Апфилд Артур : другие произведения.

Бони и банда Келли (Инспектор Наполеон Бонапарт № 25)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  Бони и банда Келли (Инспектор Наполеон Бонапарт № 25)
  
  Глава Первая
  Где Лисы жили с кроликами
  
  ВТОРОСТЕПЕННАЯ дорога вела прямо через узкие прибрежные низменности к подножию Южных гор Нового Южного Уэльса. Она была битуминизирована, и по обе стороны тянулись заросли травы, зеленые от жизни, на которых пасся откормленный скот. Позади человека, идущего по этой дороге, было шоссе из Сиднея, а за ним лениво простирался Тихий океан. Перед ним поднимались покрытые деревьями склоны, поддерживающие гранитные грани нагорья высотой до трех тысяч футов над уровнем моря.
  
  Это определенно была не страна инспектора Бонапарта с лесами мулга, холмистыми песчаными дюнами и солончаковыми равнинами, бесплодными остатками и грядами железняка. Эта страна была не менее красивой, не менее загадочной, но она не была его собственной. Лица гор хмуро смотрели на него.
  
  Сказал суперинтендант Кейсмент, переводя взгляд с карты на стене на свой заваленный бумагами стол:
  
  “Я помню, когда я был маленьким ребенком на ферме у себя дома, и мне пришлось уехать в городскую школу-интернат. Проблема заключалась в том, что делать с моими тремя хорьками. Старика это не беспокоило, а моей матери не нравилось иметь с ними ничего общего. Вечером перед отъездом я отвел их в самую большую кроличью нору в округе и выпустил на волю, зная, что они не умрут с голоду из-за кроликов. А на следующее утро я выбежал попрощаться с ними и нашел их всех мертвыми на крыше норы. Видите ли, я не рассчитывал, что лисы будут жить с кроликами.”
  
  Инспектор Бонапарт вспомнил, как оторвал взгляд от своих длинных загорелых пальцев, сворачивавших сигарету, и сказал:
  
  “И ваши двуногие хорьки были найдены мертвыми в норе или рядом с ней в Южном Нагорье”.
  
  “Один убит и несколько сильно искалечены. Нора находится рядом с крестом, который я только что нарисовал на карте. Возможно, мне следует сказать, что нора считается, что она находится недалеко от креста.”
  
  Бонапарт вспомнил, как прикуривал сигарету и был в восторге от вызова в маленьких карих глазах суперинтенданта. Это был момент принятия решения, и он принял его, имея в виду все официальные данные, и все детали настенной карты были так же ясны, как тогда, когда он отвернулся от нее, чтобы свернуть сигарету.
  
  Это определенно была не его страна с ее широкими заросшими травой загонами, упиравшимися в каменные стены, возведенные, вероятно, миллион лет назад. Возьмите аборигена из этой страны и отправьте его в "Запределье’, и он умер бы от жажды, если бы не умер от страха. Обратная передача, и Аутбэкер засовывал голову в нору вомбата и выл от холодного горя. У аборигенов все относительно, даже у детектива-инспектора Наполеона Бонапарта, который сейчас путешествует под именем Натаниэля Бонне.
  
  Время от времени его обгоняла машина, но он не делал никаких попыток поймать попутку. Он ждал грузовик с регистрационными номерами 101-PXA и знал, что где-то позади него полицейская машина будет предусмотрительно держаться подальше от зеркала заднего вида водителя. Поездка на грузовике к предполагаемой норе была бы предпочтительнее, чем весь путь пешком, и даже когда он добрался до нее, были большие шансы, что там не окажется лисиц.
  
  Была проведена большая подготовка, прежде чем направить Нэта Боннэя по этой дороге в Южное нагорье, и была проделана большая детальная работа по составлению плана по его знакомству с долиной Корк, где ее жителей долгое время подозревали в незаконной деятельности. Аллегорическая кроличья нора суперинтенданта Кейсмента была, вероятно, не больше дома из шести комнат, но район Корк-Вэлли занимал площадь около четырех квадратных миль.
  
  Было начало апреля; солнце приятно пригревало, а клены и другие декоративные деревья вокруг редких приусадебных участков начинали окрашиваться осенними красками. Обычно опрятно одетый инспектор Бонапарт шел пружинистой походкой, но больше от него ничего не осталось в характере Ната Бонне. Его одежда была старой и далеко не опрятной. Его сапоги были сапогами для верховой езды с эластичными бортиками. Его брюки были из грубого габардина, плотно облегающие бедра и широкие в сидении. Куртка была сшита из более дешевой ткани, а воротник синей рубашки слегка потерся и был грязным. В руках у него был маленький потрепанный чемодан, а фетровой шляпой он отмахивался от случайных мух.
  
  Грузовик подкрался к нему сзади, как крадущаяся лиса, и Бони виновато отпрыгнул назад, когда увидел его в двухстах ярдах позади себя. Он начал убегать с дороги, нерешительно остановился, обернулся, словно ища укрытия, наконец встал и поднял руку, чтобы его подбросить.
  
  Это был трехтонный грузовик с блестящими накладками на бампере и недавно выкрашенным в красный цвет салоном. Водитель слегка сбавил скорость, затем прибавил скорость, как будто ему не понравился внешний вид "пилигрима". Но он остановил грузовик ярдах в пятидесяти, очевидно, все еще испытывая неловкость, когда Бони устроился на сиденье рядом с ним.
  
  Ни один из них не произнес ни слова в течение шестидесяти секунд. За это время водитель грузовика заметил, что другой заинтересованно смотрит в зеркало заднего вида.
  
  “Спасибо”, - сказал путник. “Хорошего дня”.
  
  “Последний день лета”, - согласился водитель. “Куда вы направляетесь?”
  
  “Нигде особенно далеко от Сиднея. Как далеко ты собираешься?”
  
  “Я сворачиваю в холмы в двадцати милях по эту сторону от Боурала. Что не так с Сиднеем?”
  
  Пальцы левой руки Бони барабанили по чемодану, лежащему у него на коленях. Признаки нервозности не ускользнули от водителя, который ждал ответа.
  
  “Много”, - признал путник. “В Сиднее становится слишком холодно, чтобы спать на улице. Кроме того, — он позволил гудению автомобиля заглушить его голос, прежде чем добавить, — я не популярен в Сиднее”. Мимо проплывали фермы и красочные усадьбы, но гранитные склоны нагорья оставались на расстоянии. “Боурал! Что это за место? Большое или маленькое?”
  
  “Маловат. Городок с четырьмя пабами. Трое полицейских. Пятьсот тявкающих собак”.
  
  “О!” Путешественник, казалось, был шокирован этой информацией. Водитель подождал, пока пройдет толчок, и, толкнув локтем, убедился, что рычаг запасного колеса находится в дверном кармане и доступен для немедленного использования. Путешественник сказал: “У меня нет денег на пабы и нет времени на копов. Я слышал, что в этой стороне копают землю. И молочные фермы, и все такое”.
  
  “Это так”.
  
  На передней части большого хребта виднелась вмятина, и вскоре вмятина превратилась в залив, а крылья залива выдвинулись навстречу грузовику, как будто это был корабль, ищущий убежища. Теперь голые скалистые утесы возвышались высоко над обрывистыми, поросшими деревьями склонами.
  
  “Вы что-то говорили?” - подсказал водитель.
  
  “Что я был бы не прочь устроиться на работу”.
  
  “Так ты и сделал. И что-то насчет того, что ты не пользуешься популярностью у полиции. Неприятности позади?”
  
  “Неприятности позади. Там, где я хочу, чтобы они остались”.
  
  “Разве мы все этого не делаем”.
  
  Грузовик заскользил за поворот и уткнулся носом в гору. После этого поворотов было много и они были крутыми, и двигатель рычал, когда тащил машину вверх по крутому склону, окаймленному большими деснами и меньшим кустарником, которые так завидовали своей высоте. Теперь, когда скорость была значительно снижена, у водителя было время поговорить, и его тихий голос, лишенный заметного акцента, повышать не пришлось.
  
  “У меня тоже есть проблемы. Налоги, смерть и проклятие. У меня есть грядка с картошкой, которая жаждет, чтобы ее вывезли на хороший рынок. Мы несколько изолированы. Ближе Боурала нет паба, и нет полицейского. Тем не менее, мы живем довольно комфортно. Какого рода неприятности ты хочешь оставить позади?”
  
  Бони медленно скручивал сигарету, не решаясь сообщить личную информацию. Он посмотрел за окно, сквозь просвет в лесных деревьях на захватывающую дух панораму космоса, раскинувшегося над низинами. Закурив сигарету, он перевел взгляд в другую сторону, на водителя, снова отметив грубый, но хороший рабочий костюм, свидетельствующий о фермере-работодателе, и тихий голос без акцента. Ему было далеко за пятьдесят, среднего роста и веса. Глаза у него были темные, а волосы почти такие же черные, как у Бони. Волосы Бони были прямыми и прилизанными, у водителя - вьющимися и густыми.
  
  “Неприятности позади меня могут быть моим делом”, - непринужденно сказал Бони. “Но этот участок с картошкой, ожидающий, когда его уберут ... Что ж, моя главная неприятность на два года позади. Отсидел за сделку с лошадьми, но полиция об этом не забывает. Пару недель назад приехал в Сидней, чтобы потратить небольшую сумму по чеку. Разорился. Ночевать пришлось в Домене. Нас узнали и велели убираться из города, иначе. Денег нет. Поэтому ушел. Как я уже сказал, в том, что мы подняли спада, могло быть что-то особенное ”.
  
  “Главная проблема!” - эхом откликнулся водитель. “Какая меньшая?”
  
  “Бросили мне на колени. Прошлой ночью я разбил лагерь недалеко от шоссе. Бродяга увидел мой костер и разбил лагерь вместе со мной. У него была курица; у меня был костер. Мы зажарили курицу, и бродяга позаботился о том, чтобы сжечь все перья. Он рассказал мне об этой дороге, о том, куда она ведет, и все такое. Потом он сказал мне, что стащил курицу, и предложил стащить еще одну на завтрак. Я немного вспотел, пока уходил от него. Я утащил пару лошадей, но я не хочу, чтобы меня поймали за то, что я утащил птицу. Если меня утащат за то, что я поднял одну птицу, полиция посчитает, что двадцать.
  
  “Есть разница между лошадьми и домашней птицей?” - со смехом спросил водитель.
  
  “Во-первых, разный вес. Во-вторых, разная ценность. Кроме того, я не щипал курицу и не знал, что она зажата, пока половина ее не оказалась внутри меня ”.
  
  “Но товар был при тебе, или, скорее, в тебе. Где бродяга украл птицу?”
  
  Случайный вопрос. Ожидаемый вопрос и предоставленный ответ.
  
  “Мне было не так уж интересно. Он сказал мне, что направляется на юг, и поэтому, должно быть, поднял птицу в сторону Вуллонгонга. У полиции нет других ценностей. Им все равно, лошадь это, птица или слон.”
  
  “Ха! Сколько лошадей выставлено против слона?”
  
  “Три. Это стоило мне двух лет, без учета ремиссии. Нам нужно об этом говорить? Тебе нужно поднимать картошку, а не лошадей. И, скажу тебе еще раз, чуки не по моей части.”
  
  Миниатюрные водопады соскальзывали с высот, чтобы проскользнуть через дорогу и снова превратиться в водопады. Страна была раем зеленой растительности, вздымающихся и опускающихся вниз склонов, сверкающей, журчащей воды, битумных дорог и колесного транспорта.
  
  На одном крутом повороте трасса сворачивала, и здесь водитель остановил свой грузовик и выключил зажигание. Прогретый двигатель вздохнул, и водитель молча наклонился вперед, чтобы достать табак и бумаги из шкафчика на приборной панели.
  
  “Как тебя зовут?” спросил он.
  
  “Бонни. Нат Бонни”.
  
  “Расскажи мне еще, Нат; откуда ты родом и почему ты не возвращаешься туда, откуда пришел”.
  
  “Полегче, хотя я не вижу, что это твое дело. На самом деле, я уроженец Квинсленда, и я приехал на юг, чтобы работать на участке в Тентерфилде. Босс думает, что может разводить скаковых лошадей и тренировать их. Раз тебе так интересно, его зовут Марсдон. Я увел трех его годовалых кобылок в четырнадцати милях от его заднего загона в конюшню между заходом и восходом солнца. В тот день парень с поплавком отвез их за девяносто миль к себе домой, и когда он забирал их с поплавка, подъезжает полицейский и говорит: ‘Ха!’ Где мы прокололись, я не знаю, но мы получили по два года каждый. Когда я был в тюрьме, жена переехала жить к своим, и они угрожали застрелить меня, если я когда-нибудь там появлюсь. Как ты думаешь, мы могли бы забыть об этом и поговорить о картошке?”
  
  Водитель включил зажигание и повел грузовик вверх по менее крутому участку боковой дороги, и Бони был доволен, что до сих пор тщательно продуманный план, разработанный суперинтендантом Кейсментом, продвигался успешно.
  
  В конце концов грузовик добрался до вершины широкого и открытого хребта, и там оказался выкрашенный в белый цвет дом. Ситуация была идеальной. За домом росли высокие железные бревна, которые обеспечивали укрытие от холодных западных ветров зимы, и независимо от того, как дули южные ветры, он был бы надежно защищен в полупрозрачности, создаваемой утесами, возвышающимися над прибрежными низменностями.
  
  “Моя мать живет здесь с моим братом”, - сказал Бони водитель. “Брата сбросили с мотоцикла много лет назад, и с тех пор он не ходил пешком. Мне нужно доставить кое-какие вещи. Ты остаешься здесь. Я поговорю с ним о картошке.”
  
  Он остановил грузовик у ворот в выкрашенном в белый цвет штакетнике и сзади взял чемодан, который отнес на веранду дома. На веранде стояла кровать, а на подушках лежал мужчина с непослушными седыми волосами. Рядом с кроватью, в пределах досягаемости его рук, стоял большой телескоп на треноге, и через это стекло он мог наблюдать за проходящими в море кораблями и заглядывать в огромную чашу долины на дальней стороне хребта. Суперинтендант Кейсмент думал, что именно там может находиться его кроличья нора.
  
  Маленькая женщина вышла из дома, чтобы присоединиться к разговору. За забором расхаживали куры. Из одной из двух труб поднялся синий дымок, и кукабарры взорвали тихую сцену взрывами сатанинского хохота. Минуту или две спустя водитель подозвал Бони.
  
  Стоя в ногах кровати, Бони сразу увидел, что эти трое связаны. Прикованный к постели мужчина был старше водителя грузовика. Несмотря на его неподвижность, цвет его лица был обветренным из-за того, что он всегда жил на этой открытой веранде, и единственной его защитой были подвижные ширмы. Долгое время он пристально смотрел на Нэта Боннэя жесткими блестящими глазами, а когда заговорил, его голос был низким и приятным.
  
  “Там, в долине, для тебя найдется работа”, - сказал он. “У нас в этих краях мирно. Вы выращиваете картошку и живете мирно, за вами будут присматривать и хорошо платить. Пока вы не заявляете, что родом из Ольстера, у вас не будет войны ”.
  
  В уголках его рта появилась юмористическая искорка, которая вызвала улыбку в глазах Бони, когда тот спросил:
  
  “Думаешь, я мог бы заявить, что родом из Северной Ирландии?”
  
  “Откуда, по словам твоего отца, он был родом?”
  
  “Я не знаю. Насколько я помню, моя мать никогда не рассказывала”.
  
  “Вот так, а!”
  
  “Вот так. Что плохого в том, что он мог быть выходцем из округа Мэйо?”
  
  Оба мужчины усмехнулись, и инвалид сказал:
  
  “Пожалуй, лучше придерживаться правды. Хорошо, Нат. Работа твоя”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава вторая
  Уютно устроились в Корк-Вэлли
  
  ДОРОГА от белого дома пересекала ровную местность на протяжении пятисот ярдов, проходила по грубому, но хорошо сконструированному деревянному мосту, перекинутому через овраг, и спускалась по крутым склонам, огибающим внутренние склоны прибрежных гор. До тех пор, пока путешественник не доберется до моста, он и не ожидал, что будет так вознагражден красочным пространством, которое ореолом раскинулось над долиной Корк.
  
  Белый дом стоял на краю огромного амфитеатра. Пол был цвета морской волны в лучах заходящего солнца и бледно-голубым там, где лежали тени. У южной стены блестящая серебряная полоса отмечала вечный водопад, а у ее основания крошечные домики казались белыми квадратами. Справа от поселения, отделенный от него зелеными загонами, стоял особняк со множеством труб и окон, из которых в это время дня били прожекторы, как будто подозрительно направленные на спускающийся грузовик.
  
  Водителю пришлось всю дорогу тормозить и держать двигатель на пониженной передаче. Трасса была первоначальным входом в долину Корк, ее поверхность была неровной, но поддерживалась опытным осушением, и на каждом внутреннем изгибе горных складок был еще один мост, построенный бушменами. Было очевидно, что никакие государственные деньги никогда не тратились на дороги или мосты.
  
  Бони знал из карты суперинтенданта Кейсмента, что это главный вход в Корк-Вэлли, поскольку ему было известно, что здесь нет никаких известных задних или боковых входов. Пока что план представить его как Нэта Боннэя продвигался гладко, и давние подозрения людей в Корк-Вэлли подтверждались. Объявив себя вором и сообщником вора, ему все равно предложили работу и, предположительно, защиту от полиции.
  
  Как Бонней, он не знал ни имени водителя грузовика, ни людей в доме на окраине. Ему не сообщили, и, учитывая его предполагаемый характер, от него ожидали, что он спросит, иначе предполагалось бы, что он знал, и как он мог объяснить, что знает имена, когда ему не следовало их знать. Небольшое замечание, но достаточно мощное, чтобы убить хорька. Он небрежно сказал:
  
  “На кого я работаю?”
  
  “Меня зовут Майк Конвей. Я перевозчик из Корк-Вэлли и кладовщик. Моя жена - почтальонша. Ты не против?”
  
  “Что значит "со мной все в порядке”? Бони парировал. “Я имею право знать, на кого я работаю, не так ли?”
  
  “Да, у вас это есть”, - признал водитель. “Почему такая жара?”
  
  “Черт возьми! Ты спросил меня, нормально ли мне знать. Почему я не должен знать?”
  
  “Не отвечаю, Нат, не отвечаю”, - раздались тихие слова. “Ты ходишь в хорошую школу?”
  
  “Почему, черт возьми, нет?” Бони почти зарычал. “Думаешь, из-за того, что моя мать была аборигенкой, я что-то вроде дикого животного? Конечно, я ходил в школу. Я сдал промежуточный экзамен. Что потом? Назад на землю. В любом случае, чем ты хочешь, чтобы я занимался? Копать картошку или преподавать в школе?”
  
  “Потише, Нат, потише. Я не хотел тебя злить”. Бони продолжал сидеть вполоборота к водителю. “Жизнь - это то, что ты получаешь от нее, а не то, что она хочет тебе дать, я буду платить тебе по семь шиллингов за мешок картошки, а жена будет брать с тебя три фунта в неделю за питание и содержание. А когда урожай будет собран, ты сможешь заняться другой работой, если захочешь остаться.”
  
  “Думаю, я останусь. По-моему, Долина выглядит неплохо”, - признал Бони.
  
  “Молодец. Зима может быть холодной, и бывает много туманов, но в квартире достаточно уютно. И еще одно, Нат, мы, Конвеи и Келли, не поддерживаем иностранное вмешательство. Понял?”
  
  “Понемногу, Майк. Мы поладим”.
  
  “Конечно, мы так и сделаем. Договорились?”
  
  “Ну, я не собираюсь отступать, и мне нравится это слово ‘уютно’”.
  
  Пятнадцатью минутами позже, на пятьсот футов ниже, лопнуло боковое переднее колесо, и водителю пришлось проехать по спущенной шине до следующего внутреннего поворота и прижать машину к откосу. Новый человек, очевидно, знал, что делать; он отсоединил запаску от стойки и приготовил ее для Конвея еще до того, как колесо было поднято домкратом. Замена заняла у них двадцать минут.
  
  “Вы не совсем бесполезны”, - прокомментировал водитель, когда они снова тронулись в путь. “Осталось проехать две мили, а потом выпить чашечку чая”.
  
  “Эту внутреннюю трубку можно было бы разжевывать на ленточки”, - предположил Бони, задумчиво добавив двадцать минут, потраченных на переодевание, к двадцати с лишним минутам, проведенным в белом доме. Сорок минут могут привести к серьезной заминке в расписании.
  
  “Может быть и так”, - последовало жизнерадостное согласие. “Все равно это будет освобождено от подоходного налога”.
  
  “Кожа с моих рук, копающих картошку, не облагается налогом”, - пожаловался Бони.
  
  “Не волнуйся, Нат. Тебе заплатят звонкой монетой”.
  
  Следующий мост, к которому они подъехали, пересекал овраг глубиной, казалось, в милю. Он был узким, без боковых стенок или перил, и человек, привыкший к ровным квадратным милям суши, отпрянул назад. Вскоре после этого они добрались до дна долины, и здесь дорога была лучше, поскольку вилась по низким лысым холмам, на которых в траве высотой по колено пасся скот.
  
  Долина Корк! Подобной долины не было в графстве Корк, Ирландия. Человек, известный всем своим друзьям как Бони, а ныне в Корк-Вэлли как Нат Бонней, конокрад и скупщик краденой птицы, был очарован его красотой: осенними оттенками; мягкой голубизной теней и угольно-черными разверстыми челюстями окружающих горных склонов и утесов. С возвышенности он увидел дома Корк-Вэлли, белоснежные на фоне зеленой стены деревьев, разделенные живым серебром высокого водопада.
  
  Они приблизились к поселению. Бони насчитал семь домов: три с одной стороны и четыре с другой на широкой неубранной улице. За домами стояло большое здание, похожее на сарай, которое, как он предположил, было молочной и маслозаводом, и когда они приблизились, он заметил людей, собравшихся на короткой улице, и Майк Конвей воскликнул:
  
  “Что, черт возьми, сейчас происходит?”
  
  Первый дом слева был совмещен с универсальным магазином, а сразу за магазином находилось то, что могло быть гаражом. У этого здания Конвей остановил грузовик, и его мгновенно окружили полдюжины мужчин, которые не выказывали ни малейших признаков приветствия или враждебности. Огромный мужчина с огненно-рыжими волосами, маленькими, ярко-голубыми глазами и окладистой бородой, такой же густой и рыжей, как и его волосы, рывком распахнул дверцу грузовика.
  
  “Давай, ты”, - приказал он, в голосе и глазах ясно читалась необходимость поторопиться.
  
  Бони спустился с высокой кабины, волоча за собой свой старый чемодан. Двое мужчин схватили его и без возможности успешного сопротивления увели с улицы в здание, похожее на гараж. Там было сельскохозяйственное оборудование, а также штабеля картошки и дынь для пирогов. В дальнем конце ухмыляющийся мальчик придерживал люк в полу. Мужчина с большой рыжей бородой сказал::
  
  “Спускайся быстрее, парень. Полиция прямо у тебя на хвосте”.
  
  Деревянные ступеньки спускались в подвал. На маленьком столике горела аварийная лампа. Там стояла кровать с небольшой стопкой сложенных одеял. Он сидел на стуле у стола и беззвучно смеялся, сворачивая сигарету.
  
  Его подземная комната была девять на девять футов, а потолок, то есть пол сарая наверху, был не более семи футов высотой. Здесь пахло свежестью и сухостью, а кровать, стол и стул служили немым доказательством того, что он был не первым жильцом.
  
  Двадцатиминутная задержка из-за выброса топлива едва не сорвала план по внедрению инспектора Бонапарта в Корк-Вэлли. Если бы преследующая его полиция догнала его, им пришлось бы арестовать, а арест не был целью преследования. Они просто хотели подтвердить его историю.
  
  Бони услышал приглушенный гул голосов, и вскоре он услышал приближающуюся машину. Он поднялся по ступенькам, чтобы прижаться ухом к полу сарая, и услышал, как подъехала машина, ее двигатель заглох, дверцы захлопнулись. Он рискнул приподнять крышку капкана на дюйм и отчетливо услышал разговор за пределами сарая с открытым фасадом. Сержант О'Лири из Вуллонгонга говорил:
  
  “Мы ищем парня, называющего себя Бонне. У него есть судимость, и мы полагаем, что он причастен к кражам на окраинах Вуллонгонга. В последний раз его видели на повороте с шоссе Хьюм, и пара собирателей ежевики у подножия перевала думают, что он был в вашем грузовике.”
  
  “Это так, сержант”, - раздался тихий ровный голос Майка Конвея. “Наполовину або, я думаю. Я подобрал его в паре миль от шоссе. Сказал, что направляется в Боурал-уэй, и спросил меня, ведется ли там какая-нибудь работа. Что он натворил?”
  
  “Неважно”, - прорычал сержант. “За исключением того, что у него послужной список длиной с твою руку. Ты привел его сюда?”
  
  “Нет. Не в моих привычках приводить беспризорников в Корк-Вэлли. Я высадил его на повороте с горной дороги. Ты навестил моего брата?”
  
  “Твой брат сказал, что не заметил его с тобой”. Голос сержанта О'Лири был явно холодным. “Я вижу, ты еще не разрядился”.
  
  “И что из этого?” - тихо спросил Конвей.
  
  “Что ж, ладите. Разгружайте. Парень мог вскочить в кузов, когда вы съезжали с горной дороги”.
  
  “Разгружайся”, - крикнул какой-то мужчина, и Бони подумал, что это, должно быть, рыжеволосый гигант.
  
  “Хватит с тебя, Рыжий Келли”, - рявкнул сержант, и снова спокойный тон Конвея донесся до очарованного Бони.
  
  “Прекрати это, Рэд. Ребята, помогите нам разгрузить вещи для сержанта. Проволоку в сарай, упакованные вещи в магазин”.
  
  Через щель между полом и ловушкой Бони мог видеть, что происходит снаружи. В сарай зашел мужчина, сворачивающий проволоку для ограждения, Бони закрыл ловушку и спустился по ступенькам. Проволока была натянута на ловушку, и мгновение спустя еще один моток был уложен поверх первого. Снова поднимаясь по ступенькам, Бони прислушался и услышал часть разговора наверху.
  
  “Загляните за эти штабеля картошки, констебль”, - сказал мужчина, издав глубокий смешок. “Этот парень может быть среди них”. Другой мужчина добавил: “Попробуйте, констебль. Эти аборигены скользкие ублюдки. Как насчет того, чтобы попробовать взобраться на стропила?”
  
  Еще один моток проволоки был брошен на штабель над люком, а затем звуки деятельности стихли, голоса стали далекими, а слова расплывчатыми. Бони снова спустился, чтобы сесть на стул у стола и свернуть очередную сигарету, самодовольно довольный тем, что план удался в достижении своей двойной цели.
  
  История, которую он рассказал Конвею о том, что его посадили в тюрьму за кражу лошадей и связь с бродягой, воровавшим птицу, теперь подтверждена полицией. Было доказано, что он был человеком с дурной репутацией. И более того, теперь было доказано, что эти жители Корк-Вэлли были не прочь укрывать разыскиваемого человека, и укрепилось подозрение, что они были тесно связаны с преступлениями в течение нескольких лет. Они были анахронизмом в упорядоченной стране. Они владели этим богатым участком земли среди гор, простирающихся к югу от Сиднея до Альп, и еще дальше в гористый лабиринт Гиппсленда, западная оконечность которого находится всего в нескольких милях к северу от Мельбурна. А по одну сторону Высокогорья - богатая прибрежная полоса, а по другую - фермы, пастбища, процветающие города и железные дороги.
  
  Аналогичная кроличья нора суперинтенданта Кейсмента включала территорию, намного превышающую Корк-Вэлли. Мертвых и искалеченных хорьков нашли не в самой Корк-Вэлли, а в нескольких милях от нее, и за последние сорок лет ни одному члену общины не было предъявлено обвинения в серьезном преступлении.
  
  “Они упрямая компания, Бони, и очень хитрые”, - объяснил он. “Пытаются уклониться от уплаты лицензионных платежей за что угодно, просто ради удовольствия. Дрались и избили Департамент образования из-за отправки детей в школу на автобусе за пределами Долины. Теперь у них своя школа. Сотрудники таможни убеждены, что они много лет эксплуатировали перегонные кубы, но так и не смогли найти ни одного. Фермеры прямо за пределами этого района неоднократно теряли крупный рогатый скот и лошадей, а незадолго до того, как было прекращено нормирование бензина, на перевале в горах сломался грузовик с полуприцепом, и, когда водитель был в отъезде, вызывая по телефону помощь, исчезли пятьдесят сорокагаллоновых бочек с соком.
  
  “Семь лет назад группа таможенных следователей совершила рейд, и при возвращении их машина провалилась под мост. Корк-Вэлли никогда не платит по тарифам, пока не будет вынуждена, поэтому дорога в Корк-Вэлли не касается местного совета. В прошлом году мы прислали человека. Поступил на работу картофелекопалкой. Две недели спустя его доставили в больницу Боурала, где он поклялся, что затеял драку. Он не мог признаться, что он из полиции, и не мог доказать, что драка была инсценирована в его интересах. Девять лет назад в приливном ручье к югу от Киамы было найдено тело мужчины. Так и не опознанное. Зубные протезы, найденные в кармане, не подходили к его рту. Ничто не доказывает, что он был убит кем-либо в Корк-Вэлли. Но за ручьем находятся горы, а в горах - Корк-Вэлли.
  
  “Это недавнее преступление произошло ближе к Корк-Вэлли, и жертвой был сотрудник акцизного отдела Таможенного департамента. 21 декабря прошлого года водитель грузовика, собиравшего молоко, обнаружил на дороге в трех милях от Боурала тело мужчины. Следы на дороге, а также состояние тела указывали на случай наезда, но в отчете патологоанатома говорится, что мужчина был мертв в течение нескольких часов, прежде чем его намеренно сбили.
  
  “Тело было одето в поношенную рабочую одежду и ботинки, но руки доказали, что он не был рабочим. Нам потребовалось четыре месяца, чтобы опознать его, и это из-за необычных обстоятельств.
  
  “Акцизному чиновнику Эрику Торби был предоставлен трехмесячный отпуск, начиная с начала декабря; был холост, родственников не имел, проживал в квартире в Сиднее. Сказал своей квартирной хозяйке, что собирается прогуляться по лесу в Южном нагорье и предполагал, что будет отсутствовать несколько недель. Она утверждает, что он ушел в брюках плюс четыре и твидовом пальто, а в рюкзаке унес запасное нижнее белье. Далее говорит, что интересовался геологией и взял с собой геологический молоток. Долина Корк заинтересует геолога, Бони?”
  
  “И все равно это заинтересует акцизного инспектора”, - сказал Бони. “Я еще раз изучу карту на стене, и мы придумаем план, как доставить меня в Корк-Вэлли”.
  
  Начальная фаза плана удалась, и инспектор Бонапарт, он же Натаниэль Бонней, теперь слушал, как отъезжает полицейская машина. Последовавшая тишина продолжалась в течение получаса, когда он услышал звук мотков проволоки, снимаемых с люка.
  
  Люк был поднят, и по ступенькам спустились Майк Конвей и огромный рыжебородый мужчина по имени Келли. Конвей сел на кровать и потрогал старый чемодан. Рыжебородый стоял, уперев кулаки в бедра, и смотрел сверху вниз на сидящего Бони.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава третья
  Ужин с семьей
  
  “ТАК ТЫ в бегах, да? Крадешь лошадей и домашнюю птицу у бедной вдовы”. В свете лампы глаза здоровяка казались почти черными, а Бони помнил, что они были ярко-синими. “Если ты хочешь украсть птицу в Корк-Вэлли или одолжить пару лошадей, будь осторожен”.
  
  “Я не грабил вдову, хотя съел ее котлету”, - уточнил Бони. “Лошади, которых я забрал, принадлежали скваттеру”.
  
  Ред Келли совершил первую из своих многочисленных ошибок, сказав:
  
  “Вставай, когда разговариваешь с ирландским гинтлменом”.
  
  Бони встал; и Ред Келли наблюдал за метаморфозой, которой смог добиться Бони. Слегка поникший потомок двух рас с бегающими глазами превратился в плюющуюся пантеру с горящими глазами, когда сделал три шага, необходимых, чтобы встать грудь в грудь с человеком на фут выше и на фут шире его самого.
  
  “Ты что, поселенец, чтобы отдавать мне приказы?” крикнул он. “Ты надзиратель с резиновой шеей, сам побывавший в тюрьме и знающий их порядки?”
  
  “Ну-ну, дружище, ну-ну”, - успокаивал Рыжий Келли, улыбка начала пробивать рыжие бакенбарды. Его огромная голова одобрительно кивнула. “Ты справишься, Нат. Нужно быть уверенным. Нужно проверить. Майк хочет, чтобы его картошка была поднята. Ты хочешь поднять ее. После этого для них найдется работа и хорошая жизнь, поскольку им нравится, чтобы оба приходили в одно и то же время ”.
  
  Бони небрежно направился обратно к своему креслу. Двое мужчин наблюдали, как огонь в нем угасает, оба были немного поражены неожиданной вспышкой гнева. Конвей сказал своим тихим голосом:
  
  “Мы просто хотим убедиться, что ты не безнадежен, Нат. Вот и все. Ты ведь не против, если мы сейчас проверим, не так ли?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Открой свое дело, Нат”.
  
  “Ты открываешь это. Это рядом с тобой”.
  
  Они осмотрели каждый предмет, от запасной рубашки до новой щетки для волос. Их заинтересовали кнут и пара поношенных шпор с ровелями в два шестипенсовых пенса для изготовления кольца. Они переглянулись, когда один из них проходил мимо сапог для верховой езды из шкуры кенгуру.
  
  “Если вы ищете доказательства того, что я не премьер-министр Нового Южного Уэльса, взгляните на это”, - сказал Бони, бросая свой бумажник рядом с ненужными вещами, высыпанными на кровать.
  
  “Если бы ты хотя бы был родственником этого ренегата, я бы свернул тебе шею”, - прорычал Рыжий Келли. Он вытащил документы из бумажника: испачканное водительское удостоверение на имя Натаниэля Боннэя, письмо, адресованное "Дорогой Нэт" с адресом в Тентерфилде, с просьбой о деньгах и подписью "Твой старый отец", и карточку об условно-досрочном освобождении с именем Боннэя и его личными данными.
  
  Здоровяк вернул документы, вздохнул и бросил бумажник обратно Бони.
  
  “Чист, Майк. Займись им”.
  
  “Я так и собирался”, - сказал Майк Конвей, и Рыжебородый вернулся с:
  
  “Я знаю, что ты это сделал, но именно я, будучи каршосом, поддерживаю мир в Корк-Вэлли”. Он повернулся к Бони. “Хорошо, Нат. Посмотрим, как ты проявишь себя. Мы начинаем с этого, и ты можешь называть меня Рэд. Каждая благословенная душа здесь называет меня так в лицо ”.
  
  Он поднялся по ступенькам в сарай наверху, и Конвей спросил: “Тебя устраивает это помещение, Нат?”
  
  “Почему бы и нет? Сухо и ... и уютно, как только что доказано”.
  
  “Это была полиция. Прямо у тебя на заднем сиденье. Казалось, что ты беспокоишься о тебе”. Учитывая его заявленный род занятий и одежду, высказывания Конвея можно было отнести только к образованию в церковной школе. Его низкий голос всегда был мягким и редко выдавал эмоции, но в нем были глубины, которые Бони мог почувствовать, и даже сейчас его суждение о новом игроке было отложено.
  
  “Я мог слышать, даже когда ловушка была закрыта”, - признался Бони и снова продемонстрировал предполагаемую черту обидчивости, спросив: “Ты нервничаешь из-за меня?”
  
  “Пока нет, Нат”. Конвей улыбнулся. “Голодные мужчины склонны к вспыльчивости. Поднимайся, умойся и познакомься с семьей за ужином”.
  
  Он первым поднялся по ступенькам. Бони теперь оценивал мир над половицами. За открытым навесом магазина неубранная "улица’ была пустынна. Солнце село, и все северное небо было зеленым там, где оно касалось края огромного амфитеатра. Рыжий Келли галопом скакал по дороге к водопаду, и Бони увидел, как он сворачивает, въезжая в стену кустарника, соединяющую крайний дом со зданием фабрики за ним. Очевидно, он возвращался в большой каменный особняк со множеством окон, который смело примыкал к стене горы, прикрывавшей его с тыла.
  
  Бони отвели в прачечную за общим складом-резиденцией, занимаемой Майком Конвеем и его семьей, где ему выдали чистое полотенце и дали горячей воды и мыла. Конвей умылся в другом тазу, пригладил водой свои темные волосы и не преминул отметить, что Нат Бонней достал из кармана расческу и уделил особое внимание своим собственным волосам. Этот новый человек не был сутулым.
  
  Большая кухня-гостиная Конвеев удивила Бони. В одной стене было два камина, один из которых был открытым, а другой занимала большая кухонная плита. Электрический свет струился по белой скатерти, покрывавшей большой обеденный стол на массивных ножках и напольные часы, которым, судя по резному украшению, по меньшей мере двести лет. Там были три огромные картины в тяжелых позолоченных рамах и шкафы из кедрового дерева, по бокам от которых стояли стулья такой древности и изысканной резьбы, что любой торговец заплясал бы от зависти.
  
  “Новенький, приятель”, - сказал Конвей своей жене, которая отвернулась от плиты при их появлении. “Меня зовут Нат”. Она была высокой и угловатой, с отпечатком Ирландии на лице, и душа Ирландии застенчиво смотрела из глубины ее больших карих глаз. Она удовлетворилась тем, что кивнула, и снова повернулась к тире.
  
  “Кто это, ты сказал, Майк?”
  
  Голос раздался со стула с высокой спинкой, установленного перед пляшущим камином, и Конвей кивнул Бони, чтобы тот следовал за ним и был представлен миниатюрной женщине в белом кружевном чепце, черном корсаже с высоким воротом и белых кружевных манжетах на запястьях.
  
  “Нат Бонней, бабушка”, - ответил Майк Конвей. “Он собирается поднять тейти”.
  
  Пламя подрумянило круглое лицо и разгладило морщины. Пламя оживило темные глаза, а бриллианты в кольцах на кукольных ручках, лежащих на черной ткани ее колен, вернули пламя на поленья.
  
  “Итак, ты берешь Нэта в ”копатели татуировок", - отрывисто сказала она. “И сколько ты будешь ему платить, Майк?”
  
  Акцент был безошибочным, и когда заговорил ее внук, это было слышно и в его голосе.
  
  “Семь шиллингов за мешок, бабушка. В наши дни такова цена”.
  
  “Хорошо, что рыночная цена составляет сорок фунтов за тонну, иначе мы все были бы разорены”. Пожилая женщина изучала Бони, и Бони подавил привычку слегка кланяться. Он мог уловить только любопытство. “Что еще ты умеешь делать, Нат Бонней?”
  
  “Я умею ездить верхом и пасти скот. Я могу починить забор. У меня это не очень хорошо получается, но я мог бы подковать лошадь”.
  
  “И украсть одного”, - добавил Конвей, посмеиваясь.
  
  “Мне тоже так говорили”, - призналась пожилая женщина. “Ты, кажется, неплохо устроился. Теперь ты можешь метать бумеранг?”
  
  Бони ощущал присутствие других людей за своей спиной, которые заполняли пространство, столь очевидное, когда он вошел в комнату. Женщина в кресле с высокой спинкой умела ждать, и толпа позади него тоже умела ждать.
  
  “Думаю, я смог бы”, - сказал он. “Уже много лет не бросал ни одного. Раньше я мог сыграть мелодию на жевательном листе”.
  
  “А, музыкант!” - фыркнула пожилая женщина, по ее глазам и голосу было видно, что она подкалывает его.
  
  “ Майк! ” позвала миссис Конвей. “ Ужин на столе.
  
  Бони улыбнулся, глядя в темные глаза бабушки Майка, и повернулся к столу, за которым собрались несколько мужчин, женщин и детей разного возраста. Ему сказали занять место в дальнем конце. Майк подкатил кресло с высокой спинкой на колесиках к месту, установленному справа от него, и сел на одном конце большого стола спиной к открытому очагу. Когда его жена села слева от него, он возблагодарил судьбу.
  
  Сюрприз следовал за сюрпризом, и за ним последовало еще больше. Тарелки были завалены едой: маленькие горки картофеля и ростков рядом с горкой мяса с карри и белоснежным рисом. Затем он заметил, что это были не тарелки, а подносы. Его глаза блуждали по тарелкам с маслом и сыром, кувшинам со сливками, банкам с маринованным луком и бутылочкам с соусами. Затем его внимание привлекли посетители; за столом было одиннадцать человек, не считая Конвея, его жены и бабушки.
  
  Справа от него сидел парень, который расставил для него ловушку. За ним сидел мальчик постарше, а за ним мужчина, который был совершенно лысым и имел лицо, как у ирландца из пословиц, изображенного в "Панче". Слева от него была девушка, которая сразу покорила его романтическое сердце. Она ела спокойно, не отрывая взгляда от своей тарелки. У нее были темные волосы, и даже без макияжа ее лицо было живым и безумно красивым. Компанию дополняли двое мужчин и две женщины с детьми, все старше ближайшего соседа Бони.
  
  Ужин проходил в необычном молчании, взрослые разговаривали редко, а дети вообще молчали. Все открыто интересовались новым человеком, и однажды стало очевидно, что старая миссис Конвей обсуждает его со своим внуком.
  
  В образе застенчивого, преследуемого полицией полуаборигена, промышляющего конокрадством, Бони наконец вежливо положил нож и вилку на пустую тарелку и откинулся на спинку стула. Он ждал, что с ним заговорят, но никто не заговорил. Один за другим другие посетители покончили с блюдами, и девушка слева от него встала, чтобы собрать тарелки и отнести их на скамейку. Его внимание привлекли картины. Комната, какой бы большой она ни была, была слишком мала для них. На одной из них был изображен замок под черной завесой низко нависших облаков, который, несомненно, был домом настоящего Дракулы. На другой была изображена батальная сцена, а на третьей были изображены мужчина и женщина в костюмах давно минувшего столетия. Этот человек напомнил Бони красного гиганта по имени Ред Келли.
  
  Перед ним поставили большую тарелку с абрикосовым пирогом, и он благодарно улыбнулся девушке, которая обслуживала его, его соседке слева. Она не улыбнулась в ответ, выражение ее лица было слегка скучающим, но после того, как она снова заняла свой стул и принялась за еду, он обнаружил, что она смотрит на него, склонив голову над ложкой и вилкой. Он заметил постоянный и скрытый интерес.
  
  Последним блюдом были сыр, хлеб и масло, а детям дали стаканы с водой. Бони надеялся на чай или кофе, поскольку без того или другого ни одно австралийское блюдо не могло быть полноценно переварено. Когда дети, возраст которых варьировался от десяти до пятнадцати лет, ушли один за другим, он пришел в отчаяние.
  
  Женщины встали и вышли из комнаты, остались только очень пожилая дама и мужчины. Мужчины начали набивать трубки или сворачивать сигареты, и когда его трубка разгорелась, безволосый присоединился к Бони и таким образом избавил его от ощущения пребывания в пустыне. Он сказал, легко:
  
  “Я слышал, что ты умеешь метать бумеранг. Никогда такого не видел. Где-то здесь есть старый бумеранг длиной с кортик. Не мог бы ты как-нибудь метнуть его?”
  
  “Если он большой, то для церемониального использования”, - объяснил Бони. “Те, что предназначены для метания, намного меньше”.
  
  “Есть книга, в которой говорится, что аборигены бросают их, чтобы сбивать птиц. Это тот самый тип?”
  
  Темно-серые глаза были серьезными, но в глубине их, словно песчинки в прозрачной горной воде, поблескивал природный юмор.
  
  “Если птицы будут достаточно близко”, - согласился Бони. “Попадешь или промахнешься, ты знаешь. Всегда рискованно. На самом деле, або бросают их для развлечения”.
  
  Он расширял тему, и лысый мужчина был поглощен разговором, когда Майк Конвей поставил перед каждым по две фарфоровые чашки, в одной из которых был черный кофе, а в другой - беловатая жидкость, которая могла быть кюммелем. Болдхед наблюдал за Конвеем, пока тот снова не сел, и прервался на середине вопроса. Когда пожилая женщина и остальные подняли чашки с белой жидкостью, он сделал то же самое. Бони тоже.
  
  Майк Конвей сказал: “Келли”.
  
  Содержимое чашек было опрокинуто в глотки, а чашки с кофе подняты и выпиты маленькими глотками. Бони немного опаздывал. Он поднял нужную чашку и опрокинул содержимое себе в рот. Должно быть, брызги разлетелись по сторонам, потому что его голова взорвалась, и он перестал дышать. Перед глазами вспыхнули огненные полосы, и вода заглушила огонь. За пределами своего затуманенного зрения он увидел бабушку Конвей, визжащую от смеха. Хватая ртом воздух, он, шатаясь, поднялся на ноги, и кто-то ударил его кувалдой по спине. Болдхед успокаивающе говорил:
  
  “Я должен был предупредить тебя, Нат. Ты действуешь быстро или очень медленно. Ты никогда не ошибаешься”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава четвертая
  Копатель картофеля
  
  ИНСПЕКТОР БОНАПАРТ выкопал ‘картошку’ в самой красивой долине Австралии.
  
  Картофельный урожай Конвея занимал вершину низкого плато в центре того, что составляло около трех тысяч акров расчищенной плодородной земли, граничащей с пересеченной местностью, заросшей деревьями, и окруженной крутыми горными склонами, увенчанными скальными выступами. С того места, где он работал, ему был виден след тропы, спускающейся по склонам от дома брата Конвея через долину к поселению. За поселением вода переливалась с уступа на уступ и была иногда золотистой, иногда голубой, а иногда янтарной, в зависимости от угла наклона солнца. Рано или поздно это было полированное олово.
  
  Большой дом стоял на дальней стороне долины, и утром шиферная крыша блестела под солнцем, а вечером окна отражали солнечный свет, и их можно было пересчитать. Для Австралии это был могучий дом, трансплантация памяти о тех, кто жил в старой стране, и там жил Патрик (Ред) Келли, потомок первого Келли, который нашел Корк-Вэлли и поселился там.
  
  В тот год из Сиднея не было железных дорог, и путь от Сиднея до Мельбурна едва обозначался запряженными волами повозками пионеров. Это были охотничьи угодья Старлайта и бушрейнджеров его типа.
  
  Легенда гласит, что у первых Келли было двое детей, мальчик и девочка. Мальчик Шон в конце концов нашел жену и однажды прискакал из долины. Неделю спустя он въехал в долину с женщиной позади себя, которую, как он утверждал, он поймал по дороге в Мельбурн и обвенчал с ней священника, путешествовавшего с ее группой. Сестра Нора достигла совершеннолетия, чтобы искать мужа, и она последовала примеру своего брата, уехав верхом из Корк-Вэлли. По возвращении ее сопровождали два священника и печально известный джентльмен с большой дороги, известный как Черный Дэниел, с конными пистолетами, заткнутыми за пояс, бородой в форме лопаты и ценою в сто гиней за его голову. Бедняга считал себя крутым. Судя по бровям, он, должно быть, был в коматозном состоянии, потому что думал, что приводит домой Нору Келли, чтобы заключить сделку с ее отцом. Как священники попали в группу, не сообщается. Однако они присутствовали, когда начались переговоры о выкупе с отцом и братом Норы.
  
  Говорят, что Черный Дэниел сразил всех наповал, его мысли были заняты золотом, и он забыл о скромной женщине, жертве его алчности, которая стояла рядом с ним, опустив глаза и тревожно сжав руки. Затем на него что-то упало; говорят, один из тяжелых ботинок Норы; и, придя в себя, он обнаружил, что один священник венчает его с ней, а другой поддерживает его на ногах. Потом стало известно, что его звали Конвей.
  
  Вскоре после кончины первого Келли Шон Келли и чернокожий Дэниел Конвей поссорились из-за раздела земли. Однажды рано утром они встретились, и когда Шон был смертельно ранен, у него хватило сил нажать на спусковой крючок и свалить Конвея замертво прямо в ботинках. После двойных похорон вдовы проголосовали за продолжение вражды, но жена первого Келли составила его завещание, по условиям которого она унаследовала всю долину Корк. Она лаконично заметила: “Или мир, или что-то еще”.
  
  Пожилая вдова, должно быть, была таким же замечательным персонажем, как и ее муж. Она послала за священником-адвокатом, и через месяц после двойных похорон он прибыл отслужить мессу, а затем передал молодым вдовам условия заключения мира. Через долину Корк должна была быть построена стена; одна половина должна была быть завещана Норе Конвей, а другая - ее невестке. Юная миссис Келли должна была получить тот участок, на котором стоял большой дом, а Нора Конвей должна была построить свой дом на другом участке.
  
  Священник-юрист, поистине святой человек по имени Кэхилл, руководил возведением каменной стены и следил за тем, чтобы все законные требования были должным образом выполнены. Старая миссис Конвей, ныне живущая в современном поселке, была внучкой чернокожего Дэниела Конвея, разбойника, и Норы Келли, которая сначала избила его, а затем вышла за него замуж, когда у него подогнулись колени. Части стены все еще стояли, другие участки валялись на земле и были заменены столбами и перилами. Бони теперь сидел к ней спиной и ел свой ланч. Солнце пригревало. Воздух был кристально чист. Сладость этого Божьего сада навсегда должна была остаться в его памяти.
  
  Казалось, что он был единственным, кто делал какую-то настоящую работу. Теперь, к концу первой недели, мышцы его спины укрепились, и ему нравился труд по копке картошки, и он получал удовольствие, пересчитывая мешки, которые он наполнял. Конечно, нужно было доить сотни коров. Конвей владел доильными помещениями с механическим приводом и фабрикой по производству сливок и сыра, электричество подавалось извне.
  
  Бони стал членом семьи Конвей. В семь ему подали завтрак, выдали пакет для ланча и жестяную банку "Билли" для чая, и он вернулся в свое подземное жилище как раз к ужину в шесть. Тихий Майк Конвей относился к нему с уважением, а лысый Джо Фланаган предлагал бесконечную беседу. Фланаган, похоже, был электриком в поселке. Смуглая ирландская красавица Розали Конвей преподавала в школе и сохраняла дистанцию даже со своими родственниками. Иногда старая миссис Конвей с озорным удовольствием ковырялась в картофелекопалке и в конце ужина украдкой наблюдала, не натер ли новичок "Маунтин Дью".
  
  Всегда стараясь изображать из себя лживого конокрада и всегда благодарный Конвеям за предоставленную возможность, Бони не пытался преодолеть социальный барьер и не заигрывал с другими членами клана, живущими в оставшихся домах поселения. Ему понравились эти Конвеи, потому что их поведение в собственном доме было образцовым. Электрик Фланаган, вероятно, был жильцом или родственником. С ними действительно было трудно ассоциировать незаконную деятельность.
  
  Первые сомнения зародились в конце этой первой недели.
  
  Его позвал на ужин маленький мальчик, которому, должно быть, не терпелось выполнить работу по дому, потому что, когда он вошел в большую гостиную, стол только начинал готовиться к ужину. Пожилая миссис Конвей, увидев, что он неуверенно стоит в дверях, подняла изящный белый пальчик и поманила его к себе.
  
  Повинуясь команде, он встал перед ней, где она сидела в своем кресле с высокой спинкой у открытого камина. Она сказала что-то на том, что, как он предположил, было гэльским, и стала ждать его ответа. Ее внучка, отвернувшись от обеденного стола, заговорила несколько резко.
  
  “Говори по-английски, бабушка, если тебе так нужно говорить”.
  
  “Не лезь не в свое дело, девочка”, - парировала бабушка. Обращаясь к Бони, она повторила: “Я сказала, молодой человек, что ты мог бы работать быстрее в the taties. Я наблюдала за тобой в подзорную трубу. Я вижу тебя из своего окна.”
  
  “Нат может работать, как ему нравится”, - заметил незаметно появившийся Майк Конвей. “Он работает по контракту”.
  
  “Безусловно, так оно и есть”, - согласилась пожилая леди. “Но чем быстрее он работает, тем больше денег зарабатывает. Я знаю, о чем говорю”.
  
  Там сидела женщина, прожившая более девяноста лет. Она была пережитком эпохи, когда только вера и бережливость могли победить в битве на суровой земле, и когда способность смеяться была единственным союзником. Бони мог понять ее, и, возможно, из всех жителей Корк-Вэлли он был единственным мужчиной, который понимал. Улыбаясь ей сверху вниз, он заметил, как быстро изменились ее глаза, и рискнул расслабиться, демонстрируя себя наемным работником.
  
  “Я думаю, что это вы чего-то упускаете, миссис Конвей”, - сказал он, ужасно имитируя ирландский акцент на сцене. “Видишь ли, мэм, дело вот в чем. Чем быстрее я работаю, тем быстрее зарабатываю деньги, как ты только что сказал, но чем скорее я закончу контракт, тем скорее мои глаза перестанут моргать от голода из-за того, что я больше не смотрю на красивую женщину ”.
  
  Пожилая леди вскинула голову в белом чепце и радостно хихикнула.
  
  “Действительно, милый человек”, - фыркнула она. “Я никогда не слышала такой лжи с тех пор, как вышла замуж”.
  
  Внезапно в ярких глазах мелькнуло подозрение, что он насмехается над ней; и среди собравшихся в комнате воцарилась тишина. Бони почувствовала угрозу внезапного насилия. Это был риск, который он просчитал рано утром, когда собирал отборные листья жевательной резинки, а затем снова практиковался в игре на них.
  
  Зажав лист между пальцами и приложив его край к губам, он исполнил ‘Danny Boy’, низкие пронзительные ноты с текстурой, которую не смогла бы воспроизвести ни одна скрипка. Не имело значения, что у него не получилось хорошо сыграть. Именно это новое музыкальное сопровождение к запомнившейся песне покорило его аудиторию, потому что он прошел по мосту, единственному мосту, перекинутому через пропасть от древней расы к новой, правящей Австралией: мосту музыки. Вибрирующий лист издал свою последнюю ноту, и вместо того, чтобы поклониться и выслушать комплимент, хитрый Бони стоял, опустив голову, как будто он был одним из всех преследуемых.
  
  В камине зашипело полено. Жаркое в духовке затихло. Мужчина сказал:
  
  “Сыграй это еще раз, Нат”, - твердо сказала бабушка Конвей:
  
  “Нет. Только не сейчас”, - и начала плакать.
  
  К ней подошла женщина, и жена Майка позвала на помощь сервировать ужин. Остальные разошлись по своим местам за столом, и Бони впервые почувствовал, что сдержанность по отношению к нему ослабевает.
  
  “Трудно играть на листе?” - спросила сильно веснушчатая девочка лет пятнадцати.
  
  “Не очень”, - ответил Бони, улыбаясь.
  
  “Все ли местные жители в глубинке играют на листьях жевательной резинки?” один мальчик пожелал узнать.
  
  “Не все аборигены станции умеют”, - ответил Бони. “Настоящие дикари могут играть только на диджериду, полой деревянной палочке. Это не музыка в нашем понимании. Они могут отбивать ритм в своих церемониальных танцах, но я уверен, что они никогда не смогли бы сыграть ирландскую мелодию ”.
  
  Это было так, словно река вышла из берегов. Прежняя сдержанность была сметена нетерпеливыми расспросами детей. Розали Конвей поставила перед Бони блюдо с ирландским рагу так, словно это была честь, оказанная ему за его музыкальный талант, и даже взрослые были достаточно заинтересованы, чтобы послушать его ответы.
  
  “Мы нарвем немного листьев и поиграем на них, пока дядя Джо точит на своей гармошке”, - заявил мальчик справа от Бони.
  
  “Мне это нравится”, - возразил лысый мужчина. “Играет на гармошке”.
  
  Еще один мальчик пришел в восторг:
  
  “У нас будет группа, как на телевидении. Вместо скрипок у нас будут листья жевательной резинки”.
  
  “Вы, ребята, сидите тихо и ешьте свой ужин”, - скомандовал Майк Конвей, не повышая голоса, и его контроль над этой семьей был немедленно доказан. На том конце стола, где сидел Бони, воцарилась тишина.
  
  Задние ряды великолепных картин, напольные часы, несколько медных сковородок для разогрева, висящих на стене, и небольшие безделушки на каминных полках создавали незабываемую обстановку для человека, сидящего в нижнем конце огромного стола.
  
  Он думал об этом, когда прозвенел звонок.
  
  Это было внутри старомодного домашнего ящика с указателем звонка, прикрепленного к стене сразу за дверью в коридор. Разговор во главе стола внезапно прекратился. Лысый дядюшка Джо встал со своего стула и, подойдя к индикатору, щелкнул капельницей, закрывающей цифру один. Майк Конвей неторопливо поднялся со своего места и подошел к Бони со словами:
  
  “Посетители, Нат. Лучше иди в свою комнату и закрой ловушку. Я дам тебе знать, когда они уйдут”.
  
  Бони кивнул. Под взглядами остальных он направился к задней двери, отметив, что некоторые сочувствовали ему из-за того, что ему пришлось уйти во время ужина. Розали Конвей не смотрела на него. Она сидела неподвижно, как будто рассматривала фруктового жука среди куска ежевичного пирога, который держала в ложке.
  
  Закрыв за собой заднюю дверь, он на мгновение остановился, чтобы глаза привыкли к темноте ранней ночи, и некоторое время прислушивался, не приближается ли машина или другое транспортное средство. Ничего не услышав, он прошел между домом Конвея и сараем с открытым фасадом, подойдя к краю единственной дороги, проходящей через поселение.
  
  У входа в сарай он снова остановился и теперь заметил фары автомобиля, спускавшегося по зигзагообразной дорожке от белого дома на холме. Он мог только слышать гул его двигателя. Послышался еще один звук, низкое жужжание. Он доносился из дома напротив. На фоне бледного неба, где еще теплился свет уходящего дня, он увидел, что телевизионная мачта стала совсем маленькой. В конечном итоге антенна была вмонтирована в крышу.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава пятая
  Мир и война
  
  НЕЗАЖЖЕННАЯ лампа стояла на столе в его комнате. Ловушка была поднята и закреплена на палке. Путь к отступлению был свободен. Бони ждал в темном нутре сарая. его ухо без труда уловило шум приближающейся машины.
  
  Он был убежден, что тревожный звонок был связан с этим визитом, а также что о визите было объявлено жильцам дома напротив, которые немедленно выдвинули свою телевизионную антенну. Впервые с момента приезда в Корк-Вэлли занавес над этими людьми из Корк-Вэлли был немного приоткрыт.
  
  “Никто никогда не заходил туда и не обнаруживал ничего незаконного”, - сказал суперинтендант Кейсмент.
  
  Кто звонил в предупредительный колокол и откуда он звонил? Бони размышлял о путешествии, которое он совершил на грузовике от белого дома на хребте. Он оценил время, затраченное от белого дома до поселения, за вычетом времени, затраченного на замену поврежденной шины, и был убежден, что, если предупреждение не было отложено в белом доме, его там не передавали.
  
  Хорошо, что его не было у входа в сарай, потому что фары внезапно осветили все поселение, заставив его отступить еще дальше внутрь и позволив ему увидеть троих мужчин, переходящих проезжую часть по диагонали навстречу встречному автомобилю. Когда машина остановилась у универсального магазина, они направились к машине, и Бони на секунду увидел фигуры Майка Конвея и Джо Фланагана, прежде чем фары были выключены.
  
  Разговора не последовало. Хлопанье дверей подсказало ему, что мужчины сели в машину, она миновала сарай и поехала дальше по проезжей части с выключенными фарами. Бони ждал, что машина остановится у сыроварни. Но он услышал, как она проезжала мимо фабрики, и задумался о ее цели. За фабрикой не было домов, ничего, кроме большой свинарни. Машина выехала за пределы свинарника.
  
  Такой же неподвижный, как угловой столб сарая, Бони прислушивался к удаляющемуся звуку автомобиля. Он наблюдал за мачтой, возвышающейся над домом напротив на фоне звездного неба. Он наблюдал, как еще одна машина поднимается из дома дальше по ряду. По-прежнему без огней, машина продолжала двигаться в том же направлении, двигаясь медленно, но не останавливаясь. Было очевидно, что водитель знал дорогу, каждый ярд на ней.
  
  Посетители не были полицейскими, и Бони поинтересовался, знал ли Майк Конвей об их личности до их прибытия. Это было маловероятно, потому что телевизионные мачты были опущены до их прибытия и снова подняты вскоре после того, как они ушли, когда стало известно, кто они такие.
  
  Теперь уже слабый шум машины резко прекратился. В тишине он слышал музыку, доносящуюся из дома, журчание маленькой речки за поселением, и ему показалось, что среди ночных звуков он различает шум далекого водопада.
  
  Сколько времени он простоял там, прислонившись спиной к угловому столбу, его не волновало, пока он не услышал возвращающуюся машину. Ее фары все еще не горели, когда она миновала сарай и остановилась возле магазина. Снова хлопнули двери, а затем дорожка ярко осветилась фарами, и в боковом свете он насчитал троих мужчин, которые вышли из соседнего дома, и двоих из дома Конвеев. Когда машина отъехала, он решил, что пришло время проявить осмотрительность, и проскользнул в свой подвал, где зажег лампу и притворился, что интересуется автобиографией в мягкой обложке.
  
  Его не потревожили, и на следующее утро его день начался как обычно. Поселок все еще был погружен в тень. Первая дойка была почти закончена, подоенные коровы ждали во дворе за сараем, а последняя партия - в боковом дворике, чтобы занять свои места под машинами. Проходя по проезжей части, он увидел женщину, вытряхивающую коврик у своей входной двери, двух других сплетничающих и старика, возившегося в саду. Сцена была обычной. Подошел бигль и завилял хвостом, и Бони остановился, чтобы погладить его.
  
  Собаки! Он вспомнил, что предыдущая ночная сцена была незавершенной, поскольку ни одна собака не проявила враждебности или приветствия ночным посетителям. Как их контролировали? Довольно загадочно, чтобы думать об этом, копая картошку.
  
  Не может быть двух мнений об австралийской осени, когда дни мягко теплые, а ночи прохладные и безмятежные; жара, пыль и обжигающие ветры лета - раздражители, о которых легко забыть. Это был еще один прекрасный осенний день в Корк-Вэлли. В конце домов Бони свернул с дороги и пошел по тропинке в низкий кустарник, который вскоре сменился открытой пустошью, а за ними он вышел на широкую полосу между проволочными заграждениями. Тропинка огибала реку, теперь просто ручей, бегущий по полированным гранитным камням и омывающий более крупные валуны. Запели сороки, и одна сбросила на него бомбу с парашютом, а потом бросила это дело. Он пересек реку по узкому мосту, где тропинка переходила в более широкую колею, на которой виднелись следы автомобильных шин и лошадиных копыт.
  
  Через полмили ему пришлось сойти с трассы и последовать за другим по заросшим травой загонам, чтобы добраться до своих мешков с картошкой и вилок для копания, а также положить пакет с обедом и Билли на большой камень, упавший со старой разделительной стены.
  
  Стена напомнила ему часть Виктории, где были собраны камни, которые использовались в качестве ограждений. У этого, казалось, не было ни начала, ни конца. Она поднималась над холмом на севере, проходила мимо него и заканчивалась среди деревьев, отмечающих реку на юге. Там, где он работал, была самая высокая точка. Здесь он лучше всего сохранился, будучи четырех футов в высоту и четырех футов в ширину. Камни, из которых состоит это сооружение, очевидно, были собраны с прилегающей земли, так что старая миссис Келли действительно добилась двойной цели, когда приказала его возвести ... мира и благоустройства земли.
  
  Теперь он тоже был на самой высокой точке дна долины. Тропа от дома на гребне холма до поселения была похожа на карандашную пометку. Поселение сияло, как белый мавзолей на зеленом бархате. Водопад за ним был цвета расплавленного серебра. За стеной большой дом, который занимали Келли, подозрительно уставился на него множеством глаз.
  
  Он видел, как дети бегали и играли на единственной улице поселка, направляясь к зданию школы. Двое мужчин работали возле фабрики по производству сливок, а двое других гнали коров на пастбище. Другой ехал верхом на лошади в дальнем загоне со стороны Келли за стеной. Вороны каркали во дворе, который, судя по сушащимся на вешалках шкурам, должно быть, был местом забоя скота, а голубой крапивник танцевал на одном из его мешков с картошкой.
  
  Это была пасторальная сцена, призванная пробудить энтузиазм художника. Все вокруг него дышало миром и красотой. Дети, идущие в школу; дома, где люди жили, не подозревая о радостях телевидения ... днем. Ликер в конце ужина, достаточно крепкий, чтобы задушить любого проклятого англичанина. Машины разъезжают без фар и заняты таинственным делом. Эта Пробковая долина веками дремала, время от времени нарушаемая домашними спорами аборигенов, нежилась в обмороке под летним солнцем и была уютно укутана от зимнего холода.
  
  Пока не пришли Келли. Они приготовили из нее начинку. Они построили большой дом, возвели стену и очистили землю от камней. Они сказали, что это их земля, и так оно и было. Ехал ли Шон Келли по этой трассе, гоняя по склонам, чтобы найти себе жену? Ехал ли он по этой трассе с женой в седле позади него? Какой дорогой отправилась его сестра Нора на поиски мужа, чтобы вернуться с отважным человеком и двумя священниками, чтобы убедиться в последующей респектабельности? Где, только где мужья встречались с оружием наперевес и оставляли своих вдов и детей продолжать традицию насилия, пока пожилая женщина с последней волей и завещанием не воскликнула: “Мир или нет”? Стена была построена, и в Корк-Вэлли воцарился своего рода мир.
  
  Эта жесткая пожилая женщина возродилась в волевой старухе даже сейчас, направляя свою подзорную трубу на экскаватор. Она могла закатить глаза, услышав, как "Мальчик Дэнни" играет на жевательной резинке, но в записи было указано, что она использовала рукоятку топора не по назначению, когда расправлялась с незнакомцем, пойманным на краже ее скота.
  
  “Внешне они все тихие и миролюбивые”, - сказал Бони суперинтендант Кейсмент. “Но лично я готов поспорить, что моя кроличья нора находится там, внизу”.
  
  Кукабурра присела отдохнуть на мешок рядом с тем, где танцевал голубой крапивник. Еще один присел на край стены. Бони молча приветствовал их и выразил надежду, что они повторят свои предыдущие выступления. Он копал все дальше и дальше, действуя методично и теперь неутомимо, и с появлением картофеля там также появились большие и жирные черви. Кукабурры тихо фыркнули друг на друга, а затем одна за другой слетели на землю в ярде от его орудия труда и сожрали червей. Наконец они подождали в нескольких дюймах от вилки, пока черви раскроются.
  
  Бони поговорил с ними. Их глазки-бусинки переводили внимание с него на землю, и когда он замолчал, оба смотрели на него и ждали, как будто прямо спрашивая, какого черта он перестал копать. Он был занят этим, когда услышал топот копыт приближающейся лошади. Он выпрямился, когда веселый голос позвал:
  
  “Доброго дня вам! Как урожай?”
  
  “Добрый день”, - ответил Бони. Птицы улетели, а он подошел к стене, где повесил пальто, и достал из кармана табак и бумаги. Мужчине на лошади было лет двадцать с небольшим, и не было необходимости спрашивать его имя, потому что он был того же склада, что и рыжий гигант, который загнал Бони в сарай. “Еще один отличный день, а?”
  
  “Красавица! Ты конокрад?”
  
  Внутренне инспектор Бонапарт вздрогнул, но спокойно ответил:
  
  “Ну ... да. Кто ты?”
  
  “Я Келли. Меня зовут Брайан. А как твое? Я слышал, но забыл”.
  
  Бони, которому нравилась откровенность в других людях, начал нравиться этот Брайан Келли. Серые глаза были широкими и искренними. У него был цвет кожи его отца и обещание физической силы его отца в широких плечах и мощной шее. Голос был приятным. Несколько потрепанный костюм для верховой езды был не таким.
  
  “Меня зовут Натаниэль Бонней. Сокращенно Нат. Я познакомился с твоим отцом, кажется, в тот день, когда приехал. Ты живешь в хорошем месте ”.
  
  “Довольно мило в погожие дни, Нат. Немного протекает, когда идет дождь. Впрочем, в деревне все в порядке. Если не считать туманов. Хотя, по правде говоря, туманы мне нравятся. Они предотвращают слежку людей за другими, как это сейчас делает бабушка Конвей. ”
  
  “Она такая, да!”
  
  “Возьми колоду”, - Брайан Келли махнул рукой в сторону поселения. “Весь день пялится в зеркальце. Ничего не упускай, старая ведьма”.
  
  Бони мог видеть солнечный свет, поблескивающий из-за окна, примыкающего к универсальному магазину.
  
  “Сегодня вечером мне скажут, что я работаю недостаточно быстро”.
  
  Молодой человек набивал трубку, одновременно наблюдая за Бони своими маленькими проницательными глазками. Широкий рот был щедрым, но подбородок выдавал вспыльчивый характер. Огненно-рыжие волосы нуждались в стрижке, а матерчатая кепка, плотно прилегающая к ним, нуждалась в замене. Бони знал, что его мать умерла несколько лет назад. Он также знал, что Брайан Келли, как и Конвеи, в свою очередь, получили образование в католическом колледже. Это стоит денег, а деньги были здесь, в этой долине. Тем не менее, одежда Брайана Келли была возмутительно поношенной и могла принадлежать его отцу.
  
  “Вы работаете за зарплату?”
  
  “Контракт. Семь шиллингов за мешок”, - ответил Бони.
  
  “О!” Трубка была раскурена, и Брайан задумчиво посмотрел через загоны в сторону поселения. “Где они разбили ваш лагерь?”
  
  “В подвале под сараем”.
  
  “Я никогда там не был. Слышал об этом. Однако хорошее убежище. Я понимаю, что там хорошо кормят. Мы едим как собаки ”.
  
  “Миссис Конвей - замечательный повар”, - сказал Бони. “Кажется, у нее тоже много помощников”.
  
  “Они цивилизованны; мы все еще дикари”. Он сидел в седле боком, а лошадь спокойно стояла параллельно стене. Слабая улыбка тронула его губы.
  
  “Не думал, что в наши дни лошади что-то значат. Я имею в виду их кражу”, - подсказал он, и Бони рассмеялся и объяснил, что лошади, ставшие причиной его падения, были перспективными для участия в скачках. Брайан хотел знать подробности. Он хотел знать, на что похожа местность вокруг Тентерфилда. Он спросил, много ли работы в настоящей глубинке, и стал настаивать на своих вопросах, когда его лицо нахмурилось.
  
  “Старик пришел поспорить”, - убежденно заявил он и добавил с такой же убежденностью. “Я сыт стариком по горло”.
  
  Рыжий Келли быстро приближался верхом на серой кобыле, которая чувствовала его шпоры и круп. На нем были элегантные брюки для верховой езды и твидовый пиджак, ветерок развевал его густую рыжую бороду и отросшие рыжие волосы. Он подоспел на полной скорости, жестоко распиливая удила животного. Не обращая внимания на Бони, беспечно прислонившегося к стене, он с ненужной жестокостью накричал на своего сына.
  
  “Убирайся отсюда к чертовой матери. Продолжай свою работу. Давай, убирайся отсюда. Я не потерплю, чтобы ты сплетничал с каждым Томом, Диком и Гарри, с конокрадами и подонками с дорог. Давай.”
  
  Молодой Келли неподвижно сидел на своей лошади. Его лицо было белым, а глаза, казалось, отражали цвет бороды его отца. С ошеломляющей быстротой пожилой мужчина ударил хлыстом по лицу своего сына, выбив трубку изо рта.
  
  “Я босс Корк-Вэлли”, - заорал он. “Я говорю, уходи, и ты уходишь. Ты долго искал взбучки, мой мальчик, очень, очень долго”.
  
  Брайан Келли частично упал, частично соскользнул с лошади. Он, пригнувшись, подбежал к серому. Ред Келли занес хлыст, чтобы ударить снова. Его схватили за ногу и сбросили с лошади.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава шестая
  Частная драка
  
  ВОПРОС в голове Бони звучал так: ‘Это инсценированная драка с целью вовлечения меня и в результате поездки в больницу, как того полицейского?’ Однако такое насилие между отцом и сыном могло быть подлинным, и в любом случае Бони было предоставлено место у ринга.
  
  Келли поднялся на ноги, заморгал своими маленькими бирюзовыми глазками и яростно взревел. Главные герои были одного роста, но мужчина постарше обладал большим весом и, вероятно, большей силой, несмотря на свой возраст. Бони успокоился, чтобы насладиться хорошим матчем, как это сделал бы любой мужчина на стадионе. Вопли, мычание и угрозы в сочетании с хлопками, похожими на разорванный штормом парус, и хлещущей кровью пробудили в этом человеке двух рас инстинкты, которые он обычно постеснялся бы показать.
  
  Теперь он стоял на стене и подбадривающе кричал. Уравновешенность бойцов, их свирепость, кровь, измазывающая их лица и кулаки, вытеснили из головы Бони то, кем он был и чего достиг, и все его предки по материнской линии столпились вокруг, чтобы завладеть им.
  
  В какой-то момент сын стоял на груди отца и обеими руками пытался оторвать ему бороду. В следующий момент сын, шатаясь, отошел, а отец вскочил на ноги. Затем отец обнял сына и попытался сломать ему ребра. Вырвавшись из отцовской хватки, Брайан схватил семифунтовый камень.
  
  Камень поднялся, и камень опустился на голову Рэда Келли. Рэд Келли перекатился на бок, обхватил руками лодыжки своего сына и повалил его на землю. Примерно полминуты они были похожи на маленьких игривых медвежат, а затем молодой человек оказался на спине, а огромные руки старшего сомкнулись у него на горле. Огромная напряженная борьба медленно утихала, и ужасающий трепет жизни вот-вот должен был угаснуть.
  
  Нэт Бонней оказался помощником палача. Он прыгнул со стены на Рэда Келли и оттащил его за волосы. Поскольку это было невероятной дерзостью, Ред Келли подтянулся, сбросил Бони со спины и приготовился к атаке. Но Бони был на ногах чуть впереди него, и носок ботинка Бони ударил Келли в подбородок, приземлив его, как самолет без крыльев.
  
  Пока один Келли пытался набрать воздуха, а другой - вернуться из далекого путешествия, Бони покачивался на ногах: восхищенный Давид, торжествующий победу над двумя Голиафами. Когда Ред Келли открыл свои ошеломленные, подернутые синевой глаза, он столкнулся с глазами цвета индиго, а Брайан Келли вскочил на ноги, закружился от головокружения и закричал:
  
  “Что ты делаешь, черный ублюдок? Не вмешивайся в это. Это частная драка”.
  
  Он бросился на Бони, который был ниже его на шесть дюймов и легче на три-четыре стоуна. Бони там не было, и, прежде чем он успел развернуться, на него напали, как на Синдбада. Бони был на высоте, и он что-то делал с шеей Брайана стальными пальцами в манере знающих людей его матери. Жгучая боль пронзила мозг Брайана, невыносимая и нескончаемая боль. Он услышал, как будто за морем боли прошипели слова:
  
  “Я могу свести тебя с ума, юный идиот. Заткнись”.
  
  Затем он освободился от боли, но не от воспоминаний о ней, причинявших боль ножом. Он понял, что стоит на коленях и рыдает. Он услышал, как его отец кричит, что убьет черного ублюдка. Крики превратились в вопли ярости, которые оборвались глухим ударом, сотрясающим землю.
  
  Когда Брайан Келли поднял голову и осмотрелся вокруг одним внимательным глазом, он увидел своего отца стоящим на четвереньках, руки на одной стороне земляного валуна, а колени - на другой, его сжимающийся живот упирался в каменную корону. Он начал ползти к своему отцу, возрожденному дикой ненавистью, но когда Рыжий Келли растянулся ничком и застонал, Брайан подполз к своей лошади, вскарабкался в седло и уныло поехал к большому дому.
  
  Десять минут спустя Рэд Келли, пошатываясь, поднялся на ноги, добрел до серой кобылы, вскочил в седло и поехал вслед за сыном. Казалось, он совсем забыл о копателе.
  
  Работая всю вторую половину дня, Бони уделил часть своего внимания пейзажу за каменной стеной, принимая во внимание вероятность того, что Келли могут вернуться на арену в сопровождении подкрепления. Голубой крапивник, досыта наевшийся насекомыми, обнаруженными вилкой перед битвой, полежал на наполненных мешках с картошкой, а кукабурры вернулись, чтобы взимать налог с червей.
  
  Когда он вошел в гостиную Конвеев на ужин, сразу стало ясно, что весь клан ждет его. Матриарх в своем кресле с высокой спинкой перед открытым камином приветствовала его словами::
  
  “Подойди сюда, молодой человек, и расскажи о себе”.
  
  Кружевная шапочка вместо парика. Черное платье вместо мантии с горностаем. Но те же проницательные глаза судьи, то же псевдопокойство, скрывающее железную волю к добыванию фактов. Бони почувствовал напряженную атмосферу. Он скорее почувствовал, чем увидел, как другие выстроились рядом с ним и позади него. Пришло время проявить хитрость, и к этому он был готов.
  
  “Ну, продолжай, Нат. Что случилось?”
  
  Он мог бы заработать миллионы долларов на фильмах вместо своей нищенской зарплаты следователя по расследованию убийств. Изображая из себя получившего государственное образование, но не полностью ассимилированного полуаборигена, он переминался с ноги на ногу, смотрел куда угодно, только не на выжидающие лица вокруг и не в эти испытующие темные глаза. Затем, словно заставляя себя заговорить, он сказал:
  
  “Как вы узнали о Келли? Никого из вас там не было”.
  
  “Я была там. Я была там в свою подзорную трубу”, - сурово возразила пожилая женщина.
  
  “О!” Снова нервное шарканье ног. Легкое сгорбление плеч выдавало инстинктивное съеживание. “Ну, это случилось вот так.” Теперь в его голосе звучал вызов. “ Видишь ли, мне пришлось защищаться! Там, где я работал, появился молодой парень, представившийся Брайаном Келли. Он был достаточно приятным человеком. Сказал, что, похоже, урожай картофеля был обильным, и все такое. Потом через загоны галопом промчался его отец и велел ему возвращаться к работе. Когда он отказался идти, отец ударил его хлыстом для верховой езды. Ударил его по губам и выбил трубку. Итак, молодой парень спрыгнул со своей лошади и сбросил своего отца со своей, и они застряли в этом.”
  
  “Да, да! Я все это видела”, - визжала теперь уже в экстазе пожилая женщина. “Я видела их головы над стеной, и тебя, стоящего на стене и танцующего от возбуждения. Потом ты спрыгнул со стены и присоединился к ним. Я тоже это видел.”
  
  “Ну, я думал, они просто немного погрустнели. Старый Келли упал, а молодой Келли встал ему на грудь обеими ногами и изо всех сил пытался оторвать от него бороду. Мистер Келли избавился от своего сына, и они набросились друг на друга и немного поборолись, и Брайан ударил отца коленом, а затем взял камень и попытался размозжить ему голову. Затем у них была еще одна схватка, и на этот раз мистер Келли изо всех сил принялся душить своего сына. Мне пришлось остановить его ударом ноги с разворота.”
  
  “Я этого не видела”, - пожаловалась старая миссис Конвей. “Продолжайте”.
  
  “Ну, я думал, что с ”синими" покончено", - продолжил Нэт Бонней. “Брайану потребовалось некоторое время, чтобы оправиться от удушения, а его старику - от моего удара ногой. Мистер Келли встал первым, и Брайан назвал меня черным ублюдком, что меня возмущает. В любом случае, мистер Келли напал на меня. Ему оставалось пройти пять ярдов, и он вроде как прибавил скорость. Когда он добрался до меня, то занес одну ногу, пытаясь ударить меня. Я ухватился обеими руками за его ногу, и в то же время он начал выпрямлять ногу и таким образом как бы приподнялся на моих руках ”.
  
  “Ha!” Приоткрытые губы старухи прошептали восклицание. “Я видел, как Рыжий Келли взлетел в два раза выше стены. Я клянусь в этом, что так и сделаю. И это ты послал его, Нат?”
  
  Нат Бонней теперь явно нервничал. Он поднял взгляд от пола. Он заглянул в эти горящие темные глаза и поспешно перевел взгляд на Майка Конвея, стоявшего рядом с ним, а затем на пылающие поленья.
  
  “Это ты отправил Рэда Келли на высоту в два раза выше стены? Этого огромного рыжего быка ирландца? Это ты?” - настаивала миссис Конвей.
  
  “Ну, я должен был что-то сделать, чтобы остановить их”, - ответил Нат, теперь в его голосе слышалось явное хныканье. “Мистер Келли душил своего сына, все верно. Лицо Брайана было багровым, а язык высунут. Я не хотел никаких убийств, и чтобы сюда приехала полиция и втянула меня в это. У меня и так достаточно проблем. Для вас, сквоттеров, все в порядке. На вашей стороне полиция. Они всегда были на вашей стороне. ”
  
  Нат сделал паузу, чтобы перевести дух, и почувствовал тишину в комнате. Он продолжал, наполовину испуганный, наполовину бунтующий.
  
  “Мистер Келли бросался на меня, а Брайан выходил из истерики и пытался присоединиться. Как я уже сказал, мистер Келли шагнул в мои руки и соскочил с них. Мне пришлось его вылечить, потому что он становился все более злобным, и поэтому, когда его вырвало, я вывернул руки так, что он упал животом прямо на удобный наполовину засыпанный камень. Ему было ужасно плохо от этого, но я не собираюсь дергать себя за челку и извиняться ”.
  
  В этой большой и по-домашнему уютной комнате воцарилась тишина, затянувшаяся, заточенная. Напольные часы, за которые инспектор Бонапарт заплатил бы пятьсот фунтов, будь у него пятьсот фунтов, величественно тикали в Зале Тишины, пока не были оскорблены разразившейся бурей смеха. Старая миссис Конвей ахнула и завизжала. Она ударила по подлокотникам кресла своими хрупкими руками с голубыми венами. Майк Конвей наклонился и ударил себя ладонями по бедрам. Его жена беспомощно цеплялась за другую женщину, такую же беспомощную, как и она сама. Джо Фланаган раскачивался на своих кривых ножках, к одной из которых цеплялся малыш, не решавший, пугаться ему или радоваться. Только девочка, Розали Конвей, холодно осуждала. Она стояла неподвижно, руки по швам, лицо серьезное, глаза закрыты.
  
  Майку Конвею удалось выпрямиться, указать на Нэта и крикнуть:
  
  “Он просто подвернул руки под ногу Рэда, так что тот ударился кишками о камень. Он ... наш Нат ... тот, кто весит одиннадцать стоунов, высоко поднимает старину Рэда и роняет его квадрат в семнадцать стоунов на камень. Боже, о боже! Если бы я только мог это увидеть. ”
  
  “Я видела, говорю тебе”, - выдохнула пожилая женщина. “Я видела все это в свою подзорную трубу. Я видела, как он поднимался, и я смотрела, как он спускался. Однако проклятая стена помешала мне увидеть, как он распластался животом на камне.” Она разразилась бурным смехом, булькала, задыхалась и визжала, и сумела произнести слова, имеющие смысл: “Реда ужасно затошнило! Боже! Боже! Остановите меня кто-нибудь ... останови меня.”
  
  Встревоженные женщины собрались вокруг старой миссис Конвей, а на мужчин зашикали. С трудом они успокоили матриарха, и в конце концов ужин был подан на стол.
  
  Нэта Боннэ повысили и усадили рядом со старой леди, чье дубовое сердце успокоилось от глотка ‘вина’. Ужин проходил в обычной обстановке, которая намекала на аристократических предков из Старой Ирландии. Инцидент с игрой the gumleaf, который, казалось, расколол социальный лед, теперь был подкреплен встречей с the Kellys, которая полностью растопила лед.
  
  Они ставили его в тупик, эти Конвеи. Бони встречал ирландцев всех мастей в глубинке, людей самых разных профессий. Этих ирландцев, однако, он знал по отдельности. Он видел их на фоне представителей других национальностей. Теперь он видел семью, клан на фоне изолированной долины, населенной пятью или шестью прошлыми поколениями, и он задавался вопросом, насколько на людей за этим массивным столом повлияла их изоляция, а насколько их предки, которые приехали из Ирландии, чтобы сражаться и закрепиться на этой новой, таинственной и враждебной земле.
  
  Он вспомнил о своем задании: расследовать предполагаемое убийство сотрудника акцизной службы.
  
  Ужин закончился, и женщины и дети удалились, за исключением старой миссис Конвей. Майк, как обычно, налил им по чашке ликера, а когда они закурили, сказал Нэту:
  
  “Без сомнения, ты думаешь, что мы забавная компания, Нат. Так и есть. Мы держимся особняком. Все за одного и один за всех, как говорится. Жаль, что ты встрял между Келли. Имей в виду, я бы дал пятерку, чтобы увидеть тебя в действии, но если бы я был там, я бы присоединился к ним против тебя. ”
  
  “Черт возьми, Майк”, - взорвался Нат Бонней. “Я должен был разнять их, как я тебе и говорил”.
  
  “Нет, ты не должен был, Нат. Это была семейная ссора. В конце концов, все разрешится мирно. У нас были эти драки годами, сто пятьдесят лет, судя по тому, что нам говорили. Ты просто веди себя тихо и продолжай рыть землю ”.
  
  “Я так и сделаю”, - пообещал Нат Бонней. “На самом деле, я соберу вещи и уеду из долины, если хочешь”.
  
  “Ничего хорошего”, - возразил Конвей. “В любом случае, слишком поздно. Поскольку ты работаешь на Конвеев, до определенного момента ты Конвей. Вы ввязываетесь в драку между Келли и вмешивается Конвей. Вы участвовали в частной драке Келли, и вам не было до этого никакого дела. Это может положить начало вражде, которая может длиться годами. Это то, чего мы не хотим, - вражды ”.
  
  “Я понимаю, Майк”, - серьезно сказал Нат.
  
  “Мудрый человек, Нат”, - одобрила старая миссис Конвей. “Со временем мы, ирландцы из Корк-Вэлли, пораскинули мозгами и поняли, что если мы не будем мирно жить вместе, то будем мирно разбросаны по всей Австралии”. Она смотрела на него долго и пристально, и железная воля удерживала в плену юмористическую искорку в ее глазах и уголках рта. “Ты превратил себя в мужчину Конвея, Нат. Ты Конвей, и то, что сделали с тобой, сделали и с Конвеями.”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава седьмая
  Ирландцы-Динкумы
  
  Прошло три ДНЯ, а Келли так и не было видно, и когда утром четвертого дня солнце выглянуло из-за горного хребта, картофелекопатель снимал пальто, готовясь приступить к работе.
  
  Работа по контракту всегда подстегивает. Бони в первый же день наполнил четыре мешка картошки. Это было переутомлением неиспользуемых мышц, и на следующий день их было не совсем четыре. На следующий день он выполнил пять заданий, а затем продвинулся до средних десяти.
  
  Этим утром Бони с энтузиазмом принялся за работу, решив довести свой счет до одиннадцати до того, как зайдет солнце. Это был еще один прекрасный день, и легкие облака неслись по небу в поисках моря. Пришли кукабурры, и оказалось, что, подобно утконосу, каждый из них может потреблять червей по своему весу каждый час. Ко времени обеда Бони добавил к стопке шесть наполненных пакетов.
  
  Из-за ветра пришлось развести костер вплотную к каменной стене, и после того, как был приготовлен чай на обед, Бони сел спиной к стене и стал есть толстые ломти ветчины с толстыми ломтями хлеба, щедро намазанными маслом. Он мог видеть стопку своих мешков, мог еще раз сосчитать шесть наполненных за этот день и почувствовать удовлетворение от своих усилий, и еще один повод для удовлетворения, когда умножил шесть мешков на семь шиллингов за мешок и получил два фунта и два шиллинга за утро.
  
  Жизнь была хороша. Инспектор Бонапарт чувствовал себя прекрасно. Его тело было подтянутым, а разум ясным. Он чувствовал вкус ветчины. Он чувствовал аромат камеди. Его легкие оценили чистый воздух. Его ежедневное потребление сигарет сократилось на пятьдесят процентов. Старая миссис Конвей наблюдала за ним в свою подзорную трубу, потому что в ее линзах отражалось солнце за окном, и она сказала: “Теперь ты Конвей. То, что сделали с тобой, Нат, сделали и с Конвеями. Хорошо было быть Конвеем. К черту суперинтенданта Кейсмента и его органы.
  
  Коровы лежали и жевали свою жвачку. Голубой крапивник почти заснул на мешках, а кукабурры были такими тяжелыми в урожае, что им оставалось только глазеть. Только старая миссис Конвей нервничала в этот поздний апрельский день. Даже пчелы, работавшие допоздна и вяло, говорили о мире в Корк-Вэлли. Даже голос над головой Бони был ласково-заботливым.
  
  “Где ты будешь это пить, Нат?”
  
  Ветер подхватил слова и унес их мимо равнодушных кукабурр. Бони, посмотрев вверх, увидел камень, подвешенный над его головой, руки, поддерживающие его, огненно-рыжие волосы и бороду Реда Келли. С какой скоростью центнер гранита падает с высоты восьми футов? Восемь футов, потому что его высоко держал Рэд Келли, стоявший на стене. Слишком быстро, чтобы избежать бокового броска, слишком быстро, чтобы сделать какой-либо другой ход. Это было время, когда правил инстинкт, а не разум. Глаза Реда Келли загорелись похотью, а дьявольская ухмылка раздвинула его бакенбарды. В его глазах было понимание того, что он не сможет удерживать валун дольше двух секунд. Бони сказал:
  
  “Спускайся. Я хочу поговорить”.
  
  Валун был наклонен вправо. Он с глухим стуком упал на землю. Ред Келли глубоко вздохнул и размял руки. Бони вытер лоб рукавом рубашки, и налетевший холодный ветер окончательно высушил пот. В одном было меньше уверенности, чем в том, что смерть была в глазах Келли, так это в том, что старая миссис Конвей увидела его на стене и попыталась предупредить Нэта Боннэя. Теперь ее стакан не двигался. Гигант спрыгнул со стены, уперся ногами по обе стороны от своего валуна, сел на него, положил свои огромные кулаки на колени и закричал:
  
  “Это то, что может случиться с тобой в любой момент. Раздавят, как муху. Если бы ты попытался пошевелиться, у тебя бы все получилось. Ты хочешь поговорить, не так ли? Что ж, поговорим.”
  
  “Я так и сделаю”, - согласился Бони, сделав ударение на местоимении, и снова сделал ударение на местоимении, добавив: “Вы будете слушать. У вас, ирландцев, богатое воображение. Вот почему ирландцы произвели на свет так много великих поэтов и писателей. Вот почему большинство из вас, ирландцев, думают, что вы никогда не ошибаетесь. У вас односторонний ум. Ты был бы симпатичной птичкой с оторванной от лица бородой, веревкой на шее и капканом под ногами для удушения собственного сына. Ты мне кое-что должен.”
  
  “Это ложь”, - завопил Рыжий Келли.
  
  “Шуппергоб! Ты сказал это: я говорю”.
  
  Вырвавшиеся слова открыли рот Келли, чтобы снова заорать, и снова вырвались слова, чтобы закрыть его.
  
  “Я сказал: заткнись”.
  
  Светло-голубые глаза сверкнули горячей яростью, и Бони почувствовал облегчение, потому что, если бы они горели холодной яростью, ситуация была бы явно опасной. Его собственные голубые глаза были ледяными, и как у дрессировщика был ум льва, так и сейчас он держал Рэда Келли.
  
  “Если бы я не забрался к тебе сзади и не расквасил тебе нос рукой, ты бы похоронил своего сына и отсиживался бы в своем доме, ожидая, когда полиция заберет тебя”. Бони продолжал, каждое его слово было похоже на треск стрелкового оружия, слышный на расстоянии. “Возможно, вам нравится спорить с полицией из-за убийства. Мне не нравится спорить с ними из-за пары лошадей. Они мне не нужны ни при каких условиях. Я не такой крупный капиталист-скваттер, как ты. Я всего лишь рабочий человек. Я не владею милями земли. Мне принадлежит только моя свобода. И если я когда-нибудь увижу, что ты душишь кого-нибудь еще, я тебя так пну, что ты неделю будешь спать. Ты бы убил своего сына, но даже сейчас не признаешься в этом самому себе. Ты недостаточно взрослый, чтобы благодарить парня за то, что он не растягивает тебе шею. У вас, придурковатых ирландцев, принято обманывать самих себя, что вы соль земли ”.
  
  Блеск в глазах здоровяка превратил их в фонари. Мощные бедра в толстых габардиновых брюках напряглись, готовясь к прыжку. Широкий рот был похож на раздвоенную тарабарщину, наполовину зарытую в красный песок. Затем ярость покинула Реда Келли, и он сказал, как обычно:
  
  “Ты сказал динкум... Ирландский динкум?”
  
  “Я так и сделал”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Что ты полон мужества и никакого коварства”.
  
  “Приходи еще”.
  
  “Что ты так стремишься ударить человека, что никогда не задумываешься о том, что он мог бы оказать тебе услугу. Что я и сделал ”.
  
  “И заодно неплохо обернешься для себя, а?” - поинтересовался все еще непоколебимый Келли.
  
  “В данном конкретном случае так получилось, что я не хочу, чтобы полиция была у меня за спиной. Кроме того ...”
  
  “Кроме чего?”
  
  “Кроме того, во мне должна быть капля-другая ирландской крови. Я могу возбудиться. Проблема в том, что я не могу отделить личную драку от публичной. Если бы моя мать была настоящей ирландкой, я бы знал это каждый раз.”
  
  Рыжий Келли все еще тяжело дышал, но уже начал сдуваться, и когда он достал складной нож, достаточно большой, чтобы зарезать быка, Бони больше не волновался. Появились трубка и табак, из пробки посыпались щепки, а трубка болталась среди рыжих усов.
  
  “Если бы ты был ирландцем”, - сумел выдавить Келли, - “ты мог бы сражаться со всеми Конвеями одновременно. Где ты научился этому удару с разворота?”
  
  “Профессиональный рестлер показал мне”.
  
  “Покажи мне, Нат?”
  
  “Нет. Каждый раз, когда ты используешь это, ты совершаешь убийство без умысла. Ты снесешь человеку голову с плеч. Нет, я бы не стал тебе показывать ”.
  
  “Я мог бы попросить тебя по-хорошему понравиться”.
  
  В голосе снова звучала угроза. Трубка все еще болталась. Нож торчал в кулаке, как штык. Бони легко объяснил.
  
  “Мы с тобой могли бы снова ввязаться в драку, когда мне захотелось бы с чем-нибудь поиграть. Однажды я сбил с ног полицейского. Он был очень болен. Меня могли бы за это повесить ”.
  
  “Полицейский!” - крикнул Келли. “Жаль, что ты не убил ублюдка”.
  
  “Ты так не скажешь, когда я скажу тебе, что он ирландец”.
  
  “Он был ирландцем! Мерзкий ирландец, вот кем он был. В полиции их полно. Как и в грязном правительстве. Они бросили ирландцев, настоящие и милые ”. Трубка, не обращая внимания, упала на землю, и Ред Келли запихнул в рот чипсы, которые он срезал с пробки. “Они все отъявленные ирландцы, Нат. Мистер Рори О'Коннелл, премьер-министр. Мистер Патрик Феликс, главный комиссар полиции. Мистер отъявленный ирландец и мистер отъявленный тот. Все на высоких должностях облагают налогом порядочных людей. Заставляют нас платить налоги за управление грузовиком, за радио или телевизор. Повышают налоги на табак и виски человека. Почему? Ты скажи мне, Нат. Тогда я скажу тебе. Чтобы они могли бесплатно путешествовать по всему миру и брать с собой своих жен и лакеев. И настоящие ирландцы, настоящие тупые ирландцы, которые работают на земле и в шахтах. Грязные ирландские крысы съеживаются и ползут к англичанам. Мотаются туда-сюда и чертовски надеются стать лордами и герцогами.”
  
  Гранитный валун, на котором Келли сидел, как кошка на горячем пушечном ядре, возможно, произвел бы на Бони меньшее впечатление, чем эта тирада, настолько неожиданной она была и такой показательной. В самых разных уголках Австралии он сталкивался с таким ожесточенным отношением к ирландцам, находящимся у власти, но всегда в беднейших слоях общества, никогда в классе скваттеров, к которому, очевидно, принадлежал Ред Келли. Он подтолкнул ее, зная, что это неразумно, но нуждаясь в более ясном видении.
  
  “Ладно, полицейский был ублюдком. А как насчет Неда Келли?”1
  
  Ред Келли был потрясен. Его маленькие глазки стали еще меньше. Усы вокруг большого рта собрались в пучок в хмурой гримасе. Его обезоружило серьезное выражение лица Нэта Боннэя, энергичного студента. С наигранным спокойствием он сказал:
  
  “Нед Келли, сэр, был джентльменом. Он был тем, о ком вы только что сказали: ирландцем-динкумом, потомком линии ирландских мужчин и женщин-динкумов. Да ведь это мерзкие ирландцы повесили его. Если бы не эти ренегаты, Нед Келли и его люди отняли бы у англичан всю Викторию. Да, потом весь Новый Южный Уэльс. Нед Келли был настоящим ирландцем-динкумом. Упокой, господи, его душу. Ты разве не ходил в школу?”
  
  “Я читал книгу о нем”, - признался Нат.
  
  “Это была неподходящая книга. В "Них" полно лжи”.
  
  Рыжий Келли выглядел опечаленным. Он искренне сказал: “Жаль, что твоя мать не была ирландкой. Она бы рассказала тебе правду. В тебе есть немного ирландского, Нат, всего капельку-другую, как я заметил, когда навис над тобой тем камнем. ” Он встал и расправил свои массивные плечи. “ Ладно, парень. Мы называем это ничьей, ты и я. Тебе лучше вернуться к копанию. Какой у тебя сейчас счет за день? ”
  
  “Десять пакетов вчера. Шесть пакетов сегодня утром”.
  
  “Десять!” - крикнул Рыжий Келли. “Такими темпами ты умрешь с голоду. У тебя это не получится. Я тебе покажу”.
  
  Словно танк, он целеустремленно направился к копающим вилам и, выхватив их из земли, взмахнул ими, как мечом. Бони работал методично. Он стоял лицом к картофельной грядке. Он воткнул кончики вил в землю, ногой загнал зубья глубоко, отвел вилку назад и таким образом поднял землю с клубнями и вытащил их на поверхность. Рыжий Келли оседлал картофельную грядку. Он пригнулся над ней, как краб. Обеими руками он провел вилкой по дуге вниз от уровня своего левого плеча. Толчок загнал инструмент глубоко в землю, и движение продолжилось по дуге, выгребая землю и клубни наружу. Все одним непрерывным движением. Когда вилку вернули в исходное положение, огромные ступни продвинули Рэда вперед на девять дюймов, и изогнутый ход повторялся снова и снова, пока он не оказался в дальнем конце ряда. Не было ни одного ненужного действия.
  
  В каждом ремесле есть свои хитрости, и Бони многому научился в профессии копания картофеля, особенно тем, которыми пользуются мужчины весом в семнадцать стоунов и силой двух Бони. Ему потребовалось сорок минут, чтобы наполнить сумку. По его подсчетам, у Келли это заняло всего семь минут. Ему пришлось тащить наполненную сумку к штабелю; Ред Келли нес свою сумку так же, как раньше держал валун, как священник держит ребенка на крестинах.
  
  “Это скрасит потраченное впустую время на сплетни. Нат!” - крикнул он. Он огляделся по сторонам и попытался увидеть солнечный свет, отраженный в телескоп миссис Конвей. “Ha! Я, пожалуй, пойду. Я в стране мехов. Хорошего тебе дня, Нат, дружище. Я хочу, чтобы ты как-нибудь поработал на меня. И никогда не забывай, что Нед Келли был гинтлменом, и к тому же динкум-ирландцем. Ты сказал правду, Нат. Это Динкум-ирландец.”
  
  Почти галантно помахав кулаком, Ред Келли подобрал свою трубку и запрыгнул на вершину стены. Он снова помахал рукой и спрыгнул с него на свою землю, и, глядя, как Бони шагает к дому своих предков, он задавался вопросом, действительно ли он раскрыл тайну этих людей из Корк-Вэлли.
  
  
  
  
  
  1 Нед Келли, печально известный преступник, был осужден за убийство и повешен в Мельбурне 11 ноября 1880 года. С тех пор он стал главным национальным героем Австралии. Назад
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава восьмая
  День, когда появился Старина Фрости
  
  БОНИ ПОПРОБОВАЛ метод рытья картошки Рэда Келли, но быстро вернулся к своему обычному способу работы вилкой. Его бизнес действительно был связан с расследованием убийств. Он работал методично, его мысли были заняты капустой и королями, а не картошкой. Через час после отъезда Рэда Келли он на мгновение вздрогнул от выстрела, который донесся со стороны извилистой реки и был слишком громким, чтобы быть чем-то иным, кроме выстрела из двенадцатизарядного дробовика. Полчаса спустя он вздрогнул, услышав голос Джозефа Фланагана.
  
  “Доброго вам дня!”
  
  Дробовик под левой рукой Джо и кролик, свисающий с его правой руки, были доказательством того, как он провел день. Вот еще один персонаж, победивший Время. На нем были широкие брюки, заправленные в резиновые сапоги. На его мускулистом торсе висела куртка егеря с карманами, вмещающими дюжину кроликов и полдюжины фазанов. На голове у него была фетровая шляпа с обрезанными полями, за исключением передней части, где она образовывала что-то вроде солнцезащитного козырька.
  
  Бони пожелал всем хорошего дня, и Джо прислонил ружье к картофельному штабелю, подошел к тому месту, где работал Бони, присел на корточки и зарядил трубку из вереска. Когда юбка пальто валялась на земле, он был похож на больного эму.
  
  “Хороший день, Нат. Как продвигаются дела с картошкой?” спросил он, грубоватое лицо не вязалось с мягким голосом без акцента.
  
  “Очень хорошо, Джо”.
  
  “Слышал, тебе недавно кто-то помог”.
  
  “Это так”, - согласился Бони. “Рэд Келли приходил за пряжей и показал мне, как поднимать картошку. Миссис Конвей рассказала тебе об этом?”
  
  “Да. Очень волновался за тебя. Попросил меня добыть пару зайцев этим способом. Видел кого-нибудь поблизости?”
  
  “Вчера утром между этим местом и рекой было двое. У тебя выходной?”
  
  “У меня много выходных, Нат, много дней. С моими инсталляциями все в порядке. Хорошая жизнь, знаешь ли. Немного работы и вдоволь жратвы, с добавлением пары кусочков, чтобы отогнать мух. Как насчет того, чтобы перекусить сейчас?”
  
  Джо достал из кармана пальто литровую бутылку. Бони покачал головой; Джо отвинтил пластиковую крышку, и на солнце показался пар. Он подмигнул, поднес бутылку ко рту и дважды глотнул, не моргнув.
  
  “Не такое крепкое, как обеденное вино Майка”, - заметил он, ставя бутылку на место. “Его привозят из-за холмов и издалека. Нат. Они в этом не разбираются. В одну из таких темных ночей они взорвут себя. Тем не менее, за это должна быть хорошая сделка. С учетом снижения налогов, цена приемлемая. Говорят, Рэд Келли в плохом настроении.”
  
  Приглашение было, и Бони знал, что уклоняться от него было бы неразумно. Он описал инцидент с падением валуна и то, как ему удалось выбраться “из-под удара”.
  
  “Старая леди все это видела”, - добавил Джо. “Пыталась предупредить тебя своим стаканом, что к тебе подкрадывается Рэд. Если ты увидишь, что ее стекло мигает и продолжает гореть, прими эти вспышки как предупреждение и залегай на землю. Тебе здесь нравится?”
  
  “Мог бы, когда научусь понимать людей”.
  
  Джо вытащил трубку, плюхнулся на землю, чтобы ослабить давление пятками под ягодицами, и несколько мгновений наблюдал, как над вилкой Бони появляются клубни, прежде чем сказать:
  
  “Многое зависит от тебя самого, Нат. Я здесь одиннадцать лет. Мне потребовался год, чтобы понять их. Очень клановые даже для нас, ирландцев. Не принимайте незнакомцев слишком легко, но достаточно тепло, когда они это делают. В любом случае, вы быстро поладили с Конвеями, особенно со старой леди. Ты мог бы дружить с ними всю оставшуюся жизнь, если бы захотел.”
  
  “Я не хочу копать картошку всю оставшуюся жизнь, Джо”.
  
  “В этом нет необходимости. В Корк-Вэлли полно более простых способов преуспеть. В любом случае, парень должен где-то пускать корни”. Джо прищурился. “А, вот и старина Фрости. Как я уже говорил. Нат, Конвеи вроде как прониклись к тебе симпатией, но главное - довольствоваться простыми вещами. Я остаюсь здесь на целый год, и к концу его у меня накопилось достаточно денег, чтобы отправиться в путешествие. В прошлом году ездил в Европу. Годом раньше ездил в Штаты. В следующем году я планирую поездку в Южную Америку. Джо встал. “Что ж, я лучше приготовлю зайца, если его можно добыть. Приятель Конвей может поймать зайца лучше, чем кто-либо из моих знакомых.”
  
  “Тогда ты поймаешь этого зайца”, - настаивал Бони. “ Кто такой Старина Фрости?
  
  “ Старина Фрости? Да ведь вон то облако на юге. Верный признак надвигающихся заморозков и туманов. Туманы висят здесь целыми днями. Пока, Нат. Увидимся за ужином”.
  
  Джо Фланаган взял свое ружье, засунул кролика в карман и неторопливо зашагал по зеленым полям. Старина Фрости был длинным, узким и похожим на вафлю, и Бони вспомнил слова Кейсмента: “Что происходит в этих долинах, когда туман густой и непрерывный, никого не касается”.
  
  Пришел Старый Фрости, величественно двигаясь с юга, и ветер дикого запада стих. Джо Фланаган выстрелил из обоих стволов своего пистолета, но Бони не мог его видеть, так как тот прятался в складке земли. Бони знал, что он не случайно оказался здесь, что миссис Конвей послала его, чтобы удовлетворить ее любопытство, и он задавался вопросом, не дополнил ли Майк Конвей это поручение тем, что поручил Джо немного разузнать и побудить его стать человеком Корк-Вэлли. Конечно, ни один человек на зарплате или даже по контракту не мог позволить себе путешествовать по всему миру каждый год, а Джо Фланаган был всего лишь простым электриком. Был ли он хорьком, который научился жить с лисами?
  
  Образ жизни Джо Фланагана заслуживал всяческих похвал. Человек не настолько умственно отсталый, чтобы двенадцать месяцев работать на станции в глубинке. На сэкономленные деньги он две-три недели живет в городе как миллионер. Однако ему нужно быть богаче, чем двухнедельный миллионер, чтобы путешествовать по миру каждый год. Ред Келли мог бы заработать достаточно, копая картошку по контракту, чтобы заниматься этим, но не Нат Бонней и не Джо Фланаган, судя по поверхностному наблюдению.
  
  Разговор Джо определенно намекал на приглашение сблизиться с этими людьми из Корк-Вэлли, и это последовало за завуалированным признанием Нэта Боннэя как одного из Конвеев и, следовательно, с жителями Корк-Вэлли в целом. Цель такого подхода была далека от ясности, и Бони был уверен, что, если он продолжит придерживаться выбранной им линии, это в конечном итоге прояснится. Было ясно, что его приняли в этой долине, потому что он был конокрадом, потому что его разыскивала полиция и он был в состоянии войны с ними, и потому что все эти причины поддерживали его предполагаемый характер плюс случайность его рождения.
  
  "Почему" было много. Почему ему предложили контракт на уборку картофеля, когда в поселении, как и на ферме Келли, были люди, которые, казалось, просто слонялись без дела, выполняя легкую работу? Принимая во внимание богатство земли, количество доящихся коров, очевидное процветание людей, почему они отказались платить за телевизионные лицензии и пошли на хлопоты и расходы по строительству телескопических антенн? Почему, когда Департамент образования предложил предоставить школьный автобус для доставки детей в школу в Боурале, этому препятствовали до тех пор, пока департамент, наконец, не согласился на школу в поселении и на то, чтобы учителем был Конвей. И почему жители поселения отказались от католической церковной школы вместо государственной? Где-то был ответ на эти "почему", и в этих ответах вполне могло крыться раскрытие убийства, расследовать которое ему было поручено.
  
  Бони все еще раздумывал над этими вопросами, когда оставил работу, чтобы отправиться "домой" и поужинать. Он спустился по склону, миновал загоны и выехал на более широкую дорожку в переулке, огибающем реку. Он не обследовал этот переулок из конца в конец, но предположил, что по нему можно попасть на ферму Рэда Келли из поселения и, следовательно, с дороги, ведущей в долину. Поверхность была покрыта мелкой шоколадной пылью, и здесь он увидел свои собственные следы и следы Джо Фланагана, перекрывающие следы лошади и коровы с теленком.
  
  Он услышал теленка еще до того, как увидел его, а также низкий голос матери. Он наткнулся на теленка, стоявшего на каменистом дне реки, которая теперь превратилась в ручей, а корова стояла на берегу. Теленок попытался перейти реку, поскользнулся, и нога его застряла между двумя валунами. Сразу за ним был мост, а за мостом густой кустарник, простиравшийся до проселочной дороги.
  
  Бони сел на край низкого моста и снял ботинки и носки. Он осторожно подошел к теленку и после небольшого усилия освободил его ногу и сумел помочь ему выбраться на берег. Он не пострадал и не подавал признаков того, что находился в ловушке более часа или двух, и уж точно не до кончины Джо Фланагана.
  
  Снова усевшись на краю моста, он вымыл грязные ноги в медленно текущей воде и надел носки. Затем он увидел яркий предмет, лежащий среди камней под поверхностью. Поверхность была покрыта рябью, и предмет был похож на стилет; он снова снял носки, достал его и таким образом обнаружил металлическую отвертку. Он был не больше инструмента, найденного в наборе к женской швейной машинке.
  
  Необычное место, где можно найти отвертку из набора для швейной машинки.
  
  Надев носки и ботинки, Бони вернулся к корове и ее теленку. Он притворился, что хочет убедиться, что теленок не поврежден, и, снова приближаясь к мосту, его глаза не упустили ни одного следа, идущего от него и к нему. Он не остановился и не отклонился, поскольку там было достаточное укрытие для возможного наблюдателя, но он без труда заметил, что Джо Фланаган остановился именно там. Вместо того, чтобы сидеть на краю моста, он сел на мягкий низкий берег реки.
  
  Пробираясь сквозь кустарник, Бони задавался вопросом, почему Джо сел на берегу. В какой-то момент он подстрелил кролика, но ему не пришлось бы переходить ручей, чтобы поднять его, потому что там был мост. Это не было несчастным случаем с теленком, иначе он освободил бы его так же легко, как Бони. Искал ли он отвертку, которая вполне могла принадлежать ему? Это было единственное правдоподобное решение маленькой тайны, которая представляла лишь мимолетный интерес.
  
  Фланаган уже был в столовой, когда Бони вошел, и ему нужно было отчитаться о визите Реда Келли.
  
  “Я видела, как он подкрадывался к тебе”, - строго сказала бабушка. “Я сигнализировала всем, что знала. На будущее, Нат, поглядывай одним глазом за этим окном, и если увидишь, что мое стекло отражает солнечный свет, жди неприятностей. Большой, неповоротливый рыжий негодяй мог убить тебя.”
  
  “Я говорил ему ласковые слова, миссис Конвей”, - сказал Бони, слегка улыбнувшись, и пожилая женщина тепло посмотрела на него, сказав:
  
  “Действительно, тебе следовало быть ирландцем, Нат. У тебя вся болтовня в Корк-Вэлли”.
  
  Он снова сидел в нижнем конце большого стола с Фланаганом справа от него и Розали Конвей слева. К его удивлению и восторгу, все они были поданы с устрицами в раковинах, а затем с котлетами из шнеппера, политыми белым соусом, что побудило его подать их с Мейт Конвей, просто чтобы выпросить у нее рецепт собственного Мари дома в Квинсленде.
  
  Когда женщины и дети вышли из-за стола, Майк Конвей подал белое ‘вино’ в фарфоровых чашках. Фланаган рассказал о встрече со стариной Фрости, и другие мужчины кивнули.
  
  “Туманы здесь - это действительно нечто”, - сказал Майк Конвей Бони. “У вас в Тентерфилде бывают туманы?”
  
  “По утрам на земле туман. Хотя, похоже, здесь он довольно густой”.
  
  “Как насчет того, чтобы сходить на работу и вернуться домой, Нат? Думаешь, ты сможешь найти дорогу?”
  
  “Туман не мог быть настолько густым, чтобы я не мог видеть землю”, - утверждал Бони. “Идите по моим собственным следам через загоны”.
  
  “Да, конечно”. Темные невыразительные глаза Конвея скользнули по столу, как отметка графитовым карандашом по белой скатерти. Фланаган сосредоточенно набивал трубку. Миссис Конвей разочарованно смотрела в свою пустую чашку. Она сказала:
  
  “Нат мог видеть дорогу в темноте по загонам, вверх по утесам, через вершины и обратно. Я читал об аборигенах. Нат - один из них. Он нам так и сказал.”
  
  “Хорошо, бабушка, хорошо”, - нетерпеливо сказал Майк. “Я проверял Ната только для того, чтобы нам не пришлось выходить на его поиски, если опустится туман, когда он будет копать землю”.
  
  “Не беспокойтесь обо мне”, - сказал им Бони.
  
  Бабушка Конвей перевела взгляд со своей чашки на него. Она сказала:
  
  “Это мой мальчик. Я поддерживаю тебя, Нат”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава девятая
  Один из Конвеев
  
  ДНИ, последовавшие за появлением Старины Фрости, показали, что он был лжепророком. Они продолжали, как и прежде, освещенные солнцем и мягко теплые; вечера окрашивали долину в пастельные тона, а ночи были прохладными и тихими. День за днем человек, унаследовавший терпение, неведомое ни одной расе, кроме австралийских аборигенов, работал на уборке картофеля и ждал, твердо веря, что Гора действительно пришла к Магомету.
  
  На следующий день после того, как Старина Фрости благодушно проплыл по небу, двое Конвеев приехали на грузовике и отвезли мешки Бони с картошкой в свинарник, который, как говорилось ранее, находился дальше всего от поселения, за маслодельной фабрикой. Они не разгружались в светлое время суток, и на следующее утро пустой грузовик стоял возле одного из домов. Затем, пока Бони был на работе, огромная куча дынь для пирогов в сарае над подвалом исчезла.
  
  Детям дали каникулы в конце семестра, и теперь почти все они пригнали коров и пасли их после дойки, а дети постарше работали в заводских корпусах. Трое мужчин, включая Джо Фланагана, который ел с Конвэями, не появились за ужином на третий вечер, а на пятый, после появления Старины Фрости, Мейт Конвей подала ей зайчатину в кувшине, украшенную желе из черной смородины. Бони решил, что такая жизнь для него.
  
  10 мая мороз действительно коснулся верхних загонов, и когда Бони шел к картофельному полю, его дыхание было туманным, а лицо и руки покалывало. Но никаких признаков тумана не было. Солнце очень рано разогнало мороз и подарило тепло, а порывистый ветер налетел с запада и принес с собой запах горящей пшеничной стерни с дальних ферм, где велись приготовления к паровому севу.
  
  Здесь, в Корк-Вэлли, произошли перемены. Там, где раньше паслись четыре лошади, принадлежащие Реду Келли, теперь было одиннадцать. Хотя загон, где они паслись, находился не менее чем в полумиле от них, Бони смог узнать серую кобылу Реда Келли и чалого мерина, на котором обычно ездил Брайан Келли, а также двух других животных, которых он ранее видел со стороны Келли у стены. Он никогда раньше не видел оставшихся семи лошадей.
  
  Потребовалось бы не только хорошее зрение, чтобы различить семерых незнакомых лошадей, но и, кроме того, хороший глазомер для лошади. Те четверо, которых Бони видел раньше, были ширококостными, питались травой и были в отличной форме, несмотря на тяжелую работу. Все семеро незнакомцев были намного меньше ростом, худыми и крепкими.
  
  Очевидным объяснением было то, что их привезли из отдаленной местности, где в конце лета закончился наземный корм, но любопытство Бони было вызвано однотипностью их внешнего вида и тем фактом, что они отличались от тех, что уже были на территории Келли. Еще один момент в их поведении дразнил Бони, но он не смог определить, что именно, расстояние бросало ему вызов.
  
  Позже тем утром Брайан Келли появился пешком, и лошади стояли, подняв головы, наблюдая за его приближением. У него была уздечка, и он направился прямо к лошади, на которой ездил в день драки, накинул уздечку ей на голову и вскочил на нее без седла. Затем он окружил толпу и погнал их от загона к дому, где их больше не было видно.
  
  Принимая вероятность того, что он обычно находился под наблюдением бабушки Конвей, Бони старался не выдавать своего интереса и продолжал свою работу, как будто охваченный желанием увеличить ежедневное количество картошки.
  
  В середине дня произошло еще одно необычное вторжение в Корк-Вэлли. Старая миссис Конвей начала подавать сигналы. Бони выпрямился, небрежно огляделся и увидел двух мужчин, приближающихся с запада. Они находились менее чем в четверти мили от стены, и оба несли тяжелую ношу пеших бродяг. На обоих были грубая одежда и ботинки, характерные для этих людей, которым нравится бродить по гористой местности. Рыжий Келли, оседлав свою серую кобылу, яростно скакал, чтобы отрезать им путь.
  
  Импульсивным желанием Бони было сорвать со стены свое пальто и пакет с ланчем и уйти от них; держаться к ним спиной и не дать им увидеть его лицо и узнать его расовое происхождение. Это полностью соответствовало бы характеру преследуемого полицией бывшего конокрада, но когда он прикинул, что Рэд Келли остановит бродяг по лесу прежде, чем они подойдут слишком близко, чтобы его можно было опознать, он ниже склонился над своей работой и искоса наблюдал за встречей.
  
  “И куда, по-твоему, вы направляетесь?” - крикнул Рыжий Келли, прежде чем придержать свою лошадь. “Это частная территория, и я хочу, чтобы ты это знал. Я не позволю тебе беспокоить мои запасы. Куда это ты собрался?”
  
  Бони не мог расслышать ответов, и Ред Келли продолжал возмущенно выкрикивать протесты, хотя после того, как они достигли нарушителей, кричать было совершенно необязательно.
  
  “К побережью и Вуллонгонгу, да! Ну, это не дорога к побережью и Вуллонгонгу. Как ты сюда попал? Что это? Спустились со скал с твоими веревками. Ты еще больше одурачен. Я не прочь привлечь к тебе закон. Мы теряем скот, и откуда нам знать, что вы не шпионите за землей, чтобы украсть еще? Мне не нужны ваши имена. Я хочу, чтобы вы убрались с моей территории. Вы приходите в дом. Через полчаса в город отправляется грузовик. Можешь ехать своей дорогой на нем. ”
  
  Ветер стих, но даже если бы был сильный шторм, голос Реда Келли донесся бы до Бони. Остановившиеся бродяги по лесу разгрузили свою поклажу и начали спускаться по склону к дому, а Келли ехал позади них, как будто гнал двух пленников обратно к частоколу. Он непрерывно разглагольствовал на них, пока даже его могучий голос не перестал доноситься до развеселившегося картофелекопа.
  
  И что теперь? Этих людей прислал суперинтендант Кейсмент? Кейсмент сказал:
  
  “Должен быть план, по которому мы могли бы поддерживать связь. Мы не хотим найти тебя мертвым на дороге, выглядящим так, словно тебя переехал грузовик. Вы согласились поехать в Корк-Вэлли, и мы должны принять разумные меры предосторожности для вашей безопасности. Нам лучше посылать инспектора молочной фермы или кого-то в этом роде примерно раз в неделю, и вы могли бы показываться ему на глаза. Если он тебя не увидит ...”
  
  “Это испортило бы все дело”, - возразил Бони. “Не только это. Если положение таково, как вы подозреваете, то появление любого незнакомца, независимо от того, в каком обличье, было бы определенно опасным. Не беспокойтесь обо мне. Я поднимусь, когда буду готов, и я буду готов, когда завершу свое задание или когда я буду убежден, что Корк-Вэлли - это не то место, где находится ваша кроличья нора. Итак, Супер, никакого надзора, никакого вмешательства.”
  
  Кейсмент поворчал, его не убедили, он неохотно согласился ничего не предпринимать, будучи уверенным, что, когда он, Бони, решит покинуть Корк-Вэлли, ничто и никто не помешает ему.
  
  Шансы были против того, чтобы бушвокеры были шпионами Кейсмента. Они имели полное право ходить по горам, взбираться на утесы с веревками и рисковать своими шеями, разбивать лагерь с подветренной стороны скалы или у ручья. Можно было спорить о том, что они имели право пересекать частную собственность, и Рэд Келли наверняка утверждал, что они этого не делали, всю дорогу вниз по склону к его дому.
  
  Позже над дорожкой поднялась пыль, и вскоре после этого Бони увидел, как грузовик набирает скорость, направляясь к вершине обода, где находился белый дом и пограничный забор.
  
  Работая над этим, он спланировал свой ‘фронт’ перед Конвеями в отношении нарушителей границы, а затем услышал звук, который, когда он сосредоточился, ему показалось, что, должно быть, это лязг кузнечного молота по наковальне рядом с домом Рэда Келли. Это могло означать, что лошадей забрали из загона для переобучения.
  
  Если для них нет работы, лошадей не подковывают.
  
  Пыль от грузовика прилипла к горным склонам и была еще одним доказательством того, что непостоянный ветер стих. Через несколько минут после того, как машина скрылась за обрывом, трое всадников выехали из дома Келли и направились в западном направлении. Бони осторожно наблюдал за ними. Он был почти уверен, что одним из них был Брайан Келли, а другим - Стив Конвей, и что животные, на которых они ехали, не были ни одним из семи незнакомцев.
  
  Когда солнце приблизилось к высокому западному горизонту, грузовик вернулся, и ветер стих, сменившись ранним вечерним затишьем. Теперь Бони отчетливо слышал звон кузнечного молота. В пять часов солнце зашло, и кузнец прекратил работу. Через несколько минут в загон были возвращены лошади - семеро незнакомцев и серая Ред Келли. В четверть шестого Бони оставил вилку, надел пальто, взял пакет с обедом и консервную банку и отправился вниз по склону к реке и поселку. Трое всадников еще не вернулись.
  
  Сразу же после встречи с Конвеями в их столовой Бони резко спросил:
  
  “Кто были эти двое бродяг?”
  
  Бабушка Конвей продолжала смотреть на открытый огонь, и Майк Конвей ответил:
  
  “Пара бродяг по лесу, так они сказали”.
  
  “О! Откуда ты знаешь? Они проявили себя?”
  
  “Они сказали, что они бродяги по лесу, Нат. Они выглядели именно так. Они несли снаряжение бродяг по лесу, включая веревки для лазания по скалам. Что тебя раздражает?”
  
  “Что меня бесит!” - повторил Бони, повысив голос. “Смотрите! Они направлялись ко мне, а я был без шляпы. Они могли заметить, что я не на сто процентов белый. Они бы так и сделали, если бы Келли не остановил их, когда он это сделал. Никто не знает, что они не заметили дальше, в бинокль. Их обыскивали в поисках биноклей? Они носили их в футлярах, висящих у них на шее? Обычно так и делают.”
  
  “Заткнись, Нат”, - призвал Майк Конвей. “Все в порядке. У них не было биноклей, и Рэд Келли думает, что они были недостаточно близко к тебе, чтобы что-то заметить. Если вы думаете, что они агенты полиции, забудьте об этом.”
  
  “Я так не думаю”, - сказал Бони. “Я думаю, эти парни могли бы рассказать кому-нибудь из своих приятелей о том, как они пересекали долину, как их скрутил Рэд Келли и как они видели меня работающим в "спадс", и это могло бы дойти до полиции ”.
  
  “Забудь об этом”. Аура напряжения, которая встретила Бони при входе в комнату, исчезла, и он убедился, что его тактика увенчалась успехом и развеяла подозрения, что бродяги по лесу были полицейскими, проверяющими полицейского агента. Он сказал:
  
  “Копать картошку там слишком открыто. Мне это не нравится”.
  
  Бабушка Конвей заговорила впервые.
  
  “Нат, дружище, не волнуйся так. Для тебя все обернулось хорошо. Не вини нас сейчас. Я увидел этих парней и подал знак своим стеклом задолго до того, как ты посмотрел в нашу сторону.”
  
  Бони позволил себя успокоить и повернулся к пожилой женщине с полуулыбкой.
  
  “На самом деле я виню себя, бабушка”, - начал он и замолчал. “О, простите, миссис Конвей. Это сорвалось с языка. Мне следовало почаще смотреть в ту сторону. Теперь я точно запомню.”
  
  “Будь мудрее в будущем, Нат”, - сказала она и задумчиво добавила: “И ты можешь называть меня бабушкой, если хочешь. Все так зовут, кто из Конвеев”.
  
  Бони просиял. “Тогда я спою тебе серенаду, бабушка”.
  
  Лист был зажат у него в пальцах. Лист был прижат к его губам, и приготовления к подаче ужина затихли. Они ничего не слышали, пока Кэтлин Мавурнин не приехала из Ирландии через весь мир, чтобы быть с ними, и этот эффект следует приписать инструменту, а не исполнителю.
  
  Поскольку каждая домохозяйка настаивает на том, что ужин должен быть подан сразу после приготовления, возникшую тишину нарушил Мейт Конвей, позвавший их к столу. Глаза бабушки Конвей сияли, когда ее катили от ее места перед камином, а Майк улыбался, что с ним случалось редко.
  
  Поздно вечером того же дня появился Стив Конвей, извинился перед Мейтом Конвеем, кивнул бабушке и ее внуку, а затем Бони, когда тот сел, и, как обычно, трапеза подошла к концу. Этим вечером, когда он собирался уходить, Майк позвал его присоединиться к нему и его бабушке, которые снова сидели у камина. Его пригласили сесть между ними, и рутинная работа по мытью посуды и уборке со стола продолжилась у них за спиной.
  
  “Как тебе нравится быть здесь с нами, Нат?” Спросил Конвей.
  
  “Я нахожу, что это мне подходит”, - ответил Бони. “Как я подхожу?”
  
  “Довольно неплохо”, - сказал Конвей, глядя на пламя. “Как бы ты отнесся к тому, чтобы остаться, скажем, на год, даже навсегда?”
  
  “Это было бы нетрудно, Майк. Вы все были очень добры ко мне. Вы имеете в виду продолжать работать на вас?”
  
  “Да. Видите ли, в этом заведении работает не так уж много мужчин. В Вэлли всегда немного не хватает рабочих рук, и это потому, что мы предпочитаем, чтобы это место принадлежало Конвеям и Келли. Это всегда принадлежало нам, и мы не терпим незнакомцев.”
  
  “Но ты проникся ко мне симпатией в тот день, когда подвез меня”, - спросил Бони.
  
  Майк Конвей усмехнулся, прежде чем сказать:
  
  “Объяснение простое, Нат. Я хотел поднять свою картошку. У тебя были неприятности, а ирландцы питают слабость к слабакам. В этом отношении вы и мы, ирландцы, на равных. Это так, бабушка?”
  
  “Да, это так”, - согласился древний. “Ты можешь остаться с нами, Конвеями, в качестве Конвея, Нат. У тебя нет дома, не так ли?” Бони покачал головой.
  
  “Но у тебя же есть жена?”
  
  “Она сбежала с другим мужчиной, когда я был в тюрьме”.
  
  “Так ты сказал, Нат”.
  
  “И есть другая работа, помимо копания картошки весь день”, - внес свою лепту Майк. “Лошади, на которых можно ездить верхом, если тебе нужна такая работа для разнообразия”.
  
  Бони притворился, что размышляет. На самом деле он сомневался в роли, которую играл, как будто внутренний голос предупреждал его, что лояльность может стать доминирующей силой и, хотя и неуместна, привести к противоречию с принципами, которыми он руководствовался до сих пор. Затем сомнения рассеялись мыслью: ‘Я думаю как Нат Бонней. Я должен думать как инспектор Бонапарт. Я инспектор Бонапарт, а не конокрад Нат Бонней’.
  
  Он сказал: “Я бы хотел быть Конвеем”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава десятая
  Сюрпризы
  
  ПЕРВЫЙ из зимних туманов наступил через два дня после того, как Бони присоединился к Conways. Рано после полудня солнце утратило свою силу, и на краю водопада к востоку от него появилась оборка, похожая на шерстяную. На полпути вниз по склону образовалось облако, которое повисло там, в то время как его ноги опустились вниз, словно в поисках опоры. Туман вдоль кромки обрушился огромными массами, чтобы присоединиться к нижнему облаку, быстро раздувая его и увеличивая скорость спуска, пока поселение не исчезло, и дно долины Корк, казалось, было втянуто в его холодные объятия. На несколько мгновений солнце стало голубым, когда оно тоже исчезло.
  
  У Бони не было часов, и он не мог определить время. Он работал до тех пор, пока, оценив время по количеству мешков, наполненных картошкой с момента захода солнца, он не решил вернуться в поселение до наступления темноты, а туман сделал короткое путешествие опасным даже для такого опытного бушмена.
  
  Туман не был помехой. Он преодолел загоны до переулка, следуя по своему собственному участку, и, оказавшись там, просто продолжил движение по неровной дороге вдоль реки. Он едва мог разглядеть параллельный забор за ручьем. В конце концов, из тумана показался низкий мост, переброшенный через реку вброд, и он был всего в трех ярдах от него, когда заметил фигуру за ним.
  
  Как и любой абориген, Бони инстинктивно остановился и вжался в почерневший от огня ствол дерева. Человек двинулся вперед, а затем свернул с тропы и спустился к ручью. Затем Бони разглядел, что это была женщина в плаще с капюшоном. Она вызвала его пристальный интерес, когда, не садясь, сняла обувь и перешла реку, держась за боковую перекладину моста, чтобы не упасть на скользкие валуны. Сначала он подумал, что ее миссия - найти отвертку, но она вышла из ручья и надела туфли. Она поднялась по невысокому склону к трассе и резко остановилась, когда увидела его. Ее звали Розали Конвей. Она сказала:
  
  “О! Это ты, Нат. Ты рано”.
  
  “А я что?”
  
  “Шепни. Пожалуйста. Я подумал, что смогу встретиться с тобой до того, как ты покинешь паддокс. Я хочу поговорить с тобой, Нат. Срочно.”
  
  Ее глаза и голос выдавали тревогу, и все же он искал двуличия и не находил его.
  
  “Ты пришел встретиться со мной... тайно?” Спросил Бони.
  
  “Да, да. Я хочу попросить тебя кое о чем, попросить тебя кое-что сделать для меня. Но не только здесь. Кто-нибудь может появиться и найти нас”.
  
  Испытание! Ловушка! Что это было? Осознание опасности, так быстро рождающееся у всех диких животных, и столь тесно связанная с ними раса аборигенов, теперь повлияли на этого человека, который был им наполовину родственником. Его взгляд встретился с темными глазами девушки, затем он отвернулся, чтобы прощупать окружающий туман в поисках признаков врага. Чистокровный, он действовал бы решительно, чтобы сохранить свой предполагаемый характер; гораздо меньше, чем чистокровный, порывистость белого человека и нежелание отвергнуть привлекательность хорошенькой женщины привели разум к столкновению с инстинктом, страсть игрока к борьбе с примитивной интуицией. Он сказал:
  
  “Почему вы перешли реку вброд, а не пошли по мосту?”
  
  Словно раздраженная тщательно сформулированным вопросом, Розали сделала две вещи одновременно. Она схватила Бони за руку, чтобы увести его с моста, одновременно отвечая на его вопрос.
  
  “Потому что мост подключен к звонку в доме”.
  
  Решив теперь немного поделиться этой жизненно важной информацией, Бони позволил отвести себя в укрытие в низком кустарнике, откуда он сразу увидел, что за трассой можно наблюдать даже в тумане. Они молча сидели, пока девушка приходила в себя, и пока он обдумывал значение проволочного моста и вероятный ответ на вопрос, почему никто не удивил жителей Корк-Вэлли. По его словам, это скорее констатация факта, чем вопрос:
  
  “Все мосты подключены к сети, чтобы подать сигнал тревоги?”
  
  “Да”. Девушка досадливо прикусила нижнюю губу. “Возможно, я поступила неправильно, рассказав тебе о мосте. Но...”
  
  “Но...” - резко подсказал он.
  
  “Возможно, я совершаю ужасную ошибку на твой счет”, - сказала она. “Я наблюдала за тобой с тех пор, как ты появился. Я пришел к выводу, что в душе ты добрый человек и что ты мог бы сделать что-то для меня, то, чего я не могу сделать для себя ”.
  
  “Я Конвей. Пока это не против Конвеев”.
  
  “Нет. На самом деле это не так”. Она колебалась так долго, что он подумал, что она ждет, когда он заговорит, и намеренно воздержалась. “Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это отправил для меня письмо”.
  
  “Почему бы тебе не опубликовать это самому?”
  
  “Я не могу сделать это здесь. Видишь ли...”
  
  “Боюсь, я не понимаю. Почему бы не быть откровенным?”
  
  “Посвящается моему другу. Я... Я не хочу, чтобы Мейт это видел.”
  
  “Как я могу это опубликовать. Где?”
  
  “Ты мог бы подарить это девушке, которая разместила бы это в Киаме”.
  
  Она пристально смотрела в его скрытые маской глаза, тщетно ища уверенности, а он защищался, готовый обнаружить ловушку.
  
  “День проходит”, - напомнил он ей. “Скоро стемнеет”.
  
  “Да. Да, я знаю. Хорошо, я доверяю тебе, Нат. Письмо адресовано другу, и оно совершенно безвредно для всех присутствующих. Утром вы отправитесь с вьючными лошадьми, а в конце пути вас встретят мужчина с грузовиком и его дочь Бесси. Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это передал ей письмо. На нем есть штамп и адрес. Бесси всегда была моей подругой. Она уже отправляла письмо раньше. Но не показывай остальным, что ты отдаешь ей письмо, ладно? Ты не должен этого делать.”
  
  “Любовное письмо?” - спросил романтик Бони.
  
  Розали кивнула, признание было подчеркнуто ее глазами.
  
  “Человек, с которым я встречусь на грузовике. Кто он? Опишите его”.
  
  “Его зовут О'Грейди. Он высокий и худощавый. Бесси тоже высокая. У нее светлые волосы и карие глаза, и она на год младше меня. Просто передай ей письмо так, чтобы остальные не увидели ...”
  
  “Да, ты мне это говорил. Где письмо?”
  
  Подчинив свой интерес к путешествию с лошадьми насущной необходимости получения дополнительной информации относительно этого ‘незаконного’ размещения, он сказал:
  
  “Я знаю, что твоя мать работает здесь почтальоншей, но ты уже достаточно взрослая, чтобы писать кому хочешь. Почему она не должна знать об этом?”
  
  “Потому что... Ну...” Розали заколебалась. “Ну, Мейт Конвей не моя мать. Она тетя. Я Райан, а не Конвей. И, кроме того, они хотят, чтобы я вышла замуж за кого-нибудь по их выбору, а я не выйду замуж ни за кого, в кого не влюблена. Ты сделаешь это для меня, не так ли?”
  
  Он взял письмо и положил его во внутренний карман, сомневаясь в разумности выполнения этого поручения, хотя теперь был убежден, что за ним не было никакой уловки. Он осознавал сгущающиеся сумерки, срочность возвращения в поселение и дальнейшую необходимость получить дополнительную информацию.
  
  “О, Нат, спасибо тебе”, - сказала она, в ее глазах светилось огромное облегчение. “Смотри, уже темнеет. Нам нужно спешить”.
  
  Вместе они подошли к мосту, который, по ее словам, им придется перейти вместе, иначе тревога прозвучит дважды. Она взяла его за руку и сказала идти в ногу с ней и ставить обе ноги на одни и те же доски настила. На дальней стороне она сказала:
  
  “Теперь они узнают, что ты перешла дорогу по дороге с работы. Позволь мне зайти первой. Немного задержись. И спасибо тебе, Нат. Не могу выразить, как я тебе благодарна ”.
  
  Туман забрал Розали Райан, и тогда Бони вспомнил, что хотел спросить, откуда она узнала о путешествии, которое он собирался совершить с лошадьми. Лошади! Были ли это те странные лошади, которые появились в загоне Келли и были подкованы или перекованы при подготовке к этому путешествию? Мосты были заминированы, чтобы оповещать о любом переходе, о любой машине или грузовике! Все мосты были заминированы, чтобы подавать сигнал тревоги, так сказала девушка. Интересно — даже очень. При переходе моста внутренний индикатор в гостиной сообщал Конвеям, что он пересек мост. Указатель показал им, когда машина спустилась с горной тропы, машина, которая той ночью ехала к водопаду без огней. О да, это очень заинтересовало инспектора Бонапарта.
  
  Комментарий во время подачи ужина показал, что его опоздание не осталось незамеченным, и он возразил на это, объяснив, что, поскольку не было солнца, которое могло бы сообщить ему время, он неправильно рассчитал время ухода с работы. После ужина Майк Конвей отвел его в помещение, которое, очевидно, было офисом, где его пригласили посидеть и покурить.
  
  “Хочу, чтобы ты на пару дней отвлекся от копания окучника. Ты не против?” Начал Майк Конвей.
  
  “Да, почему бы и нет?” - легко ответил Бони. “Что делает?”
  
  “В Киаме нужно доставить людям продукты. Приходится ехать проселочной дорогой. Неровная дорога. Приходится использовать лошадей, вьючных лошадей ”.
  
  Конвей сделал паузу, и Бони ожидал, что он что-нибудь скажет.
  
  “По-моему, звучит неплохо”, - сказал он. “Думаю, я умею обращаться с лошадьми. У меня большой опыт обращения с ними, как ты знаешь”.
  
  Майк Конвей одарил меня одной из своих редких полуулыбок.
  
  “Парни с лошадьми достаточно способные, Нат. Твой опыт обращения с лошадьми в условиях, которые обычно не характерны для Корк-Вэлли. В дополнение, конечно, к моему отзыву о вас как о надежном человеке, на которого можно положиться в том, что он принимает интересы Конвея близко к сердцу.”
  
  “Это правда, Майк”.
  
  “Я уверен, что это так. Мы проводим изрядную маркетинговую работу за кулисами, если вы меня понимаете. Мы никогда не верили в то, что нужно платить больше, чем нужно, и мы верим в получение как можно большего за нашу продукцию. Это означает, конечно, закрывать глаза на то и это. Вы понимаете?”
  
  “Начинаю”, - ответил Бони.
  
  “Конечно, нам приходится рисковать. Однако обычные меры предосторожности сводят риски к минимуму. Отдача высока, и мы все участвуем в большем процветании. Эта работа, которую я хотел бы, чтобы вы взяли на себя, сопряжена с определенными физическими трудностями, но, как я уже отмечал, оплата за нее исключительная.”
  
  “Но, я надеюсь, не все”, - заметил Бони. “Ты знаешь меня, и я думаю, что знаю тебя. Вы, Конвеи, были великодушны. Вы дали мне защиту и тому подобное. Мы могли бы работать быстрее, если бы я мог задать вопрос, не оскорбляя вас. ”
  
  “Спрашивай, Нат, спрашивай”.
  
  “Является ли этот скрытый маркетинг незаконным?”
  
  “Ну, в каком-то смысле так оно и есть”.
  
  “Возможно, будет лучше, если я не буду знать, что вы производите”, - сказал Бони. “Давайте продолжим саму работу по доставке продуктов на рынок. Я внесу в это свою лепту, Майк.”
  
  “Отлично!” - воскликнул Конвей. “Как я уже сказал, плата составляет...”
  
  “И, как я уже сказал, плата - это еще не все. Я не забываю, что вы, Конвеи, приняли меня как Конвея. Я достаточно счастлив с вами. Вы честно поступили со мной. Я дам тебе один.”
  
  “Еще раз хорошо, Нат. Что ж, план такой. Я позову тебя завтракать в четыре утра. Лошади и люди будут готовы отправиться в путь незадолго до рассвета”.
  
  “Меня это устраивает”, - согласился Бони.
  
  “Кстати! Я распоряжусь, чтобы вам привезли картошку в мешках и зачтут вам стоимость. Джо Фланаган сказал, что он сказал вам несколько слов о здешних условиях. Ежегодный отпуск и тому подобное. Они зарабатывают кучу денег для хорошего ежегодного. Никто не должен оставаться в Корк-Вэлли без пьянки на улице. Понятно?”
  
  “Я не против, Майк. Что ж, если мне нужно вставать в четыре, думаю, я пойду спать. Спасибо, Майк, за все”.
  
  Итак, Розали Райан была права насчет предстоящей поездки с лошадьми; и, что вполне естественно, после трех недель изучения картофеля перспектива перемен вызвала у Бони предвкушающий трепет. Там должны были быть горы, и путешествия на лошадях, и продукты, которые были незаконными. Почти наверняка контрабанда!
  
  Ну и что с того? В его задание не входило "Расследование контрабанды". Его задание касалось только ‘Отдела по расследованию убийств". Предполагаемое убийство акцизного инспектора Торби вполне могло быть связано с контрабандой, поскольку в то время, когда его нашли, считалось, что незаконные перегонные кубы и тому подобное были мотивом его пешеходной экскурсии ... мертв.
  
  Контрабанда! Контрабандисты! Это звучало романтично. В книгах, которые он читал, ловкие контрабандисты неизменно перехитряли налоговых инспекторов и береговую охрану более поздней эпохи. Какие у них были драки! Кто избежал повешения и подвешивания на столбах, пока они не сгнили! Состояния, которые они сколотили; особенно те, которые сколотили джентльмены высокого положения, получившие рыцарское звание и никогда не испытывавшие физических трудностей.
  
  Контрабанда! Подходящее ли это слово для описания вывоза ‘продуктов’ из страны? Вы ввезли что-то контрабандой в страну. Можно ли сказать, что вы что-то вывезли контрабандой? Этот деликатный момент занимал мысли Бони, пока он ощупью пробирался вдоль стены сарая, чтобы добраться до своей квартиры в подвале. Туман прав. Что ж, контрабандистам всегда нравится туман, который помогает им наполнять тайные ящики с вином и табакерки лордов и леди.
  
  Бони пришлось ощупью пробираться к передней части сарая. Он не мог видеть ни домов, ни телевизионных антенн, обслуживающих телевизоры, которые не платили налоги. Внизу, в квартире, было заметно теплее, и, зажегши лампу, Бони сидел, курил и тихо посмеивался.
  
  Будильник показывал без пяти девять, а ему должны были позвонить в четыре утра. Кровать приглашала, и он принял приглашение. Он начал раздеваться, а потом вспомнил о письме, которое он должен был отправить для Розали. Розали! Действительно, красивое имя. И обладательница этого имени тоже хорошенькая. Карман пальто лучше закрепить английской булавкой.
  
  А потом он уставился на надпись, сделанную аккуратным почерком, лишь краем глаза замечая марку, проставленную для отправки. Письмо было адресовано мистеру Эрику Хиллеру, Эвиан-стрит, 10, Роуз-Бэй, Сидней. Как странно! Мистер Эрик Торби жил в доме номер 10 по Эвиан-стрит, Роуз-Бэй.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава одиннадцатая
  Вышли через заднюю дверь
  
  УЖЕ ЧЕТЫРЕ часа, Нат, и завтрак готов, - крикнул Майк Конвей, спускаясь по ступенькам люка.
  
  Десять минут спустя Бони появился в гостиной, где Майк Конвей готовил завтрак из яичницы с беконом, тостов и кофе. Поленья в камине были подброшены. Стол был накрыт на том конце, что был ближе к камину, и Майк кивнул на поставленный там стул.
  
  “Я объясню тебе все, пока ты ешь, Нат”, - сказал он, тоже сел и отхлебнул кофе. “На стуле вон там лежит свернутое одеяло в простыню, а также военная шинель на случай, если будет холодно, и леггинсы.
  
  “Кроме тебя, там будут трое мужчин. Одного из них ты не увидишь днем. По крайней мере, я надеюсь, что нет. Это будет молодой Брайан Келли, который будет держаться далеко впереди вас и действовать как разведчик. Он будет оставлять знаки, по которым нужно следовать, и под этим я подразумеваю, что он будет постоянно давать вам зеленый свет - или красный. Двое мужчин покажут вам, как читать знаки. Я хочу, чтобы вы умели читать их в будущем, а также обращали особое внимание на трассу во время будущих поездок. Понимаете? ”
  
  “Да, это достаточно ясно, Майк”.
  
  “Путешествие займет у вас два дня, а затем вас встретит мужчина с грузовиком. Для наших целей его зовут Тимоти О'Грейди. Он высокий и поджарый. Длинный нос и маленькие карие глазки, с небольшим разбросом в левом. Он загрузит продукты в свой грузовик, и вы проследите, чтобы он подписал квитанцию в накладной. У меня это здесь, в этом конверте. Ни при каких обстоятельствах не забудь попросить его расписаться за товар. И он доставит тебе товар, за который ты должен расписаться. ”
  
  “Это достаточно ясно”, - сказал Бони. “Двум мужчинам со мной можно доверять?”
  
  Странная полуулыбка мелькнула на губах Майка Конвея.
  
  “Одного зовут Келли, другого - Стив Конвей”, - объяснил он. “Оба могут читать знаки Брайана, но не умеют читать или писать. Никогда не ходили в школу, и не пропустите это. Оба хорошие люди. В горах и с лошадьми.”
  
  “Могу я задать вопрос?”
  
  Майк кивнул, вопросительно подняв брови.
  
  “Они вооружены?”
  
  “Только со своими языками”, - ответил Майк. “Они в этом разбираются. Не волнуйся. Обо всем позаботились. Вот что я тебе скажу, Нат. Мой прадедушка начал это ремесло более ста лет назад, и с тех пор никогда не было никаких сбоев. На протяжении многих лет самым важным человеком в этих поездках был разведчик. Ты был рожден для этого, Нат. Именно поэтому я подобрал тебя в тот день. В эту поездку ты отправишься с лошадьми. В следующий раз ты отправишься со скаутом. После этого ты будешь скаутом. Фотография будет у тебя, когда ты вернешься.”
  
  “Хорошо, тогда я готов, Майк. Могу я задать еще один вопрос?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Ты говоришь, Брайан Келли будет вести разведку в этой поездке. Что плохого в том, что он будет вести разведку в следующей? Есть что-нибудь, что я должен знать?”
  
  “Не понимаю, почему бы и нет”, - согласился Конвей. “Есть те, кто рожден для разведки в этих горах, а есть те, кто рожден только для того, чтобы копать картошку. Брайан начал заниматься скаутингом за несколько лет до поступления в колледж. В колледже учился хорошо. Его отец хочет, чтобы он навестил родственников в Ирландии. Отправляет его туда на год.”
  
  “Он не хочет идти?”
  
  “Он не в восторге, Нат”. Майк поджал губы. Затем он добавил: “Мы хотим, чтобы он ушел, Нат. На самом деле, он склонен доставлять неприятности нашей Розали. Перемены откроют перед ним новые горизонты, новые интересы. Его яхта отплывает в июле. ”
  
  “О!” Бони встал. “Не хотел лезть в семейные дела. Не мое дело”.
  
  “Это дело Конвеев. Помни, что ты Конвей. Что ж, вот накладная. И самое важное - получить подпись О'Грейди ”.
  
  “Я сделаю это, Майк”.
  
  Одетый в военную шинель и со свертком одеяла, Бони сопровождал Майка Конвея по проселочной дороге мимо сыроварни. Туман стал менее густым, но утро было холодным и все еще темным. Конвей нес мощный фонарик, который он направил на землю прямо у их ног, чтобы они могли пройти по неровной дороге к свинарнику. Это, в свою очередь, было передано. Тропа привела их к низкому мосту, перекинутому через реку, и Бони задумался, не был ли и этот мост заминирован.
  
  Он слышал непрекращающийся шум водопада где-то вдалеке впереди и думал, что они направляются к нему, когда Конвей свернул на расходящуюся тропинку, которая была не чем иным, как тропинкой через густой кустарник. Они шли по этому следу примерно четверть мили, когда кто-то с факелом вышел из-за того, что оказалось хижиной. Здесь их ждали лошади и несколько человек. Человек с факелом приветствовал их словами::
  
  “Все готово, Майк. Доброе утро, Нат! Дай нам свою булочку, и я добавлю ее в пачку”.
  
  “Брайан ушел?” - спросил Майк.
  
  “Двадцать минут назад”. Он был одним из тех, кто ел за столом Конвеев, и Бони знал его как Стива. Свернутое одеяло было привязано к поклаже одной из смутных фигур лошади. Появился второй мужчина, которого Бони не знал. Он сказал:
  
  “Брайан забрал Пэдди и Тотти. Сказал, что Стрики была не на высоте. Спросила, не могли бы вы как-нибудь забрать ее обратно. Она связана вон там ”.
  
  “Все в порядке. Что ж, тебе лучше начать. Удачи, ребята.”
  
  Кавалькада тронулась, каждая лошадь была привязана к упряжке впереди идущей. Странный человек вел их со Стивом, а Бони следовал вплотную за последней. Ветра не было, но воздух был резким, и было так темно, что Бони и его спутнику приходилось почти наступать на задние копыта идущего впереди животного. Одна из лошадей заржала, но кроме этого не было слышно ни звука, кроме глухого стука копыт по мягкой земле.
  
  Так вот почему Майк Конвей остановился, чтобы забрать путника! сначала проходил мимо, а затем, увидев лицо мужчины, решил подвезти его с конечной целью сделать из него разведчика, обслуживающего контрабандистскую партию. В Бони росло уважение к Майку Конвею, и подозрение в том, что у этого человека есть глубокая душа, переросло в убеждение.
  
  Поскольку Стив предпочел промолчать, Бони вспомнил о намеках и инцидентах, а также о своей инстинктивной реакции на них, которая привела к проверке его Майком Конвеем и его бабушкой. Проверка проводилась постепенно и тщательно, и было бы опрометчиво полагать, что теперь его оценили на сто процентов. Признание Конвея в том, что он подобрал "пэйфарера", чтобы приобщить его к профессии контрабандиста, перечеркнуло все подозрения в альтруизме, которые могли бы возникнуть у неосторожного человека.
  
  Бони был уверен, что его по-прежнему будут проверять. Многое будет зависеть от отчета, который Стив Конвей даст о нем по возвращении в Корк-Вэлли, и, как произнес бы это слово Ред Келли, ему придется быть всегда "каршерным’. Утверждение о том, что ни Стив, ни его спутница не умели ни читать, ни писать, определенно противоречило в те дни, когда другие Конвеи и Келли получили образование за пределами Корк-Вэлли. Если бы он, новый человек, расписался за возврат товара, это, безусловно, дало бы Конвеям власть над Нэтом Боннеем. Нельзя сказать, что Брайан Келли не смог написать свое имя на бланке квитанции, и Брайан был одним из этой группы.
  
  Несмотря на его чувство, что Розали была движима желанием связаться с любовником, обойдя обычную почтовую связь с Корк-Вэлли, письмо, которое он сейчас нес, могло быть проверкой его лояльности Конвею, вполне могло быть ловушкой, и если эта или любая другая ловушка захлопнется, его тело могут найти далеко за пределами кроличьей норы Кейсмента.
  
  Адресата звали Хиллиер. Эрик Хиллиер, проживал в доме номер 10 по Эвиан-стрит, Роуз-Бэй. Там жил Эрик Торби, и имя Хильера не упоминалось Кейсментом и не появлялось ни в одном отчете. Следует иметь в виду, что личность тела, найденного по дороге в Боурал, была скрыта от общественности. Это было известно только полиции и лицу или лицам, связанным с его смертью.
  
  Однако существовало серьезное предположение, что Торби называл себя Хильером, и, принимая во внимание очевидное стремление Розали написать и отправить свое письмо Хильеру, можно также предположить, что она была в полном неведении о смерти Торби, псевдонима Хильер. Но можно ли принять это предположение в отношении Конвеев и Келли? Они вполне могли знать о смерти Эрика Хиллера и перевозке тела в отдаленное место на дороге.
  
  Бони был оскорблен мыслью, что ему придется прочитать письмо, независимо от того, что он решил с ним сделать, когда встретил Бесси О'Грейди. Публикуя это, он мог представить себе, к чему это приведет. Это передала бы в полицию домовладелица Эрика Торби, и они легко отследили бы автора до Корк-Вэлли, где каждый человек был занесен в список, и допросили бы Розали, не дожидаясь повторного появления инспектора Бонапарта. Следовательно, по нескольким причинам письмо, которое он нес, могло быть динамитом.
  
  Любовное письмо! Для создания любви требуется время. Если Хильером был Эрик Торби, то Торби был в Корк-Вэлли, и уже некоторое время.
  
  Он размышлял таким образом, когда они проходили рядом с громадой дома, такого большого, что, должно быть, он принадлежал семье Келли. В доме не было света, но свет исходил из другого здания, которое могло быть молокозаводом или доильным сараем.
  
  Полчаса спустя, в шесть часов, лошади остановились, и ведущий вернулся, чтобы сказать, что Бони должен пойти с ним, так как трасса будет неровной. Проходя мимо лошадей, ни на одной из которых нельзя было ездить, Бони было велено подойти поближе к ведущему, который сказал, что его зовут Джек. Бони мог видеть только, что Джек был невысоким и, по-видимому, толстым.
  
  Теперь путь был трудным, узкая тропинка вела вверх через густой кустарник, огибая горные склоны, соскальзывая в овраги и через журчащие ручьи, вверх по дальнему склону и так далее, и всегда петляла среди ветвей кустарника. Окутанная туманом ночь часто заставляла Джека направлять свой замаскированный фонарик на землю, но он не пользовался им без крайней необходимости. Только постоянный наклон слева направо подсказывал Бони, что они поднимаются к краю юго-западной дуги амфитеатра. Он ходил внутри и часто чувствовал камень, пробираясь ощупью через кустарник, и он знал, даже не видя, что по другую сторону от Джека была пропасть. Это не понравится ни одному жителю равнин.
  
  В конце концов темнота рассеялась, и еще позже он смог разглядеть сквозь туман круглое лицо своего товарища и черные очертания кустов и низкорослых ветвей. Именно после этого Джек сказал:
  
  “Как дела?”
  
  “У меня все еще есть глаза и нет кожи с носа”, - ответил Бони.
  
  “Падать хуже, чем подниматься. В любом случае, мы идем в ногу со временем. В следующий раз тебе захочется сохранить прическу ”.
  
  Они подошли к подножию огромной скальной стены, уходящей в туман, и туман был благословением, потому что тропа шла вдоль подножия горы, и на внешней стороне не было ничего, кроме пространства, скрытого, но тем не менее угрожающего, пространства без высоты и глубины. Здесь не было ни деревьев, ни кустарника, только каменистый щебень, который проваливался под ногами и из-за которого лошадям часто приходилось бешено карабкаться, чтобы удержаться у стены. Здесь они нашли невысокий саженец, обструганный с коры, лежащий на тропинке.
  
  Взяв это в руки, Джек сказал:
  
  “Брайан впереди, Нат. На работе. Как ты смотришь на то, чтобы отправиться в такое путешествие, следуя за бино всю ночь напролет?”
  
  “Я был бы мертвецки трезв, когда бы вернулся домой”, - заявил Бони, в этот момент прижимаясь спиной к стене, как краб, стремящийся к своей норе.
  
  “Долгий путь вниз. На разборку камней уходит больше минуты. Я их слушал ”.
  
  “Мне нравится туман, Джек”.
  
  “Да, я всегда так делаю. Фог - друг бедняков”. Ведущей лошади: “Поднимайся, старый глупый ублюдок. Это не каток. Да, как я уже говорил, фог - друг бедняка. Единственный раз, когда бедняк может сказать, что он свободен, свободен показывать пальцем по носу всем подряд и целовать меня в зад. Отличная жизнь, если ты не ослабеваешь. ”
  
  Бони надеялся, что не ослабеет, огибая гранитный выступ, который, он был абсолютно уверен, нависал над пропастью в десять тысяч миль. Он вспомнил, что часто видел эти скальные выступы из стабильной земли, на которых росла милая, домашняя картошка, и ему стало интересно, были ли кукабурры даже тогда внизу, поджидая его.
  
  Если бы он не поскользнулся, они бы его сегодня не увидели. Будь благословен туман.
  
  Туман был благословенным. Это продолжало окружать их из космоса, пока они карабкались, скользили и протыкали себе путь по выступам одной скалы за другой, пока Джек не превратился в нечто похожее на собор, мрачный и призрачный, где обитает собака Баскервилей.
  
  Гончая была биглем. Она вышла им навстречу, из ее челюстей текла слюна, в больших печальных глазах отражался свет позади вечеринки. Он подошел обнюхать ноги Бони, и когда Бони заговорил, его хвост завилял. Джек снял полоску зеленой ткани с ошейника животного, и бигль повернулся, побежал дальше и вышел из противоположной двери собора.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двенадцатая
  Ученик контрабандистов
  
  МУЖЧИНЫ быстро проверили баланс вьюков и ремни у каждой лошади, и снова Бони повел Джека, полного и жизнерадостного контрабандиста.
  
  “Брайан отослал собаку обратно, чтобы сказать нам с зеленой лентой, что пейзаж не скрывает никого, кроме динкума Айриша”. Он усмехнулся. “Динкум Айриш прижал нас, Нат. Рэд Келли назвал нам твое имя для нас, настоящих ирландцев.”
  
  “Есть очень много ирландцев, которые не динки”, - ответил Бони в ответ. “А как насчет всех этих ублюдков в правительстве?”
  
  “Чертовы крысы”, - фыркнул Джек. “То же самое с ними в полиции. То же самое с таможней, то же самое со всеми правительственными ведомствами. Черт с ними. Все, о чем эти ублюдки могут думать, - это две вещи.”
  
  Копыта лошадей цокали по камням. Стены ‘собора’ развалились, и они снова оказались на открытом месте, круто взбираясь по склону оврага.
  
  “Что это за две вещи?” - настаивал Бони, и когда Джек ответил, в его глазах не было улыбки.
  
  “Ну, у одного из них есть своего рода мания облагать людей налогом, особенно бедных. Нельзя ничего носить, чтобы это не облагалось налогом. Нельзя ничего есть и пить, чтобы это не облагалось налогом. Налоги постоянно. Остальные вечно набивают свои карманы. Каждый раз, когда заседает новый парламент, первое, что нужно сделать, это повысить им зарплату. Но они хитрые ублюдки, ты же знаешь. С каждым фунтом, который они повышают себе, они в десять раз увеличивают свои льготы, за которые они не платят подоходный налог. Они получают золотые пропуска на все. Я не удивлюсь, если они выдадут себе золотые пропуска в общественные туалеты, чтобы им не приходилось платить три пенса, как нам, беднякам ”.
  
  “Возможно, вы правы”, - искренне согласился инспектор Бонапарт. “Но полиция не может повысить себе зарплату”.
  
  “Ох уж эти!” Презрение в голосе Джека было неподдельным. Они добрались до вершины оврага, достигли края высокогорья, окружающего долину Корк, вышли из тумана в ясные лучи восходящего солнца. С одной стороны был небольшой участок кустарника, и Джек поспешил направить туда конный состав и там позволил тяжело дышащим животным выгуляться.
  
  “Нужно пересечь немного открытой местности”, - сказал он. “Нужно следить за случайными самолетами. Давай возьмем палубу”.
  
  Бони проводил его до края зарослей кустарника, и его не интересовали случайные самолеты. Он стоял на плато из обломков серой скалы, пересеченной полосами высокого кустарника. На одном уровне с этим плато находилась вершина тумана. Они стояли на большом плоту, плывущем по морю снега, морю без ряби, простирающемуся во все стороны света, и более крупным иссиня-черным массам, похожим на острова с небольшими горами на них.
  
  Солнечные лучи были теплыми по сравнению с темнотой тумана, из которого вынырнула компания. Бони набрал в легкие воздуха, мысль о том, что курить было бы грубым оскорблением природы. Обернувшись, он посмотрел на скрытый овраг, и ему пришлось задействовать свое воображение, чтобы создать картину Корк-Вэлли, поселения и загонов, а также тропинки вверх по склонам холма к белому дому на дальней стороне. Но ... нет! Там был белый дом, в котором жили мать Конвея и его сломленный брат. Бони мог видеть только его крышу над белыми стенами, более темную, чем поле тумана.
  
  В свою подзорную трубу этот брат-инвалид мог видеть их через пять миль или около того сплошного тумана. Дом находился к северу, солнце поднималось с юго-востока. Со стороны белого дома произошли четыре отчетливых вспышки. Джек и Стив оба были свидетелями сигнала, но не предложили никаких объяснений, а Бони их и не добивался.
  
  В полумиле к югу был остров, и от острова поднимался тонкий столб черного дыма. Джек сказал:
  
  “Точно, я-парень-с-собой, ребята”.
  
  Он потянул за поводок, и лошади двинулись вперед вслед за ним и Бони по их ‘плоту’ к его дальнему краю, а затем погрузились в туман, как будто ступили в море. Холодный воздух снова встретил их, и вскоре они уже пробирались вперед через низкий кустарник, в котором деревья казались гигантами без голов и рук.
  
  Прошел час, или то, что Бони оценил как час, а Джек без устали вел за собой вереницу вьючных животных. Он казался нетерпеливым, часто дергал за поводную веревку, и время от времени было слышно, как Стив сзади подгоняет лошадей ускорить шаг.
  
  После этого Бони начал думать, что езда на одной из лошадей была бы предпочтительнее этого непрерывного тащения по неровной подстилке валлаби. У непривычного к горам человека мышцы бедер и икр начали ныть. Туман незаметно рассеялся, и солнце появилось в виде бледно-голубого диска. Теперь у гигантов были широко раскинутые руки и головы с массивной листвой, и вскоре после этого он увидел, что синева солнца сменилась золотом, а деревья, кустарник и скалы приобрели пастельные оттенки. Где-то слева он слышал, как вода поет неумолчную песню, а также кудахтающий смех кукабарр и резкие крики соек.
  
  Он был удивлен, увидев папоротниковое дерево, а позже веревки альпиниста, привязанные к дереву. Сейчас они, должно быть, путешествуют по широкому и глубокому ущелью под теми верхними плотами и островами, которыми он восхищался ранним утром.
  
  В третий раз появилась собака, и на этот раз не та же самая бигль. К ошейнику была привязана зеленая ленточка — зеленый свет для продолжения движения, — и когда Джек снял ленточку, пес завилял хвостом и потрусил вперед, уткнувшись носом в землю, чтобы догнать Брайана Келли, который вел разведку вне поля зрения группы.
  
  “Эти собаки не уступают молодому Брайану”, - объяснил Джек. “Отличные нюхачи. Учуют незнакомца или кого угодно за милю. Забавно, что можно вытворять с собаками. Ты даже можешь научить их никогда не сдаваться, несмотря ни на что.”
  
  “Они лучше управляются с копытами, чем я”, - признался Бони, и полный мужчина ухмыльнулся, как будто утомить жителя равнин наполовину або было достижением.
  
  “Тебе нужно тренироваться, Нат. Ты закалишься. В любом случае, скоро мы будем изучать правописание”.
  
  Полчаса спустя они это сделали, пройдя прямо через стену кустарника в огромную пещеру с открытым входом. Взмыленные животные свидетельствовали о темпе, с которым шли люди. Вьюки сняли, и тогда Бони увидел, что одно животное несло два мешка соломы, а другое - скатанные одеяла и седельные сумки с едой.
  
  Разожгли костер и заварили чай. Пока лошади жевали мякину из холщовых носовых сумок, они ели холодную маринованную свинину, хлеб с маслом и пили крепкий чай, Стив и Джек время от времени делали по глотку "вина", чтобы не замерзнуть. Бони был рад расслабиться, сидя на своем сложенном пальто и прислонившись спиной к частично заполненному мешку с мякиной.
  
  Сцена могла быть постановочной, поскольку в ней присутствовали сценические персонажи, кормящие лошадей, снаряжение и товары.
  
  То, что они занимались незаконным оборотом, было больше, чем предположение. Что ж, когда в торговле есть прибыль, незаконная она или нет, всегда находятся люди, готовые ею заняться. Чего Бони пока не мог четко понять, так это их ментального отношения — разделяемого Редом Келли — к ирландцам в правительстве и полиции, поскольку в поведении и словах они демонстрировали явную враждебность, что свидетельствовало о расколе среди ирландцев, переселенных в Австралию. Это было глубже, чем обычное ирландское общество.
  
  Его беспокоил другой ракурс. Обычная целеустремленность, с которой он боролся с преступниками, ослабевала из-за нападок на его собственные слабости. Несмотря на недавно раскрытую причину, по которой Майк Конвей подобрал его и привез в Корк-Вэлли, никто не скрывал, что все Конвеи относились к нему, признанному конокраду, с необычной добротой, что, должно быть, проистекало из более глубоких мотивов, чем подготовка его в качестве разведчика для их контрабандных экспедиций. Фундамент, на котором он построил свою самую успешную карьеру, был подорван этой симпатией к людям, к которым он должен был относиться с холодной антипатией, поскольку, вероятно, среди них были безжалостные убийцы.
  
  Бони свернул сигарету, с наслаждением вытянул ноги и подивился самому себе за то, что на самом деле подумал: ‘Ну и зачем беспокоиться о такой проблеме, когда полно мяса и чая в этой прохладной пещере, среди такой домашней обстановки и людей?’ А потом на него смотрела собака породы бигль, и к ошейнику животного был прикреплен листок бумаги, перевязанный полоской красной ткани.
  
  “Тотти! Сюда, Тотти”.
  
  Бони посмотрел на Джека, который заговорил, и увидел, что Джек изменился, у него больше не было веселого выражения лица. Теперь он действовал обдуманно, развязывая ленту и доставая газету. “Пиши на нем, Стив. Брайан знает, что мы не умеем читать надписи”.
  
  “Он знает, что я могу”, - сказал Бони. Мужчины уставились на него, маленький человечек с подозрением, худощавый Стив с надеждой. “Передай это”, - Джек все еще колебался, и в голосе Бони послышалось раздражение, когда он сказал: “Ты сказал, что красный цвет на ошейнике собаки означает опасность. В сообщении указано, какая опасность и где. Передай мне эту статью, Джек.”
  
  Они были удивлены командным тоном и на мгновение посмотрели на него так, словно увидели впервые. Он все еще полулежал на мешке с мякиной, и Джек на четвереньках подошел к нему, чтобы отдать газету. Бони зачитал сообщение.
  
  “За вами следуют двое мужчин. Они только что пересекли Фладз-Гэп. Идите по водной тропе. Лучше поторопитесь!”
  
  “Ого, да! Давай. Загружайся и вперед”, - рявкнул Стив, и они приступили к работе по переупаковке.
  
  “Как далеко отсюда находится Фладс Гэп?” - спросил Бони, почти перекидывая вьючное седло через спину лошади и не дожидаясь ответа.
  
  “Полмили”, - ответил Джек. “Давай, поторопись. Мы должны быть далеко по водной тропе, прежде чем они смогут нас догнать... если они преследуют нас”.
  
  “Хорошо, за нами”, - прорычал Стив, и Бони стал искать дополнительную информацию, забрасывая на седло защищенные мешками свертки и скорее почувствовав, чем услышав бульканье жидкости внутри.
  
  “Как далеко впереди водная трасса? Скажи мне. Опиши дорогу. Мне придется подождать где-то здесь и как-нибудь обмануть их. Потом я тебя перевоспитаю”.
  
  “Пройдя чуть меньше полумили, вы попадаете в неглубокий ручей с широким песчаным дном. Мы идем вдоль ручья вверх на четверть мили до развилки. Выбираем правый ручей. Пока мы не доберемся до развилки, мы будем широко открыты для тех парней, которые увидят нас и узнают, по какому ручью мы пойдем оттуда. Мы идем вдоль этого правого ручья почти милю и выходим из него у плоской скалы, занимающей акр или два.”
  
  “А после этого?”
  
  “Ты много хочешь знать, Нат, не так ли?” - спросил Джек, и Бони, теперь тяжело дышавший от напряжения, вызванного вынужденной спешкой, усмехнулся:
  
  “Чертовски хорошая постановка, а? Бродишь по округе и оставляешь лошадиные следы, по которым слепой может идти кончиком своей палки. Что это за развлечение? И ты споришь о кровавом броске в то время, когда демоны наступают нам на пятки. Займись этими кусками кошачьего мяса. Выпусти из них немного пара. ”
  
  “Хорошо ... хорошо. Но ты не босс”, - возмутился толстяк, и теперь вмешался Стив.
  
  “Как раз вовремя. Я знал, что этот трек слишком рискованный. Так и сказал Реду и Брайану. Никогда не нравился. Да ладно вам!” Он схватил повод передней лошади, а остальные погнали поезд в бешеном темпе через заросли кустарника на солнечный свет широкого ущелья.
  
  Здесь Бони остановился, чтобы оглянуться назад и вниз. Он не мог разглядеть никакого движения среди разбросанных валунов, низкого кустарника и высокой железной коры. Но он внутренне содрогнулся от вопиющей глупости, проявленной при виде ровного следа лошадиных следов, идущего назад и вниз к тем следопытам, о которых сообщалось, и продолжающего подниматься вслед за спешащим вьючным обозом.
  
  Некоторое время он следовал за поездом, перебегая от дерева к дереву, визуально осматривая тыл с каждого дерева, и в конце концов поезд впереди исчез, а он подождал в укрытии нескольких валунов на склоне холма, чтобы разглядеть преследователей. Через несколько минут после этого они появились.
  
  Они шли по конной тропе, достаточно простой, чтобы по ней мог пройти городской житель. Они несли снаряжение на спинах и были одеты в добротную одежду бушвокера, городского парня, который с удовольствием проводит свои каникулы и выходные, бродя по горам в стиле старшего бойскаута. Более опытные являются настоящими экспертами, и большинство из них принадлежат к клубу или организации.
  
  Эти двое мужчин, за которыми Бони сейчас наблюдал, были экипированы так, что могли проводить дни и ночи в горах, и было очевидно, что они были физически в состоянии нести свое снаряжение. Он узнал их. Это были те двое, которые пересекли загоны Рэда Келли. Теперь они уверенно шли вверх по ущелью, не сводя глаз со следов, и Бони ждал, когда они увидят, что следы сворачивают в кустарник, скрывающий пещеру. Здесь они остановились, и их действия свидетельствовали о том, что они опытные бушмены. Они провели там меньше полуминуты и снова двинулись вверх по ущелью.
  
  Их интерес дал Бони возможность ускользнуть от валунов, и он побежал за конным обозом, ища средства, с помощью которых мог бы задержать преследователей. Склоны ущелья резко обрывались и становились чрезвычайно крутыми, образуя естественные ворота в гораздо более широкое ущелье, пересекающее его, подобно верхней перекладине буквы T.
  
  Из ворот Бони мог видеть, как конный состав с плеском прокладывает себе путь по руслу ручья, который сбегал справа, и теперь не было никаких сомнений, что бушвокеры прибудут на это место раньше, чем поезд достигнет отрога на слиянии двух меньших ручьев. Бони понял, как их можно было бы задержать — если бы у него оставалось время.
  
  Не обремененный тяжелым пальто, которое он навьючил на лошадь, он помчался обратно в ‘ворота’ и поднялся по правому склону, надвинув фетровую шляпу на лоб и повязав носовой платок вокруг носа и рта в одобренном стиле бандита, совершившего налет. С высоты ста футов он мог видеть двух мужчин, все еще находившихся в более широкой части ущелья. Он тяжело дышал после подъема на двести футов, и здесь, как было замечено ранее, был широкий выступ, густо усеянный валунами весом от тонны до нескольких фунтов, которые упали с более высокого склона.
  
  Он закричал. Мужчины подняли головы, увидели его и остановились. Один поднес к глазам бинокль, а Бони потер большим пальцем нос. Они остановились, посовещались, и Бони выиграл две минуты. Затем они двинулись дальше тем уверенным шагом, который говорит о тренированных мышцах ног. Они снова остановились, когда Бони сбросил с уступа валун весом в сотню с лишним фунтов, и они смотрели, как валун падает, подпрыгивает и прокладывает себе путь к конной тропе, по которой они шли. Они наблюдали, как второй валун с глухим стуком упал на тропу ближе к ним, и третий, который с глухим стуком пролетел еще ближе. Отступление началось, когда четвертый валун навис над их головами, как спутник.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тринадцатая
  Контрабандистам не нужно оружия
  
  ШИРИНА ручья составляла в среднем десять футов, а глубина редко превышала фут. Вода была ледяной и кристально чистой, а серое песчаное дно было ребристым и постоянно находилось в движении.
  
  В том месте, где вьючный обоз достиг воды, холмы были откинуты назад, образуя узкую долину; дно покрыто жесткой травой, склоны усеяны каменными опорами и крепкими деревьями.
  
  Мужчины подгоняли лошадей изо всех сил, принимая на себя риск того, что груз может соскользнуть под брюхо лошади. Животные обрызгали себя, свои вьюки и обоих мужчин, а Стив, стоявший сзади, крикнул им, взмахнул палкой и погнался за самой задней лошадью, несмотря на постоянный поток воды, поднимаемый их копытами.
  
  Стив был неистово зол, но не из-за воды, что было случайным. Он был покладистым человеком, склонным рано уступать в любом споре. Он высказал свое несогласие с этим треком, но не стал оспаривать решение, принятое Редом Келли и его сыном. Они зависели от продолжения существования the fog. Он возразил, что в начале сезона на туман нельзя полагаться.
  
  План состоял в том, чтобы добраться до пещеры за кустарниковой сеткой до того, как солнце разбавит туман до легкой дымки или, по крайней мере, вскоре после этого. Они должны были оставаться там, в тумане или без тумана, до тех пор, пока снова не наступит ночь, а затем спуститься в долину и зигзагообразно подняться по противоположному склону. Первая часть путешествия, от Корк-Вэлли до пещеры, считалась сравнительно безопасной, когда стоял густой туман, а бродяги по лесу и другие люди обычно не ходят по этим горам.
  
  Теперь было важно свернуть с опасного перекрестка на альтернативный путь, по которому они могли бы добраться до О'Грейди и его грузовика.
  
  Стив испытывал кошмарные усилия, пытаясь бежать в свинцовых ботинках. Казалось, целый час они были на открытом месте, под ярким солнечным светом, и он постоянно оглядывался назад, ожидая увидеть двух преследователей в долине позади них. Не имея возможности увидеть Бони, Стив подумал о предательстве и быстро просмотрел все ранние бронирования, которые у них были относительно этого незнакомца, приехавшего в Корк-Вэлли. Подозрение, что он полицейский шпион, вернулось, и он не видел впереди ничего, кроме катастрофы, после того, как сдался взглядам Келли.
  
  Келли всегда кричали и пробивали себе дорогу по жизни; Конвеи использовали свои мозги и говорили мягко.
  
  В конце концов они достигли слияния двух ручьев, и Джек выбрал правый, который стал уже и глубже, но по-прежнему был песчаным. Почти сразу холмы плотно сомкнулись и скрыли их от долины, и Стив остановился, чтобы выглянуть из-за дерева, и вновь обрел надежду, когда не увидел ничего движущегося, даже Нэта Боннэя.
  
  Он просигналил Джеку, что сзади все чисто, и начальник поезда снизил темп. Держась ручья, они шли в течение получаса, когда дно стало каменистым, и они были вынуждены свернуть с него на большой участок скалы. Здесь они оставили то, что сейчас было оврагом, и перешли в еще более крутой овраг, круто поднимающийся к югу.
  
  Час спустя лошади и люди карабкались по каменным ступеням, чтобы войти в настоящий лабиринт гигантских валунов, которые когда-то были сердцевиной альпийских гор. За одним из этих каменных массивов стоял Брайан Келли.
  
  Он был одет во многом как the bushwalkers, но при нем был лишь слегка набитый рюкзак, а на плече висел мощный бинокль, а к кожаному ремню была пристегнута пистолетная кобура, слишком большая для спрятанного там оружия.
  
  “Здорово, как поживаете!” - прорычал Джек, а Стив злорадно ухмыльнулся и не сказал ни слова. “Нам лучше разбить лагерь здесь”.
  
  Брайан кивнул и помог им снять поклажу и седла. Когда лошади были привязаны к веревке, молодой человек впервые заговорил.
  
  “Могло быть хуже. Было бы еще хуже, если бы не Нат ”.
  
  “Как же так?” - спросил Джек, прислоняясь к камню и открывая плоскую жестянку с табаком. “Мы со Стивом промокли до нитки, потому что нам пришлось сходить к ручью. Мои спички промокли. Документы были бы такими же, если бы их не было в жестянке.”
  
  Брайан протянул ему коробок спичек. Собаки лежали у его ног. Измученные лошади поникли; солнце клонилось к западу. Стив сказал:
  
  “Нэт, должно быть, сбился с ног, пытаясь наверстать упущенное. Или что-то в этом роде”.
  
  “Или что-то в этом роде, я бы сказал”, - сказал Брайан и рассмеялся. “Я видел, как ты вышел в Лонг-Вэлли. Я видел, как ты дошел до ручья и начал подниматься по нему, и знал, что ты выберешь этот путь. Я ждал, чтобы увидеть Нэта. И знаешь, где я его видел? Он взбирался по склону ущелья к тому выступу. Лицо у него было закрыто чем-то белым. Когда он добрался туда, то вроде как отдал честь, а затем начал скатывать камни с уступа. Я видел, как камни падали вниз ”.
  
  “Колотишь этих парней камнями, да?” Джек рассмеялся, но в его глазах не было веселья. “Молодец Нат. Он хорошо развивается”.
  
  “Ты мог бы разглядеть, как они выглядели?” Спросил Джек, и Брайан покачал головой. “Слишком далеко, когда я увидел, что они идут через Фладз-Гэп. Нагруженные, как бродяги по лесу”.
  
  “Откуда ты знаешь, что они следили за нами?” поинтересовался долговязый Стив.
  
  “Не мог быть уверен, и не мог рисковать, что это не так”.
  
  “Нет, все верно”, - согласился Стив. “В любом случае, это бардак. Если Нат убил их, будут какие-то неприятности. Майку это не понравится ”.
  
  “Ну, с этим ничего нельзя было поделать, не так ли?” - вспылил Брайан, и Стив взорвался, как это иногда бывает у спокойных людей.
  
  “Конечно, этому можно было помочь. Для начала, нам незачем было идти этим путем. Я так и сказал, но вы с Редом не стали слушать. Вы знаете все, или думаете, что знаете, и вы ничего не знаете. Ваш старик допустил ошибку девять лет назад, и это остановило торговлю до конца сезона.”
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - горячо возразил Брайан.
  
  “Вам двоим этого достаточно. Брайан, вернитесь немного назад и найдите Нэта. Нам со Стивом нужно обсохнуть”.
  
  Брайан Келли встал, в его глазах горел огонь, а хмурый вид состаривал его. Он щелкнул пальцами правой руки, и собака побежала в ту сторону. Он щелкнул пальцами другой руки, и другая собака помчалась в ту сторону. Мгновение спустя она исчезла среди огромных камней.
  
  С собакой, работавшей на каждом фланге, он быстро спускался по тропинке на склоне холма, и тропа всегда держалась зарослей кустарника и избегала открытых мест. И не успел он уйти далеко, как его остановил голос позади.
  
  “Возвращаешься в Корк-Вэлли, Брайан?”
  
  Обернувшись, он увидел Бони, прислонившегося к дереву у дороги.
  
  “Черт возьми, нет! Я тебя не видел”.
  
  “Ты не должен был этого делать. Как далеко продвинулись остальные?
  
  “Меньше полумили”. Брайан тихонько присвистнул. “Не понимаю. Собаки тоже скучали по тебе.
  
  “Они знают мой запах”.
  
  Появились собаки, помахали Бони хвостами, затем последовали за двумя мужчинами, идущими гуськом вверх по наклонной тропинке.
  
  “Ты убил тех парней? Я видел, как ты швырял в них камни”.
  
  “ Я их починил, ” похвастался Бони. “ Расскажу тебе об этом, когда мы наверстаем упущенное.
  
  У мужчин горел костер из хорошо высушенных дров, дававший мало дыма. Они стояли близко друг к другу, и обоих окутывал пар, потому что они не сняли ничего из одежды. Обоим явно не терпелось узнать историю Бони.
  
  “Я думаю, это были те двое, которых Рэд остановил на переходе через долину”, - начал Бони. “Хотя я не уверен. Передвигались как бродяги по лесу, но выносливее, чем я мог бы представить обычных городских туристов. Мне пришлось остановить их до того, как они вошли в долину, потому что они увидели бы тебя, идущего вверх по течению. ”
  
  “Я видел, как ты швырял в них камни”, - заявил Брайан.
  
  “Я должен был что-то сделать, как я уже сказал. Я скатил валун примерно в сотне ярдов перед ними. Затем другой, ближе. И еще один, и еще один еще ближе. Они поняли идею. Они быстро ушли, а я незаметно спустился с уступа, выбрался в долину и направился вниз по течению. Им потребовалось больше получаса, чтобы выбраться из этого бутылочного горлышка, а затем я позволил им мельком взглянуть на себя, как будто не собирался этого делать. Им пришла в голову другая идея. Они думали, что мы спустились вниз по течению. Я наблюдал, как они подошли к ручью, посмотрели на него, поговорили о нем, а затем пошли по одному с каждой стороны ... вниз по течению.”
  
  Стив улыбался. Джек счастливо улыбался. Брайан открыто восхищался.
  
  “Значит, ты их не убивал. Молодец, Нат!” - воскликнул круглолицый контрабандист.
  
  Бони нахмурился, его голубые глаза расширились и уставились на каждого по очереди.
  
  “Убейте их!” - повторил он. “Убейте их! Думаете, нам нужна полиция по всей стране? Думаете, мы хотим ... За кого, черт возьми, вы меня принимаете? Что это? Я не понимаю. Я не имею никакого отношения к убийству. А ты... ” он указал на кобуру на поясе Брайана. “ Что у тебя в ней. Пистолет?
  
  “Ну, это же не пачка табака”.
  
  Четверо мужчин застыли в неподвижности. Брайан Келли стоял, расставив ноги и слегка уперев руки в широкие бедра. Стив и Джек двигали только глазами, да и то лишь частично. Бони перевел взгляд с пистолетной кобуры на вызывающе вспыхнувшие серые глаза, ясно сознавая, что это оружие ему нужно, во-первых, чтобы укрепить свое положение среди Конвеев, а во-вторых, чтобы исключить возможность того, что он связан с отделом убийств — не на той стороне. Его голос был тихим, но услышанным.
  
  “Майк Конвей дал мне работу. Мне сказали доставить товар человеку по имени О'Грейди и забрать у О'Грейди другие товары. Я не знаю характера товара и не спрашиваю. Я знаю, что мы занимаемся незаконной торговлей, и это меня не беспокоит. Я не имею никакого отношения к торговле оружием, когда к пятилетнему сроку добавляется еще три года, а в случае совершения убийства - пожизненное заключение. Ты отдашь мне этот пистолет, или я покалечу тебя.”
  
  “Приходи и возьми это”, - пригласил сын Рэда Келли.
  
  Бони начал короткую прогулку, и Стив сказал:
  
  “Подожди, Нат. Брайан, то, что случилось с Тедом Келсо, может случиться и с тобой. Это один за всех и все за одного. Тебя на этом воспитали. Это было вскормлено тобой из груди твоей матери. Правило - никакого огнестрельного оружия на этой работе. Отдай его. ”
  
  Келли перевел взгляд со Стива на Бони, и с Бони на Джека. В его глазах не было той искренности, которая понравилась Бони при их первой встрече. Карие глаза Стива и Джека, теперь твердые, как агаты, показались ему менее утомительными, чем голубые глаза, которые, казалось, обладали пронзительным свойством прожектора. Брайан медленно снял ремень, вынул из него кобуру, бросил кобуру на землю и снова надел ремень. Пистолет в кобуре Бони бросил в глубокую расщелину в каменном полу.
  
  “Теперь мы снова можем дышать”, - сказал он им. “Если мы не можем заняться контрабандой без оружия, нам лучше вернуться домой. Вы всю свою жизнь провели среди этих гор. Я в них всего около десяти минут, а вы совершаете ошибку за ошибкой. Через полчаса туман вернется. Ты говоришь мне, что ждет меня впереди, потому что я не рискую попасть в тюрьму.”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава четырнадцатая
  Туман может быть другом
  
  ТУМАН поднимался по ущельям и балкам и плескался о далекие хребты, как огромные белые волны, разбивающиеся об окруженный скалами берег.
  
  Контрабандисты решили поднажать и воспользоваться оставшимся дневным светом. Брайан Келли и его собаки исчезли, когда началась упаковка, и на этот раз работа была выполнена эффективно.
  
  Бони был очень доволен победой над Брайаном Келли, которая, после того как он перехитрил двух бродячих типов, несомненно, обеспечила бы ему стопроцентное доверие людей из Корк-Вэлли. Также он чувствовал, что эта контрабандная поездка должна была стать поворотным моментом, который рано или поздно наступит в тех его заданиях, которые ему предстояло выполнить под видом странствующего персонажа. В этом он преуспел, потому что у него хватало терпения и способности втереться в доверие к тем, за кем нужно было ухаживать.
  
  Обычно расследование преступлений проводится организацией против отдельного лица, но иногда обстоятельства требуют действий отдельного лица против организации. Считалось, что такие условия существуют в южных горах Нового Южного Уэльса, и следователь-одиночка должен был сначала встретиться с членами подозреваемой организации. Этот Бони натворил дел и теперь, к собственному удовлетворению, доказывал, что предполагаемая организация на самом деле была правдой.
  
  Унаследовав терпение самой терпеливой расы на земле, он всегда был нетерпелив к официальному вмешательству и часто пренебрегал официальным отзывом. Он постарался подчеркнуть суперинтенданту Кейсменту, что выполнение задания не должно быть осложнено никакими попытками контролировать его, любыми действиями, которые могли бы вызвать разочарование и дополнительные опасности. Кейсмент согласился держаться подальше, и Бони подумал, что маловероятно, что управляющий этой огромной территорией аннулирует договоренность.
  
  Однако он не мог быть так же уверен в подразделении Таможенного департамента, которое продолжало бы проявлять жизненно важный интерес к убийству акцизного инспектора Торби. Таким образом, его победа над двумя бродягами по лесу доставила немало радости, а также приятно подзадорила его тщеславие. И, наконец, о ком, черт возьми, думал Таможенный департамент, что он может заниматься браконьерством на территории Полицейского управления?
  
  Пистолеты, однако, терпеть было нельзя, и в этом вопросе Конвеи были с ним едины.
  
  Упоминался человек по имени Келсо, а незадолго до того, как прозвучало имя Келсо, упоминался роман девятилетней давности. Совершенно случайно Бони прибыл на остановку "Рок" за несколько минут до прибытия обоза, и он случайно услышал откровенную критику Стивом решения Келли направить поезд этим путем. Тогда Стив сказал: “Твой старик совершил ошибку девять лет назад, и это остановило торговлю до конца сезона”. А потом, во время инцидента с пистолетом, Стив сказал: “То, что случилось с Тедом Келсо, может случиться и с тобой. Это один за всех и все за одного”.
  
  Где-то ночью они вышли из тумана в темноту, и фонарик Джека осветил поджидающего Брайана, а также стены огромной пещеры. Джек сказал, что они будут разбивать лагерь здесь остаток ночи и, вероятно, на следующий день, поскольку необходимо будет провести большую разведку, прежде чем приступать к финальному этапу.
  
  После ужина, состоящего из холодного мяса, горячего чая и ‘понюшки’ ’белого вина’ Конвеев. Бони был действительно счастлив расстелить свои одеяла на песчаном полу этой огромной пещеры и погрузиться в сон, согретый большим костром. Он проснулся отдохнувшим, мышечная боль в ногах прошла. От костра осталась горка красных углей, а остальные все еще спали.
  
  Брайан Келли зашевелился следующим. Он обнаружил Бони сидящим на корточках перед разведенным костром, свет которого освещал только одну секцию стены пещеры.
  
  “Как дела?” спросил он, наливая себе кружку кофе. “Боже, как мне нужно было выспаться”.
  
  “Я тоже”, - признался Бони. “Никаких плохих предчувствий сегодня утром?”
  
  “Со мной долго не протянешь”. Брайан отхлебнул из кружки. “Конечно, мы могли бы раздеться и по-настоящему потрахаться. Если тебе так хочется”.
  
  “Мне этого не хочется”.
  
  “Я согласен, рано”. Брайан осушил свою кружку и снова наполнил ее. Он набил трубку табаком и раскалил ее палочкой. “Как тебе нравится его работа?”
  
  “Перестань копать картошку”.
  
  “На этом можно было бы заработать и больше. В любом случае, тебе этого хватит, хотя, имей в виду, побег из поселения имеет свои плюсы. Через несколько недель я надолго уйду от этого. Тебе об этом рассказывали?”
  
  “Майк что-то говорил о том, что ты собираешься в поездку за границу”, - небрежно ответил Бони. “Уезжал раньше?”
  
  “Нет, и я не горю желанием уезжать сейчас. Ты был за пределами страны?”
  
  Бони отрицательно покачал головой. Он сказал: “У меня никогда не было достаточно денег”.
  
  “Никто никогда этого не делал ... легально”. Брайан угрюмо уставился в огонь. “В офисе судоходства в Сиднее есть Келли. Иногда приезжает домой. Он говорит, что только пять процентов путешественников первого класса, отправляющихся за границу, оплачивают свой проезд самостоятельно. Говорит, что остальные девяносто пять процентов оплачивают проезд за счет налогоплательщиков. Они просто боты. Политики, высшие государственные служащие и люди из отдела маркетинга. Вы платите налоги?”
  
  “Не больше, чем я могу помочь”, - ответил Бони.
  
  “Я тоже ...” Брайан ухмыльнулся. “И я собираюсь вернуть все, что смогу получить из того, что эти ублюдки забрали у меня”.
  
  Бони усмехнулся, сказав: “Тебе пришлось бы приложить все усилия, чтобы сделать это?”
  
  “Ну, парень же должен получать прибыль от сделки, не так ли?”
  
  “Твой билет уже забронирован?”
  
  “Да, я уезжаю 28 июля. Еду в Лондон, а потом в Дублин. В любом случае, я буду здесь на фестивале. Это взбудоражит твою кровь, Нат”.
  
  “Фестиваль в Корк-Вэлли?” - настаивал заинтересованный Бони.
  
  “Да. В эти дни у каждого праздник. Фестиваль джакаранды в Графтоне. Фестиваль цветов в Боурале. Фестиваль гороха в Маркхэме. Фестиваль в Корк-Вэлли. У нас все немного конфиденциально. Разрешено только родственникам и близким друзьям.”
  
  “Звучит интересно”.
  
  “Вечером она согревается”, - широко улыбнулся Брайан и взглянул на часы. “Черт возьми, уже без десяти девять! Я должен приниматься за работу. Приведи в чувство этих спящих бездельников, пока я умоюсь и займусь завтраком. ”
  
  Казалось, у него не было никаких запретов. Раздевшись у костра, он подошел к вытекшему из скал ручью, разделяющему пол пещеры пополам, и плеснул ледяной водой на свое мощное тело. Джек покормил привязанных лошадей, а Стив ограничился тем, что вымыл руки, прежде чем выложить пару дюжин бараньих отбивных на решетку из проволочной сетки. Бони не выдержал ледяной ванны и вымыл только лицо и руки, Джек сделал то же самое. Освобожденные собаки присоединились к ним, чтобы похрустеть отбивными костями.
  
  “Как ты думаешь?” Джек спросил Стива. “Думаешь, нам стоит сыграть "razorback”?"
  
  “Безопаснее всего”, - ответил худощавый мужчина. “Больше никаких шансов”.
  
  “Полагаю, это к лучшему, поскольку мы точно не знаем, где могут быть эти пламенные бродяги по бушу. Ты останешься в стороне, или это я?”
  
  “Я остаюсь”, - решил Стив.
  
  “Хорошо! Ты берешь собак, Брайан. Даю тебе полчаса на старт, а ты жди меня у верхних ворот О'Грейди. Пока я не забыл, или ты не забыл, я принесу эти цветные тряпки для собак.” Джек принес тряпки, которые он снял с ошейников собак накануне, и Бони, наблюдая за тем, как оба мужчины готовят обед, понял, что они, как ожидается, будут отсутствовать большую часть дня. Когда Брайан ушел, толстый Джек присоединился к Стиву и Бони у костра.
  
  “Думаешь, ты сможешь найти дорогу обратно в Корк-Вэлли?” он спросил Бони, и Бони, слегка удивленный, ответил:
  
  “Положите кота в мешок, увезите его за дюжину миль отсюда, и кот отправится домой. Разум кота фиксировал каждый поворот, когда он был в мешке. Именно это пришло мне в голову в тумане и темноте ”.
  
  Стив вздохнул, и Джек выразил свое восхищение.
  
  “Я верю, что вы могли бы. Всю дорогу обратно в Долину”, - сказал Джек. “Как насчет того, чтобы вернуться назад примерно на две мили. Вы выйдете к ущелью, соединяющему две горы. Слева находится высокий холм. Оттуда вы могли следить за острым хребтом и видеть до того ручья, который мы пересекали вчера. Оставайтесь там до самого захода солнца. Как тебе это?”
  
  “Достаточно ясно”, - согласился Бони. “И если я увижу этих шпионов, я вернусь сюда?”
  
  “Это идея... если ты не сможешь обмануть их, как делал раньше.” Джек рассмеялся. “Я возьму двух лошадей и проложу ложный след мимо этого места. Ты возьми немного еды, Нат.”
  
  Джек смастерил седло из своего свернутого одеяла и поехал по скальному проходу, ведя вторую лошадь за уздечку. Напомнив о Дон Кихоте, Бони последовал за ним пешком, и они вышли на яркий солнечный свет, заливающий узкое ущелье. Джек, взгромоздившись на свою лошадь, съехал со скального выступа на обычную землю, где его оставил вьючный обоз, направляясь к скальному выступу, и там проехал мимо поворота, чтобы обеспечить непрерывность следов лошадей.
  
  Бони шел по следам, оставленным предыдущей ночью. Они были настолько четкими, что ни один среднестатистический бушмен не стал бы придираться, и многое можно было бы сделать, чтобы стереть их местами и вызвать путаницу. Он задавался вопросом, было ли это простым ирландством, безграничной уверенностью в разведчике, работающем впереди, и пренебрежением к принятию мер предосторожности, чтобы не быть выслеженным.
  
  В одном месте он спрятался за скалой и выкурил две сигареты, убедившись, что Стив не следует за ним, в качестве проверки, и когда убедился, что за ним никто не следит, он пошел дальше по тропе, пока не вышел к тор, небольшой горке камней, нагроможденных друг на друга, на вершине лысого холма.
  
  Находясь на вершине холма, никто не мог пожаловаться на пейзаж в любом направлении. К северу находился хребет бритвы, стена длиной около пятисот ярдов, соединяющая отвесный склон одной горы с другой. Верхняя часть стены часто уменьшалась примерно до пяти футов в ширину и никогда не была меньше чем в трехстах футах от ее основания. У Бони по ногам побежали мурашки при воспоминании о том, как он пересекал ее в темноте ночи.
  
  Теперь, развалившись среди грубых валунов, составляющих тор, Бони мог смотреть через гребень за гребнем во всех направлениях и вниз, в долины, где вода лежала серебристыми нитями. Вся страна состояла из трамплинов, пропастей, ущелий и балок, и он еще больше убедился, что двое бродяг по лесу были такими же знатоками этой земли, как и жители Корк-Вэлли.
  
  Они не могли быть обычными любителями города во время пешеходной экскурсии.
  
  Следы тумана на более глубоких уровнях напоминали о вчерашнем ночном тумане и говорили о другом, который вернется вскоре после захода солнца, а может подняться и намного раньше. Утро прошло без признаков присутствия человека. Он наблюдал за высоко летящими орлами, и, несомненно, они наблюдали за ним. Ворон было мало, хотя одна из них все-таки посмотрела на него, прежде чем улететь. Австралийская малиновка в кардинальской шляпе позабавила его, а однажды он мельком увидел оленя на скале.
  
  Он принес воду в жестяной банке для другой цели, помимо приготовления чая на обед, и, набрав по дороге сухих веток, развел небольшой костер и подогрел воду. Когда все закипело, он подержал в пару письмо Розали Райан Эрику Хиллеру. Приподнять клапан конверта лезвием ножа не составило труда. Он прочитал:
  
  ДОРОГОЙ ЭРИК,
  
  Я отправляю это письмо от двух друзей, один из которых передаст его другому, который разместит его в Киаме. Я так долго ждал от тебя письма, что сомневаюсь, что мейт Конвей остановил его здесь, в офисе. Я бы написал тебе, будь у меня твой адрес, и ты вспомнишь, как внезапно ты уехал из Корк-Вэлли. Буквально на днях совершенно случайно я наткнулся на это в книге, которую я тебе одолжил, и нашел твою записку, в которой ты написал эти замечательные слова. И там в начале был твой адрес.
  
  Дорогой Эрик, пожалуйста, напиши мне и скажи, что ты имел в виду именно эти слова. Пожалуйста, отправь свое письмо мисс М. Мэтьюз, управляющей почтовым отделением, Боурал, и добавь ‘будет запрошено’. Через десять дней я должен поехать в Боурал, чтобы купить кое-что для нашего Фестиваля, и я смогу зайти на почту незамеченным. Вы должны знать, как мне здесь трудно.
  
  Когда я нашла твое сообщение в книге и прочитала, что ты обожаешь меня и когда-нибудь вернешься и назовешь меня своей женой, я просто заплакала от счастья. Поэтому, пожалуйста, дорогой Эрик, напиши мне немедленно, чтобы я мог получить это в почтовом отделении Боурала.
  
  Бони неохотно сжег письмо, а в конверт вложил записку для суперинтенданта Кейсмента.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава пятнадцатая
  Новобранец повстанцев
  
  КОГДА солнце зашло за нагромождение хребтов, Бони покинул тор и всю обратную дорогу к большой пещере следил за тем, чтобы Стив его не выследил. И Джек, и Брайан Келли были там до него, и всем было интересно послушать его отчет.
  
  “Как вы сказали сегодня утром, ” начал Бони, - с того места виден ручей, в который вы вошли. Я пожалел, что у меня нет очков. Около четырех часов я увидел двух мужчин, идущих вверх по течению. Я не думаю, что у них были рюкзаки. Они остановились на слиянии двух ручьев и бродили там минут двадцать. Затем они снова пошли вниз по течению. Они, вероятно, разбили лагерь на некотором расстоянии вниз по течению.”
  
  “Черт бы их побрал!” - рявкнул Джек, и Бони заспорил.
  
  “Лучше позади, чем впереди. Я так понимаю, путь впереди свободен”.
  
  “Да”, - ответил Брайан за толстяка.
  
  “Тогда зачем беспокоиться? Никто не помешает доставить товар мистеру О'Грейди. На обратном пути эти парни будут впереди нас, и если мы не сможем обогнать их, нам придется проскользнуть мимо. Здесь нетрудно.”
  
  “Не играй в кости, Нат. Мы не вернемся этим путем”, - заявил Джек, и Стив согласился с ним.
  
  “Только не с той нагрузкой, которая у нас будет”, - вставил Брайан.
  
  “Обратной загрузки тоже не будет”, - заявил Джек.
  
  “Что не так с задней загрузкой? Динамит?”
  
  “Нет, Нат. Только сахар”, - ответил Брайан, и Стив, готовивший стейки на гриле, спокойно вмешался с:
  
  “Мы не берем на себя погрузку сзади. А теперь давайте поедим и приступим к работе”.
  
  Сладкая! Сахар используется при перегонке спиртных напитков, и из-за риска того, что Майка Конвея могут остановить и обыскать его грузовик, сахар пришлось провозить контрабандой черным ходом, чтобы пополнить небольшой излишек сверх обычного потребления населением. Итак, судя по истории о двух мужчинах, разбивших лагерь у ручья, Бони препятствовал торговле Маунтин Дью и надеялся узнать о другом пути через эти горы между Корк-Вэлли и О'Грейди.
  
  “Майк сказал тебе, что мы должны были встретить О'Грейди с его грузовиком?”
  
  “Да, и что я должен получить его квитанцию за переднюю погрузку и отдать нашу за заднюю”, - ответил Бони на вопрос Джека.
  
  “Ну, погоня за этими двумя парнями заставляет нас принять другой план. Мы доставляем товары не в грузовик О'Грейди, а в сарай, который находится на задворках его фермы. Путь свободен, и я сегодня повидался с О'Грейди и договорился об этом. Требуется больше времени, но с этим ничего не поделаешь. Понял?”
  
  “Конечно”.
  
  “В том месте, о котором мы тебе расскажем, мы обойдем Брайана и собак. Он останется там, пока мы не выйдем из сарая, а потом он будет впереди нас на обратном пути. Как это?”
  
  “Пока все хорошо”, - ответил Бони. “Но когда я выполняю эту работу, у меня есть разведчик не только впереди, но и позади меня”.
  
  “Поспорь об этом с Редом, Нат”.
  
  “Никаких проблем, Джек”, - беззаботно заверил его Бони. “Теперь насчет сахара, который мы забираем обратно”.
  
  Маленький толстяк откровенно рассмеялся и сказал остальным:
  
  “Разве он не красавчик? Ему следовало стать пиратом, а? Он рожден для этого, не так ли?” Затем Бони: “Нат, мой мальчик, ты делаешь только то, что тебе говорят, и мы со Стивом тебе говорим. О'Грейди тебе тоже скажет. И у него есть сахар. Не волнуйся так. У нас будет запасная загрузка. И с этим мы поедем домой другим путем ”.
  
  “Хорошо, но не говори, что я нервничал из-за того, что нес несколько мешков сахара для детей в долине”.
  
  Это вызвало еще один смешок у Джека, и Стив рассмеялся в своей сухой манере.
  
  Уже смеркалось, когда они покинули большую пещеру, Брайан и собаки снова были впереди. Этим вечером тумана не было, и все склоны были ярко-зелеными у подножия и пурпурно-бархатными на вершине. Когда наступила ночь, склоны были различимы только по отсутствию на них звездных точек.
  
  Примерно через час их остановила собака, и фонарик Джека высветил зеленую тряпку, привязанную к ее ошейнику. Как и до сих пор, когда тряпку убрали, собака сразу же убежала вприпрыжку, чтобы последовать за Брайаном Келли. Прошел еще час, и затем они вышли на то, что, очевидно, было полкой, выходящей на прибрежную низменность. Джек сказал, что именно здесь они будут заговаривать лошадей на полчаса. Он также сказал, что огни вдалеке слева принадлежали Киаме, а зарево в небе на юге обозначало Новру, городок средних размеров.
  
  “Мы доберемся от О'Грейди до этого места”, - объяснил он. “Мы отправимся прямо вглубь острова, поэтому Брайан подождет здесь, а не пойдет с нами в сарай”.
  
  Они погрузились в молчание, и когда Бони начал задаваться вопросом, когда же они продолжат, поскольку полчаса Джека приближались к целому часу, он услышал слабый звук и увидел темную фигуру сразу за временным лагерем. Его силуэт вырисовывался в свете фонарей Новры, и он знал, что это не Брайан Келли.
  
  Он молча встал и бесшумно приблизился к фигуре. Она подошла крадучись, не заметив его, а затем была схвачена и удерживалась замком руки.
  
  “Черт бы тебя побрал, отпусти меня!”
  
  “А! Так это женщина. Итак, кто ты?” - спросил Бони, и Джек усмехнулся и ответил за нее.
  
  “Она наша Бесси О'Грейди, Нат. Оставь ее в покое”.
  
  Бесси была почти такого же роста, как Бони, и, безусловно, способная. Отпустив ее, он успел как раз вовремя, чтобы избежать удара в лицо, и не убежал бы, если бы доброе свечение неба не осветило ее поднятую руку.
  
  “Ну, ну! Я не хотел тебя обидеть”, - упрекнул он. “Никто не говорил мне, что тебя ждут. Теперь не будь грубой. Я приношу извинения”.
  
  “Черт бы тебя побрал, ты чуть не сломал мне руку”, - прошипела девушка, потому что кричать было не время и не место. “Кто ты, черт возьми, вообще такой?”
  
  “Он Нат Бонней”, - снова ответил Джек за Бони. “Парень из Корк-Вэлли. Я рассказал о нем твоему отцу, когда был в гостях”.
  
  “Ты мне о нем не рассказывал. Ладно, ты, Нат Бонней. На этот раз я сдамся, но никогда больше не хватай меня”.
  
  “Только без приглашения, Бесси”, - сказал Бони.
  
  “Пройдет много времени, прежде чем ты это поймешь. Ну что, мы останемся на всю ночь?”
  
  Обоз двинулся в путь с Бони, девушкой и Джеком впереди. Они обогнули утес, а затем спустились по оврагу на невидимую тропу, которая бесконечно петляла. Недоумевая, почему девушка встретила их в месте, расположенном далеко за пределами фермы ее отца, он начал расспросы.
  
  “Я должна познакомить тебя с новым треком”, - сказала она ему. “Папа не очень хорошо ориентируется в темноте. Его глаза бегают по нему. Сколько тебе лет, Нат?”
  
  “Старый!” Вопрос поразил его. “Ну, сейчас мне может быть тридцать, а может и пятьдесят. Это зависит”.
  
  “Женаты?”
  
  “Мои глаза видят только Розали”.
  
  “О!” Бесси больше ничего не сказала в течение пяти минут. Она завоевала восхищение Бони своей уверенной поступью и абсолютной уверенностью в темноте. “Возможно, это будет трудно достать, Нат”.
  
  “Просто дразнюсь. У меня не было бы ни единого шанса”.
  
  “Я выскажу тебе свое мнение, когда увижу тебя при свете”.
  
  Сначала это была мягкая земля, затем камень, и вскоре она превратилась в гальку, указывая Бони, что они следуют по высохшему руслу ручья. Он спросил:
  
  “Ты женат?”
  
  “Нет. Но я собираюсь им стать”.
  
  “Кто этот парень?” спросил Джек. “Это не могу быть я. Или это он?”
  
  “Что ты думаешь? Я скажу тебе, кто это, чтобы у тебя не было разочарований. Это Брайан Келли. Он пока этого не знает, но узнает в свое время. Он думает, что догоняет Розали, но мы с Розали планируем все по-другому.”
  
  “Вы большие друзья?” - настаивал Бони, все еще не решив, что делать с возложенной на него миссией.
  
  “Розали - мой единственный друг, кроме папы. Я бы сделал что угодно для Розали, что угодно. Я бы убил этого Брайана Келли или любого другого, кто перешел ей дорогу. Так что береги себя, Нат.”
  
  Они подошли к воротам, которые Бесси открыла и осталась закрывать после отхода поезда. Когда стало очевидно, что Джек знает трассу, и девушка, должно быть, идет со Стивом, Бони задал еще один вопрос, на этот раз Джеку.
  
  “Много огня, а?”
  
  “Много, ” согласился Джек. “Дикий, как эти горы во время шторма. Делай все, что в силах человека, а иногда и больше. Ее мать сгорела во время лесного пожара, так что она главная даже над своим стариком, а он достаточно крут, чтобы набивать свою трубку сосновыми иголками. Если она заполучит Брайана, она выпустит из него пар. Если ты в это не веришь, скажи хоть слово о Розали. ”
  
  “Я бы не стал так рисковать”, - сказал Бони. “Эта Бесси сделана из проволочной сетки”.
  
  Примерно через минуту на фоне звезд вырисовались очертания здания без огней, и Джек направился прямо к нему, войдя через широкий и высокий дверной проем. После въезда последней лошади и арьергарда тяжелые двери с глухим стуком захлопнулись.
  
  Чиркнула спичка, и лампа высокого давления вспыхнула и загорелась ровным светом, открыв мужчину, высокого и худощавого, с копной седых волос и темными глазами на суровом лице. Он высоко поднял лампу, чтобы оживить разгоряченных лошадей и их поклажу, Стива и Джека, а также девушку Бесси. Он сказал с легким акцентом:
  
  “Больше никаких проблем?”
  
  “Нат, который здесь, видел, как эти люди ходили взад и вперед по Сэнди-Крик перед заходом солнца”, - ответил Джек. “Все еще ищут. Я рассказывал тебе, как Нат обманул их, Тим”.
  
  “Ты так и сделал”, - О'Грейди подошел ближе, чтобы поднести лампу к Бони. “Рад познакомиться с тобой, Нат. Нам нравятся мужчины с быстрым умом. Доверься Майку Конвею в том, что он сделает правильный выбор.”
  
  “Да, папа, Майк сделал неплохой выбор, не так ли?”
  
  Рядом с лицом мужчины появилось овальное личико его дочери. Ее большие карие глаза уравновешивали цвет лица, испорченный солнцем и ветром, и позволяли уравновесить массу каштановых волос, собранных в конский хвост. Ее глаза изучали нового мужчину, изучали каждую черточку смуглого лица. На ней было короткое полупальто, застегнутое наглухо, рабочие брюки и поношенные ботинки на резинке.
  
  “Я рад, что прошел”, - сказал Бони с улыбкой, переводя взгляд с нее на О'Грейди и обратно. “Я еще раз приношу извинения за то, что грубо обошелся с вами”.
  
  “А, и как это было?” - спросил О'Грейди.
  
  Бесси рассказала о приеме, оказанном ей в ночном лагере на уступе, и О'Грейди тихо рассмеялся и повторил, что предпочитает мужчину, который может быстро соображать. Затем он перешел к быстрым действиям.
  
  “Ладно, парни. Спускаемся вниз с товаром”.
  
  Он отдал лампу Бесси, взял лопату и очистил покрытие пола от сухой земли у люка, а Стив и Джек начали выгружать рюкзаки. Бесси спустилась в подвал и зажгла там еще одну лампу, а когда она поднялась и увидела, что Бони отстегивает защищенные мешками емкости из-под спиртного, она попросила его остановиться и посидеть с ней на пустом ящике.
  
  “Они справятся”, - сказала она. “Поговори со мной. Я хочу знать о тебе”.
  
  Он вкратце рассказал свою предполагаемую историю, наблюдая за ее очень живым лицом и глазами попеременно с мужчинами, спускающими контейнеры по ступенькам подвала к О'Грейди. Она хотела знать, как он обманул бушвокеров с помощью булыжников, а затем спросила о Розали, и что он должен передать Розали, как сильно она с нетерпением ждет встречи с ней на фестивале. Именно сейчас Бони принял свое решение.
  
  “Ты сказал мне, что сделаешь для нее все, что угодно. Правда?”
  
  “Конечно. Она...”
  
  “Она хочет, чтобы ты сейчас кое-что для нее сделал”. Двумя пальцами он коснулся губ, предупреждая ее. “У нее есть друг в Сиднее. Она хочет, чтобы ты тайно отправил для нее письмо”.
  
  Кивнув в знак согласия, она тоже понаблюдала за работой Стива и Джека, и письмо быстро скользнуло к ней в карман.
  
  “Все будет хорошо, Нат. Скажи ей об этом”. Ее глаза сияли от возбуждения. “Она сказала, кто он? Она счастлива, настоящая?”
  
  “Нет на твой первый вопрос. Думаю, да на второй. Сколько времени прошло с тех пор, как ты ее видел в последний раз?”
  
  “Это было на Рождество. Мы были там в рождественскую ночь”. Карие глаза сузились от самоанализа. “Думаю, я могу догадаться. Теперь я вспоминаю, что Розали была немного другой. Да, мне кажется, я знаю, кто бы это мог быть. У Конвеев ночевал мужчина. Я слышал о нем, но она мне ни слова не сказала. Они нашли его, когда он отбивал куски от камней возле их водопада. Он был учителем или что-то в этом роде.”
  
  “Ты слышал его имя?”
  
  “Да. Это был Хильер, Эрик Хильер”. Бесси улыбалась. “Интересно! Возможно, Розали влюбилась уже после того, как он ушел, но не была настолько уверена, чтобы сказать мне об этом на Рождество. Если у тебя будет возможность, Нат, поделись с ней моей догадкой. Скажи, что я догадываюсь, прежде чем увижу, кому адресовано письмо.” Когда погрузка контейнеров была завершена, О'Грейди поднимался по ступенькам, а Бесси рассмеялась и воскликнула: “Какой фокус, Нат! Бьюсь об заклад, этим людям не понравилось, что на них упали валуны.”
  
  Она болтала и поддразнивала лошадей, пока на них грузили мешки с кормом для скота, и, наконец, Бони предъявил свою накладную и попросил О'Грейди подписать квитанцию. Затем он сказал, что должен расписаться за обратную погрузку, и настоял на своем, когда О'Грейди и Джек сказали, что сейчас в этом нет необходимости.
  
  “Ну, на этом все”, - объявил О'Грейди. “Скажи Майку и остальным, что мы будем на фестивале. Передай Мейт Конвей, что мы с нетерпением ждем ее пирожков, и передай Реду, что мы надеемся, у него осталось много того особенного вина из одуванчиков ”.
  
  “И передай Розали от меня, что я считаю дни”, - добавила Бесси.
  
  Лампы были погашены, а двери открыты, чтобы контрабандисты могли уйти в темноте. Девушка проводила их до ворот, откуда Джеку был известен обратный путь. Она сжала руку Бони и передала от Джека свою ‘любовь’ Брайану Келли, и когда они уходили, Бони услышал, как она закрывает ворота фермы.
  
  Прямо сейчас Бони был доволен собой. Его засада поддержала его тщеславие и подпитала пожизненный дух бунта против власти. Он чувствовал, что находится в положении доверенного ученого, которого проверяет служба безопасности. Он чувствовал себя шпионом, за которым следят. Конечно, это было не так, но именно так повлияло на него присутствие других следователей по делам, которые ему теперь поручили. Никому не нравится, когда ставят под сомнение его способности, оспаривают его репутацию; поэтому те предполагаемые бродяги по лесу или другие сотрудники полиции или Таможенного департамента, выступавшие против него, были скорее чем конкурентами.
  
  Это было основным мотивом его действий по организации засады, защите своей территории от вторжения незнакомцев. Однако, поступив таким образом, он укрепил свое положение среди жителей долины Корк и еще больше усилил его притворным возмущением небрежностью, с которой были оставлены лошадиные следы, и безрассудством, которым была продиктована погрузка корма для скота вместо сахара для перегонки Mountain Dew.
  
  Он сообщил, что видел этих бродяг по лесу поздно вечером предыдущего дня, когда они, вероятно, были в нескольких милях от долины мелких ручьев, намереваясь усугубить трудности своих товарищей и получить немалую выгоду, преодолев их самостоятельно. Все это способствовало тому удовлетворению, которое он сейчас испытывал. Поскольку ему поручили расследовать убийства, они будут полностью его заботой, а контрабанда - всего лишь шаг или два к поиску убийцы Эрика Торби.
  
  Возможно, именно темная ночь, тяжелый переход, приправа к приключениям овладели Бони этой ночью. Если бы это было средь бела дня и его помощники были полицейскими, реакция инспектора Бонапарта могла бы быть совсем другой.
  
  В любом случае, ему нравились мужчины из Корк-Вэлли. Они были добрыми людьми. Более того, как и он сам, они были прирожденными бунтарями. Премьер-министр Австралии однажды сказал: “Вы можете делать все, что вам заблагорассудится, пока это законно”. Таким образом, вы можете повысить свою собственную зарплату и увеличить льготы, если сделаете это законным. Законность превыше всего; Мораль подобна ‘Монополии’, игре для тихого вечера.
  
  Около полуночи появился Брайан Келли со своими собаками и сообщил, что впереди все спокойно. Они разгрузили и накормили лошадей, развели костер и разбили лагерь до рассвета, а когда Бони проснулся, он обнаружил, что находится среди огромных валунов, лежащих под обширным балконом выпуклой скалы у подножия горы.
  
  Они были в узком ущелье, и музыка воды звучала в честь нового дня. Он взял полотенце и мыло к бегущему ручью и был очарован красотой высоких стен из серого и коричневого ‘кирпича’, из которых они были построены. Воздух был свежим, расстояние уменьшалось, а на узких, поросших травой берегах ручья паслись кролики и два оленя. Олень убежал при его приближении, но кролики просто отошли на небольшое расстояние и рассматривали его с легким любопытством.
  
  Джек был следующим, кто выбрался из-под одеял. Он взял лошадей под уздцы и, взяв по три с каждой стороны, вывел их из-за валунов к ручью, где обнаружил Бони, безумно плещущегося и совершенно голого.
  
  “Ты чокнутый?” спросил он с напускной беспечностью.
  
  “Пока нет, но я сделаю это, если не смогу зачерпнуть немного рыбы на завтрак”, - ответил Бони. “В этом ручье достаточно рыбы, чтобы прокормить Корк-Вэлли. Отойдите. Вот еще. Они, по крайней мере, полфунтовики.”
  
  “Продолжай идти, Нат”, - подбодрил его Джек и повел лошадей вниз по течению. Появился Брайан; когда он увидел двух рыб, барахтающихся в траве, он побежал вверх по течению и сбросил с себя одежду, затем поплескался и направил воду вниз, к Бони.
  
  Рыбу обескровили и зажарили на горячих углях, пока лошади жевали мякину, а привязанные собаки питались объедками. Утро было чудесное, и Бони физически чувствовал себя на высоте. Стив разразился своим необычным рокочущим смехом.
  
  “Еще одно преступление в твоем послужном списке, Нат”, - сказал он, показывая хребет форели весом в три четверти фунта. “Кража рыбы без лицензии. Десять дней в кводе за рыбалку без уплаты налога. Однако тебе повезло. В следующем году нас всех обложат налогом за то, что мы крадем воздух в своих легких. Воздух и то, что ты делаешь в постели, - это единственные две вещи, которые еще нужно облагать налогом.”
  
  Бони пристально посмотрел на три обветренных лица этих негодяев. Он взглянул на противоположную горную стену и понял, что он больше не чужой в этой стране крутых склонов и бурлящих потоков для людей, у которых хватило смелости бросить вызов бюрократическому государству.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава шестнадцатая
  Рэд Келли развлекает
  
  ДОМ простоял сто одиннадцать лет. При взгляде с картофельного поля Бони он был великолепен; с близкого расстояния было видно, сколько лет он смотрел на долину Корк. Некрасивый, холодный, тщеславный и отчужденный, он, казалось, вобрал в себя горечь древней расы без следа смеха этого народа, придававшего ему колорит и теплоту.
  
  Большой открытый вход, похожий на крыльцо, вероятно, когда-то защищали обитые железом двери, но теперь мощеный пол свидетельствовал о том, что им пользовались домашние птицы и гончие, а крюки, вделанные в массивные каменные стены, вероятно, использовались для привязывания лошадей, пока хозяин и его гости-охотники обедали. Дверь в задней стене вестибюля открылась внутрь, и этим поздним вечером Ред Келли привел группу из девяти человек в большой средневековый зал своего дома.
  
  “Привет, Мэри”, - крикнул он, и его голос, казалось, поплыл прочь и скрылся за висящими гобеленами, под большими креслами, под огромным центральным столом, достаточно большим, чтобы за ним могли поужинать король и его свита. На нем был костюм из коричневого вельвета, и для Бони он чудесно вписывался в этот огромный фон, который превращал лилипутов в обычных людей. Здесь даже Брайан Келли казался карликом.
  
  Появилась женщина, крупная и полная, в белом фартуке поверх черного платья. Она принесла поднос, уставленный графинами и бокалами, и поставила свой груз граненого стекла на стол. Выражение ее лица было деревянным и смягчилось только однажды, когда она посмотрела на Брайана Келли. Гостям Реда предложили сесть.
  
  Кроме Бони и Брайана, Джека и Стива, там были Майк Конвей и Джо, снова одетый в свою просторную куртку егеря, и трое мужчин, незнакомых Бони. Гостям было велено обслуживать себя самостоятельно, и Бони обнаружил, что потягивает первоклассный виски. Привычка была сильной, и он принялся скручивать свои уникальные сигареты и делать из них небольшую горку, прежде чем закурить первую.
  
  “Были неприятности”, - заявил Ред Келли.
  
  “Мы приняли все обычные меры предосторожности”, - заявил Брайан, и его отец сказал, свирепо глядя на сына:
  
  “Тихо, мой мальчик. Джек, ты расскажи об этом”.
  
  В своей невозмутимой манере полный мужчина рассказал о событиях поездки, соблюдая правильную временную последовательность. Он рассказал, как Бони расстроил бушвокеров; Бони увидел их поздно вечером следующего дня примерно в том же месте; о решении привезти корм для Морана, фермера на окраине Маркхэма, вместо того, чтобы везти сахар в Корк-Вэлли. По возвращении никто не видел бродяг по лесу, и решение отвезти корм Морану стало причиной задержки с возвращением в Корк-Вэлли.
  
  Когда он закончил, целую минуту никто не произносил ни слова, очевидно, все ждали, когда Рэд Келли сделает следующее замечание. Он сказал:
  
  “Немного не повезло”.
  
  Никто не стал это комментировать. Майк посмотрел через стол на Бони. Выражение его лица было отсутствующим, но темные глаза приглашали Бони заговорить. Бони заговорил.
  
  “Это то, что сказал Нед Келли перед тем, как его повесили”.
  
  Маленькие голубые глазки Реда Келли вспыхнули гневом. Его огромные руки сжались в каменные кулаки, а тело согнулось, как будто собираясь перепрыгнуть через стол. Он закричал:
  
  “Нед ничего подобного не говорил”.
  
  “Если он этого не сделал, то, должно быть, ему это показалось”, - сказал Бони с напускным спокойствием. “Ошибка, которую совершил Нед Келли в Гленроуэне, была ошибкой, которую совершили вы, отправив нас по тому следу, который вы совершили. Ошибка Неда Келли заключалась в том, что он слишком дешево обошелся с полицией. Это была твоя ошибка. Я не понимаю, почему полиция не поймала тебя много лет назад.”
  
  “На это есть причины”, - прорычал Рэд, вставая, чтобы удобнее было обрушить кулаки на стол, который выдержал удар, как гранитная плита. “Ты здесь чужой. Ты новый приятель. Ты ничего не знаешь. Ты всего лишь...”
  
  “Прекрати это, Рэд”, - сказал Конвей, когда огромный мужчина остановился, чтобы перевести дух. “Никакого ущерба не нанесено, и мы, я надеюсь, сможем научиться извлекать выгоду из ошибок”.
  
  “Мы можем все”, - согласился Ред во весь голос. “Но это я говорю вам, что мы не совершили ошибки, выбрав этот путь. Это зависит от молодого Брайана. Он должен был знать, что за поездом следят.
  
  “Я действительно знал, и когда я узнал, я послал сообщение Джеку и остальным. Так о чем же ты визжишь?”
  
  “И теперь это моя собственная плоть и кровь подбадривает меня. Клянусь живыми...
  
  Ред отодвинул свой стул так, что тот с грохотом упал на кафельный пол. Брайан встал и попятился от стола, и они уставились друг на друга, как пара собак, которые не раз дрались, но ни одна из них не одержала верх. Джек и Стив продолжали стоически курить и опускать бокал "прилива". Майк Конвей посмотрел на свои руки, лениво лежащие на столе, а Бони затушил сигарету и закурил другую. Никто не произнес ни слова, пока Келли не сели.
  
  “Теперь, возможно, мистер Нат Бонней, вы будете достаточно любезны, чтобы поделиться своими точными взглядами”, - усмехнулся Ред.
  
  “Кто-то сказал мне, что эта подпольная торговля в Корк-Вэлли продолжается уже сто лет”, - начал Бони, но был остановлен Редом, который хотел знать, кто сказал эту ложь. Тихо и отчетливо Бони сказал: “Заткнись! Откуда, черт возьми, я знаю, кто мне сказал? Думаешь, я магнитофон? Сто лет назад, пятьдесят лет назад, даже десять лет назад в Австралии не было таких людей, как сегодня.
  
  “Мы нашли форель в одном из ручьев, а там, где в этих горах водится рыба, могут найтись рыболовы, которые ее поймают. Проходят годы. Времена меняются. Если бы эти бродяги по лесу не вышли на наши следы в этой поездке, то другие люди могли бы сделать это в следующей или следующей за ней. Итак, с этого момента нам придется иметь разведчика не только впереди, но и позади нас.”
  
  “Это нам ни о чем не говорит”, - крикнул Ред.
  
  “Верно”, - согласился Бони. “Есть кое-что еще, о чем я тебе не скажу, и это когда обоз оставляет за собой след, достаточно глубокий, чтобы слепой мог идти по нему с помощью своей палки, это просто ребячество. А теперь заткнись. Вы сможете рычать и вопить через минуту. Если нет возможности перебраться через горы, не оставив лошадиных следов на мягкой земле, то что-то нужно сделать с копытами лошадей, потому что никто не может дать им крылья.
  
  “Если вам приходится вести вереницу лошадей по мягкой местности; если вам приходится совершать поездку до того, как установится хорошая зимняя погода, когда будет холодно, уныло и сыро настолько, что незнакомцы будут сидеть дома у телевизоров; если вам приходится продолжать думать, что в горах не может быть незнакомцев, потому что сто лет назад незнакомцев не было, тогда вам придется спросить Нэта Боннэя, как вести подпольную торговлю, не подставляясь. Это о чем-то говорит тебе, Рэд.”
  
  Рыжие волосы крупного ирландца, казалось, встали дыбом, а борода выделялась на лице. Плеснув виски в стакан, он выпил его, как воду, чтобы запить таблетку. Его дыхание вырывалось через ноздри, когда он изо всех сил старался сохранить определенную степень контроля, что для него было достижением.
  
  “Расскажите нам что-нибудь”, - тихо попросил Майк Конвей, сделав ударение на местоимении.
  
  “Однажды я работал на верблюдах в каменистой местности”, - сказал Бони. “Как вы знаете, у них резиновые подошвы, которые достаточно прочны на песчаном грунте, но могут порезаться об острые камни. Для этих верблюдов мы сшили кожаные ботинки. Они спасли ноги верблюдов и хорошо носились. Одному парню пришла в голову идея ограбить магазин в маленьком городке. Он смастерил кожаные сапоги для своей лошади, а к подошвам приделал обычные железные подковы задом наперед. Лошадь не могла скакать галопом в подковах, но это не имело большого значения, поскольку у грабителя было достаточно времени. В любом случае, когда полицейский и местные жители вместе с ним заблудились, парень был дома с мамой и детьми. Просто пример того, что можно сделать. ”
  
  “Нед Келли изобрел эту идею еще в первом году”, - утверждал Ред Келли.
  
  “Много чего”, - сказал Стив, и Джек глубокомысленно кивнул. “Мягкие кожаные туфли, сшитые на гибкой стороне, не позволят никому узнать, уходим мы или приближаемся. Топы можно было зашнуровать выше скакательных суставов и надеть или снять в два счета.”
  
  “Я бы никого не обманул”, - проворчал Ред.
  
  “В любом случае обманывай большинство людей в течение часа или двух, чтобы дать нам время уйти”, - сказал Джек, и Брайан согласно кивнул, возможно, просто чтобы не согласиться со своим отцом. “Мы могли бы пойти до конца и сделать кожаные ботинки с подковами задом наперед, как у того грабителя из магазина. Молодец, Нат. Есть еще блестящие идеи?”
  
  “Да, но я буду держать их в коробке, пока они не понадобятся. Возможно, обувь им не понадобится. Должны быть способы пройти через горы, не оставляя следов. Дайте мне перспективу, и я найду способы ”. Бони рискнул. “Я готов поспорить с кем угодно и со всеми вами, что я мог бы отвести лошадей в О'Грейди и привезти обратно сахар, причем сам. И начать сегодня вечером”.
  
  “Будь я проклят, если не думаю, что ты смог бы”, - крикнул Рэд. “Я меняю свое мнение о тебе, Нат, мой мальчик. У меня была идея насчет какой-то игрушки, насчет кожаных подков для лошадей, но я совсем забыл об этом, пока ты только что не упомянул. А ты сегодня вечером пойдешь за сахаром.
  
  “Не сегодня”.
  
  Чистый и мягкий голос обратил все взоры на Майка Конвея, поверг Рэда Келли в изумление, заставил Джо оторвать взгляд от изучения своих пальцев. Слова были едва ли важны. Это была скрытая сила воли, о которой свидетельствовали как интонации, так и произношение.
  
  “Вы, ребята, были правы, что не привезли сахар. У нас не такая уж его нехватка. Был риск, а мы не работаем с риском. Что касается проезда по этому конкретному пути к дому О'Грейди, то в этом решении не было ничего плохого. Мы не знаем, как эти парни прокрались за поездом. Это могло быть случайным, а не преднамеренным. Мы не уверены, кто они такие. Нат не поедет в поездку за сахаром, просто чтобы доказать, что он может сделать это без допроса. Мы не будем предпринимать дальнейших поездок, пока не будем уверены, или настолько уверены, насколько это возможно, что нет никакого риска. ”
  
  “Но... но...” - взорвался Ред, и Майк прервал его.
  
  “Мы не полностью зависим от нашей подпольной торговли”, - продолжил Конвей, словно обращаясь к классу теологии. “Процветание или голодная смерть не определяются этим, как это было когда-то. Как заметил Нат, времена изменились. Однако мы не изменились. Мы все еще поддерживаем правительство, и быть против правительства - это хорошо, оно поддерживает в нас дух независимости и волю никогда не подчиняться политическому или бюрократическому давлению. Поэтому мы продолжаем нашу бэкдорную торговлю, принимая все меры предосторожности, чтобы не списывать катастрофу на невезение ”.
  
  Один из незнакомцев кивнул головой, как механическая игрушка. Он выпил, и его широкая верхняя губа презрительно приподнялась. Джек кивнул с более быстрым одобрением того, что сказал Майк, а Брайан, казалось, ждал чего-то ожидаемого. Ред Келли издал звук, похожий на звук выдернутой из пола доски, и плеснул виски себе в горло, как будто хотел проглотить еще одну воображаемую таблетку. С огромным презрением он крикнул:
  
  “ Скотч! Чертова гадость! Шотландцы так и не сделали виски ”Динкум" после того, как их завоевали англичане. " Он откатился к стене, приподнял угол гобелена, пнул камень у основания стены, когда секция отъехала, открывая огромный буфет. Он достал из буфета двухгаллоновую бутыль, захлопнул каменную дверцу и вернулся к столу. “ Давайте выпьем по-мужски. Вылей собачью воду на пол, Джо. ” Он одной рукой откинул демиджан к плечу, другой вытащил пробку и наполнил несколько стаканов нетронутым "Маунтин Дью". Конвей, выражая неодобрение, сказал:
  
  “Ты был ближе всех к тем бродягам по лесу, Нат. Как ты думаешь, это та же пара, которая спустилась в долину в тот день?”
  
  “Я не был достаточно близок, чтобы быть уверенным, Майк. Они были одинакового телосложения. Дай мне неделю, и я докажу это так или иначе”.
  
  “Как?” - рявкнул Ред.
  
  “Выслеживаю их”.
  
  “Ты действительно высокого мнения о себе”, - усмехнулся Келли.
  
  “Я пытаюсь предлагать полезные советы”, - снова подколол Бони. “Я не бьюсь головой о камень, чтобы определить, насколько камень мягкий. Я выслеживаю этих незнакомцев и рискую быть узнанным ими, и за мной охотится полиция. Не такой уж большой риск, но я бы пошел на него, а не позволил паре бродячих шпионов помешать мне немного поторговаться под коленями. Этот наш опыт, возможно, заставит вас всех отшлифовать свои мозги. Если бы ты отведал тюрьмы, как я, они были бы уже отполированы. Хочешь знать, что с тобой не так?”
  
  Ред размял свои могучие руки. Его борода встала торчком, а глаза стали голубыми, как булавочные головки. Он мог бы быть комичным, если бы не исходящая от него угроза.
  
  “Тихо, Нат”, - сказал Майк. Но Бони продолжал проверять версию Неда Келли.
  
  “Ты жил слишком близко. Ты потерял связь с внешним миром. Ты думаешь, что полиция похожа на тех, кого Нед Келли заставлял танцевать много лет назад. Я читал о Неде. У него действительно были мозги, и он отшлифовывал их, пока не проиграл в Гленроуэне. К тому времени он был слишком уверен в себе и слишком презирал придурков в форме, которые преследовали его. И поэтому он пошел на неоправданный риск, весело провел время с людьми в отеле и был загнан в угол ”.
  
  “Я не потерплю ничего против Неда Келли”, - прорычал Ред. “Я буду...”
  
  “У Неда Келли хватило духу завоевать Австралию”, - продолжил Бони. “Он мог бы стать королем Австралии, но корона была слишком тяжелой, чтобы он мог поднять ее с земли. Он не должен был запутываться в выпивке. Ему следовало сохранять ясность ума, чтобы продолжать думать. Как и ты, Ред. Совсем как ты. Только у тебя никогда не было мозгов, чтобы думать. Так что заткнись и сядь ”.
  
  Ред отодвинул свой стул. Он взмахнул руками. Он выпятил грудь и совершил ту же ошибку, что и у гранитной стены. Он бросился на Бони. Его подбросило к потолку, он, казалось, покрутился там и рухнул на спину. Бони почувствовал, что остальные стоят у него за спиной, и развернулся, чтобы отразить атаку. Обнаружив, что они все еще пассивны, он снова подождал Рэда, и Рэд, пошатываясь, поднялся на ноги, прижал обе руки к затылку и разразился потоком угроз.
  
  “Я покалечу тебя, черная сволочь. Я изобью тебя до полусмерти, как они сделали с Келсо. Клянусь всеми живыми ....” Теперь остальные кричали, чтобы остановить его. Конвей стоял на столе со стаканом в одной руке и полным графином виски в другой. Ред раскачивался и говорил все дальше и дальше, большая часть его слов не имела смысла. Он начал кружить вокруг Бони, как будто они были двумя гладиаторами. В конце концов он оказался к Конвею спиной, и Майк спустился со стола на стул, со стула на пол и приложил графин к голове Реда в том месте, куда он ударился о пол.
  
  Рэд Келли медленно обернулся. Затуманившимися глазами он увидел Майка с графином. Его крики прекратились, и он рассмеялся. Его колени подогнулись, и он упал в объятия сына. Майк спокойно сказал:
  
  “Нет времени на ссоры. Давай выпьем”.
  
  Брайан уложил своего отца, встал, ухмыльнулся и сказал:
  
  “Отличная работа”.
  
  Бони покачал головой, как будто его оглушили графином, в отчаянии пожал плечами из-за своей неспособности понять этих ирландцев и налил себе поллитру.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Семнадцатая
  Важное дело
  
  БАБУШКА КОНВЕЙ смотрела в самое сердце костра. Ее темные глаза были устремлены внутрь себя, а выражение лица походило на выражение святой. Только ее руки, белые и хрупкие, выдавали ее мысли, когда пальцы одного ласкали пальцы другого. Она не обращала внимания ни на Мейта Конвея, хлопотавшего у ее плиты, ни на Розали, накрывавшую на стол, потому что рассматривала фотографии большой комнаты в особняке Рэда Келли.
  
  Она поженилась в этой комнате почти семьдесят лет назад. Она присутствовала на дюжине поминок. Она знала историю каждого гобелена, каждой картины семьи Келли, очага, в котором горел конец ствола дерева, ствола, который кто-то время от времени ‘подталкивал’ снаружи дома ломом. Эта комната, этот огромный дом были гордостью всех Келли, и всех Конвеев, и всех опоздавших, которые вступили в брак с двумя семьями. Внезапно дом, комната, знакомые вещи, связанные с годами ее жизни, были изгнаны голосом, произносившим с отвратительной имитацией ирландского акцента:
  
  “Я думал о тебе последние два дня, бабушка. И я надеюсь, что теперь у тебя все хорошо”.
  
  Ее темные глаза пристально смотрели в ярко-голубые глаза, изучая свежевыбритое лицо и гладкие черные волосы, зачесанные прямо с широкого лба.
  
  “Жаль, что ты больше не думаешь обо мне, Нат, а то ты бы не дрался с Рыжим Келли там, в его собственном доме”.
  
  “Никакой драки не было, бабушка. Кроме того, Рэд любит драться, и гость обязан всячески угождать хозяину. Ты помнишь тот раз, когда увидел, как он поднимается в воздух над стеной?”
  
  “Действительно, хочу”.
  
  “Ну, сегодня днем его остановил потолок”. Прямая линия ее рта превратилась в изгиб с каждой стороны. “Просто маленькая хитрость, ты знаешь. Парень набирает скорость на ногах, подтягиваясь. Он наступает на сложенные чашечкой руки другого парня, руки поднимаются, и он взлетает, как корова, которая пролетела над луной. Это ведь не драка, не так ли?”
  
  “Мне все рассказали об этом, Нат”, - сказала бабушка, изо всех сил пытаясь выпрямить линию рта. “Что сделало все плохо, так это то, что ты повредила его потолок”.
  
  “О, сейчас, сейчас! Я не касался его потолка. Когда Рэд забрался туда, он проткнул его ботинком. Меня рядом с ним не было ”.
  
  “Совершенно верно. Примерно в десяти футах под ним”, - поддержал Майк. “Кроме того, бабушка, Нат обещал как-нибудь зайти и помочь Реду заштукатурить дыру”.
  
  Глаза пожилой леди вспыхнули. Она сказала:
  
  “Я не знал об этом. Ты мне никогда не говорил”.
  
  “Тогда я, должно быть, забыл в волнении, рассказывая вам о драке. Когда Ред вернулся с пенсии, Нат сидел на корточках рядом с ним. Первое, что увидел Ред, был стакан виски. Потом он увидел Нэта и снова начал злиться. Нэт сказал: ‘Нюхни. Перестань капризничать’. Ред сказал, что у него не было капризов. Он взял стакан и опустошил его. Он разбил его об пол и держал за донышко, чтобы использовать осколок, чтобы напасть на Нэта. Что потом!”
  
  “Дьявол! Что?” Бабушка выдохнула, глядя на Бони, чтобы убедиться, что его лицо не изрезано в клочья.
  
  “Нат сказал: ‘Как один ирландец-динкум другому, почему бы не закруглиться? В конце концов, это твой дом, твое виски и твой потолок, - сказал Ред. - Какой потолок? - Он поднял глаза и увидел дыру. Заметьте, он сидел на полу. Он отбросил разбитое стекло в сторону и поднял глаза. Затем он посмотрел на Нэта, и Нэт улыбался. Затем он расхохотался, и Нэт предложил помочь ему оштукатурить его. Вот так все и закончилось ”.
  
  “Все милые и дружелюбные”, - добавил Бони. “У Реда есть свои плюсы”.
  
  “И что там было насчет Келсо?” - спросила бабушка, проницательно наблюдая за ним.
  
  “Келсо!” Эхом отозвался Бони. “О, он сказал что-то о том, чтобы переделать меня, как Келсо, или это могло быть чертовски круто. Ред был так взвинчен, что не мог нормально произносить слова. В любом случае, он был в хорошем настроении, когда мы уходили от него. Потолок можно отремонтировать с помощью стремянки и десяти фунтов парижской штукатурки. Сказал ему, что я заплачу за это, но он и слушать не захотел.”
  
  “Зачем ему это?” Глаза бабушки были опалово-красными, когда в них отражался свет камина. “Нат, ты можешь кое-что для меня сделать?”
  
  “Каково это - спрашивать меня”, - воскликнул он, снова с ужасным акцентом. “Рассказывай быстрее”.
  
  Она отказалась поддаваться его насмешкам, и было ясно, что Майк тоже счел момент серьезным. Она сказала:
  
  “Ты обещаешь никогда больше не будоражить Рэда? Он хороший друг и злейший враг. Нам больше никогда не нужны враги в Корк-Вэлли. Обещай, Нат, мой мальчик, обещай ”.
  
  “Конечно, бабушка. Я не думал о долине в целом. Знаешь, Ред меня подкалывает, поэтому я подкалывал его в ответ. Не подумал. Да, я буду рад пообещать это. Обещаю тебе все, что угодно.”
  
  “Я верю, что ты бы так и сделал”, - радостно сказала пожилая женщина, а затем больше не смогла сдерживать смех. “Скажи, Нат, какой величины дыра у него в потолке?”
  
  “Пара футов в длину и фут в ширину, не считая трещин”.
  
  “Просунул туда половину ноги вместе с ботинком”, - сказал Майк, присоединяясь к веселью своего дедушки. “Я думал увидеть, как он полностью поднимется и выйдет через крышу. О, Нат, это полтора трюка.”
  
  “И следующий трюк на столе остывает”, - перебила его жена.
  
  Сидя на своем обычном месте с Джо справа от себя и Розали слева, Бони удивлялся тому, что он так счастлив среди этих людей. Долгое время ему было так легко забыть, зачем он здесь. Он действительно наслаждался пребыванием среди них. Он наслаждался каждым моментом поездки на ферму О'Грейди, и контрабанда запрещенного алкоголя его нисколько не беспокоила. Только в случайные моменты — например, когда матриарх наблюдала за ним, ожидая, какой эффект может произвести на него имя Келсо, — он вспоминал о мертвом человеке, расследовать гибель которого он был здесь.
  
  Трудно вспомнить, что он был детективом-инспектором! Конечно, был. Джо даже сейчас подмигивал с плохо скрываемым юмором по поводу недавней драки с Редом Келли. Там была мрачная и вспыхивающая Розали, бросавшая на него украдкой взгляды, выдававшие ее беспокойство услышать, "отправил" ли он ее письмо.
  
  Девушка будет его непосредственной проблемой, и ему придется подумать над ее решением. При правильном подходе он мог бы многое выиграть, и вот опять он отклонился от темы. Ему придется сказать ей, что Торби мертв, и ему придется воспользоваться ее горем, чтобы продвинуть свое расследование, подвергнуть сомнению ее лояльность, возможно, даже к ее собственному народу. Думая, что они могут заметить, что он слишком сдержан, он сказал Джо:
  
  “Что это за фестиваль в Корк-Вэлли, о котором я слышал?”
  
  Рыжеволосый парень ухмыльнулся и уже собирался ответить за Джо, когда ему помешал Майк Конвей. Удивительно, как часто этот тихий, ненавязчивый человек проявлял силу характера только в моменты, которые он сам выбирал. В нем не было грубости, так же как и в его речи. Выходя из-за стола и держа в руках графин, он демонстрировал отчужденную отстраненность ученого, завершающего эксперимент.
  
  “Наш фестиваль - это своего рода секрет, Нат”, - сказал он. “Я надеюсь, что никто не расскажет тебе о его точной природе, чтобы ты был приятно очарован его духом. В каком году это было впервые проведено, Тони?”
  
  Рыжеволосый мальчик быстро ответил:
  
  “Тысяча восемьсот восемьдесят первый”. Мальчик был в восторге от просьбы, относясь к Майку с открытой привязанностью. Конвея никто не боялся, никто из его собственной семьи.
  
  “ А день и месяц? ” настаивал Майк.
  
  “Одиннадцатое ноября”, - последовал быстрый ответ.
  
  Теперь Майк улыбался, и, хотя их разделяла длина стола, Бони мог разглядеть улыбку в темных умных глазах.
  
  “Ну, Нат, вот и оригинальная дата”, - продолжил Майк. Ты ходил в хорошую школу, и я уверен, что ты не зря потратил там время. Наш фестиваль - старейший в Австралии. Мероприятие уникально, потому что проводится не для привлечения туристов, оно не связано со сбором денег и носит по-настоящему демократический характер. Вы можете догадаться о мотиве. ”
  
  “Хорошо, я попробую”, - со смехом ответил Бони. “Теперь это не может быть фестиваль цветов, как шоу Боурала, или фестиваль ананасов, или фестиваль тунца, потому что ... подождите минутку. Когда состоится этот ваш фестиваль?”
  
  “Первое июля”, - сказали ему.
  
  “Тогда это не может быть фестиваль цветов, фестиваль гороха, фестиваль тунца, потому что сезон неподходящий. Это фестиваль картофеля?”
  
  “Нет”, - ответил Майк и усмехнулся шутке, которую оценил только он сам.
  
  Бони улыбнулся маленькому Тони и нескольким другим детям, которые с трепетом ждали продолжения.
  
  “Фестиваль дыни? Фестиваль снежков? Ах! Это фестиваль вина?”
  
  Джо Фланаган разразился громким смехом. Майк вскинул голову и широко улыбнулся. Старая миссис Конвей рассмеялась, а дети завизжали. Один из них сказал, что Бони должен продолжать гадать, и бабушка торопливо прошептала это Майку и его жене. Майк согласился и сказал Бони:
  
  “В любом случае, Нат, пока ты обдумываешь новые догадки, и тебе сообщат, когда ты угадаешь правильно, что ты скажешь о том, чтобы исполнить на фестивале музыку из жевательных резинок? У нас есть группа аккордеонистов, и ты тоже мог бы играть в ней. Ты мог бы время от времени исполнять сольные композиции ”.
  
  “Я был бы рад”, - согласился Бони. “Но подождите минутку. Я знаю очень мало мелодий; на самом деле только ‘Типперери" и "Дэнни Бой". У меня годами не было настоящей практики. И, кроме того, я полагаю, на фестивале будут звучать в основном ирландские песни ”.
  
  Майк согласно кивнул, и пожилая леди снова торопливо зашептала.
  
  “Есть время попрактиковаться, Нат. Розали могла бы сыграть тебе ирландские мелодии, чтобы ты научился”.
  
  Теперь все взгляды были устремлены на девушку, которая сидела прямо и улыбалась. Она быстро кивнула, и Бони показалось, что он заметил нетерпение в глубине ее больших и выразительных глаз. Он сказал:
  
  “Ну, почему бы и нет! Если Розали будет терпелива со мной. Может, я и не учусь быстро, но я триер”.
  
  “Они могли бы попрактиковаться на старом пианино в соседней комнате”, - предложил Мейт Конвей, но Розали воспротивилась.
  
  “Этот инструмент не настраивали годами. Я не мог на нем играть. Тот, что в школе, в порядке. Нат могла бы прийти туда после школы ”.
  
  Был намек на время, потраченное на размышления, так что Бони схватил время за горло.
  
  “Тогда ладно. Спасибо, Розали. Я буду там завтра, когда закончатся занятия в школе, и ты сможешь переключиться с арифметики на музыку. Я соберу несколько своих фирменных листьев, и если мы не поднимем крышу на фестивале, я не Нат Бонней. Ты знаешь ‘Когда ирландские глаза улыбаются’? Ты можешь сыграть ‘Ирландскую прачку’?”
  
  Розали кивнула, и ее глаза заблестели от непривычного энтузиазма, заставив Бони внутренне сжаться при мысли о том, что ей причинили боль. Затем идеи были обсуждены в общих чертах, и Бони узнал, что, вероятно, будет шесть или семь аккордеонов и полдюжины скрипок, и старина Пэт Малвани обязательно придет со своими свирелями. Джо Фланаган заверил его, что это будет хороший shivoo, и Бони был уверен, что это будет с группой, состоящей из всех этих инструментов.
  
  Ужин закончился, дети удалились, и после того, как был выпит обычный кубок вина, Майк Конвей пригласил Бони ‘немного поговорить’ в его кабинете. Сидя боком за своим столом на колесиках, а Бони расслабленно развалился во втором кресле, он начал словами:
  
  “Я рад, что ты пообещал бабушке больше не будить Рэда. Он всегда был трудным клиентом. Как ты метко выразился, ему не о чем думать. Он учился в колледже, как и все мы, но они не хотели держать его там долго из-за его вспыльчивости и потому, что они не смогли вбить в него ни капли здравого смысла. Так что, ради всего святого, будь с ним помягче, ладно?”
  
  “Конечно”, - тут же согласился Бони. “В том, что произошло сегодня днем, была моя вина, но...”
  
  “Я знаю. Он самый раздражающий ирландец, когда-либо рождавшийся. Время от времени доставляли нам много неприятностей, но, как я уже говорил вам, он - одна ветвь семьи, а мы - другая. Мы все должны держаться вместе, иначе все развалятся. Есть кое-что еще. ” Темные глаза были жесткими, зрачки напоминали грифельную доску. “Стив рассказал мне о пистолете, который носил молодой Брайан, и о том, как вы заставили его отказаться от него и избавились от него. Ты проделал хорошую работу, Нат, и мы благодарны. Благодарны также за то, что ты не упомянул об этом, когда отчитывал Рэда.”
  
  “Хватит подливать масла в огонь, Майк. Да, я терпеть не мог носить пистолет. Начавшиеся неприятности означали бы большие неприятности. На самом деле нет намерения им воспользоваться, но никогда не знаешь наверняка ”.
  
  “Нет, никогда не знаешь наверняка. В любом случае, юный Брайан через несколько недель уезжает за границу, и я начинаю чувствовать, что у меня будет спокойно на душе, когда ты возьмешь на себя разведку. Несмотря на то, что я говорил о том, что мы не зависим от торговли, торговля ценна. У нас много контактов за пределами компании. Мы не отправляем сырые продукты, только правильно выдержанные, как вы можете судить сами. В продукте Cork Valley нет сока джунглей. Семейный секрет, передаваемый из поколения в поколение. У тебя есть какие-нибудь личные мысли об этих бродягах по лесу?”
  
  Бони задумчиво кивнул и помолчал, прежде чем ответить:
  
  “Могли быть полицейские. Могли быть акцизники. Они были акцизниками, которые несколько лет назад прикончили пару парней из Тентерфилда”.
  
  “Они у нас здесь тоже были в прошлые годы. Чего я не понимаю, так это почему эти двое работают только сейчас. Мы не торгуем с августа прошлого года. Летом никогда не торгуем. Сейчас, во время нашей первой поездки этой зимой, они копаются повсюду.”
  
  “Ну, почему это должно тебя волновать?” Вежливо спросил Бони. “Двое среди этих гор похожи на пару муравьев на палке, плывущих по затопленному ручью. Если хочешь переплыть ручей, не играй с палкой при переходе. В следующий раз, когда отправишь вьючный обоз в О'Грейди, позволь мне провести разведку. И не сразу перед поездом, а за два дня до его отправления.”
  
  Темные ирландские глаза изучали лицо Бони, черту за чертой, и темные волосы блеснули на свету, когда Майк кивнул в знак согласия.
  
  “Еще одно, Майк, мне следовало бы присматривать за этими бродягами по лесу. Я бы выяснил, что им нужно, и кто они такие, и когда горы от них очистятся”.
  
  В течение долгой минуты Майк Конвей пристально смотрел куда-то за спину Бони.
  
  “Я подумаю об этом, Нат. В любом случае, поездок больше не будет до окончания фестиваля”. Он улыбнулся. “Это очень важное дело, Нат”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава восемнадцатая
  Музыканты
  
  ГЛАВНЫМ результатом контрабандной поездки к Тимоти О'Грейди стало то, что Бони получил свободу в Корк-Вэлли, и он поступил мудро, не подвергнув ее опасности опрометчивым словом или нетерпеливым действием. В то время как коллега беспокоился бы о своей жене и семье или был бы обеспокоен тем, что его начальство ожидает от него выполнения задания в течение пресловутых пяти минут, Бони был уверен в том, что его жена понимает его длительные отлучки и презирает мнения, ожидания или желания любого начальника. Он проведет расследование по-своему. То, что думают люди, сидящие за столами, не имело ни малейшего значения, за исключением случаев, когда они вмешивались, и Бони быстро возмущался этим.
  
  Он хотел бы провести расследование в отношении этих бродяг по лесу, и если бы они оказались полицейскими или другими официальными лицами, он бы устроил им танец, который они запомнили бы надолго. Однако, ввиду упорного отказа Майка Конвея предоставить это разрешение, он был рад принять его и ждать, когда гора придет к Магомету.
  
  Теперь от него не ожидали, что он вернется сразу после ужина в свою комнату под навесом. Старой миссис Конвей нравилось задерживать его на несколько минут, и на следующий вечер после возвращения из поездки Джо Фланаган пригласил его к другу посмотреть телевизор. Возможно, для Джо, как и для Бони, появление телевидения стало благом для человечества, поскольку оно предотвратило досужие сплетни.
  
  Вернувшись к своим раскопкам, Бони провел следующие дни, благотворно тренируя свое тело и разум. Его снова развлекали кукабурры и крапивник, и у него было несколько посетителей. Однажды утром Рыжий Келли подъехал к нему, чтобы сказать, что он отремонтировал потолок, и добавил: “Черт с тобой, Нат, мой мальчик. Как ты это делаешь?” Однажды днем Джо Фланаган охотился на зайцев, и к нему присоединился Джек из большого дома, который принес немного плотной бумаги и ножницы. Он попросил Бони вырезать выкройку сапог для лошадей.
  
  Затем пришла Розали в сопровождении школьников, которые несли лопатки для копания, банки со спиртом и коллекцию коробок. День был погожий и теплый, и она объяснила Бони, что все они были на уроке ботаники. Старших мальчиков интересовали твари, которые ползали под большими камнями, упавшими со стен много лет назад, а девочки собирали образцы растений, которые Розали назвала в их честь. Никого совершенно не интересовали кукабурры, одна из которых теперь рисковала быть проткнутой вилкой, пока Бони работал.
  
  Неизбежный вопрос был задан ему, когда все дети были заняты. Розали знала о бабушке Конвей и ее подзорной трубе, поэтому стояла в позе праздного любопытства, наблюдая, как клубни выносят на свет божий.
  
  “Ты передал мое письмо, Нат?”
  
  “Мне удалось отдать это Бесси, как ты меня просила”, - ответил Бони, не выпрямляясь и низко опустив голову. “Я надеюсь, что все будет хорошо. Не против Конвеев, конечно. Бесси О'Грейди сказала, что сделает для тебя все. Просила передать тебе свою любовь и надежду увидеть тебя на фестивале ”.
  
  “Спасибо, Нат. Когда ты придешь на уроки музыки?”
  
  “Когда тебе будет удобно, конечно. Мы должны скоро начать”.
  
  Она ушла с детьми, а затем, в течение получаса, когда они собирались пройти мимо него на обратном пути, она предложила прийти в школу в пять часов, и он согласился. Время от времени он поглядывал вниз, на группу, которая медленно двигалась вдоль старой стены к реке, и надеялся, что его импульсивное решение не приведет к катастрофе. Смерть Хильера или Торби неизбежно причинила бы Розали Райан боль, но с этим нужно было смириться, и боль могла быть уменьшена мягкостью и сочувствием.
  
  Без десяти пять он нашел Розали в здании школы, которая исправляла бумаги. Занятия в школе проводились в единственном классе выкрашенного в кремовый цвет здания, расположенного на заасфальтированной игровой площадке, над которой возвышалась высокая мачта с белым флагом.
  
  “А, вот и ты, Нат! Ты готова?”
  
  “Да. Я захватил с собой листья жевательной резинки и рад, что дети не остались нас слушать. Поначалу это может быть довольно слабо ”.
  
  Сидя на табурете рядом с ней за пианино, дорогим полуграндом, они смотрели через всю комнату на единственный дверной проем. С левой стороны было большое окно; на нем не было жалюзи, и оно было закрыто. За ним, по ту сторону игровой площадки, виднелись дома поселка, и последние лучи солнца падали через комнату на дверь, которую Бони предусмотрительно закрыл. Конфиденциальность была обеспечена до тех пор, пока в салоне не включили свет, чтобы любой посторонний мог видеть музыкантов.
  
  Розали начала играть, и он наблюдал за ее пальцами и восхищался ее руками. На ней было три кольца, каждое в оправе для опала, которые он, разбирающийся кое-что в опалах, оценил не менее чем в сотню фунтов. Его взгляд переместился с них на ее запястья, на белые манжеты голубого платья, которое делало его немного похожим на униформу, на ее лицо в профиль и, наконец, на волосы. Она сказала, что школьная учительница командует:
  
  “Ты не играешь”.
  
  “Я слушал, как ты играешь для меня”.
  
  “Посмотри на музыку. Я начну сначала. Ты уверен, что остальные не видели, как ты отдавал письмо Бесси О'Грейди? Теперь, пожалуйста, с твоим листом”.
  
  Розали играла ‘Come Back to Erin’, и Бони изо всех сил аккомпанировал ей. Его мысли были не о работе. Он был далеко за горами, на том самом холме, где на пару вскрыл конверт и прочитал письмо. Он снова смотрел на пламя маленького костра, пожиравшее его, видел белые слова на черной бумаге: ‘Дорогой Эрик’. Его правая рука прижимала карандаш к бумаге, которую он принес с собой, и карандашом было написано: ‘Суперинтендант Кейсмент. Я зол, потому что люди в Корк-Вэлли и ее окрестностях маскируются под бродяг по лесу. Так было условлено, никакого вмешательства, никакой слежки. Любезно отдайте распоряжение об их отзыве. Я, как всегда, выполняю свое задание. Теплые личные пожелания. Б.’
  
  “Это было ужасно”, - сказал учитель музыки. “Мы попробуем еще раз”.
  
  “Я думал о Бесси”, - солгал он, и шелест листьев был подобен шепоту ветра в камне Бларни. Шум прекратился достаточно надолго, чтобы он успел добавить: “Она сказала, что решила выйти замуж за Брайана Келли”. ‘Вернись к Эрин’ продолжалось. Они беседовали в такой манере.
  
  “Я бы ей не позволила”, - убежденно заявила Розали.
  
  “Я сильно сомневаюсь, что ты или кто-либо другой в мире помешал бы Бесси сделать то, что она решила сделать”.
  
  “Бравада, Нат. Бесси такая же снаружи”.
  
  “Когда я отдал ей твое письмо, у нее не было времени взглянуть на имя и адрес. Она просила меня передать тебе, что догадалась, кому адресовано письмо. Она тоже догадалась. Видишь ли, я знал.”
  
  “Что его зовут Хиллиер”.
  
  “Да. Бесси сказала, что некий Эрик Хиллер некоторое время жил у Конвеев. Она сказала, что он был учителем, а также геологом. Кто-то рассказал ей о нем. Ты этого не сделал, и это навело ее на мысль, что он тебе понравился после того, как она побывала здесь на Рождество.”
  
  “Бесси очень бодра, Нат”. Розали начала играть “Мою дикую ирландскую розу", сказав: "Теперь мы будем усердно работать, если ты не против”.
  
  Впервые в своей карьере Бони пришлось сдержать свои расспросы. Эта очаровательная ирландка не была лишенной любви девушкой, готовой признаться в своих мыслях и стремлениях любому сочувствующему слушателю, и, помимо чувства семейной преданности, она была необычайно самостоятельной. По ее мнению, было достаточно заручиться его сотрудничеством в доставке письма Бесси О'Грейди.
  
  Так она думала на том первом уроке музыки. Потребовалось много таких перерывов в обучении детей и копании картошки, прежде чем он смог вытянуть из нее историю Эрика Торби по прозвищу Хиллер. В конце концов, она прошла больше половины пути, чтобы встретиться с ним, и он смог сохранить позу сочувствующего слушателя.
  
  Торби появился однажды днем в середине декабря. Вместе с мужчиной по имени О'Халлоран и Майком Конвеем он проходил мимо школы, когда она делала детям физические упражнения. Он остановился на проезжей части, приподнял перед ней шляпу и весело поприветствовал детей.
  
  За ужином в тот вечер и впоследствии он занимал место, которое сейчас занимает Бони. Он интересовался школой, и его знание учебной программы и классификаций подтверждало его притязания на звание учителя. Летние каникулы, как и предыдущие, он проводил в пешеходной экскурсии, основной целью которой было продолжение его геологических исследований.
  
  Некто О'Халлоран нашел его к востоку от водопада и сказал, что накануне вошел в долину с этого направления. Отвечая на их вопросы о том, как он спустился с обрыва, он сказал, что он опытный альпинист, но ему не нужно было прибегать к своему опыту, чтобы помочь ему, хотя спуск требовал тщательных переговоров.
  
  Майк Конвей пригласил его погостить несколько дней, и ему выделили ‘свободную комнату’ — подземную комнату Бони. Оказалось, что свобода Торби никоим образом не была ограничена, поскольку он побродил по поселению, обследовал реку до самого дома Келли и посетил школу, где Розали давала уроки музыки самой многообещающей ученице. Во время одного из таких визитов он увидел среди книг на библиотечной полке том воспоминаний, написанных несколькими очень ранними пионерами по приглашению тогдашнего губернатора, и этот том он позаимствовал, чтобы почитать у себя в комнате. В этой книге Розали нашла его послание.
  
  Пробыв в поселении шесть дней, Торби уехал, не сказав ей, что возвращается в город. Ему предложили подвезти до Вуллонгонга. Майк рассказал ей об этом в тот же день за ужином, а на следующий день один из детей вернул одолженную книгу в школу.
  
  Розали призналась, что была задета тем, что Хильер не попрощался перед уходом. За два дня до Рождества, за ужином, Майк Конвей достал и прочитал письмо, которое, по его словам, написал Хиллиер, в котором он благодарил их всех за гостеприимство и что автор сообщил свой адрес на какой-то улице в Райдалмере, Сидней. Через несколько дней после Рождества Розали написала ему, надеясь начать переписку, и не получила ответа.
  
  Обнаружение записки Хильера в позаимствованной книге дало Розали повод для нескольких сюрпризов. Здесь он указал свой адрес: дом № 10 по Эвиан-стрит, Роуз-Бэй. Здесь он признался в теплом отношении к ней и своем намерении вернуться в Корк-Вэлли. Теперь возникло подозрение, что Мейт Конвей остановил ее письмо Эрику Хильеру.
  
  Во всем этом она призналась Бони, призналась до того, как он смог начать свой очень тщательный перекрестный допрос, и следующее выяснилось в течение нескольких уроков музыки.
  
  “Вы помните дату, когда Хильер вернулся в Вуллонгонг?” он спросил.
  
  “О да”, - ответила Розали, как будто забыть такую дату было невозможно. “Это было 20 декабря”.
  
  21 декабря на дороге в Боурал было найдено тело Эрика Торби.
  
  “Вы позволите мне прочитать послание, которое он написал в книге?”
  
  “Я не знаю, Нат”, - нерешительно ответила она. “Да, если ты хочешь”.
  
  “Ты мог бы одолжить мне книгу”.
  
  “Я вырвал листок. Я храню его в коробке из-под саке в своей комнате”.
  
  Бони беззвучно вздохнул. Он сказал: “Это не имеет значения. Когда ты читал это в последний раз? Полагаю, каждый вечер”.
  
  “Нет, это было несколько ночей назад. Я знаю каждое слово наизусть”.
  
  “Вы говорите, что Майк рассказал вам за ужином, что Хильер воспользовался возможностью съездить на Вуллонгонг. Кто?”
  
  “Я не могу сказать. Я не знаю”.
  
  “Но это был не Майк Конвей?” - настаивал Бони.
  
  “В тот день я ни в чем не был уверен, Нат. Видишь ли, день не имел значения до ... до ужина в тот вечер. Зачем беспокоиться? Должно быть, кто-то отвез его на Вуллонгонг. Его не было здесь за обедом.”
  
  “Никто, казалось, не беспокоился о нем после того, как он ушел?”
  
  “Забавно, что ты спрашиваешь об этом”, - сказала Розали. “У меня было ощущение, что Мейт был таким, пока Майк не прочитал письмо Эрика за ужином, в котором он благодарил нас всех за то, что мы были добры к нему”.
  
  “И никто, кроме Мейта, не мог помешать отправке твоего письма Хильеру по почте?”
  
  “Она всегда забирает почту из ящика, кладет ее в пакет и запечатывает пакет. Любой, кто едет в Боурал или Вуллонгонг, берет пакет туда ”.
  
  Позже, тщательно выбрав момент, Бони спросил девушку:
  
  “Почему Мейт остановил твое письмо?”
  
  “Потому что она не хотела бы, чтобы я влюбилась в постороннего. Эрик такой, ты знаешь. Он даже не ирландец. Кроме того...”
  
  Ее приговор был завершен только два вечера спустя, когда Бони узнал, что Конвеи надеялись, что Розали выйдет замуж за Келли. Возвращаясь к теме, он напомнил ей, что Брайан, похоже, не пользовался благосклонностью, и она сказала:
  
  “Когда он вернулся из школы, бабушка рассказала мне. Я сказала им, что никогда не полюблю Брайана настолько сильно, чтобы выйти за него замуж, и они сказали, я имею в виду, бабушка сказала, что любовь не имеет ничего общего с женитьбой. В общем, с Брайаном все в порядке, но однажды вечером мне пришлось дать ему пощечину. Я выйду замуж за того, за кого захочу.”
  
  Он узнал, что некто О'Халлоран был родом со стороны долины Келли, и что место, где О'Халлоран обнаружил Торби, или Хиллера, находилось в четверти мили или меньше к востоку от водопада. Он спросил Розали, бывала ли она когда-нибудь в этом конкретном месте, и ему ответили, что никому не разрешается приближаться к водопаду, поскольку скалы иногда обрушиваются без предупреждения.
  
  Водопад! Он отчетливо помнил, как подъехала машина, которая забрала людей и проехала без огней в направлении водопада.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Девятнадцатая
  Винокурня
  
  ХОТЯ подвиги Бони во время путешествия через горы позволили ему обрести свободу в Корк-Вэлли, он еще не раскрыл ни одного из секретов долины. После длительного испытательного срока инстинкт подсказал ему, что его действия больше не подвергаются сомнению, но, хотя ему было разрешено знать, что сахар необходим для производства "вина из одуванчиков", ему не было дано ни малейшего намека на местонахождение завода по производству.
  
  Приняв решение придерживаться самой последней буквы своего задания, что означало найти убийцу Эрика Торби, и не беспокоиться о "Маунтин Дью" или оплате телевизионных лицензий, он был возвращен к производству "Маунтин Дью", потому что это, вероятно, спровоцировало убийство Эрика Торби.
  
  Бони ни в коей мере не был обеспокоен временем, которое потребовалось ему, чтобы выяснить, что Торби действительно был в Корк-Вэлли непосредственно перед обнаружением его тела. По крайней мере, он преуспел там, где тщательное полицейское расследование провалилось, и было совершенно очевидно, что если бы он метался туда-сюда в поисках запрещенных перегонных кубов, то не продвинулся бы так далеко.
  
  Двое бродяг по лесу, которые пересекли загоны, были быстро задержаны и выведены из помещения. Перед ними в больницу был доставлен переодетый полицейский. Теперь выяснилось, что Торби проник внутрь как грабитель и был найден на следующий день и доставлен в поселение, где, без сомнения, за ним тщательно наблюдали.
  
  Был ли Торби приговорен к смертной казни за то, что узнал великую тайну Корк-Вэлли? Если бы это было так, то тайна Корк-Вэлли находилась недалеко от водопада, где начинался след Торби, заканчивающийся на дороге за много миль отсюда.
  
  Бони ранее не получал заданий, при выполнении которых следователи не имели права задавать прямые вопросы. Девушка на самом деле ничего не знала о способах передвижения и людях, с которыми Торби покинул поселение, и не было другого человека, которого он мог бы расспросить, никого, кого он мог бы использовать хитростью, не выдавая интереса, совершенно не связанного с его характером Нэта Боннэя. Однако время не имело значения, и разоблачение убийцы Торби было его единственной целью.
  
  Он не мог быть слишком откровенно настойчивым в своих расспросах о Розали. Он не мог напрягать ее чувство лояльности до такой степени, чтобы постоянно получать отпор, и оставалось незаданными пятьдесят вопросов, которые вполне могли прояснить пребывание Торби у Конвеев.
  
  Бони дождался полуночи, прежде чем покинуть свою подземную комнату, надев темно-синюю рабочую рубашку вместо белой, которую он обычно надевал по вечерам, и три пары носков вместо ботинок. Светила поздняя луна, окутанная легким туманом; ночь не была полной.
  
  Он избегал улицы, проходя к задней части здания сарая, домам и школе на той стороне, и он держался в стороне от трассы, по которой ехала машина без фар. Не успел он покинуть пределы поселения, как к его руке прижался холодный нос. Это была одна из собак породы бигль, сопровождавших Брайана Келли.
  
  “Чего ты хочешь?” - Тихо спросил он, и ему в голову пришла мысль, что собака ищет Брайана Келли и побежит доносить на него. Пес стоял неподвижно, виляя хвостом, с невозмутимой суровостью. Слегка склонив голову набок, он смотрел на Бони выразительными и дружелюбными глазами. “Думаю, я знаю, чего ты хочешь. Пойти прогуляться. Просто скучно ничего не делать, да?”
  
  Бигль доказала его правоту. Собака степенно трусила впереди.
  
  Бони свернул направо, чтобы выйти на дорожку за зданием фабрики, и в конце концов добрался до свинарника, его выдал запах и случайное хрюканье животных, и минуту или две он не мог найти тропу, ведущую от этого места. При дневном свете это было бы несложно; собака сэкономила ему время.
  
  Пес, как только понял, что мужчину интересуют не свиньи, направился к стене из низкого кустарника и вошел в нее. Бони обнаружил, что кустарник представляет собой узкую полосу, и на дальней стороне наткнулся на двойные следы, оставленные автомобилями. Посетитель свинарника не увидел бы этого следа, идущего от него.
  
  Теперь, уверенный в том, куда направляется мужчина, "бигль" трусил по малоиспользуемой трассе, прижавшись носом к земле и едва двигая рулем. Справа от Бони была река, и вскоре они подошли к мосту, который был немногим больше деревянной дамбы. Мостом пренебрегли из-за промокших ног. Малоиспользуемая трасса огибала деревья и, казалось, старалась держаться травянистой местности, и, без сомнения, человек, который вел машину без фар, должно быть, обладал сверхзрением. Время от времени собаку и человека останавливал звук, издаваемый поблизости кроликом, удаляющимся вомбатом или каким-нибудь другим диким животным, но постепенно шум водопада наполнил ночь.
  
  Днем Бони оценил расстояние от водопада до поселения в милю. Теперь оно казалось намного дальше. Они снова подошли к реке и другому мосту, и этот мост тоже был проигнорирован. Шум водопада окружал их со всех сторон, и из легкого тумана появилась вертикальная завеса светло-серого цвета, уходящая вверх, в пустоту. У подножия был неровный естественный водосборный бассейн, в который вода падала с непрекращающимся низким ревом, а на выходе, который превратился в реку, стояло несколько набивных насосов, несомненно обслуживающих поселение.
  
  За пределы этого бассейна едва заметный след не тянулся, и поэтому можно предположить, что обязанностью машиниста был осмотр насосов. По словам Розали, Эрика Торби некто О'Халлоран нашел к востоку от этого места.
  
  Собака терпеливо ждала Бони на восточной стороне бассейна, и когда Бони пошел дальше, бигль сразу же двинулся дальше, ведя его через легкий кустарник и через неровные, выбоины, но сухие русла. Внезапно пес свернул вправо, и так же внезапно, как и начал падать, он наткнулся на каменную стену и понял, что уперся в склон горы.
  
  Бигль начал взбираться на скалу, которая на самом деле не была отвесной, затем остановился, чтобы посмотреть вниз, когда Бони заколебался, стоит ли подражать этому альпинистскому трюку. Поскольку Бони был собакой, а не козой или серной, и вряд ли лазил по скалам ради праздного удовольствия, было совершенно очевидно, что собака знала свою работу и была знакома с дорогой. Он повел Бони вверх, в пустоту, как муху на стену без света.
  
  Бони показалось, что они с собакой поднялись на тысячу футов над впадиной, оглушенные шумом падения и туманом, когда сначала один, а затем и другой переползли через край уступа, достаточно широкого, чтобы проехать на машине. Однако ни одна машина никогда не стояла на этом выступе.
  
  Теперь Бони почувствовал запах дыма, аромат горящей камеди. Он последовал за собакой и вскоре подошел к тому, что сначала показалось ему стволом дерева, но оказалось частью подъемника, который, будучи выдвинут из выступа, поднимал или опускал тяжелые грузы.
  
  По мере продвижения Бони уступ поворачивал внутрь, и темно-серый туман сменился полосами более глубокого серого. Скала намокла, что грозило катастрофой неосторожным, а затем Бони оказался в коридоре — каменная стена слева и слой воды справа. Он был за водопадом или внутри него, и здесь был вход в пещеру.
  
  Рядом с ним стояла собака, впервые не желавшая идти дальше без него. На полу пещеры стояла аварийная лампа, и в ее свете были видны штабель дров и дюжина предметов, включая набор труб и большой цилиндрический предмет, который, очевидно, был бойлером для воды. Из клапанов выходил пар, а внизу красное зарево огня вырывалось через плохо пригнанную дверцу топки. Дым и пар поднялись к потолку пещеры и образовали темное облако, которое подошло ко входу и растворилось в непрекращающейся завесе падающей воды.
  
  Это было идеальное убежище для нелегального перегонного куба. И перегонный куб, который более ста лет снабжал ценителей Mountain Dew! Никто, стоящий у подножия водопада или примостившийся на дальнем краю амфитеатра с подзорной трубой, никогда не заметил бы дым и пар даже в самый ясный день или ясным морозным вечером.
  
  Держась поближе к каменной стене, Бони вошел в пещеру. Собака отказалась сопровождать его. Теперь Бони мог видеть демиджоны и стеклянные банки на скамейках, паровые котлы, груды картофеля и мешки из-под сахара. В неровной стене он нашел нишу и остался там ждать, поскольку лампа на полу указывала на присутствие по крайней мере одного человека.
  
  Хорошо, что Бони был осторожен. Рядом с большим паровым котлом появился мужчина. Он открыл переднюю часть топки, и яркий свет показал, что это Джо Фланаган. Красноватый свет отражался на его лысом черепе, когда он подбрасывал дрова в печь. Появился еще один мужчина, вошедший в пещеру с дальней стороны, и движение его пальто доказывало, что во внутренней пещере был вентилятор. Это был не кто иной, как Ред Келли.
  
  “Я ложусь спать, Джо”, - крикнул он, без всякой необходимости, потому что в главной пещере было сравнительно тихо. “Позвони мне, когда будешь уходить утром”.
  
  Фланаган захлопнул дверцу печи и сказал:
  
  “Я сделаю это, Рэд. Хочешь меня завтра вечером?”
  
  “Нет, мы закрываемся до окончания фестиваля. Скажи Спейду, чтобы он пришел около полудня и помог мне убрать вещи”.
  
  Рыжий Келли исчез в другой пещере и через несколько минут появился снова в пижаме. При слабом освещении он был похож на Кинг-Конга, приготовленного к операционному столу.
  
  “Напомни Спейду, что нам понадобится немного еды”, - крикнул он.
  
  Джо сказал, что не забудет, и Ред вернулся во внутреннюю пещеру, где, предположительно, была его кровать. Джо принес мешок, который он сложил на ящик. Он повесил лампу на крюк на трубе, придвинул футляр поближе к печи, достал из своего просторного пальто бутылку, выпил глоток "Росы", а затем, поставив бутылку на место, извлек из пальто книгу в твердой обложке. Затем он сел за дело и приготовился расслабиться.
  
  Снаружи донесся приглушенный шум падения, соперничающий со звуком выходящего пара, и в течение нескольких минут Бони обдумывал свой следующий шаг. Он пришел к убеждению, что дальнейшее обследование этого места, возможно, не стоит риска быть обнаруженным. Затем прозвучал звонок.
  
  Это было настолько неожиданно, что на мгновение ошеломило Бони так же, как и Джо Фланагана. Джо уронил книгу и уставился куда-то справа от себя. Звонок прекратился, и тишина подтолкнула Джо к движению. Он схватил лампу и отнес ее к правой стене пещеры, где при свете был виден бытовой индикатор, похожий на тот, что находился в гостиной Конвеев.
  
  “Эй, Рыжий”, - крикнул он, и Бони проскользнул ко входу в пещеру и стал ждать, выглядывая из-за выступа скалы. Появился Келли. Должно быть, он услышал сигнал тревоги, потому что не задавал вопросов, неуклюже ступая босиком по каменному полу, чтобы встать рядом с Джо.
  
  “Первый мост”, - заметил Джо, и теперь в его голосе не было дружелюбия.
  
  “Подождите второго”, - сказал Ред, добавив: “Возможно, это был вомбат, подобный тому, что было год или больше назад. Второй мост покажет наверняка”.
  
  Бони не стал дожидаться второго сигнала тревоги, поскольку не был уверен, какой из двух мостов обозначен как первый или второй, и был вынужден быстро отступить под прикрытие кустарника на дне долины. Мчась по широкому уступу, он надеялся найти место, где заканчивался подъем из долины, потому что другого пути вниз, вероятно, не было.
  
  Потом он увидел бигля. Собака лежала на краю уступа, и он встал, увидев Бони, вильнул рулем и исчез, мгновенно готовый отправиться на обратную ‘прогулку’.
  
  Бони дважды поскользнулся, спускаясь вниз. Однажды он сдвинул с места кусок камня и услышал, как он ударился об основание скалы, и надеялся, что двое мужчин в пещере все еще ждут второго сигнала тревоги.
  
  Чувствуя под собой удобную ровную почву и окруженный кустарником, он подождал всего одну минуту, чтобы посмотреть, не спустятся ли Джо или Ред по этой опасной тропинке, а когда ни один из них не появился, он скользнул дальше в кустарник и, не думая о том, чтобы идти по следу, поспешил так быстро, как позволяли местность и ночь, обратно в поселение.
  
  За исключением гостиной в доме Майка Конвея, во всех домах не горел свет, и Бони остановился, чтобы выглянуть из-за края боковых штор.
  
  Он мог видеть Майка и его жену, стоящих перед индикатором звонка. Они не произнесли ни слова и не отвернулись. Они продолжали стоять, глядя на индикатор, и над их головами один белый диск закрывал черную поверхность доски. Он пробыл там несколько минут, и оба Конвея остались стоять у доски, почти неподвижные в своей напряженности, пока оба не пошевелились, как будто освободившись от напряжения, когда черное отверстие рядом с белым диском исчезло, когда перед ним упал второй диск.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцатая
  Главный следопыт в Корк-Вэлли
  
  “ПРИВЕТ, НАТ! Просыпайся!”
  
  Бони застонал, повернулся на кровати, и снова Майк Конвей позвал его. Он чувствовал, что проспал не больше пяти минут. Он поднес спичку к фитилю своей лампы, и когда Конвей спустился по ступенькам в сопровождении Рэда Келли, они увидели очень сонного Нэта, который теперь спускал босые ноги на пол.
  
  “Тут кое-что случилось, Нат, мой мальчик”, - сказал Рэд и сел на единственный стул. “Подумал, может быть, ты мог бы нам помочь”.
  
  Бони моргнул, перевел взгляд с Реда на Майка, потянулся за бумагами и табаком и автоматически принялся сворачивать одну из своих сигарет.
  
  “Забавное время суток, когда происходят странные вещи”, - сказал он с легкой жалобой в голосе. “Помогать - это хорошо, но почему бы не подождать до рассвета?”
  
  “Ну, дело вот в чем...”
  
  “Я объясню, Рэд”, - вмешался Майк. “У нас в долине нечасто бывают незваные гости, Нат, но, кажется, сегодня они были. Они обошли свинарник и выбрались наружу по дороге. Первым делом мы хотели бы попросить вас немного понаблюдать. Знаешь, скажи нам, сколько их там и все такое.”
  
  Бони неторопливо чиркнул спичкой и прикурил сигарету, оба мужчины наблюдали за ним.
  
  “Это будет нетрудно”, - сказал он, выпуская дым. Он взглянул на настольные часы, повернув их циферблатом к себе. “Всего пять. До рассвета осталось полтора часа. К чему такая спешка? Ты же не думаешь, что я буду выслеживать в темноте, не так ли?”
  
  “Совершенно верно, Нат”, - согласился Майк. “Я думал, к тому времени, как ты оденешься и позавтракаешь, мы будем готовы начать. Кроме того, мне нужно кое-что тебе рассказать, объяснить, чтобы ты понял.”
  
  “Это так, Майк”, - согласился Ред. “Приближается фестиваль, и мы хотим, чтобы в стране было чисто перед этим. Ты будешь сотрудничать, типа?”
  
  “Можешь не спрашивать. Кофе уже готов?”
  
  “Вот это парень”, - одобрил Ред, вставая, и Майк сказал, что кофе сварится за две минуты и добавит капельку "делянок", чтобы его запить.
  
  В открытом очаге горел сильный огонь, а кофе закипал на плите, когда Бони вошел в гостиную. Рыжая Келли сидела на обеденном стуле, то ли боясь занять бабушкино кресло на колесиках, то ли ей это было запрещено, а Майк разливал им кофе и ‘вино’, которое Бони к этому времени научился ценить и никогда не "баловаться’. Всего за несколько шагов от сарая до дома он понял, насколько холодным было утро.
  
  “Ну?” - спросил он вопросительно. “Откуда ты знаешь, что к тебе приходили незваные гости? Пропали какие-нибудь свиньи или что-нибудь еще? И откуда ты знаешь, что они ушли по дороге? Возможно, они все еще в долине.”
  
  “Это мы и должны выяснить”, - пророкотал красный гигант. “Хочу, чтобы ты выследил их, если сможешь”.
  
  “Откуда вы знаете, что к вам приходили злоумышленники?” Бони настаивал.
  
  “Потому что их видели”, - ответил Ред.
  
  “Сколько их?”
  
  “Откуда мы знаем? Это то, что мы хотим, чтобы вы нам сказали”.
  
  “Мы теряем время”, - спокойно перебил Майк.
  
  “Нет, мы не такие. Мы только начинаем зажигать, Майк”.
  
  Странно, что Конвей редко выступал против Рэда Келли, столь сильно уступавшего ему в интеллектуальном плане, пока не отчаялся из-за упрямства этого здоровяка. Его терпение было безграничным и все же ограниченным; терпение любящего родителя непослушного ребенка. Теперь он сказал:
  
  “Их не видели, Нат. Было слышно, как они переходили мосты. От их веса на мостах сработал индикатор тревоги. Мы с приятелем смотрели, как индикатор наверху рассказывает историю. Мы подумали, что если вы начнете с верхнего моста, как только рассветет, то сможете догнать их ”.
  
  “Ты говоришь о дороге, по которой мы приехали в тот день, когда ты подобрал меня, не так ли?” - спросил Бони, и Майк кивнул. “Затем, перейдя верхний мост, они должны были пройти мимо дома вашего брата. Он случайно их не видел? Он спит на веранде. Там нет собак?”
  
  “Он спит на веранде, и у него есть пара собак. Они не проходили мимо дома”.
  
  “Тогда мы выясним, в какую сторону они пошли. Достаточно просто”. Бони налил себе кофе. “У вас были парни, которые бездельничали в долине до того, как я пришел сюда?”
  
  “Ну, теперь это говорит само за себя”, - ответил Ред, теперь глядя на Бони с зарождающимся подозрением. “И что теперь...”
  
  “Единственное, по какому обвинению полиция висит у меня на хвосте, - это то, что я украл чукотку”, - вмешался Бони. “Полиция не собирается бродить по этим горам и рыскать по ночам только для того, чтобы поймать меня, воришку-чурку. Причина не во мне. Причина, должно быть, в чем-то другом, и это не имеет ко мне никакого отношения. Это первый раз, когда к тебе приходят грабители? ”
  
  “Нет”, - ответил Майк. “Они были у нас в прошлом”.
  
  “Ну, и что ты сделал потом?”
  
  “Ничего — какое-то время молчали”.
  
  “Но мы не можем молчать какое-то время”, - вмешался Ред. “Через десять дней фестиваль, и никто не хочет его откладывать”.
  
  “Почему это должно быть так?” - спросил Бони.
  
  Теперь Ред посмотрел на Майка, и Майк ответил ему задумчивым взглядом. Вопрос заставил обоих почувствовать себя неловко. Ред начал объяснять, поколебался, предоставил это Майку, и Конвей почувствовал себя менее уверенным, чем когда-либо был у Бони.
  
  “Наш фестиваль непубличный”, - сказал он. “Посторонних не принимают. Им заправляем мы, Конвеи и Келли, и на него приходят все наши друзья со стороны. Наши соседи и тому подобное. Будут выступления, игры для детей, немного театральных представлений по вечерам, столько же еды и питья и все остальное. Мы не хотим, чтобы за нами шпионили ”.
  
  “Вот почему мы должны сделать так, чтобы в стране было красиво и чисто”, - добавил Ред.
  
  Они увидели, как Бони взглянул на часы. Они смотрели, как он делает сигарету, автоматически работая пальцами, и даже огромный Красный Келли поборол свое нетерпение. Это был самый близкий подход к тому, чтобы заподозрить, что этот мрачный, непроницаемый человек выходит за рамки обычного сельского рабочего. Сквозь дым, который он выдыхал, Бони мог видеть опасность в их глазах.
  
  “Это могли быть те же самые парни, которых мы видели в горах, и они могли быть теми же самыми, что пересекали долину, когда я собирал картошку”, - сказал он им. “Ты, наверное, помнишь, что после того, как мы вернулись из горного похода, я хотел отправиться за теми бродягами по лесу и, если потребуется, месяц идти по их следам. Ты сказал: ‘О, нет, Нат. Мы не могли доверить тебе эту работу. Что ж, ты мог бы присоединиться к ним и стать полицейским ”.
  
  “Ничего подобного не было”, - крикнул Ред, и Майк велел ему говорить потише.”
  
  “Достаточно близко”, - согласился Бони, принимая позу возмущенной невинности. “Вы говорите, что мосты оборудованы сигнализацией. Вы говорите, что слышали, как те люди проходили по ним, когда уходили. Вы не говорите, слышали ли вы, как они вошли, значит, они пришли сюда не по мостам. Вы говорите, выследите их, а я говорю, проследите за ними, чтобы найти, куда они вошли. Выясните это, и эта конкретная дыра, возможно, будет остановлена ”.
  
  “Вот теперь ты замешкался”, - восхищенно сказал Ред.
  
  “Разговоры приходят сами собой”, - утверждал Бони. “У вас на уме только одно. Вы посылаете разведчика вперед, и ни одного разведчика позади. Ты хочешь, чтобы я шел напролом, и не думай делать что-то в обратном направлении, как это сделали бы аборигены. Сейчас ты отвезешь меня на грузовике к верхнему мосту, а потом мы вернемся по следу от свинарника. Ты когда-нибудь учил биглей идти по запаху?”
  
  “Эти собаки не умеют чуять запахи”.
  
  “Я сделаю их хорошими, прежде чем закончу”, - похвастался Бони. “Пошли”.
  
  От верхнего моста Бони проследил за двумя мужчинами до вершины обода, убедился в нескольких местах визуальными доказательствами того, что они резко свернули в сторону от белого дома, а затем повернул обратно, чтобы выйти на дорогу, ведущую к перевалу Маккуори.
  
  Он описал их как более тяжелые, чем Красные, из-за рюкзаков, которые они несли. Он доказал, что там было всего двое мужчин, один из которых курил сигареты "на заказ", а другой жевал резинку, и на Майка Конвея и Реда это произвело впечатление. Бони предстояло узнать, что эти люди и другие жители долины Корк были превосходными бушменами: их чувство направления было почти инстинктивным, и у них был острый ‘глаз’ на ровный склон; но их знания о земляных работах были практически нулевыми.
  
  После позднего завтрака компания отправилась на свинарник, где земля была изрыта гусеницами переворачивающихся автомобилей. Следов двух мужчин здесь не было, но Бони нашел их у первого из двух мостов: моста, который они, должно быть, пересекли, когда в пещере за водопадом зазвонил будильник, и он задавался вопросом, где же они были, когда он делал широкий круг, чтобы вернуться в свою подземную комнату.
  
  Они определенно пересекли этот мост, потому что он нашел их следы за ним. Он пошел по обратному пути. Они прошли в сотне ярдов от основания обвала, двигаясь с востока, от того места, где, по словам Розали, О'Халлоран нашел Торби с его геологическим молотком.
  
  “Ты уверен, что они пришли этим путем?” Спросил Майк.
  
  “Для меня все достаточно ясно”, - ответил Бони.
  
  “Ближе к осени не подобрались?” - добавил Ред, глядя на Бони почти скрытыми из-за нахмуренных бровей глазами.
  
  “Не так далеко. Мы продолжим”.
  
  Они не прошли и сорока ярдов, как Бони указал на следы и обозначил их для наглядности. Еще одно доказательство было обнаружено несколькими минутами позже в золе небольшого костра, которому, по оценкам, было не менее восемнадцати часов.
  
  “Они могли бы разбить здесь лагерь на день”, - прикинул Бони.
  
  Реду и Майку было велено оставаться у кучи пепла, и они смотрели, как он обходит лагерь. Присоединившись к ним, он сказал:
  
  “Они пошли к водопаду, где есть что-то вроде естественного бассейна. Вероятно, пошли за водой, потому что вернулись сюда после того, как разожгли костер ”.
  
  “Когда? Ты можешь это сказать?” - потребовал ответа Ред, и Бони сказал, что, скорее всего, это будет предыдущим вечером. Ред почувствовал облегчение и выглядел таким довольным. “Кажется, нет смысла продолжать”.
  
  “Надо выяснить, как они спускаются в долину”, - возразил Бони и ушел, прежде чем Ред успел возразить.
  
  Тропа привела их через глубокие водостоки, по зарослям травы и через низкий кустарник к нескольким величественным призрачным камедям, растущим у подножия массивного выступа гранита с прожилками розового кварца, который образовывал подножие утесов, поднимающихся к самому краю. Здесь тропа поворачивала налево, параллельно обрыву.
  
  Бони резко остановился и уставился на гранитный выступ. Остальные наблюдали за ним, ничего не говоря. Он подошел к скале и наклонился, чтобы поближе рассмотреть ее. Подобрав обломки камня, он осмотрел их, и оба мужчины продолжали молча наблюдать.
  
  Он знал, что нашел, но сделал вид, что очень заинтересован этим местом, прежде чем сказать:
  
  “Золото! Может быть, и золото, но я бы на это не поставил. Вы, ребята, давно это ищете? В долине когда-нибудь находили золото?
  
  “Мой старый отец много занимался разведкой, но так ни на что и не наткнулся”, - ответил Рыжий. “ Фейт, и я хочу выпить. Как насчет того, чтобы съездить домой и перекусить зубами?
  
  “ Есть идея, ” протянул Бони. - В любом случае, мы могли бы докопаться до цели пребывания этих парней в долине. Они могли бы быть старателями. Смотри! Они откололи здесь кусочки от скалы и откололи куски кварца. Только...”
  
  “Только что?” - настаивал Рыжий Келли.
  
  “ Только вчера они этого не сделали. Это было сделано несколько недель назад.
  
  Ред хотел, чтобы информация была более точной, а Бони уклонился от более точной оценки.
  
  “Давайте продолжим. Может, найдем что-нибудь еще, чтобы рассказать историю”.
  
  “К черту все это, Нат, мне нужно выпить. Уже почти полдень”, - запротестовал Ред.
  
  Бони проигнорировал просьбу, и они были вынуждены последовать за ним. Следы вели вдоль основания утеса и огибали участок почти отвесного склона, усеянный выступающими валунами и редкими деревьями, и там, где этот участок заканчивался у другого обнажения, Бони остановился и посмотрел на вершину, с которой узкий выступ давал опору для менее крутого склона.
  
  “Они спустились сюда”, - сказал он и сел на валун, чтобы свернуть сигарету.
  
  Ред и Майк Конвей смотрели друг на друга, Майк с недоумением, а Ред приподнял правую бровь с выражением, которое можно было бы принять за юмор, если бы не огонек в его льдисто-голубых глазах. Сказал Майк с легким вызовом:
  
  “Ладно, мы могли совершить ошибку”.
  
  “Да, спасибо, что согласился”, - сказал Рэд холодно и спокойно для него. Майк уставился на бортик, и то, что увидели его глаза, возможно, не было зафиксировано его разумом. “Мы совершали ошибки, Нат, мой мальчик. Мы думали, что те парни пришли по той дороге, по которой ты ушел с лошадьми. Мы думали, что позаботились обо всех путях проникновения. По крайней мере, Майк так думал. А теперь я за дом и выпивку.”
  
  “Один выстрел гелигнита может сломать вон тот выступ наверху и расчистить путь вниз”, - сказал Бони, и Ред кивнул и сказал, что это будет сделано. “Как бы то ни было, теперь мы знаем, как эти ищейки проникли в долину и как они вышли”.
  
  “Да, и я обещал женщинам отвезти их в Боурал за покупками сегодня днем. Пошли!” - угрюмо заметил Майк. “Мы вернемся ко всему этому завтра”.
  
  Ред говорил, что помнит, где есть дюжина собачьих капканов, которые они могли бы установить в вероятных местах, чтобы поймать ищейку, когда доберутся до поселения. Женщины уже были одеты для, казалось, редкой прогулки, и после обеда Мейт Конвей, Розали и еще три женщины уехали на грузовике, Мейт Конвей снял с Бони мерки для новой спортивной одежды, которую они наденут на фестиваль. Когда они вернулись, то обнаружили Бони играющим в шашки с бабушкой.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать первая
  Канун годовщины
  
  КАК это часто бывало, в этом сезоне дождей не было, и Бони продолжал копать картошку еще неделю. Лиственные деревья, посаженные первыми поселенцами, теперь сбросили листву, и стойкие австралийцы цеплялись за их листву и ждали, когда же она сбросит кору. Дни стояли холодные и сверкающие. Ранним вечером в долину опустился густой туман. Бони не знал этого, но долину Корк пропитал ирландский привкус.
  
  Активность людей постепенно возрастала. Конвей каждый день ездил в город на своем грузовике, а зеленый седан Келли часто поднимал пыль на извилистой дороге до самого ободка. Бони задавался вопросом, как часто индикатор звонка в доме Конвея привлекал внимание женщин.
  
  Дата фестиваля явно приближалась, и под давлением детей за столом Бони все еще не мог угадать его название и природу. Что запечатлело одиннадцатое ноября в сердцах этих людей? Это был не День перемирия, потому что он не заметил никаких признаков заинтересованности. Капитан Кук не высаживался в Ботани-Бей в этот день года, и, насколько он мог вспомнить, это не был день рождения Вильгельма Завоевателя.
  
  Ему было чем занять свои мысли. Он чувствовал, что, наконец, Гора начинает надвигаться на него, и часто возвращался к той сцене после падения, чтобы уловить вокальные нюансы, стоящие за словами, произносимыми Майком Конвеем и Редом Келли.
  
  Очевидно, это было то место, где Эрик Торби вошел в долину Корк много месяцев назад. Это было убедительно подтверждено свидетельством того, что геологический молоток бил по скале рядом с ним. То, что двое ищеек спустились с обода тем путем, которым воспользовался Торби, не могло быть совпадением. После отъезда из Корк-Вэлли Торби прожил недостаточно долго, чтобы сообщить кому-либо об этом спуске, и единственным разумным предположением было то, что путь вниз был известен сотрудникам акцизной службы или полиции до того, как Торби вошел в долину. Если, конечно, среди жителей Корк-Вэлли не было предателя.
  
  Какую ошибку допустил Майк Конвей, ошибку, за которую Ред Келли отказался взять на себя полную ответственность? Бони вскоре понял, что было бы бесплодно размышлять над этим вопросом, пока с ним не будет связано что-то еще, и для этого ему нужно быть терпеливым и бдительным.
  
  На следующий день после инцидента грохот взрыва показал, что его совет разрушить выступ высоко над дном долины был принят во внимание. Последующие взрывные работы в других частях окружающих гор привели к блокированию других входов в эту кроличью нору, и появились дополнительные свидетельства необычной активности в виде растущего числа лошадей в загонах на стороне Келли у стены.
  
  Одиннадцатое ноября было юбилейным днем фестиваля, но по какой-то причине его перенесли на первое июля. Это ставило Бони в тупик, пока он не обнаружил, что вероятным ответом было то, что погода в ноябре ясная, и что, поскольку туманы способствуют распространению спиртных напитков, туманы будут способствовать празднованию этого фестиваля, которого все ждали с возрастающим энтузиазмом. Он был уверен, что утаивание названия группы произошло только из-за их желания, чтобы он угадал, и поскольку это было очевидно для всех остальных, его тупость была поводом для веселья.
  
  На третий день перед фестивалем все в Корк-Вэлли были необычайно заняты. Затем в доме Конвеев появились еще две женщины, а в других домах Бони заметил женщин и мужчин, которых он ранее не видел. Из других труб шел дым. Зарезали еще больше свиней, а также двух жирных бычков за свинарником.
  
  Бони попросили объявить офсайд Джо Фланагану, электрику поселения, и вместе с Джо, сидящим за рулем старой коммунальной машины, они осмотрели мосты. Джо залез под каждый из них, и Бони вручил ему необходимые инструменты. Он подарил Джо отвертку, найденную в воде у моста, и Джо сказал, что это его любимая отвертка, и был рад снова заполучить ее. Мостов оказалось больше, чем Бони думал, и он увлекся, когда вместе с Джо устанавливал сигнальные точки под старыми досками, ‘небрежно’ уложенными поперек водосточных желобов. Наконец, предстояло протестировать километры заглубленной проводки.
  
  Они хорошо ладили друг с другом, Джо находил Бони неутомимым, умным обращаться с инструментами и никогда не брезговавшим взяться за неудобную работу. В полдень они разводили костер и заваривали билли чай, и Джо неизменно доставал свою бутылку, чтобы сделать глоток перед обедом. Они ели бутерброды и торт и проводили час, покуривая и разговаривая, иногда о зарубежных турах Джо, иногда о Корк-Вэлли и ее жителях. Часто Джо был словоохотлив; теперь вся сдержанность исчезла.
  
  “Завтра мы заканчиваем”, - сказал он однажды вечером по дороге домой. “Завтра мы установим новые батарейки во всех базовых точках, а затем починим вывеску возле дома Рэда. После этого мы чистим зубы, полируем ботинки и готовимся к заточке. Мгновение его серые глаза изучали Бони. “Хочешь небольшой совет?”
  
  “Всегда открыты для советов”.
  
  “Во-первых, ешьте сытно. Если вы много пьете, ешьте плотно”.
  
  “Я не буду делать ни того, ни другого, разве что в умеренных количествах”.
  
  Джо рассмеялся, сказав:
  
  “Когда вы увидите, что на досках, вам никогда не захочется прекращать есть. Я видел, как малыши смотрят на то, что есть, и плачут, потому что больше не могут есть ”. Его голос смягчился. “Веками народ Ирландии почти голодал. Веками они жили в лохмотьях. И все это для поддержки английских землевладельцев и правительства. В старые времена многие из них приезжали в Австралию и тоже голодали долгие годы. И после того, что они сделали и от чего они пострадали, эта Долина Корк - единственный кусочек Ирландии за пределами Ирландии ”.
  
  “Это того стоит”, - сказал Бони и имел в виду именно это.
  
  “И к тому же это единственное приличное богобоязненное место в стране. У нас есть свои недостатки. У нас свои представления о справедливости. Мы верим в то, что нужно поступать по отношению к другим, и во всем остальном, и в Австралии нет более довольных людей ”.
  
  “Я могу в это поверить, Джо. Ты говорил что-то о знаке возле дома Рэда. Какой знак?”
  
  “Электрический". Мы установили его у главного входа в отель "Гленроуэн". Все видят его ночью, пока продолжается фестиваль, и это может продолжаться три дня ”.
  
  “Отель ”Гленроуэн"", - повторил Бони. “Это было место, где банда Келли пришла к печальному концу в 1880 году”.
  
  “Вот и все, Бони. Как ты напомнил нам в доме Рэда, именно выпивка в отеле "Гленроуэн" привела Неда к беспечности, и он заплатил за это своей жизнью. Ты хорошо отзывался о Неде Келли. И ты говорил правду, когда сказал, что ирландцы распяли его. Джо вздохнул. “Теперь они все мертвы. Но их друзья каждый год отдают дань уважения здесь, в Корк-Вэлли.”
  
  “В ирландском стиле динкум, да?”
  
  “Это так, Нат. У детей есть шанс присоединиться. Молодежь может продолжать заниматься любовью. Старики могут болтать, сплетничать и рассказывать истории. Ты этого никогда не забудешь.”
  
  “Ну, я думаю, что могу угадать название фестиваля. Он называется ...”
  
  “Не гадай сейчас, Нат”, - настаивал Джо. “Угадай, когда тебя снова спросят за ужином”.
  
  Джо был прав, но в тот вечер догадки Бони были более безумными, чем обычно. Они поужинали ирландским рагу, а на десерт были хлеб, джем и сыр. Это было самое простое блюдо, которое помнил Бони, и причиной тому были настоятельные требования, предъявляемые к поварам в связи с подготовкой к фестивалю. Присутствовало скрытое волнение, особенно заметное у детей, единственным человеком, которого это не затронуло, была Розали, которая после своего визита в Боурал стала замкнутой. С того дня музыкальных занятий не было.
  
  На следующее утро Джо и Бони принесли в большой дом широкую доску, украшенную красными отражателями, на которых было написано название отеля "Гленроуэн". Это они прикрепили над большим входным крыльцом, а на дальней стороне подъездной дорожки к дереву прикрепили прожектор, Джо объяснил, что это придаст вывеске яркость, не создавая достаточного освещения, чтобы ее мог заметить любой, кто случайно окажется на ободе.
  
  Там, где дорога в поселении поворачивала к дому Келли, они установили еще один указатель с надписью: "В Гленрован’. Для Бони этот опыт был уникальным. Он тихонько насвистывал ирландскую мелодию. Он заметил ненормальную активность и приток незнакомцев, когда маленьким мальчиком наблюдал за цирком, приезжающим в город, и помогал устанавливать шатер. На время он забыл о горе Магомета и желательности ее приближения к нему. Обязанности, связанные с его назначением, стали такими же легкими, как пух чертополоха, — когда он вспомнил о них, — в то время как его карьера, с ее званием и важностью в жизни, была низведена до сундука, где его Мари хранила его форму в папиросной бумаге.
  
  После обеда они с Джо снова отправились в большой дом, в котором разрушалась огромная гостиная или банкетный зал. Гобелены были сняты, и серые стены выглядели голыми и уродливыми. Джек, Контрабандист, и двое помощников сооружали низкую сцену в одном углу. Рэд Келли наблюдал за тем, как к открытому очагу шириной в десять футов подносили ствол дерева. Он кричал кому-то снаружи, чтобы “запереть ее еще немного”. Поскольку внутри камина могла стоять дюжина мужчин, ствол дерева не выглядел неуместным, хотя и был трехфутовой толщины.
  
  Бони стоял позади Рэда Келли, который был внутри камина, и он мог видеть за отверстием сбоку остатки дерева, торчащие за пределами дома, и двух мужчин, которые с помощью ломов перекладывали бревно на железные ролики. Ветки были обрублены, и как только полено было установлено, мальчик мог подтолкнуть его в камин с помощью осветительной планки.
  
  “Как долго это будет продолжаться?” Бони спросил, и Ред встал, чтобы обернуться, увидел его и прокричал ответ.
  
  “Недели через две, Нат, примерно, в зависимости от того, как мы ее используем. Никаких твоих пустяковых плит и электрических обогревателей для нас. Жара - это то, что нам нравится, и жара - это то, что мы получаем. Отличная палка из железной коры, а? Я присматривался к ней все эти три года. Снаружи на ней есть отметина, поставленная моим дедом в 1861 году. Посмотри как-нибудь. Мы собираемся сжечь историю, Нат.”
  
  “История нарисована на стенах, Рэд”, - провозгласил надтреснутый голос, и Бони увидел маленького старичка с яркими глазами на обветренном лице. На нем были бриджи и сюртук, похожий на тот, что носил Джо Фланаган, а на его седых волосах красовался цилиндр, с которого моль давно съела весь ворс.
  
  “Добрый день, старик”, - прорычал Рэд. “Рад тебя видеть. Как с тобой обращаются в "пизоне”?"
  
  “Это у меня печень, Рэд”, - ответил Гаффер. “Но если я буду полегче с Дью, то от ишиаса у меня начнется адский синяк”.
  
  Бони подозвал его босс, и вместе с Джо он работал над установкой гирлянд под потолком.
  
  “Не вижу, где Рэд проделал в нем дыру. А ты можешь, Нат?”
  
  “Нет. Ред хорошо поработал над ремонтом”, и Джо усмехнулся воспоминанию, которое хотел сохранить при себе.
  
  Брайан и две девушки прибивали огромный флаг Ирландии к одной голой стене, а на противоположной стороне комнаты мужчины сооружали что-то похожее на барную стойку, а другие сооружали полки у этой стены. Несколько мальчиков начали приносить стулья одного образца, и время от времени через заднюю дверь доносился аромат жарящейся на гриле говядины и выпекаемого теста. Старик в цилиндре вышел таким же, как Кассиус, с худым и голодным взглядом.
  
  Бони обнаружил, что стоит с Брайаном и его девочками, любуясь флагом, прикрепленным к стене. Одна девушка сказала, что это неровно, а другая согласилась с Брайаном, что так оно и есть. Мужчины ввалились внутрь под тяжестью школьного пианино, и Брайан отдал одной из девочек свой молоток, а сам пошел помогать им. Кто-то закричал, и девочка уронила молоток на пол, а Бони подобрал его. У них возникли проблемы с пианино, и он засунул рукоятку молотка за пояс и протянул руку.
  
  В хаос ворвалась дюжина молодых девушек. Несколько человек несли чашки с круглыми обручами, продетыми в ручки. Другие принесли подносы с булочками, намазанными маслом, пирогами и пирожными, а также появились два мальчика с бутылками чая. В возрасте около двенадцати лет они застенчиво угощали рабочих послеобеденным чаем, и даже Гаффер наслаждался чаем, поскольку его чашку подливали дюжину раз. После этого Бони проводил Джо в комнаты наверху, где проверили электрические лампочки и заменили некоторые. Здесь женщины заправляли кровати. Они наблюдали за ним, хитро или открыто, с интересом. В этих комнатах не было напольных покрытий, и лишь в некоторых из них стояло больше кроватей: иногда одноместные, часто двухместные.
  
  Им пришлось выйти на задний двор, чтобы починить наружное освещение, и то, что Бони увидел там, поразило его. Жарили целых двух бычков. Три огромных котла источали пар и аромат готовящейся ветчины и бекона. В задней части сарая с открытым фасадом виднелись фасады хлебопекарных печей. А позади всего этого стояла вереница старых и новых автомобилей, багги, капканов и телег.
  
  Когда электрики закончили работу, Бони попросили присоединиться к рабочим у стойки. Они прибивали крышку.
  
  “Время стучит в дверь”, - сказал худощавый бледнолицый мужчина с огромной копной темных волос из-под чепца. “Гвозди здесь. Вбейте несколько штук с вашей стороны этих досок.”
  
  Бони кивнул и огляделся в поисках молотка, и ему сказали, что такой есть у него на поясе. Он использовал его с хорошим эффектом, и вскоре работа была выполнена, и мужчины повернулись, чтобы укомплектовать полки.
  
  Кругом был шум, стук и голоса. Наступили сумерки, и Джо включил новый свет, чтобы помочь старому. Полки были закончены, и от стены к стене был протянут кабель для крепления ярко-зеленых штор от пола до потолка, которые отделяли прилавок от остальной части комнаты.
  
  Затем пришло время возвращаться в поселение и ужинать, и Бони положил свой молоток вместе с другими инструментами на крышку сундука. Хотя это казалось невероятной случайностью, на рукоятке, которую его ладонь сжимала больше часа, были вырезаны буквы E.T.
  
  Подобрав его, он открыто вышел с ним и забрался в служебный автомобиль Джо.
  
  Совпадение! Эта мысль все еще занимала его, когда он сидел за обеденным столом. Затем его внимание отвлек сосед Джо, рыжеволосый мальчик.
  
  “Давай, Нат! Ты должен угадать название фестиваля”.
  
  “Правда? Теперь дай мне подумать. Я знаю. Фестиваль скрипачей”.
  
  “Нет”, - хором ответили дети, и сегодня Майк Конвей их не остановил.
  
  “Ну, тогда это называется Фестивалем Неда Келли?”
  
  “Да”, - закричали они, и инспектор Бонапарт рассмеялся вместе с ними.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать вторая
  Скелет на пиру
  
  ОДЕТЫЙ в свою новую элегантную спортивную одежду и черные ботинки, купленные на деньги, заработанные копанием картошки, инспектор Бонапарт присутствовал на официальном открытии фестиваля Неда Келли.
  
  В большом зале особняка Рэда Келли собралось не менее ста пятидесяти человек, включая детей всех возрастов. Большинство были одеты мрачно, и очень немногие подчинились диктату современной моды, многие женщины были одеты в костюмы ушедших эпох, в то время как мужчины носили винтажные костюмы середины или конца викторианской эпохи. Но одежда была высокого качества, и если мужчины презирали наручные часы, то их животы украшали тяжелые золотые цепи. Это было скорее церковное собрание, чем праздничная толпа.
  
  Майк Конвей пробрался сквозь толпу к сцене оркестра. На нем был черный костюм с белоснежной рубашкой и белыми манжетами на рукавах длиной в дюйм. Его черные вьющиеся волосы резко контрастировали с бледным цветом лица, и когда он стоял лицом к аудитории, рассаженной рядами и стоявшей по бокам, было очевидно, что он хочет сказать что-то очень важное. Его темные глаза полминуты блуждали по людям, прежде чем он заговорил, и все впечатления о нем, полученные Бони, должны были подтвердиться.
  
  “Для всех нас хорошо снова объединиться в духе сообщества, который сохранялся с момента его зарождения, в те дни, когда жизнь была действительно тяжелой, вплоть до настоящего времени, когда мы наслаждаемся сравнительной роскошью условий жизни и все еще проникнуты верой и идеалами наших предков. Они восстали против угнетения и боролись за свободу. Мы бунтари против угнетения, и мы продолжаем бороться за свободу. Без веры, без идеалов мы стали бы такими же придурками в городах, которые довольны до тех пор, пока их снабжают хлебом и играми, какими были рабы во времена римской империи ”.
  
  Хорошее начало, подумал Бони, и заключалось в том, что это первое мнение было дополнено оговорками и различными взглядами. Майк заявил, что жители Корк-Вэлли и прилегающих гор были угнетены семью правительствами плюс двумя тысячами политиков, правящих скудным десятимиллионным населением Австралии. Он подчеркнул тот факт, что это небольшое население было вынуждено поддерживать внутренние и внешние правительственные учреждения наравне с великими нациями численностью в сто миллионов человек и более. Он констатировал как факт, что две тысячи политиков плюс пять тысяч высокопоставленных государственных служащих давили на продюсеров. Они получали огромные зарплаты, были обеспечены льготами, покрывающими все возможные потребности для них самих и их семей; самым высокопоставленным из них устраивали кругосветные путешествия, беря с собой жен и детей, с секретаршами, камердинерами и горничными, а самым низшим удавалось в прохладную погоду отправиться в длительные отпускные туры на север Австралии, и все это оплачивалось несчастными налогоплательщиками.
  
  “Говорят, - продолжал он, - что вы можете делать все, что угодно, если это законно. Эти негодяи узаконили ограбление людей. Во времена великих империй подобные негодяи мародерствовали, не заботясь о том, чтобы узаконить свое воровство. В те исторические времена грабителей звали цезарями и императорами: сегодня они президенты и члены Кабинета министров. Неважно, как они называются; сегодня все такие же, какими были две тысячи лет назад; с той разницей, что на каждого паразита, которого люди должны были содержать в древние времена, нам приходится содержать пятьдесят.”
  
  Майк сделал паузу, чтобы дать этому замечательному утверждению осмыслиться. Затем холодно, обдуманно сказал:
  
  “В истории человечества было много великих трагедий. Величайшей трагедией из всех была неудача человека по имени Гай Фокс. Если бы Гаю Фоксу удалось взорвать английский парламент, политики даже по сей день испытывали бы меньше презрения к людям, которых они угнетают ... юридически.
  
  “Мы не можем делать ничего, что не является законным, но мы вообще можем делать все, что считаем моральным. Мораль - это большая сила, чем законность. Таким образом, мы считаем себя морально оправданными, сопротивляясь неморальным налогам. Мы несем моральную ответственность за постоянную борьбу за сохранение последних оставшихся нам крохотных остатков свободы. В качестве примеров я представляю вам оригинальных Келли. Я призываю нашего собственного Рэда Келли ”.
  
  Вместо бурных приветствий раздался уважительный ропот искреннего согласия, а затем Ред Келли встал, его маленькие голубые глазки блестели в приглушенном дневном свете, а большой рот медленно приоткрылся среди массы огненных бакенбард. Услышав низкий голос Конвея, его слова резанули их по ушам.
  
  “Келли! Нед Келли! Величайший ирландец из всех тойме. Мы все знаем о нем, упокой господь его душу. Мы все знаем, как он дал отпор полиции. Мы все знаем, как его мать и сестра, его братья и он сам подвергались преследованиям, пока он не поднял оружие против преследователей. Они объявили войну ему и его близким, и он доказал, каким великим ирландцем он был, дав отпор. Он открыл банки и раздал деньги бедным. Враги заперли его мать без суда, и его сестру Кейт, и многих их друзей. Держали их в неволе месяцами и годами. Мы знаем, как в конце концов они заполучили Неда. Они схватили его не потому, что у них были мужество и мозги, потому что у них ничего не было, а потому, что Нед и его банда устроили вечеринку в отеле Glenrowan и не ожидали увидеть врага на пороге. Итак, они перестрелялись с полицией, и полиция безжалостно обстреляла отель из-за множества ни в чем не повинных людей внутри.”
  
  Среди прихожан послышались стоны, а Рэд Келли достал лист бумаги и поднял руку, призывая к тишине.
  
  “Сейчас мы могли бы забыть и простить, если бы врагами Келли были англичане или шотландцы, немцы или китайцы. Но, друзья, противниками Келли были ирландцы, черт бы побрал их глаза. Вот их список, бастидов, которым заплатили кровавые деньги за убийство собственных соотечественников. Слушайте сюда! Я назову вам их имена: Томас Карноу, констебль Келли, Стэнхоуп О'Коннор, сержант Уилан, констебль П. Келли, констебль Дуайер, констебль Райан, констебль Рейли, констебль Коузи, констебль Хили, констебль Маллейн, констебль Макколл, констебль Мигер, констебль ... Ар, зачем продолжать. Они все взяли свои кровавые деньги, грязные ирландские ублюдки.”
  
  Эхо голоса Рэда растворилось в тишине, и тишину разорвал дружный вопль ужаса. Реакция слушателей убедила Бони, что это новая реплика для них. Рэд продолжил:
  
  “Мы знаем, что после последней большой драки в отеле Glenrowan Дэн Келли и Стив Харт были мертвы, а Нед Келли тяжело ранен. Мы знаем, что в людей в отеле стреляли, хотя они не имели никакого отношения к драке. Мы знаем, как его преосвященство епископ Гибни вошел в горящее здание и, несмотря на огонь полиции, вывел людей и спас их от смерти. И мы знаем, как судили Неда, еще до того, как он предстал перед судом, перед судьей Барри, и как судья Барри приговорил его к смерти, а затем отправился домой и умер от ужасной болезни, сраженный Богом Справедливости, которого он оскорбил.”
  
  Ред уставился на собрание, и собрание застонало и покачнулось. Он огляделся, пока не нашел Бони, а затем, драматично указывая, сказал:
  
  “Вот язычник, который стал Конвеем. Сейчас я расскажу вам о Нэте Бонне, моем друге и моем победителе. Он дал нам имя. Он называет ирландцев в правительстве и департаментах никчемными ирландцами, а нас называет ирландцами-динкумами. Мы ирландцы-динкумы и гордимся этим. Спасибо тебе, Нат, за правдивые слова. А теперь подойди сюда и скажи пару слов, прежде чем я позову Гаффера открывать фестиваль ”.
  
  Не будучи неподготовленным из-за того, что Ред пригрозил призвать его выступить перед собравшимися, Бони вышел на трибуну и улыбнулся всем присутствующим, заканчивая бабушкой Конвей. Они улыбнулись ему в ответ, и тогда он понял, что впервые в жизни он свободен от цветовой гаммы. Он сказал:
  
  “Я не буду произносить речь. Однако я продекламирую стихотворение, написанное моим старым другом. Вот как это звучит:
  
  “В старые времена, когда мужчины были смелыми,
  
  Келли бродили по кустарнику.
  
  Они порхали от берега к берегу,
  
  А закончили в пабе.”
  
  
  
  Сомневаясь в реакции на это, Бони перешел к следующему куплету оды:
  
  “Полиция не могла сказать, что сделал бы Нед,
  
  Ни когда и как он будет действовать.
  
  Средь бела дня или во тьме ночи,
  
  Он давал худым и забирал у толстых!”
  
  
  
  Зрители зашевелились, посмотрели друг на друга, начали улыбаться, и Бони храбро продолжил:
  
  “В те далекие дни были тяжелые времена,
  
  Ирландцы были разделены надвое.
  
  Незаконнорожденные ублюдки служили королеве,
  
  Джинтлмены Келли никогда не натягивали поводья.”
  
  
  
  Мужчины приветствовали, а женщины хлопали, откладывая следующий куплет.
  
  “Старую мать Неда они бросили в тюрьму,
  
  Они не смогли поймать Неда, поэтому вместо него забрали ее.
  
  Она никогда не предстанет перед судом и не будет просить прощения,
  
  Они держали ее в тюрьме, пока Нед не потерял голову.
  
  
  
  “А теперь, друзья мои, вся история рассказана,
  
  О борьбе за справедливость в былые времена.
  
  Они схватили беднягу Неда и бросили его глубоко под землю,
  
  И весь ирландский динкум сохранит память о нем ”.
  
  Вероятно, испытав облегчение от теологии Майка Конвея и разглагольствования Рэда Келли, публика громко аплодировала поэзии Бони. Бони был бы рад своей награде, если бы Рэд, пребывая в радостном настроении, не похлопал его по спине и не подбодрил. Затем Гаффера представили как старейшего жителя, и он начал говорить, не снимая своего цилиндра. Он был немногословен, просто сказал, что для него большая честь открывать фестиваль Неда Келли.
  
  Немедленно упорядоченное внимание уступило место кажущемуся хаосу. Мужчины и женщины покинули комнату. Другие переставляли стулья. Другие устанавливали столы на козлах. Дети выглядели выжидающими. Розали вывела их на сцену, и во внезапно наступившей тишине они исполнили грейс. Тишина в толпе продолжалась и после того, как смолкли голоса, все замерли в ожидании.
  
  Бони такого не встречал. Люди были торжественны: обстановка казалась почти тусклой из-за дневного света, проникающего через три высоких окна. Старик Джеффер оперся на свою палку и пристально смотрел на детей. Его нелепое пальто делало его похожим на какого-то жука, а цилиндр напоминал дымовую трубу, разбитую штормом. Брат Майка Конвея полулежал среди своих подушек, а рядом с его койкой стоял Контрабандист Джек. Там сидела бабушка Конвей в своем кресле с высокой спинкой, одетая в зеленое шелковое платье и кружевной чепчик, а с ней было несколько пожилых женщин, похожих на фрейлин Матриарха Корк-Вэлли.
  
  Из-за задней двери донеслась барабанная дробь, ускорившаяся в темпе и внезапно оборвавшаяся. Низкий вой warpipes становился все громче и громче, когда волынщик вошел в большую комнату, играя ‘Wearing o’the Green’. Он возглавлял процессию одетых в белое поваров, несущих огромные блюда с индейкой, жареными свиными головами, огромными окороками, грудами овощей, цельными сырами, густыми сливками и фруктовыми пирогами. Волынщик водил поваров по залу и между столами, и люди, казалось, были воодушевлены духовной силой, которая захватила Бони из внутренних районов Австралии. Зажглись гирлянды огней, которые они с Джо устроили, и все залилось красками и внезапным смехом. Фестиваль Неда Келли начался.
  
  Бони внезапно почувствовал себя немного изолированным, чужаком в этом стопроцентно ирландском сборище. Ни по праву рождения, ни по национальным симпатиям он никогда не смог бы стать единым целым с этими искрометными горцами. Ему не удалось стереть из памяти цель своего присутствия здесь или изгнать из сознания чувство вины. Потребовалось усилие, чтобы вспомнить о своем задании, вспомнить, кто он такой и чем занимается. Чья-то рука легла ему на плечо, и голос сказал:
  
  “Так это ты ломаешь ребра и наполовину душишь невинных девушек на горном уступе в темноте ночи. Теперь я вижу, каким дураком я был, пытаясь ударить тебя за свежесть. Ну, Нат, ты самый милый мужчина. Пожалуйста, пригласи меня на ужин.”
  
  “Почему?" ’Это Бесси О'Грейди! Ты помнишь меня?”
  
  “Какая девушка не сделала бы этого после того, что ты сделал темной ночью?”
  
  На ней была расклешенная юбка ярко-зеленого цвета, шелковый жакет темно-оранжевого цвета, а в волосы была вплетена лента того же цвета, что и юбка. Ее глаза были большими и сияющими, и они оттеняли потрепанный погодой цвет лица. В них была сила духа, а за улыбкой скрывался решительный характер. Пожатие ее руки было сильным.
  
  Подойдя поближе, Бони проводил ее к одному из сервировочных столиков, где повар сказал:
  
  “А теперь хотите хороший ломтик индейки с ломтиком ветчины из Корк-Вэлли?”
  
  В белом халате, фартуке и поварском колпаке в нем не сразу узнали Майка Конвея, и Бони извинился, сославшись на необычные обстоятельства. Он последовал за Бесси О'Грейди с тяжелым блюдом в руках и сел с ней на свободный конец стола. Он понял, что она привела его туда, чтобы поговорить о вещах, не связанных с Капустой и Королями.
  
  “Я отправила письмо”, - сказала она.
  
  “Это сделал ты!”
  
  “Розали разбивает ей сердце”.
  
  “О! Почему?”
  
  “Она влюблена, Нат. Вот почему. Ты когда-нибудь был влюблен?”
  
  “Да. Поначалу это всегда вызывает беспокойство”.
  
  “У меня их нет, поэтому я ничего об этом не знаю. Скажи что-нибудь смешное. Бабушка наблюдает за нами”.
  
  “Ты сказала Брайану, что он собирается жениться на тебе?”
  
  “Пока нет, Нат”, - ответила Бесси и сумела рассмеяться. “Я начинаю беспокоиться за Розали. Я переспал с ней прошлой ночью, и она показала мне письмо, которое он написал, в книге, и рассказала, что она написала ему. Она попросила его отправить ей письмо на почту Боурала, но он так и не сделал этого. Если я когда-нибудь столкнусь с ним, я набью ему морду ”.
  
  “Ну, Бесси”, - сказал он с упреком. “Это было бы не по-женски”.
  
  “Как у леди!” - сказала она, уткнувшись лицом в тарелку. “Я, черт возьми, не леди, Нат. Давай, укрась меня своим ужином. Сделай что-нибудь, чтобы я перестала плакать ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать третья
  Крохи информации
  
  ВТОРАЯ половина дня была предоставлена детям и их родителям, пожилые люди разбились на группы, и многие вызвались помыть посуду и организовать питание. Когда Бони предложил помочь по хозяйству, ему напомнили, что он участник оркестра.
  
  Не все дети, конечно, были учениками Розали. Многие пришли извне, и одна группа, возглавляемая сутулым седовласым аскетом, поставила несколько одноактных пьес. Как актеры они были довольно хороши, и кто-то сказал Бони, что пьесы ставились годами.
  
  Перед тем, как уйти за кулисы, на временной сцене были разыграны эпизоды из жизни банды Келли. Две девочки играли миссис Келли и ее дочь Кейт, занятых домашними делами, а несколько мальчиков были ‘полицейскими’, одетыми в форму в стиле той эпохи. Они вторглись в коттедж и подвергли женщин жестокому обращению и травле. Другая сцена изображала прибытие банды в Джерилдери и заключение полицейского под стражу, в то время как Нед Келли водил жену полицейского в церковь, в то время как в местном банке снимали наличные. Еще одна сцена показала, как юного Неда избивают полицейские за кражу лошади, о которой он клялся, что ничего не знал. Затем на сцену вынесли старый плуг, и Келли провели конференцию о том, как использовать акции для изготовления бронежилетов, отражающих пули, выпущенные в них полицией. Наконец, каждому мальчику и девочке брат-инвалид Конвея преподнес дорогой подарок.
  
  После детского сеанса каждый делал все, что хотел. На столах у одной стены голодных и изнывающих от жажды ждали мясные блюда, сладости и напитки. Когда за окнами потемнело, заиграл оркестр, и Бони с его "музыкой" из жевательных резинок был заглушен множеством аккордеонов и скрипок. Пару часов танцы шли без остановки, и первый перерыв был отдан певцу с великолепным тенором и соло Бони, который исполнил ‘Danny Boy’.
  
  Около одиннадцати часов того же вечера бабушка Конвей удалилась со своими фрейлинами, и многие женщины тоже ушли. Женщины помоложе остались, танцуя и флиртуя с парнями своей возрастной группы.
  
  К этому часу Бони начал чувствовать себя немного не в своей тарелке, несмотря на жесткую экономию на Mountain Dew. Он счел невозможным отказаться от посиделок с Гаффером, и было невозможно отказаться выпить с Редом Келли пару стаканчиков за ужином. Ред был в ярости. Он танцевал со всеми девушками с азартом, равным таковому у его сына Брайана. Затем он сел на пол, прислонившись спиной к стене, проспал час, проснулся и начал все сначала.
  
  Казалось, ничто в тот вечер не повлияло на Бесси О'Грейди. Она потребовала потанцевать с Бони, и хотя танцы показались ему трудными, она усердно помогала, а затем настояла на том, чтобы посидеть в стороне, снова затронув тему любовной связи Розали.
  
  “Думаю, я обману папу, чтобы он разрешил мне поехать в Сидней”, - сказала она. “Он так и сделает, если я правильно с ним поработаю, и я разыщу этого Эрика Хиллиера и посмотрю, смогу ли я добиться от него хоть капельки здравого смысла. Я не могу просто оставаться и смотреть, как бедняжке Розали разбивают сердце, как она это делает ”.
  
  “Ты высокого мнения о ней, не так ли?” Бони сказал ей, решив проверить линию поведения, которую он обдумывал. Он был уверен, что чрезмерная привязанность Бесси была основана на восхищении человеком, столь противоположным ему, и это было немного неуравновешенно. Девушка быстро кивнула в знак согласия, и на лице ее отразилось почти фанатичное обожание. Он сказал: “А что, если Эрик Хильер никогда не получит ее письма?”
  
  “Но он это сделал. Я сам разместил это в Kiama ”.
  
  “Отправка письма не означает, что он его получил. Возможно, он не вернулся в Сидней”.
  
  “Но он должен был”, - возразила Бесси. “Он живет в доме № 10 по Эвиан-стрит”.
  
  “Розали сказала, что, когда он писал Майку Конвею, его адрес был в другом месте. Разве она тебе этого не говорила?”
  
  “Да”. Бесси выпила свое "вино’, нахмурилась и несколько минут молчала. Затем: “Мне это не нравится, Нат. Я должен поехать в Сидней, чтобы найти его и все выяснить ”.
  
  “Розали не видела, как он уезжал из Корк-Вэлли, не так ли?”
  
  За вопросом последовал еще один период молчания.
  
  “Нет, Розали не видела, как он уходил”.
  
  “Тогда почему бы не выяснить, с кем он уехал? Вы, конечно, могли бы это выяснить. Лучше начать здесь, в Корк-Вэлли, чем мотаться по Сиднею ”.
  
  Они сидели бок о бок за столом, и в порыве бешенства девушка повернулась и схватила Бони за обе руки, заставляя его посмотреть ей в глаза.
  
  “О чем ты говоришь, Нат? Расскажи мне. Давай, рассказывай”.
  
  “Ты знаешь столько же, сколько и я. Я знаю очень мало, так что ты мог бы знать гораздо больше. Предположим ... Я говорю " предположим", Брайан Келли охотился за Розали. Предположим, он знал, что Розали влюбилась в Эрика Хильера, и предположим, ему было приказано отвезти Эрика Хильера на Вуллонгонг, на тамошнюю железнодорожную станцию. Как это согласуется?”
  
  Бесси ослабила хватку на его руках и схватила свой стакан. Он сказал:
  
  “Больше не пей. Ты хочешь обслужить Розали. Так же, как и я. Мы должны сохранять ясность ума. Мы должны выяснить, кто забрал Эрика из Корк-Вэлли - если он вообще туда поехал. Теперь подумай хорошенько. Предположим, Хильер узнал секрет Корк-Вэлли, или предположим, что его сочли соперником и... ну, ты понимаешь. Дело доходит до этого, Бесси. Мы должны выяснить, жив Эрик или мертв. Если он мертв, мы не можем позволить Розали думать, что он жив.”
  
  Девушка несколько минут молчала, и Бони принялся пальцами сворачивать сигареты для нее и для себя. Он посеял семя и гадал, каким будет растение, и ему предстояло продолжать гадать, когда Стив придет пригласить Бесси на танец. Его не оставили в покое. Майк Конвей поставил бутылку на стол и занял место Бесси.
  
  “Ты, кажется, хорошо проводишь время, Нат. Я надеюсь, что так и есть”. Он хорошо держал свой ликер, и рука, которая держала бутылку над их бокалами, была твердой. “Эта Бесси О'Грейди должна была быть мужчиной. Она работала над тобой?”
  
  “Да, я верю, что это так”. Бони поднял свой бокал и сделал паузу, чтобы произнести тост. “За Фестиваль”, - сказал он. “Знаешь, Майк, я мог бы быть старше тебя, но ты, вероятно, согласишься, что какими бы старыми мы ни были, мы можем считать "если" и представлять себя совсем другими, если бы принимали более мудрые решения в ранние годы. Готов поспорить, что мужчина, за которого Бесси выйдет замуж, поймет, что ей нужно нечто большее, чем деньги. Она захочет, чтобы он стал Верховным судьей или кем-то в этом роде, потому что то, чем она сделает его, она сделает сама. Возможно, она думает, сама того, конечно, не подозревая, что я именно тот тип мужчины, который ей нужен.”
  
  “Чтобы выразить себя внутри и посредством, ты имеешь в виду?”
  
  “Да. Ты знаешь, я когда-то много читал. Обнаружил, что почти всех великих людей в истории сделали великими их женщины. Ты много читаешь?”
  
  “Однажды, да”. Конвей улыбнулся, хотя его глаза были задумчивыми.
  
  “Я знаю, о чем ты думаешь”, - сказал Бони. “Я головоломка, которую ты не можешь разгадать. Я разгадаю ее за тебя. Я ходил в среднюю школу и в Брисбенский университет. Потом я ушел в кусты и стал конокрадом и скотоводом. У меня были все козыри в жизни, и я разыграл каждую из них неправильно. Я верен своему типу. Так же, как и ты. Твои родители и их родители сформировали тебя. Мои родители сформировали меня. Скажи мне, почему ты не пьян, и я скажу тебе, почему я пытаюсь оставаться трезвым. ”
  
  “Ты наводишь на размышления, Нат”. Конвей уставился на стакан Бони, из которого он сделал всего лишь глоток. “Я подумаю над загадкой: возможно, дам вам ответ на последнюю загадку, почему мы не так пьяны, как Ред и многие другие. Возможно, что по-разному мы оба стремимся к совершенству. ”
  
  “Возможно, вы зашли в поисках дальше, чем думаете”, - размышлял Бони. “Вот все эти люди, ваши люди. Сейчас два часа ночи. Большинство из них пьяны. До сих пор я не слышал ни одного непристойного слова и ни разу не намекнул, что какая-либо женщина может быть оскорблена. Это не результат деятельности Mountain Dew ”.
  
  “Нет, Нат, это результат обучения и дисциплинирования здорового сообщества. Те, кого невозможно изменить в соответствии с нашими стандартами, извергаются за пределы дозволенного. Их было очень мало, но все же немного. В темных глазах Майка снова мелькнуло предположение. “Это сообщество было впервые создано и поддерживалось на основе аксиомы "Один за всех и все за одного’. Религия была мощной смесью, но идеал истины, справедливости и простоты сердца, созданный в банде Келли, а не ею, стал большей силой сплочения; отсюда и этот фестиваль ”.
  
  Бони улыбнулся прямо в испытующий взгляд Конвея. Поднимая бокал, он сказал:
  
  “Давайте выпьем за это по-настоящему”.
  
  Майк рассмеялся, поднял свой бокал и, прикоснувшись к нему, сказал:
  
  “Теперь продолжай спокойно, Нат. Ночь все еще ребенок и все такое”.
  
  Возраст участников вечера был сомнителен. На сцене остался только один скрипач. Он аккомпанировал тенору. Певец покачивался. Его глаза были закрыты, и из работающего рта не вылетало ни звука. Когда скрипач перестал играть и поднялся, чтобы принять аплодисменты равнодушной аудитории, певец продолжал двигать губами, падая вперед с платформы, и был пойман Джеком, который опустил его на пол и оставил присоединиться к небольшой частной певческой вечеринке. Перекрывая всеобщий гвалт, Рыжий Келли взревел:
  
  “Эй, Мак, отойди подальше и сделай небольшой заграждение. Огонь почти добрался до нас”.
  
  Ред был великолепен. Он возвышался над молодой женщиной, вцепившейся в его руку, и она не отличалась изяществом. Ее волосы были растрепаны и по цвету соответствовали его волосам. Его усы пылали, как солнечные лучи, и он ел целую ветчину, от которой раньше почти ничего не было вырезано. Брайан руководил хором, сидя на полу, а рядом с ним стояла Бесси, обняв его одной рукой за шею и прижавшись губами к его правому уху.
  
  “Лучше начать разбираться”, - сказал Майк и встал.
  
  Бони пробирался сквозь небольшие группы и перешагивал через тела, чтобы оказаться перед огромным камином и быть очарованным деревом, пролезающим в дыру рядом с очагом. Мужчина снаружи захотел узнать, "как у нее дела", и вскоре Бони решил, что "она" зашла достаточно далеко. Лопатой с длинной ручкой он сгреб тлеющие угли с конца бревна, а затем был очарован необычной сценой.
  
  Майк Конвей переходил от женщины к женщине. Каждой он улыбался, говоря что-то, чего Бони не мог разобрать, и они без возражений улыбались в ответ и выходили из комнаты. Влияние этого человека было ощутимым. Остановившись перед спутницей Ред, гигант крикнул, что женщинам уже достаточно времени удалиться, но женщина рассмеялась, высвободила свою руку из его, улыбнулась Майку и послушно ушла. Ред начал кричать на Майка, но Конвей просто отвернулся от него и подошел к Бесси. Бесси весело помахала тем, кто еще держался на ногах, и побежала за рыжеволосой женщиной.
  
  Уход женщин был всего лишь инцидентом. Несколько музыкантов собрались на платформе и начали играть. Мужчины пришли с плетеными корзинами для одежды и собрали пустые бутылки и выброшенные стаканы. На каждой бутылке была этикетка хорошо известной марки виски, но это было далеко в прошлом, когда в них содержалось что-то настолько безвкусное, как виски. Бони сказал об этом долговязому бандиту в костюме для воскресных встреч, и тот сказал, что прохладительные напитки всегда наливают из бутылок из-под настоящего виски на случай налета.
  
  “Был один пять-шесть лет назад”, - сказал хулиган, улыбаясь и обнажая остатки передних зубов. “К нам нагрянула полиция. Они посмотрели на бутылки, поднесли их к свету и оставили. Ничего противозаконного в том, чтобы угощать гостей виски ”.
  
  У него было редкое отличие - один глаз карий, а другой голубой. Он был пьян, как сучка скрипача, но все еще мог ясно видеть.
  
  “Ты подарил нам замечательное стихотворение, Нат. Ты будешь повторять его завтра?”
  
  “Да, если меня спросят. Кстати, как тебя зовут? Я видел тебя раньше”.
  
  “Я! О, я Тим О'Халлоран. Я по эту сторону стены, Нат. Есть что сказать по этому поводу?”
  
  “Я сделаю это, если стена помешает нам пить вместе”, - засмеялся Бони, и они "прошли" к столу, где открыли бутылку лучшего скотча ... по названию. “Что ж, выпьем за крепкое ухо до утра, Тим. Знаешь, ты меня победил. Впрочем, подожди минутку. Я помню. Ты был тем парнем, который осенью нашел того Хиллиера, который слонялся без дела.”
  
  “Да, это я, Нат, это я. Сказал, что он геолог. Сказал, что надеется найти следы золота. Никогда в это не верил”.
  
  “Конечно, нет”, - согласился Бони. Поскольку Тим еще не был готов лечь на грань потери сознания, Бони беззаботно переключился с темы на менее опасную. “Я собираюсь перекусить. Идешь?”
  
  О'Халлоран предпочел прикладываться к бутылочке и запел. Бони отрезал себе сэндвич с маринованной свининой и густо намазал его горчицей. Человек воздержанный, он боролся с Росой и удивлялся тому, что все еще держится прямо. Неся сэндвич, похожий на брусчатку, он, пошатываясь, вышел через заднюю дверь на кухню, где обнаружил огромную женщину, стоявшую у огромной плиты.
  
  “ Итак, чего же ты хочешь? Убирайся с моей кухни, ” крикнула она. “ Вам, мужчинам, сюда вход воспрещен.
  
  “Теперь не злись на меня, дорогая”, - взмолился он. “Я ищу чашечку-другую чая. Я умираю от жажды”.
  
  “Что ж, убирайся отсюда и забейся в угол. В три часа ночи здесь не заваривают ни чай, ни кофе. Ты все равно не ирландец. Ты...”
  
  “Я Нат Бонней, милая. И мне нужно выпить галлон или два чая. А теперь не будь со мной жестокой. Вот что я тебе скажу. Я сыграю для тебя на своем жевательном листе. Послушай!”
  
  Бросив сэндвич на стол, он достал лист. Повар сделал один-два шага в его сторону. Она остановилась, покачнулась на своих огромных ногах в тапочках, и он, словно вдохновленный, заиграл ‘Там, где течет река Шеннон’. Ее темные глаза заблестели. Ее огромная грудь вздымалась под безвкусным халатом, и когда последние пронзительные ноты эхом отдались в ее ушах, она сказала:
  
  “Садись, Нат, а я заварю для тебя десять галлонов чая”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать четвертая
  Грандиозный парад
  
  ЕЕ звали Нора О'Коннор. Ее вес составлял, вероятно, восемнадцать стоунов. Ее рыжие волосы теперь побелели, нос выпуклостью, рот был ее самой подвижной чертой, он быстро выражал веселье, гнев, сочувствие или застенчивость. Она сказала, что встала рано, чтобы приготовить завтрак для всех гостей, которые его попросят.
  
  После того, как она исполнила серенаду с Дэнни Боем, она заявила:
  
  “Чай оживляет тебя; кофе поддерживает тебя. Что будешь?”
  
  Бони выбрал кофе, вспомнив, что не за горами еще один день, и заметив, что от плиты исходит соблазнительный аромат огромного кофейника. Голова у него была ясной, но глаза жгло, а в горле першило. Цена, которую он заплатил за то, что был детективом, действительно была высока. Ему сказали сесть за центральный стол, а затем этот образец кулинара с крайним отвращением посмотрел на свой сэндвич, взял его большим и указательным пальцами, как будто это была дохлая крыса, и выбросил в мусорное ведро.
  
  “Ты будешь есть яичницу с беконом и тосты с маслом”, - сказала она. “Между глотками кофе можешь снова сыграть эту мелодию. Или другую, если ты ее знаешь”.
  
  Кофе был особенным. Бекон начал шипеть на сковороде. Бони был поражен экономией движений, с которой она приготовила ему завтрак. Он играл ‘Мальчика Дэнни’ и надеялся, что бабушка Конвей не услышит и не начнет ревновать. Он включил ее снова, когда кофе начал возвращать ощущение физического благополучия, поскольку он был одним из тех несчастных, кого алкоголь не возбуждает. Поев, он сказал, что пойдет домой поспать пару часов, но Нора и слышать об этом не хотела, показала ему комнату, похожую на камеру, с односпальной кроватью и приказала ‘запрыгивать’.
  
  Проснувшись, он обнаружил Бесси О'Грейди, стоящую рядом с кроватью и предлагающую поднос с чаем и тостами.
  
  “Пора вставать и сиять, Нат”.
  
  “Который час, Бесси?”
  
  “Прошло десять часов. Тебе следовало снять обувь”.
  
  Сидя с ногами на полу и подносом на коленях, он улыбнулся ей, но не смог вызвать ответной улыбки. В ее глазах был гнев, но он знал, что это было не от него. Она сказала:
  
  “Все делают свои дела по дому и готовятся к ужину. Эрик Хиллер покинул поселение вместе с Брайаном Келли. Было уже далеко за полдень, и школа все еще работала. Вот почему Розали не видела, как он уходил. Незадолго до обеда они хотели бы, чтобы ты присоединился к оркестру на сеансе. С тобой все в порядке?”
  
  “Замечательно”, - сказал он ей.
  
  “Вы почувствуете себя еще лучше после короткой стрижки собаки ". Я постригся. Я узнал кое-что еще. Брайан Келли вернулся не на их машине. Он вернулся пешком ”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Я не знаю. Рэд первым делом на следующее утро поехал домой на машине. Сейчас ты съешь этот тост. Я вырезала масло. Сухой тост успокоит твой желудок. Папа разрешит мне как-нибудь съездить в Сидней. Увидимся позже.”
  
  Все еще не улыбаясь, Бесси ушла, а Бони остался сидеть и выкурил несколько сигарет, прежде чем попросить у Норы полотенце и одолжить бритву у контрабандиста Джека.
  
  Когда Бони вошел в большую комнату, следы вчерашнего празднества были убраны. Он обнаружил, что почти все женщины собрались вокруг бабушки Конвей перед огромным камином, а дети играли со своими игрушками на полу. Оркестр — две скрипки и три аккордеона — тихо играл, и он присоединился к ним. Розали не было за пианино, и ее не было среди женщин.
  
  Интерлюдия была прервана появлением нескольких мужчин, которые пришли расставлять столы к ужину, и женщин, которые забрали the new generation и отнесли его в чистку. Прошел полдень, потянулись другие мужчины, и снова наступила пауза ожидания, предвещающая появление волынщика, возглавляющего процессию поваров.
  
  После этого второго обильного застолья дети представили еще несколько эскизов и пьес. Один из них действительно был мрачным. Все началось с того, что полицейский отряд под командованием сержанта разбил лагерь, а один из Келли провел разведку этого отряда в местечке под названием Стрингибарк-Крик. Келли напали, сержант и два констебля были застрелены, третий констебль сбежал в огромной спешке. Фактически это было первое столкновение между бандой и полицией, последняя потерпела позорное поражение. Таким образом, долгое и упорное преследование закончилось открытой войной, которая должна была продолжаться до ужасного события в Гленроуэне.
  
  Гленрован был небольшим поселком на новой железной дороге из Мельбурна, и Банда планировала остановить поезд в одной миле от Мельбурна на стороне Гленрована. Это было сделано для того, чтобы вызвать ложную тревогу у многочисленного полицейского подкрепления в поезде, и когда они бросились к местным казармам, думая, что Келли удерживают там местную полицию, поезд должен был двигаться дальше в Гленрован со всеми их лошадьми. Лошадей должны были распрячь и отогнать в холмы, оставив полицию в затруднительном положении, а все берега к северу от Гленроуэна - просто легкой добычей.
  
  Июньское воскресенье 1880 года было Днем "Д". Тогда в Гленроуэне было два отеля, одним управлял друг Келли, а другим - миссис Джонс, враг Келли. Дружелюбный трактирщик остался один. Миссис Джонс была вынуждена принять банду, которая согнала в ее отель большую часть населения Гленроувана. Отличный день выдался для всех, за исключением миссис Джонс, которая наблюдала за тем, как на грандиозной вечеринке раздавали продукты и выпивку, а днем на заднем дворе устраивались спортивные игры для детей. Банда одурела от выпивки, и поезд не останавливался до самого Гленроуэна, когда полиция окружила отель и сразу же начала стрелять по нему, не обращая внимания на ни в чем не повинных заложников Банды внутри. Поскольку стены были из непрочного дерева, их пули проходили насквозь. Такова была ненависть полиции, половина из которой были ирландцами, к семье Келли, которая целый год выставляла их на посмешище.
  
  Гленроуэн! Трое из Банды погибли в Гленроуэне, а четвертый был повешен. В Гленроуэне погасла последняя искра восстания против автократической бюрократии.
  
  Гленрован! Занавески на одной стороне холла Келли были раздвинуты, открывая вид на бар отеля, а на полках в задней части, уставленных бутылками, висела вывеска: ‘Отель "Гленроуэн"". Мужчина в рубашке с короткими рукавами и в алом жилете лениво мыл стаканы. На одном конце стойки умывался кот. Появилась женщина, высокая и угловатая, одетая в стиле 1880-х годов. Она вошла сбоку и начала ругать бармена за безделье на работе.
  
  В комнату вошли двое мужчин. На одном был сюртук и черные бакенбарды. На другом были брюки-дудочки, сюртук с высокими пуговицами и огромный галстук, в который была воткнута огромная золотая подкова. Они кивнули миссис Джонс и заказали ром и молоко. Они потягивали эту смесь, когда снаружи донесся нарастающий топот приближающихся лошадей. В комнату вбежал юноша с криком:
  
  “Келли здесь!”
  
  Юноша исчез. Миссис Джонс упала в обморок. Посетители перепрыгнули через стойку и вместе с барменом исчезли.
  
  Снаружи доносилось бормотание множества голосов, негромкие команды мужчин и лязг металла. Как из парадных, так и из задних дверей вошли жители Гленроуэна: Розали и Бесси, дедушка и бабушка в ее кресле и инвалид Конвей, которого миссис Конвей подталкивала к его койке. Они ворвались, как загнанное стадо крупного рогатого скота. А за ними пришли люди в доспехах.
  
  Их было четверо. Их доспехи были сделаны из стальных лемехов, скрепленных болтами, чтобы обеспечить защиту тела и плеч, и шлема для головы. Лидер был гигантом. У него были винтовка и древний револьвер. Он мог видеть через узкую щель на уровне своих глаз, а поскольку рот не открывался, его голос гремел, как будто из глубины пещеры.
  
  “Эй, вот и миссис Джонс”, - позвал он женщину, которая пришла в себя после обморока. “Убирайтесь в свою комнату, миссис Джонс, и оставайтесь там, или вас пристрелят”. Он стукнул кулаком по стойке бара и приказал бармену подняться из-под нее. “Пей, мой мальчик! В этот день выпьем за всех гостей ”Келли". Его льдисто-голубые глаза блеснули за прорезью в шлеме. “Этот день принадлежит нам, люди. Пейте и веселитесь, потому что вы гости Келли. За счет ма Джонс.”
  
  Бони вместе с другими участниками оркестра с изумлением наблюдал за этим воссозданием истории. Толпа хлынула к бару. Двое "клиентов’ подпрыгнули и помогли бармену разносить заказы. И он вместе со своими коллегами-музыкантами тоже взобрался на стойку.
  
  Лидер гигантов ревел, кричал и подбадривал гостей. Под подбородочной частью шлема росли черные усы. Голос был странный, замаскированный металлом. Но черные бакенбарды никак не вязались с рыжими волосками на тыльной стороне его огромных рук.
  
  “К черту все это. Я не могу пить”, - крикнул он и снял шлем, чтобы показать Реда Келли. Его банда скопировала его, предав контрабандиста Стива, Брайана Келли и Тима О'Халлорана. После своего электризующего появления они теперь выглядели немного нелепо.
  
  Мужчины прислонились к стойке бара, некоторые из них носили накладные бакенбарды, а другие - одежду тех старых дней, когда Келли бродили по зарослям. Старина Джеффер был так взволнован, что больше грога пролилось у него по подбородку, чем в горло. Детям раздали мензурки с ‘безалкогольным’ напитком, и двое из них прильнули к массивным ногам Неда Келли с выражением обожания на пухлых лицах.
  
  Место было переполнено, присутствовало больше людей, чем в любой предыдущий момент этого фестиваля. Зажегся свет. Воздух был тяжелым от табачного дыма, и шум был бесконечным. Снова наступила ночь. Снова боковые столики были уставлены яствами, и снова то тут, то там мужчина, спотыкаясь, садился спиной к стене и закрывал глаза.
  
  Один из них был Брайан Келли, все еще в бронежилете, но без шлема. Он прислонился головой к прохладной стене и уже впадал в беспамятство, когда услышал как бы издалека голос Нэта Боннэя.
  
  “Что за шоу, Брайан! Какой кайф! Ты все еще не можешь уснуть. Вот, я принес тебе выпить за Старую Ирландию”.
  
  “ Я больше не хочу, ” запротестовал Брайан, не открывая глаз. Нат Бонней покатился со смеху, выпил, пролил "Маунтин Дью" внутрь стальных доспехов Брайана, снова рассмеялся и сказал:
  
  “Там, куда ты направляешься, ничего подобного, Брайан”.
  
  “Куда я еду? Скажи мне ты. Думаешь, я поеду в Лондон и Дублин? Черта с два. Я остаюсь, чтобы преследовать Розали, Нат. Она моя девочка. У меня будет Розали, даже если это последнее, что ...”
  
  “ Это ты так говоришь, ” усмехнулся Нат Бонней. “Она все еще без ума от этого парня Хиллера”.
  
  “Плевать, Нат. Со временем она забудет его. Он в Сиднее. Я прямо здесь. Хочу пойти спать. Оставь меня в покое”.
  
  Он услышал, как Нат Бонней усмехнулся. Он почувствовал край стакана у своих губ и выпил. Хороший парень, Нат. Дерется как демон, в ботинках и всем остальном, но в душе хороший парень. Он услышал, как Нат сказал, снова посмеиваясь:
  
  “Но ты его прикончил, не так ли? У тебя был шанс. Ты, должно быть, воспользовался шансом, чтобы его вылечить”.
  
  “Чертов дурак!” - пробормотал Брайан Келли. “Не ты, Нат, не ты. Я. Я должен был его прикончить. Старик рассчитывал, что я смогу. Он забрал его у меня и отправил обратно.”
  
  “Сделал ли он это сейчас?”
  
  “Не волнуйся, Нат. Все зависит от Джейка. Я женюсь на этой Розали. Держу пари”.
  
  Наступила долгая тишина, окруженная шумом, смешанным с криками, смехом, музыкой и сильным голосом мужчины, поющего ‘Вернись к Эрин’.
  
  “Ты мог бы это сделать, Брайан”. Голос Нэта Боннэя донесся из глубины beyond. “Да, ты мог бы это сделать. Где это твой старик забрал у тебя Хильера?”
  
  “Заткнись, Нат. Хочу овец”.
  
  “Наверху, на краю, я полагаю”.
  
  “За домом Конвея. Там, где трасса соединяется с главной дорогой. Остановил нас. Сказал мне убираться. Сказал, что я всего лишь ребенок. Ударил меня гаечным ключом или чем-то еще. Исправь его, пока мне не исполнилось девяносто, Нат.
  
  “Я мог бы забрать его у тебя, Брайан. Спокойной ночи”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать пятая
  Ирландские шалости Динкума
  
  БОНИ ПРИТВОРИЛСЯ побежденным. Он лежал на боку, подперев голову рукой, спиной к стене. Из-под опущенных век он мог видеть танцующих, бар отеля, оркестр, где Розали теперь играла на пианино, и главную входную дверь. Ред Келли в своих доспехах сидел на краю барной стойки, горланил песни с несколькими своими дружками. Не могло быть никаких сомнений в крутости этих людей из Корк-Вэлли. Бабушка бросала вызов Майку, который уговаривал ее пойти в свою комнату, а Бесси танцевала со своим изможденным отцом. Тенор, не настолько пьяный, чтобы лишиться голоса, соревновался с Редом Келли.
  
  Прогресс, достигнутый за последние двенадцать часов, был прямым результатом многих недель, которые он потратил на то, чтобы узнать этих людей и изучить их. По мнению Кейсмента, а он представлял общее мнение полиции, эти люди из Корк-Вэлли были неделимым целым, сплоченным сообществом внутри более крупного сообщества штата. Это мнение было точным лишь в ограниченной степени, и Бони теперь верил, что скоро докажет это. Награда за усердие и терпение была не за горами. По прошествии следующего часа, под влиянием Mountain Dew, многие из тех, кто еще держался на ногах, будут готовы к обмену конфиденциальными сведениями.
  
  Несмотря на ее протесты, бабушку увели со сцены. Розали почти незаметно оставила пианино и вышла. Бесси увидела ее по пути к задней двери, но ее партнер по танцам отказался отпустить ее. Бесси была под кайфом.
  
  Бони позволил себе прийти в сознание. Сев, он зевнул, глядя на Джо Фланагана, который в одиночестве исполнял ирландскую джигу, потянулся и попробовал свои ноги. Среди толпы у бара был Стив, и на лице Стива застыла застывшая ухмылка, потому что окружающие, казалось, не замечали его, и он чувствовал себя одиноким. Он приветствовал Бони, схватив его за плечи, чтобы удержаться на ногах.
  
  “Молодец, Нат! Как дела, Нат?”
  
  “Только что выспались и готовы начать все сначала, Стив”. Бони крикнул одному из барменов, и их немедленно обслужили. “Вечеринка проходит хорошо. Лучшая вечеринка, на которой я когда-либо был, Стив. Ред в отличной форме, да? У него нет проблем на уме.”
  
  “Как ты и сказал, у него нет разума”.
  
  Бони повернулся и прислонился к стойке. Он улыбнулся Стиву, и сдержанный Стив теперь улыбался с неподдельной теплотой.
  
  “Жаль, что он не уходит на пенсию”, - сказал он, имея в виду Рэда. “Однажды он совершит действительно серьезную ошибку, и кто-то из нас окажется в воротах. Вот почему я высказал свое мнение. Майк снова что-то собой представляет. Он умеет складывать.”
  
  Стив нежно положил руку на плечо Бони и сказал:
  
  “Знаешь, Нат, мы с тобой могли бы совершать поездки вообще без каких-либо забот”.
  
  “Что мне не нравится, Стив, так это беспокойство, когда в нем нет необходимости. Я бы не хотел, чтобы на работе были пистолеты, а ты?” Стив покачал головой, почувствовал боль, поморщился и согласился. Возможно, еще одна рюмка могла бы завершить действие успокоительного. Бони попросил налить еще. “Пожалуй, самая глупая вещь, о которой я когда-либо слышал, - это дело Келсо”.
  
  “Да. И к нам это никакого отношения не имеет. Ты знаешь об этом, Нат?”
  
  “Ну, ты же мне говорил, не так ли?”
  
  “Неужели?” Стив сильно нахмурился и сделал большой глоток. “Я не...”
  
  “Ну, зачем вообще пытаться вспомнить? Это не викторина”. Бони непринужденно рассмеялся. “Я думаю, тебе идут эти доспехи. Кто ты в пьесе?”
  
  “Дэн Келли. Немного тяжеловат, но есть чем заняться. Да, та работа с Келсо была мошеннической, частный спор, как и раньше, тормозил бизнес. Как и раньше, Нат. Нельзя смешивать бизнес с удовольствием. Удовольствие Келли: наш бизнес. Теряют контроль. Не знают собственных сил. Убийство, которое нужно сгладить. Позвольте мне присесть. Вас трое. Плохой знак, а у меня еще много дел.”
  
  Бони почти повалили на пол, но ему удалось загнать Стива в угол. Теперь Стив созрел.
  
  “Рэд убьет кого-нибудь еще, прежде чем закончит”, - сказал Бони.
  
  “Скажи Майк, если бы он это сделал, я бы больше не жил в Корк-Вэлли”.
  
  “Что сказал Майк?”
  
  “Сказал, что если Рэд это сделал, то это открытая местность для него, а не для меня или кого-либо другого. Хочешь выпить?”
  
  “С тебя хватит, Стив. Ложись спать. Я буду наготове”.
  
  Долгий сухой смешок встретил Бони, когда он выпрямился, закончив приводить Стива в порядок, и увидел Гаффера под цилиндром, с яркими и мерцающими глазами.
  
  “Слабые. Вот кто они такие, Нат”, - заявил он. “Не такие, как мое поколение. Не таким, как Дэн Келли, каким он должен быть. Как у тебя дела?”
  
  “Пока все в порядке. Как дела?”
  
  “Немного далеки от того, чтобы быть похожими на него, Нат”, - ответил Гаффер. Он оценивающе разглядывал Бони, когда в открытую входную дверь вбежал мальчик и стоял, разинув рот, пока не увидел Реда Келли, сидящего на прилавке. Метаясь между танцующими, он проталкивался сквозь мужчин, окружавших Келли, и кричал: “Полиция...” Он был так взволнован или так запыхался, что, казалось, вот-вот упадет в обморок, и ему пришлось бороться за согласованность действий. “Полиция уже в пути, Рэд. Верно, Рэд”.
  
  Ред Келли перестал кричать, взглянул на старинные часы в задней части бара и расхохотался.
  
  “Ты пришел слишком рано, Кол, слишком рано. Возвращайся через полчаса. Давай, проваливай. Говорю тебе, парень”.
  
  “Но, Рэд, это правда, Рэд”.
  
  “Убирайся к черту вместе с тобой. Я разговариваю. Прогони его, Эд”.
  
  Коренастый мужчина поспешно проводил протестующего мальчика до двери, вытолкал его наружу и закрыл дверь. Когда он вернулся, он смеялся, а Ред продолжал свой рассказ о заблудшем бычке. После короткого инцидента Гаффер посмотрел прямо на Бони, и Бони сказал:
  
  “Это было с поличным?”
  
  Старик кивнул, явно озадаченный, и сказал: “Это в спектакле разыгрывается, Нат; как сказал Ред, немного рановато”.
  
  “Тогда парень хороший актер”.
  
  “Может быть, слишком хорошо, Нат. Может быть, даже слишком хорошо. Я пойду и перекинусь с ним парой слов”.
  
  “Я пойду с тобой. Интересно, где Майк”.
  
  “Похоже, успокаивает бабушку. Единственный здравомыслящий человек здесь”.
  
  “Как дела, Старина, ты чертов бессмертный?” - заорал Рыжий Келли, когда они обходили его группу. “В любой момент, когда захочешь побороться, Нат, просто дай пару намеков”.
  
  Бони улыбнулся, подмигнул и последовал за Гаффером. Затем Бесси взяла его за руку и сказала:
  
  “Потанцуй со мной, Нат. У меня кое-что есть. На следующее утро они сожгли его одежду и прочее в кухонной плите”.
  
  “Минутку, Бесси. Есть кое-что, над чем мы должны разобраться”.
  
  Они не дошли до входной двери. Она распахнулась, и четверо крупных мужчин вошли внутрь, выстроившись в шеренгу, чтобы противостоять толпе. На них были плащи поверх гражданских костюмов, но внешность у них была безошибочная. Кружащиеся люди остановились. Ред и другие приглушили голоса, стали тихими и напряженными. Один из четверых громко сказал:
  
  “Здесь офицеры акцизной службы. У вас есть ордер на обыск. Управляете баром, да? Так, так! Наконец-то настал хороший день”.
  
  Никто не двигался, кроме Реда Келли, который медленно соскользнул со стойки и так же медленно надел свой зловещий шлем.
  
  Лидер "незваных гостей" рассмеялся, но безрадостно. “За жизнь Неда Келли. И он на самом деле покрасил свои бакенбарды в черный цвет. Что за байка, которую можно рассказать детям. Что...”
  
  Его голос потонул в звуках боевых труб, и через заднюю дверь вошел волынщик, игравший ‘Это великий день для ирландцев’. Толпа расступилась, пропуская его. Сильный человек, он прошелся по комнате, казалось, сметая Реда Келли со своего пути, подходил все дальше и дальше, чтобы противостоять лидеру захватчиков. Он пнул лидера в живот, ловко развернулся и зашагал обратно, оставив мужчину корчиться на полу. Кроме этих двоих, никто не двигался, пока дудочник не вышел из комнаты. Рэд Келли был первым, кто нарушил общую картину.
  
  Человек на полу продолжал корчиться. Один из оставшихся троих склонился над ним. Другой с тупой неуверенностью смотрел на приближающегося бронированного гиганта, а четвертый достал револьвер. Затем Бони оттеснили в сторону, ему пришлось взять с собой Бесси, и Майк Конвей столкнулся лицом к лицу с незнакомцами. Его голос был хлестким.
  
  “Кто ты такой?”
  
  “Офицеры акцизной службы. Отойдите. У нас есть ордер”.
  
  “Покажи это”.
  
  “Это будет показано, мистер. Отойдите. Любая грубость, и я буду стрелять”.
  
  “Это частный дом. Это частная вечеринка”, - холодно сказал Майк. “Вы немедленно уйдете, сию минуту”.
  
  “После, мистер Конвей, после. Я убью первого, кто сделает шаг”.
  
  Рядом с Майком был Бони. Позади них выстроился крепостной вал из мужчин. Они скрывали бурную деятельность, происходившую у них за спиной. Бутылки с виски, предположительно, сбрасывались в шахту за барной стойкой, а на них стояли бутылки с настоящим виски. Бони об этом не знал. Он пылал от гнева.
  
  Теперь главарь приходил в себя; ему удалось заговорить, приказав своему человеку с револьвером стрелять, если на него нападут. Мгновение спустя он возобновил командование.
  
  “Вы, мужчины, отойдите назад”.
  
  Четверо мужчин двинулись вперед, но Майк, Бони и те, кто стоял позади, не сдвинулись ни на дюйм, в результате чего образовались два абсурдно неподвижных объекта. Затем сотрудники акцизной службы толкнули, и один из них непреднамеренно толкнул Бесси. Удар ее руки по его лицу положил конец фальшивому периоду этой войны.
  
  Несмотря на то, что захватчиков было четверо против пятидесяти, они действовали великолепно. Все они были крепкими, крупными и искусными в искусстве австралийской войны, но их вес был слишком велик. Могучий Ред Келли в стальных доспехах своего тезки оказался в слишком невыгодном положении, поэтому он снял шлем и натянул его на голову человека с револьвером. Вместе со своими товарищами он был вынужден пятиться к двери; его рука была почти сломана в попытке заставить его отпустить оружие, которое было передано Рэду Келли.
  
  Ред оттолкнул в сторону товарища-ирландца, чтобы лучше прицелиться в главаря акцизников, а затем обнаружил, что Бони лежит на спине, наклонив голову вперед, чтобы лучше дотянуться до пистолета или, по крайней мере, отклонить прицел. Бони, однако, не смог должным образом прикупить Рэда ногами из-за брони, и Рэд выстрелил до того, как его удалось одолеть. Он промахнулся и сосредоточил свое внимание на нападавшем, который вцеплялся в него когтями, изгибался, вздымался и выкрикивал неразборчивые угрозы.
  
  Если бы кожаные ремешки, связывающие заднюю и переднюю пластины, не порвались, он бы не сместил Бони. Когда они это сделали, Бони и доспехи соскользнули с Рэда на пол и слились с топочущими ногами. Его били ногами, надевали наручники и топтали ногами, и, совершив побег, он оказался снаружи места столкновения ... с револьвером.
  
  Затем он увидел необычное зрелище. Старина Джеффер танцевал на стойке, держа в одной руке бутылку виски известной марки, а в другой бриджи. Кучка зрительниц собралась у задней двери, а тенор был на сцене и пел без аккомпанемента ‘Black is the Color’.
  
  Бони мог видеть голову Реда Келли над толпой, но Ред, находясь в центре толпы, не мог поднять руки и орал, требуя места, чтобы ‘убить проклятых ублюдков’. Бони ничего не мог поделать, кроме как вытащить упавших из-под массы.
  
  Он обнаружил, что Бесси помогает ему, и удивился, как ей удалось сбежать. Бесси кричала от возбуждения. Половина ее одежды была сорвана, и вскоре стало очевидно, что ее целью было не столько сохранение жизни, сколько что-то в центре общей массы. Джо Фланаган и еще один мужчина были спасены без сознания. Контрабандист Джек и двое других были живы и снова ринулись в бой. А тенор сменил свою песню на ‘Приехала ли твоя мать из Ирландии’.
  
  Потрясенный, с кровоточащим носом и глубокой раной где-то на голове, Бони отступил назад, демонстрируя смирение. Он был уверен, что, когда эта битва закончится, по крайней мере, один человек будет мертв, а многие другие пригодны для госпитализации. Он больше не мог видеть Реда Келли.
  
  Брайан Келли отошел от своей стены. Он надел шлем. Минуту или две он покачивался на своих толстых ногах, прежде чем сесть на стул. Правой рукой он тянул, а левой толкал. Стул развалился, и теперь у саботажника в каждой руке было по шиллелагу. Он напомнил Бони дудочника, когда, резко взяв себя в руки, он зашел в тыл бурлящей массы и без видимого злого умысла начал избивать дерущихся одного за другим.
  
  Эффект получился ирландский. Снижение давления снаружи произвело взрывной эффект в центре. Снова появился Ред Келли, могучий мужчина с черными волосами и бакенбардами и массой рыжих волос на обнаженной груди. Мужчины набросились на его сына и оставили широкий проход от Красного к Костлявому.
  
  Что сказал Ред, Бони слышать не мог, но он мог видеть намерение Реда, выраженное маленькими голубыми глазами и пригнувшейся позой. Он отступил, чтобы увеличить дистанцию между ними, зная, что этот человек не способен учиться на собственном опыте, и испытывая оттенок жалости к такому прекрасному человеческому животному, лишенному нормального интеллекта.
  
  Шум стих. Контрабандист Джек крикнул:
  
  “Не так, Рэд. Не так”.
  
  Но Рэд Келли был запущен. Он промчался через разделявшие их ярды, вытянув руки вперед, чтобы схватить, его мозг предвкушал, глаза горели похотью. Он попал в руки Бони и стал его собственным трамплином.
  
  Он поднялся и в этот момент, должно быть, понял, что лишился всякой выгоды от опыта. Поднимаясь, он наклонил голову вперед, и его огромные плечи уперлись в потолок. Он мог бы проделать довольно чистое отверстие в штукатурке между балками, но, к сожалению, его плечи подперли балку, которая из-за возраста треснула и расшатала поперечную балку. Он снова спустился, а за ним последовало больше половины всего потолка.
  
  Пандемониум был возрожден. Пыль столетия смешалась с пылью штукатурки и стала универсальным успокоителем. Ред открыл рот, чтобы закричать, и его легкие наполнились пылью. Мужчины скорчились в приступах кашля. Гаффер, казалось, находился в вакууме и продолжал свой танец дервиша на стойке, а Бони стоял в другом вакууме на сцене рядом с певцом, который все еще пел. И на поле боя промаршировала полиция.
  
  Сержант О'Лири был хорошим тактиком, и его армия состояла из четырнадцати человек. Он разбил сражающихся на части, сделав Рэда Келли самостоятельным подразделением. Он снял старину Гаффера с прилавка. Он приказал надеть наручники на Рэда Келли за то, что тот продолжал проявлять насилие. Почти мертвых осмотрели и убедили встать или сесть, и за оседающей пылью Бони, к счастью, не смог разглядеть мертвецов.
  
  “Почему вы, люди, вмешиваетесь?”
  
  Сержант О'Лири застал Бони лицом к лицу с ним.
  
  “Похоже, произошла путаница, инспектор”, - сказал он и поспешил добавить: “Не имею в виду здесь. Нам сообщили, что таможня намеревается вторгнуться в страну, и проинструктировали, так сказать, защищать наши права.”
  
  “Условия моего задания были ясны”, - отрезал Бони.
  
  “По-прежнему ваш, сэр”, - согласился О'Лири, изо всех сил пытаясь подавить приступ кашля.
  
  “Спасибо. Сначала я разберусь с этими таможенниками”. Он столкнулся с четырьмя незваными гостями, не менее нелепо сбитый с толку, чем они. “Я инспектор Бонапарт, здесь главный. Вы немедленно уходите”.
  
  “Черта с два мы это сделаем”, - прорычал главарь.
  
  “Тогда вы будете арестованы и обвинены в буйном поведении, незаконном нахождении в закрытых помещениях и умышленном нанесении ущерба частной собственности. Выбор за вами ”.
  
  Бони сделал ставку на отсутствие ордера и выиграл. Главарь взглянул вверх, туда, где раньше был потолок, пожал плечами и повел своих людей прочь. Сержант мрачно улыбался. Он предвидел много раздоров в департаменте, но в нем был силен корпоративный дух. Бони поманил вперед людей, державших Рэда Келли.
  
  “Ред, я обнаружил, что мне не хочется делать то, что я должен делать. Этой ночью ты совершил ту же ошибку, что и Нед Келли в Гленроуэне. Ты позволил нескольким напиткам затуманить твой разум. Мальчик предупредил вас, а вы проигнорировали это. Своей ошибкой вы причинили много неприятностей жителям Корк-Вэлли. И теперь я арестовываю вас за убийство Эрика Торби, он же Хильер. Все, что вы скажете, может быть записано и использовано против вас”. Затем Бони закричал, удивив О'Лири: “ТАК ЧТО ЗАТКНИСЬ!”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава двадцать шестая
  Блудный сын Конвея
  
  НОЧЬ была дикой, дул ветер с проливным дождем, и время от времени слабые завитки голубого дыма залетали в гостиную, где бабушка Конвей сидела, с холодной грустью глядя на горящие поленья. С ней был ее внук, а его жена готовила ужин. В дальнем углу тихо разговаривали Джо Фланаган и Контрабандист Стив. Это была вторая ночь после фестиваля Неда Келли.
  
  “Они повесят Рэда?” - спросила бабушка, не глядя на Майка.
  
  “Вы спрашивали об этом раньше”, - сказал он. “В Новом Южном Уэльсе не вешают. Он, вероятно, получит двенадцать лет и выйдет через восемь, если будет хорошо себя вести”.
  
  “Он плохо себя ведет, Майк. Не знает, как себя вести. По какому поводу Брайан приходил к тебе?”
  
  “Не о Рэде. Он сказал, что вчера говорил с Розали о браке. Он сказал ей, что мог бы сделать что-то в своей жизни со своим отцом, и попросил ее подождать, пока он не предоставит доказательства этого. Чего он хочет от нас, так это не настаивать на его поездке в Ирландию. Я разговаривал с Розали, и она сказала мне, что ей нужен год, чтобы принять решение.”
  
  “Тогда оставь их в покое, Майк”.
  
  “Я думаю, это лучшая политика”.
  
  “Да, пусть подождут. У нас и так достаточно проблем”.
  
  Майк вздохнул. “Если бы только я не подцепил этого парня”.
  
  “Не вини себя, Майк. Он приютил нас всех. Он даже приютил меня, что с того... что с того...”
  
  Пожилая леди напряглась и посмотрела в лицо своему внуку.
  
  Откуда-то из-за пределов комнаты до них донесся отрывок из "Мальчика Дэнни‘. Майк встал. Мейт замер, открывая дверцу духовки. Мелодия стала громче, и теперь они знали, что она доносится из задней двери. Затем появился Бони. Ветер трепал его волосы, а над сложенными чашечкой руками, прижимавшими лист к губам, его глаза были яркими и очень голубыми.
  
  Двое мужчин в конце комнаты быстро приблизились, и Майк махнул им рукой, чтобы они возвращались. Сам он отступил назад, продолжая смотреть в лицо Бони, который остановился перед бабушкой. Использованный лист бросили в огонь, и он сказал:
  
  “Будучи Конвеем, я пришел избавить ваши умы от мелких забот и попрощаться со всеми вами, прежде чем отправиться домой к моей жене и сыновьям недалеко от Брисбена”.
  
  “Ты не Конвей”, - сказал Майк ледяным тоном, его глаза сверкнули.
  
  “О, но я такой и тоже горжусь этим. Помнишь, как ты, Ред и я нашли место, где бродяги по лесу спустились в долину. Из того, что сказал Рэд, пока мы стояли там, я понял, что ты не имеешь никакого отношения к убийству Торби и что ты полностью верил, что он жив. Письмо, которое вы получили и которое, как вы полагали, исходило от него, на самом деле было написано О'Халлораном и отправлено в Сидней.
  
  “У меня был разговор с Редом в камере. Ты знаешь, почему он это сделал? Сколько раз он говорил: ‘Я верю в то, что нужно быть каршиусом’? Он ударил Брайана и вытащил его из машины. Он уехал с Торби в тихое место и сломал ему шею, а затем подождал до раннего утра, чтобы выбросить тело по дороге в Боурал, предварительно сняв одежду и переодев его в рабочую. Он сжигал одежду и рюкзак в кухонной плите, когда повар встал тем утром.
  
  “Я объяснил Реду, что все это будет значить для всех здесь, в Корк-Вэлли, как у всех вас могут возникнуть серьезные проблемы из-за тайной торговли. Я внушил ему, что некоторых из вас можно посадить в тюрьму за производство Mountain Dew, и после этого за вашей спиной всегда будут стоять акцизные инспекторы ”.
  
  “Они не пришли. Мы их ждали. Знаешь почему?” Спросил Майк.
  
  “Я верю, что знаю. Мне поручили расследовать смерть Торби, и условием, которое я поставил, берясь за это, было отсутствие вмешательства полиции в мои дела. Эти бродяги по лесу встревожили меня, поэтому я отправил сообщение на адрес Торби, уверенный, что оно будет передано полиции. Вместо этого его передали таможенникам, и, как вы знаете, они поторопились. Вы согласитесь, что если бы О'Лири не появился, конец фестиваля мог бы быть по-настоящему электрическим.
  
  “Затем произошла смерть человека по имени Келсо”, - сурово продолжил Бони. “Я испытал облегчение, узнав, что в этом деле не замешан никто из Корк-Вэлли, кроме Реда, и что инцидент произошел более чем в ста милях к югу от Корк-Вэлли. Степень участия Реда в этом преступлении еще предстоит расследовать, и я не думаю, что вы будете обеспокоены. Чтобы избежать вовлечения невинных людей в преступления Реда, я убедил его признать, что он убил Торби по исключительно своим собственным причинам, что является правдой, и хотя он не очень умен, я верю, что он будет придерживаться этого в своей лояльности к Корк-Вэлли ”.
  
  Несколько мгновений они молчали, прежде чем Майк задал вопрос.
  
  “И что ты будешь делать?”
  
  “Я подготовлю дело против него. Есть что-то еще?”
  
  “Ты знаешь о перегонном кубе? Тебе Рэд рассказал?” Утверждала бабушка.
  
  “Как будто Рэд мог бы”, - укоризненно сказал Бони. “Это прекрасный снимок и все такое; и какой жемчужный "Маунтин Дью"! Бони одарил их обоих своей слабой улыбкой. “Я хочу попросить тебя об одолжении. Уничтожь этот снимок и прекрати подпольную торговлю. Ты сделаешь это?”
  
  “А если предположить, что у нас не хватило духу, инспектор Динкум - ирландский Бонапарт?” - ответила бабушка.
  
  “Тогда я ушел бы от тебя с грустным сердцем и сожалел бы о том, что ты сделал меня Конвеем”.
  
  “Вы бы хотели лишить нас наших прав?” - настаивала она, глаза блестели, на ее фарфоровых щеках играл румянец.
  
  “Я - нет, бабушка, но обычаи будут такими. Помни, времена изменились. У нас, обычных людей, нет никаких прав, кроме как подчиняться тому, что узаконено. И посмотри сюда. Когда-нибудь ты все равно сможешь приготовить крошечку, просто чтобы попробовать ее на следующем фестивале Неда Келли. Но никакой торговли через черный ход. ”
  
  Джо и Стив стояли за бабушкиным стулом. Розали стояла позади них, обнимая Бесси О'Грейди за талию. Бабушка Конвей сказала: “Нат, мой мальчик, я не могу сказать тебе ”нет"".
  
  “Все будет в порядке, Нат. Утром мы первым делом уничтожим перегонный куб”, - поддержал Майк.
  
  “А ты пришлешь мне приглашение на следующий фестиваль?”
  
  “Быть Конвеем, Нат, быть Конвеем”, - тут же согласилась бабушка, и Майк спросил:
  
  “Не могли бы вы рассказать нам, как таможня и полиция добрались сюда за такой короткий срок?”
  
  “Конечно. Они спустились в долину со скал с помощью веревок и лестниц. Они спланировали путь, когда наконец поняли, что никогда не смогут совершить набег, следуя обычным маршрутом. Полиция спустилась вниз тем же путем, выследив сотрудников акцизной службы, и они выбрали новый маршрут, когда узнали, что путь, по которому Торби вошел, был завален взрывчаткой.
  
  “Как я уже упоминал, условия изменились. Долгая эра свободного предпринимательства закончилась”. Бони перешел на сценический ирландский. “Я заранее благодарю тебя за приглашение прийти на фестиваль Неда Келли в следующем году, а теперь, прежде чем усадить тебя за стол, я спою тебе серенаду, бабушка. Что это будет?”
  
  Она заговорила по-гэльски, и помощник капитана Конвей воскликнул:
  
  “Говори по-английски, бабушка”.
  
  “К дьяволу английский”, - сказал Бони, доставая жевательную резинку. “Я знаю, что по-гэльски ‘Дэнни Бой’.”
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"