить к нему двенадцать месяцев. Запрещается держать его дольше двенадцати месяцев, если он продолжает оставаться необрезанным; в таком случае должно продать его язычникам.
   Если в начале, когда тот раб еще был во владении у своего господина-язычника, он обговорил в качестве условия, что он не будет обрезан, то дозволяется держать его, хотя он и не обрезан - при том условии, что он примет семь всеобщих законов, заповеданных потомкам Ноя и станет пришельцем-поселенцем.
   Если он отказывается принять эти семь законов, он должен быть убит немедленно. Язычник может стать пришельцем-поселенцем только в ту эпоху, когда действуют законы о юбилейном годе. +
   [Mishneh Torah, Sefer Ahavah, Milah, Chapter 1, Halacha 6, Комментарий]
   When a person purchases a slave from the gentiles and the slave does not consent - Note the difference of opinion in Yevamot 48b, whether this leniency is granted if the slave refuses outright to be circumcised.
   Когда человек покупает раба у язычников и раб не соглашается - Заметьте разницу во мнениях под данному вопросу, имеющуюся в трактатате "Yebamoth", лист 48b; там эта снисходительность дозволяется, если раб отказывается быть сразу же обрезанным.
   to be circumcised, we may be patient with him for twelve months - lest he change his mind and accept his status within the Jewish people.
   на то, чтобы принять обрезание - чтобы он мог изменить свое мнение и принять свой статус среди иудейского народа.
   It is forbidden to maintain him for any longer period while he remains uncircumcised, and one must sell him to gentiles. - He must, however, agree to accept the seven universal laws mentioned below. Otherwise, he should be slain (Kessef Mishneh).
   Запрещается держать его дольше двенадцати месяцев, если он продолжает оставаться необрезанным; в таком случае должно продать его язычникам. - Он должен, однако, согласиться принять семь всеобщих заповедей, упоминаемых ниже. В противном случае он должен быть убит ("Kessef Mishneh").
   If, at the outset, while the slave was still in the possession of his gentile master, he made a stipulation that he would not be circumcised - Rav Kapach maintains that the stipulation was made by the slave's master. Since the slave is considered to be chattel, his own say is of no concern.
   Если в начале, когда тот раб еще был во владении у своего господина-язычника, он обговорил в качестве условия, что он не будет обрезан - Рав Капач (Rav Kapach) придерживается того, что это договоренность была сделана с господином раба. Так как раб рассматривается как движимое имущество, его собственное мнение не принимается во внимание.
   it is permissible to maintain him although he is not circumcised, provided he accepts the seven universal laws commanded to the descendants of Noah - The prohibitions against idol worship, cursing God, murder, theft, adultery, eating flesh taken from a living animal, and the obligation to establish a court system. (See Hilchot Melachim 9:1-2.)
   то дозволяется держать его, хотя он и не обрезан - при том условии, что он примет семь всеобщих законов, заповеданных потомкам Ноя - Запреты против идолослужения, богохульства, убийства, кражи, прелюбодения, поядания плоти, отъятой от еще живого животного и обязательство установить систему судов. (Смотри "Hilchot Melachim 9:1-2").
   and becomes a resident alien. - In Hilchot Avodat Kochavim 10:6, the Rambam writes that it is forbidden to allow gentiles who do not accept these seven laws to dwell in Eretz Yisrael. Therefore, a gentile who does is called a resident alien - i.e., a non-Jew who may dwell among us.
   и станет пришельцем-поселенцем. - В "Hilchot Avodat Kochavim 10:6" Рамбам пишиет, что запрещено дозволять язычникам, которые не приняли эти семь законов, жить на Земле Израильской. Следовательно, когда о язычнике говорится, что он должен стать пришельцем-поселенцем, то имеется в виду, что он должен стать таким неевреем, который имеет право обитать среди нас.
   If he refuses to accept these seven laws - The slave must formally accept the performance of these mitzvot in the presence of a Rabbinic court.
   Если он отказывается прниять эти семь законов - Раб должен законным образом принять обязательство исполнять эти заповеди (мицвот) в присутствии раввинистического суда.
   he should be killed immediately. - The Kessef Mishneh explains that the Rambam's decision depends on his statement (Hilchot Melachim 8:9) that we must do everything in our power to influence the gentiles to observe these seven laws.
   The Ra'avad objects to the Rambam's statement, explaining that in the present era, we may not kill any gentiles for refusing to observe these seven laws. The commentaries differ whether the Rambam would accept the Ra'avad's decision (and his statement here is, like many of the other laws he states, reflective of the Messianic era), or whether permission is granted to kill a slave for refusing to follow these laws in the present age as well.
   он должен быть убит немедленно. - В "Kessef Mishneh" объясняется, что это решение Рамбама связано с его постановлением ("Hilchot Melachim 8:9"), согласно которому мы должны делать все, что в нашей власти, чтобы воздействовать на язычников, дабы те стали соблюдать упомянутые семь законов.
   Раавад (Ra'avad) делает замечание на это постановление Рамбама, в котором объясняет, что в настоящую эпоху мы не имеем права убивать кого-нибудь из язычников за то, что он не соблюдает этих семи законов. Комментаторы различаются во мнении касательно того, принял ли Рабмам решение Раавада (и, соответственно, это постановление Рамбама подобно многим другим законам, которые он установил, относится к мессианской эпохе) или же Рамбам дает разрешение убивать раба за отказ следовать упомянутым семи законам также и в настоящую эпоху.
   A resident alien may be accepted only in the era when the laws of yovel - The Jubilee year are in effect. - The Jubilee must be observed only when the entire Jewish people are dwelling in Eretz Yisrael. Therefore, when the tribes of Reuven and Gad and half the tribe of Menasheh were exiled by the kingdom of Assyria (see II Kings, Chapter 16), the observance of the Jubilee was nullified (Hilchot Shemitah V'Yovel 10:8).
   Язычник может стать пришельцем-поселенцем только в ту эпоху, когда действуют законы о юбилейном годе. - Юбилейный год может соблюдаться только тогда, когда весь иудейский народ обитает среди Земли Израильской. Вследствие этого, после того, как колена Рувима и гада, а также половина колена Манассии были изгнаны ассирийским царством (смотри 4Цар:17 /3), соблюдение юбилейного года было упразднено ("Hilchot Shemitah V'Yovel 10:8").
   Примечания переводчика:
   3. В русской синодальной Библии. +
  
   Инетересно, что касательно "пленницы, прекрасной видом", которую иудей захватил на войне с целью сделать своей женой, говорится, что если, ее не удастся сделать ни иудейкой, ни гер тошабом, ее следует предать казни (как идолопоклонницу). Здесь по-видимому, сам факт того, что ее захватили на войне, подразумевает, что существует иудейское религиозное государство, в котором соблюдаются законы о юбилейном годе. Однако, все равно остается вопрос, что, если религиозное иудейское государство существует, но законы о юбилейном годе не соблюдаются? Как мы рассмотрели выше, ничто не препятсвует в данном случае публичной, явной казни идолопоклонницы.
   Подобное замечание следует сделать и о войне вообще; законодательством.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 7]
   Her captor must be patient with her for twelve months if she refuses to convert.
   If she still refuses after this interval has passed, she must agree to accept the seven universal laws commanded to Noah's descendants and then, she is set free. Her status is the same as all other resident aliens.
   Her captor may not marry her, for it is forbidden to marry a woman who has not converted.
   Если она не хочет принимать иудаизм, пленивший ее должен быть заботлив с ней двенадцать месяцев.
   Если после этого она все еще отказывается принять иудаизм, она должна согласиться на то, чтобы возложить на себя исполнение семи всеобщих законов, заповеданных потомкам Ноя и затем ее следует освободить. Ее статус после этого - тот же самый, что и у прочих пришельцев-поселенцев.
   Пленивший ее не может вступить с ней в брак, ибо запрещено вступать в брак с женщиной, которая не является обращенной в иудаизм. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 9]
   A yefat toar who does not desire to abandon idol worship after twelve months should be executed. Similarly, a treaty cannot be made with a city which desires to accept a peaceful settlement until they deny idol worship, destroy their places of worship, and accept the seven universal laws commanded Noah's descendants. For every gentile who does not accept these commandments must be executed if he is under our undisputed authority.
   Пленница, "прекрасная видом", которая не желает отвратится от идолослужения даже после двенадцати месяцев, должна быть предана казни. Подобно, договор не может быть заключен с городом, который захотел заключить мирный договор, до тех пор, пока его жители не отвергнут служение идолам, не разрушат мест, где они совершали идолослужение и не возложат на себя обязанность соблюдать семь всеобщих законов, заповеданных потомкам Ноя. Ибо всякий язычник, которые не принимает этих заповедей должен быть предан казни - если наша власть над ним несомненна. +
  
  
   Еще несколько постановлений "Mishneh Torah".
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 14, Halacha 8]
   We accept resident aliens only during the era when the Jubilee year is observed. 19 In the present era, even if a gentile makes a commitment to observe the entire Torah with the exception of one minor point, 20 he is not accepted. 21
   Footnotes:
   19. The Jubilee must be observed only when the entire Jewish people are dwelling in Eretz Yisrael. Therefore when the tribes of Reuven and Gad, and half the tribe of Menasheh were exiled by the kingdom of Assyria (this took place approximately 150 years before the destruction of the First Temple), the laws of the Jubilee ceased to be observed according to Scriptural Law (Hilchot Shemitah ViYoval 10:8).
   20. The Rambam's source (Bechorot 30b) states: "one minor point of Rabbinic Law." The commentaries question why the Rambam omits this point.
   21. As the Rambam states in Hilchot Avodat Kochavim, loc. cit., in the present era, we accept only full converts. Implied is that in the present era, were we to have the authority, we should prevent gentiles from living in Eretz Yisrael.
   The Ra'avad differs with the Rambam concerning this point, explaining that with regard to certain matters the status of a gentile who accepts the observance of the seven mitzvot in the present age is more severe than that before the revocation of the Jubilee laws and in other matters, it is more lenient. According to his opinion, however, there is no reason why a gentile should be prohibited against living in Eretz Yisrael. In his gloss to Hilchot Avodat Kochavim, the Kessef Mishneh states that even the Rambam would agree. For since the gentile is living a moral lifestyle, there is no reason to fear that he will lead a Jew to sin. The Rambam's directive here is directed at the courts. They cannot formalize a resident alien's status in the present age.
   In that vein, it must be emphasized that although the concept of a resident alien does not apply in the present age, we are obligated to teach the gentiles the seven universal laws commanded to Noah's descendants, as the Rambam states in Hilchot Melachim 8:10.
   Мы принимает пришельцев-поселенцев только лишь в эпоху, когда соблюдаются законы о юбилейном годе. 19 В настоящую эпуху даже если язычник принимает на себя обязательство соблюдать всю Тору за исключением какого-нибудь одного небольшого пункта, 20 он не принимается в пришельцы-поселенцы. 21
   Примечания:
   19. Юбилейный год должен быть соблюдаем только тогда, когда весь еврейский народ обитает в Земле Израильской. По этой причине когда колена Рувима и Гада, а также половина колена Манассии были изгнаны из Земли Израильской ассирийским царством (это произошло примерно за 150 лет до того, как был разрушен Первый Храм), соблюдение законов о юбилейном годе было отменена согласно Писаному Закону ("Hilchot Shemitah ViYoval 10:8").
   20. В источнике, которым пользовался Рамбам (трактат "Bechoroth", лист 30b) говорится: "одну маленький пункт из Раввинистического Закона". В комментариях задаются вопросом: почему Рамбам опустил это.
   21. Как гворит Рамбам в "Hilchot Avodat Kochavim" в цитируемом месте в настоящую эпоху мы принимает только лишь полных обращенных. Подразумеватся что в настоящую эпоху, если бы мы имели власть, мы должны бы были препятсвовать язычникам жить в Земле Израильской.
   Раввад в данном вопросе расходится во мнении с Рамбамом; он объясняет, что в отношении некоторых дел статус язычника, который в настоящую эпоху принял на себя обязательство соблюдаеть семь заповедей, заповеданных потомкам Ноя, более требовательный, чем тогда, когда еще соблюдались законы о юбилейном годе и что в других делах, он более снисходительный. Согласно его мнению, однако, нет причины, почему бы язычнику следовало зарпещать жить в Земле Израильской. В его глоссе на "Hilchot Avodat Kochavim" "Kessef Mishneh" говорится, что с этим согласился даже бы Рамбам. Ибо, поскольку язычник проводит моральный образ жизни, нет причины бояться того, что он увлечет иудея ко греху. Имеющиеся здесь указания Рамбама обращены к судам. Они не могут законным образом в настоящую эпоху придать нееврею статус пришельца-поселенца.
   В добавок к тому, что мы сказали, следует так же заметить, что, хотя концепция пришельца-поселенца в настоящую эпоху не применяется, мы обязаны учить язычников семи всеобщим законам, заповеданных потомкам Ноя - как об этом говорит Рамбам в "Hilchot Melachim 8:10". +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 6]
   All the above matters apply only in an era when Israel is in exile among the idolaters or in an era when the idolaters are in power. When, however, Israel is in power over them, it is forbidden for us to allow an idolater among us.
   Even a temporary resident or a merchant who travels from place to place should not be allowed to pass through our land until he accepts the seven universal laws commanded to Noah and his descendants, as [Exodus 23:33] states: "They shall not dwell in your land" - i.e., even temporarily.
   A person who accepts these seven mitzvot is a ger toshav. A ger toshav may be accepted only in the era when the [laws of the] Jubilee Year are observed. In an era when the [laws of the] Jubilee Year are not observed, however, we may accept only full converts [to Judaism].
   Все вышеперечисленные правила применяются лишь в эпоху, когда Израиль находится в изгнании среди идолослужителей или в эпоху, когда идолослужители имеют власть. Однако, когда Израиль имеет над ними власть, то нам запрещено дозволять быть среди нас идолослужителю.
   Даже временному пришельцу или купцу, путешествующему от места к месту, не должно позволять проходить через наши земли, если он не примет семи всеобщих законов, заповеданных Ною и его потомкам - как говорится [Исх.23:33]: "Они не должны обитать в земле твоей" - то есть, даже временно.
   Человек, которые принимает эти семь заповедей (мицвот) есть гер тошаб. Гер тошаб может быть принят только лишь в ту эпоху, когда соблюдаются [законы о] юбилейном годе. В эпоху, когда [законы о] юбилейном годе не соблюдаются, мы, однако, может принимать полностью обращенных [в иудаизм]. +
   [Фрагмент замечаний комментатора к
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 6]
   A ger toshav may be accepted only in the era when the [laws of the] Jubilee Year are observed. - The Jubilee must be observed only when the entire Jewish people are dwelling in Eretz Yisrael. Therefore, when the tribes of Reuven and Gad and half the tribe of Menasheh were exiled by the kingdom of Assyria (see II Kings, Chapter 16), the observance of the Jubilee was nullified (Hilchot Shemitah V'Yovel 10:8).
   The Tzafenat Paneach explains that although a ger toshav may be accepted only in the era when the laws of the Jubilee Year are observed, a gentile's acceptance of the seven universal laws commanded to Noah and his descendants is still of consequence, even in times when these laws are not followed. When a gentile observes these seven commandments, even in the present era, we are commanded to save his life (as stated in Halachah 1). It is, nevertheless, forbidden to allow him to dwell in Eretz Yisrael until the observance of the laws of the Jubilee is renewed. The Kessef Mishneh goes further and grants such a gentile permission to dwell in Eretz Yisrael.
   Without entering the ideological and political debate associated with the return of the Jews to Eretz Yisrael and the establishment of a Jewish state in the present era, we must assume that the government in Eretz Yisrael is still subject to the good will of the gentile powers. Hence, the laws mentioned in this halachah cannot be put into practice at present.
   Гер тошаб может быть принят только лишь в ту эпоху, когда соблюдаются [законы о] юбилейном годе. - Юбилей должен быть соблюдаем только лишь тогда, когда весь иудейский народ обитает на Земли Израильской. Вследствие этого, когда колена Рувима и Гада а также половина колена Манассии были изгнаны ассирийским царством (смотри 4Цар, глава 16), соблюдение юбилеев было упразднено ("Hilchot Shemitah V'Yovel 10:8").
   В "Tzafenat Paneach" объясняется, что, хотя гер тошаб может быть принимаем только лишь в ту эпоху, когда соблюдаются законы о юбилейном годе, принятие язычником семи всеобщих законов, заповеданных Ною и его потомству все еще имеет последствия - даже во времена, когда этим законам не следуют. Когда язычник соблюдает эти семь заповедей, даже в настоящую эпоху, нам предписано сохранять его жизнь (как говорится в глалахе 1). Тем не менее, запрещено дозволять ему обитать в Земле Израильской до тех пор, пока не будет возобновлено соблюдение юбилеев. "Kessef Mishneh" идет далее и дает подобным язычникам дозволение обитать в Земле Израильской.
   Не входя в идеологические и политические споры, которые имеются в настоящую эпоху, мы должны полагать, что правительство в Земле Израильской все еще есть то, что зависит от доброй воли языческих властей. Следовательно, законы, упомянутые в этой галахе, не могут быть претворены в практику в настоящее время. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Ten, Halacha 2]
   From the above, we can infer that it is forbidden to offer medical treatment to an idolater even when offered a wage. If, however, one is afraid of the consequences or fears that ill feeling will be aroused, one may treat them for a wage, but to treat them free is forbidden.
   [With regard to] a ger toshav, since we are commanded to secure his well-being, he may be given medical treatment at no cost.
   Из вышесказанного мы можем заключить, что запрещено оказывать врачебную помощь язычнику, даже когда предложена плата. Если, однако, есть опасение того, что будут последствия или боязнь того, что находящийся в болезни придет в раздражение, то можно лечить его за плату; но лечить его бесплатно запрещено.
   [Что касается] гер тошаба, то, так как нам заповедано защищать его благополучие, ему может быть оказана бесплатная врачебная помощь. +
  
   Как сказано, язычник изучает "религию сыновей Ноя" с ее семью заповедями по той "реконструкции" этой религии, которую выполнили иудейские Мудрецы на основе содержащихся у них преданий - письменного и устного. Изучающий "религию сыновей Ноя" язычник уподобляется иудеями Первосвященнику. Однако, это не значит, что язычник в действительности может изучать письменное и устное предание иудеев. Если он поступит так, то будет рассматриваться как вор и как насильник обрученной, который заслуживает смерти. Язычник может изучать только то, относящееся к "религии сыновей Ноя", что ему откроют иудеи - то есть, изучать "иудейские пересказы". "Семь заповедей сыновей Ноя" совпадают или имеют аналоги с заповедями, данными сынам Израиля, которые изложены в Торе; поэтому, изучая "семь заповедей сынов Ноевых" (в пересказе, полученном от иудеев), сын Ноя как бы изучает Тору и поэтому уподобляется Первосвященнику; но если он возьмется изучать настоящую Тору, то он, повторим, будет достоин смерти как вор и как "насильник обрученной".
  
   Аvodah Zarah 3a, "Is it not taught: R Meir used to say..."
   Is it not taught: R. Meir used to say. 'Whence do we know that even an idolater who studies the Torah is equal to a High Priest? From the following verse: Ye shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man do, he shall live by them. 1 It does not say "If a Priest, Levite, or Israelite do, he shall live by them," but "a man"; here, then, you can learn that even a heathen who studies the Torah is equal to a High Priest!'
   Footnotes:
   1. Lev. XVIII, 5.
   Перевод:
   Не учили ли: Р. Меир говорил: "Откуда мы знаем, что даже идолослужитель, который изучает Тору, равен Первосвященнику? Из следующего стиха: Следовательно, ты должен хранить мои заповеди и Мои повеления, которые, если человек исполняет их, он жив будет чрез них. 1 Здесь не говорится: "Если священник, левит или Израильтянин будет исполнять их, то он жив будет чрез них", но говорится: "человек"; итак, отсюда ты можешь научиться, что даже язычник, изучающий Торы равен Первосвященнику!".
   Примечания:
   1. Лев.18:5. +
  
   Sanhedrin 59a, "R Johanan said: а heathen who studies the Torah deserve death..."
   R. Johanan said: A heathen who studies the Torah deserves death, for it is written, Moses commanded us a law for an inheritance;2 it is our inheritance, not theirs.3 Then why is this not included in the Noachian laws? -- On the reading morasha [an inheritance] he steals it; on the reading me'orasah [betrothed], he is guilty as one who violates a betrothed maiden, who is stoned.4 An objection is raised: R. Meir used to say. Whence do we know that even a heathen who studies the Torah is as a High Priest? From the verse, [Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments:] which, if man do, he shall live in them.5 Priests, Levites, and Israelites are not mentioned, but men: hence thou mayest learn that even a heathen who studies6 the Torah is as a High Priest! -- That refers to their own seven laws.7
   Footnotes:
   2. Deut. XXXIII, 4.
   3. This seems a very strong expression. In the J. E. (loc. cit.) it is suggested that R. Johanan feared the knowledge of Gentiles in matters of Jurisprudence, as they would use it against the Jews in their opponents' courts. In support of this it may be observed that the Talmud places R. Johanan's dictum (which, of course, is not to be taken literally) immediately after the passage dealing with the setting up of law courts by Gentiles. It is also possible that R. Johanan's objection was to the studying of Oral Law by Jewish Christians, as the possession of the Oral Law was held to be the distinguishing mark of the Jews. It is significant that it was R. Johanan who also said that God's covenant with Israel was only for the sake of the Oral Law. (Cf. Ex. Rab. 47.)
   4. In Pes. 49b two opinions on the reading of this verse are recorded. One view is that it should be read, Moses commanded us a law for an inheritance (morasha [H]), in accordance with the Scriptural text. Another version is Moses commanded us a law for a betrothal (reading me'orasah [H]=[H] i.e., as something betrothed, consecrated to us, from [H]= [H]). On the first view, this prohibition is included in that of robbery; on the second, in that of adultery.
   5. Lev. XVIII, 5.
   6. Which includes observing.
   7. It is meritorious for them to study these; but not laws which do not pertain to them.
   Перевод:
   Р. Иоханан сказал: Язычник, изучающий Тору заслуживает смерти, ибо писано: Моисей дал нам закон в наследие; 2 это наше наследие, а не их. 3 Итак, почем это не включено в законы сынов Ноя? - Если читать "morasha" [наследие], он крадет его; если читать "me'orasah" [обручение], он виновен как тот, кто насилует обрученную девицу, а поступающий так побивается камнями. 4 Возразили: Р. Меир говорил. Откуда мы знаем, что даже язычник, изучающий Тору, подобен Первосвященнику? Из стиха [Итак, ты должен хранить мои законы и суды:] ибо человек, соблюдающий их жив будет ими. 5 Священники, левиты и израильтяне не упомянуты, но упомянуты люди: следовательно, ты можешь научиться, что даже язычник, который изучает 6 Тору подобен Первосвященнику! - Это относится к их собственным семи законам. 7 /6
   Примечания:
   2. Втор.33:4.
   3. Это кажется очень сильным выражением. В Еврейской Энциклопедии (в цитированном месте) предполагается, что Р. Иоханан боялся того, что язычники станут сведущими в делах законоведения и будут использовать свое знание против иудеев для борьбы с ними в судах /1. В поддержку этого можно заметить, что в Талмуде высказывание Р. Иоханана (которое, конечно же, нельзя понимать буквально /2) размещено сразу после места, в котором говориться об устройстве законных судов язычниками. /3 Возможно также, что замечение Р. Иоханана было высказано по отношению к изучающим Устный Закон /4 христианам из иудеев, так как владение Устным Законом было отличительным признаком иудеев. Важно, что именно Р. Иоханан сказал, что завет Бога с Израилем был только ради Устного Закона (Сравани: Ex. Rab. 47) /5
   4. В трактате "Peshachim", лист 49b говорится о двух возможных прочтения данного стиха. Согласно одному следует читать "Моисей дал нам закон в наследие ("morasha", [H]) - в соответствии с текстом Писания. Другое прочтение - "Моисей дал нам закон в обручение (читают: "me'orasah", [H]=[H]; то есть, закон - это то, с чем мы обручены, нечто посвященное нам - из [H]= [H]). Согласно первому прочтению, данный запрет включен в запрет на грабеж и разбой; согласно второму - в запрет на прелюбодеяние.
   5. Лев.18:5.
   6. Что включает соблюдение.
   7. Они получают заслугу изучая это; но это не относится к тем законам, которые не принадлежат им.
   Примечания переводчика:
   1. Как, спрашивается, то, что Р. Иоханан боялся этого, противоречит тому (или отменяет то), что Р. Иоханан почитал язычника, изучающего Тору, то есть, Пятикнижие Моисеево, за вора и за "насильника обрученной", который заслуживает смерти? Никак. Нелепая попытка комментаторов "заболтать" суть высказывания Р. Иоханана.
   2. Почему же нельзя понимать буквально? Да и какое еще иное понимание тут можно допустить, кроме как то, что Р. Иоханан действительно считал, что язычник, изучающий Тору есть вор и "насильник обрученной", который заслуживает смерти?
   3. И что? См. первое замечание переводчика.
   4. Опять нелепое оправдание. Сказано же: "изучающий Тору"; Под Торой иудеи могут понимать как письменное предание (то есть, Пятикнижие Моисеево), так и письменное предание вместе с "устным преданием", с "устной Торой".
   5. Опять же: как то, что Р. Иоханан считал, что завет Бога с Израилем был ради передачи "устного закона" ("устного предания"), противоречит тому (или отменяет то, что) Р. Иоханан почитал язычника, изучающего Тору, то есть, в том числе и "письменный закон", достойным смерти? Никак. Опять нелепая попытка комментаторов "обелить" Р. Иоханана.
   6. То есть, "семь заповедей сыновей Ноя" совпадают или имеют аналоги с заповедями, данными сынам Израиля, которые изложены в Торе; поэтому, изучая "семь заповедей сынов Ноевых", сын Ноя как бы изучает Тору; но если он возьмется изучать настоящую Тору, то он достоин смерти как вор и как "насильник обрученной". Чтобы изучить "семь законов сынов Ноя" нет необходимости читать настоящую Тору - достаточно, например, подойти к раввину или к простому сведущему иудею и тот может "кое-что рассказать" касательно того, что должны соблюдать сыновья Ноя. +
  
   Интересно, что в качестве одной из религий, воплощающей в себе "религию сыновей Ноя" иудеями мог бы рассматриваться ислам (соответственно, Мухаммед мог бы рассматриваться ими как "пророк для язычников"). Однако, подобное невозможно из-за того, что ислам претендует на универсальность своей миссии - то есть, согласно исламским воззрениям, времена "ветхого завета" закончились и иудеи, как и все остальные должны принять ислам; следовательно, исламская миссия оказывается направленной также и на иудеев. Естественно, вследствие этого мусульмане должны рассматриваться иудеями как гарабители и разбойники, пытающиеся "украсть" у них их закон.
   Вот фрагмет из статьи про ислам из той же "Еврейской Энциклопедии" [JE, фрагмент статьи "Islam"]; этот фрагмент находится в части статьи с подзаголовком "Restriction of Recognition of Islam" - то есть, "Ограничение для признания Ислама". Такими словами дается понять, что ислам иудеи не рассматривают как истинную богооткровенную религию и, соответственно, Мухаммеда - как истинного пророка. Следовательно, и его последователей они не могут рассматривать как "настоящих исполнителей семи законов Ноя"; ислам, с точки зрения иудеев, следует рассматривать, скорее, как "соблазн для настоящих исполнителей семи законов Ноя".
   [JE, фрагмент статьи "Islam"]
   Restriction of Recognition of Islam
   One of the earliest points of controversy was the contention of the Jews that, although Mohammed was to be regarded as a national prophet, his mission was to the Arabs only or in general to peoples who had had as yet no revealed Scriptures ("ummiyin"; Kobak's "Jeschurun," ix. 24). In opposition to this, Mohammedan theologians and controversialists declared that Mohammed's divine mission was universal, hence intended for the Jews also. Abu 'Isa Obadiah al-I?fahani, founder of the 'Isawites (middle of the 8th cent.), admitted that Mohammedanism as well as Christianity was entitled to recognize its founder as a prophet, whose mission was intended for "its people"; he thus recognized the relative truth of Islam in so far as its followers were concerned (?ir?isani, ed. Harkavy, ї 11).
   The turning-point in this controversy was the question of abrogation of the divine laws, inasmuch as a general acceptance of Islam presupposed the abolition of the earlier divine revelations. Otherwise the abolition of the Sabbath law (see "Kaufmann Gedenkbuch," p. 100), of the dietary laws, and of other Biblical precepts and regulations given by God would lose all claim to validity. Consequently the Mohammedans, while maintaining the authority of the ancient prophets, had to demonstrate the provisional and temporary nature of such of the earlier divine laws abrogated by Mohammed as they did not claim to be out-and-out inventions. <...>
   Ограничение для признания ислама
   Одним из самых ранних пунктов разногласия был следующий: иудеи отстаивали ту точку зрения, что, хотя Мухаммед и рассматривался как национальный пророк, но его миссия ограничивалась лишь арабам или, вообще, теми людьми, которым до этого момента еще не было открыто Писание ("ummiyin"; Kobak's "Jeschurun," ix. 24); возражая, мусульманские теологи и полемисты объявляли, что божественная миссия Мухаммеда была всемирной и, следовательно, была обращена также и к иудеям. Абу Иса Обадия аль-Исфагани, основатель Исавитов (середина 8го столетия), допускал, что магометанство, так же как и христианство, имело право признать своего основателя как пророка, чья миссия был предназначена для "его народа"; таким образом, он признавал, что ислам обладает относительной истинностью - настолько, насколько это касается его последователей. (Kirkisani, ed. Harkavy, ї 11) /1
   Поворотным пунктом в этом споре был вопрос об отмене божественного закона, поскольку общая практика принятия ислама предполагала отмену более ранних божественных откровений. Если бы они не отменялись, то, в свою очередь, нельзя бы было на законном основании требовать отмены закона о субботе (см. "Kaufmann Gedenkbuch," p. 100), законов о пище и других библейских правил и законоположений, заповеданных Богом. Вследствие этого магометане, утверждая авторитетность древних пророков, вместе с тем стремились показать и преходящую и временную природу откровений древнейшего божественного закона, упраздненного Мухаммедом, ибо - по мысли магометан, - древние откровения и сами не претендовали на совершенную полноту. <...>
   Примечания переводчика
   1. Такое мнение благоприятно для иудеев, ибо, согласно нему иудеи могут сказать: и ислам истинен, насколько это надо мусульманам, и иудейство истинно, насколько это надо иудеям - в том смысле, что иудейство - это истина, более трудный закон для Израильтянина, а ислам - истина попроще для язычников - в том смысле, что через принятие ислама они могут быть признаны теми, кто придерживается "религии сыновей Ноя". +
  
   Итак, из приведенного фрагмента видно, что ислам вполне мог бы быть признан иудеями как "истинная религия для сынов Ноя", а сам Мухаммед - как "истинный пророк истинной религии для сынов Ноя", если бы ислам не претендовал на универсальность, - то есть на то, что он предназначен для всех, - в том числе и для евреев, и, что самое главное - не утверждал бы о том, что все предшествующие божественные законы и установления с его появлением упразднены.
   Мухаммед и мусульмане не захотели быть "вместе с законом Моисея и Талмудом" как "сыновья Ноя"; они заявили, что они теперь вместо закона Моисея и Талмуда, они решили, что их вера - единая для всех и, следовательно, теперь нет деления на израильтян, которые должны соблюдать постановления закона Моисея и Талмуда и "сынов Ноя", которые соблюдают более легкие "семь заповедей сыновей Ноя".
   Став не "вместе", а "вместо", мусульманство, с точки зрения иудеев, "подписало себе приговор". Оно покусилось на "исключительное достояние иудеев" - на Моисеев Закон. Таким образом, получается, что мусульмане нарушили такую заповедь "религии сыновей Ноя" как "не кради". Наказание же за это для "сына Ноя" - смерть.
   Поскольку христиане верят, что Новый Завет - универсален и что с его заключением Ветхий Завет упразднен, то сказанное выше о мусульманах можно применить и к нем; однако, христиан иудеи рассматривают как идолопоклонников, а мусульман - нет. Говоря более точными иудейскими терминами, христиан иудеи рассматривают как "миним" и "отвергающих Тору", а мусульман - как "отвергающих Тору".
  
   Aм гаарецы и хаберы
  
   Слова "Ам гаарец" буквально значит "человек земли"; во множественном числе, следовательно, буквально "ам гаарецы" - это "люди земли". Также при переводе термина на русский язык, зачастую множественное число от "ам гаарец" образуют согласно правилам иврита, и тогда говорят не "ам гаарецы", а "аммэ гаарец".
   Под этим термином "ам гаарец" может подразумеваться понимать:
   (i) язычник; в этом случае "ам гаарецы" - это язычники, языческие народы, противопоставляемые иудеям;
   (ii) иудей, не соблюдающий всех тонкостей более сложного религиозного иудеского ритуала, разработанного "Мудрецами" (книжников и фарисеев); в таком значение "ам гаарец" противопоставляется "хаберу" - такому иудею, кто досконально соблюдает тот более обременительный и тяжелый вариант ритуалов иудаизма, который был сформирован с помощью "Мудрецов" (книжников и фарисеев). Иное название подобного "ам гаареца" - "невежда в законе". Как правило, такими "невеждами в законе" были простолюдины, у которых физически не было возможности соблюдать все тонкости религиозного ритуала из-за необходимости добывать жизненные средства.
   Что касается слова "хабер", то множественное число при переводе на русский язык также, как правило, образуют двумя способами: в соответствии с правилами русского языка ("хаберы") и в соответствии с правилами иврита ("хаберим").
   Согласно Пранайтис в [Пр-эксп] говорит, что "аммэ гаарец" в значении (i) использовалось в ряде мест Писания:
   [Пр-эксп, фрагмент]
   Мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли себе жен иноплеменных (нохриот), из народов земли (меамме гаарец)";(1Ездр.10:2). "И увидят все народы земли (амме гаарец), что имя Господа (Бога твоего) нарицается на тебе и убоятся тебя" (Втор.28:10). "А вы не бойтесь народов земли (ам гаарец), ибо он достанется нам на съедение" (Чис.14:10) +
   Что касается смысла (ii) то смотри следующее место Нового Завета: "47 Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились? 48 Уверовал ли в Него кто из начальников, или из фарисеев? 49 Но этот народ невежда в законе, проклят он." (Иоан.7:47-49). "Невежда в законе" - это перевод слов "ам гаарец" согласно подразумеваемому смыслу, а не буквально.
   Иисуса Христос так говорил о "фарисейской версии иудаизма": "1 Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим 2 и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; 3 итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают: 4 связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их." (Матф.23.1-4). Досконально соблюдать все предписания "фарисейской версии иудаизма" мог только достаточно богатый человек, которому не нужно было добывать себе средства к существованию тяжелым трудом. Но если предположить, что все предписания книжников и фарисеев следует соблюдать, чтобы спастись и что иначе спастись невозможно, то, спрашивается, неужели Бог и в самом деле спасает только ученых и, к тому же, достаточно обеспеченных, а занятые тяжким трудом и незнакомые с науками или вообще неграмотные спасения заслужить не могут? К тому же способы и средства приобретения богатства (и сопутствующей учености), а также удержания и приумножения богатства, как правило, таковы, что они идут вразрез с путем спасения: "23 Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; 24 и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие." (Матф.19:23-25)
  
   Вот несколько фрагментов из Талмуда, касающихся "ам гаарецов".
   Pesachim 49a/49b, "Our Rabbis taught: Let a man always sell..."
   Our Rabbis taught: Let a man always sell all he has and marry the daughter of a scholar, and marry his daughter to a scholar. This may be compared to [the grafting of] grapes of a vine with grapes of a vine, [which is] a seemly and acceptable thing. But let him not marry the daughter of an `am ha-arez; this may be compared to [the grafting of] grapes of a vine with berries of a thorn bush, [which is] a repulsive <49a/49b> and unacceptable thing.
   Our Rabbis taught: Let a man always sell all he has and marry the daughter of a scholar. If he does not find 1 the daughter of a scholar, let him marry the daughter of [one of] the great men of the generation. 2 If he does not find the daughter of [one of] the great men of the generation, let him marry the daughter of the head of synagogues. If he does not find the daughter of the head of synagogues, 3 let him marry the daughter of a charity treasurer. If he does not find the daughter of a charity treasurer, let him marry the daughter of an elementary school-teacher, but let him not marry the daughter of an `am ha-arez, because they are detestable and their wives are vermin, and of their daughters it is said, Cursed be he that lieth with any manner of beast. 4 It was taught, Rabbi said: An `am ha-arez may not eat the flesh of cattle, for it is said, This is the law [Torah] of the beast, and of the fowl; whoever engages in [the study of] the Torah may eat the flesh of beast and fowl, but he who does not engage in [the study of] the Torah may not eat the flesh of beast and fowl.
   R. Eleazar said: An `am ha-arez, it is permitted to stab him [even] on the Day of Atonement which falls on the Sabbath. Said his disciples to him, Master, say to slaughter him [ritually]? He replied: This [ritual slaughter] requires a benediction, whereas that [stabbing] does not require a benediction. R. Eleazar said: One must not join company with an `am ha-arez on the road, because it is said, for that [the Torah] is thy life, and the length of thy days: 6 [seeing that] he has no care [pity] for his own life, 7 how much the more for the life of his companions! R. Samuel b. Nahmani said in R. Johanan's name: One may tear an `am haarez like a fish! Said R. Samuel b. Isaac: And [this means] along his back.
   It was taught, R. Akiba said: When I was an `am ha-arez 8 I said: I would that I had a scholar [before me], and I would maul him like an ass. Said his disciples to him, Rabbi, say like a dog! The former bites and breaks the bones, while the latter bites but does not break the bones, he answered them.
   It was taught, R. Meir used to say: Whoever marries his daughter to an `am ha-arez, is as though he bound and laid her before a lion: just as a lion tears [his prey] and devours it and has no shame, so an `am ha-arez strikes and cohabits and has no shame.
   It was taught, R. Eliezer said: But that we are necessary to them for trade, they would kill us. R. Hiyya taught: Whoever studies 9 the Torah in front of an `am ha-arez, is as though he cohabited with his betrothed in his presence, 10 for it is said, Moses commanded us a law, an inheritance [morashah] of the congregation of Jacob: 11 read not morashah but me'orasah [the betrothed]. 12 Greater is the hatred wherewith the `amme ha-arez, hate the scholar than the hatred wherewith the heathens hate Israel, and their wives [hate even] more than they. It was taught: He who has studied and then abandoned [the Torah] [hates the scholar] more than all of them. 13 Our Rabbis taught: Six things were said of the `amme ha-arez': We do not commit testimony to them; we do not accept testimony from them; we do not reveal a secret to them; we do not appoint them as guardians for orphans; we do not appoint them stewards 14 over charity funds; and we must not join their company on the road. Some say, We do not proclaim their losses too. 15 And the first Tanna? 16 -- Virtuous seed may sometimes issue from him, and they will enjoy 17 it, as it is said, He will prepare it, and the just shall put it on. 18
   Footnotes:
   1. I.e., cannot obtain.
   2. Gedole ha-dor, title probably designating the civil leaders of the community. v. Buchler, Sepphoris, p. 9.
   3. [The archi synagogos, the supreme authority over the synagogues in the town; v. Git., Sonc. ed. p. 202, n. 5.]
   4. Deut. XXVII, 21.
   5. Lev. XI, 46.
   6. Deut. XXX, 20.
   7. In that he forsakes the Torah.
   8. R. Akiba was a poor, illiterate shepherd before he became a scholar; v. Ned. 50a.
   9. Lit., `engages in'.
   10. So great is the affront which the `am ha-arez feels when Torah is studied in his presence, v. Rashi.
   11. Ibid. XXXIII, 4.
   12. Thus the Torah is as the bride of the whole of Israel.
   13. More than any `am ha-arez hates the scholar.
   14. The Heb. is the same as in the previous phrase. Epitropos is a steward who looks after another person's estates, etc.
   15. He who finds lost property is bound to proclaim it; if the owner is an `am ha-arez, he is not bound to proclaim it.
   16. Why does he omit this?
   17. Lit., `eat'.
   18. Job XXVII, 17.
   Перевод:
   Наши раввины учили: Пусть человек продаст все, что имеет, но непременно возьмет в жены дочь ученого, а свою дочь выдаст замуж за ученого. Это можно сравнить с [прививкой] виноградной лозы к виноградной лозе, [что есть], как кажется, приемлемая вещь. Но пусть он не берет в жены дочь ам гаареца; это может быть сравнено с [прививкой] виноградной лозы к колючему кусту, [что есть] вещь омерзительная и неприемлемая.
   Наши раввины учили: Пусть человек продаст все, что имеет, но непременно возьмет в жены дочь ученого. Если он не найдет 1 дочери ученого, пусть он возьмет в жены дочь [одного из] великих людей поколения. 2 Если он не найдет дочери [одного из] великих людей поколения, пусть он возьмет в жены дочь главы синагог. Если он не найдет дочери главы синагог, 3 пусть он возьмет в жены дочь хранителя казны для благотворительности. Если он не найдет дочери хранителя казны для благотворительности, пусть он возмет в жены дочь учителя начальной школы, но пусть он не берет в жены дочь кого-нибудь из ам-гаарецов, ибо они омерзительны, и жены их - несносны, а об их дочерях сказано: Проклят тот, кто ляжет с каким-нибудь скотом. 4
   Учили: Рабби сказал: Ам гаарец не может есть плоть скота, ибо сказано: Вот закон [Тора] о звере и о птице; 5 всякий, кто вовлечен в [изучение] Торы может есть плоть зверя и птицы; но тот, кто не вовлечен в [изучение] Торы, не может есть плоти зверя и птицы.
   Р. Елиазар сказал: Ам гаареца дозволено пронзить [даже] в День Искупления, который выпадает на Шаббат. Его ученики сказали ему: Господин, ты имеешь в виду, что дозволено его зарезать [согласно ритуалу]? Он ответил: Это [резка согласно ритуалу] требует благословения, тогда как то [пронзение] не требует благословения. Р. Елиазар сказал: Не должно составлять компанию с ам гаарецами на дороге, потому, что сказано: ибо то [Тора] есть твоя жизнь и долгота твоих дней; 6 [видя, что] он не печется о [жалеет] своей собственной жизни, 7 заключи, насколько больше не печется он о жизни своих спутников! Р. Самиул б. Нахмани сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Можно разорвать ам гаареца, подобно тому, как разрывают рыбу! Сказал Р. Самуил б. Исаак: А [это означает:] - вдоль его спины.
   Учили: Р. Акиба говорил: Когда я был ам гаарецом, я сказал: Хотел бы я, чтобы был ученый [предо мной] - я бы наносил ему удары, как осел. Его ученики сказали ему: Равви, скажи: как собака! Первый бьет и ломает кости, тогда как последняя бьет, но не ломает костей - ответил он им.
   Учили: Р. Меир говорил: Тот, кто выдает свою дочь за ам гаареца, поступает так, как если бы он связал ее и положил перед львом: как лев терзает [свою добычу] и жадно пожирает ее и не имеет стыда, точно так и ам гаарец ударяет и сожительствует и не имеет стыда.
   Учили: Р. Елиазар говорил: Если бы не то, что мы им нужны для того, чтобы торговать с нами, они убили бы нас. Р. Гийя учил: Всякий, кто изучает 9 Тору перед ам гаарецом, поступает так, как если бы он сожительствовал с той, кто обручена ему в его присутствии, 10 ибо сказано: Моисей заповедал нам закон, наследие [morashah] для собрания Иакова; 11 читай не "morashah", но "me'orashah" ["обручил"]. 12 Та ненависть, которой ам гаарец ненавидит ученого, больше той ненависти, которой язычники ненавидят Израиль; и жены их [ненавидят даже] больше, чем они. Учили: Тот, кто изучал, а затем бросил изучать [Тору] [ненавидит ученых] больше, чем все они. 13 Наши Раввины учили: Шесть вещей были сказаны об ам гаарецах: Мы не совершаем с ними браков; мы не даем им свидетельских показаний; мы не принимаем от них свидетельских показаний; мы не открываем им тайн; мы не назначаем их попечителями сирот; мы не назначаем их управляющими 14 благотворительными фондами; и мы не присоединяемся к их компании на дороге. Некоторые говорят: Мы также не делаем объявлений об утерянном ими. 15 А что первый танней? 16 - Добродетельное потомство может иногда происходить от них, и они радуются 27 этому, - как сказано: Он подготовил это, а оденет это праведный. 18
   Примечания:
   1. То есть, не сможет заполучить.
   2. "Gedole ha-dor" - титул, вероятно, обозначающий гражданских лидеров общины. Смотри: Buchler, Sepphoris, p. 9.
   3. [Архисинагог "archi synagogos" - обладающий высшей властью над синагогами в городе. Смотри: трактат "Gittin" (Soncino edition), стр. 202, Примечание 5]
   4. Втор.27:21.
   5. Лев.11:46.
   6. Втор.30:20.
   7. В том отношении, что он бросил Тору.
   8. Р. Акибы был бедным неграмотным пастухом, прежде чем стал ученым. Смотри: трактат "Nedarim", лист 50a.
   9. Буквально: "вовлечен в".
   10. Столь велико оскорбление, которое чувствует ам гаарец, когда Тора изучается в его присутствии. Смотри Раши.
   11. Втор.33:4.
   12. Таким образом, Тора - как невеста всего Израиля.
   13. Больше, чем любой ам гаарец ненавидит ученого.
   14. На иврите - то же самое, что и в предыдущей фразе. Эпитропос - это управляющий, который заботится о доходах другого лица и занимается тому подобным.
   15. Тот, кто нашел утерянную собственность обязан объявить о находке; если владелец - ам гаарец, то нашедший не обязан объявлять о находке.
   16. Почему он не включил это?
   17. Буквально: "насыщается".
   18. Иов.27:17. +
  
   Sotah 22a, "Our Rabbis taught: Who is..."
   Our Rabbis taught: Who is an `Am ha-arez? Whoever does not recite the Shema' 6 morning and evening with its accompanying benedictions; such is the statement of R. Meir. The Sages say: Whoever does not put on the phylacteries. Ben Azzai says: Whoever has not the fringe upon his garment. 7 R. Jonathan b. Joseph says: Whoever has sons and does not rear them to study Torah. Others say: Even if he learnt Scripture and Mishnah but did not attend upon Rabbinical scholars, he is an `Am ha-arez. If he learnt Scripture but not Mishnah, he is a boor; if he learnt neither Scripture nor Mishnah, concerning him Scripture declares, I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast. 8
   Footnotes:
   6. V. Glos. For the benedictions, V. Singer P. B. pp- 39ff, 96ff.
   7. V. Num. XV, 37ff [Zeitlin, S. (JQR (NS) XXIII, p. 58) sees in this an allusion to the early Jewish Christians who, as is known from the N.T. and the early Church Fathers, objected to the Shema', phylacteries and fringes.]
   8. Jer. XXXI, 27.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Кто такой "ам гаарец"? Тот, кто не читает "Шма" 6 утром и вечером с теми благословениями, которые ее сопровождают; это сказал Р. Меир. Мудрецы говорят: Всякий, кто не возлагает филактерии. Бен Аззай говорит: Всякий, у кого нет кистей на его одеяниях. 7 Р. Иоханан б. Иосиф говорит: Всякий, кто имеет сына и не побуждает его к изучению Торы. Другие говорят: Даже если он выучил Писание и Мишну, но не уделил внимания учениям раввинов, он - "ам гаарец". Если он выучил Писание, но не Мишну, он - невежественен (груб); если же он не знает ни Писания, ни Мишны, то о нем сказано в Писании: Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота. 8
   Примечания:
   6. О благословениях - смотри Глоссарий. Смотри: S. Singer, The Authorized Daily Prayer Book, страницы 39 и следующие, страницы 96 и следующие.
   7. Смотри: Чис.15:37 и следующие стихи [Zeitlin, S. (Jewish Quarterly Review (NS) XXIII, стр. 58) видит здесь намек на ранних христиан из иудеев, которые, как известно из Нового Завета и ранних отцов церкви, возражали против "Шма", филактериев (хранилищ) и кистей.]
   8. Иер.31:27. +
  
   Интересно, что касательно хаберим, ставших "аммэ гаарец", велся спор - можно ли принимать их обратно в хаберим.
   Avodah Zarah 7a/7b, "Our Rabbis taught: If they reverted..."
   Our Rabbis taught: If they 21 reverted [to their usual practices] none of them should ever be accepted. 22 This is the opinion of R. Meir. R. Judah says: If they reverted in secret matters, they should not be accepted, 23 but if in things done in public they should be accepted. 24 Some say that, if they observed [in their penitent state] even secret things, they should be accepted, <7a/7b> but if only things done in public they should not be accepted. R. Simeon and R. Joshua b. Karha say: Whether in the one case or in the other they should be accepted, for it is said, Return, O backsliding children.1 Said R. Isaac, the native of Kefar Acco, in the name of R. Johanan: The halachah is according to the latter pair.
   Footnotes:
   21. I.e., `amme ha-arez -- people who are ignorant and careless about religious observances, particularly those relating to the tithe which they would generally withhold from the Levite -- their utensils and food articles were consequently held by the Haber (v. note 7) in Levitical uncleanliness. This made them unacceptable to the Haber's society. And the discussion that follows is whether they could be accepted again.
   22. Regarded as Haberim (plural of Haber), those particular about religious observances and the giving of the tithe. On Haber v. Weinberg and Krauss, Jeshurun 1929, 1930.
   23. They prove themselves hypocrites and are not to be trusted.
   24. Their frankness may be taken to show that they give an undertaking to act rightly and will stand by it.
   <7a/7b>
   1. Jer. III, 14. Thus repentant sinners are to be accepted unconditionally.
   Перевод:
   Наши раввины учили: Если они 21 возвращаются [к их обычным практикам], то ни один из них не может когда-либо быть принят. 22 Это мнение Р. Меира. Р. Иуда говорит: Если они возвращаются в таких делах, которые делаются не на виду, то их не принимают, 23 но если в таких делах, которые делают публично, то их принимают. 24 Некоторые говорят, что, если они соблюдали [тогда, когда они находились в состоянии кающихся] даже то, что делается не на виду, то их принимают, <7a/7b> но если они соблюдали только лишь то, что делается публично, то их не принимают. Р. Симон и Р. Иошуа б. Карха говорят: И в том, и в другом случае их принимают, ибо сказано: "Возвратитесь, о, отступившие дети". 1 Сказал Р. Исаак, житель Кефар Акко, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Галаха в соответствии с двумя последними.
   Примечания:
   21. То есть, "аммэ гаарец" - люди, которые невежественны и беззаботны в том, что касается соблюдения религиозных предписаний - в частности, тех, которые относятся к десятинам, которые они обычно удерживают, не давая их Левитам. Соответсвенно, хаберы (смотри Примечание 7) рассматривают принадлежащие "аммэ гаарец" утварь и пищевые продукты как нечистые. /1 Дискуссия, которая далее следует, касается того, следует ли заново принимать "аммэ гаарец" /2
   22. Рассматриваться как хаберим (множественное число от "хабер"); "хабер" - это тот, кто со всей тщательностью соблюдает религиозные предписания и, в частности, предписание о десятинах. О хабере смотри: Weinberg and Krauss, Jeshurun 1929, 1930.
   23. Потому, что они показали себя лицемерами и им не следует доверять.
   24. Их прямота и откровенность может рассматриваться в качестве того, что благоприятствует приему в хаберим: если они восприимут правильный образ действий, то также прямо и открыто будут его придерживаться.
   <7a/7b>
   1. То есть, утварь и пищевые продукты, по мнению хаберим, должны очищаться через отделение десятин.
   2. То есть, если ранее человек принадлежал к "аммэ гаарец", затем стал хаберим, а затем снова стал "аммэ гаарец" ("вернулся к обычным практикам"), то может ли он затем опять быть принят в общество хаберим?
  
   [MTП, т.5, трактат "Кинним", глава 3, фрагмент Мишны 6]
   Р. Симон сын Акашии говорит: старики ам-hаарецы чем более стареют, тем более глупеют, как сказано (Иов.12:20): "отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла", а старики, занимающиеся Торой - не так, но чем более стареют, том более умнеют, как сказано (Иов.12:12): "в старцах - мудрость, а в долголетних - разум 1".
   Примечания Переферковича:
   1. Так, что ученые тоже напоминают женщину, у которой количество птенцов увеличивается: у них с годами разум не только не уменьшается, но еще прибывает. +
  
   Слуги (рабы) иудеев
  
   Среди иудеев существует особая каста - "иудейские слуги (рабы)"; Это слуги (рабы), которые были приобретены господами-иудеями и которые приняли иудаизм, однако же, из-за своего статуса слуги (раба) не стали полноправными иудеями. Полноправным иудеем такой слуга (раб) становится только после освобождения. Одно из ограничений, накладываемых на слугу (раба) - это невозможность брака с полноправным иудеем. Тем не менее, за убийство слуги (раба) иудей отвечает также, как если бы он убил полноправного иудея; имеется и ответственность за прелюбодеяние с женой слуги (раба).
   Разумеется, иудейский слуга может и не быть таким "неполноправным иудеем"; он может быть гер тошабом или даже язычником-идолопоклонником; но, как правило, предполагается, что он является подобным "неполноправным иудеем".
  
   Sanhedrin 58b, "R. Hisda said: A heathen slave..."
   R. Hisda said: A heathen slave [owned by a Jew] may marry his daughter and his mother, for he has lost the status of a heathen, but has not yet attained that of a Jew. 14 When R. Dimi came,15 he said in the name of R. Eleazar in the name of R. Hanina: A heathen who allotted a bondwoman to his slave [for concubinage] and then took her for himself is executed on her account. From when [is she regarded as the particular concubine of that slave]? -- R. Nahman said: When she is referred to as so and so's mistress. 16 When is she free again [to others]? -- R. Huna said: From the time that she goes bareheaded in the streets. 17
   Footnotes:
   14. Heathen slaves owned by Jews occupied an intermediate position in respect to Judaism. The males were circumcised, and permitted to eat of the Passover sacrifice. Like women, they were bound to observe all negative commandments and all positive ones not limited to certain times. We see here that this applied to marriage too. Their status was neither that of a heathen nor of an Israelite proper. As they were no longer heathens, they stood in no relationship to their former relations. But as they were not Jews either, there was no need to forbid them their former maternal relations through fear that it would be said that they had left a higher sanctity for a lower one.
   15. V. supra p. 390, n. 1.
   16. Lit., `girl'.
   17. Even non-Jewish married women did not walk bareheaded in the streets, and this bondwoman, though not legally married, would do likewise. If she appeared bareheaded, it was a sign that her connection with the slave to whom she had been allotted was now broken.
   Перевод:
   Р. Гизда сказал: Раб из язычников [, которым владеет Иудей,] /1 может вступить в брак с дочерью и ее матерью, ибо он утратил статус язычника, но еще не приобрел статус Иудея. 14 /2 Когда пришел Р. Дими, 15 он сказал, ссылаясь на слова Р. Елизара, который ссылался на слова Р. Ханины: Язычник, который назначил служанку (рабыню) своему раба [для сожительства] /3 , а затем забрал ее для себя, предается из-за такого поступка смертной казни. С какого момента [она рассматривается как сожительница того раба, принадлежащая лишь ему]? - Р. Наман сказал: С того момента, как о ней говорят, как о принадлежащей такому-то мужчине. 16 Когда она вновь становится свободной [для других]? - Р. Хуна сказал: С того момента, как она начинает ходить по улицам простоволосой. 17
   Примечания:
   14. Рабы из язычников, которыми владеет Иудей, занимают промежуточное положение в отношении к Иудаизму. Мужчины обрезаны и им дозволено есть пасхальную жертву. Подобно женщинам, они обязаны соблюдать все негативные предписания и все позитивные предписания и эта обязанность для них не ограничивается только лишь каким-то отдельным промежутком времени, но возложена на них постоянно. Здесь мы видим, что это также применяется и к браку. Они не обладают статусом язычника, но не обладают вполне и статусом Израильтянина. Так как они более не являются язычниками, то они не имеют родственных связей с их прежней родней. Но так как они также не являются и Иудеями, то нет необходимости воспрещать им продолжение преждних брачных отношений из-за боязни того, что могут сказать: они оставили большую святость ради меньшей святости.
   15. Смотри выше, стр. 390, Примечание 1.
   16. Буквально: "девушке" (такого-то мужчины).
   17. Даже замужняя неиудейка не ходит по улицам простоволосой; и эта служанка (рабыня), хотя законным образом она и не состоит в браке, должна посупать так же. Если она появиться простоволосой, то это будет знаком того, что ее связь с рабом, которому она была назначена, разорвана.
   Примечания переводчика:
   1. Такой раб или рабыня не рассматривается как язычник; он является неполноправным иудеем. Смотри Примечание 14.
   2. Не совсем ясно, о чем идет речь: о том ли, что он может только лишь продолжить брачные отношения, в которых состоял до обращения в иудаизм (после чего он стал неполноправным иудеем), либо же также и о том, что он может вступать в подобный брак после обращения даже если не состоял в брачных отношениях с ними до обращения. По-видимому, в связи с тем, что сказано в Примечании 14 (т.е. потому, что он не является ни язычником, ни полноправным иудеем), для него не действуют никакие предупредительные меры касательно брака, имеющее место для прозелитов - полноправных иудеев; следовательно, он может вступать в подобный брак после обращения, даже если не состоял с матерью и дочерью в брачных отношениях до обращения. Ясно, что по этой же причине такие сын-раб может жениться на матери-рабыне и тому подобное; то есть, для таких слуг (рабов) не действуют даже ограничения, связанные с наличием родства, относящегося к материнской стороне.
   3. Это "назначение" заменяет для слуг (рабов) из язычников обручение и брак, хотя оно и не рассматривается как заключение законного брака. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 14, Halacha 9]
   When a servant is purchased from the gentiles, we do not say: "Why did you choose to convert?" 22 Instead, we say to him: "Do you desire to enter the category of Jewish servants and become one of the observant of them?" If he agrees, he is informed about the fundamentals of the faith, about some of the easy mitzvot and some of the more severe ones, and the punishments and rewards [associated with them] as we notify a convert. [Then] we immerse him 23 as we immerse a convert and inform him [of the mitzvot] while he is in the water.
   If he does not desire to accept [the status of a servant], we are patient with him for twelve months. Afterwards, we sell him to a gentile. It is forbidden to maintain him for a longer period. 24 If at the outset, he established a condition that he would not be circumcised or immersed, but instead would be a resident alien, it is permissible to maintain him in that status. 25 A servant may be maintained in this status only during the era when the Jubilee is observed.
   Footnotes:
   22. As we tell a prospective convert. We do not make this statement to a servant, for he is not coming to convert on his own volition.
   23. A male servant is also circumcised before conversion. It is questionable why the Rambam does not mention this point.
   24. He must be sold to the Diaspora or to a gentile (Hilchot Avadim 8:12).
   25. The Rama (Yoreh De'ah 267:4) writes that in the lands where he lived (Central Europe), it was forbidden to convert a gentile to Judaism. Therefore it is taken for granted that the servant was purchased on the condition that his status not be altered. Hence, he may be maintained indefinitely as a gentile.
   Когда слуга (раб) куплен у язычников, мы не говорим: "Почему ты избрал обращение в иудаизм?" 22 Вместо этого, мы говорим ему: "Не желаешь ли ты войти в категорию слуг иудеев и стать одинм из тех, кто соблюдает то, что полагается таковым соблюдать?" Если он соглашается, ему сообщает об основах веры, о некоторых легких заповедях (мицвот) и о некоторых более строгих заповедях, а также о наказаниях и наградах [связанных с их несоблюдением или соблюдением] - как мы говорим об этом тому, кто хочет обратится в иудаизм. [Затем] мы погружаем его 23 - как мы погружаем того, кто хочет обратится, /1 - и говорим ему [о заповедях (мицвот)], пока он находится в воде.
   Если он не желает принять [статуc слуги], мы снисходительно обращаемся с ним двенадцать месяцев. После этого мы продаем его язычнику. Запрещается держать его дольше. 24 Если в самом начале он поставил условие, что оне не будет обрезан или погружен, но вместо этого станет пришельцем-поселенцем, то дозволено держать его в таком статусе. 25 Слугу можно держать в статусе пришельца-поселенца только лишь в ту эпоху, когда соблюдается законы о юбилейном годе.
   Примечания:
   22. Как мы говорим будущему обращенному. Мы не говорим так слуге, ибо он не пришел, чтобы обратиться, по своей собственной воле.
   23. Слуга (раб) мужского пола также подвергается обрезанию пред обращением. /1 Встает вопрос: почему Рамбам не упомянул об этом?
   24. Он должен быть продан кому-нибудь из рассеяния или язычнику ("Hilchot Avadim 8:12").
   25. Рама (Rama) ("Yoreh De'ah 267:4") пишет, что в земле, в которой он жил (центральная Европа), было запрещено обращать язычников в иудаизм. По этой причине пологали, что дозволено покупать (нанимать) слугу (раба) при том условии, что вдальнейшем его статус не изменится. Следовательно, такого слугу в качестве язычника можно было держать неопределенное время.
   Примечания переводчика:
   1. Если желающий обратиться в иудаизм обрезался, но еще не совершил погружения в микве, то он все равно не рассматривается как иудей - несмотря на обрезание. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 2, Halacha 11]
   At first, a person who killed a resident alien should not be executed by the court, as implied by Exodus 21:14, which introduces the laws regarding the punishment for murder, by stating: "When a man acts intentionally against his colleague, killing him...." Needless to say, this ruling applies with regard to a gentile.
   Whether a person kills his own Canaanite servant or a servant belonging to someone else, he should be executed. For a servant has accepted the yoke of mitzvot and has been added to "the heritage of God."
   Во-первых, человек, убивший пришельца-поселенца /1 не должен подвергаться казни по приговору суда как это подразумевается в Исх.21:14, где вводятся законы, касающиеся наказания для убийцы; там говорится: "Когда человек действует с намереним против ближнего своего и убивает его...". Нужно ли говорить, что это правило применяется и в отношении к язычнику. /2
   Когда человек убивает своего собственного слугу-ханаанеянина или слугу, принадлежащего кому-нибудь другому, его должно предать казни. Ибо слуга возложил на себя ярмо заповедей (мицвот) и был причтен к "наследию Господа". /3
   Примечания переводчика:
   1. То есть, гер тошаба.
   2. То есть, к язычнику-идолопоклоннику или, вообще говоря, язычнику, не ставшим законным образом гер тошабом.
   3. Как видим, речь идет о слуге из язычников, который обратился в иудаизм. такой человек, хотя и является иудеем, но, согласно раввинистическим постановлениям, не есть полноправный иудей: так, например, свободный иудей не может заключать с ним брак. Получив свободу, такой слуга становится полноправным иудеем. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 2, Halacha 10]
   If a person kills either a Jew or a Canaanite servant, he should be executed. If he kills inadvertently, he should be exiled.
   Если человек убил иудея или слугу-ханаанеянина /1, он должен быть казнен. Если он убил по не осторождности, то должен быть изгнан.
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду слуга из язычников, обращенный в иудаизм; такой человек, хотя и является иудеем, но, согласно раввинистическим постановлениям, не есть полноправный иудей: так, например, свободный иудей не может заключать с ним брак. Получив свободу, такой слуга становится полноправным иудеем. +
   [Mishneh Torah, Sefer Kinyan, Avadim, Chapter 9, Halacha 5]
   When a gentile purchases another gentile as a slave, he does not purchase his physical person, but only the fruits of his labor. Nevertheless, if the gentile sells this slave to a Jew, his physical person is acquired by the Jew.
   Когда язычник покупает другого язычника как раба, он не покупает его физическую личность, но покупает только лишь плоды его труда. /1 Тем не менее, если язычник продает этого раба иудею, иудей приобретает его физическую личность. /2
   Примечания переводчика:
   1. Это, в частности, означает, что сама личность раба может находиться под охраной государственных законов и господин может быть судим за нанесение увечья рабу или за убийство раба; в таком случае господин не является вполне полноправным владельцем раба в том смысле, что раб не рассматриваться государственными законами также, как вещь, которой владеет кто-либо.
   2. Это, в частности, означает, что раб является вещью и на него распространяются те же законы, что и на прочее имущество. +
  
   Ненаказуемое земным человеческим судом убийство
  
   Некоторые убийства - совершаемые определенным способом или же направленные против определенных лиц, не наказываются. Под "не наказываются" мы будем понимать "не наказываются земным человеческим иудейским судом"; это, однако, не означает того, что за совершенное действие не может последовать какого-то другого наказания.
   Это самое "другое наказание" может быть связано с двумя вещами: (i) с "обесславливанием имени божия" совершенном при совершении преступления; то есть, одно и то же действия - а именно, убийство, может сделать иудея виновным в двух вещах - собственно в убийстве и в сопутствующем "обесславливании имени божия"; если за убийство человек не отвечает, то это еще не значит, что он не отвечает за сопутствующее "обесславливание имени божия"; наказание за "обесславливание имени божия" следует "от рук Неба", однако, это нечто иное, чем "собственно карет"; (ii) наказание за убийство "от рук Неба" в более широком смысле, чем "собственно карет"; при этом подразумевается, что (ii) - это нечто иное, чем наказание за "обесславливание имени божия".
   Наказания (i) и (ii) могут последовать совместно.
   Интересы язычников законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским судом, поэтому иудеи, совершившие преступления против язычников, не наказываются земным человеческим иудейским судом "по определению" - каким бы способом убийство не было совершено. (Если речь не идет о "праведном язычнике" или же язычнике, чья душа произошла от святых источников, то, как увидим далее, за убийство язычника нет и наказания (ii).) Но, как ни странно, даже убийства иудеев иудеями, совершенные определенным способом (в определенных ситуациях) не подлежат земному человеческому иудейскому суду! Очень грубо говоря - это такие способы убийства, когда у жертвы "имелся шанс выжить" потому, что убийца был лишь косвенным виновником, либо когда у жертвы просто "имелся шанс остаться в живых" потому, что действия убийцы не были направлены "конкретно против такого-то"; о подобных убийствах можно сказать, что эти убийства происходят через то, что жизнь жертвы подвергается опасности, но эта опасность несколько ниже, чем при "обычных убийствах".
  
   Sanhedrin 76b, "The following are decapitated..."
   MISHNAH. THE FOLLOWING ARE DECAPITATED: A MURDERER, AND THE INHABITANTS OF A SEDUCED CITY. A MURDERER WHO SLEW HIS FELLOW WITH A STONE OR AN IRON, OR KEPT HIM DOWN UNDER WATER OR IN FIRE, SO THAT HE COULD NOT ASCEND THENCE, IS EXECUTED. IF HE PUSHED HIM INTO WATER OR FIRE, BUT SO THAT HE COULD ASCEND, YET HE DIED, HE IS FREE [FROM DEATH]. IF HE SET ON A DOG OR A SNAKE AGAINST HIM [AND THEY KILLED HIM], HE IS FREE FROM DEATH. BUT IF HE CAUSED A SNAKE TO BITE HIM [BY PUTTING HIS JAWS AGAINST HIM] -- R. JUDAH RULED THAT HE IS EXECUTED; THE SAGES, THAT HE IS NOT.
   Перевод:
   МИШНА. СЛЕДУЮЩИЕ ОБЕЗГЛАВЛИВАЮТСЯ: УБИЙЦА И ЖИТЕЛИ СОБЛАЗНЕННОГО ГОРОДА. УБИЙЦА, УБИВШИЙ БЛИЖНЕГО СВОЕГО КАМНЕМ ИЛИ КУСКОМ ЖЕЛЕЗА, ИЛИ УДЕРЖИВАВШИЙ ЕГО ПОД ВОДОЙ ИЛИ В ОГНЕ - ТАК, ЧТО ОН НЕ МОГ ВЫБРАТЬСЯ ОТТУДА, ПРЕДАЕТСЯ КАЗНИ. ЕСЛИ ОН ВВЕРГ ЕГО В ВОДУ ИЛИ В ОГОНЬ, НО ПРИ ЭТОМ ОН МОГ ВЫБРАТЬСЯ, ТО, ДАЖЕ ЕСЛИ ОН ПОГИБ, ОН СВОБОДЕН [ОТ СМЕРТИ]. ЕСЛИ ОН ПОМЕСТИЛ СОБАКУ ИЛИ ЗМЕЮ ПЕРЕД НИМ [И ОНИ УБИЛИ ЕГО], ОН СВОБОДЕН ОТ СМЕРТИ. НО ЕСЛИ ОН ЗАСТАВИЛ ЗМЕЮ УКУСИТЬ ЕГО [ДОТРОНУВШИСЬ ДО НЕГО ЧЕЛЮСТЯМИ ЗМЕИ] - ТО Р. ИУДА ПОСТАНОВИЛ, ЧТО ЕГО КАЗНЯТ; МУДРЕЦЫ ЖЕ - ЧТО ЕГО НЕ КАЗНЯТ. +
   [МТП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 9, фрагмент Мишны 1]
   Какие лица убиваются мечом? - Убийца 4 и жители совращенного города. 5
   Человек убил другого камнем или железом, или напирал на него в воде, или в огне так, что тот не мог выйти оттуда и умер 1: он отвечает; если он толкнул в воду или в огнь, и тот мог выйти оттуда, но умер, то он не отвечает (т.е. не подсуден суду человеческому). Кто натравил на другого собаку ил натравил на него змею, не отвечает; если он заставил змею укусить его, то, по мнению р. Иуды, он отвечает; а по мнению мудрецов, не отвечает.
   Примечания Переферковича:
   4. Исх.21:12: "Кто ударит человека так, что он умрет, да будет предан смерти". Какого рода смерти - не указано. Мехильта (к указанному стиху) последовательным рядом словесных аналогий доказывает, что смерть эта - не удушение и не побиение камянми и не выпущение крови, а отсечение головы.
   5. Втор.13:16: "порази жителей того города острием меча". О совращенном городе смотри ниже, 10:4-6.
   1. Тот сам упал в воду или огонь, а этот помешал ему только выбраться оттуда. +
  
   Sanhedrin 77a/77b, "Raba said: If one bound his neighbour..."
   Raba said: If one bound his neighbour and he died of starvation, he is not liable to execution. Raba also said: If he bound him in the sun, and he died, or in a place of intense cold and he died, he is liable; but if the sun was yet to appear, or the cold to make itself felt, he is not.4 Raba also said: If he bound him before a lion, he is not liable: 5 before mosquitoes, [who stung him to death] he is. R. Ashi said: Even before mosquitoes, he is not liable, because these go and others come.6
   It has been stated: If one overturned a vat upon a man [who then died of suffocation], or broke open a ceiling above him, 7 -- Raba and R. Zera [differ]: One ruled that he is liable, the other that he is not. It can be proved that it was Raba who ruled that he is not liable, for he said: If one bound his neighbour and he dies of starvation, he is not liable. 8 On the contrary. it can be shewn that R. Zera ruled that he is not liable. For R. Zera said: If one led his neighbour in to an alabaster chamber 9 and lit a candle therein, so that he died [of the fumes]. he is liable. Now, the reason is only that he lit a candle that he is liable;10 but had he not lit a candle [and the prisoner died of the natural heat and lack of air], he would be exempt! 11 -- I will tell you: In that case, without a candle, the heat would not have commenced [its effects] <77a/77b> immediately [he placed him therein]; 1 but in this case [of placing the upturned vat over him] the heat commences immediately.
   Raba said: If one thrust his neighbour into a pit, in which there was a ladder [so that he could have climbed out], and then another came and removed it, or even if himself hastened to remove it, he is not liable [for the victim's death], because when he threw him in he could have climbed out. Raba also said: If one shot an arrow at his neighbour, who was holding a shield, but another came and snatched it away, or even if he himself [the thrower] hastened to do so, he is not liable, because when he shot the arrow its force was spent. 2
   Raba also said: If one shot an arrow at his neighbour. who had balsam in his hand [wherewith he could have healed the wound], but another dashed it out of his hand, or even if he himself [the thrower] did so, he is not liable, because when he did it he could have been healed. R. Ashi said: Therefore this holds good even if there was balsam in the market. 3 R. Aha the son of Raba asked R. Ashi: What if he came across the balsam by chance? 4 -- He replied: Behold, he has left Beth din a free man. 5
   <...>
   R. Papa said: If one bound his neighbour and then caused a column of water to inundate him, it is as his arrows, and he is liable [for his death]. But that is only if [he was drowned] by his direct agency; but if through his indirect agency, 19 he is merely regarded as a subsidiary cause.20
   Footnotes:
   4. I.e., he is liable only if the place was already exposed to heat or cold. But if it was merely destined to become hot, the sun not yet having risen, he is not liable. In the first case, he is regarded as a direct murderer, in the second, as an indirect cause. That is the general reason for the exemptions taught in this passage.
   5. Because he could not have saved himself in any case. [Raba probably refers to a prisoner thrown into an arena to be torn by lions.]
   6. I.e., the mosquitoes before which the prisoner was bound do not kill him entirely. as there is a continuous coming and going, Hence it is similar to binding one in a place where the sun will appear, but has not yet done so.
   7. So that the cold entering therein, killed him.
   8. This is similar: he did not kill him but indirectly caused his death.
   9. Which was then hermetically sealed, so that no fumes could escape.
   10. This being considered active murder under the circumstances.
   11. Thus R. Zera maintains that no penalty is incurred for indirectly causing one's death.
   <77a/77b>
   1. [By consuming the oxygen, the fire immediately produces effects of asphyxiation, but without fire such effects are not immediately felt.]
   2. Lit., `broken', as at the time it was released there was a shield to prevent its killing.
   3. I. e., if when the arrow was thrown, a healing ointment could have been procured sufficiently quickly to prevent death, the attacker is not liable, even if for some reason the ointment became subsequently unavailable.
   4. When smitten, he neither possessed nor could procure it. But by some happy chance, he subsequently obtained it, and though he could have healed himself therewith, did not. Do we say, since when the attack was made, murder was its probable outcome, he is liable; or since he could have healed himself, he is not.
   5. I.e., he is not liable: in spite of the fact that the balsam was unavailable when he threw the arrow.
   <...>
   19. If the victim was lying immediately in front of the burst, where the strength of the water's flow is still due to the man's action, the drowning is by his direct agency. But if he was lying at some distance, he is held to be an indirect or secondary cause.
   20. Not the actual murderer.
   Перевод:
   Раба сказал: Если кто-то свяжет ближнего своего и тот умрет от голода, он не подлежит казни. /1 /2 Раба также говорил: Если он свяжет его так, что он останется связанным на солнце, и он умрет, или так, что он окажется в месте, где чрезвычайно холодно, и он умрет, он отвечает; но если солнце, хотя и появится вдальнейшем, еще не появилось, когда его связывали и оставляли, или если холод, хотя и наступит вдальнейшем, еще не ощущался, когда его связывали и оставляли, то он не отвечает. 4 Раба также говорил: Если он свяжет его перед львом, он не отвечает; 5 свяжет его, оставив москитам [которые закусают его до смерти]. Р. Аши сказал: Не отвечает, даже если свяжет его, оставив москитам, ибо одни отходят, а другие приходят. 6
   Говорили: Если кто поместит человека в опрокинутый чан [и этот человек умрет, задохнувшись] или если кто разберет потолок над человеком, 7 - Раба и Р. Зера [расходились во мнениях]: Один постановил, что он отвечает, а другой - что не отвечает. Можно доказать, что именно Раба был тем, который постановил, что он не отвечает, ибо Раба говорил: Если кто-то свяжет ближнего своего и тот умрет от голода, он не отвечает. 8 Имеет место и обратное. Можно показать, что постановил, что он не отвечает, Р. Зера - ибо Р. Зера говорил: Если кто-то приведет ближнего своего в алебастровую камеру 9 и зажжет там свечу - так, что ближний умрет [от задымления], - он отвечает. Итак, причина того, что он отвечает лишь в том, что он зажег свечу; 10 но если бы он не зажег свечу [и узник умер от природной жары или недостатка воздуха] - то он бы не подлежал наказанию! 11 - Я скажу тебе: В том случае, без свечи, тепло не начало бы проявлять [свое действие] <77a/77b> сразу же [после того, как он поместил его в алебастровую кмеру]; 1 Но в этом случае [когда человека поместили под опрокинутый чан] тепло проявляет свое действие немедленно.
   Раба сказал: если кто-то столкнет ближнего своего в яму, в которой была лестница [с помощью которой тот, кого столкнули, смог бы выбраться из ямы], а затем пришел другой человек и убрал лестницу или даже если тот, кто столкнул, сам поспешил убрать лестницу, он не отвечает [за смерть жертвы], ибо после того, как он столкнул его в яму, тот имел возможность выбраться из нее. /5 Раба также сказал: Если кто-то выпустил стрелу в ближнего своего, который держал щит, но пришел другой человек и выхватил у него щит, или даже если он сам [выпустивший стрелу] поспешил сделать это, он не отвечает, ибо когда он выпустил стрелу, ее сила была иссякшей. 2
   Раба также говорил: Если кто-то выпустил стрелу в своего ближнего, у которого в руке был бальзам [с помощью которого он мог бы исцелить рану], но другой человек вырвал у него из руки бальзам, или даже если он сам [выпустивший стрелу] сделал это, то он не отвечает, ибо когда он выпустил стрелу, тот, в кого выпустили стрелу, мог бы исцелиться. Р. Аши сказал: Следовательно, это же одинаково хорошо можно сказать и про тот случай, когда бальзам имеется на рынке. 3 Р. Ага, сын Рабы спросил Р. Аши: Что если ему случайно встретится бальзам? 4 - Он ответил: Вот, он выйдет из бет дина (суда) свободным. 5
   <...>
   Р. Папа сказал: если кто-то связал своего ближнего, а затем направил на него столб воды, чтобы утопить его, то поток этой воды - как его стрелы, и он отвечает [за его смерть]. Но так обстоит дело только лишь если [он был затоплен] через его прямое действие; если же его действие было непрямым (косвенным), 19 то он рассматривается только лишь как второстепенная причина. 20
   Примечания:
   4. То есть, он отвечает только лишь если соответствующее место уже подвержено действию тепла или холода. Но если всего лишь предполагается, что в этом бесте будет тепло, когда взойдет солнце, но в действительности солнце еще не взошло, то он не отвечает. В первом случае он рассматривается как непосредственный убийца, а во втором - как косвенная причина смерти. В этом и заключается главная причина, по которой человек избегает ответственности в примерах, о которых говорится в данном месте.
   5. Потому, что в любом случае он не спас бы себя. [Раба, вероятно, говорит об узнике, которого бросают на арену, чтобы его растерзали львы.] /3
   6. То есть, связанный узник, оставленный москитам, не убивается ими "полностью", ибо одни москиты улетают, а другие улетают и так продолжается, пока узник не умрет. Следовательно, это подобно случаю со связанным узником, который оставлен в месте, где солнце еще не появилось, но появится впоследствии. /4
   7 Так, что туда, где находится человек, проникнет холод и человек умрет от холода.
   8. Это подобно: он не убивал его, но был косвенной причиной его смерти.
   9. Которая была затем герметически закрыта - так, что дым не мог выйти.
   10. Вследствие чего в данных обстоятельствах это рассматривается как активное убийство (убийство через действие).
   11. Таким образом, Р. Зера держался того, что нет наказания за смерть, которая была причинена косвенно.
   <77a/77b>
   1. [Потребляя кислород, огонь немедленно вызывает удушья, но без огня удушье не почувствуется сразу.]
   2. Буквально: "сломанной" - так как во то время, когда она была выпущена, у того, в кого она была выпущена имелся щит, предотвращавший его убийство.
   3. То есть, если в то время, когда была выпущена стрела, исцеляющая мазь мола быть применена достаточно быстро, чтобы предотвратить смерить, нападающий не отвечает - даже если по какой-либо причине впоследствии мазь стала недоступной.
   4. Когда в него попала стрела, у него не было бальзама и он не мог добыть его; но, по какой-то счастливой случайности, он впоследствии заполучил его, но, несмотря на то, что с помощью бальзама он мог бы исцелить себя, он все-таки не сделал этого. Должны ли мы в этом случае решить, что, поскольку нападение было сделано и его наиболее вероятным исходом было убийство, он отвечает; или же мы должны решить, что, поскольку тот, на кого напали, имел возможность исцелиться себя, он не отвечает.
   5. То есть, он невиновен - не смотря на тот факт, что бальзам был недоступен, когда он выпустил стрелу.
   <...>
   19. Если жертва лежала непосредственно перед направленной на нее прорвавшейся водой; в этом случае считается, что утопление произошло через прямое действие человека. Но если жертва лежала на некотором расстоянии, то действия выпустившего воду рассматриваются как вторичная, косвенная причина смерти.
   20. А не как настоящий (действительный) убийца.
   Примечания переводчика:
   1. Поскольку в данном случае и во всех последующих случаях израильтянин не отвечает за смерть израильтянина, то ясно, что тем более он не отвечает и за подобную смерть язычника (интересы язычников законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом).
   2. Ясно, что сказанное относится и к таким случаям, когда человека, например, где-то заперли и тот умер от голода и к случаям лишения пищи вообще.
   3. То есть, если то, что человек связан, несущественно из-за того, что в любом случае (и связанный, и несвязанный) он был бы растерзан львом, связывание человека не рассматривается как причина, по которой связавший стал бы виновен в убийстве. В таких случаях непосредственной причиной смерти всегда считается лев. Но если, будучи несвязанным, человек мог бы избежать смерти от нападения льва, то непосредственной тем, кто причинил смерть, был бы связавший; нападение же льва было бы лишь косвенной причиной смерти.
   4. Проще говоря: Узник был оставлен связанным только лишь перед определенной небольшой группой москитов; если бы они могли вызвать смерть укусами, то оставивший перед ними узника рассматривался как убийца; но поскольку эти "первичные" москиты, напившись крови, улетают, оставляя узника живым, то оставивший его не может рассматриваться как тот, кто непосредственно причинил ему смерть - наподобие того, как оставивший узника связанным еще до того, как взошло солнце, не виновен в его смерти, если он умрет от солнечного жара после восхода солнца. (Прилетевшие же в это место позже "добавочные" москиты рассматриваются наподобие "взошедшего позднее солнца" в случае связанного узника, умершего от его жара.)
   5. Таким образом, если человека столкнули в яму, в которой не было средств, с помощью которых можно выбраться, он может быть виновен в убийстве. Проясним этот вопрос подробнее. От чего должен умереть тот, кого столкнули, чтобы столкнувший был виновен? От голода? Но ведь выше говорилось, что ограничивший передвижение человека так, что вследствие этого тот умер от голода, не отвечает за смерть. Следовательно, надо полагать, здесь подразумевается, что тот, кого столкнули в яму, получил повреждения, которые грозят ему скорой смертью, если он не выберется из ямы и не получит медицинской помощи. Полагать, что тот, кого столкнули в яму, получит подобные повреждения - вполне естественно. Такое сталкивание и есть непосредственное (а не косвенное) действие, которое может повлечь смерть. Если же человека поместят в яму так, что он не получит повреждений, и умрет там голодной смертью, то за такое лишение жизни убийца не отвечает. Сравни сказанное с тем, как происходила казнь через побиение камнями: приговоренного ставили на высокое место, низвергали его вниз и только затем следовало собственно то, что, согласно прямому смыслу, означают слова "побиение камнями"; при такой казни человек мог умереть сразу же после того, как его столкнули с высокого места. +
  
   Sanhedrin 78a, "Our Rabbis taught: If ten men smote a man..."
   Our Rabbis taught: If ten men smote a man with ten staves, whether simultaneously or successively, and he died, they are exempt. R. Judah b. Bathyra said: If successively, the last is liable, because he struck the actual death blow. 3 R. Johanan said: Both derive [their rulings] from the same verse, And he that killeth kol nefesh 4 [lit., 'all life'] of man shall surely be put to death.5 The Rabbis maintain that kol nefesh implies the whole life;6 but R. Judah b. Bathyra holds that kol nefesh implies whatever there is of life. 7
   Raba said: Both agree that if he killed a terefah, 8 he is exempt; if he slew one who was dying through an act of God, 9 he is liable; their dispute refers only to one who was dying through man's act: 10 the one likens him to a terefah,11 the other to a person dying naturally. Now, he who likens him to a terefah, why does he not liken him to a person dying naturally? -- Because no injury has been done to the latter; but an injury has been done to this one. Whilst he who likens him to a person dying naturally, why does he not liken him to a terefah? -- A terefah has his vital organs affected, 12 but this one has not. 13
   A tanna recited before R. Shesheth: And he that killeth all life of man: this includes one who smote his fellow, but there was not in his blow enough [force] to kill, and then a second came and killed him, [teaching] the latter is executed -- But if the first man's blow was insufficient to kill, is it not obvious [that the second is liable]? -- But [say thus: the first smote him] with sufficient force to kill, [but before he expired] a second came and slew him; then the second is liable. This anonymous Baraitha agrees with R. Judah b. Bathyra. 14
   Raba said: If one kills a terefah, he is exempt; whilst if a terefah committed murder: if in the presence of a Beth din, he is liable; otherwise he is exempt. Why is he liable if in the presence of a Beth din? -- Because it is written, so shalt thou put away the evil from the midst of thee. 15 But if not, he is exempt, because the law of confuted testimony is inapplicable, and testimony which cannot be so confuted is inadmissible. 16
   Footnotes:
   3. Lit., `brought his death near'; v. B.K. 26b.
   4. [H H]
   5. Lev. XXIV, 17.
   6. Hence, if ten men assailed him successively, he was already nearly dead when the last smote him: therefore the last too is exempt.
   7. I.e., however little life the man has, even if he is nearly dead, the man who actually kills him is liable.
   8. V. Glos. When used of a person, it means that he was suffering from some fatal organic disease, recovery from which is impossible.
   9. l.e., naturally, through age or weakness, but without an organic disease or wound.
   10. As here: nine men had smitten him, and though not actually a trefah, he was already at the point of death.
   11. Hence his slayer is exempt.
   12. Lit., `cut'.
   13. Although suffering very much from the successive blows, and on the point of death, no vital organ, e.g., the heart or lungs, is injured, as in the case of a trefah.
   14. That the last of the ten is liable for hastening his death, though the cumulative effect of the preceding nine would have caused his death in any case, if not so soon.
   15. Deut. XIII, 6.
   16. Ibid. XIX, 16-19. Since the murder was not committed in the presence of a Beth din, witnesses must testify thereto. But should they subsequently be proved false (Zomemim, v. Glos.) they could not be executed in accordance with Deut. XIX, 16-19, because they had sought the execution of one who is already regarded as dead, a terefah being thus considered, and testimony to which this law is inapplicable is not valid. But if the murder was committed in the presence of a Beth din, so that no testimony at all is required, the ordinary law of a murderer applies.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Если десять человек ударят человека десятью палками - одновременно или по очереди, - и этот человек умрет, то они не подвергаются наказанию. Р. Иуда б. Батира сказал: Если по очереди, то последний отвечает, ибо он сделал настоящий смертельный удар. 3 Р. Иоханан сказал: Обе стороны получили [свои постановления] из одного и того же стиха: "И тот, кто убьет kol nefesh 4 [буквально: "всю жизнь"] человека, должен быть непременно предан смерти". 5 Раввины держались того, что "kol nefesh" подразумевает всю жизнь; 6 Но Р. Иуда б. Батира держался того, что "kol nefesh" подразумевает отнятие любой части жизненной силы, которое причиняет смерть. 7 /1
   Раба сказал: Обе стороны согласны в том, что убивший терефу 8 не отвечает, но если он убил того, кто уходил из жизни по действию божьему, 9 он отвечает; их спор касался только лишь того, кто уходил из жизни по действию человеческому: 10 одна сторона приравнивала его к терефе, 11 а другая - к человеку, умирающему естественным образом. Вот, тот, кто уподоблял его терефе - почему он не уподоблял его человеку, умирающему естественным образом? - Потому, что последнему не было нанесено ран, но тому были нанесены раны. А тот, кто уподоблял его человеку, умирающему естественным образом, - почему он не уподоблял его терефе? - Жизненно важные органы у терефы страдают от болезни 12, но у того - нет. 13
   Танней повторил перед Р. Шешетом: "И убивший всю жизнь человека" - эти слова говорят в том числе и о таком случае, когда кто-то ударил ближнего своего, но в его ударе не было достаточно [силы], чтобы убить, а затем пришел второй и убил его; эти слова [научают нас], что последний предается казни. - Но если удар первого человека был недостаточен, чтобы убить, то не очевидно ли, [что отвечает второй]? - Но [скажем так: первый ударил его] с достаточной силой, чтобы убить, [но, прежде чем он скончался], пришел второй и убил его; следовательно, отвечает второй. Анонимная Барайта в согласии с Р. Иудой б Батирой. 14
   Раба сказал: если кто-то убил терефу, он не отвечает; если же терефа совершил убийство, то, если это произошло в присутствии бет дина (суда), он отвечает; в противном случае - не отвечает. Почему он отвечает, если присутствовал бет дин? - Потому, что писано: "и так ты должен истребить зло из среды себя" 15 Но если это было не в присутствии бет дина (суда), он не отвечает - потому, что закон о ложном свидетельстве в данном случае неприменим, а свидетельские показания от таких людей, к которым нельзя применить закон о ложном свидетельстве, недопустимы. 16
   Примечания:
   3. Буквально: "принес его смерть близь"; смотри: трактат "Baba Kama", лист 26b.
   4. [H H]
   5. Лев.24:17.
   6. Следовательно, если десять человек ударяли его один за другим, он уже был близ смерти, когда последний из десяти ударял его; следовательно, последний также свободен.
   7. То есть, как бы мало жизненной силы не осталось у человека, если он жив (хотя и при смерти), тот, кто в действительности убивает его, отвечает.
   8. Смотри Глоссарий. Когда этот термин используется применительно к человеку, то он означает, что этот человек страдает от некоей смертельной болезни, исцеление от которой невозможно
   10. Как здесь: девять мужчин ударили его и, хотя он в действительности и не терефа, он уже при смерти.
   11. Следовательно, его убийца не отвечает.
   12. Буквально: "разрезаны"
   13. Хотя он и очень сильно страдает от следовавших один за другим ударов, и находится при смерти, но, тем не менее, его жизненно важные органы (например, сердце, легкие) не ранены - как это имеет место у терефы.
   14. Что последний из десяти отвечает за ускорение его смерти - несмотря на то, что кумулятивный эффект предшествующих ударов вызвал бы его смерть в любом случае - пусть и не так скоро.
   15. Втор.13:5 /2
   16. Втор.19:16-19. Так как убийство не было совершено в присутствии бет дина (суда), необходимы свидетели, которые подтвердили бы это. Но если они впоследствии будут признаны лжесвидетелями (зомемим (zomemim), смотри Глоссарий), то их нельзя будет предать казни в соответствии со словами Втор.19.16-19, ибо они задумали подвести под казнь того, кто уже рассматривается как мертвый, а именно так рассматривается терефа; следовательно, свидетельские показания, к которым неприменим закон о лжесвидетельстве, не являются действительными. Но если убийство было совершено в присутствии бет дина (суда) - так, что свидетельские показания вообще не требуются, - то к убийце применяется обычный закон." /3
   Примечания переводчика:
   1. По-видимому, логика мудрецов такова: когда десять бьют одновременно и побитый умирает, то на каждого из бивших "в среднем" приходится отнятие 1/10 жизненных сил (у кого-то больше, у кого-то - меньше); следовательно, нельзя сказать, что кто-то отнял у жертвы все жизненные силы; применительно к последовательным ударам они рассуждают так: если перед десятым ударом у человека оставалось менее 100% жизненных сил, то последний ударивший никак не мог отнять у него все жизненные силы и, следовательно, он невиновен. Р. Иуда б. Батира вносит возражение, касающееся случая последовательных ударов: если у человека осталось 1/10 жизненных сил, то удар, который нанес последний, если он способен отнять только лишь эти 1/10 жизненных сил у здорового человека, все равно будет обладать достаточной для убийства силой в случае уже побитого человека; поэтому, если такой удар причинит смерть, то человек отвечает.
   В случае последовательных ударов, когда все они имеют такую силу, что способны убить (при этом последний удар только лишь ускоряет смерть), последний ударивший рассматривается как действительный убийца. Должен ли отвечать действительный убийца? Как ясно из мнения Мудрецов - нет по приведенной выше причине. Однако, ответ на этот вопрос зависит также и от того, можно ли рассматривать жертву (перед последним ударом) подобно терефе. Если да - то десятый не отвечает, если нет - отвечает. Поскольку Р. Иуда б. Батира, учил, что последний - отвечает, то ясно, что он считал, что жертву (перед десятым, последним ударом) нельзя рассматривать как Терефу. (Соответственно, Мудрецы учили - что можно; поэтому получается, что, согласно мнению Мудрецов, в случае последовательных ударов последний ударивший не отвечает также и по той причине, что жертва рассматривается как терефа).
   И мнения Мудрецов и мнения Р. Иуды б. Батиры являются достаточно обоснованными - как касательно того, что понимать под "всей жизнью" так и касательно того, является ли "уходящий из жизни по действию человеческому" терефой или нет. Следовательно, суд или авторитетный раввин может вынести свой приговор, руководствуясь теми из этих мнений, которые он считает более вреными; судья может, например, понимать, что такое "вся жизнь" согласно Р. Иуде б. Батире и держатся об "уходящем из жизни по действию человеческому" того мнения, которого держались Мудрецы. Таким образом, в случае, когда все удары - смертельные, может быть вынесен приговор, согласно которому последний ударивший отнял "всю жизнь", но при этом не отвечает потому, что до этого последнего удара человек уже был терефой!
   2. В русской синодальной Библии.
   3. Лжесвидетель должен понести то же наказание, под которое он хотел подвести обвиняемого. Но если обвиняемый - терефа, то есть, "как мертвый", то лжесвидетеля нельзя обвинять в том, что он хотел подвести под казнь того, кто "и так как мертвый". Следовательно, в случае терефы свидетели не несут ответственности за дачу ложных показаний и, таким образом, их показания нельзя рассматривать как действительные - такие, на основании которых можно законным образом осудить обвиняемого. +
  
   Sanhedrin 78a, "R. Aha b. Jacob said: If you will investigate..."
   IF HE SET ON A DOG OR A SNAKE AGAINST HIM, etc.
   R. Aha b. Jacob said: If you will investigate [the grounds of the dispute, you will learn that] in R. Judah's opinion the snake's poison is lodged in its fangs, therefore, one who causes it to bite [by placing its fangs against the victim's flesh] is decapitated, whilst the snake itself is exempt. But in the view of the Sages the snake emits the poison of its own accord; therefore the snake is stoned, whilst he who caused it to bite is exempt. 4
   Footnotes:
   24. On R. Judah's view, the fangs themselves are poisonous. Consequently, the snake does nothing, the murder being committed by the person. But the Sages maintain that even when its fangs are embedded in the flesh, they are not poisonous, unless it voluntarily emits poison. Consequently the murder is committed by the snake, not the man. The law of Ex. XXI, 30 applies to all animals and reptiles.
   Перевод:
   ЕСЛИ ОН ПОМЕСТИЛ СОБАКУ ИЛИ ЗМЕЮ ПЕРЕД НИМ и так далее.
   Р. Ага б. Иаков сказал: Если ты исследуешь [основания их спора, то ты научишься, что] по мнению Р. Иуды яд змеи располагается у нее в зубах и, следовательно, тот, кто заставляет змею кусать [помещая зубы змеи напротив плоти жертвы] обезглавливается, тогда как сама по себе змея не отвечает. Но, по мнению Мудрецов, змея источает яд, действуя сама по себе; следовательно, змея побивается камнями, а тот, кто заставил ее укусить жертву, не отвечает. 4
   Примечания:
   24. По мнению Р. Иуды, зубы змеи ядовиты сами по себе. Следовательно, поскольку змея сама по себе не делает ничего, убийство совершается человеком. Но Мудрецы держались того, что когда зубы змеи впились в плоть жертвы, они не ядовиты, если только змея по своей воле не источит яд. Следовательно, убийство совершается змеей, а не человеком. Закон Исх.21:28 /1 применяется ко всем животным и рептилиям.
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 3, Halacha 9]
   When a person pushes a colleague into water or into a fire, an assessment should be made. If the person could ascend, the one who pushed him is not liable for execution. If he could not ascend, the one who pushed him is liable.
   Similarly, if one held a colleague in water or in fire until he did not have any strength to ascend, and the colleague died, the one who held him is liable, even if he did not push him there at the outset.
   Similarly, a person is liable for execution in all of the following instances: he held his hand over a colleague's mouth and nose until he left him in his death throes, unable to live; he bound a colleague and left him in the sun or the cold until he died; he built an airtight construction over him that prevented air from coming in; he placed a colleague in a house or a cave and filled it with smoke until he died; or he placed a colleague in an airtight marble building and lit a candle, causing the colleague to die because of the lack of air. In all of these instances, the person who caused the victim's death is executed; it is as if he had strangled him by hand.
   Когда человек сталкивает ближнего в воду или толкает его в огонь, то для определения виновности необходимо подробно рассмотреть этот случай. Если человек мог выбраться, то тот, кто столкнул в воду или толкнул в огонь не подлежит казни. Если он не мог выбраться, то тот, кто столкнул в воду или толкнул в огонь, подлежит казни.
   Подобно, если некто удерживал ближнего своего под водой или в огне до тех пор, пока у того не осталось сил, чтобы выбраться и ближний его умер, то тот, кто удерживал подлежит казни, даже если изначально он и не ввергал его в воду или в огонь.
   Подобно, человек подлежит казни во всех нижеперечисленных случаях: он удерживал свою руку, положив ее на уста и на нос до тех пор, пока человек не задохся в конвульсиях и не стал неспособен жить; он связал ближнего и оставил его на солнце или на холоде до тек пора, пока тот не умер; он поместил его туда, куда не проникает воздух и от того, что туда не поступает воздух, человек умер; он поместил ближнего в доме или в пещере и наполнил дом или пещеру дымом - так, что помещенный туда умер; или он поместил ближнего в воздухонепроницаемое мраморное строение и зажег там свечу, из-за чего ближний умер от недостатка воздуха. Во всех этих случаях человек, который вызвал смерть жертвы, предается казни; это все равно, как если бы он удавил его руками. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 3, Halacha 10]
   Different rules apply, however, in the following instances: A person binds a colleague and leaves him to starve to death; he binds him and leaves him in a place that will ultimately cause him to be subjected to cold or heat, and these influences indeed come and kill the victim; he covers him with a barrel; he uncovers the roof of the building where he was staying; or he causes a snake to bite him. Needless to say, a distinction is made if a colleague dispatches a dog or a snake at a colleague. In all the above instances, the person is not executed. He is, nevertheless, considered to be a murderer, and "the One who seeks vengeance for bloodshed" will seek vengeance for the blood he shed.
   Отличные правила применяются, однако, в следующих случаях: человек связал ближнего и оставил его умирать от голода; он связал его и оставил его в месте, в котором он, в конце концов, будет страдать от холода или от жары и при этом в самом деле наступили холод или жара и убили жертву; он поместил его в бочку; он открыл крышу здания, где стояла жертва; или он сделал так, что змея укусила его. Нужно ли говорить, что имеется отличие, когда человек натравливает собаку или змею на ближнего? Во всех вышеперечисленных примерах человек не предается казни. Он, тем не менее, рассматривается как убийца и "Воздающий возмездие за кровопролитие" воздаст ему воздаяние за ту кровь, которую он пролил. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 3, Halacha 11]
   Similarly execution is not required in the following instances. A person pushed his colleague into a cistern and there was a ladder that he could have used to climb out, or he shot an arrow at him, but he was holding a shield with which he could protect himself - and another person came and took away the ladder or the shield. Neither of the two is executed by the court.
   Moreover, even if the person who pushed the victim is himself the one who takes away the ladder, he is not liable for execution. God will, however, seek him out and avenge the bloodshed.
   Подобно, человек не предается казни в следующих случаях. Человек низринул своего ближнего в цистерну и при этом была лестница, которой низринутый мог воспользоваться, чтобы выбраться; или же человек выстрелил в ближнего стрелой, но тот держал щит, которым мог защитить себя, но пришел и другой человек и забрал лестницу или щит. Ни тот, ни другой не предаются казнью по приговору суда.
   Более того, даже если человек, который низринул жертву, есть также и тот, кто убрал лестницу, он не предается казни. Бог, однако, воздаст ему отмщение за пролитую кровь. +
  
   Еще одно место Талмуда:
   Sanhedrin 78b/79a, "If he intended killing an animal..."
   MISHNAH. IF HE INTENDED KILLING AN ANIMAL BUT SLEW A MAN, OR A HEATHEN AND HE KILLED AN ISRAELITE, OR A PREMATURELY BORN AND HE KILLED A VIABLE CHILD, HE IS NOT LIABLE.22 IF HE INTENDED TO STRIKE HIM ON HIS LOINS, WHERE THE BLOW WAS INSUFFICIENT TO KILL, BUT SMOTE THE HEART INSTEAD, WHERE IT WAS SUFFICIENT TO KILL, AND HE DIED; OR IF HE INTENDED SMITING HIM ON THE HEART, <78b/79a> WHERE IT WAS ENOUGH TO KILL, BUT STRUCK HIM ON THE LOINS, WHERE IT WAS NOT, AND YET HE DIED, HE IS NOT LIABLE. IF HE AIMED A BLOW AT AN ADULT, WHOM IT WAS INSUFFICIENT TO KILL, BUT CAUGHT A CHILD, 1 WHOM IT WAS ENOUGH TO KILL, AND HE DIED, HE IS NOT LIABLE. IF HE STRUCK AT A CHILD WITH SUFFICIENT FORCE TO KILL HIM, BUT IT CAUGHT AN ADULT, FOR WHOM IT WAS INSUFFICIENT, AND YET HE DIED, HE IS NOT LIABLE. BUT IF HE INTENDED TO STRIKE HIS LOINS WITH SUFFICIENT FORCE TO KILL, BUT CAUGHT THE HEART INSTEAD, HE IS LIABLE. IF HE AIMED A BLOW AT AN ADULT HARD ENOUGH TO KILL, BUT STRUCK A CHILD INSTEAD, AND HE DIED, HE IS LIABLE.R. SIMEON SAID: EVEN IF HE INTENDED KILLING ONE BUT KILLED ANOTHER, HE IS NOT LIABLE.
   Footnotes:
   22. [A prematurely born child for the first thirty days is not considered viable.]
   <78b/79a>
   1. Lit., `a minor'.
   Перевод:
   МИШНА. ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УБИТЬ ЖИВОТНОЕ, НО УБИЛ ЧЕЛОВЕКА, ИЛИ ЯЗЫЧНИКА, А УБИЛ ИЗРАИЛЬТЯНИНА, ИЛИ ПРЕЖДЕВРЕМЕННО РОДИВШЕГОСЯ, А УБИЛ ЖИЗНЕСПОСОБНОГО РЕБЕНКА, ТО ОН НЕ ОТВЕЧАЕТ. 22 /1 ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УДАРИТЬ В ПОЯСНИЦУ, - ТУДА, ГДЕ СИЛА УДАРА БЫЛА БЫ НЕДОСТАТОЧНОЙ, ЧТОБЫ УБИТЬ, - НО ВМЕСТО ЭТОГО УАДРИЛ В СЕРДЦЕ, ТУДА, ГДЕ СИЛА УДАРА ДОСТАТОЧНА, ЧТОБЫ УБИТЬ, И ОН УМЕР; ИЛИ ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УДАРИТЬ ЕГО В СЕРДЦЕ, <78b/79a> ТУДА, ГДЕ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ УБИЙСТВА, НО УДАРИЛ ЕГО В ПОЯСНИЦУ, ГДЕ НЕДОСТАТОЧНО, И, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, ОН УМЕР, ОН НЕ ОТВЕЧАЕТ. ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УДАРИТЬ ВЗРОСЛОГО, ДЛЯ КОТОРОГО ЭТОГО УДАРА БЫЛО БЫ НЕДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ УИТЬ, НО ПОРАЗИЛ РЕБЕНКА, 1 ДЛЯ КОТОРОГО БЫЛО ДОСТАТОЧНО, ЧТОБЫ ЕГО УБИТЬ, И ОН УМЕР, ОН НЕ ВИНОВЕН. ЕСЛИ ОН УДАРЯЛ В РЕБЕНКА С ДОСТАТОЧНОЙ СИЛОЙ, ЧТОБЫ УБИТЬ ЕГО, НО ПОПАЛ В ВЗРОСЛОГО, ДЛЯ КОТОРОГО ЭТА СИЛА НЕДОСТАТОЧНА, НО, ТЕМ НЕ МЕНЕЕ, ОН УМЕР, ТО ОН НЕ ОТВЕЧАЕТ. НО ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УДАРИТЬ ЕГО В ПОЯСНИЦУ С ДОСТАТОЧНОЙ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ УБИТЬ, СИЛОЙ, НО ВМЕСТО ЭТОГО ПОПАЛ В СЕРДЦЕ, ОН ВИНОВЕН. ЕСЛИ ОН ЦЕЛИЛСЯ ПОПАСТЬ ВО ВЗРОСЛОГО С ДОСТАТОЧНОЙ СИЛОЙ, ЧТОБЫ УИБТЬ, НО ПОПАЛ ВМЕСТО ЭТОГО В РЕБЕНКА, И ОН УМЕР, ОН ВИНОВЕН. Р. СИМОН СКАЗАЛ: ДАЖЕ ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УБИТЬ ОДНОГО, А УБИЛ ДРУГОГО, ОН НЕ ОТВЕЧАЕТ. /2
   Примечания:
   22. [Преждевременно родившийся ребенок, пока он не прожил тридцати дней, рассматривается как нежизнеспособный. ]
   <78b/79a>
   1. Буквально: "несовершеннолетний" ("minor").
   Примечания переводчика:
   1. Но если он намеревался убить одного Израильтянина, а вместо этого убил другого Израильтянина, то он отвечает. Такой вывод из данного утверждения делается в Гемаре Sanhedrin 79a, "To which clause does R. Simeon refrer..." (Soncino edition).
   2. Это место с частным мнением Р. Симона Гемара рассматривает как имеющее отношение к первому утверждению Мишны - то есть, Р. Симон считал, что если Израильтянин намеревался убить одного Израильтянина, но вместо этого убил другого Израильтянина, то убийца не отвечает. Возможно, кому-то частное мнение Р. Симона покажется недостаточно авторитетным - но это не так; данное частное мнение является для иудеев является "достаточно авторитетным" - то есть, на его основании может быть вынесено судебное решение. Это видно из того, что именно частное мнение Р. Симона (а не "мнение большинства") использовано в "Mishneh Torah" в постановлении [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 4, Halacha 1]; согласно этому постановлению, не подлежит казни убийца, который бросил камень в группу иудеев, не имея намерения убить кого-либо определенно. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 9, Мишна 2]
   Некто намеревался убить скотину, а убил человека; язычника, а убил еврея; ребенка нежизнеспособного, а убил жизнеспособного, - он не отвечает (по суду человеческому) 3. Он намеревался убить его ударом в бок, и этот удар был бы недостаточен, чтобы убить его, но он попал в сердце, и удар оказался достаточным, чтобы убить его, и он умер: он не отвечает; он намеревался убить его ударом в сердце, и удар был бы достаточен, чтобы убить его, но он ударил в бок, и хотя удар этот был недостаточен, чтоб убить, но тот умер: он не отвечает. Он намеревался ударить взрослого, и удар не был бы достаточной силы, чтобы убить взрослого, но он попал в малолетнего, и удар оказался достаточной силы, чтобы убить малолетнего, который и умер: он не отвечает; он намеревался ударить малолетнего, и удар был бы достаточной силы, чтобы убить малолетнего, но он попал во взрослого, и хотя удар не был достаточной силы, чтобы убить взрослого, но тот умер: он не отвечает. Но если он намеревался ударить его в бок, и удар был бы достаточной силы, чтобы убить его им, а он попал в сердце, и тот умер, то он отвечает; если он намеревался ударить взрослого, и удар был бы достаточной силы, чтобы убить взрослого, а он попал в малолетнего, и этот умер, то он отвечает. Р.Симон говорит: даже если он намеревался убить одного, а убил другого, он смерти не подлежит. /1
   Примечания редакции [МТП]:
   1. [H H] = "поклоняющийся звездам", сокращенно: [H] (акум).
   Примечания Переферковича:
   3. За убийство язычника еврейский суд не наказывает; это дело "передано Небу". См. Мехильта к Исх.21:14 (т.7).
   Примечания автора книги:
   1. Слова Р. Симона связаны с первым утверждением текущей Мишны (т.е., иудей, убивший не того иудея, которого намеревался убить, не отвечает). +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [12,4ср.]]
   Некто намеревался ударить одного, а ударил другого: по р. Иуде он отвечает, а по р. Симону, не отвечает. Но р. Иуда соглашается, что если он намеревался убить скотину, а убил человека; язычника, а убил еврея; ребенка нежизнеспособного, а убил жизнеспособного, - он не отвечает. +
   Sanhedrin 79a, "To which clause does R. Simeon refer..."
   GEMARA. To which clause does R. Simeon refer? Shall we say to the last? In that case, the Mishnah should state, R. Simeon declares him not liable.2 But he refers to the first clause: IF HE INTENDED KILLING AN ANIMAL, BUT SLEW A MAN, OR A HEATHEN AND HE SLEW AN ISRAELITE, OR A PREMATURELY BORN AND HE SLEW A VIABLE CHILD, HE IS NOT LIABLE. This implies, that if he intended killing one [Israelite] and killed another, he is liable. [Thereupon] R. SIMEON SAID: EVEN IF HE INTENDED KILLING ONE BUT KILLED ANOTHER, HE IS NOT LIABLE.
   Footnotes:
   2. Why repeat, Even if he intended etc.? Since it bears upon the clause immediately preceding, the circumstances having been stated, it is sufficient just to give R. Simeon's ruling.
   Перевод:
   ГЕМАРА. Какое утверждение подразумевает Р. Симон? Должны ли мы считать, что последнее? В этом случае Мишна должна была утверждать: Р. Симон объявил его невиновным. 2 Но он имеет в виду первое утверждение: ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УБИТЬ ЖИВОТНОЕ, НО УБИЛ ЧЕЛОВЕКА, ИЛИ ЯЗЫЧНИКА, А УБИЛ ИЗРАИЛЬТЯНИНА, ИЛИ ПРЕЖДЕВРЕМЕННО РОДИВШЕГОСЯ, А УБИЛ ЖИЗНЕСПОСОБНОГО РЕБЕНКА, ОН НЕВИНОВЕН. Это подразумевает, что если он намеревался убить одного [Израильтянина], но убил другого, он виновен. [Поэтому] Р. СИМОН СКАЗАЛ: ДАЖЕ ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УБИТЬ ОДНОГО, А УБИЛ ДРУГОГО, ОН НЕ ОТВЕЧАЕТ.
   Примечания:
   2. Зачем повторять "Даже если он намеревался..." и так далее, если бы он имел в виду последнее утверждение? Ведь в этом случае последнее утверждение уже оговаривало бы обстоятельства, о которых идет речь, и достаточно было бы дать постановление Р. Симон в кратком виде "Р. Симон объявил его невиновным", а не в виде "Р. СИМОН СКАЗАЛ: ДАЖЕ ЕСЛИ ОН НАМЕРЕВАЛСЯ УБИТЬ ОДНОГО, А УБИЛ ДРУГОГО, ОН НЕ ОТВЕЧАЕТ". +
  
   Частное постановление Р. Симона кому-то может показаться недостаточно авторитетным, чтобы на его основании суд мог вынести решение. Однако, на самом деле это не так. В самом Талмуде постановление Р. Симона явно не рассматривается как "странное"; вот подробное обсуждение постанолвение Р. Симона:
   Sanhedrin 79a/79b, "Now, it is obvious that..."
   Now, it is obvious that if Reuben and Simeon were standing, and the murderer said, `I intended killing Reuben, not Simeon [whom he did actually kill] -- that is the case wherein they differ. But what if he said, `I intended killing any of then,'; 3 or [again], if he thought that this victim was Reuben, but then found him to be Simeon? -- Come and hear! For it has been taught: R. Simeon said: [He is not liable] unless he declares, `My intention was to kill so and so' [whom he did kill]. 4
   What is R. Simeon's reason? -- The Writ saith, [But if any man hate his neighbour,] and lie in wait for him, and rise up against him: 5 teaching that his intention must be against him. But the Rabbis? 6 -- The disciples of R. Jannai said: This excludes the case of one who threw a stone into the midst of a company [of Israelites and heathens]. How is this? Shall we say that the company consisted of nine heathens and one Israelite? Then his non-liability can be inferred from the fact that the majority were heathens. And even if half and half, when there is a doubt in a capital charge, a lenient attitude must be taken! 7 -- The verse is necessary only if there were nine Jews and one heathen, so that the heathen [though in a minority] is `settled' there, and every `settled' [minority] is as half and half. 8
   All is well according to the Rabbis, who maintain that if he intended killing one man and killed another, he is liable. For it is written, If men strive, and hurt a woman with child; 9 whereupon R. Eleazar observed: The verse refers to attempted murder, 10 because It is written, And if any mischief follow, then thou shalt give life for life. 11 But how does R. Simeon interpret, `thou shalt give life for life' ? 12 -- It refers to monetary compensation, in harmony with Rabbi's [interpretation]. For it has been taught: Rabbi said: Then thou shalt give life for life: this refers to monetary compensation. 13 You say, monetary compensation: but perhaps this is not so, life being literally meant? `Giving' is stated below; 14 and `giving' is also stated <79a/79b> above: 1 just as the latter refers to money, so the former too.
   Raba said: The following Tanna of the School of Hezekiah differs from both Rabbi and the Rabbis -- For a Tanna of the School of Hezekiah taught: And he that killeth a beast [shall pay for it:] and he that killeth a man, [he shall be put to death]. 2 Just as in the case of one who kills an animal, you draw no distinction between an unwitting or a deliberate act, an intentional or unintentional blow, a downward blow or an upward one, 3 not acquitting him thereof, but imposing monetary liability; so in the case of killing a man, 4 you must draw no distinction between an unwitting or a deliberate act, an intentional or unintentional blow, a downward or an upward thrust, not imposing a monetary liability, but acquitting him thereof. 5 Now, what is meant `unintentional'? Shall we say, entirely unintentional? But then it is identical with `unwitting'. Hence it obviously means not intending to slay this one, but another: and for such a case it is taught, `not imposing monetary liability', but acquitting him thereof'. But if he is liable to death, it is surely unnecessary to teach that he is not liable to make compensation? 6 Hence it follows that he is liable neither to execution nor to make compensation. 7
   Footnotes:
   3. Does R. Simeon regard this as intentional, or not, since he would have been equally satisfied had the other been killed.
   4. This proves that in both cases propounded, he is not liable according to R. Simeon.
   5. Deut. XIX, 11
   6. How do they interpret `for him' and `against him'?
   7. Since they were equally divided, we do not know whether he aimed at a Israelite or a heathen, and hence even without a verse we know that he is not liable.
   8. This is a general rule in the Talmud. Although the majority is always followed, that is only when the minority is not [H] Kabua', fixed, settled in a certain place; but otherwise, it is equal to the majority. The following example from the Talmud will make it clearer. If there are ten butcher shops in a street, nine of which sell only kosher meat, the tenth selling terefah meat, and a piece of meat is found in the street, it may be assumed to be kosher, as the majority is followed. But if meat was bought in one of the shops, and it is not known from which, this assumption may not be made, because the doubt arises not in the street but in the shop, and the minority is in a settled place. Thus here too, since the company is all together, the place of the heathen is known and fixed, as it were. The verse under discussion teaches that the murderer in this case is not liable: hence it becomes the source of the principle that a `settled' minority is regarded as equal to the majority.
   9. Ex. XXI, 22.
   10. Lit , `the verse speaks of a strife with murderous intent'.
   11. Ibid. 23; v. supra, 74a.
   12. Since the murder of the woman was unintentional, according to R. Simeon there is no death penalty.
   13. I.e., the value of the woman's life must be paid to her husband.
   14. Viz., in the verse under discussion.
   <79a/79b>
   1. Viz., If . . . no mischief follow . . . he shall pay (Heb. [H] give) as the judges determine.
   2. Lev. XXIV, 21. This verse, by coupling the two, likens them to each other; It also implies that where monetary compensation was to be made for an animal, it is not so for a man, since `shall pay for it' is only prescribed for the former.
   3. This is irrelevant here, but is mentioned because in the case of homicide this distinction is drawn (v. Mak. 7a).
   4. Where, as observed in n. 4, there is no monetary compensation.
   5. [The greater penalty of death attached to the offence acquits the offender of all monetary liability even in cases where the death penalty is not applied.]
   6. V. p, 490 n. 1.
   7. Thus this teacher differs from Rabbi, who holds him liable to compensation, and from the Rabbis, who rule that he is even executed.
   Перевод:
   Итак, очевидно, что если стояли Рувим и Симон, и убийца сказал: "Я намервался убить Рувима, а не Симона [которого он в действительности убил] - то это будет тот случай, где они отличаются во мнениях. Но что если он сказал: "Я намеревался убить любого из них" 3 или [, опять,] что если он думал, что эта жертва была Рувимом, но затем обнаружил, что это Симон? - Придите и услышьте! Ибо учили: Р. Симон сказал: [Он не отвечает], если он не объявляет: "Мое намерение было убить такого-то" [которого он убил]. 4
   На чем основывает свое мнение Р. Симон? - Писание говорит: "[Но если какой-либо человек возненавидит ближнего своего] и заляжет в засаду, чтобы подстеречь его и восстанет на него"; 5 эти слова учат, что его намерение должно свидетельствовать против него. А что Раввины? 6 - Ученики Р. Янная сказали: Это исключает случай, когда человек бросил камень в среду собравшихся людей [- израильтян или язычников]. Каким образом? Мы должны предположить, что то собрание людей состоит из девяти язычников и одного израильтянина? Но тогда его невиновность может быть выведена из того факта, что большинство было язычниками. И даже если была половина язычников, а половина - израильтян, то это такой случай, когда имеется сомнение относительно применения главного наказания, и, следовательно, необходимо поступать согласно более снисходительному мнению! 7 - Приведенный стих необходим только лишь тогда, когда имелось девять иудеев и один язычник - так, что тот язычник [хотя и в меньшинстве], но находится там как "привязанный к месту"; а в случае, когда имеется "привязка к месту", всякое "привязанное к месту" [меньшинство] рассматривается наравне с большинством - как половина и половина. 8 /1
   Согласно раввинам, держащимся того, что намеревавшийся убить одного, а убивший другого виновен, все хорошо. Ибо писано: "Если мужчина в драке ударил беременную женщину"; 9 на это Р. Елиазар заметил: Этот стих относится к неудавшемуся убийству, 10 ибо писано: "И если будет какое-либо повреждение, то должен отдать жизнь за жизнь. 11 Но как Р. Симон истолковывал слова "должен отдать жизнь за жизнь"? 12 - Это относится к денежному возмещению - в соответствии с [истолкованием] Раввинов. Ибо учили: Равви сказал: Слова "Тогда ты должен отдать жизнь за жизнь" относятся к денежному возмещению. 13 Ты говоришь, к денежному возмещению; но, возможно, это не так - может быть, слово "жизнь" здесь имеет буквальное значение? "Отдать" - говорится ниже; 14 и "отдать" также сказано <79a/79b> выше; 1 Как последнее относится к деньгам, так и предшествующее.
   Раба сказал: Следующий Танней из школы Иезекии держался мнения, отличного как от Рабби, так и от Раввинов - ибо Танней из школы Иезекии учил: И убивший зверя [должен заплатить за него;] а убившего человека [должно предать смерти]. 2 Как в случае убийства животного не проводится различия между случайным и спланированным действием, намеренным или ненамеренным ударом, ударом вниз или ударом вверх, 3 и человек не оправдывается, но все равно налагается денежная ответственность, так и в случае убийства человека, 4 не должно проводить различия между случайным и спланированным действием, намеренным или ненамеренным ударом, ударом вниз или вверх; но при этом человека следует оправдать и не налагать на него денежную ответственность. 5 Теперь. Что подразумевается, когда говорят "ненамеренно"? Должны ли мы понимать это как "полностью ненамеренно"? Но тогда это то же, что и "случайно". Следовательно, это очевидным образом подразумевает, что убивший не намеревался убить жертву, но намеревался убить другого; а в этом случае, как учили, "не налагается денежной ответственности и его оправдывают". Но если он виновен смерти, то, конечно же, нет необходимости учить, что на него не накладывается денежное возмещение. 6 Отсюда следует, что он не подлежит казни и он не платит денежного возмещения. 7
   Примечания:
   3. Считал ли Р. Симон подобное убийство намеренным или нет? Ведь в данном случае убийца был бы одинаково удовлетворен, даже если бы он убил не того, о ком думал.
   4. Это доказывает, что в обоих предложенных для обсуждения случаях, согласно Р. Симону, убийца не отвечает.
   5. Втор.19:11.
   6. Как они истолковывали слова о том, чту убийца должен "подстеречь его" и "восстать на него"?
   7. Так как их поровну, то мы не знаем, кого он выбрал в качестве цели -израильтянина или язычника - и, следовательно, даже без этого стиха мы знаем, что он не отвечает.
   8. Это общее правило Талмуда. Хотя всегда следуют за большинством, но так бывает только лишь тогда, когда меньшинство не является [H] ("Kabua'") - "фиксированным", "привязанным к месту"; в противном случае меньшинство рассматривается наравне с большинством. Следующий пример из Талмуда прояснеет это правило. Если на улице есть десять лавок мясников, девять из которых продают кошерное мясом, а одна - терефное мясо, и кусок мяса найден на улице, то следует предполагать, что найденное мясо - кошерное, ибо в данном случае следуют большинству. Но если мясо было куплено в одной из лавок и при этом неизвестно в какой именно, подобное допущение делать нельзя, ибо возникает сомнение, связанное не с улицей, а с конкретной лавкой; в таком случае меньшинство рассматривается как "привязанное к месту". В рассматриваемом случае имеет место то же самое; так как в компании людей все вместе, место язычника известно и зафиксировано. Обсуждаемый стих учит, что в данном случае убийца не отвечает; следовательно, этот из этого стиха проистекает тот принцип, что "привязанное к месту" меньшинство рассматривается как равное большинству.
   9. Исх.21:22.
   10. Буквально: "стих говорит о борьбе с намерением убить".
   11. Исх.21:23; смотри: выше, лист 74a.
   12. Так как убийство женщины было ненамеренным, согласно Р. Симону, в данном случае нет наказания смертью.
   13. То есть, стоимость жизни женщины должна быть заплачена ее мужу. /2
   14. А именно, в обсуждаемом стихе.
   <79a/79b>
   1. А именно: "Если... не последует повреждения... он должен заплатить /3 (Ивр. [H]) столько, сколько определят судьи.
   2. Лев.24:21. Это стих, соединяя первое и второе, связывает одно с другим; этот стих подразумевает, что там, где денежное возмещение делается для животного, оно не делается для человек, ибо "должен заплатить" предписывается только лишь касательно зверя.
   3. Это не относится к тому, о чем говорится здесь, но упомянуто из-за того случая, когда убит человек; в случае человекоубийство такое различие делается (смотри: трактат "Makkoth", лист 7a).
   4. Когда, как сказано в Примечании 4, нет денежного возмещения.
   5. [Большее наказание в виде смерти, предусматриваемое за преступление, делает преступника неподлежащим денежной ответственности даже в случаях, когда смертное наказание не применяется.]
   6. Смотри: стр. 490, Примечание 1.
   7. Таким образом, этот учитель разногласил с Равви, который держался того, что он должен заплатить денежное возмещение, а также с Раввинами, которые постановили, что его даже следует предать смертной казни.
   Примечания перводчика:
   1. Таким образом, даже согласно Раввинам, если в группу из 10 человек всего лишь одни язычник, а остальные - иудеи, бросивший в группу камень без намерения убить кого-то конкретно, и убивший иудея, не отвечает; что касается частного мнения Р. Симона, то, согласно нему, иудей не отвечает даже тогда, когда в группе только иудей, а язычников нет вообще! (иудей по-прежнему бросает в группу камень без намерения убить кого-нибудь конкретной и убивает иудея). Мнение Р. Симона достаточно авторитетно - т.е., на его основе может вынести решение суд. В частности, в "Mishneh Torah" используется именно частное мнение Р. Симона и при этом обсуждается упомянутый выше случай (когда в толпе 10 иудеев и ни одного язычника) - смотри [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 4, Halacha 1].
   2. На самом деле в рассматриваемом стихе речь идет не о денежном возмещении за жизнь женщины, а о денежном возмещении за выкидыш, который случился с женщиной. Согласно Библии короля Иакова: "22 If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine. 23 And if any mischief follow, then thou shalt give life for life" (Ex.21:22,23) - "22 Если мужчина ударит в драке беременную женщину так, что случится выкидыш, и при этом не последует какого-нибудь повреждения: он непременно должен быть наказан - как это на него возложит муж; и он должен заплатить как определят судьи 23 А если будет какое-нибудь повреждение, тогда должен дать жизнь за жизнь".
   3. То есть, если все ограничиться только тем, что у женщины будет выкидыш, и не последует никакого повреждения, то он должен заплатить за случившийся выкидыш. +
  
   Повторим, что в "Mishneh Torah" при рассмотрении соответствующего вопроса используется именно частное постановление Р. Симона; таким образом, его следует рассматривать как "достаточно авторитетное" (т.е. суд может воспользоваться им для вынесении решения по делу):
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 4, Halacha 1]
   A person who intended to kill one person and instead killed another is not liable - neither for execution by the court, nor for financial liability, nor for exile.
   He is not liable for exile because the cities of refuge will not serve as protection for him, as will be explained.
   Therefore, a person who throws a stone into a group of Jews without the intent of killing any specific person is not liable for execution by the court, even though he in fact kills a person.
   Намеревавшийся убить одного человека, но вместо него убивший другого не отвечает /1 - его не предают казни по приговору суда, не вынуждают заплатить денежное возмещение и не изгоняют.
   Он не подлежит изгнанию, ибо города-убежища не предназначены для защиты таких - как это будет объяснено.
   Следовательно, человек, который бросил камень в группу иудеев без намерения убить какого-либо определенного человека не подлежит казни по приговору суда, даже если в результате он убил человека. /2
   Примечания переводчика:
   1. В данном месте используется частное постановление Р. Симона из Мишны Sanhedrin 78b/79a, "If he intended killing an animal..." (Soncino edtition).
   2. Следствие из частного постановления Р. Симона; Раввины учили лишь о том, что иудей не отвечает тогда, когда в группе людей имеется по крайней мере один язычник. +
  
   Таким образом, если иудей-ревнитель решит совершить убийство миним из язычников (с которыми иудеи находятся в состоянии войны) или же совершить тайное убийство язычников-идолопоклонников, установит где-нибудь на вокзале взрывное устройство, и при этом от его взрыва погибнет 99 иудеев и один язычник (которые случайно оказались в опасном метсе), то согласно мнению большинства, сдлавший подобное не отвечает за убийство иудеев; согласно же частному мнению Р. Симона, подрывник не отвечает, даже если вся убитые (случайно оказавшиеся в опасном месте) были иудеи и не пострадало ни одного язычника!
  
   Мы говорили о том, что может существовать нечто, дозволенное Торой, но порицаемое или аморальное; это, как выяснили мы, в худшем случае является "мелким грехом" (если является грехом вообще), которые, если их совершено мало, несущественных для обретения человеком участи в грядущем мире. Но может ли быть что-либо порицаемое, аморальное, греховное, за что не наказываются согласно Торе, и что, тем не менее, является достаточно большим грехом?
   Как видим, существуют "ненаказуемые земным человеческим иудейским судом" способы убийства иудеями иудеев же; а такие вещи, по-видимому, и являются большими грехами - хотя, как сказано, по земному человеческому суду преступник и не отвечает. В таких деяниях трудно видеть только лишь то, что будет наказано "судом неба" только лишь за сопутствующее деянию "осквернение имени божия". Именно это и имеет в виду Майомнид в вышеприведенных постановлениях из "Mishneh Torah", когда говорит: "Он, тем не менее, рассматривается как убийца и "Воздающий возмездие за кровопролитие" воздаст ему воздаяние за ту кровь, которую он пролил" ([Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah, uShmirat Nefesh, Chapter 3, Halacha 10]). Т.е., воздаст за пролитую кровь, а не за сопутствующее "обесславливание".
   Итак, за "ненаказуемое человеческим судом" убийство может следовать "наказание от рук Неба" и это наказание есть нечто иное, чем "наказание от рук Неба" за сопутствующее этому убийству "обесславливание имени божия" (если оно имеется).
   Однако, встает вопрос: всегда ли такое имеет место? В случае убийства иудеем иудея можно сказать, что так обстоит дело всегда. Но что можно сказать, например, про убийство иудеем язычника-идолопоклонника тайное и про убийство иудеем язычника-идолопоклонника явное? Про убийство - тайное или явное - гер тошаба? А про убийство несовершеннолетнего язычника (от родителей-идолопоклонников или же родителей - гер-тошабов)?
   Забегая вперед, приведем ответы на приведенные вопросы. Касательно "обесславливания имени божия" грубо можно сказать, что в случае явных преступлений иудеев против язычников, оно имеет место, а в случае тайных - нет (при этом, согласно одному из мнений, нет "обесславливания" даже в случае явного грабежа и разбоя по отншению к язычнику!). Явных - т.е. совершаемых на виду у других язычников, которые непорабощены иудеями, когда иудеи-преступники идентифицируются этими непоарбощенными язычниками как иудеи; тайных - т.е, когда иудеи не идентифицируются непорабощенными язычниками как иудеи - пусть даже если это преступление и совершается "на виду" у эти язычников.
   В случае, когда иудей совершает преступление против иудея же, "обесславливание" имеет место всегда - даже если оно преступление совершается без свидетелей и остается нераскрытым. По-видимому, это же имеет место и когда иудей совершает преступление против гер тошаба. (Т.е., при тайном убийстве взрослого идолопоклонника-язычника ревнителем, "обесславливания" не происходит, а при тайном убийстве иудеем гер тошаба оно происходит.)
  
   Что касается минов и, в том числе, минов из язычников (каковыми, например, являются христиане), то иудеи находятся с ними в состоянии войны и поэтому даже такие действия, как явное, публичное убийство мина, не могут повлечь за собой "обесславливания имени божия".
  
   Что касается наказания за собственно убийство "от руки Неба" - иного, нежели наказание за сопутствующее "обесславливание", то в случае язычника - идолопоклонника (или нарушителя других заповедей "религии сыновей Ноя") или же, говоря словами Каббалы, язычника-клипы, то его убийство следует рассматривать как вызывающее только лишь "обесславливание имени божия", да и то только лишь если это убийство было совершено явно, ибо здесь, наприме, иудей-убийца может рассматривается как "ревнитель", карающий виновного язычинка. (Ведь этот язычник-идолопоклонник должен был быть убит еще раньше - по приговору языческого же суда, руководствующегося заповедями "религии сыновей Ноя".) Кроме того, Каббала говорит об устранении "клипот" как о деле хорошем.
   В случае убийства мина (в том числе и мина из язычников), поскольку иудеи находятся с минами в состоянии войны, очевидно, не может быть ни наказания "от руки Неба" за собственно убийство, ни, как уже сказано, наказания за сопутствующее ему "обесславливание".
   Наконец, остается рассмотреть случай с несовершеннолетними язычниками, несовершеннолетними детьми гер тошабов и несовершеннолетними минами из язычников.
   Можно сказать, что несовершеннолетним нельзя вменять никакие деяния; что касается, например, несовершеннолетних детей язычников-идолопоклонников и несовершеннолетних детей минов из язычников (когда минут включает в себя идолопоклонство), то они рассматриваются как несовершеннолетние до тех пор, пока не станут достаточно сведущи в идолопоклонстве, каковыми они могут стать уже в возрасте нескольких лет (по меньшей мере, язычника следует рассматривать как взрослого, даже если он мин, в том же возрасте, что и обычного язычника-идолопоклонника). Но можно ли сказать, что иудей будет обязательно отвечать тем или иным образом "перед Небом", если убьет подобного несовершеннолетнего? Для ответа на этот вопрос необходимо обратиться к Каббале.
   Согласно Каббале, души язычников (за редким исключением) происходят от "другой стороны", и сами принадлежат этой "другой стороне", "стороне клипот"; таким образом, язычники с подобными душами суть клипот; устранение же клипот из мира (т.е., применительно к людям-клипот попросту - убийство) Каббала рассматривает явно как дело хорошее; при этом Каббала выделяет "наиболее злобных" клипот, которых называет "Амалеким"; упомянутые в библии амаликитяне были одними из представителей "Амалеким". В качестве таковых "Амалеким" рассматриваются также наиболее злобные по отношению к иудеям язычники - в частности, христиане. При убийстве "клипот" вообще происходит устранение "Другой Стороны", "стороны зла", а при истреблении "Амалеким" в частности, кроме этого, происходит продвижение вперед так называемого процесса "восстановления-искупления", в ходе которого должен произойти приход Мошиаха и установление господства иудеев надо всем миром - то есть, убийство "Амалеким" приближает приход Мошиаха и время установления господства иудеев надо всем миром.
   Язычник - если его душа (души) происходят от несвятых источников, от рождения является клипот (и, если он из "Амалеким", то таковым он является также от рождения). Таким образом, убийство малолетних (несовершеннолетних) клипот вполне оправдано с точки зрения Каббалы.
   Если родители ребенка - клипот или даже клипот-Амалеким (т.е., например, христиане), то, очевидно, надо полагать, что и ребенок их клипа; Тот факт, что у родителей ребенка нет или очень мало крови "чистокровных" потомков Адама и Евы или же евреев, еще более сильно должен убедить иудея в том, что этот ребенок - клипа. Тот факт, что родители "злобно" относятся к иудеям - также подтверждение тому, что они суть клипот и их ребенок - клипа.
   Сказанное выше относится к язычникам и к минам из язычников. Из сказанного ясно, что к несовершеннолетним язычникам и минам из язычников вполне применимо то же самое, что сказано о взрослых язычниках и минах из язычников (в отношении их убийства).
   Что касается гер-тошабов, то, по-видимому, для них следует предполагать, что их души и души их детей произошли от святых источников и, следовательно, в случае убийства их или их детей, иудея может ожидать наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство (вместе с наказанием за "обесславливание имени божия", которое сопутствовало убийству).
   В [МТП, Т.7. книга "Мехильта", отдел "Мишпатим", толкование на Исх.21:14] говорится: "Иси, сын Акивы говорит: до дарования Торы нам запрещено проливать кровь; неужели после дарования не только не усилена, но еще облегчена строгость закона? Поистине сказали: убивший язычника свободен от суда человеческого, но суд его передан Небу". Сказанное о "суде Неба" для язычника следует понимать в описанном выше смысле, а именно:
   Если упрощенно считать, что дети язычников и минов из язычников суть клипот, а дети гер тошабов - нет, то тогда имеет место наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство для убившего гер тошаба - совершенное как тайно, так и явно; имеет место наказание "от руки Неба" за сопутствующее "обесславливание имени божия" при явном (но не тайном) убийстве язычника, а также при убийстве (как тайном, так и явном) гер тошаба.
  
   [МТП, Т.7. книга "Мехильта", отдел "Мишпатим", толкование на Исх.21:14]
   Исх.21:14. "А если кто (иш) с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть". Зачем сказан этот отдел? - Из стиха (Лев.24:17) "кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти", можно заключить, что это распространяется одинаково и на убившего умышленно, и на убившего неумышленно; и на убившего чужих (язычников), и на врача /1, который убил лечением; и на карателя, наказывавшего по поручению суда, и на отца, наказывавшего своего сына, или учителя, наказывавшего ученика. Но сказано: "с намерением" - исключается убивший неумышленно; "кто" (иш) - исключается малолетний; "кто" - закон распространяется и на язычника; 6 "ближнего" - закон распространяется и на малолетнего, если убит; "ближнего" - исключаются язычники 7 [Иси, сын Акивы говорит: до дарования Торы нам запрещено проливать кровь; неужели после дарования не только не усилена, но еще облегчена строгость закона? Поистине сказали: убивший язычника свободен от суда человеческого, но суд его передан Небу /2]; "коварно" - исключается глухонемой, безумный и малолетний, к которым неприменимо понятия коварства; 8 "коварно" -исключаются: врач, убивший лечением, каратель, наказывающий по поручению суда, отец, наказывающий сына, и учитель, наказывавший ученика: хотя эти действовали умышленно, но не коварно.
   Примечания Переферковича:
   6. Убившего
   7. Если они убиты.
   8. Буквально: "хитрость".
   Примечания автора книги:
   1. В данном месте в [МТП] стоит: "врага", что, по контексту, является ошибкой.
   2. Если упрощенно считать, что дети язычников и минов из язычников суть клипот (термин Каббалы), а дети гер тошабов - нет, то тогда имеет место наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство для убившего гер тошаба - совершенное как тайно, так и явно; имеет место наказание "от руки Неба" за сопутствующее "обесславливание имени божия" при явном (но не тайном) убийстве язычника, а также при убийстве (как тайном, так и явном) гер тошаба. Что касается мина из язычников, то иудеи наодятся с минами в состоянии войны и поэтому при убийстве мина не может иметь места ни одного, ни другого наказания. +
  
   Минут и мины. Мины из израильтян и мины из язычников
  
   В иудаизме есть термин, аналогичный термину "еретик" или "сектант" в христианстве. Это термин "мин" (множественное число - "миним"). Сама "ересь" называется "минут". Надеюсь, понятно, что, например, индуистов или атеистов христиане не называют "еретиками"; "еретиками" называют тех, кто имеет неким образом близкое, родственное учение к учению того, к тому христианину, который называет их еретиками. Так, для католиков протестанты - "еретики"; для православных католики и протестанты - еретики. Подобная ситуация складывается и с терминами "мин" и "минут". Иначе говоря, минут должна иметь некую родственную связь с иудаизмом; например, минут может зародиться в иудейской среде, и "почерпнуть" нечто от иудаизма; или даже зародиться не в иудейской среде, но все равно "почерпнуть" нечто от иудаизма. Так, например, христиан иудеи рассматривают как минов, а само христианство - как минут.
   Ясно, что со временем в минут может не оказаться природных евреев; то есть, все последователи минут будут из язычников. Тем не менее, эти язычники все равно рассматриваются как мины. Талмуд различает среди минов минов из израильтян и минов из язычников; мины из язычников имеют то преимущество над минами из израильтян, что все-таки могут приносить в Храме жертвы подобно "обычным" язычникам (т.е. не минам). Только в этом единственном отношении мины из язычников "не рассматриваются как мины".
   (Из сказанного следует, что среди язычников следует различать "обычных" язычников и минов из язычников.)
   Помимо минов различают также "эпикурейцев" и "отвергающих тору". Термин "эпикуреец" используется иудеями в отличном от обычного смысле; об этом будет сказано далее. (Христиане подпадают и под определение "отвергающих Тору", но, так как они подпадают и под определение "минов", их называют минами.)
   Тот факт, что есть мины из язычников и есть мины из израильтян, которые отличаются только лишь в отношении возможности принесения жертвы в Храм, как правило, не афишируется иудейскими источникам; это объясняется тем, что иудеи находятся с минами (со всеми минами) в состоянии войны. Когда говорят о минах, то стараются представить дело так, будто бы под определение "мин" подпадает только лишь "еретик" или "сектант" из иудеев.
   Вот что пишет "Еврейская энциклопедия" [JE] в статье "Min" о миним:
   [JE, фрагмент статьи "Min"]
   Term used in the Talmud and Midrash for a Jewish heretic or sectarian. Its etymology is obscure, the most plausible among numerous explanations being that given by Bacher, namely, that it is derived from the Biblical ([H]= "species"), which has received in post-Biblical Hebrew the signification of "sect"; and just as "goy," which in the Bible has only the meaning of "nation," took later the sense of "non-Jew," so "min" received also the signification of "sectary." As expressly stated by R. Nahman (Hul. 13b), the term "min" is applied only to a Jewish sectary, not to a non-Jew. It is variously used in the Talmud and the Midrash for the Samaritan, the Sadducee, the Gnostic, the JudФo-Christian, and other sectaries, according to the epoch to which the passage belongs. Yerushalmi states that there were, at the time ofthe destruction of the Temple, no less than twenty-four kinds of minim (Yer. Sanh. x. 5). Thus the min who (the Midrash states) derided Alexander the Great for rising before the Jewish high priest Simon the Just (Lev. R. xiii.) was undoubtedly a Samaritan. The minim referred to in Berakot ix., on whose account the custom was established of closing the benedictions with the words "from eternity to eternity" in order to emphasize the existence of more than one world, were undoubtedly Sadducees, who, as known, denied the existence of another world. In passages referring to the Christian period, "minim" usually indicates the JudФo-Christians, the Gnostics, and the Nazarenes, who often conversed with the Rabbis on the unity of God, creation, resurrection, and similar subjects (comp. Sanh. 39b). In some passages, indeed, it is used even for "Christian"; but it is possible that in such cases it is a substitution for the word "Nozeri," which was the usual term for "Christian."
   Термин, используемый в Талмуде и Мидраше для обозначения иудейских еретиков или сектантов. Происхождение этого термина темно; наиболее удовлетворительное среди прочих объяснение было дано Bucher'ом - а именно: слово получено из библейского [([H]= "виды")], которое получило в послебиблейском иврите значение "секта"; как слово "гой", которое в Библии имеет лишь значение "народ", впоследствии приобрело смысл "нееврей", так и слово "мин" получило дополнительное значение "сектант". Как отчетливо говорил Р. Наман (Hul. 13b), термин "мин" применим только лишь к сектантам из евреев, к неевреям же он неприменим. /1 Термин различным образом используется в Талмуде и Мидраше для обозначения самаритян, саддукеев, гностиков, иудеохристиан и других сектантов - согласно эпохе, к которой относится соответствующее место. Иерусалимский талмуд утверждает, что за время после разрушения Храма существовало не менее, чем двадцать четыре вида миним (Yer. Sanh. x. 5). Так, как утверждает Мидраш, мин - это тот, кто высмеивает Александра Македонского за воздание почести иудейскому первосвященнику Симеону Благочестивому (Lev. R. xiii.), ибо высмеивающий, несомненно, - самаритянин. Как на миним ссылаются в Berakot ix. на тех, из-за кого был установлен обычай завершать благословения словами "от века и до века", чтобы подчеркнуть этим существование более, чем одного мира, ибо они, несомненно, - саддукеи, которые, как известно, отрицают существования другого мира. В местах, относящихся к христианскому периоду, словом "миним" обычно обозначаются идуеохристиане /2, гноситки /3 и назореи (Nazarenes) /4, которые часто оспаривали перед раввинами единство Бога, творение мира, воскресение и тому подобное (сравни Sanh. 39b). В некоторых местах, в самом деле, это слово даже используется для обозначения "христиан"; однако, возможно, что в этих случаях это замена слова "Nozeri" (ноцри) /5, которое было обычным термином для обозначения "христиан".
   Примечания переводчика:
   1. Миним подразделяются на миним из иудеев и миним из язычников; миним из язычников не рассматриваются как миним только в одном отношении - им дозволено, как и "обычным язычникам" приносить жертву в Храм.
   2. Иудеохристиан, по-видимому, следует отличать от христиан из иудеев а также от назореев ("Nazarenes"). Христиане из иудеев - это, собственно, и есть христиане, как есть христиане из греков, из римлян и т.д. Иудеохристиане же верили в Иисуса, но при этом считали, что закон Моисеев продолжает действовать (или по крайней мере, важнейшая часть его - такая, например, как заповедь об обрезании и т.д.). Но, тем не менее, по-видимому, нельзя отрицать и того, что иудеохристианином могли назвать и "христианина из иудеев" ибо, таковой подпадал под определение "миним".
   3. То есть, те, которые пытались соединить иудаизм с гностицизмом.
   4. "Назаряне", "назореи" ("Nazarenes") - от города Назарет, в котором родился Иисус Христос; Впрочем, может быть и от "назорей" ("назорей" - человек, посвящавший себя на определенное время Богу и приносивший при этом определенные обеты). Еврейская энциклопедия [JE] в статье "Nazarenes" говорит: "Sect of primitive Christianity; it appears to have embraced all those Christians who had been born Jews and who neither would nor could give up their Jewish mode of life." - то есть: "секта, учение которой есть примитивное христианство; вероятно, охватывала всех тех христиан, которые были рождены в иудействе и которые не хотели и не могли отбросить иудейских стиль жизни"; то есть, они сохраняли иудейские обряды, предписанные законом Моисея, хотя и верили во Христа. Не совсем понятно - это часть "иудеохристиан" или другое название "иудеохристиан". Как говорится далее, этим термином, возможно, также обозначались "собственно христиане".
   5. "Ноцри" ("nozeri"; их также называют и "назореями", но при этом их не следует путать с "Nazarenes") - возможно, тоже от "Назарет" - города, в котором родился Иисус Христос; но, может быть, и от "назорей". Ноцри - это название для "собственно христиан", которые считают, что закон Моисея ("Ветхий Завет") отменен и настали времена "Нового Завета". +
  
   Сhullin 13b, "The Master stated above..."
   Языческие мины и мины-израильтяне. И языческих минов, и минов-израильтян дозволено "низвергать в ямы". "Нет миним среди народов, служащих идолам" только в отношении принесения язычниками жертвоприношений в Храме. The Master stated above: `THAT WHICH IS SLAUGHTERED BY A GENTILE IS NEBELAH'. But perhaps he is a min? -- R. Nahman in the name of Rabbah b. Abbuha answered: There are no minim among the gentiles. But we see that there are! Say: The majority of gentiles are not minim. For he accepts the opinion expressed by R. Hiyya b. Abba in the name of R. Johanan: The gentiles outside the land [of Israel] are not idolaters; they only continue the customs of their ancestors.
   R. Joseph b. Minyomi stated in the name of R. Nahman: There are no minim among the idolatrous nations.2 Now, to what would this rule apply? Do you say to shechitah? But surely, if what is slaughtered by a min who is an Israelite is prohibited, it goes without saying that what is slaughtered by a gentile min is prohibited! Do you then say it applies to the law of `casting down into a pit'? 3 But surely, if a min who is an Israelite may be cast down, it goes without saying that a gentile min may be cast down! R. `Ukba b. Hama said: The rule applies to the matter of accepting sacrifices from them. For it has been taught: 4 Of you, 5 but not all of you, thus excluding an apostate. `Of you', that is to say, among you [Israelites] is a distinction drawn but not among the gentiles. 6 But are you correct in this? Perhaps this is the meaning [of the Baraitha]: As regards Israelites, you may accept sacrifices from the righteous but not from the wicked, but as regards gentiles you may not accept sacrifices from them at all?7 -- You cannot entertain such a view, for it has been taught: [It would have sufficed had Scripture stated], a man,8 why does it state, `a man, a man? To include gentiles, that they may bring either votive or freewill-offerings like an Israelite.
   Footnotes:
   2. I.e., the law does not regard a gentile mill /1 as a min.
   3. V. A.Z. 26a and b: Minim, betrayers and apostates may be endangered and need not be delivered from danger, whereas idolaters and Jewish shepherds of small cattle are not to be endangered, though one is not obliged to deliver them from danger. The expression `cast down into a pit' is synonymous with `endangering life'.
   4. V. supra p. 19.
   5. Lev. I, 2.
   6. I.e., sacrifices may he accepted from all gentiles without exception.
   7. And so when the Baraitha states that no distinction is made among the gentiles it is entirely negative, i.e., on no account and in no circumstances may sacrifices be accepted from gentiles.
   8. Lev. XXII, 18. The verse, translated literally, reads: A man, a man of the children of Israel . . . that bringeth his offering etc. It is suggested that the repetition of `a man' extends the law to include such persons other than those contemplated in the ordinary meaning of the verse; in this case, gentiles.
   Перевод:
   Господин выше сказал: "ТО, ЧТО БЫЛО ЗАРЕЗАНО ЯЗЫЧНИКОМ - НЕБЕЛА". Но, может быть, он мин? - Р. Наман ответил, ссылаясь на слова Раббы б. Аббухи: Среди неевреев нет миним. /2 Но мы видим, что они есть! /3 Сказал: Большинство неевреев не миним. /4 Ибо он принял мнение, выраженное Р. Гией б. Аббой, когда он сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Неевреи вне земли [Израиля] - не идолослужители; они лишь следуют обычаям своих предков /5.
   Р. Иосиф б. Миниоми утвержадал, говоря в адрес Р. Намана: Нет миним среди народов, служащих идолам. /6 2 Итак, к чему это правило применяется? /7 Ты говоришь о шехите? Но, конечно же, если то, что резано мином, который есть Израильтянин, запрещено, то, бесспорно, то, что резано нееврейским мином, также запрещено! Скажешь ли теперь, что это применимо к закону о "низвержении в яму"? 3 Но, конечно же, если мин из израильтян может быть низвержен в яму, то само собой разумеется, что и мин из язычников может быть низвержен! Р. `Укба б. Хама сказал: Правило применимо к принятию от них жертвоприношений. Ибо учили: 4 От вас, 5 но не от всех вас; этим исключаются отступники. "От вас", то есть, говорится, среди вас [, Израильтян,] проведено различие, но не среди неевреев. 6 Но правильно ли это мнение? Может быть, мнение [Барайты] таково: Что касается Израильтян, то ты можешь принимать жертвы от праведных, но не от нечестивых, но что касается неевреев, то ты не можешь принимать жертвоприношения от всех них? 7 - Ты не можешь принять это мнение, ибо учили: [Писание достаточно разъяснило, сказав:] человек; 8 Почему оно говорит: Человек, человек? Чтобы включить неевреев, дабы и они могли приносить или по обету, или делать приношение по собственному желанию, подобно Израильтянам. /8
   Примечания:
   2. То есть, закон не рассматривает нееврейского мина /1 как мина.
   3. Смотри Aboda Zarah 26a и 26b: миним, изменники и отступники могут быть ввергнуты в опасность и их не надо спасать от опасности; идолопоклонники и иудейские пастухи мелкого скота не ввергаются в опасность, но никто не обязан спасать их от опасности, если они в нее попадут. Выражение "бросать в яму" - это синоним "подвергать жизнь опасности".
   4. Смотри выше, стр. 19.
   5. Лев.1:2
   6. То есть, жертвоприношения могут быть приняты от всех неевреев без исключения.
   7. Итак, когда Барайта говорит, что нет различия между неевреями, то говорит полностью негативно, - то есть, ни при каких обстоятельствах никто из неевреев не может приносить жертвоприношения.
   8. Лев.22:18. Этот стих, переведенный буквально, читается: "Человек, человек из детей Израиля ... что принес свое приношение и т.д." Предполагается, что повтор слова "человек" расширяет закон так, что включаются и другие люди, иные чем те, которых мы можем усмотреть, оставаяь "в рамках" обычного значения стиха, - в данном случае, неевреи.
   Примечния переводчика:
   1. Очевидно, ошибка: не "gentile mill", а "gentile min" ("нееврейский мин"). +
  
   Продолжим цитирование из [JE]
   [JE, фргамент статьи "Min"]
   During the first century of Christianity the Rabbis lived on friendly terms with the minim. Rabbi Eliezer, who denied to the heathen a share in the future life, is said to have discoursed with the JudФo-Christian Jacob of Kefar Sekanya and to have quietly listened to the interpretation of a Biblical verse he had received from Jesus ('Ab. Zarah 16b; Eccl. R. i. 8). Ben Dama, a nephew of R. Ishmael, having been bitten by a snake, allowed himself to be cured by means of an exorcism uttered by the min Jacob, a JudФo-Christian. These friendly feelings, however, gradually gave way to violent hatred, as the minim separated themselves from all connection with the Jews and propagated writings which the Rabbis considered more dangerous to the unity of Judaism than those of the pagans. "The writings of the minim," says R. Тarfon, "deserve to be burned, even though the holy name of God occurs therein, for paganism is less dangerous than 'minut'; the former fails to recognize the truth of Judaism from want of knowledge, but the latter denies what it fully knows" (Shab. 116a).
   Во время первого столетия христианства раввины мирно сосуществовали с миним /1. Рабби Элиезер, который учил, что язычники не имеют участи в будущей жизни, как сообщают, спорил с иудеохристианином Иаковом из Кефар-Секании и спокойно выслушивал от него ту интерпретацию библейского стиха, которую он получил от Иисуса ('Ab. Zarah 16b; Eccl. R. i. 8). Бен Дама, племянник Р. Измаила, укушенный змеей, считал для себя допустимым получить исцеление посредством заклинаний, произненсенных мином Иаковом, иудеохристианином. Эти дружественные чувства, однако, постепенно сменялись сильной ненавистью, по мере того, как минимы отделяли себя от всех связей с идуяеми и распространяли писания, которые Раввины считали более опасными для едниства иудаизма, чем писания язычников. "Писания минимов", - говорил Р. Тарфон, - "заслуживают, чтобы их сожгли, - даже если в них и встречается имя Бога, ибо язычество менее опасно, чем "минут"; ибо первые не признают истину иудаизма из-за недостатка знания, в то время как последние отрицают то, что полностью им известно" (Shab 116a)
   Замечания переводчика:
   1. Это после распятия-то Иисуса Христа?! Иудеи рассматривают себя находящимися с миним в состоянии войны, и только лишь наличие власти Рима сглаживало остроту борьбы иудеев с минами. +
   Приведем ряд тех фрагментов Талмудов, на которые ссылались выше в статье "Min" в [JE]:
  
   Avodah Zarah 16b/17a, "Our Rabbis taught: When R. Eliezer..."
   Our Rabbis taught: 16 When R. Eliezer 17 was arrested because of Minuth18 they brought him up to the tribune to be judged. Said the governor 19 to him, `How can a sage man like you occupy himself with those idle things?' He replied, `I acknowledge the Judge as right.' The governor thought that he referred to him -- though he really referred to his Father in Heaven -- and said, `Because thou hast acknowledged me as right, I pardon; 20 thou art acquitted.' When he came home, his disciples called on him to console him, but he would accept no consolation. 21 Said R. Akiba to him, `Master, wilt thou permit me to say one thing of what thou hast taught me?' He replied, `Say it.' `Master,' said he, `perhaps some of the teaching of the Minim had been transmitted to thee <16b/17a> and thou didst approve of it and because of that thou wast arrested?' He exclaimed: `Akiba thou hast reminded me.' I was once walking in the upper-market of Sepphoris when I came across one [of the disciples of Jesus the Nazarene] 1 Jacob of Kefar-Sekaniah 2 by name, who said to me: It is written in your Torah, Thou shalt not bring the hire of a harlot . . . into the house of the Lord thy God. 3 May such money be applied to the erection of a retiring place for the High Priest? 4 To which I made no reply. Said he to me: Thus was I taught [by Jesus the Nazarene], 5 For of the hire of a harlot hath she gathered them and unto the hire of a harlot shall they return.' 6 they came from a place of filth, let them go to a place of filth. Those words pleased me very much, and that is why I was arrested for apostacy; for thereby I transgressed the scriptural words, Remove thy way far from her -- which refers to minuth -- and come not nigh to the door of her house,7 -- which refers to the ruling power.' 8
   Footnotes:
   16. The following incident is recorded with considerable variations in Eccl. Rab. I, 8.
   17. For the historical significance of this story, v. Klausner's Jesus of Nazareth, p. 37ff and references there given; also T. Herford's, op. cit. p. 143 and note.
   18. [H] (abstract noun of [H] Min, v. supra, p. 14, n. 2) `heresy', with special reference to Christianity. [During the Roman persecution of Christians in Palestine in the year 109 under Trajan (Herford, loc. cit.) R. Eliezer b. Hyrcanus was arrested on suspicion of following that sect.]
   19. **.
   20.[H], dimissus.
   21. He was sorely grieved to have been at all suspected of apostacy.
   <16b/17a>
   1. The bracketed words occur in MS. M.
   2. [Identified with Suchnin, north of the plain of El Battauf in Galilee (v. Klein, Neue Beitr, z. Geschichte und Geogr., 20ff); and this Jacob may have been either James the son of Alphaeus (Mark III, 18) or James the Little (ibid. XV, 40).]
   3. Deut. XXIII, 19.
   4. Who spent the whole night preceding the Day of Atonement in the precincts of the Temple, where due provision had to be made for all his conveniences.
   5. V. n. 3.
   6. Micah I, 7.
   7. Prov. V, 8.
   8. Cf. Ab. I, 10, `Seek not intimacy with the ruling power'; also ib. II, 3.
   Перевод:
   Наши раввины учили 16: Когда Р. Елиазар 17 был арестован из-за подозрения в минут 18, его вывели на кафедру, чтобы судить. Правитель 19 сказал: "Как мог такой мудрец, как ты, занять себя такими пустым вещам"? Он ответил: "Я признаю, что Судья прав". Правитель подумал, что он говорит о нем, - хотя на самом деле он говорил об Отце Небесном", - и сказал: "Так как ты признал, что я прав, я извиняюсь 20; ты оправдан". Когда он пришел домой, его ученики позвали его, чтобы успокоить его, но он не принимал утешения 21. Сказал ему Р. Акиба: "Господин, не позволишь ли мне сказать одну вещь, о которой ты заставляешь меня думать?". Он ответил: "Говори". "Господин", - сказал он, - "возможно, некоторые учения миним были переданы тебе <16b/17a> и ты одобрил их и из-за этого был арестован?". Он воскликнул: Акиба! Ты напомнил мне. Однажды я шел по верхнему рынку Сепфориса; когда я проходил мимо одного [из учеников Иисуса Назарянина] 1, которого звали Иаков из Кефар-Секании 2 ; он спросил меня: В Законе писано: Не вноси платы блудницы ... в дом Господа Бога твоего. 3 Может быть, эти деньги могут найти применение для строительства чего-нибудь, что понадобилось бы бывшему Первосвященнику, сложившему с себя первосвященство? 4 Я не ответил на это. Он спросил меня: Так я научен [Иисусом Назарянином]: 5 Ибо от платы блудницы она собрала их и вернутся они обратно, будучи потрачены на плату блуднице. 6 Пришли они из грязного места, так позволь им и уйти в грязное место. Эти слова очень понравились мне, и вот почему я был арестован по обвинению в отступничестве; ибо этим я нарушил слова Писания: Удали свои пути далеко от нее - это значит, от минут, - и не подходи близко к дверям дома ее, 7 - это значит, к правящей власти. 8
   Примечания:
   16. Излагаемое ниже происшествие со значительными отличиями изложено в Midrash Ekah Rabbah. I, 8.
   17. О исторической значимости данной истории смотри: Klausner's Jesus of Nazareth, стр. 37 и следующие странице, а также данные здесь ссылки; смотри также цитированный труд T. Herford'a, стр. 143 и примечание.
   18. [H] (абстрактное существительное от [H], "мин"; смотри: выше, стр. 14 Примечание 2) - "ересь" со специфицирующей ссылкой на христианство. [Во время римских преследований христиан в Палестине в 109 г. н.э. при императоре Траяне (Herford, в цитированном месте) Р. Елиезер б. Гиркан был арестован по подозрению в том, что он является последователем этой секты.]
   19. **.
   20.[H], dimissus.
   21. Он болезненно переживал то, что вообще был заподозрен в отступничестве.
   <16b/17a>
   1. Слова в скобках находятся в Мюнхенском кодексе Талмуда.
   2. [Отождествляется с Сухнином, располагающимся на севере равнины Эль Баттауф в Галилее (смотри: v. Klein, Neue Beitr, z. Geschichte und Geogr., 20 и следующие странциы); этот Яков может быть или Иаковом Алфеевым (Марк.3:18) или Иаковом меньшим (Марк.15:40).]
   3. Втор.23:18 /1
   4. Который проводил целую ночь, предшествующую Дню Искупления в прилегающих к Храму местах, где он мог бы, благодаря собранным средствам, построить себе что-нибудь для удобства.
   5. Смотри выше, Примечание 3.
   6. Мих.1:7.
   7. Прит.5:8.
   8. Сравни: Ab. I,10 /2: "Не ищи близости с правящей властью"; также: там же, II,3. /2
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии.
   2. Неустановленная ссылка. +
  
   Avodah Zarah 27b, "Said Raba in the name of R. Johanan..."
   Said Raba in the name of R. Johanan [some say R. Hisda in the name of R. Johanan]: In the case where it is doubtful whether [the patient] will live or die, we must not allow them to heal; but if he will certainly die, we may allow them to heal. `Die [etc.]'! Surely there is still the life of the hour [to be considered]? 1 The life of the hour is not to be considered. What authority have you for saying that the life of the hour is not to be considered? -- The scriptural words, If we say: we will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there.2 Now there is the life of the hour [which they might forfeit]! This implies that the life of the hour is not to be considered. An objection was raised: 'No man should have any dealings 3 with Minim, nor is it allowed to be healed by them even [in risking] an hour's life. It once happened to Ben Dama the son of R. Ishmael's sister that he was bitten by a serpent and Jacob, a native of Kefar Sekaniah, 4 came to heal him but R. Ishmael did not let him; whereupon Ben Dama said, 'My brother R. Ishmael, let him, so that I may be healed by him: I will even cite a verse from the Torah that he is to be permitted'; but he did not manage to complete his saying, when his soul departed and he died .5 Whereupon R. Ishmael exclaimed, Happy art thou Ben Dama for thou wert pure in body and thy soul likewise left thee in purity; nor hast thou transgressed the words of thy colleagues, who said, He who breaketh through a fence, a serpent shall bite him'? 6 -- It is different with the teaching of Minim, for it draws, and one [having dealings with them] may be drawn after them.
   Footnotes:
   1. The heathen may bring about the end prematurely, and so shorten his life even though by some hours.
   2. II Kings VII, 4; where the four leprous men decide to hand themselves over to the besieging enemy saying, If they kill us, we shall but die.
   3. Conversational intercourse [v. Tosaf. a.l.].
   4. A disciple of Jesus, v. supra p.85, n. 3.
   5. [Ms. M. omits `he died'.]
   6. Eccl. X, 8, applied to those who break through `legal fences' which serve to safeguard the Torah (V. Ab. I, 1). -- Thus the above cited opinion of R. Johanan is contradicted by this incident which proves that in cases of extreme danger it is forbidden to be attended by a Min! [On this passage v. Herford, op cit. pp. 104 ff.]
   Перевод:
   Раба сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана [некоторые говорили, что это сказал Р. Гизда, ссылаясь на слова Р. Иоханана]: В том случае, когда есть сомнение - выживет ли [больной] или умрет, мы не должны дозволять им /1 исцелять; но если то, что он умрет несомненно, то мы можем дозволить им исцелять. "Умрет [и так далее] !" Конечно же, тот случай, когда остается жизни на час [принимается во внимание] - не так ли? 1 Жизнь на час не принимается во внимание. /2 Чьему авторитетному мнению ты следуешь, когда говоришь что жизнь на час не принимается во внимание? - Следую словам писания: Если мы скажем: войдем в город, то в городе встретим голод и мы умрем там. 2 Вот, когда имеется жизни на час [, этой жизнью можно расплатиться]! Это подразумевает, что жизнь на час не рассматривается. Высказали замечание: Никто не должен иметь какого-либо дела 3 с миним; также не позволено получать исцеление от минов - даже если [рискуешь] жизнью на час. Однажды с Бен Дамой, сыном сестры Р. Измаила, случилось такое: он был укушен змеей и Иаков, житель Кефар Секании, 4 пришел исцелить его; но Р. Измаил не позволил ему. Тогда Бен Дама сказал: "Брат мой Р. Измаил, дозволь ему, ибо он может излечить меня; я даже процитирую стих из Торы, говорящий о том, что ему можно сделать это. Но еще не успел он сказать этих слов, как его душа покинула тело. 5 Тогда Р. Измаил воскликнул: "Счастлив ты, Бен Дама, ибо ты был чист телом и душа твоя также покинула твое тело в чистоте; и получилось так, что на тебе исполнились слова одного из твоих собратьев, который сказал: Ломающего ограду укусит змея" 6 - В отношении учения миним имеем отличное, ибо учение миним увлекает за собой и тот, [кто имеет дела с ними,] может быть увлечься и пойти вослед их. /3
   Примечания:
   1. Язычник может вызвать смерть преждевременно и, таким образом, его жизнь будет сокращена - хоть и всего лишь на несколько часов.
   2. 4Цар.7:4; четверо прокаженных решили предать себя в руки врага, говоря: "а если умертвят, умрем".
   3. Общаться в разговоре [смотри: Тосафот к данному месту].
   4. Учнеик Иисуса; смотри: выше, стр. 85, Примечание 3.
   5. [В Мюнхенском кодексе опущены слова "он умер".]
   6. Прит.10:8; эти слова применяются к тому, кто разломал "ограду закона", которая служит для того, чтобы охранять Тору (смотри: Ab.I, 1 /4). - Таким образом, процитированное выше мнение Р. Иоханана противоречит описанному происшествию; это доказывает, что в случае чрезвычайной опасности запрещено, чтобы человека посещал мин! /2
   Примечания перводчика:
   1. Язычникам.
   2. То есть, если "жизни осталось на час", то можно позвать для исцеления язычника; даже если тот и навредит иудею, то это будет несущественным.
   3. Таким образом, если осталось "жизни на час", то можно позвать для исцеления "обычного" язычника, но мина (как израильтянина, так и язычника) звать для исцеления нельзя из-за повышенной опасности того, что за оставшееся время иудей может быть отварщен от веры.
   1. Неустановленная ссылка.
   3. То есть, если человеку осталось жить час, то его все равно не должен посещать миним, ибо он может успеть за это время отвратить его от веры. +
  
   Shabbath 116a, "Come and hear: The blank spaces..."
   Come and hear: The blank spaces 15 and the Books of the Minim 16 may not be saved from a fire, but they must be burnt in their place, they and the Divine Names occurring in them. Now surely it means the blank portions of a Scroll of the Law? No: the blank spaces in the Books of Minim. Seeing that we may not save the Books of Minim themselves, need their blank spaces be stated? -- This is its meaning: And the Books of Minim are like blank spaces.
   It was stated in the text: The blank spaces and the Books of the Minim, we may not save them from a fire. R. Jose said: On weekdays one must cut out the Divine Names which they contain, hide them, 17 and burn the rest. R. Tarfon said: May I bury my son if I would not burn them together with their Divine Names if they came to my hand. For even if one pursued me 18 to slay me, or a snake pursued me to bite me, I would enter a heathen Temple [for refuge], but not the houses of these [people], for the latter know (of God] yet deny [Him], whereas the former are ignorant and deny [Him] <...>
   Footnotes:
   15. Jast. s.v. [H] translates, the gospels, though observing that here it is understood as blanks. V. Herford, R.T., `Christianity in the Talmud', p. 155 n.
   16. Sectarians. The term denotes various kinds of Jewish sectarians, such as the Sadducces, Samaritans, Judeo-Christians, etc., according to the date of the passage in which the term is used. The reference here is probably to the last-named. V. J.E., art. Min; Bacher in REJ. XXXVIII, 38. Rashi translates: Hebrew Bibles written by men in the service of idolatry.
   17. v. p. 429, n. 5.
   18. Lit., `him' -- he meant himself but used the third person owing to a reluctance to speak even hypothetically of evil befalling himself.
   Перевод:
   Придите и услышьте: пустые места 15 и книги миним 16 не должно спасать от огня, но они должны быть сожжены в своем месте, они и Божественные Имена, имеющиеся в них. Итак, конечно же, здесь упомянуты пустые места в Свитке Закона? Нет: пустые места в книгах миним. Но если мы знаем, что не мы должны спасать книги миним как таковые, то какая нужда была говорить о пустых местах? - Вот значение этих слов: книги миним подобны пустым местам.
   В тексте говорилось: Пустые места и книги миним, мы не должны спасать их от огня. Р. Йосе сказал: в будние дни следует вырезать Божественные Имена, которые они содержат, сокрыть их, 17 и предать огню оставшееся. Р. Тарфон сказал: Пусть я похороню моего сына, если я не сожгу их вместе с их Божественными Именами, попадись они мне в руки. Ибо даже если кто-то преследует меня 18, чтобы убить, или если змея преследует меня, чтобы укусить, я предпочту войти в языческий храм [,чтобы обрести убежище], но не в домы этих [людей], ибо последние, узнав [Бога], уже отвергли [Его], в то время как первые невежственны и отвергают [Его] <...>
   Примечания:
   15. В M. Jastrow's Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature в статье для слова [H] переводится: "евангелия", хотя, как видим, здесь это понимается как "пробелы". Смотри: Herford, R.T., `Christianity in the Talmud', p. 155 n.
   16. Сектанты. Термин обозначает различные виды иудейский сектантов - таких, как саддукеи, самаритяне, иудеохристиане и тому подобных - в соответствии со верменем, к которому относится место, использующее данный термин. Здесь, вероятно, имеются в виду последние из упомянуты. Смотри: "Jewish Encyclopedia", статья "Min"; Bacher в "Revue des Etudes Juives" XXXVIII, 38. Раши переводит: еврейские библии, написанные людьми, которые служат идолам. /1
   17. Смотри стр. 429, Примечание 5.
   18. Буквально: "его"; он подразумевает себя, но говорит в третьем лице из-за нежелания даже гипотетических говорить о приключившемся с ним зле.
   Примечания переводчика:
   1. Иудеи не признают божества Иисуса Христа и, следовательно, рассматривают христиан как идолослужителей; вместе с тем христиане почитают Ветхий Завет и, соответственно, переписывают его. +
  
   Приведем также Тосефту, которая говорит о том же:
   [MTП, т.2, трактат "Шаббат", Тосефта [14,4]]
   Книги писанные красками, сикрой, гумми и купоросом, подлежат спасению в генизе.
   Славословия (т.е. молитвенники), хотя заключают в себе Имена Бога и многие места из Торы, не спасаются, но оставляются гореть; поэтому и сказали: "записывающий славословие, словно сожигает Тору". Однажды об одном записывающем молитвы донесли р. Измаилу. Р. Измаил пошел к нему сделать обыск. Когда он поднимался по лестнице, тот, узнав его, взял том славословий и бросил его в воду. Р. Измаил обратился к нему с такими словами: "последний твой грех тяжелее первого". Гелионы (??????????, по некоторым: смытые книги, приготовленные для палимпсестов) и книги минов 1 не спасают от пожара, но оставляют гореть вместе с азкарами (именами Бога) в них заключающимися. Р. Йосе говорит: в будни следует вырезать азкары предать их генизе а остальное сжечь. Р. Трафон сказал: "Клянусь детьми, если они попадутся мне в руки, я их сожгу вместе с их азкарами, ибо если меня преследует кто-нибудь, я сокрее зайду в языческое капище, чем к ним, ибо язычники отрицают Бога по незнанию, а эти знают и все-таки отрицают; про них и говорит Писание (Ис.57:8): "за дверь и косяк выставил ты память мою (син. пер.: за дверью также и за косяками ставишь памяти твои)". Р. Измаил сказал: если для примирения супругов Господь позволил уничтожать Имя Его в воде, то тем паче должны быть уничтожены вместе с азкарами книги минов, вносящие не мир, а вражду, ненависть и разлад между Израилем и Отцом его, что на небесах; о них говорит стих (Пс.139:20-21 [138:21-22]): "мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя? Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне". Подобно тому, как эти книги не спасают от пожара так не спасают их из-под рухнувшего дома ни из воды, и вообще, из какой бы то ни было опасности.
   Примечания Переферковича:
   1. Т.е. книги Писания, переписанные минами (минеями). +
  
   Здесь же приведем фрагмент, касающийся отношения иудеев к минут и к правительству:
  
   Avodah Zarah 17a, "The horse-leech has two daughters..."
   The horse-leech hath two daughters: Give, give. 18 What is meant by `Give, give'? Said Mar `Ukba: It is the voice of the two daughters who cry from Gehenna calling to this world: Bring, bring! And who are they? Minuth 19 and the Government. 20 Some report: Said R. Hisda in the name of Mar `Ukba: It is the voice of Hell crying and calling: Bring me the two daughters who cry and call in this world, `Bring, bring.'
   Footnotes:
   18. Prov. XXX, 15.
   19. Which continually lures the unwary to its erroneous teaching.
   20. Which constantly imposes fresh taxes and duties.
   Перевод:
   Вымогатель имеет двух дочерей: "Дай, дай". 18 Что понимается под "Дай, дай"? Сказал Маар Укба: Это голос двух дочерей, которые вопят из Геенны, взывая к этому мир: "Принеси, принеси!" А кто они? Минут 19 и Правительство. 20 Некоторые говорят: Сказал Р. Гизда, ссылаясь на слова Мар Укбы: Ни что иное, как голос из Ада вопиет и взывает: "Принесите мне двух дочерей, которые вопиют и взывают в этом мире: "Принеси, принеси".
   Примечания:
   18. Прит.30:15.
   19. Которая постоянно соблазняет неосторожных в свои ошибочные учения.
   20. Которое постоянно налагает новые налоги и повинности. +
  
   Продолжим цитирование статьи "Min" из [JE].
   [JE, фрагмент статьи "Min"]
   According to Maimonides ("Yad," Teshubah, iii.) the term "min" is applied to five classes of heretics: to those who deny the existence of God and His providence; to those who believe in two or in more than two gods; to those who ascribe to God form and figure; to those who maintain that there existed before the creation of the world something besides God; and to those who worship stars, planets, or other things in order that these may act as intermediaries between them and the Master of the World.
   Согласно Маймониду ("Yad," Teshubah, iii.) термин "мин" применятся к еретикам пяти видов: к тем, которые отврегают существование Бога и Его провидение; к тем, которые верят в двух или более, чем двух богов; к тем, которые мыслят о Боге как о имеющем форму или фигуру; к тем, которые придерживаются того мнения, что перед творением существовало что-то кроме Бога; и к тем, которые служат звездам, планетам или другим вещам с той целью, чтобы они действовали как посредники между ними и Господом Вселенной. +
  
   Чтобы более подробно разобрать, кто такие мины, эпикурейцы и "отвергающие Тору", обратимся к "Mishneh Torah".
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Teshuvah, Chapter 3, Halacha 7]
   Five individuals are described as Minim:
   a) one who says there is no God nor ruler of the world;
   b) one who accepts the concept of a ruler, but maintains that there are two or more;
   c) one who accepts that there is one Master [of the world], but maintains that He has a body or form;
   d) one who maintains that He was not the sole First Being and Creator of all existence;
   e) one who serves a star, constellation, or other entity so that it will serve as an intermediary between him and the eternal Lord.
   Each of these five individuals is a Min.
   Пять лиц описаны как миним:
      -- тот, кто говорит, что нет ни Бога, ни правителя мира.
   b) тот, кто принимает концепцию правителя, но придерживается того, что существует два или более правителей. /1
   c) тот, кто принимает, что существует один Господин [мира], но придерживается того, что он имеет тело или форму.
   d) тот, кто придерживается того, что Он не было единственным Первым Существующим и Творцом всего существующего.
   e) тот, кто служит звездам, созвездиям или другой сущности так, что эта сущность служит как посредник между ним и вечным Господом. /2 /3
   Каждый из этих пяти лиц есть мин.
   Примечания переводчика:
   1. С точки зрения иудеев, отвергающих божество Иисуса Христа, христиане почитают Богом и Отца Небесного, и Иисуса Христа (сейчас мы даже не вдаемся в христианский догмат о Боге, едином по существу и троичном в Лицах); это делает христианство как религиозную традицию "кандидатом в минут"; чтобы быть минут, необходимо еще одно условие: данная традиция должна быть связана с иудейством по своему происхождению (иначе это будет некая "внешняя" по отношению к иудаизму религиозная традиция и ее носители не будут рассматриваться как мины). Напомним, христианство зародилось в иудейской среде, имеет преемственность с иудаизмом, первыми христианами были иудеи и Сам Иисус Христос по человеческому естеству произошел от иудеев. Таким образом, христианство с точки зрения иудеев - минут, а христиане - мины. При этом можно, согласно Талмуду, выделять в минут минов из иудеев и минов из язычников. Даже если впоследствии, спустя много лет, в религиозной традиции, которая зародилась как минут, не останется иудеев (минов из иудеев), то она все равно будет рассматриваться иудеями как минут, а ее носители - как мины (мины из язычников).
   2. То есть, этот человек верит в то, что Господь - един и что нет никаких других богов, кроме Единого, и, поэтому, не рассматривает таких посредников как богов. Но, тем не менее, он все равно служит им как неким "слугам Царя", "приближенным Царя", которым Царем дана великая власть и которые имеют к Нему доступ и могут "замолвить пред Ним слово", и, поэтому, от них можно получить помощь. Таким образом, здесь речь даже не идет о том, что эти "слуги Царя" "чествуются поклонением, которое подобает богам" - это бы был другой случай минут (с какой стати, человеку, признающему, что Бог един, чествовать поклонением, подобающим только Богу то, что не есть Бог?) Заметьте логическую связь данного места с критикой почитания святых в христианстве.
   3. Когда здесь говорится о служении звездам, то всегда следует помнить, что речь идет о некоей традиции, тесно связанной с иудаизмом, а не о "совсем сторонних" для иудаизма звездопоклонниках, которые рассматриваются как "обычные" язычники; эта "иудейскя" традиция в звездопоклонничестве может, например, включать себя некое своеобразное почитание Торы, соблюдение определенных иудейских религиозных обрядов и тому подобное.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Teshuvah, Chapter 3, Halacha 8]
   Three individuals are described as Epicursim:
   a) one who denies the existence of prophecy and maintains that there is no knowledge communicated from God to the hearts of men;
   b) one who disputes the prophecy of Moses, our teacher;
   c) one who maintains that the Creator is not aware of the deeds of men.
   Each of these three individuals is an Epicurus.
   There are three individuals who are considered as one "who denies the Torah":
   a) one who says Torah, even one verse or one word, is not from God. If he says: "Moses made these statements independently," he is denying the Torah.
   b) one who denies the Torah's interpretation, the oral law, or disputes [the authority of] its spokesmen as did Tzadok and Beitus.
   c) one who says that though the Torah came from God, the Creator has replaced one mitzvah with another one and nullified the original Torah, like the Arabs [and the Christians].
   Each of these three individuals is considered as one who denies the Torah.
   Три лица описаны как эпикурейцы:
   a) тот, кто отвергает существование пророчеств и придерживается того, что нет знания, сообщенного от Бога сердцам людей;
   b) тот, кто подвергает сомнению пророчества Моисея, нашего учителя
   с) тот, кто придерживается того, что Творец не знает деяния людей.
   Каждый из этих трех лиц есть эпикуреец.
   Есть три лица, которые рассматриваются как тот, "кто отверг Тору":
   a) тот, кто говорит, что Тора или даже один стих или одно слово Торы - не от Бога. Если кто-то говорит: "Моисей сделал эти утверждения независимо", то он отвергает Тору.
   b) тот, кто отвергает истолкование Торы, устный закон или подвергает сомнению [авторитет] тех, кто выразил это - как это делали Садок и Байтос.
   c) тот, кто говорит, что, хотя Тора и явлена от Бога, но Творец заменил одну заповедь (мицву) другой и упразднил изначальную Тору - подобно арабам [и христианам].
   Каждый из этих трех лиц рассматривается как тот, кто отвергает Тору.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 1]
   We may not draw up a covenant with idolaters which will establish peace between them [and us] and yet allow them to worship idols, as [Deuteronomy 7:2] states: "Do not establish a covenant with them." Rather, they must renounce their [idol] worship or be slain. It is forbidden to have mercy upon them, as [Deuteronomy, ibid.] states: "Do not be gracious to them."
   Accordingly, if we see an idolater being swept away or drowning in the river, we should not help him. If we see that his life is in danger, we should not save him. It is, however, forbidden to cause one of them to sink or push him into a pit or the like, since he is not waging war against us.
   To whom do the above apply? To gentiles. It is a mitzvah, however, to eradicate Jewish traitors, minnim, and apikorsim, and to cause them to descend to the pit of destruction, since they cause difficulty to the Jews and sway the people away from God, {as did Jesus of Nazareth and his students, and Tzadok, Baithos, and their students. May the name of the wicked rot.}
   Мы не можем заключать договоров с идолослужителями, посредством которых устанавливался бы мир между ними [и нами], таких, что при этом идолослужителям все еще дозволялось бы служить идолам - как говорится [Втор.7:2]: "Не устанавливай с ними завета". Наоборот, они должны либо отказаться от своего служения [идолам], либо быть уничтожены. Запрещено являть милосердие к ним, а говорится [Втор.7:2]: "Не щади их".
   Соответственно, если мы видим идолослужителя, уносимого прочь рекой или тонущего в реке, мы не должны помогать ему. Если мы видим, что его жизнь в опасности, мы не должны спасать его. Запрещено, однако, устраивать ему низвержение или сбрасывание в яму или во что-то подобное, ибо он не ведет против нас войны.
   К кому применяется вышесказанное? К язычникам. Однако, существует предписание (мицва) искоренять иудейских /1 изменников, миним /1 и эпикурейцев и устраивать им низвержение в яму погибели, ибо они создают затруднения для иудеев и отвращают народ от Бога, {как это делали Иисус из Назарета и его ученики, а также Садок, Байтос и их ученики. Да изгладится имя нечестивых.}
   Примечания переводчика:
   1. Дозволено "искоренть" не только миним из иудеев, но и миним из язычников; таким образом, иудеи находятся в состоянии войны не только с миним из иудеев, но и с миним из язычников. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Two, Halacha 4]
   The commandment [forbidding] the worship of false gods is equivalent to all the mitzvot, as [implied by Numbers 15:22]: "Lest you err and not perform all the mitzvot...." The oral tradition teaches that the verse refers to the worship of false gods. Thus, we learn that anyone who acknowledges a false god denies the entire Torah in its totality, all the works of the prophets, and everything that has been commanded to the prophets from Adam, [the first man,] until eternity, as [Numbers 15:23] continues: "...from the day God issued His commandments and afterwards, for your future generations."
   [Conversely,] anyone who denies the worship of false gods acknowledges the entire Torah in its totality, all the works of the prophets, and everything that has been commanded to the prophets from Adam, [the first man,] until eternity. [This acknowledgement] is fundamental to all of the mitzvot.
   Заповедь, [воспрещающая] служение ложным богам, эквивалентна всем заповедям (мицвот), как [это подразумевается в Чис.15:22:] "Чтобы ты не заблудился и не престал выполнять все заповеди (мицвот)...". Устная традиция учит, что этот стих относится к служению ложным богам. Таким образом, мы научены, что всякий, кто признает ложного бога, отвергает всю Тору, во всей ее полноте, все писания пророков и все, что было заповедано пророкам от Адама, [первого человека,] и до вечности - как говорится в продолжении [Чис.15:23]: "...от того дня Бог давал Свои предписания и на дальнейшее время, для будущих поколений, которые произойдут от тебя.".
   [И наоборот,] всякий, кто отвергает служение ложным богам, признает всю Тору, во всей ее полноте, все писания пророков, и все, что было предписано пророкам от Адама, [первого человека,] до вечности. [Это признание] - основное для всех заповедей (мицвот). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 2, Halacha 3]
   All these prohibitions have one common thrust: that one should not pay attention to idol worship. Whoever performs a deed that reflects his concern with [idol worship] receives lashes [as punishment].
   The worship of false gods is not the only subject to which we are forbidden to pay attention; rather, we are warned not to consider any thought which will cause us to uproot one of the fundamentals of the Torah. We should not turn our minds to these matters, think about them, or be drawn after the thoughts of our hearts.
   In general, people have limited powers of understanding, and not all minds are capable of appreciating the truth in its fullness. [Accordingly,] were a person to follow the thoughts of his heart, it is possible that he would destroy the world because of his limited understanding.
   What is implied? There are times when a person will stray after star worship, and times when he will wonder about God's oneness: Perhaps He is one, perhaps He is not? [He might also wonder:] What exists above, [in the heavenly realms]? What exists below [them]? What was before time? What will be after time? Similarly, [one might wonder about] prophecy: Perhaps it is true, perhaps it is not? And [one may also wonder] about the Torah: Perhaps it emanates from God, perhaps it does not?
   Since he may not know the guidelines with which to evaluate [ideas that will lead him] to the truth in its fullness, he may come to heresy. The Torah has warned about this matter, saying [Numbers 15:39]: "Do not stray after your hearts and eyes, which have led you to immorality" - i.e., each one of you should not follow his limited powers of understanding and think that he has comprehended the truth.
   Our Sages [interpreted this warning]: "After your hearts," this refers to heresy; "after your eyes," this refers to immorality. This prohibition - though [severe,] causing a person to be prevented [from attaining a portion] in the world to come - is not punishable by lashes.
   Все эти запрещения касаются одного общего вопроса: не должно уделять внимания служению идолам. Всякий, кто совершает деяние, которое отражает его заинтересованность в [служении идолам] получает удары бича [в наказание].
   Служение ложным богам - не единственное, на что запрещено обращать внимание; скорее, мы предупреждены не воспринимать всякую мысль, которая может заставить нас отклониться от одной из основ Торы. Мы не должны обращать наш разум на подобные дела, не должны думать о таких делах или идти вослед помышлений наших сердец.
   Вообще, люди имеют ограниченные возможности понимания и не все умы способны воспринять истину во всей ее полноте. [Соответственно,] если человек следует помышлениям своего сердца, то, возможно, он уничтожит мир из-за ограниченности своего понимания.
   Что этим подразумевается? Временами человек блуждает вослед служения звездам, временами он дивится тому, что Бог един: Возможно, Он един; но, возможно, нет? [Он может также изумляться:] Что существует выше, [в небесных царствах]? Что существует ниже [их]? Что было прежде времени? Что будет после времени? Подобно, [он может дивиться] пророчеству: Возможно, оно истинное; но, возможно, нет? Также [он может дивтиься] Торе: Возможно, ее дал Бог; но, возможно, нет?
   Так как он не имеет точного руководителя, с помощью которого бы мог проверять [идеи, которые увлекают его] на истинность во всей ее полноте, он может придти к ереси. Тора предупреждает об этом, говоря [Чис.15:39]: "Не блуждай вослед твоего сердца и твоих очей, которые влекут тебя к безнравственности" - то есть, человек, кто бы он ни был, не должен следовать за своими ограниченными возможностями понимания и думать, что он постиг истину.
   Наши Мудрецы [изъяснили это предупреждение так:] "Вослед твоего сердца" относится к ереси; "вослед твоих очей" относится к безнравственности. Несмотря на то, что данный запрет - [строгий] и его нарушение препятствует человеку [получить часть] в грядущем мире, нарушивший его не наказывается бичами. +
  
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 2, Halacha 5]
   A Jew who serves false gods is considered like a gentile in all regards and is not comparable to a Jew who violated another transgression punishable by being stoned to death. An apostate who worships false gods is considered to be an apostate with regard to the entire Torah.
   Similarly, Jewish minnim are not considered to be Jews with regard to any matter. Their repentance should never be accepted, as [implied by Proverbs 2:19]: "None that go to her repent, nor will they regain the paths of life."
   The minnim are those who stray after the thoughts of their hearts, concerning themselves with the foolish matters mentioned above, until they ultimately transgress against the body of Torah [law] arrogantly, with scorn, with the intent of provoking God's anger, and yet say that there is no sin involved.
   It is forbidden to talk to them or to reply to them at all, as [Proverbs 5:8] states: "Do not come close to her door." [It can be assumed that] a min's thoughts are concerned with false gods.
   Иудей, служащий ложным богам рассматривается как язычник во всех отношениях и его нельзя сравнивать с иудеем, нарушившим какое-либо иное предписание, которые наказывается казнью через побиение камнями. Отступник, служащий ложным богам рассматривается как отступник в отношении всей Торы.
   Подобно, и иудейские миним не рассматриваются как иудеи ни в каком отношении. Их покаяние никогда не следует принимать - как [подразумевается в Прит.2:19:] "Никто из вошедших к ней не возвращается (не раскаивается), и не становится опять на пути жизни".
   Миним - это те, которые блуждают вослед помышлений своих сердец, связывая себя с теми глупыми делами, о которых упоминалось выше, - до тех пор, пока они, в концов, надменно не отступают от тела Торы [закона] с кощунством, с намерением вызвать гнев Господа; и при этом они еще говорят, что в их действиях нет греха.
   Запрещено говорить с ними, или отвечать им вообще - как говорится [Прит.5:8:] "Не подходи близко к ее двери". [Можно допустить, что] мысли мина связаны с ложными богами. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 3, Halacha 1]
   A person who does not acknowledge validity of the Oral Law is not the rebellious elder mentioned in the Torah. Instead, he is one of the heretics and he should be put to death by any person.
   Человек, который не признает действительность Устного Закона не является мятежным старцем, о котором упоминается в Торе. Вместо этого он есть один из еретиков /1 и он должен быть предан смерти любым человеком.
   Примечания:
   1. То есть, он есть мин. Речь идее о том, что иудей может спорить с Верховным Синедрионом по определенным вопросам, из-за чего он может быть признан "мятежным старцем"; но такой "мятежный старец" все равно признает действительность Устного Закона. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 3, Halacha 2]
   Since it has become known that such a person denies the Oral Law, he may be pushed into a pit and may not be helped out. He is like all the rest of the heretics who say that the Torah is not Divine in origin, those who inform on their fellow Jews, and the apostates. All of these are not considered as members of the Jewish people. There is no need for witnesses, a warning, or judges for them to be executed. Instead, whoever kills them performs a great mitzvah and removes an obstacle from people at large.
   После того, как стало известно, что этот человек отвергает Устный Закон, его можно низвергать в яму и ему не должно помогать выбраться оттуда. Он подобен всем прочим еретикам /1, которые говорят, что Тора произошла не от божественного источника, подобен тем, которые доносят на своих иудеев, которые ближние им, подобен отступникам. Все эти не рассматриваются как члены иудейского народа. Не надо ни свидетелей, ни предупреждения или судей для них, чтобы предать их казни. Вместо этого тот, кто убивает их, тот исполняет великую заповедь (мицву) и удаляет препятствие, лежащее пред народом вообще.
   Примечания переводчика:
   1. Имеются в виду мины. +
  
   Интересно, что для потомков (а именно, детей и внуков) иудеев, ставших караимами, делается определенное исключение в строгости отношения к ним; таковые рассматриваются как "плененные дети". Караимы, напомним, придерживаются Письменного Закона, но отвергают Устный Закон.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Mamrim, Chapter 3, Halacha 3]
   To whom does the above apply? To a person who denied the Oral Law consciously, according to his perception of things. He follows after his frivolous thoughts and his capricious heart and denies the Oral Law first, as did Tzadok and Beitus and those who erred in following them.
   The children of these errant people and their grandchildren whose parents led them away and they were born among these Karaities and raised according to their conception, they are considered as a children captured and raised by them. Such a child may not be eager to follow the path of mitzvot, for it is as if he was compelled not to. Even if later, he hears that he is Jewish and saw Jews and their faith, he is still considered as one who was compelled against observance, for he was raised according to their mistaken path. This applies to those who we mentioned who follow the erroneous Karaite path of their ancestors. Therefore it is appropriate to motivate them to repent and draw them to the power of the Torah with words of peace.
   К кому применяется вышесказанное? К человеку, который отвергает Устный Закон сознательно, в соответствии со своим воспринятием вещей. Он следует за своими ветреными мыслями и за своим непостоянным сердцем и сперва отвергает Устный Закон - как это сделали Садок и Байтос и те, которые заблуждались, последуя им.
   Дети этих заблуждающихся людей и их внуки, - внуки тех, чьи родители увели их прочь и они были рождены среди караимов и возросли, следуя их учениям - они рассматриваются как дети плененные и взращенные ими. Такое чадо может не желать следовать пути заповедей (мицвот), ибо это так, как если бы его заставляли не следовать заповедям. Даже впоследствии, когда он услышит, что он иудей и увидит иудеев и их веру, он все еще рассматривается как тот, кто принуждается к несоблюдению, ибо он был взращен согласно их ошибочному пути. Это применяется к тем, кого мы упоминали, к тем, кто следует ложному пути караимов, пути их предков. Следовательно, подобает побуждать их к покаянию и возвращать их под власть Торы словами мира. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Yesodey haTorah, Chapter 6, Halacha 8]
   It is forbidden to burn or to destroy by direct action any sacred texts, their commentaries, and their explanations. A person who destroys them by his direct action is given "stripes for rebelliousness."
   To what does the above apply? To sacred texts written by a Jew with a sacred intent. However, should a Jewish heretic write a Torah scroll, it and the name of God it contains must be burnt, since he does not believe in the sanctity of [God's] name and did not compose it for this purpose. Rather, he considers this to be similar to any other text. Since this is his intent, the names [of God he writes] do not become holy.
   It is a mitzvah to burn it so that no remembrance will be left of the heretics or their deeds. In contrast, if a gentile writes [God's] name, it should be buried. Similarly, sacred texts that have become worn out or which were written by gentiles should be buried.
   Запрещено сжигать или уничтожать прямым действием любые священные тексты, комментарии к ним и их истолкования. Тому, кто уничтожает их прямым действием, присуждают "удары за мятежное поведение".
   К чему применяется вышесказанное? К священным текстам, написанным иудеями со священным намерением /1. Однако, если бы иудейский еретик /2 написал свиток Торы, то его и имена Бога, которые он содержит, должно сжечь, ибо писавший не верил в святость [божественного] имени и не составлял этот свиток для данной цели. /3 Напротив, он рассматривал это как то, что подобно любым другим текстам. Так как преследуемая им цель была именно такова, то имена [Бога, которые он написал] не стали святы.
   Сжигать подобные книги, чтобы не осталось и памяти об еретиках и их делах - это ни что иное, как преданная нам заповедь (мицва). В противоположность, если [божественное] имя напишет язычник, это имя должно быть зарыто в землю. /4 Подобно, священные тексты, которые обветшали или которые были написаны язычниками, следует зарывать в землю.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, преследуя святую цель.
   2. То есть, например, мин.
   3. То есть, он не преследовал при составлении свитка святую цель.
   4. То есть, соответствующее место с божественным именем следует вырезать из того, на чем оно написано, и зарыть в землю. Сказанное должно разуметь об "обычном" язычнике, а не мине из язычников; ясно, что все, сказанное здесь, применимо и написанному мином из язычников. +
  
   По представлениям иудеев, впадение в минут - настолько тяжелый герх, что если даже впавший в него и истинно отвратится от него, тем, не менее, он должен вскорости умереть. Согласно тому, мнению, которое приводится в комментариях к нижеприводимому фрагменту, так происходит от того, что истинное обращение подразумевает такие сильные мучения от угрызений совести, что от них человек вскорости умирает. Возможно, разумеется, и другое мнение - скорая смерть посылается от "рук Неба", чтобы через наказание в виде скорой смерти грешник расплатился за свои грехи. (При этом даже делается замечание о том, что если отвратившийся от минут вскоре не умер, то покаяние его неистинно и на самом деле он остается приверженцем злых деяний!)
  
   Avodah Zarah 17a, "Scripture says, None that go unto her..."
   Scripture says, None that go unto her return neither do they attain the paths of life. 21 But if they do not return, how can they attain [the paths of life]? -- What it means is that even if they do turn away from it they will not attain the paths of life.' 12 Does it mean then that those who repent from minuth die? Was there not that woman who came before R. Hisda confessing to him that the lightest sin that she committed was that her younger son is the issue of her older son? Whereupon R. Hisda said: Get busy in preparing her shrouds -- but she did not die. Now, since she refers to her [immoral] act as the lightest sin, it may be assumed that she had also adopted minuth [and yet she did not die]! -- That one did not altogether renounce her evil-doing, that is why she did not die.
   Some have this version: [Is it only] from minuth that one dies if one repents, but not from other sins? Was there not that woman who came before R. Hisda who said, Prepare her shrouds and she died? 22 -- Since she said [of her guilt] that it is one of the lightest, it may be assumed that she was guilty of idolatry also.
   Footnotes:
   21. Prov. II, 19, applied to those converted to idolatry.
   12. Torment of remorse will shorten their lives.
   22. Though her sin was incest and not minuth!
   Перевод:
   Писание говорит: Никто из вошедших к ней не возвратился и никто из вошедших к ней не достиг путей жизни. 21 Но если они не возвратились, то как они могли достичь [путей жизни]? - Имеется в виду следующее: даже если они отвратятся от нее, они не достигнут путей жизни. 12 Значит ли это, что тот, кто покаялся в том, что был приверженцем минут, умирает? Не было ли случая, когда перед Р. Гиздой предстала женщина и исповедала ему, что легчайший грех, который она совершила, заключался в том, что ее младший сын был рожден от ее более старшего сына? Выслушав это, Р Гизда сказал: Озаботься тем, чтобы поскорее приготовить свою погребальную плащаницу; но, однако же, она не умерла. Вот, так как она сказала о своем [безнравственном] действии как о легчайшем грехе, то можно допустить, что она также принадлежала к минут [и при этом она не умерла]! - Та женщина, вместе с тем, не отказалась от делания зла; вот почему она не умерла. /1
   Некоторые держатся такой версии: [Только лишь] при отвращении от минут кающийся умирает, но не от других грехов. Но не было ли случая, когда перед Р. Гиздой предстала женщина, которой Р. Гизда сказал: Озаботься тем, чтобы поскорее приготовить свою погребальную плащаницу и она умерла. 22 - Так как она сказала [о своей вине], что это один из легчайших ее грехов, то можно допустить, что она также была виновна в идолослужении. /2
   Примечания:
   21. Прит.2:19; эти слова применяются к тому, кто обратился к идолослужению. /3
   12. Муки от угрызений совести сокращают их жизни. /4
   22. Хотя ее грехом было кровосмешение, а не минут!
   Примечания переводчика:
   1. То есть, ее покаяние в злых делах было ложным и она продолжила грешить; если бы она истинно отвратилась от злых дел, то она должна бы была умереть. Согласно Примечанию 12, истинное покаяние в минут предполагает такие муки от угрызений совести, что человек вскоре умирает; однако, здесь можно также предполагать инекое наказание от "руки Неба", укорачивающее жизнь.
   2. Т.е., в минут, которая включает в себя идолослужение.
   3. Т.е., к минут.
   4. Здесь можно предположить также некое наказание от "руки Неба", которое укорачивает жизнь.+
  
   Иудеев занимала мысль - существуют ли какие-то другие грехи, нежели впадение в минут, отвращение от которых (покаяние в которых) подразумевает смерть покаявшегося. Из приводимой ниже истории видно, что такое возможно - причем это могут быть даже не очень крупные грехи (на которые даже нет запрета Торы!) - но в том, случае если они совершаются массово. Однако, рассматривая конкретный случай подобной смерти, ее (как будет видно из нижеприводимой истории), ни в коем случае не следует ставить наравне со смертью виновного в минут; так, Р. Дордия, всю жизнь усиленно блудивший, покаялся и покаяние его было принято - так, что глас небесный засвидетельствовал, что он будет иметь участь в грядущем мире; и даже более того, глас небесный засвидетельствовал, что он по-прежнему достоин называться раввином. Это была очень "почетная смерть": "Равви [услышав это] заплакал и сказал: Один может достигнуть вечной жизни за много лет, другой же в один час!". То есть, относительно его участи в грядущем мире не было сомнений - он будет там блаженствовать; он не подвергнется "полному уничтожению" и не будет претерпевать вечных мук. Участь же покаявшегося в приверженности минут после смерти туманна.
  
   Аboda Zarah 17a, "And does not one die..."
   And does not one die on renouncing sins other [than idolatry]? Surely it has been taught: It was said of R. Eleazar b. Dordia that he did not leave out any harlot in the world without coming to her. Once, on hearing that there was a certain harlot in one of the towns by the sea who accepted a purse of denarii for her hire, he took a purse of denarii and crossed seven rivers for her sake. As he was with her, she blew forth breath and said: As this blown breath will not return to its place, so will Eleazar b. Dordia never be received in repentance. He thereupon went, sat between two hills and mountains and exclaimed: O, ye hills and mountains, plead for mercy for me! They replied: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, For the mountains shall depart and the hills be removed! 24 So he exclaimed: Heaven and earth, plead ye for mercy for me! They, too, replied: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, For the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment. 25 He then exclaimed: Sun and moon, plead ye for mercy for me! But they also replied: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, Then the moon shall be confounded and the sun ashamed. 26 He exclaimed: Ye stars and constellations, plead ye for mercy for me! Said they: How shall we pray for thee? We stand in need of it ourselves, for it is said, And all the hosts of heaven shall moulder away. 27 Said he: The matter then depends upon me alone! Having placed his head between his knees, he wept aloud until his soul departed. Said he: The matter then depends upon me alone! Having placed his head between his knees, he wept aloud until his soul departed. Then a bath-kol 28 was heard proclaiming: 'Rabbi Eleazar b. Dordai is destined for the life of the world to come!' Now, here was a case of a sin [other than minuth] and yet he did die! -- In that case, too, since he was so much addicted to immorality it is as [if he had been guilty of] minuth. Rabbi [on hearing of it] wept and said: 29 One may acquire eternal life after many years, another in one hour! Rabbi also said: Repentants are not alone accepted, they are even called 'Rabbi'!
   Footnotes:
   24. Isa. LIV, 10.
   25. Ibid. LI, 6.
   26. Ibid. XXIV, 23.
   27. Ibid. XXXIV, 4.
   28.'A heavenly voice', v. Glos.
   29. V. supra 10a.
   Перевод:
   Не умирал ли кто, отвращаясь от грехов иных [, чем идолослужение]? Конечно же, учили: О Р. Елиазаре б. Дордии говорили, что он не прошел мимо ни одной блудницы в мире, чтобы не зайти к ней. Однажды, услышав об одной шлюхе в каком-то из городов за морем, которая брала за свои услуги полную мошну динариев, он взял эту полную мошну динариев и отправился в путь, перейдя ради нее семь рек. Когда он был с ней, то она дохнула четыре раза и сказала: Как этот дух не вернется обратно, так и покаяние Елиазара б. Доридии никогда не будет принято. После этого он пошел, сел между двумя холмами и горами и воскликнул: О вы, холмы и горы, ходатайствуйте о милосердии ко мне! Они ответили: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитвах о нас, ибо сказано: Горы сдвинутся и холмы поколеблются! 24 Тогда он воскликнул: Небо и земля, ходатайствуйте о милосердии ко мне! Они также ответили: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитве о нас, ибо сказано: Небеса исчезнут, как дым и земля обветшает, как одежда. 25 Тогда он воскликнул: Солнце и луна, ходатайствуйте о милосердии ко мне! Но они также ответили: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитвах о нас, ибо сказано: И покраснеет луна, и устыдится солнце. 26 Он воскликнул: Вы, звезды и созвездия, ходатайствуйте о милости ко мне! Сказали они: Как можем мы молиться за тебя? Мы стоим, сами имея нужду в молитвах за нас, ибо сказано: И все небесное воинство истлеет. 27 Сказал он: Плоть моя, которая составляет тело мое! И положив голову между колен, он громко плакал до тех пор, пока его душа не покинула тело. Тогда был услышан громкий глас 28, объявивший: "Равви Элиазар б. Дордия! О тебе определятся, что ты будешь иметь жизнь в грядущем мире!". Вот, здесь был случай греха [иного, чем минут] и он даже умер! - В этом случае, так как он был столь сильно подвержен безнравственности (аморальности), с ним было также, как если бы он был [виновен в том, что был] мином. Равви [услышав это] заплакал и сказал: 29 Один может достигнуть вечной жизни за много лет, другой же в один час! Рабби также сказал: Кающийся не только лишь как простой человек был принят - его даже назвали "Равви"!
   Примечания:
   24. Ис.54:10.
   25. Ис.51:6.
   26. Ис.24:23.
   27. Ис.34:4.
   28. "Небесный глас"; смотри Глоссарий.
   29. Смотри выше, лист 10a. +
  
   Далее следует еще один рассказ, где говорится о том, что когда "третьего не дано", тот, кто предпочитает подвергнуться опасности от блудниц, вместо того, чтобы подвергнутся опасности впадения в идолослужение (т.е., в том числе и в минут; то, что имеется в виду в том числе и минут, ясно из сказанного ранее), поступает правильно и обладает даром рассуждения. Согласно этому рассказу, направившиеся по дороге, идущей мимо места, где собирались блуднице, а не по дороге, идущей мимо места, где совершалось идолослужение, были спасены от блуда именно за то, что выбрали "правильную дорогу" - то есть, решили проийти мимо блудниц, а не мимо места идолослужения.
  
   Avodah Zarah 17a/17b, "R. Hanina and R. Jonathan were walking..."
   R. Hanina and R. Jonathan were walking on the road and came to a parting of ways, one of which led by the door of a place of idol-worship and the other led by a harlots' place. Said the one to the other: Let us go [through the one leading] by the place of idolatry <17a/17b> the inclination for which has been abolished. 1 The other however said: Let us go [through that leading] by the harlots' place and defy our inclination and have our reward. As they approached the place they saw the harlots withdraw 2 at their presence. Said the one to the other: Whence didst thou know this? 3 The other, in reply, quoted, She shall watch over thee, mezimmah [against lewdness], discernment shall guard thee. 4 Said the Rabbis to Raba: How is this word mezimmah to be understood?5 Shall it be rendered `The Torah' since the word zimmah in Scripture is rendered in the Targum, 6 `It is a counsel of the wicked';7 and Scripture has the phrase, wonderful is His counsel and great His wisdom?8 But in that case the word should have been zimmah. This, then, is how it is to be understood, Against things of lewdness -- zimmah -- she [Discernment, i.e., the Torah] shall watch over thee.
   Footnotes:
   1. V. Sanh. 64a.
   2. Abstaining from solicitation.
   3. How could he be so sure of being able to subdue his inclination.
   4. Prov. II, 11.
   5. [H] (E.V. `discretion'). [H] has the twofold meaning of `counsel' and `lewdness'.
   6. V. Targum Onkelos.
   7. Lev. XVIII, 17. [H H] -- generally rendered, it is lewdness.
   8. Isa. XXVIII, 29. `Counsel' is thus used as a synonym for the Torah; the words quoted from Prov. would therefore be rendered, The Torah shall watch over thee.
   Перевод:
   Р. Ханина и Р. Ионафан шли по дороге и пришли к распутью; если бы они пошли в одну сторону, то им надо бы было пройти через место, где служили идолам; если бы они пошли в другую сторону, то им надо бы было пройти через место, где были блудницы. Сказал один другому: Давай пойдем [по той дороге, что проходит] через то место, где служат идолам, <17a/17b> ибо наклонность к идолослужению в нас угасла. 1 Другой, однако, сказал: Давай пойдем [по той дороге, что проходит] через то место, где блудницы и бросим вызов нашей наклонности и получим полагающуюся нам награду. Когда они подошли к тому месту, то увидели, что блудницы удаляются от них 2. Один сказал другому: Откуда ты знал это? 3 Другой, отвечая, сказал: Она охраняла тебя "мезимма" ["против похоти"] - "рассудительность охраняет тебя". 4 Сказали Раввины Рабу: Как следует понимать это слово "мезимма"? 5 Можно ли его понимать как "Тора" - ибо слово "зимма" из Писания передается в Таргуме 6 в следующей фразе: "Это совет злых"; 7 и в Писании есть фраза: "дивен в Своем совете и велик в Своей мудрости"? 8 Но в том случае это слово было "зимма". Это, следовательно, должно понимать: "против дел похоти" - "зимма" - она [Понимание, - то есть, Тора] увидела над тобой.
   Примечания:
   1. V. Sanh. 64a.
   2. Воздерживаясь от того, чтобы соблазнять их.
   Abstaining from solicitation.
   3. Почему он был уверен в том, что сможет победить свою наклонность.
   4. Прит.2:11.
   Prov. II, 11.
   5. [H] (В библии на английском: "рассудительность"). [H] имеет двойное значение - "совет" и "похоть".
   6. Смотри Таргум Анеклоса.
   7. Лев.18:17. [H H] - в обычном переводе это "похоть".
   8. Ис.28:29. "Совет", таким образом, используется для обозначения Торы; слова, процитированные из книги "Причи", следовательно, можно понимать так: "Тора будет охранять тебя".
   Примечания переводчика:
   1. "тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя" (Прит.2:11) +
  
   Выше мы уже говорили, что иудейство рассматривает христианство как минут и даже приводили слова Маймонида из "Mishneh Torah", где Иисус Христос и его ученики явно названы минами. Приведем также то, что говорится об Иисусе Христе в [JE]
   Как пишетcя в [JE] , Иисус Христос выставляется в Талмуде под псевдонимом "Валаам"; это имя известного лжепророка из Ветхого Завета.
   [JE, фрагмент статьи "Balaam"]
   Henceforth he became the type of false prophets seducing men to lewdness and obscene idolatrous practises (Rev. ii. 14; II Peter ii. 15; Jude 11; Abot v.19). The name "Nicolaitanes," given to the Christian heretics "holding the doctrine of Balaam" (Rev. ii. 6, 15), is probably derived from the Grecized form of Balaam, [G]=[H], and hence also the pseudonym "Balaam," given to Jesus in Sanh. 106b and Gi?. 57a. See Geiger, "Bileam and Jesus," in "Wissenschaftliche Zeitschrift fЭr JЭdische Theologie," vi. 31-37).
   C этого времени он стал прообразом всех лжепророков, соблазняющих людей в похоти и скверное идолослужение (Откр.2:14; 2Пет.2:15; Иуд.1:11; Abot v.19). Имя "Николаиты", данное христианами еретикам "держащимся учения Валаама" (Откр.2:6,15), вероятно получено из грецезированной формы "Валаам" ([G]=[H]) /1 и, следовательно, также псевдоним "Валаам", данный Иисусу в Sanh. 106b и Git. 57a. /2 (Смотри Geiger, "Bileam and Jesus," в "Wissenschaftliche Zeitschrift fЭr JЭdische Theologie," vi. 31-37).
   Примечания переводчика:
   1. Согласно православной традиции, в данном случае "Николай" - не является греческой "калькой" с еврейского "Валаам"; основатель секты николаитов в действительности имел имя "Николай"; как полагают, ранее он был дьяконом.
   2. Сказанное в приведенном фрагменте несколько запутано и, видимо, намеренно. Говориться же здесь следующее: "C этого времени Валаам стал прообразом всех лжепророков, соблазняющих людей в похоти и скверное идолослужение; Иисус Христос, как лжепророк, соблазняющий людей в похоти и скверное идолослужение, выводится в Талмуде под псевдонимом "Валаам" в следующих местах: трактат Sanhedrin, лист 106b и трактат Gittin, лист 57a.
  
   В той же "Еврейской Энцеклопедии" [JE] в статье "Jesus of Nazareth" ("Иисус из Назарета") говорится:
   [JE, фрагмент статьи "Jesus of Nazareth]
   As Balaam the magician and, according to the derivation of his name, "destroyer of the people," was from both of these points of view a good prototype of Jesus, the latter was also called "Balaam."
   Перевод:
   Так как Валаам - волшебник, и, согласно тому, что можно получить из его имени, "разрушитель народа", то как в том, так и в другом отношении, он - хороший прообраз Иисуса; последнего также называли "Валаам".
  
   Разумеется, когда в том или ином месте Талмуда встречается повествование о Валааме, то по контексту следует определить, кто именно имеется в виду - Валаам, Иисус Христос, или же и Валаам, и Иисус Христос вместе. Тем не менее, в [JE], как мы видели, явно указаны места, где Иисус Христос выводился под псевдонимом "Валаам": трактат Sanhedrin, лист 106b и трактат Gittin, лист 57a.
   Давайте обратимся к первому месту, в котором повествуется о том, как с помощью магии Анкелос, сын Калоникоса вызывал духи различных мертвецов и задавал им различные вопросы.
  
   Gittin 56b/57a, "Onkelos son of Kolonikos was the son of Titus's sister..."
   Onkelos son of Kolonikos 20 was the son of Titus's sister. He had a mind to convert himself to Judaism. He went and raised Titus from the dead by magical arts, and asked him; 'Who is most in repute in the [other] world? He replied: Israel. What then, he said, about joining them? He said: Their observances are burdensome and you will not be able to carry them out. Go and attack them in that world and you will be at the top as it is written, Her adversaries are become the head 21 etc.; whoever harasses Israel becomes head. He asked him: <56b/57a> What is your punishment [in the other world]? He replied: What I decreed for myself. Every day my ashes are collected and sentence is passed on me and I am burnt and my ashes are scattered over the seven seas. He then went and raised Balaam by incantations. He asked him: Who is in repute in the other world? He replied: Israel. What then, he said, about joining them? He replied: Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.1 He then asked: What is your punishment? He replied: With boiling hot semen. 2 He then went and raised by incantations the sinners of Israel. 3 He asked them: Who is in repute in the other world? They replied: Israel. What about joining them? They replied: Seek their welfare, seek not their harm. Whoever touches them touches the apple of his eye. He said: What is your punishment? They replied: With boiling hot excrement, since a Master has said: Whoever mocks at the words of the Sages is punished with boiling hot excrement. Observe the difference between the sinners of Israel and the prophets of the other nations who worship idols.
   Footnotes:
   20. V. A.Z. (Sonc. ed.) p. 55, n. 1.
   21. Lam. I, 5.
   <56b/57a>
   1. Deut. XXIII, 7.
   2. Because he enticed Israel to go astray after the daughters of Moab. V. Sanh. 106a.
   3. [MS.M. Jesus].
   Перевод:
   Анкелос, сын Колоникоса 20 /1 был сыном сестры Тита /2. Он имел намерение обратиться в иудаизм. Он пошел и вызвал Тита из среды мертвых с помощью волшебных искусств и вопросил его: Кто самый почтенный в [ином] мире? Тит ответил: Израиль. Затем он сказал: Что ты думаешь насчет того, чтобы присоединиться к ним? Тит сказал: Соблюдение их закона обременительно и ты не сможешь вынести этого. Иди и нападай на них в этом мире - и ты будешь на вершине, ибо писано: Его враги стали во главе 21 и так далее; всякий, кто преследует Израиль, становится главой. Он вопросил его: <56b/57a> Каково твое наказание [в ином мире]? Он ответил: То, к которому я сам приговорил себя. Каждый день я восстаю из праха и мне выносится приговор; затем я предаюсь огню и мой пепел рассеивается над семью морями. Затем он пошел и вызвал с помощью заклинаний Валаама. Он вопросил его: Кто самый почтенный в ином мире? Он ответил: Израиль. Затем он сказал: Что ты думаешь о том, чтобы присоединиться к ним? Он ответил: Ты никогда не должен искать ни мира, уготованного им, ни уготованного им преуспеяния - во все дни жизни твоей. 1 Затем он вопросил: Каково твое наказание? Он ответил: я варюсь в кипящем горячем семени. 2 Затем он пришел и вызвал с помощью заклинаний грешников Израиля. 3 Он спросил их: Кто самый почтенный в ином мире? Они ответили: Израиль. Что насчет того, чтобы присоединиться к ним? Они ответили: Ищи им добра, не ищи того, чтобы им был урон. Всякий, кто касается их, касается зеницы Его /3 ока. Он сказал: Каково ваше наказание? Они ответили: Мы варимся в кипящих горячих испражнениях, ибо Господь сказал: Всякий, кто презрел слова Мудрецов, наказывается варкой в кипящих горячих испражнениях. Заметь разницу между грешниками Израиля и пророками других народов, которые служат идолам.
   Примечания:
   20. Смотри Aboda Zarah. (Sonc. ed.) p. 55, n. 1.
   21. Плач.1:5
   <56b/57a>
   1. Втор.23:6 /4
   2. Потому, что он соблазнял Израиль, чтобы сбить его с пути во след дочерей Моава. Смотри: трактат "Sanhedrin", лист 106а.
   3. В мюнхенском кодексе Талмуда стоит: "Иисуса" /5
   Примечания переводчика:
   1. Анкелос впоследствии обратился в иудейство.
   2. Имеется в виду римский император Тит, который вместе со своим сыном Веспасианом разрушил Иерусалим и иерусалимский Храм.
   3. В английском тексте ошибка: следует читать "Его (т.е. Бога)", а не "его": "Всякий, кто касается израильтянина, касается зеницы Божьего ока"
   4. В русской синодальной Библии.
   5. То есть, помимо того, что в данном фрагменте, согласно "Jewish Encyclopedia",, Иисус Христос показан под псевдонимом "Валаам", он же выводится и под собственным именем (согласно Мюнхенскому кодексу Талмуда).
  
   Следующее место - трактат "Sanhedrin", лист 106b:
   Sanhedrin 106b, "A certain min said to R. Hanina..."
   A certain min 3 said to R. Hanina: Hast thou heard how old Balaam was? -- He replied: It is not actually stated, but since it is written, Bloody and deceitful men shall not live out half their days, 4 [it follows that] he was thirty-three or thirty-four years old. 5 He rejoined: Thou hast said correctly; I personally have seen Balaam's Chronicle, in which it is stated, `Balaam the lame was thirty years old when Phinehas the Robber killed him.' 6 Mar, the son of Rabina, said to his sons: In the case of all [those mentioned as having no portion in the future world] you should not take [the Biblical passages dealing with them] to expound them [to their discredit], excepting in the case of the wicked Balaam: whatever you find [written] about him, lecture upon it [to his disadvantage].
   Footnotes:
   3. Heretic, v. Glos.
   4. Ps. LV, 24.
   5. cf. p.471. n. 1.
   6. [According to the view that all the Balaam passages are anti-Christian in tendency, Balaam being used as an alias for Jesus, Phinehas the Robber is thus taken to represent Pontius Pilatus, and the Chronicle of Balaam probably to denote a Gospel (v. Herford op. cit. 72ff.). This view is however disputed by Bacher and others: cf. Ginzberg, Journal of Biblical Literature, XLI, 121.]
   Перевод:
   Один мин 3 сказал Р. Ханине: Слышал ли ты о том, сколько лет было Валааму? - Он ответил: В действительности об этом не говорится, но, так как писано: "Кровожадные и лжецы не переживут половины своих дней", 4 [то отсюда следует, что] ему было тридцать три или тридцать четыре года. 5 Он сказал на это: "Ты хорошо сказал; Я лично видел "Хроники Валаама", в которых говорилось: "Валаам Хромой был тридцати лет, когда Финеес Разбойник убил его". 6 Мар, сын Рабины, сказал своим сыновьям: В случае всех [о ком сказано, что они не будут иметь участи в грядущем мире], вы не должны брать [места из Библии, чтобы использовать их] для истолкования таким образом, чтобы [эти люди были обесславливаемы] - в случае всех, за исключением случая злого Валаама; что бы вы не нашли [из написанного] о нем, поведайте об этом в назидание [для того, чтобы нанести урон Валааму].
   Примечания:
   3. Еретик. Смотри Глоссарий.
   4. Пс.54:24. /1
   5. Сравни: стр.471, Примечание 1.
   6. [Согласно тому мнению, что все места, в которых говорится о Валааме, имеют антихристианскую направленность, имя "Валаам" используется как псевдоним Иисуса; таким образом, имя "Финеес Разбойник" используется для обозначения Понтия Пилата, а название "Хроники Валаама", вероятно, используется для обозначения Евангелия (смотри Herford, цитированный труд, стр. 72 и следующие страницы). Этот взгляд, однако, оспаривается Bacher'ом и другими; сравни: Ginzberg, Journal of Biblical Literature, XLI, 121.]
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии. +
  
   Но если в этом месте говорится об Иисусе под псевднимом "Валаам", то, значит, сказанное в конце: "В случае всех [о ком сказано, что они не будут иметь участи в грядущем мире], вы не должны брать [места из Библии, чтобы использовать их] для истолкования таким образом, чтобы [эти люди были обесславливаемы] - в случае всех, за исключением случая злого Валаама; что бы вы не нашли [из написанного] о нем, поведайте об этом в назидание [для того, чтобы нанести урон Валааму]" следует относить не только к Валааму, но также и к Иисусу: "что бы вы не нашли [из написанного] о нем, поведайте об этом в назидание [для того, чтобы нанести урон Валааму]"
  
   Приведем еще одни фрагмент из [JE]
   [JE, фрагмент статьи "Jesus of Nazareth"]
   A certain Onkelos b. Kalonikos, son of Titus' sister, desired to embrace Judaism, and called up from hell by magic first Titus, then Balaam, and finally Jesus, who are here taken together as the worst enemies of Judaism. He asked Jesus: "Who is esteemed in that world?" Jesus said: "Israel." "Shall one join them?" Jesus said to him: "Further their well-being; do nothing to their detriment; whoever touches them touches even the apple of His eye." On?elos then asked the nature of his punishment, and was told that it was the degrading fate of those who mock the wise (Gi?. 56b-57a). This most revolting passage was applied in the Middle Ages to another Jesus (e.g., by R. Je?iel, in the Paris disputation; "Wikkuah," p. 4, Thorn, 1873). A parallel to the story is found in the statement of the "Toledot" that when Judas found he could not touch Jesus in any way in the aerial battle, he defiled him. A parallel to the story is found in the statement of the "Toledot" that when Judas found he could not touch Jesus in any way in theaerial battle, he defiled him. This feature naturally especially angered Christians (see Wagenseil, "Tela Ignea Satanae," p. 77). According to a passage in the Zohar (Steinschneider, "Polemische Litteratur," p. 362) the same degrading fate is meted out to both Jesus and Mohammed.
   Некто Анкелос б. Калоникос, сын сестры Тита, решил принять иудаизм и вызвал из ада с помощью магии сперва Тита, затем Валаама и, наконец, Иисуса, которые здесь взяты вместе как наихудшие враги иудаизма. Он спросил их: "Кто более почитаем в том мире?". Иисус сказал: "Израиль"; "Следует ли присоединиться к ним?" Иисус сказал ему: "Их будущее прекрасно; не наноси им никакого вреда; кто касается их, касается зеницы Его ока". Затем Анкелос спросил о природе его наказания и ему сказали, что бесславна судьба того, кто презрел мудрость (Gittin 56b/57a). Это наиболее отвратительное место в средние века относили к другому Иисусу (e.g., by R. Jehiel, in the Paris disputation; "Wikkuah," p. 4, Thorn, 1873). Параллель этой истории есть в повествовании "Тольдота", где говорится о том, что, после того, как Иуда обнаружил, что никак не может прикоснуться к Иисусу, когда они летали по воздуху во время битвы, то Иуда осквернил его. Это место обычно в особенности приводит в ярость Христиан. (смотри Wagenseil, "Tela Ignea SatanФ," p. 77). Согласно одному месту из Зогара (Steinschneider, "Polemische Litteratur," p. 362) та же оскорбительная участь настигла как Иисуса, так и Мухаммеда. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 11, Halacha 4]
   If a king will arise from the House of David who diligently contemplates the Torah and observes its mitzvot as prescribed by the Written Law and the Oral Law as David, his ancestor, will compel all of Israel to walk in (the way of the Torah) and rectify the breaches in its observance, and fight the wars of God, we may, with assurance, consider him Mashiach.
   If he succeeds in the above, builds the Temple in its place, and gathers the dispersed of Israel, he is definitely the Mashiach.
   He will then improve the entire world, motivating all the nations to serve God together, as Tzephaniah 3:9 states: 'I will transform the peoples to a purer language that they all will call upon the name of God and serve Him with one purpose.'
   If he did not succeed to this degree or was killed, he surely is not the redeemer promised by the Torah. Rather, he should be considered as all the other proper and complete kings of the Davidic dynasty who died. God caused him to arise only to test the many, as Daniel 11:35 states: 'And some of the wise men will stumble, to try them, to refine, and to clarify until the appointed time, because the set time is in the future.'
   Jesus of Nazareth who aspired to be the Mashiach and was executed by the court was also alluded to in Daniel's prophecies, as ibid. 11:14 states: 'The vulgar among your people shall exalt themselves in an attempt to fulfill the vision, but they shall stumble.'
   Can there be a greater stumbling block than Christianity? All the prophets spoke of Mashiach as the redeemer of Israel and their savior who would gather their dispersed and strengthen their observance of the mitzvot. In contrast, Christianity caused the Jews to be slain by the sword, their remnants to be scattered and humbled, the Torah to be altered, and the majority of the world to err and serve a god other than the Lord.
   Nevertheless, the intent of the Creator of the world is not within the power of man to comprehend, for His ways are not our ways, nor are His thoughts, our thoughts. Ultimately, all the deeds of Jesus of Nazareth and that Ishmaelite who arose after him will only serve to prepare the way for Mashiach's coming and the improvement of the entire world, motivating the nations to serve God together as Tzephaniah 3:9 states: 'I will transform the peoples to a purer language that they all will call upon the name of God and serve Him with one purpose.'
   How will this come about? The entire world has already become filled with the mention of Mashiach, Torah, and mitzvot. These matters have been spread to the furthermost islands to many stubborn-hearted nations. They discuss these matters and the mitzvot of the Torah, saying: 'These mitzvot were true, but were already negated in the present age and are not applicable for all time.'
   Others say: 'Implied in the mitzvot are hidden concepts that can not be understood simply. The Mashiach has already come and revealed those hidden truths.'
   When the true Messianic king will arise and prove successful, his position becoming exalted and uplifted, they will all return and realize that their ancestors endowed them with a false heritage and their prophets and ancestors caused them to err.
   Если восстанет царь от Дома Давидова, который будет усердно изучать Тору и соблюдать ее заповеди (мицвот), как это предписано Писаным Законом и Устным Законом - так, как поступал Давид, его предок, который будет понуждать весь Израиль шествовать (путями Торы) и который закроет бреши в соблюдении Торы, который будет вести войны Господа, то мы можем со всей убежденностью рассматривать его как Мошиаха.
   Если он преуспеет во всем вышеперечисленном, построит Храм на его месте и соберет рассеянный Израиль, он, определенно, - тот самый Мошиах.
   Затем он улучшит целый мир, побуждая все народы вместе служить Богу - как говорится в Соф.3:9: "Я переменю людей так, чтобы они говорили на чистом языке - дабы все они призывали имя Господа и служили Ему единодушно".
   Если он не преуспеет в этом или будет убит, то он, несомненно, не будет являтся искупителем, обещанным Торой. Вместо этого его следует рассматривать подобно всем другим законным и настоящим царям династии Давида, которые умерли. И Господь воздвиг такого царя, чтобы испытать многих - как говорится в Дан.11:35: "И некоторые из мудрых людей преткнутся; это - чтобы испытать их, чтобы очисить и убелить до того, как наступит назначенное время, ибо назначенное время - в будущем".
   В пророчествах Даниила также намекается и на Иисуса из Назарета, который стремился стать Мошиахом и был казнен по приговору суда - как сказано (Дан.11:14) : "И несмысленные (из простонародья), что среди народа твоего, возвысят себя в попытке исполнить видение, но они преткнуться".
   Может ли быть больший камень преткновения, чем христианство? Все пророки говорили о Мошиахе как искупители Израиля и его спасителе, которые должен был собрать их, находящихся в рассеянии, и приложить усилия к тому, чтобы они соблюдали заповеди. В противоположность, христианство делает так, что иудеи подвергаются убиению мечом; остатки Израиля рассеняы и пребывают в унижении; Тора не исполняется целиком; и большинство в мире заблуждается и служит богам иным, чем Господь.
   Тем не менее, понять намерения Творца мира не по силам человеку, ибо Его пути -не наши пути, и Его мысли - не наши мысли. В конце концов, все деяния Иисуса из Назарета и того Измаильтянина, который возвысился после него, /1 служат только лишь для того, чтобы уготовать путь для прихода Мошиаха и улучшения целого мира, побуждая народу служить Богу вместе - как говоится (Соф.3:9): "Я переменю людей так, чтобы они говорили на чистом языке - дабы все они призывали имя Господа и служили Ему единодушно".
   Как это произойдет? Весь мир уже наполнился упоминаниями о Мошиахе, Торе и заповедях (мицвот). Знание об этом уже распространилось до самых дальних островов, до множества народов с непокорным сердцем. Они обсуждает эти дела и заповеди (мицвот) Торы, говоря: "Эти заповеди (мицвот) были истинны, но уже отменены в настоящую эпоху и они не применимы ко всем временам".
   Другие говорят: "Подразумевается, что в заповедях (мицвот) есть скрытые идеи, которые нельзя понять просто. Мошиах уже пришел и открыл эти сокрытые истины".
   Когда восстанет истинныей Царь-Мошиах и успешно докажет, что это - он, его положение станет превознесенным и возвышенным и они все возвратятся и увидят, что их предки передали им ложное наследие и что их пророки и их предки вынудили их идти по пути заблдуждений.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, Мухаммеда. +
  
   Приведенных мест вполне достаточно, чтобы понять как именно относится иудаизм к христианству и христианам. Христианство, по мнению иудаизма - это ничто иное, как минут со всеми вытекающими отсюда для христиан последствиями.
  
   "Законы о низвержении в яму". Объявление войны миним, доносчикам и отступникам - в том числе и миним из язычников
  
   Сначала мы приведем фрагмент, согалсно которому иудей может "низвергать в яму" миним, доносчиков и отступников; это есть ни что иное, как объявление им войны со стороны иудеев; то есть, хотят того первые или нет, но иудеи сами рассматривают себя как находящимися с ними в состоянии войны. Далее мы увидим, что существуют миним из иудеев и миним из язычников. (Пример миним из язычников - это христиане-неевреи.)
  
   Abodah Zarah 26a/26b, "R. Abbahu recited to R. Johanan..."
   R. Abbahu recited to R. Johanan: 'Idolaters and [Jewish] shepherds of small cattle need not be brought up <26a/26b> though they must not be cast in, but minim, 1 informers, and apostates may be cast in, and need not be brought up.' Whereupon R. Johanan remarked: I have been learning that the words, And so shalt thou do with every lost thing of thy brother's [thou mayest not hide thyself], 2 are also applicable to an apostate, and you say he may be thrown down; leave out apostates! Could he not have answered that the one might apply to the kind of apostate who eats carrion meat to satisfy his appetite, 3 and the other to an apostate who eats carrion meat to provoke? -- In his opinion, an apostate eating carrion meat to provoke is the same as a min. 4
   It has been stated: [In regard to the term] apostate there is a divergence of opinion between R. Aha and Rabina; one says that [he who eats forbidden food] to satisfy his appetite, is an apostate, but [he who does it] to provoke is a 'min'; while the other says that even [one who does it] to provoke is merely an apostate. -- And who is a 'min'? -- One who actually worships idols. 5
   An objection was raised: If one eats a flea or a gnat he is an apostate. Now such a thing could only be done to provoke, and yet we are taught that he is merely an apostate! -- Even in that case he may just be trying to see what a forbidden thing tastes like.
   The Master said: `They may be cast in and need not be brought up' -- if they may be cast in need it be said that they need not be brought up? -- Said R. Joseph b. Hama in the name of R. Shesheth: What is meant to convey is that if there was a step in the pit-wall, one may scrape it away, giving as a reason for doing so, the prevention of cattle being lured by the step to get unto the pit. Raba and R. Joseph both of them said: It means to convey that if there is a stone lying by the pit opening, one may cover the pit with it, saying that he does it for [the safety] of passing animals. Rabina said: It is meant to convey that if there is a ladder there, he may remove it, saying, I want it for getting my son down from a roof.
   Footnotes:
   1. Those who act as priests to idols whether they be Israelites or heathen (Rashi).
   2. Deut. XXII, 3.
   3. When he can get no other meat; but who would avoid eating forbidden food when other food is at hand.
   4. And does not require specification.
   5. Hor. 11a.
   Перевод:
   Р. Аввакум повторил Р. Иоаханану: "Идолослужителей /1 и [иудейских] пастухов мелкого скота /2 ненужно вызволять <26a/26b>, однако, их не должно низвергать, но миним, 1 доносчиков и отступников можно низвергать и ненужно вызволять." Вследствие этого Р. Иоханан заметил: Я научился, что эти слова - "И так ты должен поступать с каждой вещью, утерянной твоим братом [ - ты не должен прятать ее для себя]" 2 - также применимы и к отступнику, а ты говоришь, что его можно низвергать; исключи отступников! Не дали ли ему ответ, согласно которому одно следует применять к такому виду отступников, которые едят мясо падали, чтобы утолить алчбу, 3 а другое - к таким отступникам, которые едят мясо падали, чтобы вызвать раздражение? /3 - Согласно его мнению, отступник, едящий мясо падали, чтобы вызвать раздражение - то же самое, что и мин. 4
   Говорили: [В отношении понятия] "отступник" есть различие во мнениях между Р. Агой и Рабиной; один говорит, что [тот, кто ест запрещенную пищу,] чтобы насытить свою алчбу, есть отступник, но [тот, кто делает это,] чтобы вызвать раздражение есть "мин"; другой же говорит, что даже [тот, кто делает это,] чтобы вызвать раздражение, есть только лишь отступник. - А кто такой "мин"? - Тот, кто в действительности служит идолам. 5
   Было высказано замечание: Если кто-то съест блоху ли мошку, он отступник. Вот, такое сделано только лишь, чтобы вызвать раздражение, но, однако же, мы научены, что такой человек не более чем отступник! - Даже в том случае, когда он только лишь пытаться попробовать, каков вкус запрещенной вещи.
   Господин сказал: "Их можно низвергать и не нужно вызволять" - если их можно низвергать, то есть ли необходимость говорить, что их не нужно вызволять? - Р. Иосиф б. Хама, ссылаясь на слова Р. Шешета, сказал: То, что, хотели сообщить данными словами, заключается в следующем: если в стене ямы были сделаны ступени, то можно разрушить их, указав в качестве причины разрушения желание предотвратить попадание в яму скота, ибо скот, заинтересовавшись ступенями, может спуститься по ним в яму. И Раба, и Р. Иосиф говорили: То, что хотели сообщить данными словами, заключается в следующем: если возле отверствия ямы лежал камень, то можно покрыть отверствие ямы этим камнем, сказав, что это делается ради [безопасности] проходящих животных. Рабина сказал: То, что хотели сообщить данными словами, заключается в следующем: если там была лестница, то ее можно убрать, сказав: Она мне нужна, чтобы снять моего сына, который забрался на крышу. /4 /5
   Примечания:
   1. Те, кто действует как идольские жрецы - вне зависимости от того, израильтяне они или язычники (Раши).
   2. Втор.22:3.
   3. Когда он не может достать никакого другого мяса; он должен избегать употребления запрещенной пищи тогда, когда доступна другая пища.
   4. И не требует спецификации (более точного определения).
   5. Трактат "Horayoth", лист 11a.
   Примечания переводчика:
   1. Идолослужителей вообще - вне зависимости от того, пастухи они или нет, находятся ли они в Земле Израильской или вне ее. Язычники "по определению" рассматривались как грабители и воры, действующие против иудеев.
   2. Под "иудейскими пастухами" понимаются не пастухи-иудеи, а пастухи иудейского мелкого скота, причем исключительно в Святой Земле; то есть, "иудейским пастухом" может быть как язычник, так и иудей. В Святой Земле было запрещено держать мелкий скот и поэтому "иудейский пастух", если он выпасал стада мелкого скота там, рассматривался как "грабитель и вор пастбищ". Из сказанного ясно, что таким "иудейским пастухом" вряд ли мог быть иудей - разумеется, если он не был принужден к этому крайней нуждой; и вряд ли какой иудей позволял себе, чтобы его стада мелкого скота выпасались (пусть и язычниками) в Святой Земле. (Кроме того, по роду профессии, пастухи часто занимались разбоем и воровством и поэтому им было запрещено свидетельствовать в суде.)
   3. Например, для издевательства над иудеями или для пропаганды своей веры, бросая тем самым вызов иудеям.
   4. Сказанное предполагает, что жертва вполне могла узнать, кто был тот, кто покушался на ее жизнь (а именно, иудей). Жертва, подвергнутая такой опасности для жизни с большой вероятностью могла выжить; если это был язычник, то он мог поведать о случившемся другим язычникам. Согласно иудейскому суду, для осуждения необходимо двое свидетелей; однако, для языческого суда имеют значения также и улики; тот факт, что пострадавший может выжить, сильно облегчает поиск улик и, соответственно, раскрытие преступления. Но даже несмотря на это, иудеям дозволяется подвергать жизнь идолопоклонников и "пастухов иудейского скота" подобного рода опасностям!
   5. Подчеркнем: дозволение "низвергать в яму" упомянутых людей есть ни что иное, как дозволение ревнителям их безнаказанно убивать даже в том случае, если при этом убийство совершается через "прямое действие".
   Напомним, что с точки зрения иудейского закона в случае убийства иудея иудеем (сейчас мы говорим вообще) имеется тонкость: если низвергнутый в яму умрет в ней от голода, то низвергнувший в яму не отвечает за убийство (хотя в действительности и является убийцей, но совершившим убийство "косвенно"); если же низвергнутый в яму умер из-за полученных повреждений от неоказания медицинской помощи (из-за того, что не мог выбраться из ямы), то низвергнувший отвечает за убийство (и является убийцей, совершивший убийство через "прямое" действие).
   Должно быть ясно, что дозволение "низвергать в яму" миним, доносчиков и отступников есть ни что иное, как объявление им войны со стороны иудеев; то есть, хотят того первые или нет, но иудеи сами рассматривают себя как находящимися с ними в состоянии войны. Напомним, что существуют миним из иудеев и миним из язычников; пример миним из язычников - это христиане-неевреи. +
  
   Слова "низвержение в яму" (i) обозначают конкретный способ создания опасности для жизни (конкретный способ убийства); (ii) служат для обозначения различных способов создания опасности для жизни (различных способов убийства) - то есть, когда говориться о "низвержении в яму", то при этом подразумевается целое множество таких способов.
  
   Далее мы приведем два фрагмента, из которых ясно, что есть две разновидности минов - мины из израильтян и мины из язычников; при этом явно оговаривается, что к минам из язычников в равной мере применим закон "о низвержении в яму" - то есть, минам из язычников - как и всем минам вообще иудеями объявлена война.
   Из приводимых фрагментов также ясно, что мин из язычников не рассматривается как мин из иудеев только в одном отношении - в отношении принесения жертвы в храме, а именно: мину из язычников дозволено приносить жертвы подобно тому, как это дозволено делать прочим язычникам; мин же из иудеев не может этого делать. Таким образом, фразы "Язычники вне земли [Изриальской] не суть идолослужители; они лишь следуют обычаям своих предков", "Нет миним среди язычников" следует понимать именно в вышеприведенном узком смысле; на самом же деле, мины из язычников существуют.
  
   Chullin 13a/13b, "R. Ammi said that the Mishnah..."
   R. Ammi said that the Mishnah is to be interpreted thus: THAT WHICH IS SLAUGHTERED BY A GENTILE IS NEBELAH, but [that which is slaughtered] by a min 22 is presumed to be intended for idolatry. 21 We thus learnt here what our Rabbis have taught: That which is slaughtered by a min [is regarded as] intended for idolatry, his bread as the bread of Cutheans, 23 his wine as wine used for idolatrous purposes, his scrolls of the Law as books of soothsayers, 24 his fruit as tebel. 25 Some add, even <13a/13b> his children as bastards. And the first Tanna? 1 -- He holds that he would not allow his wife to prostitute herself.
   Footnotes:
   21. And it is established law that no use or benefit may he derived from anything connected with idolatrous worship.
   22. Heb. [H] pl. [H]. A Jew or a gentile who is devoted to the worship of idols, or who acts as priest unto idols, V. Glos.
   23. The bread of Cutheans (i.e., Samaritans) was forbidden to be eaten. V. Sheb. VIII, 10: He who eats the bread of a Cuthean is as one who eats the flesh of swine.
   24. Which serve for idolatrous purposes. V. Git. 45b: A scroll of the Law written by a min must be destroyed by fire.
   25. Produce from which there have not yet been separated the tithes and the priestly dues, and which may not he eaten on penalty of death at the hands of Heaven.
   <13a/13b>
   1. What is his view about the children?
   Перевод:
   Р. Амми сказал, что эта Мишна истолковывается так: ТО, ЧТО БЫЛО ЗАРЕЗАНО ЯЗЫЧНИКОМ - НЕБЕЛА, но [то, что было зарезано] мином 22 предполагается как то, что намереваются использовать для идолослужения. 21 Таким образом, отсюда мы научились, что наши Раввины учили: То, что зарезано мином [рассматривается] как предназначенное для идолослужения; его хлеб - как хлеб Кутеев, 23 его вино - как вино, используемое для идолослужительных целей, его свитки Закона - как книги прорицателей, 24 его плоды - как тебел. 25 Некоторые добавляют: даже <13a/13b> его дети рассматриваются как незаконнорожденные. /1 А что говорил первый Танней? 1 - Он держался того, что он не должен позволять своей жене становиться проституткой. /2
   Примечания:
   21. Установлен закон, согласно которому нельзя получать никакой выгоды от чего-либо, связанного со службой идолу.
   22. Ивр. [H]; мн. ч. [H]. Иудей или язычник, который предался идолослужению или который действует как идольский жрец. Смотри Глоссарий.
   23. Хлеб Кутеев (то есть, Самаритян), был запрещен для употребления в пищу. Смотри трактата "Shebi'ith", глава 8, Мишна 10. Тот, кто ест хлеб Кутеев - как тот, кто ест мясо свиньи.
   24. Которые служат для идолослужительных целей. Смотри трактат "Gittin", лист 45b: "Свиток Закона, написанный мином, должен быть сожжен огнем".
   25. Пищевые продукты, от которых еще не были отделены десятины и священнические доли и которые нельзя есть под угрозой истребления ("карет") - то есть, под угрозой истребления от рук Небес.
   <13a/13b>
   1. Каково было его мнение об этих детях?
   Примечания переводчика:
   1. Иначе говоря, эти "некоторые" применяли к мину (очевидно, мину из израильтян) одно из мнений, касавшихся язычника-идолослужителя, согласно которому иудеи "по умолчанию" полагают, что дети его жены на самом деле не есть его дети из-за чрезвычайной похотливости язычников.
   2. По-видимому, Танней не отвергает здесь того мнения, что мин из израильтян, занимающийся идолопоклонством, стал подобен идолопоклонникам в развращенности; Он полагает, что все равно, несмотря на развращенность его, его жены и других минов и язычников, мин все-таки явно не дозволяет жене прелюбодействовать (хотя в действительности и он, и она не хранят супружеской верности). На основании этого Танней считал, что детей минов все-таки нельзя рассматривать как незаконнорожденных (если, например, не доказан факт прелюбодеяния). Сравни мнение Таннея с мнением Р. Дими в Sanhedrin 82a, "When R. Dimi came, he said..." касательно постановления суда Хасмонеев. Р. Дими таким же образом обосновывал то, что языческую женщину следует рассматривать как обладающую статусом замужней иудейки, но не статусом иудейской проститутки. Поскольку мнение Р.Дими, по-видимому, уступает мнению о том, что языческая женщина обладает статусом иудейской проститутки, то отсюда можно попытаться заключить, что, и мнение Таннея касательно детей мина уступает по распространенности мнению о том, что дети минов из израильтян - незаконнорожденные (т.е. мамзеры); однако, иудейские законоведы стремились максимально сократить число тех случаев, которые приводят к рождению мамзера; поэтому, касательно минов из иудеев, один лишь факт того, что еврей и его жена-еврейка - мины, еще не означает, что их дети автоматически становятся мамзерами; для этого необходимо доказательство факта прелюбодеяния. (Т.е. в данном случае мнение Таннея касательно минов из евреев, в конечном счете, победило; к минам из язычников, как и к язычникам, понятие "мамзер" неприменимо.) +
  
   Сhullin 13b, "The Master stated above..."
   Языческие мины и мины-израильтяне. И языческих минов, и минов-израильтян дозволено "низвергать в ямы". "Нет миним среди народов, служащих идолам" только в отношении принесения язычниками жертвоприношений в Храме. The Master stated above: `THAT WHICH IS SLAUGHTERED BY A GENTILE IS NEBELAH'. But perhaps he is a min? -- R. Nahman in the name of Rabbah b. Abbuha answered: There are no minim among the gentiles. But we see that there are! Say: The majority of gentiles are not minim. For he accepts the opinion expressed by R. Hiyya b. Abba in the name of R. Johanan: The gentiles outside the land [of Israel] are not idolaters; they only continue the customs of their ancestors.
   R. Joseph b. Minyomi stated in the name of R. Nahman: There are no minim among the idolatrous nations.2 Now, to what would this rule apply? Do you say to shechitah? But surely, if what is slaughtered by a min who is an Israelite is prohibited, it goes without saying that what is slaughtered by a gentile min is prohibited! Do you then say it applies to the law of `casting down into a pit'? 3 But surely, if a min who is an Israelite may be cast down, it goes without saying that a gentile min may be cast down! R. `Ukba b. Hama said: The rule applies to the matter of accepting sacrifices from them. For it has been taught: 4 Of you, 5 but not all of you, thus excluding an apostate. `Of you', that is to say, among you [Israelites] is a distinction drawn but not among the gentiles. 6 But are you correct in this? Perhaps this is the meaning [of the Baraitha]: As regards Israelites, you may accept sacrifices from the righteous but not from the wicked, but as regards gentiles you may not accept sacrifices from them at all?7 -- You cannot entertain such a view, for it has been taught: [It would have sufficed had Scripture stated], a man,8 why does it state, `a man, a man? To include gentiles, that they may bring either votive or freewill-offerings like an Israelite.
   Footnotes:
   2. I.e., the law does not regard a gentile mill /1 as a min.
   3. V. A.Z. 26a and b: Minim, betrayers and apostates may be endangered and need not be delivered from danger, whereas idolaters and Jewish shepherds of small cattle are not to be endangered, though one is not obliged to deliver them from danger. The expression `cast down into a pit' is synonymous with `endangering life'.
   4. V. supra p. 19.
   5. Lev. I, 2.
   6. I.e., sacrifices may he accepted from all gentiles without exception.
   7. And so when the Baraitha states that no distinction is made among the gentiles it is entirely negative, i.e., on no account and in no circumstances may sacrifices be accepted from gentiles.
   8. Lev. XXII, 18. The verse, translated literally, reads: A man, a man of the children of Israel . . . that bringeth his offering etc. It is suggested that the repetition of `a man' extends the law to include such persons other than those contemplated in the ordinary meaning of the verse; in this case, gentiles.
   Перевод:
   Господин выше сказал: "ТО, ЧТО БЫЛО ЗАРЕЗАНО ЯЗЫЧНИКОМ - НЕБЕЛА". Но, может быть, он мин? - Р. Наман ответил, ссылаясь на слова Раббы б. Аббухи: Среди неевреев нет миним. /2 Но мы видим, что они есть! /3 Сказал: Большинство неевреев не миним. /4 Ибо он принял мнение, выраженное Р. Гией б. Аббой, когда он сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Неевреи вне земли [Израиля] - не идолослужители; они лишь следуют обычаям своих предков /5.
   Р. Иосиф б. Миниоми утвержадал, говоря в адрес Р. Намана: Нет миним среди народов, служащих идолам. /6 2 Итак, к чему это правило применяется? /7 Ты говоришь о шехите? Но, конечно же, если то, что резано мином, который есть Израильтянин, запрещено, то, бесспорно, то, что резано нееврейским мином, также запрещено! Скажешь ли теперь, что это применимо к закону о "низвержении в яму"? 3 Но, конечно же, если мин из израильтян может быть низвержен в яму, то само собой разумеется, что и мин из язычников может быть низвержен! Р. `Укба б. Хама сказал: Правило применимо к принятию от них жертвоприношений. Ибо учили: 4 От вас, 5 но не от всех вас; этим исключаются отступники. "От вас", то есть, говорится, среди вас [, Израильтян,] проведено различие, но не среди неевреев. 6 Но правильно ли это мнение? Может быть, мнение [Барайты] таково: Что касается Израильтян, то ты можешь принимать жертвы от праведных, но не от нечестивых, но что касается неевреев, то ты не можешь принимать жертвоприношения от всех них? 7 - Ты не можешь принять это мнение, ибо учили: [Писание достаточно разъяснило, сказав:] человек; 8 Почему оно говорит: Человек, человек? Чтобы включить неевреев, дабы и они могли приносить или по обету, или делать приношение по собственному желанию, подобно Израильтянам. /8
   Примечания:
   2. То есть, закон не рассматривает нееврейского мина /1 как мина.
   3. Смотри Aboda Zarah 26a и 26b: миним, изменники и отступники могут быть ввергнуты в опасность и их не надо спасать от опасности; идолопоклонники и иудейские пастухи мелкого скота не ввергаются в опасность, но никто не обязан спасать их от опасности, если они в нее попадут. Выражение "бросать в яму" - это синоним "подвергать жизнь опасности".
   4. Смотри выше, стр. 19.
   5. Лев.1:2
   6. То есть, жертвоприношения могут быть приняты от всех неевреев без исключения.
   7. Итак, когда Барайта говорит, что нет различия между неевреями, то говорит полностью негативно, - то есть, ни при каких обстоятельствах никто из неевреев не может приносить жертвоприношения.
   8. Лев.22:18. Этот стих, переведенный буквально, читается: "Человек, человек из детей Израиля ... что принес свое приношение и т.д." Предполагается, что повтор слова "человек" расширяет закон так, что включаются и другие люди, иные чем те, которых мы можем усмотреть, оставаяь "в рамках" обычного значения стиха, - в данном случае, неевреи.
   Примечния переводчика:
   1. Очевидно, ошибка: не "gentile mill", а "gentile min" ("нееврейский мин"). +
  
   Поскольку христиане-не евреи рассматриваются иудеями как миним, то, повторим, сами же иудеи рассматривают себя как находящимися в состоянии войны с христианами - вне зависимости от того, хотят этого христиане или нет. Разумеется, что такое состояние войны предполагает возможность явного, публичного убийства иудеем христианина (не говоря уже о тайном), а также о явном грабеже и разбое иудея по отношению к христианину в ходе боевых действий.
  
   Далее мы приведем комментарий Тосафот к тарактату "Avodah Zarah", лист 26b; этот комментарий Тосафот мы дадим в изложении комментатора к [MishnehTorah]
   [Фрагмент замечаний комментатора к Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 1]:
   Tosafot, Avodah Zarah 26b, note that although our Sages declared, "Kill even the best of the gentiles," and that, as mentioned above, the Rambam states in Hilchot Melachim 8:10 that any gentile who does not accept the seven universal laws commanded to Noah and his descendants should be slain. These directives, however, can be interpreted to apply only in a time of war or in a time when the Jews have control over the gentiles. When the Jews are in exile or must take into consideration the dictates of gentile authorities, an idolater cannot be slain merely because of the sin of idol worship.
   Тосафот, трактат "Аvodah Zarah", лист 26b замечают, что, хотя наши Мудрецы объявили "Убей даже лучшего среди язычников", и что, как упомянуто выше, Рамбам постановил в "Hilchot Melachim 8:10", что всякий язычник, который не принял семи всеобщих законов, заповеданным Ною и его потомкам, должен быть уничтожен, эти повеления, однако, должны быть истолковываемы как применяемые только лишь во время войны или во время, когда иудеи имеют власть над язычниками. Когда иудеи находятся в изгнании или должны учитывать веления языческих властителей, идолослужитель не должен быть уничтожаем единственно из-за греха служения идолу. +
  
   Как видим, здесь не имеются в виду мины (т.е. мины из язычников), с которыми иудеи находятся в состоянии войны; под "языческими властителями" здесь следует понимать "обычных язычников", а не минов из язычников.
   Как будет показано далее эти слова - "Убей даже лучшего среди язычников" - могут быть истолкованы и в смысле совершения тайных убийств в мирное время и в такой ситуации, когда у иудеев нет власти над язычниками (то есть, нет суверенного иудейского государства, под юрисдикцию которого подпадают язычники). И более того - именно к тайным убийствам язычников в мирное время в ситуации, когда над ними нет иудейской власти, данные слова преимущественно и надо применять. Ибо если применять их к военному времени, то никакого особо мудрого смысла они не несут; аналогично, не несут они и никакого мудрого смысла и в том случае, если язычники находятся под властью иудеев (то есть, под юрисдикцией иудейского религиозного государства) - ибо ясно, что такое государство не только может публично, явно карать их за совершенные ими преступления - в данном случае, идолопоклонство, но и должно так поступать. (Например, может быть казнен языческий купец-идолопоклонник, проезжающий через иудейское государство, не говоря уже о рабе из язычников, который не хочет ни принимать иудейство, ни становится гер-тошабом.)
   Таким образом, сказанное Тосафот касается только лишь публичного, явного уничтожения язычников-идолопоклонников; действительно, таким образом (т.е., публично, явно) их дозволено уничтожать только лишь в том случае, когда идет война с ними или же когда они находятся под юрисдикцией иудейского религиозного государства. О дозволенности тайного убийства язычника-идолопоклонника Тосафот умалчивает; но такое убийство, как будет показано, дозволено для иудея-ревнителя.
  
   Приведем еще несколько фрагментов из Талмуда, касающихся "закона о низвержении в яму".
   Abodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing..."
   R. Jonah found R. Elai as he was standing at the gate of Tyre; he said to him: It is stated, cattle [bought at a heathen fair] should be invalidated; what about a slave? I am not asking about a Jewish slave; what I am asking about is a heathen slave -- what is one to do? -- The other replied: Why do you ask at all? It has been taught; 12 As to idolaters and [Jewish] shepherds of small cattle, 13 even though one is not bound to get them out [of a pit], one must not throw them in [to a pit to endanger their lives]. 14 /3
   Said R. Jeremiah to R. Zera: It was taught, 'We may buy of them cattle, menservants and maidservants,'15 -- Is this to be applied to a Jewish servant or to a heathen servant also? -- Said he in reply: According to common sense, a Jewish servant [is meant]; for were it to apply to a heathen servant, what [meritorious] use could he make of him? 16 When Rabin came, 17 he said in the name of R. Simeon b. Lakish: It may even apply to a heathen servant; because he brings him under the wings of the Shechinah. 18 Said R. Ashi: How then could the bringing under the wings of the Shechinah be applied to cattle? 19 -- It is only because of diminishing [the possessions of the idolaters] 20 that those are permitted; this also is permitted because of its diminishing effect.
   Footnonotes:
   12. Infra 26a. San. 57b.
   13. Whether Jews or heathen. Most shepherds were known to practise robbery and theft; hence they were disqualified as witnesses.
   14. It is therefore plain that to invalidate a heathen servant is forbidden.
   15. Supra 13a.
   16. Which should justify the opinion of the Rabbis who, in opposition to R. Nathan, permit such purchase.
   17. From Palestine.
   18. The Divine Presence. The meritorious feature of buying such a servant is his being introduced to the tenets of true religion.
   19. The purchase of which is likewise permitted by these Rabbis.
   20. I.e., the withdrawal of the animal from their idolatrous service.
   Перевод:
   Р. Иона нашел Р. Елая стоящим у врат Тира; он сказал ему: Говорят, что скот [купленный на языческом рынке] должен быть сделан негодным /1; что касательно раба? Я не спрашиваю о рабе-иудее; я спрашиваю о рабе-язычнике - что делать с ним? /2 - Другие ответили: Почему ты вообще спрашиваешь об этом? Учили: 12 Что касается идолослужителей и [иудейских] пастухов мелкого скота, 13 /3 то, даже несмотря на то, что нет обязанности вызволять их [из ямы], их не должно низвергать в [яму, чтобы подвергнуть опасности их жизни]. 14 /4
   Сказал Р. Иеремия Р. Зере: Учили: "Мы можем покупать у них скот, слуг и служанок". 15 - Применимо ли это только к слугам-иудеям или также и к слугам-язычникам? Он сказал в ответ: Согласно здравому смыслу, [подразумевается] слуга-иудей; ибо если это применить к слуге-язычнику, то какое [достойное] использование можно ему найти? 16 /5 Когда пришел Рабин, 17 он сказал, ссылаясь на слова Р. Симона б. Лакиша: Это может быть применимо даже к слуге-язычнику; ибо он приводит его под крылья Шехины. 18 Сказал Р. Аши: Каким образом тогда приведение под крылья Шехины может быть применено ко скоту? 19 - Это только лишь из-за того, чтобы уменьшалось [то, чем владеют идолослужители] 20 - ради этого и дозволены те; эти также дозволены из-за того, что вызывают такое уменьшение.
   Примечания:
   12. Ниже, лист 26a; трактат "Sanhedrin", лист 57b.
   13. Иудеев или язычников. /3 Большинство пастухов были известны как воры и грабители; из-за этого они не могли выступать как свидетели.
   14. Отсюда, следовательно, ясно, что нанесение увечий слуге-язычнику запрещено. /4
   15. Выше, лист 13a.
   16. Которое оправдало бы мнение Раввинов, которые, вопреки мнению Р. Натана, дозволяли подобные покупки.
   17. Из Палестины.
   18. Божественного Присутствия. Достойное в покупке подобного слуги (раба) заключается в том, что этого раба намереваются привести к истинной религии.
   19. Покупка которого также дозволено согласно Раввинам.
   20. То есть, чтобы животные не могли применяться в целях идолослужения.
   Примечания переводчика:
   1. Логика следующая: Этот скот мог использоваться в идолослужительных целях и поэтому он стал негоден для принесения в жертву; чтобы случайно его не принесли в жертву, необходимо нанести этому скоту некое увечье, сделать ему некий "недостаток", из-за которого он не мог бы быть впоследствии использован в качестве жертвы.
   2. То есть, не следует ли после того, как куплен раб-язычник (слуга-язычник), нанести ему увечья - ведь скоту, купленному на языческом рынке наносятся увечья, чтобы сделать его негодным для использования в священных целях.
   3. Здесь имеются в виду: (i) идолослужители все вообще; (ii) иудейские пастухи мелкого скота в Святой Земле - то есть, либо сами иудеи, которые выпасают собственные стада, либо люди, нанятые иудеями-хозяевами, чтобы те выпасали их скота (это видно из Примечания 13, согласно которому под "иудейским пастухом" понимается и иудей, и язычник). Таким образом, (i) и (ii) пересекаются: язычник-идолопоклонник может нанятся на службу иудею, чтобы пасти его мелкий скот и, "упав в яму" в Святой Земеле, подпадает под данный закон и как язычник, и как иудейский пастух (пастух скота, принадлежащему иудеям). Иудеям было запрещено держать мелкий скот в Палестине, поэтому "иудейский пастух" рассматривался как вор и грабитель пастбищ; язычник же рассматривается как вор и грабитель иудеев вообще - безотносительно выпаса мелкого скота в Палестине; поэтому этот закон действует для язычника и вне Святой Земли (а для "иудейского пастуха" - только в Святой Земле). Смотри Примечание 37 к трактату "Sanhedrin", лист 57а (Soncino edition).
   4. Нанесение увечий (явное) слуге-язычнику запрещено. Но иудей может совершить тайное убийство язычника-идолопоклонника.
   5. Напомним, что язычник рассматривался как зав; привлечение язычника к службе означало отдачу этой службы в руки зава; спрашивается, как иудей мог бы допустить подобное у себя дома? Таким образом, если иудей покупал раба-язычника, то он, как правило, был заинтересован в том, чтобы тот принял иудаизм. +
  
   Sanhedrin 57a, "Surely it has been taught; A Cuthean..."
   Surely it has been taught; A Cuthean and a [Jewish] shepherd of small cattle [sheep, goats, etc.] 37 need neither be rescued [from a pit] nor may they be thrown [therein]! 38
   Footnotes:
   33. `Cuthean' (Samaritan) was here substituted by the censor for the original goy (heathen).
   37. Both are regarded as robbers the latter because they permit their charges to graze in other people's fields.
   38. One need neither exert oneself to save them from death, nor may one encompass it. This, of course, is theoretical only, v. p. 388, n. 6. Not a few of these harsh utterances (where they do not reflect the old Semitic tribal law, v. p. 388. n. 7) were the natural result of Jewish persecution by the Romans, and must be understood in that light. In actual practice, these dicta were certainly never acted upon, and it is significant that a commission of Roman officers, after investigating Jewish law in its relation to Gentiles, took exception only to two laws, one relating to the damage done by a goring ox, and the other permitting a Jew the use of property stolen from a Gentile. R. Gamaliel repealed this latter law. (B.K. 38a: Sifre Deut. 344.) Hence, reverting to the discussion, the Tanna could not have stated that the murder of a Cuthean by a Jew is permissible, therefore he is forced to speak of punishment.
   Перевод:
   Конечно же, учили: Кутея и [иудейского] пастуха мелкого скота [овцы, козы и так далее] 37 не нужно вызволять [из ямы], но их не должно и ввергать [туда]! 38 /1
   Примечания:
   33. В оригинале здесь стоит слово "гой" ("язычник"). "Кутей" ("Самаритянин") - это замена, сделанная цензором.
   37. Оба рассматриваются как грабители и разбойники; последний - потому, что дозволил своим животным пастись в полях других людей.
   38. Не должно заботиться о том, чтобы сохранить их от смерти, но не должно и подготавливать опасность для их жизни. Это, конечно же, только лишь теоретически /2 - смотри стр. 388, Примечание 6. Немало таких жестких выражений (они не отражают древних семитских городских законов - смотри стр. 388, Примечание 7) появилось как естественный результат преследования иудеев римлянами /3 и эти выражения должны пониматься в этом свете. /4 В действительности, подобные предписания, конечно же, никогда не осуществлялись на практике. Важным в понимании ситуации с этими предписаниями является то, что комиссия из представителей Рима после исследования иудейского закона и его отношения к язычникам, сделала исключение только для двух законов: одного, касающегося урона, причиненного бодливым быком, и другого, разрешающего иудею использовать собственность, украденную у язычника. Р. Гамалиил аннулировал этот последний закон (трактат "Baba Kamma", лист 38а; Sifre Deut. 344.). /5 Следовательно, возвращаясь к дискуссии, скажем, что Танней не утверждал, что убийство Кутея иудеем дозволено; следовательно, его принудили говорить о наказании.
   Примечания переводчика:
   1. В Святой Земле было запрещено держать мелкий скот и поэтому иудейские пастухи мелкого скота рассматривались как "грабители чужих (иудейских) пастбищ". Кутей же (т.е. в данном случае - язычник) рассматривается как грабитель иудеев "по определению".
   Под "иудейским пастухами мелкого скота" следует понимать "пастухов иудейского мелкого скота" - то есть, такими пастухами могут быть как иудеи же, так и язычники, нанятые иудеями на службу.
   Отметьте: случай с иудейским пастухом мелкого скота "привязан" к Палестине - вне ее его следует вызволять из ямы; но Кутей (язычник) рассматривается как грабитель иудеев вне контекста того, что он пасет свой мелкий скот в Палестине.
   Напомним, что вместо слова "кутей" в рассматриваемом фрагменте должно стоять "язычник"; замена одного слова на другое обусловлено цензурой - как об этом явно говорится в Примечании 33.
   2. Как видно из приводимого фрагмента, это вполне конкретные практические указания. 3. Закон "о низвержении в яму" применяется к язычникам вообще, а не только лишь к римлянам.
   4. А в каком свете, спрашивается, следует понимать слова о том, что миним, доносчиков и апостатов можно низвергать в яму? Это есть ни что иное, как констатация того, что иудеи находятся с ними в состоянии войны, а также объявление этой войны.
   5. Подробный разбор истории с комиссией римских чиновников, изучавшей иудейские законы показывает, что Гамалиил сформулировал свое постановление таким образом, что воровство у язычника и пользование украденной у язычника вещью по-прежнему дозволено иудею. Что касается закона о волах, то это только лишь один из множества законов, в которых дискриминируется язычник; как видим, Гамалиил даже не пытался его отменить. +
  
   Avodah Zarah 26a, "R. Joseph further had in mind to say..."
   R. Joseph further had in mind to say, in regard to what has been taught that in the case of idolaters and shepherds of small cattle one is not obliged to bring them up [from a pit] though one must not cast them in it 8 -- that for payment one is obliged to bring them up on account of ill feeling. Abaye, however, said to him: He could offer such excuses as, `I have to run to my boy who is standing on the roof', or, `I have to keep an appointment at the court.'
   Footnotes:
   8. V. supra 13b and San. 57a.
   Перевод:
   Р. Иосиф далее имел намерение сказать в отношении того, чему учили касательно случая идолослужителей и пастухов мелкого скота, а именно того, что нет обязанности вызволять их [из ямы], хотя их и не должно низвергать туда. 8 Он имел намерение сказать, что есть обязанность их вызволять, если за это получают плату - ради того, чтобы избежать плохих взаимоотношений. Абай, однако, сказал ему: Человек должен представить причину, которая извиняла бы его в том, что он не будет вызволять - вроде следующей: "Я должен бежать, чтобы снять своего сына, который забрался на крышу" или "Я должен успеть придти в суд к назначенному времени".
   Примечания:
   8. V. supra 13b and San. 57a. +
  
   Ясно, что поскольку иудеи находятся с миним, доносчиками и апостатами в состоянии войны, то по отношению к последним возможно даже явное, публичное убийство (казнь) - на виду у неиудейской государственной власти, а не только лишь убийство через создание ситуаций, опасных для жизни, о которых мы говорили выше.
   Очевидно также, что сказанное об убийстве доносчика может быть применено и к убийству миним или апостата, сказанное об убийстве апостата - к миним и доносчику, а сказанное об убийстве миним - к апостату и доносчику.
   Ниже мы приведем ряд фрагментов Талмуда, касающихся расправ с доносчиками.
  
   Первый фрагмент.
   Сначала доносчика пытаются погубить с языческих властей через ложь с использованием двусмысленных выражений (когда каждая из сторон понимает их по-своему), а также через лжесвидетельство (которое, по-видимому, также основывается на двусмысленности). Затем, когда это не получается, доносчика просто убивают жезлом.
  
   Berachoth 58a, "R. Shila adiministeres lashes..."
   R. Shila administered lashes to a man who had intercourse with an Egyptian 14 woman. The man went and informed against him to the Government, saying: There is a man among the Jews who passes judgment without the permission of the Government . An official was sent to [summon] him. When he came he was asked: Why did you flog that man? He replied: Because he had intercourse with a she-ass. They said to him: Have you witnesses? He replied: I have. Elijah thereupon came in the form of a man and gave evidence. They said to him: If that is the case he ought to be put to death! He replied: Since we have been exiled from our land, we have no authority to put to death; do you do with him what you please. While they were considering his case, R. Shila exclaimed, Thine, Oh Lord, is the greatness and the power.15 What are you saying? they asked him. He replied: What I am saying is this: Blessed is the All-Merciful Who has made the earthly royalty on the model of the heavenly, and has invested you with dominion, and made you lovers of justice. They said to him: Are you so solicitous for the honour of the Government? They handed him a staff 16 and said to him: You may act as judge. When he went out that man said to him: Does the All-Merciful perform miracles for liars? He replied: Wretch! Are they not called asses? For it is written: Whose flesh is as the flesh of asses.17 He noticed that the man was about to inform them that he had called them asses. He said: This man is a persecutor, and the Torah has said: If a man comes to kill you, rise early and kill him first.18 So he struck him with the staff and killed him. He then said: Since a miracle has been wrought for me through this verse, I will expound it. `Thine, Oh Lord, is the greatness': this refers to the work of creation; and so it says: Who doeth great things past finding out. 19 `And the power': this refers to the Exodus from Egypt, as it says: And Israel saw the great work, etc. 20 `And the glory': this refers to the sun and moon which stood still for Joshua, as it says: And the sun stood still and the moon stayed. 21 `And the victory [nezah]': this refers to the fall of Rome, 22 as it says: And their life-blood [nizham] is dashed against my garments. 23 `And the majesty': this refers to the battle of the valleys of Arnon, as it says, Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: Vaheb in Supah, and the valleys of Arnon. 24 `For all that is in heaven and earth': this refers to the war of Sisera, as it says: They fought front heaven, the stars in their courses fought against Sisera. 25 `Thine is the kingdom, O Lord': this refers to the war against Amalek. For so it says: The hand upon the throne of the Lord, the Lord will have war with Amalek from generation to generation. 26 `And Thou art exalted': this refers to the war of Gog and Magog; and so it says: Behold I am against thee, Oh Gog, chief prince of Meshech and Tubal. 27 `As head above all': R. Hanan b. Raba said in the name of R. Johanan: Even a waterman 28 is appointed from heaven. It was taught in a Baraitha in the name of R. Akiba: `Thine, oh Lord, is the greatness': this refers to the cleaving of the Red Sea. `And the power': this refers to the smiting of the first-born. `And the glory': this refers to the giving of the Torah. `And the victory': this refers to Jerusalem. `And the majesty': this refers to the Temple.
   Footnotes:
   14. Var. lec. Gentile.
   15. I Chron. XXIX, 11.
   16. Or perhaps, `strap' (J.T.).
   17. Ezek. XXIII, 20.
   18. This lesson is derived by the Rabbis from Ex. XXII, 1 which declares it legitimate to kill a burglar who is prepared to commit murder.
   19. Job. IX, 10.
   20. Ex. XIV, 31.
   21. Josh. X, 13.
   22. MS.M.: The wicked kingdom.
   23. Isa. LXIII, 3.
   24. Num. XXI, 14.
   25. Judg. V, 20.
   26. Ex. XVII, 16.
   27. Ezek. XXXVIII, 3.
   28. A man who looked after the well from which fields were irrigated -- quite a menial office.
   Перевод:
   Р. Шила присудил бичевание некоему человеку, который вступил в связь с Египтянкой. 14 Тот человек пошел и сделал на него донос Правительству, сказав: "Есть среди иудеев человек, который отправляет правосудие без дозволения Правительства". Был послан чиновник, чтобы [вызвать] его. Когда он пришел, его спросили: "Почему ты подверг того человека бичеванию?" Он ответил: Потому, что он вступил в связь с ослицей. Они сказали ему: Были ли свидетели этого? Он ответил: Да. Вслед за этим явился Илия /1, приняв облик человека, и дал свидетельские показания. Они сказали ему: Если такое произошло, то его следовало предать смерти! Он ответил: После того, как мы были изгнаны с нашей земли, мы не имеет власти предавать смерти; не сделаете ли вы с ним, что найдете нужным? Когда они исследовали дело, Р Шила воскликнул: Твое, о, Господи, величие и могущество! 15 Его спросили: Что ты говоришь? Он ответил: Я сказал следующее: Да будет благословен Всеблагий, соделавший земное царство по образу небесного, и предавший его вам во владение, и внушивший вам любовь к правосудию! Они сказали ему: Ты так заботишься о чести Правительства? И они вручили ему жезл 16 и сказали ему: Ты можешь быть судьей и отправлять правосудие. Когда он вышел вне тот человек сказал ему: Разве Всеблагий творит чудеса для лжецов? Он ответил: Несчастный! Разве они не названы ослами? Ибо писано: Чья плоть - как плоть ослов. 17 Он заметил, что тот человек готов донести им о том, что он назвал их ослами. Он сказал: Этот человек - гонитель, а Тора сказала: Если человек собирается убить вас, встань раньше и убей его первым. 18 И так он поразил его жезлом и убил его. Затем он сказал: Поскольку для меня было явлено чудо через этот стих, я изъясню его. "Твое, о, Господи, величие": это относится к работе творения; сказано: "Который делает великое, неисследимое" 19 "И могущество": это относится к исходу из Египта - как сказано: "И Израиль узрел великие дела и так далее". 20 "И слава": это относится к солнцу и луне, которые остановились ради Иисуса Навина - как сказано: И солнце остановилось и луна стояла. 21 "И победа [nezah]": это относится к падению Рима, 22 - как сказано: "И кровь жизни [nizham] их брызгала на мои ризы". 23 "И великолепие": это относится к битве в долине арнонской - как говориться: Потому и сказано в книге браней Господних: Вагеб в Суфе и потоки Арнона. 24 "и все, что на небе и на земле, Твое": это относится к войне с Сисарой - как сказано: Они сражались с неба, звезды с путей своих сражались с Сисарою. 25 "Твое, Господи, царство" - это относится к войне с Амаликом. Ибо сказано: Господь поклялся, возложив руку Свою на престол Свой, что у Него будет брань с Амаликом из рода в род. 26 "и Ты превыше всего": это относится к войне против Гога и Магога; сказано: Вот, Я против тебя, о, Гог, князь Мешеха и Фувала. 27 "как Владычествующий": Р. Ханаан б. Раба сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Даже тот, кто распределяет воду, 28 назначается с небес. Учили в Барайте, ссылаясь на слова Р. Акибы: "Твое, Господи, величие": это относится к разделению Чермного Моря. "И могущество": это относится к поражению перворожденного. "И слава": это относится к дарованию Торы. "И победа": это относится к Иерусалиму. "И великолепие": это относится к Храму.
   Примечания:
   14. Другое прочтение: с язычницей.
   15. 1Пар.29:11 /2
   16. Или возможно, "ремень", "повязку" (Иерусалимский Талмуд).
   17. Иез.23:20.
   18. Этот урок выводится Раввинами из Исх.22:2, /3 где объявляется дозволенным убийство человек, незаконно проникшего в помещение, который готов к тому, чтобы совершить убийство.
   19. Иов.9:10.
   20. Исх.14:31.
   21. Иис.Нав.9:13.
   22. В Мюнхенском кодексе Талмуда: "злое царство".
   23. Ис.63:3.
   24. Чис.21:14.
   25. Суд.5:20.
   26. Исх.17:16.
   27. Иез.38:3.
   28. Человек, который следит за колодцем, из которого берется вода для орошения полей; это очень низкая должность.
   Примечания переводчика:
   1. Т.е., пророк Илия.
   2. "Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, [что] на небе и на земле, [Твое]: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий" (1.Пар.29:11).
   3. В русской синодальной Библии. +
  
   Сравни сказанное с тем, как иудеи добились казни Иисуса Христа, шантажируя Понтия Пилата доносом Императору (в котором они могли написать, будто бы тот признает законной властью власть Царя Иудейского (т.е. Иисуса Христа)): "12 С этого [времени] Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю. 13 Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа" (Иоан.19:12-13)
  
   Второй фрагмент. Здесь доносчику просто вырывают трахею, не прибегая ни к каким хитростям.
   Baba Kama 117a, "A certain man who was desirous..."
   A certain man who was desirous of showing another man's straw [to be confiscated] appeared before Rab, who said to him: `Don't show it! Don't show it!' He retorted: `I will show it! I will show it!' R. Kahana was then sitting before Rab, and he tore [that man's] windpipe out of him. Rab thereupon quoted: Thy sons have fainted, they lie at the heads of all the streets as a wild bull in a net; 34 just as when a `wild bull' falls into a `net' no one has mercy upon it, so with the property of an Israelite, as soon as it falls into the hands of heathen oppressors no mercy is exercised towards it.35 Rab therefore said to him: `Kahana, until now the Greeks 36 who did not take much notice of bloodshed were [here and had sway, but] now the Persians 37 who are particular regarding bloodshed are here, and they will certainly say, "Murder, murder!";38 arise therefore and go up to the Land of Israel but take it upon yourself that you will not point out any difficulty to R. Johanan 39 for the next seven years.
   Footnotes:
   34. Isa. LI, 20.
   35. More correctly perhaps, `towards him', referring thus to the Israelite; v. Ab. II, 2, also Asheri B.K. X, 27; the act of R. Kahana was in this way vindicated.
   36. So MS.M.; cur. edd.: Persians. [The reference is to the Parthians whose sway over Babylon came to an end in 266, when they were defeated by the Sassanians.]
   37. So MS.M.; curr. edd.: Greeks. [Ardeshir, the first of the Sassanian kings, deprived the Jews of the right they had hitherto exercised under the Parthians of inflicting capital punishment, v. Funk, Die fuden in Babylonien, I, 68.]
   38. [Or `Rebellion `; v. B.M. (Sonc. ed.) p. 235, n. 7.]
   39. V. Hul. 95b.
   Перевод:
   К Рабу пришел один человек, который возымел желание выдать, где находится солома другого человека [чтобы ее конфисковали]; Раб сказал ему: "Не выдавай ее! Не выдавай ее!". Тот стал противоречить ему: "Я выдам ее! Я выдам ее!". Тогда Р. Кахана, который сидел возле Раба, вырвал [у того человека] трахею. На это Раб заметил: Сыновья твои изнемогли, они лежат по углам всех улиц как серна в тенетах; 34 когда серна попадает в тенета, никто не являет ей милости; также и с собственностью израильтян - как только она попала в руки языческих притеснителей, для нее нет милосердия. 35 Раб сказал ему вследствие происшедшего: "Кахана, до этого [здесь] были [и владычествовали] Греки, 36 которые не слишком обращали внимание на случаи кровопролития; [но] ныне здесь Персы, 37 которые озабочены случаями кровопролития, и они, конечно же, скажут: "Убийца! Убийца!"; 38 итак, встань и иди в Землю Израильскую, но озаботься тем, чтобы не создавать трудностей Р. Иоханану 39 следующие семь лет.
   Примечания:
   34. Ис.51:20.
   35. Более правильно, возможно, читать "для него" - то есть, отсылка идет к Израильтянину; смотри: трактат "Aboth", глава 2, Мишна 2; также: R. Asher b. Jehiel, трактат "Baba Kama", глава 10, Мишна 27; деяние Р. Каханы было оправдываемо таким способом.
   36. Так в Мюнхенском кодексе Талмуда; текущая редакция: Персы [имеются в виду Парфяне, чья власть на Вавилоном закончилась в 266 году, когда они потерпели поражение от Сасанидов.]
   37. Так в Мюнхенском кодексе Талмуда; текущая редакция: Греки [Ардашир, первый царь династии Сасанидов, лишил иудеев права приговаривать к смертной казни, которое они имели до этого при владычестве Парфян. Смотри: Funk, Die fuden in Babylonien, I, 68.]]
   38. [Или: "Повстанец"; смотри трактат "Baba Metzia" (Soncino edition), стр. 235, Примечание 7]
   39. Смотри: трактат "Hullin", лист 95b. +
  
   Еще один фрагмент. В нем излагается легенда, согласно которой римский император Антонин Пий был почитателем иудаизма и иудейских Мудерцов - хотя сам и не стал иудеем. Когда Антонин отправлялся беседовать с одним из иудейских Мудрецов, он брал с собой в сопровождение двух рабов, которых по дороге убивал - чтобы никто не узнал о том, куда он ходил. Как полагают Тосафот, эти рабы были "предателями" - то есть, евреями-доносчиками, которые доносили на иудеев римским властям. Таким образом получается, что Антонин, убивая этих рабов-доносчиков, выказывал тем самым свое почтение иудаизму и иудейским мудрецам, а также защищал иудеев. Это явный намек на то, как должен поступать тот, кому дороги иудаизм и иудеи, (пусть сам он и неиудей), когда ему предоставится возможность разобраться с врагами иудеев.
  
   Avodah Zarah 10b, "Antoninus had a cave..."
   Antoninus 9 had a cave which led from his house to the house of Rabbi. Every time 7 [he visited Rabbi] he brought two slaves, one of whom he slew at the door of Rabbi's house and the other [who had been left behind] was killed at the door of his own house. 10 Said Antoninus to Rabbi: When I call let none be found with thee. One day he found R. Haninah b. Hama sitting there, so he said: 'Did I not tell thee no man should be found with thee at the time when I call?' And Rabbi replied. 'This is not an [ordinary] human being.' 'Then', said Antoninus, 'let him tell that servant who is sleeping outside the door to rise and come in.' R. Haninah b. Hama thereupon went out but found that the man had been slain. Thought he, 'How shall I act now? Shall I call and say that the man is dead? -- but one should not bring a sad report; shall I leave him and walk away? -- that would be slighting the king.' So he prayed for mercy for the man and he was restored to life. He then sent him in. Said Antoninus: 'I am well aware that the least one among you can bring the dead to life, still when I call let no one be found with thee.' Every time [he called] he used to attend on Rabbi and wait on him with food or drink. When Rabbi wanted to get on his bed Antoninus crouched in front of it saying. 'Get on to your bed by stepping on me.' Rabbi, however, said, 'It is not the proper thing to treat a king so slightingly.' Whereupon Antoninus said: 'Would that I served as a mattress unto thee in the world to come!' Once he asked him: 'Shall I enter the world to come?' 'Yes!' said Rabbi. 'But,' said Antoninus, 'is it not written, There will be no remnant to the house of Esau?' 11 'That,' he replied. 'applies only to those whose evil deeds are like to those of Esau.' We have learnt likewise: There will be no remnant to the House of Esau, might have been taken to apply to all, therefore Scripture says distinctly -- To the house of Esau, so as to make it apply only to those who act as Esau did. 'But', said Antonius, is it not also written: There [in the nether world] is Edom, her kings, and all her princes.' 12 'There, too,' Rabbi explained, '[it says:] 'her kings', it does not say all her kings; 'all her princes', but not all her officers!
   Footnotes:
   7. Lit., `Everyday'.
   9. Dr. L. Ginzberg's comments on the conversations between Ant. and Rabbi reported here are as follows (J.E.I, 656): `Jewish folklore loved to personify the relations of Judaism with heathendom in the guise of conversations between Jewish sages and heathen potentates. Legend has many details concerning the personal relations between the two . . . It appears that, owing to political circumstances, the exchange of views between these friends was attended with positive danger although it was arranged that there should be no third person when A. visits R. . . The friends were also compelled to have recourse to a species of sign language.'
   10. So that the visits should not be reported. Tosaf, suggests that the slaves employed for that purpose were traitors who had incurred capital punishment.
   11. Obad. I, 18.
   12. Ex. XXXII, 29.
   Перевод:
   Во владениях Антонина 9 /1 была пещера, которая вела из его дома в дом Рабби. Всякий раз 7 [когда он посещал Рабби,] он приводил с собой двух рабов; одного из них он убивал у двери дома Равви, а другого [, который оставался позади,] он убивал у двери своего собственного дома. 10 /2 Антонин сказал Рабби: Когда я зову, пусть никого не будет с тобой. Однажды он нашел Р. Хананию б. Хаму, который сидел там; из-за этого он сказал: "Не говорил ли я тебе, что никого не должно быть с тобой, когда я зову?". На это Равви ответил: "Это не [обычный] человек". "Тогда" - сказал Антонин - "пусть он позовет того слугу, который спит за дверью, чтобы он встал и пришел". После этого Р. Ханания б. Хама вышел и обнаружил, что тот человек убит. Он подумал: "Что я теперь должен делать? Должен ли я позвать его, а затем вернутся и сказать, что тот человек мертв? - Но не следует приносить грустных вестей; должен ли я оставить его и уйти прочь? - Но этим я выкажу пренебрежение к царю". Поэтому он стал молиться о том, чтобы к тому человеку была явлена милость и чтобы он вернулся к жизни. После он послал его в дом. Сказал Антонин: "Я хорошо осведомлен, что, по крайней мере один из вас, может возвращать мертвых к жизни, - я знал это уже тогда, когда говорил, чтобы никого не было с тобой, когда я зову". Каждый раз [когда он звал] он прислуживал Рабби и ожидал его с яствами и напиткам. Когда Рабби захотел возлечь на свою кровать, Антонин припал к земле перед кроватью и сказал: "Взойдин на твое ложе по мне, как по лестнице". Рабби, однако, сказал: "Не подобает так пренебрежительно обращаться с царем". На это Антонин сказал: "Хотел бы я послужить тебе тюфяком в грядущем мире!". Однажды он вопросил его: "Войду ли я в грядущий мир?" "Да!" - сказал Равви. "Но", - сказал Антонин, "не писано ли: "Не будет остатка в доме Исава"? 11 "Это" - сказал он, - "применяется только лишь к тем, чьи злые деяния подобны злым деяниям Исава". Подобно сему мы научены: Поскольку слова "Не будет остатка в доме Исава" могут быть применены ко всем, то, вследствие этого Писание сказало отлично: "К дому Исава" - так, чтобы они могли быть применены лишь к тем, которые поступают так, как поступает Исав. "Но", - сказал Антонин, - "не писано ли также: Там [в нижнем мире] Едом, ее цари и все ее князи" 12 "Здесь также" - объяснил Равви, - "[сказано:] "ее цари" - но не сказано: "все ее цари"; сказано: "все ее князи", но не сказано, что речь идет о всех ее начальствующих!" /3.
   Примечания:
   7. Буквально: "каждый день"
   9. Dr. L. Ginzberg касательно бесед между Антонином и Рабби, о которых здесь говорится, делает следующее замечание (J.E.I, 656): "Иудейский фольклор любит персонифицировать взаимоотношения иудаизма с язычеством в форме бесед между иудейскими мудрецами и языческими властителями. Легенда имеет много деталей, касающихся личных взаимоотношений между двумя... Как кажется, благодаря политическим обстоятельствам, обмен мнениями между этими друзьями сопровождался положительной опасностью, хотя встречи были подготовлена так, что при посещении Антонином Рабби не должно было присутствовать третьего... Друзья также были принуждены к тому, чтобы просить о прибежище с помощью некоего вида языка знаков."
   10. Для того, чтобы о его посещении никто не узнал. Тосафот полагает, что рабы, которых брал с собой Антонин, были предателями, которые навлекли на себя смертную казнь.
   11. Авд.1:18.
   12. Иез.32:29. /4
   Примечания переводчика:
   1. Тит Аврелий Фульвий Бойоний Аррий Антонин Пий, римский император. Годы жизни: 86 г. н.э. - 161 г. н.э.; годы правления: 138 г. н.э. - 161 г. н.э. В приводимой легенде он представлен как почитатель иудаизма и иудейских мудрецов (по-видимому, тайный), который сам не решился принять иудаизм. Как видно из слов Рабби (далее), Антонин рассматривается как праведный язычник, который удостоится части в грядущем мире.
   2. Как полагают Тосафот (смотри Примечание 10), убиваемые рабы были предателями - то есть, это были евреи-доносчики, которые доносили на иудеев римской власти. Следовательно, Антонин убивал их, чтобы выказать свое почтение иудаизму и иудейским мудрецам и чтобы защитить иудеев.
   3. Обратите внимание на то, что Рим, Римская империя символически обозначаются как "Исав" и "Едом".
   4. В английском тексте здесь очевидная ошибка: дана ссылка на стих Исх.32:29 вместо правильной ссылки на стих Иез.32:29.
  
   Еще одни фрагмент, который, правда, говорит об ам-гаарецах, но из него по аналогии легко вывести, как можно поступать с минами. (В контексте под ам-гаарецами понимаются иудеи же, но не соблюдающее усложненного ритуала, разработанного книжниками и фарисеями - то есть, иудеи, являющимися "невеждами в законе".)
  
   Pesachim 49b, "R. Eleazar said: An am ha-arez, it is permitted to stab him..."
   R. Eleazar said: An `am ha-arez, it is permitted to stab him [even] on the Day of Atonement which falls on the Sabbath. Said his disciples to him, Master, say to slaughter him [ritually]? He replied: This [ritual slaughter] requires a benediction, whereas that [stabbing] does not require a benediction. R. Eleazar said: One must not join company with an `am ha-arez on the road, because it is said, for that [the Torah] is thy life, and the length of thy days: 6 [seeing that] he has no care [pity] for his own life, 7 how much the more for the life of his companions! R. Samuel b. Nahmani said in R. Johanan's name: One may tear an `am haarez like a fish! Said R. Samuel b. Isaac: And [this means] along his back.
   Footnotes:
   6. Deut. XXX, 20.
   7. In that he forsakes the Torah.
   Перевод:
   Р. Елиазар сказал: Ам гаареца дозволено пронзить [даже] в День Искупления, который выпадает на Шаббат. Его ученики сказали ему: Господин, ты имеешь в виду, что дозволено его зарезать [согласно ритуалу]? Он ответил: Это [резка согласно ритуалу] требует благословения, тогда как то [пронзение] не требует благословения. Р. Елиазар сказал: Не должно составлять компанию с ам гаарецами на дороге, потому, что сказано: ибо то [Тора] есть твоя жизнь и долгота твоих дней; 6 [видя, что] он не печется о [жалеет] своей собственной жизни, 7 заключи, насколько больше не печется он о жизни своих спутников! Р. Самиул б. Нахмани сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Можно разорвать ам гаареца, подобно тому, как разрывают рыбу! Сказал Р. Самуил б. Исаак: А [это означает:] - вдоль его спины.
   Примечания:
   6. Втор.30:20.
   7. В том отношении, что он бросил Тору. +
  
   Итак, если подобное дозволено делать с ам гаарецом, с иудеем, который только лишь "невежда в законе", с "простолюдином", то отсюда ясно, что это же дозволено (это же можно сказать) и по отношению к мину, касательно которого Талмуд явно объявляет, что иудеи находятся с ним в состоянии войны!
   Еще раз напомним, что под минами понимаются как мины из евреев, так и мины из язычников; примером же минов из язычников являются христиане.
   Далее мы приведем одно из постановлений "Mishneh Torah" с обширным комментарием к нему; отметьте слова: "существует предписание (мицва) искоренять иудейских изменников, миним и эпикурейцев и устраивать им низвержение в яму погибели, ибо они создают затруднения для иудеев и отвращают народ от Бога, как это делали Иисус из Назарета и его ученики, а также Садок, Байтос и их ученики. Да изгладится имя нечестивых.". Обратите особое внимание на то, что, как мы выяснили, дозволено "искоренять" не только миним из израильтян, но и миним из язычников; таким образом, иудеи находятся в состоянии войны со всеми миним - как с миним из израильтян, так и миним из язычников.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 1]
   We may not draw up a covenant with idolaters which will establish peace between them [and us] and yet allow them to worship idols, as [Deuteronomy 7:2] states: "Do not establish a covenant with them." Rather, they must renounce their [idol] worship or be slain. It is forbidden to have mercy upon them, as [Deuteronomy, ibid.] states: "Do not be gracious to them."
   Accordingly, if we see an idolater being swept away or drowning in the river, we should not help him. If we see that his life is in danger, we should not save him. It is, however, forbidden to cause one of them to sink or push him into a pit or the like, since he is not waging war against us.
   To whom do the above apply? To gentiles. It is a mitzvah, however, to eradicate Jewish traitors, minnim, and apikorsim, and to cause them to descend to the pit of destruction, since they cause difficulty to the Jews and sway the people away from God, {as did Jesus of Nazareth and his students, and Tzadok, Baithos, and their students. May the name of the wicked rot.}
   Мы не можем заключать договоров с идолослужителями, посредством которых устанавливался бы мир между ними [и нами], таких, что при этом идолослужителям все еще дозволялось бы служить идолам - как говорится [Втор.7:2]: "Не устанавливай с ними завета". Наоборот, они должны либо отказаться от своего служения [идолам], либо быть уничтожены. Запрещено являть милосердие к ним, а говорится [Втор.7:2]: "Не щади их".
   Соответственно, если мы видим идолослужителя, уносимого прочь рекой или тонущего в реке, мы не должны помогать ему. Если мы видим, что его жизнь в опасности, мы не должны спасать его. Запрещено, однако, устраивать ему низвержение или сбрасывание в яму или во что-то подобное, ибо он не ведет против нас войны.
   К кому применяется вышесказанное? К язычникам. Однако, существует предписание (мицва) искоренять иудейских /1 изменников, миним /1 и эпикурейцев и устраивать им низвержение в яму погибели, ибо они создают затруднения для иудеев и отвращают народ от Бога, {как это делали Иисус из Назарета и его ученики, а также Садок, Байтос и их ученики. Да изгладится имя нечестивых.}
   Примечания переводчика:
   1. Дозволено "искоренть" не только миним из иудеев, но и миним из язычников; таким образом, иудеи находятся в состоянии войны не только с миним из иудеев, но и с миним из язычников. +
  
   [Фрагмент замечаний комментатора к
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 1]
   We may not draw up a covenant with idolaters - In this instance, we have chosen to depart from the standard published text of the Mishneh Torah and adopt the text found in the Oxford manuscript (the manuscript checked over and signed by the Rambam himself).
   The standard text forbids making a covenant with "the seven [Canaanite] nations," "the Canaanites, Hittites, Amorites, Girgashites, Perizzites, Chivites, and Jebusites (Deuteronomy 7:1)." The Rambam changed his mind concerning the question of whether this prohibition applies only to these seven nations or to all idolaters. In Sefer HaMitzvot, he states that the mitzvah applies only to the seven Canaanite nations. When listing the mitzvot at the beginning of these halachot, however, he mentions "idolaters." The phrasing of the halachah supports the opinion that all idolatrous nations are implied, because the laws regarding the saving of lives apply to other gentiles and not to the Canaanites alone.
   [Since the opinion mentioned by the standard text has a basis in the Rambam's works, we will continue to refer to it throughout our commentary on this halachah.]
   Мы не можем заключать договоров с идолослужителями - В данном случае мы решили отойти от общепринятого при публикациях текста Mishneh Torah и принять текст, обнаруженный в оксфордском манускрипте (этот манускрипт был проверен и подписан самим Рамбамом).
   Общепринятый текст запрещает заключать договоры с "семью [ханаанскими] народами", с "ханаанеями, хеттеями, амореями, гергесеями, ферезеями, евеями и иевусеями" (Втор.7:1). Рамбам изменил свое мнение в вопросе о том, применяется ли этот запрет только лишь к этим семи народам или же ко всем идолослужителям. В "Sefer HaMitzvot" он утверждает, что данная заповедь (мицва) применяется только лишь к семи ханаанскими народам. Когда Рамбам перечисляет список заповедей (мицвот) в начале этих галах, он, однако, упоминает "идолослужителей". Формулировка, имеющаяся в данной галахе поддерживает то мнение, что подразумеваются все народы, служащие идолам, и законы, говорящие о сохранении жизней, применяются и к другим язычникам, а не только лишь к одним ханаанеянам.
   [Так как мнение, приводящееся в общепринятом тексте, имеет основу в трудах Рамбама, мы продолжим ссылаться на него через наш комментарий на эту Галаху.]
   which will establish peace between them [and us] and yet allow them to worship idols - Hilchot Melachim 6:1 relates that when the Jews declare war against another nation, they must offer them a peaceful settlement. This settlement must involve acceptance of the seven universal commandments given to Noah and his descendants (see Halachah 6), and subjugation and the payment of tribute to the Jews. [Hilchot Melachim 6:4-5 relates that such a settlement was also offered to (but not accepted by) the Canaanites.]
   посредством которых устанавливался бы мир между ними [и нами], таких, что при этом идолослужителям все еще дозволялось бы служить идолам - "Hilchot Melachim 6:1" говорит, что когда иудеи объявляют войну против других народов, они должны предложить им мирное соглашение. Это соглашение должно включать принятие семи всеобщих заповедей, данных Ною и его потомкам (смотри галаху 6), а также подчинение и плату дани иудеям. ["Hilchot Melachim 6:4-5"] говорит, что подобное соглашение было также предложено ханаанеянам (но не было принято)].
   as [Deuteronomy 7:2] states: "Do not establish a covenant with them." - Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 48) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 93) consider this to be one of the 613 mitzvot of the Torah. It must be noted that this proof-text [and the continuation of the verse mentioned below] support the contention that these mitzvot apply only to the seven Canaanite nations. The Biblical passage from which they are quoted concerns these nations alone. Nevertheless, the adherents of the other view refer to Hilchot Issurei Bi'ah 12:1, which states that the prohibition against intermarriage applies to all gentile nations, even though it is taken from this passage. Similarly, these two mitzvot refer not only to the Canaanites, but to all gentiles.
   The Rambam maintains that even if the Canaanites convert, it is forbidden to establish a covenant with them. Therefore, it was forbidden to establish a contract with the Givonites (Hilchot Melachim 6:5). The Ramban (Deuteronomy 20:11) disagrees and maintains that once they accepted Judaism, it was permitted to establish a covenant with them. The narrative in Joshua, Chapter 9, appears to support the Rambam's view. The Jews' first reply to the Givonites, "Perhaps you dwell among us. If so, how shall we make a covenant with you," appears to reinforce the position that any covenant with such nations is forbidden.
   как говорится [Втор.7:2]: "Не устанавливай с ними завета". - "Sefer HaMitzvot" (запрещающая заповедь 48) и "Sefer HaChinuch" (заповедь (мицва) 93) рассматривает это как одну из 613 заповедей (мицвот) Торы. Следует заметить, что это место из Торы, на которое ссылаются в качестве аргумента [и продолжение стиха, упомянутого ниже], поддерживает ту точку зрения, что эти заповеди (мицвот) применяются только лишь к семи ханаанским народам. Место в Библии, из которого цитируются упомянутые слова, имеют отношение только лишь к этим народам. Тем не менее, приверженцы другой точки зрения ссылаются на "Hilchot Issurei Bi'ah 12:1", где утверждается, что запрещение на смешанные браки применяется ко всем языческим народам, - даже несмотря на то, что оно взято из этого места. Подобным образом и эти две заповеди (мицвот) имеют в виду не только лишь ханаанеян, но всех язычников.
   Рамбам придерживался того, что даже если ханаанеянин обратится, то все равно запрещено заключать с ним договор (завет). Следовательно, было запрещено устанавливать соглашение с гаваонитянами ("Hilchot Melachim 6:5"). Рамбан (Втор.20:10) не согласен и придерживается того, что, поскольку они приняли иудаизм, то заключать с ними договор дозволено. Рассказ в книге Иисуса Навина (глава 9), кажется, поддерживает точку зрения Рамбама. Первый ответ идуеев гаваонитятам был таким: "Возможно, вы обитает посреди нас. Если это так, то как мы можем заключить завет с вами?"; он, кажется, усиливает ту точку зрения, что любой договор (завет) с подобными народами запрещен.
   Rather, they must renounce their [idol] worship - and accept the remainder of the seven universal laws given to Noah and his descendants. The Rambam obligates any idolaters who are offered a peaceful settlement by the Jews to accept these seven commandments. The Ra'avad and the Ramban do not accept this thesis and require that all of these laws be accepted only by the gentiles living in Eretz Yisrael.
   Наоборот, они должны либо отказаться от своего служения [идолам] - и приять остальные из семи всеобщих заповедей, данных Ною и его потомкам. Рамбам обязывает любого идолослужителя, которому иудеями было предложено мирное соглашение, принять эти семь заповедей. Ra'avad и Рамбан не приемлют это положение и требуют, чтобы все эти заповеди были принимаемы лишь теми язычниками, которые живут в Земле Израильской.
   or be slain. - Hilchot Melachim 8:10 states that any gentile who does not accept the seven universal laws commanded to Noah and his descendants should be slain. Surely, this applies to nations which we conquer. (See also Hilchot Milah 1:6 and Hilchot Melachim 6:4.)
   With regard to the seven Canaanite nations, Hilchot Melachim 5:4 states:
   It is a positive commandment to annihilate the seven nations, as [Deuteronomy 20:17] states: "You shall utterly destroy them."
   Anyone who chances upon one of them and does not kill them violates a negative commandment, as [Deuteronomy 20:16] states: "Do not allow a soul to live."
   или быть уничтожены. - В "Hilchot Melachim 8:10" говорится, что всякий язычник, который не принял семи всеобщих законов, заповеданных Ною и его потомкам, должен быть уничтожен. Несомненно, это применяется и к народам, которые мы завоюем. (Смотри также "Hilchot Milah 1:6" и "Hilchot Melachim 6:4").
   Касательно семи ханаанских народов в "Hilchot Melachim 5:4" говорится:
   "Положительная заповедь - уничтожить семь народов - как говорится [Втор.20:17] "Ты должен непременно уничтожить их".
   Всякий кто, имеет возможность уничтожить одного из них и он не убивает их, нарушает отрицательную заповедь, - как говорится [Втор.20:16]: "Не оставляй души жить"."
   It is forbidden to have mercy upon them, as [Deuteronomy, ibid.] states: "Do not be gracious to them." - Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 50) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 426) consider this to be one of the 613 mitzvot of the Torah. (Further particulars regarding this commandment are mentioned in Halachah 4.)
   Запрещено являть милосердие к ним, а говорится [Втор.7:2]: "Не щади их". - В "Sefer HaMitzvot" (негативная заповедь 50) и в "Sefer HaChinuch" (заповедь (мицва) 426) данная заповедь рассматривается как одна из 613 заповедей (мицвот) Торы. (Другие частные случае, связанны с этой заповедью упомянуты в галахе 4.)
   Accordingly, if we see an idolater - These laws apply only to an idolater who does not belong to the seven nations. It is a mitzvah to slay a Canaanite, as mentioned above.
   Соответственно, если мы видим идолослужителя - Эти законы применяются только к идолослужителю, который не принадлежит к семи народам. Имеется заповедь (мицва) уничтожить ханаанеянина, как это упомянуто выше.
   being swept away or drowning in the river, we should not help him. If we see that his life is in danger, we should not save him. - In Hilchot Rotzeach UShemirat HaNefesh, the Rambam explains the derivation of this law. The mitzvah to save a person whose life is in danger is derived from the verse [Leviticus 19:16], "Do not stand idly while your colleague's life is in danger." We can infer that these laws apply only to "your colleague," a fellow Jew who does not openly rebel against theIt is, however, forbidden to cause one of them to sink or push him into a pit or the like, since he is not waging war against us. - Tosafot, Avodah Zarah 26b, note that although our Sages declared, "Kill even the best of the gentiles," and that, as mentioned above, the Rambam states in Hilchot Melachim 8:10 that any gentile who does not accept the seven universal laws commanded to Noah and his descendants should be slain. These directives, however, can be interpreted to apply only in a time of war or in a time when the Jews have control over the gentiles. When the Jews are in exile or must take into consideration the dictates of gentile authorities, an idolater cannot be slain merely because of the sin of idol worship.
   уносимого прочь рекой или тонущего в реке, мы не должны помогать ему. Если мы видим, что его жизнь в опасности, мы не должны спасать его. - В "Hilchot Rotzeach UShemirat HaNefesh" Рамбан объясняет вывод этого закона. Заповедь (мицва) спасть человека, чья жизнь в опасности, выводится из следующего стиха [Лев.19:16]: "Не стой в бездеятельности, когда в опасности жизнь того, кто тебе близок". Мы можем вывести, что эти законы применяются только к "тому, кто тебе близок", к ближнему иудею <...>
   It is, however, forbidden to cause one of them to sink or push him into a pit or the like, since he is not waging war against us. - Tosafot, Avodah Zarah 26b, note that although our Sages declared, "Kill even the best of the gentiles," and that, as mentioned above, the Rambam states in Hilchot Melachim 8:10 that any gentile who does not accept the seven universal laws commanded to Noah and his descendants should be slain. These directives, however, can be interpreted to apply only in a time of war or in a time when the Jews have control over the gentiles. When the Jews are in exile or must take into consideration the dictates of gentile authorities, an idolater cannot be slain merely because of the sin of idol worship.
   Запрещено, однако, устраивать ему низвержение или сбрасывание в яму или во что-то подобное, ибо он не ведет против нас войны. - Тосафот, трактат "Аvodah Zarah", лист 26b замечают, что, хотя наши Мудрецы объявили "Убей даже лучшего среди язычников", и что, как упомянуто выше, Рамбам постановил в "Hilchot Melachim 8:10", что всякий язычник, который не принял семи всеобщих законов, заповеданным Ною и его потомкам, должен быть уничтожен, эти повеления, однако, должны быть истолковываемы как применяемы только лишь во время войны или во время когда иудеи имеют власть над язычниками. Когда иудеи находятся в изгнании или должны учитывать веления языческих властителей, идолослужитель не должен быть уничтожаем единственно из-за греха служения идолу. /1
   Примечания переводчика:
   1. Речь идет о явном, публичном уничтожении язычника-идолопоклонника (говоря вообще - язычника-клипы), когда иудеи действуют открыто; при подобном уничтожении, когда иудеи находятся в изгнании или должны учитывать веления языческих властителей, произойдет "обесславливание имени божия", за которое иудей-убийца и даже иудейская община понесет наказание "от рук Неба". Тайное же уничтожение подобных язычников (когда убийцы не идентифицируются как иудеи) дозволено, ибо при таком тайном действии не происходит "обесславливание имени божия", а "обесславливание" перед самим убиваемым "не считается за обесславливание".
   To whom do the above apply? To gentiles. - Significantly, the Rambam does not use the term idolaters. Note, however, the laws mentioning a ger toshav in Halachot 2 and 6 and commentary.
   К кому применяется вышесказанное? К язычникам. - Важно, что Рамбам не использует термин "идолослужители". /1 Отметьте, однако, законы, в которых упоминается гер тошаб - в галахе 2 и галахе 6 и в комментраиях.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, имеются как язычники-идолослужители, так и язычники - гер тошабы.
   It is a mitzvah, however, to eradicate Jewish traitors - This refers to a person who betrays either Jewish lives or Jewish property to gentiles. Hilchot Teshuvah 3:12 states that such individuals do not have a portion in the world to come. In Hilchot Chovel UMazik, Chapter 8, the Rambam elaborates on this subject at length. In Halachot 8-9 of that chapter, he states:
   It is a mitzvah to kill a traitor wherever he is located. [This applies] even in the present era when cases involving capital punishment are not tried. It is permitted to kill him before he betrays [someone].... Whoever kills him first merits. If, however, the traitor accomplished his objective and betrayed [a Jew to the gentiles], it is forbidden to kill him unless we presume that he will betray others.
   The Sages did not merely delegate this responsibility to others; they were also prepared to accept it themselves. Thus, Bava Kama 117a relates that Rav Kahana killed a traitor in Babylon.
   Однако, существует предписание (мицва) искоренять иудейских изменников - Это относится к человеку, который выдал язычникам сведения такие, что возникла угроза жизням иудеев или их собственности. В "Hilchot Teshuvah 3:12" говорится, что такие лица не имеют части в грядущем мире. В "Hilchot Chovel UMazik", в главе 8, Рамбам проводит тщательное исследование данного предмета во всех подробностях. В Галахах 8 и 9 упомянутой главы он постановляет:
   "Имеется заповедь (мицва) убивать предателя, где бы он ни находился. [Это применяется] даже в настоящую эпоху, когда не применяются главное наказание в тех случаях, когда оно должно применяться. Дозволено убивать его прежде, чем он предаст [кого-нибудь] ... . Всякий, кто убьет его первым, обретает заслугу. Если, однако, предатель достигнет своей цели и предаст [иудея язычникам], то запрещено убивать его, если только мы не предполагаем, что он предаст и других."
   Мудрецы не только делегировали ответственность за это другим; они также и сами готовы принять ответственность на себя. Так, в трактате "Baba Kama", лист 117a говорится, что Рав Кахана убил предателя в Вавилоне.
   minnim, and apikorsim - See the commentary on Chapter 2, Halachah 5, for a definition of these terms. (See also Hilchot Teshuvah 3:7-8.)
   миним и эпикурейцев - Смотри комментарий на главу 2, галаху 5, где дается определение этих терминов. (Смотри также "Hilchot Teshuvah 3:7-8".)
   and to cause them to descend to the pit of destruction, since - See Hilchot Rotzeach UShemirat HaNefesh 4:10, which states that:
   If one has the potential to slay them with a sword in public, one should. If not, one should trick them into a situation where one can kill them.
   и устраивать им низвержение в яму погибели, ибо - Смотри "Hilchot Rotzeach UShemirat HaNefesh 4:10", где говорится следующее:
   "Если имеется возможность убить их мечем при народе, /1 то следует так и поступить. Если нет такой возможности, то следует обманом завлечь его в такую обстановку, где можно убить его"
   they cause difficulty to the Jews and sway the people away from God - The continuation of the halachah was omitted from the standard published text because of censorship. Hence, we have placed it in brackets.
   они создают затруднения для иудеев и отвращают народ от Бога - Продолжение этой Галахи в общепринятом публикуемом тексте было пропущено из-за цензуры. Поэтому мы помещаем это продолжение в скобках.
   {as did Jesus of Nazareth and his students - an example of a min.
   {как это делали Иисус из Назарета и его ученики - пример мина.
   and Tzadok, Baithos, and their students - examples of apikorsim. These phrases are separated by brackets because, due to censorship, they are not found in the standard published texts of the Mishneh Torah. <...>
   а также Садок, Байтос и их ученики - примеры эпикурейцев. Эти фразы выделены скобками потому, что из-за цензуры их нет в общепринятых публикуемых текстах "Mishneh Torah". <...>
   May the name of the wicked rot.}
   Да изгладится имя нечистивых.} +
  
   Еще нескоько постановлений из "Mishneh Torah":
  
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 2
   From the above, we can infer that it is forbidden to offer medical treatment to an idolater even when offered a wage. If, however, one is afraid of the consequences or fears that ill feeling will be aroused, one may treat them for a wage, but to treat them free is forbidden.
   [With regard to] a ger toshav, since we are commanded to secure his well-being, he may be given medical treatment at no cost.
   Из вышесказанного мы можем заключить, что запрещено оказывать врачебную помощь язычнику, даже когда предложена плата. Если, однако, есть опасение того, что будут последствия или боязнь того, что находящийся в болезни придет в раздражение, то можно лечить его за плату; но лечить его бесплатно запрещено.
   [Что касается] гер тошаба, то, так как нам заповедано защищать его благополучие, ему может быть оказана бесплатная врачебная помощь. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 4, Halacha 10]
   It is a mitzvah to kill minim and apikorsim.
   The term minim refers to Jewish idolaters or those who perform transgressions for the sake of angering God, even if one eats non-kosher meat for the sake of angering God or wears sha'atnez for the sake of angering God.
   The term apikorsim refers to Jews who deny the Torah and the concept of prophecy.
   If there is the possibility, one should kill them with a sword in public view. If that is not possible, one should develop a plan so that one can cause their deaths.
   What is implied? If one sees such a person descend to a cistern, and there is a ladder in the cistern, one should take the ladder, and excuse oneself, saying: "I must hurry to take my son down from the roof. I shall return the ladder to you soon." Similarly, one should devise other analogous plans to cause the death of such people.
   Убивать миним и эпикурейцев - ни что иное, как заповедь (мицва).
   Термин "миним" означает иудейских идолослужителей или тех, которые совершают отступления ради того, чтобы разгневать Бога - даже если он ест некошерное мясо, чтобы вызвать ярость Бога или одевает sha'atnez, чтобы разгневать Бога.
   Что здесь подразумевается? Если кто-то видит такого человека спустившимся в цистерну и там, в цистерне, есть лестница, то должно убрать лестницу и извинится, сказав: "Я должен поторопиться, чтобы снять своего сына с крыши. Я вскоре вернусь и верну тебе лестницу". Подобно, должно выдумывать другие похожие предлоги, чтобы вызвать смерть подобных людей.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, "или иудеи (евреи), который совершают отступления специально ради того, чтобы вызвать гнев Бога". +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 4, Halacha 11]
   With regard to a gentile idolater with whom we are not at war, a Jewish shepherd of small livestock, and the like, by contrast, we should not try to cause their deaths. It is, however, forbidden to save their lives if their lives are threatened. For example, if such a person fell into the sea, one should not rescue him. Leviticus 19:16 states: "Do not stand idly by while your brother's blood is at stake." This does not apply with regard to such individuals, because they are not "your brothers."
   В отношении языческого идолослужителя, с которым мы не находимся в состоянии войны, в отношении иудейского пастуха мелкого скота /1 и в отношении тому подобных, в противоположность, мы не должны пытаться вызывать их смерть. /2 Запрещено, однако, спасть их жизни, если есть угроза дли их жизней. /3 Например, если подобный человек упадет в море, то не должно спасать его. Сказано (Лев.19:16): "Не стой в бездействии, когда жизнь ближнего твоего в опасности". Это не применяется в отношении тех, ибо они не суть "ближние твои".
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду тот, кто пасет мелкий скот иудеев в Земле Израильской - это может быть как иудей же, так и язычник; такие рассматриваются как грабители пастбищ, ибо в Земле Израильской запрещено держать мелкий скот.
   2. Намеренно создавая для них ситуации, опасные для жизни.
   3. То есть, не надо помогать им выбраться из опасной для жизни ситуации, в которую они попали. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 4, Halacha 12]
   When does the above apply? With regard to a Jew who sins and perseveres in his wickedness, continually repeating it - e.g., shepherds of small livestock who show no consideration for the prohibition against robbery and continue in their perversity.
   When, by contrast, a Jew commits transgressions, but does not maintain his wickedness continually, merely occasionally sinning for his own personal satisfaction - e.g., one who eats non-kosher food for pleasure - it is a mitzvah to save his life, and it is forbidden to stand idly by when his life is threatened.
   Когда применяется вышесказанное? Оно применяется в отношении иудея, который согрешает и закосневает в своем зле, постоянно повторяя его - то есть, к пастухам мелкого скота, которые не являют почтения к запрету на грабеж и разбой и продолжают вести себя своенравно.
   Когда, в противоположность этому, иудей совершает отступление, но при этом не закосневает в своем зле, постоянно повтояряя его, когда он согрешает только лишь случайно, чтобы удовлетворить себя - например, когда кто-то, чтобы получит удовольствие, ест некошерую пищу, - то сохранять его жизнь - это мицва; запрещено стоять в бездействии, когда его жизнь подвергается опасности. +
  
   Как уже было сказано, Иудеям в Палестине было запрещено держать мелкий скот; поэтому иудейский пастух мелкого скота, выпасая его в Палестине, становился вором или грабителем травы (пастбищ), которую он не имел права использовать; и если иудейский пастух мелокого скота "низвергался в яму", то это, вероятно, рассматривалось как некое "наказание Небес", в которое иудею не следовало вмешиваться.
   Вот места, в которых говорится о соответствующем запрете:
   Baba Kama 79b, "It is not right to breed small cattle..."
   MISHNAH. IT IS NOT RIGHT TO BREED SMALL CATTLE 24 IN ERETZ YISRAEL. 25 THEY MAY HOWEVER BE BRED IN SYRIA OR IN THE DESERTS OF ERETZ YISRAEL. IT IS NOT RIGHT TO BREED HENS 26 IN JERUSALEM ON ACCOUNT OF THE SACRIFICES, 27 NOR MAY PRIESTS DO SO THROUGHOUT THE WHOLE OF ERETZ YISRAEL, ON ACCOUNT OF THEIR FOOD 28 WHICH HAS TO BE RITUALLY CLEAN. 29 IT IS NOT RIGHT TO BREED PIGS IN ANY PLACE WHATEVER. 30 NO MAN SHOULD BREED A DOG 31 UNLESS IT IS ON A CHAIN. IT IS NOT RIGHT TO PLACE NETS FOR DOVES UNLESS AT A DISTANCE OF THIRTY RIS 32 FROM INHABITED SETTLEMENTS. 33
   Footnotes:
   24. As these usually spoil the crops of the field. Cf. supra p. 118.
   25. Where the produce of the fields was of public concern.
   26. As these usually peck in dunghills and expose impurities.
   27. Which are eaten there and might easily be defiled by some impurity brought by the chickens.
   28. Consisting mainly of terumah (v. Glos.).
   29. In accordance with Lev. XXII. 6-7.
   30. Cf. Gemara.
   31. As by barking it might frighten pregnant women and cause miscarriages.
   32. I.e., four miles, cf. Glos.
   33. So that doves belonging to private owners in the settlement should not be enticed into the nets.
   Перевод:
   МИШНА. НЕПРАВИЛЬНО ВЫРАЩИВАТЬ МЕЛКИЙ СКОТ 24 В ЭРЕЦ ИЗРАЭЛЬ. 25 МЕЛКИЙ СКОТ МОЖНО, ОДНАКО, ВЫРАЩИВАТЬ В СИРИИ ИЛИ В ПУСТЫНЯХ ЭРЕЦ ИЗРАЭЛЬ. НЕПРАВИЛЬНО ВЫРАЩИВАТЬ КУР 26 В ИЕРУСАЛИМЕ ИЗ-ЗА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ, 27 НЕ МОГУТ ВЫРАЩИВАТЬ КУР СВЯЩЕННИКИ ПО ВСЕЙ ЭРЕЦ ИЗРАЭЛЬ ИЗ-ЗА СВОЕЙ ПИЩИ, 28 КОТОРАЯ ДОЛЖНА БЫТЬ РИТУАЛЬНО ЧИСТОЙ. 29 НЕПРАВИЛЬНО ВЫРАЩИВАТЬ СВИНЕЙ В ЛЮБОМ МЕСТЕ ВООБЩЕ. 30 НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ДЕРЖАТЬ СОБАКУ, 31 ЕСЛИ ТОЛЬКО ОНА НЕ НА ЦЕПИ. НЕПРАВИЛЬНО СТАВИТЬ СИЛКИ ДЛЯ ГОЛУБЕЙ, ЕСЛИ ТОЛЬКО ОНИ НЕ СТАВЯТСЯ НА РАССТОЯНИИ ТРИДЦАТИ РИС 32 ОТ ОБИТАЕМЫХ ПОСЕЛЕНИЙ. 33
   Примечания:
   24. Так как мелкий скот обычно наносит повреждения зерну на полях. Сравни: выше, стр. 118.
   25. Где производство продукции с полей представляло общественный интерес.
   26. Так как куры обычно отыскивают пропитание в навозных кучах и, таким образом, разрывают нечистоты.
   27. Которые поедаются там и могут быть с легкостью осквернены какой-нибудь нечистотой, принесенной курами.
   28. Которая, главным образом, состоит из терумы (смотри Глоссарий).
   29. В соответствии с Лев. 22:6-7.
   30. Сравни с тем, что говорит Гемара.
   31. Так как лаем он может напугать беременную женщину и это может вызвать выкидыш.
   32. То есть, четырех миль. Сравни: Глоссарий.
   33. Чтобы голуби, которые принадлежат частным владельцам из эти поселений, не попали в силки. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 7, Мишна 7]
   Не держат мелкий скот в Палестине, но держат в Сирии и в пустынях палестинских.
   Не разводят кур в Иерусалиме из-за святынь; священники не разводят их в Палестине из-за теhарот. Не держат свиней нигде. Собаку можно держать только привязанной на цепи.
   Не ставят силков для голубей, разве что на расстоянии тридцати рис от населенного места. +
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [8,10]]
   Не разводят кур в Иерусалиме из-за святынь; но если для них имеется огород или навозная куча, то дозволяется.
   Хотя сказали: "не держат мелкий скот в Палестине", но держат первородную скотину, получившую недостаток в течение тридцати дней, а не получившую недостатка - дозволяется держать даже в течение десяти лет. А как же в Писании сказано (Втор.22:1): "когда увидишь вола брата твоего или овцу его, заблудившихся" и т.д.? - В пустынях Иудеи, в пустынях, чту у села Нимаик (или Кефар Имка). +
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [8,11]]
   Почему сказали: "не держат мелкий скот в Палестине?" - Потому что мелкий скот ввозится из-за границы, крупный же скот не ввозится из-за границы в Палестину. Хотя сказали: "не держат мелкий скот в Палестине", но держат его тридцать дней до праздника - регел, и тридцать дней до свадьбы сына; не так, чтобы скот выходил и пасся на площади, но чтобы он был привязан к ножкам кровати. +
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [8,12]]
   Спросили раббан Гамалиила: можно ли держать мелкий скот в Палестине? Он ответил: держат одинокую (овцу) тридцать дней; мясник покупает и продает (овец), но он не должен оставлять последнюю из них тридцати дней. +
  
   "Даже лучшего из гоев убей"
  
   Убийство язычника-идолопоклонника иудеем - такое, что иудей при этом ни за что не отвечает, вполне допустимо из "общих соображений", которые уже приводили.
Ввиду важности сказанного, перед тем, как двинуться далее, мы повторим то, что говорили выше еще раз.
   Говоря об убийстве язычника, следует помнить о трех видах ответственности, которые, вообще говоря, может нести иудей за совершенное деяние:
   (i) ответственность за само деяние перед земным человеческим иудейским судом.
   (ii) ответственность за само деяние перед "Небом"; деяние может быть наказано "руками Небес", хотя за него может и не полагаться наказания от земного человеческого суда.
   (iii) ответственность за сопуствующее деянию "осквернение имени божия"; под этим не понимается ни наказание за (i), ни наказание за (ii).
   Как мы увидим далее, интересы язычника законным образом выведены из под защиты, предоставляемой иудейским судом, поэтому ответственности (i) в случае убийства нет.
  
   Касательно грабежа и разбоя язычника существуют два мнения. Согласно одному, дозволен тайный грабеж и разбой, но не явный - из-за сопутствующего "обесславливания имени божия"; согласно другому дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику; это мнение естественным образом подразумевает, что даже при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику не происходит сопутствующего "обесславливания имени божия". Что можно сказать об убийстве? Нет ли и здесь двух подобных мнений?
   Во фрагменте Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..." явно говорится только лишь о том, что существует менение, согласно которому удержание вещей, похищенных у язычника довзолено и эти слова следует понимать как дозволение даже явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику. Но здесь, подчеркнем, речь идет о вещах язычников, а не о самих язычниках. Однако, фрагмент Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery...", содержит Барайту, которую сторонники дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику должны истолковывать в том смысле, что она дает дозволение на подобные действия, и эта Барайта наряду с грабежом и разбоем говорит о порабощении или продаже пленницы, которую иудей пленил на войне и захотел сделать своей женой. Так как все это здесь перечисляется вместе, то из дозволения на грабеж и разбой следует дозволение на порабощение и продажу упомянутой пленницы (если она язычница-идолопоклонница), а из дозволенности последнего следует дозволение на похищение, порабощение и продажу язычника вообще (причем вне всякого контекста войны); сейчас логику проследить трудно - здесь мы приводим лишь основные моменты рассуждений. При этом получается, что если дозволен явный грабеж и разбой, то очевидно, дозволенным оказывается явное порабощение и продажа пленницы (которую следовало бы отпустить идти, куда она хочет или, согласно более строгому мнению, казнить), и явное похищение, порабощение и продажа язычников-идолопоклонников вообще. Следовательно, сторонники того, что явный грабеж и разбой дозволены, должны (или, по крайней мере, могут) держаться также и того, что дозволено явное похищение с последующим явным же порабощением и явной продажей язычника-идолопоклонника.
   После того, как язычник похищен и порабощен, он, очевидно находится во власти иудеев - пусть, может быть, эта власть и тайная (например, язычника сохраняют где-то в тайном месте, заставляя работать на иудеев), но при этом сами иудеи живут под властью языческих властителей. Как мы увидим далее, иудеи могут его тайно убить. Если же власть иудеев явная, то они могут похищенного язычника казнить явно - например, в наказание за соврешенное им прежде идолопоклоноство или же из-за того, что он не хочет, находясь во власти иудеев, становится ни иудеем, ни гер тошабом, но хочет оставться идолопоклонноиком. В результате получается следующее: можно явно похищать язычника для того, чтобы впоследствии явно или тайно убить его! Но если подобное - явное похищение с целью убийства возможно, то, спрашивается, почему должен быть запрет на явное убийство "на месте" - безо всякого похищения? Тем не менее, запрет на подобное легко выводится из законов о низвержении в яму. Поскольку язычника не дозволено низвергать в яму (здесь предполагаются явные действия), то ясно, что его нельзя явно убивать! Смотри аналогичные рассуждения в Abodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing...", где из законов низвержения в яму выводится, что рабу, купленному у язычников (имеется в виду, что он - идолопоклонник) нельзя наносить увечий.
   Итак, явное убийство язычника (в мирное время, вне контекста) войны не дозволено даже для тех, кто, придерживаясь мнения о дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику, считает также дозволенным не только тайное, но и явное похищение язычника для последующего порабощения и продажи! (Ясно, что при этом становится возможной "двухходвая комбинация": явное похищение - а затем убийство - тайное или даже, в зависимости от обстоятельств, - явное (например, когда после похищения язычник-идолопоклонник оказывается в иудейском религиозном государстве, где публично предается суду.)
   Из сказанного ясно, что даже для сторонников дозволенности явного похищения язычника, его явное убийство "на месте" должно вызывать "обесславливание имени божия". Итак, явное убийство язычника недозволено. Однако, всегда следует помнить в возможности для сторонников дозволенности явного похищения язычника "двухходовой комбинации".
  
   Если убийство совершено тайно, то нет и ответственности (iii) - если только речь не идет о "праведном язычнике". Характер "обесславливания имени божия" при преступлениях против язычников (не имеются в виду "праведные язычники") таков, что если все совершено тайно, то "обесславливания" нет; если же преступление совершено против иудея, то "обесславливание" все равно есть - это так называемое "тайное обесславливание". Оно же имеет место и при тайном убийстве "праведного язычника".
   То, что убиваемый язычник (не имеется в виду "праведный язычник") может узнать, что его убивает именно иудей (т.е., что по отношению к жертве это убийство - "явное"), не берется в расчет.
   Напомним: что касается минов и, в том числе минов из язычников (каковыми, например, являются христиане), то иудеи находятся с ними в состоянии войны и, поэтому, даже такие действия, как явное, публичное убийство мина, не могут повлечь за собой "обесславливания имени божия". Отсутствие состояния войны (по представлениям самих иудеев) с "обычными" язычниками-идолопоклонниками - именно то, благодаря чему и происходит "обесславливание" при явном убийстве язычника.
   Таким образом, в случае тайного убийства язычника в мирное время, остается открытым вопрос об ответственности (ii).
   Напомним, что мы понимаем под тайным и явным преступлениями иудеев против язычников. Явные преступления - это преступления, совершаемые на виду у других язычников, которые непорабощены иудеями, когда иудеи-преступники идентифицируются этими непорабощенными язычниками как иудеи; тайные преступления - это преступления, при совершении которых иудеи не идентифицируются непорабощенными язычниками как иудеи - пусть даже если это преступление и совершается "на виду" у этих язычников.
   Вернемся к вопросу об ответственности (ii).
   Что касается взрослого язычника-идолопоклонника, то его тайное убийство иудеем может рассматриваться как "месть ревнителя" тому, кто и так должен быть казнен по приговору своего же, языческого, суда за нарушение заповедей "религии сыновей Ноя"; в этом случае, следовательно, не будет ответственности (ii). Ясно, что, вообще говоря, язычник может быть тайно казнен иудеем-ревнителем не только лишь за идолопоклонство, но и за любое отступление от семи заповедей "религии сыновей Ноя".
   Определенная трудность возникает в случае с несовершеннолетними язычниками. Но эту трудность мы также рассмотрели.
   Начало цитаты.
   Можно сказать, что несовершеннолетним нельзя вменять никакие деяния или же что можно, но, тем не менее, они не несут за них ответственности, пока не станут взрослыми. Разумеется, сейчас мы говорим о взрослости согласно Торе, а не о раввинистической взрослости. Можно ли сказать, что иудей будет обязательно отвечать тем или иным образом "перед Небом", если убьет подобного несовершеннолетнего? Для ответа на этот вопрос необходимо обратиться к Каббале.
   Согласно Каббале, души язычников (за редким исключением) происходят от "другой стороны", и сами принадлежат этой "другой стороне", "стороне клипот"; таким образом, язычники с подобными душами суть клипот; устранение же клипот из мира (т.е., применительно к людям-клипот попросту - убийство) Каббала рассматривает явно как дело хорошее; при этом Каббала выделяет "наиболее злобных" клипот, которых называет "Амалеким"; упомянутые в библии амаликитяне были одними из представителей "Амалеким". В качестве таковых "Амалеким" рассматриваются также наиболее злобные по отношению к иудеям язычники - в частности, христиане. При убийстве "клипот" вообще происходит устранение "Другой Стороны", "стороны зла", а при истреблении "Амалеким" в частности, кроме этого, происходит продвижение вперед так называемого процесса "восстановления-искупления, в ходе которого должен произойти приход Мошиаха и установление господства иудеев надо всем миром - то есть, убийство "Амалеким" приближает приход Мошиаха и время установления господства иудеев надо всем миром.
   Язычник - если его душа (души) происходят от несвятых источников, от рождения является клипот (и, если он из "Амалеким", то также от рождения). Таким образом, убийство малолетних (несовершеннолетних) клипот вполне оправдано с точки зрения Каббалы.
   Если родители ребенка - клипот или даже клипот-Амалеким (т.е. христиане), то, очевидно, надо полагать, что и ребенок их клипа; Тот факт, что у родителей ребенка нет или очень мало крови "чистокровных" потомков Адама и Евы или же евреев, еще более должен убедить иудея в том, что этот ребенок - клипа. Тот факт, что родители "злобно" относятся к иудеям - также подтверждение тому, что они суть клипот и их ребенок - клипа.
   Сказанное выше относится к язычникам и к минам из язычников. Из сказанного ясно, что к несовершеннолетним язычникам и минам из язычников вполне применимо то же самое, что сказано о взрослых язычниках и минах из язычников (в отношении их убийства).
   Что касается гер-тошабов, то, по-видимому, для них следует предполагать, что их души и души их детей произошли от святых источников и, следовательно, в случае убийства их или их детей, иудея может ожидать наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство (вместе с наказанием за "обесславливание имени божия", которое сопутствовало убийству).
   В [МТП, Т.7. книга "Мехильта", отдел "Мишпатим", толкование на Исх.21:14] говорится: "Иси, сын Акивы говорит: до дарования Торы нам запрещено проливать кровь; неужели после дарования не только не усилена, но еще облегчена строгость закона? Поистине сказали: убивший язычника свободен от суда человеческого, но суд его передан Небу". Сказанное о "суде Неба" для язычника следует понимать в описанном выше смысле, а именно:
   Если упрощенно считать, что дети язычников и минов из язычников суть клипот, а дети гер тошабов - нет, то тогда имеет место наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство для убившего гер тошаба - совершенное как тайно, так и явно; имеет место наказание "от руки Неба" за сопутствующее "обесславливание имени божия" при явном (но не тайном) убийстве язычника, а также при убийстве (как тайном, так и явном) гер тошаба.
   Конец цитаты.
   В связи со сказанным достаточно очевидно, что иудеи вполне могу создать "отряд ревнителей", который займется ничем иным, как тайными убийствами язычников под соответствующим предлогом (или же какой-нибудь иудейский ревнитель-одиночка может действовать отдельно). Например, язычник-идолопоклонник, и так заслуживает смертного приговора от своего, языческого же суда, за то, что нарушил одну из заповедей сыновей Ноя, воспрещающую поклоняться идолам. Иудеи-ревнители, убивая подобного язычника, будут делать всего лишь то, что и так должен был сделать языческий же суд. Другие предлоги для убийства язычников, как видим, иудей может найти в Каббале, учащей, что, за небольшим исключением, те язычники суть "клипот" или даже "Амалеким" ("наиболее злобные из "клипот"").
  
   Сказанное выше - это достаточные простые выводы из того, чему учит Талмуд и Каббала. В связи с этими выводами встает вопрос: имеются ли в Талмуде или в других авторитетных для иудеев книгах места, явно дозволяющие или одобряющие действия "отрядов ревнителей" или "ревнителей-одиночек", которые занимались бы тайными убийствами язычников или даже советующие им (подстрекающие их) действовать подобным образом?
   Да, такие места есть и все они связаны с именем Р. Симона б. Иохая.
   Приведем фрагмент из статьи "Jewish Encyclopedia". Отметьте, что здесь высказывание Р. Симона б. Иохая приводится без какого-либо упоминания о том, что подразумевается наличие состояния войны с язычнками.
   [JE, фргамент статьи "Gentile"]
   Simon ben Yohai is preeminently the anti-Gentile teacher. In a collection of three sayings of his, beginning with the keyword [H] (Yer. Kid. 66c; Massek. Soferim xv. 10; Mek., Beshal-lah, 27a; Tan., Wayera, ed. Buber, 20), is found the expression, often quoted by anti-Semites, "Тоb shebe-goyyim harog" (="The best among the Gentiles deserves to be killed"). This utterance has been felt by Jews to be due to an exaggerated antipathy on the part of a fanatic whose life experiences may furnish an explanation for his animosity; hence in the various versions the reading has been altered, "The best among the Egyptians" being generally substituted. In the connection in which it stands, the import of this observation is similar to that of the two others: "The most pious woman is addicted to sorcery"; "The best of snakes ought to have its head crushed" (comp. the saying, "Scratch a Russian and you will find a Tartar").
   Симон бен Иохай прежде всего известен как анти-языческий учитель. В собрании из трех его изречений, начинающихся с ключевого слова [H] (Yer. Kid. 66c; Massek. Soferim xv. 10; Mek., Beshal-lah, 27a; Tan., Wayera, ed. Buber, 20) находится выражение, часто цитируемое антисемитами: "Тоb shebe-goyyim harog" (= "Лучший среди язычников заслуживает того, чтобы его убили") /1. Данное выражения воспринималось иудеями как вызванное чрезвычайной неприязнью, исходящей от лица фанатика, чей жизненный опыт мог дать объяснение его враждебности /2. Из-за этого в различных версиях прочтение данных слов подвергалось изменениям - обычно подставлялось: "Лучшего среди Египтян". Смысл этого высказывания подобен смыслу двух других высказываний: "Самая благочестивая женщина привержена волшебству"; "Лучшей из змей должно размозжить голову". (сравни пословицу: "Поскреби русского - и найдешь татарина".)
   Примечания переводчика:
   1. Это несколько смягченный перевод слов Р. Симона бен Иохая "Тоb shebe-goyyim harog": в [МТП, Т7, книга "Мехильта", отдел "Бешаллах", толкование на Исх.14:7] Переферкович переводит: лучшего из язычников убей". Таким образом, следует читать: "лучшего из язычников убей", а не "лучшей среди язычников заслуживает того, чтобы его убили".
   2. Очень запутанная фраза. Проще говоря, этой фразой хотят сказать: "иудеи считают, что Р. Симон б. Иохай - фанатик, который высказал фразу "лучшего из язычников убей", исходя из своего жизненного опыта, который и дал ему основания для ненависти к язычникам". Но кто такой "фанатик"? Эти слова ревностным приверженцем веры могут быть восприняты как похвала, то есть, "в хорошем смысле". Вместо чтобы говорить о том, какое именно место слова Симона б. Иоахая занимают в иудейском вероучении, от этого вопроса авторы энциклопедии отмахиваются тем, что называют Р. Симона б. Иохая "фанатиком". Но что эти слова по сравнению с тем, что учение Р. Симона б. Иохая помещено в "Мехильту", в "Соферим" и в Иерусалимский Талмуд и, причем, не как нечто оспариваемое? Не хотят ли авторы этого текста сказать, что составители Иерусалимского Талмуда, автор (редактор) "Мехильты" и автор "Соферим" - тоже "фанатики" в плохом смысле, равно как и те, кто основывает на этих книгах свое религиозное мировоззрение? Вся рассматриваемая фраза - это нелепая попытка загладить остроту вопроса. +
  
   В приведенном фрагменте статьи упоминается, в частности, о трех источниках, в которых встречаются слова Р. Симона бен Иохая:
   1. Иерусалимский Талмуд, трактат "Кiddushin", лист 66с (Yer. Kid. 66c).
   2. Трактат "Соферим", глава 15, отдел 10 (Massek. Soferim xv. 10); этот трактат не входит в "собственно Талмуд" - то есть, в Мишну или Гемару.
   3. Книга "Мехильта", отдел "Бешаллах", толкование на Исх.14: 17 (Mek., Beshal-lah, 27a -здесь указан лист самой книги, а не стих); книга "Мехильта" - это галахический мидраш; "Мехильта" не входит в "собственно Талмуд" - то есть, в Мишну или Гемару.
   В вышеприведенном фрагменте статьи из [JE] нет никаких разговоров о том, что фраза "лучшего из язычников убей" относится к войне для того, чтобы хоть как-нибудь сгладить ее остроту; говорится только, что в разных изданиях ("версиях") эти слова изменялись - обычно на "лучшего из Египтян убей". Итак, смысл этой фразы для авторов статьи из [JE] ясен: данные слова следует понимать буквально, без всяких сглаживаний: как дозволение, одобрение убийства язычника и подстрекательство к убийству язычника вне контекста войны: "Смысл этого высказывания подобен смыслу двух других высказываний: "Самая благочестивая женщина привержена волшебству"; "Лучшей из змей должно размозжить голову"". В контексте этих двух других высказываний Р. Симона бен Иохая, с которыми приводится высказывание "лучшего из гоев - убей", смысл этого высказывания становится еще яснее: "самый лучший язычник" - все равно идолопоклонник (заслуживающий за это казни от языческого же суда); увидел змею - убей ее, чтобы она не нанесла кому-нибудь вреда впоследствии, даже если сейчас она на тебя не нападает; следовательно, (даже) лучшего из язычников надо убить, подобно змее, чтобы он не напал на иудеев впоследствии; а то, что он "лучший" не должно смущать иудея: ведь волшебницу все равно убивают как волшебницу, даже если она прекрасная видом женщина; так и язычник, в каких бы отношениях о ни был бы "лучшим" - все равно идолопоклонник, которого должен казнить языческий же суд, руководствующийся семью заповедями сыновей Ноя. И если язычник будет убит не по приговору языческого суда, а падет от руки иудейских ревнителей, то произойдет не зло, но добро - как при убийстве змеи или же при казни волшебника.
   Разумеется, сказанное Р. Симоном б. Иохаем следует понимать в контексте того, что явное убийство язычника во время мира не дозволено иудею; следовательно, Р. Симон б. Иохай не имеет в виду подобных убийств. То, о чем он ведет речь - это такие вещи, как, например, тайный убийства (во время мира).
   (Фрагменты Талмуда, из которых следует недозволенность явного убийства язычника во время мира: Аvodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing..." - запрещено (явное) нанесение увечий слуге (рабу) - идолопоклоннику, откуда следует запрет на явное убийство; Baba Kamma 113b, "R. Bibi b. Giddal said than R. Simeon the pious stated..." - говорится о запрете явного грабежа и разбой не во время войны, откуда следует и запрет на явное убийство; Baba Kama 113а/113b, "Is then the robbery of a heathen permissible ..." - также говорится о запрете явного грабежа и разбоя; Однако, два последних фрагмента, очевидно, неавторитетены для тех, кто держится мнения, согласно которому явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен.)
  
   Ясно, что слова "лучшего из язычников убей" следует понимать в смысле "даже лучшего из язычников убей" - ибо если даже лучшие из язычников совершают то, за что они навлекают на себя смертный приговор (а именно, идолопоклонство), то что говорить о прочих язычниках, которые хуже их и так же совершают то, за что навлекают на себя смертный приговор. Иначе говоря, "Убей язычника, даже если он лучший из язычников".
  
   Отметим, что если понимать слова "лучшего из язычников убей" в смысле дозволения или приказа убийства врага во время войны, то упоминание о дозволенности этого превращается попросту в бессмыслицу - в решение того вопроса "Дозволено ли на войне убивать язычника, если он хороший?", который и так давно решен, ибо Иудейское и Израильское царства враждовали друг с другом и во время междуусобных войн иудеи убивали иудеев же: "21 И выступил Иоас, царь Израильский, и увиделись лично, он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе Иудейском. 22 И были разбиты Иудеи Израильтянами, и разбежались каждый в шатер свой. 23 И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Иоахазова, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе и привел его в Иерусалим, и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных, на четыреста локтей; 24 и [взял] все золото и серебро, и все сосуды, находившиеся в доме Божием у Овед-Едома, и сокровища дома царского, и заложников, и возвратился в Самарию." (2Пар.25:21-25); "И война была между Асою и Ваасою, царем Израильским, во все дни их" (3Цар.15:32,33). С какой, следовательно, задаваться вопросом: "дозволено ли убивать на войне язычника-идолопоклонника, если он хороший"? Ведь это вопрос о том, "можно ли убивать на войны чужих, если дозволено убивать родных по крови?".
  
   Еще несколько слов о тех книгах, в которых находятся слова Р. Симона бен Иохая.
   Конец трактата "Кiddushin" и в Вавилонском, и в Иерусалимском Талмудах содержит множество поговорок ("житейских мудростей"), касающихся людей различных профессий и обсуждение того, какой профессии следует учить детей, а какой - не следует. Слова Р. Симона бен Иохая тут оказываются вроде бы как ни к чему; тем не менее, они по структуре оказываются схожими с некоторым относящимися к делу поговорками и Иерусалимский Талмуд их приводит (в Вавилонском Талмуде их нет).
   В трактате "Соферим", в том месте, где приводятся слова Р. Симона бен Иохая, также содержатся разнообразные поговорки, касающиеся людей различных профессий. Вот что пишется в [JE] о содержании пятнадцатой главы этого трактата:
   [JE, фрагмент статьи "Soferim"]
   Ch. xv. Sanctity of other religious writings; diversity of the rabbinical sciences; occupations to be taught to children.
   Глава 15. Святость других религиозных писаний; разнообразие раввинистических наук; профессии, которым надо обучать детей". +
   То есть, и в "Соферим", судя по тому месту, в котором они находятся, поговорки Р. Симона бен Иохая не к месту. Тем не менее, они там помещены.
   И только лишь в "Мехильте" поговорки оказываются к месту; здесь рассказывается о том, что имелось в виду, когда Р. Симон бен Иохай говорил: "лучшего из язычников убей": даже если язычник, оставаясь идолопоклонником, в то же время имеет некую веру к истинному Богу и прислушивается к Его словам, то его все равно следует убить даже в мирное время, ибо, когда наступит война язычников с иудеями, этот "лучший из язычников", даже если не будет непосредственно участвовать в битвах с иудеями, то все равно так или иначе будет помогать своему правительству - например, отдавать что-то из своих запасов и тому подобное. В описанном в "Мехильте" случае слуги фараона убоялись Бога, прислушались к Его словам и через это уберегли фараону лошадей, уведя их от грозившей им опасности; впоследствии, когда фараон решил преследовать Израильтян, чтобы вернуть их обратно в Египет, он впряг этих уцелевших лошадей в свои колесницы и отправился в погоню за Израилем. Таким образом, язычников (слуг фараона, возымевших доверие к словам Бога Израилева), следовало бы убить еще до погони, а лучше - еще до того, как они спасли от опасности лошадей; а еще лучше - вообще до того, как они, оставаясь идолопоклонниками, стали верить и истинному Богу, а не только идолам.
   Ниже мы приведем соответствующий фрагмент "Мехильты".
   [МТП, Т7, книга "Мехильта", отдел "Бешаллах", толкование на Исх.14:7]
   "И взял шестьсот колесниц отборных". Чей был скот, везший эти колесницы? Если скажешь - египетский, то ведь сказано (Исх.9:6): "и вымер весь скот египетский"; если скажешь - Фараонов, то ведь сказано (Исх.9:3): "вот, рука Господня будет на скоте твоем" и т.д.; если скажешь - израильский, то ведь сказано (Исх.10:26): "пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта"; но это был скот тех, "которые убоялись слова Господня" (Исх.9:20). /2 /3
   Отсюда выводим: скот, который был собран убоявшимися слова Господня, был гибелен для израильтян. Но этом основании говорил р. Симон: лучшего из язычников /4 убей, лучшему из змеев размозжи голову. /5 /6 Р. Симон сын Гамалиила говорит: приди и смотри богатство и величие этого преступного царства 1: у него ни один нумерон 2 не стоит праздно, но все бегут днем и ночью, тогда как у египтян все они стояли без дела.
   "И шалишим 3 на всеми ними" шалишим значит "сильные", как сказано (Иез.28:23): "сыновных (шалишим) и именитых, всех искусных наездников". Другое толкование слова шалишим: они имели тройное 4 вооружение. Р. Симон сын Гамалиила говорит: (под шалишим) разумеются третьи (шалиши), которые прибавлены в колесницу; прежде только двое правили колесницей, а Фараон прибавил к ним еще одного, дабы ускорить погоню за Израилем.
   Рабби говорит: (в колесницах) бывало трое, но Антонин ввел еще одного и стало четверо. 5 Еще толкование слова шалишим: по три на каждого; 6 а некоторые говорят: по тридцати на каждого; а некоторые говорят: по триста на каждого. А откуда знал Фараон, сколько из израильтян умерло в три дня тьмы и сколько вышло из Египта? - он вынул их томы 7 и на их основании увеличил свое войско. Подобно этому толковал р. Иеремия стих (2Пар.14:8): "и вышел на них Зарай Эфиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремястами колесниц". Откуда он (Аса) знал, сколько их? Но, сообразно числу колесниц, было двинуто войско. 8 Еще толкование слов: "и шалишим над всеми ними": чтобы истребить их. 9 Прежде "всякого новорожденного сына бросайте в реку", а тут "шалишим над всеми", чтобы окончательно истребить их - как сказано: "обнажу меч мой, истребит их рука моя".
   Примечания Переферковича:
   1. Т.е. Рима.
   2. Обычно переводится: "начальников".
   4. От "шалош" - три.
   5. Наш перевод передает чтение Ялкута, подтверждаемое следующим местом Йерушалми (Кил. 8,2; 31-в): "сначала в колесницы впрягалась пара (мулов), что видно из стиха Быт.41:43 ([H][H] - колесница парная); встал Фараон и ввел тройку, что видно из Исх.14; встало преступное царство (Рим) и ввело четверку". В текстах Мехильты значится: "р. Антонини говорит: впрягалась тройка, но он (Фараон) прибавил четвертого", причем вместо "Антонин" некоторые предлагают читать "Антигон".
   6. Израильтянина.
   8. Место темное. Если на 300 колесниц - 1,000 тысяч, то у египтян на 600 колесниц должно было быть 2,000 тысяч.
   Примечания редакции [МТП]:
   2. [H] нумерон (от лат. numerus = "воинская часть, когорта").
   7. [H], томос = "свиток, список" - от греч. ????? "отдельный свиток".
   9. Слово [H] "над всеми" приводится в связь с глаголом [H] "истреблять" [по принципу "консонантной паронимии", звукового подобия конс. корней].
   Примечания автора книги:
   1. "5 И возвещено было царю Египетскому, что народ бежал; и обратилось сердце фараона и рабов его против народа сего, и они сказали: что это мы сделали? зачем отпустили Израильтян, чтобы они не работали нам? 6 [Фараон] запряг колесницу свою и народ свой взял с собою; 7 и взял шестьсот колесниц отборных и все колесницы Египетские, и начальников над всеми ими. 8 И ожесточил Господь сердце фараона, царя Египетского, и он погнался за сынами Израилевыми; сыны же Израилевы шли под рукою высокою. 9 И погнались за ними Египтяне, и все кони с колесницами фараона, и всадники, и все войско его, и настигли их расположившихся у моря, при Пи-Гахирофе пред Ваал-Цефоном." (Исх.14:5-9)
   2. "20 Те из рабов фараоновых, которые убоялись слова Господня, поспешно собрали рабов своих и стада свои в домы; 21 а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. 22 И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и падет град на всю землю Египетскую, на людей, на скот и на всю траву полевую в земле Египетской. 23 И простер Моисей жезл свой к небу, и Господь произвел гром и град, и огонь разливался по земле; и послал Господь град на землю Египетскую; 24 и был град и огонь между градом, [град] весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения ее. 25 И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота, и всю траву полевую побил град, и все деревья в поле поломал; 26 только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града." (Исх.9:20-26)
   3. Эти слуги Фараона, естественно, не были гер тошабами; увидев предшествующие чудеса, он поверили в Бога Израилева как в одного из могущественных богов и стали прислушиваться к Его словам; таким образом, они по-прежнему оставались идолопоклонниками и верили во многих богов. Эти слуги названы "лучшими" именно в упомянутом смысле - в том, что они поверили в Бога Израилева как в одного из могущественных богов (хотя и остались идолопоклонниками).
   4. То есть, в связи со сказанным выше, в том числе и таких, которые прислушиваются к словам истинного Бога, хотя, вместе с тем, поклоняются идолам. Напомним, что по представлениям иудаизма, Иисус Христос не является Богом и, следовательно, христиане, с точки зрения иудеев, являются идолопоклонниками, хотя при этом и почитают Ветхий Завет как слово Божие.
   5. В данном случае не следует рассматривать слова Р. Симона (имеется в виду Р. Симон бен Иоахай) как "особое мнение" одного из раввинов, противоречащее галахе и записанное только лишь для того, чтобы помнить, что такой-то высказывал такое-то мнение и знать, что следующие этому мнению держаться слов такого-то. Как видно по контексту, автор (редактор) Мехильты приводит слова Р. Симона бен Иохая как "высказанный по делу и очень к месту афоризм"; то есть, можно сказать, что автор "Мехильты" солидаризируется с мнением Р. Симона бен Иохая и учит поступать по его словам. Далее приводятся слова Р. Симона бен Гамалиила про римское царство, в которых оно называется преступным и описывается как гораздо худшее, чем египетское; этим проводится параллель между египетским пленением и римским, которое продолжается, по представлениям евреев, до сих пор и окончится лишь с падением Рима (государств, рассматриваемых как преемники Рима); это, по вере иудеев, должно произойти в последние времена, при приходе Мошиаха. Таким образом, лишний раз напоминается, что сказанное Р. Симоном бен Иоахаем относится и к Риму - то есть, к христианским государствам и его гражданам-христианам в том числе.
   6. Об убийстве кого, в частности, идет речь? Об убийстве слуг, подданных Фараона, который сохранили для Фараона скот, их следовало бы убить потому, что затем этот скот использовался в войне против израильтян. Таким образом, речь даже не идет об убийстве солдат, а об убийстве мирного населения, труд которого может быть использован в войне против израильтян. +
  
   Ввиду скандальности слов Р. Симона бен Иохая их пытались "сгладить". Один из уже указанных способов - заменять "лучшего из язычников убей" на "лучшего из Египтян убей". Другой использовавшийся способ - это представить дело так, будто бы речь идет о войне и Р. Симон бен Иохай задавался вопросом "можно ли убивать язычника на войне, если он хороший?". Бессмысленность подобного подхода мы обсуждали: иудеи в ходе междуусобноых войн между царством Израильским и царством Иудейским убивали единокровных и единоверных; следовательно, с какой стати им задаваться вопросом "можно ли убивать язычника на войне, если он хороший?" и если, к тому же, этот язычник продолжает оставаться идолопоклонником. Приведем цитату из экспертизы Пранайтиса [Пр-эксп]:
   [Пр-эксп, фрагмент]
   Начало цитаты
   Кроме того, евреи и их защитники возражают, что слова "лучшего из гоев умертви" следует понимать в том смысле, что на войне должно убивать и из гоев, а не в смысле разрешения лишать гоев жизни помимо войны. Эйзенменгер справедливо замечает (там же л. 215): "На это я отвечу, что указанным словам действительно придается иногда толкование сего рода в раввинских книгах. Так, в Софер Толедот Адам Вехавва, 160, в, в 6-й части сказано: "В другом месте мы говорим: лучшего из гоев умертви, но засим, в Иерусалимском Талмуде, в трактате Киддушин, это объясняется в том смысле, что должно понимать: "во время войны", а вне военного времени их (гоев) не вытаскивают из ямы, но и не бросают (в яму), хотя все они грешат идолопоклонством и преступают семь заповедей (Ноевых)". Подобное же толкование встречается в книге "Беер Хаггола", 44, с, и в Тосефоте к талмудическому трактату Абода Зара, 26, в. Но так как - слова "во время войны" отнюдь не находятся ни в старой книге Мехильта, ни в трактате Соферим, то из сего надлежит заключить, что в иных книгах слова эти вставлены лишь впоследствии, другими авторами - как для того, что бы христиане и (лица) других народностей, читающие или слышащие о таком учении, не попрекали им иудейство, так и с целью, чтобы повеление убивать самого лучшего из гоев не возбуждало чрезмерного рвения падких до христианской крови евреев, и дабы, наконец, умерщвление нескольких или многих христиан не повлекло за собою гибели всех еврев, которые за убийство и другие преступления подвергались, уже не раз, большим преследованиям и изгнанию из многих стран. Далее, Эйзенменгер говорит: "При том, если допустить, что действительно повелевалось убивать лучшего из гоев только на войне, а не в мирное время, то почему же в книге Мехильта повествуется, что рабби Шимон свои слова: "лучшего из гоев умертви" -- произнес только в виду того, что египтяне являлись для израильтян камнем преткновения, когда они жили в Египте. Ведь здесь ни одним словом не упоминается о войне, и нет никакой разумной возможности навязать подобное толкование. Затем, если бы дело шло об убийстве на войне, то евреям незачем было бы провозгласить о таком значении этих слов во всеуслышание, ибо на войне всем разрешается убивать врагов. Между тем, стремление евреев (с помощью перетолкования или пропусков) скрыть или удержать втайне такой именно -- "военный" смысл, является верным и непреложным доказательством факта, что дело не чисто".
   Конец цитаты.
   Как видим из цитаты, были попытки представить дело так, будто бы идет речь о войне даже в Иерусалимском Талмуде; но, как мы видели выше, даже в "Jewsih Encyclopedia" [JE] признано, что трактате "Kiddushin", лист 66с Иерусалимского Талмуда слова Р. Симона бен Иохая следует понимать вне связи с войной: "Лучшего из язычников убей. Самая благочестивая женщина привержена волшебству. Лучшей из змей должно размозжить голову". И никаких упоминаний о войне нет.
  
   Покажем пример хитрости, к которой прибегают современные издатели Иерусалимского Талмуда на примере [J.T. (Neusner)]. Место со словами Р. Симона бен Иохая (в конце трактата "Kiddushin") находится в Гемаре к Мишне 11 главы 4 и звучит это место так: "Р. Симон б. Иохай учил: "Лучший среди волшебников - разможжи его голову. Наиболее пригодная среди женщин - это волшебница"".
   Вот соответствующий фрагмент Гемары (как всегда, фрагмент Мишны, к которому относится нижеследующий фрагмент Гемары, напечатан прописными буквами):
   [J.T. (Neusner), трактат "Kiddushin"
   фрагмент Гемары "Most mamzers are intelligent... "
   к главе 4, Мишне 11]
   ABBA GURION OF SAIDON SAYS IN THE NAME OF ABBA SAUL: "MOST ASS DRIVERS ARE EVIL. MOST CAMEL DRIVERS ARE DECENT. MOST SAILORS ARE SAINTLY:" "Most mamzers are intelligent; most slaves are arrogant. Most sons of high genealogy are humble. Most sons look like the brothers of their mothers."
   "THE BEST AMONG PHYSICIANS IS GOING TO GEHENNA. THE BEST OF BUTCHERS IS A PARTNER OF AMALEK" R. Simeon b. Yohai taught, "The best among sorcerers ? split his head. The most suitable among women is a sorceress." Happy is he who does the will of the Omnipresent. R. Meir says, "One way or another a man will make a living. Happy is he who sees his parents in a noble trade. Woe to him who sees his parents in an ignoble trade."
   АББА ГУРИОН ИЗ САЙДОНА СКАЗАЛ, ССЫЛАСЬ НА СЛОВА АББЫ САУЛА: "ПОГОНЩИКИ ОСЛОВ В БОЛШНИСТВЕ СВОЕМ ЗЛЫ. ПОГОНЩИКИ ВЕРБЛЮДОВ В БОЛШИНСТВЕ СВОЕМ ПРИСТОЙНЫ. МОРЯКИ В БОЛШНИСТВЕ СВОЕМ БЛАГОЧЕСТИВЫ". "Мемзеры в большинстве своем сообразительны; рабы в большинстве своем заносчивы. Сыновья знатного происхождения в большинстве своем робки. Сыновья в большинстве своем выглядят подобно братьям своей матери."
   "ЛУЧШИЙ СРЕДИ ВРАЧЕЙ ИДЕТ В ГЕЕННУ. ЛУЧШИЙ ИЗ МЯСНИКОВ - СООБЩНИК АМАЛИКА." Р. Симон б. Иохай учил: "Лучший среди волшебников - размозжи его голову. Наиболее пригодная среди женщин - это волшебница". Счастлив тот, кто исполняет волю Вездесущего. Р. Меир сказал: "Тем или иным способом человек должен добывать себе средства к существованию. Счастлив тот, кто зрит своих родителей, занимающихся благородным ремеслом. Горе тому, кто зрит своих родителей, занимающихся низким ремеслом." +
  
   Как видим из слов "Лучший среди волшебников - разможжи его голову. Наиболее пригодная среди женщин - это волшебница"", здесь нет попытки представить дело так, будто бы фраза "Лучшего из язычников убей" относится к военному времени - вместо этого решили вообще ничего не говорить про язычников. Но зачем было подделывать таким странным образом столь известное место, об истинном смысле которого уже давно сказано в "Jewish Еncyclopedia"?
  
   Наконец приведем комментарий Тосафот к листу Avodah Zarah, 26b (мы уже приводили его). Данный комментарий мы дадим в изожении комментатора к [Mishneh Torah]
   [Фрагмент замечаний комментатора к Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter 10, Halacha 1]:
   Tosafot, Avodah Zarah 26b, note that although our Sages declared, "Kill even the best of the gentiles," and that, as mentioned above, the Rambam states in Hilchot Melachim 8:10 that any gentile who does not accept the seven universal laws commanded to Noah and his descendants should be slain. These directives, however, can be interpreted to apply only in a time of war or in a time when the Jews have control over the gentiles. When the Jews are in exile or must take into consideration the dictates of gentile authorities, an idolater cannot be slain merely because of the sin of idol worship.
   Тосафот, трактат "Аvodah Zarah", лист 26b замечают, что, хотя наши Мудрецы объявили "Убей даже лучшего среди язычников", и что, как упомянуто выше, Рамбам постановил в "Hilchot Melachim 8:10", что всякий язычник, который не принял семи всеобщих законов, заповеданным Ною и его потомкам, должен быть уничтожен, эти повеления, однако, должны быть истолковываемы как применяемые только лишь во время войны или во время, когда иудеи имеют власть над язычниками. Когда иудеи находятся в изгнании или должны учитывать веления языческих властителей, идолослужитель не должен быть уничтожаем единственно из-за греха служения идолу. +
   Повторим, речь идет здесь об "обычных" язычниках, а не о миним из язычников, с которыми иудеи, как это следует из Талмуда, находятся в состоянии войны.
   Как видим, эти слова - "Убей даже лучшего среди язычников" могут быть истолкованы и в смысле совершения тайных убийств в мирное время и в такой ситуации, когда у иудеев нет власти над язычниками (то есть, нет суверенного иудейского государства, под юрисдикцию которого подпадают язычники). И более того - именно к тайным убийствам язычников в мирное время в ситуации, когда над ними нет иудейской власти, данные слова преимущественно и надо применять. Ибо, как мы сказали, если применять их к военному времени, то никакого особо мудрого смысла они не несут; аналогично, не несут они и никакого мудрого смысла и в том случае, если язычники находятся под властью иудеев (то есть, под юрисдикцией иудейского религиозного государства) - ибо ясно, что такое государство не только может публично, явно карать их за совершенные ими преступления - в данном случае, идолопоклонство, но и должно так поступать.
   Таким образом, сказанное Тосафот касается только лишь публичного, явного уничтожения язычников-идолопоклонников; действительно, таким образом (т.е., публично, явно) их дозволено уничтожать только лишь в том случае, когда идет война с ними или же когда они находятся под юрисдикцией иудейского религиозного государства. О дозволенности тайного убийства язычника-идолопоклонника Тосафот умалчивает; но такое убийство, как видели мы выше, вполне дозволено для иудея-ревнителя. И слова Р. Симона б. Иохая следует понимать также и в этом смысле.
  
   Итак, Р. Симон б. Иохай советовал убивать даже лучшего из язычников, но понимать эти слова нужно в контексте того, какое убийство дозволено, а какое - нет: тайное убийство язычника-идолопоклонника в мирное время дозволено; явное, публичное убийство язычника на войне дозволено; явное, публичное убийство язычника-идолопоклонника, находящегося под юрисдикцией иудейского религиозного государства дозволено; явное, публичное убийство язычника в мирное время, когда нет господства иудеев не дозволено.
   Выше идолопоклонство мы взяли лишь для примера. Вообще же говоря, это может быть любое отступление от семи заповедей "религии сыновей Ноя"; кроме того, как мы говорили выше, дозволено тайное убийство язычника-клипы - даже если он малый ребенок (тем более убийство дозволено, если этот язычник - из "Амалеким" - то есть, нанпример, христианин).
  
   Таким образом, действительно, в Иерусалимском Талмуде (в трактате "Kiddushin"), а также в книге "Мехильта" и в трактате "Соферим" имеются места, в которых дозволяются и одобряются тайные убийства язычников-идолопоклонников иудеями-ревнителями даже в мирное время (когда нет господства иудеев) и которые (места) даже, определенно, советуют поступать так иудеям-ревнителям: "Лучшего из язычников убей" - в смысле: "Убей язычника, даже если он лучший из язычников".
  
   Приведем ряд постановлений из "Mishneh Torah", касающихся казни язычника. В них, очевидно, речь идет о публичной, явной казни.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 12, Halacha 9]
   When a gentile engages in relations with a Jewish woman, if she is married, he should be executed. 22 If she is single, he is not executed.
   Footnotes:
   22. For the gentiles are prohibited against adultery.
   Когда язычник вступает в связь с иудейкой, то, если она замужем, его должно предать казни. 22 Если она незамужем, его не казнят.
   Примечания:
   22. Ибо язычникам запрещено прелюбодеяние. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 12, Halacha 10]
   If, by contrast, a Jewish male enters into relations with a gentile woman, when he does so intentionally, she should be executed. 23 She is executed because she caused a Jew to be involved in an unseemly transgression, as [is the law with regard to] an animal. 24 [This applies regardless of] whether the gentile women was a minor of three years of age, 25 or an adult, whether she was single or married. And it applies even if [the Jew] was a minor of nine years old, [she is executed]. 26
   This [punishment] is explicitly mentioned in the Torah, as [Numbers 31:16-17] states: "Behold they were [involved] with the children of Israel according to the advice of Balaam. 27 Execute any woman fit to know a man through lying with a male."
   Footnotes:
   23. Note the gloss of the Maggid Mishneh who questions the source for the Rambam's ruling, arguing that the passage from Numbers cannot be interpreted as definitive proof.
   24. See Chapter 1, Halachot 16-18.
   25. If, however, she is younger than three, the relations are not considered significant.
   26. From that age onward, sexual relations in which he engages are significant, as stated in Chapter 1, Halachah 13.
   27. Who advised the Midianites and the Moabites to have their women seduce Jewish men to provoke God's wrath.
   Если, в противоположность, иудей мужского пола вступает в связь с языческой женщиной, то, когда он поступает так намеренно, языческую женщину должно казнить. 23 Она предается казни за то, что была виной совершения иудеем неподобающего отступления - как [в законе, касающемся наказания, которому подвергается] животное. /1 24 [Это применяется вне зависимости от того,] была ли языческая женщина несовершеннолетней, которой исполнилось три года 24 или взрослой, был ли она незамужней или состоящей в браке. Это применяется даже тогда, когда [иудей] был несовершеннолтинм, которому исполнилось девть лет [ - она предается казни]. 26
   Это [наказание] явно упоминается в Торе - как говорится [Чис.31:16-17]: "Вот, они были [вовлечены в связи] с чадами Израиля по совету Валаама. 27 Убейте всякую женщину, которая годна познать мужа через возлежание с мужеским полом". /2
   Примечания:
   23. Заметьте, глоссу (толокование) в "Maggid Mishneh", где спрашивается об источнике для постановления Рамбама; там доказывается, что соответствующее место из книги "Числа" не может быть истолковано так, чтобы служить авторитетным доказательством. /2
   24. Смотри главу 1, галахи 16-18.
   25. Если, однако, ей меньше трех лет, связь не рассматривается как имеющая значение.
   26. Начиная с этого возраста, половая связь, в которую она вовлечена, имеет значение - как говорится в главе 1, Галахе 13.
   27. Который посоветовал мидианитянам и моавитянам послать совоих жен соблазнить иудеев-мужчины, дабы от этого разгорелась ярость Господа.
   Примечания переводчика:
   1. Связи с языческой женщиной запрещены из-за опасности идолопоклоноства; таким образом, языческая женщина служит для иудея "камнем претконовения", через который он может быть совращен в идолопоклонство и, согласно Маймониду, такая женщина после вступления в связь с иудеем доложна быть казнена. Обоснование тому, на каком основании должна быть казнена женщина, приводится далее: "Это [наказание] явно упоминается в Торе - как говорится [Чис.31:16-17]: "Вот, они были [вовлечены в связи] с чадами Израиля по совету Валаама. 27 Убейте всякую женщину, которая годна познать мужа через возлежание с мужеским полом". Когда здесь говорится "как [в законе, касающемся наказания, которому подвергается] животное", то проводится аналогия между данным случаем и случаем скотоложества: при скотоложестве животное также рассматривается как "камень преткновения" для человека и убивается. Из этих слов не следует выводить, будто бы Маймонид считал, что связь с языческой женщниой во всем подобна связи с животным или что фактически таковой и является, и что в этом случае следует применять те же законы, что и при скотоложестве. Талмуд учит, что "природа" у языческой женщины такова, что для нее есть только один способ близости - вагинальный (то есть, естественный); аналогично следует заключить, что и для мужчины-язычника тоже. В этом Талмуд уподобляет язычницу и язычника самке или самцу животного, для которых "природно" есть только один способ близости - вагинальный (естественный). Однако, из этого (т.е. из того, что для язычницы имеется всего лишь один способ близости - вагинальный, как и для самки животного) еще совсем не следует, что естественное сношение с ней должно рассматривать как вагинальное скотоложество, ибо при этом следовало бы казнить и активного участника - иудея, чего отнюдь не происходит; да и сам Маймонид допускает для солдата возможность однократного сношения со вязтой в плен "прекрасной женщиной" из язычниц, которую он намеревается сделать своей женой, еще до того, как она обратилась в иудаизм или приняла "религию сыновей Ноя") - смотри [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 5]. Этого, разумеется, не могло бы иметь места, если бы естественное сношение с ней "само по себе" рассматривалось бы как наказуемое смертью скотоложество. Язычник в представлении иудеев, занимает промежуточное отношение между "собственно человеком" - т.е., иудеем, и животными и, поэтому, неудивительно, что в одних случаях к нему применяются правила, связанные с животными, а в других - связанные с людьми, а в третьих - какие-то особые. В том, что для нее есть только лишь один способ близости, язычнца подобена самке животного, а в том, что язычница все-таки может вступать в естественную связь с иудеем и при этом иудей не предается казни (как это было бы в случае вагинального скотоложества), язычница неподобна животному. В рассматриваемом случае казнь для язычницы, по мнению Маймонида, полагается не потому, что, по сути, имеет место "вагинальное скотоложество", а потому, что язычница отвращает иудея от его Бога и пытается сделать его почитателем ложных богов.
   2. Вывод данной галахи представляется необоснованным для всех случаев: в указанном месте Чис.31:16-17 говорится о том случае, когда женщины намеренно использовались другими людьми для того, чтобы они вступили в связь с иудеями и совратили их в идолопоклонство, дабы намеренно разжечь ярость Бога против иудеев; при этом казнимые женщины были взяты в плен во время войны и "законным образом" находились во власти иудеев. Однако если, например, государство, в котором живут иудеи, проводит политику асиммиляции, используя для этого женщин-неевреек и такая неиудейка будет впоследствии захвачена иудеями в плен в ходе войны, и, таким образом, попадет под власть иудеев, то вышеприведенные условия будут соблюдены и, по-видимому, данное постановление будет вполне возможно применить.
   Таким образом, данную галаху следует считать не вполне верной; она выражает только лишь взгляды самого Маймонида и не может претендовать на всеобщность. Тем не менее, вероятно, в иудаизме можено встретиться и с теми, кто согласен с толкованием Чис.31:16-17, которое дает Маймонид и с его постановлением, основанным на этом толковании. +
  
   Если иудей взял на войне в плен "прекрасную женщину" с намерением сделать ее своей женой, то, если она не хочет принимать иудаизм, и не хочет становится гер тошабом, ее казнят. (Должно быть ясно, что если речь идет о войне, то предполагается существование иудейского государства, контролирующего определенную территорию.)
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 7]
   Her captor must be patient with her for twelve months if she refuses to convert.
   If she still refuses after this interval has passed, she must agree to accept the seven universal laws commanded to Noah's descendants and then, she is set free. Her status is the same as all other resident aliens.
   Her captor may not marry her, for it is forbidden to marry a woman who has not converted.
   Если она не хочет принимать иудаизм, пленивший ее должен быть заботлив с ней двенадцать месяцев.
   Если после этого она все еще отказывается принять иудаизм, она должна согласиться на то, чтобы возложить на себя исполнение семи всеобщих законов, заповеданных потомкам Ноя и затем ее следует освободить. Ее статус после этого - тот же самый, что и у прочих пришельцев-поселенцев.
   Пленивший ее не может вступить с ней в брак, ибо запрещено вступать в брак с женщиной, которая не является обращенной в иудаизм. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 9]
   A yefat toar who does not desire to abandon idol worship after twelve months should be executed. Similarly, a treaty cannot be made with a city which desires to accept a peaceful settlement until they deny idol worship, destroy their places of worship, and accept the seven universal laws commanded Noah's descendants. For every gentile who does not accept these commandments must be executed if he is under our undisputed authority.
   Пленница, "прекрасная видом", которая не желает отвратится от идолослужения даже после двенадцати месяцев, должна быть предана казни. Подобно, договор не может быть заключен с городом, который захотел заключить мирный договор, до тех пор, пока его жители не отвергнут служение идолам, не разрушат мест, где они совершали идолослужение и не возложат на себя обязанность соблюдать семь всеобщих законов, заповеданных потомкам Ноя. Ибо всякий язычник, которые не принимает этих заповедей должен быть предан казни - если наша власть над ним несомненна. +
  
   Вспомним также, что мы говорили ранее о возможности казни языческого раба (слуги), находящегося под юрисдикцией иудейского государства, который не хочет становится ни иудеем, ни гер тошабом (и при этом в иудейском государстве не соблюдаются законы о юбилейном годе):
   Начало цитаты
   если есть иудейское религиозное государство, то на завоеванных территориях оно может казнить идолопоклонников за идолопоклонство несмотря на то, что законы о юбилейном годе не соблюдаются; оно может либо предложить завоеванным принять иудаизм, либо уничтожить их - несмотря на то, что не может предложить им стать гер тошабами.
   Однако, по-видимому, такое иудейское государство может и не казнить находящихся под его юрисдикцией идолопоклонников на основании того, что не может предложить завоеванным законным образом стать гер тошабами. Поступать так или иначе - прерогатива самих иудеев, действующих в соответствии с их религиозным.
   Конец цитаты
   Как видим, слова Р. Симона б. Иохая подталкивают иудеев к тому, чтобы казнь все-таки была совершена. Смотри также, что сказано выше, в [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 9]: "Ибо всякий язычник, которые не принимает этих заповедей должен быть предан казни - если наша власть над ним несомненна."
  
   Сами иудеи, не дозволяя подвергать "обычных" язычников опасностям для жизни ("низвергать в яму"), по-видимому, не считают вследствие этого находящимися в состоянии войны с "обычными" язычниками. Однако, как видим, тайное убийство язычников-клипот и язычников-нарушителей заповедей "религии сыновей Ноя" дозволено. Вследствие этого, вряд ли у кого может иметься сомнение, что подобное дозволение и есть ни что иное, как объявление войны даже "обычным" язычникам - то есть, язычники вправе считать себя находящимися в состоянии войны с иудеями.
  
   О войнах
  
   Предписания о том, как следует вести войну даны в 20 главе Второзакония:
   "10 Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир; 11 если он согласится на мир с тобою и отворит тебе [ворота], то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе; 12 если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его, 13 и [когда] Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча; 14 только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь Бог твой; 15 так поступай со всеми городами, которые от тебя весьма далеко, которые не из [числа] городов народов сих. 16 А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, 17 но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой, 18 дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим" (Втор.20:10-18).
   Как видим, семь ханаанских народов - хеттей, амарреи, ханаанеи, ферезеи, евеи и евусеи определены на полное истребление. На полное истребление определены также амаликитияне:
   "17 Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта: 18 как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога; 19 итак, когда Господь Бог твой успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь Бог твой дает тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь." (Втор.25:17-19)
   Помимо того, особое распоряжение сделано касательно Мадианитян:
   "1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. 3 И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; 4 по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну.5 И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. 6 И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. 7 И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; 8 и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; 9 а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, 10 и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; 11 и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; 12 и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. 13 И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. 14 И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, 15 и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? 16 вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; 17 итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; 18 а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; 19 и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;" (Чис.31:1-19)
   Как видим, касательно Мадианитян позволено оставить в живых только "детей женского пола, которые не познали мужеского ложа"; женщины же, "познавшие мужеское ложе" должны быть убиты. Талмудом это место Толкуется в том смысле, что в живых из Мадианитян должны быть оставлены в живых только лишь те из женского пола, которые младше трех лет и одного дня и не вступали в связь с мужчиной; те же, кто старше этого возраста, должны быть убиты, даже если они - девственницы. (смотри Yebamoth 60b, "It was taught: R. Simeon b. Yohai stated..." (Soncino edition и комментарии к этому фрагменту)).
  
   Далее мы приведем несколько постановлений из "Mishneh Torah", касающихся войны.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 6, Halacha 1]
   War, neither a milchemet hareshut or a milchemet mitzvah, should not be waged against anyone until they are offered the opportunity of peace as Deuteronomy 20:10 states: 'When you approach a city to wage war against it, you should propose a peaceful settlement.'
   If the enemy accepts the offer of peace and commits itself to the fulfillment of the seven mitzvot that were commanded to Noah's descendents, none of them should be killed. Rather, they should be subjugated as ibid.:11 states: 'They shall be your subjects and serve you.'
   If they agree to tribute, but do not accept subjugation or if they accept subjugation, but do not agree to tribute, their offer should not be heeded. They must accept both.
   The subjugation they must accept consists of being on a lower level, scorned and humble. They must never raise their heads against Israel, but must remain subjugated under their rule. They may never be appointed over a Jew in any matter whatsoever.
   The tribute they must accept consists of being prepared to support the king's service with their money and with their persons; for example, the building of walls, strengthening the fortresses, building the king's palace, and the like as I Kings 9:15-22) relates: "This is the tribute which Solomon raised to build the House of God, his own palace, the Milo, the wall of Jerusalem,... and all the store-cities which Solomon had... All the people that remained from the Amorites... upon them did Solomon lay a tribute of bondservice until this day."
   In contrast, Solomon did not make bondsmen out of the children of Israel. They were men of war, his personal servants, his princes, his captains, the officers of his chariots, and his horsemen.
   Войну - ни обычную /1, ни заповеданную - не должно вести против кого бы то ни было, если прежде не была предложена возможность мира - как говорится во Втор.20:10: "Когда приблизишься к городу, чтобы вести войну против него, ты должен сделать предложение заключить мирный договор". /3
   Если враг принимает предложение заключить мирный договр и возлагает на себя обязательство исполнять семь заповедей (мицвот), заповеданных потомкам Ноя, то ни один из врагов не должен быть убит. Вернее, они должны быть покорены - как говорится во Втор.20:11: "Они будут теми, кто покорны тебе и будут служить тебе".
   Если они соглашаются на выплату дани, но не принимают подчинение, или если они признают подчинение, но не согласны на выплату дани, то на такое их предложение не следует обращать внимания. Они должны принять как то, так и другое.
   То подчинение, которое они примут, должно выражаться в том, что они должны находиться на нижнем уровне, пребывать в презрении и в смирении. Они никогда не должны подымать свои головы пред израильтянами, но должны оставаться покорными согласно тому правилу, которое должны исполнять. Они никогда не могут быть назначены на такое место, на котором бы могли бы главенствовать над иудеем в каком бы то ни было отношении.
   Дань, выплату которой они должны принять, состоит в следующем: они должны быть готовы нести затраты для исполнения царских служб - как своими деньгами, так и лично; например, строительство стен, усиление крепостей, строительство царского дворца и подобное - как говорится в 3Цар.9:15-22: "Вот те подати, которые Соломон наложил, чтобы построить Дом Господа, собственный дворец, Мило, стену Иерусалима, ... и все города для запасов, которые имел Соломон... Всех людей, которые остались от Амореев... на них возложил Соломон подать - он сделал их крепостными (рабами) до сего дня.
   Примечания переводчика:
   1. Обычные войны (ивр. "milchemet hareshut") - те, которые ведутся царем или государством вообще "по собственной инициативе", вне связи с божественным повелением.
   2. Заповеданные войны (ивр. "milchemet mitzvah") - те, которые должны вестись во исполнение божественной заповеди; пример - войны с целью истребить семь ханаанских народов или война с целью истребить амаликитян. Как полагают раввины, даже в случае заповеданных войн предложение мирного договора считается обязательным и подобное предложение было сделано даже семи ханаанским народам.
   3. Такой мирный договор, как ясно из нижеследующего, должен включать в себя статьи, согласно которым язычники возлагают на себя обзательство исполнять семь заповедей, данных сыновьям Ноя (то есть, прнимают "религию сыновей Ноя"), а также признают свое подчиненное положение по отношение по отношение к иудеям (т.е. празнают над собой власть иудеев) и соглашаются на выплату дани и податей. Поскольку они признают подчиненное положение, то, очевидно, эта подчиненность может быть выражена и не только лишь в одной уплате дани а, например, также и в закрепощении или обращении в рабство. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 6, Halacha 3]
   It is forbidden to lie when making such a covenant or to be untruthful to them after they have made peace and accepted the seven mitzvot.
   Запрещено обманывать, когда заключается подобный договор; также запрещается лгать им после того, как они заключили мир и возложили на себя исполнение семи заповедей. /1
   Примечания переводичка:
   1. Ибо после этого они являются гер тошабами. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 6, Halacha 4]
   If they do not agree to a peaceful settlement, or if they agree to a peaceful settlement, but refuse to accept the seven mitzvot, war should be waged against them.
   All males past majority should be killed. Their money and their children should be taken as spoil, but neither women or children should be killed, as Deuteronomy 20:14 states: 'But the women and the children... take as spoil." 'The children' refer to males below the age of majority.
   The above applies to a milchemet hareshut fought with other nations. However, if either the seven nations or Amalek refuse to accept a peaceful settlement, not one soul of them may be left alive as ibid. 20:15-16 states: 'Do this to all the cities that ... are not the cities of these nations. However, from the cities of these nations,... do not leave a soul alive.' Similarly, in regard to Amalek, Deuteronomy 25:19 states: 'Obliterate the memory of Amalek.'
   How do we know that these commands are only referring to those who did not accept a peaceful settlement? Joshua 11:19-20 states: 'There was no city which accepted a peaceful settlement with the children of Israel except the Chivites who lived in Gibeon. All the rest, they conquered in battle. This was inspired by God, Who strengthened their hearts to engage in battle against Israel so that they would be destroyed.' From these statements, we can infer that a peaceful settlement was offered, but they did not accept it.
   Если они не соглашаются на заключение мирного договора, или если они соглашаются на заключение мирного договора, но отказываются возложить на себя исполнение семи заповедей, против них следует вести войну.
   Все мужчины, достигшие возраста взрослости, должны быть убиты. Их деньги и их дети должны быть взяты как добыча, но ни женщин, ни детей /1 не должно убивать - как говорится во Втор.20:14: "А женщин и детей... возьми как добычу". Когда говорится "детей", то имеются в виду те из мужеского пола, которые не достигли возраста взрослости. /1
   Вышесказанное применяется к обычной войне, ведущейся с другими народами. Однако, если ведется война с одним из семи народов или с Амаликом и они отказываются заключить мирный договор, то ни одна душа из них не может быть оставлена живой - как говорится во Втор.20:15-16: "Поступай так со всеми городами, которые... не из городов, принадлежащих этим народам. Но из жителей тех городов, которые принадлежат этим народам... не оставляей в живых ни одной души". Подобно, об Амалике во Втор.25:19 говорится: "Изгладь памаять об Амалике".
   Откуда мы знаем, что эти повеления относятся только лишь к тем, которые отказываются заключить мирный договор? В Иис.Нав.11:19-20 говорится: "Не было города, который заключил бы мирный договор с сынами израилевыми - за исключением евеев, которые жили в Гаваоне. Все остальные города они завоевали в битве. Это произошло действием божиим, ибо Бог утвердил их сердца в том, чтобы они вступли в битву с Израилем и были истреблены." Из этого стиха мы можем вывести, что им было предложено заключить мирный договор, но они отказались.
   Примечания переводчика:
   1. Не понятно, что имеется в виду - взрослый - это достигший половой зрелости в религиозном смысле или взрослый согласно Торе. Скорее всего, под взрослым здесь считается половозрелый. Напомним, что согласно раввинистическому закону язычник считается взрослым (adult), если он стал достаточно сведущим в идолопоклонстве; это может произойти гораздо раньше, чем он станет половозрелым "в религиозном смысле" - то есть, ранее девяти лет и одного дня и даже трех лет и одного дня. До этого он считается несовершеннолетним (minor). Равинистическая взрослость связана лишь с тем возрастом, начиная с которого язычник оскверняет как зав. Взрослость же "согласно Торе" наступает позже - в том же возрасте, что и у иудеев. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 8, Halacha 1]
   When the army's troops enter the territory of gentiles, conquering them and taking them captive, they are permitted to eat meat from animals that died without being ritually slaughtered or which were trefe, and the flesh of pigs and similar animals, if they become hungry and can only find these forbidden foods.
   Similarly, they may drink wine used in the worship of idols. This license is derived by the Oral Tradition which interprets Deuteronomy 6:10-11: 'God... will give you... houses filled with all the good things' as 'pigs' necks and the like.'
   Когода войска входят на землю язычников, завоевывают их и берут их в плен, то солдатам дозволено есть мясо животных, которые умерли, не будучи зарезаны согласно ритуалу или которые были трефой, а также мясо свиней и подобных животных, если он становятся голодными и могут найти только лишь такую запрещенную пищу.
   Подобно, они могут пить вино, используемое для идолослужения. Дозволение на это выводится Устной Традицией, которая толкует слова Втор.6:10-11 "Бог... дал вам... домы, наполненные всем этим добром" в том смысле, что под "всем этим добром" понимаются и такие вещи, как свиная шейка и подобное. +
  
   Об участи иудеев и язычников в грядущем мире
  
   Согласно иудейскому вероучению, праведные язычники также могут удостоится участи в грядущем мире. Интересно, что в иудаизме имеется два варианта загробной участи для грешника: он может либо вообще "исчезнуть" - то есть, не воскреснуть и при этом его душа также как и тело будут уничтожена, либо же он может воскреснуть, но при этом пребывать в "грядущем мире" в муках. (Ясно, что когда говорят "человек удостоился участи в грядущем мире, то при этом подразумевают, что он удостоился блаженной участи, а не вечных мучений.) Полное уничтожение рассматривается как более снисходительное наказание, нежели вечные муки.
   Согласно Каббале, напомним, только те язычники принципиально могут удостоится "участи в грядущем мире, чьи души произошли от "святых источников".
  
   [JE, фрагмент статьи "Gentile"]
   Joshua b. Hananiah, contrary to Eliezer b. Hyrcanus, contends that there are righteous men among the Gentiles, and that these will enter the world to come (Tosef., Sanh. xiii. 2), though as a rule Gentiles cling to vain things and are rejected (Prov. xxviii. 19; Gen. R. lxxxii.). He excludes the descendants of Amalek from the Messianic kingdom (Sifre, Deut. 310; Mek., Yitro, 57a); while all other Gentiles will adopt monotheism ('Ab. Zarah 24a; comp. Pesik. 28b). He is of the decided opinion that Gentiles (heathen) may lead a righteous life and thus escape Gehenna (see Zunz, "G. V." p. 269, note d; Bacher, "Ag. Tan." i. 159).
   Иошуа б. Ханания держался мнения, противного мнению Елиезера б. Гиркана; Иошуа б. Ханания утверждал в споре, что и среди язычников есть праведника, и что они войдут в грядущий мир (Tosef., Sanh. xiii. 2) - хотя, как правильно, язычники прилепляются к пустым (тщеславным) вещам и не удостаиваются этого (Prov. xxviii. 19; Gen. R. lxxxii). Он исключает из мессианского царства потомков Амалика (Sifre, Deut. 310; Mek., Yitro, 57a); при этом он считает, что все прочие язычники примут монотеизм ('Ab. Zarah 24a; comp. Pesik. 28b). Он, определенно, придерживается того мнения, что язычники могут проводить праведную жизнь, и, таким образом, избежать Геенны (смотри "G. V." p. 269, note d; Bacher, "Ag. Tan." i. 159). +
  
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [13,2]]
   Другое толкование: "корень" - это душа, а "ветвь" - это тело.
   Сыновья (малолетние) нечестивых язычников не воскреснут и не будут судимы. Р. Элиэзер говорит: все язычники лишены удела в будущем мире, ибо сказано (Пс.9:18): "да обратятся нечестивые в ад, - все народы, забывающие Бога": "да обратятся нечестивые во ад" - это нечестивые из евреев; "все народы, забывающие Бога" - это язычники. Ему возразил р. Иисус: если бы Писание сказало: "да обратятся нечестивые в ад, все народы..." и здесь замолчало, то я бы согласился с тобою; а так как сказано: "все народы, забывающие Бога", то надо заключить, что среди язычников (народов) есть праведники, которые имеют удел в будущем мире.
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [13,3]]
   Школа Шаммая говорит: существуют три категории: одни (предназначаются) к жизни будущего мира, а другие - на позор вечной мерзости; на жизнь вечную - (идут) совершенные праведники, на позор вечной мерзости - совершенные грешники, а уравновешенные среди людей (т.е. с равновеликими заслугами и грехами) сходят в геенну, а затем постепенно восходят и исцеляются, как сказано: (Зах.13:9): "и введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золоту" и т.д.; они же говорила Анна (1Сам.2:6): "Господь умерщвляет и оживляет, низводит в преисподнюю и возводит" [а школа Гиллеля говорит: сказано (Исх.24:6): "Господь, Бог человеколюбивый и милосердный, долготерпеливый и многомилостивый": Он склоняется на сторону милости 1]; о них же сказал Давид (Пс.116): "я радуюсь, что Господь услышал голос мой... Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; встретил тесноту и скорбь. Тогда призвал я имя Господне: Господи! Избавь душу мою... Возвратись, душа моя, в покой твой, ибо Господь облагодетельствовал тебя" и т.д. до конца того отдела.
   Примечания Переферковича:
   1. Т.е., если заслуги и грехи уравновешены, Господь прощает. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [13,4]]
   Грешники из евреев, грешившие (лишь) "собственным телом" 2, равным образом, грешники из народов мира, грешившие "собственным телом", нисходят в геенну и подвергаются мукам двенадцать месяцев, а по прошествии двенадцати месяцев душа их уничтожается, а тело сожигается, и геенна извергает его в виде пепла, и ветер рассеивает его и разбрасывает под ноги праведников, как сказано (Малах.3:21): "и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под столпами ног ваших в тот день, который Я сделают, говорит Господь Цеваот".
   Примечания Переферковича:
   2. Т.е. сами, не вводя в грех других людей. +
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", Тосефта [13,5]]
   Мины же, вероотступники, доносчики, эпикурейцы, равно как отрицающие Тору, удаляющиеся от общественных путей 3, не признающие воскресения мертвых, лица, сами грешившие и других в грех вовлекавшие, лица, простершие руку свою на Зевуль, - перед всеми этими геенна запирается, и они подвергаются мучениями веки вечные, как сказано (Ис.66:24): "и будут выходить и увидят трупы людей, отступивших от Меня: ибо червь их не умрет и огонь их не угаснет": преисподняя уничтожится, а они не уничтожатся, как сказано (Пс.49:15): "и создатель их уничтожит преисподнюю"; а что навело на них все это? Что они простерли руку свою на Зевуль, как сказано (там же): "от Зевула ему", Зевуль - это Храм, как сказано (1Цар.8:13): "я построил Тебе дом Зевула". 4
   Примечания Переферковича:
   3. Вероятно, не принимавшие участия в восстании против Рима; по Сифра к Лев.21:24: еретики.
   4. Стих Пс.49:15 принадлежит к наименее понятным стихам Псалмов. Синодальный перевод (48:15) имеет: "сила их истощится; могила - жилище их". Судя по приведенному здесь толкованию, раввины понимали этот стих так: "и Создатель их уничтожит преисподнюю (а не их): от Зевула это им", причем Зевуль толкуется ими в смысле Храм. Приведенный далее стих 1Цар.8:13 имеет в синодальном переводе такой вид: "я построил храм в жилище Тебе". +
  
   Иудей и язычник - не ближние друг другу. Любовь к прозелитам из язычников
  
   Под "ближним" иудеи понимают иудея же, а не язычника и даже не "праведного язычника". Иудей является ближним иудею, язычник - язычнику, но язычник и иудей - не "ближние" друг другу.
  
   Baba Kamma 113b, "Нis lost article is permissible ..."
   His lost article is permissible, 16 for R. Hama b. Guria said that Rab stated: Whence can we learn that the lost article of a heathen is permissible? 17 Because it says: And with all lost thing of thy brother's: 18 it is to your brother that you make restoration, but you need not make restoration to a heathen.
   Footnotes:
   16. I.e., it is not subject to the law of lost property; Deut. XXII, 1-3. V.B.M. (Sonc. ed.) p. 149, n. 6.
   17. Deut. XXII, 1-3.
   18. Ibid. XXII, 3.
   Перевод:
   Его утерянная вещь разрешена, 16 ибо Р. Нама б. Гурия говорил, что Раб постановил: Откуда мы научены, что вещь, утерянная язычником, дозволена? 17 Так как говорится: И со всеми утерянными вещами братьев твоих: 18 ты возвращаешь тому, кто твой брат, но нет требования, чтобы ты возвращал язычнику. /1
   Примечания:
   16. То есть, закон об утерянных вещах к ней не относится; Втор.22:1-3, См. Baba Mezi'a (Soncino edition), p. 149, n. 6.
   17. Втор.22:1-3.
   18. Втор.22:3.
   Примечания переводчика:
   1. Здесь речь идет о всех случаях утери - даже таких, когда точно известно, кому принадлежит вещь и не составляет никакого труда эту вещь вернуть - например, у кого-то выпал кошелек и человек еще не ушел далеко. +
  
   Sanhedrin 52b, "Our Rabbis taught: [And the man...]"
   GEMARA. Our Rabbis taught: [And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife the adulterer and the adulteress shall surely be put to death]. 23 'The man' excludes a minor; 'that committeth adultery with another man's wife' excludes the wife of a minor; 'even he that committeth adultery with his neighbour's wife' excludes the wife of a heathen; 'shall surely be put to death', by strangulation.
   Footnotes:
   23. Lev. XX, 10.
   Гемара. Наши раввины учили: [Муж, совершивший прелюбодеяние с женой другого мужа, а также тот, кто совершил прелюбодеяние с женой ближнего своего: прелюбодей и прелюбодейка непременно должны быть преданы смерти.] 23 Сказано: "муж" - этим исключается несовершеннолетний; сказано: "совершивший прелюбодеяние с женой другого мужа" - этим исключается жена несовершеннолетнего; сказано: "а также тот, кто совершил прелюбодеяние с женой ближнего своего" - этим исключается жена язычника; сказано: "непременно должны быть преданы смерти" - они пердаются смерти через удушение.
   Перевод:
   23. Лев.20:10. +
  
   [МТП, Т.7. книга "Мехильта", отдел "Мишпатим", толкование на Исх.21:14]
   Исх.21:14. "А если кто (иш) с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть". Зачем сказан этот отдел? - Из стиха (Лев.24:17) "кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти", можно заключить, что это распространяется одинаково и на убившего умышленно, и на убившего неумышленно; и на убившего чужих (язычников), и на врача /1, который убил лечением; и на карателя, наказывавшего по поручению суда, и на отца, наказывавшего своего сына, или учителя, наказывавшего ученика. Но сказано: "с намерением" - исключается убивший неумышленно; "кто" (иш) - исключается малолетний; "кто" - закон распространяется и на язычника; 6 "ближнего" - закон распространяется и на малолетнего, если убит; "ближнего" - исключаются язычники 7 [Иси, сын Акивы говорит: до дарования Торы нам запрещено проливать кровь; неужели после дарования не только не усилена, но еще облегчена строгость закона? Поистине сказали: убивший язычника свободен от суда человеческого, но суд его передан Небу /2]; "коварно" - исключается глухонемой, безумный и малолетний, к которым неприменимо понятия коварства; 8 "коварно" -исключаются: врач, убивший лечением, каратель, наказывающий по поручению суда, отец, наказывающий сына, и учитель, наказывавший ученика: хотя эти действовали умышленно, но не коварно.
   Примечания Переферковича:
   6. Убившего
   7. Если они убиты.
   8. Буквально: "хитрость".
   Примечания автора книги:
   1. В данном месте в [МТП] стоит: "врага", что, по контексту, является ошибкой.
   2. Если упрощенно считать, что дети язычников и минов из язычников суть клипот (термин Каббалы), а дети гер тошабов - нет, то тогда имеет место наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство для убившего гер тошаба - совершенное как тайно, так и явно; имеет место наказание "от руки Неба" за сопутствующее "обесславливание имени божия" при явном (но не тайном) убийстве язычника, а также при убийстве (как тайном, так и явном) гер тошаба. Что касается мина из язычников, то иудеи наодятся с минами в состоянии войны и поэтому при убийстве мина не может иметь места ни одного, ни другого наказания. +
  
   Инетересно, что под "пришельцем" в следующих стихах: "Когда поселится с тобой пришелец в земле вашей, не обижайте его" (Лев.19.33) и "Как туземец из вас, да будет для вас пришелец, живущий с вами, и люби его, как себя, ибо вы были пришельцами в земле египетской. Я Господь, Бог ваш" (Лев.19:34.) понимается "гер цедек", а не "гер тошаб", то есть, прозелит из язычников; таковой является полноправным иудеем. "Гер цедек" означает "пришелец праведности". Не путайте "пришельца праведности" с "праведным язычником"!
  
   [МТП, Т7, книга "Сифра", отдел "Кедошим", толкование на Лев.19:33]
   Лев.19:33. Когда поселится с тобой пришелец в земле вашей, не обижайте его.
   Если кто пришел и сказал: "я прозелит", может быть, должно принять его? - Нет, -
   сказано: "с тобою", когда он тебе известен за прозелита; откуда видно, что и в том случае, если пришли свидетели (он должен быть принят)? - Из слов: "если поселится 1 ... в земле вашей" 2; откуда видно, что речь идет не только о Палестине, но и о земле внепалестинской? - Из выражения (Лев.19:34): "с вами" - где бы вы ни были; если так, то зачем же сказано "в земле вашей"? - В земле вашей он обязан доказать, а вне земли - не обязан.
   "Не обижайте его" - не говори ему: вчера ты служил идолам а сегодня ты вступил под крылья Шехины. 3
   Примечания Переферковича:
   1. [H] - здесь: "примет еврейство".
   2. Свидетели из другого места Палестины, где он принял еврейство.
   3. Сравни: трактат "Бава Мециа", глава 4, Мишна 10. +
   [МТП, Т7, книга "Сифра", отдел "Кедошим", толкование на Лев.19:34]
   Лев.19:34. Как туземец из вас, да будет для вас пришелец, живущий с вами, и люби его, как себя, ибо вы были пришельцами в земле египетской. Я Господь, Бог ваш.
   "Как туземец". - Речь идет о таком прозелите, который принял на себя все слова Торы, подобно туземцу. Отсюда сказали (Тосефта к трактату "Демай" [2,5]): если прозелит принял на себя все слова Торы, кроме одного, то его не принимают. Р. Йосе сын р. Иуды говорит: даже малейшей из тонкостей книжников.
   "И люби его, как себя". - Как об израильтянах сказано (Лев.19:18): "люби ближнего, как самого себя", так и о прозелитах.
   "Ибо вы были пришельцами в земле египетской" - ибо вы знаете душу пришельцев, так как сами были пришельцами в земле египетской. +
  
  
  
   Общие замечания о преступлениях иудеев против язычников
  
   Для того, чтобы иудей совершал безнаказанно преступления против язычников, необходимо выполнение следующих условий:
  
   1. Вывод интересов язычников из-под защиты их иудейским законом, - в смысле "иудейским земным, человеческим судом". Важно понимать, что из того, что определенный интерес язычника не защищается иудейским судом, еще не следует, что за преступление против язычника, связанное с соответствующим интересом, иудея не постигнет "кара от Неба" - смотри п.2.
   2. Отсутствие "кары от Неба", которая может последовать несмотря на то, что иудея не накажет земной иудейский суд. Отсутствие "кары от неба" (при отсутствии также наказания от земного иудейского суда), очевидно, тождественно тому, что деяние будет рассматриваться как "морально оправданное".
   3. При совершаемом деянии должно отсутствовать сопутствующее деянию "обесславливание имени божия". Сейчас мы не будем подробно останавливаться на том, что из себя оно представляет; грубо говоря, это некие действия иудея, которые обесславливают, позорят, оскверняют славу Бога: иудей - слуга и раб Бога Израилева, и постыдные дела слуги "затрагивают" честь Господина. Таким образом, "обесславливание имени божия" - это преступление против Бога, которое сопутствует другим делам, рассматриваемым как неблаговидные (убийству, грабежу, разбою, ложной клятве и так далее). "Обесславливание" может происходить даже тогда, когда деяние совершается тайно. В этом случае говорят о "тайном обесславливании". Наиболее тяжелый вид "обесславливания" - это "обесславливание имени божия перед язычниками" - то есть, когда иудеи совершают неподобающие поступки на виду у язычников; при публичном совершении подобных поступков, но перед иудеями, также происходит "обесславливание имени божия", но оно не такое тяжелое.
  
   Для простоты примем, что "обесславливание имени божия" не происходит "само по себе" - это нечто сопутствующее другому деянию, которое "само по себе" нарушает некое предписание. В действительности же в ряде случаев можно считать, что деяние вызывает только лишь "обесславливание имени божия" и ничего больше.
   Если иудей явно, публично убивает язычника-идолопоклонника не во время войны и этот язычник не находится под властью иудеев, то такой случай можно рассматривать двояко. Можно считать, что при этом происходит (i) нарушение запрета на подобные убийства и (ii) сопутствующее нарушению этого запрета "обесславливание". (Убийство можно рассматривать как действия иудея-ревнителя по наказанию того, кто и так должен быть наказан языческим же судом; таким образом, собственно за убийство, для убийцы нет наказания; есть наказание только лишь за нарушение запрета на явное, публичное убийство язычника-идолопоклонника в вышеупомянутой ситуации; этот запрет не был бы нарушен, если бы убийство было совершено тайно.) Согласно такому подходу нарушителя ждет два наказания: собственно за нарушение запрета и за сопутствующее обесславливание. Однако возможно и другое мнение: в результате деяния возникает только лишь "обесславливание" и никакого другого преступления, которое наказывалось бы "само по себе" земным судом или судом небесным не совершается.
   В случае убийства язычника-идолопоклонника можно предполагать как одно, так и другое, однако, в случае убийства "праведного язычника", по-видимому, следует держаться того, что убийца "праведного язычника" заслуживает и наказание от небесного суда непосредственно за само убийство, и наказание за сопутствующее "осквернение имени божия".
   Как видим, мнение, согласно которому "обесславливание имени божия" не происходит "само по себе" - наиболее строгое, ибо помимо "обесславливания" необходимо предполагать наличие еще какого-то отступления, которое наказывается "само по себе". Поэтому упрощенно мы будем всегда держаться этого более строгого мнения; выводы, сделанные в предположении, что всегда верно это более строгое мнение, будут верны и для тех случаев, когда все происходит согласно менее строгому мнению.
  
   Должно быть ясно, что если талмуд говорит о каком-то действии, как о дозволенном, то оно, очевдино, не наказывается ни земным иудейским судом, ни "рукой Небес", и при совершении этого деяние не происходит "обесславливания имени божия".
  
   Также должно быть ясно следующее: там, где нет "обесславливания имени божия" (перед язычниками, перед иудеями, или же "тайного"), там, очевидно, нет ни ответственности ни перед иудейским земным судом, ни перед судом небесным.
  
   Предположим, что в Талмуде сказано о том, что иудею дозволено совершать грабеж и разбой по отношению к язычнику (вообще или при определенных условиях). Из сказанного выше ясно, что в таком грабеже и разбое (вообще или при оговоренных условиях) нет ни "обесславливания имени божия", ни, соответственно, чего-то, что заслуживало бы кары со стороны иудейского земного суда или же со стороны Небес. Поскольку грабеж и разбой "естественным образом" предполагает совершение насилия и нанесение увечий, и, говоря вообще, вреда здоровью, то, таким образом, в грабеже (разбое) можно выделить две составляющих: (i) собственно хищение, присвоение того, ради чего грабеж (разбой) и замышлялся; (ii) сопутствующее нанесение вреда здоровью (свидетелей или потерпевших). Таким образом, слова о дозволенности совершать грабеж и разбой, по сути, говорят о дозволенности как (i), так и (ii) и, таким образом, ни "обесславливания имени божия", ни чего-либо, что заслуживало бы кары со стороны иудейского земного суда или же со стороны Небес, нет ни в (i), ни в (ii).
  
   Приведенные здесь общие замечание всегда следует иметь в виду, когда вы будете читать дальнейший материал о тех преступлениях, которые дозволено совершать иудеям против язычников. Подробное обоснование того, что сказано в эти этих замечаниях находится далее.
  
   Предварительные замечания о воровстве, грабеже, разбое, "притеснении" и грабительстве
  
   Против кражи (воровства), по толкованию раввинов, в Библии имеется две заповеди: одна направлена против похищения людей, а другая - против присвоения имущество. Запрет на кражу "естественным образом" предполагает также и запрет на грабеж и разбой.
   Запрет на похищение людей, по толкованию раввинов, находится в десяти заповедях: "Не кради" (Исх.20:15); запрет же на кражу имущества (а не людей) находится в словах "Не крадите" (Лев.19:11). Слова Исх.20:15 отнесены к похищению человека потому, что похищение человека предусматривает смертную казнь - как и нарушение других находящихся с заповедью "Не кради" заповедей.
   Ясно чем, отличается кража (воровство) с одной стороны от грабежа или разбоя с другой: кража предполагает, что вора никто не видит (хотя на самом деле может быть и так, что вор только лишь думает, что его не видит), в то время как грабеж или разбой совершаются публично, на виду у людей (потерпевшего и/или свидетелей).
   И кража, и гарбеж, и разбой подпадают под определение "хищение". (Помимо них, к хищению относят также, например, мошенничество)
   Для обозначения воровства (кражи) на иврите используется слова "ганаб", а для обозначения грабежа или разбоя - "газал"; в Примечании 30 к Sanhedein 57a (Soncino edition) говорится: "30. Stole (ganab) refers to secret stealing, robbed (gazal), to stealing by open violence." - "30. "Украденное" ("ganab") относится к тайному хищению, а "добытое грабежом или разбоем" ("gazal") - к хищению через открытое насилие".
   То, что мы переводим на русский как "грабеж или разбой", на иврите и на английском обозначается одним словом. Согласно смыслу слов "грабеж" и "разбой" на русском язычке, разбой отличается от грабежа только лишь тем, что разбой подразумевает более высокую степень насилия.
   Перевод с английского осуществлялся следующим образом:
   to steal - воровать, красть
   to rob - грабить или разбойничать
   theft - хищение
   stealing, theft - кража, воровство, хищение
   robbery - ограбление (грабеж) или совершение разбоя
   thief - вор.
   Обратите внимание "theft" обозначает как кражу (воровство), так и хищение, а разновидностью хищения может быть не только воровство, но и грабеж или разбой. Что именно имеется в виду, необходимо определять по контексту.
   Когда крадут человека, то, как правило, говорят о "похищении". Когда человека захватывают через грабеж или разбой, то также говорят о "похищении"
  
   Кроме того, от "грабежа" следует отличать "грабительство"; говоря "грабительство", мы используем терминологию русской синодальной Библии; этот термин упоминается в Лев.19:13: "Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра". Согласно толкованию этого места иудеями - смотри [МТП, Т7, книга "Сифра", отдел "Кедошим", толкование на Лев.19:13] "грабительство", о котором говорится тут - это ни что иное, как то же самое удержание платы наемнику. В Библии короля Иакова это же место звучит так: "Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning." (Lev.19:13) - "Ты не должен обманывать в деньгах (плате) ближнего твоего и грабить его: плата ему, за которую он был нанят, не должна оставаться у тебя до утра". Как видим, здесь вместо "грабительства" говориться о "грабеже", что несколько затемняет смысл сказанного, ибо следует делать различие между "грабительством" и "грабежом": так, согласно Sanhedein 57a/57b, "R. Huna, Rab Juda, and all the disciples..." удержание платы рабочем, т.е., "грабительство" - это "действие, подобное грабежу", а не грабеж; в Примечании 44 (лист 57a) к указанному фрагменту говорится: "Это лишь походит на грабеж или разбой, ибо действительный грабеж или разбой означает отъем у человека того, что он уже приобрел". Таким образом, когда в английском тексте используются слова "to rob", "robbery", то всегда по контексту следует отслеживать, что именно имеется в виду - "грабеж" или "грабительство". Во фрагменте Талмуда Baba Мetzia 111a (Soncino edition), "What is meant be "oppression" and "robbery"..." для облегчения понимания (того, что "притеснение" рассматривается в контексте удержания платы) слово "oppression" приводится в кавычках
   Если перевести Лев.19:13 на русский согласно той терминологии, какя используется в переводе на английский Талмуда Soncino edition, то получится что-то вроде: "Не притесняй ближнего твоего и не грабительствуй: плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра". При этом под "притеснение" понимается в узком смысле - а именно, в связи с удержанием платы наемнику. . Поскольку речь идет о притеснении в узком смысле (применительно к плате), мы иногда для ясности будем брать слово "притеснение" в скобки (в контексте удержания платы). В русской синодальной Библии вместо слова "притеснять" использовано слово "обижать"; в Библии короля Иакова использовано слово "defraud" - "обманывать в деньгах (плате)"; в Талмуде Soncino edition используется слово "oppress": мы здесь переводим это слова как "притеснять". Во фрагменте Талмуда Baba Мetzia (Soncino edition), "What is meant be "oppression" and "robbery"..." для облегчения понимания слова "robbery" в смысле "грабительство", это слова приводится в кавычках.
   Во указанном фрагменте Baba Мetzia, "What is meant be "oppression" and "robbery"..." обсуждается, что такое "притеснение" и что такое грабительство; приводятся различные мнения. Согласно одним мнениям, "притеснение" и грабительство - это два разных способы удержания платы: в одних случаях говорят о "притеснении", а в других - о грабительстве. Так, например, Р. Гизда считал, что когда нанявший работника постоянно говорит ему, когда тот пришел за платой: "иди, придешь потом" (выходя при этом за устанавливаемый библейским законом временные рамки), то это называется притеснением. Под грабительством же, согласно Р. Гизде понимается такое действие, когда нанявший говорит наемнику: "я должен заплатить тебе, но я не заплачу". Там же приводятся и другие мнения о том, что есть "притеснение", а что - грабительство. Так, согласно мнению Рабы, "притеснение" и грабительство - это одно и то же.
  
   Что касается [МТП], то здесь, говоря о краже и грабеже с разбоем, Переферкович использует иную терминологию. В [МТП, Т.4. Трактат "Баба Камма", гл. 9, Мишна 1] к словам "Некто похитил лес (дрова), ..." Переферкович делает следующее примечание: "Под "похищением" всюду разумеется всякое незаконное присвоение, кроме кражи."
   Таким образом, "хищение" Переферкович называет "незаконным присвоением", такую разновидность "хищения", как грабеж или разбой - "похищением", а такую разновидность "хищения", как каража (воровство) - "кражей".
   Не путайте эти две терминологии! (Т.е., терминологию, используемую в [Talmud] (Soncino edition) и терминологию, используемую Переферковичем в [МТП])
   Так, в следующей Тосефте говорится:
   [МТП Т.4. "Баба Камма", Тосефта [10,15]]
   Похитивший у язычника обязан вернуть похищенное язычнику.
   Похищение у язычника составляет более тяжкое преступление, нежели похищение у еврея, ибо здесь имеется осквернение имени (Бога). +
   Из сказанного выше ясно, что здесь речь идет о грабеже или разбое, но не о краже. Поскольку грабеж или разбой совершаются с применением "открытого насилия", то при этом, как правило, пострадавшие и свидетели идентифицируют нападавших; таким образом, иудей, совершивший грабеж или разбой по отношению к язычнику, как правило, при этом идентифицируется как иудей и, соответственно, происходит сопутствующее этому преступлению "осквернение имени божия" перед язычниками (согласно тому мнению, что явный грабеж или разбой по отношению к язычнику не дозволены). Именно поэтому и нужно вернуть добытое грабежом или разбоем. В то же время, как увидим, при краже (так как предполагается, что она совершается втайне), "осквернения имени божия" перед язычниками не происходит и поэтому иудей может оставить себе добытое кражей у язычника.
  
   Как уже было дано понять - мнение о том, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику происходит "осквернение имени божия" перед язычникам и потому явный грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены - не единственное; существует и противоположное мнение - явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволены; дозволение, очевидно, предполагает, что при этом не происходит "осквернения имени божия" перед язычниками - даже несмотря на то, что все происходит явно, публично, открыто! Об этих двух мнениях упоминается, например, во фрагменте Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession...". Всегда следует помнить о наличии в иудаизме этих двух "конкурирующих мнений"! Поэтому, когда говорят, что иудаизм запрещает явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, то говорят правду. И когда говорят, что иудаизм дозволяет явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, то тоже говорят правду. Это "допустимая разница мнений" в рамках одного, общего иудаизма.
   Всегда следите, в контексте какого мнения идет обсуждение! Если например, говорится, что при явном грабеже или разбое происходит "обесславливание имени божия", то ясно, что подразумевается, что явный грабеж или разбой по отношению к язычнику рассматривается как недозволенный. Также, если приводится другое мнение - что явный грабеж или разбой по отношению к язычнику дозволен, то ясно, что такое мнение подразумевает: грабеж или разбой по отношению к язычнику - ни явный, ни тайный - не вызывает сопутствующего "осквернения имени божия".
  
   Из сказанного внимательный читатель мог заметить, что в случае воровства, грабежа или разбоя, совершаемого иудеем по отношению к язычнику, иудей отвечает только лишь за сопутствующее "осквернение имени божия", если таковое произойдет (если следовать тому мнению, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику имеет место "оскверенение имени божия"); далее мы будем говорить об этом подробнее. Таким образом, непосредственно за само преступление нет ответственности ни перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед "судом Неба". Сказанное, естественно, следует относить лишь к таким язычникам, которые не являются "праведными язычниками" (то есть, теми, которые не придерживаются "религии сыновей Ноя" с ее семью заповедями), а также к таким, которых, с точки зрения Каббалы, можно отнести к язычникам - клипот, ибо если таковых дозволено тайно убивать, то спрашивается, почему их нельзя безнаказанно обкрадывать, или же совершать по отношению к ним грабеж и разбой ("тайный" грабеж и разбой)?!
   Еще раз подчеркнем, что следует различать тайные и явные действия, ибо они важны в том отношении, что в зависимости от того, как было совершено действие - явно, публично или же тайно - может произойти или, соответственно, не произойти "обесславливание имени божия". Явные преступления - это преступления, совершаемые на виду у других язычников, которые непорабощены иудеями, когда иудеи-преступники идентифицируются этими непорабощенными язычниками как иудеи; тайные преступления - это преступления, при совершении которых иудеи не идентифицируются непорабощенными язычниками как иудеи - пусть даже если это преступление и совершается "на виду" у этих язычников.
   Кража (воровство), по меньшей мере, "субъективно", с точки зрения преступника, совершается тайно; поэтому, о краже и говорят как о том, что "по умолчанию" совершается тайно. Однако, в действительности, вора могут заметить хозяин или свидетели и тогда, очевидно, кража станет "явной"; при этом произойдет и сопутствующее "осквернение имени божия" (если вор будет идентифицирован как иудей). Таким образом, вообще говоря, "осквернение" возможно также и при краже!
   Грабеж и разбой, по определению, совершаются публично, открыто, и поэтому, по умолчанию следует предполагать, что иудей-грабитель или иудей-разбойник идентифицируется как иудей и, соответственно, происходит "осквернение". То есть, "по умолчанию" грабеж и разбой рассматриваются как "явные". Однако, в действительности, очевидно, возможен и "тайный" грабеж и разбой - когда, грабители или разбойники, хотя и действуют открыто, публично, но, тем не менее, их не удается идентифицировать как иудеев; в этом случае "осквернения" не происходит. Подобные случаи следует рассматривать также, как и "тайное" воровоство: пострадавший знает, что его обокрали, но кто именно его обокрал?
   Далее мы приведем ряд выдержек, связанных с рассмотренными выше вопросами.
  
   Sanhedrin 86a, "Our Rabbis taught: Thou shalt not steal..."
   Our Rabbis taught: Thou shalt not steal. --20 Scripture refers to the stealing of human beings. You say, Scripture refers to the stealing of human beings; but perhaps it is not so, the theft of property [lit., `money'] being meant? -- I will tell you: Go forth and learn from the thirteen principles whereby the Torah is interpreted. [one of which is that] a law is interpreted by its general context: of what does the text speak? of [crimes involving] capital punishment: hence this too refers [to a crime involving] capital punishment.21
   Another [Baraitha] taught: Ye shall not steal:22 The Writ refers to theft of property. You say thus, but perhaps it is not so, Scripture referring to the theft of human beings? -- I will tell you: Go forth and learn from the thirteen principles whereby the Torah is interpreted,[one of which is that] a law is interpreted by its general context. Of what does the text speak? of money matters;23 therefore this too refuse to a money [theft].
   Footnotes:
   20. Ex. XX, 15.
   21. The Decalogue, of which this is part, deals in general with capital offences, e.g., idolatry, the desecration of the Sabbath, murder. Hence this too must be similar, and abduction is the only theft so punished.
   22. Lev. XIX, 11.
   23. Cf. ibid, 10-15.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: "Не кради". 20 - Здесь писание имеет в виду кражу людей. Ты говоришь, Писание имеет в виду кражу людей; но, быть может, это не так и здесь имеется в виду кража собственности [буквально: "денег"]? - Я скажу тебе: Пойди и научись от тринадцати принципов, посредством которых истолковывается Тора; [один из них заключается в том, что] закон изъясняется в его основном контексте. О чем говорит этот текст? О [преступлениях, за которые предусматриваются] главное наказание; следовательно, и это место также имеет в виду [преступление, за которое предусматривается] главное наказание. 21 /1
   Другая [Барайта] учила: "Не крадите". 22 Здесь Писание имеет в виду кражу собственности. /2 Ты говоришь, что это так; но, быть может, это не так и Писание имеет здесь ввиду кражу людей? - Я скажу тебе: Пойди и научись от тринадцати принципов, посредством которых истолковывается Тора; [один из них заключается в том, что] закон изъясняется в его основном контексте. О чем говорит этот текст? О денежных делах; 23 следовательно, и это место также имеет в виду /3 деньги [кражу]. /4
   Примечания:
   20. Исх. 20:15.
   21. Декалог (Десять заповедей), частью которого является заповедь "Не кради", говоря вообще, имеет дело с главными преступлениями - например, идолослужением, нарушением святости Шаббата, убийством. Следовательно, и заповедь "Не кради" должна быть подобной; похищение человека - это единственная кража (похищение), которое наказывается также, как и главные преступления, о которых говорится в иных заповедях Декалога.
   22. Лев.19:11.
   23. Сравни: Лев.19:10-15.
   Примечания переводчика:
   1. Главное наказание - то есть, смертная казнь (тем или иным способом). Поскольку заповедь "не кради" находится посреди заповедей, предусматривающих главное наказание ("не убий", "не прелюбодействуй" и т.д.), то "по контексту" следует предположить, что имеется в виду такая кража, что за которую также полагается главное наказание; а это только лишь кража человека.
   2. Таким образом, заповедь, запрещающая кражу собственности, находится не в Декалоге (Исх.20:15), а в другом месте - Лев.19.11, как связанная с менее тяжкими преступлениями.
   3. В английском переводе очевидная ошибка: вместо "refers" ("относится"; переведено как "имеет в виду"), как это стоит выше, здесь стоит "refuse" ("(они) отвергают").
   4. Заповедь "не крадите" находится среди заповедей, связанных с "денежными делами"; Следовательно, "по контексту" следует заключить, что заповедь "не крадите" не имеет в виду кражу людей, но имеет в виду кражу собственности. +
  
   [МТП, Т7, книга "Мехильта", отдел "Мишпатим", толкование на Исх.21:16]
   Исх.21:16. "Кто украдет человека и продаст его...". - А зачем это сказано? В законе (Вт.24:7): "если кто будет найден укравшим кого-нибудь из братьев своих" и т.д. указывается только на свидетельство о краже; откуда видно, что требуется и свидетельство о продаже? - Из слов "кто украдет человека и продаст его".
   "Кто украдет человека (иш)". Следовательно, если украл мужчину; откуда видно, что закон имеет применение, если украли женщину и ребенка? - Из слова: "если кто найден укравшим кого-нибудь 1 из братьев своих"; следовательно, включается и малолетний; но, может быть, включается и восьмимесячный? - Нет, - сказано: "кто украдет человека": он повинен лишь в том случае, если украдет жизнеспособного.
   "И продаст его". - Всего, а не половину. "Или найдется". - Нахождение предполагает присутствие 2 свидетелей.
   "В руке у него": под "рукою" всюду разумеется владение; хотя этому нет доказательства, однако есть указание в словах (Чис.21:26): "и взял от руки его всю землю его до Арнона", и еще (Быт.24:10): "и взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов... В руках у него были также всякие сокровища господина его"; следовательно, "в руках у него" всюду значит: во владении его.
   "Должно предать его смерти": чрез удушение; ты говоришь, чрез удушение; а, может быть, и т.д. 3 . Мы слышали наказание; где же запрещение? - В заповеди: "не кради". "Не кради" - это запрещение красть человека. Ты говоришь, красть человека; а, может быть, красть деньги и т.д. 4
   Примечания Переферковича:
   1. Буквально: "душу".
   2. Двоих.
   3. Как выше.
   4. Как выше к Исх.20:15. +
  
   [МТП, Т7, книга "Мехильта", отдел "Баходеш", толкование на Исх.20:15]
   Исх.20:15. "Не кради". Зачем это сказано? В словах (Исх.21:16): "кто украдет человека и продаст его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти" мы слышали наказание; где же запрещение? - В стихе "не кради"; это запрещение кражи человека. Ты говоришь, кражи человека; а, может быть, кражи имущества? - Но так как сказано (Лев.19:11): "не крадите", то о краже имущества запрещение есть, а в стихе "не кради" Писание говорит о краже душ. А, может быть, наоборот: "не кради" есть запрещение относительно кражи имущества, а "не крадите" - о краже душ? - Пойди и выведи на основании одного из тринадцати толковательных правил...
   И еще доказательство 1: три заповеди сказаны тут рядом 2, из них две - определенные, а одна - неопределенная; познаем неопределенную из определенных: подобно тому, как определенные представляют заповеди, нарушение коих влечет смерть по суду, так неопределенная есть заповедь, нарушение коей влечет смерть по суду 3; следовательно, "не кради" есть запрещение относительно кражи души, а "не крадите" - относительно кражи имущества.
   Примечания Переферковича:
   1. Переписчик опустил самое доказательство, имеющееся в Бавли Санhедрин 86а. Смотри ниже к Исх.21:16 (ср. "Талмуд, его история и содержание", ч. I, параграф 46). Одни из комментаторов заменяет слова "и еще доказательство" словами: "закон толкуется сообразно занимаемому им месту". Смысл получается весьма удовлетворительный.
   2. Т.е. "не убивай", "не прелюбодействуй", "не кради".
   3. Т.е. кража человека, по Исх.21:16. +
  
   [МТП, Т7, книга "Сифра", отдел "Кедошим", толкование на Лев.19:13]
   Лев.19:13. Не обижай ближнего твоего и не грабительствуй. Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра.
   "Не обижай ближнего твоего". - Может быть, обидой будет, если кто скажет, что такой-то - силач, когда он не силач; что такой-то - ученый, когда он не ученый; что такой-то богат, когда он - не богат? - Нет, рядом сказано: "не грабительствуй" - как грабительство относится к имуществу, так и обида разумеется имущественная, а именно: задерживание платы наемнику.
   "Плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра". - Откуда видно, что речь идет не только о плате за труд человека, но и за скот, за вещи, за недвижимости? 3 - Из слова [H] ("заработок") - кто бы ни заработал и что бы ни заработало (трактат "Бава Мециа, глава 9, Мишна 12).
   "До утра". - Он погрешает в отношении наемника лишь до первого утра; может быть, он погрешает и в том случае, если тот не приходи и не требовал своей платы? - Нет, - сказано: "у тебя" 4 - она не должна оставаться по твоему желанию. Может быть, он погрешает и в том, случае, если направил наемника за получением платы к лавочнику или к меняле? - Нет, - сказано: "у тебя" - не должна оставаться по твоему желанию.
   "До утра". - Речь идет о наемнике дневном, который может искать свою плату всю ночь; откуда видно, что наемник ночной вправе искать свою плату весь день? - Из слов (Вт.24:14): "в тот же день отдай плату его" (трактат "Бава Мециа", глава 9, Миша 11).
   Примечания Переферковича:
   3. Т.е. за прокат.
   4. [H] - "с тобою". +
  
   Baba Мetzia 111a, "What is meant be "oppression" and "robbery"..."
   What is meant by `oppression' and `robbery'? -- R. Hisda said: `Go, and come again,17 go and come again' -- that is `oppression'; 18 `You have indeed a charge upon me, but I will not pay it' -- that is `robbery'. To this R. Shesheth demurred: 19 For what form of `oppression' did Scripture impose a sacrifice? 20 For that which is analogous to a bailment, 21 where one [falsely] repudiates a debt of money [or its equivalent]! -- But, said R. Shesheth, `I have paid you' -- that is `oppression'; `You have indeed a charge upon me but I will not pay you' -- that is `robbery'. To this Abaye demurred: 22 What is `robbery' for which Scripture imposed a sacrifice? -- That which is analogous to a bailment, where one falsely repudiates a [debt of] money [or its equivalent]! 23 -- But, said Abaye, `I never engaged you' -- that is `oppression' ; `I paid you' -- that is `robbery'. Now, as for R. Shesheth, how does `oppression' differ from `robbery', that he objected to the former, but not the latter? 24 -- He can answer you: `Robbery' implies that he first robs him and then repudiates [liability]. 25 If so, may not `oppression' too refer to subsequent repudiation? 26 -- What comparison is there? As for the other [sc. `robbery'], it is well, for it is written [And lie unto his neighbour] . . . Or in a thing taken away by violence, 27 which implies that he originally made admission to him. But with respect to `oppression' , is it then written, Or in a thing of oppression? 28 -- or hath oppressed his neighbour is stated, implying that he had already oppressed him. 29 Raba said: `Oppression' and `robbery' are identical.
   Footnotes:
   17. Prov. III, 28.
   18. I.e., continually deferring payment, though intending to pay eventually.
   19. [It is clear from Rashi that what follows is not a citation from a Baraitha, but a piece of R. Shesheth's own Biblical exegesis.]
   20. V. Lev. V, 20, 25: If a soul sin, and commit a trespass against the Lord, and lie unto his neighbour in that which was delivered to him to keep ([H]), or in fellowship, or in a thing taken away by violence ([H]) or hath oppressed his neighbour ([H]) . . . he shall bring his trespass offering unto the Lord.
   21. `In that which was delivered to him to keep.'
   22. [Cf. p.634,n. 14].
   23. But admitting liability whilst refusing to pay is not repudiation.
   24. For the same Baraitha [or `exegesis', v. p. 634, n. 14] which refutes R. Hisda's definition of `oppression,' refutes his own of `robbery' too.
   25. privately he admitted liability, but refused to pay, thereby robbing him; but when sued at court, he repudiated lability altogether. Thus his definition is not opposed to the other, which is based on Biblical exegesis.
   26. I.e., R. Hisda's definition of oppression may be correct. Privately, he put him off repeatedly, but when sued, denied liability.
   27. Ibid. This implies, the thing having already been taken away by violence, i.e., he refused to settle an admitted liability, he now lies concerning it and denies liability altogether, in accordance with R. Shesheth's amended definition.
   28. Which would likewise imply having first oppressed him, he now denies liability.
   29. Denying liability as soon as the worker asked for pay.
   Перевод:
   Что подразумевается под "притеснением" и грабительством? - Р. Гизда сказал: "Иди, придешь после, 17 иди и придешь после" - это "притеснение"; 18 "Я действительно должен заплатить тебе, но не заплачу" - это грабительство. На это Р. Шешет возразил: 19 За какой вид "притеснения" Писание обязывает принести жертву? 20 За тот, при котором имеется некий аналог байлмента, 21 /1 и при этом человек [на ложных основаниях] отказывается от возвращения того, что он обязался вернуть - денег [или их эквивалента]! /2 - Но, - сказал Р. Шешет, - когда наемнику говорят: "Я заплатил тебе" - это есть "притеснение"; /3 когда же ему говорят: "Я действительно должен заплатить тебе, но не заплачу" - это грабительство. - На это Абай возразил: 22 Что есть то "грабительство", за которое Писание предписывает принести жертву? - То, при котором имеется некий аналог байлмента, и при этом человек на ложных основаниях отказывается от возвращения [того, что он обязался вернуть] - денег [или их эквивалента]. 23 - Но, - сказал Абай, - когда наемнику говорят: "Я никогда не нанимал тебя" - это есть "притеснение"; когда же наемнику говорят: "Я уже заплатил тебе" - это есть грабительство. Итак, что касается взглядов Р. Шешета, то что можно сказать о том, как в его понимании "притеснение" отличается от грабительства на основании того, что он возражал против определения, данного первому, но не последнему? 24 - Он мог ответить тебе: грабительство подразумевает, что человек сперва ограбил его, а затем отказался [от ответственности]. 25 /4 Если это так, то не может ли термин "притеснение" также ссылаться и на последующий отказ от наличия обязательства? 26 - Какое здесь можно найти подобие? Для того, другого, [а именно, грабительства] это подходит хорошо - ибо писано: ["И солжет ближнему своему] ... или про вещь, взятую насилием", 27 из чего предполагаем, что он первоначально согласился с ним /5. Но в отношении "притеснения" разве написано далее: "или про вещь, добытую притеснением"? 28 Конечно же, нет - ибо там написано: "или если эта душа притеснила ближнего"; а это подразумевает, что он уже испытал притеснение от него. 29 /7 Раба сказал: "притеснение" и грабительство - это то же самое.
   Примечания:
   17. Прит.3:28.
   18. То есть, платеж постянно откладывается, хотя, в конечном счете, заплатить намереваются.
   19. [Из комментария Раши ясно, что то, что говорится далее - это не цитата из Барайты, а часть собственного истолкования Библии Р. Шешетом.]
   20. Смотри: Лев.6:2,5 /8 : "Если какая душа согрешит и совершит преступление пред Господом, и солжет ближнему своему про то, что было ему поручено сохранить (H), или про то, что за что были взаимно ответственны члены общества, или про вещь, взятую насилием ([H]) или если эта душа притеснила ближнего ([H]) своего... он должен принести жертву повинности Господу.
   23. Но при этом признается наличие самого обязательства о возврате - тогда как отказ заплатить не есть отрицание наличия обязательства заплатить.
   24. Ибо та же самая Барайта [или "изъяснение" - смотри стр. 634, Примечание 14], которая опровергает определение "притеснения", данное Р. Гиздой, отвергает также и его собственное определение грабительства.
   25. Наедине он признавал ответственность в смысле наличия договоренности заплатить, но при этом отказывался платить, посредством чего грабительствовал по отношению к нему; но затем, когда его вызвали отвечать в суд, он также отверг и ответственность в смысле наличия договоренности заплатить. Таким образом, его определение не противостоит другому опредлению, основанному на истолковании Библии.
   26. То есть, определение Р. Гизды, данное "претеснению" может быть корректным: наедине он раз за разом отсылает его, чтобы он пришел позже, но затем, будучи вызван в суд, он отказывается от наличия договоренности заплатить.
   27. Там же, Лев.6:2,5 /8. Это подразумевает, что вещь уже была взята насилием - то есть, сначала он отказался исполнять обязательство, наличие которого он признавал, а затем он стал лгать, отрицая наличие самого обязательства; это в согласии с исправленным определением Р. Шешета.
   28. Что подобным образом подразумевает: после того как сперва он притеснил его, затем он отказался от самого наличия обязательства заплатить.
   29. От того, кто пренебрег обязанностью заплатить в положенный срок после того, как рабочий попросит дать ему плату.
   Примечания переводчика:
   1. Байлмент - передача имущества по договору другому лицу для некоторой цели, основанная на доверии этому лицу; например, отдача чего-либо на хранение другому лицу.
   2. А в ситуации, когда имеет место "притеснение" в описанном выше смысле, наемный рабочий не передавал своих денег или имущества, которым он владеет, тому, кто его нанял.
   3. По-видимому, логика рассуждений Р. Шешета такая: подобная ситуация похожа на ту, когда человек отдал деньги на хранение другу, а когда потребовал их оратно, друг солгал под присягой (клятвой), сказав, что его обокрали, украв и эти деньги.
   4. И, таким образом, принимая во внимание данное уточнение, можно сказать что определения, данные Р. Шешетом корректны.
   5. Р. Гизда с Р. Шешетом - в том, что касается определения термина "грабительство".
   6. Еще до того, как произошел отказ от наличия обязательства заплатить.
   8. В русской Синодальной Библии; в английском тексте место указано ошибочно (применительно к Библии короля Иакова). Приведем более обширный фрагмент из русской синодальной Библии: "1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, - 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел; 5 или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности;" (Лев.6:1-5) +
  
   [МТП, Т7, книга "Сифра", отдел "Кедошим", толкование на Лев.19:11-12]
   Лев.19:11. Не крадите, не запирайтесь и не лгите друг на друга.
   Лев.19:12. И не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
   Зачем сказано "не крадите"? В словах (Исх.21:37): "если кто украдет" и т.д. мы имеем наказание; где же запрещение? - В словах: "не крадите". "Не крадите" с целью заплатить (со штрафом) вдове, вчетверо, впятеро. Бен Баг-Баг толкует: не кради и того, что принадлежит тебе, дабы сам не казался вором. 1
   "Не запирайтесь ([H][H])" - зачем это сказано? В стихах (Лев.5:21-26): "и запрется ([H]) пред ближним" и т.д. имеем наказание; где же запрещение? - в словах: "не запирайтесь". Зачем сказано: "не лгите" ([H][H])? В стихах (Лев.5:24-26): "и поклянется на ложь" и т.д. имеем наказание; где же запрещение? - В словах "не лгите".
   "Друг ([H]) на друга". - Откуда видно, что не только мужчина на мужчину, но и женщина на женщину, и мужчина на женщину? Из слова: "на друга ([H])" - кто бы он ни был.
   "Не крадите, не запирайтесь и не лгите друг на друга, и не клянитесь именем Моим во лжи". - Если ты украл, то ты будешь запираться, будешь лгать, будешь клясться во лжи. Зачем сказано: "не клянитесь именем Моим"? Из стиха (Исх.20:7): "не произноси имен Господа ([H]) Бога твоего на ложь" можно подумать, что ответственность полагается лишь за произнесение Собствнного Имени ([H]); откуда видно, что закон относится и к прочим именам? - Из выражения: "именем Моим" - какое бы имя у Меня ни было.
   "Не клянитесь во лжи, и не бесчести имени Бога твоего". - Отсюда видно, что ложная клятва есть осквернение Имени. Другое толкование слова "[H]": "ты сделалcя [H] (хуллин) для зверя и скота" - как и сказано (Ис.24:6): "за то проклятие 2 поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей".
   Примечания Переферковича:
   6. Чтобы потом отдать.
   1. Смотри Тосефту к трактату "Бава Камма" [10,37-38].
   Примечания редакции [МТП]:
   2. Исайя употребляет слово [H], которое может значить и "проклятие" и "клятва". +
  
   [JE, фрагмент статьи "Theft and stolen goods"]
   There is this distinction between theft and robbery: the thief takes the property of another secretly and without his knowledge, while he who takes openly by force is not a thief, but a robber.
   Отличие между кражей и грабежом или разбоем заключается в следующем: вор присваивает собственность другого тайно и без его ведома; тот же, кто делает это открыто с помощью силы называется невором, но грабителем или разбойником. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Genevah, Chapter 1, Halacha 3]
   Who is a thief? A person who takes assets belonging to a colleague in stealth, without the owner's knowing - e.g., a pickpocket who is not detected by the owner or the like.
   If, however, a person takes a colleague's assets in open view and with public knowledge by force, he is not considered a thief, but rather a robber.
   For this reason, an armed bandit who steals is not considered a robber, but a thief. This applies even when the owner takes notice when he steals.
   Кто вор? Тот, кто захватывает имущество, принадлежащее ближнему /1, тайно, без того, чтобы об этом знал владелец - например, вор-карманник, которого не замечает владелец или подобное.
   Если, однако, человек силой захватывает имущество ближенего /1 открыто, на виду, так, что про это узнают люди, то он не рассматривается как вор, но, вернее, рассматривается как грабитель или разбойник.
   По этой причине вооруженный бандит (разбойник), который крадет, не рассматривается как грабитель или разбойник, но как вор. /2 Это применяется даже к таким случаям, когда владелец замечает, когда он ворует. /3
   Примечания переводчика:
   1. Это же, очевидно, применимо и к таким случаям, когда преступление совершает иудей против язычника или язычник против иудея, хотя иудей и язычник не есть ближние друг другу.
   2. То есть, если завладение чужим имуществом происходит тайно, то человек рассматривается как вор вне зависимости от того, находится ли при нем оружие или нет, занимался ли он разбоем прежде или нет.
   3. То есть, если завладевая чужим имуществом, человек субъективно считает, что его не видят другие люди и действует, исходя из этого, то он рассматривается как вор, даже если на самом деле то, что он делает, заметили владелец имущества или свидетели. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 1 Halacha 3]
   What is meant by a robber? A person who takes by force property belonging to a colleague. For example, a person who seizes movable property from a colleague's hand, who enters a colleague's domain and takes utensils against his colleague's will, who seizes a colleague's servants or livestock and makes use of them, or who enters a colleague's field and eats his produce. These and any similar acts are considered robbery, as reflected by II Samuel 23:21, which states: "And he robbed the spear from the Egyptian."
   Кто подразумевается под грабителем или разбойником? Тот, кто берет силой собственность, принадлежащую ближнему. Например, тот, кто вырывает движимую собственность из рук ближнего, кто входит во владения ближнего и берет утварь вопреки воле ближнего своего, который захватывает слуг или домашний скот ближнего и использует их, или кто заходит на поле ближнего и ест продукты, выросшие там. Эти и любые подобные действия рассматриваются как грабеж или разбой - как это отражено в 2Цар.23:21, где говорится: "И он ограбил Египтянина, выхватив у него копье". +
  
   Здесь же приведем еще несколько постановлений из "Мishneh Torah", связанных с воровством, грабежом и разбоем.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Genevah, Chapter 2, Halacha 1]
   When a person steals from a gentile or from consecrated property, he is required to pay only the principal, as implied by Exodus 22:8: "He shall pay twice the amount to his colleague." "To his colleague" excludes the Temple treasury and a gentile.
   Similarly, a person who steals animals that were consecrated to be offered as sacrifices - both sacrifices of the highest sanctity and sacrifices of lesser sanctity - is not liable to pay twice or four or five times the animals' worth. This applies whether or not the owner is liable to bring another animal as an offering instead of the stolen animal.
   The rationale is that Exodus 22:6 describes the article as having been "stolen from a person's home" - i.e., not from the Temple treasury.
   Когда человек крадет у язычника или крадет посвященную собственность, то от него требуется, чтобы он заплатил только лишь столько, сколько он украл, что подразумевается в следующих словах (Исх.22:8): "Он должен заплатить вдвойне против того, сколько украл у ближнего своего". Сказано: "у ближнего своего", чем исключаются храмовая сокровищница и язычник.
   Подобно, человек, который украл животное, посвященное для принесения в жертву - как жертву великой святости, так и жертву меньшей святости, - не платит вдвойне или вчетверо или впятеро против того, сколько стоит животное. Это применяется вне зависимости от того, обязан ли владелец животного дать для принесения в жертву взамен украденного животного другое животное или нет.
   Объяснение этого заключается в том, что в Исх.22:6 в отношении украденной вещи говорится о вещи, которая была "украдена из дома человека" - то есть, не из храмовой сокровищницы. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 1 Halacha 1]
   Whoever robs an object worth a p'rutah from a colleague transgresses a negative commandment, as Leviticus 19:13 states: "Do not rob."
   Violation of this negative commandment is not punished by lashes, because it can be corrected by the fulfillment of a positive commandment. For if a person robs, he is obligated to return what he obtained by robbery, as ibid. 5:23 states: "And he shall return the article he obtained by robbery." This is a positive commandment.
   Even if the robber burned the object that he obtained by robbery, he is not punished by lashing, because he remains obligated to pay its value. And whenever the transgression of a negative commandment results in a financial penalty, it is not punished by lashing.
   Приобретающий предмет стоимостью в перуту у ближнего грабежом или разбоем нарушает отрицательное предписание - как сказано (Лев.19:13): "Не грабительствуй". /1
   Нарушение этого отрицательного предписание не наказывается бичеванием, так как оно может быть исправлено исполнением положительного предписания. Ибо если человек совершил грабеж или разбой, он обязан вернуть добытое таким образом - как говорится (Лев.5:23): "И он должен возвратить вещь, полученную грабежом или разбоем". Это положительное предписание.
   Даже если грабитель или разбойник сжег предмет, добытый грабежом или разбоем, он не наказывается бичеванием, ибо обязан заплатить столько, сколько стоит этот предмет. А когда отступление от отрицательного предписания подразумевает выплату денежного возмещения, наказание бичеванием не применяется.
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом Маймонид выводит запрет на грабеж из запрета на грабительство (т.е. удержание платы наемнику), находящегося в Лев.19:13; Более корректно выводить запрет на грабеж из запрета на воровство, находящегося в Лев.19:11 "Не крадите": поскольку при грабеж и разбое имеется присвоение чужого имущества, как и при краже, то ясно, что стихом Лев.19:11 они также запрещены. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 1 Halacha 2]
   It is forbidden to rob even the slightest amount.
   It is forbidden even to rob or to withhold money from a gentile who worships idols. If one robs or withholds money from such a person, one must return it.
   Запрещно добывать грабежом или разбоем даже малейшее.
   Запрещено даже совершать грабеж или разбой по отношению к язычнику /1, служащему идолам или же удерживать деньги, ему полагающиеся /2. Если кто-то совершает грабеж или разбой по отношению к нему или удерживает деньги, полагающиеся ему, то он должен вернуть ему добытое грабежом или разбоем или же вернуть ему удерживаемые деньги.
   Примечания:
   1. Таким образом, Маймонид считал, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику происходит "обесславливание имени божя" (тайный грабеж и разбой при этом все равно остается дозвленным).
   2. Имеется в виду удержание платы у язычника-работника. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 5 Halacha 1]
   It is forbidden to purchase an object obtained by robbery from the robber. Similarly, it is forbidden to assist him in changing its nature, so that the robber will acquire it.
   Whoever acts in this manner or the like assists transgressors and violates the prohibition Leviticus 19:14: "Do not place a stumbling block before the blind."
   Запрещено покупать у грабителя или разбойника предмет, добытый грабежом или разбоем. /1 Подобно, запрещено помогать грабителю или разбойнику изменять природу добытого грабежом или разбоем предмета - так, чтобы грабитель или разбойник мог приобрести его. /2
   Примечание переводчика:
   1. Здесь следует подразумевать тот случай, когда имел место "явный" грабеж или разбой или же когда присвоенное принадлежало другому иудею. Смотри [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 6, Halacha 3]. Таким образом, Маймонид считал, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику происходит "обесславливание имени божя" (тайный грабеж и разбой при этом все равно остается дозвленным).
   2. По-видимому, имеет запрет на такие вещи, как переплавка золотых драгоценностей, которые с легкостью могут быть узнаны при продаже или ношении; полученным же слитком золота грабитель или разбойник может вполне спокойно и безопасно пользоваться - например, продать его. Сказанное не следует относить к случаю "тайного" грабежа или разбоя, совершенного иудеем по отношению к язычнику, ибо это дозволено. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Gezelah va'Avedah, Chapter 6, Halacha 3]
   When a person saves an article from a Jewish robber, he may keep it, for we assume that the owners despaired of its return. If, however, he knows that they did not despair of its return, he is obligated to return it.
   When, by contrast, a person saves an article from a gentile robber, he is obligated to return it, for we do not assume that the owners despaired of its return. If, however, he knows that they did despair of its return, he may keep it.
   Why do we say with regard to Jewish robbers that we can assume that the owners despair, while with regard to gentile robbers we do not assume that they despair? Because the owners know that the gentile authorities will require a robber to return an article obtained by robbery, although there are no witnesses that he committed robbery. Circumstantial evidence and probability are sufficient.
   Когда человек сохраняет вещь, полученную от иудейского грабителя или разбойника, он может удержать ее, ибо мы предполагаем, что владельцы отчаялись в том, что получат ее обратно. Если, однако, человек знает, что они не отчаялись в том, что получат ее обратно, этот человек обязан вернуть данную вещь.
   Когда, в противоположность, человек сохраняет вещь, полученную от языческого грабителя или разбойника, он обязан вернуть ее, ибо в таком случае мы не предполагаем, что владельцы отчаялись в том, что получат ее обратно. Если, однако, человек знает, что они отчаялись в том, что получат ее обратно, он может удержать данную вещь.
   Почему говорится, что в случае иудейского грабителя или разбойника мы должны предполагать, что владельцы отчаялись, тогда как в случае языческого грабителя или разбойника мы не предполагаем, что они отчаялись? Потому, что владельцы знают, что языческие власти требуют от грабителя или разбойника, чтобы он вернул вещь, добытую грабежом или разбоем, даже если не было свидетелей, которые подтвердили бы, что он совершил грабеж или разбой. Достаточно очевидности совершения деяния, следующей из имеющихся обстоятельств и достаточной вероятности совершения деяния. /1
   Примечания переводчика:
   1. Очень запутанное постановление. Во-первых, надо решить, об украденном у кого идет речь. Закон повелевает возвращать добытое воровством, грабежом и разбоем у ближнего: "1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, - 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел;". (Лев.6:1-5) Следовательно, в данном постановлении речь идет о добытом грабежом или разбоем у язычника.
   Далее говорится, что вне зависимости от того, кто грабитель или разбойник, присвоивший вещь у язычника - имеются случаи, когда вещь дозволено оставить, и когда вещь оставлять не дозволено. Почему дозволено оставить вещь? Очевидно, потому, что грабеж или разбой рассматривается как "тайный", а именно, грабитель или разбойник не может быть идентифицирован, и, соответственно, сохраняющий вещь иудей также не может быть идентифицирован (как иудей).
   Как ясно из сказанного, имеются отличия, в зависимости от того, чья власть - иудеев или язычников. Иудейский суд основывается исключительно на свидетельских показаниях; таким образом, если выяснено, что свидетелей нет, грабитель или разбойник не могут быть осуждены, т.е., преступление не может быть доказано. Однако, поскольку языческий суд основывается также на уликах и на "вероятных рассуждениях", то в том случае, когда властвуют язычники дело обстоит сложнее: даже если нет свидетелей, преступник все равно может быть осужден. Поэтому в сохранении добытого грабежом и разбоем нужно быть особо тщательным, а именно, нужно убедиться, что "дело заглохло" за недостатком не только свидетелей, но и обнаруженных улик и только убедившись в этом, можно сохранять добытую грабежом или разбоем вещь. +
  
  
  
  
  
   О дозволении удерживать плату наемника-язычника
  
   Иудею дозвлено удерживать плату наемника-язычника и это рассматривается как дозволенное "притеснение" и грабительство. Однако, конкретный смысл этого зависит также и от того, подразумевается ли при этом дозволенность нарушать заключенный договор о выполнении работ и оплате (который может быть выставлен публично, на обозрение всем; при этом подразумевается, что приход оплаты также можно отследить пубично) или же нет
   "Удержание платы" начинается с того момента, когда истекает срок оплаты, предусмотренный законом для наемника-израильтянина.
   Как мы выясним далее, иудею довзолены и те виды удержания платы язычнику, которые подпадают под определение "притеснения", и те, которые подпадают под определения грабительства - то есть, все имеющиеся способы удержания платы (каким бы образом они не классифицировались на "притеснение" и грабительство). Перечислим те из них, что упоминаются в Baba Мetzia 111a, "What is meant be "oppression" and "robbery"...": (i) когда нанявший говорит наемнику: "Иди, придешь после, иди и придешь после" (т.е. постоянно повторяет эту фразу - так, что оттягивает время расплаты далее, чем положено по закону); (ii) когда говорит: "Я действительно должен заплатить тебе, но не заплачу"; (iii) когда говорит: "Я уже заплатил тебе"; (iv) когда говорит: "Я никогда не нанимал тебя".
   Подчеркнем одну важную вещь: как станет ясно из того, что будет говориться далее, сама возможность платить язычнику позже, чем это положено по закону для израильтянина, рассматривается как следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику. Таким образом, если израильтянин заключил контракт с язычником контракт о найме для выполнения определенных работ - такой, что в нем указано более позднее время оплаты, чем это дозволяется для случая израильтянина, и затем, после выполнения работ наемником, выполнил условия контракта об оплате точно в указанный срок, то, несмотря на то, что оплата произошла вовремя, он (израильтянин) все равно должен рассматриваться как тот, кто воспользовался своим "законным правом" "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику. Еще раз подчеркнем, говоря иными словами: сама возможность заключения подобных контрактов (даже если они будут неукоснительно соблюдаться) и есть следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к нему. Заключение подобных контрактов и есть ни что иное, как "притеснение" и грабительство.
   Если с язычником-наемником заключен контракт о выполнении работ и оплате труда (в более поздний срок, чем это полагается для природного израильтянина), то, спрашивается: дозволено ли иудею-нанимателю нарушить этот контракт? То, что сама возможность заключения подобного контракта есть следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику ясно; но, спрашивается, не вызовет ли открытое, публичное нарушение условий всем известного контракта "обесславливание имени божия" перед язычниками? Из того, что в иудаизме есть как сторонники того, что дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику (и что, следовательно, согласно такому мнению, при этом не происходит сопутствующего "обесславливания имени божия" перед язычниками), так и того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен (по причине сопутствующего ему "обесславливания имени божия") следует заключить, что и касательно явного нарушения вышеупомянутого контракта также существует два мнения, а именно: (i) даже явное, публичное нарушение контракта о выполнении работ и оплате труда в виде удержания платы язычнику тем или иным способом дозволено иудею-нанимателю по причине того, что при этом не происходит сопутствующего "осквернения имени божия" перед язычниками; (ii) явное, публичное нарушение контракта о выполнении работ и оплате труда в виде удержания платы язычнику тем или иным способом не дозволено иудею-нанимателю по причине того, что при этом происходит сопутствующее "осквернения имени божия" перед язычниками.
   Подчеркнем: Первое мнение не отвергает того, что, говоря вообще, "осквернение имени божия" перед язычниками может иметь место, когда иудей совершает преступление против язычника; оно говорит только лишь о том, что подобного "осквернения" не происходит при определенном действии, вследствие чего оно рассматривается как дозволенное; это можно считать своеобразным "подарком" от Бога иудеям, которого может и не быть в случае других действий, направленных против язычников.
  
   Baba Metzia 111a, "Whether it be the hire of man..."
   MISHNAH. WHETHER IT BE THE HIRE OF MAN, BEAST, OR UTENSILS, IT IS SUBJECT TO [THE LAW], AT HIS DAY THOU SHALT GIVE HIM HIS HIRE, 30 AND, THE WAGES OF HIM THAT IS HIRED SHALL NOT ABIDE WITH THEE UNTIL THE MORNING. 31 WHEN IS THAT? ONLY IF HE DEMANDED [IT] OF HIM; BUT OTHERWISE, THERE IS NO INFRINGEMENT. IF HE GAVE HIM AN ORDER TO A SHOPKEEPER OR A MONEY-CHANGER, 32 HE IS NOT GUILTY OF INFRINGEMENT. A HIRED LABOURER, WITHIN THE SET TIME, 33 SWEARS AND IS PAID. 34 BUT IF HIS SET TIME PASSED, 35 HE CANNOT SWEAR AND RECEIVE PAYMENT; YET IF HE HAS WITNESSES THAT HE DEMANDED PAYMENT (WITHIN THE SET TIME), 36 HE CAN [STILL] SWEAR AND RECEIVE IT. ONE IS SUBJECT TO [THE LAW], AT HIS DAY THOU SHALT GIVE HIM HIS HIRE, IN RESPECT OF A RESIDENT ALIEN, 37 BUT NOT TO THAT OF, THE WAGES OF HIM THAT IS HIRED SHALL NOT ABIDE WITH THEE UNTIL THE MORNING.
   Footnotes:
   30. Deut.XXIV 15.
   31. Lev.XIX 13.
   32. To supply him to the extent of his wages.
   33. When payment is due, as defined in preceding Mishnah.
   34. V. p. 587, n. I.
   35. I.e. if the set time has lapsed.
   36. [Some texts rightly omit bracketed words, v. infra P. 113a.]
   37. v, p. 407, n. 8.
   Перевод:
   МИШНА. БЫУДЕТ ЛИ ЭТО ПЛАТА ЧЕЛОВЕКУ ИЛИ ПЛАТА ЗА СКОТ ИЛИ ПЛАТА ЗА ВЕЩЬ - ЭТА ПЛАТА, КОТОРАЯ РЕГУЛИРУЕТСЯ [ЗАКОНОМ:] "В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ТЫ ДОЛЖЕН ОТДАТЬ ЕМУ ЕГО ПЛАТУ" И "ПЛАТА ЕМУ, ЗА КОТОРУЮ ОН БЫЛ НАНЯТ, НЕ ДОЛЖНА ОСТАВАТЬСЯ У ТЕБЯ ДО УТРА". 31 КОГДА ТАК? ТОЛЬК ЛИШЬ ЕСЛИ ОН ЗАТРЕБОВАЛ [ЕЕ] У НЕГО; НО В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ НЕТ НАРУШЕНИЯ. ЕСЛИ ОН ПОСЛАЛ ЕГО К ВЛАДЕЛЬЦУ ЛАВКИ ИЛИ К МЕНЯЛЕ, 32 ОН НЕ ВИНОВЕН В НАРУШЕНИИ. НАНЯТЫЙ РАБОЧИЙ В УСТАНОВЛНЕННОЕ ВРЕМЯ 33 КЛЯНЕТСЯ И ЕМУ ПЛАТЯТ. 34 НО ЕСЛИ ОН ПРОСРОЧИЛ, 35 ОН НЕ МОЖЕТ ПОКЛЯСТСЯ И ПОЛУЧИТЬ ПЛАТУ; ОДНАКО, ЕСЛИ ОН ИМЕЕТ СВИДЕТЕЛЕЙ, ЧТО ОН ТРЕБОВАЛ ПЛАТУ (В УСТАНОВЛЕННОЕ ВРЕМЯ), 36 ОН [ВСЕ ЕЩЕ] МОЖЕТ ПОКЛЯСТСЯ И ПОЛУЧИТЬ ЕЕ. [ЗАКОН] "В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ ТЫ ДОЛЖЕН ОТДАТЬ ЕМУ ЕГО ПЛАТУ" ПРИМЕНЯЕТСЯ И К ПРИШЕЛЬЦУ-ПОСЕЛЕНЦУ, 37 НО К НЕМУ НЕ ПРИМЕНИМ ЗАКОН ПЛАТА ЕМУ, ЗА КОТОРУЮ ОН БЫЛ НАНЯТ, НЕ ДОЛЖНА ОСТАВАТЬСЯ У ТЕБЯ ДО УТРА".
   Примечания:
   30. Втор.24:15
   31. Лев.19:13.
   32. Чтобы они выплатили или выдали на сумму его заработка то, что ему необходимо.
   33. Когда ему причитается выплата - как это определено в предыдущей Мишне.
   34. Смотри: стр. 587, Примечание 1.
   35. То есть, если установленное время прошло.
   36. [В некоторых текстах справедливо опускаются слова в скобках; смотри: ниже, лист. 113a]
   37. Смотри: стр. 407, Примечание 8. +
  
   [МТП, т4, трактат "Бава Мециа", глава 9, Мишна 12]
   Закон: "в тот же день отдай плату его" относится его к плате за человека, плате за скот и плате за вещи; к ним же относится и закон: "плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра". Когда? - Если он требовал (свою плату); если же он ее не требовал, т он не погрешает относительно его. Если он направил его (за получением ) к лавочнику или меняле, то он не погрешает относительно его.
   Наемник в свой срок 1 дает присягу и получает; если же срок прошел, то он не получает оп присяге; однако, если есть свидетели, что он требовал у него вовремя, то он получает по присяге.
   На прозелита оседлого распространяется закон: "в тот же день отдай плату его", но не распространяется: "плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра".
   Примечания Переферковича:
   1. Т.е. в течение ночи или дня, установленных в предыдущей Мишне. +
  
   [МТП, т4, трактат "Бава Мециа", Тосефта [10,3]]
   Кто задерживает плату наемника, нарушает пять запретов: "не обижай" /1, не грабительствуй", "плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра", "в тот же день отдай плату его" и "чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден".
   Примечнаия автора книги:
   1. То есть, "не притесняй". +
  
   [МТП, т4, трактат "Бава Мециа", Тосефта [10,3]]
   Задерживается ли плата за человека, или плата за скотину, или плата за вещи - он нарушает эти законы. Р. Йосе сын Иуды говорит: задерживая плату за человека, он нарушает эти пять запретов, а задерживая плату за скотину и за вещи, он нарушает только запрет: "не обижай"; задерживая плату прозелита оседлого, он нарушает законы: "не обижай" и "в тот же день отдай плату его". +
  
   Наконец, вот то место, где ведется дискуссия о дозволенности "притеснения" и грабительства по отношению к язычнику.
  
   Baba Metzia 111b, "Now the first Tanna, who interpreted..."
   Now the first Tanna, who interpreted `of thy brethren,' what is his exegesis on `thy neighbour'? 23 -- He needs this, even as it has been taught: [Thou shalt not oppress] thy neighbour, but not an Amalekite. 24 An Amalekite? But that follows from `of thy brethren! -- One gives permission in regard to his `oppression' ; 25 the other, in regard to [the retention] of his `robbery' 26 And both are necessary. For if we were informed that [the retention] of his `robbery' is permitted, that may be because he [the Amalekite] has not worked for him. But as for oppressing him [by withholding his wages] -- I would think that that is not [permitted]. Whilst if we were taught thus about oppressing him, that may be because it [his wage] has not yet reached his [the Amalekite's] hand. 27 But as to his `robbery' -- I would think [the retention thereof] is not [allowed]. Hence both are necessary.
   Footnotes:
   23. Since the inclusion of animals, etc., is deduced from the use of `hired' twice.
   24. A substitution by the censor for original `heathen'.
   25. I.e., the withholding of his wages beyond the set time.
   26. V. p. 506, n. 8.
   27. Hence he takes nothing away from him that is actually in his possession.
   Перевод:
   Итак, что касается первого Таннея, который истолковывал слова "твоего брата" /1, - как он истолковывал слова "твой ближний"? 23 /2 - Ему были необходимы эти слова /3 для того же, для чего они были нужны, когда учили: ["Ты не должен притеснять] ближнего твоего, но не Амаликитянина". 24 Амаликитянина? Но то, что касается Амаликитянина, следует из слов "твоего брата"! /4 - Этими словами /4 дается дозволение в отношении его "притеснения"; 25 Другими же словами /3 дается дозволение в отношении [удержания] полученного через грабительство Амаликитянина. 26 /5 И оба эти места необходимы. Ибо если бы нам сказали, что дозволено [удерживать] полученное через грабительство Амаликитянина, то мы могли бы подумать, что так можно поступать потому, что он [Амаликитянин] не работал на нанявшего его; /6 но что касается возможности притеснять /7 Амаликитянина [, удерживая причитающуюся ему плату,] то я мог бы подумать, что это не [дозволено]. /8 И наоборот - если бы мы были научены лишь тому, что Амаликитянина дозволено притеснять /7 , то мы могли бы подумать, что так можно поступать потому, что это [плата, причитающаяся Амаликитянину,] еще не достигла его [Амаликитянина] рук. 27 /9 Но что касается возможности удерживать добытое у него грабительством, то я мог бы думать, что [удержание по этой причине] не [дозволено]. /10 Следовательно, оба эти места необходимы. /11
   Примечания:
   23. Так как включение в закон животных и так далее выводилось из того, что слова "нанятый" ("hired") использовалось дважды.
   24. В оригинале стоит: "язычника"; замена на "Амаликитянина" произведена цензором.
   25. То есть, удержание полагающейся ему платы на больший срок, чем это дозволяется законом.
   26. Смотри: стр. 506, Примечание 8.
   27. Следовательно, нанявший не забирает ничего у нанятого, что в действительности бы находилось во владении нанятого.
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду следующий стих (Согласно Библии короля Иакова): "Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates" (De.24:14) - "Ты не должен притеснять нанятого слугу, который беден и нуждается - будет ли он из братьев твоих он или пришельцев, пришедших к тебе, которые живут в твоей земле при вратах твои" (Втор.24:14). В русской синодальной Библии в этом месте вместо "притеснять" стоит "обижать": "Не обижай наемника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих" (Втор.24:14).
   2. Имеется в виду следующих стих (приводится согласно тому, как это место разибирается в Талмуде): "Не притесняй ближнего твоего и не грабительствуй: плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра" (Лев.19:13). (В русской синодальной Библии здесь вместо "не притесняй" стоит: "не обижай".)
   3. Из стиха Лев.19:13.
   4. Из стиха Втор.24:14.
   5. По-видимому, сторонник такого мнения считал, что в Лев.19:13 "притеснение" следует понимать в смысле грабительства (то есть, в Лев.19:13 о грабительстве говорится дважды); однако, при этом он не отвергал того, что есть различные способы удержания платы, одни из которых подпадают под определение грабительства, а другие - под определение "притеснения" (смотри: Baba Мetzia 111a, "What is meant be "oppression" and "robbery"..."); при этом он считал, что в Лев.19:13 говорится о способах, которые подпадают под определение грабительства, а во Втор.24:14 - о способах, которые подпадают под определение "притеснения". (Сказавший выше "Амаликитянина? Но то, что касается Амаликитянина, следует из слов "твоего брата"!", очевидно, считал, что Лев.19:13 говорит как о грабительстве, так и о "притеснении" в собственном смысле.)
   6. То есть, если во власти иудея оказались деньги, которые полагается отдать язычнику, и при этом они являются платой за то, что язычник работал на другого язычники (то, есть, иудей не был нанимателем, но, тем не менее, деньги каким-то образом оказались у него), то иудею дозволено заниматься грабительством.
   7. Заметьте: хотя здесь имеется в виду притеснение наемника через удержание заработной платы (о котором мы иногда говорим как о "притеснении" (в кавычках)), но, вообще говоря, стих Втор.24:14, из которого здесь выводится закон о подобном "притеснении", говорит о притеснении наемника вообще. (Другим частным случаем притеснения слуги может быть, например, перегрузка его работой, отдача приказаний делать бесполезную работу и тому подобное);
   8. Здесь, очевидно, имеется в виду "притеснение" иудеем, нанявшим язычника - то есть, имеется тот случай, когда язычник работал на нанявшего его иудея и тот должен ему заплатить.
   9. Фразу о том, что притеснение дозволено "потому, что это [плата, причитающаяся Амаликитянину,] еще не достигла его [Амаликитянина] рук" не следует понимать буквально, ибо из этого бы следовало, что грабительство недозволенно потому, что Амаликитянин уже получил плату; но ведь суть грабительства как раз и заключается в том, чтобы Амаликитянин не получал платы! По-видимому, сказавший вышеприведенную фразу был сторонником мнения Абая (или похожего мнения), приводимого в Baba Мetzia 111a, "What is meant be "oppression" and "robbery"...": "Но, - сказал Абай, - когда наемнику говорят: "Я никогда не нанимал тебя" - это есть "притеснение"; когда же наемнику говорят: "Я уже заплатил тебе" - это есть грабительство". Следовательно, под тем, что "плата еще не достигла рук Амаликитянина" следует понимать: "нанявший еще не стал (ложно) утвреждать, что уже заплатил".
   10. То есть, например, применительно к тому, что сказано в Примечании переводчика 9, нельзя говорить "Я уже заплатил тебе" - ибо это грабительство; но, тем не менее, говорить "Я никогда не нанимал тебя" - можно, ибо это притеснение. Напомним, мы имеем в виду мнение Абая, высказанное в Baba Мetzia 111a, "What is meant be "oppression" and "robbery"..." касательно того, что есть "притеснение" и что есть грабительство.
   11. Таким образом дозволены и те виды удержания платы язычнику, которые подпадают под определение "притеснения", и те, которые подпадают под определения грабительства - то есть, все имеющиеся способы удержания платы (каким бы образом они не классифицировались на "притеснение" и грабительство). Перечислим те из них, что упоминаются в Baba Мetzia 111a, "What is meant be "oppression" and "robbery"...": (i) когда нанявший говорит наемнику: "Иди, придешь после, иди и придешь после" (т.е. постоянно повторяет эту фразу - так, что оттягивает время расплаты далее, чем положено по закону); (ii) когда говорит: "Я действительно должен заплатить тебе, но не заплачу"; (iii) когда говорит: "Я уже заплатил тебе"; (iv) когда говорит: "Я никогда не нанимал тебя".
   Подчеркнем одну важную вещь: как ясно из того, что здесь говорится, сама возможность платить язычнику позже, чем это положено по закону для израильтянина, рассматривается как следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику. Таким образом, если израильтянин заключил контракт с язычником контракт о найме для выполнения определенных работ - такой, что в нем указано более позднее время оплаты, чем это дозволяется для случая израильтянина, и затем, после выполнения работ наемником, выполнил условия контракта об оплате точно в указанный срок, то, несмотря на то, что оплата произошла вовремя, он (израильтянин) все равно должен рассматриваться как тот, кто воспользовался своим "законным правом" "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику. Сама возможность заключения подобных контрактов (даже если они будут неукоснительно соблюдаются) и есть следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к нему или, лучше сказать, заключение подобных контрактов и есть ни что иное, как "притеснение" и грабительство.
   Если с язычником-наемником заключен контракт о выполнении работ и оплате труда (в более поздний срок, чем это полагается для природного израильтянина), то, спрашивается: дозволено ли иудею-нанимателю нарушить этот контракт? То, что сама возможность заключения подобного контракта есть следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику ясно; но, спрашивается, не вызовет ли открытое, публичное нарушение условий всем известного контракта "обесславливание имени божия" перед язычниками? Из того, что в иудаизме есть как сторонники того, что дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику (и что, следовательно, согласно такому мнению, при этом не происходит сопутствующего "обесславливания имени божия" перед язычниками), так и того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен (по причине сопутствующего ему "обесславливания имени божия") следует заключить, что и касательно явного нарушения вышеупомянутого контракта также существует два мнения, а именно: (i) даже явное, публичное нарушение контракта о выполнении работ и оплате труда в виде удержания платы язычнику тем или иным способом дозволено иудею-нанимателю по причине того, что при этом не происходит сопутствующего "осквернения имени божия" перед язычниками; (ii) явное, публичное нарушение контракта о выполнении работ и оплате труда в виде удержания платы язычнику тем или иным способом не дозволено иудею-нанимателю по причине того, что при этом происходит сопутствующее "осквернения имени божия" перед язычниками.
   Первое мнение не отвергает того, что, говоря вообще, "осквернение имени божия" перед язычниками может иметь место, когда иудей совершает преступление против язычника; оно говорит только лишь о том, что подобного "осквернения" не происходит при определенном действии, вследствие чего оно рассматривается как дозволенное; этом можно считать своеобразным "подарком" от Бога иудеям, которого может и не быть в случае других действий, направленных против язычников. +
  
   Два мнения о явном грабеже и разбое по отношению к язычнику
  
   Среди иудеев были те, кто считал, что грабеж и разбой по отношению к язычнику, а также удержание добытого таким образом дозволено и те, кто считал, что это недозволенно. Попутно заметим очевидную вещь: из дозволения удерживать (т.е., оставлять себе для пользования) добытое грабежом и разбоем следует дозволенность грабежа и разбоя, ведь дозволение удержать добытое грабежом и разбоем предполагает, что при грабеже и разбое не происходит "обесславливания имени божия" и, следовательно, не совершается ничего, что было запрещено иудею вообще; именно поэтому и дозволяется удержание (cмотри: [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]]).
   Что именно имеется в виду, когда говорится о дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику - имеется ли здесь в виду тайный грабеж и разбой или же как тайный, так и явный явный? Поскольку сторонники двух противоречивых мнений, упомянутых выше, разногласили именно касательно грабежа и разбоя, но не кражи (которая, "по умолчанию" совершается тайно), то следует заключить, что речь шла о именно о явном разбое, ибо тайный разбой подобен краже, и, следовательно, касаетельно тайного разбоя у них разногласий не было - как и касательно кражи.
   О наличии двух вышеупомянутых мнений явно говорится в следующих местах Вавилонского Талмуда: Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..." и Baba Metzia 87b, ""Into thy neigbour's vineyard", but not..."; укажем также на место, имеющееся в Иерусалимском Талмуде [JT (Neusner), трактат "Baba Metzia", глава 2, фрагмент Гемары к Мишне 5, "Simeon b. Shetah was employed..."] (в последнем месте имеется - по-видимому, намеренное - искажения текста: вместо "грабежа и разбоя" говорят о "воровтсве".)
  
   На чем основывали свое мнение считавшие грабеж и разбой по отношению недозволенным? Очевидно, на Тосефте [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]], содержащей предписание возвратить "похищенное у язычника", то есть, согласно терминологии, используемой Переферковичем, - "добытое у язычника грабежом или разбоем" из-за того, что при таком грабеже или разбое происходит "осквернение имени божия", а также на Барайте, содержащейся в Baba Kama 113а/113b, "Is then the robbery of a heathen permissible ..." и на самом этом фрагменте; здесь говорится о том, что иудея-раба, которым владеет господин-язычник нельзя "объявить" свободным в юбилейный год, ибо это будет ничем иным как (явным, как ясно по смыслу) грабежом и разбоем по отношению к язычнику (но, в то же время, иудей-раб, находящийся под властью господина-иудея становится свободным в юбилейный год); из этого выводится, что грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещен (следует разуметь явный грабеж и разбой). Наконец, имеется еще одна Барайта - смотри Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление". Ясно, что если даже удержание вещи, утерянной язычником, в определенных случаях может вызвать осквернение имени божия (например, когда язычник сделает объявление, что утерял вещь, назначит награду, будет искать ее, а затем каким-то образом обнаружит, что иудей не возвращал ему эту вещь и этот случай станет широко известен и тому, что сделал иудей, будет множество свидетелей), то ясно, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику подавно должен вызвать "осквернение божественного имени".
   Их противники, очевидно, основывались (по крайней мере, в том числе) на следующей Барайте из фрагмента Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery...": "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой или прекрасную женщину или подобное оскорбительное деяние, то, если одним Кутеем против другого Кутея, не должно удерживать; подобно и когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать" (приводится без пояснительных слов в квадратных скобках), которую они понимают в смысле дозволения даже на явный грабеж, а также на Тосефте [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]], в которой говорится: "Как понимать выражение: о похищении? - Язычнику запрещено красть, похищать или брать пленницу "красивую видом..." у язычника или у еврея, еврею же у язычника - не запрещено" (согласно терминологии, используемой Переферковичем, грабеж и разбой называются "похищением"); эту Тосефту они, очевидно, понимали в том смысле, что иудей вообще никак не отвечает за грабеж и разбой по отношению к язычнику (а не в том смысле, что иудей, хотя и не отвечает непосредственно за сам грабеж и разбой, но, тем не менее, отвечает за сопутствующее "обесславливание имени божия", если грабеж или разбой совершены явно).
   Повторим: считавшие, что даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, очевидно, держались того мнения, что при явном грабеже или разбое по отношению к язычнику не происходит "обесславливания имени божия" (иначе такой яный грабеж и разбой и не был бы дозволен). (То есть, при таком подходе, мнение о том, что даже при явном грабеже и разбое не происходит "обесславливания имен божия" - всего лишь следствие из соответствующей интерпретации Барайты из фрагмента [Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery..."] и Тосефты [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]].)
   Как ясно из вышесказанного, спорящие стороны по-разному должны были относится к тем местам, которые служили обоснованием для их мнений и по-разному их интерпретировать.
   Ясно, что для считавших, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, "по определению" Тосефта [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]] не имела авторитета; Не имела для них авторитета и Барайта Baba Kama 113а/113b, "Is then the robbery of a heathen permissible ..."; что же касается предписание же о выкупе иудея-раба у хозяина язычника, из которого в данной Барайте выводилось то, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недозволен, то сторонники дозволенности этого, очевидно, должны были понимать упомянутое предписание в следующем смысле: раб-иудей может быть выкуплен, но он может быть также освобожден и через грабеж или разбой (раб рассматривался как собственность господина); он должен быть выкуплен, если по какой-то причине грабеж невозможен или к нему решили не прибегать (даже если он возможен). Не имела для них авторитета и Барайта, содержащаяся во фрагменте Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": если "осквернения божественного имени" не происходит даже при явном грабеже и разбое, то непонятно - почему оно должно иметь место при удержании найденной вещи, которую потерял язычник?
   Что касается Тосефты [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]] то сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычника, очевидно, толковали содержащиеся в ней слова о том, что иудею не запрещен разбой и грабеж по отношению к язычнику в том смысле, что он может совершать это не боясь ни земного иудейского суда, ни наказания от Неба, ни того, что при этом может произойти сопутствующее "обесславливание имени божия"; сторонники же недозволенности, очевидно, толковали эту Тосефту в том смысле, что непосредственно сам закон о краже и грабеже не запрещает явный грабеж и разбой по отношению к язычнику (но при этом происходит сопутствующее "осквернение имени божия" и, таким образом, творить явный грабеж и разбой по отношению к язычнику все равно нельзя).
   Наконец, что касается Барайты из фрагмента Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery...", то противники дозволенности явного грабежи или разбоя по отношению к язычнику должны были истолковывать в том смысле, что дозволен лишь тайный грабеж или разбой по отношению к язычнику, но не явный.
  
   Если согласиться с интерпретацией вышеуказанных Барайт и Тосефт сторонниками дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычникам, то все равно остается вопрос: каким образом они выводили дозволенность подобного? (То есть, получается, что эти места только лишь констатируют дозволенность, но, спрашивается, каким образом это выведено из Писания?)
   Как известно, иудею дозволено удержание переплаты, полученной при заключении сделки с язычником (переплата - это то, что намного (на одну шестую) выше текущей рыночной цены), в то время как при сделках с иудеем так поступать недопустимо. Дозволенность подобного выводится из слов Лев.25:14, которые в Библии короля Иакова звучат так: "And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another" (Lev.25:14) - "И если ты продаешь вещь ближнему твоему, или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должны притеснять друг друга" (Лев.25:14) - то есть, ближнему твоему ты должен возвращать переплату, но не язычнику. (смотри: Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..."). Отметим: взимание переплаты - с язычника ли или с иудея - это ни что иное, как совершение преступления, называемого "притеснение при заключении сделки". Однако же, согласно Письменному Закону его дозволено совершать по отношению к язычинку. Причем явно! (Сделка, например, может быть произведена с составлением договора-продажи, который будет заверен у нотариуса в присутствии свидетелей.)
   Кроме того, дозволение удерживать плату язычнику (что рассматривается как "притеснение" или грабительство) выводят из слов (цитируются согласно Библии короля Иакова): "Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates" (De.24:14) - "Ты не должен притеснять нанятого слугу, который беден и нуждается - будет ли он из братьев твоих он или пришельцев, пришедших к тебе, которые живут в твоей земле при вратах твои" (Втор.24:14), а также из слов (приводятся с учетом того, что говорится в Талмуде): "Не притесняй ближнего твоего и не грабительствуй: плата наемнику не должна оставаться у тебя до утра" (Лев.19:13); брата твоего, ты не должен притеснять таким образом, т.е., ближнего твоего - но не язычника. (смотри: Baba Metzia 111b, "Now the first Tanna, who interpreted..."). Отметим также: когда иудей удерживает плату язычнику (даже в таким способом, когда заключает с ним контракт, в котором указан более поздний срок оплаты, чем это допустимо для случая наемника-иудея и при этом с точностью исполняет контракт!) - то он занимается ничем иным как "притеснением" или грабительством по отношению к язычнику, "притеснением при оплате труда" - т.е. совершает преступление - такое, которое дозволено совершать по отношению к язычнику согласно Письменному Закону. Причем явно! (Например, может быть заключен письменный договор о выполнении работ и их оплате - с заверением у нотариуса и в присутствии свидетелей. )
   Но ведь запрет на кражу вещи (из которого выводится запрет на грабительство и разбой - потому, что и там, и там имеет место присвоение чужого имущества) звучит именно подобным образом - как в Лев.25:14, Втор.24:14 и Лев.19:13! "Не крадите, не запирайтесь и не лгите друг на друга" (Лев.19:11) - то есть, не крадите иудей у иудея, но не иудей у язычника! И дозволенность кражи у язычника ("по умолчанию" совершаемой тайно) не оспаривают даже сторонники того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недозволен. Из этого места (Лев.19:11) можно попытаться вывести, что подобно тому, как дозволена кража у язычника, так дозволен по отношению к нему и грабеж и разбой. При этом, естественно, возникает трудность: поскольку кража, "по умолчанию" совершается тайно, то, следовательно, в каком смысле следует понимать дозволение на грабеж и разбой - в том смысле, что дозволен лишь тайный грабеж и разбой или же в том, что дозволен даже явный грабеж и разбой (по отношению к язычнику)? На помощь в разрешении данного вопроса приходят указанные выше места, говорящие о дозволении удерживать плату наемнику-язычнику и о дозволении удерживать переплату, полученную при сделке с язычником: поскольку и то, и другое дозволено делать явно, и такие действия есть нечто похожее на грабеж и разбой, нечто подобное грабежу и разбою, то отсюда следует заключить, что дозволено совершать даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику. А отсюда также следует, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику не происходит "обесславливания имени божия" - точно также, как не происходит его при совершении таких преступлений по отношению к язычнику, как получение переплаты при заключении сделки и удержание платы язычнику-наемнику.
   Выше мы говорили, что грабеж и разбой подобен взиманию переплаты и удержанию платы наемнику. В Талмуде об этом сказано ясно. Согласно Sanhedein 57a/57b, "R. Huna, Rab Juda, and all the disciples..." удержание платы рабочим, т.е., "грабительство" - это "действие, подобное грабежу", а не грабеж; в Примечании 44 (лист 57a) к указанному фрагменту говорится: "Это лишь походит на грабеж или разбой, ибо действительный грабеж или разбой означает отъем у человека того, что он уже приобрел"; итак, о сходстве грабежа и грабительства говорится в самом Талмуде.
  
   Как видим, согласно раввинистическим толкованиям Торы возможно явное совершение определенных преступлений против язычника, когда нет сопутствующего "обесславливания имени божия" - не смотря на то, что преступление совершается явно и нет сомнения в том, что совершается именно преступление! И этот факт не могут отвергать даже сторонники того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен. Сторонники противного мнения попросту считают, что список преступлений против язычников, при которых не происходит сопутствующего "осквернения имени божия", даже если эти преступления совершены явно, несколько больше, чем список, приводимый их оппонентами.
  
   Но как может быть согласовано дозволение на явный грабеж и разбой по отношению к язычнику с тем "первым приближением" (то есть, как правило, верным положением, которое, однако требует уточнений и может иметь исключения), что закон иудеев более тяжел для исполнения, чем "религия сыновей Ноя" с ее семью заповедями, из чего следует, (опять же, как "первое приближение"), что, как правило, дозволенное иудею подавно должно быть дозволено язычнику? (И, следовательно, дозволение на грабеж и разбой по отношению к язычнику, подразумевает, что язычник подавно может грабить иудея.) Во-первых, иудеи не рассматривают подавляющее большинство язычников как тех, кто является приверженцем этой религии (т.е как "праведных язычников"); во-вторых, - и это достаточно очевидно - иудеи, чтобы считать явных грабеж и разбой по отношению к язычникам дозволенным, должны были рассматривать подавляющее большинство язычников как грабителей и разбойников иудеев - причем явных. Только при этих условиях (допущениях) дозволение на явный грабеж или разбой по отношению к язычнику становятся допустимыми.
   Разумеется, то, что сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику должны "по умолчанию" рассматривать язычников как грабителей и разбойников, которые явно совершают эти преступления против иудеев, совсем не означает, что сторонники недозволенности явного грабежа и разбоя по отношению язычнику рассматривают язычников иначе; так, например, иудей не обязан вызволять упавшего в яму язычника; его погибель, которую он может принять в яме, рассматривается как своеобразное "наказание от рук Неба" за грабеж иудеев. Это видно из того, что такое же повеление имеется касательно пастуха иудейского мелкого скота, выпасающего свой скот в Палестине; такой пастух, из-за недозволенности подобного выпаса, рассматривается как "грабитель пастбищ". Законы же о "низвержении в яму", очевидно, не подвергаются сомнению ни сторонниками дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику, ни противниками этого. Смотри также Примечание 13 к фрагменту Abodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing...", касающееся "законов о низвержении в яму": "Большинство пастухов были известны как воры и грабители; из-за этого они не могли выступать как свидетели". Но это значит, что подобным же образом рассматривались и язычники, которые воспринимали такое же наказание! Также смотри Примечание 37 (лист 57a) к Sanhedein 57a/57b, "R. Huna, Rab Juda, and all the disciples...": "Оба рассматриваются как грабители и разбойники; последний - потому, что дозволил своим животным пастись в полях других людей".
  
   Итак, мы видим, что в Иудаизме имеется и то мнение, что дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику.
  
   Чтобы затемнить тот факт, что в Иудаизме имеется мнение, согласно которому явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, прибегают к следующему примему: пытаются представить дело так, что будто бы даже те, кто считал, что явный грабеж и разбой по отношению язычнику дозволен, все равно считали, что при этом происходит сопутствующее "обесславливание имени божия" и, поэтому, такой грабеж и разбой творить все равно нельзя; при этом проталкивается та мысль, что будто бы приверженцы такого мнения, когда говорилиб что грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, под "дозволен" понимали только лишь то, что при таком грабеже или разбое совершивший его не отвечает непосредственно за сам грабеж и разбой (но при этом, как сказано, все равно отвечает за сопутствующее "осквернение имени божия").
   Напомним о тех условиях, при которых иудей может безнаказанно совершать преступления против язычника: (i) нет ответственности перед земным иудейским судом непосредственно за само деяние; (ii) нет ответственности перед судом Неба непосредственно за само деяние; (iii) не происходит сопутствующего деянию "обесславливания имени божия". Что касается (i), то интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским (земным) судом; что касается (ii) то вспомним касающееся убийства язычника-идолопоклонника: такое убийство можно рассматривать как убийство иудеем-ревнителем того, кто и так должен быть убит по приговору языческого же суда за отступление от одной из заповедей "религии сыновей Ноя" и, поэтому иудей может опасаться только лишь того, что при убийстве будет иметь место сопутствующее "обесславливание имени божия" (но "гнева Неба" непосредственно за само деяние боятся не следует); но если нет "гнева Неба" непосредственно за само деяние при убийстве язычника идолопоклонника, то, спрашивается, почему "гнев Неба" должен иметь место при грабеже и разбое? Упомянутое убийство можно и следует рассматривать в рамках ведения войны иудеев против язычников-идолопоклонников (то, что при явном убийстве язычника-идолопоклонника во время мира происходит "обесславливание имени божия" и поэтому его следует убивать тайно, а потому в отношении убийства должна иметь место не явная, а тайная война - это уже другой вопрос). Но ведь и грабеж и разбой по отношению к язычнику-идолопоклоннику также можно и следует рассматривать в рамках ведения той же войны. По какой, следовательно, причине следует предполагать, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику вызывают "гнев Неба" и соответствующее "наказание от рук Неба" непосредственно за само деяние? Также: поскольку воровство ("по умолчанию" соврешаемое тайно) дозволено и согласно тем, кто держится, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, и согласно приверженцам противного мнения, то, очевидно, даже сторонники того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен, должны согласиться, что тайный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен - то есть, даже согласно приверженцам этого мнения, совершая грабеж и разбой по отношению к язычнику, следует опасаться только лишь "обесславливания имени божия"! Почему же, спросим опять, тогда следует предполагать, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику должен повлечь наказание от Неба непосредственно за само деяния? Из этих рассуждений видно, что спор о дозволенности или не дозволенности явного грабежа или разбоя по отношению к язычнику (-идолопоклоннику) был вопросом о том, происходит ли при этом сопутствующее "обесславливание имени божия" или нет!
   Итак, сторонники того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, считали что при этом не происходит сопутствующего "обесславливания имени божия" и именно по той причине, что этого не происходит, они и рассматривали явный грабеж и разбой по отношению к язычнику как дозволенный!
   А из этого следует, что слово "дозволено" они понимали в смысле: "может совершать, не боясь ни (i), ни (ii), ни (iii)", "может совершать, и при этом он не нарушает не только собственно закона о грабеже и разбое, но и ничего другого". То есть, они понимали слово "дозволено" в соответствии с тем, как обычно, буквально и следует понимать это слово.
   Еще о "дозволено". Если бы что-то регулировалось несколькими законами - так, что при этом совершая соответствующее деяние А определенным образом (способом) a, можно было избежать ответственности согласно одному закону, но при этом подпасть под отвественность согласно другому закону, то в каком привычном и буквальном смысле следует понимать выражение "A дозволено делать образом (способом) b"? Не очевидно ли, что при этом подразумевается, что нет ответственности ни по одному из законов, регулирующий деяние А?
   Разумеется, если бы обсуждалась одна из статей, и при обсуждении было бы сказано, что совершающий деяние А способом с не отвечает, то вполне уместно было осведомиться: "не отвечает по данной статье или вообще?". Но если бы вместо этого было сказано: "совершать деяние A способом b дозволено", то ясно, что человек по другим статьям не отвечает, и речь в обсуждении шла только лишь о том, отвечает или нет человек по данной конкретной статье.
  
   Разумеется, если существует религиозное иудейское государство, которое признает право иудея следовать любому из мнений, касающихся дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику (а как оно может этого не признавать, если оно декларирует себя религиозным государством - то есть, государством, реализующим нормы Талмуда?), то нееврейские государства вправе и должно считать находящимися себя с ним в состоянии войны, а само подобное признание рассматривать как объявление войны и действовать соответствующим образом - ибо это и есть ни что иное, как объявление войны. Однако, с точки зрения самих иудеев это еще не есть объявление войны: грубо говоря, войну объявляет правительство по согласованию с Верховным Синедрионом; отдельный грабитель не имеет права и, поэтому, не может объявить войны; он действует не от имени Правительства и Верховного Синедриона, а от своего собственного, и, следовательно, действует "на свой страх и риск". Какое либо государство может быть наводнено иудейскими грабителями и разбойниками (и даже тайными убийцами), но при этом само иудейское религиозное государство не будет считать себя находящимся в состоянии войны с этим государством - хотя и официально признает, что его гражданам дозволено поступать так!
   Ясно, что когда нет подобного государства, а имеется лишь религиозная община, признающее подобное право иудея (а как, спрашивается, она может этого не признавать, если это религиозная община, следующая предписаниям Талмуда?), то власти нееврейского государства также вправе и должны рассматривать ее как террористическую организацию, банду, "мафию", или, говоря вообще, преступную группировку - ибо это и есть ни что иное, как террористическая организация, банда, "мафия" или, говоря вообще, преступная группировка.
   Напомним также, что иудаизм признает право иудея на тайное убийство язычника, поэтому, а это и есть ничто иное, как объявление войны. Кроме того, напомним, что сами иудеи рассматривают себя как находящимися в состоянии войны с миним (в том числе и с миним из язычников) - то есть, например, с христианами!
   Процитируем следующее определение "организованной преступной группы" (Статья. 2 Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности):
   Начало цитаты.
   "а) "организованная преступная группа" означает структурно оформленную группу в составе трех или более лиц, существующую в течение определенного периода времени и действующую согласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений или преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, с тем, чтобы получить, прямо или косвенно, финансовую или иную материальную выгоду;
   b) "серьезное преступление" означает преступление, наказуемое лишением свободы на максимальный срок не менее четырех лет или более строгой мерой наказания;
   с) "структурно оформленная группа" означает группу, которая не была случайно образована для немедленного совершения преступления и в которой не обязательно формально определены роли ее членов, оговорен непрерывный характер членства или создана развитая структура."
   Конец цитаты.
   "Действующая с целью совершения" - значит, достаточно лишь, чтобы имелась цель совершить что-то, но само это "что-то" в действительности может быть еще не совершено.
   Спрашивается: Когда члены общины считают, что члены общины вправе следовать тому мнению, что грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен - они делают это с какой целью - с целью того, чтобы члены их общины совершали подобное, или же с той целью, чтобы не совершали? Когда члены общины считают, что тайное убийство язычника дозволено иудею, и то с какой целью они так поступают - с целью чтобы члены их общины совершали подобные убийства или с целью, чтобы члены их общины не совершали подобные убийства?
  
   (Сделаем пояснение. Из того, что в США действует итальянская мафия, состоящая из граждан Италии или граждан США-итальянцев еще не следует, что США вправе рассматривать себя находящимися в состоянии войны с Италией и итальянцами как "католической религиозной общиной" (рассматривая ее как некую террористическую организацию или, говоря вообще, преступную группировку) - ведь действия итальянской мафии незаконны согласно законам Италии, и при этом католицизм рассматривает подобные грабеж, разбой и тайные убийства как грех.)
  
   Прежде, чем перейти к местам из Талмуда, подтверждающим сказанное, необходимо сделать несколько замечаний о способах приобретения имущества.
  
   При сделках с "движимыми предметами" (вещи, животные, рабы, но не, например, земельные владения) имелось два способа вхождения покупателем во владение купленным: через деньги и через "мешику". Мешика - это некие действия, которые должен совершить покупатель с купленным (например, если продается скот, и у него на шее - веревка, то покупатель должен взять веревку в руки и дернуть ее; если это вещь - взять вещь в свои руки). Ясно, что когда соврешалась Мешика, то все равно платились деньги и без уплаты денег нельзя было говорить о том, что сделка совершилась и что она законна; речь здесь идет о том, с какого момента вещь считалась перешедшей во владение покупателя; если вещь приобретается через деньги, то после того, как деньги уплачены владельцу, вещь считается принадлежащей покупателю; если же вещь приобретается через мешику, то, чтобы вещь стала считаться принадлежащей покупателю, тот, помимо уплаты денег, должен был совершить мешику; до совешения же мешики вещь считалась еще принадлежащей продавцу.
   Вот что говорится о мешике в Глоссарии к Талмуду Soncino edition: "Meshikah (буквально: "вытягивание") - один из легальных способов приобретения движимых предметов, которое совершает покупатель через то, что забирает предмет в свое - хотя и не исключительное - владение." ("MESHIKAH (Lit., 'pulling'); one of the legal modes of acquiring a movable object which the buyer performs by drawing the object into his -- though not exclusive -- possession.")
   Наиболее распространенным было то мнение, что и при сделках между иудеями, и при сделках между язычниками, и при сделках иудеев с язычником существует лишь один способ вхождения во владения; при этом также было согласие в том, что способ вхождения во владение при сделкак между иудеями и между язычниками отличен, и в том, что в случае сделки между иудеем и язычником этот способ такой же, как и в случае сделки между язычниками. Однако, имелись разногласия касательно того, какой именно способ используется при сделках между иудеями, а какой - при сделках между язычниками (и, следовательно, при сделке иудея с язычником). Наиболее распространенное мнение заключается в том, что в случае сделок между иудеями вхождение во владение осуществляется с помощью мешики, а в случае сделок между язычниками (и, соответственно, в случае сделки иудея с язычником) - с помощью денег.
  
   Наконец, перейдем к местам из Талмуда, подтверждающим сказанное. Здесь приведены только лишь часть из них; некоторые находятся в других главах.
  
   Bechoroth 13a, "[Scripture says]: "And if thou sell aught...""
   [Scripture says]: `And if thou sell aught to thy neighbour'; /1 37 [we infer from this] that `to thy neighbour' the way of acquiring possession is by meshikah, but in the case of a gentile, possession is acquired with money.
   Footnotes:
   37. Lev. XXV, 14.
   Перевод:
   [Писание говорит]: "И если ты продал вещь ближнему твоему"; 37 [из этого мы выводим,] что для "ближнего твоего" способ вхождения во владение вещью - мешика; язычник же входит во владение вещью через деньги.
   Примечания:
   37. Лев.25:14.
   Примечания переводчика:
   1. В Библии короля Иакова: "And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another" (Lev.25:14) - "И если ты продаешь вещь ближнему твоему, или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должны притеснять друг друга" (Лев.25:14). В русской синодальной Библии: "Если будешь продавать что ближнему твоему, или будешь покупать что у ближнего твоего, не обижайте друг друга" (Лев.25:14).
  
   Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..."
   As `thy neighbour' [i.e., an Israelite] acquires possession only in one way, 1 so the heathen acquires possession only in one way. 2 It was argued: Now according to Amemar who said that meshikah effects possession in the case of a heathen, this might be right if he holds according to the opinion of R. Johanan who maintains that according to the Biblical law, money effects possession between Israelites, whereas meshikah does not effect possession; 3 the text `to thy neighbour' serves then the purpose of allowing us to deduce that `to thy neighbour' [i.e., an Israelite] money effects possession, but for a heathen to effect possession meshikah is required. But if he holds according to the opinion of Resh Lakish, who maintains that meshikah is expressly mentioned in the Torah, [with the indicating result that] `to thy neighbour' [an Israelite] with meshikah and for a heathen with meshikah, what need then is there for the text `to thy neighbour'? -- It can be explained thus: The text means: `to thy neighbour' you return an overcharge, 4 but you do not return an overcharge to a Canaanite [a heathen] - But do we not derive [the exclusion of the law of overcharging in connection with] the Canaanite from the following text: Ye shall not oppress one another? 5 - One text refers to a Canaanite and the other refers to sacred property. 6 And it was necessary [to teach both cases]. For if the Divine Law had written only one text, I might have assumed that, as regards the Canaanite there is no law concerning overreaching, but in regard to sacred property 7 the law of overreaching is enforced. Therefore Scripture teaches us [that this is not so]. This would hold good according to him who says that the robbed object of a Canaanite is forbidden [to be retained]; therefore a scriptural text is necessary to permit [the retention of] overreaching. But 8 if be holds with him who says that the robbed object of a Canaanite is allowed [to be retained], can there be any question about permitting [to retain] overreaching? I can answer: If [Amemar] holds according to him who says that the robbed object of a Canaanite is allowed [to be retained], then perforce he will hold according to the view of R. Johanan. 9
   Footnotes:
   1. I.e., meshikah.
   2. I.e., with money and not meshikah, for the verse implies `thy neighbour' with meshikah but not a heathen, and by analogy we assume that the same limitation applies in the case of the form of acquisition which exists for gentiles. i.e., money.
   3. B.M. 46b, Kid. 26a.
   4. The law of overcharging and overreaching being mentioned later in the same chapter of the Bible.
   5. Lev. XXV, 14. The text implies that for a heathen this law does not apply, as the words `one another' refer to Israelites.
   6. To which also the law does not apply.
   7. An object dedicated for the Temple, or for some other sacred purpose, and I might have said that secular property should not have an advantage over sacred property in this respect.
   8. v. Sanh., Sonc. ed., p. 388, n. 6 and B.M., Sonc. ed., p. 506, n. 9.
   9. For since the robbed object of Canaanite may be retained, therefore there is no need to deduce the retention of the overreaching from the text, `Thy neighbour'. Consequently the text will imply that although money effects possession in a transaction between Israelites, in the case of heathens meshikah is required. Hence we see that Amemar must necessarily hold according to the opinion of R. Johanan.
   Перевод:
   Как "твой ближний" [т.е, Израильтянин] входит во владение собственностью лишь одним способом, 1 так и язычник входит во владение собственностью лишь одним способом. 2 Возразили: Вот, согласно Амемару, который говорил, что мешика вводит во владение собственностью в случае язычника, это может быть правильным - если он держался мнения, согласного с мнением Р. Иоханана, который считал, что согласно Библейскому Закону, деньги вводят во владение собственностью в случае сделки между Израильтянами, тогда как мешика не вводит во владение собственностью; 3 /3 слова же "ближнему твоему" тогда служат для того, чтобы мы могли вывести то, что в случае "ближнего твоего" [т.е., Израильтянина,] деньги вводят во владение собственностью, но в случае язычника, чтобы войти во владение собственностью, требуется мешика. /4 Но если он держался мнения, согласного с мнением Реш Лакиша, который считал, что мешика явно упомянута в Торе [с указанием на тот результат, что] для случая "ближнего твоего" [, Израильтянина,] во владение собственностью вводит мешика, и для случая язычника во владение собственностью также вводит мешика, то, спрашивается, какая тогда нужда здесь в словах "ближнему твоему"? - Это можно объяснить так: Эти слова означают: "ближнему твоему" ты возвращаешь переплаченное им при сделке, 4 но Ханаанеяниу [язычнику] ты не возвращаешь переплаченное им при сделке. - Но разве мы не выводим [то, что] Ханаанеянин [исключен из числа тех, к кому применяется закон о переплате при совершении сделки] из следующих слов "Не притесняйте друг друга"? 5 - Одни слова относятся к Ханаанеяну, а другие - к посвященной собственности. 6 /5 Поэтому есть необходимость [, чтобы имелось учение как касательно одного, так и другого]. Ибо если бы Божественный Закон содержал лишь одни слова без других, то я мог бы допустить, что в отношении Ханаанеянина не существует закона о переплате при сделке, но в отношении посвященной собственности 7 закон о переплате введен. Поэтому Писание научает нас [что это не так] /6. Этого хорошо держаться тем, кто считает, что вещь, добытую грабежом или разбоем у Ханаанеянина [удерживать] запрещено; в этом случае, следовательно, нужен текст писания, из которого можно вывести, что [удержание] переплаты дозволено. Но 8 если быть в согласии с мнением тех, кто считает, что вещь, добытую грабежом или разбоем у Ханаанеянина [удерживать] дозволено, /7 то, спрашивается: может ли в таком случае вообще возникнуть вопрос - дозволено ли [удерживать] переплату или же нет? Я могу ответить: Если [Амемар] был в согласии с теми, кто считает, что вещь, добытую грабежом или разбоем у Ханаанеянина [удерживать] дозволено, то тогда он, по необходимости, должен был держаться мнения Р. Иоханана. 9 /8
   Перевод:
   1. То есть, через мешику.
   2. То есть, через деньги, а не через мешику, ибо стих, когда говорит о "твоем ближнем", подразумевает, что "твой ближний" входит во владение через мешику; это значит, что язычник не входит во владение через мешику /1. А по аналогии мы полагаем, что то же самое ограничение применятся касательно способа завладения, который существует для язычника - то есть, завладение осуществляется только через деньги. /2
   3. Трактат "Baba Metzia", лист 46b; трактат "Кiddushin", лист 26а.
   4. Закон о переплате и переоценке, о котором упоминается далее в той же самой главе Библии.
   5. Лев.25:14. Текст подразумевает, что к язычнику данный закон не применятся - так как слова "друг друга" относятся к Израильтянам.
   6. К которой также не применяется этот закон.
   7. Предмета, посвященного Храму или для каких-то других священных целей; и я могу сказать, что мирская собственность не должна иметь преимущества над священной собственностью в этом отношении.
   8. Смотри: трактат "Sanhedrin" (Soncino edition), стр. 388, Примечание 6 и трактат "Baba Metzia" (Soncino edition), стр. 506, Примечание 9.
   9. Ибо, поскольку предмет, добытый грабежом или разбоем Ханаанеянина, можно удержать, то нет необходимости делать вывод о дозволенности удержания переплаты, используя слова "ближнему твоему". Следовательно, с такой точки зрения, этим слова подразумевают следующее: хотя при сделках между израильтянами завладение осуществляется через деньги, но в случае сделок с язычниками, для вхождения во владение требуется мешика. Следовательно, отсюда мы видим, что Амемар по необходимости должен был придерживаться того взгляда, которого придерживался Р. Иоханан.
   Примечания переводчика:
   1. В том случае, когда имеет место сделка между иудеем и язычником и язычник покупает у израильтянина.
   2. То есть, при сделках друг с другом язычники входят во владение через деньги, но не через мешику - как и в том случае, когда язычник покупает у израильтянина.
   3. Т.е., Р. Иоханан касательно сделок между израильтянам придерживался взгляда, отличного от общепринятого.
   4. Т.е., если следовать мнению Р. Иоханан, то, если держаться того мнения, что как для иудеев существует один способ завладения, так и для язычников существует один способ завладения, то получается, что язычники входят во владение через мешику (т.е., иным образом) и, следовательно, для язычников мешика существует.
   6. То есть, слова "Не притесняйте друг друга" (Лев.25:14) (т.е., иудей иудея) в том, что касается закона о переплате, используются только лишь для того, чтобы показать: данный закон не применим к посвященной собственности (к сделкам с посвященной собственностью);
   7. Таким образом мы видим, что среди иудеев были те, кто считал, что добытое грабежом и разбоем у язычника удерживать дозволено, и те кто считал, что это недозволенно (следовательно, добытое так необходимо возвратить владельцу). Что именно имеется в виду - тайный грабеж и разбой или явный? Поскольку они разногласили именно касательно грабежа и разбоя, но не кражи (которая, "по умолчанию" совершается тайно), то следует заключить, что речь шла о явном разбое, ибо тайный разбой подобен краже.
   8. Сказанное не означает, что всякий, кто держался того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику допустим, по необходимости соглашался с мнением Р. Иоханана - а именно, с тем, что язычник вводится во владение через мешику, а иудей - через деньги. Здесь речь идет только лишь о том, что сказал бы Амемар, если бы он был сторонником дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику - то есть, даже с точностью нельзя сказать, что он был сторонником этого.
   Говорящий о мнении Амемара увязывает возможность законного (т.е., признаваемого другими иудеями) приобретения вещи во владение при грабеже и разбое с тем, признающий дозволенность явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику должен признавать также и то, что при сделках иудея с язычником вещь приобретается через мешику - из за того, что обосновать свое право на добытую грабежом или разбоем вещь он может только тем, что при грабеже и разбое была совершена мешика. Однако, такое мнение нельзя считать обоснованным. Мешика - это законный способ приобретения вещи во владение покупателем, а не грабителем или разбойником; то есть, когда говорится о мешике, то имеется в виду совершение торговой сделки, а торговая сделка совершается при наличии обоюдного согласия. При грабеже же и разбое нет торговой сделки и нет обоюдного согласия. Сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику могли сказать, что вещь, добытая у язычника грабежом или разбоем становится их имуществом после захвата потому, что дозволен сам подобный грабеж и разбой - иначе, спрашивается, для чего его дозволять? То есть, становится их имуществом подобно тому, как становятся имуществом воинов трофеи, захваченные ими на войне - ибо никто не скажет что захват трофеев есть торговая сделка с язычником. (Но при этом, однако, из этого вовсе не следует что имеет место война - то есть, из того, что вхождение во владение имуществом язычника при совершении явного грабежа и разбоя по отношению к нему осуществляется тем же способом, как вхождения во владение трофеями, захваченными на войне еще не следует, что имеет место война с язычниками.)
   Разумеется, если существует религиозное иудейское государство, которое признает право иудея следовать любому из мнений, касающихся дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику (а как оно может этого не признавать, если оно декларирует себя религиозным государством - то есть, государством, реализующим нормы Талмуда?), то нееврейские государства вправе считать находящимися себя с ним в состоянии войны, а само подобное признание рассматривать как объявление войны и действовать соответствующим образом; Однако, с точки зрения самих иудеев это еще не есть объявление войны: грубо говоря, войну объявляет правительство по согласованию с Верховным Синедрионом; отдельный грабитель не имеет права и, поэтому, не может объявить войны; он действует не от имени Правительства и Верховного Синедриона, а от своего собственного, и, следовательно, действует "на свой страх и риск". Какое либо государство может быть наводнено иудейскими грабителями и разбойниками (и даже тайными убийцами), но при этом само иудейское религиозное государство не будет считать себя находящимся в состоянии войны с этим государством - хотя и официально признает, что его гражданам дозволены подобные грабежи, разбои и тайные убийства! (Из того, что в США действует итальянская мафия, состоящая из граждан Италии или гарждан США - итальянцев еще не следует, что США вправе рассматривать себя находящимися в состоянии войны с Италией и итальянцами как "католической религиозной общиной" (рассматривая ее как некую террористическую организацию или, говоря вообще, преступную группировку) - ведь действия итальянской мафии незаконны согласно законам Италии, и при этом католицизм рассматривает подобные грабеж, разбой и тайные убийства как грех.) +
  
   [JE, фрагмент статьи "gentile"]
   The Jewish law against overcharging one-sixth or more above the current price of marketable merchandise--a violation of which affected the validity of the sale--applied only to a Jew or domiciled alien, not to a Gentile. "If thou sell ought unto thy neighbor, or buyest ought of thy neighbor's hand, ye shall not oppress [overcharge] one another" (Hebr. = "his brother"; Lev. xxv. 14), was contrary to the Gentile legal maxim, "A bargain is a bargain." For this the Gentile was paid in his own coin, so to speak. Samuel declared legal a transaction in which an error has been made by miscalculation on the part of a Gentile. Following out his theory, Samuel was unscrupulous enough to purchase from a Gentile a gold bar for four zuz, which was the price of an iron bar; he even beat down the price one zuz. Such transactions, while regarded as perfectly proper and legitimate among the Gentiles, were not tolerated among the Jews themselves.
   On the other hand, there were many examples of cases in which Jews refused to take advantage of errors. A rabbi once purchased wheat from a Gentile agent, and, finding therein a purseful of money, restored it to the agent, who blessed "the God of the Jews." Simeon b. Shatah restored a valuable pearl he had found on a donkey to the Gentile of whom he had purchased the beast (Yer. B. M. ii. 5).
   Иудейский закон против переплаты одной шестой или свыше текущей цены товара на рынке применяется лишь к иудею или пришельцу-поселенцу, но не к язычнику. Нарушение это закона влияет на действительность сделки. Писание говорит: "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то выне должные притеснять друг друга [брать друг с друга переплату]" ("друг друга" - Ивр.= "своего брата"; Лев.15:14); эти слова направлены против законной языческой максимы: "договоренность есть договоренность". За следование этому принципу иудеи, не распространяя на язычников действие закона о переплате, отплачивают язычникам, так сказать, "их же монетой". Самуил объявил законной сделку, в которой язычником была совершена ошибка в расчетах. /1 Следуя своей теории, Самуил был неразборчив в действиях до такой степени, купил у язычника золотую вещь за четыре зюза - что было ценой вещи из железа; /2 при этом он даже сумел сбить цену на один зюз. /3 Подобные сделки, несмотря на то, что они рассматриваются как вполне приемлемые и совершенно законные среди язычников, /4 не были терпимы среди самих иудеев.
   С другой стороны, было много примеров, когда иудеи отказывались от получения выгоды при ошибках. Однажды некий раввин купил пшеницу у торгового представителя язычника и, обнаружив в пшенице мошну с деньгами, вернул ее торговому представителю, который после этого благословил "Бога Иудеев". Симон б. Шата (Шета) вернул язычнику дорогую жемчужину, которую он обнаружил на купленном у этого язычника осле. /5 (Yer. B. M. ii. 5)
   Примечания переводчика:
   1. Разумеется, здесь имеется в виду, что эта ошибка была к выгоде иудея. Выше закон о переплате определялся как относящийся к таким сделкам, которые происходят по достаточно завышенной или достаточно заниженной цене относительно текущей цены товара на рынке. Это предполагает, что и продавец и, покупатель знают, касательно чего заключают сделку: продавец, например, точно знает, что продает пшеницу, а покупатель точно знает, что купит у него пшеницу. Что касается слов Самуила, то, строго говоря, он сказал следующее: "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки" и далее в Талмуде поясняется: "как в случае, когда однажды Самуил купил у язычника золотой кубок, когда тот считал его сделанным из меди за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that..."). Отсюда и выводится, что данная сделка рассматривается как совершившаяся, действительная. Но такое дозволение получать выгоду из ошибки язычника при сделке не следует рассматривать как относящееся или выводимое из закона о переплате! Следует отличать продажу по завышенной или заниженной цене в том случае, когда и продавец, и покупатель точно знают, касательно чего они заключают сделку, от той сделки, когда одна из сторон намеренно пользуется ошибкой другой, ибо это есть ни что иное, как мошенничество (т.е., злоупотребление доверием). Однако, по-видимому, Самуил выводил дозволение пользоваться ошибкой язычника при заключении сделки из тех же слов, из которых выводится закон о переплате: "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должные притеснять друг друга [брать друг с друга переплату]" (Лев.15:14). Следовательно, получается, что этими словами иудею, когда имеет место сделка с язычником, дозволяется как взымание переплаты, так и мошенничество. То, что мошенничество дозволено, видно и из слов: "купил... за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" - то есть, при этом еще и недодал деньги язычнику при расчете! (дать три зюза вместо четырех он мог не только "напрямую", но, например, разменивая язычнику при покупке более крупную монету или монеты). Такая намеренная недодача денег при расчете рассматривается как мошенничество. Но если можно недодавать деньги при расчете, следовательно, можно и обсчитывать, и обвешивать, и "обмеривать" (т.е., использовать неверную меру)! Все это, очевидно, выводится из слов "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должны притеснять друг друга [брать друг с друга переплату]" (Лев.15:14) и подобные обсчет, обвес, обмер также подпадают под категорию "притеснения при сделках"; иудей не должен "притеснять при сделках" ближнего - т.е, иудея же, но не язычника.
   3. На самом деле в соответствующем месте (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...") речь идет не о том, что Самуил получил скидку, сторговавшись на трех зюзах, а том, что Самуил обсчитал язычника при расчете на один зюз: купил... за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза". В этих словах никак нельзя видеть то, что Самуил, поторговавшись, сбил цену. Подобный обсчет есть ни что иное, как мошенничество и, хотя дозволенность подобного по отношению к язычнику и выводится из тех же слов Писания, что служат для вывода закона о переплате, но, тем не менее, подобное мошенничество не имеет отношения к закону о переплате - смотри Примечание переводчика 2.
   4. Авторы [JE] совсем заговариваются: мошенничество при сделках в виде обсчета, обвеса, обмера, а также продажи одного товара под видом другого не рассматривались как вполне приемлемые и совершено законные язычниками. Здесь авторы путают собственные, иудейские, представления о язычниках с тем, что есть на самом деле.
   5. Подобными делами иудеи покупали "хорошее отношение" язычников к Богу Израилеву и к ним самим. Если иудей не желает вернуть выгоду, полученную из-за ошибки язычника, он может ее не возвращать - даже если отношения с язычниками плохие. Что же касается утерянных язычником вещей, то как сказано в Sanhedrin 76b, "Rab Judah said in Rab's name: One who marries...": "О... возвращающем утерянную вещь Кутею Писание говорит, [что он благословляет себя в своем сердце, говоря: я буду жить в мире, хотя я и ходил вослед помышлений своего сердца,] дабы добавить себе безводия во время жажды; Господь же не избавит его". Поскольку возвращать вещь, утерянную язычником, все-таки дозволено, но только в исключительных случаях - когда есть опасность "обесславливания имени божия" (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, 21 то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление"), то отсюда следует заключить, что и возвращать выгоду, полученную от язычника, когда тот ошибся при сделке, также следует только лишь в особых случаях - когда по какой-то причине следует улучшить отношения с язычниками. +
  
   Baba Kama 113а/113b, "Is then the robbery of a heathen permissible ..."
   Is then the robbery of a heathen permissible? 35 Has it not been taught 36 that R. Simeon stated that the following matter was expounded by R. Akiba when he arrived from Zifirin: 37 'Whence can we learn that the robbery of a heathen is forbidden? From the significant words: After that he is sold 38 he may be redeemed again,39 <113a/113b> which implies that he could not withdraw and leave him [without paying the redemption money]. You might then say that he 1 may demand an exorbitant sum for him? No, since it says: And he shall reckon with him that bought him 2 to emphasise that he must be very precise in making the valuation with him who had bought him.' 3 -- Said R. Joseph: There is no difficulty, here [where the exception is made it refers] only to a heathen, whereas there [is indeed no exception] in the case of a Ger Toshab. 4 But Abaye said to him: Are the two of them 5 not mentioned next to one another [so that neither forms an exception in the law], 6 as it says: 'Thy brother ... sell himself' 7 [implying,] not to you but to a stranger, as it says: 'Unto the stranger'; again, not to a Ger zedek 8 but to a mere Ger Toshab, 4 as it says 'unto a stranger-settler',9 'the family of a stranger': this denotes one who worships idols, and when it says or to an 'Eker' 10 it means that the person in question sold himself for idolatrous practices! 11 -- Raba therefore said: There is no difficulty, as regarding robbery there is indeed no exception, whereas regarding the cancellation of debts [a heathen might not have been included]. Abaye rejoined to him: Is not the purchase of a Hebrew slave 12 merely the cancellation of a debt, [and yet no distinction whatsoever is made as to the person of the master]? -- Raba adheres to his own view as [elsewhere] stated by Raba, that a Hebrew slave is actually owned in his body by the master. 13
   Footnotes:
   35. [I.e., in withholding anything to which he is entitled; v. Sanh. (Sonc. ed.) p. 388, n. 6. Graetz MGWJ, 1881, p. 495. shows clearly that the whole controversy whether robbery of a heathen was permissible was directed against the iniquitous Fiscus Judaicus imposed by Vespasian and exacted with much rigor by Domitian.]
   36. Cf. Sifra on Lev. XXV, 48.
   37. Prob. the headland of Cyprus; Zephyrium (Jast.). [Greatz, Geschichte, IV, p. 135. connects R. Akiba's visit to Zifirin with his extensive travels for the purpose of rousing the Jews against the Roman tyranny.]
   38. I.e., an Israelite to a Canaanite.
   39. Lev. XXV, 48.
   <113a/113b>
   1. The heathen master.
   2. Ibid, 50.
   3. Now does this not conclusively prove that the robbery of whomsoever, without any exception, is a crime?
   4. [H], Lit., 'a stranger-settler,' a resident alien of a different race and of a different religion, since he respects the covenant of the law made by God with all the children of Noah, i.e., the Seven Commandments forming the elementary principles of civilised humanity, he is a citizen enjoying all the rights and privileges of civil law.
   5. То есть, и Гер Тошаб, и Ханааней.
   6. Requiring a very accurate reckoning to repay the purchaser whether he was a Ger Toshab or a Canaanite.
   7. Lev. XXV, 47.
   8. Lit., 'a stranger (who embraced the faith) of righteousness, 1.e., a proselyte for the sake of true religion.
   9. E.V. 'Unto the stranger or sojourner.'
   10. E.V. 'or to the stock of', but taken here literally to denote work of destruction and uprooting; cf. Gen. XLIX, 6; Josh. XI, 6 and 9 and Eccl. III, 2.
   11. V. B.M. (Sonc. ed.) p. 71a and notes. Now, does this not prove that nobody whatsoever, whether a resident alien or a heathen, is excepted from being protected by the law of robbery?
   12. Having to pay redemption money, as in Lev. XXV, 50.
   13. Kid. 16a. [To withdraw therefore the slave without payment of redemption money amounts to actual robbery.]
   Перевод:
   Итак, позволен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику? 35 Не учили ли, 36 что Р. Симеон определил, что следующее дело было изъяснено Р. Акибой, когда он прибыл из Зифирина: 37 "Откуда мы знаем, что грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены? Из этих важных слов: После того, как он был продан, 38 он может быть снова выкуплен; 39 <113a/113b> это подразумевает, что язычник не может освободить и отпустить его [без уплаты выкупных денег]. /1 Но ты можешь сказать, что он 1 может потребовать за него чрезмерную сумму? Нет, ибо сказано: И он должен положить за него, то, за что купил его, 2 дабы подчеркнуть, что он должен быть очень точен, делая оценку для него, - тот, кто купил его." 3 - Сказал Р. Иосиф: Нет трудности; здесь [, где сделано исключение, оно относится] только к язычнику, тогда как там [и в самом деле нет исключения] в случае гер тошаба. 4 /2 Но Абай сказал ему: Не вдвоем ли 5 упомянуты они, один за другим /3 [так, что ни для кого из них не образуется исключение из закона], 6 как сказано: "Брат твой ... продал себя" 7 [, что подразумевает] не тебе, но пришельцу, как сказано: "временному пришельцу"; и снова: не гер цедеку, 8 но всего лишь гер тошабу, 4 как говорится: "пришельцу-поселенцу", 9 "семьи пришельца-поселенца" /4: это обозначает того, кто служит идолам; и когда говорят "или Экеру", 10 это значит, что человек в данном случае продал себя для идолослужительных практик 11 /5 - Раба, следовательно, сказал: Нет трудности: как в отношении грабежа и разбоя, в действительности, нет исключения, так, в противоположность, в отношении отмены долгов [язычник не может быть включен]. /6 Абай, оправдываясь, ответил ему: Не есть ли покупка раба-еврея 12 просто отмена долга, [и нет различия в том, что делается по отношению к лицу господина]? /7 - Раба принял свое собственное мнение, как [негде] он постановлял, что еврей-раб в действительности принадлежит телом своему господину. 13 /8
   Примечания:
   35. [То есть, в удерживании чего-нибудь, что принадлежит язычнику /9; смотри трактат "Sanhedrin" (Soncino edition) стр. 388, примечание. 6. Graetz в Monatschrift fur Geschichte and Wissenschaft des Judentums, 1881, p. 495 ясно показывает, вся дискуссия о том, позволен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику или нет, был направлена против крайне несправедливого налога "Fiscus Judaicus", введенного Веспасианом и взыскивавшихся с еще большей строгостью Домицианом.]
   36. Сравни Sifra на Лев.25:48.
   37. Вероятно, мыс на острове Кипр; Zephyrium (M. Jastrow's Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature.) [Greatz, Geschichte, IV, p. 135. связывает визит Р. Акибы на Зифирин с его различными многими путешествиями с целью поднять иудеев на борьбу с римской тиранией.]
   38. То есть, Израильтянин был продан Ханаанею.
   39. Лев.25:48
   <113a/113b>
   1. Господин-язычник
   2. Там же, стих 50.
   3. Итак, не доказывает ли это, что грабеж и разбой по отношению к кому бы то ни было, безо всякого исключения, есть преступление?
   4. [H] - буквально: "пришелец-поселенец"; представитель чужого народа и другой религии, поскольку он уважает законы, данные Богом всем детям Ноя, то есть ("Семь Законов"), которые лежат в основе цивилизованного человечества, рассматривается как гражданин, пользующийся всеми правами и привилегиями, предоставляемыми гражданским законом.
   5. То есть, Гер Тошаб и Ханааней.
   6. Требующего очень точного подсчета выкупа, вне зависимости от того, выкупают ли у Гер Тошаба или у Ханаанея.
   7. Лев.25:47.
   8. Буквально: "пришельцу (привлеченному в веру) праведности"; То есть, прозелиту, обратившемуся в истинную веру.
   9. В английском переводе Библии: "Unto the stranger or sojourner" "stranger" - пришелец; "sojourner" - "временно пребывающий в стране"
   10. В английском переводе Библии: "или роду/семье/собранию/сонмищу)"; здесь дано буквально, чтобы обозначить разрушение и истребление; сравни Быт.49:6; Иис.Нав.11:6,9; Еккл.3:2.
   11. Смотри трактат "Baba Metzia" (Sonсino edition), лист 71a и замечания. Итак, не доказывает ли это, что никто - ни пришелец-поселенец, ни язычник, не исключается из защиты законом, воспрещающим грабеж и разбой? /10
   12. который должен заплатить за выкуп, как в Лев.25:50
   13. Трактат "Kiddushin", лист 16а. [Следовательно, отнятие раба без уплаты выкупа приравнивается к настоящему грабежу и разбою] /1
   Примечания переводчика:
   1. Согласно Торе в седьмой год иудей, приобретший в рабы другого иудея, отпускал его на волю: "если купишь раба Еврея, пусть он работает шесть лет, а в седьмой пусть выйдет на волю даром" (Исх.21:2); Также Тора предписывает в определенные времена (каждый седьмой год) делать прощение долгов: "1 В седьмой год делай прощение. 2 Прощение же состоит в том, чтобы всякий заимодавец, который дал взаймы ближнему своему, простил [долг] и не взыскивал с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено прощение ради Господа. 3 с иноземца взыскивай, а что будет твое у брата твоего, прости." (Втор.15:1-3) Когда проходило семь подобных седьмин, то, после этого наступал "юбилейный год"; в этот год иудеи-хозяева отпускали на свободу иудеев-рабов даже несмотря на то, что они еще не отработали им шесть лет (см. Исх.21:2); кроме того, в юбилейный год продавшие некоторые свои владения (например, поля) получали их обратно (таким образом, по сути это была не продажа, а сдача в аренду). Вот что говорится об отпуске рабов в юбилейный год: "39 Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской: 40 он должен быть у тебя как наемник, как поселенец; до юбилейного года пусть работает у тебя, 41 а [тогда] пусть отойдет он от тебя, сам и дети его с ним, и возвратится в племя свое, и вступит опять во владение отцов своих, 42 потому что они - Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: не должно продавать их, как продают рабов; 43 не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего. 44 А чтобы раб твой и рабыня твоя были у тебя, то покупайте себе раба и рабыню у народов, которые вокруг вас; 45 также и из детей поселенцев, поселившихся у вас, можете покупать, и из племени их, которое у вас, которое у них родилось в земле вашей, и они могут быть вашей собственностью; 46 можете передавать их в наследство и сынам вашим по себе, как имение; вечно владейте ими, как рабами. А над братьями вашими, сынами Израилевыми, друг над другом, не господствуйте с жестокостью." (Лев.25:39-46).
   Однако, возникали трудности в том случае, когда раб-иудей продавал себя в рабство язычнику-идолопоклоннику ("временному пришельцу") или гер тошабу ("пришельцу-поселенцу"; он исполнял семь заповедей сыновей Ноя и, поэтому, мог на постоянной основе селиться среди иудеев). Ведь хозяин-иудей был обязан отпускать в юбилейный год раба-иудея, но хозяин-язычник - нет!
   Касательно раба-иудея, находящегося под владычеством хозяина-язычника Тора предписывает выкуп; этот выкуп должны сделать родные иудея: "47 Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца, 48 то после продажи можно выкупить его; кто-нибудь из братьев его должен выкупить его, 49 или дядя его, или сын дяди его должен выкупить его, или кто-нибудь из родства его, из племени его, должен выкупить его; или если будет иметь достаток, сам выкупится. 50 И он должен рассчитаться с купившим его, [начиная] от того года, когда он продал себя, до года юбилейного, и серебро, за которое он продал себя, должно отдать ему по числу лет; как временный наемник он должен быть у него; 51 и если еще много [остается] лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен; 52 если же мало остается лет до юбилейного года, то он должен сосчитать и по мере лет отдать за себя выкуп. 53 Он должен быть у него, как наемник, во все годы; он не должен господствовать над ним с жестокостью в глазах твоих. 54 Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год отойдет сам и дети его с ним" (Лев.25:47-54). Здесь в стихе 47 под "пришельцем" следует понимать "временного пришельца" (то есть, в том числе и язычника-идолопоклонника), а под "поселенцем" - "пришельца-поселенца" (то есть, гер тошаба - язычника, исполняющего семь заповедей сыновей Ноя).
   Итак, касательно раба-иудея, которым владеет хозяин-язычник, предписан выкуп родными, но, повторим, такой раб не может выйти на свободу в юбилейный год (и "в седьмой год" - см. Исх.21:2), подобно иудейскому рабу, находящегося под властью хозяина-иудея. Неудивительно, что раввины пытались найти какие-то лазейки, которые позволили бы "законным образом" осуществить освобождение единокровных и единоверных им рабов в юбилейный год, находящихся по властью у язычников. Именно об этом и говорит разбираемый сейчас фрагмент Талмуда.
   Что было бы, если бы представители иудейской общины пришли в юбилейный год к хозяину-язычнику и потребовали у него, чтобы тот освободил иудейских рабов на основании того, что наступил юбилейный год? С точки зрения Торы это бы было грабежом и разбоем по отношению к хозяину-язычнику; так как данные действия (т.е. предполагаемый отъем рабов) совершались бы явно, то при этом произошло бы "обесславливание имени божия". Следовательно, подобный явный грабеж и разбой недопустим. Таким образом, в данном фрагменте говорится именно о явном грабеже и разбое, а не о тайном и, следовательно, запрет налагается именно на явный грабеж и разбой, а не на тайный. Из чего это видно? Из слов: "это подразумевает, что язычник не может освободить и отпустить его [без уплаты выкупных денег]"; его - т. е. раба-иудея. То есть, речь идет не о том случае, когда раб-иудей освобождается тайно через нападение других иудеев на владения хозяина-язычника, а о том случае, когда раб-иудей становится свободным с явного выраженного согласия "добропорядочного" хозяина-язычника, на которого при этом не оказывают никакого насилия, ибо он и так признает требования иудейской общины законным, т.е. - соответствующими той "законодательной юрисдикции", в которой он находится (то есть, в данном случае все должно происходить примерно таким же, как это происходит, когда "добропорядочный" иудей-хозяин, повинуясь иудейскому закону, отпускает на волю в юбилейный год иудея-раба и при этом никто не оказывает на иудея-хозяина давления).
   Итак, как мы видим, речь идет о попытке явно применить к язычникам то предписание Торы, которое относиться только к иудеям, вследствие чего оказывается, что имеет место явный грабеж и разбой иудеев по отношению к язычникам, который запрещен, ибо при этом происходит "обесславливание имени божия". Поэтому, согласно тому контексту, который подразумевает данный фрагмент, речь идет только лишь о недопустимости явного грабежа и разбоя, когда происходит упомянутое "обесславливание имени божия". При этом следует помнить, что тот же раб-иудей может быть освобожден тайно в ходе тайного грабежа и разбоя (совершенного "неизвестными лицами", а не иудейской общиной); если при этом не произойдет "обесславливания имени божия", то иудеи не совершат ничего предосудительного с точки зрения Закона и их не будет ждать ни наказание от земного иудейского суда, ни от суда Неба.
   В вышеприведенных рассуждениях мы подразумевали то мнение, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику-идолопоклоннику не дозволен; однако, в иудаизме есть и противоположное мнение. Для сторонников этого противоположного мнения Барайта из разбираемого фрагмента, очевидно, неавторитетна. Предписание же о выкупе иудея они, очевидно, должны понимать в следующем смысле: раб-иудей может быть выкуплен, но он может быть освобожден и через грабеж или разбой; он должен быть выкуплен, если по какой-то причине грабеж невозможен или к нему решили не прибегать (даже если он возможен).
   2. "Нет трудности; здесь [, где сделано исключение, оно относится] только к язычнику, тогда как там [и в самом деле нет исключения] в случае гер тошаба." В первом случае ("здесь") имеется в виду предписание об отмене долгов в седьмой год (см. Втор.15:1-3), согласно которому эти долг можно взыскивать только с иноземца (т.е., с "временного пришельца", с язычника-идолопоклонника); таким образом, получается, что гер тошаб ("пришелец-поселенец") подпадает под прощение долгов, и исключение делается только лишь для язычника-идолопоклонника. Во втором случае ("там") имеется в виду предписание об освобождении на волю раба в юбилейный год (без всякого выкупа) - см. Лев.25:39-46. То есть, Р. Иосиф, считает, что гер тошаб ("пришелец-поселенец") должен отпускать на волю раба-иудея так же, как это делает иудей. На чем основывается в своем мнении Р. Иосиф? Как видно из дальнейшего обсуждения, он считает, что слова о выкупе раба-иудея у хозяина - язычника (Лев.25:47-48) относятся только лишь к язычнику-идолопоклоннику ("временному поселенцу"), но не к гер тошабу ("пришельцу-поселенцу"). Р. Иосиф, когда говорится "47 Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь из племени пришельца, 48 то после продажи можно выкупить его..." (Лев.25:47-48), очевидно, считает, что здесь слова "пришелец" и "поселенец" означают одно и то же - "временного пришельца". Далее ему на это возражает Абай. В чем же заключается упомянутая трудность? В том, должны ли относиться слова об освобождении рабов (без выкупа) в юбилейный год не только к иудеям, но и к гер тошабам; (при этом все согласны в том, что это не относится к идолопоклонникам-язычникам).
   3. Вот слова Писания, на которые ссылаются, согласно библии короля Иакова: "47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family: 48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him: 49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself." (Lev.25:47-49). То есть: "47 И если временный пришелец или пришелец-поселенец станет богат, живя возле тебя, и твой брат, который жил возле них, станет бедным и продаст себя пришельцу-поселенцу или временному пришельцу, живущему возле тебя, или кому-либо от рода семьи пришельца-поселенца, 48 то, после того, как он был продан, он может быть выкуплен обратно; один из братьев его может выкупить его; 49 Или дядя его, или сын его дяди может выкупить его или любой, кто близок по родству ему из его рода может выкупить его; или, если он способен, он сам может выкупить себя" (Лев.25:47-49)
   "Пришелец-поселенец" - это никто иной, как "гер тошаб" - то есть, язычник, исполняющий семь заповедей Ноя, который на постоянной основе живет среди иудеев (язычнику позволяют жить среди иудеев постоянно, только лишь если он исполняет семь заповедей сыновей Ноя); "временный пришелец - это язычник, который может быть и идолопоклонником; он имеет право пребывает среди евреев (в Святой Земле) лишь на временной основе - например, по торговым делам; "потомки семьи пришельца-поселенца" не всегда являются гер тошабами - среди них могут быть и идолопоклонники. Таким образом, иудей может быть продан как язычнику - гер-тошабу, так и язычнику-идолопоклоннику (а затем выкуплен у него).
   4. То есть, продастся кому-нибудь "от рода семьи пришельца-поселенца".
   5. В трактате "Baba Metzia", лист 71а (Soncino edition) сделано следующее Примечание (Примечание 16) касательно тех иудеев, которые продали себя в рабы язычникам "для идолослужительных практик" ("one who sells himself to the service of the idol itself" - "тот, кто продал себя собственно для службы идолам"): "To hew wood and draw water in its service. <...> - то есть: "Чтобы колоть дрова и черпать воду для службы им. <...>"; "им" - то есть, идолам.
   6. "Как в отношении грабежа и разбоя, в действительности, нет исключения, так, в противоположность, в отношении отмены долгов [язычник не может быть включен]" - то есть, в законе, который предписывать выкупать раба у неиудейского хозяина, нет исключения для гер тошаба, но он в равной степени относится и к язычнику-идолопоклоннику ("временному пришельцу"), и к язычнику - гер-тошабу ("пришельцу-поселенцу") и, поэтому, явная попытка отобрать у любого из них раба-иудея иудейской общиной в юбилейный год будет рассматриваться как явный грабеж или разбой; что же касается закона об отмене долгов, то язычник-идолопоклонник ("временный пришелец") не входит в число тех, к кому относится этот закон и, таким образом, его долг иудею не может быть прощен и, в то же время, долг иудея ему не может быть прощен (т.е. такой язычник "не включается" в прощение долгов и имеются в виду как его долги, так и долги ему).
   7. Когда родные выкупили иудея из рабства у язычника, то этот иудей должен рассчитаться с родней, а до этих пор он должен быть у своего родного "как временный наемник", а не как раб (разумеется, родня была вправе и простить ему долг): "И он должен рассчитаться с купившим его, [начиная] от того года, когда он продал себя, до года юбилейного, и серебро, за которое он продал себя, должно отдать ему по числу лет; как временный наемник он должен быть у него" (Лев.25:50). Абай, основываясь на этих словах, рассматривает выкупленного родней иудея как находится в положении наемника (а не раба) у своего родственника, который должен ему определенную сумму денег. Далее, основываясь на этом, он пытается представить дело так, что после выкупа у язычника статус у иудея не поменялся - то есть, что даже тогда, когда он находился в рабстве у язычника, он был "всего лишь должником" ему; иначе говоря, иудея-раба следует рассматривать как того, кто должен язычнику определенную сумму денег, а не как его собственность. Если бы это было так, то имелась бы различие между язычником-идолопоклонником ("временным пришельцем") и гер тошабом ("пришельцем-поселенцем"): предписание об отмене долгов не касается только лишь язычника-идолопоклонника, но касается гер-тошаба. Следовательно, тогда, когда наступает год прощения долгов, гер-тошаб должен "простить долг" иудею-рабу и отпустить его на волю. Слова "[и нет различия в том, что делается по отношению к лицу господина]" означают именно это: нет различия в том, что делают - выкупают ли у языческого господина раба-иудея как его собственность, или же уплачивают ему долги того же самого иудея, которого можно рассматривать лишь как "иудея-должника", который не является собственностью языческого господина (но лишь только должником). А если это так, то, напомним, гер тошаб (но не язычник-идолопоклонник) должен простить ему долг, когда наступит год прощения долгов - то есть, должен отпустить раба-иудея на волю.
   8. То есть, Раба, в противоположность Абаю, считал невозможным рассматривать раба-иудея, принадлежащего гер тошабу или язычнику-идолопоклоннику, как должника своего хозяина, не являющимся его собственностью, но считал, что этот раб в действительности является собственностью своего господина. Следовательно, требования иудейской общины освободить раба-иудея в год прощения долгов, предъявленные гер тошабу, были бы ничем иным, как началом явного грабежа и разбоя, который вызвал бы "осквернение имени божия" (если бы гер тошаб понял, как все это выглядит с точки зрения иудейского закона, а именно это и следует в данном случае предполагать, ибо затрагиваются столь существенные интересы, как владение рабами). Как видим, никто не сомневался, что подобные требования есть явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, если они предъявлены язычнику-идолопоклоннику; сомнения были только в отношении гер тошаба.
   9. По прямому смыслу того, что говорится, речь идет о совершении грабежа и разбоя (с последующим удержанием у себя полученного таким образом), а не только лишь об удержании полученного грабежом и разбоем (когда, например, еврей приобрел вещь, о которой известно, что она добыта грабежом и разбоем). Добытое грабежом и разбоем, (когда иудей совершил преступление у язычника) предписывается возвращать лишь из-за "осквернения имени божия"; таким образом, если при грабеже или разбое не было сопутствующего "осквернениня имени божия", то можно не возвращать. За сам же грабеж и разбой как таковой, иудей в данном случае не отвечает, ибо интересы язычников законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом. Таким образом, если при гарбеже или разбое не произошло "осквернения имени божия", то иудей невиновен вообще ни в чем (он не нарушил ни одно из заповедей) и его не ждет наказание ни от земного иудейского суда, ни от "суда Неба"; поэтому, в данном случае, можно как удерживать добытое грабежом или разбоем, так и совершать грабеж и разбой.
   10. В указанном листе Талмуда содержатся рассуждения о взимании лихвы (процентов), а также о тех случаях, когда рабами-иудеями владеют язычники и прозелиты ("гер цедеки"); речи о грабеже и разбое не идет вообще - ни о тайном, ни о явном; отсылка к данному месту неуместна. +
  
   Инетерсно, что в вопросе отпуска на волю в юбилейный год раба-иудея, продавшего себя язычнику, Маймонид ошибается (говоря так мы не подразумеваем того, что Маймонид держался мнения о дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику, ибо он считал это недозволенным)
   [Mishneh Torah, Sefer Kinyan, Avadim, Chapter 2, Halacha 6]
   When a person sells himself to a gentile, if he is not redeemed he is not released except in the Jubilee, as Leviticus 25:54 states: "If he is not redeemed by these, he shall be released in the Jubilee, he and his sons together with him."
   Когда человек продал себя язычнику, то если он не выкуплен, он не освобождается - за исключением того случая, когда наступает юбилейный год - как сказано (Лев.25:54): "Если он не выкуплен ими, он должен быть освобожден в юбилейный год - он и его сыновья вместе с ним." /1
   Примечания переводчика:
   1. На смом деле в указанном месте говорится не "выкуплен ими", а "не выкупится" и речь идет о том, что если иудей продал себя в рабство язычнику, то родственники иудея должны выкупить его; в качестве возмещения выкупленный становится рабом родственников на положении слуги; если он не выкупится к юбилейному году у своих родственников, то родственники должны отпустить его на свободу. Сказанное никоим образом не относится к язычнику, ибо язычник не обязан отпусткать своих рабов-иудеев в юбилейный год так как не явялется тем, с кем заклчюен завет и кто обязан следовать в этом вопросе повелениям Торы. В Талмуде этот вопрос обсуждался подробно - смотри Baba Kama 113а/113b, "Is then the robbery of a heathen permissible ...". Попытка иудейской общины явным образом, как бы "на законной основе", отобрать у язычника раба-иудея, обосновыванная тем, что наступил юбилейный год, была бы ничем иным, как попыткой совершить явный грабеж или явный разбой по отношению к язычнику; +
  
   Возможно, кто-то усомнится, что разобранный выше фрагмент Талмуда говорит именно о явном грабеже и разбое. Поэтому мы приведем фрагмент, непосредственно предшествующий рассмотренному фрагменту.
   Проделки в суде для оправдания иудея
   Baba Kamma 113а, "But R. Ashi said: We suppose the custom-collector..."
   But R. Ashi said: We suppose the customs-collector 33 here to be a heathen publican 34 as it was taught: 'Where a suit arises between an Israelite and a heathen, if you can justify the former according to the laws of Israel, justify him and say: 'This is our law'; so also if you can justify him by the laws of the heathens justify him and say [to the other party:] 'This is your law'; but if this can not be done, we use subterfuges to circumvent him. 34 This is the view of R. Ishmael, but R. Akiba said that we should not attempt to circumvent him on account of the sanctification of the Name. Now according to R. Akiba the whole reason [appears to be,] because of the sanctification of the Name, but were there no infringement of the sanctification of the Name, we could circumvent him!
   Footnotes:
   33. In all these cases referred to above.
   34. V. supra, p. 211, n. 6.
   Перевод:
   Но Р. Аши сказал: Мы полагаем, что сборщик пошлин 33 здесь - это языческий сборщик, 34 как учили: "Когда возникнет тяжба между Израильтянином и язычником, то, если можешь оправдать Израильтянина по закону Израиля, оправдай его и скажи: "Так говорит наш закон"; также, если ты можешь оправдать его по закону язычников, оправдай его и скажи [противной стороне:] "Так говорит ваш закон"; но если нельзя сделать ни так, ни так, то мы используем различные уловки, чтобы перехитрить язычника. 34 Это мнение Р. Измаила, но Р. Акиба говорил, что мы не должны предпринимать попыток перехитрить его, если из-за этого может пострадать святость Имени. Следовательно, согласно Р. Акибе, единственное препятствие [возникает] из-за святости Имени; но там, где нет посягательства на святость Имени, мы должны пытаться перехитрить язычника!
   Примечания:
   33. Во всех этих случаях, на которые ссылаются выше
   34. Смотри выше, p. 211, n. 6. +
  
   Непосредственно за данным фрагментом, как сказано, идет: "Is then the robbery of a heathen permissible..." - "Итак, позволен ли грабеж и разбой по отношению к язычнику...".
  
   Baba Kamma 113b, "R. Bibi b. Giddal said than R. Simeon the pious stated..."
   R. Bibi b. Giddal said that R. Simeon the pious stated: The robbery of a heathen is prohibited, 14 though an article lost by him is permissible. His robbery is prohibited, for R. Huna said: Whence do we learn that the robbery of a heathen is prohibited? Because it says: 'And thou shalt consume all the peoples that the Lord thy God shall deliver unto thee'; 15 only in the time [of war] when they were delivered in thy hand [as enemies] this is permitted, whereas this is not so in the time [of peace] when they are not delivered in thy hand [as enemies].
   Footnotes:
   14. Cf. B.M. 87b and Bk. 13b; v. also Tosef. B.K. X, 8 where it is stated that it is more criminal to rob a Canaanite than to rob an Israelite; cf. P.M. II, 5.
   15. Deut. VII, 16.
   Перевод:
   Р. Биби б. Гиддал сказал, что Р. Симеон Благочестивый говорил: Грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены, 14 хотя вещь, утерянная им дозволена. Грабеж и разбой по отношению к нему запрещены, ибо Р. Хуна сказал: Откуда, мы знаем, что нельзя творить грабеж и разбой над язычником? Потому, что говорится: "И ты должен истребить все народы, которые Господь Бог твой предаст в твои руки"; 15 Лишь во время [войны], когда они были преданы в твои руки [как враги], это дозволено, тогда как во время [мира], когда они не преданы в руки твои [как враги], не дозволено. /1
   Примечания:
   14. Сравни Baba Mezi'a 87b /2 и Baba Kama 13b /3; смотри также Тосефта [10,8] трактата Baba Kama, /4 где говорится, что грабеж и разбой по отношению к ханаанею более преступен, чем грабеж и разбой по отношению к Израильтянину; сравни: P.M. II,5.
   15. Втор.7:16.
   Примечания переводчика:
   1. Логика Хуны, возможно такая: при грабеже или разбое с легкостью может быть совершено убийство; следовательно, по его мнению, дозволение на явный грабеж или разбой есть ни что иное, как дозволение на явное убийство язычника (на месте грабежа и разбоя). А такому явному убийству язычника не во время войны сопутствует "обесславливание имени божия", ибо явно "истребление народов" и отдельных людей можно проводить законным образом лишь во время войны. Следовательно, надо полагать, что и при явном грабеже и разбое должно происходить "обесславливание имени божия" - как и при явном убийстве не во время войны. Но, может быть, он считал, что законным образом явное приобретение чужого имущества не через добровольную сделку возможно только на войне - в качестве трофея: "И ты должен истребить все народы, которые Господь Бог твой предаст в твои руки" - это подразумевает, что народы (люди) истребятся, а имущество достанется победителю.
   Сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя на первое могут возразить тем, что да, действительно, явное убийство язычника не во время войны запрещено, но они имеют в виду такой явный грабеж и разбой, когда явное убийство не имеет места. На второе же они могут возразить тем, что как на войне трофеи становятся имуществом взявших их, так и при дозволенном явном грабеже и разбое добытое таким образом также становится имуществом грабителей и разбойников. (Если это не так, тодля какой цели, спрашивается, дозволять грабеж и разбой?). Следовательно, слова Р. Хуны для них неавторитетны.
   Разумеется, зная, что иудеям, согласно одному из мнений, дозволено совершать против них даже явный грабеж и разбой (пусть и не сопровождающийся убийством) язычники вправе считать, что иудеи объявили им войну и действовать соответствующим образом; но тем не менее, сами иудеи, держащиеся того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, не считают, что законным образом находятся из-за этого в состоянии войны с язычниками.
   2. Сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику толкуют это место иначе, чем противники этого. Об этом явно говорится в самом указанном месте. Таким образом, ссылка на Baba Mezi'a 87b (Baba Metzia 87b, ""Into thy neigbour's vineyard", but not...") неуместна.
   3. По-видимому, в ссылке ошибка. В указанном месте - Baba Kama 13b - говорится о повреждениях, нанесенных волом. Вероятно, имеется фрагмент, находящийся несколько выше - Baba Kama 113а/113b, "Is then the robbery of a heathen permissible ..."; Там имеется Барайта, в которой выводится, что явный грабеж и разбой по отношению к язычника не дозволен из предписания выкупать раба-иудея, оказавшегося в рабстве хозяина-язычника. Для сторонников дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику (раб - собственность язычника) этот Барайта из этого фрагмента, очевидно, неавторитетна. Предписание же о выкупе иудея они, очевидно, должны понимать в следующем смысле: раб-иудей может быть выкуплен, но он может быть освобожден и через грабеж или разбой; он должен быть выкуплен, если по какой-то причине грабеж невозможен или к нему решили не прибегать (даже если он возможен).
   4. В указанном месте в [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма, Тосефта [10,8]] говорится совсем о другом; по-видимому, имеется в виду другая Тосефта - [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]], где говорится об обязанности вернуть добытое грабежом или разбоем (очевидно, явным) у язычника из-за совершившегося при грабеже или разбое "обесславливания имени божия". Для сторонников того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, это место, очевидно, неавторитетно. +
  
   Baba Metzia 87b, ""Into thy neigbour's vineyard", but not..."
   `Into thy neighbour's vineyard', but not into a heathen's vineyard. 23 Now, on the view that the robbery of a heathen is forbidden, it is well: but if it be held permitted -- does an employee need [a verse to grant him permission]! 24 -- He interprets `into thy neighbour's vineyard', as excluding a vineyard of hekdesh. 25
   Footnontes:
   23. The text has [H] , Cuthean, but under the influence of the censorship this word was frequently substituted for Gentile. The deduction is, only in an Israelite's vineyard is the labourer enjoined, but thou shalt not put any in thy vessel, but not in a Gentile's.
   24. The robbery of a heathen, even if permitted, is only so in theory, but in fact it is forbidden as constituting a `hillul hashem', profanation of the Divine Name. But the consensus of opinion is that it is Biblically forbidden too, i.e., even in theory; v. H.M. 348, 2, and commentaries a.l.; Yad, Genebah, 1, 2; 6, 8; v. however, n. 9.
   25. V. Glos. The labourer is not permitted to pluck and eat grapes from a vineyard belonging to the sanctuary. [The interpretation of the passage follows Rashi, who was driven to adopt it, having regard to the text he had before him. The difficulty of this interpretation is, however, evident. It not only involves a difference in the explanation of the same deduction as applying to a heathen (v. n. 7) and as applying to hekdesh, but it runs counter to the passage in Sanh. (v. Sonc. ed. pp. 388f), which makes it clear that robbery of a heathen was never condoned, hut always regarded as an offence, though it was non-actionable. Moreover, the condemnation of taking usury from a heathen (supra 70b) should be sufficient to dispel all doubt as to the Rabbinic attitude on the matter. A solution to the Problem is supplied by the variant (v. D.S. a.l.): `Now on the view that the robbery of a heathen is forbidden, it is well; but if it is held to be permitted, what can be said?' The argument would accordingly run as follows: `If it is held that the robbery of a heathen is forbidden (to be kept) and is then on all fours with that of an Israelite, it is understood that the Law has permitted the employee to pluck and eat the grapes only in an Israelite's vineyard, but not if the vineyard belonged to a heathen; but if the robbery of a heathen is permitted, i.e., to be kept, is it possible that the Law, whilst allowing a delinquent to enjoy the property stolen from a heathen, should forbid the employee to pluck the grapes from the employer's vineyard?']
   Перевод:
   "В виноградник ближнего твоего", но не в виноградник язычника. 23 /1 Итак, согласно взгляду, что грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены, это хорошо; но если держаться того, что это разрешено - то требуется ли, чтобы нанятый работник имел нужду [в словах, которые давали бы ему разрешение]?! 24 /2 - Он толкует слова "в виноградник ближнего твоего" как исключающие виноградник hekdesh'а. 25 /3
   Примечания:
   23. В тексте стоит [H], "Кутей", но под влиянием цензуры это слово часто ставится вместо "язычник". Вывод, который следует из этих слов, следующие: только лишь тогда, когда рабочий работает в винограднике Израильтянина, ему предписано: "а в сосуд не клади", но не тогда, когда он работает в винограднике язычника.
   24. Грабеж и разбой по отношению к язычнику, даже если это и позволено, есть лишь теория; в действительности же такие действия запрещены как составляющие другое преступление - `hillul hashem', "обесславливание божественного имени". /4 Консенсус мнений заключается в том, что грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещен также и библейски - то есть, даже в теории. Смотри: Hoshen ha-Mishpat, 348, 2 и комментарии, касающиеся цитированного места; Yad Hahazakah by Moses Maimonides, Genebah, 1, 2; 6, 8; /6 смотри, однако, Примечание 9.
   25. Смотри Глоссарий. Работнику не дозволено срывать и есть виноградные гроздья из виноградника, принадлежащего святилищу. [Истолкование данного места следует Раши, который был вынужден изъяснять (усваивать) это место, имея лишь тот текст, который был пред ним. Трудность такой интерпретации, однако, очевидна. Она не только включает в себя отличие в истолкованиях одного и того же вывода как применяющегося к язычнику (смотри Примечание 7) и как применяющегося к hekdesh, /7 но и противоречит месту в трактате "Sanhedrin" (смотри: Soncino edition, стр. 388 и следующие), из которого ясно, что никогда не следует попустительствовать грабежу и разбою по отношению к язычнику и что это всегда рассматривается как преступление, хотя и не наказываемое. /8 Более того, порицания взимания лихвы с язычника (выше, лист 70b) /9 должно быть достаточно, чтобы развеять все сомнения, касающиеся отношения раввинов к данному делу. Имеется следующий вариант решения проблемы (смотри Dikduke Soferim by R. Rabbinowicz, цитированное место): "Итак, с той точки зрения, что грабежом и разбой по отношению к язычнику запрещен (и нельзя удерживать добытое таким образом) и в этом отношении имеется тождественность с отношением к Израильтянину, ясно, что Закон разрешил наемному рабочему срывать и есть виноградные гроздья лишь в винограднике Израильтянина, но не в том случае, когда виноградник принадлежит язычнику; но если считать, что грабеж и разбой по отношению к язычнику разрешены - то есть, что добытое таким способом можно удержать, - то как возможно, что Закон запрещает наемному рабочему срывать гроздья в винограднике, которым владеет язычник, одновременно дозволяя преступления, совершая которые, израильтянин завладевает собственностью, украденной (stolen) у язычников?"] /10
   Примечания переводчика:
   1. Вот соответствующее место Писания полностью: "24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько [хочет] душа твоя, а в сосуд твой не клади. 25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего." (Втор.23:24,25) Как видно из сказанного далее, раввины относят это к таким случаям, когда наемный работник приходит для того, чтобы собрать урожай.
   2. Поскольку во Втор.23:24,25 говорится о "винограднике ближнего", то отсюда можно попытаться заключить, что наемный работник-иудей может "есть ягоды" только лишь в винограднике "ближнего своего", то есть, иудея же, но не язычника (когда он наймется к нему убирать урожай).
   Напомним, что кража, "по умолчанию" совершаемая тайно, а также тайный грабеж и разбой дозволены по отношению к язычнику даже для сторонников мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещен; следовательно, даже им ясно, что иудей может обкрадывать виноградник язычника, а также грабить этот виноградник; следовательно, если выводить, что наемный работник-иудей не может "есть ягоды" во время, когда он нанялся убирать урожай язычнику, то это надо понимать в том смысле, что запрещен лишь явный грабеж или разбой - то есть, например, такие ситуации, когда иудей-наемник ест ягоды на виду у хозяина или надсмотрщиков.
   Если держаться того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещен, то слова Втор.23:24,25 можно истолковать в смысле запрещения совершать подобное; тогда, естественно, иудей-наемник, желающий поесть ягод во время уборки урожая, должен спросить на то дозволения хозяина-язычника. Но, спрашивается, если считать, что явный грабеж и разбой позволен, то какое истолкование можно дать словам Втор.23:24,25? Не являются ли они попросту излишними? (Ведь очевидно, что иудей, согласно такому мнению, может и не просить разрешения, а может, например, совершить грабеж.) Следовательно, встает вопрос: Как толковали слова Втор.23:24,25 те, кто держался мнения о дозволенности явного грабежа или разбоя по отношению к язычнику?
   3. То есть, сторонник того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, толковал слова Втор.23:24,25 следующим образом: ты можешь "есть ягоды досыта" лишь когда работаешь в виноградинке ближнего твоего, но не в винограднике, принадлежащем святилищу (т.е. Храму); при этом то, что дозволено совершать явный грабеж и разбой, когда иудей работает в винограднике язычника, "само собой разумеется".
   4. Здесь комментатор хочет сказать, что будто бы даже те, кто считал, что явный грабеж и разбой по отношению язычнику дозволен, все равно считали, что при этом происходит сопутствующее "обесславливание имени божия" и, поэтому, такой грабеж и разбой творить все равно нельзя; при этом проталкивается та мысль, что будто бы приверженцы такого мнения, когда говорили что грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, под "дозволен" понимали только лишь то, что при таком грабеже или разбое совершивший его не отвечает непосредственно за сам грабеж и разбой (но при этом, как сказано, все равно отвечает за сопутствующее "осквернение имени божия").
   Вспомним, что мы говорили о тех условиях, при которых иудей может безнаказанно совершать преступления против язычника: (i) нет ответственности перед земным иудейским судом непосредственно за само деяние; (ii) нет ответственности перед судом Неба непосредственно за само деяние; (iii) не происходит сопутствующего деянию "обесславливания имени божия". Что касается (i), то интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским (земным) судом; что касается (ii) то вспомним касающееся убийства язычника-идолопоклонника: такое убийство можно рассматривать как убийство иудеем-ревнителем того, кто и так должен быть убит по приговору языческого же суда за отступление от одной из заповедей "религии сыновей Ноя" и, поэтому иудея может опасаться только лишь того, что при убийстве будет иметь место сопутствующее "обесславливание имени божия", но "гнева Неба" непосредственно за само деяние боятся не следует; но если при нет "гнева Неба" непосредственно за само деяние при убийстве язычника идолопоклонника, то, спрашивается, почему он должен иметь место при грабеже и разбое по отношению к язычнику? Упомянутое убийство можно и следует рассматривать в рамках ведения войны иудеев против язычников-идолопоклонников (то, что при явном убийстве язычника-идолопоклонника во время мира происходит "обесславливание имени божия" и поэтому его следует убивать тайно, а потому в отношении убийства должна иметь место не явная, а тайная война - это уже другой вопрос). Но ведь и грабеж и разбой по отношению к язычнику-идолопоклоннику также можно и следует рассматривать в рамках ведения той же войны. По какой, следовательно, причине следует предполагать, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику вызывают "гнев Неба" и соответствующее "наказание от рук Неба" непосредственно за само деяние? Также: поскольку воровство ("по умолчанию" соврешаемое тайно) дозволено и согласно тем, кто держится, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, и согласно приверженцам противного мнения, то, очевидно, даже сторонники того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен, должны согласиться, что тайный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен - то есть, даже согласно приверженцам этого мнения, совершая грабеж и разбой по отношению к язычнику, следует опасаться только лишь "обесславливания имени божия"! Почему же, спросим опять, тогда следует предполагать, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику должен повлечь наказание от Неба непосредственно за само деяния? Из этих рассуждений видно, что спор о дозволенности или не дозволенности явного грабежа или разбоя по отношению к язычнику (-идолопоклоннику) был вопросом о том, происходит ли при этом сопутствующее "обесславливание имени божия" или нет!
   Итак, сторонники того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, считали что при этом не происходит сопутствующего "обесславливания имени божия" и именно по той причине, что этого не происходит, они и рассматривали явный грабеж и разбой по отношению к язычнику как дозволенный!
   А из этого следует, что слово "дозволено" они понимали в смысле: "может совершать, не боясь ни (i), ни (ii), ни (iii)", "может совершать, и при этом он не нарушает не только собственно закона о грабеже и разбое, но и ничего другого". То есть, они понимали слово "дозволено" в соответствии с тем, как обычно, буквально и следует понимать это слово.
   Еще о "дозволено". Если бы что-то регулировалось несколькими законами - так, что при этом совершая соответствующее деяние А определенным образом (способом) a, можно было избежать ответственности согласно одному закону, но при этом подпасть под отвественность согласно другому закону, то в каком привычном и буквальном смысле следует понимать выражение "A дозволено делать образом (способом) b"? Не очевидно ли, что при этом подразумевается, что нет ответственности ни по одному из законов, регулирующий деяние А?
   Разумеется, если бы обсуждалась одна из статей, и при обсуждении было бы сказано, что совершающий деяние А способом с не отвечает, то вполне уместно было осведомиться: "не отвечает по данной статье или вообще?". Но если бы вместо этого было сказано: "совершать деяние A способом b дозволено", то ясно, что человек по другим статьям не отвечает, и речь в обсуждении шла только лишь о том, отвечает или нет человек по данной конкретной статье.
   Из сказанного должно быть ясно, что вопрос о дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику не был "лишь теорией", но имел и имеет важное практическое значение.
   В дополнение скажем следующее: когда язычник при сделке с иудеем достаточно много переплачивает сверх текущей рыночной цены, то иудею дозволено удержать переплату и это рассматривается как ни что иное, как дозволенное законом "притеснение язычника при сделке"; также, когда язычник нанимается к иудею и они заключают контракт о выполнении работ и об оплате, в котором указаны более поздние сроки оплаты, чем это дозволено для случая наемника-иудея, то даже если этот контракт будет неукоснительно соблюден обеими сторонами, заключение подобного контракта и его исполнение рассматривается как "удержание платы язычнику" (то есть, как "притеснение" или же грабительство по отношению к язычнику) - и это дозволено законом. Очевидно, во всех этих случаях не происходит никакого "обесславливания имени божия" - иначе подобное просто не было бы дозволено иудею. Следовательно, возможно явное совершение определенных преступлений против язычника, когда нет сопутствующего "обесславливания имени божия" - не смотря на то, что преступление совершается явно! И этот факт не могут отвергать сторонники того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен. Сторонники противного мнения попросту считают, что список преступлений против язычников, при которых не происходит сопутствующего "осквернения имени божия", даже если эти преступления совершены явно, несколько больше, чем список, приводимый их оппоненами.
   Сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику понимают, что это дозволено в том же смысле, в каком дозволено явно удерживать переплату, полученную при сделке с язычником, или же в том смысле, в каком дозволено удерживать вышеописанным способом плату язычника - наемника (то есть, "притеснять" его или грабительствовать по отношению к нему.)
   6. В качестве доказательства того, что иудеи пришли к окончательному мнению, которое заключается в том, что явный грабеж и разбой не дозволен и что это есть запрет из Писания приводятся ссылки на "Шулхан Арух" р. Иосифа Каро (16 в.) - Hoshen ha-Mishpat, 348, 2 - и на кодекс "Mishneh Torah" Маймонида (12-13 вв.) ("Mishneh Torah" известна также под другим именем - "Yad ha-Hazakah") - Yad Hahazakah by Moses Maimonides, Genebah, 1, 2; 6, 8. Но это на самом деле означает лишь то, что Маймонид и Иосиф Каро и те раввины, на мнения которых они опирались, держались того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен и того, что, по их мнению, этот запрет выводится из Писания. Из самого же Талмуда этого заключить нельзя, ибо там приводятся два альтернативных мнения: и то, что это запрещено, и то, что это дозволено. И подобная двойственность мнений должна рассматриваться как то, что вполне допустимо в рамках иудаизма. (Должно быть ясно, что сторонники дозволенности считали, что это дозволено не только согласно Раввинистическому Закону, но и согласно Письменному, ибо как раввины могут дозволить то, на что Письменный Закон накладывает запрет?)
   7. Когда в Талмуде имеются два места с предписанием, касающегося "ближнего", то, как правило, раввины толкуют это в том смысле что первое место нужно для того, чтобы сказать, что данное предписание не относится к "неближнему" - то есть, к язычнику, а второе место нужно для того, чтобы сказать, что данное предписание не относится к храмовой собственности, которая есть "собственность Бога". Когда же имеется лишь одно место, то как правило, это толкуют в том смысле, что данное место исключает (сразу) и язычника, и храмовую собственность (т.е., Бога). Сторонники дозволенности грабежа и разбоя толковали Втор.23:24,25 в том смысле, что они запрещают есть урожай во время сборки только лишь применительно к храмовой собственности, но не применительно к язычнику, ибо дозволенность подобного применительно к язычнику естественным образом вытекала из их взглядов на разбой и грабеж. Считая дозволенным явный грабеж и разбой по отношению к язычником он автоматически должны были придти именно к такому толкованию Втор.23:24,25. Как видим, Раши соглашался с таким толкованием и не видел в нем ничего необычного. Но ведь Раши, по-видимому, не был сторонником дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику. В чем же дело? Очевидно, в том, что из Втор.23:24,25 он понимал в том смысле, что эти стихи содержат запрет красть (т.е., тайно красть) храмовую собственность (ягоды), работая на винограднике, принадлежащем Храму, но, вместе с тем, считал дозволенным для иудея красть ягоды, когда он работает на сборке урожая у язычника - то есть, есть их, когда это не видят хозяин или надсмотрщик. Таким образом, Раши толковал Втор.23:24,25 в том смысле, что красть у язычника дозволено!
   8. В Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery..." содержится Барайта, на которой (в том числе) основывают свое мнение сторонники дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику: "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой или прекрасную женщину или подобное оскорбительное деяние, то, если одним Кутеем против другого Кутея, не должно удерживать; подобно и когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать" (приводится без пояснительных слов в квадратных скобках, затемняющих смысл.) Почему можно удержать? Потому, что при таком (даже явном) грабеже и разбое не было сопутствующего "обесславливания имени божия" и, следовательно, такой грабеж и разбой дозволен. Места, говорящие об обратном, для сторонников подобного мнения неавторитетны. Исключение делается только лишь "праведных язычников" (для простоты мы рассматриваем взрослых язычников, ответственных за свои деяния и для простоты же считаем, что души всех язычинков-идолопоклонников произошли от несвятых источников, а "праведных язычников" - от святых); пример "праведного язычника" - гер тошаб ("пришелец-поселенец"); в их случае, действительно, иудей заслужит наказание от "руки Неба" и наказание за сопутствующее "обесславливание имени божия" - даже если грабеж будет тайным.
   9. Согласно "Mishneh Torah" ([Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 5, Halacha 1], [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 5, Halacha 2]) из Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust..." выводится следующее: если иудея достаточно учен (сведущ в религиозном законе), то он может заниматься ростовщичеством не только для обеспечения "прожиточного минимума" (как неученый иудей), но и для накопления богатства. В [JЕ, фрагмент статьи "Usury"] говорится: "Когда Израильтянин дает взаймы деньги язычнику или "пришельцу-поселенцу" (полуобращенному из другого народа), то он может и должен взять с него лихву (процент); и когда он занимает у такого человека, он должен дозволить ему взять лихву (процент). Именно Маймонид был тем, кто высказал мнение, согласно которому взымание иудеями лихвы (процентов) с язычников есть положительное предписание Писанного Закона.". Таким образом, израильтянин, ссужая деньги язычнику не только может, но и должен брать лихву (процент). Там же говорится: "в то же время, не накладывается никакого ограничения на процент, когда речь идет о делах между израильтянином и язычником". В Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust...", однако, на слова "Тот, кто лихвой и неправедным приобретением увеличивает свое достояние, тот собирает его для того, кто сострадателен к бедным" (которые иудей может понимать только лишь в смысле того, что нельзя брать лихву с ближенего, но не с язычника), приводится замечание: "Р. Наман заметил: Хуна сказал мне, что это [этот стих] необходимо, чтобы показать, что лихва, [которую берется] даже с язычников [ведет к утрате достояния]". Таким мнением в связи со сказанным выше, как видим, пренебрегли как неавторитетным. Но для того, кто держится мнения о дозволенности грабежа и разбой по отношению к язычнику, эти слова не могут быть авторитетными или же вывод из этих слов запрета на грабеж и разбой, также не может быть авторитетным.
   10. Сторонники дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику не считали, что во Втор.23:24,25 содержится запрет наемнику-иудею есть ягоды во время работы в винограднике язычника (даже если он ест их на виду у хозяина или надсмотрщиков). Именно об этом и говорит разбираемый фрагмент! (смотри также Примечание переводчика 3). +
  
   JT (Neusner), трактат "Baba Metzia", глава 2,
   фрагмент Гемары к Мишне 5, "Simeon b. Shetah was employed..."]
   Simeon b. Shetah was employed in flax [to support himself]. His disciples said to him, `Rabbi, remove [this work] from yourself. And we shall buy for you an ass, and you will not have to work so much." They went and brought him an ass from a Saracen. Hanging on it was a pearl. They came to him and told him, `From now on you do not have to work any more." He said to them, "Why?" They told him, "We bought you an ass from a Saracen, and hanging on it was a pearl." He said to them, "Did its master know about it?" They said to them, "No." He said to them, "Go, and return it." Did not R. Huna Bibi bar Goslon in the name of Rab state, "They replied before Rabbi, `Even in accord with the one who has said, `Stealing from an idolator is prohibited.' all parties concur that it is permitted [to retain] what he has lost. [Accordingly why did Simeon b. Shetah return the pearl?]" [He replied,] "Now do you think that Simeon b. Shetah was a barbarian? More than Simeon b. Shetah wanted all the money in the world, he wanted to hear the gentile; say, `Blessed be the God of the Jews.'" And whence did he [learn that such a thing was possible From the following story which R. Haninah tells: Some old rabbis bought a pile of wheat from some soldiers, and found in it a pouch filled with money, and they returned it to them. The soldiers said, "Blessed be the God of the Jews." [Restoring the text following PM:] Abba Oshaiah was a laundryman [in a bathhouse]. The queen came to wash there and lost her jewels and gold pieces. He found them and returned them to her. She said, `They are yours [for you have acquired possession of them]. As to me, what are these worth to me? I have many which are even better than these." He said to her, `The Torah has decreed that we should return [what we find]." She said, "Blessed be the God of the Jews." R. Samuel bar Suseretai went to Rome. The queen had lost her jewelry. He found it. A proclamation went forth through the city: "Whoever returns her jewelry in thirty days will receive thus and so. [If he returns it] after thirty days, his head will be cut off." He did not return the jewelry within thirty days. After thirty days, he returned it to her. She said to him, "Weren't you in town?" He said to her, "Yes [I was here]." She said to him, "And didn't you hear the proclamation?" He said to her, "Yes [I heard it]." She said to him, "And what did it say?" He said to her, that it said, `Whoever returns her jewelry in thirty days will receive thus-and-so. [If he returns it] after thirty days. his head will be cut off.'" She said to him, "And why didn't you return it within thirtydays?" "So that people should not say, `It was because I was afraid of уou that I did so.' But it was because I fear the All-Merciful." She said to him. "Blessed be the God of the Jews."
   Перевод:
   Симон б. Шета [чтобы добывать себе средства к существованию] занимался льном. Его ученики сказали ему: "Рабби, удали [эту работу] от себя. А мы купим тебе осла, и ты не будешь работать так много". Они пошли и купили у него осла у Араба. Оказалось, что на осле висела жемчужина. Они пришли к нему и сказали: "Отныне тебе больше не надо будет работать". Он сказал им: "Почему?". Они сказали ему: "Мы купили осла у Араба и обнаружили, что на нем висит жемчужина". Он сказал им: "Владелец осла знал об этом?". Они сказали ему: "Нет". Он сказал им: "Идите, и возвратите ее". Но разве не говорил Р. Хуна Биби бар Гослон /1 , ссылаясь на слова Раба /2: "Они /3 сказали пред Рабби /4: "Даже в согласии с тем, кто сказал: "Добытое воровством /5 у идолослужителя запрещено" /6 , все стороны /7 согласны в том, что утерянное идолослужителем дозволено [удержать]". /7 [Но тогда в согласии с чьим мнением Симон б. Шета возвратил жемчужину?]" /8 [Он /9 ответил:] "Вот, неужели вы думаете, что Симон б. Шета был варваром? Более всех денег, имеющихся в мире, Симон б. Шета желал слышать услышать язычника; то есть, желал услышать, чтобы тот сказал: "Да будет благословен Бог Иудеев"".
   А то, откуда он научился тому, что подобное возможно - это следующая история, которую поведал Р. Ханина: Один старый раввин купил большое количество пшеницы у неких солдат и нашел в пшенице мошну, наполненную деньгами; он возвратил это им. Солдаты сказали: "Да будет благословен Бог Иудеев". [Далее восстанавливаем текст, следуя PM: /10] Абба Ошайя работал прачкой [в бане]. Однажды туда пришла царица и потеряла там свои украшения из золота с драгоценными камнями. Он нашел их и возвратил ей. Она сказал "Они твои [ибо ты получил их во владение]". На это он сказал ей: "Что до меня - то какая для меня в них ценность? У меня много подобного, которое даже лучше, чем это" и продолжил: "Тора повелела нам возвращать [то, что мы найдем]". /11 Она сказала: "Да будет благословен Бог Иудеев. Р. Самуил бар Шушеретай отправился в Рим. Царица потеряла свои драгоценности. Он нашел их. По городу объявлили: "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если кто вернет их] после тридцати дней, ему отсекут голову". /12 Он не возвратил драгоценности в тридцать деней. А после тридцати дней он вернул их ей. Она сказала ему: "Разве ты не слышат того, что объявили?". Он сказал ей: "Да, [я был здесь]". Она сказала ему: "А что сказали, когда делали объявлние?" Он ответил, что объявили следующее: "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если кто вернет их] после тридцати дней, ему отсекут голову" /12 Она сказала ему: "А почему жы ты тогда не возвратил в тридцать дней?" "Чтобы люди не могли сказать: "Так он сделал потому, что испугался царской власти", ибо я вернул драгоценности потому, что боюсь Всемилостивого". /13 Она сказала ему: "Да будет благословен Бог Иудеев".
   Примечания переводчика:
   1. Обсуждая эту историю.
   2. Который также обсуждал эту историю.
   3. Т.е., ученики Симона б. Шеты.
   4. Т.е., пред Симоном б. Шетой.
   5. Добытое воровством ("по умолчанию", совершающимся тайно), а также тайным грабежом и разбоем у язычника иудею дозволено удерживать. Кроме того, существует мнение, что дозволено удерживать даже добыто явным грабежом и разбоем у язычника. Здесь Neusner вводит читателя в заблуждение, путая слова, обозначающие "грабеж и разбой" с одной стороны, и "кражу" - с другой. Сравни это с тем, что он делает со словами Р. Симона б. Иохая "Лучшего из язычников убей", когда он изменяет и соединяет вместе несколько высказываний: "Лучший среди волшебников - разможжи его голову. Наиболее пригодная среди женщин - это волшебница." (Смотри: трактат "Kiddushin", глава 4, Гемара к Мишне 11), тогда как согласно [JE, статья "Gentiles"] должно быть: "Лучшего из язычников убей. Самая благочестивая женщина привержена волшебству. Лучшей из змей должно размозжить голову". Смотри далее Примечание переводчика 2.
   6. Смотри Вавилонский Талмуд (Soncino Edition), Baba Kamma 113b, "R. Bibi b. Giddal said than R. Simeon the pious stated...": "Р. Биби б. Гиддал сказал, что Р. Симеон Благочестивый говорил: Грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены, хотя вещь, утерянная им дозволена. Грабеж и разбой по отношению к нему запрещены, ибо Р. Хуна сказал: Откуда, мы знаем, что нельзя творить грабеж и разбой над язычником? Потому, что говорится: "И ты должен истребить все народы, которые Господь Бог твой предаст в твои руки"; Лишь во время [войны], когда они были преданы в твои руки [как враги], это дозволено, тогда как во время [мира], когда они не преданы в руки твои [как враги], не дозволено".
   7. Таким образом, ученики Р. Симона б. Шеты говорят своему учителю: "Даже в согласии с тем, кто сказал: "Добытое грабежом и разбоем у идолослужителя запрещено удерживать", все стороны согласны в том, что утерянное идолослужителем дозволено удержать". Кто эта та, другая сторона, с мнением которой сравнивается посредством "даже" мнение о том, что "Добытое грабежом и разбоем у идолослужителя запрещено удерживать"? Очевидно, это те, кто считали, что "Добытое грабежом и разбоем у идолослужителя дозволено удерживать"! Следовательно, имеем указание на то, что среди иудеев касательно дозволенности (явного) грабежа и разбоя по отношению к язычнику имелось два мениня: то, что это запрещено и то, что это дозволено. Об этом свидетельствую в данном месте ученики Р. Симона б. Шеты. (Ясно почему сказано "даже": более логично ожидать, что держаться мнения, согласно которому утерянная язычником вещь недозволена, будут те, которые считают недозволенным явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, а не те, которые считают, что это дозволено.)
   8. Хотя здесь рассмотренный случай классифицируют как случай находки вещи, утерянной язычником, однако, подобное вренее классифицировать как "получение выгоды от ошибки при сделке с язычником". Дозволенность подобного, очевидно, выводится из тех же слов, что и дозволенность получения переплаты (когда что-то продается дороже текущей рыночной цены на одну шестую и более) - "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должные притеснять друг друга"(Лев.15:14); друг друга - т.е., иудей иудея, но не иудей - язычника.
   В Вавилонском Талмуде приводятся следующие слова Р. Самуила: "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки" (т.е., из ошибки языника при совершении с ним сделки) и далее поясняется: "как в случае, когда однажды Самуил купил у язычника золотой кубок, когда тот считал его сделанным из меди за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" (Вавилонский Талмуд (Soncino edition), Baba Kamma 113b "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that..."). ("лишил еще одного зюза" - т.е. не додал один зюз при расчете с язычником.)
   9. По-видимому, имеется в виду Р. Хуна Биби бар Гослон: он отвечает далее на собственный "немой" риторический вопрос: "[Но тогда в согласии с чьим мнением Симон б. Шета возвратил жемчужину?]" (В квадратных скобках - вставка комментатора.) То есть, в действительности этот вопрос не был задан, но он подразумевается.
   10. ?? Сокращение "PM" расшифровать не удалось. В списке сокращений, имеющемся в [JT (Neusner)] его нет.
   11. Что касается язычника, то утерянная вещь язычника дозволена иудею; нет обязанности возвращать ее. Таким образом, царицу вводят в заблуждение двусмысленностью.
   12. Здесь вставка в скобках только затемняет смысл сказанного: ведь иудей вернул драгоценности после того срока, который был установлен крайним для выплаты награды, и при этом иудея не казнили. Следовательно, "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом; после тридцати дней, ему отсекут голову" надо понимать не в смысле "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если кто вернет их] после тридцати дней, ему отсекут голову", а в смысле "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если он вернет позже, то награды не получит. Но если у кого найдут драгоценности] после тридцати дней, ему отсекут голову". Иудей вернул драгоценности после тридцати дней добровольно и, поэтому, он не получил награды и не заслужил наказания.
   13. Опять повторим: Что касается язычника, то утерянная вещь язычника дозволена иудею; нет обязанности возвращать ее. Таким образом, царицу вводят в заблуждение двусмысленностью. Возможно, иудей решил вернуть драгоценности из-за опасности "обесславливания имени божия", ибо драгоценности усиленно искали и, следовательно, могли обнаружить, что их скрывает иудей; при этом могло бы произойти "обесславливание имени божия" - смотри Вавилонский Талмуд (Soncino edition), Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, 21 то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление.". (Для тех идуеев, которые держаться мнения о том, что даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, данная Барайта, очевдино, лишена авторитета: если "осквернения божественного имени" не происходит даже при явном грабеже и разбое, то, непонятно - почему оно должно иметь место при удержании найденной вещи, которую потерял язычник?). +
  
Преступления против язычников
и "обесславливание имени божия"
  
   Одно из преступлений, которое может совершить иудей - это "обесславливание имени божия" или, иначе говоря, "осквернение имени божия". "Обесславливание имени божия" совершается совместно с другими преступлениями, "дополнительно" к этим другим преступлениям.
   Иудей является рабом Бога и исполнителем его заповедей, которым должен неуклонно следовать. Когда иудей совершает преступление против заповедей, то он тем самым бесславит своего Владыку, оскверняет его славное имя; таким образом, совершается "обесславливание имени божия". "Обесславливание" есть преступление совершенное против Бога - т.е., пострадавшей стороной является Сам Бог. Поэтому это преступление рассматривается как очень тяжелое.
   Имя Бога может быть обесславлено иудеем как перед другими иудеями, так и перед язычниками. Совершение данного преступления пред язычником тяжелее, чем "обесславливание" перед иудеями, ибо иудеи призваны быть "светочем для народов" и образцом в исполнении заповедей.
   Вот несколько цитат из Библии, касающихся "обесславливания имени божия": в книге "Левит" сказано: "Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я Господь, освящающий вас" (Лев.22:32). Здесь, правда, говорится только о бесчестии среди самого Израиля, однако, у пророка Иезекииля есть следующее место: "19 И Я рассеял их по народам, и они развеяны по землям; Я судил их по путям их и по делам их. 20 И пришли они к народам, куда пошли, и обесславили святое имя Мое, потому что о них говорят: "они - народ Господа, и вышли из земли Его". 21 И пожалел Я святое имя Мое, которое обесславил дом Израилев у народов, куда пришел. 22 Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не для вас Я сделаю это, дом Израилев, а ради святаго имени Моего, которое вы обесславили у народов, куда пришли. 23 И освящу великое имя Мое, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его, и узнают народы, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их." (Иез.36:19-23)
  
   Как видно из Примечания 26 к Avot, Chapter 4, Mishnah 4, различают тайное и явное обесславливание имени божия; с явным обесславливанием все понятно - это такое обесславливание, которое совершается пред другими людьми открыто, публично, не таясь. К тайному же обесславливанию относят следующее: (i) когда грех таков, что для его совершения требуется несколько человек; таким образом, соучастники преступления обесславливают Имя божье друг перед другом; (ii) когда, действительно, втайне человек грешит один; в последнем случае, если бы грех стал явен, то произошло бы осквернение имени божия перед другими людьми.
   Таким образом, хотя, по смыслу, "обесславливание имени божия" требует еще кого-то, перед кем это имя бесславится и кто не есть совершитель "обесславливания имени божия", но, тем не менее, признается и "тайное обесславливание", когда есть всего лишь один грешащий тайно человек, и такое "обесславливание имени" все равно есть "обесславливание имени". В наказание за такое двуличие тайный обесславливатель наказывается так, что его нечестие и лицемерие становится явным (смотри Avot, Chapter 4, Mishnah 4).
   Когда "обесславливание имени божия" происходит перед язычниками, то имеется трудность - в каком именно смысле понимать сам этот термин? Ведь иудей может совершить то, что вполне согласуется с его верой, но при этом данное действие может восприниматься в глазах язычников как "бесславящее имя Бога иудеев"! Хотя, как сказано, данное действие вовсе может и не быть для иудея грехом с точки зрения раввинистических трактовок Торы.
   Как мы говорили, согласно одному из мнений, даже явный, публичный, открытый грабеж язычника считается дозволенным - то есть, при этом считают, что он не вызывает сопутствующего "осквернения имени божия"; следовательно, применительно к данному мнению имеет как раз вышеописанный случай: сами язычники, очевидно, считают, что такие действия позорят иудея и Бога иудеев, но иудеи держащиеся такого мнения, считают обратное, и, следовательно, рассматривают обвинения язычников как необоснованные. Напомним также, что удержание платы иудею-наемнику (для простоты мы сейчас имеем ввиду только лишь то, что плата выдается согласно заключенному контракту, но контракт таков, что выплата осуществляется позже того срока, который должен был быть, если бы наемник был иудеем) рассматривается как ничто иное как преступление ("притеснение" или грабительство), однако же, оно дозволено для иудея по отношению к язычнику и, следовательно, при его совершении не происходит "обесславливания имени божия" перед язычниками. Также иудею дозволено законнымо образом взымать с язынчиков переплату при заключении с делок - а это есть ни что иное, как "притеснение при проведении сделки", которое запрещено для иудея, если он заключает сделку с другим иудеем, со своим ближним. Подобные случаи иудеи, очевидно, должны рассматриваться как своеобразный "подарок", данный им Богом.
   Итак, повторим, встает вопрос: подпадают ли под "обесславливание имени божия" такие действия иудеев, которые, хотя и не противоречат Торе, но, тем не менее, воспринимаются язычниками как "бесславящие имя Бога иудеев"? Дело здесь осложняет, повторим, то, что дозволенное, согласно раввинистическим толкованиям Торы, для иудея по отношению к язычнику, может быть недозволенно язычнику по отношению к другому язычнику или же к иудею согласно семи заповедям сыновей Ноя. Например, еврей может пользоваться краденой вещью язычника, но если у язычника окажется вещь, украденная у иудея, то язычник должен вернуть украденное. Не есть ли такое положение "обесславливание имени божия" иудеями пред язычникам? Если говорить вообще, то интересы язычников законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским судом; но, в то же самое время, в языческих государствах иудей, как правило, пользуется защитой языческих законов. Не есть ли такое положение дел "обесславливание имени божия" иудеями пред язычниками?
   Как видим, вопрос о том, что считать "обесславливанием имени божия" иудеями пред язычниками, а что - нет, не сводится только лишь к тому, что язычники могут "странным образом" считать нечто разрешненное Торой "бесславящим имя божие" (например, принесение в жертву животного, почитаемого у язычников священным); Всякий раз, когда иудей действует согласно своему закону, дозволяющему иудеям действовать против язычников таким образом, каким он не дозволяет действовать язычникам против иудеев, как правило, возникает угроза "обесславливания имени божия" пред язычниками, если таковое действие станет им известным. То есть, несмотря на то, что иудею дозволено так действовать с точки зрения его закона, он, тем не менее, должен - также согласно предписанию его закона, - следить за тем, чтобы при этом не произошло "обесславливание имени божия" пред язычниками.
   Разумеется, идеальным вариантом разрешения данного конфликта было бы принятие язычниками иудейского превосходства - то есть того мнения, что евреям по отношению к язычникам действительно Самим Богом разрешено многое из того, что Самим же Богом запрещено делать язычникам по отношению к евреям. Однако, когда речь идет о том, например, что иудеи-"ревнители" имеют право истреблять в ходе тайной войны против язычников "клипот" или Амалеким ("наиболее злобные клипот") - то есть, попросту говоря, совершать тайные убийства неевреев, - то я не думаю, что какой-нибудь языческий народ, находящийся в здравом уме, согласиться признать право иудеев поступать по отношению к себе подобным образом. Таким образом, упомянутое противоречие, касающееся того, что же именно следует считать за "обесславливание имени божия" вряд ли даже теоретически может быть снято, если только язычники не будут порабощены евреями и не превращены в совершенно лишенных воли к сопротивлению существ (как увидим, в ряде случаев, "обесславливание" перед язычником, порабощенным иудеем, как увидим, "не считается за обесславливание" - например, когда язычник похищен и порабощен иудеем, то иудей не "обесславливает имя божия" перед самим похищенным и порабощенным.).
   Итак, что касается "обесславливания имени божия", то здесь, грубо говоря, следует различать три случая:
   1. "Бесспорное обесславливание" или "собственно обесславливание" - когда иудей (даже один, тайно) совершает грех, нарушая заповеди божии - то есть, предписания Торы; такое обесславливание может быть совершено как перед иудеями, так и перед язычниками.
   2. "Сомнительное обесславливание" - когда иудей поступает согласно иудейскому закону (Торе) и при этом делает по отношению к язычнику то, что язычнику по отношению к иудею иудейским законом делать запрещено. При этом такие действия обыкновенно рассматриваются как недопуситмые для совершения одним язычником против другого или же против иудея (запрет в данном случае налагают семь заповедей сыновей Ноя). Действия, связанные с "сомнительным обесславливанием" - это, как правило, такие действия, которые, могут вызвать гнев и месть язычников; эти действия опасны для иудеев и по "чисто практическим" соображениям.
   3. "Обесславливание по мнению язычников" - то, что не подпадает под вышеперечисленное и является "странным мнением" или "предвзятым мнением" язычников по отношению к иудеями; например, язычники могут считать, что иудеи бесславят имя своего Бога, когда приносят в жертву Ему животных, которых сами язычники рассматривают как священных (на убийство которых наложен запрет).
   Очевидно, что существенным для иудея могут быть только первый и второй случай. Второй случай, как сказано, - не только из религиозных соображений, но еще и потому, что действия, подпадающие под этот случай, как правило, могут вызвать гнев и месть со стороны язычников.
  
   Смысл термина "сомнительное обесславливание", надеюсь, достаточно очевиден - это такие действия, которые не противоречат иудейскому закону и даже дозволены им; тем не менее, почему-то иудеи, говоря о соответствующих случаях, используют термин "обесславливание".
   "Сомнительное обесславливание" отличается от "бесспорного обеславливания" тем, что едействия, подпадающие под "сомнительное обесславливание", иудею дозволено совершать втайне от язычников. Так, иудей-"ревнитель" может совершать тайные убийства "клипот" и "Амалеким" (например - христиан); иудей может оставлять себе для использования краденые (то есть, похищенный тайно) вещи и сам может красть (то есть, похищать тайно) вещи у язычников. Иудею, если он остается неузнанным (то есть, если люди не поймут, что грабитель - иудей), дозволено не только красть у язычников, но даже грабить язычников и совершать разбой по отношению к язычникам. (Сейчас мы говорим применительно к тому мнению, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен - то есть, применительно к более строгому мнении.) Иудею также дозволено тайно лишать свободы язычников и обращать их в рабов. Очевидно, что когда дается дозволение на подобное, то подразумевается, что не имеет места "обесславливания имени божия" - ни тайного, ни явного. Следовательно, в подобных случаях не имеет места, например, "обесславливание имени" перед похищенным и обращенным в рабство язычником (или пред убиваемым язычником, или получающим увечье при разбое); такая жертва "не берется в расчет", когда идет речь об "обесславливании имени" - только бы эта жертва не сбежала и не рассказала другим (непорабощенным иудеями язычникам) о том, что делают иудеи. (Подробнее соответствующие примеры и сделанные здесь выводы будут приведены ниже.)
   Таким образом, получается, что "сомнительное обесславливание" имеет очень "странные" свойства; порой создается впечатление, что оно - всего лишь маскировка для простого указания на то, что, творя беззакония по отношению к язычникам, следует быть осторожным и "не попадаться", дабы не навлечь возмездия со стороны язычников не только по отношению к конкретным преступникам, совершившим преступление, разъярившее язычников, но и по отношению к Израилю вообще. Отсюда, следовательно, можно придти к мнению, что "сомнительное обесславливание имени божия" - это лишь эвфемизм (прикрытие) для напоминания о том, что, творя против язычников то, что ими рассматривается как преступление (несмотря на то, что соответствующие действия и дозволены иудейским законом), не следует "попадаться" и "засвечиваться". Но мы все-таки, будем придерживаться рамок того, что говорит Талмуд - того, что "сомнительное обесславливание имени божия" - это действительное "обесславливание имени божия", а не упомянутый эвфемизм; только это "обесславливание" особого вида (т.е. оно имеет место лишь тогда, когда соответствующее преступление, подпадающее под то, что описано во втором случае, совершается явно, публично; если же оно совершается тайно - то нет даже тайного обесславливания, которое имеется в случае "бесспорного обесславливания").
  
   Далее повторим уже говорившееся нами ранее:
   Начало цитаты.
   Для простоты примем, что "обесславливание имени божия" не происходит "само по себе" - это нечто сопутствующее другому деянию, которое "само по себе" нарушает некое предписание. В действительности же в ряде случаев можно считать, что деяние вызывает только лишь "обесславливание имени божия" и ничего больше.
   Если иудей явно, публично убивает язычника-идолопоклонника не во время войны и этот язычник не находится под властью иудеев, то такой случай можно рассматривать двояко. Можно считать, что при этом происходит (i) нарушение запрета на подобные убийства и (ii) сопутствующее нарушению этого запрета "обесславливание". (Убийство можно рассматривать как действия иудея-ревнителя по наказанию того, кто и так должен быть наказан языческим же судом; таким образом, собственно за убийство, для убийцы нет наказания; есть наказание только лишь за нарушение запрета на явное, публичное убийство язычника-идолопоклонника в вышеупомянутой ситуации; этот запрет не был бы нарушен, если бы убийство было совершено тайно.) Согласно такому подходу нарушителя ждет два наказания: собственно за нарушение запрета и за сопутствующее обесславливание. Однако возможно и другое мнение: в результате деяния возникает только лишь "обесславливание" и никакого другого преступления, которое наказывалось бы "само по себе" земным судом или судом небесным не совершается.
   В случае убийства язычника-идолопоклонника можно предполагать как одно, так и другое, однако, в случае убийства "праведного язычника", по-видимому, следует держаться того, что убийца "праведного язычника" заслуживает и наказание от небесного суда непосредственно за само убийство, и наказание за сопутствующее "осквернение имени божия".
   Как видим, мнение, согласно которому "обесславливание имени божия" не происходит "само по себе" - наиболее строгое, ибо помимо "обесславливания" необходимо предполагать наличие еще какого-то отступления, которое наказывается "само по себе". Поэтому упрощенно мы будем всегда держаться этого более строгого мнения; выводы, сделанные в предположении, что всегда верно это более строгое мнение, будут верны и для тех случаев, когда все происходит согласно менее строгому мнению.
  
   Должно быть ясно, что если талмуд говорит о каком-то действии, как о дозволенном, то оно, очевдино, не наказывается ни земным иудейским судом, ни "рукой Небес", и при совершении этого деяние не происходит "обесславливания имени божия".
  
   Также должно быть ясно следующее: там, где нет "обесславливания имени божия" (перед язычниками, перед иудеями, или же "тайного"), там, очевидно, нет ни ответственности ни перед иудейским земным судом, ни перед судом небесным.
   Конец цитаты.
  
   Далее мы несколько подробнее коснемся того, что пишется в Талмуде о таком преступлении, как "обесславливание имени божия".
  
   Грех "обесславливания имени божия" - очень тяжелый; он прощается только со смертью гершника.
   Yoma 86a, "R. Matthia b. Heresh asked..."
   R. Matthia b. Heresh asked R. Eleazar b. Azariah in Rome: have you heard about the four kinds of sins, concerning which R. Ishmael has lectured? He answered: They are three, and with each is repentance connected -- If one transgressed a positive commandment , and repented , then he is forgiven, before he has moved from his place; as it is said: Return, O backsliding children. 11 If he has transgressed a prohibition and repented, then repentance suspends [the punishment] and the Day of Atonement procures atonement, as it is said : For on this day shall atonement be made for you ... from all your sins.12 If he has committed [a sin to be punished with] extirpation or death through the Beth din, and repented, then repentance and the Day of Atonement suspend [the punishment thereon], and suffering finishes the atonement, 13 as it is said: Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes. 14 But if he has been guilty of the profanation of the Name, then penitence has no power to suspend punishment, nor the Day of Atonement to procure atonement, nor suffering to finish it, but all of them together suspend the punishment and only death finishes it , as it is said : And the Lord of hosts revealed Himself in my ears; surely this iniquity shall not be expiated by you till ye die.15
   Footnotes:
   11. Jer. III, 14.
   12. Lev. XVI, 30.
   13. Lit., `cleanses (from sin)'.
   14. Ps. LXXXIX, 33.
   15. lsa. XXII, 14.
   Перевод:
   Р. Маттия б. Хереш спросил в Риме Р. Елиазара б. Азарию: слышал ли ты о четырех видах грехов, о которых учил Р. Измаил? Он ответил: Их три, и с каждым из них связано покаяния - Если человек отступил от заповеди, предписывающей что-то делать (positive commandment), и покаялся, то он получает прощение до того, как он сдвинется со своего места - как сказано: Возвратитесь, дети-отступники. 11 Если он отступил, нарушив запрет и покаялся, то тогда покаяние откладывает [наказание], а День Искупления дает этому человеку искупление - как сказано: Ибо в этот день для вас будет совершено искупление ... от всех ваших грехов. 12 Если он совершил [грех, который наказывается] истреблением или смертью через приговор Бет-дина, и покаялся, то покаяние и День Искупления откладывают [наказание для грешника], /1 а страдания завершают искупление 13 /2 - как сказано: Затем Я посещу их отступления с жезлом, и их беззакония ударами. 14 Но если он был виновен в обесславливании (profanation) Имени, то тогда раскаяние не имеет силы, чтобы отложить наказание и День Искупления не имеет силы, чтобы дать искупление, и страдания не приводят к окончанию наказания, но все они вместе откладывают наказание и лишь смерть оканчивает это наказание - как сказано: И Господь воинств открыл Себя, в мои уши: несомненно, это беззаконие не будет искуплено вами до тех пор, пока вы не умрете. 15
   Примечания:
   11. Иер. 3:14.
   12. Лев. 16:20.
   13. Буквально: "очистит (от греха)".
   14. В русской синодальной Библии - Пс.88:33.
   15. Ис.22:14.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, грешнику не надо представать пред земным правосудием (например, когда его не влекут на суд обиженные или когда его грех остался втайне).
   2. То есть, Бог посылает человеку в жизни определенную меру страданий, благодаря которым и происходит очищение от греха. Таким образом, согласно иудаизму, человек может достичь очищения от греха путем собственных страданий. +
  
   Нказание, предусматриваемое за "обесславливание" - это наказание не от земного суда, но от рук Неба; причем это наказание испытывает не только согрешивший, но и вся еврейская община. Оно заключается в том, что Бог насылает на израильтян диких зверей - как сказано в Писании: "пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши." (Лев.26:22). Вместе с тем, нельзя не заметить, что ныне это наказание выглядит несколько комично. Много ли вы видели диких зверей, разгуливающих по городу, в котором живут иудеи?
   Shabbath 33a, "For the crime of vain oaths"
   For the crime of vain oaths, false oaths, 11 profanation of the Divine Name, 12 and the desecration of the Sabbath, wild beasts multiply, [domestic] animals cease, the population decreases, and the roads become desolate, for it is said, And if by these things [be-eleh] ye will not be reformed unto me; 13 read not be-eleh but be-alah; 14 and it is written, and I will send the beast of the field among you, etc. 15 Now, in respect to false oaths it is written, And ye shall not swear by my name falsely, so that you profane [we-hillalta] the name of thy God; 16 and of the profanation of the Name it is written, and that they profane not [ye-hallelu] my holy name; 17 and of the profanation of the Sabbath it is written, every one that profaneth it [mehallelehah] shall surely be put to death: 18 and [the punishment for] profanation is learnt 19 from a false oath. 20
   Footnotes:
   11. Rashi: the first is swearing what is obviously untrue; the second is an ordinary false oath which can deceive. Cf. Aboth, Sonc. ed., p. 47, n. 11.
   12. Any unworthy action which reflects discredit upon Judaism since Judaism is blamed for it'-is regarded as profanation of the Divine Name. Cf. Aboth, V, 9, and IV, 4.
   13. Ibid. 23. Лев. 26:22
   14. the consonants are the same. The verse then reads: and if ye will not be reformed unto me in the matter of (false) oaths.
   15. Lev. XXVI, 22.
   16. Ibid. XIX, 12.
   17. Ibid. XXII, 2.
   18. Ex. XXXI, 14.
   19. Lit., `and profanation, profanation is learnt'. I.e., the statement made in respect to one profanation holds good for the others too.
   20. just as this is punished by the sending of wild beasts, etc. (Lev. XXVI, 22), so are the others.
   Перевод:
   За такие преступления, как показные клятвы, ложные клятвы, 11 обесславливание божественного Имени, 12 и нарушение святости Шаббата, умножаются дикие звери, гибнут [домашние] животные, уменьшается население, а дороги приходят в запустение - ибо сказано: И если чрез эти вещи [be-eleh] вы не обратитесь ко Мне; 13 читаем не "be-eleh", но "be-alah"; 14 также писано: и Я нашлю зверей полевых на вас и так далее. 15 /1 Вот, в отношении ложных клятв писано: И не клянись именем моим во лжи, дабы ты не обесславливал (profane) [we-hillalta] имени Господа твоего; 16 и о обесславливании (profanation) Имени писано: и чтобы они не обесславливали [ye-hallelu] Mое святое Имя; 17 и о бесчестии, нанесенном святости Шаббата писано: всякий, кто обесславит его [mehallelehah] непременно должен быть предан смерти; 18 а [о наказании за] обесславливание мы научаемся 19 из случая с лживой клятвой. 20
   Примечания:
   11. Раши: первые - такие, в которых клянутся так, что ложность клятвы очевидна; вторые - это обычные ложные клятвы, чрез которые можно сознательно вводить в заблуждение. Сравни: трактат "Aboth" (Soncino edition), стр. 47, Примечание 11.
   12. Всякое низкое действие, которое навлекает дискредитацию на Иудаизм - так, что Иудаизм порицается из-за этого действия, - рассматривается как обесславливание (профанация) божественного Имени. Сравни: трактат "Аboth", глава 5 Мишна 9, а также глава 4, Мишна 4.
   13. Лев. 26:21
   14. Согласные буквы в обоих словах - те же самые; Следовательно, этот стих читается также и иным образом: и если вы не обратитесь ко мне в деле (ложных) клятв.
   15. Лев. 26:22.
   16. Лев. 19:12.
   17. Лев. 22:2.
   18. Исх. 31:14.
   19. Буквально: "и обесславливание, об обесславливании научаемся". То есть, утверждение, сделанное в отношении одного обесславливания, хорошо подходит также и в случае других обесславливаний.
   20. Так как такое обесславливание имени Божия, как лживые клятвы наказываются через то, что насылаются дикие звери и так далее (Лев.26:22), то и другие случаи обесславливания /2 наказываются подобным же образом.
   Примечания переводчика
   1. "пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши." (Лев.26:22)
   2. Здесь не имеется в виду нарушение святости Шаббата. +
  
   О наказании дикими зверями за показные клятвы (которое применяется и в случае "обесславливания имени божия") говорится также в следующем месте:
   Аvot, Chapter 5, Мishnah 9
   MISHNAH 9. WILD BEASTS COME TO THE WORLD 63 FOR VAIN SWEARING, 64 AND FOR THE PROFANATION OF THE NAME. 65 EXILE COMES TO THE WORLD 66 FOR IDOLATRY, FOR INCEST AND FOR BLOODSHED, 67 AND FOR [TRANSGRESSING THE COMMANDMENT OF] THE [YEAR OF THE] RELEASE OF THE LAND. 68 AT FOUR PERIODS PESTILENCE INCREASES: IN THE FOURTH [YEAR], IN THE SEVENTH [YEAR] AND AT THE CONCLUSION OF 69 THE SEVENTH [YEAR], AND AT THE CONCLUSION OF THE FEAST [OF TABERNACLES] 70 IN EVERY YEAR. IN THE FOURTH [YEAR], ON ACCOUNT OF [DEFAULTING WITH] THE TITHE OF THE POOR WHICH IS [DUE] IN THE THIRD [YEAR]; 71 IN THE SEVENTH [YEAR], ON ACCOUNT OF [DEFAULTING] WITH THE TITHE OF THE POOR WHICH IS [DUE] IN THE SIXTH [YEAR]; AT THE CONCLUSION OF THE SEVENTH [YEAR], ON ACCOUNT OF [TRANSGRESSING THE LAWS REGARDING] THE PRODUCE OF THE SEVENTH [YEAR]; 72 AND AT THE CONCLUSION OF THE FEAST [OF TABERNACLES] IN EVERY YEAR, FOR ROBBING THE GIFTS [ASSIGNED BY THE TORAH] TO THE POOR. 73
   Footnotes:
   63. Cf. Lev. ibid. 22.
   64. Including `false' swearing. V. supra IV, 7, notes.
   65. V. ibid.
   66. Cf. Lev. ibid., 33; Deut. ibid., 36, 64.
   67. These three are among the `Seven Precepts of the Sons of Noah'.
   68. V. Ex. XXIII, 10,11; Lev. XXV, 3-5.
   69. Lit., `the goings out of'.
   70. Succoth, The `Feast' par excellence. Three times does Scripture enjoin to rejoice thereon, viz. Lev. XXIII, 40, Deut. XVI, 14 and 15.
   71. V. Deut. XIV, 28 f.
   72. Lev. XXV, 6-7; Ex. XXIII, 11.
   73. Viz., Leket (gleaning), Pe'ah (the corner sc. of the field), v. Lev. XIX, 9. and Shikehah (`forgotten' sc. sheaves) v. Deut. XXIV, 19, which were to be left to the poor. With the end of Succoth, the Festival of Ingathering, i.e., the completion of the agricultural year, the failure to carry out those observances in the past year, brings in its wake Divine punishment. V. Buchler, Sin and Atonement, p. 383.
   Перевод:
   МИШНА 9. ДИКИЕ ЗВЕРИ ПРИХОДЯТ В МИР 63 ИЗ-ЗА ПОКАЗНЫХ КЛЯТВ 64 И ЗА ОБЕССЛАВЛИВАНИЕ ИМЕНИ. 65 ИЗГНАНИЕ (ПЛЕНЕНИЕ) ПРИХОДИТ В МИР 66 ИЗ-ЗА ИДОЛОСЛУЖЕНИЯ, ИЗ-ЗА КРОВОСМЕШЕНИЯ И ИЗ-ЗА КРОВОПРОЛИТИЯ, 67 И ИЗ-ЗА [ОТСТУПЛЕНИЕ ОТ ПОВЕЛЕНИЯ О] [ГОДЕ] ПРАЗДНОСТИ ЗЕМЛИ. 68 В ЧЕТЫРЕ ПЕРИОДА УСИЛИВАЕТСЯ МОР: В ЧЕТВЕРЫЙ [ГОД], В СЕДЬМОЙ [ГОД] И В ЗАВЕРШЕНИИ 69 СЕДЬМОГО [ГОДА], И В ЗАВЕРШЕНИИ ПРЗАДНИКА [КУЩЕЙ] 70 - В КАЖДОМ ГОДУ. В ЧЕТВЕРТЫЙ [ГОД] - ПО ПРИЧИНЕ [НЕСОБЛЮДЕНИЯ] ДЕСЯТИН БЕДНЫХ, КОТОРЫЕ [ДОЛЖНЫ] В ТРЕТЬЕМ [ГОДУ]; 71 В СЕДЬМОЙ [ГОД] - ПО ПРИЧИНЕ [НЕСОБЛЮДЕНИЯ] ДЕСЯТИН БЕДНЫХ, КОТОРЫЕ [ДОЛЖНЫ] В ШЕСТОМ [ГОДУ]; В ЗАВЕРШЕНИИ СЕДЬМОГО [ГОДА] - ПО ПРИЧИНЕ [ОТСУПЛЕНИЯ ОТ ЗАКОНА, КАСАЮЩЕГОСЯ] ПРОДУКТОВ СЕДЬМОГО [ГОДА]; 72 И В ЗАВЕРШЕНИЕ ПРАЗДНИКА [КУЩЕЙ], КАЖДЫЙ ГОД, - ИЗ-ЗА ГРАБЕЖА ПОДАРКОВ [, ВЫДЕЛЕННЫХ, СОГЛАСНО ТОРЕ,] ДЛЯ БЕДНЫХ. 73
   Примечания:
   63. Лев.26:22
   64. Включая "ложные" клятвы. Смотри выше, глава 4, Мишна 7, замечания.
   65. Смотри выше.
   66. Сравни: Лев.26:33; Deut. ibid., 36, 64. /1
   67. Эти три преступления находятся среди "Семи заповедей сыновей Ноя".
   68. Смотри: Исх.23:10-11; Лев.25:3-5.
   69. Буквально: "при отходе".
   70. Суккот, "Праздник" по преимуществу. Писание трижды предписывает веселиться в этот праздник. Лев.23:40, Втор.16:14 и Втор.16:15.
   71. Смотри: Втор.14:28 и следующие стихи.
   72. Лев.25:6-7; Исх.23:11.
   73. А именно, Leket (подбирание колосьев), Pe'ah (угол, то есть, угол поля), смотри Лев.19:9, и Shikehah (забытое, а именно, забытые снопы), смотри Втор.24:19; это надлежало оставлять для бедных. К празднику Суккот завершается сбор урожая; то есть Суккот знаменует конец сельскохозяйственного года; отступление от выполнения упомянутых заповедей о подарках для бедных к этому сроку приносит наказание от Бога. Смотри: V. Buchler, Sin and Atonement, p. 383.
   Примечания переводчика:
   1. Ссылка "Deut. ibid., 36, 64" нераспознана. Здесь, очевидно, имеется ошибка. +
  
   [МТП, Т4, трактат "Авот", глава 5, Мишна 9]
   Дикие звери приходят в мир за ложные (или: напрасные) клятвы и осквернение Имени; изгнание приходит на мир за идолопоклонство, разврат, убийство и несоблюдение покоя земли (в субботний год).
   В четыре поры мор усиливается: в четвертом, седьмом и первом годах седьмины и в исходе праздника Кущей ежегодно: в четвертом году - из-за десятины бедных третьего года, в седьмом - из-за десятины бедных шестого года, в первом году седьмины - за плоды субботнего года, а в исходе праздника Кущей каждого года - за удержание (буквально: похищение) даров бедных. +
  
   Также в Талмуде говорится о том, что совершающий "обесславливание божьего имени" втайне наказуется явно.
   Avot, Chapter 4, Mishnah 4
   MISHNAH 4. R. LEVITAS (A MAN) OF JABNEH 20 SAID: BE EXCEEDING 21 LOWLY OF SPIRIT, 22 FOR THE EXPECTATION OF MORTAL MAN IS [THAT HE WILL TURN TO] WORMS. 23
   R. JOHANAN B. BEROKAH 24 SAID: WHOEVER PROFANES THE NAME OF HEAVEN 25 IN SECRET, 26 THEY 27 EXACT THE PENALTY FROM HIM IN THE OPEN. 28 [IN THIS RESPECT, IT IS ALL] ONE [WHETHER ONE HAS ACTED] IN ERROR, AND [IT IS ALL] ONE 29 [WHETHER ONE HAS ACTED] WITH PRESUMPTION, IN [A CASE WHERE THE RESULT IS] THE PROFANATION OF THE NAME. 30
   Footnotes:
   20. A contemporary of R. Akiba, of whom we know only this saying in our Mishnah, and some passages attributed to him in Pirke di R. Eliezer.
   21. [H][H] M. (followed by B. and R. Jonah) explains: Why this accentuated deviation from the advocacy of a middle course? Because, man being naturally over-inclined to pride, it is necessary to over-emphasize the quality of self-depreciation.
   22. Some editions add, `before all men'. The whole dictum is missing from Lowe's MS. where the following saying is in the name of R. Levitas instead of that of R. Johanan b. Broka.
   23. V. supra III,1.
   24. A disciple of R. Joshua.
   25. V. supra p. 3, n. 2, also p. 7, n, 10.
   26. How can any secret misdeed be a profanation of the Name, which necessarily implies a knowledge of the sin by at least one other than the guilty person? Tosaf. Yom Tob says: When the sin can be committed only together with another person, e.g. prohibited sexual intercourse. L.: There are two kinds of `profaners of the Name': (a) one who commits a sin, making it clear to others that he contemptuously disregards the divine commandments; (b) one who transgresses secretly. not because he is concerned for the Glory of the Name of God, but for his own reputation among his fellow men, by whom he wishes to be regarded as a pious man. The latter is profaning the Name in secret, and it is this duplicity that is to be exposed by punishment in public. V.: A sin committed in secret which, should it become known, would cause a profanation of the Name.
   27. Used impersonally.
   28. [H][H] (Profanation of the Name) was considered so grave that R. Akiba taught that a person guilty thereof is not entitled to divine forgiveness.
   29. Lit., one . . . one', cf. supra II, 9.
   30. M. insists that only in respect of being punished openly is there no difference between one who commits profanation of the Name in error and one who does so wilfully. In respect of the actual nature of the punishment (as is the case with reference to all sins), the Torah clearly distinguishes between the unwitting and presumptuous sinner (Lev. IV and V).
   Перевод:
   МИШНА 4. Р. ЛЕВИТАС (ЧЕЛОВЕК) ИЗ ЯМНИИ 20 СКАЗАЛ: ИМЕЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНО 21 СМИРЕННЫЙ ДУХ, 22 ИБО ТО, ЧТО ОЖИДАЕТ СМЕРТНОГО ЧЕЛОВЕКА - ЭТО [CТАТЬ ПИЩЕЙ] ДЛЯ ЧЕРВЕЙ. 21
   Р. ИОХАНАН Б. БЕРОКА 24 СКАЗАЛ: СО ВСЯКОГО, КТО ОБЕССЛАВЛИВАЕТ ИМЯ НЕБЕС 25 ВТАЙНЕ, 26 ОНИ 27 ВЗЫСКИВАЮТ, ВОЗДАВАЯ НАКАЗАНИЕ, ЯВНО. 28 [В ЭТОМ ОТНОШЕНИИ ВСЕ РАВНО] [ДЕЙСТВОВАЛ ЛИ] ОН ПО ОШИБКЕ ИЛИ НЕТ И [ВСЕ РАВНО] ОДИНАКОВО, 29 [ДЕЙСВОВАЛ ЛИ ОН,] ИМЕЯ НА ТО ОСНОВАНИЕ ИЛИ НЕТ - [В СЛУЧАЕ, КОГДА В РЕЗУЛЬТАТЕ ПРОИЗОШЛО] ОБЕССЛАВЛИВАНИЕ ИМЕНИ. 30.
   Примечания:
   20. Современник Р. Акибы, от которого известно лишь это изречение в текущей Мишне и некоторые места, приписываемые ему в Pirke di R. Eliezer.
   21. [H][H] M. (ему следуют B. и Р. Иона) объясняет: почему здесь имеется почеркнутое отклонение от пропаганды "среднего пути"? Потому, что человек слишком уклоняется в сторону гордости; поэтому и необходимо делать упор на необходимость чрезвычайного самоуничижения.
   22. В некоторых изданиях добавляется: "пред всеми человекам". Целое изречение отсутствует начиная с манускрипта (кодекса) Lowe, где следующее изречение делается от имени Р. Левитаса, а не от имени Р. Иоханана б. Броки.
   23. Смотри выше, глава 3, Мишна 1.
   24. Ученик Р. Иошуа.
   25. Смотри выше, стр. 3, Примечение 2, а также стр. 7, Примечание 10.
   26. Как может любое тайное преступление быть в то же время и обесславливанием Имени - ведь обесславливание Имени подразумевает, что грех, по меньшей мере, известен еще одному человеку, который не есть виновник? Тосафот Йом Тов говорит: Когда грех может быть совершен только вместе с другим человеком, - например, запрещенное половое сношение. L.: /1 Есть два вида "осквернителей Имени": (a) тот, кто совершает грех так, что другим делается известным его презрительное пренебрежение божественными повелениями; (b) тот, кто совершает отступления втайне - не потому, что заинтересован в соблюдении Славы Имен Бога, но потому, что он заинтересован в сохранении собственной репутации среди ближних, ибо грешащий хочет, чтобы те его рассматривали как человека благочестивого. Последний обесславливает Имя втайне; именно это двуличие и выявляется, когда наказание за тайное совершается явно. V.: /1 Грех, совершенный втайне, который, если станет известен, должен вызвать осквернение Имени.
   27. Используется безличностный оборот речи.
   28. [H][H] (Обесславливание Имени) рассматривается столь серьезным грехом, что Р. Акиба учит, что человек, виновный в этом грехе, не удостаивается божественного прощения. /2
   29. Буквально: "одно ... одно", сравни выше, глава 2, Мишна 9.
   30. M. /1 настаивает, что лишь в отношении явного наказания нет отличия между тем, кто обесславил Имя по ошибке и тем, кто сделал это преднамеренно. В отношении же действительной природы наказания (как это имеет место в отношении всех грехов), Тораясно различает между грешившим в неведении и грешившим преднамеренно (Лев.4 и Лев.5).
   Примечания переводчика:
   1. Данные сокращения не удалось идентифицировать.
   2. Осквернитель божественного имени не получает прощения при жизни; он удостаивается прощения только лишь вместе со смертью. +
   [МТП, Т4, трактат "Авот", глава 4, Мишна 4]
   Р. Левитес из Ямнии говорит: очень глубоко смири душу свою, ибо будущее человека - римма (тлен, могильные черви). 2
   Р. Иоанн сын Бероки говорит: с того, кто оскверняет имя Божие втайне, взыщут явно: осквернение Имени карается как сознательное, так и бессознательное.
   Примечания Переферковича:
   2. Стих из Премудрости Иисуса сына Сирахова 7:16. +
  
   Другое мнение относительно наказания за "обесславливание имени божия" (то же, что и за ложные клятвы) можно найти в "Мехильте":
   [МТП, Т7, книга "Сифра", отдел "Кедошим", толкование на Лев.19:11-12]
   Лев.19:11. Не крадите, не запирайтесь и не лгите друг на друга.
   Лев.19:12. И не клянитесь именем Моим во лжи, и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.
   Зачем сказано "не крадите"? В словах (Исх.21:37): "если кто украдет" и т.д. мы имеем наказание; где же запрещение? - В словах: "не крадите". "Не крадите" с целью заплатить (со штрафом) вдове, вчетверо, впятеро. Бен Баг-Баг толкует: не кради и того, что принадлежит тебе, дабы сам не казался вором. 1
   "Не запирайтесь ([H][H])" - зачем это сказано? В стихах (Лев.5:21-26): "и запрется ([H]) пред ближним" и т.д. имеем наказание; где же запрещение? - в словах: "не запирайтесь". Зачем сказано: "не лгите" ([H][H])? В стихах (Лев.5:24-26): "и поклянется на ложь" и т.д. имеем наказание; где же запрещение? - В словах "не лгите".
   "Друг ([H]) на друга". - Откуда видно, что не только мужчина на мужчину, но и женщина на женщину, и мужчина на женщину? Из слова: "на друга ([H])" - кто бы он ни был.
   "Не крадите, не запирайтесь и не лгите друг на друга, и не клянитесь именем Моим во лжи". - Если ты украл, то ты будешь запираться, будешь лгать, будешь клясться во лжи. Зачем сказано: "не клянитесь именем Моим"? Из стиха (Исх.20:7): "не произноси имен Господа ([H]) Бога твоего на ложь" можно подумать, что ответственность полагается лишь за произнесение Собствнного Имени ([H]); откуда видно, что закон относится и к прочим именам? - Из выражения: "именем Моим" - какое бы имя у Меня ни было.
   "Не клянитесь во лжи, и не бесчести имени Бога твоего". - Отсюда видно, что ложная клятва есть осквернение Имени. Другое толкование слова "[H]": "ты сделалcя [H] (хуллин) для зверя и скота" - как и сказано (Ис.24:6): "за то проклятие 2 поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей".
   Примечания Переферковича:
   6. Чтобы потом отдать.
   1. Смотри Тосефту к трактату "Бава Камма" [10,37-38].
   Примечания редакции [МТП]:
   2. Исайя употребляет слово [H], которое может значить и "проклятие" и "клятва". +
  
   По сути, данное место (если обратиться к соответствующему месту пророка Исайи) говорит о том, что бог наведет на все общество израильское войну, в ходе которой и произойдут все описанные ужасы. Однако, Мехильта не входит в "собственно Талмуд" - то есть, в Мишну или Гемару. Поэтому мнение, приведенное выше в Гемаре следует считать за более авторитетное - то есть, за "обесславливание имени божия" Бог насылает на израильское общество диких зверей - "пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши." (Лев.26:22)
  
   Перейдем к примерам, из которых мы сделали вышеперечисленные выводы.
   В Тосефте [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]] имеется предписание возвратить "похищенное у язычника", то есть, согласно терминологии, используемой Переферковичем, - "добытое у язычника грабежом или разбоем" из-за того, что при таком грабеже или разбое происходит "осквернение имени божия"; но грабеж и разбой "по умолчанию" совершаются явно (так как совершаются открыто), и "осквернение имени божия перед язычниками" есть следствие именно того, что грабеж и разбой соврешаются тайно. Следовательно, вор-иудей может красть и не возвращать украденное, ибо при караже (которая, в отличие от грабежа и разбоя, "по умолчанию" совершается тайно) не происходит "обесславливания имени божия перед язычниками". (Как мы говорили, эта Тосефта подразумевает, что считающие ее авторитетной - сторонник того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недопустим из-за сопутствующего "осквернения имени божия", которое происходит при этом.)
   [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]]
   "Похитивший /1 у язычника обязан вернуть похищенное язычнику.
   Похищение /1 у язычника составляет более тяжкое преступление, нежели похищение /1 у еврея, ибо здесь имеется осквернение имени (Бога) /2".
   Примечания автора книги:
   1. Согласно терминологии Переферковича похитивший - это добывший грабежом или разбоем, но не кражей; похищение - грабеж или разбой, но не кража; грабеж или разбой совершаются явно, а кража тайно и поэтому при краже (успешной) нет "обесславливания имени божия". Заметьте также: в случае (успешной) кражи "обесславливание имени божия" произойдет ни при чем ином, как при возвращении украденной вещи! О терминологии Переферковича - смотри применчание к [МТП, Т.4, трактат "Баба Камма", глава 8, Мишна 1]: данная Мишна говорит "Некто похитил лес (дрова), ..."; ниже Переферкович дает примечание: "Под "похищением" всюду разумеется всякое незаконное присвоение, кроме кражи".
   2. Речь идет о "явном" грабеже и разбое; "тайны грабеж и разбой" по отношению к язычнику, как и кража (которая "по умолчанию" предполагается совершаемой втайне) дозволены, ибо при этом нет "осквернения имени Бога" (и, следовательно, вообще нет ничего, за что иудей был бы наказуем от земного иудейского правосудия или же от небесного правосудия). Эта Тосефта подразумевает, что считающие ее авторитетной - сторонник того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недопустим из-за сопутствующего "осквернения имени божия", которое происходит при этом; но имеется и другое мнение. +
  
   То, что удержание украденного у язычника дозволено видно не только из вышеприведенной Тосефты, но из нижеприводимого фрагмента книги "Сифре", где явно говорится об этом (данный фрагмент мы уже приводили в более полном виде):
   [Fraade, Sifre to Deuteronomy, фрагмент paragraph 344]
   [B1] Another interpretation: "Lover, indeed, of the people(s)": This teaches that the Holy One, blessed be He, did not dispense love to the nations of the world as He did to Israel. Know that this is so since they [= the sages] have said: "What has been stolen from a gentile is permitted, while what has been stolen from an Israelite is forbidden." It once happened that the government [of Rome] sent two officers, instructing them as follows: "Go and disguise yourselves as converts, and find out what is the nature of Israel's Torah." They went to Rabban Gamaliel at Usha, where they recited Scripture and studied Mishnah: Midrash, Halkhot, and Aggadot. As they [= the officers] were taking their leave, they said, "All of the Torah is pleasing and praiseworthy, except for one thing, and that is your saying, 'What has been stolen from a gentile is permitted, while what has been stolen from an Israelite is forbidden,' but we will not report this to the government."
   Перевод:
   [B1] Другая интерпретация /1 - "Истинно любит Он народ [Свой]" (Втор.33:3): Эти слова научают, что Святой, да будет Он благословен, не уделил столько любви к другим народам мира, сколько он уделил Израилю. И мы знаем, что это так, ибо они [=мудрецы] сказали: "То, что было украдено у язычника - дозволено /2, но то, что было украдено у Израильтянина - запрещено." /3 Однажды случилось следующее: [римское] правительство послало двух чиновников, дав им следующие указания: "Идите и притворитесь прозелитами, и разузнайте, что из себя представляет Тора израильтян". Они пришли к Раббану Гамалиилу, в Ушу; там они перечитывали Писание и изучали Мишну - Мидраш, Галахот и Агадот. Когда они [= чиновники] получили для себя дозволение говорить, они сказали: "Вся Тора притягательна и достойна восхваления за одним исключением - вы говорите: "То, что было украдено у язычника - дозволено, но то, что было украдено у Израильтянина - запрещено"; впрочем, мы не будем сообщать об этом правительству. /4
   Примечания переводчика:
   1. Стиха Втор.33:3; далее этот стих разбивается на части и интерпретируется каждая из этих частей отдельно.
   2. То есть, иудей может оставить себе эту вещь для использования.
   3. То есть, иудей не может оставить себе эту вещь для использования (а должен возвратить украденное).
   4. То есть, это они посчитали малозначительным и не стоящим упоминания при отчете, который они должны были дать римскому правительству. +
  
   Почему, согласно приведенному фрагменту, дозволено оставлять украденное? Беря в рассмотрение сказанное в [МТП, Т.4, трактат "Бава Камма", Тосефта [10,15]], следует заключить: потому, что при краже (которая, "по умолчанию", совершается тайно) не происходит "обесславливания имени божия". Но если его не происходит, то, значит, нет иудей не отвечает за такую кражу ни перед земным иудейским судом, ни перед судом небесным. Но это означает, что каража у язычника дозволена - то есть, дозволено не только удерживать краденое, но и красть. (Удерживающим краденое может быть и не вор, а какое-то другое лицо).
  
   Напомним, что тайный грабеж или разбой вполне возможен (хотя, "по умолчанию", они предполагаются "явными" как совершенные открыто). Если преступники не будут идентифицированы потерпевшим и/или свидетелями как иудеи, то, очевидно, при этом нельзя говорить, что произошло "обесславливание имени божия перед язычниками" со стороны иудеев. Подобные случае в отношении "обесславливания" следует рассматривать подобно краже (совершаемой "по умолчанию" тайно). Когда такое может иметь место? Например, тогда, когда язычники не знают, кто грабит или творит разбой из-за "маскировки". Да, грабеж и разбой совершаются открыто, "на виду", но это, как уже сказано, еще не значит, что грабящих и совершающих разбой язычники идентифицируют как иудеев! Они могут быть, например, в масках, могут представиться людьми совсем другой веры и другого народа.
   Отметьте также: если про такой тайный разбой или тайный грабеж станет известно собратьям-иудеям (равно как и про кражу), то они будут должны предпринять меры против "обесславливания имени божия", которые, очевидно, будут заключаться не в том, чтобы язычники получили обратно свое достояние, а в том, чтобы они ничего не узнали о совершенном против них преступлении! То есть, собратья-иудеи в этом случае должны будут всячески покрывать единоверных разбойников и грабителей; и если дело дойдет до суда, то иудеи будут должны пустить в ход все допустимые уловки и способы влияния на суд, чтобы добиться оправдательного приговора для своих собратьев - ведь иудейская община должна не допустить "обесславливания имени божия" пред язычниками со стороны иудеев.
   Напомним также, что возможно и "явное" воровство - когда, например, вор только лишь думает, что все происходит тайно, на самом деле он замечен хозяином или свидетелями (и идентифицирован как иудей).
  
   Есть ли в Талмуде подтверждение тому приведенному выше выводу, что существуют (с точки зрения иудейского закона) такие грабеж и разбой иудея по отношению к язычнику, при которых не происходит "обесславливания имени божия" (и вследствие этого иудею дозволено совершать грабеж и разбой по отношению к язычнику, а также удерживать у себя добытое подобным образом) - то есть, тайный грабеж и тайный разбой? (Если держаться того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недозволен.) Да, такое место существует. И более того - это место для тех, кто считает, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен должно рассматриваться как обоснование их мнения. То есть, в зависимости от того, какого мнения придерживается иудей, это место может либо служить указанием на существование тайного грабежа и разбоя, либо же указанием на то, что разрешен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику. В последнем случае разделение грабежа и разбоя на тайный и явный следует делать из "общих соображений" о том, что тайный грабеж должен быть подобен краже ("по умолчанию" совершаемой тайно). Мы уже приводили эти соображения.
   Но перед тем, как перейти к упомянутому месту, необходимо подробно разобрать еще одну Тосефту - [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]]. В ней, если ее держаться того, что при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику происходит "обесславливание имени божия" и, следоватльно, того, что подобный грабеж и разбой не дозволен, нет подтверждения тому, чтобы ищем, ибо там говорится: "Язычнику запрещено красть, похищать (то есть, добывать разбоем или грабежом) или брать пленницу "красивую видом..." (Втор.21:11) у язычника или у еврея, еврею же у язычника - не запрещено", а эти слова - "не запрещено" - можно понимать всего лишь в смысле того, что данные действия не запрещены только лишь соответствующим (т.е., разбираемым) законом, но при этом все равно может возникнуть (при явном совершении) сопутствующее "обесславливание имени божия", и поэтому укравший все равно будет несет ответственность - пусть и не за само деяние непосредственно, а за то, что ему сопутствует. (Таким образом, мы толкуем данную Тосефту в том смысле, что она запрещает явный грабеж и разбой, но не тайный; дозволенность тайного грабежа и разбоя ясна из того, что кража у язычника ("по умолчанию" кража совершается тайно) дозволена.) Если же держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволены, то данная Тосефта может рассматриваться как дозволение на подобное - если "не запрещено" понимать в смысле "дозволено", что подразумевает: сопуствующего "обесславливания" не происходит и иудей не отвечает не только за само действие непосредственно, но не отвечает вообще ни за что.
   Итак, вот вышеупомянутая Тосефта (внимательно прочтите все примечания!):
   [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]]:
   Как понимать выражение о кровопролитии? - Если язычник убил язычника или убил еврея, он отвечает, а если еврей убил язычника, он не отвечает (по суду человеческому). 3
   Как понимать выражение: о похищении? /1 - Язычнику запрещено красть /2, похищать /3 или брать пленницу "красивую видом..." /4 (Втор.21:11) у язычника или у еврея, еврею же у язычника - не запрещено.
   Примечания Переферковича:
   3. Сравни: Мехильта Мишпатим к Исх.21:14 (т. 7).
   4. См, однако, выше - трактат "Баба Камма", Тосефта [10,15]: "похитивший у язычника обязан вернуть похищенное язычнику. Похищение у язычника составляет более тяжкое преступление, нежели похищение у еврея, ибо здесь имеется осквернение Имени (Божия)". Явное противоречие между этим местом и положением, приведенным в нашем тексте, объясняется схоластическим способом толкования раввинов. В библейском законе о похищении употребляется два раза слово "ближний" (Лев.5:21 [6:2]): "... запрется пред ближним своим в том, что ему поручено или у него положено, или похищено, или обманет ближнего своего". Ср. Сифра к этому месту (т. VII): "зачем слово "ближний" повторяется два раза? - одним разом исключается Всевышний, а другим разом - язычники"; другими словами, не наказуется похищение имущества языческого и имущества Храмового, hекдеш, ибо Бог, как и язычник - не "ближний". Поэтому-то кража храмовых чаш (кисва) в трактате "Санhедрин", глава 9, Мишна 6 наказывается не судом, а "ревнителями" (как бы судом Линча); /5 поэтому же раввины, обязывая возвращать похищенное у язычника и у общества (оно тоже не есть "ближний"), должны были указать, что похищение в этих случаях составляет еще более тяжкое преступление, нежели похищение у отдельного еврея, так что возвращение - обязательно, хотя законом похищение не запрещено.
   Примечания автора книги:
   1. Согласно терминологии, использовавшейся Переферковичем, "похищение" - это грабеж или разбой; кража не есть похищение, ибо совершается тайно; когда же имеет место грабеж (не говоря о разбое), то, по меньшей мере, другие видят тех, кто грабят. Смотри комментарий Переферковича к [Т.4. Трактат "Баба Камма", гл. IX, Мишна 1]: На слова Мишны "Некто похитил лес (дрова), ..." Переферкович делает следующий комментарий: "Под "похищением" всюду разумеется всякое незаконное присвоение, кроме кражи".
   2. Таким образом, согласно терминологии, используемой Переферковичем, кража не есть похищение (то есть, грабеж или разбой); однако, когда речь идет о заповеди сыновей Ноя "о похищении", то сюда же, в эту же заповедь, включается и запрет на кражу.
   3. То есть, в нашей терминологии, совершать грабеж или разбой.
   4. "брать пленницу "красивую видом..."" - эти слова можно понять в смысле заточения женщин в неволю в мирное время или же в смысле взятия в плен женщины на войне; но на самом деле здесь подразумевается нечто иное; эти слова - лишь отсылка к соответствующему месту Торы, а именно Втор.21:10-14, и то, что здесь запрещается нужно разуметь в связи с тем, что говорится в данном месте Торы.
   Упомянутое место Торы предписывает правила обращения с пленницей, которую добыл на войне иудей и затем решил взять ее себе в жены: "10 Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен, 11 и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену, 12 то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои, 13 и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою; 14 если же она [после] не понравится тебе, то отпусти ее, [куда] она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее." (Втор.21:10-14) Таким образом, если иудей взял пленницу себе в жены, а затем развелся с ней, то после развода он не может продать ее кому-то или обратить в рабыни, но должен отпустить ее на волю, "куда она захочет". Он должен отпустить ее и тогда, когда она не стала его женой.
   Если же Израильтянин продаст ее кому-то или обратит в рабыни, то это будет рассматриваться как похищение человека. Среди заповедей сыновей Ноя это преступление, как видим, отнесено к заповеди, связанной с грабежом и разбоем.
   Важно понять, что если язычница стала иудейкой, то подобное порабощение или продажа будут рассматриваться как похищение иудея - то есть, как преступление, наказываемое смертью; если язычница стала гер тошабом, то, хотя иудей и не отвечает перед языческим судом, но он, по-видимому, будет отвечать за порабощение или продажу перед судом Неба. Если она осталась язычницей - идолопоклонницей, то он не будет отвечать ни перед земным судом, ни перед судом неба (если все останется втайне и не произойдет "обесславливания имени божия"). Сказанное, если читать это буквально, предполагает, что иудей может отпустить "идти куда она захочет" даже язычницу-идолопоклонницу. Однако, более строгие мнения предполагают, что язычница-пленница, отказавшаяся стать гер тошабом, как находящаяся под властью иудеев, подлежит казни за идолопоклонство.
   5. В отличие от случая с кражей храмовой чаши, в случае грабежа или разбоя, при котором произошло "обесславливание имени божия", Талмуд не говорит о создании группы "ревнителей", которые наказали бы грабителя или разбойника (причем смертью!) и вернули добытое грабежом или разбоем владельцу-язычнику. Если при грабеже или разбое не произошло "обесславливание имени божия" (т.е, при тайном грабеже или разбое) иудейская община наоборот, должна всячески способствовать сокрытию преступления, чтобы этого "обесславливания имени божия" не произошло и впоследствии. Разумеется, если грабитель или разбойник будет отыскан и изобличен и на иудейскую общину пострадавшей стороной будет оказано достаточное давление, то ее представители должны будут (будут вынуждены) оказать воздействия на грабителя и разбойника, чтобы тот вернул добытое или даже выдадут его властям на расправу.
   Что ждет иудея за "обесславливание имени божия"? Согласно Гемаре Shabbath 33a, "For the crime of vain oaths"; наказанием за это преступление является то наказание, что упоминается в Лев.26:22: "пошлю на вас зверей полевых, которые лишат вас детей, истребят скот ваш и вас уменьшат, так что опустеют дороги ваши." (Лев.26:22). То есть, здесь наказывает не иудейское земное правосудие, а Сам Бог через насылание бедствия на иудейскую общину или, может быть, только лишь на отдельных ее членов. Однако, следует заметить, что наказание за преступление, связанное с "обесславливанием имени божия" рассматривается как очень тяжелое, длящееся до самой смерти - даже несмотря на принесенное покаяние: "Но если он был виновен в обесславливании (profanation) Имени, то тогда раскаяние не имеет силы, чтобы отложить наказание и День Искупления не имеет силы, чтобы дать искупление, и страдания не приводят к окончанию наказания, но все они вместе откладывают наказание и лишь смерть оканчивает это наказание" (Yoma 86a, "R. Matthia b. Heresh asked...").
   Напомним, что здесь подразумевается, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен из-за сопутствующего ему "обесславливания имени божия"; однако, есть и противоположное мнение - это дозволено из-за того, что сопуствующего "обесславливания" нет. Согласно последнему мнению данная Тосефта должна толковаться как дозволяющая подобный явный грабеж и разбой ("не запрещено" = "дозволено", "может" - то есть, при этом не происходит ничего недозволенного) и, следовательно, сообщающая, что при нем не происходит сопутствующего "обесславливания". +
  
   Данный фрагмент мы привели, главным образом, из-за того, что он почти в точности повторяет интересующую нас Гемару Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery..."", а также потому, что с помощью именно этого фрагмента удобно изъяснять значение слов про заполучение женщины ("брать пленницу "прекрасную видом""); в Гемаре Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery..."" от слов о заполучении женщины почти ничего не осталось и поэтому, хотя данная Гемара по структуре и повторяет вышеприведенную Тосефту, в словах Гемары трудно увидеть ссылку на соответствующие предписания об обращении с пленницей, которую намереваются взять в жены.
   Напомним также, что согласно раввинистическому толкованию против присвоения чужого направлены две заповеди - одна против завладения вещами, а другая - против кражи людей. Как считают раввины, заповедь "не кради", имеющаяся среди "десяти заповедей", направлена именно против кражи людей. Поэтому вполне естественным образом, когда речь заходит о завладении чужим, говорят отдельно о краже вещей и о краже людей (и, таким образом, слова о продаже или порабощении бывшей жены-пленницы вполне уместны, когда речь идет о кражах, грабеже и разбое).
   Наконец, вот место, которое дает нам необходимые доказательства того, что может быть грабеж и разбой творимый иудеем по отношению к язычнику, в ходе которого не происходит "обесславливания имени божия" (то есть, тайный грабеж и тайный разбой) - если держаться того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен, а также - если держаться того, что это дозволено, - служащее обоснованием для дозволенности, а также сообщающее нам, что при этом не происходит сопутствующего "обесславливания имени божя":
  
   [Sanhedrin 57a, "Has it not been taught: "With respect to robbery..."]
   Has it not been taught: 'With respect to robbery -- if one stole or robbed 30 or [seized] a beautiful woman, 31 or [committed] similar offences, 32 if [these were perpetrated] by one Cuthean 33 against another, [the theft, etc.] must not be kept, and likewise [the theft] of an Israelite by a Cuthean, but that of a Cuthean by an Israelite may be retained'? 34
   Footnotes:
   31. In war, v. Deut. XXI, 10-14 -- a species of robbery. [This is the only possible and correct rendering of the text, contra Goldschmidt. Cf. Tosef A.Z.]
   32. Acts which are not actual robbery, but partake of its nature.
   33. `Cuthean' (Samaritan) was here substituted by the censor for the original goy (heathen).
   34. [I.e., though it is forbidden to rob the heathen (v. Yad, Genebah I, 2; VI, 8), the offence was non-actionable. For reason, v. B. K. (Sonc. ed.) note on Mishnah 37b.]
   Перевод:
   Не учили ли: "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой 30 или [захватил] прекрасную женщину, 31 /1 или [совершил] подобное оскорбительное деяние, 32 /2 то, если [это было совершено] одним Кутеем 33 против другого Кутея, [приобретенное кражей и так далее] не должно удерживать /3; подобно и [приобретенное кражей] /4, когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать"? 3 /5
   Примечания:
   31. На войне /6 - смотри Втор.21:10-14; это разновидность грабежа или разбоя. [Это единственно возможное и корректное прочтение текста, которое иное, чем у Goldschmidt'a. Сравни Тосефту к трактату "Abodah Zarah"]
   32. Действие, которое в действительности не является грабежом или разбоем, но сходное по природе.
   33. В оригинале здесь стоит слово "гой" ("язычник"). "Кутей" ("Самаритянин") - это замена, сделанная цензором.
   34. [То есть, это можно делать, несмотря на то, что иудею запрещено совершать грабеж и разбой по отношению к язычнику (смотри: Маймонид, Yad Hahazakah I, 2; VI, 8); эта обида, нанесенная язычнику, не дает основания для судебного преследования. Причина - смотри трактат "Baba Kama" (Soncino edition), замечание на Мишну, приведенную на листе 37b]
   Примечания переводчика:
   1. Когда речь идет о грабеже или разбое, то очевидно, это говорится вне контекста войны. Но к какому времени относятся слова "или [захватил] прекрасную женщину"? Это место следует соотнести с Тосефтой [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]], ибо данное место почти дословно передает ее. В указанной Тосефте, когда говорится о женщине, то имеется в виду правило обращения с пленницей, которую воин захватил на войне: "10 Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен, 11 и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену, 12 то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои, 13 и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою; 14 если же она [после] не понравится тебе, то отпусти ее, [куда] она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее." (Втор.21:10-14) Таким образом, если иудей взял пленницу себе в жены, а затем развелся с ней, то после развода он не может продать ее кому-то или обратить в рабыни, но должен отпустить ее на волю, "куда она захочет". Он должен отпустить ее и тогда, когда она не стала его женой.
   Важно понять, что если язычница стала иудейкой, то подобное порабощение или продажа будут рассматриваться как похищение иудея - то есть, как преступление, наказываемое смертью; если язычница стала гер тошабом, то, хотя иудей и не отвечает перед языческим судом, но он, по-видимому, будет отвечать за порабощение или продажу перед судом неба. Если она осталась язычницей - идолопоклонницей, то он не будет отвечать ни перед земным судом, ни перед судом неба (если все останется втайне и не произойдет "обесславливания имени божия").
   Сказанное во (Втор.21:10-14), если читать это буквально, предполагает, что иудей может отпустить "идти куда она захочет" даже язычницу-идолопоклонницу. Однако, более строгие мнения предполагают, что язычница-пленница, отказавшаяся стать гер тошабом, как находящаяся под властью иудеев, подлежит казни за идолопоклонство. Поэтому, когда говорится о "дозволении удержать" подобную пленницу (то есть, обратить ее в рабыню или продать), то, очевидно, имеется в виду язычница-идолопоклонница; подобное "дозволение удержать", очевидно, входит в противоречие с более строгим мнением о необходимости убить ее. Следовательно, смысл слов о "дозволении удержать" (согласно более строгому мнению) должен заключается в том, что при подобном удержании (т.е. порабощении или продаже), если бы оно произошло, не произойдет "осквернения имени божия", связанного с этим удержанием.
   Из разрешения "удержать" похищенную и порабощенную мы должны заключить, что если иудей похищает и порабощает язычника так, что об этом не становится известным непохищенным и непорабощенным иудеями язычникам, то в данном случае не имеет места "обесславливания имени божия". Иначе говоря, "обесславливания имени божия" не происходит перед тем, кого похищает и порабощает иудей.
   (Разумеется, как и в случае с грабежом и разбоем, подразумевается, что эти действия должны происходить тайно от других (свободных) язычников и что эта женщина не должна иметь возможности добраться до этих (свободных) язычников и поведать о совершенном над ней преступлении; если так произойдет, то свершится "обесславливание имени божия". Таким образом, все иудеи заинтересованы в том, чтобы этого не произошло.)
   Здесь мы держимся того, что явное похищение язычника не дозволено иудею. В Талмуде явно не говорится, что касательно явного похищения язычника было два мнения - одно дозволяющее, а другое - не дозволяющее. Во фрагменте Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..." говорится только лишь об удержании вещей, добытых грабежом и разбоем у язычника и эти слова следует понимать как дозволение даже явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику. Но если держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен (в отношении вещей), то данное место следует рассматривать как то, что обосновывает это дозволение. Но ведь в данном месте грабеж и разбой, в котором присваивается вещь, упоминается наряду с порабощением или продажей пленницы, на которой намеревались женится! Следовательно, сторонники того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволены, должны (или, по крайней мере, могут) держаться также и того, что дозволено даже явное порабощение или продажа пленницы, которую намеревались сделать женой, а из этого, как мы видели, вытекает, что (согласно такому мнению), что дозволено даже явное похищение и порабощение (и продажа) язычника!
   2. Подобное - например, подобным деянием является тайное похищение и порабощение язычников (например, с целью дальнейшей продажи рабов). При этом не произойдет "обесславливание имени божия" подобно тому, как этого не произойдет, если будет соблюдено в тайне порабощение иудеем своей бывшей пленницы - смотри Примечание переводчика 1. Таким образом, получается что иудей может захватывать себе рабов из среды язычников - но тайно; в том числе, разумеется, такой рабыней может быть и "прекрасная женщина"; таким образом получается, что слова "или [захватил] прекрасную женщину" вполне справедливы, если их понимать как дозволение удерживать у себя тайно захваченных (вне контекста войны) красивых женщин.
   Разумеется, когда далее говорится "дозволено удержать" (если преступление совершено иудеем по отношению к язычнику), то не имеется в виду, что порабощенные язычники (когда их несколько) должны содержаться отдельно друг от друга, чтобы они не могли рассказать друг другу о преступлениях поработителя-иудея и чтобы, таким образом, этот иудей не стал "осквернителем имени божия". "Дозволено удержать" - значит, дозволено использовать вообще - в том числе и сводить вместе похищенных и порабощенных язычников; никаких ограничений в этом смысле не накладывается.
   Повторим: Здесь мы держимся того, что явное похищение язычника не дозволено иудею. В Талмуде явно не говорится, что касательно явного похищения язычника было два мнения - одно дозволяющее, а другое - не дозволяющее. Во фрагменте Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..." говорится только лишь об удержании вещей, добытых грабежом и разбоем у язычника и эти слова следует понимать как дозволение даже явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику. Но если держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен (в отношении вещей), то данное место следует рассматривать как то, что обосновывает это дозволение. Но ведь в данном месте грабеж и разбой, в котором присваивается вещь, упоминается наряду с порабощением или продажей пленницы, на которой намеревались женится! Следовательно, сторонники того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволены, должны (или, по крйней мере, могут) держаться также и того, что дозволено даже явное порабощение или продажа пленницы, которую намеревались сделать женой, а из этого, как мы видели, вытекает, что (согласно такому мнению), что дозволено даже явное похищение и порабощение (и продажа) язычника!
   3. "Не должно удерживать" - то есть, тот, кто приобрел что-то через кражу и так далее, должен вернуть это законному владельцу. Смотри Лев.6:1-6: "1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, - 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел; 5 или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности; 6 и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей;" (Лев.6:1-6) Как видим, согласно раввинистическим толкованиям, возврат иудею предписывается делать только ближнему - то есть, иудею же (но не язычнику). Мы цитируем по русской сильной Библии и здесь переводчики придерживаются своей терминологии, но, как видим также делается различие между "похищенным" (т.е. в данном случае - украденным) и "отнятым" (т.е. добытым грабежом и разбоем).
   4. Повторим разбираемую часть: "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой 30 или [захватил] прекрасную женщину, 31 /1 или [совершил] подобное оскорбительное деяние, 32 /2 то, если [это было совершено] одним Кутеем 33 против другого Кутея, [приобретенное кражей и так далее] не должно удерживать /3; подобно и [приобретенное кражей] /4, когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать".
   Слова "приобретенное кражей" в квадратных скобках - это вставка комментаторов, которой нет в оригинальном тексте; как видим, выше же, когда говорится о действии одного язычника против другого, для пояснения в квадратных скобках вставлены слова: "приобретенное кражей и так далее" - то есть, также и другими способами: грабежом, разбоем, похищением и порабощением пленницы, которую иудей хотел взять в жены. Вставляя здесь "приобретенное кражей" для пояснения, комментаторы, очевидно, хотят подтолкнуть читателя к той мысли, что кража, совершенная иудеем против язычника (о которой говорится далее) - это единственное, что может быть совершено так, что при этом не произойдет "обесславливания имени божия", ибо кража "по умолчанию" совершается тайно (подразумевается то мнение, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен). ОДНАКО В ОРИГИАЛЬНОМ ТЕКСТЕ ТАЛМУДА ВСТАВКИ "ПРИОБРЕТЕННОЕ КАРАЖЕЙ" НЕТ и, следовательно, речь идет о всем вышеперечисленном (в том числе о грабеже и разбое); поэтому, если уж делать здесь вставку, то она должна быть такой же, как и сделанное выше: "приобретенное кражей и так далее". Если принять данную вставку комментаторов, то получится нелепое - а именно: грабеж и разбой, совершаемые язычником против Израильтянина, дозволен!
   Столь нелепое прочтение, которое делают комментаторы Талмуда, по-видимому, (как мы уже сказали) направлено на то, чтобы сообщить читателю, что тайный грабеж и разбой, совершаемый иудеями против язычников, при котором не происходит "обесславливания имени божия" "невозможен по определению", ибо грабители и разбойники действуют открыто, на виду у потерпевших и у свидетелей. Однако, напомним: чтобы в данном случае не произошло "обесславливания имени божия" достаточно только лишь, чтобы грабители и разбойники не были идентифицированы как иудеи; такой грабеж и будет "тайным". Он будет неким подобием кражи: как при краже неизвестно кто украл (и нет основания предполагать, что это, сделали, например, именно иудеи), так и при описанном выше "тайном" грабеже и разбое происходит то же: грабители и разбойники не идентифицируются как иудеи. (Опять напомним: подразумевается то мнение, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен; но есть и другое мнение.)
   Что говорит текст, если убрать все вставки-разъяснения комментаторов? Вот что "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой или прекрасную женщину или подобное оскорбительное деяние, то, если одним Кутеем против другого Кутея, не должно удерживать; подобно и когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать". Вначале перечисляются все те преступления, которые имеются в виду далее, а затем рассматриваются различные конкретные случаи совершения всех этих преступлений. Подчеркнем - всех. Такая структура этого фрагмента достаточно ясна. С какой же стати комментаторы считают, что когда речь заходит о преступлении иудея против язычника (а, заодно, странным образом, и язычника против иудея), то речь идет только лишь о краже? Это совершенно ниоткуда не следует.
   Смотри также [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]] и сравни эту Тосефту с настоящим местом. Как видим, в [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]] грабеж, разбой и похищение с порабощением "прекрасной пленницы" идут всюду вместе - не смотря на то, какие конкретные ситуации рассматриваются.
   Итак, вставка комментаторов Талмуда только лишь затемняет смысл: данное место в оригинале говорит в том числе и о грабеже или разбое, и о продаже или порабощении пленницы "прекрасной видом", которую намеревались сделать женой (по-видимому, здесь имеет в виду, что и для язычников подобный закон действует; если же держаться обратного мнения, то отсюда напрямую следует, что речь идет о похищении человека вне контекста войны - правда, только лишь красивой женщины, откуда с таким же успехом можно вывести, что дозволено похищение (для порабощения или продажи) вне контекста войны и прочих язычников!).
   5. Почему "можно удержать"? Ведь [МТП, Т.4, трактат "Баба Камма", Тосефта [10,15]] предписывает: "обязан вернуть" из-за "обесславливания имени божия". Очевидно, потому, что в тех случаях краж, грабежа, разбоя и порабощения или продажи людей, о которых здесь говорят, не имеет места "обесславливания имени божия", а, следовательно, нет ответственности ни перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом неба. Если держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволено, то этот фрагмент является ни чем иным, как обоснованием для подобного мнения; если держаться противного, то подобное можно делать только лишь тайно; таким образом получается, что вышеупомянутая Тосефта говорит о явных делах, а данное место - о тайных. +
   6. Имеется в виду, что эта пленница берется на войне; но при этом сам захват пленницы на войне не рассматривается как преступление, о котором ведется речь в данной Гемаре. Далее даются ссылка на то место, где говорится о правилах обращения с пленницей, которую воин взял в плен, чтобы сделать своей женой. +
  
  
   Здесь же упомянем известный фрагмент из "Мехильты" [МТП, Т7, книга "Мехильта", отдел "Бешаллах", толкование на Исх.14:7], который уже приводился нами, в котором Р. Симон б. Иохай санкционирует установление "института" иудеев-ревнителей с целью тайных убийств язычников - причем даже в мирное время. Очевидно, убиваемый язычник вполне может узнать при смерти, кто его убивает. Следовательно, раз такой "институт" санкционируется Р. Симоном б. Иохаем, то, он и солидаризирующийся с ним автор (или редактор) "Мехильты" не считают, что при подобных убийствах происходит "обесславливание имени божия". Значит, и в данном случае следует стараться только лишь о том, чтобы об этом не узнали другие язычники. Таким образом, это лишний раз подтверждает то, что мы говорили выше: "обесславливание имени божия" иудеем только лишь перед похищенным и порабощенным им язычником "не считается за "обесславливание имени божия"".
  
   Двинемся далее.
  
   Baba Kamma 113b, "Нis lost article is permissible, for R. Hama b. Guria said..."
   His lost article is permissible, 16 for R. Hama b. Guria said that Rab stated: Whence can we learn that the lost article of a heathen is permissible? 17 Because it says: And with all lost thing of thy brother's: 18 it is to your brother that you make restoration, but you need not make restoration to a heathen.
   Footnotes:
   16. I.e., it is not subject to the law of lost property; Deut. XXII, 1-3. V.B.M. (Sonc. ed.) p. 149, n. 6.
   17. Deut. XXII, 1-3.
   18. Ibid. XXII, 3.
   Перевод:
   Его утерянная вещь разрешена, 16 ибо Р. Хама б. Гурия говорил, что Раб постановил: Откуда мы научены, что вещь, утерянная язычником, дозволена? 17 Так как говорится: И со всеми утерянными вещами братьев твоих: 18 ты возвращаешь тому, кто твой брат, но нет требования, чтобы ты возвращал язычнику. /1
   Примечания:
   16. То есть, закон об утерянных вещах к ней не относится; Втор.22:1-3, См. Baba Mezi'a (Soncino edition), p. 149, n. 6.
   17. Втор.22:1-3.
   18. Втор.22:3.
   Примечания переводчика:
   1. Здесь речь идет о всех случаях утери - даже таких, когда точно известно, кому принадлежит вещь и не составляет никакого труда эту вещь вернуть - например, у кого-то выпал кошелек и человек еще не ушел далеко. +
  
   Касательно утерянной язычников вещи, которую обнаружил иудей, есть и более строгие строки:
  
   Sanhedrin 76b, "Rab Judah said in Rab's name: One who marries..."
   Rab Judah said in Rab's name: One who marries his daughter to an old man or takes a wife for his infant son, or returns a lost article to a Cuthean,3 -- concerning him Scripture sayeth, [that he bless himself in his heart saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart] to add drunkedness to thirst: The Lord will not spare him.4
   Footnotes:
   3. v. p. 388, nn. 5-6.
   4. Deut. XXIX, 18ff. i.e., the associations involved in these practices are displeasing in the eyes of the Lord. [How bitter must have been the persecution of the Jews under Ardeshir (v. Funk, op. cit 1, pp 66 ff.) to have provoked gentle Rab to this harsh utterance.]
   Перевод:
   Рав Иуда сказал, ссылаясь на слова Раба: О выдающем свою дочь за старого /1 или берущем жену для своего малого сына /2 /3 или возвращающем утерянную вещь Кутею 3 Писание говорит, [что он благословляет себя в своем сердце, говоря: я буду жить в мире, хотя я и ходил вослед помышлений своего сердца,] дабы добавить себе безводия во время жажды; Господь же не избавит его. 4
   Примечания:
   3. Смотри стр. 388, Примечания 5-6.
   4. Втор.29:18 и следующие стихи; то есть, когда человек поступает подобным образом, то эти действий вызывают ассоциации, связанные с такими действиями, которые вызывают недовольство у Бога. [Как сильны должны были быть преследования иудеев при Ардашире /4 (смотри: Funk, цитированный труд, стр. 66 и следующие), что спровоцировали доброго Раба на это жесткое выражение. /5]
   Примечания переводчика:
   6. И тем самым как бы подталкивает ее к блуду.
   7. Причина та же, что и в случае выдачи дочери за старого, однако здесь не говорят по аналогии о старой жене и сыне, но о жене и молодом сыне; по-видимому, этим хотят подчеркнуть, что в том случае, когда жена даже не на много лет старше муже, это все равно оказывается существенным в том, чтобы подтолкнуть мужчину к блуду или дать развод жене (после чего она может начать жить блудно); в случае же, когда муж старше жены, разница в возрасте не так существенна.
   8. От достижения половой зрелости (девять лет и один день) до возраста взрослости (двенадцать лет и один день) мужчина может законным образом вступить только в левиратный брак. Но если он - единственный, кто может выполнить этот долг, то вряд ли к нему и его отцу могут быть предъявлены какие-то претензии. По-видимому, речь идет о таких случаях, когда в левиратный брак могут вступить старшие братья, но, тем не менее, этот долг стараются переложить на младшего брата.
   11. Ардашир I Папакан, основатель династии Сасанидов.
   12. Под тем, что названо "жестким выражением" здесь, очевидно, следует понимать только то, что относится к вещи, утерянной язычником. Разумеется, сказанное в комментарии никак не означает того, что слова Раба "отменены" или "не относятся ко всем язычникам"; они по-прежнему учат иудея тому, как относится к собственности, утерянной язычником. +
  
   Однако, если есть опасность "обесславливания имени божия", то иудею не дозволяется оставлять у себя даже утерянную язычником вещь. Это видно из приводимого далее фрагмента.
   В приводимом далее фрагменте говорится, главным образом, о различных проделках, которые дозволены иудею по отношению к язычнику. Снова обратите внимание на то, что в ряде случаев согласно одному из мнений не наступает "обесславливания имени божия" даже при совершении явного преступления против язычников (смотри примечания переводчика):
  
   Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that..."
   It was taught: R. Phinehas b. Yair said that where there was a danger of causing a profanation of the Name, 21 even the retaining of a lost article of a heathen is a crime. Samuel said: It is permissible, however, to benefit by his mistake as in the case when Samuel once bought of a heathen a golden bowl under the assumption of it being of copper 22 for four zuz, and also left him minus one zuz. R. Kahana once bought of a heathen a hundred and twenty barrels which were supposed to be a hundred while he similarly left him minus one zuz 23 and said to him: 'See that I am relying upon you.' 24 Rabina together with a heathen bought a palm-tree to chop up [and divide]. He thereupon said to his attendant: Quick, bring to me the parts near to the roots, for the heathen is interested only in the number [but not in the quality]. 25 R. Ashi was once walking on the road when he noticed branches of vines outside 26 a vineyard upon which ripe clusters of grapes were hanging. He said to his attendant: 'Go and see, if they belong to a heathen bring them to me, 27 but if to an Israelite do not bring them to me.' The heathen happened to be then sitting in the vineyard and thus overheard this conversation, so he said to him: 'If of a heathen would they be permitted?' -- He replied: 'A heathen is usually prepared to [dispose of his grapes and] accept payment, whereas an Israelite is generally not prepared to [do so and] accept payment.
   Footnotes:
   21. Of Israel and his God; V. The Chief Rabbi's commentary on Lev. XXII, 32.
   22. Cf. however n. 9.
   23. This clause is altogether missing in Alfasi and Asheri.
   24. As to the number of the barrels.
   25. Of the pieces.
   26. According to the reading of MS.M.
   27. Especially since the branches were outside the vineyard and thus probably overhanging a public road; cf. B.B. II, 14.
   Перевод:
   Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, 21 то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление. /1 Самуил сказал: Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки /2 - как в случае, когда однажды Самуил купил у язычника золотой кубок, когда тот считал его сделанным из меди 22 за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза. /3 Р. Кахана однажды купил у язычника сто двадцать бочек, когда сам язычник думал, что продает сто, и при этом он подобным образом лишил его еще одного зюза 23 /3 и сказал ему: "Смотри - я полагаюсь на тебя". 24 Рабина вместе с язычником купил пальмовых деревьев, чтобы срубить их и порубить на части [и поделить]. После этого он сказал слуге: Быстро, принеси мне те дрова, что от частей деревьев, которые были возле корней, ибо с язычником был договор о количестве [но не о качестве]. 25 Р. Аши однажды шел по дороге и заметил виноградные ветви, выходившие за пределы 26 виноградника, на которых висели зрелые виноградные гроздья. Он сказал своему слуге: "Сходи и посмотри, кому они принадлежат; если язычнику - принеси их ко мне, 27 но если Израильтянину, то не приноси их". /4 Случилось так, что язычник сидел в винограднике и слышал этот разговор. /5 Он сказал им: "Почему же разрешено брать у язычника?" - Он ответил: "Язычник обычно готов [собрать гроздья и] получить за них плату, тогда как Израильтянин обычно не готов [сделать так] и получить плату". /6
   Примечания:
   21. Имени Израиля и его Бога. Смотри The Chief Rabbi's комментарий на Лев.22:32.
   22. Сравни, однако, примечание 9.
   23. Это утверждение отсутствует как у Alfasi так и у Asheri.
   24. В отношении количества бочек.
   25. Кусков деревьев.
   26. Согласно чтению этого места в Мюнхенском кодексе Талмуда.
   27. В особенности потому, что ветви были вне границ виноградника и, таким образом, выступали над общественной дорогой. Сравни: трактат "Баба Батра" ("Baba Bathra"), глава 2, Мишна 14. /7
   Примечания переводчика:
   1. Следовательно, если нет угрозы "обесславливания божественного имени", то можно не возвращать. Из этих слов видно, что удержание вещи, утерянной язычником, может вызвать "обесславливание имени божия" - кода, например, это ценная редкая вещь могущественного язычника - такая, что с легкостью можно опознать ее владельца, и, утеряв вещь, этот владелец объявил, что ищет эту вещь (и назначил награду за возвращение). Увидев такую вещь у израильтянина, и зная, что такой-то язычник ее утерял, язычники легко поймут, что иудей нашел ее и не вернул. Этот случай, став известен, вызовет презрительное отношение к иудеям, к их вере и к их Богу и, таким образом, произойдет "обесславливание имени божия". (Кроме того, ясно, что в данном случае владелец, узнав об утаивании находки от других язычников, может разгневаться на утаившего находку иудея; так что в подобном случае возвратить найденное ради избежания опасности требует обычная предусмотрительность).
   Ясно, что приведенные выше соображения об "обесславливании божественного имени" могут иметь значение лишь для тех, кто считает, что явный грабеж и разбой по отношению язычнику недозволенны (из-за сопутствующего "осквернения имени божия"). Для тех же, кто держится противного (и, следовательно, считает, что при явном грабеже и зрабое по отношению к язычнику нет "осквернения имени божия") слова Р. Финееса б. Яира могут оказаться лишенными смысла: ведь если "осквернения имени божия" не происходит даже при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику, то с какой стати он должен иметь место когда иудей только лишь не возвращает язычнку найденную вещь, которую тот потерял? Однако, для сторонников этого мнения возможен и другой подход: удержание утерянной вещи с одной стороны и грабеж и разбой (и кража) с другой - это не одно и то же и, к тому же законы об одном и другом выводятся из разных мест. Следовательно, мнение о том, что при некоторых случаях удержание вещи, утерянной язычником, может вызвать "осквернение имени" божия может оказаться вполне уместным. (Таким образом, среди сторонников дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику могут оказаться как сторонники того, что удержание вещи, утерянной язычником, при определенных обстоятельствах может вызвать "осквернение имени божия", так и сторонники того, что "осквернение имени божия" при удержании вещи, утерянной язычником, не происходит ни при каких обстоятельствах; напомним, что вообще говоря, при совершении некоего преступления против язычника ( совершаемого определенным способом) может происходить сопутствующее "осквернение имени божия" и этого отвергать нельзя; речь идет о том, что в некоторых случаях этого не происходит и такие случаи могут рассматриваться как своеобразный "подарок" иудеям.)
   2. Этим словам Р. Самуила можно придать три интерпретации в связи со сказанным выше: (i) "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки, даже несмотря на то, что может произойти "обесславливание имени божия""; (ii) "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки" - потому, что при этом не происходит "обесславливания имени божия" даже если об ошибке станет известно язычникам; (iii) "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки" - только бы при этом не происходило сопуствующее "осквернение имени божия". Первая интерпретация, очевидно, нелепа: если при действии происходит "обесславливание" происходит, то подобного действия совершать недолжно. Чтобы двинуться далее в выяснении того, как следует относиться к сказанному Самуилом, необходимо разобраться в том, что он понимал под "получением выгоду из ошибки язычника".
   Как видно из сказанного далее - "как в случае, когда однажды Самуил купил у язычника золотой кубок, когда тот считал его сделанным из меди за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" - под "получением выгоды из ошибки язычника" имеется в виду получение выгоды из ошибки язычника при сделках с язычниками через совершение таких мошенничеств, как продажа или покупка одного товара под видом другого, а также недодача денег при расчете (дать язычнику три зюза вместо четырех Самуил мог не только "напрямую", но, например, одновременно разменивая язычнику при покупке у него более крупную монету или монеты - так, что при этом размене учитывалось, что он покупает у него вещь). Продажа или покупка одного товара под видом другого в описанном случае есть ни что иное, как мошенничество. Мошенничество, напомним, подразумевает, что имеет место "злоупотребление доверием". Сознательная недодача денег при расчете - это также мошенничество (подобное нельзя рассматривать как собственно воровство, ибо, если бы язычник удосужился точно пересчитать деньги и выявить, что ему недоплатили, он мог бы выставить претензии иудею и иудей должен бы был заплатить (здесь имеется в виду, что иудей не намеревался не доплачивать положенное в том случае, если язычник заметит, что ему недоплатили); таким образом, иудей злоупотребил доверием язычника; при воровстве же или грабеже нет подобного злоупотребления доверием). Но если иудею дозволено при совершении сделок с язычником недодавать деньги, полагаясь на то, что язычник не заметит этого, то, очевидно, иудею дозволено также обсчитывать, обвешивать и "обмеривать" (т.е. использовать неверную меру) при сделках с язычником - то есть, совершать мошенничества, подобные недодаче денег при расчете. Итак, мы выяснили, что понимал Самуил под "получением выгод из ошибки язычника" при совершении сделки между иудеем и язычником.
   Самуил выводил дозволение на "получение выгод из ошибке язычника" при сделке с ним, очевидно, из слов "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должные притеснять друг друга" (Лев.15:14). Эти же слова используются для вывода закона о переплате, а именно: если иудей заключает с иудеем сделку, покупая по достаточно завышенной или достаточно заниженной цене относительно текущей цены товара на рынке (более чем на одну шестую), виновный в подобном должен вернуть переплаченное или доплатить недоплаченное. Поскольку речь в Лев.15:14 идет о сделке между иудеем и иудеем же, то отсюда иудеи выводят, что этот закон не относится к язычнику - т.е., что можно удерживать переплаченное язычником. Поскольку удержание переплаты осуществляется явно и сама сделка с переплатой производится явно и при этом не считается, что такая сделка вызывает "обесславливание имени божия" (иначе она бы не была дозволена), то отсюда можно попытаться заключить, что имеется дозволение совершать явно, публично и все то прочее, что выводится из Лев.15:14 - а именно, описанные выше мошенничества при совершении сделок с язычником.
   Для иудея, держащегося того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, то, что возможно совершать описанные выше мошенничества по отношению к язычнка, равно как и заключать сделки с переплатой с ним было бы само собой разумеющимся (смотри Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession...": "Но если быть в согласии с мнением тех, кто считает, что вещь, добытую грабежом или разбоем у Ханаанеянина [удерживать] дозволено, то, спрашивается: может ли в таком случае вообще возникнуть вопрос - дозволено ли [удерживать] переплату или же нет?"); таким образом, для сторонников подобных взглядов даже нет необходимости осуществлять описанный выше вывод, согласно которому при совершение подобных мошенничеств - даже если они будут обнаружены язычниками! - "обесславливания имени божия" не происходит.
   Для иудея же, держащегося того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен, очевидно будет ближе то мнение, что если вышеописанные мошенничества соврешаются тайно, то совершать их дозвлено, а если явно - то не дозволено из-за сопутствующего "осквернения имени божия" - ведь, как сказано, "если существует опасность обесславливания Имени то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление" - то есть, в определенных случаях даже при удержании вещи, утерянной язычником может произойти "обесславливание божественного имени"! Тем более им следует заключить, что подобное происходит, когда язычники обнаруживают мошенничество при сделке, которое совершил по отношению к ним иудей. Следовательно, согласно таком мнению, из всех тех притеснений при сделках, которые дозволены иудею по отношению к язычнику и которые выводятся из Лев.15:14 только лишь взымание переплаты с язычника дозволяется делать явно (это настолько очевидно, что в этом никто не сомневается).
   3. То есть, совершил мошенничество - не додал деньги при расчете.
   4. Потому, что красть у язычника не запрещено, а у Израильтянина - запрещено. Что касается виноградника иудея, то другой иудей мог, будучи наемным рабочим на сборе винограда, есть виноград, но не собирать его для себя в сосуд (корзину); следовательно, раввин не мог посылать своего слугу, чтобы тот собрал для него виноград другого иудея. Что же касается винограда язычника, то иудейский наемный рабочий, работая в нем, не мог даже есть виноград, а не то что собирать его для себя в сосуд (в корзину): "Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько [хочет] душа твоя, а в сосуд твой не клади." (Втор.23:24); в виноградник ближнего - то есть, иудея, а не язычника. (Раввины толкуют данное место как относящееся к наемным рабочим на сборе винограда.)
   5. Таким образом, тайно украсть виноград у язычника не получилось; если бы слуга продолжил действовать, как приказал ему хозяин, то вместо воровства получился бы грабеж или даже разбой, - причем "явный", когда грабители идентифицируются язычником как иудеи. (Согласно одному из менений, явный грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещен. Но нагло брать насилием принадлежащее другому в ряде случаев воспрещает простая осторожность.)
   6. Послав слугу воровать, и будучи замечен язычником, раввин придумывает для себя выход: он пытается представить дело так, будто бы хотел не украсть виноград у язычника, а купить его, используя то, что у язычника он мог бы купить виноград "непосредственно с виноградника", а у иудея - нет. Язычник поверил этому обману.
   После собора урожая иудей должен был отделить от урожая часть (десятину), полагающуюся левитам и священникам и отдать ее им. Однако, прежде чем отделить эту часть (десятину), сельхозпродукцию необходимо было собрать и поместить в для хранения в определенное место. Таким образом, благочестивый иудей не стал бы продавать сельхозпродукцию "непосредственно с поля", предварительно не собрав ее, не поместив в соответствующее хранилище и не "очистив" ее отделением десятины (на покупателя продукции не возлагалась обязанность отделения десятины). Язычник же мог продавать сельхозпродукцию "непосредственно с поля".
   Это место - доказательство того, что иудею может дозволено воровать у язычника. Согласно тем, кто держится того, что даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен (из-за того, что при этом не происходит "осквернения имени божия"), очевидно, кража дозволена подавно (и при ней также не происходит "осквренения имени божия"); согласно тем, кто держится того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику недозволен (из-за сопутствующего "осквернения имени божия"), дозволено лишь "тайное воровство" - потому что лишь при таком воростве не происходит "осквернения имени божия". (Пример "явного воровства": вор думает, что ворует тайно, но на самом деле это видят свидетели.)
   В чем в данной истории с неудачной кражей винограда у язычника заключается использование выгоды из ошибки язычника? (Очевидно, данный рассказ приводится в связи со сказанным ранее: "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки"; хотя эти слова подразумевают ошибки при совершении сделок, а этой истории был случай попытки воровства, однако эта попытка украсть была представлена как попытка заключить обычную сделку купли-продажи.) В том, что язычник был сознательно введен в заблуждение (обманут) касательно намерения раввина украсть, а не купить и не заметил этого.
   Таким образом, отсюда можно заключить, что дозволен и обман язычника в смысле обмана через предоставление неверной информации - только такой, что при нем не происходит "осквернения имени божия" - то есть, такой, какой не будет раскрыт; именно в этом смысле и следует понимать то, какой обман (по отношению к язычнику) Талмуд дозволяет, а какой - запрещает. (Подобные действия, очевидно, не есть грабеж или разбой или то, что походит на грабеж или разбой - такое, что сторонники дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику могли бы решить, что даже в случае раскрытия этого "осквернения божественного имени" не произойдет.) Подчеркнем: дословно здесь речь идет об обмане, который как-то связан с заключением сделки (в данном случае, правда, имеет место обман касательно того, что с язычником хотели заключить сделку, но сути дела это не меняет). Однако, в случае других обманов, очевидно, следует сказать то же самое: тайный обман дозволен, явный же - нет (из-за сопутствующего "обесславливания имени божия").
   7. В указанном месте [MТП, Т.4, трактат "Баба Батра", глава 2, Мишна 14] говорится: "Дерево, свешивающееся в общественную область, обрубается до такой высоты, чтобы мог пройти верблюд со своим всадником; р. Иуда говорит: верблюд, нагруженный льном или пучками хвороста. Р. Симон говорит: все деревья обрубаются по отвесу из-за нечистоты" Тут же Переферкович дает примечание про нечистоту: "То есть, возможности образования "шатровой нечистоты"". Если виноградные лозы, свисающие с ограды виноградника, образуют шатер, который может стать нечистым, и, поэтому, их надо срубить, то, спрашивается, как это отменяет тот факт, что, виноград, на них произрастающий принадлежат владельцу виноградника? Раввин, посылая слугу, нисколько не сомневался, что, чей бы ни был виноградник, данные виноградные гроздья принадлежат владельцу виноградника и, поэтому, если этот владелец - иудей, то взять эти гроздья - означает украсть: "Сходи и посмотри, кому они принадлежат; если язычнику - принеси их ко мне, но если Израильтянину, то не приноси их". Следовательно, взять их - значит взять чужое. Раввин просил именно украсть виноград, если он принадлежит язычнику (и не красть, если это собственность иудея), а не взять "ничейное" из "общественной области". +
  
   Обратим внимание на следующее: поскольку грабеж и разбой "естественным образом" предполагает совершение насилия и нанесение увечий, психических травм и, говоря вообще, вреда здоровью, то, таким образом, в грабеже (разбое) можно выделить две составляющих: (i) собственно хищение, присвоение того, ради чего грабеж (разбой) и замышлялся; (ii) сопутствующее нанесение вреда здоровью (свидетелей или потерпевших). Учение Талмуда о дозволенности совершать грабеж и разбой против язычников (согласно одному мннеию - лишь тайно, согласно другому - даже явно), по сути, говорит о дозволенности как (i), так и (ii) и, таким образом, ни "обесславливания имени божия", ни чего-либо, что заслуживало бы кары со стороны иудейского земного суда или же со стороны Небес, нет ни в (i), ни в (ii).
  
   Процитируем также фрагмент Талмуда Baba Kamma 113а, "But R. Ashi said: We suppose the custom-collector...", который более подробно приводится в другом месте. Этот фрагмент допускает использование иудеями различных тайных проделок и хитростей при суде с язычником - только бы при этом не произошло "обесславливание имени божия": "единственное препятствие [возникает] из-за святости Имени; но там, где нет посягательства на святость Имени, мы должны пытаться перехитрить язычника!". Это можно отнести ко всем тем случаям, когда интересы язычника выведены из-под защиты их иудейской судебной системой: единственное препятствие для нанесения урона язычнику со стороны иудеев возникает лишь из-за боязни нарушить "святость божественного имени", то есть, "обесславить божественное имя"; но, если действовать тайно, то тогда нет посягательства на "святость божественного имени". В ряде же случаев, согласно одному из мнений, "обесславливание имени божия" не наступает, даже если преступление против язычника совершается явно.
  
   Вывод интересов язычников из-под защиты, предоставляемой иудейскими законами (начало)
  
   Пусть имеется заповедь: "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание" и пусть имеется группа людей, к которым эта заповедь обращена (евреи) и группа людей, к которым эта заповедь не обращена (неевреи) и при этом евреи являются ближними друг другу, неевреи являются ближними друг другу, но евреи и неевреи не являются ближними друг другу. Эту заповедь, можно прочесть (истолковать) двумя способами:
   (i) "Если кто-то сделает то-то против ближнего твоего, то понесет такое-то наказание"
   (ii) "Если кто-то сделает то-то против ближнего своего, то понесет такое-то наказание".
   В первом случае, когда говорится "твоего", то имеется в виду та жертва преступления, которая входит в ту группу, к которой обращена заповедь, то есть, "ближний твой" - это еврей; "кто-то" же - это или еврей, или нееврей. Во втором случае очевидно, заповедь имеет в виду преступление еврея против еврея или нееврея против нееврея, но не еврея против неевря или нееврея против еврея.
   Таким образом, вышеописанные два толкования более подробно звучат так:
   (i) "Если еврей или нееврей сделает то-то против еврея, то понесет такое-то наказание; если еврей сделает то-то против нееврея, то данная заповедь не предусматривает для еврея наказания; если нееврей сделает то-то против нееврея, то данная заповедь также не предусматривает наказания"
   (ii) "Если еврей сделает то-то против еврея или если нееврей сделает то-то против нееврея, то понесет такое-то наказание; если еврей сделает то-то против нееврея, то данная заповдеь не предусматривает наказания; если нееврей сделает то-то против еврея, то данная заповедь также не предусматривает наказания".
   В первом случае неевреи законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой этой заповедью согласно прямому смыслу заповеди - не только от посягательств евреев, но и нееврев.
   Во втором случае из-под защиты, предоставляемой этой заповедью, законным образом выведены еврей, пострадавший от нееврея и нееврей, пострадавший от еврея.
   Чем плохо первое толкование? "Общим положением" (имеющим, однако, исключения) или, вернее говоря, "первым приближением" в иудаизме является то, что Тора, данная евреям, более строга и тяжела для исполнения, чем "религия сыновей Ноя" с ее семью заповедями. А здесь мы видим обратное - нееврей, совершающий преступление против еврея, наказывается, но когда еврей совершает преступление против нееврея, то наказания не предусматривается, хотя, в соответствии с "первым приближением" он должен бы был наказываться даже строже, чем нееврей (соответственно, если еврей избегает наказания, то нееврей должен избегать его подавно). Кроме того, здесь исключены преступления нееврея против нееврея; но если неевреи живут там, где они подсудны иудейскому суду, то иудеи могут быть заинтересованы в поддержании порядка среди неевреев - хотя бы потому, что размножившиеся среди неевреев преступники могут начать совершать преступления и среди евреев; хотя бы потому, что грабитель, разбойник и убийца - это не то же, что мирный житель с точки зрения управления им.
   Второе толкование лишено недостатков, связанных с вышеупомянутым "общим положением"; однако, оно оставляет ненаказанными преступления неевреев против евреев и евреев против неевреев. Как мы увидим, иудеи "смиряются" с тем, что преступления евреев против неевреев остаются ненаказуемыми (с точки зрения иудейского закона), но, как сказано, второе толкование позволяет безнаказанно совершать неевреям преступления, направленные против евреев.
   На практике иудейские законы не наказывают лишь преступления, совершенные евреями против нееврев; отсюда ясно, что как бы мы не толковали - "ближнего своего" или "ближнего твоего", - в любом случае те законы, которыми руководствуются иудейские суды, когда совершено определенное преступление, не могут основываться лишь на заповедях вида "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание"; они должны еще как-то объяснять то, почему наказываются преступления неевреев против неевреев и не наказываются преступления евреев против неевреев. Поэтому законы вроде "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание" - это не все законы (касающиеся "того-то"), а лишь часть законов, которые позволяют вывести из-под ответственности еврея, совершившего преступление против нееврея. Заметьте, что при любом из двух толкований вывод из-под ответственности еврея, совершившего преступление против нееврея, достигается одинаково хорошо.
   Таким образом, говоря вообще, когда иудейский суд имеет дело с законами, направленными против определенного преступления, то там можно встретить утверждения вида "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание", согласно которым выводятся (при любом толковании - "ближнего твоего" или "ближнего своего") из-под ответственности иудей, совершивший преступление против язычника, а также утверждения, которые вводят ответственность за преступления язычников против иудеев (если толковать "ближнего своего") или преступления язычников против язычников (если толковать "ближнего твоего").
   Ясно, что второе толкование ("ближнего своего") более предпочтительно, ибо оно не нарушает вышеуказанное "общее положение".
   В то же время, когда имеется толкование ("ближнего твоего"), то при этом данные слова следует пытаться истолковать в том смысле, что здесь уже подразумевается, что интересы язычников законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом (а не что эти слова нарушают "первое приближение") и, таким образом, здесь "только лишь кажется", что упомянутое "первое приближение" нарушается.
  
   Вернемся к двум возможным истолкованиям слов "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание". В Талмуде имеются оба прочтения - и "ближнего твоего" и "ближнего своего".
   Вот место из Мехильты, где упомянутые слова толкуются в смысле "ближнего твоего":
   [МТП, Т.7. книга "Мехильта", отдел "Мишпатим", толкование на Исх.21:14]
   Исх.21:14. "А если кто (иш) с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть". Зачем сказан этот отдел? - Из стиха (Лев.24:17) "кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти", можно заключить, что это распространяется одинаково и на убившего умышленно, и на убившего неумышленно; и на убившего чужих (язычников), и на врача /1, который убил лечением; и на карателя, наказывавшего по поручению суда, и на отца, наказывавшего своего сына, или учителя, наказывавшего ученика. Но сказано: "с намерением" - исключается убивший неумышленно; "кто" (иш) - исключается малолетний; "кто" - закон распространяется и на язычника; 6 "ближнего" - закон распространяется и на малолетнего, если убит; "ближнего" - исключаются язычники 7 [Иси, сын Акивы говорит: до дарования Торы нам запрещено проливать кровь; неужели после дарования не только не усилена, но еще облегчена строгость закона? Поистине сказали: убивший язычника свободен от суда человеческого, но суд его передан Небу /2]; "коварно" - исключается глухонемой, безумный и малолетний, к которым неприменимо понятия коварства; 8 "коварно" -исключаются: врач, убивший лечением, каратель, наказывающий по поручению суда, отец, наказывающий сына, и учитель, наказывавший ученика: хотя эти действовали умышленно, но не коварно.
   Примечания Переферковича:
   6. Убившего
   7. Если они убиты.
   8. Буквально: "хитрость".
   Примечания автора книги:
   1. В данном месте в [МТП] стоит: "врага", что, по контексту, является ошибкой.
   2. Если упрощенно считать, что дети язычников и минов из язычников суть клипот (термин Каббалы), а дети гер тошабов - нет, то тогда имеет место наказание "от руки Неба" непосредственно за само убийство для убившего гер тошаба - совершенное как тайно, так и явно; имеет место наказание "от руки Неба" за сопутствующее "обесславливание имени божия" при явном (но не тайном) убийстве язычника, а также при убийстве (как тайном, так и явном) гер тошаба. Что касается мина из язычников, то иудеи наодятся с минами в состоянии войны и поэтому при убийстве мина не может иметь места ни одного, ни другого наказания. +
   Когда в данном фрагменте из слов "А если кто (иш) с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть" выводится одновременно и то, что язычник, убивший иудея, виновен (""кто" - закон распространяется и на язычника") и то, что иудей, убивший язычника, невиновен (""ближнего" - исключаются язычники"), то, очевидно, "ближнего" толкуется в смысле "ближнего твоего", то есть, ближнего иудея (к которому обращена заповедь), а ближним иудея является иудей.
   Следует сказать, что такому толкованию - "ближнего твоего" способствует то, как были изложены десять заповедей в книге "Исход":
   "2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; 3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. 4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; 5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого [рода], ненавидящих Меня, 6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. 7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. 8 Помни день субботний, чтобы святить его; 9 шесть дней работай и делай всякие дела твои, 10 а день седьмой - суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих; 11 ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и все, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его. 12 Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. 13 Не убивай. 14 Не прелюбодействуй. 15 Не кради. 16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. 17 Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего." (Исх.20:2-17)
   Эти же имеющиеся здесь слова "ближнего твоего" дают основание полагать, что и тогда, когда говорится: "Не убивай", "Не прелюбодействуй", "Не кради", то имеется в виду "Не убивай ближнего твоего", "Не прелюбодействую с женой ближнего твоего", "Не кради у ближнего твоего". При этом за преступления, сделанные иудеем против язычника, иудей не несет ответственности - как это и прописывается в иудейском законодательстве.
   Подчеркнем еще раз, что в тех случаях, когда явно не говорится "ближнего твоего", лучше толковать (читать) "ближнего" как "ближнего своего". В вышеприведенном фрагменте, однако, по самому смыслу видно, что следует читать "ближнего твоего"; к тому же, как сказано, данный фрагмент очевидным образом опирается на Десятисловие (Исх.20:2-17), говорящее: "ближнего твоего".
   Напомним также: выше мы говорили, что как бы мы не толковали слова "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание" - "ближнего своего" или "ближнего твоего" - в любом случае иудей выводится из-под ответственности за совершенное против язычника преступление.
  
   Примеры, когда слова "Если кто-то сделает то-то против ближнего, то понесет такое-то наказание" толкуются в смысле "ближнего своего", будут приведены далее. Но перед тем, как двинуться далее, желательно ознакомиться со следующим фрагментом Талмуда:
   Abodah Zarah 2a/2b/3a, "R. Hanina b. Papa - some say..."
   (Рим - Едом. Символизм из Талмуда. Царство Римское и Персидское будет продолжать существование до пришествия Мессии. Тора была предложена всем народам, но они отвергли ее - все, кроме евреев. Другие народы и царства не будут соблюдать даже семи заповедей сыновей Ноя.)
   Abodah Zarah 2a/2b/3a, "R. Hanina b. Papa - some say..."
   R. Hanina b. Papa -- some say R. Simlai -- expounded [the foregoing verse] thus: In times to come,10 the Holy One, blessed be He, will take a scroll of the Law in His embrace and proclaim: 'Let him who has occupied himself herewith, come and take his reward.' Thereupon all the nations will crowd together in confusion, as it is said: All the nations are gathered together, etc.11 The Holy One, blessed be He, will then say to them: 'Come not before Me in confusion, but let each nation come in <2a/3b> with its scribes;' as it is said, and let the peoples be gathered together,' 1 and the word le'om [used here] means a kingdom, as it is written, and one kingdom [u-leom] shall be stronger than the other kingdom. 2 (But can there be confusion in the presence of the Holy One, blessed be He? -- [No;] it is only that they be not confused, and so hear what He says to them.) Thereupon the Kingdom of Edom 3 will enter first before Him. (Why first? Because they are the most important. Whence do we know they are so important? -- Because it is written: And he shall devour the whole earth and shall tread it down and break it in pieces; 4 and R. Johanan says that this refers to Rome, whose power is known to the whole world. And whence do we know that the most important comes forward first? -- Because R. Hisda said: When a king and a community appear before the [Heavenly] tribunal, the king enters first, as it is said: That He maintain the cause of His servant [King Solomon] and [then] the cause of His people Israel. 5 And why is it so? -- You may say, because it is not the way of the world that a king shall wait without; or you may say [in order that the king shall plead] before the anger [of the Judge] is roused.) 6 The Holy One, blessed be He, will then say to them: 'Wherewith have you occupied yourselves?' They will reply: 'O Lord of the Universe, we have established many market-places, we have erected many baths, we have accumulated much gold and silver, and all this we did only for the sake of Israel, that they might [have leisure] for occupying themselves with the study of the Torah.' The Holy One, blessed be He, will say in reply: 'You foolish ones among peoples, all that which you have done, you have only done to satisfy your own desires. You have established marketplaces to place courtesans therein; baths, to revel in them; [as to the distribution of] silver and gold, that is mine, as it is written: Mine is the silver and Mine is the gold, saith the Lord of Hosts; 7 are there any among you who have been declaring this?' And 'this' is nought else than the Torah, as it is said: And this is the Law which Moses set before the children of Israel. 8 They will then depart crushed in spirit. On the departure of the Kingdom of Rome, Persia will step forth. (Why Persia next? -- Because they are next in importance. And how do we know this? -- Because it is written: And behold another beast, a second like to a bear;9 and R. Joseph learned 10 that this refers to the Persians, who eat and drink greedily like the bear, are fleshly like the bear, have shaggy hair like the bear, and are restless like the bear.) 11 The Holy One, blessed be He, will ask of them: 'Wherewith have ye occupied yourselves?'; and they will reply 'Sovereign of the Universe, we have built many bridges, we have captured many cities, we have waged many wars, and all this for the sake of Israel, that they might engage in the study of the Torah. Then the Holy One, blessed be He, will say to them: 'You foolish ones among peoples, you have built bridges in order to extract toll, you have subdued cities, so as to impose forced labour; 12 as to waging war, I am the Lord of battles, as it is said: The Lord is a man of war; 13 are there any amongst you who have been declaring this?' and 'this' means nought else than the Torah, as it is said: And this is the Law which Moses set before the Children of Israel. 14 They, too' will then depart crushed in spirit. (But why should the Persians, having seen that the Romans achieved nought, step forward at all? -- They will say to themselves: 'The Romans have destroyed the Temple, whereas we have built it.') 15 And so will every nation fare in turn. (But why should the other nations come forth, seeing that those who preceded them had achieved nought? They will say to themselves: The others have oppressed Israel, but we have not. And why are these [two] nations singled out as important, and not the others? -- Because their reign will last till the coming of the Messiah.) The nations will then contend: 'Lord of the Universe, hast Thou given us the Torah, and have we declined to accept it? (But how can they argue thus, seeing that it is written, The Lord came from Sinai and rose from Seir unto them, He shined forth from Mount Paran? 16 And it is also written, God cometh from Teman. 17 What did He seek in Seir, and what did He seek in Mount Paran? 18 -- R. Johanan says: This teaches us that the Holy One, blessed be He, offered the Torah to every nation and every tongue, but none accepted it, until He came to Israel who received it. [How, then, can they say that the Torah was not offered to them?] Their contention will be this: 'Did we accept it and fail to observe it? But surely the obvious rejoinder to this their plea would be: 'Then why did you not accept it?' -- This, then, will be their contention: 'Lord of the Universe, didst Thou suspend the mountain over us like a vault 19 as Thou hast done unto Israel and did we still decline to accept it?' For in commenting on the verse: And they stood at the netherpart of the mountain. 20 R. Dimi b. Hama said: This teaches us that the Holy One, blessed be He, suspended the mountain over Israel like a vault, and said unto them: 'If ye accept the Torah, it will be well with you, but if not, there will ye find your grave.') Thereupon the Holy One, blessed be He, will say to them: 'Let us then consider the happenings of old,' as it is said, Let them announce to us former things, 21 'there are seven commandments which you did accept. 22 did you observe them?' (How do we know that they did not observe them? -- For R. Joseph learned: 23 He standeth and shaketh the earth, He seeth and maketh the nations to tremble: 24 what did He see? He saw that the nations did not observe even the seven precepts which the sons of Noah had taken upon themselves, 25 and seeing that they did not observe them, He stood up and released them therefrom. 26 Then they benefited by it; according to this it pays to be a sinner! -- Said Mar the son of Rabina: <2b/3a> The release from those commands only means that even if they observed them they would not be rewarded. But why should they not? Is it not taught: R. Meir used to say. 'Whence do we know that even an idolater who studies the Torah is equal to a High Priest? From the following verse: Ye shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man do, he shall live by them. 1 It does not say "If a Priest, Levite, or Israelite do, he shall live by them," but "a man"; here, then, you can learn that even a heathen who studies the Torah is equal to a High Priest!' -- What is meant, then, is that they are rewarded not as greatly as one who does a thing which he is bidden to do, but as one who does a thing unbidden. For, R. Hanina said: He who is commanded and does, stands higher then he who is not commanded and does. 2
   Footnotes:
   10. A typical example of consolatory Aggadah wherewith the Rabbis sought to sooth the people's present afflictions by depicting the glories which the future had in store for them. A liturgical difficulty is solved thereby. The term consolations [H] in the Kaddish passage: 'Blessed be He above all the blessings and hymns, praises and consolations which are uttered in the world' (P.B., p. 75), which is so puzzling to commentators, is explained by the fact that the Kaddish is in its origin a doxology pronounced after Aggadic expositions, which were generally of a consolatory nature. Cp. [H] (Sot. 49a).
   11. Isa. XLIII, 9.
   <2a/2b>
   1. Ibid.
   2. Gen. XXV, 23.
   3. Edom, or Esau, generally represents Rome.
   4. Dan. VII, 23.
   5. I Kings VIII, 59.
   6. By the misdeeds of the people for which the king would be held responsible.
   7. Hag. II, 8.
   8. Deut. IV, 44.
   9. Dan. VII, 5.
   10. Kid. 72a.
   11. Cf. Lewysohn, Zoologie des Talmuds, p. 99. The Persians are compared to the bear, which bolts its food, is covered with a girdle of fat, and can stand the winter with but little food. The skin is woolly and thick, and only gets softer with age. He is always rolling about, even if kept in a cage.
   12. [G] = angaria.
   13. Ex. XV, 3.
   14. Deut. IV, 44.
   15. Referring to Cyrus's edict. Ezra I, 2 seq.
   16. Deut. XXXIII, 2.
   17. Hab. III, 3.
   18. Seir or Edom representing the predecessors of Rome; Paran, those of Ishmael, Gen. XXI, 21.
   19. Lit., 'cask', 'tub'.
   20. Ex. XIX, 17.
   21. Isa. XLIII, 9.
   22. V. n. 6.
   23. B.K. 38a.
   24. Hab. III, 6.
   25. The Rabbis held that God had given Noah seven commandments embracing the whole of natural religion: against (i) idol worship, (ii) blasphemy, (iii) bloodshed, (iv) adultery, (v) robbery, (vi) for the establishment of courts of justice, (vii) against eating the limb torn off a living animal. These were imposed on all men, Jews and non-Jews alike. V. Sanh. 56a ff. Cf. Maimonides' Guide for Perplexed, III, 48.
   26. The Heb. word for maketh to tremble, [H], also means, 'he releaseth', cf. [H] permitted.
   <2b/3a>
   1. Lev. XVIII, 5.
   2. [The idea underlying this principle is the contrast between the Autonomy of the Will and the Law of God as the Authority to Man. The moral act finds its sure basis only when it is conceived as prompted by the command of God. When man acts in obedience thereto the merit is thus greater. Cf. Lazarus, M. The Ethics of Judaism (English ed.) 1 pp. 123 ff.]
   Перевод:
   Р. Ханина б. Папа - а некоторые говорят, что Р. Симлай, - изъяснял [предшествующий стих] так: Когда придет подобающее время, 10 Святой, да будет Он благословен, возьмет в Свои объятия свиток Закона и провозгласит: "Пусть те, которые заняли себя изучением этого свитка Закона придут и получат свою награду". После этого все народы сгрудятся вместе в замешательстве - как сказано: Все народы собрались вместе и так далее. 11 Святой, да будет Он благословен, скажет тогда им: "Не подходите, чтобы предстать предо Мной в замешательстве, но пусть каждый народ подойдет <2a/3b> со своими записями" - как сказано: и пусть народы соберутся вместе"; 1 и слово "le'om" [, использованное здесь,] означает "царство" - как писано: и одно царство [u-leom] будет сильнее, чем другое царство. 2 (Но может ли быть там замешательство в присутствии Святого, да буде Он благословен? - [Нет;] Они уже вскоре пришли бы в замешательство, но будет так, что они услышат, как Бог говорит к ним.) После этого Царство Едома 3 первым предстанет пред Ним. (Почему первым? Потому что они - наиболее важные. Откуда мы знаем, что они так важны? - Потому, что писано: И он жадно пожрет всю землю и истопчет ее и разобьет ее на куски. 4 И Р. Иоханан говорит, что это относится к Риму, чья мощь известна всему миру. А откуда мы знаем, что самое важное выступает вперед первым? - Потому, что Р. Гизда сказал: Когда царь и общество является пред [Небесным] судом, то царь входит первым - как сказано: Что Он заботится о деле Своего слуги [Царя Соломона], а [затем] о деле Своего народа Израиля. 5 А почем это так? - Ты можешь сказать, что таков мир - царь не может ждать; или же можешь сказать: [чтобы царь защищал] пред разгоревшейся яростью [Cудьи].) 6 Святой, да будет Он благословен, затем скажет им: "Чем вы занимались?" Они ответят: "О, Владыко Вселенной, мы построили множество рынков, мы воздвигли множество бань, мы накопили много золота и серебра - и все этом мы сделали лишь ради чад Израиля, чтобы они могли [иметь свободное время] для того, чтобы заниматься изучением Торы." Святой, да будет Он благословен, скажет в ответ: "Вы глупейшие среди народов, ибо все, что вы сделали - сделали для того, чтобы удовлетворить собственные желания. Вы построили рынки, чтобы поместить там куртизанок; бани - чтобы пировать там; [что же до того, что у вас скопилось] серебро и золото, которое Мое, - как писано: Мое серебро и Мое золото - говорит Господь Воинств, 7 - то найдется ли среди вас хоть один, кто мог бы сказать это?" И "это" есть ничто иное, как Тора, как писано: И это есть Закон, который Моисей установил для чад Израиля. 8 После этого они отойдут, будучи сокрушены духом. После того, как уйдет Царство Рима, предстанет Персия. (Почему Персия - следующая? - Потому, что они - следующие по важности. А откуда мы знаем это? - Потому, что писано: И вот, другой зверь, второй, подобный медведю; 9 а Р. Иосеф учил, 10 что эти слова относятся к Персам, которые едят и пьют с жадностью, подобно медведю; они плотски походят на медведей, имеют косматые волосы, подобно медведю и беспокойны, как медведи.) 11 Святой, да будет Он благословен, спросит у них: "Чем вы занимались?"; и они ответят: "Владыко Вселенной, мы построили множество мостов, мы завоевали много городов, мы вели множество войн - и все это - ради Израиля, чтоб они могли заниматься изучением Торы. Тогда Святой, да будет Он благословен, скажет им: "Вы глупцы среди народов; вы построили мосты, чтобы взымать пошлины; вы завоевали города, чтобы возложить на их жителей тяжкий труд; 12 что же до ведения войн, то Я - Господь браней, - как сказано: Господь - муж брани; и есть ли среди вас кто-нибудь, кто мог бы объявить это? И "это" означает ничто иное, как Тору, - как сказано: и это есть Закон, который Моисей установил для чад Израиля. 14 Они также после этого отойдут, будучи сокрушены духом. (Но почему Персы, видя, что Римляне ничего не достигли, вообще вышли, чтобы предстать? - Он скажут сами себе: "Римляне разрушили Храм, а мы построили его") 15 И так же остальные народы - каждый в свою очередь, отойдут, будучи сокрушена духом. (Но почему другие народы вообще будут выходить, чтобы предстать, после того, как они увидят, что те, кто выходил прежде них, не достигли ничего? Они скажут сами себе: Другие народы притесняли Израиль, но мы не притесняли. А почем те [два] народа выделены как важные, а не другие народы? - Потому, что их царства будут продолжать существование до пришествия Мессии.) Эти народы затем будут препираться: "Владыко Вселенной, когда Ты хотел даровать нам Тору и когда мы отвергли предложение принять ее?" (Но как они возмогут доказать это, увидев, то что написано: Господь пришел от Синая, явился им от Сеира; Он воссиял от горы Фаран? 16 Также писано: Господь грядет от Фемана. 17 Что Он ищет на Сеире и что Он ищет на горе Фаран? 18 - Р. Иоханан сказал: Это научает нам, что Святой, да будет Он благословен, предложил Тору каждому народу и каждому языку, но никто не воспринял ее, пока Он не подошел к Израилю, который получил Тору. [Как, следовательно, могут они говорить, что им не было предложено принять Тору?] Их тяжба будет такой: "Что было бы, если бы мы получили Тору, но не смогли соблюдать ее?" Но, несомненно, очевидным вторым возражением на эту их тяжбу будет: "Но тогда почему вы не приняли ее?" Тогда он возразят так: "Владыко Вселенной, если бы Ты подвесил над нами гору, подобно своду, 19 как Ты это сделал, подвесив гору над Израилем, то разве могли бы мы после этого отвергнуть Твое предложение воспринять Тору?" Ибо в комментариях на этот стих есть слова: "И они стояли у подошвы горы". 20 Р. Дими б. Хама сказал им: Это научает нас, что Святой, да будет Он благословен, повесил гору над Израилем подобно своду, и сказал им: "Если вы воспримите Тору, то с вами будет хорошо, но если нет - то здесь вы найдете себе могилу.") После этого Святой, да будет Он благословен, скажет им: "Давайте рассмотрим случившееся в древности", - как сказано: "Пусть они возвестят нам, что было от начала", 21 - "Вот, вы восприняли семь заповедей. 22 Соблюдали ли вы их?" (Откуда мы знаем, что они не соблюдали их? Потому, что Р. Иосиф учил: 23 Он восстал и потряс землю. Он узрел и привел народы в трепет; 24 что же Он узрел? Он узрел, что народы не соблюдали даже семь заповедей, которые возложили на себя сыны Ноя 25 и, увидев, что они не соблюдали их, Он восстал и отогнал их от этих заповедей. 26 /1 Но тогда они получили для себя выгоду! /2 Итак, согласно сказанному получается, что за то, что человек грешит, ему платят! - Мар, сын Рабины сказал: <2b/3a> Это освобождение от тех заповедей означает лишь то, что даже если бы они стали соблюдать их, то все равно не получили бы награды. Но почему они не получили бы награды? Не учили ли: Р. Меир говорил: "Откуда мы знаем, что даже идолослужитель, который изучает Тору, равен Первосвященнику? Из следующего стиха: Следовательно, ты должен хранить мои заповеди и Мои повеления, которые, если человек исполняет их, он жив будет чрез них. 1 Здесь не говорится: "Если священник, левит или Израильтянин будет исполнять их, то он жив будет чрез них", но говорится: "человек"; итак, отсюда ты можешь научиться, что даже язычник, изучающий Торы равен Первосвященнику!" - Сказанное, следовательно, означает, что они не получают такую же большую награду, как те, которые исполняют то, что им приказано делать, но они получат награду как те, которые делают то же, но без приказания. Ибо Р. Ханина сказал: Тот, кому заповедано и делает, стоит высшее того, который делает то же, но ему не заповедано это делать. 2 /3
   Примечания:
   10. Типичный пример утешительной Агады, посредством которой Раввины пытаются отыскать ту правду, которая заключена в текущих страданиях людей; они утешают людей, описывая им ту славу, которую уготована им в будущем. С помощью данной утешительной Агады разрешается вопрос о причинах тех трудностей, которые испытывают люди при служении Богу. Вот пример использования термина "утешения" [H] в месте, встречающемся в Каддише: "Благословен буди Он ввыси всеми благословениями и славословиями, восхвалениями и утешениями, которые произносятся в мире" (P.B., p. 75); этот термин очень затрудняет комментаторов; это объясняется тем фактом, что Каддиш, согласно своему происхождению, есть доксология (богослужебная формула, использующаяся для прославления Бога), которая произносится после чтения Агады, а Агада, как правило, утешительна по своей природе. Сравни: [H] (трактат "Sotah", лист 49a).
   11. Ис.43:9.
   <2a/2b>
   1. Ис.43:9.
   2. Быт.25:23.
   3. Едом, или Исав обычно представляет Рим.
   4. Дан.7:23.
   5. 3Цар.8:59.
   6. Защищал пред Богом народ за те преступления, совершенные народом, за которые несет ответственность царь.
   7. Агг.2:8.
   8. Втор.4:44.
   9. Дан.7:5..
   10. Трактат "Kiddushin", лист 72a.
   11. Сравни: Lewysohn, Zoologie des Talmuds, p. 99. Персы сравниваются с медведями, которые быстро пожирают пищу большими кусками, покрыты слоем жира и могут выдерживать зиму без пищи. Кожа медведя толстая, покрыта шерстью; с возрастом она становится лишь мягче. Всегда двигается, даже если находится в клетке.
   12. [G] = "принудительная повинность".
   13. Исх.15:3.
   14. Втор.4:44.
   15. Имеется в виду эдикт Кира. Ездр.1:2 и следующие стихи.
   16. Втор.33:2.
   17. Авв.3:3.
   18. Сеир или Едом представляет предшественников Рима; Фаран - предшественников Измаила. Быт.21:21.
   19. Буквально: "бочку", "бадью".
   20. Исх.19:17.
   21. Ис.43:9.
   22. Смотри Примечание 6.
   23. Трактат "Baba Kama", лист 38a.
   24. Авв.3:6.
   25. Раввины придерживаются того, что Бог дал Ною семь заповедей, которые обнимали собой всю естественную религию. Это были следующие заповеди: против (i) идолослужения, (ii) богохульства, (iii) кровопролития, (iv) прелюбодеяния, (v) грабежа, (vi) заподведь, предписывающая установить суды, (vii) заповедь, запрещающая есть член, оторванный от живого животного. Эти заповеди возложены на всех людей - как евреев, так, подобно, и неевреев. Смотри: трактат "Sanhedrin", лист 65a и следующие. Сравни: Маймонид, Guide for Perplexed, III, 48.
   26. Слово на иврите "привел в трепет", [H], также означает "он разогнал". Сравни: [H] разрешено.
   <2b/3a>
   1. Лев.18:5.
   2. [Идея, лежащая в основе этого принципа - это противопоставление свободы воли божественному закону. Бог - высшего Авторитета для человека и нравственное действие находит себе твердую основу только лишь, когда оно воспринимается как одобренное для исполнения Богом через соответствующую божественную заповедь. Когда человек действует, подчиняясь божественной заповеди, то он приобретает б`ольшую заслугу, чем ежели бы он действовал, используя лишь собственную свободу воли, не ориентируясь при этом на божественные заповеди. Сравни: Lazarus, M. The Ethics of Judaism (English ed.) 1 pp. 123 ff.]
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду, что Бог освободил их от обязанности (предписания) соблюдать семь заповедей сыновей Ноя; после этого они могли соблюдать эти заповеди следуя свободной воле (добровольно), а не по предписанию. При этом произошло уменьшение награды за соблюдение заповедей.
   2. Потому, что избавились от обязанности (предписания) соблюдать семь заповедей сыновей Ноя.
   3. Таким образом, те из язычников, которые ныне становятся гер тошабами, воспринимая на себя исполнение семи заповедей сыновей Ноя, получат меньшую награду, нежели те неевреи, которые в древности изначально придерживались законов сыновей Ноя. +
  
   Раз уж мы привели здесь этот фрагмент, в котором много лишнего из того, что относится непосредственно к теме настоящей главы, то просим обратить внимание на следующее, что полностью или частично следует отнести к другим главам:
   I. Рим, Римское Царство обозначается именем "Едом". Этот символизм также будет встречаться в "Зогаре".
   II. Римское Царство (Едом) и Персидское Царство будут продолжать свое существование до пришествия Мессии (Мошиаха). Когда Мессия установит мировое господство евреев, эти государства прекратят свое существование. Следовательно, с точки зрения Талмуда, существование Римского Царства продолжается и поныне - в виде государств-преемников; и эти государства-преемники - ни что иное, как, грубо говоря, христианские государства. Евреи, живущие в этих государствах, находятся в последнем, Римском изгнании. Эти же мысли мы найдем и в "Зогаре".
   III. Тора была предложена всем народам, но все народы, кроме Израиля, не захотели принять ее.
   IV. Первоначально, еще до дарования Торы Израилю, все народы приняли семь заповедей сыновей Ноя, но впоследствии эти народы отвергли и этот завет - завет с Ноем и его сыновьями. В самом деле - мы не видим среди всего множества народов никакой "религии сыновей Ноя", как ее понимает Талмуд, которая представляла бы нечто похожее на религию в привычном понимании (вроде иудаизма, христианства, буддизма...)
   V. За то, что народы отвергли "религию сыновей Ноя" с ее семью заповедями сыновей Ноя, Бог разгневался и исключил из списка своих предписаний, данных народам, предписание о соблюдении "религии сыновей Ноя" с ее семью заповедями, тем самым уменьшив награду для тех, кто вознамерился бы следовать этой религии, ибо, по мысли Талмуда, тот, кто делает то, что ему предписано, получает б`ольшую награду, чем тот, кто делает то же самое, но основываясь не на предписании, а добровольно (когда обязывающего предписания нет).
  
   Среди иудейских законов есть много таких, которые не защищают язычника в тех случаях, когда они защищают израильтянина и которые не одинаковым образом рассматривают преступления, совершенные язычником против израильтянина, и преступления, совершенные израильтянином против язычника. Например, есть законы, которые требуют возмещения ущерба или наказания тогда, когда преступление совершено израильтянином против язычника, но когда то же самое совершено язычником против израильтянина, то ответственности израильтянину за совершенное деяние не полагается. Почему дело обстоит таким образом? Это, очевидно, нельзя вывести из того, что израильтянин и язычник не есть ближние друг другу: ведь в этом случае не следовало бы полагать ответственности как за деяние, совершенное израильтянином против язычника, так и за деяние, совершенное язычником против израильтянина. Итак, подобную "асимметрию закона" нельзя вывести из того, что израильтянин и язычник не есть ближние друг другу. К проблеме подобной "асимметрии закона" можно подойти и с другой стороны - со стороны уже упоминавшегося выше "первого приближения": поскольку закон иудейский более тяжел и труден для исполнения, чем "религия сыновей Ноя" с ее семью заповедями, то логично предположить, что если в некоем случае израильтянин избегает ответственности перед иудейским судом, то подавно язычник в том же случае подавно не должен отвечать. На самом же все происходит не так. Почему же?
   Обратите внимание на следующее: когда при совершении преступления язычником против израильтянина есть ответственность, а при совершении преступления израильтянином против язычника нет ответственности, можно попытаться дать следующее объяснение "асимметрии закона": хотя язычник и не есть ближний для израильтянина, но если израильтянин получает возмещение за ущерб, нанесенный израильтянином же, который есть ближний ему, то тем более справедливо потребовать, чтобы возмещение израильтянину платил также и язычник, которые не есть ближний израильтянину; если этого не потребовать, то получается, что язычник, живущий среди Израиля, имел бы более снисходительное отношение к нему закона, чем природные израильтяне, которые являются хозяевами, а хозяин, в соответствии со здравым смыслом, вправе пользоваться даже некоторыми привилегиями. Однако, как видим, такое объяснение имеет тот недостаток, что имеется "первое приближение", согласно которому закон иудеев более тяжел и труден для исполнения, чем "религия сыновей Ноя". Следовательно, в данном случае именно язычники вправе рассчитывать на привилегии (по сравнению с израильтянами).
  
   Имеют ли язычники какие-то привилегии согласно иудейскому закону, когда они ему подсудны? Упомянем в связи с этим несколько случаев, которые можно попытаться истолковать в этом смысле.
   Еврей - наемный рабочий, работающий в винограднике еврея, может срывать и есть виноград (но не собирать его для себя в корзины) и это не рассматривается как кража или грабеж; но если виноградник принадлежит нееврею, то это рассматривается как кража или грабеж. Писание говорит: "24 Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько [хочет] душа твоя, а в сосуд твой не клади. 25 Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего." (Втор.23:24,25). Нееврей же и еврей - не есть ближние друг другу. (Раввины относя вышеприведенный фрагмент Писания к наемным рабочим.) Смотри, например, следующий фрагмент Гемары: Baba Metzia 87b, ""Into thy neigbour's vineyard", but not..." (приводится в другом месте).
   Однако, вряд ли этот случай можно рассматривать как случай, когда неевреи согласно иудейскому закону имеют какие-то привилегии по сравнению с израильтянами. В случае, когда иудей приходит на иудейский же виноградник, Бог объявляет, что такие-то действия, которые походят на грабеж, которые совершает израильтянин по отношению к другому израильтянину, на самом деле таковыми не являются; но Бог не объявляет, что язычник может делать подобное, работая в винограднике иудея, а иудей - работая в винограднике язычника. Здесь, правда следует сделать одно замечания. Из-за дозволения красть у язычника, иудей, естественно, может красть (тайно есть, например) виноград и тогда, когда работает как наемник в винограднике язычника; он не может только лишь грабить - то есть, например, есть этот виноград на виду у хозяина виноградника и надсмотрщиков.
   Если язычник покусится на то, чтобы съесть виноград, когда работает в винограднике еврея, на виду у хозяина или надсмотрщиков, то это будет расцениваться грабеж, за который язычника следует казнить. (Равным образом и противоположный случай будет расценен как грабеж; как кража или грабеж будет рассмотрен тот случай, когда язычник работает на сборе у другого язычника.) Здесь, с одной стороны можно сказать, что иудейский закон строже охраняет собственность язычников; с другой стороны, можно сказать, что он дает больше свободы иудеям - так, что одно компенсирует другое.
   Скажем совсем просто: случай с виноградниками - это такой случай, когда у иудеев имеется своеобразный "фонд взаимопомощи", заповеданный Богом (да, иудей может срывать виноград, работая в винограднике иудея; но, приобретая виноградник сам, он "знает, на что идет"). В тех же случаях, о которых мы говорили выше (например, когда вол язычника забодает вола иудея или же наоборот), ни иудеи с иудеями, ни иудеи с язычниками не образуют подобного фонда, заповеданного Богом. Поэтому случай с наемными рабочими в виноградниках - это не то, с чем надо сравнивать такие случаи, когда подобных "фондов взаимопомощи", заповеданных Богом, нет.
   (Что будет, если язычники и евреи образуют упомянутый фонд на принципах взаимности или, вообще говоря, заключат взаимное соглашение о чем-либо? Во-первых, отметим, что подобные соглашения не есть заповедь Бога; поскольку иудею дозвлен тайный грабеж и разбой по отношению к язычнику (а также воровство, которое "по умолчанию" рассматривается как совершаемое втайне), то для иудея не будет отвечать за тайное нарушение подобных договоренностей - ведь при этом не будет ни "обесславливания имени божия", ни нарушения божественной заповеди.)
   Подобным же образом следует рассматривать и другие случаи. Например, иудеям предписано отпускать на волю своих рабов-иудеев на седьмой год, после того как те продались им, а также каждый юбилейный (пятидесятый) год; но язычник-раб не отпускается на волю иудеем хозяином - равно как и язычник-хозяин не отпускает на волю иудея-раба, ибо такие случаи не подпадают под упомянутое предписание. Также: каждый седьмой год иудеям предписано прощать долги друг другу; но долги язычников-идолопоклонников иудеям и иудеев - язычникам-идолопоклонникам не подпадают под данное предписание.
  
   Вернемся к рассматриваемому вопросу: почему в тех случаях, когда ущерб наносит иудей язычнику, последний платит возмещение или, вообще говоря, несет наказание, а в противном случае возмещения или наказания нет? Мы увидели, что это нельзя вывести ни из того, что язычник и иудей не есть ближние друг другу; это также противоречит тому, что иудейская религия с ее заповедями более тяжела и трудна для исполнения, нежели "религия сыновей Ноя" с ее семью заповедями. Остается предположить: так обстоит дело потому, что язычники законным образом были лишены права на защиту, предоставляемую иудейским законом, и причина этого лишения есть что-то иное, нежели приведенные выше соображения. В действительности дело обстоит именно таким образом.
   Когда язычник, пострадавший от Израильтянина не защищается иудейским законом в таких случаях, в каких Израильтянин, пострадавший от язычника, защищался бы, то это объясняется тем, что язычники законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом, по причине того, что они разгневали Бога тем, что не исполняют даже более легких, чем у иудеев, семи заповедей сыновей Ноя. Это выводится иудеями из слов "Он встал и измерил землю; он узрел и разогнал прочь народы" (Aвв.3:6): Бог узрел, что язычники не исполняют семи заповедей и лишил их защиты, предоставляемой иудейским законом. Смотри фрагмент Гемары Baba Kama 38a, "But I might here assert...".
   И даже более того - из слов "Он (Бог) воссиял от горы Фаран" (Втор.33:2) раввины выводят, что Бог при этом воссиянии "засветил деньги язычников пред израильтянами" - иначе говоря, Бог открыл доступ Израилю к деньгам язычников, чтобы их деньгами Израиль мог обогащаться (то есть, снял защиту с денег язычников пред Изарилем). Смотри указанное выше место - Baba Kama 38a, "But I might here assert...". (То, что здесь переведено на русский как "засветил", на английский переведено как "exposed"; это слово имеет смысл не только "выставил на показ", "засветил", но "сделал уязвимым, беззащитным для кого-то или чего-то". На русском языке нет такой "игры смыслов".) Фаран - это гора, на которой, согласно иудейским преданиям, явился Господь Бог, чтобы предложить принять Закон (Тору) тем народам, которые это пожелают; все народы, кроме еврейского, отказались сделать это; таким образом, "засвечивание" нееврейских денег при "воссиянии от Фарана" является своеобразным наказанием для неевреев и благодеянием Бога для евреев. Итак, когда язычник платит возмещение убытков, нанесенных израильтянину в тех случаях, когда израильтянин не платил бы деньги язычнику, то так происходит не только потому, что язычники выведены из-под защиты иудейского закона, но также еще и потому, что в данном случае Израилю позволено законным образом обогащаться, забирая то, к чем открыл Израилю доступ Сам Господь Бог - то есть, к деньгам язычников.
   Еще имеется третья объяснение имеющейся "асимметрии закона". Оно содержится в Сифре к Второзаконию, параграф 344. (смотри: [Fraade, Sifre to Deuteronomy, paragraph 344, pp.49-54 ]). Здесь стих Закона "Истинно любит Он народ [Свой]" (Втор.33:3) толкуется в следующем смысле: "Эти слова научают, что Святой, да будет Он благословен, не уделил столько любви к другим народам мира, сколько он уделил Израилю." а далее, в качестве конкретного примера этой любви для иллюстрации приводится закон, согласно которому израильтянину дозволено оставить у себя вещь, украденную у язычника (в то время как вещь, украденную у ближнего, у израильтянина, израильтянин должен вернуть владельцу). Отсюда можно заключить, что подобная "асимметрия закона" вообще есть следствие проявления особо сильной любви, которую Бог питает к Израилю, "жертвуя" при этом интересами язычников.
  
   Подчеркнем: речь идет о защите земным, человеческим судом и земной, человеческой системой правосудия. Это не исключает возможности того, что в определенных случаях имеет место ответственность перед "судом Неба", который может присудить к наказанию "от рук Неба". Если иудей, например, будет убивать "праведных язычников", то он заслужит именно такое наказание "от рук Неба"; поэтому, чтобы безнаказанно действовать против язычников, как мы уже говорили, необходимо, чтобы не было не только наказания от земного суда, но и наказания от суда небесного (при соблюдении этих условий нет также и наказания за сопутствующее деянию "обесславливание имени божия"). Согласно одному из мнений, лишь тайный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен; отсюда (если держаться такого мнения) следует заключить, что поступающему так нет никакого наказания (в том числе и за "обесславливание"); однако, эти слова следует понимать в том смысле, что речь идет об язычнике-идолопоклоннике или язычнике-клипе, а не о "праведном язычнике"; за грабеж "праведного язычника" последует наказание "от руки Неба" и наказание за "обесславливание имени божия". (Поскольку дозволено тайное убийство язычника-идолопоклонника или язычника-клипы, то грабеж и разбой такого язычника следует, очевидно, рассматривать как действия, укладывающиеся "в рамки" ведения тайной войны против подобных язычников.) То, что сказано о дозволении иудею удержать найденную вещь, утерянную язычником, по меньшей, мере следует относить к язычникам-идолопоклонникам или к язычникам-клипот; не совсем понятно, правда, как должен поступать в данном случае иудей с вещью гер тошаба; возможно, в таком случае вещь рассматривается как своеобразный "дар" по аналогии с тем, как это имеет место в случае "плохого" язычника; но возможно, здесь иудеи могут следовать взаимным обязательствам по возвращению утерянных вещей, которые заключены между ними и гер тошабами.
  
   Как увидим далее, в Иерусалимском Талмуде также имеется подобное место, говорящее о выводе интересов язычников из-под защиты, предоставляемой иудейским законом: Бог "низвергнул идолопоклонников от обладания их собственностью", и "разогнал [запреты, защищающие] капитал идолослужителей", вследствие чего иудей может со спокойной совестью обогащаться собственностью и деньгами язычниками. То есть, в Иерусалимском Талмуде речь идет только лишь о собственности и деньгах; в Вавилонском же Талмуде эти мысли развиты до того, что, как сказано, "Бог восстал и объявил им, что они не находятся под защитой гражданских законов Израиля" то есть, что они не находятся под защитой, предоставляемой иудейским законом вообще - даже жизни язычников не защищены. (Дословно в Иерусалимском Талмуде месте стоит "Бог восстал и объявил им, что они не находятся под защитой гражданских законов Израиля [в отношении повреждения, сделанного скотом скоту]"; но слова в квадратных скобках - лишь пояснение переводчиков, которых нет в оригинале; как видим, даже согласно Иерусалимскому Талмуду, речь уже идет о собственности и деньгах язычников в широком смысле.)
   "Тезис" о выводе интересов язычников из-под защиты иудейского закона в Иерусалимском и в Вавилонском Талмудах демонстрируется на законе, связанном с повреждениями, нанесенными скотом скоту, но, как увидим, "этим дело отнюдь не исчерпывается"; существует множество других подобных законов, согласно которым интересы язычников не защищаются в тех случаях, когда иудей совершает против них преступление, а когда, при тех же обстоятельствах, преступление против иудея совершает язычник, интересы иудея защищаются; и такое отношение иудейского законодательства к язычнику нельзя объяснить ничем, кроме как вышеупомянутыми причинами. Следовательно, попытки комментаторов Талмуда Soncino edition представить дело так, что будто бы вывод интересов язычников из-под защиты, предоставляемой иудейским законом, касается только лишь одного случая (и притом не очень значительного - когда один вол наносит повреждение другому) просто нелепы.
  
   Итак, израильтянин находится под защитой иудейских законов - вне зависимости от того, нанесен ли ему урон со стороны израильтянина же или со стороны язычника. Когда язычнику нанесен урон со стороны язычника же, то они могут предстать с тяжбой пред иудейским судом, который, в этом случае также будет защищать интересы пострадавшего. Но когда язычнику нанесен урон со стороны израильтянина, то в этом случае язычник законным образом лишен защиты, предоставляемой иудейским законом.
  
   Далее будут приведены фрагменты Талмуда, на которых основываются вышеприведенные выводы.
  
   Baba Kama 37b, "In the case of private owner's..."
   MISHNAH. IN THE CASE OF PRIVATE OWNER'S 9 CATTLE 10 GORING AN OX CONSECRATED TO THE TEMPLE, OR CONSECRATED CATTLE GORING A PRIVATE OX, THERE IS NO LIABILITY, FOR IT IS STATED: THE OX OF HIS NEIGHBOUR, 11 NOT [THAT IS TO SAY] AN OX CONSECRATED TO THE TEMPLE. WHERE AN OX BELONGING TO AN ISRAELITE HAS GORED AN OX BELONGING TO A CANAANITE, THERE IS NO LIABILITY, 12 WHEREAS WHERE AN OX BELONGING TO A CANAANITE GORES AN OX BELONGING TO AN ISRAELITE, WHETHER WHILE TAM OR MU`AD, 13 THE COMPENSATION IS TO BE MADE IN FULL. 14
   Footnotes:
   9. [Mishnah text: `of an Israelite'.]
   10. Lit., `ox'.
   11. Ex. XXI, 35.
   12. As Canaanites did not recognise the laws of social justice, they did not impose any liability for damage done by cattle. They could consequently not claim to be protected by a law they neither recognised nor respected, cf. J. T. a.l. and Maim. Yad, Niz. Mam. VIII, 5. [In ancient Israel as in the modern state the legislation regulating the protection of life and property of the stranger was, as Guttmann. M. (HUCA. III 1 ff.) has shown, on the basis of reciprocity. Where such reciprocity was not recognised, the stranger could not claim to enjoy the same protection of the law as the citizen.]
   13. I.e., the ox that did the damage.
   14. So that they should guard their cattle from doing damage. (Maim. loc. cit.)
   Перевод:
   МИШНА. В СЛУЧАЕ, КОГДА СКОТ 10 ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ЧАСТНОМУ ВЛАДЕЛЬЦУ, 9 ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПОСВЯЩЕННОГО ХРАМУ, ИЛИ ПОСВЯЩЕННЫЙ СКОТ ЗАБОДАЛ ЧАСТНОГО ВОЛА, НЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ИБО ПОСТАНОВЛЕНО: ВОЛА БЛИЖНЕГО ЕГО, 11 /1 - НЕ [ГОВОРИТСЯ] ВОЛА, ПОСВЯЩЕННОГО ХРАМУ. КОГДА ВОЛ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ИЗРАИЛЬТЯНИНУ ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ХАНААНЕЯНИНУ /2, НЕТ ОВТЕТСВЕННОСТИ, 12 /3 ТОГДА КАК ЕСЛИ ВОЛ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ХАНААНЕЯНИНУ ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ИЗРАИЛЬТЯНИНУ, БЫЛ ЛИ ТАМ /4 ИЛИ МУАД /5 /6, 13 ВОЗМЕЩЕНИЕ ДЕЛАЕТСЯ ПОЛНОСТЬЮ. 14 /7
   Примечания:
   9. [Текст Мишны: "Израильтянина"]
   10. Буквально: "вол".
   11. Исх.21:35.
   12. Так как Ханаанеяне не признавали законов общественного правосудия, они не полагали никакой ответственности за повреждение, нанесенное скотом. /8 Следовательно, они /9 не могли требовать защиты от закона, который они не признавали и не уважали. /10 Сравни: Иерусалимский (Палестинский) Талмуд в данном месте и Маймонида - Yad Hahazakah by Moses Maimonides, Niz. Mam. VIII, 5. [В древнем Израиле как и в современном государстве, законодательство, регулирующее защиту жизни и собственности пришельцев /11 было, как показал Guttmann. M. (HUCA. III 1 ff.), на основе взаимности. /11 Там, где не признается подобная взаимность, пришелец не может получать те же выгоды от покровительства законов, как и гражданин.]
   13. То есть, вол, который нанес повреждение.
   14. Так, что они должны охранять свой скот, чтобы он не нанес повреждений. (Маймонид в цитированном месте.)
   Примечания переводичка:
   1. Ближним для израильтянина является израильтянин, а для язычника-язычник; но израильтянин и язычник - не ближние друг другу. Таим образом, согласно данному толкованию о том, кто кому является ближним, слова Исх.21:35 говорят о двух случаях: (i) вол израильтянина забодал до смерти вола израильтянина; (ii) вол язычника до смерти забодал до смерти вола язычника. Случай, когда в данном случае два язычника решили судиться по еврейским законам рассматривается как вполне возможный - он оговаривается в следующем месте: [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Тосефта [4,2]]. Как видим, слова данной Мишны (и Исх.21:35) неприменимы к тому случаю, когда частный вол забодал посвященного храму вола, который является общественным имуществом. Далее, в Гемаре к данной Мишне, говорится, что за забоданного посвященного вола (за посвященную собственность вообще) платится полное возмещение - вне зависимости от того, был ли забодавший частный вол там или муад - смотри трактат "Baba Kama" (Soncino edition), листы 37b/38a.
   2. В переводе Мишны и Тосефты на русский язык, выполненном Переферковичем [МТП], вместо "Ханаанеянин" стоит "язычник"; дословно на иврите, как видно из примечаний к этой Мишне редакции [МТП] стоит "поклоняющийся звездам" - то есть, это слово вернее перевести не как "язычник", а как "акум" (сокращение от "поклоняющийся звездам и планетам"), ибо среди язычников могут быть гер тошабы, соблюдающие семь заповедей сыновей Ноя (гер тошабов или "пришельцев праведности" не надо путать с "прозелитами праведности"; "пришелец праведности" не есть прозелит; есть еще термин "гер цедек" - "пришелец святости" - это и есть "прозелит праведности", то есть, обращенный в иудаизм, полноправный иудей). "Акум" же обозначает не только собственно "поклоняющегося звездам и планетам", но и идолопоклонника вообще; поэтому в этом смысле и можно перевести "поклоняющийся звездам" как "язычник" (не вдаваясь в тонкости), что и сделал Переферкович. То есть, речь идет о язычниках-идолопоклонника всех вообще, а не только о Ханаанеянах. Таким образом, когда здесь говорится о Хананеяние, то следует подразумевать язычника-идолопоклонника. (Сравни: в некоторых местах Талмуда (Soncino Edition), когда говорят о Амаликитянине, о Самаритянине, то следует понимать всех язычников-идолопоклонников вообще - не только по контексту, но и из-за цензуры; так, в трактате "Baba Metzia", лист 111b, как видно из Примечания 24, цензор заменил "язычник" ("heathen") на "Амаликитянин" ("Аmalekite"); в трактате "Санхедрин", лист 57a, как видно из Примечания 33, цензор заменил "гой" ("goy"), то есть, "язычник" ("heathen") на "Кутей" ("Сuthean") - то есть, Самарянин ("Samaritan").) То, что в данном месте под "Ханаанеянином" следует понимать язычника видно не только из перевода данной Мишны Переферковичем [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Мишна 3], но также и из контекста: так, Мишна Baba Kama 44a, "If an ox by rubbing itself..." гласит: "МИШНА. ЕСЛИ ВОЛ ТЕРСЯ О СТЕНУ И ИЗ-ЗА ЭТОГО СТЕНА УПАЛА НА ЧЕЛОВЕКА [И УБИЛА ЕГО], ИЛИ ЕСЛИ ВОЛ ПЫТАЛСЯ УБИТЬ ЗВЕРЯ [НО СЛУЧАЙНО] УБИЛ ЧЕЛОВЕКА, ИЛИ, НАПАДАЯ, ВЫБРАЛ ЦЕЛЬЮ ЯЗЫЧНИКА 11, НО ПРИ ЭТОМ УБИЛ ИЗРАИЛЬТЯНИНА, ИЛИ, НАПАДАЯ, ВЫБРАЛ ЦЕЛЬЮ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО РЕБЕНКА, НО ПРИ ЭТОМ УБИЛ ЖИЗНЕСПОСОБНОГО, ТО НЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ."; то есть, речь идет о язычнике ("heathen"). У Переферковича ([MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Мишна 6]) переведено так же: "Вол терся о стену и упал (или: она упала) на человека; или, намереваясь убить животное, он убил человека; или, намереваясь убить язычника, он убил еврея или, намереваясь умертвить младенца нежизнеспособного ("выкидыш"), он убил жизнеспособного: он не отвечает.". Наконец, когда в Гемаре к данной Мишне Baba Kama 38a, "But I might here assert..." обсуждается причина того, почему не платится возмещение когда вол иудея забодает вола язычника, то вывод этого делается из поведения язычников вообще, а не только лишь Ханаанеев.
   3. Потому, что язычник не есть ближний для израильтянина. Разумеется, речь идет о делах, подсудных иудейскому суду.
   4. Там - животное, которое наносило повреждение до этого момента не более двух раз. То есть, "небодливое". Соответственно, его хозяин не должен предпринимать особых мер безопасности, используя это животное.
   5. Муад - животное, которое до этого момента наносило повреждение три раза и более. То есть, "бодливое". Соответственно, его хозяин должен предпринять некоторые меры безопасности, чтобы исключить нанесение нового урона.
   6. Для язычников нет деления животных на "там" и "муад". Смотри: [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Тосефта [4,2]].
   7. О причине подобной "ассиметрии закона" - смотри Baba Kama 38a, "But I might here assert...";
   8. Как сказано в Примечании переводчика 2, под "Ханаанеянином" здесь следует понимать язычника; значит, когда комментаторы говорят: "Так как Ханаанеяне не признавали законов общественного правосудия, они не полагали никакой ответственности за повреждение, нанесенное скотом", то вводят читателя в заблуждение касательно смысла данной Мишны, ибо в ней речь идет о всех язычниках-идолопоклонниках. Мысль же о том, что ни в одном законодательстве нееврейских народов и государств не было закона об ответственности за повреждение, нанесенное волом частного лица волу частного лица, который распространялся бы на всех подданных, или же мысль о том, что ни одно законодательство нееврейских народов и государств "не признает законы общественного правосудия" попросту нелепа.
   9. Не только Ханаанеяне, но, как мы выяснили в Примечании переводчика 2, все язычники; единственное послабление делается для Кутеев (Самаритян) - по-видимому, из-за родственности происхождения и религии. Об исключении, сделанном для Кутеев (Самаритян) - смотри Гемару Baba Kama 38b, "Our Rabbis taught: If cattle of an Israelite...": для кутея есть разделение скота на там и муад и, поэтому, если вола израильтянина забодает вол-там Кутея, то возмещается лишь половина ущерба - как и в случае, когда вола израильтянина забодает вол другого израильтянина. Таким образом, комментаторы хотят представить дело так, будто бы для единственного народа - Ханаанеян (и, возможно, для некоторых других народов, которых не так много) сделано исключение и они, ханаанеяне не могут обращаться к иудейскому суду за возмещением ущерба, если вол израильтянина забодает вола ханаанеянина; на самом же деле все язычники в данном случае не могут требовать возмещения ущерба - даже Кутеи (Самаритяне).
   10. Если вол израильтянина забодал вола язычника, то язычник не мог требовать защиты от иудейского закона (если бы обе стороны были подсудны иудейским судам) не потому, что язычник не признавал или не уважал иудейские законы, а потому что инетерсы язычника выведены из-под защиты иудейским законом. Даже если бы язычник признавал и уважал иудейские законы и обратился к их защите, то, по указанной причине, он не мог бы получить никакого возмещения вредя, нанесенного Израильтянином. А если бы язычник не признавал и не уважал иудейские законы, будучи подсуден иудейскому суду, то, нанеся урон израильтянину, он мог бы (как подсудный иудейскому суду) быть доставлен в суд силой и принужден силой же заплатить возмещение ущерба.
   11. Какие "пришельцы" имеются здесь в виду? Теоретически это могут быть только гер тошабы ("праведные язычники"), которые (гер тошабы) возложили на себя исполнение семи заповедей "религии сыновей ноя". Язычники законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом. Это обосновывается их отступлением от "религии сыновей Ноя". Когда язычник становится гер тошабом, то, по-видимому, он не возвращается автоматически под защиту иудейских законов, ибо иудейским судом израильтянин не наказывается даже за убийство гер тошаба (и гер тошабы не рассматриваются как ближние для иудеев); но тот факт, что гер тошаб стал исполнять семь заповедей сыновей Ноя, открывает дорогу к тому, чтобы взаимные соглашения между израильтянами и гер тошабами, если таковые будут заключены, были более прочными, чем взаимные соглашения израильтян с прочими язычниками. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Мишна 3]
   Вол еврея забодал вола посвященного, или вол посвященный забодал вола, принадлежащего еврею: он не отвечает, ибо сказано (Исх.21:35): "если чей-нибудь /1 вол забодает до смерти вола у ближнего его /2": следовательно, закон не относится к волу посвященному. /3
   Если вол еврея забодал вола, принадлежащего язычнику 2 /4, то он не отвечает /5; если же вол язычника забодал вола, принадлежащего еврею, то он возмещает весь убыток /6, муад /7 ли он или там. /8 /9
   Примечания редакции [МТП]:
   2. Буквально: [H] [H] = "поклоняющийся звездам". /1
   Примечания автора книги:
   1. То есть, вол язычника или вол израильтянина
   2. Ближним для израильтянина является израильтянин, а для язычника-язычник; но израильтянин и язычник - не ближние друг другу. Таим образом, согласно данному толкованию о том, кто кому является ближним, слова Исх.21:35 говорят о двух случаях: (i) вол израильтянина забодал до смерти вола израильтянина; (ii) вол язычника до смерти забодал до смерти вола язычника. Случай, когда в данном случае два язычника решили судиться по еврейским законам рассматривается как вполне возможный - он оговаривается в следующем месте: [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Тосефта [4,2]]
   3. Такой вол есть вол общественный, а не частный, и поэтому вышеприведенные слова Исх.21:35 в данном случае неприменимы. Далее, в Гемаре к данной Мишне, говорится, что за забоданного посвященного вола (за посвященную собственность вообще) платится полное возмещение - вне зависимости от того, был ли забодавший частный вол там или муад - смотри трактат "Baba Kama" (Soncino edition), листы 37b/38a.
   4. То есть, согласно второму примечанию редакции [МТП], говоря более конкретно, речь идет об "акуме", под чем подразумеваются также и все идолопоклонники вообще; иначе говоря - язычники (за исключением гер тошабов, которые придерживаются семи законов сыновей Ноя), как это и перевел Переферкович.
   5. Так как интересы язычника законным образом выведены из-под защиты иудейским судом.
   6. О причине подобной "ассиметрии закона" - смотри Baba Kama 38a, "But I might here assert...";
   7. Муад - животное, которое до этого момента наносило повреждение три раза и более. То есть, "бодливое". Соответственно, его хозяин должен предпринять некоторые меры безопасности, чтобы исключить новое нанесение урона.
   8. Там - животное, которое наносило повреждение до этого момента не более двух раз. То есть, "небодливое". Соответственно, его хозяин не должен предпринимать особых мер безопасности, используя это животное.
   9. Для языческих волов не действует классификация на муада и тама. Смотри: [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Тосефта [4,2]] +
  
   В Иерусалимском Талмуде в соответствующем месте говорится о язычнике, а не о Хананеянине (возможно, Переферкович, делая свой перевод Мишны и Тосефты, в соответствующем месте учитывал то, что говорит Иерусалимский Талмуд).
   [J.T. (Neusner), трактат "Baba Kama", глава 4, Мишна 3]
   AN OX OF AN ISRAELITE WHICH GORED AN OX BELONGING TO THE SANCTUARY - OR AN OX BELONGING TO THE SANCTUARY WHICH GORED AN OX BELONGING TO AN ISRAELITE - [THE OWNER] IS EXEMPT, SINCE IT IS SAID, "THE OX BELONGING TO HIS NEIGHBOR" (EX. 21:35) - AND NOT AN OX BELONGING TO THE SANCTUARY. AN OX BELONGING TO AN ISRAELITE WHICH GORED AN OX BELONGING TO A GENTILE - [THE ISRAELITE OWNER] IS EXEMPT. AND ONE OF A GENTILE WHICH GORED ONE OF AN ISRAELITE - WHETHER IT IS HARMLESS OR AN ATTESTED DANGER, [THE GENTILE OWNER] PAYS FULL DAMAGES.
   ВОЛ ИЗРАИЛЬТЯНИНА, КОТОРЫЙ ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО СВЯТИЛИЩУ ИЛИ ВОЛ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ СВЯТИЛИЩУ, КОТОРЫЙ ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ИЗРАИЛЬТЯНИНУ: [ВЛАДЕЛЕЦ] СВОБОДЕН, ИБО СКАЗАНО: "ВОЛ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ЕГО БЛИЖНЕМУ" (ИСХ.21:35), А НЕ ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ СВЯТИЛИЩУ. ВОЛ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ИЗРИЛЬТЯНИУ, КОТОРЫЙ ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ЯЗЫЧНИКУ: [ВЛАДЕЛЕЦ-ИЗРАИЛЬТЯНИН] СВОБОДЕН. И ВОЛ ЯЗЫЧНИКА, КОТОРЫЙ ЗАБОДАЛ ВОЛА ИЗРАИЛЬТЯНИНА, - БЕЗВРЕДНЫЙ ЛИ ИЛИ ПРИЗНАННЫЙ ОПАСНЫМ: [ВЛАДЕЛЕЦ-ЯЗЫЧНИК] ОПЛАЧИВАЕТ УЩЕРБ ПОЛНОСТЬЮ. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Тосефта [4,2]]
   Вол язычника нанес повреждение волу другого язычника: хотя бы они согласились судиться по еврейским законам, виновный возмещает убыток полностью, ибо в отношении убытков, причиненных язычником, нет разницы между там и муад. +
  
   Вот фрагмент Гемары, говорящий об исключении, сделанном для Кутеев (Самаряитян):
   Baba Kama 38b, "Our Rabbis taught: If cattle of an Israelite..."
   Our Rabbis taught: If cattle of an Israelite has gored cattle belonging to a Cuthean 11 there is no liability. But where cattle belonging to a Cuthean gored cattle belonging to an Israelite, in the case of Tam the payment will be for half the damage, whereas in the case of Mu'ad the payment will be in full. R. Meir, however, says: Where cattle belonging to an Israelite gored cattle belonging to a Cuthean there is no liability, whereas in the case of cattle belonging to an Israelite, whether in the case of Tam or in that of Mu'ad, the compensation is to be in full.
   Footnotes:
   11. I.e., members of the mixed tribes who had been settled on the territory of the former Kingdom of Israel by the Assyrian king and who were subsequently a great hindrance to the Jews who returned from the Babylonian captivity to revive their country and their culture; cf. II Kings, XVII. 24-41; Ezra IV, 1-24 and Neh. III, 33; IV, V, VI, 13.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Если скот Израильтянина забодал скот, принадлежащий Кутею, 11 то нет ответственности. Но если скот, принадлежащий Кутею, забодал скот, принадлежащий Израильтянину, то в случае, если забодавший скот - Там, то платится возмещение в половину повреждения; если же забодавший скот - Муад, то возмещение платится полностью. Р. Меир, однако, сказал: Когда скот, принадлежащий Израильтянину, забодал скот, принадлежащий Кутею, то нет ответственности; но если забодан скот, принадлежащий Израильтянину, то, был ли забодавший скот Там или Муад, компенсация платится в полном размере.
   Примечания переводчика:
   11. То есть члена смешанных племен, потомка переселенцев, которые были поселены ассирийским царем на территории бывшего Царства Израильского; эти переселенцы были большой помехой для иудеев, возвращавшихся из вавилонского пленения, чтобы возродить свою страну и ее культуру. Сравни: 4Цар.17:24-41; Ездр.4:1-24 и книга Неемии, главы 3-6. +
   Аналогичное место в Тосефте согласно Переферковичу [МТП] звучит иначе - еврей также отвечает за ущерб, нанесенный его волом волу самарянина:
  
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, фрагмент Тосефты [4,3]]
   Вол, принадлежащий еврею, забодал вола, принадлежащего самарянину, или вол, принадлежащий самарянину, забодал вола, принадлежащего еврею: муад возмещает убыток полностью, а там - в половинном размере. /1 Р. Меир говорит: если вол еврея забодал вола, принадлежащего язычнику (читай: самарянину), то он не отвечает, а если вол язычника (читай: самарянина) забодал вола, принадлежащего еврею, будь он там или муад, он платит убыток полностью "из горницы" /2 (сравни: трактат "Бава Камма", лист 38b). <...>
   Примечания автора книги:
   1. Таким образом, в законе, устанавливаемой Мишной [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Мишна 3], настоящей Тосефтой делается единственное исключение, касающееся самарян. Самаряне (самаритяне) - народ, образовавшийся от смешения древних обитателей Израильского царства с переселенцами из Ассирии - кутеями (кутиями). Поэтому другое название самарян - кутеи. Сами самаряне считают себя потомками израильтян, а иудеи считают их потомками кутеев. Из-за подобного родства (среди самарян во время составления Мишны, очевидно, должно было быть много галахических евреев по происхождению) и того, что самаряне придерживались собственного варианта иудаизма, появление которого обусловлено желанием правителей Израильского царства (после разделения еврейского государства на царство Израильское и царство Иудейское) быть религиозно независимыми от Иудейского царства; смешавшееся население из израильтян и кутеев восприняло именно этот вариант иудаизма. Священное для самарян место - не место Храма, а гора Гаризим. Некогда самаряне составляли большинство в Палестине, но впоследствии почти все они обратились либо в христианство, либо в ислам. В настоящее время в Израиле проживает менее тысячи самарян; на самарян распространяется израильский "закон о возвращении".
   2. Таким образом, Р. Меир противился установлению исключения для самарян, обосновывая это тем, что самаряне должны рассматриваться как язычники (напомним, что слова в скобках - это разъяснения, вставленные Переферковичем). +
  
   Еще одно доказательство того, что в Мишне Baba Kama 37b, "In the case of private owner's..." под Ханаанеянином должно подразумевать язычника вообще:
   Baba Kama 13b, "What [person] is thereby meant..."
   THE [DAMAGED] PROPERTY SHOULD BELONG TO PERSONS WHO ARE UNDER [THE JURISDICTION OF] THE LAW. What [person] is thereby meant to be excepted? If a heathen, 8 is not this explicitly stated further on: `An ox of an Israelite that gored an ox of a heathen is not subject to the general law of liability for damage'? 9 -- That which has first been taught by implication is subsequently explained explicitly.
   Footnontes:
   8. Who does not recognise the covenant of Law, and who does not consider himself bound to control his own cattle from doing damage to others.
   9. V. infra p. 211 and note 6.
   Перевод:
   [ПОВРЕЖДЕННАЯ] СОБСТВЕННОСТЬ ДОЛЖНА ПРИНАДЛЕЖАТЬ ТАКОМУ ЧЕЛОВЕКУ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ ПОД [ЮРИСДИКЦИЕЙ] ЗАКОНА. Какой [человек], таким образом, подразумевается исключенным? Если язычник, 8 то не говорится ли явно далее о нем это: "Вол Израильтянина, забодавший вола язычника не есть объект общего закона об ответственности за повреждения"? 9 - То, о чем сперва учили так, что касательно этого следовало делать умозаключения, впоследствии было изъяснено явно. /1
   Примечания:
   8. Который не признает завет Закона и который не рассматривает себя как обязанного следить за своим скотом, чтобы тот не делал повреждения другим. /1
   9. Смотри ниже, стр. 211, Примечание 6.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, приведенные в начале фрагмента разбираемые слова Мишны учат о том же о чем сказано далее в законе о волах; только в законе о волах то, что речь идет о язычнике сказано явно, а в словах Мишны то, что язычники "не находятся под юрисдикцией иудейского закона" (то есть, говоря более точно, что иудейский закон не защищает их интересы, хотя бы они и были подданными иудейского гсоударства), следует из умозаключений (слова "под юрисдикцией закона"). Таким образом, интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом.
   2. Эти слова не соответствуют действительности. Инетересы всех язычников законным образом выведены из под защиты, предоставляемой иудейским законом вне зависимости от того, что это за язычники - за то, что языческие народы не соблюдали семи заповедей сыновей Ноя. Смотри: Baba Kama 38a, "But I might here assert..."; кстати, рассматриваемый фрагмент еще раз доказывает, что в указанном месте речь идет о всех язычниках вообще, а не только лишь о Ханаанеях. +
  
   Вот упоминавшееся выше место из книги "Сифре" (не путайте с книгой "Сифра"), в котором говорится о также упоминавшейся "чрезвычайной любви" Бога к Израилю.
   [Fraade, Sifre to Deuteronomy, paragraph 344, pp.49-54 ]
   [A1] "Lover, indeed, of the people(s)" (33:3): This teaches that God loved Israel [more] than he loved any other nation or kingdom.
   [A2] "Their hallowed are all in Your hand": This refers to the leaders (parnasim) of Israel, who stand over Israel and give their lives (napsam) for them. Of Moses what is said [in this regard]? "Now, if You will forgive their sin [well and good]; but if not, erase me from the record which You have written" (Exod. 32:32). Of David what is said [in this regard]? "I am the one who sinned and have surely acted wickedly, but what have these sheep done? [O Lord my God, let Your hand fall upon me and my father's house, and let not Your people be plagued]" (1 Chr. 21:17).
   [A3] "They follow in Your footsteps": Even though they are persecuted, even though they are smitten, even though they are despised.
   [A4] "Accepting Your words": They take upon themselves the yoke of the Torah, as it says, "All that the Lord has spoken we will do and obey" (Exod. 24:7).
   [B1] Another interpretation: "Lover, indeed, of the people(s)": This teaches that the Holy One, blessed be He, did not dispense love to the nations of the world as He did to Israel. Know that this is so since they [= the sages] have said: "What has been stolen from a gentile is permitted, while what has been stolen from an Israelite is forbidden." It once happened that the government [of Rome] sent two officers, instructing them as follows: "Go and disguise yourselves as converts, and find out what is the nature of Israel's Torah." They went to Rabban Gamaliel at Usha, where they recited Scripture and studied Mishnah: Midrash, Halkhot, and Aggadot. As they [= the officers] were taking their leave, they said, "All of the Torah is pleasing and praiseworthy, except for one thing, and that is your saying, 'What has been stolen from a gentile is permitted, while what has been stolen from an Israelite is forbidden,' but we will not report this to the government."
   [B2] "Their hallowed are all in Your hand": These are the great ones (gedolim) of the Land of Israel who are seized in place of all of Israel, as it is said of Ezekiel, "Then lie on your left side, and let it bear the punishment of the House of Israel, for as many days as you lie on it you shall bear their punishment. . . . When you have completed these, you shall lie on your right side" (Ezek. 4:4-6).
   [B3] "They follow in Your footsteps": Even though they anger [You].
   [B4] "Accepting Your words": They take upon themselves the yoke of Your Torah, "All that the Lord has spoken we will do and obey" (Exod. 24:7).
   [C1] Another interpretation: "Lover, indeed, of the people": This teaches that the Holy One, blessed be He, loved Israel [more] than He loved any other nation or kingdom.
   [C2] "Their hallowed are all in your hand": This refers to the souls of the righteous, which are kept with Him in [His] treasury, as it is said, "The life of my lord will be bound up in the bundle of life in the care of the Lord" (1 Sam. 25:29).
   [C3] "They follow in Your steps": Even as they are shoved back twelve miles and return twelve miles [to receive each commandment].
   [C4] "Accepting Your words": [They take upon themselves the yoke of your Torah, saying,] "All that the Lord has spoken we will do and obey."
   Перевод:
   [A1] "Истинно любит Он народ [Свой]" (Втор.33:3): Эти слова научают, что Бог возлюбил Израиль [более], чем Он возлюбил какой-либо другой народ или царство.
   [A2] "Все святые Израиля в руке Твоей" (Втор.33:3): Это относится к вождям (parnasim) Израиля, которые стоят над Израилем и отдают свои жизни (napsam) ради народа Израильского. Что сказано о Моисее [в связи с этим]? "Вот, если Ты простишь их грех [то будет добро и хорошо]; но если нет, то изгладь и меня из той книги, в которую Ты вписал" (Исх.32:32). Что сказано о Давиде [в связи с этим]? "Я один, кто согрешил и, несомненно, сделал зло, но что сделали эти овцы? [Господь и Бог мой, пусть рука Твою будет на мне и на доме отца моего, но народ Твой да не будет поражен]" (1Пар.21:17).
   [A3] "Они идут вслед за Тобой" (Втор.33:3): Даже если они преследуемы, даже если они под ударами, даже если они презираемы.
   [A4] "Внимая словам Твоим" (Втор.33:3): Они возложили на себя ярмо Торы - как говорится: "Все, что Господь сказал, то мы будем исполнять и тому повиноваться" (Исх.24:7).
   [B1] Другая интерпретация /1 - "Истинно любит Он народ [Свой]" (Втор.33:3): Эти слова научают, что Святой, да будет Он благословен, не уделил столько любви к другим народам мира, сколько он уделил Израилю. И мы знаем, что это так, ибо они [=мудрецы] сказали: "То, что было украдено у язычника - дозволено /2, но то, что было украдено у Израильтянина - запрещено." /3 Однажды случилось следующее: [римское] правительство послало двух чиновников, дав им следующие указания: "Идите и притворитесь прозелитами, и разузнайте, что из себя представляет Тора израильтян". Они пришли к Раббану Гамалиилу, в Ушу; там они перечитывали Писание и изучали Мишну - Мидраш, Галахот и Агадот. Когда они [= чиновники] получили для себя дозволение говорить, они сказали: "Вся Тора притягательна и достойна восхваления за одним исключением - вы говорите: "То, что было украдено у язычника - дозволено, но то, что было украдено у Израильтянина - запрещено"; впрочем, мы не будем сообщать об этом правительству. /4
   [B2] "Все святые Израиля в руке Твоей" (Втор.33:3): Это суть великие (gedolim) Земли Израиля, которые претерпевают бедствие вместо всего Израиля - как это говорится о Иезекииле: "Затем лежи на твоем левом боку и пусть чрез это ты понесешь наказание дому Израиля, ибо столько, сколько дней ты будешь лежать так, ты будешь нести их наказание... Когда ты завершишь это, то после ты будешь лежать на твоем правом боку" (Иез.4:4-6).
   [B3] "Они идут вслед за Тобой" (Втор.33:3): Даже если они раздражают [Тебя].
   [B4] "Внимая словам Твоим" (Втор.33:3): Они возложили на себя ярмо Твоей Торы - "Все, что Господь сказал, то мы будем исполнять и тому повиноваться" (Исх.24:7).
   [C1] Другая интерпретация /1 - "Истинно любит Он народ [Свой]" (Втор.33:3): Эти слова научают, что Бог возлюбил Израиль [более], чем Он возлюбил какой-либо другой народ или царство.
   [C2] "Все святые Израиля в руке Твоей" (Втор.33:3): Это относится к душам праведных, которые сохраняются Богом в [Его] сокровищнице - как сказано: "Жизнь господина моего будет связана в связку жизни в попечение Господа" (1Цар.25:29).
   [C3] "Они идут вслед за Тобой" (Втор.33:3): Даже если их оттолкнут назад на двенадцать миль и [чтобы получить заповедь] им нужно будет вернуться, пройдя двенадцать миль.
   [C4] "Внимая словам Твоим" (Втор.33:3): [Они возложили на себя ярмо Твоей Торы, говоря: ] - "Все, что Господь сказал, то мы будем исполнять и тому повиноваться" (Исх.24:7).
   Примечания переводчика:
   1. Стиха Втор.33:3; далее этот стих разбивается на части и интерпретируется каждая из этих частей отдельно.
   2. То есть, иудей может оставить себе эту вещь для использования.
   3. То есть, иудей не может оставить себе эту вещь для использования (а должен возвратить украденное).
   4. То есть, это они посчитали малозначительным и не стоящим упоминания при отчете, который они должны были дать римскому правительству. +
  
   Еще одно доказательство того, что в Мишне Baba Kama 37b, "In the case of private owner's..." под "Ханаанеянином" следует разуметь язычника вообще. Кстати, как видим, это еще один "несимметричный закон", связанный с повреждением, нанесенным волом; и причину "асимметрии" в отношении к язычинку нечем объяснить, кроме как указанными выше причинами.
   Baba Kama 44a, "If an ox by rubbing itself..."
   MISHNAH. IF AN OX BY RUBBING ITSELF AGAINST A WALL CAUSED IT TO FALL UPON A PERSON [AND KILL HIM], OR IF AN OX WHILE TRYING TO KILL A BEAST [BY ACCIDENT] KILLED A HUMAN BEING, OR WHILE AIMING AT A HEATHEN 11 KILLED AN ISRAELITE, OR WHILE AIMING AT NON-VIABLE INFANTS KILLED A VIABLE CHILD, THERE IS NO LIABILITY.
   Footnotes:
   11. Cf. supra p. 211, n. 6.
   МИШНА. ЕСЛИ ВОЛ ТЕРСЯ О СТЕНУ И ИЗ-ЗА ЭТОГО СТЕНА УПАЛА НА ЧЕЛОВЕКА [И УБИЛА ЕГО], ИЛИ ЕСЛИ ВОЛ ПЫТАЛСЯ УБИТЬ ЗВЕРЯ [НО СЛУЧАЙНО] УБИЛ ЧЕЛОВЕКА, ИЛИ, НАПАДАЯ, ВЫБРАЛ ЦЕЛЬЮ ЯЗЫЧНИКА 11, НО ПРИ ЭТОМ УБИЛ ИЗРАИЛЬТЯНИНА, ИЛИ, НАПАДАЯ, ВЫБРАЛ ЦЕЛЬЮ НЕЖИЗНЕСПОСОБНОГО РЕБЕНКА, НО ПРИ ЭТОМ УБИЛ ЖИЗНЕСПОСОБНОГО, ТО НЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ.
   Примечания:
   11. Смотри выше - стр. 211, Примечание 6. +
   [MTП, т.4, трактат "Бава Камма", глава 4, Мишна 6]
   Вол терся о стену и упал (или: она упала) на человека; или, намереваясь убить животное, он убил человека; или, намереваясь убить язычника, он убил еврея или, намереваясь умертвить младенца нежизнеспособного ("выкидыш"), он убил жизнеспособного: он не отвечает. +
  
   Наконец, вот место, в котором непосредственно говорится о том, что Бог вывел интересы язычников из-под защиты, предоставляемой иудейским законом и "засветил" деньги язычников перед израильтянами. Это фрагмент гемары к Мишне Baba Kama 37b, "In the case of private owner's..."; как уже говорилось, под "Ханаанеянином" следует разуметь язычника вообще.
   Baba Kama 38a, "But I might here assert..."
   WHERE AN OX BELONGING TO AN ISRAELITE HAS GORED AN OX BELONGING TO A CANAANITE THERE IS NO LIABILITY etc. But I might here assert that you are on the horns of a dilemma. If the implication of `his neighbour' has to be insisted upon, then in the case of an ox of a Canaanite goring an ox of an Israelite, should there also not be exemption? If [on the other hand] the implication of `his neighbour' has not to be insisted upon, why then even in the case of an ox of an Israelite goring an ox of a Canaanite, should there not be liability? -- R Abbahu thereupon said: The Writ says, He stood and measured the earth; he beheld and drove asunder the nations,2 [which may be taken to imply that] God beheld the seven commandments 3 which were accepted by all the descendants of Noah, but since they did not observe them, He rose up and declared them to be outside the protection of the civil law of Israel [with reference to damage done to cattle by cattle].4 R. Johanan even said that the same could be inferred from this [verse], He shined forth from Mount Paran,5 [implying that] from Paran 6 He exposed their money to Israel. The same has been taught as follows: If the ox of an Israelite gores an ox of a Canaanite there is no liability, 7 but if an ox of a Canaanite gores an ox of an Israelite whether the ox [that did the damage] was Tam or whether it had already been Mu `ad, the payment is to be in full, as it is said: He stood and measured the earth, he beheld and drove asunder the nations, 2 and again, He shined forth from Mount Paran. 5 Why this further citation? -- [Otherwise] you might perhaps think that the verse `He stood and measured the earth' refers exclusively to statements [on other subjects] made by R. Mattena and by R. Joseph; come therefore and hear: `He shined forth from Mount Paran,' implying that from Paran 8 he exposed their money to Israel.
   What was the statement made by R. Mattena [referred to above]? -- It was this. R. Mattena said: He stood and measured the earth; He beheld etc. 9 What did He behold? He beheld the seven commandments 10 which were accepted by all the descendants of Noah, and since [there were some clans that] rejected them, He rose up and exiled them from their lands. 11 But how can the word in the text 12 be [etymologically] explained to mean `exile'? -- Here it is written `"wa-yatter" the nations' and in another place it is [similarly] written, `"le-natter" withal upon the earth,'13 which is rendered in the Targum 14 `to leap withal upon the earth'.
   What was the statement made by R. Joseph [referred to above]? -- It was this. R. Joseph said: `He stood and measured the earth; he beheld' etc. What did He behold? He beheld the seven commandments which had been accepted by all the descendants of Noah, and since [there were clans that] rejected them He rose up and granted them exemption. Does this mean that they benefited [by breaking the law]? And if so, will it not be a case of a sinner profiting [by the transgression he committed]? -- Mar the son of Rabana 15 thereupon said: `It only means that even were they to keep the seven commandments [which had first been accepted but subsequently rejected by them] they would receive no reward.' Would they not? But it has been taught: 16 `R. Meir used to say, Whence can we learn that even where a gentile occupies himself with the study of the Torah he equals [in status] the High Priest? We find it stated: . . . which if a man do he shall live in them; 17 it does not say "priests, Levites and Israelites", but "a man", which shows that even if a gentile occupies himself with the study of the Torah he equals [in status] the High Priest.' -- I mean [in saying that they would receive no reward] that they will receive reward not like those who having been enjoined perform commandments, but like those who not having been enjoined perform good deeds: for R. Hanina has stated: 18 Greater is the reward of those who having been enjoined do good deeds than of those who not having been enjoined [but merely out of free will] do good deeds. 19
   Footnotes:
   2. Hab. III, 6.
   3. V. A.Z. (Sonc. ed.) p. 5, n. 7.
   4. The exemption from the protection of the civil law of Israel thus referred only to the Canaanites and their like who had wilfully rejected the elementary and basic principles of civilised humanity
   5. Deut. XXXIII, 2. [The Mount at which God appeared to offer the Law to the nations, who, however, refused to accept it. V. A.Z. 2b.]
   6. On account of what occurred thereat.
   7. V. p. 211, n. 6.
   8. Cf. A. Z. 2a.
   9. Hab. III, 2.
   10. V. p. 213, n. 3.
   11. As described in Deut. II, 10-23.
   12. I.e., wa-yatter.
   13. Lev. XI, 21.
   14. Targum Onkelos, the Aramaic version of the Hebrew Bible; cf. J.E. s.v.
   15. [Ms.M.: Rabina.]
   16. Sanh. 59a; A. Z. 3a.
   17. Lev. XVIII, 5.
   18. Infra p. 501. and Kid. 31a.
   19. [For the idea underlying this dictum v. A.Z. (Sonc. ed.) p. 6, n. 1.]
   Перевод:
   КОГДА ВОЛ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ИЗРАИЛЬТЯНИНУ ЗАБОДАЛ ВОЛА, ПРИНАДЛЕЖАЩЕГО ХАНАНЕЯНИНУ, НЕТ ОВТЕТСТВЕННОСТИ и так далее. Но здесь я могу заявить, что вы столкнулись с дилеммой. Если стоять на том, что это выведено из слов "ближнего его", то в этом случае, если вол Хананеянина забодает вола Израильтянина, не должна ли ответственность также отсутствовать? /1 Если же [с другой стороны] не стоять на том, что вывод был сделан из слов "ближнего его", то почему тогда выводится, что даже в том случае, когда вол Израильтянина забодал вола Хананеянина, не должно быть ответственности? /2 /3 - Р. Аввакум сказал на это: Писание говорит: Он встал и измерил землю; он узрел и разогнал прочь народы. 2 [Эти слова можно взять и вывести из них то, что] Бог узрел семь заповедей 3, которые были приняты всеми потомками Ноя; но, так как они не соблюдали эти заповеди, то Бог восстал и объявил им, что они не находятся под защитой гражданских законов Израиля /4 [в отношении повреждения, сделанного скотом скоту]. 4 /5 /6 Р. Иоаханан даже сказал, что то же самое можно вывести из следующего [стиха]: Он воссиял от горы Фаран. 5 [здесь подразумевается, что] от Фарана 6 Он засветил их деньги пред Израилем /7 Про это же учат следующим образом: Если вол Израильтянина забодает вола Хананеянина, нет ответственности; 7 но если вол Хананеянина забодает вола Израильтянина, то был ли вол [нанесший повреждение] Там или он уже был Муад, - все равно выплачивается полное возмещение - как сказано: Он встал и измерил землю; узрел и разогнал прочь народы; 2 и еще: Он воссиял от горы Фаран. 5 Для чего это дальнейшее цитирования? - [В противном случае] ты, возможно, мог бы подумать, что этот стих - "Он встал и измерил землю" относится исключительно к утверждениям [, сказанным касательно других предметов,] которые сделал Р. Маттена и Р. Иосиф; следовательно, приди и услышь: "Он воссиял от горы Фаран"; это подразумевает, что от Фарана 8 он засветил их деньги пред Израилем.
   Что это было за утверждение, сделанное Р. Маттеной [, на которое ссылаются выше]? - Оно было таким. Р. Маттена сказал: Он встал и измерил землю. Он узрел и так далее. 9 Что же Он узрел? Он узрел семь заповедей, 10 которые были восприняты всеми потомками Ноя; и так как [были некоторые племена, которые] отвергли их, то Он восстал и изгнал их с их земель. 11 Но как может то слово в тексте 12 быть [этимологически] изъяснено так, чтобы оно означало "изгнание"? - Вот, написано: ""wa-yatter" народы", а в другом месте [подобно] написано: ""le-natter" с лица земли", 13 что переводится в Таргуме 14 как "прыгать с лица земли".
   А что это была за утверждение, сделанное Р. Иосифом [, на которое ссылались выше]? - Оно было таким. Р. Иосиф сказал: "Он встал и измерил землю. Он узрел" и так далее. Что же Он узрел? Он узрел семь заповедей, которые были восприняты всеми потомками Ноя; и так как [были племена, которые] отвергли их, то Он восстал и сделал для них исключение. Значит ли это, что они получили выгоду [через то, что отвергли закон]? И если это так, то не будет ли это таким случаем, когда грешник получает для себя выгоду [через совершение отступлений]? - Маар, сын Рабаны 15 на это сказал: "Это только лишь означает, что даже если бы они соблюдали семь заповедей [которые он сперва восприняли, но впоследствии отвергли], то они все равно не получили бы награды." Почему же они не получили бы награды? Не учили ли: 16 "Р. Меир сказал: Откуда мы знаем, что даже если язычник занимает себя изучением Торы, то он становится равным [по статусу] Первосвященнику? /9 Мы находим, что говорится: ... человек, соблюдающий заповеди, жив будет чрез них; 17 здесь не говорится "священники, левиты или Израильятне", но говорится: "человек", что покзаывает: даже если язычник занимает себя изучением Торы, он становится равным [по статусу] Первосвященнику". - Я думаю [, что когда говорится, что они не получат награды,] то имеется в виду, что они получат награду не подобно тем, которым было предписано исполнять заповеди, но подобно тем, которым не было предписано делать добрые дела: ибо Р. Ханина говорил: 18 Больше награда тем, которым было предписано делать добрые дела, чем тех, которым не было предписано делать добрых дел [, и которые делают добрые дела исходя только лишь из своей свободной воли]. 19
   Примечания:
   2. Авв.3:6.
   3. Смотри: трактат "Abodah Zarah" (Soncino edition), стр. 5, Примечание 7.
   4. Вывод из-под защиты гражданских законов Израиля, таким образом, относится только лишь к Ханаанеям и тем, кто подобны им - тем, которые своевольно отвергли элементарные и основные принципы, согласно которым живет цивилизованное человечество. /8
   5. Втор.33:2. [Фаран - гора, на которой явился Господь Бог, чтобы предложить принять Закон народам, которые, однако, отвергли принять его. Смотри трактат "Abodah Zarah", лист 2b.]
   6. Из-за того, что случилось там.
   7. Смотри: стр. 211, Примечание 6.
   8. Сравни: трактат "Abodah Zarah", лист 2а.
   9. Авв.3:2.
   10. См. стр. 213, Примечание 3.
   11. Как описано во Втор.2:10-23.
   12. То есть, "wa-yatter".
   13. Лев.11:21.
   14. Таргум Анкелоса, версия Еврейской Библии на армейском языке; сравни: "Jewish Encyclopedia", статья с соответствующим названием.
   15. [В Мюнхенском кодексе Талмуда: "Рабины"]
   16. Трактат "Sanhedrin", лист 59a; трактата "Abodah Zarah", лист 3a.
   17. Лев.18:5.
   18. Ниже, стр. 501 и в трактате "Kiddushin", лист 31a.
   19. О идее, на которой основывается данное изречение смотри: трактат "Abodah Zarah" (Soncino edition), стр. 6, Примечание 1.]
   Примечания переводчика:
   1. Как и в противоположном случае, когда вол Изарильтянина забодал вола Хананеянина, ибо в данном случае мы договорились, что закон действует только по отношению к тем, кто друг для друга является ближним.
   2 В данном случае мы договариваемся, что выплата возмещения не выводится из слов "ближнего его" - то есть, "близость" не при чем. Вступают в силу правила отношений между "дальними". Но по "общему правилу" (которое, правда, может иметь исключения), закон Торы для Израильтян более тяжел, чем заповеди сыновей Ноя, которых должны придерживаются язычники. И если даже еврей не платит возмещения язычнику, то, спрашивается, почему его в том же случае должен платить язычник еврею? Из таких размышлений следует, что язычник подавно не должен ничего возмещать еврею, если даже еврей, который держится более строгого закона, ничего не возмещает ему в том же случае! (И если язычник платит, то еврей подавно должен платить.) К такому толкованию слов "Если же [с другой стороны] не стоять на том, что вывод был сделан из слов "ближнего его", то почему тогда выводится, что даже в том случае, когда вол Израильтянина забодал вола Хананеянина, не должно быть ответственности?" склоняет именно слово "даже" - оно разъясняет, что язычник тем более ничего не должен платить Израильтянину (согласно приведенным соображениям).
   3. Итак, из Примечания переводчика 1 и Примечания переводчика 2 следует, что выводим ли мы то, что язычник платит иудею возмещение из слов "ближнего его" или не выводим из этих слов - все равно получается противоречие: из "общих соображений" и того, что иудей не платит язычнику возмещения в аналогичных случаев следует, что язычник не должен платить возмещения иудею - однако же, он платит это возмещение! Почему? Выход, очевидно, заключается в том, чтобы "доказать", что язычники в данном случае законным образом лишены права на получение возмещение и что это лишение права получать возмещение связано с чем-то иным, чем приведенные выше "общее соображения".
   4. Итак, когда язычник, пострадавший от Израильтянина не защищается иудейским законом в таких случаях, в каких Израильтянин, пострадавший от язычника, защищался бы, то это объясняется тем, что язычники законным образом выведены из-под защиты иудейского закона по причине того, что они разгневали Бога тем, что не исполняют даже более легких, чем у иудеев, семи заповедей Сыновей Ноя. Это выводится иудеями из слов "Он встал и измерил землю; он узрел и разогнал прочь народы" (Aвв.3:6): бог узрел, что язычники не исполняют семи заповедей и лишил их защиты иудейского закона.
   5. Слова в скобках - это вставка в исходный текст для разъяснения. То есть, в оригинале слов "[в отношении повреждения, сделанного скотом скоту]" нет. Эти вставленные слова, очевидно, извращают смысл сказанного выше: Бог вообще лишил язычников защиты, предоставляемой иудейским законом за то, что те не исполняют семь заповедей сыновей Ноя - таким образом, речь идет о многих законах, а не только о законе, касающемся повреждений, нанесенных скотом.
   6. Из контекста даже одного этого фрагмента ясно, что под "Ханаанеем" следует понимать язычника-идолопоклонника: ведь речь идет о том, что все народы не соблюдают семь заповедей сыновей Ноя, а не только лишь Ханаанеяне, и все эти язычники выведены из-под защиты иудейского закона (и это выведение из-под защиты закона, напомним, касается множества законов).
   7. Здесь подразумевается не только то, что Израиль увидел деньги язычников, но и то, что Бог открыл доступ Израилю к деньгам язычников, чтобы их деньгами Израиль мог обогащаться (то есть, снял защиту с денег язычников пред Израилем). По-английски переведено как "exposed": это слово имеет смысл не только "выставил на показ", "засветил", но "сделал уязвимым, беззащитным для кого-то или чего-то". Следовательно, когда язычник платит возмещение за то, что его вол забодал вола Израильтянина (и при этом в противном случае возмещения закон не предусматривает), то в данном случае Израиль законным образом обогащается, забирая то, к чему открыл ему доступ Бог. Таким образом, то, что в рассматриваем случае с волами, язычник платит возмещение Израильтянину, обуславливается двумя причинами: (i) Израильтяне, в отличие от язычников, не выведены из-под защиты иудейским законом; (ii) Получая возмещение за урон, Израильятнин, имея на то законный повод, законным образом обогащается, забирая у язычника то, к чему ему открыл доступ Сам Бог - то есть, к деньгам язычника.
   8. Как видно из Примечания переводчика 4, все сказанное - ложь. Бог лишил защиты иудейского закона всех язычников, ибо все они не соблюдают семь заповедей сыновей Ноя. Исключение составляют или могут составлять лишь гер тошабы. Далее, когда говорится о "цивилизованных народах", то, очевидно, автор комментария хочет намекнуть, что христианские народы относятся к таковым и, вследствие этого, находятся под покровительством иудейских законов. Но иудеи рассматривают христиан как идолопоклонников. Фраза "цивилизованные народы" на самом деле означают гер тошабов, "праведных язычников", соблюдающих семь заповедей сыновей Ноя.
   Что будет, если язычники-идолопоклонники и евреи договорятся о взаимном возмещении ущерба в рассматриваемом случае? Поскольку такое взаимные соглашения не есть заповедь Бога, и более того - Бог законным образом вывел язычников из-под защиты иудейских законов, то за нарушение соглашения как такового для иудея нет ответственности пред Богом - есть ответственность пред Богом лишь за "обесславливание имени божия" перед язычниками, если иудеи коварно и вероломно будут нарушать соглашение и это станет известно язычникам. Но если нарушение будет происходить тайно и, таким образом, "обесславливания имени божия" не произойдет, то такое нарушение будет ненаказуемо (сравни с дозволенностью "тайного" грабежа и разбоя по отношению к язычинком).
   Единственные, с кем подобное взаимное соглашение было бы возможным на более-менее крепкой основе - это гер тошабы; очевидно, к ним не относятся слова об неисполнении семи заповедей сыновей Ноя; по-видимому, слова о том, что язычники выведены из-под защиты иудейского закона следует понимать в том смысле, что даже если язычник станет гер тошабом, - то есть, примет на себя обязательство соблюдать семь заповедей сыновей Ноя, - то, как представитель нееврейского народа, он все равно будет лишен защиты иудейским законом: ведь иудей не отвечает перед иудейским судом даже за убийство гер тошаба! Однако, тот факт, что гер тошаб все-таки соблюдает семь заповедей сыновей Ноя открывает дорогу к тому, чтобы иудеи могли заключать с гер тошабами взаимные соглашения о защите.
   9. Имеется в виду изучение Торы в той ее части, которая касается семи заповедей сыновей Ноя, то есть "религии сыновей Ноя", причем изучение не "напрямую", а в "пересказе" иудейских учителей, который соизволили бы открыть из Торы язычнику то, что касается "религии сыновей Ноя". Если же язычник решил бы самостоятельно изучать "настоящую" Тору (т.е., как Устное, так и Письменное Предание), то за это ему полагалась бы смерть. +
  
   Вот соответствующая Гемара из Иерусалимского Талмуда:
   [J.T. (Neusner), трактат "Baba Kama", глава 4, Мишна 3,
   фрагмент Гемары "Rab said "He looked and loosened...""]
   Rab said, ""He looked and loosened the nations" (Habakkuk 3:6) - he loosened [restrictions protecting] idolaters' capital." Hezekiah said, ""... and shone forth from Mount Paran" (Deut. 33:2) - he turned his face against the idolaters." R. Yosе b. Haninah said, "He brought them down from possession of their property" (cf. Habakkuk 3:3). R. Abbahu in the name of R. Yohanan said, "It is in accord with their law [that there is no difference between an ox deemed harmless and one which is an attested danger]." Said R. La, "It was not stated in this connection, but in connection with the following, which R. Hiyya taught: An ox belonging to an idolater which gored an ox belonging to another idolater, his fellow ? "even if he accepted upon himself judgment in accord with Israelite law, whether the ox was deemed harmless or an attested danger, he must pay compensation for the full cost of the damages suffered by the victim." It is in this connection that R. Abbahu in the name of R. Yohanan stated, "It is in accord with their laws.""
   Раб сказал: ""Он посмотрел и разогнал народы" (Авв.3:6) - он разогнал [запреты, защищающие] капитал идолослужителей". Иезекия сказал: ""... и воссиял от горы Фаран" (Втор.32:2) - Он повернул Свое лице против идолослужителей". Р. Иосе б. Ханина сказал: "Он низвергнул их от обладания их собственностью" (сравни: Авв.3:3). /1 Р. Аввакум сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: "Это в согласии с их законом [что нет разницы между волом, о котором полагают, что он безвредный и волом, которого признали опасным]." /2 Сказал Р. Ла: "Это постановлено не в связи с этим, а в связи со следующим - в связи с тем, о чем учил Р. Гийя: Вол, принадлежащий идолослужителю, который забодал вола, принадлежащего другому идолослужителю, его ближнему: "даже если он решит прибегнуть к правосудию в согласии с израильским законом, то, вне зависимости от того, считался ли вол безвредным или был признан опасным, он должен заплатить возмещение в виде полной стоимости ущерба, который был нанесен пострадавшему". Именно в связи с этим говорил Р. Аввакум, ссылаясь на слова Р. Иоханана: "Это в согласии с их законом"".
   Примечания переводчика:
   1. Здесь, очевидно, речь идет о всех идолослужителях - вне зависимости от того, каких законов они придерживаются в том случае, когда вол одного человека забодал вола другого человека. Раз Бог "низвергнул идолопоклонников от обладания их собственностью", и "разогнал [запреты, защищающие] капитал идолослужителей" то, следоваетельно, Он законным образом вывел их собственность и деньги из-под защиты иудейских законов и иудей может со спокойной совестью обогащаться собственностью и деньгами язычниками. В Вавилонском Талмуде (cм, например, Soncino edition) в следующем месте: Baba Kama 38a, "But I might here assert..." эти мысли развиты до того, что "Бог восстал и объявил им, что они не находятся под защитой гражданских законов Израиля" то есть, не находятся под защитой вообще - то есть, что даже их жизни не находятся под защитой иудейских законов. (Дословно в указанном месте стоит "Бог восстал и объявил им, что они не находятся под защитой гражданских законов Израиля [в отношении повреждения, сделанного скотом скоту]"; но слова в квадратных скобках - лишь пояснение переводчиков, которых нет в оригинале; как видим, даже согласно Иерусалимскому Талмуду, речь уже идет о собственности и деньгах язычников в широком смысле, а не только в отношении повреждения, нанесенном скотом скоту. Да, данный тезис в Иерусалимском и в Вавилонском Талмудах демонстрируется на законе, связанном с повреждениями, нанесенными скотом скоту, но, мягко говоря, "этим дело отнюдь не исчерпывается". В данном случае, упоминая вывод собственности и денег из-под защиты иудейских законов, хотят сказать, что подобная "ассиметрия закона", когда язычник возмещает убыток, если его вол забодал вола иудея, а иудей не возмещает убыток, если его вол забодал вола язычника, объясняется именно этой причиной: в первом случае иудей "законным образом" пользуется защитой, предоставляемой иудейским законом, и, кроме того, получает повод для изъятия денег у язычника, а во втором случае иудей не платит язычнику потому, что собственность язычника "законным образом" выведена из-под защиты иудейских законов.
   2. То есть, здесь выражено то мнение, что у идолослужителей такие законы, что они не признают деления волов на спокойных и на опасных (небодливых и бодливых) и, поэтому, следуя законам самих язычников, для них иудейский закон и установил подобную норму, когда язычник решил судиться с язычником по иудейскому закону. Мысль о том, что у всех без исключения идолослужителей должны быть именно такие законы, разумеется, нелепа, и далее идет возражение на нее Р. Ла: он говорит, что постановление о том, что когда язычник судится с язычником, то нет различия в том, был ли забодавший вол безвредным или опасным - это лишь перенос того, о чем учил Р. Гийя, а он, как видно из сказанного, просто установил подобную "упрощенную норму", ничего не объясняя. Тем не менее, сам вопрос о том, почему так учил Р. Гийя, остается при этом невыясненным и при ответе на ответе на вопрос "почему?" нечем больше воспользоваться, как мнением Р. Аввакума и Р. Иоханана, только, разумеется, с той поправкой, что не все языческие законодательства, а только лишь законодательства язычников, которые были в то время известны израильтянам (в особенности же - окружающих их народов), действительно, не разделяли волов на безвредных и опасных, когда речь заходила о возмещении ущерба, нанесенного волом; из-за этого подобная норма и была перенесена на всех язычников вообще. Но все равно остается вопрос: почему применение такой нормы возможно ко всем язычникам? И ответить на этот вопрос нельзя иначе, кроме как тем, что Бог законным образом лишил язычников защиты, предоставляемой иудейским законам, и "засветил" их деньги перед иудеями (то есть, открыл иудеям доступ к деньгам язычников для обогащения). Точно таков же ответ и в прочих подобных случаях, когда имеется дискриминация язычников. +
  
   Приведем также "правило о волах" так, как его излагает Маймонид в Mishneh Torah:
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Hilchot Nizkei Mammon, Chapter 8, Halacha 5]
   When an ox - whether a tam or a mu'ad - belonging to a Jew gores an ox belonging to a gentile, [the Jew] is not liable. [The rationale is] that the gentiles do not hold a person responsible for damage caused by his livestock. 14 Therefore we judge this case according to their laws. 15
   When, by contrast, an ox - whether a tam or a mu'ad - belonging to a gentile gores an ox belonging to a Jew, [the gentile] must pay the entire amount of the damages. This is a penalty imposed upon the gentiles because they are not careful about [the observance of] the mitzvot, 16 and they do not remove factors that can cause damage. If we will not hold them liable for the damage caused by their animals, they will not guard them, and [the animals] will destroy other people's property.
   Footnotes:
   14. The Ra'avad differs with the rationale stated by the Rambam, and objects because the gentiles seize animals in lieu of payment for the damage that they cause. The Ra'avad maintains that by speaking of a colleague's ox, the Torah excludes one belonging to a gentile. The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 406:1) quote the Rambam's ruling.
   15. See Hilchot Melachim 10:12, which states:The following rules apply when there is a dispute between a Jew and an idolater: If the Jew will fare better according to their laws, they are judged according to their laws.... If the Jew will fare better according to our laws, they are judged according to Torah law.... It appears to me that this approach is not followed with regard to a resident alien. He is always judged according to their laws.See also the Rambam's Commentary on the Mishnah (Bava Kama 4:3), which echoes and expands upon this principle.
   16. It would appear that the intent of the word mitzvot, meaning commandments, is the seven universal laws commanded to Noach and his descendants. One of them is the law obligating societies to set up a system of civil law. See Bava Kama 38a.
   Когда вол иудея - там или муад - забодает вола язычника, [иудей] не отвечает. [Объяснение заключается в том,] что язычники не придерживаются концепции ответственности человека за ущерб, причиненный его домашним скотом. 14 /1 Следовательно, мы судим в этом случае согласно их законам. 15 /1
   Когда, в противоположность, вол язычника - там или муад - забодает вола иудея, [язычник] должен возместить ущерб деньгами полностью. Это наказание налагается на язычников потому, что они не заботятся о [соблюдении] заповедей (мицвот), 16 /2 а также потому, что они не устранили причин, которые вызвали ущерб. /1 Если мы не будем рассматривать их как виновных за ущерб, причиненный их животными, они не будут следить за ними и [эти животные] будут унитожать собственность других людей.
   Примечания:
   14. Раавад (Ra'avad) расходится с Рамбамом в объяснении причины и замечает, что так обстоит дело потому, что пострадавший язычник захватывает (присваивает) животное вместо того, чтобы получать денежное возмещение за тот ущерб, который причинило это животное. Также Раавад придерживатеся того, что, когда в Торе говорится о воле ближенго, то, тем самым, исключается вол язычника. В "Тur", а также в "Shulchan Aruch" (Choshen Mishpat 406:1) цитируется постановление Рамбама. /1
   15. Смотри "Hilchot Melachim 10:12", где говорится: "Следующие правила применяются, когда имеется тяжба между иудеем и идолослужителем: если для иудей веренее преуспеет, судясь по языческим законам, то их судят согласно языческим законам... Если иудей вернее преуспеет согласно нашим законам, их судят по закону Торы... Как мне представляется, этому подходу не следуют по отношению к пришельцу-поселенцу. Он всегда судится по их законам". Смотри также Комментарий Рамбама на Мишну (трактат "Bava Kama", глава 4, Мишна 3), где отображен этот принцип отображен расширенно. /1
   16. Как кажется, когда было сказно "заповедей", то имелись в вдиду предписания - семь всеобщих универсальных законов, заповеданных Ною и его потомкам. Один из этих законов обязывает общество установить систему гражданского закона (судебную систему). Смотри трактат "Bava Kama", лист 38a.
   Примечания переводчика:
   1. На самом деле язычнику не возмещается ущерб потому, что интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом в том случае, когда иудей совершил преступление по отношению к язычнику или, говоря вообще, со стороны иудея был нанесен ущерб интересам язычника. Нет каких-то "всеобщих законов язычников"; ущерб язычнику не возмещался бы даже в том случае, если бы языческие законы в отношении волов, забодавших друг друга, были в точности такие, как иудейские. Ссылка на "суд по языческому закону" и прочее подобное - это, по-видимому, лишь предлог скрыть вышеприведенный факт - то есть, что интересы язычника законным образом выведены из-под защиты, предоставляемой иудейским законом. Это касается не только случая с волами, но и прочих случаев, когда со стороны иудея наносится ущерб инетерсам язычника.
   2. Так как интересы иудея не выведены законным образом из-под защиты, предоставляемой идуейским законом, то язычник должен возместить ущерб в соответствии с иудейским законом. Кроме того, Бог "засветил" деньги язычников пред израильтянами (то есть, открыл израильтянам доступ к деньгам язычникам) - также "вполне законным образом". Поэтому, когда в данном случае (и в других случаях) иудей получает от язычника денежное возмещение, он "законным образом обогащается".
  
   Некоторые другие "асимметричниые" законы будут рассмотрены нами далее.
  
   Курьезная история о проверке иудейских законов римскими чиновниками. Постановление о запрете красть у язычников Гамалиила II
  
   Очевидно, что "ассиметричные законы", не защищающие неевереев, вызывали у них в прошлом (как и сейчас) неудовольствие, когда неевреи сталкивались с ними на практике или же изучали их в теории. Выше мы уже говорили о комиссии из чиновников, созданной римским правительством для изучения иудейских законов ([Fraade, Sifre to Deuteronomy, фрагмент paragraph 344]):
   [Fraade, Sifre to Deuteronomy, фрагмент paragraph 344]
   [B1] Another interpretation: "Lover, indeed, of the people(s)": This teaches that the Holy One, blessed be He, did not dispense love to the nations of the world as He did to Israel. Know that this is so since they [= the sages] have said: "What has been stolen from a gentile is permitted, while what has been stolen from an Israelite is forbidden." It once happened that the government [of Rome] sent two officers, instructing them as follows: "Go and disguise yourselves as converts, and find out what is the nature of Israel's Torah." They went to Rabban Gamaliel at Usha, where they recited Scripture and studied Mishnah: Midrash, Halkhot, and Aggadot. As they [= the officers] were taking their leave, they said, "All of the Torah is pleasing and praiseworthy, except for one thing, and that is your saying, 'What has been stolen from a gentile is permitted, while what has been stolen from an Israelite is forbidden,' but we will not report this to the government."
   Перевод:
   [B1] Другая интерпретация /1 - "Истинно любит Он народ [Свой]" (Втор.33:3): Эти слова научают, что Святой, да будет Он благословен, не уделил столько любви к другим народам мира, сколько он уделил Израилю. И мы знаем, что это так, ибо они [=мудрецы] сказали: "То, что было украдено у язычника - дозволено /2, но то, что было украдено у Израильтянина - запрещено." /3 Однажды случилось следующее: [римское] правительство послало двух чиновников, дав им следующие указания: "Идите и притворитесь прозелитами, и разузнайте, что из себя представляет Тора израильтян". Они пришли к Раббану Гамалиилу, в Ушу; там они перечитывали Писание и изучали Мишну - Мидраш, Галахот и Агадот. Когда они [= чиновники] получили для себя дозволение говорить, они сказали: "Вся Тора притягательна и достойна восхваления за одним исключением - вы говорите: "То, что было украдено у язычника - дозволено, но то, что было украдено у Израильтянина - запрещено"; впрочем, мы не будем сообщать об этом правительству. /4
   Примечания переводчика:
   1. Стиха Втор.33:3; далее этот стих разбивается на части и интерпретируется каждая из этих частей отдельно.
   2. То есть, иудей может оставить себе эту вещь для использования.
   3. То есть, иудей не может оставить себе эту вещь для использования (а должен возвратить украденное).
   4. То есть, это они посчитали малозначительным и не стоящим упоминания при отчете, который они должны были дать римскому правительству. +
  
   Те же самые события описываются в Вавилонском Талмуде следующим образом:
   Baba Kama 38a, "Our Rabbis taught: The Government of Rome..."
   Our Rabbis taught: The Government of Rome had long ago sent two commissioners to the Sages of Israel with a request to teach them the Torah. It was accordingly read to them once, twice and thrice. Before taking leave they made the following remark: We have gone carefully through your Torah, and found it correct with the exception of this point, viz. your saying that if an ox of an Israelite gores an ox of a Canaanite there is no liability,20 whereas if the ox of a Canaanite gores the ox of an Israelite, whether Tam or Mu `ad, compensation has to be paid in full. In no case can this he right. For if the implication of `his neighbour' has to be insisted upon, why then in the case of an ox of a Canaanite goring an ox of an Israelite should there also not be exemption? If [on the other hand] the implication of `his neighbour' has not to be insisted upon, why then even in the case of an ox of an Israelite goring an ox of a Canaanite, should there not be liability? We will, however, not report this matter to our Government.21
   Footnotes:
   20. V. p. 211, n. 6.
   21. [The same incident is related with some variations in J.B.K. IV, 4, and Sifre on Deut. XXXIII, 3, where R. Gamaliel (II) is mentioned as the Sage before whom the Commissioners appeared, Graetz, Geschichte, IV, 108, places this in the days of Domitian (81-96) whose distrust of the Jews led him to institute an inquisition into their beliefs and teachings; Halevy, Doroth I.e. 350, in the days of Nerva who wished to find out whether there was any truth in the slander against the Jews encouraged by Domitian.]
   Перевод:
   Наши Раввины учили: римское правительство в давние времена послало двух уполномоченных чиновников к Мудрецам Израиля с просьбой обучить их Торе. Согласно просьбе Тора была прочитана им в первый раз, во второй раз и в третий. Перед тем, как уехать, они сделали следующее замечание: Мы тщательно изучили вашу Тору и находим, что она правильна - за исключением одного закона, а именно: вы говорите, что если вол Израильтянина забодает вола Ханаанеянина, то нет ответственности, 20 тогда как если вол Ханаанеянина забодает вола Изарильтянина, то, будет ли забодавший вол Там или Муад, возмещение платится полностью. В любом случае это не может быть правильным. Ибо если стоять на том, что вывод делается из слов "ближнего его", то, спрашивается, почему в случае, когда ханаанейский вол забодал израильтянского вола, не следует делать такого же освобождения от уплаты? Если же [c другой стороны] не стоять на том, что вывод делается из слов "ближнего его", то, спрашивается, почему даже в том случае, когда вол Израильтянина забодал вола Ханаанеянина, не должно быть ответственности? Мы, однако, не сообщим об этом законе нашему правительству. 21
   Примечания:
   20. Смотри стр. 211, Примечание 6.
   21. [Это же самое происшествие с некоторыми отличиями описывается в Иерусалимском Талмуде, в трактате "Baba Каma", лист 4b, а также в Сифре к Второзаконию - Втор.33:3, где Р. Гамалиил II упоминается как Мудрец, к которому пришли уполномоченные чиновники. Graetz, Geschichte, IV, 108 относит это событие ко времени импертатора Домициана (81-96 г. н.э.), чье недоверие к иудеям вызвало проведение расследования, касающегося веры и учения иудеев. В Doroth Harishonim by I. Halevy Halevy, 350 cобщается, что это было во времена правления императора Нервы, который пожелал узнать - в действительности ли правдиво то злословие, направленное против иудеев, которое поощрялось Домицианом.] +
  
   В Иерусалимском (Палестинском) Талмуде данные события описываются так:
   [Jerusalem Talmud, трактат "Baba Kamа", фрагмент листа 4b (фрагмент Гемары к главе 4, Мишне 3); цитируется по [Fraade, pp.52-53 ]]
   It once happened that the government [of Rome] sent two officers to learn Torah from Rabban Gamaliel. They learned from him Scripture [and] Mishnah: Talmud, Halakhot, and Aggadot. At the end they said to him: "All of your Torah is pleasing and praiseworthy, except for these two things that you say: An Israelite woman cannot serve as a midwife to a gentile woman but a gentile woman can serve as a midwife to an Israelite woman, and an Israelite woman cannot nurse the child of a gentile woman but a gentile woman can nurse [the child of] an Israelite woman with her permission. 146 [Second,] the stolen property of an Israelite is prohibited while the stolen property of a gentile is permitted." At that moment, Rabban Gamaliel decreed that the stolen property of a gentile be forbidden because of the profanation of the divine name [in the eyes of the gentiles]. [The Romans continued: "Regarding the rule,] 'The ox of an Israelite which gored the ox of a gentile, [the Israelite owner] is not culpable, etc.,' we will not report the matter [to Rome]."147 Even so, they did not get so far as the Ladder of Tyre when they forgot everything they had learned.
   Перевод:
   Однажды случилось следующее: [римское] правительство послало двух чиновников, чтобы они научились Торе у Раббана Гамалиила. Они обучились от него Писанию [и] Мишне: Талмуду, Галахот и Агадот. По окончании они сказали ему: "Все в вашей Торе притягательно и достойна восхваления, за исключением этих двух вещей: вы говорите: Израильтянка не может быть акушеркой для язычницы, но язычница может служить акушеркой для израильтянки; израильтянка не может быть кормилицей для ребенка язычницы, но язычница может вскармливать [дитя] израильтянки с ее разрешения. [Во-вторых,] вы говорите: украденная собственность израильтянина запрещена /1, но украденная собственностью язычника дозволена /2". В этот момент Раббан Гамалиил постановил, что украденная собственность язычника запрещается по причине профанации божественного имени [в глазах язычников]. [Римляне продолжили: "Касательно следующего правила:] "Если вол израильтянина забодал вола язычника, то [израильтянин, владелец вола,] не несет вины и так далее..." - мы не будем сообщать об этом [в Рим]". 147 /3 Но даже при этом /4 они не успели отойти далее тирской лестницы, как забыли все, чему научились. /5
   Примечания переводчика:
   1. То есть, иудей не может оставить себе эту вещь для использования (а должен возвратить украденное).
   2. То есть, иудей может оставить себе эту вещь для использования.
   3. То есть, это они посчитали малозначительным и не стоящим упоминания при отчете, который они должны были дать римскому правительству.
   4. То есть, при том, что они собирались информировать римское правительство о дурных, по их мнению, законах, касающихся кражи и акушерства со вскармливанием, и не собирались информировать римское правительство о законе, касавшемся забоданного вола.
   5. То есть, через это самое они лишились возможности информировать римское правительство об обнаруженных иудейских законах, которые, по их мнению, были дурны.
   ("Не успели отойти далее тирской лестницы" - очевдино, в городе Тир имелась лестница, ведущая вниз, к морю, в порт; таким образом эти слова значат: "не успели они сесть на корабль в Тире, чтобы отплыть в Рим"). +
  
   В Иерусалимском Талмуде, переведенном под руководством Якоба Невзнера (Jacob Neusner) это же самое место излагается несколько иначе:
   [J.T. (Neusner), трактат "Baba Kama", фрагменты Гемары к главе 4, Мишне 3
   "The Government sent two officers..."]
   The Government sent two officers to study Torah from Rabban Gamaliel. They studied with him Scripture, Mishnah, Talmud, laws, and lore. At the end they said to him, "The whole of your Torah is beautiful and praiseworthy, except for these two rules which you state: An Israelite girl should not serve as a midwife to a gentile woman, because she serves to bring forth a child for the service of idolatry. But a gentile woman may serve as a midwife to an Israelite girl. An Israelite girl should not give suck to the child of a gentile woman. But a gentile woman may give suck to the child of an Israelite girl, when it is by permission. "What is stolen from an Israelite is prohibited, but from a gentile is permitted."" At that moment Rabban Gamaliel issued a decree against stealing from a gentile, declaring it forbidden because of the profanation of God's name. Оx belonging to an Israelite which gored an ox belonging to a gentile [the Israelite owner] is exempt. And one of a gentile which gored one of an Israelite ? whether it is harmless or an attested danger, [the gentile owner] pays full damages. "This matter, too, we cannot concede [to be just]." Even so, they had not reached the Ladder of Tyre before they had forgotten everything they learned.
   Правительство послало двух чиновников, чтобы они научились Торе от Раббана Гамалиила. Они изучили с ним Писание, Мишну, Талмуд, законы и общую традицию. В конце они сказали ему: "Вся ваша Тора прекрасна и достойна восхваления - за исключением этих двух привил, которые вы постановили: Израильская девушка не может быть акушеркой у языческой женщины, ибо она служит тому, чтобы в мир был явлен ребенок для службы идолам. Но языческая женщина может быть акушеркой у израильской девушки. Израильская девушка не должна давать сосать грудь ребенку женщины-язычницы. Но женщина - язычника может дадвать сосать грудь ребенку изральской девушки, когда это происходит с дозволения. /1 "Что украдено у Израильтянина, то запрещено, но что украдено у язычника - дозволено."" /2 В этом момент Раббан Гамалиил издал постановление против украденного у язычника, объявляя его запрещенным /3 по причине обесславливания божественного имени. Вол, принадлежащий Израильтянину, который забодал вола, принадлежащего язычнику: [владелец-израильтянин] свободен. И вол язычника, который забодал вола Изарильтянина, - безвредный ли или признанный опасным: [владелец-язычник] оплачивает ущерб полностью. /4 "Об этом постановлении мы также не можем сказать [что оно благочестиво]." /5 Но даже при этом, не успели они достигнуть тирской лестницы, как уже забыли все, чему научиилсь.
   Примечания переводчика:
   1. Первое непонравившееся правило, которое на самом деле состоит из двух правил - об акушерке и о кормилице.
   2. Второе непонравившееся правило.
   3. То есть, Гамалиил объявил, что украденное запрещено удерживать у себя (как вору, так и тому, к кому попало украденное от вора) по изложенной причине.
   4. Третье непонравившееся правило, но, по-видимому, не так сильно.
   5. Таким образом, чиновники хотели сообщить Правительству обо всех трех непонравившихся им правилах (и, разумеется, о действиях Гамалиила), но "чудесным образом" все забыли, еще не отплыв обратно из Тира. ("Не успели они достигнуть тирской лестницы" - очевдино, в городе Тир имелась лестница, ведущая вниз, к морю, в порт; таким образом эти слова значат: "не успели они сесть на корабль в Тире, чтобы отплыть в Рим") +
  
   Из приведенных мест можно заключить, что недовольство язычников вызвали следующие законы:
   "Израильтянка не может быть акушеркой для язычницы, но язычница может служить акушеркой для израильтянки; израильтянка не может быть кормилицей для ребенка язычницы, но язычница может вскармливать [дитя] израильтянки с ее разрешения"
   "украденная собственность израильтянина запрещена, но украденная собственностью язычника дозволена" - то есть, израильтянин может пользоваться краденой собственностью язычника, оставив ее у себя.
   "Если вол израильтянина забодал вола язычника, то [израильтянин, владелец вола,] не несет вины и так далее..."
   При этом комиссия, согласно одним переводчикам или истолкователям, некоторые законы сочла незначительными, чтобы упоминать о них в отчете и, поэтому, "корректировке" со стороны Гамалиила II подвергся лишь закон о краденой собственности; согласно другим, чиновники все-таки хотели сообщить обо всех трех законах; "корректировке" Гамалиилом II при этом так же подвергся, очевидно, самый возмутительный из законов - закон о краденой собственности. Впрочем, как бы то ни было, в конце концов чиновники "забыли обо всем" и ничего не смогли рассказать римскому правительству.
  
   История с постановлением против запрета удерживать украденное у язычника, изданным Гамалиилом II трудна для понимания. С первого взгляда может показаться, что здесь действительно имел место законный запрет на подобные действия. Однако, не вся так просто, как кажется.
   Сперва отметим, что кража у язычника дозволена согласно Письменному Закону (Торе) - Кража, "по умолчанию" совершаемая тайно, считалась дозволенной даже сторонниками того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен. Гамалиил II, естественно, не мог делать ни прибавлений, ни убавлений к словам Торы. Имея право издавать собственные галахические постановления, Гамалиил имел законное право только лишь вводить в действие раввинистические "превентивные меры", создавая ими "ограду вокруг Письменного Закона". Так что принципиально подобный запрет может быть исключительно раввинистическим по природе.
   Во-вторых, отметим, что Гамалиил II, хотя и был Председателем Верховного Синедриона, не стал "пропускать" свое постановление через Верховный Синедрион, чтобы придать ему более высокий статус.
  
   Вернемся к тексту постановления:
   "В этом момент Раббан Гамалиил издал постановление против украденного у язычника, объявляя его запрещенным по причине обесславливания божественного имени."
   То есть,
   "В этом момент Раббан Гамалиил издал постановление против украденного у язычника, объявляя его запрещенным по причине существующего запрета на обесславливание божественного имени"
   Что подразумевает прямое прочтение данного текста? Вероятно, следующее:
   "Когда иудей удерживает то, что было украдено у язычника, то при этом происходит обесславливание божественного имени - то есть, тем самым иудей бесславит божественное имя; поскольку обесславливание божественного имени запрещено, то запрещено также и удерживать то, что было украдено у язычника"
   Но ведь удерживать украденное разрешено Торой именно потому, что при краже, которая, "по определению" совершается тайно, как-раз таки и не происходит "обесславливания имени божия"! Итак, получается, что, издавая подобное постановление, Гамалиил II с точки зрения иудейского закона, попытался изменить слова Торы, а именно, сделать добавление к ним, будто бы обесславливание божественного имени происходит и при удержании краденого у язычника. Но как прибавления, так и убавления к словам Письменного Закона (Торы) строжайше запрещены! Гамалиил II не имел права, не имело полномочий так поступать.
   Вспомним, каким образом вводятся раввинистические "превентивные меры" для создания "ограды" вокруг Письменного Закона: либо явно говорится: "То-то разрешено Торой, но мы, раввины ("Мудрецы"), запрещаем это, дабы от делания этого иудеи с легкостью не перешли бы к деланию того, что Письменным Законом запрещено, а именно - того-то", либо же чему-то придается статус, которого он, согласно Письменному Закону, не имеет: так, например, язычник (как мужчина, так и женщина) объявляются завами, язычница объявляется ниддой и тому подобное, а затем объясняется по какой причине это сделано, а такой причиной, как и в первом случае, является предотвратить деяний, запрещаемое Письменным законом; так, например, язычница объявлена ниддой для того, чтобы через связь с ней иудей не был совращено в идолопоклонство.
   Таким образом, согласно прямому прочтению запрета, Гамалиил говорит в нем о том, что "обесславливание божественного имени" имеет место там, где, как учит Письменный Закон, его нет; подчеркнем - речь идет об "обесславливании божественного имени" в его понимании согласно Письменному Закону, а не согласно какому-то раввинистическому по природе пониманию вроде того, как имеется понятие "нидды" согласно Письменному Закону и согласно Раввинистическому Закону (согласно Письменному Закону язычница вообще не может быть ниддой); в Раввинистическом Законе попросту нет понятия о преступлении "обесславливание божественного имени", отличного от того понятия, которое существует о нем в Письменном Законе. Можно, конечно сказать, что есть "осквернение от нидды в понимании Письменного Закона" и есть "осквренение от нидды в понимании Раввинистического Закона", но в данном случае, если дрежаться подобного мнения, то следует учесть, что такое разделение основывалось бы на возможности придавать некий статус тому, что им не обладает согласно Письменному Закону; однако же, в рассматриваемом нами случае не было никакого "придания статуса".
   Еще раз повторим: Раввины не могут изменить слов Торы и поэтому не могут, издав постановление, имеющее по природе раввинистический характер, объявить то, что Тора разрешает, запрещенным согласно Торе, а то, что Тора запрещает - разрешенным согласно Торе. В разбираемом же сейчас толковании постановления Гамалиила II оказывается, что Гамалиил II с точки зрения законности, делает именно это - то есть, поступает незаконно. Следовательно, по этой причине данное постановление не следует считать действительным; его следует воспринимать как ошибочное.
   Как ясно из сказаного, Гамалиил II мог законным образом издать постановление, направленное против удержания украденного у язычника (а, следовательно, и против кражи у язычника), либо придав украденному некий статус (например, храмового имущества или имущества иудея), либо, как вариант, придав язычнику в отношении кражи статус иудея, либо же указав в качестве причины запрета то, что подобные действия, хотя и не запрещенные Торой, с легкостью могут привести к тому, что иудей начнет красть у иудея или же к тому, что иудей с легкостью может перейти от кражи у язычника к совершению "явных" грабежей или разбоев по отношению к язычнику, при которых будет происходить "обесславливание божественного имени".
   Остановимся на последнем подробнее. Вводя действительный запрет против удержания украденного у язычников, Гамалиил II мог бы сказать:
   "Удержание украденного у язычника запрещается по причине того, что это может привести к удержанию также и того, что добыто (явным) грабежом или разбоем, а при этом происходит обесславливание божественного имени".
   Однако, как видим, Иерусалимский Талмуд говорит, что
   "В этом момент Раббан Гамалиил издал постановление против украденного у язычника, объявляя его запрещенным по причине обесславливания божественного имени."
   "Запретить действие A по причине того, что с действием А cопряжено совершение преступленя Z" и "запретить действие А потому, что от действий А человек с легкостью может перейти к совершению действий B, с которыми сопряжено совершение преступления Z" - это совершенно разные вещи. И согласно прямому прочтению сообщения о постановлении, сделанном Раббаном Гамалиилом, он сделал именно первое.
  
   Можно спросить: если известно, что раввинистическим запретом невозможно изменить слова Письменного Закона, то не ясно ли из этого, что слова "удержание украденного у язычника запрещено по причине обесславливания божественного имени" не следует понимать согласно "прямому прочтению", но их следует понимать именно в том смысле, что "удержание украденного у язычника запрещено, потому, что от этого человек с легкостью может перейти к совершению действий, которые обесславливают божественное имя"? Разве Гамалиил II был столь безграмотен, что не знал, что раввинистическим запретом невозможно изменить слова Торы? И если его нельзя упрекнуть в невежественности, то почему тогда следует предполагать, что верно именно "прямое" прочтение слов "удержание украденного у язычника запрещено по причине обесславливания божественного имени", согласно которому постановление недействительно?
   Отвечая на это вопрос, следует заметить, что в данном случае Гамалиил II был заинтересован в издании именно недействительного постановления. В [JE, фрагмент статьи "Gentile"] посланные для изучения иудейских законов римские чиновники названы "псевдо-прозелиты - генералы"; но в источниках - в Вавилонсоком и Иерусалимском Талмудах, а также в Сифре к Второзаконию, эти люди называются просто "римскими чиновниками"; в источниках вовсе не говорится, что они притворялись обращенными в иудаизм, желающими глубже изучить свою веру у такой знаменитости, как Гамалиил II. Более того - как говорится в Иерусалимском и Вавилонском Талмудах эти чиновники, говоря о Торе, называют ее "вашей Торой"! По какой же причине тогда предполагать, что они претворялись обращенными в иудаизм - ведь обращенный - это полноправный иудей; как может иудей говорить другим иудеям "ваша Тора"?! Таким образом, Гамалиил II знал, что перед ним - римские чиновники, идолопоклонники, и что прибыли они с целью проверки иудейского законодательства. Гамалиил II стал главой Верховного Синедриона приблизительно в 80 г. н.э; он стал первым на этом посту после взятия Иерусалима и разрушения Храма войсками Тита и Веспасиана в 70 г. н.э.; Описываемая история относится к годам правления императора Домициана (правил 81-96 гг. н.э.), который устраивал гонения на христиан и иудеев. Гамалиил II имел все основания опасаться, что неугодные римлянам законы могут вызвать очередную волну гонений на иудеев. Таким образом, следует заключить, Гамалиил II издал недействительное постановление вполне сознательно, хорошо представляя себе, что же именно он делает; он издал такое постановление не от того, что знал недостаточно, но наоборот, от того, что хорошо представлял, что же именно нужно сделать и как.
   Кстати, когда про чиновников говорится "но даже при этом они не успели отойти далее тирской лестницы, как забыли все, чему научились" то, возможно, эти слова означают не то, что они забыли все непонравившиеся им законы, но то, что они не сообразили, что раввинистическим постановлением не могут быть изменены слова Торы и, таким образом, не поняли, что постановление Гамалиила II изначально недействительно.
  
   Что было бы, если чиновники поняли, что постановление Гамалиила II согласно его "прямому прочтению" изначально недействительно? В этом случае Гамалиил II, вероятно, мог бы сказать, что имел в виду не "прямое прочтение", а то прочтение, которым, действительно, вводится предупредительная мера, запрещающая удерживать украденное у язычника: "удержание украденного у язычника запрещено, потому, что от этого человек с легкостью может перейти к совершению действий, которые обесславливают божественное имя". Выше мы упомянули несколько способов, которыми могла бы быть введена в действие такая раввинистическая предупредительная мера; возможно, избрав в качестве причины для введения этой меры именно "обесславливание имени божия", Гамалиил II намеренно создал для себя возможность обезопасить себя на тот случай, если чиновники вспомнят, что раввинистическим постановлением нельзя изменять слов Торы и поймут, что согласно прямому смыслу постановления Гамалиила II, в нем он делает именно это. В этом случае Гамалиил, естественно, был бы вынужден дать толкование своему постановлению в том смысле, что "удержание украденного у язычника запрещено, потому, что от этого человек с легкостью может перейти к совершению действий, которые обесславливают божественное имя" и, таким образом, постановление стало бы действительным. Однако этого, как мы видим, не произошло.
   Таким образом, постановление Гамалиила было составлено так, что в прямом прочтении оно было недействительным "для своих" и создавало видимость того, что запрещает кражу у язычников "для чужих"; на тот же случай, если "чужие" раскусят хитрость Гамалиила II, можно было сказать, что это постановление имеет в виду нечто другое - такое, что это постановление действительно. Подобное перетолкование постановления, как сказано, сделало бы его действительным, но, этого, повторим, не произошло.
  
   Что было бы, если бы Гамалиилу II действительно пришлось ввести в действие раввинистическую предеупредительную меру, запрещающую кражу? Прежде всего, как сказано, это было бы делом не суда, не Верховного Синедриона, но лишь только одного раввина. Далее все зависело бы от того, насколько бы его поддержали другие раввины и другие иудеи, поддержал бы его Верховный Синедрион или нет, а после поддержки Верховным Синедрионом - начали бы это постанолвение саботировать в среде иудейского народа или же нет. Это постановление с легкостью могли бы саботировать другие раввины, не боясь даже смертной казни за разногласия с Верховным Синедрионом, ибо суть разногласий не такова, что за нее "мятежного старца" предают смертной казни. Как видим, Гамалиил II не "провел" свое постановление через Верховный Синедрион. Хотя он и был Предстедателем Верховного Синедриона, но это постановление так и осталось его личным постановлением, а не постановлением Верховного Синедриона.
   Вам должно быть ясно, что постановление Гамалиила II - даже если считать его законным - это такое постановление, которое на законном же основании вправе саботировать любой иудей, мотивируя свои действия тем, что это постановление "слишком строгое" (оно запрещает то, что дозволено согласно Письменному Закону), а также тем, что его следует рассматривать как данное под давлением языческий властей. То, что Гамалиил II находился под давлением, действовал вынужденно, издавая это постановление, только лишь усилило бы стремление иудеев саботировать данное постановление.
  
   Постановление Гамалиила II о том, что запрещается удерживать украденное у язычника по причине "обесславливания имени божия" можно понимать также в следующем смысле: если произошло "обесславливание имени божия" (то есть, иудей изобличен, имело место "явная" кража), то удерживать запрещено; но если
"обесславливания имени божия" не произошло (то есть, идуей не изобличен, имела место "тайная" кража), то удержать украденное можно. То есть, поскольку запрет наложен по причине "обесславливания имени божия", то в тех случаях, где этого "обесславливания имени божия" нет, запрет не действует.
   В такой трактовке постановление Гамалиила II превращается в своеобразное напоминание о том, что не надо попадаться и не надо оставлять улик и это постановление следует рассматривать как повторное, раввинистическое, напоминание о недозволенности совершения того, что и так запрещается Торой из-за сопуствующего "обесславливания имени божия". В этом случае слова о римских чиновниках "но даже при этом они не успели отойти далее тирской лестницы, как забыли все, чему научились" также могут иметь тот смысл, что они (чиновники) не разгадали хитрости Гамалиила II, хотя и были научены иудейскому законодательству.
   Конечно, издание раввинистического запрета, запрещающего то, что и так запрещено Торой, выглядит несколько странно, но в данном случае следует помнить, что Гамалиил II был вынужден издать постановление под давлением языческих властей, чтобы показать, что "какие-то исправления делаются".
  
   Наконец, если кто-то считает постанолвение Гамалиила действующим, спросим: почему Гамалиила II издал постановление только против одного-единственного "несимметричный закон", а не против всех? По-видимому, только лишь оттого, что именно этот закон стал известен язычникам и вызвал у них наибольшее негодование. Но тогда сколь красноречиво это говорит о том, что можно безнаказанно действовать против язычников, только лишь бы они не узнали и не изобличили бы иудеев! И сколь красноречиво это говорит об истинных намерениях Гамалиила II в данном случае, а также о том, как следует относится к его постановлению - как к постановлению, которое нужно всемерно распространять, или же как постановлению, которое нужно, насколько это возможно, саботировать. Вспомните также о том, что это постановление принято под давлением языческой власти.
  
   Как мы знаем, в иудаизме насчет дозволенности явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику есть два мнения - что это дозволено и что это не дозволено. Сторонники дозволенности считают, что даже при явном грабеже и разбое по отношению к язычнику не происходит сопутствующего "осквернения имени божия". Следовательно, само собой разумеющимся для них является то, что "осквернение" подавно не присходит при краже. Для них слова Р. Гамалиила о каком-то "осквернении имени божия", которое сопутствует краже у язычника - тайной ли или же явной - попросту смехотворны.
  
   Еще несколько добавлений.
   Вот как работа комиссии римских чиновников описывается в [JE]:
   [JE, фрагмент статьи "Gentile"]
   Of Gamaliel II. is recorded a conversation with two pseudo-proselyte generals, who, being sent to investigate Jewish practises, take exception only to the provision permitting to a Jew the use of property stolen from a non-Jew (Sifre, Deut. 344; B. K. 38a--the law which, in regard to the damage done by a goring ox, does not put Jew and Gentile on an equal footing). In Yer. B.K. 4b they censure also the prohibition of Jewish women from attending non-Jewish women as midwives and nurses. Gamaliel is reported to have repealed the obnoxious law on the use of stolen property, (see GrДtz in "Monatsschrift," 1881, p. 493).
   Записаны сведения о совещании Гамалиила II c двумя псевдо-прозелитами - генералами, которые были посланы, чтобы исследователь иудейские обычаи; они сделали исключение только лишь касательно постановления, дозволяющего иудею пользоваться собственностью, украденной у неиудея (Sifre, Deut. 344; B. K. 38a - закон, который не рассматривает иудея и язычника одинаковым образом в том случае, когда имеется повреждение, сделанное бодливым быком). Согласно Yer. B.K. 4b они осудили также запрет, не дозволяющий нееврейке быть акушеркой или кормилицей. Сообщается, что Гамалиил отменил /1 неприятный закон, касающийся украденной собственности (смотри GrДtz in "Monatsschrift," /2 1881, p. 493).
   Примечания переводчика:
   1. Кража у язычника дозволена Торой; Гамалиил, естественно, не мог делать ни прибавлений, ни убавлений к словам Торы. Имея право издавать собственные галахические постановления, Гамалиил имел законное право лишь вводить в действие раввинистические "превентивные меры", создавая ими "ограду вокруг Письменного Закона". Таким образом, когда употребляют слова "отменил", то по прямому смыслу это значит "отменил" дозволение Торы, чего не может сделать ни один "Мудрец". В рассматриваемом контексте "отменил дозволение Торы" означает, что Гамалиил II провозгласил, что "обесславливание имени божия" происходит в тех случаях, когда, согласно Торе, это не имеет место, то есть это означает, что Гамалиил II сделал "прибавление к Торе".
   2. Имеется в виду "Monatsschrift fЭr die Geschichte und Wissenschaft des Judenthums". +
  
   Некоторые сведения о Гамалииле II.
   Раббан Гамалиил II (Rabban Gamaliel II) - иудейский Нази ("Nasi" - принц, патриарх), глава Синедриона (Sanhedrin); стал главой Синедриона примерно спустя 10 лет после разрушения второго Храма (в 70 г. н.э.) - то есть, примерно в 80 г. н.э. и оставался им приблизительно до 118 г. н.э.
   [JE, фрагмент статьи "Gamaliel II"]
   <...> His greatest achievement was the termination of the opposition between the schools of Hillel and Shammai, which had survived even the destruction of the Temple. In Jabneh, says tradition (Yer. Ber. 3b; 'Er. 13b), a voice from heaven ("bat kol") was heard, which declared that, although the views of both schools were justifiable in principle (as "words of the living God"), in practise only the views of Hillel's school should be authoritative.
   Controversies.
   Gamaliel took care that the decisions reached by the assembly under his presidency should be recognized by all; and he used the instrument of the ban relentlessly against obstinate opposers of these decisions. He even placed his own brother-in-law, Eliezer b. Hyrcanus, under the ban (B. M. 59b). Gamaliel forced Joshua b. Hananiah, another famous pupil of Johanan b. Zakkai, to recognize the authority of the president in a most humiliating way, namely, by compelling Joshua to appear before him in traveler's garb on the day which, according to Joshua's reckoning, should have been the Day of Atonement, because Gamaliel would suffer no contradiction of his own declaration concerning the new moon (R. H. ii. 25a, b). Gamaliel, however, showed that with him it was only a question of principle, and that he had no intention of humiliating Joshua; for, rising and kissing him on the head, he greeted him with the words: "Welcome, my master and my pupil: my master in learning; my pupil in that thou submittest to my will." A story which is characteristic of Gamaliel's modesty is told of a feast at which, standing, he served his guests himself (Sifre to Deut. 38; Kid. 32b).
   Shares the Presidency.
   But he manifested the excellence of his character most plainly upon the day on which he harshly attacked Joshua b. Hananiah, in consequence of a new dispute between them, and thereby so aroused the displeasure of the assembly that he was deprived of his position. Instead of retiring in anger, he continued to take part, as a member of the assembly, in the deliberations conducted by the new president, Eleazar b. Azariah. He was soon reinstated in office, however, after asking pardon of Joshua, who himself brought about Gamaliel's restoration in the form of a joint presidency, in which Gamaliel and Eleazar shared the honors (Ber. 27b-28a; Yer. Ber. 7c, d).
   <...> Его величайшим достижением было прекращение противоборства школ Глиллея и Шаммая, которые выжили даже после разрушения Храма. В Явнии, как говорит традиция (Yer. Ber. 3b; 'Er. 13b), был услышан глас небесный ("bat kol"), которые объявил, что, хотя взгляды обеих школ в принципе законны (соответствую закону) (как "слова живого Бога"), но на практике должны быть авторитетны только лишь мнения школы Гиллеля.
   Гамалиил прилагал усилия к тому, чтобы решения, достигнутые собранием под его председательством, были признаваемы всеми; против упрямых противников своих решений он безжалостно использовал такое средство, как отлучение. Он даже наложил отлучение на своего зятя Елиезера б. Гиркана (B.M. 59b). Гамалиил заставил Иошуа б. Хананию, другого известного ученика Иоханана б. Заккая, признать авторитет председателя - причем очень унизительным способом, - а именно, он заставил Иошуа появится пред ним в одеянии странника в тот день, на который, согласно исчислению Иошуа, приходился День Искупления, ибо Гамалиил не терпел возраженией против своей декларации, касающейся новолуния (R. H. ii. 25a, b). Гамалиил, однако, показал, что в том, что касается лично его - это лишь вопрос принципа, и что он не имел намерения унизить Иошуа, ибо, подъяв его и поцеловав его голову, Гамалиил приветствовал его со словами: "Добро пожаловать, мой господин и мой ученик - мой господин в учении и мой ученик в том, что ты подчинился моей воле". Рассказывают историю, которая характеризует скромность Гамалиила: однажды на празднике он сам, стоя, прислуживал своим гостям (Sifre to Deut. 38; Kid. 32b)
   Совместное председательство
   Но наиболее ясно он показал превосходство своего характера в тот день, когда он резко напал на Иошуа б. Хананию; это было последствием нового спора между ними. Чрез это Гамалиил настолько возбудил недовольство собрания собой, что он был смещен со своей должности. Вместо того, чтобы придти в ярость, он продолжал, как член собрания, прнинимать участие в обсуждении вопросов под руководством нового председателя, Елиазара б. Азарии. Вскоре он был восстановлен в должности; это произошло, однако, после того, как он попросил прощения у Иошуа; Иошуа сам поднял вопрос о восстановлении Гамалиила в должности в форме сопредседательства, в котором Гамалиил и Елиазар разделили бы почести (Ber. 27b-28a; Yer. Ber. 7c, d). +
  
  
  
  
  
   Вывод интересов язычников из-под защиты, предоставляемой иудейскими законами (конец)
  
   Далее мы приведем дополнительные фрагменты Талмуда, содержащие примеры "несимметричных законов", в которых интересы язычников выведены из-под защиты иудейского правосудия.
  
   Напомним о том месте, которое уже приводилось нами ранее - [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]], когда мы говорили об "обесславливании имени божия" (здесь приводим лишь фрагмент этой Тосефты): "Как понимать выражение о кровопролитии? - Если язычник убил язычника или убил еврея, он отвечает, а если еврей убил язычника, он не отвечает (по суду человеческому)."
   Напомним также, о ряде мест, в которых говорится о том, что иудей, убивший язычника, не отвечает; эти места приведены в главе, посвященной "ненаказуемым" способам убийств. Эти места связаны с Мишной Sanhedrin 78b/79a, "If he intended killing an animal...".
  
   Фрагмент из нижеследующего места ранее мы разбирали отдельно. Теперь приведем все место целиком, так как в нем содержаться и другие законы, направленные против язычников.
   Sanhedein 57a/57b, "R. Huna, Rab Juda, and all the disciples..."
   R. Huna, Rab Judah, and all the disciples of Rab maintained: A heathen is executed for the violation of the seven Noachian laws; the Divine Law having revealed this of one [murder], it applies to all. Now is a heathen executed for robbery? Has it not been taught: 'With respect to robbery -- if one stole or robbed 30 or [seized] a beautiful woman, 31 or [committed] similar offences, 32 if [these were perpetrated] by one Cuthean 33 against another, [the theft, etc.] must not be kept , and likewise [the theft] of an Israelite by a Cuthean, but that of a Cuthean by an Israelite may be retained'? 34 But if robbery is a capital offence, should not the Tanna have taught: He incurs a penalty? -- Because the second clause wishes to state, 'but that of a Cuthean by an Israelite may be retained,' therefore the former clause reads, '[theft of an Israelite by a Cuthean] must not be kept.' 35 But where a penalty is incurred, it is explicitly stated, for the commencing clause teaches: 'For murder, whether of a Cuthean by a Cuthean, or of an Israelite by a Cuthean, punishment is incurred; but of a Cuthean by an Israelite, there is no death penalty'?36 -- How else could that clause have been taught? Could he state, 'forbidden' ... 'permitted'? Surely it has been taught; A Cuthean and a [Jewish] shepherd of small cattle [sheep, goats, etc.] 37 need neither be rescued [from a pit] nor may they be thrown [therein]! 38 'And similar acts.' To what can this apply in the case of robbery? -- R. Aha b. Jacob answered: To a worker in a vineyard [who eats of the grapes]. When so? If his is the finishing work, it is permitted? 39 If it is not the finishing work, is it not actual robbery? 40 -- But R. Papa said: This applies to [the theft of] an article worth less than a perutah. 41 But if so, why say that such robbery of a Jew by a Cuthean must not be kept: does he not forgive him? 42 -- Though he later forgives him, he is grieved when it occurs [therefore it is prohibited] -- But how can you say that such robbery by one Cuthean from another is but a 'similar act' [i.e., bordering on robbery]: since a Cuthean does not forgive, 43 is it not actual theft? -- But R. Aha, the son of R. Ika answered; It applies to the withholding of a labourer's wage. 44 One Cuthean from another, or a Cuthean from an Israelite is forbidden, but an Israelite from a Cuthean is permitted. 45 To what can 'a similar act' apply in the case of a beautiful woman? -- When R. Dimi came, 46 he said in the name of R. Eleazar in the name of R. Hanina: To a heathen who allotted a bondwoman to his slave [for concubinage] and then took her for himself, for this he is executed. 47
   'A similar act', however, is not taught with reference to murder. 48 Abaye said: If it should be, however, that it is so taught, it would be in accordance with R. Jonathan b. Saul. For it has been taught; If one was pursuing his neighbour to slay him, and the latter could have saved himself by maiming a limb [of the pursuer, e.g., his foot], and did not thus save himself [but killed him instead], <57а/57b> he is executed for his death. 1
   Footnotes:
   30. Stole (ganab) refers to secret stealing, robbed (gazal), to stealing by open violence.
   31. In war, v. Deut. XXI, 10-14 -- a species of robbery. [This is the only possible and correct rendering of the text, contra Goldschmidt. Cf. Tosef A.Z.]
   32. Acts which are not actual robbery, but partake of its nature.
   33. `Cuthean' (Samaritan) was here substituted by the censor for the original goy (heathen).
   34. [I.e., though it is forbidden to rob the heathen (v. Yad, Genebah I, 2; VI, 8), the offence was non-actionable. For reason, v. B. K. (Sonc. ed.) note on Mishnah 37b.]
   35. But actually it is punishable too. [This is merely a survival of old Semitic tribal law that regarded theft and robbery as a crime against the state, and consequently punishable by death. V. Muller, D. H., Hammurabi, 88]
   36. Thus the Tanna does refer to punishment; since then he omits a reference to punishment in the clause under discussion, it shows that the heathen is not executed for robbery. In the whole of this discussion the punishment referred to is death.
   37. Both are regarded as robbers the latter because they permit their charges to graze in other people's fields.
   38. One need neither exert oneself to save them from death, nor may one encompass it. This, of course, is theoretical only, v. p. 388, n. 6. Not a few of these harsh utterances (where they do not reflect the old Semitic tribal law, v. p. 388. n. 7) were the natural result of Jewish persecution by the Romans, and must be understood in that light. In actual practice, these dicta were certainly never acted upon, and it is significant that a commission of Roman officers, after investigating Jewish law in its relation to Gentiles, took exception only to two laws, one relating to the damage done by a goring ox, and the other permitting a Jew the use of property stolen from a Gentile. R. Gamaliel repealed this latter law. (B.K. 38a: Sifre Deut. 344.) Hence, reverting to the discussion, the Tanna could not have stated that the murder of a Cuthean by a Jew is permissible, therefore he is forced to speak of punishment.
   39. E.g., the gathering in of the grapes. Deut. XXIII, 25 is interpreted by the Rabbis as referring to work in connection with the finishing touch given to the produce.
   40. Not merely bordering thereon.
   41. A small coin, one-eighth of the Roman as.
   42. One does not mind such a trifle, and readily forgives it.
   43. Even such a trifle, v. infra 59a.
   44. This only borders on a robbery, for actual robbery means depriving a person of what he already possesses
   45. I.e., non-actionable.
   46. R. Dimi was a Palestinian Amora of the fourth century, who travelled to and fro between, Babylon and Palestine, and was very zealous in transmitting the teachings of Palestine Scholars to his colleagues in Babylon (v. J. E. IV, 603; cf. p. 361, n. 5, supra.
   47. This, though not actual robbery, is similar to it.
   48. A deed is either actual murder or not. Even unwitting murder is murder, though the Almighty shewed mercy by sparing the murderer.
   <57a/57b>
   1. Yet this cannot be regarded as real murder, and hence may be called `a similar act'. But the sages dispute this, and maintain that he is not executed at all.
   Перевод:
   Р. Хуна, Раб Иуда и все ученики Раба держались следующего: язычник предается казни за нарушение семи заповедей Ноя; божественный закон открыл это про одно [убийство] и это прилагается ко всему. Итак, предается ли казни язычник за грабеж или разбой? Не учили ли: "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой 30 или [захватил] прекрасную женщину, 31 /1 или [совершил] подобное оскорбительное деяние, 32 /2 то, если [это было совершено] одним Кутеем 33 против другого Кутея, [приобретенное кражей и так далее] не должно удерживать /3; подобно и [приобретенное кражей] /4, когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать"? 34 /5
   Но если грабеж и разбой /6 - одно из главных преступлений, то не учил ли Танней: "Он навлекает на себя наказание"? - Поскольку второе утверждение хочет сказать: "Добытое так Израильтянином у Кутея можно удержать", следовательно, предыдущее утверждение читается: "[добытое кражей /6 Кутеем у Израильтянина] не должно удерживать". 35 Но о том, где навлекается наказание, явно сказано, ибо начальное утверждение учит: "Что касается убийства - убит ли Кутей Кутеем или Израильтянин Кутеем, убийца подлежит наказанию; но если Кутея убил Израильтянин, нет наказания смертью"? 36 /7 - Чему еще учит то утверждение? Говорит ли он: "запрещено"... "разрешено"? /8 Конечно же, учили: Кутея и [иудейского] пастуха мелкого скота [овцы, козы и так далее] 37 не нужно вызволять [из ямы], но их не должно и ввергать [туда]! 38 /9 "И подобные действия". /10 К чему это можно применить в случае грабежа или разбоя? - Р. Ага б. Иаков ответил: К рабочему в винограднике [который ест гроздья]. Почему так? Если он оканчивает работу, то это разрешено - не так ли? 39 /11 Если же он не оканчивает работу, то не есть ли это действительный грабеж? 40 /11 - Но Р. Папа сказал: Это применимо к [краже] вещи, стоимостью меньше, чем перута. 41 Но если это так, то чему говорят, что то, что получено через такой грабеж, совершенный Кутеем по отношению к Иудею, не должно удерживать; разве он не простил ему? 42 /12 - Хотя позже он просил ему, он потерпел ущерб, когда это произошло [и, следовательно, это запрещено] /13 - Но как ты можешь сказать, что такой грабеж или разбой одного Кутея по отношению к другому Кутею есть лишь "подобное действие" [то есть, входит в границы грабежа]: так как Кутей не простил, 43 /14 то разве это не настоящее хищение? - Но Р. Ага, сын Р. Ики отвели: Это относится к удержанию платы рабочему. 44 Кутею запрещено удерживать плату Кутею или Иразильтянину, но Израильтянину дозволено удерживать плату Кутею. /15 45 К чему может быть применено "подобное действие" в случае прекрасной женщины? - Когда Р. Дими пришел, 46 то он сказал, ссылаясь на то, что говорил Р. Елиазар, который, в свою очередь, ссылался на слова Р. Ханины: Если язычник назначил рабыню своему рабу [для сожительства], а затем забрал ее для себя, то за это язычник предается казни. 47
   О "подобном действии", однако, не учат в отношении убийцы. 48 Абай сказал: Если бы это было так, если бы этому, однако, учили, то это было бы в согласии с Р. Ионафаном б. Саулом. Ибо учили: Если кто-то преследует своего ближнего, чтобы убить его, а тот попытается спасти себя, изувечив член [преследователя - например, ступню], но вместо этого получится так, что он не спасет себя [но вместо этого убьет преследователя], <57a/57b> то он предается казни за то, что убил. 1
   Перевод:
   30. Слово "украл" (Англ. "stole", Ивр. "ganab") - подразумевает совершение тайного хищения; "Ограбил" или "совершил разбой" (Англ. "robbed", Ивр. "gazal") подразумевает совершение хищения с помощью явного, открытого насилия.
   31. На войне /16 - смотри Втор.21:10-14; это разновидность грабежа или разбоя. [Это единственно возможное и корректное прочтение текста, которое иное, чем у Goldschmidt'a. Сравни Тосефту к трактату "Abodah Zarah"]
   32. Действие, которое в действительности не является грабежом или разбоем, но сходное по природе.
   33. В оригинале здесь стоит слово "гой" ("язычник"). "Кутей" ("Самаритянин") - это замена, сделанная цензором.
   34. [То есть, это можно делать, несмотря на то, что иудею запрещено совершать грабеж и разбой по отношению к язычнику (смотри: Маймонид, Yad Hahazakah I, 2; VI, 8); эта обида, нанесенная язычнику, не дает основания для судебного преследования. Причина - смотри трактат "Baba Kamma" (Soncino edition), замечание на Мишну, приведенную на листе 37b]
   35. В действительности это тоже наказуемо. [Это только лишь пережитки древнего семитских городских законов, которые рассматривали кражу и грабеж или разбой как преступление против государства (города) и это преступление наказывалось смертью. Смотри: Muller, D. H., Hammurabi, 88]
   36. Таким образом, Танней ссылается на наказание; так как затем он пропускает ссылку на наказание в том утверждении, которое обсуждается, то это показывает, что язычник не подвергается казни за грабеж или разбой. /3 На протяжении всей дискуссии подразумеваемое наказание - смерть.
   37. Оба рассматриваются как грабители и разбойники; последний - потому, что дозволил своим животным пастись в полях других людей.
   38. Не должно заботиться о том, чтобы сохранить их от смерти, но не должно и подготавливать опасность для их жизни. Это, конечно же, только лишь теоретически - смотри стр. 388, Примечание 6. Немало таких жестких выражений (они не отражают древних семитских городских законов - смотри стр. 388, Примечание 7) появилось как естественный результат преследования иудеев римлянами и эти выражения должны пониматься в этом свете. В действительности, подобные предписания, конечно же, никогда не осуществлялись на практике. Важным в понимании ситуации с этими предписаниями является то, что комиссия из представителей Рима после исследования иудейского закона и его отношения к язычникам, сделала исключение только для двух законов: одного, касающегося урона, причиненного бодливым быком, и другого, разрешающего иудею использовать собственность, украденную у язычника. Р. Гамалиил аннулировал этот последний закон (трактат "Baba Kamma", лист 38а; Sifre Deut. 344.). Следовательно, возвращаясь к дискуссии, скажем, что Танней не утверждал, что убийство Кутея иудеем дозволено; следовательно, его принудили говорить о наказании. /17
   39. Например, собирание в (корзину) гроздьев. Место Втор.23:25 толкуется раввинами как относящееся к работам в связи последним прикосновением к произведенному сельскохозяйственному продукту. /7
   40. А не лишь то, что походит на грабеж.
   41. Мелкая монета, стоимостью в одну восьмую римского аса.
   42. Он не держит в памяти подобной мелочи и с готовностью прощает подобное.
   43. Даже такой мелочи; смотри ниже, лист 59а
   44. Это лишь походит на грабеж или разбой, ибо действительный грабеж или разбой означает отъем у человека того, что он уже приобрел.
   45. То есть такое удержание платы не дает повода для подачи иска и разбирательства в суде.
   46. Р. Дими был палестинским амореем четвертого столетия, который многократно путешествовал между Вавилоном и Палестином и был очень ревностен к передаче учений палестинских ученых их коллегам в Вавилоне (смотри "Jewish Encyclopedia", том 4, стр. 603; сравни: выше, стр. 361, примечание 5).
   47. Хотя это в действительности и не является грабежом или разбоем, но подобно грабежу или разбою.
   48. Действие либо есть действительное убийство, или нет. Даже непредумышленное убийство есть убийство, хотя Всемогущий и являет милосердие, щадя непредумышленного убийцу.
   <57a/57b>
   1. Тем не менее, это не может рассматриваться как настоящее убийство и, следовательно, такие действия могут быть названы "подобным действием". Но мудрецы спорили по этому поводу и подержали то мнение, что такого человека вообще не следует казнить.
   Примечания переводчика:
   1. Когда речь идет о грабеже или разбое, то очевидно, это говорится вне контекста войны. Но к какому времени относятся слова "или [захватил] прекрасную женщину"? Это место следует соотнести с Тосефтой [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]], ибо данное место почти дословно передает ее. В указанной Тосефте, когда говорится о женщине, то имеется в виду правило обращения с пленницей, которую воин захватил на войне: "10 Когда выйдешь на войну против врагов твоих, и Господь Бог твой предаст их в руки твои, и возьмешь их в плен, 11 и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену, 12 то приведи ее в дом свой, и пусть она острижет голову свою и обрежет ногти свои, 13 и снимет с себя пленническую одежду свою, и живет в доме твоем, и оплакивает отца своего и матерь свою в продолжение месяца; и после того ты можешь войти к ней и сделаться ее мужем, и она будет твоею женою; 14 если же она [после] не понравится тебе, то отпусти ее, [куда] она захочет, но не продавай ее за серебро и не обращай ее в рабство, потому что ты смирил ее." (Втор.21:10-14) Таким образом, если иудей взял пленницу себе в жены, а затем развелся с ней, то после развода он не может продать ее кому-то или обратить в рабыни, но должен отпустить ее на волю, "куда она захочет". Он должен отпустить ее и тогда, когда она не стала его женой.
   Важно понять, что если язычница стала иудейкой, то подобное порабощение или продажа будут рассматриваться как похищение иудея - то есть, как преступление, наказываемое смертью; если язычница стала гер тошабом, то, хотя иудей и не отвечает перед языческим судом, но он, по-видимому, будет отвечать за порабощение или продажу перед судом неба. Если она осталась язычницей - идолопоклонницей, то он не будет отвечать ни перед земным судом, ни перед судом неба (если все останется втайне и не произойдет "обесславливания имени божия").
   Сказанное во (Втор.21:10-14), если читать это буквально, предполагает, что иудей может отпустить "идти куда она захочет" даже язычницу-идолопоклонницу. Однако, более строгие мнения предполагают, что язычница-пленница, отказавшаяся стать гер тошабом, как находящаяся под властью иудеев, подлежит казни за идолопоклонство. Поэтому, когда говорится о "дозволении удержать" подобную пленницу (то есть, обратить ее в рабыню или продать), то, очевидно, имеется в виду язычница-идолопоклонница; подобное "дозволение удержать", очевидно, входит в противоречие с более строгим мнением о необходимости убить ее. Следовательно, смысл слов о "дозволении удержать" (согласно более строгому мнению) должен заключается в том, что при подобном удержании (т.е. порабощении или продаже), если бы оно произошло, не произойдет "осквернения имени божия", связанного с этим удержанием.
   Из разрешения "удержать" похищенную и порабощенную мы должны заключить, что если иудей похищает и порабощает язычника так, что об этом не становится известным непохищенным и непорабощенным иудеями язычникам, то в данном случае не имеет места "обесславливания имени божия". Иначе говоря, "обесславливания имени божия" не происходит перед тем, кого похищает и порабощает иудей.
   (Разумеется, как и в случае с грабежом и разбоем, подразумевается, что эти действия должны происходить тайно от других (свободных) язычников и что эта женщина не должна иметь возможности добраться до этих (свободных) язычников и поведать о совершенном над ней преступлении; если так произойдет, то свершится "обесславливание имени божия". Таким образом, все иудеи заинтересованы в том, чтобы этого не произошло.)
   Здесь мы держимся того, что явное похищение язычника не дозволено иудею. В Талмуде явно не говорится, что касательно явного похищения язычника было два мнения - одно дозволяющее, а другое - не дозволяющее. Во фрагменте Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..." говорится только лишь об удержании вещей, добытых грабежом и разбоем у язычника и эти слова следует понимать как дозволение даже явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику. Но если держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен (в отношении вещей), то данное место следует рассматривать как то, что обосновывает это дозволение. Но ведь в данном месте грабеж и разбой, в котором присваивается вещь, упоминается наряду с порабощением или продажей пленницы, на которой намеревались женится! Следовательно, сторонники того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволены, должны (или, по крайней мере, могут) держаться также и того, что дозволено даже явное порабощение или продажа пленницы, которую намеревались сделать женой, а из этого, как мы видели, вытекает, что (согласно такому мнению), что дозволено даже явное похищение и порабощение (и продажа) язычника!
   2. Подобное - например, подобным деянием является тайное похищение и порабощение язычников (например, с целью дальнейшей продажи рабов). При этом не произойдет "обесславливание имени божия" подобно тому, как этого не произойдет, если будет соблюдено в тайне порабощение иудеем своей бывшей пленницы - смотри Примечание переводчика 1. Таким образом, получается что иудей может захватывать себе рабов из среды язычников - но тайно; в том числе, разумеется, такой рабыней может быть и "прекрасная женщина"; таким образом получается, что слова "или [захватил] прекрасную женщину" вполне справедливы, если их понимать как дозволение удерживать у себя тайно захваченных (вне контекста войны) красивых женщин.
   Разумеется, когда далее говорится "дозволено удержать" (если преступление совершено иудеем по отношению к язычнику), то не имеется в виду, что порабощенные язычники (когда их несколько) должны содержаться отдельно друг от друга, чтобы они не могли рассказать друг другу о преступлениях поработителя-иудея и чтобы, таким образом, этот иудей не стал "осквернителем имени божия". "Дозволено удержать" - значит, дозволено использовать вообще - в том числе и сводить вместе похищенных и порабощенных язычников; никаких ограничений в этом смысле не накладывается.
   Повторим: Здесь мы держимся того, что явное похищение язычника не дозволено иудею. В Талмуде явно не говорится, что касательно явного похищения язычника было два мнения - одно дозволяющее, а другое - не дозволяющее. Во фрагменте Bechoroth 13b, "As "thy neighbour" [i.e., an Israelite] acquires possession..." говорится только лишь об удержании вещей, добытых грабежом и разбоем у язычника и эти слова следует понимать как дозволение даже явного грабежа и разбоя по отношению к язычнику. Но если держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен (в отношении вещей), то данное место следует рассматривать как то, что обосновывает это дозволение. Но ведь в данном месте грабеж и разбой, в котором присваивается вещь, упоминается наряду с порабощением или продажей пленницы, на которой намеревались женится! Следовательно, сторонники того мнения, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволены, должны (или, по крйней мере, могут) держаться также и того, что дозволено даже явное порабощение или продажа пленницы, которую намеревались сделать женой, а из этого, как мы видели, вытекает, что (согласно такому мнению), что дозволено даже явное похищение и порабощение (и продажа) язычника!
   3. "Не должно удерживать" - то есть, тот, кто приобрел что-то через кражу и так далее, должен вернуть это законному владельцу. Смотри Лев.6:1-6: "1 И сказал Господь Моисею, говоря: 2 если кто согрешит и сделает преступление пред Господом и запрется пред ближним своим в том, что ему поручено, или у него положено, или им похищено, или обманет ближнего своего, 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, - 4 то, согрешив и сделавшись виновным, он должен возвратить похищенное, что похитил, или отнятое, что отнял, или порученное, что ему поручено, или потерянное, что он нашел; 5 или если он в чем поклялся ложно, то должен отдать сполна, и приложить к тому пятую долю и отдать тому, кому принадлежит, в день приношения жертвы повинности; 6 и за вину свою пусть принесет Господу к священнику в жертву повинности из стада овец овна без порока, по оценке твоей;" (Лев.6:1-6) Как видим, согласно раввинистическим толкованиям, возврат иудею предписывается делать только ближнему - то есть, иудею же (но не язычнику). Мы цитируем по русской сильной Библии и здесь переводчики придерживаются своей терминологии, но, как видим также делается различие между "похищенным" (т.е. в данном случае - украденным) и "отнятым" (т.е. добытым грабежом и разбоем).
   4. Повторим разбираемую часть: "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой 30 или [захватил] прекрасную женщину, 31 /1 или [совершил] подобное оскорбительное деяние, 32 /2 то, если [это было совершено] одним Кутеем 33 против другого Кутея, [приобретенное кражей и так далее] не должно удерживать /3; подобно и [приобретенное кражей] /4, когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать".
   Слова "приобретенное кражей" в квадратных скобках - это вставка комментаторов, которой нет в оригинальном тексте; как видим, выше же, когда говорится о действии одного язычника против другого, для пояснения в квадратных скобках вставлены слова: "приобретенное кражей и так далее" - то есть, также и другими способами: грабежом, разбоем, похищением и порабощением пленницы, которую иудей хотел взять в жены. Вставляя здесь "приобретенное кражей" для пояснения, комментаторы, очевидно, хотят подтолкнуть читателя к той мысли, что кража, совершенная иудеем против язычника (о которой говорится далее) - это единственное, что может быть совершено так, что при этом не произойдет "обесславливания имени божия", ибо кража "по умолчанию" совершается тайно (подразумевается то мнение, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен). ОДНАКО В ОРИГИАЛЬНОМ ТЕКСТЕ ТАЛМУДА ВСТАВКИ "ПРИОБРЕТЕННОЕ КАРАЖЕЙ" НЕТ и, следовательно, речь идет о всем вышеперечисленном (в том числе о грабеже и разбое); поэтому, если уж делать здесь вставку, то она должна быть такой же, как и сделанное выше: "приобретенное кражей и так далее". Если принять данную вставку комментаторов, то получится нелепое - а именно: грабеж и разбой, совершаемые язычником против Израильтянина, дозволен!
   Столь нелепое прочтение, которое делают комментаторы Талмуда, по-видимому, (как мы уже сказали) направлено на то, чтобы сообщить читателю, что тайный грабеж и разбой, совершаемый иудеями против язычников, при котором не происходит "обесславливания имени божия" "невозможен по определению", ибо грабители и разбойники действуют открыто, на виду у потерпевших и у свидетелей. Однако, напомним: чтобы в данном случае не произошло "обесславливания имени божия" достаточно только лишь, чтобы грабители и разбойники не были идентифицированы как иудеи; такой грабеж и будет "тайным". Он будет неким подобием кражи: как при краже неизвестно кто украл (и нет основания предполагать, что это, сделали, например, именно иудеи), так и при описанном выше "тайном" грабеже и разбое происходит то же: грабители и разбойники не идентифицируются как иудеи. (Опять напомним: подразумевается то мнение, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен; но есть и другое мнение.)
   Что говорит текст, если убрать все вставки-разъяснения комментаторов? Вот что "Что касается грабежа и разбоя - если кто-то украл или совершил грабеж или разбой или прекрасную женщину или подобное оскорбительное деяние, то, если одним Кутеем против другого Кутея, не должно удерживать; подобно и когда Кутей действовал против Израильтянина. Но приобретенное так, когда Израильтянин действовал против Кутея можно удержать". Вначале перечисляются все те преступления, которые имеются в виду далее, а затем рассматриваются различные конкретные случаи совершения всех этих преступлений. Подчеркнем - всех. Такая структура этого фрагмента достаточно ясна. С какой же стати комментаторы считают, что когда речь заходит о преступлении иудея против язычника (а, заодно, странным образом, и язычника против иудея), то речь идет только лишь о краже? Это совершенно ниоткуда не следует.
   Смотри также [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]] и сравни эту Тосефту с настоящим местом. Как видим, в [МТП, Т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [8,5]] грабеж, разбой и похищение с порабощением "прекрасной пленницы" идут всюду вместе - не смотря на то, какие конкретные ситуации рассматриваются.
   Итак, вставка комментаторов Талмуда только лишь затемняет смысл: данное место в оригинале говорит в том числе и о грабеже или разбое, и о продаже или порабощении пленницы "прекрасной видом", которую намеревались сделать женой (по-видимому, здесь имеет в виду, что и для язычников подобный закон действует; если же держаться обратного мнения, то отсюда напрямую следует, что речь идет о похищении человека вне контекста войны - правда, только лишь красивой женщины, откуда с таким же успехом можно вывести, что дозволено похищение (для порабощения или продажи) вне контекста войны и прочих язычников!).
   5. Почему "можно удержать"? Ведь [МТП, Т.4, трактат "Баба Камма", Тосефта [10,15]] предписывает: "обязан вернуть" из-за "обесславливания имени божия". Очевидно, потому, что в тех случаях краж, грабежа, разбоя и порабощения или продажи людей, о которых здесь говорят, не имеет места "обесславливания имени божия", а, следовательно, нет ответственности ни перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом неба. Если держаться того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволено, то этот фрагмент является ни чем иным, как обоснованием для подобного мнения; если держаться противного, то подобное можно делать только лишь тайно; таким образом получается, что вышеупомянутая Тосефта говорит о явных делах, а данное место - о тайных. +
   6. Перечитайте Примечание переводчика 4. Рассматриваемое место еще раз показывает, что слова "добытое кражей" в квадратных скобках (т.е. вставка-разъяснение комментаторов), когда речь идет о преступлении язычника против иудея, искажают смысл сказанного и на самом деле должно разуметь приобретенное кражей и другими способами (в том числе грабежом и разбоем). Искажение вносится не только в эти слова сами по себе, но и в то, что сказано выше - "Добытое так Израильтянином у Кутея можно удержать", отчего эти слова звучат так, будто бы Израильтянин может удержать только лишь добытое у Кутея кражей, но не грабежом или разбоем. Такое внесение искажения в смысл присутствует и выше - смотри Примечание переводчика 4. Следовательно, и в данном месте, если делать вставку, то она должна звучать не "добытое кражей", а "добытое кражей и так далее".
   Также: в начале говорится "Но если грабеж и разбой - одно из главных преступлений..." ("грабеж и разбой" - т.е. "robbery"), чем дается понять, что речь идет о грабеже и разбое. Далее о преступлении иудея против язычника говорится следующими словами: "Добытое так Израильтянином у Кутея можно удержать" - то есть, по прямому смыслу того, что сказано прежде - добытое в том числе грабежом и разбоем. Этот прямой смысл комментаторы и пытаются затушевать, делая нелепую вставку "добытое кражей" в совершенно неуместном месте - когда речь идет о преступлении язычника против иудея и иудея против иудея, когда совершенно ясно, что тут должно разуметь в том числе грабеж и разбой, а не только кражу.
   7. Один из спорящих о наказании язычнику интерпретирует слова таннея в том смысле, что, поскольку тот явно не указал, что за грабеж и разбой язычнику не полагается смертная казнь (хотя и говорится, что язычник виновен), то отсюда следует, что (по мнению интерпретатора слов таннея!) этот танней держался того, что в данном случае язычник не предается смертной казни (но ему полагается какое-то иное наказание). Обратите внимание - это даже не слова таннея, а интерпретация его слов одним из спорящих. Галахическое же мнение таково, что за нарушение любого из семи законов сыновей Ноя язычнику полагается смерть - в том числе и за хищение (то есть, за кражу, грабеж и разбой).
   8. То есть, говорит ли (учит ли) Танней в своих утверждениях, о которых шла речь выше, о чем-то еще, что запрещено или разрешено?
   9. В Святой Земле было запрещено держать мелкий скот и поэтому иудейские пастухи мелкого скота рассматривались как "грабители чужих (иудейских) пастбищ". Кутей же (т.е. в данном случае - язычник) рассматривается как грабитель иудеев "по определению".
   Под "иудейским пастухами мелкого скота" следует понимать "пастухов иудейского мелкого скота" - то есть, такими пастухами могут быть как иудеи же, так и язычники, нанятые иудеями на службу.
   Отметьте: случай с иудейским пастухом мелкого скота "привязан" к Палестине - вне ее его следует вызволять из ямы; но Кутей (язычник) рассматривается как грабитель иудеев вне контекста того, что он пасет свой мелкий скот в Палестине! - смотри Примечание 37. Таким образом, предписание "Кутея и [иудейского] пастуха мелкого скота [овцы, козы и так далее] не нужно вызволять [из ямы], но их не должно и ввергать [туда]" подразумевает наказание за грабеж. Следовательно, имеется "подобие действий": Кутей (язычник), и иудей наказываются за грабеж иудея и в данном случае. Наказание же заключается в том, что их "не вызволяют из ямы", если они "низвергнутся в яму"; это, очевидно, рассматривается, как некое "наказание от Неба".
   Также предписание о Кутее и иудейском пастухе говорит о том, что разрешено (дозволено) - не спасать попавшего в опасность, - и о том, что запрещено - создавать намеренно ситуации, представляющие опасность для их жизни. По-видимому, вышеприведенные слова "Говорит ли он: "запрещено"... "разрешено"?" подразумевают, что необходимость наказания для упомянутых лиц в соответствующих случаях следует выводить из слов таннея о грабеже как случай подобный.
   Напомним, что вместо слова "кутей" в рассматриваемом фрагменте должно стоять "язычник"; замена одного слова на другое обусловлено цензурой - как об этом явно говорится в Примечании 33.
   10. То есть, вышеописанное правило применяется к тем случаям, которые походят на грабеж и разбой, но в действительности не есть ни то, ни другое - ведь в самом правиле говорится о таких "похожих случаях", к которым надо применять это правило: "или [совершил] подобное оскорбительное деяние". Примеры "похожих случаев" идут далее; пример с кутеем или иудеским пастухом мелкого скота в Палестине, низвергнувшимся в яму, приведенный ранее, также, по-видимому, подпадает под "похожий случай": хотя они и рассматриваются, как настоящие грабители иудеев, но, тем не менее, наказание приходит к ним не от земного суда, а от "рук неба" - само низвержение в яму, от которого они могут погибнуть, и рассматривается как таковое наказание.
   11. По-видимому, смысл заключается в следующем: иудей, работая в винограднике другого иудея, может срывать виноград и есть его "на месте", но не может набирать его "впрок" - то есть, не может набирать его себе в корзины или в сосуды. Поэтому-то иудей-рабочий, работая в винограднике на иудея-хозяина, не может во время работы набирать себе в корзины виноград даже в качестве оплаты за свой труд; он может забрать положенную ему плату только тогда, когда окончил работу; в противном случае это будет рассматриваться как грабеж или кража, совершенная одним иудеем по отношению к другому иудею.
   12. Здесь подразумевается, что если один иудей ограбил другого, заполучив при этом вещь стоимостью меньше перуты, то первый иудей может оставить эту вещь себе, ибо второй иудей должен простить его за такую мелочь как своего ближнего (собрата) и не должен держать на него за это обиду. Но если иудей столь великодушен, то, спрашивается, за что наказывается язычник, укравший у иудея менее перуты? Разве иудей не прощает также и язычника?
   13. То есть, даже если Иудей простил Кутея за такой мелкий грабеж, все равно случай, когда Кутей грабит Иудея не рассматривается так же, как случай ограбления Иудея Иудеем - Иудею подобный ущерб не вменяется, а Кутею - вменяется. Почему? Потому, что Иудей "потерпел ущерб"; здесь следует разуметь не ущерб собственности (который прощается), а ущерб здоровью и жизни: так, например, кража у Иудея может перерасти в грабеж или разбой, в ходе которого Иудею могут быть нанесены телесные повреждения (например, если он решить дать отпор грабителю или разбойнику).
   14. То есть, Кутей "по определению" рассматривается как малоспособный или неспособный прощать подобные грабежи.
   15. Сама возможность платить язычнику позже, чем это положено по закону для израильтянина, рассматривается как следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику. Таким образом, если израильтянин заключил контракт с язычником контракт о найме для выполнения определенных работ - такой, что в нем указано более позднее время оплаты, чем это дозволяется для случая израильтянина, и затем, после выполнения работ наемником, выполнил условия контракта об оплате точно в указанный срок, то, несмотря на то, что оплата произошла вовремя, он (израильтянин) все равно должен рассматриваться как тот, кто воспользовался своим "законным правом" "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику. Еще раз подчеркнем, говоря иными словами: сама возможность заключения подобных контрактов (даже если они будут неукоснительно соблюдаться) и есть следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к нему. Заключение подобных контрактов и есть ни что иное, как "притеснение" и грабительство.
   Если с язычником-наемником заключен контракт о выполнении работ и оплате труда (в более поздний срок, чем это полагается для природного израильтянина), то, спрашивается: дозволено ли иудею-нанимателю нарушить этот контракт? То, что сама возможность заключения подобного контракта есть следствие дозволения "притеснять" язычника и грабительствовать по отношению к язычнику ясно; но, спрашивается, не вызовет ли открытое, публичное нарушение условий всем известного контракта "обесславливание имени божия" перед язычниками? Из того, что в иудаизме есть как сторонники того, что дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику (и что, следовательно, согласно такому мнению, при этом не происходит сопутствующего "обесславливания имени божия" перед язычниками), так и того, что явный грабеж и разбой по отношению к язычнику не дозволен (по причине сопутствующего ему "обесславливания имени божия") следует заключить, что и касательно явного нарушения вышеупомянутого контракта также существует два мнения, а именно: (i) даже явное, публичное нарушение контракта о выполнении работ и оплате труда в виде удержания платы язычнику тем или иным способом дозволено иудею-нанимателю по причине того, что при этом не происходит сопутствующего "осквернения имени божия" перед язычниками; (ii) явное, публичное нарушение контракта о выполнении работ и оплате труда в виде удержания платы язычнику тем или иным способом не дозволено иудею-нанимателю по причине того, что при этом происходит сопутствующее "осквернения имени божия" перед язычниками.
   16. Имеется в виду, что эта пленница берется на войне; но при этом сам захват пленницы на войне не рассматривается как преступление, о котором ведется речь в данной Гемаре. Далее даются ссылка на то место, где говорится о правилах обращения с пленницей, которую воин взял в плен, чтобы сделать своей женой.
   17. Законы "о низвержении в яму" - это вполне конкретные практические указанаия. Закон "о низвержении в яму" применяется к язычникам вообще, а не только лишь к римлянам. "Закон о низвержении в яму" для миним, доносчиков и апостатов означает, что иудеи находятся с ними в состоянии войны и есть ни что иное, как объявление этой войны. Что касается истории с комиссией римских чиновников, изучавшей иудейские законы, то подробный ее разбор показывает, что Гамалиил сформулировал свое постановление таким образом, что воровство у язычника и пользование украденной у язычника вещью по-прежнему дозволено иудею. Что касается закона о волах, то это только лишь один из множества законов, в которых дискриминируется язычник; как видим, Гамалиил даже не пытался его "отменить". +
  
   Приведем фрагмент Талмуда, в котором еще раз говорится о том, что язычник наказывается даже в том случае, когда похитил у Иудея собственность, стоимость которой менее перуты (такие кражи иудеи прощают друг другу как "мелочь"):
   Abodah Zarah 71b, "Rabina said to R.Ashi: Come and hear..."
   Rabina said to R. Ashi: Come and hear: R. Hiyya b. Abba said in the name of R. Johanan: A son of Noah 24 is put to death for stealing less than a perutah's worth [of the property of an Israelite] and is not obliged to make restitution. Now if you maintain that acquisition by meshikah does not apply to a Gentile, why should he be put to death? 25 -- Because he caused trouble to an Israelite. 26
   Footnotes:
   24. Who took upon himself seven precepts (v. supra p. 314) one of which was to abstain from robbery, v. Sanh. (Sonc. ed.) p. 381, n. 5.
   25. Since technically what had been stolen is still the Jew's property.
   26. The thief is not put to death for the theft, but for the reason that he may have endangered the Jew's life; because if the owner had tried to prevent the robbery the thief might have killed him.
   Перевод:
   Рабина сказал Р. Аши: Приди и услышь: Р. Гийя б. Абба сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Сын Ноя 24 предается смерти за кражу [cобственности Израильтянина] даже если стоимость похищенного меньше пруты Израильтянина] и ему не делается снисхождения в виде дозволения возместить убыток. /1 /2 Итак, если ты держишься того, что приобретение через мешику (meshikah) / 3 не применимо к язычнику, то почему он должен предаваться смерти? 25 - Потому, что он доставил беспокойство Израильтянину. 26 /4
   Примечания:
   24. Который взял на себя исполнение семи заповедей (смотри выше, стр. 314), одна из которых - воздерживаться от грабежа. Смотри трактат "Sanhedrin" (Soncino edition), стр. 381, Примечание 5.
   25. Так как с формальной точки зрения то, что было украдено все еще остается собственностью Израильтянина.
   26. Похититель не предается смерти за похищение, но он предается смерти по той причине, что он мог бы подвергнуть опасности жизнь Иудея, ибо, если бы владелец предпринял попытку предотвратить грабеж, похититель мог бы убить его.
   Примечания переводчика:
   1. И, возместив убыток, избегнуть казни.
   2. Итак, первое мнение: язычник наказывается даже за кражу у Иудея собствнности, стоимостью меньше перуты потому, что "каража есть кража". (Если Иудей украдет у Иудея собственность, стоимость которой менее перуты, то наказание на навлекается, ибо предполагается, что владелец прощает обидчика за такую "мелочь").
   3. Из Глоссария к Талмуду (Soncino edition): "Meshikah (буквально: "вытягивание") - один из легальных способов приобретения движимых предметов, которое совершает покупатель через то, что забирает предмет в свое - хотя и не исключительное - владение." ("MESHIKAH (Lit., 'pulling'); one of the legal modes of acquiring a movable object which the buyer performs by drawing the object into his -- though not exclusive -- possession.")
   4. Итак, второе мнение: язычник, когда украл у Иудея собственность стоимостью менее перуты, наказывается не за кражу как таковую (ибо Иудей простил бы такую "мелочь"), но за то, что "доставил беспокойство Иудею" - в том смысле, что кража могла бы перерасти в грабеж или даже разбой - если бы хозяин заметил кражу и попытался ей воспрепятствовать и тогда иудей-хозяин мог бы быть убит грабителем (разбойником); то есть, язычник наказывается в данном случае за создание опасности жизни для иудея. +
  
   Приведем несколько иудейских законов, связанных с похищением людей.
   Sanhedrin 85b, "He who kidnaps a jew..."
   MISHNAH. `HE WHO KIDNAPS A JEW'22 INCURS NO LIABILITY UNLESS HE BRINGS HIM INTO HIS OWN DOMAIN. R. JUDAH SAID: UNLESS HE BRINGS HIM INTO HIS OWN DOMAIN AND PUTS HIM TO SERVICE. FOR IT IS WRITTEN, [IF A MAN BE FOUND STEALING ANY OF HIS BRETHREN OF THE CHILDREN OF ISRAEL,] AND PUT HIM TO SERVICE, AND SELL HIM. 23 IF HE ABDUCTS HIS OWN SON. -- R. ISHMAEL THE SON OF R. JOHANAN B. BEROKA DECLARED HIM LIABLE, BUT THE SAGES EXEMPTED HIM. IF HE KIDNAPPED A SEMI-SLAVE AND SEMI-FREEMAN,24 -- R. JUDAH DECLARES HIM LIABLE, BUT THE SAGES ACQUIT [HIM].
   Footnotes:
   22. Lit., `a soul of Israel'.
   23. Deut. XXIV, 7.
   24. E.g., if he had belonged to two masters, one of whom had manumitted him.
   Перевод:
   МИШНА. "МУЖ /1, КТОТОРЫЙ ПОХИТИЛ ИУДЕЯ" 22 НЕ НАВЛЕКАЕТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТИ, ПОКА ОН НЕ ПРИВЕЛ ЕГО В СВОИ СОБСТВЕННЫЕ ВЛАДЕНИЯ. Р. ИУДА СКАЗАЛ: ПОКА ОН НЕ ПРИВЕЛ ЕГО В СВОИ СОБСТВЕННЫЕ ВЛАДЕНИЯ И НЕ ПРИСТАВИЛ ЕГО К СЛУЖЕНИЮ. ИБО ПИСАНО: [ЕСЛИ ОБНАРУЖИТСЯ, ЧТО НЕКИЙ МУЖ ПОХИТИЛ КОГО-ЛИБО ИЗ СВОИХ БРАТЬЕВ ИЗ ЧАД ИЗРАИЛЯ,] И ПРИСТАВИЛ ЕГО К СЛУЖЕНИЮ, И ПРОДАЛ ЕГО. 23 ЕСЛИ МУЖ ПОХИТИЛ СОБСТВЕННОГО СЫНА. - Р. ИЗМАИЛ, СЫН Р. ИОХАНАНА Б. БЕРОКА ОБЪЯВИЛ ЕГО ВИНОВНЫМ, НО МУДРЕЦЫ ОСВОБОДИЛИ ЕГО; ЕСЛИ ОН ПОХИТИЛ ПОЛУРАБА И ПОЛУСВОБОДНОГО, 24 - Р. ИУДА ОБЪЯВИЛ ЕГО ВИНОВНЫМ, НО МУДРЕЦЫ ОПРАВДЫВАЮТ [ЕГО].
   Примечания:
   22. Буквально: "душу израильскую".
   23. Втор. 24:7.
   24. Например, если он принадлежал двум господам, и один из господ отпустил его на волю.
   Примечания переводчика:
   1. В Гемаре к данной Мишне делается отдельный вывод для того случая, когда похищает не мужчина, а женщина.
   [МТП, Т4, трактат "Санhедрин", фрагмент Мишны 1]
   Укравший душу израильскую 3 подлежит смерти лишь тогда, когда он введет ее в свою область (или: власть); р. Иуда говорит: лишь тогда, когда он введет его в свою область и заставит служить себе, ибо сказано (Втор.24:7): "и поработил его и продал его". - Того, кто украл сына своего, р. Измаил сын р. Иоанна сына Бероки признает повинным (смерти), а мудрецы освобождают. Того, кто украл человека, который наполовину раб, наполовину свободный, р. Иуда признает повинным, а мудрецы освобождают.
   Примечания Переферковича:
   3. Втор.24:7: "если найдут мужа (син. пер.: кого), что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти. Исх. 21:16: "Кто украдет человека и продает его, или найдется он в руках у него, то должно предать его смерти". Смотри Сифре и Мехильту к этим местам. +
  
   Sanhedrin 85b, "Our Rabbis taught: If a man..."
   Our Rabbis taught: If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel. From this I know [the law] only if a man abducted: whence do I know it of a woman? From the verse And one that stealeth a man. 29 From [these verses] I know [the law] only if a man kidnapped a man or a woman, 30 and of a woman who abducted a man. 31 Whence do I know it if a woman abducted a woman? From the verse, Then that thief shall die: 32 implying, in all cases [of theft].33
   Footnotes:
   29. Ex. XXI, 16. The subject being unspecified, it applies to both sexes, although the verb is masculine.
   30. Since the object of `steal' in Deut. XXIV, 7, where the kidnapper is a man, is nefesh, a soul, applicable to both man and woman.
   31. For Ex. XXI, 16 speaks of `one' stealing a man.
   32. Deut. Ibid.
   33. Since thief is superfluous, being understood from the context.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Если муж будет найден укравшим кого-нибудь из своих братьев из чад Израиля. Отсюда я знаю [закон] только для того случая, когда похищен мужчина; откуда я знаю закон, применяющийся к тому случаю, когда похищена женщина? Из следующего стиха: Если некто похитит человека. 29 Из [этих стихов] я знаю [закон] только для тех случаев, когда мужчина похищает мужчину или женщину, 30 а также когда женщина похищает мужчину. 31 Откуда я знаю закон, касающийся того случая, когда женщина похищает женщину? Из следующего стиха: Затем тот вор должен умереть. 32 Эти слова подразумевают, что вор должен умереть во всех случаях [кражи]. 33
   Примечания:
   29. Исх.21:16. Пол человека, которого похищают, неопределен и, таким образом, сказанное можно отнести к обеим полам, хотя глагол подразумевает мужской род.
   30. Так как тот, кого крадут, согласно Втор.24:7 (где похититель - мужчина) обозначен как "nefesh", "душа", что применимо для обозначения как мужчины, так и женщины.
   31. Ибо в Иcх.21:16 о том, кто похитил человека сказано: "некто".
   32. Втор.24:7.
   33. То, что такому вору не следует жить, ясно из контекста. +
   Sanhedrin 85b, "Another [Baraita taught]: If a man be found..."
   Another [Baraitha] taught: If a man be found stealing any of his brethren: whether a man, woman, proselyte, manumitted slave or minor be abducted, he is liable. If he stole him, but did not sell him, or if he sold him, but he is still in his [sc. the victim's] own house, he is exempt. If he sold him to his [sc. the victim's] father, brother, or to one of his relations, he is liable. He who steals slaves is exempt.
   Перевод:
   Другая [Барайта] учит: Если муж будет найден укравшим кого-ниубудь из братьев своих: мужчину ли или женщину, прозелита, отпущенного на волю раба или же будет похищен несовершеннолетний, то он виновен. Если он украл его, но не продал, или если продал его, но он еще в его [а именно, жертвы] собственном доме, то он не отвечает. Если он продал украденного его [а именно, жертвы] отцу, брату или кому-нибудь из его родственников, то он виновен. Тот, кто украл рабов не отвечает.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, даже если иудей украл у другого иудея рабов, которые являются тоже иудеями, то похититель не отвечает, ибо рабы рассматриваются как "вещь" и, следовательно, этот вор должен рассматриваться как укравший вещь, а не как укравший человека (то есть, к похитителю применяется другой закон). +
  
   Наконец, еще раз повторим: поскольку грабеж и разбой "естественным образом" предполагает совершение насилия и нанесение увечий, психических травм и, говоря вообще, вреда здоровью, то, таким образом, в грабеже (разбое) можно выделить две составляющих: (i) собственно хищение, присвоение того, ради чего грабеж (разбой) и замышлялся; (ii) сопутствующее нанесение вреда здоровью (свидетелей или потерпевших). Слова Талмуда о дозволенности совершать грабеж и разбой против язычников (при определенных условиях - тайно), по сути, говорят о дозволенности как (i), так и (ii) и, таким образом, ни "обесславливания имени божия", ни чего-либо, что заслуживало бы кары со стороны иудейского земного суда или же со стороны Небес, нет ни в (i), ни в (ii).
  
   Смысл мнения Р. Самуила о том, что даже язычников не дозволено обманывать
  
   Р. Самуилу сказал: "запрещено обманывать человека, даже если он язычник", (Chullin 93b, "Only a whole tight one may..."). Что хотел сказать этим Р. Самуил? Эти слова часто приводят вне контекста, и из-за этого у читателя создается впечатление, что "тут и так все ясно". Однако, на самом деле здесь все не так просто, как кажется.
   Рассматривая высказывание, приписываемые Р. Самуилу, следует помнить, что, согласно указанному фрагменту Гемары, нельзя с точностью знать, что же именно имел в виду Р. Самуил, когда действовал таким образом, что из этих действий вывели приведенное выше высказывание, согласно которому запрещено обманывать "даже язычника". Точно неизвестны ни обстоятельства, при которых надо применять этот запрет, а при которых - нет, ни то, на чем этот запрет основывается (т.е. из чего выводится). Об обстоятельствах, мотивах и основании можно только предполагать из случая, произошедшим с Р. Самуилом, который и описывается в указанном фрагменте Гемары. При этом, что также говорится в этом же фрагменте, возможно, никакого запрета вообще не было, а было лишь неправильное истолкование действий Р. Самуила. (Р. Самуил рассердился на действия слуги, но что же конкретно рассердило его - остается под вопросом).
   Если понимать слова: "запрещено обманывать человека, даже если он язычник" буквально, то есть, что вообще запрещено обманывать язычника, то такое предписания нельзя признать галахическим хотя бы потому, что множество других, более тяжких, преступлений против язычников дозволены, если только при этом не происходит "обесславливания имени божия" (даже тайное убийство в мирное время); в Талмуде также описываются случаи, когда иудеи обманывали язычников с помощью двусмысленных клятв; Талмуд дозволяет тайные "проделки" во время суда между иудеем и язычником.
   Эти же слова можно понимать и в "традиционном смысле": "запрещено обманывать человека, даже если он язычник, если при этом "обесславливается имя божие", но если этого не происходит, то язычника можно обманывать"; в этом случае, с точки зрения галахи, Р. Самуил не сказал ничего принципиально нового - он применил к обману то же, что говорится про многое другое.
   Наконец, как сказано, Р. Самуил, возможно, вообще не имел в виду ничего подобного, ибо его действия оказались неправильно истолкованными; в вышеуказанном фрагменте говорится: "Ибо согласно тому, кто сообщает, что слуга дал язычнику курицу, которая была терефа, можно сказать [что Самуил рассердился на своего слугу] за то, что он держал рядом с ним [запрещенную вещь]. А согласно тому, кто сообщает, что Самуил сказал слуге, чтобы тот дал паромщику анпаку, можно сказать, [что Самуил рассердился] из-за того, что "анпака" в действительно означает неразбавленное вино.". В первом случае причина гнева - ясна, во втором случае Р. Самуил разгневался на слугу из-за того, что тот пренебрег его приказом, дав язычнику в награду вместо неразбавленного вина - разбавленное; таким образом, возможно, нет никакой причины выводить, что Р. Самуил держался того, что нельзя обманывать даже язычника.
   Наконец, - что наиболее разумно, - можно считать, что Р. Самуил держался того мнения, что нельзя обманывать "даже язычников" в том случае, когда этот обман "рикошетом" бьет по самим евреям: так, например, терефная курица, данная иудеем язычнику, касательно которой язычник думает, что она кошерная, может быть продана иудеям же обратно как кошерная безо всякого злого умысла со стороны язычника; и в результате пострадают евреи. На такую мысль наводит сам контекст, в котором приводится мнение Р. Самуила. Таким образом, когда иудей отдает мясо язычнику, то ему не следует вводить его в заблуждение касательно того, какое это мясо - терефное или кошерное. Во втором случае, когда слуга напоил язычника разбавленным вином вместо неразбавленного, этот слуга, очевидно, не только ослушался приказания своего господина-иудея, но и обманул его - вместе с обманом язычника. Господин же вовсе не приказывал слуге делать ни то, ни другое. Возможно, господин не хотел идти на риск "обесславливания имени божия", и если бы все открылось, то "тень" пала бы не только на слугу, но и на господина прежде всего. Отсюда можно заключить, что иудей-слуга, когда он действует по приказанию иудея-господина, не должен обманывать язычника, если ему явно не повелел этого делать господин, ибо при этом также обманывается и господин, и, кроме того, его приказание остается невыполненными; а если произойдет "обесславливание имени божия" из-за действий слуги, то "тень" прежде всего падет на господина, чего он, вероятно, вовсе не желал. При этом, разумеется, прочие тайные обманы язычников, которые не бьют "рикошетом" по самим иудеям, по-прежнему остаются дозволенными.
   Только последнее толкование слов Р. Самуила, очевидно, и имеет какой-то оригинальный смысл, к которому галаха может прислушаться (если Р. Самуил, как мы упоминали, вообще что-то говорил по этому поводу).
   Итак, мнение Р. Самуила, по-видимому, следует толковать в том смысле, что запрещено тайно обманывать язычников в тех случаях, когда при этом обмане страдают и иудеи (например, в результате обмана иудей может купить у язычника терефу вместо кошерного мяса; или же в результате обмана слуга нарушает предписания, данные ему его господином и обманывает его); прочие же тайные обманы по-прежнему разрешены. В противном случае (если Р. Самуил вообще что-то говорил), его слова или противоречат галахе или согласуются с галахой в том, что тайный обман (при котором не происходит "обесславливания имени божия") по отношению к язычнику, допустим.
   Перейдем непосредственно к указанному фрагменту. Но сначала мы дадим Мишну, с которой связана разбираемый фрагмент Гемары.
   Chullin 93b, "One may send to a gentile..."
   MISHNAH. ONE MAY SEND TO A GENTILE A THIGH IN WHICH THERE IS YET THE SCIATIC NERVE, BECAUSE ITS PLACE IS KNOWN. 21
   Footnotes:
   21. We need not apprehend lest another Jew, seeing the gentile receiving the thigh from this Jew, will assume that the nerve had been removed and will buy it from the gentile, because it can easily be seen whether the nerve has been removed or not.
   Перевод:
   МИШНА. МОЖНО ОТДАТЬ ЯЗЫЧНИКУ БЕДРО, В КОТОРОМ ПРИСУТСТВУЕТ СЕДАЛИЩНЫЙ НЕРВ, - ПОТОМУ, ЧТО РАСПОЛОЖЕНИЕ СЕДАЛИЩНОГО НЕРВА ИЗВЕСТНО. 21
   Примечания:
   21. Мы не должны препятствовать том, чтобы язычнику отдавали бедро, когда видим его получающие это бедро от Иудея, дабы другой язычник, увидев, что бедро отдает Идей, не решил, что седалищный нерв в нем уже удален и не купил это бедро у язычника, ибо иудей, покупающий это бедро у язычника, с легкостью может проверить - был ли удален седалищный нерв или нет. +
   [МТП, Т.5, трактат "Хуллин", глава 7, Мишна 2]
   Можно посылать язычнику бедро с седалищным нервом, ибо место это заметно. 2 Вынимая седалищный нерв, должно вынуть целиком [р. Иуда говорит: вынимается столько, сколько нужно для исполнения заповеди о вынимании].
   Примечания Переферковича:
   2. Так что еврей, если купит это бедро у язычника, может сразу заметить присутствие запрещенного уже нерва уже потому, что мясо бедра не вскрыто. +
   [МТП, Т.5, трактат "Хуллин", Тосефта [7,3]]
   Если кто посылает разрезанное бедро ближнему своему, то он обязан выделить (т.е. вытащить) из него седалищный нерв; если же он посылает целое бедро, он не обязан выделять из него седалищного нерва. Если кто купил разрезанное бедро у мясника. То он не обязан выделять из него седалищного нерва, 3 а если купил цельное, то обязан выделить. Если кто продал разрезанное бедро язычнику, то он не обязан выделить из него седалищный нерв, он не должен продавать ему бедро в присутствии еврея, ибо этот может откупить у него. 4 [По двум причинам сказали: не продают мясо-невела и терефа язычнику: (во-первых) потому что он перепродает его еврею, а во-вторых, потому что нельзя давать человеку пищевое вещество с обманом. По двум причинам сказали: еврей не должен говорить язычнику: "купи мне мяса": из-за нефелот и терефот 1, а во-воторых, из-за насильников. 2]
   Примечания Переферковича:
   3. Другими словами, это обязан сделать мясник. Раз он продает бедро в разрезанном виде.
   4. Он видит, что мясо - кашер, ибо продано евреем, и может подумать, что нерв уже извлечен.
   1. Предполагается, что язычник купит мясо-невелу или терефу и скажет, что это мясо-кашер.
   2. Если мясник-еврей не захочет продать ему мяса, он учинит насилие.
   Примечания автора книги:
   1. Если при этом не произойдет "обесславливния имени божия", то есть, если язычник не раскроет обман, и если это пищевое вещество не ударит "рикошетом" по евреям, если язычник перепродаст его иудеям, то можно. Например, иудеи - ревниетли могут отравить нееврея-идолопоклонника через пищу в ходе тайной войны. Это следует из "контекста", в котором иудеям дозволено совершать преступления против язычников (например, убийства, кражи, грабежи и разбои.).
   Chullin 93b, "Only a whole tight one may..."
   GEMARA. Only a whole thigh one may [send] but not if it was cut up. 22 But what are the circumstances? If we are speaking of a place where they do not proclaim it, 23 <93b/94a> then one should be allowed to send it even though it was cut up, for no [Jew] would buy it from him. And if we are speaking of a place where they do proclaim it,1 then one should not be allowed to send even an entire thigh,2 for he [the gentile] will cut it up and sell it! -- If you wish I can say that it is a place where they do proclaim it, and if you wish I can say that it is a place where they do not proclaim it. If you wish, I can say that it is a place where they do proclaim it , [and yet there is nothing to fear] because the cutting up [of the thigh] by a gentile is recognizable.3 `And if you wish, I can say that it is a place where they do not proclaim it', [and yet it is forbidden to send a portion] lest he should give it to the gentile in the presence of another Israelite.4 Alternatively, I can say, [it is forbidden] because he thereby deceives him, 5 and Samuel holds that it is forbidden to deceive people even gentiles.
   This view of Samuel was not expressly stated but was inferred from the following incident. Samuel was once crossing on a ferryboat and he said to his attendant, `Reward the ferryman'. He rewarded him, but [Samuel] became angry. Why was he angry? -- Abaye said: Because he [the attendant] had a trefah hen and he gave it to the ferryman representing it as one that was ritually slaughtered. Raba said: Because he [Samuel] told him to give him [the gentile] anpaka 6 to drink, and he gave him mixed wine to drink. 7 And what if it was only inferred? -- Because according to him who says that he gave him a trefah hen, it can be said [that Samuel was angry with his attendant] for keeping with him [a forbidden thing]. 8 And according to him who says that he told him to give him anpaka, it can be said [that Samuel was angry] because anpaka really means unmixed wine. 9
   Footnotes:
   22. I.e., a portion of the thigh. This is the inference from our Mishnah which states A THIGH, implying a whole thigh.
   23. Sc. that an animal was found to be trefah. This is the custom where all the butchers are Jews. Where the practice of announcing it is not in vogue, there Jews are not allowed to buy meat from gentiles under any circumstances, for the Jewish butchers may have disposed of the trefah animal to a gentile and did not trouble to make this fact known.
   <93b/94a>
   1. So that on any day when no proclamation about trefah has been made Jews may buy meat without hesitation from gentiles.
   2. Unless the nerve had been removed beforehand, for the gentile might cut it up in portions and sell it to Jews, and when cut up it is no longer easy to ascertain whether the nerve has been removed or not.
   3. A whole thigh, therefore, may be sent but not a portion of one.
   4. Although in this place it is not the practice for Jews to buy meat from gentiles, in this particular case where the Jew sees the gentile receiving the meat, even if only a portion, from his fellow Jew, he might buy it and assume that the nerve had been removed.
   5. Lit., `steals his mind', i.e., creates a false impression upon him. The gentile would be delighted in the thought that his Jewish friend is sending him meat fit for his own table, and would be the more grateful to him, whereas in reality the meat sent was not fit for his own table as the nerve had not been removed therefrom, and so the gratitude of the gentile will have been falsely earned.
   6. [H], a form of the word [H] (v. Jast. s.v.), strictly, a small cup the capacity of one fourth of a log, cf. B.B. 58b. A popular term also for strong, unmixed wine.
   7. And the gentile thought it was unmixed wine.
   8. And not because he deceived the gentile.
   9. And by giving mixed wine he disregarded the orders of Samuel. Hence his anger.
   Перевод:
   ГЕМАРА. Можно [отдавать] только целое бедро, но не нарезанное на куски. 22 Но каковы обстоятельства? Если мы говорим о том месте, где они не объявляют об этом, 23 <93b/94a> то должно быть дозволено отдавать его, даже если оно было нарезано на куски, ибо никакой [Иудей] не купит его у язычника. А если мы говорим о том месте, где они объявляют об этом, 1 то не должно отдавать даже целого бедра, 2 ибо он [язычник] может нарезать бедро на куски и продать его! - Если ты хочешь, я могу сказать, что это то место, где они объявляют об этом, и если ты хочешь, я могу сказать, что это то место, где они не объявляют об этом. Если ты хочешь я могу сказать, что это то место, где они объявляют об этом, [и уже нечего бояться] потому, что нарезание на куски [бедра] язычником распознаваемо. 3 "И если ты хочешь, я могу сказать, что это то место, где они не объявляют об этом", [и уже запрещено отдавать часть], чтобы он не дал ее язычнику в присутствии другого Израильтянина. 4 В качестве альтернативы я могу сказать, [это /1 запрещено] потому, что он /2 посредством этого обманывает его /3 , 5 и Самуил держался того, что запрещено обманывать человека, даже если он язычник.
   Этот взгляд Самуила не был ясно изложен /4 , но он, как представляется, следует из следующего происшествия /4. Однажды Самуил переправлялся на пароме; он сказал своему слуг: "награди паромщика". Он наградил его, но [Самуил] разозлился. Почему он разозлился? - Абай говорил: Потому, что он [слуга] имел курицу, которая была терефа, и отдал ее паромщику, сообщив ему при этом, что это курица, зарезанная по правилам ритуального убоя. Раба говорил: Потому, что он [Самуил] сказал слуге, чтобы тот дал ему [язычнику] выпить анпаку 6, а слуга дал язычнику пить разбавленное вино. 7 Но что если это всего лишь представляется нам? /5 - Ибо согласно тому, кто сообщает, что слуга дал язычнику курицу, которая была терефа, можно сказать [что Самуил рассердился на своего слугу] за то, что он держал рядом с ним [запрещенную вещь] /6 . 8 А согласно тому, кто сообщает, что Самуил сказал слуге, чтобы тот дал паромщику анпаку, можно сказать, [что Самуил рассердился] из-за того, что "анпака" в действительно означает неразбавленное вино. 9 /7
   Примечания:
   22. То есть, нельзя отдавать часть бедра. Это подразумевается из текущей Мишны, в которой говорится: "БЕДРО", что означает: целое бедро.
   23. А именно о том, что некое животное было найдено терефой. Это является обычаем там, где все забойщики скота - иудеи. Там, где практика объявления этого не вошла в обычай, иудеям не позволено покупать мясо у язычников ни при каких обстоятельства, ибо иудейский забойщики скота могут отдать животное-терефу язычникам и не обеспокоится о том, чтобы этот факт стал известен.
   <93b/94a>
   1. Таким образом, что в любой денно, когда не было сделано объявления о терефе, иудеи могут покупать мяско у язычников без исследования.
   2. За исключением того случая, когда нерв был удален заблаговременно, ибо язычник может нарезать бедро на части и продать эти части иудею; когда бедро нарезано на куску, то более нельзя с легкостью выяснить, был ли удален седалищный нерв, или нет.
   3. Следовательно, можно отдавать целое бедро, но не его часть.
   4. Хотя в таком месте иудеи и не практикуют покупку мяса у язычников, но в данном конкретном случае, когда иудей видит язычника, получающего это мясо, - даже если он получает часть от своего друга-иудея, он может купить это мясо и предположить, что седалищный нерв был удален.
   5. Буквально: "обворовывает его разум" - то есть, создает в нем ложное впечатление. Язычнику может быть приятна мысль о том, что его иудейский друг дал ему мясо, которое годно для его собственного иудейского стола, и будет за это более благодарен ему, тогда как в действительности мясо, которые было отдано, не подходит для иудейского стола, ибо из него не был удален седалищный нерв и, таким образом, благодарность от язычника будет получена незаслуженно.
   6. [H], форма слова [H] (смотри M. Jastrow's Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature, ячейка с данным словом); в строгом смысле - маленькая чашка объемом в четверть лога. Сравни: трактат "Baba Bathra", лист 58b. Популярный термин, также обозначающий крепкое, неразбавленное вино.
   7. А язычник думал, что это было неразбавленное вино.
   8. А не потому, что он обманул язычника.
   9. И через то, что слуга дал разбавленное вино, он пренебрег приказом, который дал Самуил. Поэтому он и рассердился.
   Примечания переводчика:
   1. "это запрещено" - то есть, запрещено отдавать язычнику куски от бедра с неудаленным седалищным неровом (когда это бедро нарезано на куски) .
   2. Иудей, отдающий кусок или куски от бедра с неудаленным седалищным нервом.
   3. Язычника, который принимает от иудея кусок или куски от бедра с неудаленным седалищным нервом. В чем заключается обман - смотри Примечание 5.
   4. То есть, не существует точного изложения, что именно имел в виду Р. Самуил, когда говорил про запрет на обман даже язычника. Точно неизвестны ни обстоятельства, при которых надо применять этот запрет, а при которых - нет, ни то, на чем этот запрет основывается (т.е. из чего выводится). Об обстоятельствах, мотивах и основании можно только предполагать из случая, с Р. Самуилом, который приводится далее; при этом, как также говорится далее, возможно, никакого запрета вообще не было, ибо слова и действия Р. Самуила неверно истолковали.
   Если понимать слова: "запрещено обманывать человека, даже если он язычник" буквально, то есть, что вообще запрещено обманывать язычника, то такое предписания нельзя признать галахическим хотя бы потому, что множество других, более тяжких, преступлений против язычников дозволены, если только при этом не происходит "обесславливания имени божия" (даже тайное убийство в мирное время); в Талмуде также описываются случаи, когда иудеи обманывали язычников с помощью двусмысленных клятв; Талмуд дозволяет тайные "проделки" во время суда между иудеем и язычником. Эти же слова можно понимать в "традиционном смысле": "запрещено обманывать человека, даже если он язычник, если при этом "обесславливается имя божие", но если этого не происходит, то язычника можно обманывать"; Наконец, можно считать, что Р. Самуил держался того мнения, что нельзя обманывать "даже язычников" в том случае, когда этот обман "рикошетом" бьет по самим евреям: так, например, трефная курица, касательно которой язычник думает, что она кошерная, может быть продана им иудеям обратно как кошерная и в результате пострадают евреи; таким образом, когда иудей отдает мясо язычнику, то ему не следует вводить его в заблуждение касательно того, какое это мясо - терефное или кошерное. Во втором случае слуга, очевидно, обманул не только язычника, но и своего господина, а такжео слушался его приказания. (Прочие же тайные обманы Р. Самуил считал дозволенными). Только последнее толкование слов Р. Самуила, очевидно, и имеет какой-то оригинальный смысл, к которому галаха может прислушаться.
   5. То есть, что если на самом деле Р. Самуил вообще не говорил ничего подобного, но его слова и действия в описанных ситуациях были неверно истолкованы. Далее дается такое толкование действие Р. Самуила, согласно которому он гневался на слугу совсем по другим причинам, нежели обман язычника.
   6. Таким образом, получается, что Р. Самуил разгневался на слугу только лишь за то, что он носил рядом с Р. Самуилом нечистую вещь - терефу, но не за то, что обманул язычника.
   7. И, таким образом, получается так, что Р. Самуил разгневался на слугу только лишь за то, что он не выполнил его приказания, но не за то, что обманул язычника. +
  
   О потерянных вещах язычника и вещах, приобретены через ошибку язычника при совершении с ним сделки
  
   В этой главе мы приведем ряд фрагментов, касающихся дозволенности удержания вещей, утерянных язычником а также вещей, приобретенных через ошибку язычника при заключении с ним сделки. Хотя все эти фрагменты приводятся в других местах, но, тем не менее, мы решили в данной главе еще раз привести их в контексте названной темы.
   Порой в защиту иудеев приводят случаи, когда иудеи возвращали язычникам утерянные вещи ли же то, что было получено ими при совершении сделки с язычником из-за допущенной язычником ошибки. Однако, при этом не говорят тот "контекст", в котором следует рассматривать подобные дела. Такими делами иудеи покупают "хорошее отношение" язычников к Богу Израилеву и к ним самим. При этом все равно - если иудей не желает вернуть выгоду, полученную из-за ошибки язычника, он может ее не возвращать - даже если отношения с язычниками плохие. Что же касается утерянных язычником вещей, то как сказано в Sanhedrin 76b, "Rab Judah said in Rab's name: One who marries...": "О... возвращающем утерянную вещь Кутею Писание говорит, [что он благословляет себя в своем сердце, говоря: я буду жить в мире, хотя я и ходил вослед помышлений своего сердца,] дабы добавить себе безводия во время жажды; Господь же не избавит его". Поскольку возвращать вещь, утерянную язычником, все-таки дозволено, но только в исключительных случаях - когда есть опасность "обесславливания имени божия" (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление"), то отсюда следует заключить, что и возвращать выгоду, полученную от язычника, когда тот ошибся при сделке, также следует только лишь в особых случаях - когда по какой-то причине следует улучшить отношения с язычниками.
   Обратите внимание, что когда говорится о возвратах утерянных вещей, то рассматриваются такие случаи, когда утеряно достаточно много и/или утерявший гораздо сильнее нашедшего утерянное иудея - так что есть все основания полагать, что "хозяин вернется" и будет искать утерянное. (К тому же, в ряде есть все основания полагать, что потерявший вспомнит, где и как именно произошла утеря и следовательно, круг "подозреваемых в находке" сильно сужается.) Поэтому подобное возвращение утерянного может оказаться очень полезным для здоровья и репутации иудея - то есть, возврат оправдан и "с чисто практических соображений". Так в одном случае описывается, как ученики бедного раввина, купив ему осла, обнаружили на нем забытую хозяином жемчужину. Следовательно, как богат был этот человек, что мог позволить себе навесить жемчужину даже на своего осла! К тому же, он с большой вероятностью запомнил, кто именно этого осла купил. Разве хотел раввин, чтобы к нему нагрянули с обыском и с допросами, желая выслужится перед богатым?! В таких случаях, по-видимому, ничего лучшего не остается, как вернуть язычнику вещь, "чтобы язычник сказал: "Да будет благословен Бог Израилев!"".
  
   [JE, фрагмент статьи "gentile"]
   The Jewish law against overcharging one-sixth or more above the current price of marketable merchandise--a violation of which affected the validity of the sale--applied only to a Jew or domiciled alien, not to a Gentile. "If thou sell ought unto thy neighbor, or buyest ought of thy neighbor's hand, ye shall not oppress [overcharge] one another" (Hebr. = "his brother"; Lev. xxv. 14), was contrary to the Gentile legal maxim, "A bargain is a bargain." For this the Gentile was paid in his own coin, so to speak. Samuel declared legal a transaction in which an error has been made by miscalculation on the part of a Gentile. Following out his theory, Samuel was unscrupulous enough to purchase from a Gentile a gold bar for four zuz, which was the price of an iron bar; he even beat down the price one zuz. Such transactions, while regarded as perfectly proper and legitimate among the Gentiles, were not tolerated among the Jews themselves.
   On the other hand, there were many examples of cases in which Jews refused to take advantage of errors. A rabbi once purchased wheat from a Gentile agent, and, finding therein a purseful of money, restored it to the agent, who blessed "the God of the Jews." Simeon b. Shatah restored a valuable pearl he had found on a donkey to the Gentile of whom he had purchased the beast (Yer. B. M. ii. 5).
   Иудейский закон против переплаты одной шестой или свыше текущей цены товара на рынке применяется лишь к иудею или пришельцу-поселенцу, но не к язычнику. Нарушение это закона влияет на действительность сделки. Писание говорит: "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то выне должные притеснять друг друга [брать друг с друга переплату]" ("друг друга" - Ивр.= "своего брата"; Лев.15:14); эти слова направлены против законной языческой максимы: "договоренность есть договоренность". За следование этому принципу иудеи, не распространяя на язычников действие закона о переплате, отплачивают язычникам, так сказать, "их же монетой". Самуил объявил законной сделку, в которой язычником была совершена ошибка в расчетах. /1 Следуя своей теории, Самуил был неразборчив в действиях до такой степени, купил у язычника золотую вещь за четыре зюза - что было ценой вещи из железа; /2 при этом он даже сумел сбить цену на один зюз. /3 Подобные сделки, несмотря на то, что они рассматриваются как вполне приемлемые и совершенно законные среди язычников, /4 не были терпимы среди самих иудеев.
   С другой стороны, было много примеров, когда иудеи отказывались от получения выгоды при ошибках. Однажды некий раввин купил пшеницу у торгового представителя язычника и, обнаружив в пшенице мошну с деньгами, вернул ее торговому представителю, который после этого благословил "Бога Иудеев". Симон б. Шата (Шета) вернул язычнику дорогую жемчужину, которую он обнаружил на купленном у этого язычника осле. /5 (Yer. B. M. ii. 5)
   Примечания переводчика:
   1. Разумеется, здесь имеется в виду, что эта ошибка была к выгоде иудея. Выше закон о переплате определялся как относящийся к таким сделкам, которые происходят по достаточно завышенной или достаточно заниженной цене относительно текущей цены товара на рынке. Это предполагает, что и продавец и, покупатель знают, касательно чего заключают сделку: продавец, например, точно знает, что продает пшеницу, а покупатель точно знает, что купит у него пшеницу. Что касается слов Самуила, то, строго говоря, он сказал следующее: "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки" и далее в Талмуде поясняется: "как в случае, когда однажды Самуил купил у язычника золотой кубок, когда тот считал его сделанным из меди за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that..."). Отсюда и выводится, что данная сделка рассматривается как совершившаяся, действительная. Но такое дозволение получать выгоду из ошибки язычника при сделке не следует рассматривать как относящееся или выводимое из закона о переплате! Следует отличать продажу по завышенной или заниженной цене в том случае, когда и продавец, и покупатель точно знают, касательно чего они заключают сделку, от той сделки, когда одна из сторон намеренно пользуется ошибкой другой, ибо это есть ни что иное, как мошенничество (т.е., злоупотребление доверием). Однако, по-видимому, Самуил выводил дозволение пользоваться ошибкой язычника при заключении сделки из тех же слов, из которых выводится закон о переплате: "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должные притеснять друг друга [брать друг с друга переплату]" (Лев.15:14). Следовательно, получается, что этими словами иудею, когда имеет место сделка с язычником, дозволяется как взымание переплаты, так и мошенничество. То, что мошенничество дозволено, видно и из слов: "купил... за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" - то есть, при этом еще и недодал деньги язычнику при расчете! (дать три зюза вместо четырех он мог не только "напрямую", но, например, разменивая язычнику при покупке более крупную монету или монеты). Такая намеренная недодача денег при расчете рассматривается как мошенничество. Но если можно недодавать деньги при расчете, следовательно, можно и обсчитывать, и обвешивать, и "обмеривать" (т.е., использовать неверную меру)! Все это, очевидно, выводится из слов "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должны притеснять друг друга [брать друг с друга переплату]" (Лев.15:14) и подобные обсчет, обвес, обмер также подпадают под категорию "притеснения при сделках"; иудей не должен "притеснять при сделках" ближнего - т.е, иудея же, но не язычника.
   3. На самом деле в соответствующем месте (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...") речь идет не о том, что Самуил получил скидку, сторговавшись на трех зюзах, а том, что Самуил обсчитал язычника при расчете на один зюз: купил... за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза". В этих словах никак нельзя видеть то, что Самуил, поторговавшись, сбил цену. Подобный обсчет есть ни что иное, как мошенничество и, хотя дозволенность подобного по отношению к язычнику и выводится из тех же слов Писания, что служат для вывода закона о переплате, но, тем не менее, подобное мошенничество не имеет отношения к закону о переплате - смотри Примечание переводчика 2.
   4. Авторы [JE] совсем заговариваются: мошенничество при сделках в виде обсчета, обвеса, обмера, а также продажи одного товара под видом другого не рассматривались как вполне приемлемые и совершено законные язычниками. Здесь авторы путают собственные, иудейские, представления о язычниках с тем, что есть на самом деле.
   5. Подобными делами иудеи покупали "хорошее отношение" язычников к Богу Израилеву и к ним самим. Если иудей не желает вернуть выгоду, полученную из-за ошибки язычника, он может ее не возвращать - даже если отношения с язычниками плохие. Что же касается утерянных язычником вещей, то как сказано в Sanhedrin 76b, "Rab Judah said in Rab's name: One who marries...": "О... возвращающем утерянную вещь Кутею Писание говорит, [что он благословляет себя в своем сердце, говоря: я буду жить в мире, хотя я и ходил вослед помышлений своего сердца,] дабы добавить себе безводия во время жажды; Господь же не избавит его". Поскольку возвращать вещь, утерянную язычником, все-таки дозволено, но только в исключительных случаях - когда есть опасность "обесславливания имени божия" (Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление"), то отсюда следует заключить, что и возвращать выгоду, полученную от язычника, когда тот ошибся при сделке, также следует только лишь в особых случаях - когда по какой-то причине следует улучшить отношения с язычниками. +
  
   Baba Kamma 113b, "Нis lost article is permissible, for R. Hama b. Guria said..."
   His lost article is permissible, 16 for R. Hama b. Guria said that Rab stated: Whence can we learn that the lost article of a heathen is permissible? 17 Because it says: And with all lost thing of thy brother's: 18 it is to your brother that you make restoration, but you need not make restoration to a heathen.
   Footnotes:
   16. I.e., it is not subject to the law of lost property; Deut. XXII, 1-3. V.B.M. (Sonc. ed.) p. 149, n. 6.
   17. Deut. XXII, 1-3.
   18. Ibid. XXII, 3.
   Перевод:
   Его утерянная вещь разрешена, 16 ибо Р. Хама б. Гурия говорил, что Раб постановил: Откуда мы научены, что вещь, утерянная язычником, дозволена? 17 Так как говорится: И со всеми утерянными вещами братьев твоих: 18 ты возвращаешь тому, кто твой брат, но нет требования, чтобы ты возвращал язычнику. /1
   Примечания:
   16. То есть, закон об утерянных вещах к ней не относится; Втор.22:1-3, См. Baba Mezi'a (Soncino edition), p. 149, n. 6.
   17. Втор.22:1-3.
   18. Втор.22:3.
   Примечания переводчика:
   1. Здесь речь идет о всех случаях утери - даже таких, когда точно известно, кому принадлежит вещь и не составляет никакого труда эту вещь вернуть - например, у кого-то выпал кошелек и человек еще не ушел далеко. +
  
   Процитируем также фрагмент Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление."
  
   Sanhedrin 76b, "Rab Judah said in Rab's name: One who marries..."
   Rab Judah said in Rab's name: One who marries his daughter to an old man or takes a wife for his infant son, or returns a lost article to a Cuthean,3 -- concerning him Scripture sayeth, [that he bless himself in his heart saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of mine heart] to add drunkedness to thirst: The Lord will not spare him.4
   Footnotes:
   3. v. p. 388, nn. 5-6.
   4. Deut. XXIX, 18ff. i.e., the associations involved in these practices are displeasing in the eyes of the Lord. [How bitter must have been the persecution of the Jews under Ardeshir (v. Funk, op. cit 1, pp 66 ff.) to have provoked gentle Rab to this harsh utterance.]
   Перевод:
   Рав Иуда сказал, ссылаясь на слова Раба: О выдающем свою дочь за старого /1 или берущем жену для своего малого сына /2 /3 или возвращающем утерянную вещь Кутею 3 Писание говорит, [что он благословляет себя в своем сердце, говоря: я буду жить в мире, хотя я и ходил вослед помышлений своего сердца,] дабы добавить себе безводия во время жажды; Господь же не избавит его. 4
   Примечания:
   3. Смотри стр. 388, Примечания 5-6.
   4. Втор.29:18 и следующие стихи; то есть, когда человек поступает подобным образом, то эти действий вызывают ассоциации, связанные с такими действиями, которые вызывают недовольство у Бога. [Как сильны должны были быть преследования иудеев при Ардашире /4 (смотри: Funk, цитированный труд, стр. 66 и следующие), что спровоцировали доброго Раба на это жесткое выражение. /5]
   Примечания переводчика:
   6. И тем самым как бы подталкивает ее к блуду.
   7. Причина та же, что и в случае выдачи дочери за старого, однако здесь не говорят по аналогии о старой жене и сыне, но о жене и молодом сыне; по-видимому, этим хотят подчеркнуть, что в том случае, когда жена даже не на много лет старше муже, это все равно оказывается существенным в том, чтобы подтолкнуть мужчину к блуду или дать развод жене (после чего она может начать жить блудно); в случае же, когда муж старше жены, разница в возрасте не так существенна.
   8. От достижения половой зрелости (девять лет и один день) до возраста взрослости (двенадцать лет и один день) мужчина может законным образом вступить только в левиратный брак. Но если он - единственный, кто может выполнить этот долг, то вряд ли к нему и его отцу могут быть предъявлены какие-то претензии. По-видимому, речь идет о таких случаях, когда в левиратный брак могут вступить старшие братья, но, тем не менее, этот долг стараются переложить на младшего брата.
   11. Ардашир I Папакан, основатель династии Сасанидов.
   12. Под тем, что названо "жестким выражением" здесь, очевидно, следует понимать только то, что относится к вещи, утерянной язычником. Разумеется, сказанное в комментарии никак не означает того, что слова Раба "отменены" или "не относятся ко всем язычникам"; они по-прежнему учат иудея тому, как относится к собственности, утерянной язычником. +
  
   [JT (Neusner), трактат "Baba Metzia", глава 2,
   фрагмент Гемары к Мишне 5, "Simeon b. Shetah was employed..."]
   Simeon b. Shetah was employed in flax [to support himself]. His disciples said to him, `Rabbi, remove [this work] from yourself. And we shall buy for you an ass, and you will not have to work so much." They went and brought him an ass from a Saracen. Hanging on it was a pearl. They came to him and told him, `From now on you do not have to work any more." He said to them, "Why?" They told him, "We bought you an ass from a Saracen, and hanging on it was a pearl." He said to them, "Did its master know about it?" They said to them, "No." He said to them, "Go, and return it." Did not R. Huna Bibi bar Goslon in the name of Rab state, "They replied before Rabbi, `Even in accord with the one who has said, `Stealing from an idolator is prohibited.' all parties concur that it is permitted [to retain] what he has lost. [Accordingly why did Simeon b. Shetah return the pearl?]" [He replied,] "Now do you think that Simeon b. Shetah was a barbarian? More than Simeon b. Shetah wanted all the money in the world, he wanted to hear the gentile; say, `Blessed be the God of the Jews.'" And whence did he [learn that such a thing was possible From the following story which R. Haninah tells: Some old rabbis bought a pile of wheat from some soldiers, and found in it a pouch filled with money, and they returned it to them. The soldiers said, "Blessed be the God of the Jews." [Restoring the text following PM:] Abba Oshaiah was a laundryman [in a bathhouse]. The queen came to wash there and lost her jewels and gold pieces. He found them and returned them to her. She said, `They are yours [for you have acquired possession of them]. As to me, what are these worth to me? I have many which are even better than these." He said to her, `The Torah has decreed that we should return [what we find]." She said, "Blessed be the God of the Jews." R. Samuel bar Suseretai went to Rome. The queen had lost her jewelry. He found it. A proclamation went forth through the city: "Whoever returns her jewelry in thirty days will receive thus and so. [If he returns it] after thirty days, his head will be cut off." He did not return the jewelry within thirty days. After thirty days, he returned it to her. She said to him, "Weren't you in town?" He said to her, "Yes [I was here]." She said to him, "And didn't you hear the proclamation?" He said to her, "Yes [I heard it]." She said to him, "And what did it say?" He said to her, that it said, `Whoever returns her jewelry in thirty days will receive thus-and-so. [If he returns it] after thirty days. his head will be cut off.'" She said to him, "And why didn't you return it within thirtydays?" "So that people should not say, `It was because I was afraid of уou that I did so.' But it was because I fear the All-Merciful." She said to him. "Blessed be the God of the Jews."
   Перевод:
   Симон б. Шета [чтобы добывать себе средства к существованию] занимался льном. Его ученики сказали ему: "Рабби, удали [эту работу] от себя. А мы купим тебе осла, и ты не будешь работать так много". Они пошли и купили у него осла у Араба. Оказалось, что на осле висела жемчужина. Они пришли к нему и сказали: "Отныне тебе больше не надо будет работать". Он сказал им: "Почему?". Они сказали ему: "Мы купили осла у Араба и обнаружили, что на нем висит жемчужина". Он сказал им: "Владелец осла знал об этом?". Они сказали ему: "Нет". Он сказал им: "Идите, и возвратите ее". Но разве не говорил Р. Хуна Биби бар Гослон /1 , ссылаясь на слова Раба /2: "Они /3 сказали пред Рабби /4: "Даже в согласии с тем, кто сказал: "Добытое воровством /5 у идолослужителя запрещено" /6 , все стороны /7 согласны в том, что утерянное идолослужителем дозволено [удержать]". /7 [Но тогда в согласии с чьим мнением Симон б. Шета возвратил жемчужину?]" /8 [Он /9 ответил:] "Вот, неужели вы думаете, что Симон б. Шета был варваром? Более всех денег, имеющихся в мире, Симон б. Шета желал слышать услышать язычника; то есть, желал услышать, чтобы тот сказал: "Да будет благословен Бог Иудеев"".
   А то, откуда он научился тому, что подобное возможно - это следующая история, которую поведал Р. Ханина: Один старый раввин купил большое количество пшеницы у неких солдат и нашел в пшенице мошну, наполненную деньгами; он возвратил это им. Солдаты сказали: "Да будет благословен Бог Иудеев". [Далее восстанавливаем текст, следуя PM: /10] Абба Ошайя работал прачкой [в бане]. Однажды туда пришла царица и потеряла там свои украшения из золота с драгоценными камнями. Он нашел их и возвратил ей. Она сказал "Они твои [ибо ты получил их во владение]". На это он сказал ей: "Что до меня - то какая для меня в них ценность? У меня много подобного, которое даже лучше, чем это" и продолжил: "Тора повелела нам возвращать [то, что мы найдем]". /11 Она сказала: "Да будет благословен Бог Иудеев. Р. Самуил бар Шушеретай отправился в Рим. Царица потеряла свои драгоценности. Он нашел их. По городу объявлили: "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если кто вернет их] после тридцати дней, ему отсекут голову". /12 Он не возвратил драгоценности в тридцать деней. А после тридцати дней он вернул их ей. Она сказала ему: "Разве ты не слышат того, что объявили?". Он сказал ей: "Да, [я был здесь]". Она сказала ему: "А что сказали, когда делали объявлние?" Он ответил, что объявили следующее: "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если кто вернет их] после тридцати дней, ему отсекут голову" /12 Она сказала ему: "А почему жы ты тогда не возвратил в тридцать дней?" "Чтобы люди не могли сказать: "Так он сделал потому, что испугался царской власти", ибо я вернул драгоценности потому, что боюсь Всемилостивого". /13 Она сказала ему: "Да будет благословен Бог Иудеев".
   Примечания переводчика:
   1. Обсуждая эту историю.
   2. Который также обсуждал эту историю.
   3. Т.е., ученики Симона б. Шеты.
   4. Т.е., пред Симоном б. Шетой.
   5. Добытое воровством ("по умолчанию", совершающимся тайно), а также тайным грабежом и разбоем у язычника иудею дозволено удерживать. Кроме того, существует мнение, что дозволено удерживать даже добыто явным грабежом и разбоем у язычника. Здесь Neusner вводит читателя в заблуждение, путая слова, обозначающие "грабеж и разбой" с одной стороны, и "кражу" - с другой. Сравни это с тем, что он делает со словами Р. Симона б. Иохая "Лучшего из язычников убей", когда он изменяет и соединяет вместе несколько высказываний: "Лучший среди волшебников - разможжи его голову. Наиболее пригодная среди женщин - это волшебница." (Смотри: трактат "Kiddushin", глава 4, Гемара к Мишне 11), тогда как согласно [JE, статья "Gentiles"] должно быть: "Лучшего из язычников убей. Самая благочестивая женщина привержена волшебству. Лучшей из змей должно размозжить голову". Смотри далее Примечание переводчика 2.
   6. Смотри Вавилонский Талмуд (Soncino Edition), Baba Kamma 113b, "R. Bibi b. Giddal said than R. Simeon the pious stated...": "Р. Биби б. Гиддал сказал, что Р. Симеон Благочестивый говорил: Грабеж и разбой по отношению к язычнику запрещены, хотя вещь, утерянная им дозволена. Грабеж и разбой по отношению к нему запрещены, ибо Р. Хуна сказал: Откуда, мы знаем, что нельзя творить грабеж и разбой над язычником? Потому, что говорится: "И ты должен истребить все народы, которые Господь Бог твой предаст в твои руки"; Лишь во время [войны], когда они были преданы в твои руки [как враги], это дозволено, тогда как во время [мира], когда они не преданы в руки твои [как враги], не дозволено".
   7. Таким образом, ученики Р. Симона б. Шеты говорят своему учителю: "Даже в согласии с тем, кто сказал: "Добытое грабежом и разбоем у идолослужителя запрещено удерживать", все стороны согласны в том, что утерянное идолослужителем дозволено удержать". Кто эта та, другая сторона, с мнением которой сравнивается посредством "даже" мнение о том, что "Добытое грабежом и разбоем у идолослужителя запрещено удерживать"? Очевидно, это те, кто считали, что "Добытое грабежом и разбоем у идолослужителя дозволено удерживать"! Следовательно, имеем указание на то, что среди иудеев касательно дозволенности (явного) грабежа и разбоя по отношению к язычнику имелось два мениня: то, что это запрещено и то, что это дозволено. Об этом свидетельствую в данном месте ученики Р. Симона б. Шеты. (Ясно почему сказано "даже": более логично ожидать, что держаться мнения, согласно которому утерянная язычником вещь недозволена, будут те, которые считают недозволенным явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, а не те, которые считают, что это дозволено.)
   8. Хотя здесь рассмотренный случай классифицируют как случай находки вещи, утерянной язычником, однако, подобное вренее классифицировать как "получение выгоды от ошибки при сделке с язычником". Дозволенность подобного, очевидно, выводится из тех же слов, что и дозволенность получения переплаты (когда что-то продается дороже текущей рыночной цены на одну шестую и более) - "Если ты продаешь вещь ближнему твоему или покупаешь вещь из рук ближнего твоего, то вы не должные притеснять друг друга"(Лев.15:14); друг друга - т.е., иудей иудея, но не иудей - язычника.
   В Вавилонском Талмуде приводятся следующие слова Р. Самуила: "Разрешено, однако, получать выгоду из его ошибки" (т.е., из ошибки языника при совершении с ним сделки) и далее поясняется: "как в случае, когда однажды Самуил купил у язычника золотой кубок, когда тот считал его сделанным из меди за четыре зюза, и при этом также лишил его еще одного зюза" (Вавилонский Талмуд (Soncino edition), Baba Kamma 113b "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that..."). ("лишил еще одного зюза" - т.е. не додал один зюз при расчете с язычником.)
   9. По-видимому, имеется в виду Р. Хуна Биби бар Гослон: он отвечает далее на собственный "немой" риторический вопрос: "[Но тогда в согласии с чьим мнением Симон б. Шета возвратил жемчужину?]" (В квадратных скобках - вставка комментатора.) То есть, в действительности этот вопрос не был задан, но он подразумевается.
   10. ?? Сокращение "PM" расшифровать не удалось. В списке сокращений, имеющемся в [JT (Neusner)] его нет.
   11. Что касается язычника, то утерянная вещь язычника дозволена иудею; нет обязанности возвращать ее. Таким образом, царицу вводят в заблуждение двусмысленностью.
   12. Здесь вставка в скобках только затемняет смысл сказанного: ведь иудей вернул драгоценности после того срока, который был установлен крайним для выплаты награды, и при этом иудея не казнили. Следовательно, "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом; после тридцати дней, ему отсекут голову" надо понимать не в смысле "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если кто вернет их] после тридцати дней, ему отсекут голову", а в смысле "Кто найдет ее драгоценности в тридцать дней, тот получит такую-то награду таким-то образом. [Если он вернет позже, то награды не получит. Но если у кого найдут драгоценности] после тридцати дней, ему отсекут голову". Иудей вернул драгоценности после тридцати дней добровольно и, поэтому, он не получил награды и не заслужил наказания.
   13. Опять повторим: Что касается язычника, то утерянная вещь язычника дозволена иудею; нет обязанности возвращать ее. Таким образом, царицу вводят в заблуждение двусмысленностью. Возможно, иудей решил вернуть драгоценности из-за опасности "обесславливания имени божия", ибо драгоценности усиленно искали и, следовательно, могли обнаружить, что их скрывает иудей; при этом могло бы произойти "обесславливание имени божия" - смотри Вавилонский Талмуд (Soncino edition), Baba Kamma 113b, "It was taught: R. Phinehas b. Yair said that...": "Учили: Р. Финеес б. Яир сказал, что, если существует опасность обесславливания Имени, 21 то даже удержание вещи, утерянной язычником, есть преступление.". (Для тех идуеев, которые держаться мнения о том, что даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен, данная Барайта, очевдино, лишена авторитета: если "осквернения божественного имени" не происходит даже при явном грабеже и разбое, то, непонятно - почему оно должно иметь место при удержании найденной вещи, которую потерял язычник?). +
  
   Уловки иудеев в суде. Использование двусмысленных выражений в клятвах. "Упразднение клятв через предварительные действия"
  
   При даче клятв и обетов для иудея дозволено использование двусмысленных фраз, когда сам клянущийся понимает сказанное одним образом, а тот, перед кем клянутся - другим образом. Это ясно из того, что сказано в Талмуде о клятвах перед язычниками. При этом не происходит "обесславливания имени божия" - то есть, даже если язычник впоследствии узнает, что иудей понимал фразу иначе, чем он, - то при этом все равно не произойдет "обесславливания имени божия" (и, следовательно, иудей не отвечает не перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом небесным.) Отсюда ясно: Если подобным образом иудей поступит в языческом суде и это откроется, то даже если он будет привлечен к ответственности, скажем, за лжесвидетельство, иудей вправе считать, что при этом не произошло "обесславливания имени божия" и он все равно не отвечает не перед земным иудейским судом, ни перед судом небесным.
   Но если не в подобных случаях (т.е. в случае клятв пред язычниками) не происходит "обесславливания", то, очевидно, его не происходит в случае, когда один иудей клянется перед другим! Следовательно, вообще говоря, подобное поведение может иметь место не только по отношению к язычнику, но и по отношению к иудею. Таким образом, сами иудеи должны с большим подозрением относится к клятвам и обетам, затрагивающим их интересы, которые дает другой иудей; они должны тщательно исследовать "тексты клятв", которыми перед ними должны поклясться, чтобы избежать подобных двусмысленностей; различные "подозрительные" выражения в клятвах и обетах должны быть исчерпывающе истолкованы - то есть, в каждом из подобных случаев должно быть явно оговорено, что имеется в виду.
   Вот примеры использования "двусмысленностей" в клятвах, даваемых язычнику:
  
   Yoma 84a, "R. Johanan suffered from scurvy..."
   R. Johanan suffered from scurvy. He went to a matron, who prepared something for him on Thursday and Friday. He said to her: How shall I do it on the Sabbath? She answered him,: Then you will not need it [any more]. He said: But if I should need it, what then,? She replied: `Swear unto me by the God of Israel 7 that you will not reveal it' [to others]; whereupon he swore: `To the God of Israel I shall not reveal it'. She revealed it to him, and he went forth and expounded it in his lecture. But he had sworn to her? -- [He swore]: `To the God of Israel I shall not reveal it' [which implies] but to His people I shall reveal it! But this is a profanation of the Name? 8 -- It was so that he had explained it [the meaning of his oath] to her from the very beginning.
   Footnotes:
   7. The Hebrew proposition `l' may be interpreted as `by' (the God of Israel), as the matron meant it; or, `to' the God of Israel, as the Rabbi took it: I swear that `to the God of Israel I shall not reveal it'.
   8. If a scholar deceives a non-Jew he profanes the Name of the Lord, Who is associated with the Torah and Israel, much more than when an ordinary Jew does so although it is a grave offence in any case.
   Перевод:
   Р. Иоханан болел цингой. Он пошел до женщины, которая приготавливала нечто для него на четверг и пятницу. Он сказал ей: Как я могу сделать это в субботу? Она ответила ему: Тебе не надо этого [больше]. Он сказал: Но если я буду нуждаться - что тогда? Она ответила: "Поклянись мне Богом Израилевым, 7 что ты не раскроешь этого" [другим]; после этого он поклялся так: "Богу Израилеву я не открою этого". Она открыла это ему, а он пошел и рассказал об этом, когда публично поучал. Но ведь он поклялся ей? - [Он поклялся так:] "Богу Израилеву я не открою этого", [что подразумевает:] но Его народу я открою это! Но ведь это обесславливание Имени? 8 - Дело обстояло так, что он изъяснил это [значение своей клятвы] ей с самого начала.
   Примечания:
   7. Использование выражения (на иврите) "l" приводит к тому, что сказанное можно понимать двояко: "поклянись Богом Израилевым" - как это подразумевала женщина, или же "поклянись Богу Израилеву" - как это сделал Рабби: "Я клянусть, что "Богу Израилеву" не открою это". /1
   8. Если ученый обманывает нееврея, он обесславливает имя Господа, Который связан с Торой и Израилем, намного больше, чем когда так поступает обычный иудей - хотя это является тяжелым преступлением в любом случае. /2
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, одна и та же фраза (с помощью которой была совершена клятва) на иврите может быть истолкована двояко: "Я клянусь Богом Израилевым, что не открою этого" - то есть, не открою никому, и "Я клянусь, что Богу Израилеву не открою этого" - то есть, только лишь Богу Израилеву. Тот, кому клянутся понимает эту фразу в первом смысле, а тот, кто клянется - во втором. Таким образом, использование двусмысленных фраз, когда один понимает ее так, а другой - иначе дозволено иудею при даче клятв и обетов, затрагивающих интересы язычников. При этом, как ясно не сказано, не происходит "обесславливания имени божия" - то есть, даже если язычник впоследствии узнает, что иудей понимал фразу иначе, чем он, - то при этом все равно не произойдет "обесславливания имени божия" (и, следовательно, иудей не отвечает не перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом небесным.) Отсюда ясно: Если подобным образом иудей поступит в языческом суде и это откроется, то даже если он будет привлечен к ответственности, скажем, за лжесвидетельство, иудей вправе считать, что при этом не произошло "обесславливания имени божия" и он все равно не отвечает ни перед земным иудейским судом, ни перед судом небесным.
   2. "Обесславливание имени божия" произойдет только лишь если обман будет раскрыт - по аналогии с тем, как происходит "обесславливание имени божия" перед язычниками в случае воровства ("по умолчанию" совершаемого тайно), тайного грабежа или разбоя или тайного убийства. +
  
   Эта же история излагается в другом месте:
   Avdah Zarah 28a, "Then come and hear this: R. Johanan..."
   Then come and hear this: 5 R. Johanan was troubled with scurvy [on his gums] and he went to a certain [heathen] lady 6 who attended to him on the Thursday and the Friday. Said he: What about to morrow? 7 She replied: You will not need [the treatment]. But what if I do need it? he asked. She replied: Swear unto me that you will not reveal [the remedy]. Said he: I swear, to the God of Israel I will not reveal it. She then divulged it to him and on the morrow he referred to it in the course of lecturing. But did he not swear unto her? -- He swore: `To the God of Israel I will not reveal it,' [implying that] I may reveal it to His people Israel. But is this not a profanation of the Name? 8 He mentioned [that proviso] to her originally.
   Footnotes:
   5. Yoma 84a.
   6. [The daughter of (a certain) Domitian. J. Shab. XIV. v. Preuss, op. cit., p. 196, n. 3].
   7. When his Sabbath lecture would prevent him from calling on her.
   8. [H H], the profanation of the Divine Name by doing anything that may discredit God or Israel was always regarded as a grievous sin, particularly if the misdeed is committed in dealing with a non-Jew. The positive form [H H], sanctifying the Name is applied to every act which brings credit upon God and His People (v. p. 137, n. 6).
   Перевод:
   Итак, придите и услышьте это: 5 Р. Иоханан болел цингой [на своих деснах] и он пошел к некоей [языческой] женщине, 6 которая ухаживала за ним по четвергам и пятницам. Он сказал: Как насчет завтрашнего дня? 7 Она ответил: Тебе не будет нужен [уход]. Но что, если он мне понадобится? - спросил он. Она ответила: Поклянись мне, что ты не откроешь [рецепт лекарства]. Он сказал: Я клянусь, что Бог Израилеву я не открою этого. После этого она открыла ему рецепт, а на следующий день он рассказал этот рецепт, когда публично поучал. Но разве он не поклялся ей? /1 - Он поклялся: "Богу Израилеву я не открою этого", [подразумевая, что] он может открыть это Его народу - Израилю. Но разве это не есть обесславливание Имени? 8 Он сказал ей [о том условии] изначально.
   Примечания:
   5. Трактат "Yoma", лист 84a.
   6. [Дочь (некоего) Домициана. J. Shab. XIV. Смотри: Preuss, цитированный труд, стр. 196, примечание 3]
   7. Когда обязанность говорить поучение на Шаббат не позволит ему прибегнуть к ее услугам.
   8. [H H], обесславливание божественного имени посредством дел, которые могут дискредитировать Бога Израилева, всегда рассматривалось как тяжкий грех - в особенности если преступление было свершено перед неиудеями. /2 Положительная форма - [H H] - "освящение Имени" - применяется к каждому деяния, которое привносит доверие к Богу и Его народу (смотри: стр.137, Примечание 6).
   Примечания переводчика:
   1. Одна и та же фраза (с помощью которой была совершена клятва) на иврите может быть истолкована двояко: "Я клянусь Богом Израилевым, что не открою этого" - то есть, не открою никому, и "Я клянусь, что Богу Израилеву не открою этого" - то есть, только лишь Богу Израилеву. Тот, кому клянутся понимает эту фразу в первом смысле, а тот, кто клянется - во втором. Таким образом, использование двусмысленных фраз, когда один понимает ее так, а другой - иначе дозволено иудею при даче клятв и обетов, затрагивающих интересы язычников. При этом, как ясно не сказанного далее, не происходит "обесславливания имени божия" - то есть, даже если язычник впоследствии узнает, что иудей понимал фразу иначе, чем он, - то при этом все равно не произойдет "обесславливания имени божия" (и, следовательно, иудей не отвечает не перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом небесным.) Отсюда ясно: Если подобным образом иудей поступит в языческом суде и это откроется, то даже если он будет привлечен к ответственности, скажем, за лжесвидетельство, иудей вправе считать, что при этом не произошло "обесславливания имени божия" и он все равно не отвечает ни перед земным иудейским судом, ни перед судом небесным.
   2. "Обесславливание имени божия" произойдет только лишь если обман будет раскрыт - по аналогии с тем, как происходит "обесславливание имени божия" перед язычниками в случае воровства ("по умолчанию" совершаемого тайно), тайного грабежа или разбоя или тайного убийства.
  
   Вот еще один пример использования двусмысленных выражений - причем в суде (речь, правда, не идет о даче клятвы или обета):
   Avodah Zarah 16b/17a, "Our Rabbis taught: When R. Eliezer..."
   Our Rabbis taught: 16 When R. Eliezer 17 was arrested because of Minuth18 they brought him up to the tribune to be judged. Said the governor 19 to him, `How can a sage man like you occupy himself with those idle things?' He replied, `I acknowledge the Judge as right.' The governor thought that he referred to him -- though he really referred to his Father in Heaven -- and said, `Because thou hast acknowledged me as right, I pardon; 20 thou art acquitted.' When he came home, his disciples called on him to console him, but he would accept no consolation. 21 Said R. Akiba to him, `Master, wilt thou permit me to say one thing of what thou hast taught me?' He replied, `Say it.' `Master,' said he, `perhaps some of the teaching of the Minim had been transmitted to thee <16b/17a> and thou didst approve of it and because of that thou wast arrested?' He exclaimed: `Akiba thou hast reminded me.' I was once walking in the upper-market of Sepphoris when I came across one [of the disciples of Jesus the Nazarene] 1 Jacob of Kefar-Sekaniah 2 by name, who said to me: It is written in your Torah, Thou shalt not bring the hire of a harlot . . . into the house of the Lord thy God. 3 May such money be applied to the erection of a retiring place for the High Priest? 4 To which I made no reply. Said he to me: Thus was I taught [by Jesus the Nazarene], 5 For of the hire of a harlot hath she gathered them and unto the hire of a harlot shall they return.' 6 they came from a place of filth, let them go to a place of filth. Those words pleased me very much, and that is why I was arrested for apostacy; for thereby I transgressed the scriptural words, Remove thy way far from her -- which refers to minuth -- and come not nigh to the door of her house,7 -- which refers to the ruling power.' 8
   Footnotes:
   16. The following incident is recorded with considerable variations in Eccl. Rab. I, 8.
   17. For the historical significance of this story, v. Klausner's Jesus of Nazareth, p. 37ff and references there given; also T. Herford's, op. cit. p. 143 and note.
   18. [H] (abstract noun of [H] Min, v. supra, p. 14, n. 2) `heresy', with special reference to Christianity. [During the Roman persecution of Christians in Palestine in the year 109 under Trajan (Herford, loc. cit.) R. Eliezer b. Hyrcanus was arrested on suspicion of following that sect.]
   19. **.
   20.[H], dimissus.
   21. He was sorely grieved to have been at all suspected of apostacy.
   <16b/17a>
   1. The bracketed words occur in MS. M.
   2. [Identified with Suchnin, north of the plain of El Battauf in Galilee (v. Klein, Neue Beitr, z. Geschichte und Geogr., 20ff); and this Jacob may have been either James the son of Alphaeus (Mark III, 18) or James the Little (ibid. XV, 40).]
   3. Deut. XXIII, 19.
   4. Who spent the whole night preceding the Day of Atonement in the precincts of the Temple, where due provision had to be made for all his conveniences.
   5. V. n. 3.
   6. Micah I, 7.
   7. Prov. V, 8.
   8. Cf. Ab. I, 10, `Seek not intimacy with the ruling power'; also ib. II, 3.
   Перевод:
   Наши раввины учили 16: Когда Р. Елиазар 17 был арестован из-за подозрения в минут 18, его вывели на кафедру, чтобы судить. Правитель 19 сказал: "Как мог такой мудрец, как ты, занять себя такими пустым вещам"? Он ответил: "Я признаю, что Судья прав". Правитель подумал, что он говорит о нем, - хотя на самом деле он говорил об Отце Небесном", - и сказал: "Так как ты признал, что я прав, я извиняюсь 20; ты оправдан". Когда он пришел домой, его ученики позвали его, чтобы успокоить его, но он не принимал утешения 21. Сказал ему Р. Акиба: "Господин, не позволишь ли мне сказать одну вещь, о которой ты заставляешь меня думать?". Он ответил: "Говори". "Господин", - сказал он, - "возможно, некоторые учения миним были переданы тебе <16b/17a> и ты одобрил их и из-за этого был арестован?". Он воскликнул: Акиба! Ты напомнил мне. Однажды я шел по верхнему рынку Сепфориса; когда я проходил мимо одного [из учеников Иисуса Назарянина] 1, которого звали Иаков из Кефар-Секании 2 ; он спросил меня: В Законе писано: Не вноси платы блудницы ... в дом Господа Бога твоего. 3 Может быть, эти деньги могут найти применение для строительства чего-нибудь, что понадобилось бы бывшему Первосвященнику, сложившему с себя первосвященство? 4 Я не ответил на это. Он спросил меня: Так я научен [Иисусом Назарянином]: 5 Ибо от платы блудницы она собрала их и вернутся они обратно, будучи потрачены на плату блуднице. 6 Пришли они из грязного места, так позволь им и уйти в грязное место. Эти слова очень понравились мне, и вот почему я был арестован по обвинению в отступничестве; ибо этим я нарушил слова Писания: Удали свои пути далеко от нее - это значит, от минут, - и не подходи близко к дверям дома ее, 7 - это значит, к правящей власти. 8
   Примечания:
   16. Излагаемое ниже происшествие со значительными отличиями изложено в Midrash Ekah Rabbah. I, 8.
   17. О исторической значимости данной истории смотри: Klausner's Jesus of Nazareth, стр. 37 и следующие странице, а также данные здесь ссылки; смотри также цитированный труд T. Herford'a, стр. 143 и примечание.
   18. [H] (абстрактное существительное от [H], "мин"; смотри: выше, стр. 14 Примечание 2) - "ересь" со специфицирующей ссылкой на христианство. [Во время римских преследований христиан в Палестине в 109 г. н.э. при императоре Траяне (Herford, в цитированном месте) Р. Елиезер б. Гиркан был арестован по подозрению в том, что он является последователем этой секты.]
   19. **.
   20.[H], dimissus.
   21. Он болезненно переживал то, что вообще был заподозрен в отступничестве.
   <16b/17a>
   1. Слова в скобках находятся в Мюнхенском кодексе Талмуда.
   2. [Отождествляется с Сухнином, располагающимся на севере равнины Эль Баттауф в Галилее (смотри: v. Klein, Neue Beitr, z. Geschichte und Geogr., 20 и следующие странциы); этот Яков может быть или Иаковом Алфеевым (Марк.3:18) или Иаковом меньшим (Марк.15:40).]
   3. Втор.23:18 /1
   4. Который проводил целую ночь, предшествующую Дню Искупления в прилегающих к Храму местах, где он мог бы, благодаря собранным средствам, построить себе что-нибудь для удобства.
   5. Смотри выше, Примечание 3.
   6. Мих.1:7.
   7. Прит.5:8.
   8. Сравни: Ab. I,10 /2: "Не ищи близости с правящей властью"; также: там же, II,3. /2
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии.
   2. Неустановленная ссылка. +
  
   Наконец, вот еще пример использования двусмысленных выражений. Причем, что важно здесь имеет место лжесвидетельство перед какой-то языческой комиссией или языческим судом и это лжесвидетельство (в том числе) совершает никто иной, как Илия-пророк, чудесным образом явившийся, чтобы помочь иудеям!
   Berachoth 58a, "R. Shila adiministeres lashes..."
   R. Shila administered lashes to a man who had intercourse with an Egyptian 14 woman. The man went and informed against him to the Government, saying: There is a man among the Jews who passes judgment without the permission of the Government . An official was sent to [summon] him. When he came he was asked: Why did you flog that man? He replied: Because he had intercourse with a she-ass. They said to him: Have you witnesses? He replied: I have. Elijah thereupon came in the form of a man and gave evidence. They said to him: If that is the case he ought to be put to death! He replied: Since we have been exiled from our land, we have no authority to put to death; do you do with him what you please. While they were considering his case, R. Shila exclaimed, Thine, Oh Lord, is the greatness and the power.15 What are you saying? they asked him. He replied: What I am saying is this: Blessed is the All-Merciful Who has made the earthly royalty on the model of the heavenly, and has invested you with dominion, and made you lovers of justice. They said to him: Are you so solicitous for the honour of the Government? They handed him a staff 16 and said to him: You may act as judge. When he went out that man said to him: Does the All-Merciful perform miracles for liars? He replied: Wretch! Are they not called asses? For it is written: Whose flesh is as the flesh of asses.17 He noticed that the man was about to inform them that he had called them asses. He said: This man is a persecutor, and the Torah has said: If a man comes to kill you, rise early and kill him first.18 So he struck him with the staff and killed him. He then said: Since a miracle has been wrought for me through this verse, I will expound it. `Thine, Oh Lord, is the greatness': this refers to the work of creation; and so it says: Who doeth great things past finding out. 19 `And the power': this refers to the Exodus from Egypt, as it says: And Israel saw the great work, etc. 20 `And the glory': this refers to the sun and moon which stood still for Joshua, as it says: And the sun stood still and the moon stayed. 21 `And the victory [nezah]': this refers to the fall of Rome, 22 as it says: And their life-blood [nizham] is dashed against my garments. 23 `And the majesty': this refers to the battle of the valleys of Arnon, as it says, Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord: Vaheb in Supah, and the valleys of Arnon. 24 `For all that is in heaven and earth': this refers to the war of Sisera, as it says: They fought front heaven, the stars in their courses fought against Sisera. 25 `Thine is the kingdom, O Lord': this refers to the war against Amalek. For so it says: The hand upon the throne of the Lord, the Lord will have war with Amalek from generation to generation. 26 `And Thou art exalted': this refers to the war of Gog and Magog; and so it says: Behold I am against thee, Oh Gog, chief prince of Meshech and Tubal. 27 `As head above all': R. Hanan b. Raba said in the name of R. Johanan: Even a waterman 28 is appointed from heaven. It was taught in a Baraitha in the name of R. Akiba: `Thine, oh Lord, is the greatness': this refers to the cleaving of the Red Sea. `And the power': this refers to the smiting of the first-born. `And the glory': this refers to the giving of the Torah. `And the victory': this refers to Jerusalem. `And the majesty': this refers to the Temple.
   Footnotes:
   14. Var. lec. Gentile.
   15. I Chron. XXIX, 11.
   16. Or perhaps, `strap' (J.T.).
   17. Ezek. XXIII, 20.
   18. This lesson is derived by the Rabbis from Ex. XXII, 1 which declares it legitimate to kill a burglar who is prepared to commit murder.
   19. Job. IX, 10.
   20. Ex. XIV, 31.
   21. Josh. X, 13.
   22. MS.M.: The wicked kingdom.
   23. Isa. LXIII, 3.
   24. Num. XXI, 14.
   25. Judg. V, 20.
   26. Ex. XVII, 16.
   27. Ezek. XXXVIII, 3.
   28. A man who looked after the well from which fields were irrigated -- quite a menial office.
   Перевод:
   Р. Шила присудил бичевание некоему человеку, который вступил в связь с Египтянкой. 14 Тот человек пошел и сделал на него донос Правительству, сказав: "Есть среди иудеев человек, который отправляет правосудие без дозволения Правительства". Был послан чиновник, чтобы [вызвать] его. Когда он пришел, его спросили: "Почему ты подверг того человека бичеванию?" Он ответил: Потому, что он вступил в связь с ослицей. Они сказали ему: Были ли свидетели этого? Он ответил: Да. Вслед за этим явился Илия /1, приняв облик человека, и дал свидетельские показания. Они сказали ему: Если такое произошло, то его следовало предать смерти! Он ответил: После того, как мы были изгнаны с нашей земли, мы не имеет власти предавать смерти; не сделаете ли вы с ним, что найдете нужным? Когда они исследовали дело, Р Шила воскликнул: Твое, о, Господи, величие и могущество! 15 Его спросили: Что ты говоришь? Он ответил: Я сказал следующее: Да будет благословен Всеблагий, соделавший земное царство по образу небесного, и предавший его вам во владение, и внушивший вам любовь к правосудию! Они сказали ему: Ты так заботишься о чести Правительства? И они вручили ему жезл 16 и сказали ему: Ты можешь быть судьей и отправлять правосудие. Когда он вышел вне тот человек сказал ему: Разве Всеблагий творит чудеса для лжецов? Он ответил: Несчастный! Разве они не названы ослами? Ибо писано: Чья плоть - как плоть ослов. 17 Он заметил, что тот человек готов донести им о том, что он назвал их ослами. Он сказал: Этот человек - гонитель, а Тора сказала: Если человек собирается убить вас, встань раньше и убей его первым. 18 И так он поразил его жезлом и убил его. Затем он сказал: Поскольку для меня было явлено чудо через этот стих, я изъясню его. "Твое, о, Господи, величие": это относится к работе творения; сказано: "Который делает великое, неисследимое" 19 "И могущество": это относится к исходу из Египта - как сказано: "И Израиль узрел великие дела и так далее". 20 "И слава": это относится к солнцу и луне, которые остановились ради Иисуса Навина - как сказано: И солнце остановилось и луна стояла. 21 "И победа [nezah]": это относится к падению Рима, 22 - как сказано: "И кровь жизни [nizham] их брызгала на мои ризы". 23 "И великолепие": это относится к битве в долине арнонской - как говориться: Потому и сказано в книге браней Господних: Вагеб в Суфе и потоки Арнона. 24 "и все, что на небе и на земле, Твое": это относится к войне с Сисарой - как сказано: Они сражались с неба, звезды с путей своих сражались с Сисарою. 25 "Твое, Господи, царство" - это относится к войне с Амаликом. Ибо сказано: Господь поклялся, возложив руку Свою на престол Свой, что у Него будет брань с Амаликом из рода в род. 26 "и Ты превыше всего": это относится к войне против Гога и Магога; сказано: Вот, Я против тебя, о, Гог, князь Мешеха и Фувала. 27 "как Владычествующий": Р. Ханаан б. Раба сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана: Даже тот, кто распределяет воду, 28 назначается с небес. Учили в Барайте, ссылаясь на слова Р. Акибы: "Твое, Господи, величие": это относится к разделению Чермного Моря. "И могущество": это относится к поражению перворожденного. "И слава": это относится к дарованию Торы. "И победа": это относится к Иерусалиму. "И великолепие": это относится к Храму.
   Примечания:
   14. Другое прочтение: с язычницей.
   15. 1Пар.29:11 /2
   16. Или возможно, "ремень", "повязку" (Иерусалимский Талмуд).
   17. Иез.23:20.
   18. Этот урок выводится Раввинами из Исх.22:2, /3 где объявляется дозволенным убийство человек, незаконно проникшего в помещение, который готов к тому, чтобы совершить убийство.
   19. Иов.9:10.
   20. Исх.14:31.
   21. Иис.Нав.9:13.
   22. В Мюнхенском кодексе Талмуда: "злое царство".
   23. Ис.63:3.
   24. Чис.21:14.
   25. Суд.5:20.
   26. Исх.17:16.
   27. Иез.38:3.
   28. Человек, который следит за колодцем, из которого берется вода для орошения полей; это очень низкая должность.
   Примечания переводчика:
   1. Т.е., пророк Илия.
   2. "Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, [что] на небе и на земле, [Твое]: Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий" (1.Пар.29:11).
   3. В русской синодальной Библии. +
  
  
  
   Nedarim 20b/21a, "R. Eliezer b. Jacob said: also he ..."
   MISHNAH. FOUR TYPES OF VOWS HAVE THE SAGES INVALIDATED;22 VIZ., VOWS INCENTIVE, VOWS OF EXAGGERATION, VOWS IN ERROR, AND VOWS [BROKEN] UNDER PRESSURE.23 VOWS INCENTIVE: E.G., IF ONE WAS SELLING AN ARTICLE AND SAID, KONAM THAT I DO NOT LET YOU HAVE IT FOR LESS THAN A SELA''; AND THE OTHER REPLIED, KONAM THAT I DO NOT GIVE YOU MORE THAN A SHEKEL -- <20b/21a> BOTH ARE AGREED UPON THREE DENARII.1
   Footnotes:
   22. Lit., `permitted'.
   23. This is explained infra 27a.
   <20b/21a>
   1. A sela' = two shekels = four denarii.
   Перевод:
   МИШНА. МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЛИ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ 22 ЧЕТЫРЕ ВИДА ОБЕТОВ, 22 А ИМЕННО: ОБЕТЫ ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ, ОБЕТЫ ПРЕУВЕЛИЧИТЕЛЬНЫЕ, ОШИБОЧНЫЕ ОБЕТЫ И ОБЕТЫ, [НЕИСПОЛНИМЫЕ] ИЗ-ЗА НЕПРЕОДОЛИМЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. 23 ОБЕТЫ ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ: НАПРИМЕР, КОГДА ЧЕЛОВЕК ПОДАЕТ ВЕЩЬ И ГОВОРИТ: "КОНАМ, ЕСЛИ Я УСТУПЛЮ ЕЕ ТОБЕ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ЗА СЕЛУ"; А ДРУГАЯ СТОРОНА НА ЭТО ГОВОРИТ: "КОНАМ, ЕСЛИ Я ЗАПЛАЧУ ЗА НЕЕ БОЛЬШЕ ШЕКЕЛЯ" - <20b/21a> И ПРИ ЭТОМ ОБА СОГЛАСНЫ НА ТРИ ДЕНАРИЯ. 1
   Примечания:
   22. Буквально: "дозволенными".
   23. Это объясняется ниже, лист 27a.
   <20b/21a>
   1. Села - два шекеля или четыре денария.
  
   Перейдем к рассмотерению "упразднению клятвы или обета через предварительное действие". Мишна, в которой об этом говорится в Талмуде, как ясно из Гемары к ней, намеренно запутана, чтобы этот прием не получил бы широкого расространения и, таким образом, это не привело бы к обесцениванию клятв и обетов. Соответствующее место вставлено в ту Мишну, которая говорит об обетах и клятвах, которые изначально признаны недействительны; кроме того, это место вставлено таким обарзом, что можно подумать, будто бы это частное мнение Р. Елиезера б. Якова, в котором он расходился с "Мудрецами". На самом же деле, из Гемары следует заключить, что учение об "упразденнии клятвы через предварительное действие" - это то, в чем нет разногласия между Р. Элиезером б. Яковом и Мудрецами (в частности, это оговаривается в примечаниях к Гемаре в издании Soncino edtion.), и то, что относится к "действительным клятвам", а не к тем, которые мудрецы (заранее) признали недействительными.
   Перед тем, как перейти к интересующему нас фрагменту Гемары, дадим несколько соответствующих Мишн:
  
   Nedarim 23a, "R. Eliezer b. Jacob said: also he ..."
   MISHNAH. R. ELIEZER B. JACOB SAID: ALSO HE 7 WHO WISHES TO SUBJECT HIS FRIEND TO A VOW TO EAT WITH HIM, SHOULD DECLARE: EVERY VOW WHICH I MAY MAKE IN THE FUTURE SHALL BE NULL'. [HIS VOWS ARE THEN INVALID,] PROVIDING THAT HE REMEMBERS THIS AT THE TIME OF THE VOW.
   Footnotes:
   7. The friend.
   Перевод:
   МИНША. Р. ЭЛИЕЗЕР Б. ИАКОВ СКАЗАЛ: ТАКЖЕ ЧЕЛОВЕК, 7 КОТОРЫЙ ЖЕЛАЕТ ОБЯЗАТЬ СВОЕГО ДРУГА ЧЕРЕЗ ОБЕТ, ЧТОБЫ ТОТ ЕЛ ВМЕСТЕ С НИМ /1, ДОЛЖЕН ОБЪЯВИТЬ: "ВСЯКИЙ ОБЕТ, КОТОРЫЙ Я СДЕЛАЮ В БУДУЩЕМ, ДА БУДЕТ НИЧТОЖЕН". [ПОСЛЕ ЭТОГО ЕГО ОБЕТЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ] /2 - ПРИ ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ОН ВСПОМИНАЕТ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ДАЕТ ОБЕТ.
   Примечания:
   7. Друг.
   Примечания переводчика:
   1. Например, дав следующий обет: "все съестное, которое есть у меня - корбан (дар Богу), если ты не разделишь сегодня со мной трапезу".
   2. То есть, хотя он и будет принуждать через обет своего друга разделить с ним трапезу (как это описано в Примечании переводчика 1), но при этом, если друг откажется, съестное не станет "даром Богу", так как обет будет недействительным. +
  
   [МТП, т.3, трактата "Недарим", глава 3, Мишна 1]
   Четырех родов обеты разрешили мудрецы (вперед): обеты побудительные, обеты преувеличительные, обеты по ошибке и обеты непреодолимые (неисполнимые). Что такое "обеты побудительные"? Некто продает предмет и говорит: "конам, что я не уступлю тебе меньше, чем за селу" (4 динария) /1, а тот (покупатель) говорит: "конам, что не прибавлю тебе ничего сверх сикля" (2 динария) /2, и оба имеют в виду сойтись на трех динариях Р. Элиэзер сын Яакова говорит: так же, если кто желает путем обета заставить ближнего своего есть у него (a).
   Можно сказать: "всякий обет, который я положу, да будет ничтожен"; только он должен помнить об этом во время обета. 1
   Примечания Переферковича:
   1. На основании этого правила евреи и по сие вермя в начале года (под день Всепрощения) читают формулу "Коль нидре", которою признают ничтожными все обеты, имеющие быть сделанными каждым в продолжении наступающего года. Смотри Прибавление I. /3
   Примечания автора книги:
   1. То есть: "если я соглашусь продать тебе эту вещь меньше, чем за четыре динария, то да будет эта вещь даром Богу"; таким образом, после того, как продавец дал подобное согласие продать, он, согласно обету, не должен продавать эту вещь, ибо она после дачи согласия сделалась "даром Богу".
   2. То есть: "если я куплю у тебя эту вещь больше, чем за 2 динария, то да будет эта вещь даром Богу"; таким образом, если покупатель купит эту вещь больше, чем за два динария, он, согласно обету, не должен использовать эту вещь, но должен принести ее "в дар Богу".
   3. На самом деле "Коль нидре" помещено в Прибавление II - [МТП, т.3, Прибалвение II к трактату "Недарим"].
   (a) [МТП, т.3, трактата "Недарим", Тосефта [2,1]]
   Р. Эльазар сын Яакова говорит: также, если кто путем обета желает заставить ближнего своего есть у него, а тот дает встречный обет, что не будет есть у него: хотя бы и тот, и другой дали противоположные обеты, их обеты - "побудительные". +
  
   Nedarim 24b: "Vows of exaggregation: when one says..."
   MISHNAH. VOWS OF EXAGGERATION: WHEN ONE SAYS, `KONAM IF I DID NOT SEE ON THIS ROAD AS MANY AS DEPARTED FROM EGYPT, OR `IF I DID NOT SEE A SERPENT LIKE THE BEAM OF AN OLIVE PRESS.
   Перевод:
   МИШНА. ОБЕТЫ ПРЕУВЕЛИЧИТЕЛЬНЫЕ: КОГДА КТО-ТО ГОВОРИТ: "КОНАМ, ЕСЛИ Я НЕ ВИДЕЛ НА ЭТОЙ ДОРОГЕ ТАКОЕ ЖЕ МНОЖЕСТВО ЛЮДЕЙ, СКОЛЬКО ИХ БЫЛО ВЫХОДЯЩИХ ИЗ ЕГИПТА" ИЛИ: "ЕСЛИ Я НЕ ВИДЕЛ ЗМЕЮ, КОТОРАЯ КАК БАЛКА ПРЕССА, В КОТОРОМ ДАВЯТ ОЛИВКИ. +
  
   Nedarim 25b, "Vow in error: [ if one says..."
   MISHNAH. VOWS IN ERROR: [IF ONE SAYS, `KONAM,] IF I ATE OR DRANK, AND THEN REMEMBERED THAT HE HAD; OR, `IF I EAT OR DRINK,' AND THEN FORGOT [HIS VOW] AND ATE OR DRANK; [OR] `KONAM BE ANY BENEFIT WHICH MY WIFE HAS OF ME, BECAUSE SHE STOLE MY PURSE OR BEAT MY CHILD, AND IT WAS SUBSEQUENTLY LEARNT THAT SHE HAD NOT BEATEN HIM NOR STOLEN; ALL THESE ARE VOWS IN ERROR. IF A MAN SAW PEOPLE EATING [HIS] FIGS AND SAID TO THEM, LET THE FIGS BE A KORBAN TO YOU,' AND THEN DISCOVERED THEM TO BE HIS FATHER OR HIS BROTHERS, 1 WHILE OTHERS WERE WITH THEM TOO -- BETH SHAMMAI MAINTAIN: HIS FATHER AND BROTHERS ARE PERMITTED, BUT THE REST ARE FORBIDDEN. BETH HILLEL RULE: ALL ARE PERMITTED.
   Footnotes:
   1. Whom he would not have prohibited.
   Перевод:
   МИШНА. ОШИБОЧНАЯ КЛЯТВА: [ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК СКАЗАЛ: "КОНАМ,] ЕСЛИ Я ЕЛ ИЛИ ПИЛ", А ЗАТЕМ ВСПОМНИЛ, ЧТО ОН ЕЛ ИЛИ ПИЛ; ИЛИ: "ЕСЛИ Я ИЛИ ИЛИ "ЕСЛИ Я СЪЕМ ИЛИ ВЫПЬЮ", А ЗАТЕМ ОН ЗАБЫЛ [СВОЮ КЛЯТВУ] И СЪЕЛ ИЛИ ВЫПИЛ; [ИЛИ:] "КОНАМ ДА БУДЕТ ВСЯКАЯ ВЫГОДА, КОТОРУЮ МОЯ ЖЕНА ПОЛУЧИТ ОТ МЕНЯ, ИБО ОНА УКРАЛА МОЙ КОШЕЛЕК ИЛИ ИЗБИЛА МОЕГО РЕБЕНКА", А ВПОСЛЕДСТВИИ ОН УЗНАЛ, ЧТО ОНЕ НЕ БИЛА И НЕ КРАЛА. ВСЕ ЭТО - ОШИБОЧНЫЕ КЛЯТВЫ. ЕСЛИ ЧЕЛОВЕК УВИДЕЛ ЛЮДЕЙ, ЕДЯЩИХ [ЕГО] ФИНИКИ И СКАЗАЛ ИМ: "ДА БУДУТ ЭТИ ФИНИКИ ДЛЯ ВАС КОРБАН", А ЗАТЕМ ОН ОБНАРУЖИЛ, ЧТО ЭТО БЫЛИ ЕГО ОТЕЦ ИЛИ ЕГО БРАТЬЯ, 1 А ДРУГИЕ ЛЮДИ ТАКЖЕ БЫЛИ ВМЕСТЕ С НИМИ - ШКОЛА ШАММАЯ ДЕРЖАЛАСЬ СЛЕДУЮЩЕГО: ЕГО ОТЦУ И ЕГО БРАТЬЯМ ДОЗВОЛЕНО, НО ОСТАЛЬНЫМ - ЗАПРЕЩЕНО; ШКОЛА ГИЛЛЕЛА ПОСТАНОВИЛА: ВСЕМ ДОЗВОЛЕНО.
   Примечания:
   1. Которым он не запретил бы есть. +
  
   [МТП, т.3, трактата "Недарим", глава 3, Мишна 2]
   "Обеты преувеличенные": некто говорит: "конам, если я не видел на этой дороге столько людей, сколько вышло из Египта" или "если я не видел змею толщиною в балку давильни" (а).
   "Обеты по ошибке": "(конам) если я ел" или "если я пил", а затем он вспомнил, что ел или пил; "что я не буду есть" или "что я не буду пить", а затем он забыл и ел или пил; или он скажет: "конам для меня пользование моей женой за т, что она украла мой кошелек" или "что побила моего сына", а затем он узнает, что она не била его или что она не крала. Он видит каких-то людей, едящих его смоквы и говорит: "да будут они для вас корбан", а затем оказывается, что это отец его и братья его с другими людьми: школа Шаммая говорит: они сами не связаны, но те, которые с ними - связаны; а школа Гиллела говорит: и те, и другие не связаны. +
   (а) [МТП, т.3, трактата "Недарим", Тосефта [2,1ср.]]
   Какие обеты "преувеличенные"? "Конам, если я не был сопричислен к пасхальной жертве, хвост которой весил десять литр"; "если я не пил вина, лог которого стоил золотой динарий" ["если я не видел змеи четырехугольной формы - как балка давильни"]. Подобно тому, как обеты преувеличенные не связывают, так не связывают и клятвы преувеличенные. +
  
   Nedarim 27a, "Vows [broken] under pressure..."
   MISHNAH. VOWS [BROKEN] UNDER PRESSURE: IF ONE SUBJECTED HIS NEIGHBOUR TO A VOW, TO DINE WITH HIM, 4 AND THEN HE OR HIS SON FELL SICK, OR A RIVER PREVENTED HIM [FROM COMING TO HIM] -- SUCH IS A VOW [BROKEN] UNDER PRESSURE. GEMARA.
   Footnotes:
   4. Saying, `You are forbidden to benefit from me if you do not eat with me'.
   Перевод:
   МИШНА. ОБЕТЫ, [НЕИСПОЛНИМЫЕ] ИЗ-ЗА НЕПРЕОДОЛИМЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ: ЕСЛИ КТО-ТО ХОТЕЛ ЧЕРЕЗ ОБЕТ ЗАСТАВИТЬ БЛИЖИНЕГО РАЗДЕЛИТЬ С СОБОЙ ТРАПЕЗУ, 4 А ЗАТЕМ ЗАБОЛЕЛ ОН САМ ИЛИ ЕГО СЫН, ИЛИ ЕСЛИ РЕКА НЕ ДОЗВЛЯЕТ ЕМУ [ПРИДТИ К НЕМУ] - ПОДОБНЫЙ ОБЕТ ЕСТЬ ОБЕТ, [НЕИСПОЛНИМЫЙ] ИЗ-ЗА НЕПРЕОДОЛИМЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ.
   Примечания:
   4. Сказав: "Запрещена тебе всякая выгода от меня, если ты не разделишь со мной трапезы". +
  
   [МТП, т.3, трактата "Недарим", глава 3, Мишна 3]
   "Обеты недолимые": некто путем обета обязал другого есть у него, а между тем тот заболел, или заболел сын его, или его задержал разлив реки: это обеты непреодолимые. +
  
   Наконец, перейдем к Гемаре, где, собственно, и обсуждается "упразднение обетов и клятв через предварительное действие". Забегая вперед, скажем, что в качестве такого "предварительное действия" следует рассматривать чтение молитвы "Коль нидрей", произносимой в День Искупления, в которой говорится, что все будущие клятвы, обеты и т.д, которые принесет или даст иудей в будущем году, следует рассматривать как недействительные. Оданако, по смыслу того, что говорится в Гемаре, не только чтение "Коль нидрей" может рассматриваться как подобное "предварительное действие": человек может, например, встать в начале года и сказать: "Все клятвы, которыми я поклянусь в этом году и все обеты, которые я принесу в этом году да будут недействительны". То есть, чтение "Коль нидрей" в День Искупления в синагоге в присутствии иудея - это один из возможных способов совершения необходимого "предварительного действия". Подчеркнем: соврешения "предварительного действия" самого по себе недостаточно, чтобы та или иная клятва или тот или иной обет автоматически стал недействительным при его произнесении. Необходимо, чтобы при произнесении этой клятвы или при даче этого обета, иудей сделал соответствующее добавление к клятве или обету, в котором (добавлении) говорится о том, что, клятва или обет дан "в соответствии с начальным намерением". Это добавление должно быть произнесено вместе с клятвой или обетом - то есть, добавление произносится так, чтобы его расслышали и "приняли к сведению" - как и то, к чему это добавление сделано. После того, как добавление сказано, очевидно, возникает двусмысленность: в каком смысле следует понимать слова "обет дан (клятва дана) в соответствии с начальным намерением"? Нужно ли их понимать в том смысле, что начальным намерением дающего клятву (приносящего обет) было ни что иное, как дать это клятву безо всяких хитростей (и теперь, следовательно, он исполняет это свое желание) - например, ради торжества правосудия? Или же эти слова следует понимать в том смысле, что начальным намерением было то, чтобы все клятвы и обеты в текущем году были ничтожны? Если тот, перед кем дается данная клятва (и чьи интересы она затрагивает) попадется на такой трюк с двусмысленностью и не потребует разъяснения, что же именно имеется в виду под "начальным намерением", то использовавший этот трюк останется в выигрыше.
   Как мы видели выше на примерах клятв, даваемых перед язычниками, при наличии двусмысленности не возникает "осквернения имени божия"; из этого мы заключили, что для иудея нет ответственности не перед земным, человеческим идуейским судом, ни перед судом Неба - причем не только в том случае, когда он давал клятву язычинку, но и когда он давал клятву другому иудею; следовательно, надо заключить, что и в случае, когда имеет место "упразднение клятвы или обета через предварительное действие", также не возникает "осквернения имени божия", вследствие чего для иудея нет ответственности ни перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом Неба - давал ли иудей подобную клятву (обет) перед другим иудеем или же перед язычником (т.е., затронуты ли при даче клятвы (обета) интересы других иудеев или же интересы язычников).
   Перейдем к соответствующему фрагменту Гемары:
  
   Nedarim 23a/23b, "But since he says, "Every vow...""
   GEMARA. But since he says, `Every vow which I may make in the future shall be null,' he will surely not listen to him 8 and not come to [eat with] him? - <23a/23b> The text is defective, and this is what was taught : He who desires his friend to eat with him, and after urging him, imposes a vow upon him, it is `a vow of incitement [and hence invalid]. And he who desires that none of his vows made during the year shall be valid, let him stand at the beginning of the year and declare, `Every vow which I may make in the future shall be null.1 [HIS VOWS ARE THEN INVALID,] PROVIDING THAT HE REMEMBERS THIS AT THE TIME OF THE VOW. But if he remembers, he has cancelled the declaration and confirmed the vow? 2 - Abaye answered: Read: providing that it is not remembered at the time of the vow. Raba said, After all, it is as we said originally. 3 Here the circumstances are e.g., that one stipulated at the beginning of the year, but does not know in reference to what. Now he vows. Hence, if he remembers [the stipulation] and he declares: `I vow in accordance with my original intention', his vow has no reality. But if he does not declare thus, he has cancelled his stipulation and confirmed his vow.
   R. Huna b. Hinena wished to lecture thereon [sc. anticipatory cancellation] at the public session. But Raba remonstrated with him : The Tanna has intentionally obscured the law,4 in order that vows should not be lightly treated, whilst you desire to teach it publicly!
   The scholars propounded: Do the Rabbis disagree with R. Eliezer b. Jacob or not? 5 And should you say that they differ, is the halachah like him or not? 6 <...>
   Footnotes:
   8. This too is an example of a vow of incitement, v. Gemara.
   <23a/23b>
   1. This may have provided a support for the custom of reciting Kol Nidre (a formula for dispensation of vows) prior to the Evening Service of the Day of Atonement (Ran.). The context makes it perfectly obvious that only vows, where the maker abjures benefit from aught. or imposes an interdict of his own property upon his neighbour, are referred to. V. J.E. s.v. Kol Nidre. Though the beginning of the year (New Year) is mentioned here, the Day of Atonement was probably chosen on account of its great solemnity. But Kol Nidre as part of the ritual is later than the Talmud, and, as seen from the following statement about R. Huna h. Hinena, the law of revocation in advance was not made public.
   2. Since, when vowing. he knows of his previous declaration, he obviously disregards it. as otherwise he would not vow at all.
   3. The received text is correct.
   4. By giving a defective text. This implies that here, at least, the lacuna is not accidental, due to faulty transmission, but deliberate; cf. p. 2, n. 3.
   5. But regard this as a binding vow.
   6. Since the Mishnah teaches it as an individual opinion.
   Перевод:
   Гемара. Но так как он сказал: "Всякая клятва, которую я сделаю в будущем да будет ничтожна", он, конечно же, не будет слушать его 8 и не придет, чтобы [есть с] ним? - <23a/23b> Текст имеет повреждение; вот то, чему учили: Если кто-то желает, чтобы его друг разделил с ним трапезу, и после того, как он настаивал на этом, ему пришлось прибегнуть к обету, то имеет место "побудительная клятва", [которая, следовательно, недействительна]. А тот, который желает, чтобы ни один из его обетов, сделанных в течение года не был действителен - то пусть таковой станет в начале года и объявит: "Всякая клятва, которую я могу сделать в будущем, да будет ничтожной." 1 [ПОСЛЕ ЭТОГО ЕГО ОБЕТЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ] - ПРИ ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ОН ВСПОМИНАЕТ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ДАЕТ ОБЕТ. /1 Но если он вспоминает, он признает недействительным это объявление и подтверждает обет - не так ли? 2 - Абай ответил: Читай: при том условии, что он не вспоминает об этом в то время, когда дает обет. Раба сказал: Все же дело обстоит так, как мы сказали изначально. 3 /2 Вот те обстоятельства: например, некто сделал оговорку в начале года, но он не знает в отношении чего. Теперь он дал обет. Следовательно, если он вспоминает [о той оговорке] и объявляет: "Я дал обет в соответствии с моим начальным намерением", то его обет не имеет действительности. Но если он не объявил так, то он отменил оговорку и подтвердил свой обет.
   Р. Хуна б. Хинена захотел устроить занятие, посвященной данной теме [то есть, упразднению через предварительные действия] во время публичного собрания. Но Раба возразил ему: Танней намеренно привнес темноту в этот закон, 4 чтобы обеты не рассматривались как нечто маловажное; ты же хочешь учить этому публично!
   Ученые предолжили для обсуждения: Расходились ли Раввины с Р. Елиезером б. Иаковом или нет? 5 И если ты скажешь, что они расходились, то галаха в согласии с Р. Елиезером б. Иаковом или нет? 6 <...>
   Примечания:
   8. Это также пример побудительной клятвы; смотри Гемару.
   <23a/23b>
   1. Это может обосновать обычай чтения "Коль Нидре" (формула разрешения от обетов) перед вечерней службой Дня искупления (Rabbi Nissim b. Reuben of Gerondi). Контекст делает совершенно очевидным, что подразумеваются только лишь те обеты, в которых принесший их отказывается получать выгод от чего-бы то ни было или налагает запрет на использование собственного имущества своим соседом. Смотри: "Jewish Encyclopedia", статья "Kol Nidre". Хотя здесь упомянуто начало года (Новый Года), но, вероятно из-за великой торжественности, был избран День Искупления. Однако, формула "Kol Nidre" как часть ритуала возникла позже составления Талмуда и, как можно заключить из приводимых далее слов Р. Хуны б. Хинены, закон об упраздении клятв, данных в будущем, не предназначался для публичного использования.
   2. Так как когда он дает обет, он знает о своем предыдущем объявлении, то, очевидным образом, он пренебрегает своим предыдущем объявлением - ибо, в противном случае, он вообще бы не приносил обета.
   3. Общепринятый текст правилен. /2
   4. Дав поврежденный текст. Это подразумевает, что здесь, по меньшей мере, пропуск имеет не случайный характер (из-за ошибки при передаче), но намеренный; сравни: стр. 2, Примечание 3.
   5. Только лишь в отношении того, что указанный обет есть связующий.
   6. Так как Мишна учит этому как частному мнению.
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, в неповрежденном виде текущая Мишна должна читаться так:
   МИНША. Р. ЭЛИЕЗЕР Б. ИАКОВ СКАЗАЛ: ТАКЖЕ ЧЕЛОВЕК, 7 КОТОРЫЙ ЖЕЛАЕТ ОБЯЗАТЬ СВОЕГО ДРУГА ЧЕРЕЗ ОБЕТ, ЧТОБЫ ТОТ ЕЛ ВМЕСТЕ С НИМ [- ОБЕТ, ПРИНЕСЕННЫЙ ИМ ДЛЯ ЭТОГО ЕСТЬ ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ОБЕТ.]
   [ЖЕЛАЮЩИЙ, ЧТОБЫ НИ ОДИН ИЗ ЕГО ОБЕТОВ, КОТОРЫЕ ОН СДЕЛАЕТ В ТЕЧЕНИЕ ГОДА, НЕ БЫЛ ДЕЙСТВИТЕЛЕН] ДОЛЖЕН [В НАЧАЛЕ ГОДА СТАТЬ И] ОБЪЯВИТЬ: "ВСЯКИЙ ОБЕТ, КОТОРЫЙ Я СДЕЛАЮ В БУДУЩЕМ, ДА БУДЕТ НИЧТОЖЕН". [ПОСЛЕ ЭТОГО ЕГО ОБЕТЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ] - ПРИ ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ОН ВСПОМИНАЕТ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ДАЕТ ОБЕТ - [А ИМЕНННО: ПРИ ПРОИЗНЕСЕНИИ ОБЕТА ПРОИЗНОСИТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА: "ЭТОТ ОБЕТ Я ДАЛ В СООТВЕТСТВИИ С МОИМ НАЧАЛЬНЫМ НАМЕРЕНИЕМ".]
   Слова Р. Элиезера б. Иакова, являющиеся частным мнением, относятся лишь к вопросу об обете, посредством которого человек хочет обязать своего друга разделить с ним трапезу, а именно: Р. Элиезер б. Иаков считал, что такой обет есть побудительный обет, который (заранее) ничтожен (и не требует разрешения), а раввины считали, что этот обет связует (то есть, что он есть действительный обет). Эти слова есть дополнение к предыдущей Мишне (в Soncino edition). По поводу же "упразденния обета или клятвы через предварительное действие у Р. Элиезера б. Иакова расхождений с мудрецами нет, и сказанное об этом далее есть общее мнение. (Смотри Примечание 5, говорящее о том, чего касались разногласия между Р. Элиезером б. Иаоковом и Раввинами: "Только лишь в отношении того, что указанный обет есть связующий".) Чтобы все выглядело понятнее, соединим текущую Мишну и предыдущую (как они даны в Soncino edition):
   МИШНА. МУДРЕЦЫ ПРИЗНАЛИ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫМИ ЧЕТЫРЕ ВИДА ОБЕТОВ, А ИМЕННО: ОБЕТЫ ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ, ОБЕТЫ ПРЕУВЕЛИЧИТЕЛЬНЫЕ, ОШИБОЧНЫЕ ОБЕТЫ И ОБЕТЫ, [НЕИСПОЛНИМЫЕ] ИЗ-ЗА НЕПРЕОДОЛИМЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. ОБЕТЫ ПОБУДИТЕЛЬНЫЕ: НАПРИМЕР, КОГДА ЧЕЛОВЕК ПОДАЕТ ВЕЩЬ И ГОВОРИТ: "КОНАМ, ЕСЛИ Я УСТУПЛЮ ЕЕ ТОБЕ МЕНЬШЕ, ЧЕМ ЗА СЕЛУ"; А ДРУГАЯ СТОРОНА НА ЭТО ГОВОРИТ: "КОНАМ, ЕСЛИ Я ЗАПЛАЧУ ЗА НЕЕ БОЛЬШЕ ШЕКЕЛЯ" И ПРИ ЭТОМ ОБА СОГЛАСНЫ НА ТРИ ДЕНАРИЯ. Р. ЭЛИЕЗЕР Б. ИАКОВ СКАЗАЛ: ТАКЖЕ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ЖЕЛАЕТ ОБЯЗАТЬ СВОЕГО ДРУГА ЧЕРЕЗ ОБЕТ, ЧТОБЫ ТОТ ЕЛ ВМЕСТЕ С НИМ [- ОБЕТ, ПРИНЕСЕННЫЙ ИМ ДЛЯ ЭТОГО ЕСТЬ ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ОБЕТ.]
   [ЖЕЛАЮЩИЙ, ЧТОБЫ НИ ОДИН ИЗ ЕГО ОБЕТОВ, КОТОРЫЕ ОН СДЕЛАЕТ В ТЕЧЕНИЕ ГОДА, НЕ БЫЛ ДЕЙСТВИТЕЛЕН] ДОЛЖЕН [В НАЧАЛЕ ГОДА СТАТЬ И] ОБЪЯВИТЬ: "ВСЯКИЙ ОБЕТ, КОТОРЫЙ Я СДЕЛАЮ В БУДУЩЕМ, ДА БУДЕТ НИЧТОЖЕН". [ПОСЛЕ ЭТОГО ЕГО ОБЕТЫ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНЫ] - ПРИ ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ОН ВСПОМИНАЕТ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ДАЕТ ОБЕТ - [А ИМЕНННО: ПРИ ПРОИЗНЕСЕНИИ ОБЕТА ПРОИЗНОСИТ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА: "ЭТОТ ОБЕТ Я ДАЛ В СООТВЕТСТВИИ С МОИМ НАЧАЛЬНЫМ НАМЕРЕНИЕМ".]
   В [МТП] вышеупомянутые Мишны из Soncino edtion идут как одна Мишна (причем в не до конца реконструированном виде) - смотри [МТП, т.3, трактата "Недарим", глава 3, Мишна 1]:
   "Четырех родов обеты разрешили мудрецы (вперед): обеты побудительные, обеты преувеличительные, обеты по ошибке и обеты непреодолимые (неисполнимые). Что такое "обеты побудительные"? Некто продает предмет и говорит: "конам, что я не уступлю тебе меньше, чем за селу" (4 динария), а тот (покупатель) говорит: "конам, что не прибавлю тебе ничего сверх сикля" (2 динария), и оба имеют в виду сойтись на трех динариях Р. Элиэзер сын Яакова говорит: так же, если кто желает путем обета заставить ближнего своего есть у него.
   Можно сказать: "всякий обет, который я положу, да будет ничтожен"; только он должен помнить об этом во время обета."
   2. То есть, надо читать: "ПРИ ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ОН ВСПОМИНАЕТ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ДАЕТ ОБЕТ", а не "ПРИ ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ОН НЕ ВСПОМИНАЕТ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА ДАЕТ ОБЕТ" - так, как и приведено в Мишне. +
  
   В связи с разобранным фрагментом Гемары рассмотрим следующее происшетвие. В суде свидетеля просят дать клятву:
   - Поклянитесь, что вы не видели такого-то тогда-то во столько-то в таком-то месте.
   Первый случай (i). Свидетель клянется следующим образом:
   - Я клянусть, что не видел. Я дал эту клятву в соответствии с моим начальным намерением.
   Второй случай (ii). Свидетель клянется следующим образом:
   - Я клянусь, что не видел.
   Что будет, если в случае (i) cудьи и все пристутствующие "пропустят фразу мимо ушей" и не попросят уточнить: "каково было ваше начальное намерение"? Если это иудейский суд, руководствующийся иудейскими религиозными законами, то если выяснится, что давший показания в действительности видел такого-то, его нельзя будет привлечь к ответственности за лжесвидетельство, ибо он дал при этом "ничтожную" клятву; то есть, с точки зрения иудейского закона он как бы вообще не давал показаний под клятвой; во втором же случае (ii) давший клятву будет наказан как лжесвидетель.
   Как видим, дающий клятву (приносящий обет), делая или не делая добавление "Я дал эту клятву (принес этот обет) в соответствии с моим начальным намерением", соответственно, делает или не делает эту клятву недействительной или же действительной.
   Повторим: сама по себе оговорка о недействительности будущих клятв и обетов, делаемая в начале года, еще не делает эти клятвы и обеты недействительными, хотя и необходима для этого. Недействительным клятву или обет делает именно произнесение фразы "Я дал эту клятву (принес этот обет) в соответствии с моим начальным намерением" во время дачи клятвы или принесения обета.
   Разумеется, если тот, перед кем клянутся подобным образом, знает о подобной уловке, то ему не составит труда сделать так, чтобы клянущийся поклялся "по-настоящему" - то есть, не делая вышеупомянутого объявления о начальном намерении (или чего-то подобного).
   Ясно, что подобный трюк рассчитан именно на то, чтобы вводить в заблуждение других людей - то есть, когда проделывается такой трюк, то затрагиваются интересы других лиц - тех, которые, например, попросили принести клятву в удостоверение того, что какое-то событие имело место. (Как ясно из сказанного, речь также не идет о таких клятвах, которые относятся к четырем видам клятв, объявленных мудрецами недействительными изначально - то есть, речь идет о настоящих, действительных, связующих клятвах.)
   Иудеи говорят в свое оправдание следующее (более обширный фрагмент цитируемого места из [JE] приведен далее): "Учители синагог, однако, никогда не забывали указывать своим единоверцам, что разрешение от клятв, имеющееся в "Коль Нидре", относится только к тем клятвам и обетам, которыми человек добровольно сам ограничил себя, которые касаются интересов только лишь его одного (see RoSH to Ned. 23b) и которые не затрагивают других людей или интересов других людей. Иными словам, формула "Коль Нидре" ограничена теми клятвами и обетами, которые подразумевают только лишь отношения человека со своей совестью или со своим Небесным Судьей (смотри, в особенности, Tos. to Ned. 23b)".
   То есть, подобные трюки, как пытаются представить это иудеи, неприменимы, скажем, в суде при даче свидетельских показаний, когда затрагиваются интересы пострадавшего и, вообще говоря, общества в целом. Однако, спрашивается: для чего применять подобные трюки, давая "клятвы и обеты, которыми человек добровольно сам ограничивает себя, которые касаются интересов только лишь его одного (see RoSH to Ned. 23b) и которые не затрагивают других людей или интересов других людей", давая "клятвы и обеты... которые подразумевают только лишь отношения человека со своей совестью или со своим Небесным Судьей"? Ведь это будет выглядеть глупо, когда подобными трюками человек "развлекает" самого себя или Бога, давая, например, клятвы потратить столько-ко то на благотворительность или совершить паломничество туда-то и прибавляя при этом слова, делающие клятву ничтожной. Следовательно, здесь мы встречаемся с иудейской ложью. Разобранный выше трюк как раз-таки и предназначен для того, чтобы вводить двусмысленностью в заблуждение других, оставаясь при этом чистым с точки зрения как земного, человеческого иудейского суда, так и суда Неба.
   Разумеется, как мы уже говорили выше, если тот, перед кем клянутся подобным образом, знает о подобной уловке, то ему не составит труда сделать так, чтобы клянущийся поклялся "по-настоящему" - то есть, не делая вышеупомянутого объявления о начальном намерении (или чего-то подобного). Поэтому грамотный иудейский судья или ученый иудейский Мудрец вряд ли допустит, чтобы его провели подобным образом, - разве только что он забудется. Но язычник или иудей-простолюдин, незнакомый с "талмудическими премудростями" может с легкостью попасться в сплетенную для него "юридическую" сеть.
  
   Далее мы приведем фрагмент статьи "Кol Nidre" из [JE]. Читая этот фрагмент помните, что сказано в разобранном выше фрагменте Гемары: "Р. Хуна б. Хинена захотел устроить занятие, посвященной данной теме [то есть, упразднению через предварительные действия] во время публичного собрания. Но Раба возразил ему: Танней намеренно привнес темноту в этот закон, чтобы обеты не рассматривались как нечто маловажное; ты же хочешь учить этому публично!". Поэтому неудивительно, что суть "упразднения клятвы или обета через предварительное действие" будет затемняться; тем более суть дела будет затемняться из-за того, что подобное "упразднение" может создать трудности тогда, когда иудей дает клятву иудеям же (например, иудейскому суду). Помните также, что "само по себе" "предварительное действие" не делает клятву или обет недействительным.
  
   [JE, фрагмент статьи "Kol Nidre"]
   The "Kol Nidre" has been one of the means widely used by Jewish apostates and by enemies of the Jews to cast suspicion on the trustworthiness of an oath taken by a Jew (Wagenseil, "Tela Ignea, Disputatio R. Jechielis," p. 23; Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum," vol. ii., ch. ix., pp. 489 et seq., Konigsberg, 1711; Bodenschatz, "Kirchliche Verfassung der Heutigen Juden," part ii., ch. v., ї 10, Frankfort and Leipsic, 1748; Rohling, "Der Talmudjude," pp. 80 et seq., Munster, 1877); so that many legislators considered it necessary to have a special form of oath administered to Jews ("Jew's oath"), and many judges refused to allow them to take a supplementary oath, basing their objections chiefly on this prayer (Zunz, "G. S." ii. 244; comp. pp. 246, 251). As early as 1240 Jehiel of Paris was obliged to defend the "Kol Nidre" against these charges. It can not be denied that, according to the usual wording of the formula, an unscrupulous man might think that it offers a means of escape from the obligations and promises which he had assumed and made in regard to others. The teachers of the synagogues, however, have never failed to point out to their cobelievers that the dispensation from vows in the "Kol Nidre" refers only to those which an individual voluntarily assumes for himself alone (see RoSH to Ned. 23b) and in which no other persons or their interests are involved. In other words, the formula is restricted to those vows which concern only the relation of man to his conscience or to his Heavenly Judge (see especially Tos. to Ned. 23b). In the opinion of Jewish teachers, therefore, the object of the "Kol Nidre" in declaring oaths null and void is to give protection from divine punishment in case of violation of the vow. No vow, promise, or oath, however, which concerns another person, a court of justice, or a community is implied in the "Kol Nidre." It must be remembered, moreover, that five geonim were against while only one was in favor of reciting the prayer (Zunz, "G. V." p. 390, note a), and furthermore that even so early an authority as Saadia wished to restrict it to those vows which were extorted from the congregation in the synagogue in times of persecution ("Kol Bo," l.c.); and he declared explicitly that the "Kol Nidre" gave no absolution from oaths which an individual had taken during the year. Judah ben Barzillai, a Spanish author of the twelfth century, in his halakic work "Sefer ha-`Ittim," declares that the custom of reciting the "Kol Nidre" was unjustifiable and misleading, since many ignorant persons believe that all their vows and oaths are annulled through this formula, and consequently they take such obligations on themselves carelessly ("Orhot Hayyim," p. 106a). For the same reason Jeroham ben Meshullam, who lived in Provence about the middle of the fourteenth century, inveighed against those fools who, trusting to the "Kol Nidre," made vows recklessly, and he declared them incapable of giving testimony ("Toledot Adam we-Hawwah," ed. 1808, section 14, part iii., p. 88; see Zunz, "G. V." p. 390). The Karaite Judah Hadassi, who wrote the "Eshkol ha-Kofer" at Constantinople in 1148 (see Nos. 139, 140 of that work), likewise protested against the "Kol Nidre." Among other opponents of it in the Middle Ages were Yom-Tob ben Abraham Isbili (d. 1350) in his "Hiddushim"; Isaac ben Sheshet, rabbi in Saragossa (d. 1406), Responsa, No. 394 (where is also a reference to the preceding); the author of the "Kol Bo" (15th cent.); and Leon of Modena (d. 1648 [see N. S. Libowitz, "Leon Modena," p. 33, New York, 1901]). In addition, nearly all printed mahzorim contain expositions and explanations of the "Kol Nidre" in the restricted sense mentioned above.
   "Коль Нидре" была одной из тех вещей, которые широко использовались иудейскими отступниками и врагами иудеев, чтобы подвергнуть сомнению надежность клятв, данных иудеями. (Wagenseil, "Tela Ignea, Disputatio R. Jechielis," p. 23; Eisenmenger, "Entdecktes Judenthum," vol. ii., ch. ix., pp. 489 et seq., Konigsberg, 1711; Bodenschatz, "Kirchliche Verfassung der Heutigen Juden," part ii., ch. v., ї 10, Frankfort and Leipsic, 1748; Rohling, "Der Talmudjude," pp. 80 et seq., Munster, 1877); из-за этого многие законодатели посчитали, что для клятв, произносимых иудеям ("иудейские клятвы"), необходимо придать особую форму; многие судьи отказывали иудеям в том, чтобы они могли иметь возможность дать добавочную клятву, основываясь, главным образом, на содержании молитвы "Коль Нидре" (Zunz, "G. S." ii. 244; comp. pp. 246, 251). Еще в 1240 году Иехиэль Парижский был вынужден защищать "Коль Нидре" от выдвигаемых обвинений. Нельзя отрицать, что согласно обычному значению слов, используемых в формуле "Коль Нидре", недобросовестный человек может думать, что "Коль Нидре" предлагает средство, чтобы избавиться от обязательств и обещаний, которые он взял на себя и сделал в отношении других. Учители синагог, однако, никогда не забывали указывать своим единоверцам, что разрешение от клятв, имеющееся в "Коль Нидре", относится только к тем клятвам и обетам, которыми человек добровольно сам ограничил себя, которые касаются интересов только лишь его одного (see RoSH to Ned. 23b) и которые не затрагивают других людей или интересов других людей. Иными словам, формула "Коль Нидре" ограничена теми клятвами и обетами, которые подразумевают только лишь отношения человека со своей совестью или со своим Небесным Судьей (смотри, в особенности, Tos. to Ned. 23b). Согласно мнению иудейских учителей, следовательно, цель "Коль Нидре", ради которой клятвы и обеты объявляются упраздненными и ничтожными - это предоставить защиту от божественного наказания в случае нарушения клятвы или обета. Однако, никакая клятва, обет или обещание, которая подразумевает наличие интересов другого человека, суда или системы правосудия, или интересов общины, не входит в число тех клятв, которые упраздняются через "Коль Нидре". Кроме того, следует помнить, что пять геоним были против этой молитвы, и только лишь один был доволен тем, что ее читают (Zunz, "G. V." p. 390, note a); даже более того - такой ранний авторитет, как Саадия, желал ограничить использование "Коль Нидре" лишь теми клятвами, которые община дала в синагоге под принуждением во время гонений ("Kol Bo," l.c.); он явно объявил, что "Коль Нидре" не дают освобождения от клятв, которые человек дал в течение года. Иуда бен Барзилай, испанский автор двенадцатого столетий, в своем галахическом труде "Sefer ha-`Ittim" объявил, что обычая читать "Коль Нидре" - это дело, неимеющее оправдания и вводящее в заблуждение, ибо многие невежественные люди полагают, что через "Коль Нидре" упраздняются все их клятвы и обеты, и, следовательно, они возлагают на себя обязательства безо всяких забот ("Orhot Hayyim," p. 106a). По этой же причине Иероам бен Мешулам, живший в Провансе примерно в середение четырнадцатого столетия, яростно нападал на тех глупцов, которые, полагаясь на "Коль Нидре", опрометчиво давали клятвы и приносили обеты; он объявил их негодными для дачи свидетельских показаний ("Toledot Adam we-Hawwah," ed. 1808, section 14, part iii., p. 88; see Zunz, "G. V." p. 390). Караим Иуда Хадасси, написавший "Eshkol ha-Kofer" в Константинополе в 1148 году (смотри Nos. 139, 140 об этом труде), подобным образом протестовал против "Коль Нидре". Среди других противников в Средние Века были: Йом-Тов бен Авраам Исбили (умер в 1350 г.) - в своем труде "Hiddushim"; Исаак бен Шешет, раввин в Сарагосе (умер в 1406 г.) - постановление по вопросам галахи (Responsa) No. 394 (где также есть ссылка на предыдущего); автор "Kol Bo" (15 столени); Леон Моденский (умер в 1648 г. [смотри Libowitz, "Leon Modena," p. 33, New York, 1901]). В добавление к этому, почти все напечатанные молитвенники ("mahzorim") содержат примеры и объяснения, касающиеся "Коль Нидре", согласно которым эта молитва должна рассматриваться в том узком смысле, о котором говорилось выше.
   Примечания переводчика:
   1. Караимы рассматриваются как "те, которые отвергли Тору" - применительно к данному случаю, "Устную Тору". Таким образом, приведение здесь мнения караима выглядит странно. +
  
   Вот текст формулы (молитвы) "Коль Нидре":
   [МТП, т.3, Прибавление II к трактату "Недарим"]
   Коль нидре ("все обеты")
   Все обеты и зароки (иссур) и клятвы (шевуа), и херемы, и конамы, и конасы, и видоизменения, которые мы обещаем и котоырми поклянемся, и наложим херем, и наложим зарок на себя, от сего Дня Очищения до дня Очищения, имеющего наступить нам на добро, - во всех них мы (заранее) раскаиваемся; все они да будут разрешены, оставлены, не обязательны, упразднены и уничтожены, нетверды и недействительны: наши обеты - не обеты, наши зароки - не зароки и наши клятвы - не клятвы.
  
   Приведем здесь также формулу разрешения иудея от данного им обета или принесенной клятвы:
   [МТП, т.3, Прибалвение I к трактату "Недарим"]
   Разрешение обетов (у современных евреев)
   "Слушайте, господа мои, судьи компетентные! Во всяком обете, клятве (шевуа), зароке, конаме и хереме, которыми я обещался и которыми я поклялся во сне и наяву или во сне, и в клятвах, произнесенных со святыми, нестираемыми именами (Бога), а также во всех родах назорейства, которые я принял на себя, и даже в назорействе Самсоновом (ср. стр. 232), и во всех зароках, - даже в запрете пользования, - которые я положил на себя или на других, в каких бы выражениях они не были произнесены, словом ли "иссур" (зарок), "херем" или "конам" и во всяком обязательстве, которое я принял на себя - даже в обязательстве исполнить какую-либо мицву, - принял л я его на себя выражением недер, или недава или шевуа или назир, или каким либо другим выражением, равно как во всем, что совершается через рукобитие, недер (обет) ли это или недава, или какой-либо благочестивый обычай, принятый мною, равно как во всем, что вышло из уст моих, или в чем я обещался и решил в сердце моем исполнить какую-либо из мицв, а также во всех добрых привычках или добрых делах, которые исполнил три раза и не оговорил "без обета", касаются ил они меня лично или других, известны ли они мне или давно позабыты, - во всем этом я раскаиваюсь в корне и прошу, и молю у вас разрешения их, ибо я боюсь, как бы не впасть, Боже избави, в грех нарушения обетов и клятв, и назорейств, и херемов, и зароков, и конамов, и прямых решений; и Я не жалею, Боже избави, что мне придется продолжать те добрые дела, которые я делала, но я раскаиваюсь лишь в том, что принял эти обязательства выражениями: недер, или шевуа, или назорейство, или зарок, или херем, или конам, или решение, или соглашение в сердце, и раскаиваюсь я в том, что не сказал: "я буду делать это без обета и клятвы, и назорейства, и херема, и зарока, и конама, и принятия в сердце". Поэтому я прошу разрешения во всем; я раскаиваюся во всем упомянутом - касается ли это имущества, тела или души, - во всем этой я раскаиваюсь, что выразился словами недер, шевуа, назорейство, зарок, херем, конам или принял в сердце. Хотя, по закону, кающийся и просящий разрешения обязан изложить обет, но знайте, господа мои, что невозможно их изложить, ибо много их, и я не прошу разрешения тех обетов, которые неразрешимы; поэтому да будет в ваших глазах, как будто я их изложил."
   И разрешающие отвечают ему троекратно:
   "Все они тебе разрешены, все прощены, все дозволены тебе; здесь нет ни обета, ни клятвы (шевуа), ни назорейства, ни херема, ни зарока, ни конама, отлучения-ниддуй, ни отлучения-шамта, ни проклятия, но есть прощение, помилование и извинение, и, подобно тому, как из разрешил бет-дин низший, так да будут они разрешены от "бет-дина Высшего". +
  
   Как мы видели, когда имеются описанные выше "двусмысленности" истолкования, иудей, придерживающийся нужного ему истолкования, не рассматривается как совершающий "обесславливания имени божия" и, следовательно, не отвечает ни перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом Неба. Сказанное, разумеется, не значит, что языческий суд не может присудить иудея к наказанию - скажем, за лжесвидетельствование, - ибо языческий суд не обязан подчиняться нормам иудейского права в вопросе принесения клятв; здесь все будет зависеть от того, каким нормам следует языческий суд. Мы хотим лишь подчеркнуть то, что даже если осуждение произойдет, то иудей не будет рассматривать себя как совершившего "обесславливание имени божия" перед язычниками.
   Как мы говорили ранее, иудейский суд при установлении вины руководствуется свидетельскими показаниями, а языческий - еще и уликами, и "вероятными рассуждениями"; следовательно, вор, которого не может изобличить иудейский суд, может быть изобличен языческим судом; в связи с этим мы говорили, что иудейский вор, совершающий преступление против язычника, дабы не вызвать "обесславливания имени божия" должен заботиться не только об отсутствии свидетелей, но и о том, например, чтобы не оставить улик, достаточных для последующего осуждения языческим судом. (То есть, если языческий суд осудит его на основаниях, отличных, чем те основания, на которых действует иудейский суд, то все равно будет иметь место "обесславливание имени божия".) Мы основывались всего лишь на том, что это "достаточно очевидно": ведь иудей, в конце концов, заботится об отсутствии доказанных обвинений в воровстве, грабеже или разбое со стороны язычников, а не иудеев. Однако, как видим, в случае двусмысленностей, имеющихся в принесенных обетах и клятвах, имеется отличие, о котором Талмуд говорит явно.
  
   Наконец зададимся вопросам: дозволено ли иудею лгать язычнику, давать ложные клятвы и ложные обеты и совершать тому подобное в тех случаях, когда он не может привести в себе в оправдание наличие описанных выше двухсмысленностей? Этот вопрос, очевидно, следует разрешать в свете того, что Талмуд учит о дозволенности тайных убийств язычников, воровства у язычника ("по умолчанию" совершаемого тайно), а также тайного грабежа и разбоя по отношению к язычинку, а именно: если это останется неузнанным язычникам, если это останется совершенным тайно, незамечено, то не будет иметь места "осквернения имени божия" перед язычниками и, соовтественно, иудей не будет отвечать ни перед земным, человеческим иудейским судом, ни перед судом Неба.
   Это подтвержадет следующий фрагмент Талмуда, в котором говорится о тяжбе между иудеем и язычником:
   Baba Kamma 113а, "But R. Ashi said: We suppose the custom-collector..."
   But R. Ashi said: We suppose the customs-collector 33 here to be a heathen publican 34 as it was taught: 'Where a suit arises between an Israelite and a heathen, if you can justify the former according to the laws of Israel, justify him and say: 'This is our law'; so also if you can justify him by the laws of the heathens justify him and say [to the other party:] 'This is your law'; but if this can not be done, we use subterfuges to circumvent him. 34 This is the view of R. Ishmael, but R. Akiba said that we should not attempt to circumvent him on account of the sanctification of the Name. Now according to R. Akiba the whole reason [appears to be,] because of the sanctification of the Name, but were there no infringement of the sanctification of the Name, we could circumvent him!
   Footnotes:
   33. In all these cases referred to above.
   34. V. supra, p. 211, n. 6.
   Перевод:
   Но Р. Аши сказал: Мы полагаем, что сборщик пошлин 33 здесь - это языческий сборщик, 34 как учили: "Когда возникнет тяжба между Израильтянином и язычником, то, если можешь оправдать Израильтянина по закону Израиля, оправдай его и скажи: "Так говорит наш закон"; также, если ты можешь оправдать его по закону язычников, оправдай его и скажи [противной стороне:] "Так говорит ваш закон"; но если нельзя сделать ни так, ни так, то мы используем различные уловки /1, чтобы перехитрить язычника. 34 Это мнение Р. Измаила, но Р. Акиба говорил, что мы не должны предпринимать попыток перехитрить его, если из-за этого может пострадать святость Имени. Следовательно, согласно Р. Акибе, единственное препятствие [возникает] из-за святости Имени; но там, где нет посягательства на святость Имени, мы должны пытаться перехитрить язычника!
   Примечания:
   33. Во всех этих случаях, на которые ссылаются выше
   34. Смотри выше, p. 211, n. 6.
   Примечания переводчика:
   1. Англ. "subterfuges" - уловки, ухищрения, отговорки, увертки. +
  
   "Различные уловки, чтобы перехитрить язычника в суде" - это и есть лжесвидетельство, подкуп свидетелей и судей, оказание давление на суд и на свидетелей, устранение свидетелей и тому подобное.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Shofetim, Melachim uMilchamot, Chapter 10, Halacha 12]
   Should two idolaters come before you to have their dispute judged according to Jewish law. If they both desire to be judged according to Torah law, they should be judged accordingly. If one desires to be judged according to Torah law and the other does not, they are only forced to be judged according to their own laws.
   If there is a dispute between a Jew and an idolater: If the Jew will fare better according to their laws, they are judged according to their laws. When the judgement is rendered, the judges explain: 'Your law obligates this judgement.' If the Jew will fare better according to our laws, they are judged according to Torah law. When the judgement is rendered, the judges explain: 'Our law obligates this judgement.' It appears to me that this approach is not followed in regard to a resident alien. Rather, he is always judged according to their laws.
   Similarly, it appears to me that in regard to respect and honor and also, in regard to charity, a resident alien is to be treated as a Jew for behold, we are commanded to sustain them as Deuteronomy 14:21 states: 'You may not eat any animal that has not been properly slaughtered... give it to the resident alien in your gates that he may eat it.' Though our Sages counseled against repeating a greeting to them, that statement applies to idolaters and not resident aliens.
   However, our Sages commanded us to visit the gentiles when ill, to bury their dead in addition to the Jewish dead, and support their poor in addition to the Jewish poor for the sake of peace. Behold, Psalms 145:9 states: 'God is good to all and His mercies extend over all His works' and Proverbs 3:17 states: 'The Torah's ways are pleasant ways and all its paths are peace.'
   Если к тебе придут двое идолослжуителей, чтобы рассудить свой спор по иудейскому закону, то, если они оба желают быть судимы по закону Торы, их следует рассудить соответствующим образом; если же один желает быть судимым по закону Торы, а другой - нет, то их можно только лишь принуждают к тому, чтобы они были судимы согласно их собственному закону.
   Если возник спор между иудеем и идолосужителем, то, если иудею будет легче достигнуть победы, судясь по их собственному закону, пусть они судятся согласно их закону. /1 Когда вынесен приговор, судьи объясняют: "Ваш закон обязывает вынести такое постановление". /2 Мне кажется, что такой подходу не следуют /3 в отношении пришельца-поселенца. Вернее, он всегда судится согласно их законам. /4
   Подобно, мне кажется, что в отношении почтения, чести а также в отношении благотворительности пришелец-поселенец должен рассматриваться как иудей, ибо, вот, смотри, нам заповедано поддерживать их - как сказано во Втор.14:21: "Ты не должен есть никакого животного, которое не было надлежащим образом зарезано... отдавай его пришельцу-поселенцу при вратах твоих, чтобы он мог есть его". Хотя наши Мудрецы советуют, чтобы мы не повторяли ему приветствие, но это постановление применяется к идолослужителям, а не к пришельцам-поселенцам.
   Однако, наши Мудрецы заповедали нам посещать язычников, когда они больны, погребать их мертвецов в добавление к погребению иудейских мертвецов и поддерживать их бедных в добавок поддержка иудейских бедняков - ради мира. Вот, в Псалмах сказано (Пс.144:9): "Господь благ ко всем и Его милость распростерта над всеми Его созданиями"; также, в Притчах сказано (Прит.3:17): "Пути Торы - пути приятные и все ее стези - мир".
   Примечания переводчика:
   1. Следовательно, когда иудею легче достигнуть победы, судясь с язычником по иудейскому закону, то ему следует судиться по иудейскому закону.
   2. Следовательно, в случае, упомянутом в Примечании переводчика 1, судья должен объяснить: "Наш закон обязывает вынести такое постановление".
   3. То есть, не применяют выбор наиболее выгодного для иудея свода законов, согласно которому следует осуществлять правосудие.
   4. То есть, даже в том случае, когда это невыгодно иудею. +
  
   Мученичество. Дозволенные уловки для введения в заблуждение преследователей. "Криптоиудеи"
  
   Для прояснения отношения иудаизма к мученичеству и к "криптоиудаизму" приведем статью "Martyrdom, restriction of" из [JE]
  
   [JE, фрагмент статьи "Martyrdom, restriction of"]
   True to the principle current in rabbinical literature - "live through them [the laws], but do not die through them" (Yoma 85b, based on Lev. xviii. 5) - the Rabbis endeavored to restrain the desire for martyrdom on the part of the zealous. During the period of the Hadrianic persecutions such a restraint was obviously necessary. Akiba is related to have courted martyrdom rather than give up the teaching of the Law, in spite of the warning given to him by Papus (Ber. 61b); as did also Hananiah b. Teradion, in spite of the counsel of Jose ben Kisma ('Ab. Zarah 18a). R. Ishmael, on the other hand, was of the opinion that one may even worship idols in order to save one's life, although he admits that martyrdom should be preferred to a public profession of idolatry (Sanh. 74a; 'Ab. Zarah 24b). Probably it was during this period that the following principle was adopted, at a sitting of rabbis in the house of a certain Nitzah in Lydia: "All negative commandments of the Bible, except those with regard to idolatry, adultery, and murder, may be transgressed if there is danger of life" (Sanh. 74a; Yer. Sanh. iii. 6; Yer. Sheb. iv. 1; comp. Pesik. R., ed. Friedmann, p. 55a). At the same meeting the question whether the study of the Law is more important than the practise of the Law was decided in the affirmative, for the reason that study leads to practise (Kid. 40b; Cant. R. ii. 31; Sifre, Deut. 41). This question was of practical importance to the rabbis of that time, and the decision meant that one must submit to martyrdom rather than forsake the study and the teaching of the Law (see B. K. 17a). The later rabbis, while disregarding this last decision, adopted and developed to meet various cases the general principle governing submission to martyrdom for the practise of the Law (comp. GrДtz, "Gesch." 3d ed., iv., note 17, ii. ; Weiss, "Dor," ii. 131).
   Придерживаясь принципа, распространенного в раввинистическй литературе - "жить через них [законы], но не умирать через них" (Yoma 85b, - на основании Lev. xviii. 5) - Раввины прилагали усилия к тому, чтобы ограничить желание мученичества среди части ревнителей. Во время гонений Адриана подобное ограничение, очевидно, было необходимо. Как сообщается, Акиба считал, что лучше стать мучеником, чем бросить изучение Закона - несмотря на предупреждение об опасности, данное ему Папусом (Ber.61b); этого держался также Ханания б. Терадион - несмотря на совет, данный Иосе бен Кисмой ('Ab. Zarah 18a). С другой стороны Р. Измаил держался того мнения, что человек может даже служить идолам, чтобы сохранить собственную жизнь - хотя он соглашася с тем, что мученичество следует предпочесть публичному совершению идолослужения (Sanh. 74a; 'Ab. Zarah 24b). Вероятно, именно в то время, когда раввины собрались в доме некоего Нецаха, в Лидии, и был принят принцип: "Все негативные предписания Библии, за исключением воспрещающих идолослужение, прелюбодеяние и убийство, могут быть нарушены, если имеется опасность для жизни" (Sanh. 74a; Yer. Sanh. iii. 6; Yer. Sheb. iv. 1; comp. Pesik. R., ed. Friedmann, p. 55a). На том же собрании был решен вопрос о том, что важнее - изучение Закона или исполнение Закона, а именно: исполнение Закона было признано более важным, ибо изучение ведет к исполнению (Kid. 40b; Cant. R. ii. 31; Sifre, Deut. 41). Этот вопрос для раввинов того времени имел важное практическое значение - решение подразумевало, что человек должен предпочесть стать мучеником, а не сохранить жизнь ценой того, что он бросит изучение Закона и обучение Закону (смотри B. K. 17a). Раввины, жившие в более позднее время, когда этим последним решением пренебрегали, выработали и приняли общий принцип, которым следует руководствоваться в различных ситуациях при совершении мученического подвига ради исполнения Закона. (сравни: GrДtz, "Gesch." 3d ed., iv., note 17, ii. ; Weiss, "Dor," ii. 131). +
   [JE, фрагмент статьи "Martyrdom, restriction of"] (Продолжение)
   Conditions of Martyrdom.
   If the intention of the persecutor is not so much to benefit himself as to compel the Jew to transgress the laws of Judaism in public ( = ????????, explained to mean "in the presence of ten Israelites"), the Jew should rather submit to martyrdom than commit even the smallest transgression. In a time of general persecution of Jews one should prefer martyrdom when required to transgress a law even in private (Sanh. 74a, b; Maimonides, "Yad," Yesode ha-Torah, v. 1-3; Shul?an 'Aruk, Yoreh De'ah, 157, 1). In a case in which a Jew is permitted to transgress a law when the alternative is death, he may submit to martyrdom, if he prefer martyrdom to the transgression; some authorities, however, forbid this, regarding it as a forfeiting of life to no avail ("Yad," Yesode ha-Torah, v. 4; comp. Mishneh le-Melek ad loc.; Yer. Sheb. iv. 2; 'Ab. Zarah 27b; Tos. ib. s.v. "Yakol"; Yoreh De'ah, l.c.). If he can redeem himself by giving up all his possessions he should part with all he has rather than transgress a negative law of the Bible (R. Nissim on Alfasi to Suk. iii. 2, s.v. "Dabar"; Isserles to Yoreh De'ah, l.c.; "Pit?e Teshubah," ad loc.; comp. "Sefer Hasidim," ed. Wistinetzki, ї 1365). One who transgresses the Law instead of submitting to martyrdom where martyrdom is enjoined, can not be punished in the courts, since the transgression is committed under duress, but he must be regarded as a defiler of God's name; and if he persists in living in the same place and in continuing the transgression when he can escape, he forfeits his portion in the future world and will be assigned to the lowest chambers of Gehenna ("Yad," l.c.). At no time is it permitted to a Jew to commit suicide or to kill his children in anticipation of religious persecution; he must wait until the persecutor comes and submit to the death inflicted upon him ("Be'er ha-Golah" to Yoreh De'ah, 157, 1, end, quoting the "Bedek ha-Bayit").
   Условия мученичества
   Если намерение преследователя - не столько получить выгоду для себя, сколько заставить иудея публично (= ????????; изъясняется в том смысле, что "в присутствии десяти израильтян")совершить отступление от законов иудаизма, иудей должен предпочесть мученичество, а не совершения даже малейшего отступления. Во времена всеобщих преследований иудей должен предпочесть мученичество, даже когда требуют совершить отступление от закона тайно (Sanh. 74a, b; Maimonides, "Yad," Yesode ha-Torah, v. 1-3; Shul?an 'Aruk, Yoreh De'ah, 157, 1). В случае, когда иудею дозволено нарушить закон под угрозой смерти, он может избрать мученический подвиг - если он предпочитает мученичество отступлению; некоторые авторитеты, однако, запрещают это, считая, что в подобных случаях расплачиваются жизнью, не поучая пользы. ("Yad," Yesode ha-Torah, v. 4; comp. Mishneh le-Melek ad loc.; Yer. Sheb. iv. 2; 'Ab. Zarah 27b; Tos. ib. s.v. "Yakol"; Yoreh De'ah, l.c.) Если человек может выкупить себя, отдав все свое достояние, он должен отдать все, что имеет, но не нарушить отрицательное предписание Библии. (R. Nissim on Alfasi to Suk. iii. 2, s.v. "Dabar"; Isserles to Yoreh De'ah, l.c.; "Pithe Teshubah," ad loc.; comp. "Sefer Hasidim," ed. Wistinetzki, ї 1365) Если кто-то преступил Закон, вместо того, чтобы совершить мученичество, когда дело касается такого случая, что предписывается совершить мученичество, то он не наказывается судом, ибо отступление было совершено под принуждением; но, тем не менее, его следует рассматривать как обесславившего божественное имя; и если он продолжает жить в том же самом месте и продолжает совершать отступления, когда он может избежать этого, то он теряет свою часть в грядущем мире - его местом будут самые нижние отделения Геенны ("Yad," l.c.). Иудей никогда не может совершить самоубийство или убить своих детей в предчувствии религиозных преследований; он должен дождаться, когда преследователь войдет и убьет его ("Be'er ha-Golah" to Yoreh De'ah, 157, 1, end, quoting the "Bedek ha-Bayit").
   [JE, фрагмент статьи "Martyrdom, restriction of"] (Продолжение)
   Other Cases.
   The same laws that apply to cases of religious persecution apply also to other cases which involve danger to life. At the order of a physician a sick man is permitted to break all the laws of the Bible except the three mentioned above--idolatry, adultery, and murder--if his life depends on the breaking of these laws (Pes. 25a; "Yad," l.c. v. 6-8). But, anxious for the chastity of Jewish women, the rabbis decided that even when adultery is not involved, as when the woman is unmarried, one should be left to die from the intensity of his passion rather than that the purity of a Jewish woman should be defiled. In an instance related in the Talmud conversation between the sick man and the object of his desire was forbidden (Sanh. 75b; "Yad," l.c. v. 9). Martyrdom is enjoined only when the transgression of the Law would involve a deliberate act. Thus, a woman is not obliged to undergo martyrdom if attacked with an immoral intent (comp. Sanh. 74b; Tos. ib. s. v. "Weha"; R. Nissim on Alfasi to Pes. ii. 1, s. v. "Huz"; Isserles to Yoreh De'ah, l.c.).
   If a number of Jews are threatened with death if they do not deliver one among them to be slain, they all should submit to the alternative of martyrdom. There is a difference of opinion, however, in a case where the one demanded is indicated by name. Some authorities hold the view that in such a case they may surrender the one thus specified in order to save themselves from death; while others are of the opinion that they may surrender him only when he is guilty of some act that involves the death-penalty. The same is true if one among a number of women is demanded for immoral purposes (Ter. viii. 12; Yer. Ter. viii. 4, end; Tosef. ib. vii. 23; comp. Rashi to Sanh. 72b, s.v. "Yaza"; "Yad," l.c. v. 5; and "Kesef Mishneh," ad loc.; Yoreh De'ah, l.c.; "Sefer Hasidim," її 253, 254).
   In times of persecution a Jew may not say that he is a Gentile in order to save himself from death, although he may mislead his persecutors into an understanding that he is not a Jew (ROSh to 'Ab. Zarah ii. 4; Yoreh De'ah, 157, 2). In such a case it is permitted to the Jew to put on garments with "sha'atnez" (wool and flax) in them, or to shave his beard, and for a woman to attire herself in male garments, or in those worn by nuns, in order to deceive the persecutors ("Hatam Sofer" to Shul?an 'Aruk, Orah Hayyim, 159; "Sefer Hasidim," її 202-207, 259-262). Although it is forbidden to a Jew to be alone with a non-Jew ('Ab. Zarah 22a), in case of persecution a Jew may seek protection at the house of a non-Jew (ROSh, Responsa, xix. 17; Yoreh De'ah, l.c. 3; comp. "Sefer Hasidim," ї 251).
   Те же самые законы, что применяются в случае религиозных преследований, применяются и в других случаях, когда имеется опасность для жизни. Когда человек болен, ему дозволено нарушение библейских законов - за исключением трех упомянутых, которые запрещают идолослужение, прелюбодеяние и убийство - если его жизнь зависит от необходимости нарушить эти законы (Pes. 25a; "Yad," l.c. v. 6-8). Однако, будучи озабочены соблюдением непорочности иудейских женщин, раввины решили, что даже тогда, когда не имеет места прелюбодение - из-за того, что женщина не замужем, - все равно она должна избрать смерть от усиления ее страсти, но не осквернить чистоту иудейской женщины. В примере, о котором повествует Талмуд, общение между больным человеком и предметом его желания запрещено (Sanh. 75b; "Yad," l.c. v. 9). Мученичество предписывается только лишь когда отступление от Закона предполагает совершение действия намеренно. Таким образом, женщина не обязана совершить мученичество, если на нее напали с безнравственным намерением (сравни: Sanh. 74b; Tos. ib. s. v. "Weha"; R. Nissim on Alfasi to Pes. ii. 1, s. v. "Huz"; Isserles to Yoreh De'ah, l.c.)
   Если есть несколько иудеев, находящихся под угрозой смерти - так, что их убьют, если они не выдадут кого-нибудь одного из них, чтобы его убили, то все они должны предпочесть этому мученичество. Имеется, однако, различие во мнениях, когда того, кого требуют выдать, указывают, называя его имя. Некоторые авторитеты держатся того, что в подобном случае они могут выдать одного, указанного таким образом, чтобы сохранить себя от смерти; другие же держаться того мнению, что они могут выдать его только тогда, когда он виновен в некоем деянии, которое наказывается смертной казнью. Это же применяется и в том случае, если одну женщину из группы женщины требуют для безнравственных целей. (Ter. viii. 12; Yer. Ter. viii. 4, end; Tosef. ib. vii. 23; comp. Rashi to Sanh. 72b, s.v. "Yaza"; "Yad," l.c. v. 5; and "Kesef Mishneh," ad loc.; Yoreh De'ah, l.c.; "Sefer Hasidim," її 253, 254)
   Во времена преследования иудей не может сказать, что он язычник, дабы спасти себя от смерти - хотя он может вводить в заблуждение своих преследователей, чтобы они посчитали, что он не иудей по одеждам с "шаатнез" (одеждам, в которых смешаны шерсть и лен), в которые он одет; также он может для этой цели сбрить свою бороду; что касается женщин, то для этой же цели они могут одевать на себя мужские одежды или же такие одежды, которые носят монахини ("Hatam Sofer" to Shulhan 'Aruk, Orah Hayyim, 159; "Sefer Hasidim," її 202-207, 259-262). Хотя иудею запрещено оставаться наедине с неиудейкой ('Ab. Zarah 22a), но в случае преследований иудей может искать защиты в доме неиудея (ROSh, Responsa, xix. 17; Yoreh De'ah, l.c. 3; comp. "Sefer Hasidim," ї 251). +
  
   Из фразы в последнем фрагменте "Во времена преследования иудей не может сказать, что он язычник, дабы спасти себя от смерти" не совсем понятно - может ли он иудей "исповедовать себя" язычником не во время гонений или нет. По-видимому, следует заключить, что если он не может так поступать во время гонений, то тем более не он не может поступать так тогда, когда гонений нет. Таким образом, на вопрос о религиозной принадлежности иудей должен ответить, что он - иудей; сокрытие же своей религиозной принадлежности является грехом; тем не менее, следует заметить, что такой грех, - когда иудей назовется идолопоклонником, - по-видимому, не рассматривается как такой же тяжелый, как действительное принесение жертвы идолу. Следовательно, когда говорят о том, что иудею дозволено вводить в заблуждение своих врагов, касательно того, кто он на самом деле, то следует помнить, что "безгрешно" он может это делать только лишь во время гонений и только лишь в том, что касается таких вещей, как, например, внешний вид и тому подобное.
   Но что произойдет, если все таки иудей "принесет жертву идолам" - например, под давлением креститься и будет участвовать в христианских службах? Здесь надо различать два различных случаях: если он сделает это, "внутренне согласившись" - то он станет, по представлениям иудеев, обычным мином, а с минами иудеи находятся в состоянии войны. Но если он "внутри" останется иудеем, а христианином будет лишь притворяться - то это совершенно другой случай. Он будет рассматриваться как пусть и очень сильно грешащий, но иудей. Как находящемуся под давлением к нему будет неприменима смертная казнь; при этом он, однако, будет рассматриваться как обесславливатель божественного имени. Попав в подобную ситуацию, иудею, как мы видели, предписывается как можно быстрее выбраться из нее - например, уехать туда, где гонений нет: "Если кто-то преступил Закон, вместо того, чтобы совершить мученичество, когда дело касается такого случая, что предписывается совершить мученичество, то он не наказывается судом, ибо отступление было совершено под принуждением; но, тем не менее, его следует рассматривать как обесславившего божественное имя; и если он продолжает жить в том же самом месте и продолжает совершать отступления, когда он может избежать этого, то он теряет свою часть в грядущем мире - его местом будут самые нижние отделения Геенны."
   Совершенно особый случай составляет тот случай, когда никакой угрозы нет, но при это иудей все равно притворно становится отступником от иудейства - например, христианином, - все равно при этом "внутренне оставаясь иудеем". Как сказано, если бы он действительно стал мином, то его бы могла ждать казнь от рук ревнителей, ибо иудеи находятся с минами в состоянии войны. Но ведь "внутреннее" он не мин и, поэтому, его все равно следует продолжать считать иудеем (если достоверно известно, что тайно он держится иудейства). Ясно, что поступающий так грешит еще больше, чем тот, кто грешит под давлением: "его следует рассматривать как обесславившего божественное имя; и если он продолжает жить в том же самом месте и продолжает совершать отступления, когда он может избежать этого, то он теряет свою часть в грядущем мире - его местом будут самые нижние отделения Геенны". Однако, следует можно ли его казнить руками ревнителей или по приговору иудейского суда? Как мы сказали, казнь руками ревнителей невозможна, ибо она касается минов - то есть тех, кто привержены минут и внутренне, а не только лишь ими притворяются; что же касается казни по приговору суда, то... как мы уже говорили, когда нет Храма, смертная казнь судом не применяется и совершивший наказание, предусматривающее смерть по приговору суда, ее избегает и отдается на "суд Неба". Таким образом, иудей, только лишь притворяющийся отступником от иудейства - даже ради выгоды, когда нет гонений! - не подвергается казни ни от рук ревнителей, ни по приговору иудейского суда. Разумеется, такого человека иудеи могут использовать как своего "агента влияния".
  
   Взимание лихвы с язычника
  
   [JE, фрагмент статьи "usury"]
   In modern language this term (usury) denotes a rate of interest greater than that which the law or public opinion permits; but the Biblical law, in all dealings among Israelites, forbids all "increase" of the debt by reason of lapse of time or forbearance, be the rate of interest high or low, while it does not impose any limit in dealings between Israelites and Gentiles. Hence in discussing Jewish law the words "interest" and "usury" may be used indiscriminately.
   В современном языке этот термин (лихва) обозначает проценты, берущиеся сверх тех, которые дозволяет брать закон или мнение общества; однако, согласно Библейскому закону, во всех случаях, когда израильтянин имеет дело с израильтянином, запрещено любое "увеличение" взятого в долг из-за "упущения времени" /1 или "неиспользования" /1, - вне зависимости от того, берется ли высокий или низкий процент; в то же время, не накладывается никакого ограничения на процент, когда речь идет о делах между израильтянином и язычником. Следовательно, в контексте иудейского закона, слова "процент" и "лихва" могут использоваться взаимозаменяемо.
   Примечания переводчика:
   1. Имеется в виду требование компенсации заимодавцу того, что в то время, когда деньги находились у должника, заимодавец не могу "пустить их в дело" (т.е. "использовать") и получить прибыль. В законодательных системах, где подобные требования признаются законными, как правило, различают "законный процент" и "лихву" - то, что сверх "законного процента"; "законный процент" при этом и признается как подобная "справедливая компенсация".
  
   [JE, фрагмент статьи "usury"]
   When an Israelite lends money to a Gentile or to an "indwelling stranger" (a half-convert of foreign blood), he may and should charge him interest; and when he borrows from such a person he should allow him interest. It is the opinion of Maimonides that for Jews to charge Gentiles interest is a positive command of the written law.
   Когда Израильтянин дает взаймы деньги язычнику или "пришельцу-поселенцу" (полуобращенному из другого народа), то он может и должен взять с него лихву (процент); и когда он занимает у такого человека, он должен дозволить ему взять лихву (процент). Именно Маймонид был тем, кто высказал мнение, согласно которому взимание иудеями лихвы (процентов) с язычников есть положительное предписание Писанного Закона.
  
   Как сказано, нет никаких ограничений во взимании лихвы иудеем с язычника. При этом, однако, есть ограничения на то, кто может взимать "достаточно высокую" лихву с язычника.
   Различают взимание лихвы "на хлеб насущный" - то есть, на добычу минимальных средств к существованию, и взимание лихвы "ради накопления богатства" - то есть, когда лихва взимается в размерах сверх того, что необходимо для обеспечения средств для существования ростовщика.
   Всякий иудей может взимать лихву "на хлеб насущный" - то есть, в размерах, необходимых для обеспечения средств к существованию. Ученый же иудей может взимать лихву также и "ради накопления богатства"; как уже сказано, при этом никакого ограничения на процент не накладывается.
   Причина ограничения, введенного для неученых иудеев заключается в том, чтобы ограничить их контакты с язычниками, так как через эти контакты они могут перенять языческие нравы и обычаи (в частности, идолопоклонство); ученому же иудею подобное, как предполагается, не грозит.
  
   Что можно привести для обоснования дозволения ученому иудею взымать с язычника неограниченную лихву?
   Талмуд учит, что, что "Бог открыл доступ иудеям к деньгам язычников", "засветил" деньги язычников перед иудеями (Baba Kama 38a, "But I might here assert...") и поэтому, например, когда совершено преступление язычником против иудея, предусматривающее денежную компенсацию - такое, что в случае подобного преступления язычника против идея компенсации нет, иудей, получая компенсацию, законным образом обогащается деньгами, к которым открыл ему доступ Сам Бог (смотри тот же фрагмент, где обсуждается закон об ущербе, нанесенном волами). Из этого можно заключить, что когда иудей дает ссуду язычнику под процент, то он подобным же законным образом обогащается.
   Напомним также о фрагменет Abodah Zarah 13b, "R. Jonah found R. Elai as he was standing..." (уже приводился нами), где объясняется, почему допустимо покупать у язычников рабов и скот: "Сказал Р. Иеремия Р. Зере: Учили: "Мы можем покупать у них скот, слуг и служанок". - Применимо ли это только к слугам-иудеям или также и к слугам-язычникам? Он сказал в ответ: Согласно здравому смыслу, [подразумевается] слуга-иудей; ибо если это применить к слуге-язычнику, то какое [достойное] использование можно ему найти? Когда пришел Рабин, он сказал, ссылаясь на слова Р. Симона б. Лакиша: Это может быть применимо даже к слуге-язычнику; ибо он приводит его под крылья Шехины. Сказал Р. Аши: Каким образом тогда приведение под крылья Шехины может быть применено ко скоту? - Это только лишь из-за того, чтобы уменьшалось [то, чем владеют идолослужители] - ради этого и дозволены те; эти также дозволены из-за того, что вызывают такое уменьшение."
   Взимание лихвы, очевидно, также вызывает уменьшение того, чем владеют идолослужители; и чем больше лихва, тем больше это уменьшение.
   Когда язычник при сделке с иудеем достаточно много переплачивает сверх текущей рыночной цены, то иудею дозволено удержать переплату и это рассматривается как ни что иное, как дозволенное законом "притеснение язычника при сделке"; также, когда язычник нанимается к иудею и они заключают контракт о выполнении работ и об оплате, в котором указаны более поздние сроки оплаты, чем это дозволено для случая наемника-иудея, то даже если этот контракт будет неукоснительно соблюден обеими сторонами, заключение подобного контракта и его исполнение рассматривается как "удержание платы язычнику" (то есть, как "притеснение" или же грабительство по отношению к язычнику) - и это дозволено законом. Очевидно, во всех этих случаях не происходит никакого "обесславливания имени божия" - иначе подобное просто не было бы дозволено иудею. Следовательно, возможно даявное совершение определенных преступлений против язычника, когда нет сопутствующего "обесславливания имени божия" - не смотря на то, что преступление совершается явно! Дозволенность подобных сделок с притеснением язычника может служить обоснованием для взымания с язычника лихвы; если в случае сделок с язычником размер переплаты неограничен, и такие сделки с переплатой рассматриваются как дозволенные, то, спрашивается, почему должен быть ограничен процент, когда "деньги покупают за деньги"?
   Упомянем также, что согласно одному из мнений, дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику; следовательно, для сторонников подобного мнения, дозволенность взимать переплату с язычников при сделка - нечто само собой разумеющееся. Согласно такому мнению, по-видимому, и взимание лихвы с язычника есть нечто само собой разумеющееся.
   Напомним: что же касается не "обычных" язычников, а минов из язычников, то, с ними иудеи вообще находятся в состоянии войны. И взымание процентов - это хороший способ ведения войны экономическими методами.
  
   В Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust..." говорится, что слова из книги "Притчи" "Тот, кто лихвой и неправедным приобретением увеличивает свое достояние, тот собирает его для того, кто сострадателен к бедным" Хуна явно относил и к случаю "накопления богатства" через дачу займов под проценты язычникам: "лихва, [которую берется] даже с язычников [ведет к утрате достояния]". Как видим, подобное мнение "преодолено" в иудаизме.
  
   Надо ли говорить, что сторонники того мнения, что дозволен даже явный грабеж и разбой по отношению к язычнику, рассматривают возможность ученым иудеем накапливать богатства через взимание высоких (не ограниченных пределом) процентов как нечто само собой разумеющееся?
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 4, Halacha 1]
   Neshech and marbit are one in the same, as Leviticus 25:37 states: "Do not give him your money with neshech and do not put forth your food at marbit." And further on, Deuteronomy 23:20 speaks of: "Neshech from money, neshech from food, neshech from any substance that will accrue."
   Why is interest called neshech? Because it bites. It causes pain to one's colleague and consumes his flesh. Why did the Torah refer to it with two terms? So that one would commit a twofold transgression when violating this prohibition.
   Neshech и marbit - это одно и то же - как говорится в Лев.25:37: "Не давай ему денег твоих в neshech (рост), и не давай пищи твоей, чтобы получить с marbit (лихвой)". И даелее, во Втор.23:19 говорится: "Деньги в neshech (рост), пищу в neshech (рост), все, что можно отдавать в neshech (рост)".
   Почему проценты названы "neshech"? Потому, что это кусается. Это причиняет боль ближнему и пожирает его плоть. Почему Тора ссылается на это с помощью двух терминов? Так обстоит дело потому, что нарушитель совершает двойное отступление, когда нарушает данное запрещение. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 4, Halacha 2]
   Just as it is forbidden to give a loan at interest; so, too, it is forbidden to borrow at interest, as Deuteronomy, ibid., states: "Do not offer interest to your brother." According to the Oral Tradition, we learned that this is a warning to the borrower.
   Similarly, it is forbidden to act as a broker between the borrower and the lender when interest is involved. Anyone involved, a guarantor, a scribe or a witness transgresses a negative commandment, as Exodus 22:24 states: "Do not lay interest upon him." This is a warning against the witnesses, the guarantor and the scribe.
   Thus, we see that a person who offers a loan at interest violates six prohibitions:
   "Do not act like a creditor toward him," "Do not give him your money with neshech" "Do not put forth your food at marbit" "Do not take neshech and tarbit from him" (Leviticus 25:36), "Do not lay interest upon him," and "Do not place a stumbling block in front of the blind" (Leviticus 19:14).
   A person who borrows at interest violates two prohibitions: "Do not offer interest to your brother." "Do not place a stumbling block in front of the blind"
   The guarantor, the witnesses and the like violate only the prohibition: "Do not lay interest upon him." Any broker who connects between the lender and the borrower or assists or instructs one of them with regard to making the loan transgresses the commandment: "Do not place a stumbling block in front of the blind"
   Как запрещено давать заем под проценты, точно также запрещено и брать заем под проценты - как говорится (Втор.23:19): "Не предлагай процентов ближнему твоему". Согласно Устной Традиции мы научены, что это предупреждение относится к тому, кто берет заем.
   Подобно, запрещено действовать посредником между тем, кто дает заем и тем, кто берет заем, если это заем под проценты. Всякий, кто вовлечен в такой заем - поручитель ли, составитель договора ли или свидетель - все они преступают отрицательно предписание - как сказано в Исх.22:24: "Не возлагай на него проценты". Это предостережение, направленное свидетелю, поручителю и составителю договора.
   Таким образом, мы видим, что человек, которые предлагает сделать заем под процент, нарушает шесть запрещений: "Не действуй по отношению к нему как кредитор", "Не давай ему своих денег под процент", "Не давай твою пищу, чтобы поучить лихву", "Не бери от него лихвы и роста" (Лев.25:36), "Не возлагай на него проценты" и "Не полагай камень преткновения пред слепцом" (Лев.19:14).
   Человек, который берет заем под проценты, нарушает два запрещения: "Не предлагай процентов брату твоему" и "Не полагай камень преткновения пред слепцом".
   Поручитель, свидетели и подобные нарушают один запрет: "Не возлагай на него процентов". Всякий посредник, который соединяет того, кто ссужает и того, кто берет заем, или помогает или советует одному из них в отношении того, как сделать заем, преступает предписание: "Не полагай камень преткновения пред слепцом". +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 4, Halacha 3]
   Although the lender and the borrower violate all the negative commandments mentioned above, they are not punished with lashes, because the interest must be returned. For whenever a person gives a loan at interest, if fixed interest is involved, it is forbidden by Scriptural Law and may be expropriated through legal process. The judges expropriate it from the lender and return it to the borrower. If the lender dies, it is not expropriated from his children's possessions.
   Хотя дающий заем и берущий заем нарушает все отрицаетльные предписания, упомянутые выше, они не наказывается бичеванием - потому, что проценты должно вернуть. Ибо всякий раз, когда человек дает заем под процент, то, если оговорен фиксированный процент, это запрещено Письменным Законом и незаконная прибыль может быть возвращена через законный процесс. Судьи изымют незаконную прибыль у давшего заем и возвращают ее взявшему заем. Если давший заем умирает, то незаконная прибыль не изымается из владения его детей. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 4, Halacha 6]
   When interest - whether fixed interest or interest forbidden by Rabbinic law - is mentioned in a promissory note, the lender may collect the principal, but not the interest. If he collected the entire amount, any fixed interest can be expropriated from him. "The shade of interest" - i.e., interest forbidden by Rabbinic law - may not be collected from the borrower by the lender, nor is it expropriated by the court from the lender for the borrower.
   Когда процент - фиксированный ли процент, или процент, запрещенный согласно раввинистическому закону - упомянут в договоре, то ссудивший деньги может получить ту сумму, которую он ссудил, но не проценты. Если он получил и то, и другое, то всякий фиксированный процент может быть изъят у него. Дающий заем не может брать с берущего заем также и "тень процента" - то есть, процент, запрещенный согласно раввинистическому закну; но эта "тень процента" не изымается судом у ссудившего в пользу взявшего заем. /1
   Примечания перводчика:
   1. Следовательно, по этой причине (так как судом "тень процента" не изымается", заимодавец, берущий "тень процента" подвергается бичеванию за нарушение раввинистического запрета. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 4, Halacha 8]
   It is forbidden for a person to borrow money from his sons or the members of his household at interest. This is forbidden even when he is not tightfisted and he is merely giving them a present." The rationale is that in doing so, he might habituate them to this practice.
   Запрещено человеку брать в заем деньги у своего сына или у членов его семейства под проценты. Это запрещено даже тогда, когда он не скупиться и, занимая таким образом деньги, преследует единственную цель - сделать им подарок". Причина в том, что, поступая так, он может приучить их к подобной практике.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 4, Halacha 9]
   When Torah scholars lend money to one another and the borrower returns more than the amount loaned him, it is permitted. It is obvious that the extra amount was only a present that he gave him. For they know the severity of the prohibition against taking interest.
   Когда ученики, изучающие Тору, ссужают один другому деньги и занявший возвращает больше, чем ему было ссужено, это дозволено. Очевидно, что добавочное количество - только лишь подарок, который он дает ему. Ибо они знают строгость запрета против взимания процентов. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 5, Halacha 1]
   One may lend money to and borrow money from a gentile and a resident alien at interest, as implied by Deuteronomy 23:20: "Do not offer interest to your brother." We may infer: Offering - and taking - interest from "your brother" is prohibited; from people at large, by contrast, it is permitted.
   It is a positive mitzvah to lend money to a gentile at interest, as Ibid:21 states: "You may offer interest to a gentile." The Oral Tradition teaches that this is a positive commandment. This is the Scriptural Law.
   Язычнику и пришельцу-поселенцу можно ссужать деньги под проценты; у них же можно занимать деньги под проценты; это подразумевается в словах Втор.23:19 /1: "Не давай процентов ближнему твоему". Мы можем вывести: Давать своему ближнему и брать у своего ближнего проценты запрещено; у людей же вообще, в противоположность, - дозволено.
   Ссужать деньги язычнику под процент - это ничто иное, как положительное предписание - как говорится во Втор.23:20 /1: "Можешь давать проценты язычнику". /2 Устная традиция учит, что это - положительное предписание. Это Письменный Закон. /3
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии.
   2. Начальная часть стиха Втор.23:20 "Можешь давать проценты язычнику" (т.е., можешь занимать у язычника деньги под проценты") имеет второе прочтение: "Можешь брать проценты с язычинка" (т.е, можешь ссужать деньги язычнику под проценты"). Ясно, что Маймонид использует именно второе прочтение. При этом он "можешь" понимает в смысле "должен". Согласно Библии короля Иакова указанный стих звучит так: "Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury;" (De.23:20) - Иноземцу ты можешь ссужать, беря лихву, но ближнему твоему ты не должен ссужать, беря лихву (Втор.23:20). То, что далее сказано "не должен" можно рассматривать как указание на то, что находящееся выше "можешь" следует понимать (также и) в смысле "должен". Также, если следовать логике Примечания 14 к Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust..." (Soncino edition), можно сказать: из какого-либо иного места нельзя вывести, что иудей не может ссужать деньги язычнику, беря лихву; таким образом, если понимать в словах "Иноземцу ты можешь ссужать, беря лихву" "можешь" в обычном смысле, то эти слова становятся ненужными. Следовательно, имеет смысл предположить, что "можешь" следует понимать в смысле "должен". Кроме того, из слов, запрещающих брать лихву с ближнего (приводим согласно Библии короля Иакова): " Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase." (Lev.25:37) - "Ты не должен ссужать ему деньги, беря лихву" (Лев.25:37) можно попытаться заключить, то иудей, ссужая деньги язычнику, должен брать лихву.
   3. То есть: "Устное Предание учит: данное предписание выводится из Письменного Закона и, следовательно, имеет авторитет того, о чем явно говорится в Письменном Законе".
  
   [Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 5, Halacha 2]
   Our Sages, however, forbade a Jew from lending money to a gentile at a fixed rate of interest beyond what is necessary for him to earn his livelihood. They enacted this decree lest, the lender learn from the gentile's deeds as a result of the large extent of his contact with him. Therefore even according to the Sages, it is permitted to borrow money from a gentile at interest, for the Jew will flee from him, and will not frequent his company.
   Torah scholars will not learn from a gentile's conduct. Hence, it is permitted for them to lend money to a gentile at interest, even to make a profit. Any transactions in the category of "the shade of interest" that involve gentiles are permitted for everyone.
   Наши Мудрецы, однако, запрещают иудею ссужать деньги язычнику под фиксированный процент, если при этом иудей получает денег больше, чем ему необходимо для того, чтобы обеспечить себе средства к существованию /1. Они ввели этот запрет чтобы заимодавец не научился творить те же дела, что творят язычники через слишком обширные контакты с ними. Следовательно, даже согласно Мудрецам, иудею дозволено занимать у язычника деньги под процент, ибо иудей при этом будет избегать его и не будет часто находиться в компании вместе с язычником.
   Изучающие же Тору, видя поведение язычников, не научаться вести себя так же. Следовательно, им дозволено ссужать деньги язычнику под процент - даже для того, чтобы получать выгоду. /2 Любые операции, подпадающие под категорию имеющих "тень процента", в которые вовлечены язычники, дозволены для каждого.
   Примечания переводчика:
   1. То есть, для того, чтобы обеспечить себе "хлеб насущный", но не для того, чтобы накапливать богатсво. Поскольку мотивом подобного ограничения было ограничить общение между иудеями и язычниками, дабы иудеи не переняли языческих обычаев - в частности, идолопоклонства, - то слова о "средствах к существованию" следует понимать в том смысле, что иудей должен зарабатывать ростовщичеством меньше, чем это дает множество других профессий, которыми иудей может заработать себе на жизнь в своей же, иудейской среде.
   2. Поскольку "обеспечивать средства к существованию" через ростовщичество дозволено каждому иудею, то здесь под "получением выгоды", которым может заниматься "изучающий Тору" - то есть, "ученый" следует разуметь "накопление богатсва" - то есть, получение прибыли сверх того, что подразумевает "обеспечение средств к существованию".
  
   Baba Metzia 70b, "One may not accept from an Israelite..." (фрагмент Мишны)
   MISHNAH. ONE MAY NOT ACCEPT FROM AN ISRAELITE AN `IRON FLOCK' [INVESTMENT WITH COMPLETE IMMUNITY FOR THE INVESTOR], BECAUSE THAT IS USURY. BUT SUCH MAY BE ACCEPTED FROM HEATHENS.1 AND ONE MAY BORROW FROM AND LEND TO THEM ON INTEREST. THE SAME APPLIES TO A RESIDENT ALIEN.2
   Footnotes:
   1. V. p. 405, n. 3.
   2. Heb. [H H] , one who, for the sake of acquiring citizenship in Palestine, renounced idolatry and undertook to observe the Seven Noachian laws, the laws binding upon all mankind. [For a full discussion of the term v. Moore, G. F., Judaism I. 338ff.] Перевод:
   МИШНА. НЕЛЬЗЯ ЗАНИМАТЬ У ИЗРАЛЬТЯНИНА НА УСЛОВИЯХ "ГАРАНТИРОВАННОЙ ССУДЫ" /1 [ТАКАЯ ИНВЕТСТИЦИЯ, КОГДА ИНВЕСТОР ПОЛНОСТЬЮ ГАРАНТИРОВАН ОТ УБЫТКОВ] - ПОТОМУ, ЧТО ЭТО ЕСТЬ ЛИХВА /2. НО НА ТАКИХ УСЛОВИЯХ МОЖНО ЗАНИМАТЬ У ЯЗЫЧНИКОВ. 1 МОЖНО ЗАНИМАТЬ У ЯЗЫЧНИКОВ И ССУЖАТЬ ИМ ПОД ПРОЦЕНТ. ТО ЖЕ ОТНОСИТСЯ К ПРИШЕЛЬЦУ-ПОСЕЛЕНЦУ. 2
   Примечания:
   1. Смотри стр. 405, Примечание 3.
   2. Ивр. [H H] - тот, кто ради получения гражданства Палестины, отверг идолослужение и взял на себя обязательство соблюдать "семь законов сыновей Ноя" - законов, соблюдать которые было обязано все человечество [Полное обсуждение термина - смотри: Moore, G. F., Judaism I. 338 и следующие страницы.]
   Примечания переводчика:
   1. Буквально на английском: "железное стадо (скота)"; таким образом, о подобных "гарантированных ссудах" говорится на примере займа на приобретение стада скота.
   2. Если один иудей ссудил другому иудею под залог недвижимости, чтобы второй иудей завел дело, то это не то же самое, как если бы первый иудей вошел в долю со вторым иудеем в организации дела: в первом случае возврат денег гарантирован, а во втором - нет, ибо инвестор разделяет риск. В природе не существует "абсолютно надежных дел", для которых гарантировано отсутствие убытков. Когда в первом случае иудей дает ссуду, он дает ссуду не под действительное дело, где возможны убытки, а под некое "абстрактное дело", которое не терпит убытков. Поэтому иудейское законадательство рассматривает подобное "инвестирование без риска" как такую операцию, где имеет место взимание лихвы (процента). +
   [МТП, т.4, трактат "Бава Мециа", глава 5, фрагмент Мишны 6]
   Не принимают от еврея "железного скота" ("цон барзель"), ибо это рост; но принимают "железный скот" от язычников; равно как у них занимают и им дают в рост; то же относится и к прозелиту оседлому. +
  
   Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust..."
   He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that pitieth the poor. 10 Who is meant by, for him that pitieth the poor? -- Rab said: e.g., King Shapur. 11 R. Nahman observed: Huna told me that [this verse] is needed to show that usury [taken] even from a heathen [leads to loss of one's wealth]. Raba objected to R. Nahman: Unto a stranger tashshik: 12 now, what is meant by `tashshik': surely that `thou mayest receive usury'? -- No: `thou mayest give usury.' 13 [What!] Cannot one do without? 14 -- It is to exclude `thy brother,' [to whom thou mayest] not [give usury]. 15 As for thy brother, is it not explicitly stated, but unto thy brother thou shalt not give usury? 16 -- [To intimate] that both a positive and negative injunction are violated. 17 He [further] raised an objection: ONE MAY BORROW FROM AND LEND MONEY TO THEM ON INTEREST, AND THE SAME APPLIES TO A RESIDENT ALIEN! 18 -- R. Hiyya, the son of R. Huna, said: This [permission] is granted only [up to] <70b/71a> the [minimum] requirements of a livelihood. 1 Rabina said: Here [in the Mishnah] the reference is to scholars. For why did the Rabbis enact this precautionary measure? 2 Lest he learn of his ways. 3 But being a scholar, he will [certainly] not learn of his ways.
   Footnotes:
   10. Prov. XXVIII, 8.
   11. Shapur I, King of Persia, and a contemporary of Samuel (third century), with whom he was on terms of intimacy. He took money from the Jews and made grants thereof to poor heathens. (Rashi: To heathens, who are poor in that they have no fulfilment of precepts and good deeds to their credit.)
   12. Deut. XXIII, 21.
   13. V. p. 363, n. 4.
   14. This objection is based on the hypothesis that the verse cannot be merely permissive, `thou mayest give usury to heathens', since there was never any reason for supposing otherwise. Hence it can only mean (on R. Nahman's interpretation), `thou must give usury to a Gentile', which is absurd.
   15. I.e., the law is only permissive, but stated in order to exclude a Jew, by implication.
   16. So rendered on R. Nahman's views.
   17. By giving usury to a Jew. For the negative implication of `unto the Gentile thou mayest give usury' is technically a positive command, since cast in that form.
   18. Thus distinctly stating that it is permitted.
   <70b/71a>
   1. But one may not take usury from a Gentile in order to accumulate wealth.
   2. Of forbidding usury from a heathen, on R. Nahman's view. Though R. Nahman based his opinion on a verse of Proverbs, it is obvious that it is only a Rabbinical, not a Biblical interdict.
   3. Rashi: Through business intercourse with him.
   Перевод:
   Тот, кто лихвой и неправедным приобретением увеличивает свое достояние, тот собирает его для того, кто сострадателен к бедным. 10 /6 Кто разумеется под "сострадательным к бедным"? - Раб сказал: например, царь Шаппур. 11 Р. Наман заметил: Хуна сказал мне, что это [этот стих] необходимо, чтобы показать, что лихва, [которую берется] даже с язычников [ведет к утрате достояния]. Раба заметил Р. Наману: иноземцу "tahsishk": 12 вот, что подразумевается под "tashishk"? Конечно же, то, что "ты можешь получать лихву"? - Нет: "ты можешь давать лихву" 13 [Что?!] Нельзя занимать, не давая лихвы? 14 /1 - Это, чтобы исключить "ближнего твоего" [из числа тех, кому ты] не [можешь] [давать лихву]. 15 /2 Что касается твоего ближнего, то разве не сказано явно: но брату твоему ты не должен давать лихву? 16 - [Дабы уведомить,] что нарушаются как положительное, так и отрицательное предписания. 17 /3 [Далее] он высказал замечание: МОЖНО ЗАНИМАТЬ У ЯЗЫЧНИКОВ И ССУЖАТЬ ИМ ПОД ПРОЦЕНТ. ТО ЖЕ ОТНОСИТСЯ К ПРИШЕЛЬЦУ-ПОСЕЛЕНЦУ! 18 Р. Гийя, сын Р. Хуны сказал: Это [дозволение] дано лишь [в пределах получения] <70b/71a> [минимально] необходимых средств для жизни. 1 /4 Рабина сказал: Здесь [в Мишне] отсылка к ученым. Ибо почему Раввины ввели предупредительную меру? 2 Чтобы он не научился ходить его путями. 3 Но, будучи ученым, он, [конечно же,] не научиться ходить его путями. /5 /6
   Footnotes:
   10. Прит.28:8.
   11. Шаппур I, персидский царь и современник Самуила (III в. н.э.), с которым он был близок. Он забрал деньги у иудеев и раздал их бедным язычникам. (Раши: язычникам, язычникам, которые бедны в том, что они не исполняются предписания и не имеют добрых дел, чтобы им верили.)
   12. Втор.23:20. /7
   13. Смотри: стр. 363, Примечание 4.
   14. Это замечание основывается на предположении, что данный стих не может быть только лишь дающим дозволение: "ты можешь давать лихву язычникам"; но ведь нет какой-либо причины предполагать противное. Следовательно, это может значить только лишь (согласно истолкованию Р. Намана), что "ты должен давать лихву язычнику", что абсурдно.
   15. То есть, закон только лишь дозволяет /8; просто он приведен здесь для того, чтобы с помощью вывода было понятно, что исключается иудей.
   16. Так следует истолковывать согласно взглядам Р. Намана.
   17. Через то, что лихва дается иудеем иудею. Ибо то негативное, что подразумевается из "язычнику ты можешь давать лихву" следует рассматривать как имеющее вид положительного предписания, ибо дано в положительной форме. /3
   18. Таким образом, явно говорится, что это дозволено.
   <70b/71a>
   1. Но нельзя взимать лихву с язычника в таком размере, чтобы накапливать богатство.
   2. О запрете взимания лихвы с язычника - согласно мнению Р. Намана. Хотя Р. Наман основывал сове мнение на стихе из книги "Притчи", ясно, что это только лишь раввинистический, а не библейский по своей природе запрет.
   3. Раши: через то, что иудей будет соприкасаться с язычником при ведении дела.
   Перевод:
   1. В Библии короля Иакова: "Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury;" (De.23:20) - Иноземцу ты можешь ссужать, беря лихву, но ближнему твоему ты не должен ссужать, беря лихву (Втор.23:20). В Талмуде (Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust..."), помимо такого прочтения, этот стих читают еще и иначе: "У иноземца ты можешь занимать, давая лихву, но у ближнего своего ты не должен занимать, давая лихву" или, говоря проще, "Иноземцу ты можешь давать лихву, но ближнему своему ты не должен давать лихву". В соответствии с этим прочтением запрет на получение лихвы от ближнего следует выводить из другого стиха (приводим согласно Библии короля Иакова): "37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase." (Lev.25:37) - "Ты не должен ссужать ему деньги, беря лихву" (Лев.25:37) или, говоря проще, "Ты не должен брать лихву".
   Из слов Лев.25.37, запрещающих брать лихву с ближнего, можно попытаться вывести не только дозволение, но и обязанность брать лихву с язычника: Если сказано, что "ты не должен брать лихву с ближнего", то не означает ли это, что ты должен брать лихву с язычника? Но что можно сказать, о взятии взаймы у язычника - должен ли иудей обязательно давать лихву язычнику, или может и не давать? Слова Втор. 23:20 "Иноземцу ты можешь давать лихву, но ближнему своему ты не должен давать лихву" можно попытаться истолковать в том смысле, что здесь "можешь" означает "должен" - потому, что во второй части говорится "не должен". Но тогда получается абсурд: даже если язычник не хочет брать процент с иудея, иудей все равно должен дать ему процент; а если язычник не согласится его взять, то иудей, следовательно, не сможет взять заем. Поэтому при подобном истолковании получается абсурд. Но при выведении из слов Лев.25:37 того, что иудей обязан (должен) взять процент с язычника, подобного абсурда не происходит.
   В том же фрагменте Талмуда (Baba Metzia 70b/71a, "He that by usury and unjust...") Раба читал стих Втор.23:20 как относящийся к тому случаю, когда иудей дает взаем язычнику, беря лихву. Когда ему заметили, что этот стих относится к другому случаю - когда язычник дает иудею, беря лихву, он изумился: "[Что?!] Нельзя занимать, не давая лихвы?" То есть - "Неужели нельзя занимать деньги у язычника, не давая ему лихвы?" - даже, например, если сам язычник от нее отказывается. Таким образом, Раб толковал в стихе Втор.23.20 "можешь" в смысле должен: когда речь шла о том, что иудей должен взять с язычника процент, то все было хорошо, но когда речь зашла о том, что иудей должен дать язычнику процент в обязательном порядке - даже если тот не хочет, - то толкование Втор.23:20 стало абсурдным (если "можешь" понимать в смысле "должен").
   Таким образом, толкование Втор.23:20 в том смысле, что когда иудей дает взаймы язычнику, он не только может, но и обязан взять с него лихву, вполне может иметь место. Маймонид в "Mishneh Torah" говорит, что брать процент с язычника - это мицва (заповедь) ([Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 5, Halacha 1]). Об этом же Маймонидом говорится как о 198м положительном предписании (заповеди) Письменного Закона. Свое мнение Маймонид основывает, однако, на толковании Втор.23:20 в том смысле, что когда иудей дает взаймы язычнику, он должен взять с него лихву процент (то есть, он понимает в указанном стихе "может" как "должен"). Взгляд Маймонида о том, что, ссужая деньги язычинку, иудей не только может, но и должен взять лихву, является окончательно победившим в иудействе. Приведем фрагмент статьи "usury" из [JE]: "When an Israelite lends money to a Gentile or to an "indwelling stranger" (a half-convert of foreign blood), he may and should charge him interest; and when he borrows from such a person he should allow him interest. It is the opinion of Maimonides that for Jews to charge Gentiles interest is a positive command of the written law" - "Когда Израильтянин дает взаймы деньги язычнику или "пришельцу-поселенцу" (полуобращенному из другого народа), то он может и должен взять с него лихву (процент); и когда он занимает у такого человека, он должен дозволить ему взять лихву (процент). Именно Маймонид был тем, кто высказал мнение, согласно которому взимание иудеями лихвы (процентов) с язычников есть положительное предписание Писанного Закона."
   Поскольку, согласно "первому приближению" иудейский закон более труден для исполнения, чем "религия сыновей Ноя", то ясно, что если иудей обязан брать лихву с язычников, то, занимая сам у язычника, он должен дать ему возможность взять с него лихву. Разумеется, иудей не может принуждать язычника брать лихву, если тот не хочет, но, как сказано, предоставить возможность язычнику взять лихву иудей должен.
   2. То есть, возражавший Рабу не читал "можешь" в смысле "должен" (смотри Примечание переводчика 1) и, таким образом, согласно Рабу, иудей, берущий в долг у язычника, может брать как с лихвой, так и без лихвы (согласно мнению Раба) - разумеется, в зависимости от тех условий, которые выставит сам язычник. Это, однако, автоматически не означает, что Раб считал, что иудей, дающий взаймы язычнику, может не брать лихвы.
   3. "Брату твоему ты не должен давать лихву" - негативное предписание; "язычнику ты можешь давать лихву" - также положительное предписание, но оно рассматривается здесь как подразумевает "негативное" - то есть, то, что ближнему нельзя давать лихву. Таким образом, получается, что о том, что ближнему нельзя давать лихву сказано как бы в двух предписаниях - одном негативном и одном позитивном.
   4. Поскольку, как видно из дальнейшего, мотивом подобного ограничения было ограничить общение между иудеями и язычниками, дабы иудеи не переняли языческих обычаев - в частности, идолопоклонства, - то слова о "минимально необходимых средствах для жизни" следует понимать в том смысле, что иудей должен зарабатывать ростовщичеством меньше, чем это дает множество других профессий, которыми иудей может заработать себе на жизнь в своей же, иудейской среде. Это первое ограничение на занятие ростовщичеством для иудея - то, о котором говорит Р. Гийя, сын Р. Хуны.
   5. Таким образом, согласно Р. Рабине имеется второе ограничение (раввинистическое по природе) на занятие ростовщичеством для иудея: ростовщичеством могут заниматься только ученые иудеи, для которых пренебрежимо мала опасность перенять языческие обычаи, общаясь с язычниками.
   6. Согласно толкованию Маймонида, ограничения, о которых говорится в Примечании переводчика 5 и 6, следует понимать в следующем смысле: неученый иудей, занимаясь ростовщичеством, должен извлекать из этого выгоду в размере не более "[минимально] необходимых средств для жизни"; ученому же иудею сверх этого дозволено даже ростовщичество с целью "накопления богатства" ([Mishneh Torah, Sefer Mishpatim, Malveh veLoveh, Chapter 5, Halacha 2]). При этом, очевидно, Маймонид не относит слова "Тот, кто лихвой и неправедным приобретением увеличивает свое достояние, тот собирает его для того, кто сострадателен к бедным" к случаю "накопления богатства" через дачу займов под проценты язычникам - несмотря на то, что далее приводятся слова Хуны: "лихва, [которую берется] даже с язычников [ведет к утрате достояния]". Почему? Очевидно, он считал, что такой взгляд ошибочен. В самом деле - такое мнение входит в противоречие с тем, чему учит Талмуд в другом месте - а именно, с тем, что "Бог открыл доступ иудеям к деньгам язычников", "засветил" деньги язычников перед иудеями (Baba Kama 38a, "But I might here assert...") и поэтому, например, когда совершено преступление язычником против иудея, предусматривающее денежную компенсацию - такое, что в случае подобного преступления язычника против идея компенсации нет, иудей, получая компенсацию, законным образом обогащается деньгами, к которым открыл ему доступ Сам Бог (смотри тот же фрагмент, где обсуждается закон об ущербе, нанесенном волами). Из этого можно заключить, что когда иудей дает ссуду язычнику под процент, то он подобным же законным образом обогащается.
   7. В русской синодальной Библии.
   8. Но не обязывает. +
  
   Baba Metzia 75a, "Rab Judah also said in Samuel's name..."
   Rab Judah also said in Samuel's name: Scholars may borrow from each other on interest. Why? Fully knowing that usury is forbidden, they merely present gifts to each other. 13 Samuel said to Abbuha b. Ihi: Lend me a hundred peppercorns for a hundred and twenty. And this is well. 14
   Rab Judah said in Rab's name: One may lend to his sons and household on interest, in order to give them experience thereof. 15 This, nevertheless, is incorrect, because he will come to cling thereto 16 usury.
   Footnotes:
   14. I.e., it is not usury.
   15. Lit., `to let them know the taste of usury'; i.e., that they should know the bitterness and cankering cares of having to return more than is borrowed.
   16. In teaching his children the dark side of interest, he himself will be impressed with its happy side-for the lender-and engage in it.
   Перевод:
   Раб Иуда также говорил, ссылаясь на слова Самуила: Ученые могут занимать друг у друга под процент. Почему? Так как они со всей ясностью знают, что лихва запрещена, то совершаемое ими - ничто иное, как только лишь дарение подарков друг другу. 13 Самуил сказал Р. Аббухе б. Ихе: Займи мне сто зерен перца за сто двадцать. /1 И это хорошо. 14
   Раб Иуда сказал, ссылаясь на слова Раба: Можно давать взаймы своему сыну и своим домашним под процент - чтобы дать им опыт подобного. 15 Это, однако, неправильно, ибо можно прилепиться к лихве. 16
   Примечания:
   14. То есть, это не есть лихва.
   15. Буквально: "чтобы позволить им узнать вкус лихвы" - то есть, чтобы они узнали, как горестно и болезненно возвращать больше, чем занял.
   16. Уча своих детей горестной стороне лихвы, отец может подпасть под влияние ее счастливой стороны - той стороны, с которой имеет дело заимодавец - и начать давать займы, беря лихву.
   Примечания переводчика:
   1. Таким образом, в подобном договоре есть два договора: договор о займе ста зерен перца за сто зерен перца (то есть, без лихвы) и договор о дарении двадцати зерен перца, которые можно рассматривать по отдельности. По-видимому, если мыслить логически, сказанное подразумевает, что предполагаемый заимодавец может отказаться от договора о займе, но согласиться на договор о дарении - т.е., ему должны подарить двадцать зерен перца вне зависимости от того, согласиться ли он занять сто зерен или нет. +
  
   Иудей в религиозном языческом государстве
  
   Жизнь иудея в религиозном языческом государстве осложняется в том числе и тем, что это государство может собирать налоги, специально преданзначенные для поддержания идолослужения. Подобные налоги, очевидно, будут платить крупные торговцы. Иудею же запрещено как получать выгоду от идолослужения, так делать что-либо, что принесет выгоду для идолослужения. Следовательно, когда, например, иудей покупает на рынке у торговца вещи, а этот торговец платит "идолослужительный" налог, то иудей - пусть и косвенно - доставляет выгоду идолослужению, а это для него запрещено. Вследствие этого иудею дозволено покупать для использование вещи только у частный, мелких торговцев, которые не платят подобных налогов. Если куплена такая вещь, за которую будет уплачен "идолослужительный налог", то она должна быть приведена в негодность - так, чтобы никто никоим образом не мог получить выгоды от ее использования.
   Аналогично дело обстоит и со скотом.
   Отсюда можно заключить, что жизнь в секулярном государстве по сравнению с жизнью в религиозном языческом государстве более предпочтительна для иудея.
  
   Avodah Zarah 13a, "The following question was asked..."
   The following question was then asked: R. Nathan says: On the day when remission is made of the usual tax towards idolatrous purpose, the proclamation is made: 'Whosoever will take a wreath and put it on his head and on the head of his ass in honour of the idols, his tax will be remitted; otherwise his tax will not be remitted!' How should the Jew act who is present there? Shall he put it on? That means that he is enjoying [the odour of idolatrous articles]! Shall he not put it on? Then he confers a benefit [of paying tax towards idolatry]! Hence it was said: If one buys aught in a market of idolaters, if it be cattle it should be disabled, if fruit, clothes or utensils, they should be allowed to rot, if money or metal vessels he should carry them to the Salt Sea. What is meant by disabling? the cutting the tendons of the hoofs beneath the ankle. Here, then, we are taught: 'Shall he put it on? That means he is enjoying! Shall he not put it on? Then he confers a benefit!'3 Said R. Mesharsheya the son of R. Idi: R. Simeon b. Lakish is of opinion that the Rabbis disagree with R. Nathan, so that [he can reply:] 'I give the opinion of the Rabbis who held the opposite view; whereas R. Johanan 4 is of opinion that the Rabbis do not disagree [with R. Nathan]'.5 But [how could R. Johanan think that] the Rabbis do not disagree? Was it not taught: 6 One may attend a fair of idolaters and buy of them cattle, menservants, maidservants, houses, fields and vineyards; one may even write the necessary documents and deposit them at their courts 7 because thereby he, as it were, rescues [his property] from their hands .8 If he be a priest 9 he may incur the risk of defilement by going without the [Holy] Land for the purpose of arguing the matter with them and have it tried in court. And just as he may defile himself [by going] without the Land, so he may become defiled by walking on a burial ground ('A burial ground'! How can that enter your mind? this is a defilement forbidden by Scripture! -- What is meant is an Unclean Field 10 which is only a Rabbinic prohibition.) Likewise, one may incur similar defilement for the sake of studying the Torah or taking a wife. Said R. Judah: This only applies when he cannot find [a place elsewhere] for studying, but when one can manage to learn [elsewhere] one must not defile oneself; but R. Jose said: Even when one can manage to study [elsewhere] he may defile himself, for no man is so meritorious as to learn from any teacher. Said R. Jose: There is the case of Joseph the Priest who followed his master to Zidon. 11 Whereupon R. Johanan [himself] said: The halachah is according to R. Jose. Hence the Sages do disagree! 12 R. Johanan may answer you thus: The Rabbis do not indeed disagree [with R. Nathan], yet there is no difficulty here: The one case 13 refers to purchasing from a dealer, from whom the tax is exacted, the other case refers to purchasing from a private man 14 from whom the tax is not exacted.
   Footnotes:
   1. In the Talmud this refers to the (Mediterranean) Ocean, though it is generally identified with the Dead Sea. They should be disposed of so that no benefit whatsoever is derived from them by anybody.
   2. So as not to affect the vitality of the animal, which is forbidden in all circumstances.
   3. Which is forbidden. Why then does R.S.b.L. say that to confer benefit on idols is permitted?
   4. Who opposes R.S.b.L.
   5. He therefore shares R. Nathan's view.
   6. M.K. 11a, `Er. 47a.
   7. Regardless of the fact that this recognition of the idolaters' court may be made the subject of praise to the idols.
   8. By arming himself with evidence which will establish his ownership.
   9. Who must not come in contact with any ritual uncleanliness.
   10. Beth ha-Peras [H H] (lit., `an area of a square peras'; peras=half length of a furrow) a field which has been ploughed together with a grave it contained, which is to be regarded as unclean, on account of the crushed bones carried over it (v. M. K. 5b).
   11. In Phoenicia, which, being, outside Palestine, is declared by the Rabbis unclean, like a Beth ha-Peras.
   12. With the view of R. Nathan who stated above that it is forbidden to make any purchase at a market of idolaters; nor could R. Johanan have been unaware of this teaching, as he is reported to express an opinion on it.
   13. Where purchase is forbidden.
   14. [H H] lit., `master of the house', an ordinary, private, man.
   Перевод:
   Тогда был задан следующий вопрос: Р. Натан сказал: В день, когда было сделано прощение недоимок с налога, введенного в идолослужительных целях, объявили: "Всякому, кто возьмет венок и возложит его на собственную голову и на голову своего осла в честь идолов, простится недоимка налога; в противном случае недоимка налога не проститься ему!" Как должен действовать иудей, который присутствует там? Должен ли он возложить венок? Если он возложит, то это означает, что он наслаждается [запахом вещей, предназначенных для идолослужительных целей]! Если не возложит, то он дает выгоду [ - он платит налог, введенный в идолослужительных целях]! Поэтому было сказано: Если что-то куплено на рынке идолослужителей, то, если это скот - его должно сделать негодным; если это плоды, одежды или утварь - им должно позволить разрушиться; если это деньги или металлические сосуды - их должно отнести в Соленое Море. 1 Что подразумевается под приведением в негодность? Перерезание жил на ногах ниже лодыжки. 2 Отсюда, следовательно, мы научены: "Следует ли возложить? Если возложит - получает наслаждение; если не возложит - он дает выгоду!" 3 Сказал Р. Мешаршейя, сын Р. Иди: Р. Симон б. Лакиш держался того мнения, то Раввины несогласны с Р. Натаном - так, что [он мог овтетить:] "Я говорю вам мнение Раввинов, которые придерживались противоположного взгляда; а Р. Иоханан 4 держался того мнения, в котором Раввины были несогласны c [Р. Натаном]". 5 Но [как мог Р. Иоханан считать, что] Раввины несогласны? Не учили ли: 6 Можно посещать ярмарку идолослужителей и покупать там скот, слуг, служанок, дома, поля и виноградники; даже можно составлять необходимые документы и давать их на хранение в их суды 7 ибо посредством этого он, как это имеет мест здесь, вызволяет [свою собственность] 8 из их рук. 8 Если он - священник, 9 то он может навлечь на себя опасность оскверниться через то, что будет ходить вне [Святой] Земли ради того, чтобы препираться с ними в тяжбе по делу и чтобы исследовать дело в суде. И так же, как он может осквернить себя [ходя] вне Земли, он может стать оскверненным, ходя по кладбищенской земле ("Кладбищенская земля"! По-твоему, как туда тот может зайти? Это такое осквернение, которое запрещено Писанием! - А то, что подразумевается под "Нечистым Полем" 10 - это только лишь раввинистический запрет.) Подобно, он может навлечь похожее осквернение из-за изучения Торы или касаясь жены. Сказал Р. Иуда: Это применятся лишь тогда когда, он не может найти [места еще где-то] для изучения; но когда он может сделать так, что будет изучать [где-то в другом месте], он не должен осквернять себя; однако, Р. Иосе говорил: Даже когда он может пойти изучать [где-то в другом месте], он может осквернить себя. ибо нет человека столь достойного, чтобы он учился от любого учителя. Сказал Р. Иосе: Это случай с Иосифом Священником, который последовал за своим господином в Сидон. 11 На это Р. Иоханан [собственной персоной] сказал: Галаха согласно Р. Иосе. Следовательно, Мудрецы несогласны! 12 Р. Иоханан мог ответить тебе так: Раввины в самом деле не несогласны [c Р. Натаном], но здесь нет трудности: Один случай 13 относится к покупке у торговца, с которого взимается налог, а другой случай относится к покупке у частного человека, 14 с которого этот налог не взыскивается.
   Перевод:
   1. В Талмуде это относится к (Средиземному) Океану, хотя обычно "Соленое Море" отождествляется с Мертвым Морем. От вещей следует избавиться таким образом, чтобы никто не мог получить от них никакой выгоды.
   2. Так, чтобы жизнеспособность животного не пострадала - это запрещено во всех обстоятельствах.
   3. Которая запрещена. Почему же тогда Рабби Симон б. Лакиш говорил, что давать выгоду в пользу идолов дозволено?
   4. Который возражал Р. Симону б. Лакишу.
   5. Он, следовательно, разделял мнение Р. Натана.
   6. Трактат "Moed Katan", лист 11a: трактата "Erubin", лист 47a.
   7. Несмотря на тот факт, что это признание полномочий суда идолослужителей может быть для язычником предметом воздания хвалы идолам.
   8. Вооружая себя тем, что со всей очевидностью признается его право на владение собственностью.
   9. Который не должен прикасаться к чему-либо ритуально нечистому.
   10. Бет га-Перас [H H] (буквально: "область квадратного пераса"; перас - половина длины борозды на поле); поле, вспаханное вместе с могилами, которые на нем, рассматривается как нечистое из-за раздробленных костей, которые располагаются на его поверхности (смотри: трактат "Moed Katan", лист 5b).
   11. В Финикии, которая, будучи расположенной вне Палестины, объявлена раввинами нечистой подобно Бет га-Перасу.
   12. С Мнением Р. Натана, который говорил выше о том, что запрещено делать какие-либо покупки на рынке идолослужителей; Р. Иоханан не был незнаком с этим учением, так как он, как о нем сообщается, выражал свое мнение касательно него.
   13. Когда покупка запрещена.
   14. [H H] - буквально: "господина дома"; имеется в виду обычный, частный человек. +
  
   Приведем также идущий далее спор о том, надо ли приводить купленное на языческом рынке животное в негодность или нет. Дело в том, что подобное животное могло использоваться для принесения в жертву в Храме, и, чтобы не допустить этого, раввины предписали нанесение животным увечья (животное с недостатком не может быть принесено в жертву).
  
   Avodah Zarah 13a/13b, "The master stated: "Cattle should be...""
   The master stated: 'Cattle should be disabled.' But is there not the prohibition of causing suffering to a living being? 15 -- Said Abaye: The Divine Law says, Their horses thou shalt hough. 16
   The Master stated: 'What is meant by disabling [cattle]? The cutting of the tendons beneath the ankle.' The following is cited as contradicting it: One should not declare anything as sanctified, or as devoted, or as set value upon 17 at the present time;18 and if one did declare aught as sanctified or devoted or set value upon, then if it be cattle it should be disabled, if fruit clothes or utensils <13a/13b> they should be allowed to rot, if money or metal vessels, he should carry them to the Salt Sea. What is meant by disabling? The door is locked in front of it, so that it dies of itself! 1 -- Said Abaye: That case is treated differently, so as [to avoid] despising sanctified things. 2 Then by all means let it be slaughtered! -- That may lead to transgression. 3 Then let him cut it in twain! 4 -- Said Abaye: Scripture says, And ye shall break down their altars ... and ye shall hew down the graven images of their gods ... Ye shall not do so unto the Lord your God. 5 Raba said: [Houghing is here avoided] because it seem like inflicting a blemish upon sanctified things.6 'Seems!' This is surely a real blemish! -- This could only be so termed while the Temple was in existence, so that the animal is fit for being offered up; but at the present time, since it cannot in any case be offered, the scriptural injunction does not apply.7 But let it be regarded as inflicting a blemish upon a blemished animal which, even though such animal was not fit for a sacrificial purpose, is forbidden by Scripture! 8 -- Granted; an animal which had been blemished cannot itself be used for sacrifice, yet the money obtained for it may be so used; 9 but our case 10 is unlike it, in that neither its equivalent in money nor the animal itself is capable of being used for a sacrificial purpose.11
   Footnotes:
   15. [H H H] Causing of suffering to any living being, or leaving a suffering animal unrelieved, is a Scriptural prohibition (v. Shab. 128b).
   16. Josh. XI, 6; hence in exceptional cases this biblical command may be waived (Tosaf s.v. [H]).
   17. The article, or in the case of a person his value, as set forth in Lev. XXVII, thereby becoming the property of the Sanctuary.
   18. After the destruction of the Temple.
   < 13a/13b>
   1. Shek. 13b. Hence the mode of `disabling' is different from the one here described!
   2. It would be derogatory to an animal which was declared as sacred to be seen in its disabled state, hence a quicker means than hocking is resorted to.
   3. Lit. `stumbling block'. Its flesh might be eaten, which, being sanctified, is forbidden.
   4. [H] From the Aramaic [H H] two sides, or parts. The animal killed thus, not according to ritual, would not be used for food.
   5. Deut. XII, 3.4.
   6. Which is contrary to the scriptural injunction: Whosoever bringeth a sacrifice . . . it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein. (Lev. XXII, 21).
   7. The prohibition is thus only a Rabbinic one, and is therefore referred to as `seeming'.
   8. According to one opinion given in Bek. 33. Why then does Raba describe this case as a `seeming' prohibition?
   9. For purchasing another animal for an offering, so that the scriptural words . . . to be accepted, there shall be no blemish therein are still applicable to it.
   10. Of an animal declared as sacred, while there is no temple for offering any sacrifices.
   11. The houghing of such animal is therefore only a Rabbinic prohibition, justly described by Raba as the `seeming' infliction of a blemish upon sanctified things.
   Перевод:
   Господин сказал: "Скот должен быть приведен в негодность". Но не действует ли тут запрещение на причинение страданий живому существ? 15 - Абай сказал: Божественный закон говорит: Коням их подрежь поджилки. 16 /1
   Господин сказал: "Что подразумевается под приведением в негодность [скота] ? Разрезание сухожилий ниже лодыжки." Следующее процитировано в противоположность данному: Не должно объявлять, что нечто - как освященное в настоящее время или как посвященное в настоящее время или как то, на что установлена цена 17 в настоящее время; 18 и если кто-то объявит таковым нечто, то, если это был скот - его должно привести в негодность; если это были плоды, одежды или утварь, <13a/13b> то им должно дозволить разрушится; если это были деньги или металлические сосуды, то он должен отнести их в Соленое Море. Что понимается под приведением в негодность? Дверь замыкается пред этим - так, что это умирает само по себе! 1 - Сказал Абай: Тот случай следует рассматривать иначе, - так, чтобы [избежать] непочтительно отношение к освященным вещам. 2 Тогда, конечно же, пусть животное зарежут! - Это может привести к отступлению. 3 Тогда пусть он перережет животное надвое! 4 - Сказал Абай: Писание говорит: И ты должен разрушить их алтари... и ты должен разрубить вырезанные изваяния их богов... Ты не должен делать так пред Господом Твоим Богом. 5 Раба сказал: [Перерезание поджилок здесь исключается] ибо, как кажется, в этом случае имеется подобие нанесения недостатка освященной вещи. 6 "Кажется!" Это, несомненно, действительный недостаток! - Так должно было быть лишь во времена, когда существовал Храм - так, чтобы приносилось в жертву лишь годное животное; но в настоящее время, так как животное никоим образом не может быть принесено в жертву, эта запретительная норма из писания не применяется. 7 /2 Но пусть это рассматривается как нанесение недостатка животному с недостатком, которое, даже если оно не годится для принесения в жертву, запрещено Писанием! 8 - Пусть это предположение будет принято; животное, которому был причинен недостаток, не может непосредственно само быть использовано для принесения в жертву; однако же деньги, полученные за него, могут быть использованы таким образом; 9 но наш случай 10 не походит на этот: в нашем случае ни денежный эквивалент, ни непосредственно само животное не может быть использовано для цели принесения в жертву. 11
   Примечания:
   15. [H H H] На причинение страданий любому живому созданию или оставление животного неосвобожденным имеет запрет из Писания (смотри: трактат "Shabbath", лист 128b).
   16. Иис.Нав.11:6; следовательно, в исключительных случаях данное библейское предписание может быть нарушено. (Смотри Тосафот s.v. [H].)
   17. Вещь или, в случае человека, его стоимость, как установлено в 27 главе книги "Левит", посредством этого становится собственностью Святилища.
   18. После разрушения Храма.
   < 13a/13b>
   1. Трактат "Shekalim", лист 13b. Следовательно, способ "приведения в негодность" отличен от того, который здесь описан!
   2. Непочтительно, чтобы животное, объявленное посвященном, видели в негодном состоянии; следовательно, надо прибегнуть к более быстрому средству, чем ожидание, пока животное не умрет в заключении.
   3. Буквально: "камень преткновения". Его плоть могут съесть, а она, будучи освящена, запрещена.
   4. [H] от арамейского [H H] - "две стороны" или "две части". Если животное убить так - то есть, не согласно с предписанным ритуалом, - то его будет нельзя использовать в пищу.
   5. Втор.12:3-4.
   6. Что входит в противоречие с предписанием из Торы: "Всякий кто приносит жертву... она должна быть совершенной, чтобы ее приняли; на ней не должно быть недостатка" (Лев.22:21).
   7. Этот запрет, таким образом, всего лишь раввинистический и, следовательно, на о нем говорят как о "кажущемся".
   8. Согласно мнению, приведенному в трактате "Bekoroth", лист 33. Почему же Раба описывает этот случай так, как будто бы здесь имеется "кажущийся" запрет?
   9. Чтобы купить другое животное для жертвы - так, чтобы слова писания "... чтобы ее приняли; на ней недолжно быть недостатка" были еще применимы к жертве.
   10. Случай животного, объявленного посвященным, когда нет храма, чтобы приносить какие-либо жертвы.
   11. Перерезание поджилок у такого животного, есть, следовательно, только лишь раввинистическое установление, справедливо описанное Рабой как "кажущееся" нанесение недостатка на посвященную вещь. +
   Примечания переводчика:
   1. "Но Господь сказал Иисусу: не бойся их, ибо завтра, около сего времени, Я предам всех [их] на избиение [сынам] Израиля; коням же их перережь жилы и колесницы их сожги огнем" (Иис.Нав.11:6)
   2. То есть, речь идет о том, что саму способ приведения животного в негодность - перерезание поджилок - раввины, вводя свое постановление, взяли из Писания; но по природе предписание о приведении животного в негодность в подобной ситуаиции - раввинистическое. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", фрагмент Тосефты [3, 15]]
   <...> Таким образом, ты говоришь: если кто совершил сделку на языческом торжище, то у скота (купленного там) должно разрезать жилы; платье и вещи должны быть преданы гниению, деньги и металлические вещи должны быть отнесены в Соленое море - без права пользования; из плодов (продуктов) те, которые выливаются должны быть вылиты, которые сожигаются - должны быть сожжены, а которые хоронятся - должны быть схоронены. <...> +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 14]
   Flutes belonging to idolaters should not be used in a funeral dirge.
   One may attend a pagan commercial fair and purchase livestock, gentile servants and maidservants before they convert, houses, fields, and vineyards. One may compose a bill of sale and formalize it in accordance with the civil law procedures, since by doing so one saves [one's property] from them.
   When does the above apply? When one buys from a private individual who does not have to pay a tax [to the false deity]. If, however, one buys from a merchant, it is forbidden, for a merchant must pay a tax which must be given to the false deity. Hence, [by making such a purchase], one is giving benefit to a false deity.
   [The following laws apply] if one transgressed and purchased [merchandise] from a merchant: If one purchased livestock, one should cut off the animal's hooves from below the anklebone. If one purchased garments or other objects, one should let them rot. If one purchased money or metal utensils, one should bring them to the Dead Sea. If one purchased a servant, one may not help him up [from a pit], nor should one push him into one.
   Флейты, принадлежащие идолослужителям не должны использоваться в похоронной службе.
   Можно посещать ярмарку языческих торговцев и покупать там домашний скот, слуг-язычников и служанок до того, как они обращены, дома, поля и виноградники. Можно составить список продаж и привести его в соответствие с теми предписаниями, которые требует гражданский закон, ибо, когда поступают так, [собственность] уберегается от язычников.
   Когда применяется вышесказанное? Когда купили у частного лица, которое не платит налог [ложному божеству]. Если, однако, купили у купца (оптового торговца), то это запрещено, ибо купец (оптовый торговец) должен платить налог, который должен пойти ложному божеству. Следовательно, [при совершении такой покупки,] делается прибыль для ложного божества.
   [Следующий закон применяется] если кто-то отступил и купил [товар] у купца (оптового торговца): Если куплен домашний скот, то должно перерезать у животного ноги ниже кости на лодыжке. Если купили одеяния или другие предметы, должно позволить им разрушиться. Если приобретены деньги или металлическая посуда, то должно отнести их в Мертвое Море. Если купили слугу, то не должно помогать ему выбраться [из ямы], но не должно и низвергать его в яму. +
  
  
   Выдержки из Талмуда и "Mishneh Torah"
  
   1.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Ahavah, Berachot, Chapter 10, Halacha 11]
   The following should be recited when one sees 600,000 people at one time. If they are gentiles, he should recite the verse (Jeremiah 50:12): "Your mother shall be greatly ashamed; she that bore you will be disgraced. Behold, the ultimate fate of the gentiles will be an arid wilderness and a desolate land."
   If they are Jews and in Eretz Yisrael, he should recite the blessing:
   Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, the Wise [who knows] secrets.
   One who sees a gentile wise man should recite the blessing:
   Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who has given from His wisdom to flesh and blood.
   [When one sees] Jewish wise men, he should recite the blessing:
   Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who has given from His wisdom to those who fear Him.
   [When one sees] a Jewish king, he should recite the blessing:
   Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who has given from His glory and might to those who fear Him.
   [When one sees] a gentile king, he should recite the blessing:
   Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, who has given from His glory to flesh and blood.
   Когда кто-то видит одновременно 600 000 народа, то он должен произнести следующее. Если они язычники, то следует повторить такой стих (Иер.50:12): "Матерь ваша будет в великом стыде; та, что родила вас, будет опозорена. Вот, конечным жребием язычников будет безводная пустыня и земля бесплодная".
   Если они иудеи и находятся в Земле Израильской, то следует произнести благословение:
   "Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, Премудрый [, ведающий] тайное".
   Тот, кто видит языческого мудреца, дожен произнести такое благословение:
   "Благословен Ты, Госодь Бог наш, Царь вселенной, уделивший от Своей премудрости плоти и крови".
   [Когда видишь] иудейского мудреца, следует произнести такое благословение:
   "Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, уделивший от Своей премудрости тем, которые боятся Тебя".
   [Когда видишь] иудейского царя, следует произнести такой благословение:
   "Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, уделившвый от Своей славы и мощи тем, которые боятся Тебя".
   [Когда видишь] языческого царя, следует произнести такое благословение:
   "Благословен Ты, Господь Бог наш, Царь вселенной, уделивший от Своей славы плоти и крови".
   Примечания переводчика
   1. В русской синодальной Библии: "В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов - пустыня, сухая земля и степь" (Иер.50:12). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Ahavah, Berachot, Chapter 10, Halacha 19]
   When a person sees a settlement of gentile homes, he should recite the verse (Proverbs 15:25): "God will pluck up the house of the proud." Should he see a desolate settlement of gentile homes, he should recite the verse (Psalms 94:1): "The Lord is a God of retribution. O God of retribution, reveal Yourself." When one sees gentile graves, he should recite the verse (Jeremiah 50:12): "Your mother shall be greatly ashamed...."
   Когда человек видит поселение с домами язычников, он должен произнести следуюий стих (Прит.15:25): "Бог разрушит дом надменных". Если же он видит заброшенное поселение с домами язычников, он должен произнести следующий стих (Пс.93:1) "Господь есть Бог отмещния. О, Боже отмещния, яви себя!". Когда видишь языческие могилы, следует произнести следующий стих (Иер.50:12): "Матерь ваша будет в великом стыде...". /1
   Примечания переводчика:
   1. "Матерь ваша будет в великом стыде; та, что родила вас, будет опозорена. Вот, конечным жребием язычников будет безводная пустыня и земля бесплодная". В русской синодальной Библии: "В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов - пустыня, сухая земля и степь" (Иер.50:12). +
  
   Berachot 58a, "R. Hamnuna further said..."
   R. Hamnuna further said: If one sees a crowd of Israelites, he should say: Blessed is He who discerneth secrets.3 If he sees a crowd of heathens, he should say: Your mother shall be ashamed, etc.4 /1
   Our Rabbis taught: If one sees a crowd of Israelites, he says, Blessed is He who discerneth secrets, for the mind of each is different from that of the other, just as the face of each is different from that of the other.
   Footnotes:
   3. Lit., `wise in secrets'. Vi., the secrets of each one's heart.
   4. Jer. L, 12.
   Перевод:
   Р. Хамнуна далее сказал: Если видишь толпу Израильятна, следует сказать: Благсоловен Открывающий тайны. 3 Если видишь толпу язычников, следует сказать: Мать ваша будет в стыде и так далее. 4
   Наши Раввины учили: Если видищь толпу Израильятн, скажи: Благословен Открывающий тайны, ибо ум каждого отличен от умов других - как лицо каждого отлично от лиц других.
   Примечания:
   3. Букально: "умудренный в тайнах" - имеются в виду тайны человеческих сердец.
   4. Иер.50:12.
   Примечания переводчика:
   1. "Матерь ваша будет в великом стыде; та, что родила вас, будет опозорена. Вот, конечным жребием язычников будет безводная пустыня и земля бесплодная". В русской синодальной Библии: "В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов - пустыня, сухая земля и степь" (Иер.50:12). +
  
   Berachoth 58a, "Our Rabbis taught: On seen the Sages..."
   Our Rabbis taught: On seeing the Sages of Israel one should say: Blessed be He who hath imparted of His wisdom to them that fear Him. On seeing the Sages of other nations, one says, Blessed be He who hath imparted of His wisdom to His creatures. On seeing kings of Israel, one says: Blessed be He who hath imparted of His glory to them that fear Him. On seeing non-Jewish kings, one says: Blessed be He who hath imparted of His glory to His creatures.
   Наши Раввины учили: Видя Мудрецво Израиля следует сказать: Благословен Уделивший от мудрости Своей боящимся Его. Видя Мудрецов других народов, следует сказать: Благсоловен уделивший от мудрости Своей Своим творениями. Видя царей Израиля, следует сказать: Благословен, уделивший от славы Своей боящимся Его. Видя неиудейских царей, следует скзаат: Благословен, уделивший от славы Своей Своим созданиям. +
  
   Berachoth 58b, "Our Rabbis taught: On seeing the houses..."
   Our Rabbis taught: On seeing the houses of Israel, when inhabited one says: Blessed be He who sets the boundary of the widow; 1 when uninhabited, Blessed be the judge of truth. On seeing the houses of heathens, when inhabited, one says: The Lord will pluck up the house of the proud; 2 when uninhabited he says: O Lord, thou God, to whom vengeance belongeth, thou God, to whom vengeance belongeth, shine forth. 3
   Footnotes:
   1. Sc., Jerusalem.
   2. Prov. XV, 25.
   3. Ps. XCIV, 1.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Если видишь домы Израиля, то, когда они населены, скажи: Благословен установивший пределы вдовы; 1 когда же ненаселены, скажи: Благослвен Праведный Судья! Если видишь домы язычников, то, когда они населены, скажи: Господь разрушит дом надменных; 2 когда же они ненаселенны, скажи: О, Господи, Ты - Бог отмщения; Ты, господи, Тот, кому принадлежит отмещние; воссияй, Господи! 3
   Примечания:
   1. А именно, Иерусалима.
   2. Прит.15:25.
   3. Пс.93:1 /1
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии. +
  
   Berachoth 58b, "Our Rabbis taught: On seen Israelitish graves..."
   Our Rabbis taught: On seeing Israelitish graves, one should say: Blessed is He who fashioned you in judgments who fed you in judgment and maintained you in judgment, and in judgment gathered you in, and who will one day raise you up again in judgment. Mar, the son of Rabina, concluded thus in the name of R. Nahman: And who knows the number of all of you; and He will one day revive you and establish you. Blessed is He who revives the dead. 10 On seeing the graves of heathens one says: Your mother shall be sore ashamed, etc.
   Footnotes:
   10. V. P.B. p. 319.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Видя могилы израильтян, следует сказать: Благословен создавший вас в правосудии, вскормивший вас в правосудии и поддерживавший вас в правосудии, и в правосудии собравший вас здесь - Тот, ктоторый однажды воскресит вас в правосудии. Маар, сын Рабины привел такое заключение, ссылаясь на слова Р. Намана: И которые занет число всех вас; и Он однажды оживит вас и вы восстанете; да будет балгословен Оживляющий мертвых. 10 Видя могилы язычников, скажи: Матерь ваша будет в стыде и так далее.
   Примечания:
   10. Смотри: S. Singer, The Authorized Daily Prayer Book, стр. 319. +
  
   2.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 16]
   A Jewish woman should not nurse the child of an idolater, since, by doing so, she raises a son who will be an idolater. She should not serve as a midwife for an idolatrous woman [without charge]. She may, however, do so for a fee, lest strife arise.
   An idolatrous woman may serve as a midwife for a Jewess and nurse her child. [This must be done] in premises belonging to a Jew, lest the idolatrous woman kill the child.
   Иудейка не должна быть кормилицей для ребенка идолослужителя ибо, поступая так, она взращивает сына, который станет идолослужителем. Она не должна служить акушеркой для идолослужительницы [без платы]. Она может, однако, служить акушеркой за вознаграждение, чтобы не возникла вражда.
   Идолослужительница может служить акушеркой для иудейки и кормилицей для ее ребенка. [Это должно быть сделано] в здании, принадлежащем иудею - чтобы идолослужительница не убила ребенка. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3,3]]
   Еврейка не должна кормить грудью сына язычницы, потому что она взращивает сына аводе-заре (будущего идолослужителя), но язычница может кормить грудью сына еврейки в области последней; еврейка не должна принимать у язычницы, потому что она помогает родиться будущему идолослужителю, а язычница не должна принимать у еврейки, потому что они подозреваются в человекоубийстве, - слова р. Меира, а мудрецы говорят: язычница принимает у еврейки, если другие при этом присутствуют, быть же им двоим наедине запрещается, потому что язычницы подозреваются в человекоубийстве. +
  
   Avoda Zarah 26a, "An Israelite woman should not act as midwife..."
   MISHNAH. AN ISRAELITE WOMAN SHOULD NOT ACT AS MIDWIFE TO A HEATHEN WOMAN, BECAUSE SHE WOULD BE DELIVERING A CHILD FOR IDOLATRY. A HEATHEN WOMAN, HOWEVER, MAY ACT AS MIDWIFE TO AN ISRAELITE WOMAN. AN ISRAELITE WOMAN SHOULD NOT SUCKLE THE CHILD OF A HEATHEN, BUT A HEATHEN WOMAN MAY SUCKLE THE CHILD OF AN ISRAELITE WOMAN IN HER PREMISES.
   Перевод:
   МИШНА. ИЗРАИЛЬСКАЯ ЖЕНЩИНА НЕ ДОЛЖНА БЫТЬ ПОВИВАЛЬНОЙ БАБКОЙ ДЛЯ ЯЗЫЧНИЦЫ, ИБО ОНА ТЕМ САМЫМ ПОМОГАЛА БЫ РОДИТСЯ РЕБЕНКУ ДЛЯ ИДОЛСЛУЖЕНИЯ. ЯЗЫЧЕСКАЯ ЖЕНЩИНА, ОДНАКО, МОЖЕТ БЫТЬ ПОВИВАЛЬНОЙ БАБКОЙ ДЛЯ ИЗРАИЛЬСКОЙ ЖЕНЩИНЫ. ИЗРАИЛЬСКАЯ ЖЕНЩИНА НЕ ДОЛЖНА КОРМИТЬ ГРУДЬЮ РЕБЕНКА ЯЗЫЧНИЦЫ, НО ЯЗЫЧЕСКАЯ ЖЕНЩИНА МОЖЕТ КОРМИТЬ ГРУДЬЮ РЕБЕНКА ИЗРАИЛЬСКОЙ ЖЕНИЩНЫ В ЕЕ ВЛАДЕНИЯХ. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", глава 2, фрагмент Мишны 1]
   Еврейка не должна принимать у язычницы [потому что она помогает родиться будущему идолопоклоннику 4], но язычница может принимать у еврейки; еврейка не должна кормить сына язычницы, но язычница может кормить сына еврейки во владениях последней.
   Примечания Переферковича:
   4. Слова, взятые в скобках отсутствуют в большинстве рукописей; попали в Мишну из Тосефты (см. ниже). +
  
   Avoda Zarah 26a, "Our Rabbis taught: An Israelite woman should not act..."
   GEMARA. Our Rabbis taught: An Israelite woman should not act as midwife to heathen, because she delivers a child to idolatry; nor may a heathen woman [be allowed to] act as midwife to an Israelite woman because heathens are suspected of murder. This is the opinion of R. Meir. The Sages, however, say: A heathen may act as midwife to an Israelite woman so long as there are others standing by, but not if she is acting on her own. 5 But R. Meir holds: Not even if others are standing by her, for she may find an opportunity of pressing her hand on the [infant's] temples and kill it without being observed; <...>
   Footnotes:
   5. V. Tosef. A.Z. III.
   Перевод:
   Гемара. Наши раввины учили: Израильтянка не должна быть повивальной бабкой у язычников, ибо тем самым она помогает рожать ребенка для идолослужения; и язычнице [не позволено] быть повивальной бабкой для израильтянки, ибо язычников подозревают в убийстве. Это мнение Р. Меира. Мудрецы, однако, говорят: Язычница может быть повивальной бабкой для израильтянки если есть другие, находящиеся возле нее; но язычница не может действовать одна. 5 Но Р. Меир держался следующего: Даже если другие стоят возле - не дозволено, ибо она может найти возможность надавать своей рукой на виски [ребенка] и убить его, не будучи замеченной. <...>
   Примечания:
   5. Смотри: Тосефта III к трактату "Avodah Zarah". +
  
   Avoda Zarah 26a, "Our Rabbis taught: An Israelite woman should not suckle..."
   AN ISRAELITE WOMAN SHOULD NOT SUCKLE etc. Our Rabbis taught: An Israelite woman should not suckle a child of a heathen, because she rears a child for idolatry; nor should a heathen woman [be allowed to] suckle a child of an Israelite woman, because she is liable to murder it. This is the opinion of R. Meir. But the Sages say: A heathen may suckle a child of an Israelite woman, so long as there are others standing by her, but not if she is on her own. R. Meir, however, says: Not even while others are standing by her, for she may take the opportunity of rubbing in poison on her breast beforehand and so kill the child.
   Перевод:
   ИЗРАИЛЬСКАЯ ЖЕНЩИНА НЕ ДОЛЖНА КОРМИТЬ ГРУДЬЮ и так далее. Наши Раввины учили: Израильтянка не должна кормить грудью ребенка язычница, ибо тем самым она растила бы ребенка для идолослужения; и языческая женщина не [может] кормить грудью ребенка израильтянки, ибо она склонна к тому, чтобу убить его. Это мнение Р. Меира. Но Мудрецы говорят: Язычница может кормить грудью ребенка Израильтянки, если есть другие, стоящие рядом; но если она одна - то не может. Р. Меир, однако, сказал: Даже когода другие стоят возленее - не может, ибо она может воспользоваться возможностью заранее намазать ядом свои гурди и так убить ребенка. +
  
   Avoda Zarah 26a, "Our Rabbis taught: An Israelite woman should not suckle..."
   The following was cited in contradiction: A Jewish woman may act as midwife to a heathen woman for payments but not gratuitously! -- Answered R. Joseph: Payment is permitted to prevent ill feeling.6 R. Joseph had a mind to say that even on the Sabbath it is permitted to act as midwife to a heathen for payment, so as to avoid ill feeling;7 he was, however, told by Abaye that the Jewish woman could offer the excuse, `Only for our own, who keep the Sabbath, may we waive it, but we must not waive the Sabbath for you who do not keep it.' R. Joseph also had a mind to say that even suckling for payment should be allowed because of ill-feeling; but Abaye said to him: She can excuse herself by saying, `I want to get married,' if she is unmarried; or, if she be married, `I will not degrade myself before my husband.'
   Footnotes:
   6. As the Jewish midwife could not then offer any feasible excuse for her refusal.
   7. It being known to the heathen that the Sabbath is waived in the case of a Jewish woman.
   Перевод:
   Возразили следующим образом: Иудейка может быть повивальной бабкой для язычницы за плату, но не бесплатно! - Р. Иосиф ответил: Плата дозволена, чтобы предотварить плохое отношение. 6 Р. Иосиф хотел сказать, что даже в Шаббат дозволено действовать как повивальная бабка для язычницы за плату - и это тоже для того, чтобы избежать плохого отношения. 7 Ему, однако, было сказано Абаем, что иудейка может извиниться следующим обрзом: "Только ради нас самих - ради тех, кто хранит Шаббат, можем мы нарушить его, но мы не может нарушить Шаббат ради тех, кто не соблюдает его". Р. Иосиф также хотел сказать, что даже кормление грудью за плату должно быть дозвлено, чтобы избежать плохих отношений; но Абай сказал ему: Онм может извинться, сказав: "Я вступаю в брак" - если она не замужем; или, если она замужем: "Я не хочу портить свою красоту ради моего мужа".
   Примечания:
   6. Так как иудейская повивальная бабка не сможет назвать какого-нибудь подходящей (похожей на реальную) причины для отказа, которая бы ее извиняла.
   7. Язычникам известно, что Шаббат нарушается ради родов иудейки. +
  
   3.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kedushah, Issurei Biah, Chapter 22, Halacha 6]
   We do not entrust an animal, beast, or fowl to a gentile shepherd, not even a male animal to a male shepherd and a female animal to a female shepherd, because they are all suspect to sodomize animals. We have already explained 15 that [gentiles] are forbidden to engage in homosexuality or sodomy. And [Leviticus 19:14] states: "Do not place a stumbling block before the blind." 16
   Footnotes:
   15. Chapter 14, Halachah 10.
   16. As interpreted by Avodah Zarah 6b, et al, this verse is a command not to place a person in a situation where he is likely to sin. By placing an animal belonging to him in the gentile's possession, the Jew is making it possible for him to sin.
   Мы не оставляем животного, зверя или птицы пастуху из язычников - не оставляем даже животное-самца пастуху-мужчине, а животное-самку - пастуху-женщине, ибо все они подозреваются в том, что содомизируют животных. Мы уже объяснили, 15 что запрещается вовлекать [язычников] в мужеложество или в содомию. Также сказано [Лев.19:14]: "Не полагай камня преткновения пред слепцом". 16
   Примечания:
   15. Глава 14, Галаха 10.
   16. Как толкуется в трактате "Avodah Zarah", лист 6b и вдругих местах, данный стих заповедует не создавать для людей таких ситуаций, в которых бы они, как кажется вероятным, согрешили бы. Оставляя своего животного у язычника, иудей делает возможным для язычника совершение греха.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 8]
   If a gentile asks a Jew where he is going, he should give him a misleading answer, as Jacob gave a misleading answer to Esau, as Genesis 33:14 states: "Until I come to my master, in Seir."
   Если язычник спросит иудея, куда он идет, иудей должен дать ему ответ, вводящий язычника в заблуждение - как это сделал Иаков, дав ложный ответ Исаву, - как сказано (Быт.33:14): "И приду к господину моему в Сеир". /1
   Примечания переводчика:
   1. На самом деле Иаков пошел в Сокхоф (Быт.33:17). +
  
   Avodah Zarah 22a, "One should not place cattle..."
   MISHNAH. ONE SHOULD NOT PLACE CATTLE IN HEATHENS' INNS, 9 BECAUSE THEY ARE SUSPECTED OF IMMORAL PRACTICE WITH THEM. A WOMAN SHOULD NOT BE ALONE WITH THEM, BECAUSE THEY ARE SUSPECTED OF LEWDNESS, NOR SHOULD A MAN BE ALONE WITH THEM, BECAUSE THEY ARE SUSPECTED OF SHEDDING BLOOD.
   Footnotes:
   9. (On the ill-repute of the Greek and Roman inns, v. Elmslie a.l.)
   Перевод:
   МИШНА. НЕ ДОЛЖНО СТАВИТЬ СКОТ В ЯЗЫЧЕСКИХ ГОСТИНИЦАХ, 9 ИБО ЯЗЫЧНИКОВ ПОДОЗРЕВАЮТ В БЕНРАВСТВЕННЫХ ДЕЙСТВИЯХ ПО ОТНОШЕНИЮ К СКОТУ. ЖЕНЩИНА НЕ ДОЛЖНА ОСТАВАТЬСЯ НАЕДИНЕ С ЯЗЫЧНИКАМИ, ИБО ОНИ ПОДОЗРЕВАЮТСЯ В РАЗВРАТНОСТИ; И МУЖЧИНА НЕ ДОЛЖНЕ ОСТАВАТЬСЯ НАЕДИНЕ С ЯЗЫЧНИКАМИ, ИБО ОНИ ПОДОЗРЕВАЮТСЯ В ТОМ, ЧТО ПРОЛИВАЮТ КРОВЬ.
   Примечания:
   9. (О дурной славе греческих и римских гостиниц смотри Elmslie в цитированном месте) +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", глава 2, фрагмент Мишны 1]
   Не ставят скот в гостиницах язычников ([H] [H]) потому что они подозреваются в скотоложестве; и женщина не должна оставаться с ними наедине, потому что они подозреваются в разврате; и никто не должен оставаться с ними наедине, потому что они подозреваются в кровопролитии (человекоубийстве). +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3,1]]
   Ставят скот в гостиницах самарян, даже самцов - около женщин, и самок - около мужчин; не говоря уже о том, что ставят самцов - около мужчин, и самок - около женщин; поручают скот их пастуху; передают самарянину ребенка, чтобы он учил его грамоте или ремеслу, или, вообще, оставался с ним наедине; еврейка принимает у самарянки и кормит грудью сына самарянки, а самарянка принимает у еврейки и кормит грудью сына еврейки. +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3,2]]
   Не ставят скот в гостиницах у язычников, даже самцов - около мужчин, и самок - около женщин, ибоу мужчина придет к женщине и смесится с самкой, а женщина придет к мужчине и смесится с самцом; что нельзя ставить самцов - около женщин, и самок - около мужчин, и говорить нечего; и не поручают скот язычнику-пастуху, так же - ребенка, чтобы язычник учил его грамоте или ремеслу или оставался с ним наедине; +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", глава 2, Мишна 2]
   У язычников можно лечить имущество (рабов и скот), но нельзя лечить души; стричься нельзя у них нигде, - слова р. Меира, а мудрецы говорят: в общественной области дозволяется, но не наедине. +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3,4]]
   Можно лечить у них имущество, но не людей. Язычница не должна вырезать плод из чрева еврейки и не должна давать ей пить чашу-иккарин (для бесплодия), ибо они подозреваются в человекоубийстве.
   Еврей не должен оставаться с язычником наедине ни в бане, ни в купальне; если еврею пришлось идти с язычником вместе по дороге, то он помещается по правую руку, а не по левую [р. Измаил сын р. Иоанна Бен Бероки говорит: если у того меч, то (еврей становится) по правую руку, а если палка - по левую]; если им вдвоем приходится всходить вверх или вниз, то еврей помещается выше, а язычник - ниже; он не должен наклоняться, дабы тот не разбил ему голову. Он должен увеличить ему путь: если тот спросил его: "куда идешь?", то он указывает ему далекую цель, как это сделал Иаков, который сказал Исаву (Быт.33:14): "и приду к господину моему в Сеир", а Иаков шел в Суккот. +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3,5]]
   Когда еврей стрижется у язычника, он смотрится в зеркало, а у самарянина он не смотрится в зеркало. Дому раббан Гамалиила дозволяли сомотрется в зеркало (и не при стрижке), потому что они имеют связи с правительством. 1
   Примечания Переферковича:
   1. О каком зеркале идет речь, и почему нельзя в него глядеться, не совсем ясно. В субботу запрещено брать зеркало в руки, как мукцэ, но "если зеркало прикреплено к стене, глядеться можно" (Тосефта [14,16] к трактату "Шаббат"). Комментаторы полагают, что дозволение глядеться в зеркало в субботу относиться к женщинам, мужчинам же это запрещено как в будни, так и в субботу; исключение сделано относительно стрижки у язычника и для дома Гамалиила. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 11]
   It is forbidden to have one's hair cut by a gentile in a private domain, lest the barber kill him. If the person whose hair is being cut is an important personage, it is permitted, because the gentile will be afraid to kill him.
   It is also permitted for a person who creates an impression of being an important personage for a gentile barber, so that he will fear him and not kill him, to have his hair cut by him.
   Запрещено иудею стричься у язычника в частном владении - чтобы парикмахер не убил иудея. Если стригущийся - важное лицо, то это дозволено, ибо язычник будет опасаться убить его.
   Дозволено также стричься человеку, который создаст у языческого парикмахера впечатление, будто бы он - важное лицо - так, что языческий парикмахер будет опасаться его и не убьет его. +
  
   Avodah Zarah 22b, "The following was cited in contradiction..."
   GEMARA. The following was cited in contradiction: One may buy of them cattle for a sacrifice, and it need not be feared lest it committed, or had been used for, an immoral act, or had been designated as an offering to idols, or had been worshipped. 1 Now we are quite right not to fear about its having been designated as an offering to idols or having been made an object of worship, since if it had been so designated or worshipped, its owner would not have sold it; but we surely ought to fear as to committing an immoral act! 2 -- Said R. Tahlifa in the name of R. Shila b. Abina in the name of Rab: A heathen would have regard for his cattle, lest it becomes barren. 3 This would indeed hold good in the case of female cattle but what answer would you give in the case of males? -- Said R. Kahana: Because it has a deteriorating effect on their flesh. Then what about that [Baraitha] which has been taught: `One may buy cattle of any heathen shepherd'; ought we not to fear lest he used it for an immoral purpose? 4 -- The heathen shepherd would be afraid of forfeiting his fee. What then about this [other Baraitha] which has been taught: `One should not entrust cattle to a heathen shepherd'; 5 why not assume that the heathen shepherd would be afraid of forfeiting his fee? -- They fear detection by one another since they know a good deal about it, but they are not afraid of us who do not know much about it. Rabbah said: This is what the popular proverb says. `As the stylus penetrates the stone so one cunning mind detects another.' In that case, neither should we buy male cattle 6 from women, for fear of their having used them for immoral practice! -- She would be afraid of being followed about by the animal. What then about this which R. Joseph learnt: `A widow should not rear dogs, nor accommodate a student as a guest'? Now it is quite right in the case of a student, as she might reckon on his modesty, 7 but in the case of a dog why not say that she would be afraid of being followed about by it? -- Since it would follow about on being thrown a piece of meat, people will say that it is because of being given such pieces that it follows her. Why then should we not leave female animals alone with female heathens? 8 -- Said Mar `Ukba b. Hama: Because heathens frequent their neighbours' wives, and should one by chance not find her in, and find the cattle there, he might use it immorally. You may also say that even if he should find her in he might use the animal, as a Master has said: 9 Heathens prefer the cattle of Israelites to their own wives, for R. Johanan said: When the serpent came unto Eve he infused filthy lust into her.10 If that be so [the same should apply] also to Israel! -- When Israel stood at Sinai that lust was eliminated, but the lust of idolaters, who did not stand at Sinai, did not cease.
   The question was asked: How about fowls? 11 -- Come and hear: Rab Judah said in the name of Samuel on behalf of R. Hanina: I saw a heathen buy a goose in the market, use it immorally, and then strangle it, roast, and eat it. Also R. Jeremiah of Difti 12 said: I saw an Arab who bought a side [of meat], pierced it for the purpose of an immoral act, after which act he roasted and ate it.
   <22b/23a>
   Rabina said: 1 There is really no contradiction; the one teaching [prohibits it] in the first instance; the other [permits it] after it happened. 2 And whence do we know that a difference is to be made in a case between the first instance and where it had happened? -- From the following: We have learnt: A WOMAN SHOULD NOT BE ALONE WITH THEM, BECAUSE THEY ARE SUSPECTED OF LEWDNESS; now this seems to be contradicted by the following: A woman who had been imprisoned by heathens in connection with money matters, is permissible to her husband, 3 but if on a capital charge, she is forbidden to her husband. 4 Does this not go to prove that we make a difference in a case between the first instance and where it had happened? 5 -- Not at all! It may indeed be that the prohibition applies even after it happened, but here the reason is that the heathen will be afraid to forfeit his money! You can indeed prove it by what is stated in the second clause: `If on a capital charge, she is forbidden to her husband.' So there is no more [to be said about this].
   Footnotes:
   1. Any of which uses would disqualify it for the purpose of sacrifice (Tosef. `A.Z. II). V. B.K. 40b.
   2. The Baraitha which rules out such possibility is therefore in conflict with our Mishnah.
   3. Hence the Baraitha does not suspect immoral practice in the case of the heathen's own cattle, while our Mishnah, which deals with other people's cattle left in a heathen's inn, does suspect it.
   4. As the cattle does not belong to him.
   5. Supra 15b, Tosef. A.Z. III.
   6. For sacrifices.
   7. Which would deter him from making it known.
   8. V. supra, 15b.
   9. Git. 38a.
   10. Shab. 146a; Yeb. 103b.
   11. Does the suspicion connected with animals apply to them?
   12. [Identified with Dibtha below the Tigris, S.E. Babylon, Obermeyer, op. cit. p. 197.]
   <22b/23a>
   1. In reference to the contradiction between our Mishnah and the Baraitha cited above, p. 113.
   2. The Mishnah forbids the deliberate placing of an animal with a heathen, while the Baraitha permits the use of such an animal when it had already been so placed.
   3. The heathen who has charge of her will not ill-use her for fear of losing the money involved.
   4. Keth. 26b.
   5. The former being forbidden according to the first teaching, while the latter is permitted according to the second.
   Перевод:
   Гемара. Следующее было процитировано в возражение: Можно покупать у них скот для жертвоприношения, и не нужно бояться, что оно совершило или было использовано для совершения безнравственного действия, или же того, что оно было назначено в жертву идолу, или ему самому служили как идолу. 1 Вот, мы поступаем вполне правильно, когда не беспокоимся о том, что это животное было назначено в жертву или само было сделано объектом поклонения, ибо если оно было назначено идолу или ему самому поклонялись, то владелец животного не продал бы его. Но нам, конечно же, должно обеспокоиться касательно совершения безнравственного действия! 2 - Р. Талифа сказал, ссылаясь на слова Р. Шилы б Абины, который ссылался на слова Раба: Язычник должен заботиться о своем скоте, чтобы он не стал бесплодным. 3 Это и в самом деле хорошее объяснение для случая скота женского рода, но что можно ответить, когда имеется скот мужского рода? - Сказал Р. Кахана: Потому, что его плоть будет с повреждениями. Далее. Что о той [Барайте] которая учит: "Можно покупать скот у любого языческого пастуха"; не должны ли мы быть обеспокоены тем, что он использовал животное с безнравственной целью? 4 - Языческий пастух должен опасаться того, как бы не утратить своего вознаграждения. Что, следовательно, можно сказать об этой [другой Барайте], которая учит: "Не должно доверять скот языческому пастуху"? 5 Почему и в этом случае не допустить, что языческий пастух должен опасаться того, чтобы не утратить своего вознаграждения? - Они бояться, что об этом узнает другой язычник, ибо сами язычники хорошо знают об этом, но они не обеспокоены о нас - тех, которые не знают об этом много. Рабба сказал: Об этом говорит известная пословица: "Как резец входит в камень, так один хитрый ум обнаруживает другой". В том случае мы не должны покупать никакого скота мужского рода 6 у женщины из-за опасения того, что скот был использован для безнравственных действий! - Она должна опасаться того, что это животное увяжется за ней. Что, следовательно, касательно того, о чем учил Р. Иосиф: "Вдова не должна разводить собак и давать жилье учащемуся как своему гостю"? Вот, это вполне правильно в случае того, кто учится, так как она может рассчитывать на его стыдливость, 7 но в случае собак - почему не сказать, что она должна опасаться того, что собаки увяжутся за ней? - Так как то, что за ней увязались собаки, может быть объяснено тем, что они ожидают, что им бросят кусок мяса и потому люди скажут, что собаки за ней увязались в ожидании, что им бросят кусок мяса. Но тогда почему мы не сотавляем самок животных наедине с языческими женщинами? 8 Мар Укба б. Хама сказал: Потому, что язычники часто навещают жен своих ближних; и если случиться так что язычник не найдет жену ближнего своего, он может воспользоваться животным - как сказал Господин 9: "Язычники предпочитают скот израильтян своим собственным женам", ибо Р. Иоханан сказал: Когда змей взошел на Еву, он внедрил (влил) в нее похоть. 10 Если это было так, [то это же самое можно сказать] и об Израиле! - Когда Израиль стоял у горы Синай, та похоть была устранена, но похоть идолослужителей, которые не стояли при горе Синай, не исчезла.
   Был задан вопрос: Как насчет птиц? 11 Придите и услышьте: Раб Иуда сказал, ссылаясь на слова Самуила, который полагался на сказанное Р. Ханиной: Я видел, как язычник купил на рынке гуся, использовал его безнравственным образом, а затем удавил его, зажарил и съел. Р. Иеремия из Дифти 12 также говорил: Я видел Араба, который купил боковую часть [туши], проделал в ней дырку для того, чтобы совершить безнравственное действие, а после этого действия он зажарил мясо и съел его.
   <22b/23a>
   Рабина сказал: 1 В действительности нет противоречия; в одном месте [запрещается] когда имеет место первоначальное действие; в другом месте [дозволяется] уже после того, как это случилось. 2 А откуда мы знаем, что имеется отличие между случаем первоначального действия и тем случаем, когда это уже свершилось? - Из следующего: Мы научены: ЖЕНЩИНА НЕ ДОЛЖНА ОСТАВАТЬСЯ НАЕДИНЕ С ЯЗЫЧНИКАМИ, ИБО ОНИ ПОДОЗРЕВАЮТСЯ В РАЗВРАТНОСТИ; вот, это, как кажется входит в противоречие со следующим: Женщина, заключенная в тюрьму язычниками в связи с денежными делами дозволена ее мужу, 3 но если имеет место главное наказание, то она запрещена ее мужу. 4 Не доказывает ли это, что мы делаем отличие между случаем первоначального действия и тем случаем, когда это уже свершилось? 5 - Вовсе нет! И в самом деле может быть так, что запрет применяется даже после того, как это случилось, но в данном случае причина в том, что язычник будет опасаться того, чтобы не лишиться своих денег! И в самом деле - ты моешь вывести это из того, что говорится во втором утверждении: "Если имеет место главное наказание, то она запрещена ее мужу". Итак, больше нечего [сказать об этом].
   Примечания:
   1. И то, и другое делает животное негодным для принесения в жертву (Тосефта II к трактату "Avodah Zarah"). Смотри: трактата "Baba Kama", лист 40b.
   2. Следовательно, Барайта, которая не рассматривает такую возможность, входит в противоречие с рассматриваемой Мишной.
   3. Следовательно, Барайта не подозревает язычника в безнравственных действиях в случае, когда имеется его собственный скот, в то время как рассматриваемая Мишна, которая говорит о скоте других людей, оставленных в языческой гостинице, подозревает язычника в безнравственных действиях.
   4. Так как скот не принадлежит ему.
   5. Выше, лист 15b; Тосефта III к трактату "Avodah Zarah".
   6. Для жертвоприношений.
   7. Которая удержит его от того, чтобы сделать это известным.
   8. Смотри выше, лист 15b.
   9. Трактат "Gittin", лист 38a.
   10. Трактат "Shabbath", лист 146a; трактат "Yebamoth", лист 103b.
   11. Применяется ли к ним подозрение, касающееся скота?
   12. [Идентифицируется с Дибтой, ниже по течению Тигра, на юго-восток от Вавилона; Obermeyer, цитированный труд, стр. 197.]
   <22b/23a>
   1. В отношении противоречия между разбираемой Мишной и цитированной выше Барайтой, стр. 113.
   2. Мишна запрещает добровольно помещать (оставлять) животное вместе с язычником, тогда как Барайта дозволяет использование такого животного, когда оно уже было помещено (оставлено).
   3. Язычник, который теряет из-за нее деньги не будет обращаться с ней плохо из-за боязни лишиться денег.
   4. Трактат "Kethuboth", лист 26b.
   5. В первом случае запрещено согласно первому учению, тогда как в последнем случае дозовлено согласно второму. +
  
   Avodah Zarah 25a/25b, "To what circumstances [does this rule...]"
   ЖЕНЩИНА НЕ ДОЛЖНА ОСТАВАТЬСЯ НАЕДИНЕ С ИДОЛОСЛУЖИТЕЛЯМИ. To what circumstances [does this rule apply]? If to one idolater, then even in the case of an Israelite it would not be permitted? Have we not learnt, `One man should not remain alone even with two women'? <25a/25b> It must therefore refer to three idolaters being present [which would be permissible in the case of Israelites].1 But would even this be permitted in the case of Israelites of loose manners? Have we not learnt: `But one woman may be alone with two men', whereon Rab Judah commented: This only refers to well-mannered men, but as to loose-mannered ones, it is not permitted, even if they be ten; there is indeed the incident of ten men having carried an adulterous woman on a bier [for an immoral purpose]! -- Our Mishnah refers to a case where the man's wife is present, and implies [that in the case of] an idolater his wife is no safeguard, 2 though in the case of an Israelite his wife is a safeguard. But is there not, in any case, the fear of her being murdered? -- Said R. Jeremiah: We are here dealing with a woman of high repute, so that he would be afraid of killing her.3 R. Idi replied: Every woman has her weapons on her. 4 Wherein do these two differ? -- In the case of a woman who has a high repute among men but not among women. 5 [The following Baraitha] has been taught in agreement with the opinion of R. Idi b. Abin: A woman, even though she can always look after her safety, should not be alone with heathen, because they are suspected of lewdness.
   Footnotes:
   1. V. Kid. 80b.
   2. As she is not particular about her husband's conduct. V. Meg. 12a.
   3. One who has influence in government circles, so that murder need not be feared, but the fear of committing immorality, with her consent, still exists.
   4. `Her physical weakness is her protection against murder. (Jast.)
   5. One who has influence in high places but who is repulsive in appearance. According to R. Jeremiah both the risks of murder and of adultery are here eliminated; while according to R. Idi, who evidently does not take the woman's unattractiveness into consideration, the prohibition still holds good.
   Перевод:
   При каких обстоятельствах [применяется это правило?] Если имеется один идолослужитель, то, как известно, подобное не дозволено даже в случае, когда имеется один израильтянин - не так ли? Не научены ли мы: "Один мужчина не должен оставться наедине даже с двумя женщинами"? <25a/25b> Следовательно, это нужно отнести к тому случаю, когда имеется трое идолослужителей [, ибо имеется дозволения для случая трех израильтян]. 1 Но разве дозволено такое в том случае, когда израильятне обладают безнравственными манерами? Не научены ли мы дозволению "Но одна женщина может оставаться наедине вместе с двумя мужчинами" и тому, что Раб Иуда заметил на это дозволение: Это относится только лишь к мужчинам с хорошими манерами, но что касается тех, чьи манеры безнравственны, то дозволения нет, даже если их десять? Ведь и в самом деле был случай, когда десятеро мужчин несли женщину, склонную к прелюбодейству, на погребальных носилках [с безнравственным намерением]! - Разбираемая Мишна имеет в виду случай с замужней женщиной и подразумевает [что в случае] идолослужителя замужняя женщина не находится в безопасности, 2 хотя в случае израильтянина замужняя женщина находится в безопасности. Но разве нет здесь, в любом случае, опасения, что она будет убита? Сказал Р. Иеремия: Мы здесь имеем дело с женщиной, о которой общество имеет высокое мнение - так, что ей не следует бояться, что ее убьют. 3 Р. Иди ответил: Каждая женщина носит с собой оружие. 4 В чем же эти двое различались? - Касательно случая женщины, о которой имеет высокое мнение общество мужчин, но не женщин. 5 [Следующая Барайта] учила в согласии с мнением Р. Иди б. Абина: Женщина, даже если она всегда может позаботиться о своей безопасности, не должна оставаться наедине с язычником, так как из подозревают в похотливости.
   Примечания:
   1. Смотри трактат "Kiddushin", лист 80b.
   2. Так как она не озаботилась о том, чтобы ее сопровождал ее муж. Смотри: трактат "Megillah", лист 12a.
   3. Та, которая имеет влияние в правительственных кругах, может не опасаться убийцы, но здесь все равно имеется опасение того, что будет совершено аморальное действие с ее согласия.
   4. Ее физическая слабость - ее защита против убийства. (M. Jastrow, Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature)
   5. Та, которая имеет влияние в высоких кругах, но имеет отталкивающий вид. Согласно Р. Иеремии в этом случае исключена как опасность убийства, так и опасность блуда; но согласно Р. Иди, который, очевидно, не брал в рассмотрение женскую непривлекательность, запрещение остается вполне уместным. +
  
   Avodah Zarah 25b/26a, "Our Rabbis taught: If a Jew happens..."
   NO MAN SHOULD BE ALONE WITH THEM. Our Rabbis taught: If a Jew happens to be overtaken by an idolater while on the road, he should let him walk on his right. 6 R. Ishmael the son of R. Johanan the son of R. Johanan b. Berokah says: [If the heathen is armed] with a sword, he should be let to walk on the right; if with a stick on the left. 7 If they are ascending or descending, let not the Israelite be on the lower level and the heathen on the higher, but the Israelite higher and the heathen lower; nor should the Israelite bend down in front of him, lest he smashes his skull. If the heathen asks him whither he is going, he should say towards a place beyond his actual destination, 8 just as our father Jacob acted towards the wicked Esau; for Scripture says, Until I come unto my lord to Seir,9 while it records, And Jacob journeyed to Succoth. 10
   Footnotes:
   6. Having his right hand close to the heathen, he will find it easier to ward off an attack by his companion.
   7. A sword being worn on one's left and a stick on one's right, the Israelite should see that he walks on the side of the weapon, so that it could quickly be got hold of by him in case of a contemplated attack.
   8. The heathen may then defer the carrying out of his contemplated attack till the end of the journey, and the Israelite will reach his destination safely.
   9. Gen. XXXIII, 14.
   10. Ibid. 17, Succoth being before Seir.
   Перевод:
   Наши раввины учили: Если случится так, что иудея, идущего по дороге обгонит идолослужитель, то иудей должен идти далее так, чтобы идолослужитель находился у него по правую руку. 6 Р. Измаил, сын Р. Иоханана, сын Р. Иоханана б. Бероки говрит: [Если язычник вооружен] мечом, иудей должен идти так, чтобы язычник был по правую руку; если же он вооружен тростью (посохом), то по левую. 7 Если они спускаются или поднимаются, то израильтянин не должен быть ниже, а язычник - выше, но израильтянин должен находиться выше, а язычник - ниже; также израильтянин не должен нагинаться вниз перед язычником, чтобы тот не проломил ему череп. Если язычник спросит иудея куда он идет, то иудей должен сказать, что идет туда, куда он в действительности не идет, 8 - иудей должен поступить также, как действовал наш отец Иаков по отношению к злому Исаву; ибо Писание говорит: "Пока я не приду к моему господину в Сеир", 9 тогда как написано: "И Иаков направился в Сокхоф". 10
   Примечания:
   6. Если правая рука находится близко к язычнику, то иудею будет легче отразить атаку, если ее предпримет спутник-язычник.
   7. Меч носят слева, а трость (посох) - справа; Израильтянин должен следить, чтобы язычник был от него по ту сторону, на которой язычник носит оружие, дабы можно было быстро схватить его в том случае, если язычник намерится атаковать.
   8. Язычник вследствие этого может отложить нападение на иудея до того, как иудей не приблизиться к концу своего путешествия и, таким образом, израильтянин безопасно прибудет в том место, куда ему надо.
   9. Быт.33:14.
   10. Быт.33:17. Сокхоф располагался перед Сеиром. +
  
   Avodah Zarah 26b, "Our Rabbis taught: An Israelite may perform..."
   Our Rabbis taught: An Israelite may perform a circumcision on a heathen for the purpose of becoming a proselyte -- thus excluding [the purpose of] removing a morana. 6 But a heathen should not [be allowed to] perform circumcision on an Israelite, because he is liable to take his life. This is the opinion of R. Meir. The Sages said: A heathen may circumcise an Israelite, so long as others are standing by him, but not while he is on his own. 7 R. Meir, however, said: Not even when others are standing by, for he may find occasion to let the knife slip and so sterilise him.
   Footnotes:
   6. A parasite worm(?) which may be lodged in the foreskin; which would mean healing without payment.
   7. Tosef. `A.Z. Ch.III.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Израильтянин может совершать обрезание над язычником c той целью, чтобы тот стал прозелитом - таким образом, исключается [цель] удаления мораны (morana). 6 Но язычнику не должно [позволять] совершать обрезание над Израильтянинм, ибо он склонен к тому, чтобы отнять у него жизнь. Это мнение Р. Меира. Мудрецы же говорят: Язычник может совершать обрезание над Израильтянином при том условии, что другие стоят возле него - но не тогда, когда он один. 7 Даже когда другие стоят возле - не может, ибо он может найти подходящий случай для того, чтобы нож сокскользнул и, таким образом, стерилизовать израильтянина.
   Примечания:
   6. Паразит - червь(?), который может жить в крайней плоти; это будет ни что иное, как врачевство без взымания платы.
   7. Тосефта III к трактатау "Avodah Zarah". +
  
   4.
  
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Ten, Halacha 3
   It is forbidden to sell them homes and fields in Eretz Yisrael. In Syria, one may sell them homes, but not fields.
   One may rent them homes in Eretz Yisrael, provided that a neighborhood [of idolaters] is not established. Fewer than three [homes] does not constitute a neighborhood. It is, however, forbidden to rent them fields. In Syria, one may rent them fields.
   Why did [the Rabbis issue] more stringent laws regarding fields? Because two difficulties are involved: One removes the obligation of tithes [from these fields], and one gives them a resting place in our land.
   It is permitted to sell them houses and fields in the Diaspora, because it is not our land.
   Запрещено продавать им дома и поля в Земле Израильской. В Сирии можно продавать им дома, но не поля.
   Можно сдавать им в аренду дома в Земле Израильской, при условии, что при этом не образуется община [идолослужителей]. Община не образуется, если [домов] меньше трех. Запрещено, однако, сдавать им в аренду поля. В Сирии можно сдавать им поля в аренду.
   Почему [Раввины установили] более строгие законы в отношении полей? Потому, что здесь имеются две трудности: одна заключается в том, что снимается обязательство, касающееся десятин [c этих полей], а другая - в том, что им дается место покоя в нашей земле.
   Дозволено продавать им дома и поля в рассеянии, ибо это не наша земля. +
  
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Ten, Halacha 4
   Even when it is permitted to rent [homes to idolaters], it is not permitted to rent to them for use as a dwelling, because they will bring idols into them, as [Deuteronomy 7:26] states: "Do not bring an abomination into your home." It is, however, permitted to rent them homes to use as storehouses.
   It is forbidden to sell them fruit, grain, or other produce while it is attached to the earth. One may sell [these products] after they have been harvested or [before they have been harvested], on the condition that they will be harvested, and he must harvest them.
   Why is it forbidden to sell them [land or anything attached to the land]? Because [Deuteronomy 7:2] states: "Do not be gracious with them." [This phrase can also be interpreted:] "Do not give them a resting place in the land." As long as they do not have a resting place in the land, their stay will be a temporary one.
   [This prohibition also] forbids speaking about [idolaters] in a praiseworthy manner. It is even forbidden to say, "Look how beautiful that idolater's body is." How much more so is it forbidden to praise their deeds or to hold their words dear, as [the phrase states]: "Do not be gracious with them." [This phrase can also be interpreted:] "Do not look at them graciously," for doing so will cause you to draw close to them and learn from their wicked behavior.
   [Also implicit in the above phrase is that] it is forbidden to give them a present. A present may, however, be given to a ger toshav, [as implied by Deuteronomy 14:21:] "You may give it to the stranger in your gates so that he may eat it; or sell it to a gentile," [i.e., to an idolater]; it should be sold, not given.
   Даже когда дозволено сдавать в аренду [дома идослужителям], не дозволено сдавать им в аренду для использования в качестве жилья, ибо они внесут в них идолов, как говорится [Втор.7:26]: "Не вноси мерзости в твой дом". Дозволено, однако, сдавать им в аренду дома для использования в качестве складов.
   Запрещено продавать им фрукты, зерно или другую продукцию, пока она присоединена к земле. Можно продать [эти продукты] после того, как они были собраны или [перед тем, как они будут собраны] при том условии, что они будут собраны и он должен собрать их.
   Почему запрещено продавать им [землю или что-нибудь, присоединенное к земле]? Потому, что говорится [Втор.7:2]: "Не щади их". [Эти слова могут также быть истолкованы следующим образом:] "Не давай им места покоя в твоей земле". До тех пор, пока они не имеют места покоя в этой земле, они будут оставаться теми, кто находится временно.
   [Этот запрет также] запрещает говорить об [идолослужителях] похвальным образом. Запрещено говорить даже: "Посмотри, как прекрасно тело того идолослужителя". Насколько же более запрещено хвалить их деяния или рассматривать их слова как достойные уважения - как [говорит это место]: "Не щади их". [Это место также может быть истолковано следующим образом:] "Не смотри на них с милосердием", ибо поступающий так заставляет тебя приблизиться к ним и научиться от их нечестивого образа действий.
   [Также в вышеприведенных словах подразумевается, что] запрещено давать им подарки. Подарки, однако, можно давать гер тошабу, [как это выводится из Втор.14:21:] "Ты можешь дать это пришельцу у твоих врат - так, чтобы он мог съесть это; или продай это язычнику" [то есть, идолослужителю]; это должно быть продано, а не отдано. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 2]
   It is forbidden to send a present to a gentile on one of his holidays, unless one knows that he does not acknowledge or worship idols. Similarly, if a gentile sends a present to a Jew on one of [the gentile's] holidays, the Jew should not accept it. If, however, there is the possibility of ill-feeling arising, he should take it from him. Nevertheless, he should not derive any benefit from it until he finds out that the gentile does not acknowledge or worship idols.
   Запрещено посылать подарки язычникам в какой-нибудь из их праздников, если только не известно, что язычник не признает идолов или не служит им. Подобно, если язычник посылает подарок иудею в один из [языческих] праздников, то иудей не должен принимать его. Если, однако, нет возможности избегнуть пробуждения недобрых чувств, он должен принять от него подарок. Тем не менее, он не должен извлекать из подарка какую-нибудь выгоду - за исключением того случая, когда иудей обнаружит, что тот язычник не признает идолов или не служит им. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3, 10]]
   Им продают, но не дарят; к такому случаю относится сказанное? Когда (язычник) - незнакомый или переходящий с места на место (чужой). Если же он его сосед или друг, то (дарить) дозволяется, так как он как бы продает ему.
   Примечания автора книги:
   1. То есть, "как бы продает за хорошее расположение", которое может быть выгодно иудею впоследствии. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [3, 15]]
   Одно место гласит (Втор.7:2): "не вступай с ними в союз", а другое (там же): "и не щади их"; если предположить, что здесь запрещается союз, то ведь о союзе уже сказано; что означает: "не щади их"? - Это показывает, что им нельзя делать подарки 2.
   Примечания Переферковича:
   2. Слово "теханем" ("щади их") сближается [по консонантному составу - Прим. ред. [МТП]] с выражением "матнат хиннам" ("подарок"). +
  
   Avodah Zarah 21a, "One should not let houses to them..."
   MISHNAH. ONE SHOULD NOT LET HOUSES TO THEM IN THE LAND OF ISRAEL; AND IT IS NEEDLESS TO MENTION FIELDS. IN SYRIA.15 HOUSES MAY BE LET TO THEM, BUT NOT FIELDS. ABROAD,1 HOUSES MAY BE SOLD AND FIELDS LET TO THEM; THIS IS THE OPINION OF R. MEIR. R. JOSE SAYS: IN THE LAND OF ISRAEL, ONE MAY LET TO THEM HOUSES BUT NOT FIELDS; IN SYRIA, WE MAY SELL THEM HOUSES AND LET FIELDS; BUT ABROAD, THE ONE AS WELL AS THE OTHER MAY BE SOLD. EVEN IN SUCH A PLACE WHERE THE LETTING OF A HOUSE HAS BEEN PERMITTED, IT IS NOT MEANT FOR THE PURPOSE OF A RESIDENCE, SINCE THE HEATHEN WILL BRING IDOLS INTO IT; FOR SCRIPTURE SAYS, AND THOU SHALT NOT BRING AN ABOMINATION INTO THY HOUSE. 2 NOWHERE, HOWEVER, MAY ONE LET A BATH-HOUSE TO A HEATHEN, AS IT IS CALLED BY THE NAME OF THE OWNER.
   Footnotes:
   1. [H H] `outside the Land (of Israel).'
   2. Deut. VII, 26.
   Перевод:
   МИШНА. НЕ ДОЛЖНО СДАВАТЬ ИМ ДОМА В ЗЕМЛЕ ИЗРАИЛЯ; НАДО ЛИ ГОВОРИТЬ О ПОЛЯХ? В СИРИИ 18 ДОМА МОГУТ СДАВАТЬСЯ ДЛЯ НИХ. ЭТО МЕНИНЕ Р. МЕИРА. Р. ИОСЕ ГОВОРИТ: В ЗЕМЛЕ ИЗРАИЛЯ МОЖНО СДАВАТЬ ИМ ДОМА, НО НЕ ПОЛЯ; В СИРИИ МЫ МОЖЕМ ПРОДАВАТЬ ИМ ДОМА И СДАВАТЬ ПОЛЯ; ЗАГРАНИЦЕЙ ЖЕ МОЖНО ПРОДАВАТЬ КАК ОДНО, ТАК И ДРУГОЕ. ДАЖЕ В ТАКОМ МЕСТЕ, ГДЕ СДАЧА ДОМА ДОЗВОЛЕНА, ЭТО НЕ ОЗНАЧАЕТ, ЧТО ДОМА МОЖНО СДАВАТЬ ДЛЯ ЖИЛЬЯ - ТАК КАК ЯЗЫЧНИК ВНЕСЕТ В ДОМ ИДОЛА; ИБО ПИСАНИЕ ГОВОРИ: "НЕ ВНОСТИ МЕРЗОСТИ В ТВОЙ ДОМ" 2 В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ НИГДЕ НЕЛЬЗЯ СДАВАТЬ ЯЗЫЧНИКАМ БАНИ - ИБО БАНЯ БУДЕТ НАЗЫВАТЬСЯ ПО ИМЕНИ ВЛАДЕЛЬЦА.
   Примечания:
   1. [H H] - "Вне земли (Израильской)".
   2. Втор.7:26. +
  
   [МТП, Т.4., трактат "Авода Зара", глава 1, фрагмент Мишны 8]
   В земле Израиля не сдают им внаймы домов, не говоря уже о полях; в Сирии сдают им дома, но не поля, а не Палестины - им продают дома и сдают поля - слова р. Меира. Р. Йосе говорит: в земле Израиля им сдают дома, но не поля; в Сирии продают дома и сдают поля, а не поалестины - им продают и то, и другое. +
   [МТП, Т.4., трактат "Авода Зара", глава 1, Мишна 9]
   Но и втех местах, где установили сдавать - установили не для жительства - потому, что он внесет туда авдоу-зару, а сказано (Втор.7:26): "не вноси мерзости в дом твой". Нигде не дозволяется сдавать язычнику баню - потому, то она будет называться его (владельца) именем. +
  
   [МТП, Т.4., трактат "Авода Зара", Тосефта [2,8]]
   Не сдают им домов, полей и виноградников и не сдают им в аренду - ни в арисут, ни в каббланут 1 - скот; это относится как к язычнику, так и к самаряниу. К чему относится вышесказанное? - к земле Израиля; в Сирии же им сдают дома, но не виноградники; и там, и здесь зарпщается сдавать свое поле язычнику - слова р. Меира. Р. Йосе говорит: даже в земле Израиля дозволяется сдавать им дома; в Сирии дозволяется продавать дома и сдавать поля, а вне Палестины дозволяется продавать и то, и другое.
   Примечания редакции [МТП]:
   1. Вид аренды, различающиеся системой оплаты. +
   [МТП, Т.4., трактат "Авода Зара", Тосефта [2,9]]
   И там, и здесь еврею запрещается сдавать свой дом язычнику, когда известно, что этот внесет туда автоду-зару; но можно сдавать конюшни, амбары и гостиницы - хотя бы было известно, что он венсет туда аводу-зару. 2
   Раббан Симон сын Гамалиила говорит: нигде нельзя сдавать свою баню язычнику - потому, что она будет называться именем еврея, а в ней будут мыться по субботам. Р. Симон (вариант: Симон сын Эльазара) говорит: нигде нельзя сдавать свое поле самарянину 3 - потому, что оно будет называться именем еврея, а в нем будут работать по праздникам.
   Примечания Переферковича:
   2. Смысл, очевидно, таков: для жительства сдавать дома нельзя, ибо в этом случае язычник наверное внесет туда идола; но для конюшни и тому подбобного можно, ибо туда, обыкновенно, идола не вносят.
   3. В печатных изданиях: "язычнику"; в Эрфуртской рукописи: "еврею". Из контекста видно, что речь идет о таком человеке, который работает по праздникам; таковым может быть либо самарянин (сравни: трактат "Рош hа-Шана", глава 2, Мишна 2), либо еврей, "пренебрегающий праздниками" (сравни: трактат "Авот", глава 3, Мишна 11). +
  
   Avodah Zarah 19b, "One should not make jewellery..."
   MISHNAH. ONE SHOULD NOT MAKE JEWELLERY FOR AN IDOL [SUCH AS] NECKLACES, EAR-RINGS, OR FINGER-RINGS. R. ELIEZER SAYS, FOR PAYMENT IT IS PERMITTED. ONE SHOULD NOT SELL TO IDOLATERS A THING WHICH IS ATTACHED TO THE SOIL, BUT WHEN SEVERED IT MAY BE SOLD. R. JUDAH SAYS, ONE MAY SELL IT ON CONDITION THAT IT BE SEVERED.
   Перевод:
   МИШНА. НЕ ДОЛЖНО ДЕЛАТЬ УКРАШЕНИЯ ДЛЯ ИДОЛА - [ТАКИЕ, КАК] ОЖЕРЕЛЬЯ, СЕРЕЖКИ И КОЛЬЦА. Р. ЭЛИЕЗЕР ГОВОРИТ: ЗА ПЛАТУ ДОЗВОЛЕНО. НЕ ДОЛЖНО ПРОДАВАТЬ ИДОЛОСЛУЖИТЕЛЯМ ВЕЩИ, КОТОРЫЕ ПРИКРЕПЛЕНЫ К ПОЧВЕ, НО КОГДА ВЕЩЬ ОТДЕЛЕНА ОТ ПОЧВЫ, ОНА МОЖЕТ БЫТЬ ПРОДАНА. Р. ИУДА ГОВОРИТ: МОЖНО ПРОДАВАТЬ НА ТОМ УСЛОВИИ, ЧТО ПОЧВА БУДЕТ ОТДЕЛЕНА. +
  
   [МТП, т.4, трактат "Авода Зара", глава 1, фрагмент Мишны 8]
   3 Не продают им соединенного с почвой (растущего на почве), но продают имсорванное. [Р. Иуда говорит: язычнику можно продавать с тем, чтобы он сорвал.]
   Примечания Переферковича:
   3. В некоторых изданиях Мишны эта статья начинается словами: "Не изготавливают украшений для аводы-зары: цепочек, сережек и колец. Р. Элиэзер говорит: за плату можно. +
  
   Avodah Zarah 19b/20a, "Whence do we derive these rules..."
   GEMARA. Whence do we derive these rules? -- Said R. Jose b. Hanina: <19b/20a> From the scriptural words, nor be gracious unto them -- lo-tehannem 1 -- [which may be rendered] nor allow them to settle on the soil. But are not these words needed to convey the Divine command not to admire their gracefulness? -- If that alone were intended, the wording should have been lo tehunnem; 2 why is lo tehannem used? To imply both these meanings. But there is quite another purpose for which this is needed, to express the Divine command not to give them any free gift!3 -- For that purpose the wording should have been lo tehinnem,4 why then is it lo tehannem? -- So as to imply all these interpretations. It has indeed been taught so elsewhere: lo tehannem means, thou shalt not allow them to settle on the soil. Another interpretation of lo tehannem is, thou shalt not pronounce them as graceful; yet another interpretation of lo tehannem is, thou shalt not give them any free gift.
   Footnotes:
   1. Deut. VII, 2. [H], connected with root [H], to encamp.
   2. [H]
   3. Infra 64a.
   Перевод:
   Гемара. Откуда мы вывели эти правила? - Сказал Р. Иосе б. Ханина: <19b/20a> Из следующих слов Писания: "Не щади их" - "lo-tehannem", 1 [что можно изъяснить как] "не дозволяй им поселяться на почве (земле)". Но разве эти слова не нужны для того, чтобы сообщить божественное повеление не любоваться их красотой? - Если бы намерением было сообщить только лишь это одно, то там должно бы было стоять следующее: "lo tehunnem"; 2 но почему же тогда используется выражение "lo tehannem"? Для того, чтобы выразить оба эти значения. Но есть и совершенно другая цель, для которой необходимо это врыжение - чтобы выразить божественное повеление не дарить им каких-либо подарков задаром! 3 - Для этой цели выражение должно выглядеть так: "lo tehinnem"; 4 почему же стоит "lo tehannem"? - Для того, чтобы были возможны все эти истолкования. И в самом деле - в одном месте учили: "lo tehannem" означает: ты не должен дозволять им поселяться на почве (земле). Другое истолкование "lo tehannem" такое: "ты не должен называть их красивыми"; и есть еще другое истолкование "lo tehannem": "ты не должен дарить какого-либо подарка задаром".
   Примечания:
   1. Втор.7:2. [H], соединенное с корнем [H] - "располагатся лагерем"
   2. [H]
   3. Ниже, лист 64a. +
  
   Avodah Zarah 20a, "[It has been stated above...]"
   [It has been stated above.] 'Another interpretation of lo tehannem is, Thou shalt not pronounce them as graceful.' This supports the view of Rab. For Rab said: One is forbidden to say, 'How beautiful is that idolatress!'
   Перевод:
   [Выше говорилось:] "Другое истолкование "lo tehannem" таково: "Ты не должен называть их красивыми". Это говорит в пользу мнения Раба. Ибоа раб сказал: Запрещено говорить: "Как красива та идолослужительница!". +
  
   5.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 12]
   It is forbidden to sell gentiles any weaponry. We may not sharpen weapons for them or sell them a knife, chains put on the necks of prisoners, fetters, iron chains, raw Indian iron, bears, lions, or any other object that could cause danger to people at large. One may, however, sell them shields, for these serve only the purpose of defense.
   Запрещено продавать язычнику какое-либо оружие. Мы не затачиваем оружие для них и не продаем им ножи, цепи, возалагаемые на шею узникам, оковы, железные цепи, сырое индийское железо, медведей, львов и любые другие предметы, котоыре могут вызвать опасность для людей вообще. Можно, однако, продавать им щиты, ибо они служат только лишь для защиты. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 13]
   Just as it is forbidden to sell such weaponry to a gentile, so too, is it forbidden to sell it to a Jew who will sell it to a gentile.
   It is permitted to sell weapons to the soldiers of the country in which one lives, because they defend the Jewish inhabitants of the land.
   Как запрещено продавать подобное оружие язычнику, также запрещно и продавать это иудею, который продаст это язычнику.
   Дозвоено продавать оружие соладат страны, в котрой живет иудей, ибо они защищают иудейский жителей той страны. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 14]
   Every article that is forbidden to be sold to a gentile is also forbidden to be sold to a Jewish robber, for by doing so one reinforces a transgressor and causes him to sin.
   Similarly, anyone who causes a person who is blind with regard to a certain matter to stumble and gives him improper advice, or who reinforces a transgressor - who is spiritually blind, for he does not see the path of truth, because of the desires of his heart - transgresses a negative commandment, as Leviticus 19:14 states: "Do not place an obstacle in front of a blind man." When a person comes to ask advice from you, give him proper counsel.
   Всякую вещь, которую запрещено продавать язычнику, запрещено также продавать и иудейскому грабителю или разбойнику, /1 ибо тот, кто поступает так, усиливает отступника и заставляет его грешить.
   Подобно, всякий, кто заставляют человека, который слеп в отношении определенного дела, преткнуться и дает ему ненадлежащий совет, или всякий, кто усиливает отступника, который слеп духовно, ибо он не видит пути истины из-за желаний своего сердца, отступает от отрицательного предписания - как сказано (Лев.19:14): "Не полагай препоны пред слепцом". Когда человек приходит, чтобы спросить у тебя совета, дай ему надлежащий совет.
   Примечания переводчика:
   1. Прозрачный намек на то, что язычники-идолопоклонники рассматриваются как грабители и разбойники иудеев. (Разумеется, здесь имеется в виду такой иудейский грабитель или разбойник, который совершает преступления против самих иудеев, против своих ближних.)
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 8]
   Just as it is forbidden to sell idolaters articles that assist them in idol worship, it is forbidden to sell them articles that can cause harm to many people - for example, bears, lions, weapons, fetters, and chains. [Similarly,] it is forbidden to sharpen their weapons.
   Everything that is forbidden to be sold to idolaters is also forbidden to be sold to a Jew who is suspect that he will sell to idolaters. Similarly, it is forbidden to sell dangerous objects to a Jewish thief.
   Как запрещено продавать идолослужителям вещи, которые помогают им в служении идолам, так запрещено и продавать им вещи, которые могут причинить повреждения многим людям - например, медведей, львов, оружие, оковы и цепи. [Подобно,] запрещено точить им оружие.
   Вся, что запрещено для продажи идолослужителям, запрещается также продавать иудею, который подозревается в том, что он продаст это идолослужителям. Подобно, запрещено продавать опасные предметы иудейскому вору. /1
   Примечания переводичка:
   1. Иудей может воровать у язычника, так как это происходит тайно и при этом не происходит "обесславливания имени божия". Поэтому здесь, очевидно, имеется в виду тот вор, про которого известно, что он крадет у своих же, у иудеев. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 9]
   When the Jews dwell among the idolaters and have established a covenant with them, it is permissible to sell weapons to the servants of the king and his to his soldiers, because they use them to wage war against the enemies of the country and to protect it. Thus, they also protect us, for we dwell among them.
   It is permitted to walk around a city in which an idol is located. It is, however, forbidden to enter [the city]. If the idol is located outside the city, it is permitted to walk within it.
   Когда иудеи живут среди идолослужителей и с ними заключен договор, то дозволяется продавать оружие слугам царя и его солдатам, ибо они используют его, чтобы вести войну против врагов государства и чтобы защищать его. Таким образом, они также защищают и нас, ибо мы живем среди них.
   Дозволяется ходить вокруг города, в котором находится идол. Запрещено, однако, входить [в этот город]. Если идол находится вне города, то дозволено ходить внутри него. +
   Avodah Zarah 16a, "One should not sell them bears..."
   MISHNAH. ONE SHOULD NOT SELL THEM BEARS, LIONS OR ANYTHING WHICH MAY INJURE THE PUBLIC. ONE SHOULD NOT JOIN THEM IN BUILDING A BASILICA, 16 A SCAFFOLD, A STADIUM, OR A PLATFORM. 17 BUT ONE MAY JOIN THEM IN BUILDING PEDESTALS [FOR ALTARS] 18 AND ALSO [PRIVATE-] BATHS. WHEN HOWEVER HE REACHES THE CUPOLA IN WHICH THE IDOL IS PLACED HE MUST NOT BUILD.
   Footnotes:
   16. [A large high building used partly as an exchange and mart and also regularly as a court of law where men might be sentenced to death (Elmslie, p. 12).]
   17. [H], used for throwing off victims sentenced to death. [So Rashi. Hoffmann: `Judge's seat' (**); Elmslie: `judge's tribunal'.]
   18. [[H] from **, v. l. ,[H] (**) `public-baths'.]
   Перевод:
   МИШНА. НЕ ДОЛЖНО ПРОДАВАТЬ ИМ МЕДВЕДЕЙ, ЛЬВОВ ИЛИ ВСЯКОЕ, ЧТО МОЖЕТ РАНИТЬ НАРОД. ВМЕСТЕ С НИМИ НЕЛЬЗЯ СТРОИТЬ БИЗИЛИКУ, 16 ЭШАФОТ, СТАДИОН ИЛИ ПЛАТФОРМУ. 17 НО МОЖНО ВМЕСТЕ С НИМИ СТРОЯТ ПЪЕДЕСТАЛЫ [ДЛЯ АЛТАРЕЙ] 18 А ТАКЖЕ [ЧАСТНЫЕ] БАНИ. КОГДА, ОДНАКО, СТРОИТЕЛЬСТВО ДОСТИГНЕТ КУПОЛА, НА КОТОРОМ ПОМЩЕЮТ ИДОЛА, ДАЛЕЕ ВМЕСТЕ С НИМИ СТРОИТЬ НЕЛЬЗЯ.
   Примечания:
   16. [Большое высокое здание, частично используемое как место обмена и место торговли, а также используемое для для постоянных заседаний суда, который может приговаривать людей к смертной казни (Elmslie, p. 12)]
   17. [H], используемой для бросание жертв, приговоренных к смерти. [Так у Раши. Hoffmann: `Место для судьи' (**); Elmslie: `трибунал судей']
   18. [[H] от **, v. l. ,[H] (**) "публичные бани"] +
  
   [МТП, т.4, трактата "Авода Зара", глава 1, Мишна 6]
   Им не продают медведей, львов и вообще то, что приносит вред обществу. С инми не строят базилики, gradum (эшафота), стадия (ристалища) и трибун, но строят общественные здания и бани; однако, по достижении того свода, где ставят аводу-зару, строить запрещается. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [2,2]]
   И, подобно тому, как им не продают крупного скота так не продают им крупного зверя, а мелокого зверя им не продают даже в тех местах, где им продают мелкий скот. +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [2,3]]
   Р. Симон сын Эльазара говорит им продают сока кипрских, ласок, кошек и ежей - существа, очищающие дом. 2
   И, подобно тому, как им не продают, так им не обменивают ни худых на хороших, ни хороших на худых, ни увечных на целых, ни целых на увечных. Р. Иуда дозволятет обменивать на увечную (скотину), которая не может исцелиться. Ему возразили: он случит ее и она родит. Бен Бетера дозволяет (продавать язычникам) коня, ибо он не делает в субботу работы, влекущей жертву за грех, а Рабби запрещает (вариант: а мудрецы запрещают) по двум причинам: как предмет вооружения и как крупный скот.
   Примечания Переферковича:
   2. Сравни: Тосефта [8,17] к трактату "Бава Камма". +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [2,4]]
   Им не продают ни оружия, ни прибора для оружия, ми не точат оружия и не продают им ни пня (для казни), ни оков, ни ошейников, ни железных цепей, ни (священных) книг, ни тефиллин, ни мезуз. +
  
   Avodah Zara 15b/16a, "Our Rabbis taught: It is forbidden to sell them shields..."
   Our Rabbis taught: It is forbidden to sell them shields; some say, however, that shields may be sold to them. What is the reason [for this prohibition]? Shall we say, Because they protect them? In that case even wheat or barley should likewise not [be sold to them]. 24 -- Said Rab: <15b/16a> If it is possible,1 these, too, should not.
   There are some who say that the reason for not permitting [the sale of] shields is this: When they have no weapons left, they might use these for killing [in battles]. But there are others who say that shields may be sold to them, for when they have no more weapons they run away. Said R. Nahman in the name of Rabbah b. Abbuha: The halachah is with `the Others'.
   Said R. Adda b. Ahabah: One should not sell them bars of iron. Why? -- Because they may hammer weapons out of them. If so, spades and pick-axes too [should be forbidden]! -- Said R. Zebid: We mean [bars of] Indian iron.2 Why then do we sell it now? -- Said R. Ashi: [We sell it] to the Persians who protect us.
   Footnotes:
   24. Since they protect them against hunger.
   <15b/16a>
   1. To withhold it from them without incurring their animosity.
   2. Which is used exclusively for manufacturing weapons.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: Запрещено продавать им щиты; некотрые, однако, говорят, что щиты можно продавать им. Какова причина [этого запрета]? Можем ли мы сказать, что это запрщенео из-зо того, что это защищает их? Но в таком случае даже пщеница или ячмень подобным образом не может [быть продаваема им]. 24 - Сказал Раб: <15b/16a> Если возожмно, 1 их тоже не должно продавать.
   Были некоторые, которые говорили, что причина, по которое недозволенно [продавать] щиты такая: Когда у них не останется оружия, они могут использовать щиты для убийства [в битвах]. Но были другие, которые гооврили, что щиты можно продавать им, ибо когда у них больше не остается оружия, они убегают прочь. Сказал Р. Наман, ссылаясь на слова Раббы б. Аббухи: Галаха в соответствии с "другими".
   Сказла Р. Адда б. Ахаба: Не должно продавать им бруски железа. Почему? - Потому, что они могут из них выковать оружие. Но если это так, то лопаты и кирки также [должны быть запрещены]! - Сказал Р. Зебид: Мы подразумеваем: [бруски] индийского железа. 2 Но почему же мы продаем их сейчас? - Сказал Р. Аши: [Мы продаем их] Персам, которые защищают нас.
   Примечания:
   24. Так как они защищают их от голода.
   <15b/16a>
   1. Удержать это от них без того, чтобы не навлечь их вражду.
   2. Которые исопльзуются исключительно для производства оружия. +
  
   6.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 9]
   It is forbidden to take medication from a gentile, unless there is no hope that the sick person will live. It is forbidden to be healed by a heretic, even if there is no hope that the person will live.
   It is permitted to take a medication from a gentile for an animal, or for an external affliction - e.g., a compress or a bandage. If, however, the affliction involves a danger to life, it is forbidden to take medication from them. The general rule is: One should not take medication from a gentile for any affliction for which one may desecrate the Sabbath.
   Запрещено получать врачебную помощь от язычника - за исключением таких случаев, когда нет надежды на то, что больной выживет. Запрещено исцеляться у еретиков - даже если нет надежды, что человек выживет.
   Дозволено пользоваться врачебной помощью от язычника, когда речь идет о животном или тогда, когда речь идет о внешней болезни - например, когда надо наложить компресс или повязку. Если, однако, болезнь представляет опасность для жизни, то запрещно пользоваться от них врачебной помощью. Общее правило таково: не должно пользоваться врачебной помощью от язычника при любой болезни, по причине которой может быть нарушена святость Шаббата. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 10]
   It is permitted to ask the opinion of a gentile doctor and follow his directives if he says: "This drug is good for you; you should perform these and these treatments." One should not take the prescription from him directly.
   Дозвоено спросить языческого доктора, чтобы узнать его мение, и последовать его указаниям, если он скажет: "Это лекарство хорошо для тебя; ты должен сделать так-то и так-то". Но не должно брать предписания от него напрямую. /1
   Примечания переводчика:
   1. По-видимому, имеется в виду, что надо создать у языческого доктора впечателение, что совета спрашивают для кого-то другого (и, вероятно, доктор не должен считать, что этот "другой" - иудей). +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Ten, Halacha 2]
   From the above, we can infer that it is forbidden to offer medical treatment to an idolater even when offered a wage. If, however, one is afraid of the consequences or fears that ill feeling will be aroused, one may treat them for a wage, but to treat them free is forbidden.
   [With regard to] a ger toshav, since we are commanded to secure his well-being, he may be given medical treatment at no cost.
   Из вышесказанного мы можем заключить, что запрещено оказывать врачебную помощь язычнику, даже когда предложена плата. Если, однако, есть опасение того, что будут последствия или боязнь того, что находящийся в болезни придет в раздражение, то можно лечить его за плату; но лечить его бесплатно запрещено.
   [Что касается] гер тошаба, то, так как нам заповедано защищать его благополучие, ему может быть оказана бесплатная врачебная помощь. +
  
   Avodah Zarah 27a, "We may allow them to heal us..."
   MISHNAH. WE MAY ALLOW THEM TO HEAL US WHEN THE HEALING RELATES TO MONEY, BUT NOT PERSONAL HEALING ; 24 NOR SHOULD WE HAVE OUR HAIR CUT BY THEM IN ANY PLACE. 25 THIS IS THE OPINION OF R. MEIR; BUT THE SAGES SAID, IN A PUBLIC PLACE IT IS PERMITTED, BUT NOT WHEN THE TWO PERSONS ARE ALONE.
   Footnotes:
   24. Explanation follows in the Gemara.
   25. For the heathen is liable to cut his throat with the razor.
   Перевод:
   МИШНА. МЫ МОЖЕМ ДОЗВОЛИТЬ ИМ ИЦЕЛЯТЬ НАС, КОГДА ЛЕЧЕНИЕ ИМЕЕТ ОТНОШЕНИЕ К ДЕНЬГАМ, НО НЕ МОЖЕМ ДОЗВОЛИТЬ ЛИЧНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ; 24 ТАКЖЕ МЫ НЕ ДОЛЖНЫ ДОЗВОЛЯТЬ ТОГО, ЧТОБЫ ОНИ СТРИГЛИ НАШИ ВОЛОСЫ - В ЛЮБОМ МЕСТЕ. 25 ЭТО МНЕНИЕ Р. МЕИРА. НО МУДРЕЦЫ СКАЗАЛИ: В ПУБЛИЧНОМ МЕСТЕ ЭТО ДОЗВОЛЕНО, НО НЕ ТОГДА, КОГДА ДВОЕ ОСТАЛИСЬ НАЕДИНЕ.
   Примечания:
   24. Объяснения следуют в Гемаре.
   25. Ибо язычник склонен к тому, чтобы перерезать глотку лезвием. +
  
   [МТП, т.4., трактат "Авода Зара", глава 2, Мишна 2]
   У язычников можно лечить имущество (рабов и скот), но нельзя лечить душ; стричься нельзя у них нигде - слова р. Меира; а мудрецы говорят: в общественной области дозволяется, но не наедине. +
   Avodah Zarah 27a/28b, "We may allow them to heal us..."
   GEMARA. What is HEALING RELATING TO MONEY and what is PERSONAL HEALING? Shall we say that HEALING RELATING TO MONEY means for payment and PERSONAL HEALING free? Then the Mishnah should have said: We may allow them to heal us for payment but not free! HEALING RELATING TO MONEY must therefore mean where no danger is involved 26 and PERSONAL HEALING where there is danger. But has not Rab Judah said: Even a scar over the puncture caused by bleeding should not be healed by them? -- HEALING RELATING TO MONEY therefore relates to one's cattle, and PERSONAL HEALING to one's own body, about which Rab Judah said that even a scar over the puncture caused by bleeding should not be healed by them. Said R. Hisda in the name of Mar `Ukba: But if [a heathen physician on being consulted] says to one that such and such medicine is good for him and such and such medicine is bad for him, it is permitted [to follow his advice] <27a/28b> for he will think that he is merely asking him, and just as he is asking him so he will also ask others, so that that man [by giving wrong advice] would have his reputation spoilt.
   Footnotes:
   26. A case where a misdemeanour by the heathen physician may only result in prolonged illness or intensified pain.
   Перевод:
   Гемара. Что есть ЛЕЧЕНИЕ ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К ДЕНЬГАМ и что есть ЛИЧНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ? Должны ли мы считать, что ЛЕЧЕНИЕ ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К ДЕНЬГАМ означает лечение за деньги, а ЛИЧНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ - лечение бесплатное? В таком случае данная Мишна говорит: Мы можем дозволить им исцелять нас за плату, но не можем дозволить им исцелять нас бесплатно! ЛЕЧЕНИЕ ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К ДЕНЬГАМ должно, следовательно, означать такое лечение, когда нет опасности, 26 а ЛИЧНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ - лечение, когда имеется опасность. Но не говорил ли Раб Иуда: Даже рубец, получившийся от прокалывания при кровопускании не должно лечить у них? - ЛЕЧЕНИЕ ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К ДЕНЬГАМ, следовательно, относится к скоту, которым владеет человек, а ЛИЧНОЕ ИСЦЕЛЕНИЕ - к телу самого человека; а применително к телу самого человека Раб Иуда сказал, что даже рубец получившийся от прокалывания при кровопускании не должно лечить у них. Сказал Р. Гизда, ссылаясь на слова Мар Укбы: Но если [языческий доктор, когда у него консультируются,] говорит, что такое-то средство хорошо для больного, а такое-то - плохо, то дозволено [последовать его совету,] <27a/28b> ибо доктор будет думать, что его просто спрашивают, а поскольку спрашивающий может подойти со своим вопросом не только к нему, но и к другим, то этот доктор, [дав дурной совет] испортил бы свою репутацию.
   Примечания:
   26. Случай, когда неправильное лечение, предписанное языческим доктором может привести только лишь к тому, что болезнь затянется или же к тому, что усилиться боль. +
  
   Avodah Zarah 27b, "Said Raba in the name of R. Johanan..."
   Said Raba in the name of R. Johanan [some say R. Hisda in the name of R. Johanan]: In the case where it is doubtful whether [the patient] will live or die, we must not allow them to heal; but if he will certainly die, we may allow them to heal. `Die [etc.]'! Surely there is still the life of the hour [to be considered]? 1 The life of the hour is not to be considered. What authority have you for saying that the life of the hour is not to be considered? -- The scriptural words, If we say: we will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there.2 Now there is the life of the hour [which they might forfeit]! This implies that the life of the hour is not to be considered. An objection was raised: 'No man should have any dealings 3 with Minim, nor is it allowed to be healed by them even [in risking] an hour's life. It once happened to Ben Dama the son of R. Ishmael's sister that he was bitten by a serpent and Jacob, a native of Kefar Sekaniah, 4 came to heal him but R. Ishmael did not let him; whereupon Ben Dama said, 'My brother R. Ishmael, let him, so that I may be healed by him: I will even cite a verse from the Torah that he is to be permitted'; but he did not manage to complete his saying, when his soul departed and he died .5 Whereupon R. Ishmael exclaimed, Happy art thou Ben Dama for thou wert pure in body and thy soul likewise left thee in purity; nor hast thou transgressed the words of thy colleagues, who said, He who breaketh through a fence, a serpent shall bite him'? 6 -- It is different with the teaching of Minim, for it draws, and one [having dealings with them] may be drawn after them.
   Footnotes:
   1. The heathen may bring about the end prematurely, and so shorten his life even though by some hours.
   2. II Kings VII, 4; where the four leprous men decide to hand themselves over to the besieging enemy saying, If they kill us, we shall but die.
   3. Conversational intercourse [v. Tosaf. a.l.].
   4. A disciple of Jesus, v. supra p.85, n. 3.
   5. [Ms. M. omits `he died'.]
   6. Eccl. X, 8, applied to those who break through `legal fences' which serve to safeguard the Torah (V. Ab. I, 1). -- Thus the above cited opinion of R. Johanan is contradicted by this incident which proves that in cases of extreme danger it is forbidden to be attended by a Min! [On this passage v. Herford, op cit. pp. 104 ff.]
   Перевод:
   Раба сказал, ссылаясь на слова Р. Иоханана [некоторые говорили, что это сказал Р. Гизда, ссылаясь на слова Р. Иоханана]: В том случае, когда есть сомнение - выживет ли [больной] или умрет, мы не должны дозволять им /1 исцелять; но если то, что он умрет несомненно, то мы можем дозволить им исцелять. "Умрет [и так далее] !" Конечно же, тот случай, когда остается жизни на час [принимается во внимание] - не так ли? 1 Жизнь на час не принимается во внимание. /2 Чьему авторитетному мнению ты следуешь, когда говоришь что жизнь на час не принимается во внимание? - Следую словам писания: Если мы скажем: войдем в город, то в городе встретим голод и мы умрем там. 2 Вот, когда имеется жизни на час [, этой жизнью можно расплатиться]! Это подразумевает, что жизнь на час не рассматривается. Высказали замечание: Никто не должен иметь какого-либо дела 3 с миним; также не позволено получать исцеление от минов - даже если [рискуешь] жизнью на час. Однажды с Бен Дамой, сыном сестры Р. Измаила, случилось такое: он был укушен змеей и Иаков, житель Кефар Секании, 4 пришел исцелить его; но Р. Измаил не позволил ему. Тогда Бен Дама сказал: "Брат мой Р. Измаил, дозволь ему, ибо он может излечить меня; я даже процитирую стих из Торы, говорящий о том, что ему можно сделать это. Но еще не успел он сказать этих слов, как его душа покинула тело. 5 Тогда Р. Измаил воскликнул: "Счастлив ты, Бен Дама, ибо ты был чист телом и душа твоя также покинула твое тело в чистоте; и получилось так, что на тебе исполнились слова одного из твоих собратьев, который сказал: Ломающего ограду укусит змея" 6 - В отношении учения миним имеем отличное, ибо учение миним увлекает за собой и тот, [кто имеет дела с ними,] может быть увлечься и пойти вослед их. /3
   Примечания:
   1. Язычник может вызвать смерть преждевременно и, таким образом, его жизнь будет сокращена - хоть и всего лишь на несколько часов.
   2. 4Цар.7:4; четверо прокаженных решили предать себя в руки врага, говоря: "а если умертвят, умрем".
   3. Общаться в разговоре [смотри: Тосафот к данному месту].
   4. Учнеик Иисуса; смотри: выше, стр. 85, Примечание 3.
   5. [В Мюнхенском кодексе опущены слова "он умер".]
   6. Прит.10:8; эти слова применяются к тому, кто разломал "ограду закона", которая служит для того, чтобы охранять Тору (смотри: Ab.I, 1 /4). - Таким образом, процитированное выше мнение Р. Иоханана противоречит описанному происшествию; это доказывает, что в случае чрезвычайной опасности запрещено, чтобы человека посещал мин! /2
   Примечания перводчика:
   1. Язычникам.
   2. То есть, если "жизни осталось на час", то можно позвать для исцеления язычника; даже если тот и навредит иудею, то это будет несущественным.
   3. Таким образом, если осталось "жизни на час", то можно позвать для исцеления "обычного" язычника, но мина (как израильтянина, так и язычника) звать для исцеления нельзя из-за повышенной опасности того, что за оставшееся время иудей может быть отварщен от веры.
   1. Неустановленная ссылка.
   3. То есть, если человеку осталось жить час, то его все равно не должен посещать миним, ибо он может успеть за это время отвратить его от веры. +
  
   7.
  
   Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Ten, Halacha 5
   We should provide for poor idolaters together with poor Jews for the sake of peace. One should not rebuke idolaters [from taking] leket, shich'chah, and pe'ah, for the sake of peace. One may inquire about their well-being - even on their festivals - for the sake of peace.
   One may never repeat good wishes to them. Also, one should not enter the house of a gentile on one of his festivals to wish him well. If one encounters him in the marketplace, one may greet him meekly with a serious countenance.
   Мы должны подавать средства к существованию бедным идолослужителям вместе с бедными иудеями ради мира. Не должно упрекать идолослужителей [за то, что они берут] остатки урожая /1, забытые снопы /1, и собирают с краев поля /1 - ради мира. Можно осведомляться об их здоровье - даже на их праздниках - ради мира.
   Никогда не должно повторять им добрые пожелания. Также, не должно входить в дом язычника в один из их праздников, чтобы пожелать ему добра. Если язычник встретился на рынке, то можно кротко приветствовать его с серьезным выражением лица.
   Примечания пеерводчика
   1. "Остатки урожая", "забытые снопы", "края поля" - Различные виды остатков урожая, которые специально предписано оставлять для бедняков из иудеев. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", Тосефта [2,2]]
   Человек не должен входить в сделки с язычником в день его праздника и не должен с ним шутить и недолжен приветствовать его, если этим увеличивается его почет, но если он встретил его мимоходом, то приветствует его со сдержанным видом. +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", фрагмент Тосефты [2,3]]
   Приветствуют язычников в их праздники ради мира.
   <...> +
  
   Gittin 59b, "The poor of the heathen may not be prevented..." (фрагмент Мишны)
   THE POOR OF THE HEATHEN MAY NOT BE PREVENTED FROM GATHERING GLEANINGS, 8 FORGOTTEN SHEAVES, 9 AND THE CORNER OF THE FIELD,10 IN THE INTERESTS OF PEACE.
   Footnotes:
   8. Lev. XIX, 9ff.
   9. Deut. XXIV, 19.
   10. Lev. XIX, 9ff.
   Перевод:
   РАДИ МИРА НЕ ДОЛЖНО ЗАПРЕЩАТЬ БЕДНЯКАМ ИЗ ЯЗЫЧНИКОВ УБИРАТЬ ОСТАТКИ УРОЖАЯ, 8 /1 ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ, 9 /1 И УГЛЫ ПОЛЯ 10 /2
   Примечания:
   8. Лев.19:9 и следующие стихи.
   9. Втор.24:19.
   10. Лев.19:9 и следующие стихи.
   Примечания переводчика:
   1. Различные виды остатков урожая, которые специально предписано оставлять для бедняков из иудеев. +
  
   [МТП, т.3, трактат "Гиттин", глава 5, фрагмент Мишны 8]
   Не запрещают бедным язычникам собирать упавшее (лекет), забытое (шикха) и край (пеа) - ради мира. +
  
   [МТП, т.3, трактат "Гиттин", глава 5, Тосефта [5,4]]
   Если бедняк берет (маслины) в руку и бросает по одной штуке под себя, то отнятие того, что находится под ним, есть настоящий грабеж. 1
   Если в городе живут евреи и язычники, то попечители (парнасы) беру (на благотворительные цели) у евреев, как и у язычников - ради мира. Содержат бедных язычников - ради мира.
   Примечания Переферковича:
   1. Пеа становится достоянием того, кто первый наложил на него своую руку (смотри: трактат "Пеа", глава 4, Мишна 3, т.1, стр. 65); следовательно, отнятие этого у бедняка есть настоящий грабеж. Другое дело, если он обивает масличное дерево палкой: сбитые им плоды не стали еще его собственностью, но взять их все-таки нельзя - ради мира. +
   [МТП, т.3, трактат "Гиттин", глава 5, Тосефта [5,4]]
   Оплакивают языческих покойникови выражают соболезнование сокрбящим язычникам и погребают языческих мертвецов - ради мира. +
  
   Gittin 61a, "Our Rabbis have taught: "We support...""
   THE POOR OF THE HEATHEN ARE NOT PREVENTED FROM GATHERING GLEANINGS, FORGOTTEN SHEAVES AND THE CORNER OF THE FIELD, TO AVOID ILL FEELING. Our Rabbis have taught: `We support the poor of the heathen along with the poor of Israel, and visit the sick of the heathen along with the sick of Israel, and bury the poor of the heathen along with the dead of Israel,10 in the interests of peace'.
   Footnotes:
   10. I.e., if there is no-one else to bury them, but not in the same cemetery.
   Перевод:
   ЧТОБЫ ИЗЕЖАТЬ ПЛОХИХ ОТНОШЕНИЙ НЕ ДОЛЖНО ЗАПРЕЩАТЬ БЕДНЯКАМ ИЗ ЯЗЫЧНИКОВ УБИРАТЬ ОСТАТКИ УРОЖАЯ, ЗАБЫТЫЕ СНОПЫ, И УГЛЫ ПОЛЯ. Наши Раввины учили: "Мы поддерживаем бедняков из язычинков вместе с бедняками Израиля, и посещаем больных язычников вместе с посещением больных Израиля, и погребаем бедных из язычников вместе с погребением умерших Израиля 10 в интересах мира".
   Примечания:
   10. То есть, если нет никого, кто мог бы похоронить их; язычников и израильтян, однако, хоронят на разных кладбищах. +
  
   8.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 1]
   It is forbidden to purchase or sell any durable entity to an idolater within three days of one of their holidays. [Similarly, within this period, it is forbidden] to borrow from them, to lend to them, to accept payment from them or to repay them for a loan that is supported by a promissory note or collateral. It is, however, permitted to collect a loan which is supported by a verbal commitment alone, because one is saving one's property from being lost to them.
   It is permitted to sell them an entity which will not endure - e.g., vegetables, or a cooked dish - until the day of their festival.
   When does the above apply? In Eretz Yisrael. In other lands, however, it is forbidden [to engage in such activities] only on the day of their festival itself.
   If one transgressed and did business with them during these three days, one may derive benefit from the results of these transactions. When, however, one does business with them on the day of their festival itself, it is forbidden to benefit from the results of these transactions.
   Запрещено покупать у идолослужителия или продавать идолослужителю нечто, предназначенное для длительного использования, втечение трех дней, связанных с одним из их праздников. [Подобно, в этот период запрещено] занимать у них и ссужать им, принимать от них платежи за заем или выплачивать им платежи за заем, для которого имеется долговое обязательство или гарантия. Дозволено, однако, получать занятое язычником, если заем производился только лишь через устное соглашение, ибо поступающий так сохраняет свою собственность от утери ее язычниками.
   Дозволено продавать им то, что недолговечно - например, овощи или сваренную еду - пока не наступит день их праздника.
   Когда применяется вышесказанное? В Земле Израильской. В других землях, однако, запрещено [заниматься подобной деятельностью] только лишь в день их праздника. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 3]
   If the idolaters' festival lasts several days - whether three, four, or ten - all the days [of the festival] are considered as a single day. [Carrying out transactions] on any of these days, or on the three days preceding them, is forbidden.
   Если праздник идолослужителей длится несколько дней - все равно - три, четыре или десять, - все эти дни [приздника] рассматриваются как единый день. [Совершение сделок] в любой из этих дней или в три предшествующих дня запрещено. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 4]
   The Canaanites are idol worshipers, and Sunday is their festival. Accordingly, in Eretz Yisrael, it is forbidden to conduct transactions with them on Thursday and Friday each and every week, and, needless to say, on Sunday itself, when transactions with them are forbidden everywhere.
   Ханаанитяне суть идолослужители и воскресенье - их праздник. /1 Соответственно в Земле Израильской запрещено совершать с ними сделки в четверг и в пятницу каждую неделю и, о чем нет нужды упоминать, собственно в воскресенье, когда совершение сделок с ними запрещено повсюду.
   Примечание переводичка:
   1. То есть, подразумеваются христиане. +
  
   [Mishneh Torah, Sefer Madda, Avodah Kochavim, Chapter Nine, Halacha 5]
   The day on which the idolaters gather together to crown a king and offer sacrifice and praise to their false deities is considered to be one of their holidays, since it is comparable to their other holidays. In contrast, on a day which is celebrated by an individual idolater as a festival on which he gives thanks and praise to the star he [worships] - for example, his birthday, the day on which he shaves his beard or hair, the day on which he returns from a sea-voyage, the day on which he leaves prison, the day on which he makes a [wedding] feast for his son, and the like - it is forbidden [to do business] on that particular day only with that individual man.
   Similarly, when [it is customary] that the day on which one of them dies is marked with festivities, it is forbidden [to do business] with those individuals on that day. Whenever [a person's] death is marked by the burning of his utensils and the offering of incense, we can assume that idol worship is [involved in the ritual].
   The [above] prohibition applies only to those who worship [the false deity]. In contrast, it is permitted to do business with those who join in the celebrations by eating, drinking, and observing it as a matter of custom or in deference to the king.
   День, в который язычники собираются вместе, чтобы короновать царя и принести жертву и молиться своим ложным божествам рассматривается как один из их праздников, ибо его можно сравнить с их прочими праздниками. В противоположность, в день, который отмечается как праздник отдельным идолослужителем, в который он благодарит звезды, которым он [служит] и молится им, - например, его день рождения, день, в который он сбривает бороду или волосы, день, в который он возвращается из морского путешествия, день, в который он выходит из тюрьмы, день, в который он делает праздник [по случаю брака] для своего сына, и подобные, - в этот отдельный день запрещено [вести дела] только лишь с этим отдельным человеком.
   Подобно, когда [имеется обычай] устраивать в тот день, когда кто-нибудь из них умирает, празденство, то запрещено [вести дела] с теми лицам в тот день. Когда смерть [человека] связана со сжиганием и его утвари и с принесением ладана, мы можем допустить, что [в ритуал включено] служение идолу.
   Запрещения, [приведенные выше] поименяются только лишь к тем, кто служит [ложным божествам]. В противоположность, дозволено вести дела с теми, кто участвуют в празденствах тем, что едят, пьют и соблюдает ритуалы как обычай /1 или как средство выражения почтения царю. /1
   Примечания переводчика:
   1. Которые не включают в себя служение идолам. +
  
   Avodah Zarah 2a, "On the three days preceding the festivities..."
   MISHNAH. ON THE THREE DAYS PRECEDING THE FESTIVITIES 1 OF IDOLATERS, IT IS FORBIDDEN TO TRANSACT BUSINESS WITH THEM, TO LEND ARTICLES TO THEM OR BORROW ANY FROM THEM, TO ADVANCE, OR RECEIVE ANY MONEY FROM THEM, TO REPAY A DEBT, OR RECEIVE REPAYMENT FROM THEM.2 R. JUDAH SAYS: WE SHOULD RECEIVE REPAYMENT FROM THEM, AS THIS CAN ONLY DEPRESS THEM;3 BUT THEY [THE RABBIS] 4 SAID TO HIM: EVEN THOUGH IT IS DEPRESSING AT THE TIME, THEY ARE GLAD OF IT SUBSEQUENTLY.
   Footnotes:
   1. The Hebrew word [H] ED, here used as a metonymy for FESTIVITY, means CALAMITY; in the variant spelling sg `ED it means WITNESS OR TESTIMONY -- hence the variation discussed in the Gemara which follows.
   2. Lest any benefit they may derive from these be made by them a cause for rejoicing before their idols on the day of festivity.
   3. The reason for the objection does not therefore exist.
   4. Representing the opinion of teachers in general.
   Перевод:
   МИШНА. ЗА ТРИ ДНЯ ДО ПРАЗДНИКОВ 1 ИДОЛОСЛУЖИТЕЛЕЙ ЗАПРЕЩЕНО СОВЕРШАТЬ С НИМИ СДЕЛАКИ, ССУЖАТЬ ИМ ВЕЩИ ИЛИ ЗАНИМАТЬ У НИХ КАКУЮ-ЛИБО ВЕЩЬ, ДАВАТЬ ИМ КАКИЕ-ЛИБО ДЕНЬГИ ИЛИ ПОЛУЧАТЬ ОТ НИХ КАКИЕ-ЛИБО ВЕЩИ, ВОЗВРАЩАТЬ ИМ ДОЛГ ИЛИ ПОЛУЧАТЬ ОТ НИХ ВЫПЛАТУ ДОЛГА. 2 Р. ИУДА ГОВОРИТ: МОЖНО ПОЛУЧАТЬ ВЫПЛАТУ ОТ НИХ - ТАК КАК ЭТО ЛИШЬ ПОСЛУЖИТ К ИХ ОГОРЧЕНИЮ. 3 НО ОНИ [РАВВИНЫ] 4 СКАЗАЛИ ЕМУ: ХОТЯ ЭТО И ОГОРЧАЕТ ЕГО, КОГДА ОН ПЛАТИТ, НО ВПОСЛЕДСТВИИ ОН БУДЕТ РАД, ЧТО РАССЧИТАЛСЯ.
   Примечания:
   1. Здесь имеет место метанимия: для обозначения ПРАЗДНИКА используется еврейское слово [H], означающие "БЕДСТВИЕ". Имеется также вариант произношения этого слова [H], что ознает "СВИДЕТЕЛЬ" или "СВИДЕТЕЛЬСТВО"; этот вариант обсуждается далее в Гемаре.
   2. Чтобы какая-либо выгода, которую они могут получить, не сделалась бы для них причиной для веселья перед их идолами в день праздинка.
   3. Следовательно, в данном случае причина, по которой сделан запрет, отстутствует.
   4. Представляющее мнение большиства учителей. +
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", глава 1, Мишна 1]
   Перед праздниками язычников ([H] [H]) три дня запрещается входить с ними в сделки: им что-либо ссужать (вещи) и брать у них в ссуду, им давать взаймы и у них брать, им платить (долги) и от них получать [р. Иуда говорит: от них получать можно, по потому что это им стеснительно; ему возразили: хотя ему теперь стеснительно, но впоследствии он будет радоваться. 1]
   Примечания Переферковича:
   1. Запрещается всякое действие, могущее благоприятно отразиться на языческом культе. Поэтому нельзя оказывать язычнику какую-либо услугу незадолго до его праздника, дабы он послужила поводом к благодарности его божеству во время праздника а также не дала ему возможности использовать ее для культа. +
  
   Avodah Zarah 7b, "R. Ishmael says on the three preceding days..."
   MISHNAH. R. ISHMAEL SAYS ON THE THREE PRECEDING DAYS AND THE THREE FOLLOWING DAYS IT IS FORBIDDEN;2 BUT THE SAGES SAY BEFORE THEIR FESTIVITIES IT IS FORBIDDEN, BUT AFTER THEIR FESTIVITIES IT IS PERMITTED.
   Footnotes:
   2. The prohibitions enumerated in the preceding Mishnah (supra 2a) extend to three days before the idolaters' festivities and three days after them.
   Перевод:
   МИШНА. Р. ИЗМАИЛ ГОВОРИТ О ТРЕХ ПРЕДШЕСТВУЮЩИХ ДНЯХ И ТРЕХ ПОСЛЕДУЮЩИХ ДНЯХ, ЧТО В ЭТИ ДНИ ЗАПРЕЩЕНО. 2 НО МУДРЕЦЫ ГОВОРЯТ, ЧТО ПЕРЕР ИХ ПРАЗДНИКАМИ ЗАПРЕЩЕНО, НО ПОСЛЕ ИХ ПРАЗДНИКОВ - ДОЗВОЛЕНО.
   Примечания:
   2. Действие запретов, перечисленных в предшествующей Мишне (выше, лист 2а) расширено на три дня, предшествующих праздникам идолослужителей, и на три дня, следующих за этими праздниками. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Авода Зара", глава 1, Мишна 2]
   Р. Измаил говорит: запрещается три дня до (праздников) и три дня - после 2, а мудрецы говорят: до праздников запрещается, а после праздников дозволяется.
   Примечания Переферковича:
   2. По-видимому, Измаил опасается, чтобы язычник не истолковал услугу еврея как награду за усердие, ниспосланную ему божеством. +
  
   Avodah Zarah 6a, "Come and hear the comment of..."
   Come then and hear the comment of R. Tahlifa b. Abdimi in the name of Samuel: According to R. Ishmael, it should always be forbidden [to transact business with idolaters because of] Sunday!8 Now, were we to take it that the festival is to be included, there would still remain Wednesday and Thursday on which dealing would be permitted! -- According to R. Ishmael, there is no question but that the period does not include the festivals themselves. It is only according to the Rabbis' opinion 9 that I ask what [is the law].
   Footnotes:
   8. Infra 7b. Each Sunday, which is a festive day, with the three preceding and three following days would rule out the whole week. The passage in editions is obscure, owing to censorial tampering. The interpretation here given is borne out by Rashi. One might suggest the reading [H H H] instead of [H] `Sunday would render it permanently forbidden'.
   9. Who forbid only the preceding, but not the following days.
   Перевод:
   Придите и улсышьте комментраий Р. Талифы б. Абдими, который ссылался на слова Самуила: Согласно Р. Измаилу, получается так, что всегда запрещено [совершать сделки с идолослужителями - из-за] Воскресенья! 8 Но вот, если мы будем считать, что праздник включается в запрещенные дни, то остаются еще Серда и Четверг, в которые совершение сделок дозволено! - Что касается мнения Р. Измаила, то здесь не может возникнуть вопроса, кроме вопроса о том, включает ли запрещенный период в себя сами праздники или нет. Я спросил что [говорит закон] только шиь в связи с мнением Раввинов. 9
   8. Ниж, лист 7b. Воскресенье, каждое из которых есть праздничный день, вмест с тремя предшествующими и тремя последующими днями составляют целю неделю. Место в редакциях темное из-за вмешательства цензуры. Интерпретация, данная здесь основывается на мнении Раши. Можно предложить прочтение [H H H] вместо [H] - "Воскресенье делает это постоянно запрещенным".
   9. Которые запрещали сделки лишь в предшествующие, но не последующие дни. +
  
   Avodah Zarah 32b, "Samuel said: With idolaters..."
   WITH IDOLATERS GOING ON A PILGRIMAGE IT IS FORBIDDEN TO HAVE ANY BUSINESS TRANSACTIONS. Samuel said: With idolaters going on a pilgrimage it is forbidden [to transact business] on their journey there, for they will go and offer thanks to the idols; but on their return journey it is permitted, for bygones are bygones.
   Перевод:
   ЗАПРЕЩЕНО СОВЕРШАТЬ КАКИЕ-ЛИБО СДЕЛКИ С ИДОЛОСЛУЖИТЕЛЯМИ, КОТОРЫЕ ОТПРАВИЛИСЬ В ПАЛОМНИЧЕСТВО. Самуил сказал: С идолослужителям, которые отправились в паломничество запрещено [совершат сделки], когда они путешествуют туда, ибо они придут и воздадут благодарение идолам; но на их обратном пути - дозволено, ибо прошлое есть прошлое. +
  
   9.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Kinyan, Sheluchin veShuttafin, Chapter 2, Halacha 1]
   A non-Jew may never be appointed as an agent for any mission whatsoever. Similarly, a Jew may never be appointed as an agent for a non-Jew for any mission whatsoever. These concepts are derived from Numbers 18:28: "And so shall you offer, also yourselves." This is interpreted to mean: Just as you are members of the covenant, so too, your agents must be members of the covenant. This principle is applied to the entire Torah.
   Moreover, the converse is also true: Just as your principals are members of the covenant, so too, in every aspect of Torah law, the principal must be a member of the covenant.
   Неиудей никогда не может быть назначен как агент (посредник) для исполнения какого бы то ни было задания. Подобно, иудей никогда не может быть назначен как агент для неидуея для исполнения какого бы то ни было задания. Это правило выводится из следующих слов (Чис.18:28): "И так вы будете возносить, также сами". Это истолковывается так, что открыватся следующий смысл: Как вы суть те, с кем заключен завет, так и ваши агенты должны быть теми, с кем заключен завет. Это правило применяется ко всей Торе.
   Более того, обратное также истинно: как ваши начальствующие - те, с кем заключен завет, так, таким же образом, в любом аспекте закона Торы, начальствующим должен быть тот, с кем заключен завет. +
  
   10.
  
   [Mishneh Torah, Sefer Nezikim, Rotseah uShmirat Nefesh, Chapter 12, Halacha 14]
   It is forbidden to give good advice to a wicked gentile or servant. It is even forbidden to counsel him to observe a mitzvah if he perseveres in his wickedness. Daniel was subjected to a test solely because he advised Nebuchadnezzar to give charity, as Daniel 4:24 states: "O King, let my counsel be acceptable to you. Redeem your sins through charity."
   Запрещено давать добрый совет злому язычнику или слуге. Запрещено даже давать ему совет, как соблюдать заповедь (мицву), если он закосневает в своем зле. Даниил был подвергнут испытанию единственно из-за того, что посоветовал Навуходоносору раздавать милостыню - как писано (Дан.4:24): "О, Царь! Прими мой совет! Искупи свои грехи через милостыню". +
  
   11.
  
   Наставления свидетелям перед дачей показаний в суде
  
   Sanhedrin 37a, "For this reason was man created alone..." (фрагмент Мишны)
   <...> FOR THIS REASON WAS MAN CREATED ALONE, TO TEACH THEE THAT WHOSOEVER DESTROYS A SINGLE SOUL OF ISRAEL,39 SCRIPTURE IMPUTES [GUILT] TO HIM AS THOUGH HE HAD DESTROYED A COMPLETE WORLD; AND WHOSOEVER PRESERVES A SINGLE SOUL OF ISRAEL, SCRIPTURE ASCRIBES [MERIT] TO HIM AS THOUGH HE HAD PRESERVED A COMPLETE WORLD.40 <...> THE HOLY ONE, BLESSED BE HE, FASHIONED EVERY MAN IN THE STAMP OP THE FIRST MAN, AND YET NOT ONE OF THEM RESEMBLES HIS FELLOW. THEREFORE EVERY SINGLE PERSON IS OBLIGED TO SAY: THE WORLD WAS CREATED FOR MY SAKE.43 <...>
   Footnotes:
   39. 'OF ISRAEL' is absent in some texts.
   40. Since all mankind originated from one man.
   43. How grave the responsibility therefore of corrupting myself by giving false evidence, and thus bringing the moral guilt of murder upon a whole world.
   Перевод:
   <...> ДЛЯ ТОГО ЧЕЛОВЕК БЫЛ СОЗДАН ЕДИНЫМ, ЧТОБЫ НАУЧИТЬ ТЕБЯ ТОМУ ЧТО НА ВСЯКОГО, ГУБЯЩЕГО ЕДИНУЮ ДУШУ ИЗРАИЛЬСКУЮ 39 ПИСАНИЕ ВОЗЛАГАЕТ [ТАКУЮ ВИНУ], КАК ЕСЛИ БЫ ОН ПОГУБИЛ ЦЕЛЫЙ МИР; А ВСЯКОМУ, КТО СБЕРЕГ ЕДИНУЮ ДУШУ ИЗРАИЛЬСКУЮ, ПИСАНИЕ ЗАСЧИТЫВАЕТ [ТАКУЮ ЗАСЛУГУ], КАК ЕСЛИ БЫ ОН СБЕРЕГ ЦЕЛЫЙ МИР. 40 <...> СВЯТОЙ, ДА БУДЕТ ОН БЛАГСОЛОВЕН, УСТРОИЛ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА КАК ОТПЕЧАТОК ПЕРВОГО ЧЕЛОВЕКА, НО, ВДОБАВОК К ЭТОМУ, НИ ОДИН ИЗ ЛЮДЕЙ НЕ ПОХОДИТ НА СВОЕГО БЛИЖНЕГО. СЛЕДОВАТЕЛЬНО, КАЖДЫЙ ОТДЕЛЬНЫЙ ЧЕЛОВЕК ОБЯЗАН СКАЗАТЬ: РАДИ МЕНЯ БЫЛ СОЗДАН МИР. 43 <...>
   Примечания:
   39. В некоторых текстах остутствует слово "ИЗРАИЛЬСКУЮ".
   40. Так как все человечество произошло от одного человека.
   43. Как, следовательно, тяжела ответственность за повреждение себя самого через дачу ложного свидетельства - через это моральная вина за убийство навлекается на целый мир. +
  
   [MTП, т.4, трактат "Санhедрин", глава 4, фрагмент Мишны 5]
   <...> Затем и создан Адам единым, чтобы показать тебе, что губящий одну душу израильскую считается Писанием как бы погубившим целый мир, а сберегший одну душу из Израиля считается Писанием как бы сберегшим целый мир. <...> [<...> Святой, (благословен Он!) чеканит всех людей печатью Адама Первого, но все они отличаются друг от друга.] Поэтому каждый человек обязан сказать: ради меня создан мир. <...> +
  
   12.
  
   Yebamoth 63a, "R. Eleazar further stated: No occupation..."
   R. Eleazar further stated: No 20 occupation is inferior to that of agricultural labour; for it is said, And they shall come down. 21
   <...>
   Raba said: A hundred zuz 26 in business means meat and wine every day; a hundred zuz in land, only salt and vegetables. 27 Furthermore it causes him to sleep on the ground 28 and embroils him in strife. 29
   Footnotes:
   20. Lit., `not to thee'.
   21. V. supra note 11, emphasis on down.
   26. A coin. V. Glos.
   27. [H] may be compared with Arab. hafire `the beginning of a thing', hence the first stage in the ripening of the corn (cf. Levy), `unripe ears' (v. Rashi); `grass' (Golds.); `common vegetables' (Jast.).
   28. Since he must remain in his field during the night to watch the crops.
   29. With the owners of adjoining fields.
   Перевод:
   Р. Елизар далее сказал: Нет 20 занятия ниже, чем труд земледельца; ибо сказано: И они унизяться (пойдут вниз). 21
   <...>
   Раба сказал сто зюз 26 в деле означают мясо и вино каждый день; сто зюз в земледелии - лишь соль и зелень. 27 Более того, это заставляет его спать на земле 28 и вовлекает его во вражду. 29
   Примечания:
   20. Буквально "нет для тебя".
   21. Смотри примечания 11; подчеркивается слово "низ".
   26. Монета. Смотри Глоссарий.
   27. [H] может быть сравнено с Арабским "hafire" - "начало вещи"; отсюда: первая стадия вызревания зерна (сравни: J. Levyб Neuhebraisches u. chaldaisches Wdrterbuch uber die Talmudim u. Midrashim. ); "незрелые колосья" (смотри Раши); "трава" (Translation of the Babylonian Talmud in German by L. Goldschmidt.); "зелень вообще" (M. Jastrow, Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature.)
   28. Так как он должен оставаться на своем поле на ночь, чтобы охранять посевы.
   29. С владельцами соседних полей. +
  
   13.
  
   Yebamoth 63a, "R. Eleazar further stated: What is meant..."
   R. Eleazar further stated: What is meant by the text, And in thee shall the families of the earth be blessed? 14 The Holy One, blessed be He, said to Abraham, 'I have two goodly shoots to engraft 15 on you: Ruth the Moabitess and Naamah the Ammonitess'.16 All the families of the earth, 14 even the other families who live on the earth are blessed only for Israel's sake. All the nations of the earth, 17 even the ships that go from Gaul to Spain are blessed only for Israel's sake.
   Footnotes:
   14. Gen. XII, 3, [H].
   15. [H] in Hif. is of the same rt. ( [H]) as [H] in Nif.
   16. Both belonged to idolatrous nations and were `grafted' upon the stock of Israel. The former was the ancestress of David (V. Ruth IV, 13ff), and the latter the mother of Rehoboam (v. I Kings XIV, 31) and his distinguished descendants Asa, Jehoshaphat and Hezekiah.
   17. Gen. XVIII, 18.
   Перевод:
   Р. Елиазар далее сказал: Каково значение слов: "И в тебе блаословятся все роды земные"? 14 Святой, да будет Он благословен, сказал Аврааму: "У меня есть два прекрасных черенка, чтобы привить 15 их к тебе: Руфь Моавитянка и Наама Аммонитянка" 16 Все роды земные 14 - даже другие роды, которые живут на земле, благословляются только лишь ради Израиля. Все народы на земле 17 - даже корабли, которые ходям из Галли в Испанию - благословляются только лишь ради Израиля.
   Примечания:
   14. Быт.12:3, [H].
   15. [H] в Hif. Того же корня ( [H]) что [H] в Nif.
   16. И та, и другая принадлежали к народам идолослужителей и были "привиты" к стволу Израиля. Первая была предком Давида (смотри: Руфь.4:13 и следующие стихи), а вторая - матерью Ровоама (смотри: 3Цар.14:31) и предком его таких знаменитых потомков, как Аса, Иосафат и Иезекия.
   17. Быт.18:18. +
  
   Avodah Zarah 4a, "R. Hama b. Hanina pointed to another..."
   R. Hama b. Hanina pointed to another contradiction: Scripture says, Fury is not in me, 10 yet it also says. The Lord revengeth and is furious! 11 But there is really no contradiction: the former refers to Israel, the latter to idolaters. 12 R. Hinena b. Papa [or R. Aha b. Hanina] explains the foregoing verse thus: Fury is not in me, for I already vowed; 13 would that I had not so vowed, then, as the briars and thorns in flame I would with one step burn it altogether. 14
   Footnotes:
   10. Isa. XXVII, 4.
   11. Nah. I, 2.
   12. V. nn. 6-7.
   13. That I would not be in wrath with thee (Isa. LIV, 9).
   14. According to this explanation the whole verse applies to Israel.
   Перевод:
   Р. Хама б. Ханина указал на другое противоречие: Писание говорит: "Гнева нет во Мне", 10 но, вот, также говорится: "Господь есть Бог отмщения и ярости"! 11 Но здесь в действительности нет противоречия: первое относится к Израилю, а послденее - к идолослужителям. 12 Р. Хинена б. Папа [или Р. Ага б. Ханина] изъяснял первый стих так: Гнева нет во Мне, ибо Я уже поклялся; 13 если бы я не поклялся так, тогда, как волчцы и тернии в пламени, Я одним действием сжег бы это вместе. 14
   Примечания:
   10. Ис.27:4.
   11. Наум.1:2.
   12. Смотри Примечания 6 и 7.
   13. Что я не буду гневаться на тебя (Ис.54:9).
   14. Согласно данному истолкованию целый стих применяется к Израиля. +
  
   Sanhedrin 39b, "R. Eleazar opposed [two verses]..."
   R. Eleazar opposed [two verses]: It is written, The Lord is good to all,2 but it is also written, The Lord is good unto them that wait for Him! 3 -- This may be compared to a man who has an orchard. When he irrigates it, he irrigates the whole; but when he prunes, he prunes only the best [trees].4
   Footnotes:
   2. Ps. CXLV, 9.
   3. Lam. III, 25.
   Перевод:
   Р. Елиазар противопоставли друг другу [два стиха:] Писано: "Благ Господь ко всем"; 2 но также писано: "Благ Господь к тем, кто ожидает Его"! 3 - Это можно сравнить с человеком, у которого есть сад. Когда он орошает его, он орошает весь сад; но когда он обрезает, он обрезает лишь самые лучшие [деревья]. 4
   Примечания:
   2. Пс.144:9. /1
   3. Плач.3:25.
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии. +
  
   14.
  
   Baba Kama 113b/114a, "Raba proclaimed or as other says..."
   Raba proclaimed or as others say, R. Huna: [Let it be known to those] who go up to the Land of Israel and who come down from Babylonia that if a son of Israel knows some evidence for the benefit of a heathen, and without being called upon [by him] goes into a heathen court of law and bears testimony against a fellow Israelite he deserves to have a Shamta 41 pronounced against him, the reason being that heathens adjudicate the payment of money <113b/114a> [even] on the evidence of one witness. 1 This holds good if only one witness was concerned but not where there were two. And even to one witness it applies only if he appeared before judges of Magista, 2 but not before the Dawar 3 where the judges similarly impose an oath upon the evidence of a single witness.
   Footnotes:
   41. Oral anathema; cf. Glos.
   <113b/114a>
   1. Whereas according to Scripture no less than two witnesses are required; cf. Deut. XIX, 15.
   2. `Magistratus': v. Targ. II, Esth. IX, 3; also S. Krauss, Lehnworter, II, 322; `untrained magistrates', Jast. `a village court', Rashi a.l.
   3. `The Persian Circuit Court' (Jast.).
   Перевод:
   Раба, или, как говорят другие, Р Хуна, объявил: [Да будет известно тем,] которые восходят к Земле Израильскую и которые низходят в Вавилонию, что если сын Израиля знает нечто, что может послужить свидетельским показанием в пользу язычинков, то, если он, не будучи вызван [язычниками], пойдет в языческий суд и даст свидетельские показания против ближнего своего, против Израильтянина, то он заслуживает того, чтобы против него была произнесена Шамта; 41 <113b/114a> причина заключается в том, что язычники присуждают уплату денег <113b/114a> [даже] на основании свидетельства одного свидетеля. 1 Этого хорошо держаться, если дает показания лишь один свидетель, а не когда двое или трое свидетелей. И даже когда имеется один свидетель, это применяется лишь если он появляется перед судьями Магисты, 2 но не перед Даваром, 3 где судьи подобным образом налагают клятву на свидетельские показания одного свидетеля.
   Примечания:
   41. Анафема. Смотри Глоссарий.
   <113b/114a>
   1. Тогда как согласно Писанию необходимы свидетельские показание не менее двух свидетелей; сравни: Втор.19:5.
   2. "Магистраты": смотри: Targ. II, Есф.9:3; также: S. Krauss, Lehnworter, II, 322; "необученные магистраты" - M. Jastrow, Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature; "деревенский суд" - Раши в цитированном месте.
   3. "Персидский окружной суд" (M. Jastrow, Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli Yerushalmi and the Midrashic Literature).
  
   Baba Kama 113b/114a, "R. Ashi further said: A son of Israel..."
   R. Ashi further said: A son of Israel who sells to a heathen a field bordering on one of a fellow Israelite deserves to have a Shamta pronounced against him. For what reason? If because of the right of [pre-emption enjoyed by] the nearest neighbour to the boundary, 5 did the Master not state 6 that where he buys from a heathen or sells to a heathen the right of [pre-emption enjoyed by] the nearest neighbour to the boundary does not apply? 7 -- It must therefore be because the neighbour might say to the vendor: `You have placed a lion at my border.'8 He therefore deserves to have a Shamta pronounced against him unless he accepts upon himself the responsibility for any consequent mishap that might result [from the sale].
   Footnotes:
   5. V. B.M. 108a.
   6. Ibid. 108b.
   7. For he who is outside the covenant of the law could not be compelled to abide by its principles.
   8. [It was no uncommon practice for the unscrupulous heathen to interfere with the irrigation on which the life of the neighbouring fields depended and then force the owners to move out and seek their existence elsewhere, v. Funk, Die Juden in Babylonien I, p. 16.]
   Перевод:
   Р. Аши далее сказал: сын Израиля, который продает язычнику поле, граничащее с полем ближнего своего, с полем Израильтянина, заслуживает того, чтобы против него была произнесена Шамта. По какой причине? Если это из-заправа [преимущественной покупи] ближайшим к границе соседом, 5 то разве не говорил Господин, 6 что в случае, когда покупают у язычника или продают язычнику, право [преимущественной покупки] ближайшим к границе сосдедом не применяется? 7 - Следовательно, так должно быть потому, что сосед может сказать продавшему: "Ты поместил льва у моей границы". 8 Следовательно, он заслуживает того, чтобы против него была произнесена Шамта - если он не берет на себя отвественности за всякий несчастный случай, который может произойти впоследствии [из-за продажи].
   Примечания:
   5. Смотри: трактат "Baba Metzia", лист 108a.
   6. Трактат "Baba Metzia", лист 108b.
   7. Ибо от того, с кем не заключен завет, не может быть принужден к соблюдению тех законов, которым должен следовать заключивший завет.
   8. [Были нередки случаи, когда беспринципный язычник вмешивался в работу ирригационной системы, от которой зависело благополучное существоание соседних полей, и силой принуждал владельцев этих полей покинуть их и уйти в другое место. Смотри: . Funk, Die Juden in Babylonien I, стр. 16.] +
  
   15.
  
   Sanhedrin 26b, "R. Nahman said: Those who accept charity..."
   R. Nahman said: Those who accept charity from Gentiles 26 are incompetent as witnesses; 27 provided, however, that they accept it publicly, but not if they accept it in private. And even if publicly [accepted], the law is applicable only if, when it was possible for them to obtain it privately they yet degraded themselves by open acceptance. But where [private receipt] is impossible, it [public acceptance] is vitally necessary. 28
   Footnotes:
   26. Lit., `Those who eat of a thing unnamed (other).' [H H] is the colloquial term for pork; the whole expression is metaphorical, and is meant as translated in the text. (V. Rashi and Tosaf.).
   27. For such an action is regarded as a profanation of `The Name', and he who performs it is regarded as wicked.
   28. Lit., `it is a matter of life'. Cf. Yoma 82a, `Nothing stands in the way of saving life'.
   Перевод:
   Р. Наман сказал: Получающие благотворительные средства (подаяние) от язычников 26 негодны быть свидетелями 27 - при том, однако, условии, что они принимают публично, а не тайно. И даже если публично [принимают], закон применяется лишь тогда, когда для них было возможно принять тайно, но, тем не менее, они обесславили себя через открытое принятие. Но когда [тайное принятие] невозможно, это [публичное принятие] жизненно необходимо. 28
   Примечания:
   26. Буквально: "Те, которые едят от вещи неименуемой (другой)". [H H] - разговорный термин для обозначения свинины. Все выржение носит метафорический хараткета и его значение такое, какое приведено в тексте. (Смотри Раши и Тосафот)
   27. Ибо такое действие рассматривается как обесславливание "Имени" и тот, кто совершает это, рассмтривается как злой.
   28. Буквально: "это дело жизни". Сравни: трактат "Yoma", лист 82a, "Ничто не стоит на пути спасения жизни". +
  
   16.
  
   Yebamoth 63a, "R. Eleazar further stated: What is meant..."
   R. Eleazar further stated: What is meant by the Scriptural text, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh? 13 This teaches that Adam had intercourse with every beast and animal but found no satisfaction until he cohabited with Eve.
   Footnotes:
   13. Gen. II, 23, emphasis on This is now.
   Перевод:
   Р. Елиазар далее сказал: Что имеют в виду слова Писания: Это ныне есть кость от костей моих и плоть от плоти моей? 13 Это учит, что Адам имел связь с каждым зверем и животным, но не нашел удовлетворения до сожительства с Евой.
   Примечания:
   13. Быт.2:23; Пдечеркивются слова "Это ныне есть". +
  
   17.
  
   Sanhedrin 58b, "Resh Lakish also said: A heathen who keeps a day of rest..."
   Resh Lakish also said: A heathen who keeps a day of rest, deserves death, for it is written, And a day and a night they shall not rest, 36 and a master has said: Their prohibition is their death sentence. 37 Rabina said: Even if he rested on a Monday. Now why is this not included in the seven Noachian laws? -- Only negative injunctions are enumerated, not positive ones. 38
   Footnotes:
   36. Gen. VIII, 22. `They' is here made to apply to men, and `shall not' is taken to mean `may not'.
   37. Eisenstein, J. E., V. p. 623. suggests that this may have been directed against the Christian Jews, who disregarded the Mosaic law yet observed the Sabbath, and quotes Maimonides who advances the following reason: `The principle is, one is not permitted to make innovations in religion or to create new commandments. He has the privilege to become a true proselyte by accepting the whole law.' (Yad. Melakim, X, 9.) He also points out that `Deserves death' expresses strong indignation, and is not to be taken literally; [cf. the recurring phrase. `He who transgresses the words of the Sages deserves death.' Ber. 6b.]
   38. The seven Noachian laws deal with things which a heathen must abstain from doing. But when we say that a heathen must not observe a day of rest, we bid him to do a positive action, viz., work.
   Перевод:
   Реш Лакиш также сказал: Язычник, который соблюдает день покоя, заслуживает смерти - ибо писано: И день и ночь они не будут знать покоя, 36 а господин сказал: Запрет, предназначенный им, есть смертный приговор, который им вынесен. 37 Рабина сказал: Даже если они отдыхают в Поендельни. Теперь, почему это не включено в семь законов сыновей Ноя? - Перечислены только лишь негативные предписания, но не положительные предписания. 38
   Примечания:
   36. Быт.8:22. Здесь "Они" вставлено /1, чтобы его можно было применить к людям, а "не будут" понимается в значении "не должны".
   37. Eisenstein в "Jewish Encyclopedia", том 5, стр. 623 предполагает, что эти слова могут быть направлены против евреев из христан, которые, отвергнув Моисеев Закон, тем не менее, соблюдали Субботу, и цитирует Маймонида, который приводит следующую причину: "Принцип таков: не дозволено вводить новшества в религию или создавать новые повеления. Человек имеет привилегию стать истинным прозелитом, приняв Закон полностью". (Yad. Melakim, X, 9.) Он также указывает, что слова "заслуживает смерть" выражают лишь сильное негодование и их не надо понимать буквально. /2 [Сравни часто повторяющуюся фразу: "Отсупающий от слов Мудрецов заслуживает смерть" - трактат "Berachoth", лист 6b. /3]
   38. Семь законов сыновей Ноя говорят о тех вещах, от которых язычник должен воздерживаться. Но когда мы говорим, что язычник не должен соблюдать день покоя, то подразумевается повеление совершать некое положительное действие - а именно, работать.
   Примечания переводчика:
   1. В Библии короля Иакова "and day and night shall not cease" (Gen.8:22); в русской синодальной Библии: "день и ночь не прекратятся" (Быт.8:22) - то есть, речь идет о том, что день и ночь далее (после Потопа) будут всегда следовать своим чередом, не прекращаясь. ("И день и ночь не будут прекращаться")
   2. Эти слова Eisenstein не основываны ни на чем и противоречат прямому, буквальному смыслу сказанного.
   3. За определенного вида разногласия с Верховным Синедрионом, касающиеся Устного Предания, "мятежный старец" может быть приговорен судом к смертной казни и казнен. Когда говорится "Отсупающий от слов Мудрецов заслуживает смерть" то, как правило, именно это и имеется в виду. (Другое, что может подразумеваться это то, что за прочие отступления от слов Мудрецов, за которые не может быть пригвора к смертной казни, человек наказывается Небом через впадение в смертельные опасности, в результате чего он действительно может погибнуть.) +
  
   18.
  
   Sanhedrin 71b, "Come and hear: A Noachide, who slew..."
   Come and hear: A Noachide who slew his neighbour [likewise a gentile] or violated his wife, and then became converted, is exempt. But if he did this to an Israelite, he is punished.
   Перевод:
   Придите и услышьте: сын Ноя, убивший ближнего своего [такого же язычника] или изнасиловавший его жену, ставший затем обращенным, избегает ответственности. Но если он поступли так израильтянином, он накзаывается. +
  
   19.
  
   Berachoth 57a, "If one dreams that he has intercourse..."
   If one dreams that he has intercourse with his mother, he may expect to obtain understanding, since it says, Yea, thou wilt call understanding `mother'. 9 If one dreams he has intercourse with a betrothed maiden, he may expect to obtain knowledge of Torah, since it says, Moses commanded us a law [Torah], an inheritance of the congregation of Jacob. 10 Read not morashah [inheritance], but me'orasah [betrothed]. If one dreams he has had intercourse with his sister, he may expect to obtain wisdom, since it says, Say to wisdom, thou art my sister. 11 If one dreams he has intercourse with a married woman, he can be confident that he is destined for the future world, 12 provided, that is, that he does not know her and did not think of her in the evening.
   Footnotes:
   9. Prov. II, 3 with a slight change of reading. E.V. Yea, If thou wilt call for understanding.
   10. Deut. XXXIII, 4.
   11. Prov. VII, 4.
   12. The signification being that he obtains his own share and that of his neighbour (Rashi).
   Перевод:
   Если приснилось, что имел связь с собственной матерью, то можно ожидать обретения разумения - так как сказано: Да, ты назовешь разумение "матерь". 9 Если присинлось, что имел связь с обрученной девицей, то можно ожидать обретения познания Торы - так как сказано: Моисей заповедал нам закон [Тору], наследие собранию Иакова. 10 Читай не "morashah" ["наследие"], но "me'orashah" ["обручение"]. Если приснилось, что имел связь с сестрой, можешь ожидать обретения мудрости - так как сказано: "Скажи мудрости: ты - сестра моя". 11 Если приснилось, что имел связь с замужней женщиной, то можешь быть уверен в том, что обрел участь в грядущем мире 12 - при том условии, что не знал ее и не думал о ней вечером.
   Примечания:
   9. Прит.2:3 с незначительным изменением прочтения. В английской версии Библии: "Да, если ты позовешь для уразумения" ("Yea, If thou wilt call for understanding") /1
   10. Втор.33:4.
   11. Прит.7:4.
   12. Значение заключается в том, что он обрел свою собственную участь и участь своего ближнего /2 (Раши).
   Примечания переводчика:
   1. В Библии короля Иакова стих полностью звучит так: "Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding" (Pr.2:3) - "Да, если ты воззовешь вослед знанию, и возвысишь голос твой ради уразмения (чтобы уразуметь)".
   2. Который ее утратил из-за греховной жизни; при этом утративший благую учать в грядущем мире из-за греховной жизни "взамен" получает "мучительную участь" в грядущем мире (или полное уничтожение), которые мог бы получить в наказание тот, кто обрел благую участь в грядущем мире. +
  
   20.
  
   Sanhedrin 105a, "R. Nahman said: Impudence, even against Heaven..."
   R. Nahman said: Impudence, even against Heaven, is of avail: at first it is written, Thou shalt not go with them,' 39 yet subsequently it is said, Rise up and go with them. 40 R. Shesheth said: Impudence is sovereignty without a crown, 41 for it is written, And I am this day weak, though anointed king, and these men the sons of Zeruiah be too hard for me. 42
   Footnotes:
   39. Num. XXII, 12.
   40. Ibid. 20. [His insistence wrested from God His consent for him to go.]
   41. I.e., it wields great power, and lacks nothing but a crown.
   42. II Sam. III, 39. Thus their boldness and impudence outweighed sovereignty.
   Перевод:
   Р. Наман сказал: Наглость, даже когда действуют против Неба, приносит выгоду: сначала написано: "Ты не дожен идти с ними", 39 /1 но, тем не менее, впоследствии сказано: "Восстань и иди с ними". 40 /1 Р. Шешет сказал: Наглость - это царство без короны, 42 ибо писано: Я теперь еще слаб, хотя и помазан на царство, а эти люди, сыновья Саруи, сильнее меня. 42
   Примечания:
   39. Чис.22:12.
   40. Чис.22:20. [Его упорство вырвало у Бога Его согласие для него, чтобы он пошел.]
   41. То есть, обладает великой силой и единственное, что недостает ей - это корона.
   42. 2Цар.3:39. Таким образом, дерзость и наглость перевешивали верховную власть, которой обладал законный царь.
   Примечания переводчика:
   1. "12 И сказал Бог Валааму: не ходи с ними, не проклинай народа сего, ибо он благословен. 13 И встал Валаам поутру и сказал князьям Валаковым: пойдите в землю вашу, ибо не хочет Господь позволить мне идти с вами. 14 И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали [ему]: не согласился Валаам идти с нами. 15 Валак послал еще князей, более и знаменитее тех. 16 И пришли они к Валааму и сказали ему: так говорит Валак, сын Сепфоров: не откажись придти ко мне; 17 я окажу тебе великую почесть и сделаю [тебе] все, что ни скажешь мне; приди же, прокляни мне народ сей. 18 И отвечал Валаам и сказал рабам Валаковым: хотя бы Валак давал мне полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господа, Бога моего, и сделать что-либо малое или великое [по своему произволу]; 19 впрочем, останьтесь здесь и вы на ночь, и я узнаю, что еще скажет мне Господь. 20 И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: если люди сии пришли звать тебя, встань, пойди с ними; но только делай то, что Я буду говорить тебе. 21 Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими." (Чис.22:12-21) +
  
   21.
  
   Baba Bathra 10b, "Rabban Johanan b. Zakkai said to his disciples..."
   Rabban Johanan b. Zakkai said to his disciples: My sons, what is the meaning of the verse, Righteousness exalteth a nation, but the kindness of the peoples is sin? 11 R. Eliezer answered and said: 'Righteousness exalteth a nation:' this refers to Israel of whom it is written, Who is like thy people Israel one nation in the earth? 12 But 'the kindness of the peoples is sin': all the charity and kindness done by the heathen is counted to them as sin, because they only do it to magnify themselves, as it says, That they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king and of his sons. 13 But is not an act of this kind charity in the full sense of the word, seeing that it has been taught: 'If a man says, -- I give this sela for charity in order that my sons may live and that I may be found worthy of the future world, he may all the same be a righteous man in the full sense of the word'? -- There is no contradiction; in the one case we speak of an Israelite, in the other of a heathen. 14
   Footnotes:
   11. Prov. XIV, 34.
   12. II Sam. VII, 23.
   13. Ezra VI, 10. Artaxerxes wrote thus to the Governor of Jerusalem when he ordered him to give Ezra all that he required.
   14. Because the Israelite, whatever he may say, really gives the charity for its own sake.
   Перевод:
   Раббан Иоханан б. Заккай сказал своим ученикам: Сыны мои, каково значение стиха: "Праведность возвышает народ, но делание добрых дел людьми есть грех"? 11 Р. Елиезер, отвечая, сказал: слова "Праведность возвышает народ" относятся к Израилю, о котором писано: "Кто подобен народу Твоему, Израилю, единственному народу на земле" 12 - не так ли? А слова "делание добрых дел людьми есть грех" означают: вся благотворительность и все добрые дела, делаемые язычниками засчитываются им как грех, ибо они делают это лишь для того, чтобы возвеличить себя, /1 говоря: "Чтобы они моли приносить жертву благоприятную Господу Небес и молиться о здравии царя и его сыновей" 13 Но разве подобные действия не есть благотворительность в полном смысле этого слова? Так можно заключить, вспомнив то, чему учили: "Если человек говорит: Я дам это селу на благотворительность, чтобы мой сын жил и чтобы я мог обрести участь в грядущем мире, он, тем не менее, может быть праведным человеком в полном смысле этого слова". - Нет противоречия; в одном случае мы говорим об Израильтянине, а в другом - о язычнике. 14
   Примечания:
   11. Прит.14:34.
   12. 2Цар.7:23.
   13. Ездр.6:10. Так Артаксеркс написал правителю Иерусалима, когда он приказал ему дать Ездре все необходимое, что он потребует.
   14. Потому, что Израильтянин, как бы он не мог выразиться, в действительности дает средства на благотворительность ради себя самого. /1
   Примечания переводчика:
   1. Другими словами: язычник занимается благотворительностью для того чтобы возвысится над другими людьми и прославиться среди других людей; его мотивация - "внешняя", она зависит от восприятия и отношения других; если бы не было такого возвышения и прославления, то он бы не занимался благотворительностью. Что касается иудея, то он занимался бы благотворительностью даже тогда, когда это не сулило бы ни возвышения, ни прославления, ибо его мотивация - "внутренняя"; иудей действует исходя из собственных "внутренних" мотивов, которые не связаны с приобретением "внешней" славы. +
  
   22.
  
   Sanhedrin 104a, "It has been taught: R. Simeon b. Eleazar said..."
   It has been taught: R. Simeon b. Eleazar said: On account of [Hezekiah's boasting] And I have done that which was good in thy sight, 17 [he was led to inquire] What shall be the sign [that the Lord will heal me]? 18 On account of 'What shall be the sign', heathens ate at his table; 19 and on account of heathens eating at his table, he caused his children to go into exile. 20 This supports Hezekiah's dictum: He who invites a heathen into his house and attends to him, causes his children to go into exile, as it is written, And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. 21
   Footnotes:
   17. II Kings XX, 3.
   18. Ibid. 9: `Sin draws sin in its train'. The sin of boastfulness led him to that of disbelief, requiring a visible sign. The whole dictum is in this spirit
   19. Those whom Merodach-baladan had sent to congratulate him on his recovery. -- Ibid. 22.
   20. Cf. Ibid. 17f.
   21. Ibid. 18.
   Перевод:
   Учили: Р. Симон б. Елиазар сказал: [Иезекия хвастиливо говорил:] "И я делал, что было угодно пред очами твоими"; 17 из-за [ этого хвостовства он стал испытывать: /1] "Какой будет знак [что Господь исцелит меня]?" 18 Из за этого "Какой будет знак" язычники ели за его столом; 19 а из-за язынчиков, евших за его столом, его дети отправились в изгнание 20 и он сам был причниой этому. Сказанное подтверждает изречение Иезекии: Тот, кто приглашает язычников в свой дом и посещает их, тот делает такие дела, которые послужат причиной того, что его дети отправятся в изгнание - как писано: И от сынов твоих, которые произойдут от тебя, сынов, которых ты породишь, они возьмут и уведут их прочь; и они будут евнухами во дворце царя вавилонского. 21
   . Примечания:
   17. 4Цар.20:3.
   18. 4Цар.20:9. "Грех повлек последующий грех". Грех хвастливости повлек его к греху маловерия, из-за которого он потребовал у Бога видимого знако; Все изречение сделано в таком духе.
   19. Те, которых Беродах Баладан послал поздравить его с выздоровлением. (4Цар.20:12-13) /2
   20. Сравни: 4Цар.20:17-18.
   21. 4Цар.20:18.
   Примечания переводчика:
   1. Бога.
   2. В тексте на английском стих указан ошибочно. +
  
   23.
  
   Продажа собственного отца
   Yebamoth 99a, "Our Rabbis tought: Sometimes a man sells his father..."
   Our Rabbis taught: Sometimes a man sells his father to enable his mother to collect her kethubah. How? If an Israelite bought in the market a bondman and a bondwoman who had a son, 38 and having emancipated the bondwoman he married her and bequeathed, in writing, all his estate to her son, the result is that this son 39 sells his father 40 in order to enable his mother 41 to collect her kethubah. 42 What does this teach us? -- That all this [Baraitha 43 represents the views of] R. Meir. and that a slave [is regarded as] movable property, such property being mortgaged for a kethubah! 44
   Footnotes:
   38. Whom he did not buy.
   39. When the Israelite dies.
   40. The slave who forms a part of the Israelite's estate.
   41. Who claims her kethubah from the estate of her deceased husband.
   42. Tosef. Kid. V.
   43. The section dealing with the sale of one's father just cited, as well as the section relating to the five castes cited above.
   44 A view expressed by R. Meir in Keth. 80b.
   Перевод:
   Наши раввины учили: Иногда человек продает своего отца, чтобы его матери была уплачено согласно кетубе. Как? Если Израильтянин купил на рынке невольника и невольницу, от которых родился сын, 38 и освободил невольницу, с которой сочетался браком и письменно завещал все свое владение ее сыну, то в результате получается так, что сын 39 продает своего отца, 40 чтобы матери 41 сына были собраны деньги на уплату согласно кетубе. 42 Чему это учит нас? - Что всем этим [Барайта 43 представляет мнение] Р. Меира, и что раб [рассматривается как] движимая собственность и, в частности, такая собственность, которая может служить залогом для обеспечения выплаты, оговоренной в кетубе! 44
   Примечания:
   38. Которого он не покупал.
   39. Когда Израильтянин умер.
   40. Раба, который был частью имущества Израильтянина.
   41. Которая требует причитающееся ей согласно кетубе из владения ее умершего мужа.
   42. Тосефта 5 к трактату "Kiddushin".
   43. Только что приведенное место, в котором говорится о продаже собственного отца, а также место, приведенное выше, в котором говорится о "пяти кастах".
   44 Мнение, высказанное Р. Меиром в трактатае "Kethuboth", лист 80b.
  
   24.
  
   В момент прихода Мессии все народы возжелают работать как рабы Израилю. То есть, станут рабами и слугами Израильтян.
  
   Erubin 43b, "Assumin that as Elijah would not come..."
   Assuming 10 that as Elijah would not come 11 the Messiah also would not come, 11 why should not [the drinking of wine] be permitted on a Sabbath eve? -- Elijah would not, but the Messiah might come because the moment the Messiah comes all will be anxious to serve 12 Israel. 13
   Footnotes:
   11. On the eve of a holy day.
   12. Lit., `slaves'.
   13. And the preparations for the holy day could be left in the hands of these.
   Перевод:
   Если мы предполагаем, 10 что Илия не придет, 11 если также не придет и Мессия, то 11 почему не может быть дозволено [пить вино] накануне Шаббата? /1 - Илия не придет, но Мессия может придти потому, что в тот момент, когда придет Мессия, все возжелают служить 12 Израилю. 13 /2
   Примечания:
   11. Вечером святого дня.
   12. Буквально: "slaves" - "работать как рабы"
   13. И подготовка к святому дню достанется им. /3
   Примечания свтого дня.
   1. "Накануне Шаббата" - то есть, в пятницу; так как согласно исчислению вермени, исползуемому Талмудом, "день начинается вечером", то, говоря современным языком, "накануне Шаббата" (если "накануне" понимать как "день перед") - это от наступления вечера четверга до наступления вечера пятницы. В это время производилась подготовка к "святому дню" - то есть, к Шаббату.
   2. Путаная фраза. По-видимому, она должна означать: "Потому, что, хотя Илия и не придет, но Мессия может придти накануне Шаббата; а в тот момент, когда придет Мессия, все возжелают служить Израилю".
   3. А иудеи в честь прихода Мессии хотят совершить подготовку к святому дню - Шаббату - самостоятельно. +
  
  
  
  
  
  
  
   Об отличии способов приобретения недвижимого имущества иудеем у иудея и иудеем у язычника и следствии из этого
  
   При приобретении недвижимого имущества (например, земельных владений) иудеем у язычника имеется одна тонкость: язычник утрачивает право собственности после того, как ему уплачены деньги. Иудей же получает право собственности лишь после того, как он получит документ, подтверждающий это. Следовательно, в промежутке между моментом, когда язычнику уплачены деньги и он получил их, и моментом, когда иудей получил документ, подтверждающий его право на владение (договор о купле-продаже), имущество, с точки зрения иудейского закона, остается "ничейным". А ничейное имущество всякий может захватывать, подобно тому, как человек может захватывать нечейную пустынную землю; первый, кто захватит это имущество, становится его собственником. Разумеется и тот, кто заплатил язычнику за это имущество, также имеет право участвовать в таком захвате, однако же, при этом он будет являться не исключительным захватичиком, а, возможно, одним из многих конкурирующих захватчиков. Именно в этом смысле в Baba Bathra 54b/55a ("Rab Judah said in the name of Samuel...") говорится: "Право на собственность язычника основывается на том же, что и право на получение в собственность ничейной земли - кто первым займет ее, тот и приобретает ее во владение".
  
   Baba Bathra 54b/55a ("Rab Judah said in the name of Samuel...")
   Rab Judah said in the name of Samuel: The property of a heathen 3 is on the same footing as desert land; whoever first occupies it acquires ownership. The reason is that as soon as the heathen receives the money he ceases to be the owner, whereas the Jew does not become the owner till he obtains the deed of sale.4 Hence [in the interval] the land is like desert land and the first occupier becomes the owner.5 Said Abaye to R. Joseph: Did Samuel really say this? Has not Samuel laid down that the law of the Government is law, 6 and the king has ordained that land is not to be acquired save by means of a deed? R. Joseph replied: I know nothing of that.7 [I only know that] a case arose in Dura di-ra'awatha8 in which a Jew bought land from a heathen and another Jew came and dug up a little of it, and when the case came before Rab Judah he assigned the land to the latter. Abaye replied: You speak of Dura di-ra'awatha? There the fields belonged to people who hid themselves and did not pay the tax to the king, and the king had ordered that whoever paid the tax 9 should have the usufruct of the field.10
   R. Huna bought a field from a heathen, and a Jew came and dug up some of it. He then presented himself before R. Nahman, who confirmed his title to it. R. Huna said to him: You decide thus [do you not], because Samuel said that the property of a heathen is on the same footing as desert land and the first occupier becomes owner?
   <54b/55a>
   Then follow also the other ruling of Samuel, that the one who digs in it obtains only as much as he digs up. He replied: In that respect I follow our own teaching 1 as laid down by R. Huna in the name of Rab: As soon as he has dug up one spadeful he becomes legal owner of the whole.
   R. Huna b. Abin sent 2 to say that if a Jew buys a field from a heathen and another Jew comes and occupies it [before he receives the deed], we do not dispossess him, and R. Abin and R. Elai and all our teachers were in agreement on this matter.
   Footnotes:
   3. The reference, as appears from what follows, is to property sold by a heathen to an Israelite who has paid the money but not yet received the deed of sale.
   4. The rule was that if a Jew bought land from a Jew, it remained in the ownership of the seller until the purchaser had received the title-deed, and either could retract until that time. But if a heathen sold land to a Jew, neither could retract so soon as the money had been paid, though in this case too the Jew did not become owner till he had received the title-deed.
   5. He must, however, reimburse the purchaser (v. Rashb. and R. Gersh.).
   6. [On the scope of this dictum, v. Abrahams, I., Pharisaism and the Gospels, I, 62ff.]
   7. As much as to say that he did not believe the king had ordained this.
   8. The name of a village. According to others, 'a village of shepherds'. [Obermeyer, op. cit., p. 142, identifies it with Dur on the Tigris, north of Bagdad.]
   9. In that case the Jew who came and did the digging.
   10. Hence we cannot infer from this that land bought from a heathen is not like desert land.
   <54b/55a>
   1. I.e., that of Rab.
   2. V. supra p. 211, no. 10
   Перевод:
   Раб Иуда высказал мнение Самуила: Право на собственность язычника 3 /1 основывается на том же, что и право на получение в собственность ничейной земли - кто первым займет ее, тот и приобретает ее во владение. Причина та, что как только язычник получает деньги он сразу же перестает быть владельцем, а иудей не становится владельцем до тех пор, пока не получит соответствующий договор о купле-продаже.4 Следовательно [в этом промежутке] земля подобна ничейной земле и первый, кто займет ее, тот и становится владельцем. 5 Абай сказал Р. Иосифу: Действительно ли Самуил говорил такое? Не Самуил ли постановил, что закон Правительства есть закон? 6 /2 Разве было царское повеление о том, что заключивший договор купли-продажи все равно не может безопасно владеть приобретенной собственностью? Р. Иосиф ответил: Я ничего не знаю об этом. 7 [Я знаю только лишь о том, что] в Дюра Ди-Раавате 8 случилось такое: иудей купил землю у язычника, а другой иудей пришел и вскопал небольшой участок этой земли; когда этот случай пришлось рассматривать Раб Иуде, он присудил землю последнему. Абай ответил: Ты говоришь о Дюре Ди-Раавате? Да там поля принадлежали людям, который скрывались и не платили налогов царю, и царь повелел, чтобы любой, кто заплатит налог 9 за поле, получал узурфукт /3 на это поле.10
   Р. Хуна купил поле у язычника; и пришел Еврей и вскопал часть поля. Затем он представился перед Р. Наманом, который подтвердил его право на владение полем. Р. Хуна сказал Р. Наману: ты вынес такое решение из-за слов Самуила о том, что собственность язычника основывается на том же, что и право на получение в собственность ничейной земли и первый занявший ее становится владельцем [- не так ли]?
   <54b/55a>
   Тогда следовали также и другому постановлению Самуила о том, что тот, кто копает, получает только столько, сколько он вскопает. /4 Он /5 сказал: В этом отношении я следую нашему собственному учению 1: как определено Р. Хуной, ссылавшимся на мнение Раба: Как только он вскопал на одну полную лопату, так сразу же становится законным собственником всего.
   Р. Хуна б. Абин послал 2 сказать, что если иудей купит поле у язычника, а другой иудей придет и займет его [до того, как первый получит договор о купле-продаже], то мы не лишаем второго права на владение; Р. Абин и Р. Илия и все наши учителя были в согласии друг с другом по этому вопросу. /6
   Примечания:
   3. Как ясно из нижеследующего, имеется в виду собственность, проданная язычником израильтянину, который уже уплатил деньги, но еще не получил документ, подтверждающий совершение сделки (договор о купле-продаже)
   4. Правило заключалось в том, что если иудей покупал землю у иудея, то продавец сохранял за собой право собственности до тех пор, пока покупатель не получал договор о купле-продаже; до этого момента по инициативе любой из сторон сделка могла быть расторгнута. Но если язычник продавал землю Еврею, то, после того как деньги были уплачены, ни одна из сторон не могла расторгнуть сделку - даже не смотря на то, что в этом случае, как и в предыдущем, иудей не становился собственником до тех пор, пока не получал договора о купле-продаже.
   5. Он должен, однако, возместить затраты покупателю (смотри Rashbam и R. Gershom, the Light of the Exile).
   6. [О границах, в которых следует принимать эти слова - смотри Abrahams, I., Pharisaism and the Gospels, I, 62 и следующие страницы.]
   7. Равносильно тому, что заявить о своем неверии в то, что царь издал такое повеление.
   8. Название селения. Согласно другим, "деревня пастухов". [Obermeyer, цитируемое произведение, стр. 142, считает, что это Дюр на Тигре, к северу от Багдада.]
   9. В этом случае им мог быть и иудей, который пришел и вскопал землю.
   10. Следовательно, мы не можем вывести отсюда, что земля, купленная у язычника не подобна ничейной земле. /7
   <54b/55a>
   1. То есть, учению Раба.
   2. См. выше стр. 211, под цифрой 10.
   Замечания переводчика
   1. Подчеркнем: далее не идет речи о насильственном отъятии собственности или о непризнании права на владение собственностью за неевреем, хотя из последующего выражения вне контекста можно подумать именно об этом - смотри замечания 3,4,5.
   2. То есть, есть "настоящий закон", который следует соблюдать иудеям. Абай, очевидно, не понимал, что Р. Самуил за действительный закон для иудеев принмал только такой закон языческого государства, который "справедлив", "законен" с точки зрения иудейского законодательства.
   3. Узурфукт - право пользования чужой собственностью и доходами с нее (при условии сохранения собственности неповрежденной и неубывшей в размерах)
   4. "Тогда следовали также и другому постановлению Самуила о том, что тот, кто копает, получает только столько, сколько он вскопает". Спрашивается: как Самуил мог бы издать постановление "каждый получает столько, сколько он вскопает", если бы он не понимал другое свое постановление - "закон государства есть закон" как относящееся лишь к таким случаям, когда закон языческого государства не входит в противоречие с иудейским законом в самом широком смысле - в том числе, например, и по таким вопросам, как правила совершения торговых сделок?! Можно сказать, что это он сказал применительно к жизни иудеев в собственном независимом государстве и, таким, образом, это постановление носило для своего времени теоретический характер. Но ведь логичнее предположить, что он издал это постановление, руководствуясь нуждами иудеев, жившими под властью язычников - чтобы купивший у язычника, по крайней мере, не терял всю купленную собственность, а только лишь ее часть. И каким образом, спрашивается, иудеи, как говориться в разбираемом фрагменте, могли следовать этому постановлению, если они также следовали постановлению "закон государства есть закон"?
   5. Не совсем понятно, кто имеется в виду. По-видимому, это либо Раб Иуда или Р. Иосиф.
   6. Таким образом, законы языческого государства, противоречившие правилам заключения сделок, принятому у иудеев согласно их религиозному закону, не считались действительными. Такие языческие законы рассматривали как "несправедливые", "незаконные"
   7. То есть, в описанном случае, возможно, речь идет именно о том, что "земля, купленная у язычника подобна ничейной земле", а не о том, что кто-то уплатил налог и тем самым получил узурфукт на землю. +
  
   Обозначение Рима под именем Исав (Едом). Рим - "дикий зверь, обитающим в тростинке"
  
   Для обозначения Рима в Талмуде используется имя Исав (Едом). Также Рим называется "диким зверем, обитающим в тростнике". Далее мы приводим соответствующие места, из которых это ясно. Подобный символизм используется также в Каббале (в книге "Зогар").
  
   Avodah Zarah 10b, "Antoninus had a cave..."
   Antoninus 9 had a cave which led from his house to the house of Rabbi. Every time 7 [he visited Rabbi] he brought two slaves, one of whom he slew at the door of Rabbi's house and the other [who had been left behind] was killed at the door of his own house. 10 Said Antoninus to Rabbi: When I call let none be found with thee. One day he found R. Haninah b. Hama sitting there, so he said: 'Did I not tell thee no man should be found with thee at the time when I call?' And Rabbi replied. 'This is not an [ordinary] human being.' 'Then', said Antoninus, 'let him tell that servant who is sleeping outside the door to rise and come in.' R. Haninah b. Hama thereupon went out but found that the man had been slain. Thought he, 'How shall I act now? Shall I call and say that the man is dead? -- but one should not bring a sad report; shall I leave him and walk away? -- that would be slighting the king.' So he prayed for mercy for the man and he was restored to life. He then sent him in. Said Antoninus: 'I am well aware that the least one among you can bring the dead to life, still when I call let no one be found with thee.' Every time [he called] he used to attend on Rabbi and wait on him with food or drink. When Rabbi wanted to get on his bed Antoninus crouched in front of it saying. 'Get on to your bed by stepping on me.' Rabbi, however, said, 'It is not the proper thing to treat a king so slightingly.' Whereupon Antoninus said: 'Would that I served as a mattress unto thee in the world to come!' Once he asked him: 'Shall I enter the world to come?' 'Yes!' said Rabbi. 'But,' said Antoninus, 'is it not written, There will be no remnant to the house of Esau?' 11 'That,' he replied. 'applies only to those whose evil deeds are like to those of Esau.' We have learnt likewise: There will be no remnant to the House of Esau, might have been taken to apply to all, therefore Scripture says distinctly -- To the house of Esau, so as to make it apply only to those who act as Esau did. 'But', said Antonius, is it not also written: There [in the nether world] is Edom, her kings, and all her princes.' 12 'There, too,' Rabbi explained, '[it says:] 'her kings', it does not say all her kings; 'all her princes', but not all her officers!
   Footnotes:
   7. Lit., `Everyday'.
   9. Dr. L. Ginzberg's comments on the conversations between Ant. and Rabbi reported here are as follows (J.E.I, 656): `Jewish folklore loved to personify the relations of Judaism with heathendom in the guise of conversations between Jewish sages and heathen potentates. Legend has many details concerning the personal relations between the two . . . It appears that, owing to political circumstances, the exchange of views between these friends was attended with positive danger although it was arranged that there should be no third person when A. visits R. . . The friends were also compelled to have recourse to a species of sign language.'
   10. So that the visits should not be reported. Tosaf, suggests that the slaves employed for that purpose were traitors who had incurred capital punishment.
   11. Obad. I, 18.
   12. Ex. XXXII, 29.
   Перевод:
   Во владениях Антонина 9 /1 была пещера, которая вела из его дома в дом Рабби. Всякий раз 7 [когда он посещал Рабби,] он приводил с собой двух рабов; одного из них он убивал у двери дома Равви, а другого [, который оставался позади,] он убивал у двери своего собственного дома. 10 /2 Антонин сказал Рабби: Когда я зову, пусть никого не будет с тобой. Однажды он нашел Р. Хананию б. Хаму, который сидел там; из-за этого он сказал: "Не говорил ли я тебе, что никого не должно быть с тобой, когда я зову?". На это Равви ответил: "Это не [обычный] человек". "Тогда" - сказал Антонин - "пусть он позовет того слугу, который спит за дверью, чтобы он встал и пришел". После этого Р. Ханания б. Хама вышел и обнаружил, что тот человек убит. Он подумал: "Что я теперь должен делать? Должен ли я позвать его, а затем вернутся и сказать, что тот человек мертв? - Но не следует приносить грустных вестей; должен ли я оставить его и уйти прочь? - Но этим я выкажу пренебрежение к царю". Поэтому он стал молиться о том, чтобы к тому человеку была явлена милость и чтобы он вернулся к жизни. После он послал его в дом. Сказал Антонин: "Я хорошо осведомлен, что, по крайней мере один из вас, может возвращать мертвых к жизни, - я знал это уже тогда, когда говорил, чтобы никого не было с тобой, когда я зову". Каждый раз [когда он звал] он прислуживал Рабби и ожидал его с яствами и напиткам. Когда Рабби захотел возлечь на свою кровать, Антонин припал к земле перед кроватью и сказал: "Взойдин на твое ложе по мне, как по лестнице". Рабби, однако, сказал: "Не подобает так пренебрежительно обращаться с царем". На это Антонин сказал: "Хотел бы я послужить тебе тюфяком в грядущем мире!". Однажды он вопросил его: "Войду ли я в грядущий мир?" "Да!" - сказал Равви. "Но", - сказал Антонин, "не писано ли: "Не будет остатка в доме Исава"? 11 "Это" - сказал он, - "применяется только лишь к тем, чьи злые деяния подобны злым деяниям Исава". Подобно сему мы научены: Поскольку слова "Не будет остатка в доме Исава" могут быть применены ко всем, то, вследствие этого Писание сказало отлично: "К дому Исава" - так, чтобы они могли быть применены лишь к тем, которые поступают так, как поступает Исав. "Но", - сказал Антонин, - "не писано ли также: Там [в нижнем мире] Едом, ее цари и все ее князи" 12 "Здесь также" - объяснил Равви, - "[сказано:] "ее цари" - но не сказано: "все ее цари"; сказано: "все ее князи", но не сказано, что речь идет о всех ее начальствующих!" /3.
   Примечания:
   7. Буквально: "каждый день"
   9. Dr. L. Ginzberg касательно бесед между Антонином и Рабби, о которых здесь говорится, делает следующее замечание (J.E.I, 656): "Иудейский фольклор любит персонифицировать взаимоотношения иудаизма с язычеством в форме бесед между иудейскими мудрецами и языческими властителями. Легенда имеет много деталей, касающихся личных взаимоотношений между двумя... Как кажется, благодаря политическим обстоятельствам, обмен мнениями между этими друзьями сопровождался положительной опасностью, хотя встречи были подготовлена так, что при посещении Антонином Рабби не должно было присутствовать третьего... Друзья также были принуждены к тому, чтобы просить о прибежище с помощью некоего вида языка знаков."
   10. Для того, чтобы о его посещении никто не узнал. Тосафот полагает, что рабы, которых брал с собой Антонин, были предателями, которые навлекли на себя смертную казнь.
   11. Авд.1:18.
   12. Иез.32:29. /4
   Примечания переводчика:
   1. Тит Аврелий Фульвий Бойоний Аррий Антонин Пий, римский император. Годы жизни: 86 г. н.э. - 161 г. н.э.; годы правления: 138 г. н.э. - 161 г. н.э. В приводимой легенде он представлен как почитатель иудаизма и иудейских мудрецов (по-видимому, тайный), который сам не решился принять иудаизм. Как видно из слов Рабби (далее), Антонин рассматривается как праведный язычник, который удостоится части в грядущем мире.
   2. Как полагают Тосафот (смотри Примечание 10), убиваемые рабы были предателями - то есть, это были евреи-доносчики, которые доносили на иудеев римской власти. Следовательно, Антонин убивал их, чтобы выказать свое почтение иудаизму и иудейским мудрецам и чтобы защитить иудеев.
   3. Обратите внимание на то, что Рим, Римская империя символически обозначаются как "Исав" и "Едом".
   4. В английском тексте здесь очевидная ошибка: дана ссылка на стих Исх.32:29 вместо правильной ссылки на стих Иез.32:29.
  
   Avodah Zarah 2a, "Thereupon the Kingdom of Edom..."
   Thereupon the Kingdom of Edom 3 will enter first before Him. (Why first? Because they are the most important. Whence do we know they are so important? -- Because it is written: And he shall devour the whole earth and shall tread it down and break it in pieces; 4 and R. Johanan says that this refers to Rome, whose power is known to the whole world
   Footnotes:
   3. Edom, or Esau, generally represents Rome.
   4. Dan. VII, 23.
   Перевод:
   После этого Царство Едома 3 первым предстанет пред Ним. (Почему первым? Потому что они - наиболее важные. Откуда мы знаем, что они так важны? - Потому, что писано: И он жадно пожрет всю землю и истопчет ее и разобьет ее на куски. 4 И Р. Иоханан говорит, что это относится к Риму, чья мощь известна всему миру.
   Примечания:
   3. Едом, или Исав обычно представляет Рим.
   4. Дан.7:23. +
  
   Pesachim 118b, "Than shall the wicked Roman State argue..."
   Then shall the wicked Roman State argue with herself: If those who are not their brethren are thus [accepted], how much the more we, their brethren. 19 But the Holy One, blessed be He, will say to Gabriel: Rebuke the wild beast of the reeds [kaneh]; the multitude of [`adath] the bulls: 20 rebuke the wild beast [Rome] and take thee possession [keneh] of the congregation [`edah]. 21 Another interpretation: rebuke the wild beast of the reeds, i.e.. that dwells among the reeds, as it is written, The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it. 22 R. Hiyya b. Abba interpreted it in R. Johanan's name: Rebuke the wild beast all of whose actions may be recorded with the same pen. 23 `The multitude of the bulls [abbirim], with the calves of the people':24 that means that they slaughtered the valiant [abbirim] like calves which have no owners. 25
   19. Rome was always identified with Edom, the state built by Esau's descendants; v. Gen. XXXV, 1.
   Footnotes:
   20. Ps. LXVIII, 31.
   21. I.e., Israel.
   22. Ps. LXXX, 14. Kaneh is now interpreted as the cane reeds of the forest, the boar (or, swine) being Rome. This interpretation is probably connected with the midrash that when Solomon married Pharaoh's daughter an angel planted a large reed in the sea whereon Rome was built (Midrash Rabbah on Cant. 1, 6).
   23. Kaneh is now connected with the same word meaning feather, quill. -- All their activities are of the same nature -- evil to Israel.
   24. Ps. LXVIII, 31.
   25. To protect them.
   Перевод:
   Затем злое Римское Государство рассудило о себе так: Ели те, которые не были от их братьев, были [приняты] таким образом, то насколько больше мы, их братья. 19 Но Святой, да будет Он благословен, сказал Гавриилу: "Укроти дикого зверя в тростнике ["kaneh"]; множество ["`adath"] быков" 20 - то есть: украти, Господи, дикого зверя [Рим] и возьми Себе во владение ["keneh"] собрание ["'edah"]. 21 Другое истолкование: "укроти дикого зверя в тростинке" - то есть, "укроти того, кто обитает среди тростника" - как писано: "Вепрь из леса губит ее; зверь, бегающий по полям, поедает ее". 22 Р. Гийя б. Абба истолковывал эти слова ссылаясь на то, что говорил Р. Иоханан: "Укроти дикого зверя" - то есть: "укроти всех тех, чьи деяния могут быть описаны тем же самым пером" 23 "Множество быков ["abbirum"] с тельцами народов" 24 - это означает, что они убили храбрых ["abbirum"] подобно тому, как были убиты тельцы, не имеющие владельцев. 25
   Примечания:
   19. Рим всегда идентифицировался с Едомом - государством, построенным потомками Исава. Смотри: Быт.35:1. /1
   20. Пс.67:31. /2
   21. То есть, Израиль.
   22. Пс.79:14. /2 "Kaneh" здесь истолковывается как "тростниковые стволы" леса; вепрь (или, свинья) - это Рим. Такая интерпретация, вероятна, связана с мидрашом, который повествует о том, что когда Соломон женился на дочер Фараона, англел насадил обширные заросли тростника в море, на которых был построен Рим. (Midrash Rabbah on Cant. 1,6).
   23. Здесь слово "kaneh" связано с тем словом, которое обозначает птичье перо. Имеется в в виду все такие их деяния, которые имеют одну природу - а именно, те, которые несут зло Израилю.
   24. Пс.67:31. /2
   25. Которые могли бы защитить их.
   Примечания переводчика:
   1. "Бог сказал Иакову: встань, пойди в Вефиль и живи там, и устрой там жертвенник Богу, явившемуся тебе, когда ты бежал от лица Исава, брата твоего" (Быт.35:1). Таким образом, комментатор имеет в виду также и то, что как Иаков бегал от лица Исава, так и иудеи, его потомки, "бегают от лица Рима" - то есть, Рим представляется комментатором как гонитель иудеев.
   2. В русской синодальной Библии. +
  
   Талмуд о доброй и злой наклонностях
  
   Согалсно представлениям Талмуда, у человека есть "злая наклонность" и "добрая наклооность". Далее мы приведем несколько мест, касающихся этой темы. О доброй и злой наклонностях также говорится в Каббале (в книге "Зогар").
  
   Berachoth 54a, "With all thy heart, means...", фрагмент Мишны
   WITH ALL THY HEART, MEANS WITH THY TWO IMPULSES, THE EVIL IMPULSE AS WELL AS THE GOOD IMPULSE;
   Перевод:
   "ВСЕМ СЕРДЦЕМ ТВОИМ" /1 - ЭТО ОЗНАЧАЕТ: ДВУМЯ ТВОИМИ НАКЛОННОСТЯМИ - КАК ДОБРОЙ НАКЛОННОСТЬЮ, ТАК И ЗЛОЙ;
   Примечания переводчика:
   1. "И люби Господа Бога твоего всем сердцем твоим..." (Втор.6:5). +
  
   [МТП, т.1, трактат "Берахот", глава 9, фрагмент Мишны 5]
   "Всем сердцем твоим" /1 - означает: обоими помыслами твоими - добрым и злым; 1
   Примечания Переферковича:
   1. Т.е., находишься ли ты во власти доброй наклонности или злой. По талмудическим представлениям, помыслы или наклонности человека суть ангелы, побуждающие его к добру или злу. Любовь к богу, благодарность к Нему обязательна - даже когда человек находится под влиянием злого ангела, ибо низменные житейские интересы, им навеваемые (как поганя за удовольствиями еды, питья, размножения и проч.), в конце концов служа ко благу человечества.
   Примечания переводчика:
   1. "И люби Господа Бога твоего всем сердцем твоим..." (Втор.6:5). +
  
   Berachoth 61a, "The evil inclination resembles a fly..."
   Rab said: The evil inclination resembles a fly 32 and dwells between the two entrances of the heart, as it says, Dead flies make the ointment of the perfumers fetid and putrid. 33 Samuel said: It is a like a kind of wheat [hittah], as it says, Sin [hattath] coucheth at the door. 34
   Footnotes:
   32. V. Suk. 52b.
   33. Eccl. X, 1.
   34. Gen. IV, 7. This is probably connected with the view that the forbidden fruit of which Adam ate was wheat; v. supra 40a (Maharsha).
   Перевод:
   Раб сказал: Злая наклонность походит на муху 32 и располагается между двумя входами сердца - как сказано: Мертвые мухи делают притирания парфюмеров зловонными и гнилостными. 33 Самуил сказал: Она подобна роду пшеницы [hittah] - как сказано: Грех [hattath] притаился у двери. 34
   Примечания:
   32. Смотри: трактат "Sukkah", лист 52b.
   33. Эккл.10:1.
   34. Быт.4:7. Это, вероятно, связано с тем взглядом, что запретный плод, от которого вкусил Адам, был пшеницей; смотри: выше, 40a (Maharasha). +
  
   Berachoth 61a, "Our Rabbis taught: Man has two kidnes... "
   Our Rabbis taught: Man has two kidneys, one of which prompts him to good, the other to evil; and it is natural to suppose that the good one is on his right side and the bad one on his left, as it is written, A wise man's understanding is at his right hand, but a fool's understanding is at his left .35
   Footnotes:
   35. Eccl. X, 2.
   Перевод:
   Наши Раввины учили: У человека есть два вещи, составляющие пару подобно двум почкам: одна, который подталкивает его к добру, а другая - ко злу; естественно предположить, что добрая - на его правой стороне, а злая - на его левой стороне - как писано: Разумение мудреца - одесную, разумение же глупца - ошуюю. 35
   Примечания:
   35. Эккл.10:2. +
  
   Berachoth 61b, "It has been taught: R. Jose the Galilean says..."
   It has been taught: R. Jose the Galilean says, The righteous are swayed 3 by their good inclination, as it says, My heart 4 is slain within me. 5 The wicked are swayed by their evil inclination, as it says, Transgression speaketh to the wicked, methinks, there is no fear of God before his eyes. 6 Average people are swayed by both inclinations, as it says, Because He standeth at the right hand of the needy, 7 to save him from them that judge his soul.8 Raba said: People such as we are of the average. Said Abaye to him: The Master gives no one a chance to live! 9
   Footnotes:
   3. Lit., `judged'.
   4. I.e., evil promptings
   5. Ps CIX, 22. E.V. `wounded'.
   6. Ibid. XXXVI, 2.
   7. I.e., in good deeds.
   8. I.e., his two inclinations. Ibid. CIX, 31.
   9. If Raba is only average, what must other people be?
   Перевод:
   Учили: Р. Иосе Галилейский говорил: Праведные управляемы 3 своей доброй наклонностью - как говорится: "Мое сердце 4 убито во мне". 5 Злые управляемы своей злой наклонностью - как сказано: "Отступление говорит злому; нет страха Господа пред очами его". 6 Средние люди управляемы обеими наклонностями - как сказано: "Ибо Он стоит одесную нуждающегося, 7 чтобы сохранить его от тех, что судят его душу". 8 Раба сказал: Люди такие как мы - средние. Сказал ему Абай: Господин не дал ни одного шанса выжить! 9
   Примечания:
   3. Буквально: судимы.
   4. Т.е., злые побуждения.
   5. Пс.108:22 /1. В английской версии Библии: "ранено".
   6. Пс.35:2. /1
   7. То есть, нуждающегося в добрых делах.
   8. То есть, от его двух наклонностей. Пс.:108:31. /1
   9. Если Раба лишь средний, то каковы, следовательно, должны быть другие люди?
   Примечания переводчика:
   1. В русской синодальной Библии. +
  
   О праве на самооборону и прочем
  
   Повторим то, что уже говорилось нами ранее:
   Начало цитаты
   Разумеется, если существует религиозное иудейское государство, которое признает право иудея следовать любому из мнений, касающихся дозволенности грабежа и разбоя по отношению к язычнику (а как оно может этого не признавать, если оно декларирует себя религиозным государством - то есть, государством, реализующим нормы Талмуда?), то нееврейские государства вправе и должно считать находящимися себя с ним в состоянии войны, а само подобное признание рассматривать как объявление войны и действовать соответствующим образом - ибо это и есть ни что иное, как объявление войны. Однако, с точки зрения самих иудеев это еще не есть объявление войны: грубо говоря, войну объявляет правительство по согласованию с Верховным Синедрионом; отдельный грабитель не имеет права и, поэтому, не может объявить войны; он действует не от имени Правительства и Верховного Синедриона, а от своего собственного, и, следовательно, действует "на свой страх и риск". Какое либо государство может быть наводнено иудейскими грабителями и разбойниками (и даже тайными убийцами), но при этом само иудейское религиозное государство не будет считать себя находящимся в состоянии войны с этим государством - хотя и официально признает, что его гражданам дозволено поступать так!
   Ясно, что когда нет подобного государства, а имеется лишь религиозная община, признающее подобное право иудея (а как, спрашивается, она может этого не признавать, если это религиозная община, следующая предписаниям Талмуда?), то власти нееврейского государства также вправе и должны рассматривать ее как террористическую организацию, банду, "мафию", или, говоря вообще, преступную группировку - ибо это и есть ни что иное, как террористическая организация, банда, "мафия" или, говоря вообще, преступная группировка.
   Напомним также, что иудаизм признает право иудея на тайное убийство язычника, поэтому, а это и есть ничто иное, как объявление войны. Кроме того, напомним, что сами иудеи рассматривают себя как находящимися в состоянии войны с миним (в том числе и с миним из язычников) - то есть, например, с христианами!
   Процитируем следующее определение "организованной преступной группы" (Статья. 2 Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности):
   Начало цитаты.
   "а) "организованная преступная группа" означает структурно оформленную группу в составе трех или более лиц, существующую в течение определенного периода времени и действующую согласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений или преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, с тем, чтобы получить, прямо или косвенно, финансовую или иную материальную выгоду;
   b) "серьезное преступление" означает преступление, наказуемое лишением свободы на максимальный срок не менее четырех лет или более строгой мерой наказания;
   с) "структурно оформленная группа" означает группу, которая не была случайно образована для немедленного совершения преступления и в которой не обязательно формально определены роли ее членов, оговорен непрерывный характер членства или создана развитая структура."
   Конец цитаты.
   "Действующая с целью совершения" - значит, достаточно лишь, чтобы имелась цель совершить что-то, но само это "что-то" в действительности может быть еще не совершено.
   Спрашивается: Когда члены общины считают, что члены общины вправе следовать тому мнению, что грабеж и разбой по отношению к язычнику дозволен - они делают это с какой целью - с целью того, чтобы члены их общины совершали подобное, или же с той целью, чтобы не совершали? Когда члены общины считают, что тайное убийство язычника дозволено иудею, и то с какой целью они так поступают - с целью чтобы члены их общины совершали подобные убийства или с целью, чтобы члены их общины не совершали подобные убийства?
   Конец цитаты
  
   Хотя в современных государствах право на применение насилия монополизировано государством, но, тем не менее, в ряде случаев - а именно, в ряде случаев, связанных с "необходимой обороной" и "крайней необходимостью", - право гражданина на насилие, как правило, признается. При этом разные законодательства по-разному трактуют границы этой "необходимой обороны" и "крайней необходимости". Однако, если имеется угроза жизни, то как правило, за гражданином признается право даже на убийство тех, кто угрожает его интересам и интересам его сограждан. Именно в рамках "необходимой обороны" и "крайней необходимости" действует воюющий солдат, когда он убивает врагов, с которыми ведет войну его государство; и даже если, например, при применением им оружия, получиться так, что будет убит не только враг, но и собственный мирный житель, то даже за убийство последнего он не будет отвечать - ввиду наличия "крайней необходимости". Еще раз: Когда не территории государства был убит солдат вражеской армии, то имело место ни что иное, как убийство. Однако же, солдат армии, убивший его, не отвечает по статье за убийство. Почему? Потому, что он действовал в рамках "необходимой обороны" и "крайней необходимости". Если вместе с этим солдатом был убит и мирный житель собственной страны, то убивший также не отвечает. Почему? Потому, что он действовал в рамках "крайней необходимости".
   Если имеется террористическая организация или, говоря вообще, преступная группировка, преследующая целью убийство граждан определенной страны - всех без разбора - то, в соответствии со здравым смыслом, законы о "необходимой обороне" и "крайней необходимости" в государстве давать гражданину этой страны право уничтожать членов этой террористической организации "на месте" - там, где он их обнаружит.
   Должно быть ясным, что, в соответствии со здравым смыслом, с момента вступления человека в преступную организацию, преследующую своей целью убийство граждан определенной страны - всех без разбора, - граждане этой страны вправе рассматривать вступившего как начавшего посягновение на их жизни, поступая соответствующим образом - то есть, действуя в рамках "крайней необходимости" и "необходимой обороны", уничтожать членов такой преступной группировки "на месте".
   Должно быть ясным также, что, в соответствии со здравым смыслом, наличие членов подобной преступной группировки должно являться для государства, заботящихся о безопасности своих граждан, поводом для разрешения ношения гражданами оружия для оперативного отражения посягновений на их жизнь и жизни их сограждан. Собственно говоря, свободный гражданин государства, живущий в государстве, заботящемся о правах своих граждан, должен иметь право владеть и носить оружие для защиты своих законных интересов в любом случае.
   Напомним, что иудеи сами признают находящимися в состоянии войны с минами - то есть, в том числе и с христианами; что касается же "обычных язычников" (не имеются в виду "праведные язычники", исповедующие "религию сыновей Ноя", то иудеям дозволено совершать тайные убийства таковых.
  
   Здесь я говорю о "разумных законах о необходимой обороне" и "разумных законах о крайней необходимости" - то есть, об неких "законах вообще". В конкретной стране они могут быть такими, что вышеописанная деятельность граждан по самообороне рассматривается как незаконная. По каким причинам так обстоят дела в том или ином государстве, почему гражданину нельзя превентивно убивать членов таких группировок, которые имеют целью уничтожение граждан этой страны - это уже другой вопрос. Возможно, например, власти этой страны в сговоре с членами этой группировки и эта группировка помогает власти терроризировать граждан. Возможно, представители власти являются лишь марионетками, а члены преступной группировки - настоящими кукловодами; то есть, возможно, "видимая власть" лишь осуществляет прикрытие "реальной власти". Это, повторим, уже другой вопрос. Здесь, кстати, может встать и другой вопрос - что предпочтут граждане - оставаться законопослушными или же следовать за тем, что им подсказывает инстинкт самосохранения.
  
   Вернемся к государству, которое, как правило, обладает монополией на применение насилия Очевидно, граждане должны не только пользоваться правом "необходимой обороны" и правом действовать в обстоятельствах "крайней необходимости", но и обратиться к государственной власти, чтобы та ликвидировала преступную группировку и предприняла все необходимое для обеспечения безопасности граждан. Но что будет, если власть откажется это делать? Очевидно, в этом случае произойдет ни что иное, как фактический переход власти на сторону преступной группировки. При этом власть становится инструментом, с помощью которого преступная группировка реализует свои цели либо же, наоборот, власть признает, что преступная группировка фактически является инструментом или симбиотом никого иного, как ее самой. (Повторим сказанное: Возможно, например, власти этой страны в сговоре с членами этой группировки и эта группировка помогает власти терроризировать граждан. Возможно, представители власти являются лишь марионетками, а члены преступной группировки - настоящими кукловодами; то есть, возможно, "видимая власть" лишь осуществляет прикрытие "реальной власти".) В любом из этих случаев, сама власть становится преступной. И предствителей власти надо рассматривать никак иначе, как пособников преступной группировки. А попросту говоря, при такой ситуации следует констатировать следующее: власть в государстве захвачена преступниками. И задачей добропорядочных граждан является свержение такой псевдовласти и воздание должного ее представителями, пособничавшим преступной группировке, и, возможно, установление справедливых законов. Разумеется, параллельно с этой задачей и, возможно, после решения этой задачи, гражданам придется в режиме чрезвычайной ситуации решать вопрос с представителями этой преступной группировки, чтобы обеспечить себе безопасное существование. В чем да поможет жителям такого государства Сам Бог.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Литратура

  

Основной список

  
   [Talmud], [Taлмуд]
   Вавилонский Талмуд (на английском), Soncino edition, 1935
  
   [J.T. (Neusner)]
   Jacob Neusner. The Jerusalem Talmud: A Translation and Commentary. Hendrickson Publishers, 2008
   (Иерусалимский Талмуд)
  
   [Тосафот]
   Толкования Тосафот к некоторым из трактатов Талмуда в переводе на английский доступны online на сайте http://tosfos.com
   В частности, из этого источника использовались толкования Тосафот к трактату "Baba Kama" ("Bovo Kаmo").
  
   [Zohar]
   Zohar в переводе с арамейского на английский, выполненном Michael Berg'ом.
   Перевод доступен online по следующему адресу:
   https://www2.kabbalah.com/k/index.php/p=zohar/zohar
  
   [Mishneh Torah]
   Moses Maimonides. Mishneh Torah (Translated by Rabbi Eliyahu Tougher). In 31 volumes. New York: Moznaim Pub. Corp.
   Доступно online по следующему адресу:
   http://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/682956/jewish/Mishneh-Torah.htm
   Фрагменты приводятся согласно указанному online-источнику.
  
   [JE]
   Jewish Encycolpedia. In 22 vols. New York, Funk and Wagnalls, 1901-1906.
   Доступна online: http://jewishencyclopedia.com
   Фрагменты приводятся согласно указанному online-источинку.
  
   [ЕJ]
   Fred Skolnik, Michael Berenbaum (eds.). Encyclopeida Judaica. Second edition, in 22 vols. Macmillan, 2006.
  

Дополнительный список

  
   [Bleich]
   J. David Bleich. Contemporary galakhic problems. Volume I. Ktav Publishing House, 1977.
  
   [Dio]
   Dio Cassius. Roman History. In 9 volumes. (The Loeb Classical Library); London: William Heinemann; New York: G.P. Putnam's Sons, 1925.
  
  
  
  
   [Diodorus]
   Diodorus the Sicilian. The Historical Library of Diodorus the Sicilian in fifteen books. In two volumes. London: Printed by W. M'Dowall, 1814.
   (Диодор Сицилийский. Историческая библиотека Диодора Сицилийского в пятнадцати книгах. В двух томах.)
  
   [Fraade]
   Steven D. Fraade. From Tradition to Commentary : Torah and Its Interpretation in the Midrash Sifre to Deuteronomy. State University of New York Press, 1991.
   (Частично содержит "Сифре к Второзаконию")
  
   [Josephus]
   Josephus. In 8 volumes. (The Loeb Classical Library); London: William Heinemann; New York: G.P. Putnam's Sons, 1926.
   (Иосиф Флавий. Собрание сочинений в 8 томах)
  
   [Kaganoff]
   Rabbi Yirmiyohu Kaganoff. May A Cohen Go to the Dentist? Feb,2,2010
   Статья доступна online: http://rabbikaganoff.com/archives/301
   Фрагменты приводятся согласно указанному online-источнику.
  
   [ODJR]
   The Oxford Dictionary of the Jewish Religion. New York, Oxford: Oxford University Press, 1997
  
   [Schwartz]
   Howard Schwartz. Tree of souls. The myphology of Judaism. Oxford University Press, 2004.
  
   [Tanya]
   Rabbi Yosef Wineberg. Lessons in Tanya. Published by Kehot Publication Society.
   (Рабби Иосиф Вайнберг. Уроки по книге "Танья")
   Книга доступна online по следующему адресу:
   http://www.chabad.org/library/tanya/tanya_cdo/aid/6237/jewish/Lessons-in-Tanya.htm
   Книга содержит перевод с иврита на английский известного труда "Танья" рабби Шнеура Залмана, снабженный комментариями рабби Иосифа Вайнберга.
   Фрагменты приводятся согласно указанному online-источнику.
  
   [Tacitus]
   Tacitus. The Histories. The Annals. In 3 volumes. (The Loeb Classical Library); London: William Heinemann; New York: G.P. Putnam's Sons, 1931.
  
   [Акт]
   Обвинительный акт о мещанине Менахиле-Менделе-Тевьеве-Бейлисе: Историческое дело о ритуальном убийстве киевскими хасидами христианского мальчика Андрея Ющинского 12 марта 1911 года. Вильно, 1911.
  
   [Замысловский]
   Г.Г. Замысловский. Саратовское дело 1853 г. ("Умученные от жидов"). Харьков, 1911 г.
   В Приложении к настоящей книге дается сокращенный вариант, опубликованный в следующем издании: "Истина", NN 8-10, г. Саратов (Рубрика "Краеведение"). Текст из данного источника подвергся небольшой стилистической правке, чтобы несколько "осовременить" его.
  
   [Люкимсон]
   Петр Люкимсон, Майкл Котлярский. Тайны еврейского секса. Изд-во "Феникс", 2008
  
   [Назаров]
   М. Назаров. Убиение Андрея Киевского. "Дело Бейлиса" - смотр сил. Стенографический отчет Киевского судебного процесса. М.: "Русская идея", 2006 г.
  
   [Неофит]
   Монах Неофит. О Тайне Крови у Иудеев в связи с учением каббалы. Предисловие и перевод Н.М., С.-Петербург, 1914 г.
   Эта книга содержит в себе собственно книгу монаха Неофита "Опровержение иудейской религии и ее обрядов на основании Ветхого и Нового Заветов", а также сопоставимое с ней по размеру Предисловие переводчика (Н.М.).
  
   [Пр-эксп]
   И.Е. Пранайтис. "Тайна крови" у евреев. Экспертиза И.Е. Пранайтиса. Издание Русского Народного Союза имени Михаила Архангела. С.-Петербург, 1913
  
   [Розанов]
   В.В. Розанов. Что мне случилось увидеть. Приложение к произведению "Обонятельное и осязательное отношение евреев к крови". Печатается по книге: В.В. Розанов. Сахарна. Обонятельное и осязательное отношение евреев к крови. М.: "Республика", 1998.
  
   [Рыбалка]
   Александр Рыбалка. Душа Адама
   Источник: http://www.jewish.ru/tradition/kabbalah/other/2001/04/news4052.php?pg=1
   Также размещена: http://base.ijc.ru/basesite/site.aspx?SECTIONID=48735&IID=119390
  
   [Cулам]
   Йегуда Ашлаг (Бааль Сулам). Суть науки Каббала. В переводе на русский.
   Текст доступен online на сайте http://www.kabbalah.info/ по адресу
   http://www.kabbalah.info/rus/content/view/frame/3802?/rus/content/view/full/3802&main ,
   откуда и были использованы фрагменты.
  
   [Шолем]
   Гершом Шолем. Основные течения в иудаизме. Репринт издания 1984 года (ISBN 965-320-057-7). Перевод Н. Бартмана. Библиотека-алия, Иерусалим, 1989.
   Исходное название: Gershom G. Sholem. Major Trends in Jewish Mysticism.
   Русский перевод частично размещен online на сайте http://www.rodon.org по следующему адресу:
   http://www.rodon.org/shg/otvem.htm ,
   откуда и были использованы фрагменты.
  
   [Штарк]
   Г.Л. Штарк. Кровь в верованиях и суевериях человечества. Народная медицина и вопрос о крови в ритуале евреев. В сборнике: В.Ф. Войков (составитель). Кровь в верованиях и суевериях человечества. Сборник. СПб.: "София", 1995.
  
  
  
  
   Эта страница намеренно оставлена пустой
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Эта страница намеренно оставлена пустой
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   Эта страница намеренно оставлена пустой
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

РЕЛИГИОЗНОЕ ИЗУВЕРСТВО

И СИМПТОМЫ НРАВСТВЕННОГО ПОМЕШАТЕЛЬСТВА В ИУДАИЗМЕ.

СИНАГОГА КАК ПРЕСТУПНОЕ СООБЩЕСТВО

в трех томах

TOM 1

Леонов Андрей Владимирович

***

Печатается в авторской орфографии

Дата создания макета 14.04.2011

Усл. печ. л. 50,7

***

Цифровое издание, подготовленное автором

г. Новочеркасск

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   544
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"