21-30 Кіллмайстер Збірка детективів про Ніка Картера
21. Місія до Венеції Mission to Venice
22. Подвійна ідентичність Double Identity
23. Кабіна диявола The Devil's Cockpit
24. Китайський скарбник The Chinese Paymaster
25. Семеро проти Греції Seven Against Greece
26. Корейський тигр A Korean Tiger
27. Призначення: Ізраїль Assignment: Israel
28. Червона гвардія The Red Guard
29. Брудна п'ятірка The Filthy Fivе
30. Яскрава блакитна смерть The Bright Blue Death
Картер Нік
Місія до Венеції
Нік Картер
Місія до Венеції
перевів Лев Шкловський на згадку про загиблого сина Антона
Оригінальна назва: Mission to Venice
Глава 1
РИМ, лютий. (Рейтер) - Сьогодні вночі в північній частині Адріатичного моря зник американський реактивний бомбардувальник, який, ймовірно, несе атомну бомбу. Літак здійснював звичайний рейс із бази на півдні Австрії на іншу базу в Іспанії. Останній зв'язок машини був із громадянською радіостанцією у Трієсті. Це було звичайне питання про погоду. Наскільки відомо, очевидців авіакатастрофи немає. Представники ВПС США на місцях відмовилися від коментарів, за винятком того, що якби машина мала атомну бомбу на борту, то вона не була б заряджена...
У Парижі було холодно. Сніг ліниво падав пластівцями біля розкішного готелю «Крильйон», але Нік Картер не помітив снігу; шовкові штори в його номері були задерті, і він цілував Жоржетту. Це був, подумав Кіллмайстер, коли її теплі, вологі губи припали до його губ, а її гострий маленький язичок дражнив його, чудовий спосіб розпочати новий день. Жоржетта Дюкло була чудовою секс-машиною. Ви натиснули кнопку - в даному випадку все, що вам потрібно було зробити, це поцілувати маленькі загострені груди - і її мотор почав гудіти. Був лише один спосіб зупинити двигун Жоржетти – обійняти її.
Раптом Жоржетта відштовхнула Ніка і глянула на нього вузькими зеленими очима. "Ніколас Картер, ти ще не сказав, що любиш мене!" Її англійська була з густим французьким акцентом.
На ній була тільки піжамна куртка Ніка, що застібається на один гудзик, і вона виглядала як гарна лялька. Жоржетті було лише двадцять років, і вона була сексуально розвинена не за роками навіть для француженки. Нік знав її багато років, відколи вона була довготелесою дівчинкою з довгими ногами і прищами, і він не бачив її давним-давно, до вчорашнього вечора. Він пив на ніч у кафе на Монмартрі, коли вона з'явилася з нізвідки поряд з ним, вся доросла й гарна. Жоржетта покинула свою власну компанію і збиралася пізніше забратися до його ліжка.
Нік знову притягнув її до себе. — Je te trouve tres jolie, — пробурмотів він у її ароматне світле волосся.
Вона знову почала усунутись, але він утримав її на згині сильної руки. — Це не те саме, — видихнула Жоржетта. «Звичайно, я вродлива. Так кажуть навіть дурні хлопці. Але я хочу, щоб ти любив мене, Ніку. Справді любив мене.
Нік Картер зітхнув і відпустив її. Ким би вони не були, старими чи молодими завжди так і виявлялося такими. Вони хотіли почути, що їх люблять. Кіллмайстер був не без недоліків, але він не брехав. За винятком здійснення своєї професії.
Він схвильовано глянув на стелю, глянув на одного з путті, що пустує, — у Крійоні все було дуже рококо — і постарався не засміятися. Він підняв праву руку і глянув у вічі Жоржетті.
— Я не можу брехати тобі, люба. Я вас не люблю. Я ніколи не любив жінку. Я не можу це зробити. Це старе сімейне прокляття Картерів. Нам не дозволено нікого кохати. Лягати спати: так. Дуже подобаються: ні. Дуже сумно.'
Жоржет підозріло подивилася на нього. Піжамна куртка розкрилася, оголивши дівочі груди з крихітними сосками полуничного кольору. Вона прикусила повну нижню губу. "Ти великий дурень!"
Нік усміхнувся. — Безперечно, кохання моє.
Вона сіла поруч із ним і підскочила на матраці.
«Me trouves tu sympiqueque?»
Нік посміхнувся. 'Розраховуй на це. Je t'aime beaucoup. Ти мені дуже подобаєшся, Жоржетто. Ти милий. Ти ще й гаряча незаймана, і мені здається, треба просто покінчити з цим, поки що…
Дівчина зробила негарне обличчя. «Як так незаймана? Що це означає?'
Не має значення, дитинко. Одягнися і зникни. І сподіватимемося, що твій батько чи наречений ніколи не впізнають. Це може спричинити міжнародний інцидент, а моєму босу це не сподобається». Батько Жоржетти був видатним членом дипломатичного корпусу, а її нинішній наречений — у неї було кілька — був аташе президента Франції.
"Ні" - твердо сказала дівчина. — Я не одягатимуся — ще ні. Вона відкинулася на Ніка своїм гнучким тілом. Вона обвила стрункою стрункою ногою його мускулисті стегна і почала цілувати його.
'Я тебе люблю, Нік!'
У двері обережно постукали.
"Мерде" - сказала Жоржетта. 'Ідіть. Алелезус і!"
"Ентрез", - сказав Нік Картер. Він натяг на них простирадла. Увійшла літня покоївка з тацею з накритим посудом. — Ваше замовлення, мсьє.
- Добре, - сказав Нік. Покладіть його туди, добре? Він підморгнув надутій дівчині. — Бачиш, я навіть ділюся з тобою своїм сніданком.
Покоївка поставила тацю на ліжко з обличчям, що нічого не виражало. Що це? Усі американці були сексуальними маніяками, а ці молоді дівчата – ах!
Вона швидко пройшла через кімнату, нахилившись, щоб підібрати спідницю, жовті штани, панчохи, пояс. Вона поклала їх на стілець і підійшла до дверей. — Не треба ще щось із послуг, мсьє?
Покоївка зачинила двері, але не пішла одразу. Вона стояла, притулившись вухом до дверей, і на її непримітному старечому обличчі був тужливий вираз. Молодість. Любов. Mon Dieu – це триває так недовго!
У кімнаті задзвонив телефон, і вона почула, як чоловік відповів. Симпатичний звір, цей хлопець. Які м'язи! Вона слухала його голос, бадьорий і приємний, але з якимось прохолодним відтінком, що долинав з-за тонких дверей.
— Картер — о, доброго ранку, бос. Ну ні, сер. Не те, щоб один. Яка? Але, сер, я щойно прийшов. Так, так, я знаю. Я завжди ризикую.
Тиша. Потім вона почула, як він сказав тихим голосом: «Перестань, дитино. Не зараз. Це робота.
Потім: «Добре, сер. Я лечу наступним літаком. До побачення, містере.
Клацніть ріжка, що опускається. Дівчина запитала: Ти повертаєшся до Штатів, Нік?
'Так. Я повертаюся до Штатів, чорт забирай... Негайно. Негайно! Одягайся, дитинко, і виходь. Може, я побачу тебе знову і...
«Ні! Ще немає. У нас ще є час, щоб...
— Ми не маємо часу, Жоржетто. Коли бос свисне, я йду. Це важлива річ, чи бачите. Beaucoup d'urgent. Багато грошей.'
'Мені все одно. У нас ще є час для кохання.
'Не треба.'
'Ух ти!'
Пролунав стукіт і брязкіт падаючого посуду і столових приладів. Покоївка здригнулася. Таця впала або була кинута.
Вона почула крик дівчини.
«Je vous aime, Нік! Je t'aime... '
У Вашингтоні йшов сильний снігопад, і прогнозувався сильний холод, але у тьмяно освітленому конференц-залі було тепло та душно. Кіллмайстер трохи спітнів, сидячи поруч зі своїм босом Хоуком, слухаючи подробиці операції «Морський монстр». Ця кімната використовувалася тільки для «цілком таємних» зустрічей і брифінгів, і Нік не зовсім розумів, де він знаходиться. Він та Хоук у супроводі озброєного вартового пройшли через серію ліфтів, які вели до підвалу з лабіринтом коридорів. Нік підозрював, що він десь у бомбосховищі під будівлею Державного департаменту.
Перед великою освітленою картою наприкінці довгої темної кімнати стояв підполковник із вказівкою в руці. Вістря упиралося в північну частину Адріатичного моря між Венецією та Трієстом. "Приблизно за сто десять миль від узбережжя," сказав начальник. Він постукав по карті ціпком. «Наш літак та бомба десь там, на дні. мілини, жолоби, піщані мілини, бар'єри, що завгодно, все це є. Літак упав минулого тижня, і ми поки що не змогли його знайти. Звісно, ми маємо бути дуже обережними, і це заважає нам — ми не хочемо викликати паніку».
Невійськовий, який займав три місця від Ніка, сказав: Ні. Погано залишати там наші старі атомні бомби. І говорячи про паніку, італійці…
Начальник різко перервав його. — Це не наша територія, сер. Будь-ласка, без політики. Це огляд прогресу, і все.
Адмірал пирхнув. "Відсутність прогресу більше схожа на це".
Позаду Хоука втрутився високопосадовець ЦРУ. — Що саме робиться, коммандере? Я маю на увазі: нові процедури чи щось таке?
Начальник виглядав стомленим. Він дістав з кишені чисту носову хустку і витер лисіючу голову. — Робиться все, що в людських силах, сер. Над ним працюють три різні команди — ВПС, ВМФ та італійці. У нас є гелікоптери з інфрачервоною плівкою, які намагаються виміряти радіоактивність. Військово-морський флот має близько дюжини кораблів. До нас прибули двомісні підводні апарати та батисфери, а також фахівці для їх обслуговування. Ми проводимо секретні тести на радіоактивність у прибережних районах. Слава богу, ніде немає й сліду!
Інша людина в цивільному запитала: «Чи дійсно існує небезпека радіації?»
Начальник знову витер лоба. «Завжди є якась небезпека. На даний момент вона мінімальна, але це може змінитися. Залежить багато від чого - від реальних обставин катастрофи, можливого пошкодження корпусу бомби, впливу води, купи факторів. Ми просто не знаємо.
Генерал сказав: Це буде прекрасна пропаганда для росіян, якщо вони дізнаються. Вони, звичайно, ще не знають, що бомба впала, але коли вони дізнаються, у нас не буде жодного уявлення, що вони робитимуть.
— Це не повинно проникнути, — відрізав начальник. "Ми намагаємося зробити так, щоб це виглядало як абсолютно нормальна рятувальна операція".
Начальник оглянув збори і підтис губи. «Немає причин, з яких вони мають це дізнатися. Ви всі служби безпеки, і в цьому випадку я вважаю, що ми можемо довіряти італійцям. Їм є що втрачати більше, ніж нам. Гаразд, джентльмени, я скажу, що ми зробимо з цими підводними човнами.
У таксі назад до Штаб-квартири AX Нік Картер сказав: «Я думаю, що бачу загальну картину, сер, але я поки що не розумію, з чим ми маємо справу — чому це є рутинною роботою для АХ».
Хоук був ще мовчазніший, ніж зазвичай. Його костюм був зім'ятий, він виглядав так, ніби не виспався, і на його обвітреному старому обличчі була сива щетина. Він жував незапалену сигару і похмуро дивився на свого агента Номер Один.
— Звісно, ти цього не розумієш. Але це минеться. Всі ці балачки були для того, щоб дати вам деяку інформацію. Це точно буде нудно для АХ. Вони не можуть знайти цю бомбу — ми маємо знайти її для них.
Кіллмайстер знав, що зараз йому не слід більше запитувати. Хоук був в одному зі своїх поганих настроїв та міг бути дуже різким. Нік розслабився і оглянув засніжений Вашингтон. Капітолій здалеку виглядав як прикраса весільного торта. Робочий день закінчився, і тисячі засніжених машин мчали у бік Джорджтауна, Чеві-Чейз і Фолс-Черч, де панували тепло, чекали кілька напоїв, гарна вечеря і, можливо, потріскуючий камін.
Нік нечутно зітхнув і пересунув «люгер» більш зручне місце. Повернувся на справжню службу — і знов зі зброєю в кишені. Вільгельміна, де Люгер; Х'юго, гострий маленький стилет; Маленька газова бомба, яку він назвав П'єром. Нік не бачив нічого дивного в тому, щоб роз'їжджати озброєним до зубів однією з найцивілізованіших столиць світу. Ви могли так само легко померти у Вашингтоні, як і Малабарі. Особливо, якби ви були Ніком Картером, головним вбивцею АХ, на вас полює половина секретних агентів світу. Таксі повзло крізь потік машин, як жовтий равлик. Хоук опустив вікно і викинув сигару. Він засунув між зубами нову і спитав, незважаючи на Ніка: — Вона була мила дівчина?
'Прошу вибачення?'
Хоук насупився, як дурній дитині. «Дівчина, Нік, та дівчина, від якої я поцупив тебе в Парижі. Вона була мила?
Нік подивився на свого боса. Не в дусі Хоука виявляти інтерес до своїх особистих справ. На це мала бути причина.
Він усміхнувся. 'Дуже гарненька. Її звуть Жоржетта та...