Паттерсон Джеймс и Ситтс Брайан : другие произведения.

Холмс, Маргарет и По

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Джеймс Паттерсон
  и Брайан Ситтс
  
  
  
  ХОЛМС, МАРГАРЕТ И ПО
  
  
  ГЛАВА 1
  В прошлом году
  
  ПУСТУЮЩЕЕ ПРОМЫШЛЕННОЕ помещение, которое пыталась освободить риэлтор Гретхен Вик, находилось в недавно облагороженном бруклинском районе под названием Бушвик. Район становился моднее с каждым месяцем, но это конкретное здание было холодным и мертвым - и, по-видимому, не подлежало продаже.
  
  Гретхен с полудня сидела за своим торговым столом на втором этаже, постукивая ногтями и глядя в заляпанное грязью окно. За пять часов к ней не пришел ни один потенциальный покупатель.
  
  Собственность состояла из девяти тысяч квадратных футов на двух уровнях. Но она была ветхой и требовала большой работы. В этот момент Гретхен показалось, что истертые деревянные полы и облупленные кирпичные стены насмехаются над ней. Она посмотрела на часы. Ровно через две минуты день открытых дверей официально сорвут.
  
  Затем она услышала, как открылась входная дверь.
  
  “Алло?” Голос из прихожей. Пульс Гретхен участился. Она отодвинула стул и быстро направилась к двери, ее трехдюймовые каблуки цокали по деревянному полу. Она завернула за угол, направляясь к подъезду.
  
  “Это ты!” - сказал высокий светлокожий чернокожий мужчина в верблюжьем пальто. На секунду Гретхен была сбита с толку. Затем мужчина указал на складную вывеску в фойе, на которой было наклеено лицо Гретхен.
  
  “Верно. Да”, - сказала Гретхен, натягивая свою лучшую улыбку. “Идентификация положительная”. Она протянула руку. “Гретхен Вик, агентство недвижимости Лексингтон”.
  
  “Брендан, - сказал посетитель, - Холмс”. У него были большие карие глаза и аккуратно выбритая голова. Гретхен сделала свой обычный двухсекундный обзор. Пальто: дорогое, хорошо сшитое. Обувь: Александр Маккуин. Этот парень, может быть, и красавчик, но, по крайней мере, он не казался пустой тратой времени. И прямо сейчас он был единственной добычей в городе.
  
  “Добро пожаловать в ваше будущее”, - сказала Гретхен. Она махнула рукой в сторону открытого пространства. Затем она услышала, как дверь снова открылась.
  
  “Извините, я что-то пропустил?” Другой мужской голос.
  
  На этот раз это был подтянутый, плотный мужчина с волнистыми темными волосами и такими тонкими усиками, которые могут выглядеть либо глупо, либо сексуально, в зависимости от владельца. Гретхен подумала, что с ним это сработало — он был задумчивым и развязным одновременно. Самое главное, он был еще одной перспективой. День шел на лад.
  
  “Вам повезло”, - сказала она. “Прямо под проволокой”.
  
  “I’m Auguste. Огюст По.” Мягкий голос с торжественными интонациями. И легкий привкус алкоголя в дыхании.
  
  “Я Гретхен”, - представилась агент. Она на секунду замолчала, пока запоминала имена. Подождите. Сначала некто по имени Холмс, а теперь По? Каковы были шансы? Или это была какая-то инсценировка?
  
  Прежде чем Гретхен успела задать какие-либо вопросы, оба мужчины прошли впереди нее в главное помещение. Она догнала их и начала свою речь — ту самую, которую все утро разучивала за своим одиноким столиком.
  
  “Джентльмены, вы смотрите на самую выгодную сделку в Бушвике. Постройка конца девятнадцатого века, шиферная крыша, терракотовые детали, оригинальные световые люки ...”
  
  “Простите? Есть кто дома?” Снова стук в дверь. На этот раз женский голос с очаровательным британским акцентом.
  
  Гретхен снова изобразила приветственную улыбку, еще больше разволновавшись. Две минуты назад у нее не было никаких перспектив.
  
  Теперь, внезапно, у нее их было трое.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 2
  
  “Я НЕ СЛИШКОМ опоздала?” - спросила женщина.
  
  “Вовсе нет”, - ответил Риелтор. “I’m Gretchen.”
  
  “Я Маргарет Марпл”.
  
  Подожди, подумала Гретхен. Холмс. По. А теперь Марпл??
  
  Она быстро оценила новоприбывшую: привлекательная, но не броская. Минимум макияжа. Твидовая юбка и недорогой топ. Акцент был изысканным. Образ практичным.
  
  “Я должна спросить”, - сказала Гретхен. “Ваши имена...”
  
  “Скажите мне кое-что”, - попросил Холмс, игнорируя неминуемый вопрос. Он выковыривал кусок строительного раствора из кирпичной стены. “Почему он все еще продается?”
  
  Гретхен откашлялась. “ Простите, что? Не обращайте внимания на имена. Ей нужно было кое-что продать.
  
  “Ваша цена за квадратный фут упала с шести сорока пяти до пяти девяноста за две недели”, - сказал Холмс. “Итак, мне просто интересно ...” Он остановился на полуслове и сморщил нос. “Что это за запах?”
  
  Гретхен поняла, что теперь она играет в защиту. “Ну, в здании раньше была пекарня”, - сказала она. “Может быть, это ...?”
  
  “Нет”, - твердо сказал Холмс, отходя в другой конец комнаты. “Это недавнее — и довольно едкое”.
  
  Когда он подошел к большому заводскому окну на одной из стен помещения, он приоткрыл нижнюю часть и высунулся наружу. “По соседству был тату-салон”, - сказал он. Это было утверждение, а не вопрос. По и Марпл подошли к Холмсу у окна.
  
  Гретхен была знакома с видом, и он не был великолепным. Ее потенциальные клиенты смотрели на соседнее здание, одноэтажную развалюху с рифленой дверью, закрывающей фасад. Пластиковые баки и мусор были завалены небольшой мощеной площадкой в задней части дома.
  
  “Я могу проверить записи о собственности”, - сказала Гретхен, пытаясь уйти от неприятной темы. “Я знаю, что в данный момент там никого нет”.
  
  “Тьфу ты”, - сказал Холмс.
  
  “Простите?” - переспросила Гретхен.
  
  “Полициклические ароматические углеводороды. Используются в черных чернилах. У них немного привкус автомобильных шин”.
  
  “Забавно”, - сказала Гретхен. “Я ничего не чувствую”.
  
  “Я гиперосмик”, - сказал Холмс. “Благословение и проклятие”.
  
  Гретхен поняла, что быстро теряет контроль над экскурсией. “Извините, я не—”
  
  “Неестественно острое обоняние”, - сказал Холмс. “Генетическая случайность”.
  
  “Может быть, нам стоит проверить второй этаж?” Намекнула Гретхен, указывая на ржавую металлическую лестницу.
  
  По сделал грациозный жест. “Дамы вперед”. Гретхен взяла инициативу на себя, молясь, чтобы проржавевшие ступени выдержали вес четырех человек. Второй этаж был таким же открытым и пустым, как и первый, за исключением разбросанной офисной мебели. “Не торопитесь”, - сказала Гретхен. “Если возникнут вопросы, просто задавайте”.
  
  Когда Марпл провела пальцем по пыльной книжной полке, Холмс опустился на одно колено и поцарапал ногтем доску пола. “Низкосортная сосна”, - пробормотал он. Он достал из кармана маленький металлический шарик, положил его на пол и наблюдал, как он лениво покатился к стене. “Наклон два с половиной сантиметра”, - добавил он, нахмурившись.
  
  Гретхен пыталась решить, на ком из трех ей следует сосредоточиться. Холмс явно был привередливым придирчивым человеком, возможно, даже одержимым. Марпл казалась тихой и задумчивой. Читать По было труднее. Гретхен изучала его лицо, когда он выдвинул верхний ящик скрипучего металлического офисного шкафа для документов и заглянул внутрь. Он ни разу не улыбнулся с тех пор, как приехал, но в нем было что-то мрачно притягательное.
  
  “Просто чтобы внести ясность”, - спросила Гретхен, понимая, что три ее потенциальных клиента, возможно, ходят по магазинам вместе, “ "вы все ...?”
  
  “Боже мой!” По воскликнул. “Убийство!”
  
  Гретхен замерла, когда По вытащил пожелтевшую газетную вырезку из папки. Выражение его лица стало еще более суровым. “Здесь кого-то убили”, - сказал он.
  
  “Что?” - спросил Холмс, внезапно оживившись.
  
  “Неужели?” спросила Марпл.
  
  По помахал вырезкой. “Взгляните”.
  
  Он разгладил клочок газетной бумаги, лежавший поверх папки. У Гретхен внутри все сжалось. Продавец предупредил ее об этом мрачном историческом факте. Черт возьми! Ей следовало проверить ящики перед показом.
  
  Марпл провела пальцем по статье и повернулась к Гретхен. “Так это правда?”
  
  Гретхен откашлялась. “ До меня доходили слухи, ” осторожно начала она, - но...
  
  “Это не слухи”, - отрезал Холмс. “Это прямо здесь, черным по белому”.
  
  Гретхен подошла ближе и заглянула через плечо По. Бумага была хрупкой, но шрифт был четким. "СМЕРТЬ В ПЕКАРНЕ" гласил заголовок. И внизу: “Молодая девушка, убитая перед рассветом”. Статья на одну колонку сопровождалась фотографией здания.
  
  Здание, в котором они находились.
  
  “Ей перерезали горло”, - сказал По. “На полу прямо под нами. В 1954 году. Ей было всего девятнадцать”.
  
  Марпл поморщилась. “Бедное дитя”.
  
  Гретхен представила, как ее комиссионные испаряются у нее на глазах. Она быстро подсчитала в уме, готовая тут же снизить цену. Кто, черт возьми, будет платить почти шестьсот долларов за квадратный фут за место убийства?
  
  Прежде чем она успела набрать новый номер, все трое ее потенциальных клиентов повернулись и заговорили одновременно.
  
  “Мы возьмем это!”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 3
  Наши дни
  
  ОГАСТЕСУ ПО не терпелось приступить к работе. Однажды учитель описал его как человека с возбудимым темпераментом, и сегодня утром это проявилось.
  
  Выходя из недавно отремонтированного здания пекарни в накрахмаленном льняном костюме, По взглянул на свежую надпись на входной двери. Сусальное золото, выполненное классическим шрифтом. Это выглядело дорого и эксклюзивно. Расследования Холмса, Марпл и По, наконец, стали законными, и сегодня был тот день, который внесет их в историю. По был уверен в этом. У них было подходящее дело. У них были нужные навыки. Им просто нужно было действовать безупречно - как команде.
  
  Нетерпеливо ожидая двух своих партнеров, По подошел к бывшему погрузочному отсеку пекарни и стер пылинку с капота своего недавно приобретенного Pontiac GTO 1966 года выпуска. Montero Red. Обновление Tri-Power. Комплект XS Ram Air. Он заплатил пятьдесят тысяч коллекционеру из Ньюарка и посчитал это кражей. По был одержим всем механическим, а мускул-кары были его особой слабостью. Несмотря на возмутительные гонорары за гараж в Бруклине, у него была впечатляющая коллекция аттракционов, которые он менял в зависимости от настроения.
  
  “Боже милостивый, Огюст, что это за чудовище?”
  
  Маргарет Марпл стояла за дверью офиса в аккуратном деловом пиджаке и юбке и смотрела на "Понтиак".
  
  “Он едет так же плавно, как городской автомобиль”, - сказал По, зная, что она предпочитает более сдержанный транспорт. “Я обещаю тебе”.
  
  Марпл нахмурилась. “Я помну свой наряд, влезая в эту штуку”.
  
  “Маргарет, тебе нужно быть более гибкой”, - сказал Брендан Холмс, выходя из двери прямо за ней. Направляясь к машине, он смахнул пылинку со своего пиджака.
  
  “Поехали!” Сказал По, садясь за руль.
  
  Мощный "Понтиак" не давал никаких преимуществ в поездке на One Police Plaza. Поездка через Бруклин была мучительной, по пути приходилось часто останавливаться. По тоже чувствовал нервозность своих партнеров. Их план основывался на том, чтобы предстать перед комиссаром полиции Джоком Булином. А Булин, как известно, был человеком, которого трудно загнать в угол.
  
  Комиссар был новичком на своем посту, недавно назначенный мэром Нью-Йорка Феликсом Роллинсом после долгой карьеры в Чикаго. Это была их первая личная встреча. По общему мнению, Булин был твердолобым полицейским и опытным политическим деятелем. По и его партнеры проявили должную осмотрительность. Теперь пришло время для критического разговора лицом к лицу.
  
  Темой , которую они хотели обсудить , было дело, охватившее весь город: таинственное исчезновение молодого чернокожего адвоката по имени Слоан Стоун.
  
  Впечатляющее резюме Слоан мелькало в голове По, пока он вел машину. Девушка из Бруклина преуспела. Студентка Гарварда. Юрист Йельского университета. Младший юрист в ведущей юридической фирме Нью-Йорка. Гениальный и прекрасный. На фотографии профиля Слоан Стоун на веб-сайте ее юридической фирмы изображена молодая женщина с яркими глазами, широкой улыбкой и темными волосами, уложенными пышно и естественно, с несколькими тугими завитками, падающими на лоб. Бесследно пропали две недели назад. Давление на полицию Нью-Йорка — и на нового комиссара в частности — усиливалось с каждым днем.
  
  Новая фирма получила анонимную наводку, и то, что они узнали, могло всколыхнуть весь город. По взглянул в зеркало заднего вида, когда Марпл открыла последние отчеты на своем iPhone.
  
  “Какие-нибудь прорывы?” - спросил По.
  
  “Власти все еще сбиты с толку”, - сказала Марпл.
  
  “Хорошо”, - сказал Холмс. “Мы не такие”.
  
  Когда По направлялся к Бруклинскому мосту, ведущему на Манхэттен, он ощутил новый трепет предвкушения. Это было оно — их первое громкое дело — и он и его партнеры были полны решимости раскрыть его во что бы то ни стало.
  
  Даже если на самом деле их никто не нанимал.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 4
  
  КОГДА ТРОЕ следователей прибыли на верхний этаж One Police Plaza, По повел их в кабинет комиссара, где за огромным дубовым столом сидела секретарша лет двадцати с небольшим. Шагнув вперед, он взглянул на табличку с именем ассистентки, затем откашлялся и придал своему голосу теплую фамильярность, как будто знал ее целую вечность.
  
  “Саманта”, - сказал он. “Доброе утро. Как ты? Нам нужно увидеть комиссара — немедленно”.
  
  “Кто знает?” парировала секретарша. Всего в двух словах По уловил характерную интонацию уроженца Квинса. Он присмотрелся внимательнее. Гардероб и украшения Саманты излучали резкую уверенность в себе, а ее ухоженные ногти выглядели острыми, как кинжалы. По сразу понял, что она не из слабаков.
  
  “Расследования Холмса, Марпл и По”, - сказал он. Он достал визитную карточку из бумажника с ловкостью иллюзиониста.
  
  Саманта взяла его.
  
  “Холмс, Марпл и По?” - спросила она. “Это шутка?”
  
  Холмс склонился над столом. “Мы частные детективы. И у нас есть важная информация для комиссара. Критическая информация”.
  
  Саманта перевела холодный взгляд в его сторону. “ У вас назначена встреча?
  
  Марпл выступила вперед. “У нас есть разведданные об исчезновении Слоан Стоун”, - тихо сказала она. “Это связано с мэром”.
  
  Саманта наклонила голову. “Слоан Стоун?” По заметил внезапный всплеск интереса. Секретарша опустила голову и постучала по сенсорному экрану. По слышал , как она что-то коротко говорит в наушник.
  
  Примерно через тридцать секунд в приемную вошла светловолосая женщина в темном костюме. Она была высокой и элегантной. Кроме того, по языку ее тела По понял, что она строгая и деловитая.
  
  “Я так понимаю, у вас есть информация, касающаяся мэра”, - сказала она.
  
  По кивнул и протянул ей визитную карточку. “Расследования Холмса, Марпл и По". Вы из офиса мэра?”
  
  “Я Кристин Роув, специальный помощник мэра Роллинза. Все, что у вас есть для мэра, вы можете сказать мне ”.
  
  “Боюсь, не это”, - сказал По.
  
  “На данном этапе только для ушей комиссара”, - вежливо добавила Марпл.
  
  “Что ж, позвольте мне рассказать вам, как это работает”, - сказала Кристин, переводя взгляд с Марпл на Холмса и снова на По. “Вы не увидите комиссара, не пройдя через Саманту, и вы не увидите мэра, не пройдя через меня”. Она взглянула на визитную карточку. “Итак, если вы действительно не нашли мисс Стоун, вы зря проделали весь этот путь из Бруклина”. Она вернула карточку По и ушла.
  
  По повернулся к Марпл и кивнул в сторону стойки администратора. “Ты попробуй”. Пришло время для командного подхода. Возможно, навыки Марпл в работе с людьми окажутся более продуктивными.
  
  По знал, что его напарник не только был прирожденным сыщиком, но и интуитивно разбирался в человеческой психологии. Он стоял в стороне вместе с Холмсом и наблюдал, как Марпл подошла к столу Саманты и положила руку на полированную дубовую столешницу. Секретарша в приемной явно делала все возможное, чтобы не обращать внимания на присутствие Марпл, но в конце концов она подняла голову. “Могу я вам чем-нибудь помочь?”
  
  “Примерно вашего возраста. Я права?” - спросила Марпл.
  
  “Кто?” - спросила Саманта.
  
  “Слоун Стоун”.
  
  Саманта неловко поерзала на своем стуле. “Наверное”. Долгая пауза. “Но я ходил в общину Квинсборо, а она ходила в "Фэнси Айви", так что я думаю, что Слоун и я в некотором роде на разных уровнях”.
  
  “Были”.
  
  “Что?”
  
  “Были. Прошедшее время. Один из вас мертв”.
  
  Саманта моргнула. “ Ты этого не знаешь!
  
  “На самом деле, знаем”, - сказала Марпл. “Мы очень хороши в своей работе. Вот почему мы здесь”. Она понизила голос до доверительного шепота. “Правда в том, Саманта, что мы знаем о различных видах человеческой порочности больше, чем кто-либо из тех, кого ты когда-либо встречала”.
  
  Секретарша секунду смотрела на Марпл. Затем она сняла наушники, встала со стула и прошла через толстую дверь за стойкой регистрации. Успех! По и Холмс выступили вперед, уравновешенные и готовые. Через несколько секунд вернулась Саманта. Она села и снова взяла наушники.
  
  “Извините”. Она пожала плечами. “Комиссар Булин уехал на весь день. Должно быть, он воспользовался своим личным выходом”.
  
  По взглянул на своих партнеров. “Без проблем”, - сказал он. “Мы знаем, где он живет”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 5
  
  ДВИГАЯСЬ НА СЕВЕР По Вестсайдскому шоссе, 380-сильный двигатель GTO зарычал, когда По переключил скорость в потоке машин. Как только они миновали Риверсайд-парк, он открыл его еще шире.
  
  “Думаешь, он опередит нас дома?” - спросил Холмс.
  
  “Только если он взял вертолет”, - сказал По.
  
  GPS подсчитал, что поездка до Ривердейла займет тридцать четыре минуты. На это ушло двадцать. По сбавил скорость, когда они въехали на узкие, обсаженные деревьями дороги эксклюзивного анклава Филдстон. Величественные дома располагались на естественных холмах и прятались в уютных ложбинах. Это было похоже на очаровательную лесную деревушку, где недорогая недвижимость стоила около двух миллионов. По медленно ехал по Гудридж-авеню.
  
  “Я думаю, ваша машина могла бы немного выделиться в этом районе”, - сказала Марпл.
  
  По огляделся. Марпл была права. Изогнутые подъездные дорожки были усеяны "Мерседесами", BMW и "Теслами". Он припарковал роскошный красный "Понтиак" в тенистом месте напротив входа в уединенное поместье Булина, затем вышел из машины. Холмс и Марпл последовали за ним. Они заняли позиции в еловой роще возле каменных столбов в конце подъездной дорожки.
  
  Всего две минуты спустя черный "Субурбан" подкатил к улице и плавно остановился. Задняя дверца открылась. Вышел комиссар полиции Булин. Он был высоким и импозантным, с волнистыми серебристыми волосами. По наблюдал из-за толстого ствола, как Булин помахал своему водителю, который умело сделал К-образный поворот и уехал.
  
  Комиссар подошел к своему почтовому ящику и вытащил небольшую стопку конвертов и журналов, затем направился по подъездной дорожке, на ходу просматривая почту. По взглянул на своих партнеров и подал сигнал. Внезапно они вышли из-за укрытия. Булин испуганно поднял голову.
  
  “Что-нибудь интересное в почте?” - спросил Холмс. “Или просто обычные взятки?”
  
  Выражение лица Булина помрачнело, когда три писи приблизились. “Что ты здесь делаешь? Я сказал своей девушке избавиться от тебя”.
  
  “Не вините Саманту”, - сказал Холмс. “Она сделала все, что могла”. Он достал визитную карточку. “Расследования Холмса, Марпл и По”, - сказал он. “Когда мы сказали, что нам нужно с вами поговорить, мы не шутили”.
  
  Булин проигнорировал открытку. “Почему ты шныряешь по моему лесу?” спросил он, выставив вперед квадратный подбородок.
  
  Выступил По. “Комиссар, - сказал он, - информация, которой мы располагаем, касается Слоан Стоун”.
  
  Булин пренебрежительно махнул рукой. “Верно. Ты и все остальные в городе”. Он направился обратно по подъездной дорожке. “Если у вас есть зацепка, позвоните на горячую линию. Или запишитесь на встречу по своим каналам, как профессионалы, а не как шайка чертовых сталкеров.”
  
  По взглянул на Холмса. Это был тот самый момент.
  
  “Мы знаем, что она была убита”, - крикнул Холмс. “И мы знаем, где она похоронена”.
  
  Булин остановился и медленно обернулся. Он сделал несколько шагов назад по подъездной дорожке и перевел взгляд с Холмса на Марпл, потом на По. “И откуда, черт возьми, вы это знаете?”
  
  “Когда вы исключаете невозможное, - сказал Холмс, - все, что остается, каким бы невероятным оно ни было, должно быть правдой”.
  
  Глаза Булина сузились. “Звучит как чушь собачья”, - сказал он. “Но уверен. Я раскрою твой блеф”. Он скрестил свои толстые руки на груди. “Где она?”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 6
  
  ТРИ ЧАСА СПУСТЯ Холмс стоял с Марпл и По у входа на заброшенную ферму примерно в ста милях к северу от Нью-Йорка. Он оглядел небольшой караван полицейских машин, которые сопровождали их. Булин не был готов вызвать полную поисковую команду по приказу трех незнакомых полицейских. Но он согласился послать пару новичков и одного детектива из отдела по расследованию убийств для предварительной разведки.
  
  Холмс почувствовал, как его сердце бешено забилось. Партнеры договорились, что он возьмет на себя руководство этим делом, но в данный момент он был далеко за пределами своей зоны комфорта.
  
  Как только они прибыли, запахи удобрений и навоза захлестнули его. Они были ошеломляющими, почти невыносимыми, затуманивая его обоняние как раз тогда, когда он действительно в этом нуждался. Он прислонился спиной к столбу забора и прижал руки к вискам, дыша ртом. Его превосходное обоняние делало его наполовину ищейкой, наполовину пойнтером и наполовину бульдогом. Но иногда его просто тошнило от этого.
  
  Он почувствовал руку По на своем плече. “Брендан, ты в порядке?”
  
  Холмс кивнул. “Мне просто нужно несколько минут, чтобы привыкнуть к благоуханию”.
  
  “Что происходит?” - спросила Марпл.
  
  “Он перенастраивает свои ноздри”, - сказал По.
  
  “Не любите деревенский воздух?” - спросила детектив-лейтенант Хелен Грей.
  
  Холмс мог сказать, что она считает это пустой тратой времени, и он чувствовал, что она изо всех сил старается подколоть его.
  
  Грей была новичком в команде. Холмс оценил ее возраст в тридцать восемь, плюс-минус год. Быстро присмотревшись, он определил, что она натуральная блондинка, лишь слегка подстриженная в салоне красоты. В обычной ситуации он смог бы определить уровень этаноламина в ее краске для волос. Но не сегодня. Слишком сильная конкуренция обоняния.
  
  “Я больше предпочитаю городские миазмы”, - сказал Холмс.
  
  Грей склонила голову набок. “ Скажите мне кое-что, мистер Холмс. Как вы можете быть так уверены в местонахождении тела Слоан Стоун - если только вы не имели никакого отношения к его сокрытию?
  
  Холмс проигнорировал выпад и тянул время, ожидая, пока его сверхактивные чувства успокоятся. Он оглядел территорию, от скотного двора до линии забора вдалеке.
  
  “Если вы хотите избавиться от тела на ферме, ” сказал он, - у вас есть несколько вариантов. Вы можете скормить его свиньям, но от них останутся волосы и зубы, так что это неполное решение. Вы можете похоронить тело посреди поля, но в конце концов его откопает плуг или какой-нибудь лесной житель. Вы можете бросить тело в зернохранилище, но вам придется тащить мертвый груз вверх по лестнице и надеяться, что вы сами не упадете туда и не задохнетесь под зерном.”
  
  Грей стояла, скрестив руки на груди, и барабанила пальцами. “Терпите или заткнитесь, мистер Холмс”, - сказала она. “Вы знаете, где находится тело, или нет?”
  
  Холмс сделал паузу и глубоко вздохнул. Его замедляющая речь сработала. Начиналась обонятельная адаптация, снижающая чувствительность к запахам поблизости. Вместо них он начал обнаруживать характерные молекулы кадаверина, путресцина, индола и скатола. Слабые и отдаленные, но безошибочные.
  
  Запах разлагающейся плоти.
  
  Холмс посмотрел мимо сарая на невозделанное поле за ним. “Следуйте за мной”.
  
  Команда гуськом шла по грязным бороздам, сначала Холмс, затем Грей, затем двое полицейских, затем По, затем Марпл — единственная из отряда, кто был в веллингтоновых сапогах до колен.
  
  Пока он шел, Холмс почувствовал, что все сопутствующие запахи исчезли. Это было все равно, что стереть пленку пара со стекол. Теперь все стало ясно. Мучительно ясно. Его желудок начал переворачиваться, когда он почувствовал запах смерти, и это вызвало странное чувство потери. Он никогда не встречался со Слоан Стоун, но знал о ней то, чего не знал никто другой. Даже не его партнеры.
  
  На краю поля была насыпана куча компоста высотой в пять футов и тянувшаяся ярдов на двадцать по периметру участка. Холмс медленно шел вдоль ряда, остальные следовали за ним. Примерно в десяти футах от края насыпи он остановился и указал пальцем.
  
  “Она прямо здесь”, - сказал он.
  
  Грей взглянул на Марпл. “ Он в своем уме?
  
  “Не всегда”, - сказала Марпл.
  
  “Но обычно он прав”, - добавил По.
  
  Грей повернулась к двум полицейским. “Запишите это, ребята”. Затем она достала свой телефон и позвонила криминалистам.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 7
  
  МАРПЛ НАБЛЮДАЛА, как ДВА белых фургона криминалистов подкатили к остановке возле сарая. С каменным лицом и тревогой она стояла рядом с Холмсом и По, пока детектив Грей инструктировала техников, одетая в белый комбинезон с соответствующими капюшонами и бахилами. Пока техники собирали свои инструменты, детектив подошла с тремя дополнительными респираторами. “Если Холмс прав, - сказала она, - вам понадобятся эти”.
  
  Марпл надела маску на лицо и услышала странный звук собственного дыхания из-за мундштука. Она колебалась несколько мгновений, пока остальная команда шла через поле.
  
  Несмотря на то, что Марпл доверяла мастерству своего партнера, она питала слабую надежду, что он ошибался, по крайней мере, в этом случае. Она предпочитала представлять Слоан Стоун на солнечном пляже с огромной маргаритой, смеющуюся при мысли о мужчинах в защитных костюмах, пытающихся выкопать ее кости на бобовом поле.
  
  “Маргарет! Ты идешь?” Голос По был приглушен маской. Марпл помахала в ответ и пошла по протоптанной тропинке через борозды.
  
  Команда криминалистов установила серию металлических экранов над огромными подносами. Они использовали маленькие лопатки, не намного больше пляжных игрушек. Работая медленно и обдуманно, они насыпали небольшие горки компоста на сита и распределили его с помощью перчаток и инструментов. Но всего через несколько минут раскопок детальная археология стала спорной.
  
  “Господи!” - воскликнул один из техников, отступая назад. Из кучи торчала человеческая рука, или то, что от нее осталось.
  
  Марпл на мгновение отвернулась, затем заставила себя посмотреть. Это было частью работы. Для нее это была самая трудная часть — часть, где исчезла всякая надежда.
  
  Извлечение заняло тридцать минут, и результатом стал настоящий ужас. От некогда красивой молодой женщины теперь едва сохранились очертания. Только волосы на ее голове все еще сохраняли некоторое подобие того, кем она была. Хотя оно было покрыто грязью и отбросами, оно сохранило намек на то, как выглядело на фотографии ее официального профиля в юридической фирме.
  
  Теперь делались новые снимки, подробные и разрушительные, со всех возможных ракурсов. Марпл пробормотала про себя молитву, пока команда расстегивала мешок для трупов и осторожно помещала в него бренные останки Слоан Стоун. Затем двое парней из криминалистов осторожно перенесли сумку обратно через поле к фургонам. Вторая команда осталась, чтобы собрать дополнительные улики.
  
  Грей, Холмс и По отошли на несколько ярдов от места происшествия и сорвали свои маски. Марпл тоже сняла свою и догнала их. Она слышала, как Холмс снова что-то объясняет.
  
  “Не удивляйтесь, если подъязычная кость цела”, - сказал Холмс. “Это не значит, что ее не душили. Так и было. Я полагаю, что на это ушло некоторое время. Возможно, потому , что у убийцы были маленькие руки.”
  
  “Что ж, давайте посмотрим, что покажет вскрытие”, - сказал Грей. “Это может сузить наш список подозреваемых”. Она многозначительно посмотрела на Холмса. “Будем надеяться, что это исключает вас”.
  
  Марпл было ясно, что Грей увлекается процедурой и что ей не терпится вернуть дело в нормальное русло, находящееся под ее твердым контролем. Но Марпл могла сказать, что, как обычно, у Холмса был свой план.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 8
  
  Ровно в ДЕВЯТЬ ЧАСОВ следующего утра Холмс и его напарники прибыли в особняк Грейси, официальную резиденцию мэра Феликса Роллинза. Детектив Грей подъехал к ним на седане без опознавательных знаков и провел внутрь.
  
  На посту досмотра трое полицейских сдали свои пистолеты. Грей помахала своим значком и получила пропуск для своего.
  
  Особняк в Верхнем Ист—Сайде гудел, и Холмс заметил, что коридоры и кабинки в основном заполнены привлекательными молодыми женщинами, включая статную ассистентку, которая проводила их в гостиную на первом этаже.
  
  “Мэр скоро подойдет к вам”, - сказала она, провожая их в комнату.
  
  Переступив порог, Холмс почувствовал себя так, словно вернулся в восемнадцатый век. Мебель колониальной эпохи. Плотные драпировки. Хрустальные люстры. Декоративные вазы с белыми цветами. Мягкий фруктовый аромат наполнил его ноздри.
  
  “Метельчатая гортензия”, - сказала Марпл, прикасаясь к одному из лепестков. “Прелестно”. По восхищенно провел руками по антикварному буфету.
  
  “Помните, - твердо сказал Грей, - мы здесь для того, чтобы проинформировать мэра о ходе расследования. Не более того. Вы здесь из вежливости”.
  
  “И потому, что мы обнаружили тело”, - сказал Холмс.
  
  “Нам все еще нужно раскрыть преступление”, - сказал Грей.
  
  “Преступление - обычное дело. Логика встречается редко”, - пробормотал Холмс. “Следовательно, вам следует сосредоточиться на логике, а не на преступлении”.
  
  “Что, черт возьми, это значит?” - спросил Грей.
  
  “Это значит, что вам следует больше читать Артура Конан Дойля”, - сказал Холмс. “На самом деле, его творчеству следует учить в академии”.
  
  В этот момент в дверях появился мэр. Холмс не удивился, увидев его в сопровождении своей помощницы Кристин Роув. Из того, что он узнал, Роллинз редко куда-либо ходил без нее.
  
  Холмс быстро осмотрел мэра. Это был первый раз, когда он увидел его лично. Большая голова. Темные глаза. Худощавое, почти хрупкое телосложение, прерываемое ярко выраженным животом.
  
  “Зачем мы здесь?” - спросил Роллинз. Бесцеремонно. “Вы сказали, у вас есть что-то новое о Стоуне?”
  
  Грей шагнула вперед, но Холмс встал прямо перед ней.
  
  “Это правда, мы знаем”, - сказал Холмс.
  
  “Кто ты, черт возьми, такой?” Спросил Роллинз.
  
  “Он частный детектив”, - ответила Кристин. Она произнесла “частный детектив” так, словно это было венерическое заболевание.
  
  “Меня зовут Холмс”. Роллинз слабо, уклончиво пожал ему руку. Холмс отметил его маленькие, мягкие руки. “А это мои коллеги, мисс Марпл и мистер По”.
  
  Грей снова подошел, оттеснив Холмса в сторону. “Извините, мистер мэр”.
  
  Роллинз уставился на нее. “ Давай послушаем, Грей. У тебя есть что-нибудь новое о Стоуне или нет?
  
  “Со вчерашнего дня, мистер мэр, - сказала она, - ведется расследование убийства”.
  
  “У тебя есть тело?” - спросила Кристин.
  
  Грей кивнул. “К сожалению, знаем”.
  
  “По крайней мере, это прогресс”, - спокойно ответил Роллинз. “А как насчет подозреваемых?”
  
  Холмс придвинулся ближе к мэру, намеренно нарушая его личное пространство. “На самом деле, ” сказал он, - мы прямо сейчас кое-кого разыскиваем”. Он был несносным и агрессивным — и он знал это.
  
  Это был один из его любимых приемов запугивания добычи.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 9
  
  “ХОЛМС! ЧТО ты делаешь?” Грей схватил его за плечи.
  
  Роллинз отступил на шаг. “Подождите. Вы хотите сказать, что я...?”
  
  “Нет, это не так!” - сказал Грей.
  
  “Или это мы?” - спросил Холмс.
  
  Грей выглядел раздраженным. “Мистер Мэр, я приношу свои извинения. Мы здесь только для того, чтобы...”
  
  Роллинз поднял руку. “Заткнись. Я хотел бы это услышать”. Он уставился прямо на Холмса. “Ты хочешь что-то сказать обо мне?” Он взглянул на свой "Ролекс" и присел на подлокотник одного из антикварных кресел в гостиной. “ У вас есть две минуты. Прежде чем я прикажу вышвырнуть вас вон. Или арестовать.
  
  Холмс взглянул на своих партнеров, затем подошел к камину и положил руку на мраморную каминную доску, спокойно и неторопливо. Внутри он чувствовал себя полностью живым и полностью сосредоточенным. Он жил ради таких моментов. Моментов, когда он полностью контролировал ситуацию.
  
  “Мистер мэр, когда вы предпочитаете не беспокоиться о службе безопасности, в вашем распоряжении личный автомобиль. Это так?”
  
  Роллинз пожал плечами. “Вы имеете в виду, я иногда скрываюсь от радаров, чтобы побыть наедине? Абсолютно. Моя машина, мой бизнес”.
  
  “Ауди S8”, - сказал Холмс.
  
  Роллинз повернулся к Грею. “Кто-то следит за мной? Вы установили маячок на мою машину?”
  
  “Ни в коем случае, мистер мэр”, - сказал Грей. “У нас не было бы причин делать это”.
  
  Холмс продолжал настаивать. “Не полиция Нью-Йорка, сэр. Это был кто-то из ваших сотрудников. Якобы в целях безопасности. Но я уверен, вы в курсе, что существует множество дополнительных способов определить, как передвигается автомобиль. Отпечатки шин. Следы от бампера. Грунт совпадает. В частности, илистый суглинок с рН 6,5 и следами Phaseolus vulgaris.”
  
  Роллинз явно терял терпение. “О чем ты говоришь?”
  
  “Листья фасоли”, - сказал Холмс. - “Мистер Мэр, у вас есть какая-либо причина посетить округ Датчесс?”
  
  “Округ Датчесс?” - переспросил Роллинс. “Я не езжу на север штата, если не встречаюсь с губернатором. Я не был к северу от Гарлема уже три месяца. Кристин может это подтвердить.”
  
  “Ваша "Ауди” была, - сказал Холмс. “Ездила на север. В Амению, штат Нью-Йорк”.
  
  “Amenia?” Роллинс выглядел озадаченным.
  
  “Сельский городок”, - сказал Холмс. “Удобно расположенный”.
  
  “Мистер мэр, ” сказал детектив Грей, “ вчера днем на ферме недалеко от Амении было найдено тело Слоан Стоун”.
  
  “То же место, где побывала ваша машина. Примерно две недели назад”, - сказал Холмс. “Основано на отслеживании. Подтверждается степенью разложения следов растительности на прокладках ваших колесных колодцев”.
  
  “Это чушь собачья!” - сказал Роллинс.
  
  Холмс вернулся к Роллинзу и продиктовал адрес Gmail.
  
  “Что это?” Хрипло спросил Роллинс.
  
  “Личный адрес электронной почты Слоан Стоун”.
  
  “Итак ...?”
  
  Холмс посмотрел вверх и в сторону, как будто извлекая информацию из воздуха. “Насколько я помню ... было двенадцать сообщений с вашей личной электронной почты”.
  
  “Полная чушь”, - сказал Роллинз. “Я никогда не отправлял никаких сообщений Слоан Стоун. Я даже не—”
  
  “Вот один прямо здесь”, - перебил Холмс, держа свой мобильный телефон перед лицом Роллинза.
  
  “Хватит!” Роллинз оттолкнул телефон и обвел взглядом комнату. “Послушайте меня. Вы все. Я встречался со Слоан Стоун однажды, год назад, на каком-то юридическом мероприятии”.
  
  “Правильно”, - сказал Холмс. “Пособие Общества юридической помощи. 11 мая прошлого года”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Роллинз. “Я узнал ее по фотографии в новостях, когда она пропала. Привлекательная девушка. Я поговорил с ней две минуты на вечеринке. Больше никогда ее не видел. Никогда не отправлял ей никаких электронных писем. Никогда.”
  
  Холмс слегка вздохнул. “Я не уверен, что вы сможете это доказать, мистер мэр”. Он сделал паузу, чтобы погрузиться в тишину. “Но ваш помощник может”. Он повернулся к Кристин. “Я прав, мисс Роув?” Кристин напряглась. Ее самообладание исчезло.
  
  Холмс бросил быстрый взгляд на Марпл и По. Глаза обоих были широко раскрыты от удивления, как он и предполагал. Он почувствовал руку Грея на своей руке. “Холмс! Что вы делаете?”
  
  “Раскрываем правду”, - сказал Холмс. “Как бы болезненно это ни было”.
  
  Кристин повернулась к двери позади нее. “Охрана!”
  
  Через две секунды в дверях появился офицер в штатском. Кристин быстро подошла к нему. “Мне нужно убрать этих людей”, - сказала она. “Сейчас!”
  
  “Кристин, успокойся”, - сказал мэр. “О чем ты беспокоишься?”
  
  Кристин сунула руку под куртку офицера и вытащила его пистолет.
  
  Она сделала два быстрых шага назад и направила оружие ему в грудь. “На землю!”
  
  Офицер упал на колени.
  
  Холмс отступил, чтобы заслонить своих партнеров. Он ожидал реакции, но не такой. Пока он наблюдал, Кристин направила пистолет на детектива Грея, который тянулся к ней за спиной. “Продолжайте”, - сказала Кристин. “Медленно вытаскивайте это. А затем положите на пол”.
  
  “Подожди”, - сказала Грей, разводя руки в стороны. “Давай поговорим”.
  
  “Сделайте это!” крикнула Кристин. Грей вытащила пистолет из кобуры и аккуратно положила его на ковер. Кристин подошла и пнула рукоятку пистолета, отправив его в угол. Роллинз сделал шаг к Кристин и схватил ее за руку. “Что, черт возьми, ты делаешь?”
  
  Кристин увернулась и приставила пистолет ко лбу мэра. “Не прикасайся ко мне, черт возьми!” - сказала она. “Никогда больше”.
  
  Роллинс отшатнулся назад. “Кристин, ты что, с ума сошла?”
  
  “Она не сумасшедшая, мистер мэр”, - спокойно сказал Холмс. “Она холодная и коварная. Одна из лучших, которых я когда-либо видел. Она убила Слоан Стоун и ей почти удалось повесить это на тебя.”
  
  Роллинз ошеломленно уставился на своего помощника.
  
  “Вы хотите услышать показания сейчас, мисс Роув?” - спросил Холмс. “Я могу изложить их прямо здесь. Или нам следует подождать вашего письменного заявления?” Он помолчал. “Или ты планируешь убить и нас всех тоже?”
  
  “Отойдите!” Крикнула Кристин. “Все просто... отойдите!” Она повертела пистолетом взад-вперед, вытянув руку, и начала двигаться к двери. Как только она миновала проем, она повернулась и бросилась к заднему выходу, а затем вниз по лестнице.
  
  Краем глаза Холмс увидел, как какая-то фигура бросилась за ней.
  
  Это была Марпл.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 10
  
  МАРПЛ СПРЫГНУЛА ВНИЗ , перепрыгивая через три ступеньки за раз, и сбросила туфли у подножия. Она сорвалась с места, направляясь через территорию поместья к изогнутой дорожке, окаймлявшей Ист-Ривер. Она могла видеть Кристин вдалеке, примерно в двадцати ярдах впереди, у дальнего края территории особняка.
  
  Было очевидно, что Кристин тоже сняла туфли. Никто не мог двигаться так быстро на каблуках. Но Марпл приближалась к ней. Она была рада, что выбрала этим утром широкие брюки. Кристин была моложе, и у нее были более длинные ноги, но Марпл могла сказать, что узкая юбка стесняла ее шаг. Пистолет все еще был у нее в руке.
  
  Через несколько секунд Марпл была на мощеной дорожке, справа от нее протекала река.
  
  Она увидела, как Кристин обернулась, чтобы посмотреть через плечо. Марпл сделала несколько шагов. Теперь она была всего в десяти ярдах позади. Когда Кристин снова повернулась вперед, в нее чуть не врезался ребенок на велосипеде. Она накренилась влево, покачиваясь на одной ноге. Марпл сократила разрыв. Она обхватила Кристин за плечи и повалила ее на тротуар, когда пистолет с грохотом отлетел в сторону.
  
  “Отвали от меня к чертовой матери!” взвизгнула Кристин. “Я засужу твою задницу!”
  
  Пока разъяренная женщина извивалась под ней, Марпл услышала приближающиеся сзади шаги.
  
  “Стоять!” Голос Грея.
  
  Марпл увидела, как дуло пистолета Грея прижимается к голове Кристин. Офицер в штатском зажимал ей ноги.
  
  “Ладно, Кристин, ” сказал Грей между вдохами, “ давай поговорим о Слоан Стоун”.
  
  “Вы ничего не сможете доказать!” - закричал помощник мэра.
  
  “Ты только что угрожала мэру, офицерам полиции Нью-Йорка, и группе гражданских лиц украденным оружием, Кристин. Затем ты сбежала. Это и преступное владение огнестрельным оружием, и сознание вины. Начнем с этого.”
  
  Марпл слезла со спины Кристин и села на дорожку, тяжело дыша, пока Грей надевал Кристин наручники и уводил ее. Другой офицер присел на корточки рядом с Марпл.
  
  “Ты в порядке?” спросил он. “Это был жестокий удар”.
  
  “Я в порядке”, - сказала Марпл, отряхивая грязь со своих брюк. “Убийство пробуждает во мне стерву”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 11
  
  ХОЛМС ДОБРАЛСЯ обратно в Бушвик на полицейской машине — один. Марпл и По уехали без него. Неудивительно. Он вполне ожидал, что его партнеры будут в ярости из-за того, что он держал их в неведении относительно настоящего убийцы. И в глубине души он знал, что они имели на это полное право. Во время их первого крупного расследования он застал их врасплох.
  
  Возможно, все эти годы самостоятельной работы сделали его таким независимым. Возможно, как и настоящий Холмс, он считал себя последней и высшей инстанцией в расследовании. Возможно, он стремился к саморазрушению. А может быть, он просто жаждал драмы.
  
  Когда он вошел в кабинет, По и Марпл сидели за столом в общей зоне и ждали его. По заговорил первым.
  
  “Какого черта, Брендан!”
  
  “Это было совершенно безответственно”, - сказала Марпл. “Из-за вашего большого разоблачения нас всех могли расстрелять”.
  
  “Ну, никто не говорил вам бросаться в погоню по горячим следам”, - сказал Холмс. “Это было опасно”.
  
  “У меня не было выбора”, - сказала Марпл. “Когда я вижу лису, я превращаюсь в гончую”.
  
  “Послушайте”, - сказал Холмс, усаживаясь за стол. “Это было мое дело. Моя зацепка”.
  
  “Верно, - сказал По, - но это не давало вам права утаивать от нас наше первое крупное дело. Мы партнеры. Помните?”
  
  “Отвлекать внимание”, - сказал Холмс. “Это один из моих дарований”.
  
  Выражение лица По помрачнело. “Ну, ты не сможешь сбить с толку нас!”
  
  “Правда в том, - сказал Холмс, - что до вчерашнего дня я сам был сбит с толку. Все указывало непосредственно на мэра. Улики подтверждали это. Машина. Отпечатки шин. Электронные письма ”.
  
  “Местонахождение тела”, - добавил По.
  
  Холмс кивнул. “Все знают о пристрастии мэра к молодым женщинам. Логично было предположить, что у него со Слоан был роман. Что она могла стать помехой, или позором, или угрожать шантажом. Поэтому он убил ее и избавился от тела. Классическая история. Но, как мы все знаем, нет ничего более обманчивого, чем очевидный факт.”
  
  Марпл наклонилась вперед. - Вы хотите сказать, что у Роллинса и Слоун не было романа...
  
  “Правильно”, - сказал Холмс. “Кристин и Слоан были. И это плохо закончилось”.
  
  “По словам кого?” - спросил По.
  
  “По словам Саманты”.
  
  “Помощник комиссара?” - переспросила Марпл.
  
  Холмс кивнул. “Я видел, что Саманта была потрясена нашим визитом. Итак, вчера вечером я поехал навестить ее в Квинсе. Они с Кристин раньше обе работали в офисе комиссара, прежде чем Кристин получила повышение. Саманта знала все о романе Кристин со Слоаном. Они держали это в секрете, потому что Кристин не думала, что однополые отношения будут одобрены в офисе мэра.”
  
  “Роллинз явно предпочитает "мэра вместо девушки”, - сказал По.
  
  “У них был ужасный разрыв отношений”, - сказал Холмс. “Это было за несколько дней до ее исчезновения. Очевидно, Слоан хотела встречаться с другими людьми. Особенно с мужчинами. Это все, что знала Саманта. Пока мы не вошли.”
  
  По откинулся на спинку стула. “Итак, когда Кристин поняла, что не может оставить Слоан одну ...”
  
  “Они подрались, ” сказала Марпл, подбирая нить разговора, “ и она убила ее — голыми руками”.
  
  “Ее голые, маленькие ручки”, - сказал По. “Совсем как у мэра”.
  
  “Судя по тому, что Кристин рассказала Саманте, - сказал Холмс, - Роллинс лапал ее в офисе с того самого дня, как она начала работать”.
  
  По заерзал на стуле. - Именно поэтому она подставила его, чтобы он взял вину на себя.
  
  Холмс кивнул. “Кристин установила маячок в личную машину мэра. Использовала машину, чтобы отвезти тело Слоун за город. Затем отправила Слоун электронные письма со счета мэра. У нее было все необходимое, чтобы указать пальцем на своего жадного босса. Не хватало только, чтобы кто-нибудь нашел тело. Поэтому, когда полиция Нью-Йорка сдалась, она оставила нам анонимное сообщение.”
  
  “Думаю, мы остановимся на очевидном подозреваемом”, - сказал По.
  
  “Что мы почти и сделали”, - сказал Холмс.
  
  “Это все равно не оправдывает того, что вы храните от нас секреты”, - сказала Марпл. “Мы партнеры, а не мошенники”.
  
  Холмс могла сказать, что она была рассержена, смущена и обижена. “Для протокола, “ сказал он, - фирма раскрыла преступление. Расследования Холмса, Марпл и По. Мы сделали это. И мы все пожнем плоды. Холмс полез в карман и вытащил маленький ключ. “Тем временем, боюсь, есть еще кое-что, что я скрывал от вас”.
  
  Он протянул руку и открыл шкафчик рядом со столом. Он достал бутылку вина. Каберне "Кричащий орел" 1992 года выпуска. Он заплатил за нее две с половиной тысячи долларов на черном рынке и берег для особого случая. Прямо сейчас он надеялся, что это поможет ему вернуть расположение своих партнеров.
  
  “Это то, о чем я думаю?” - спросил По, широко раскрыв глаза.
  
  “Внешность не всегда обманчива, Огюст”, - сказал Холмс. Он поставил бутылку на стол и потянулся за тремя большими бокалами для вина. Он вытащил пробку и налил.
  
  Марпл взболтала вино и понюхала. “Ты знаешь, я предпочитаю херес”, - сказала она. Затем выражение ее лица смягчилось. “Но этот букет - рай”.
  
  “Я предлагаю тост”, - сказал Холмс. “За Холмса, Марпл и По”.
  
  “За совместную работу”, - сказал По.
  
  “За то, чтобы больше никаких секретов”, - сказала Марпл.
  
  Холмс улыбнулся, когда все чокнулись. “Я сделаю все, что в моих силах”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 12
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Огюст По выглядывал из-за плотной занавески в вестибюле отеля One Police Plaza. Его сердце бешено колотилось. Холмс и Марпл неотступно следовали за ним. Он чувствовал, что они были так же взволнованы, как и он. Сцена перед входом была дикой и почти неконтролируемой. Это было все, на что они могли надеяться.
  
  Комиссар Булин назначил пресс-конференцию на 9 утра, место было переполнено с 7. Новости об аресте Кристин Роув просочились накануне днем, и репортеры из всех изданий столпились перед трибуной. В этой истории было все — политика, секс, убийство. Все хотели получить ответы.
  
  Окружной прокурор и его помощники были на месте, но Булин настоял на том, чтобы сделать официальное заявление самому.
  
  По и его партнеры медленно вышли из-за занавеса, когда Булин поднялся на трибуну, его значок поблескивал в свете прожекторов. Репортеры столпились вокруг него, протягивая айфоны и мини-магнитофоны. Грей оглянулся и вежливо кивнул следователям. Но они не получили подтверждения от Булина. Очевидно, он притворялся, что их не существует.
  
  Комиссар совершил ритуальное нажатие на микрофон, отчего громкие удары и отклики эхом разнеслись по вестибюлю. Он прочистил горло. Шепот стих. Щелкнула сотня кнопок камеры. Он перетасовал свои карточки с записями.
  
  “Дамы и господа из прессы и все жители Нью-Йорка. Я здесь, чтобы объявить, что мы уверены в том, что дело об исчезновении мисс Слоун Стоун доведено до конца ”. Он поднял глаза и сделал паузу. Откашлялся. “Хотя мы все надеялись на положительный исход, мы рады, что предполагаемый убийца находится под стражей. Кристин Мэри Роув, двадцати восьми лет, до вчерашнего дня старшая помощница в офисе Феликса Роллинза, мэра Нью-Йорка, сегодня днем предстанет перед судом по обвинению в убийстве второй степени. Основываясь на нашем расследовании ... Булин порылся в своих карточках.
  
  “Подождите! Ваше расследование?” Голос из середины толпы журналистов. По оглянулся. Голос принадлежал Шелби Скотт, Channel 4 News, проницательной молодой журналистке с репутацией завсегдатая. “У нас есть отчеты, что дело действительно было раскрыто командой частных детективов”, - прокричал Скотт. “Вы можете прокомментировать это, комиссар?”
  
  Булин перегнулся своим мускулистым торсом через трибуну. “Извините. Мы не можем комментировать процедурные или следственные вопросы”.
  
  “Это они?”
  
  По заметил репортера Fox News, указывающего в их сторону.
  
  “Вон там!”
  
  “Трахни меня!” - пробормотал Булин. Микрофоны уловили это. Он вцепился в трибуну и попытался сохранить свою властную позицию. “Подобно многим частным лицам и профессионалам, которые выступили с зацепками и советами, некоторые частные детективы внесли свой вклад в нашу —”
  
  Репортеры перекрикивали его. “Дайте им микрофон. Дайте им говорить!” Они волной двинулись к троице. По посмотрел на своих партнеров, затем расправил плечи. Вот и все. Момент, которого они ждали.
  
  Вопросы посыпались, как огненные шары, быстро и накладываясь друг на друга. “Кто вы?” “Вы из Нью-Йорка?” “Как вам это удалось?”
  
  По заговорил первым, когда камеры приблизили его мрачное лицо. “Наша фирма - ”Расследования Холмса, Марпл и По".
  
  Зал гудел. Раздалось несколько смешков, а затем снова вопросы, поскольку нетерпеливые репортеры пытались перекричать друг друга.
  
  “Холмс, Марпл и По? Это ваши настоящие имена?”
  
  Марпл наклонилась вперед. “Почему вы сомневаетесь в этом?”
  
  “Вы поклонники детективных романов?”
  
  “Бешеный”, - сказал По.
  
  “Что вы выяснили такого, чего не смогла выяснить полиция?”
  
  “Наше дело знать то, чего не знают другие люди”, - сказал Холмс.
  
  “Мы просто следовали подсказкам”, - добавил По. “К сожалению, они привели к телу Слоан Стоун”.
  
  Булин, покраснев, прокричал в микрофон на трибуне. “Спасибо! Это все, что у нас есть для вас прямо сейчас!”
  
  Отряд полицейских в форме окружил Холмса, Марпл и По, словно защищая их от прессы. Затем, по кивку Булина, они быстро затолкали их за занавеску. Комиссар подошел к ним, явно взбешенный.
  
  “Что ты там делал, - прорычал он, - баллотировался в президенты?”
  
  “Почему?” Марпл спросила с улыбкой. “Есть ли лазейка?”
  
  По обменялся взглядами с Холмсом. Их план сработал. Преступление было раскрыто. И теперь они были самыми известными частными детективами в Нью-Йорке.
  
  Но они явно нажили себе одного очень могущественного врага.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 13
  
  К ДЕВЯТИ вечера ТОГО ЖЕ дня штаб-квартира "Расследований Холмса, Марпл и По" сияла светом и оживлением. Поначалу у Марпл были сомнения по поводу проведения вечеринки по случаю открытия их компании всего через день после раскрытия убийства, но Холмс и По настояли. И ей пришлось признать, что время было выбрано удачно.
  
  Как они и надеялись, утренняя пресс-конференция резко повысила их авторитет, а любопытство обогатило список приглашенных. Там были все, кто имел значение в Нью-Йорке. Репортеры. Политические деятели. И сливки бруклинского хипстерства. Веселый гул на время приглушил печаль Марпл по Слоан Стоун. Не то чтобы она была готова смириться с этим. Жертвы оставались с ней надолго. Особенно когда жертвой была молодая женщина.
  
  Марпл услышала много комплиментов по поводу реконструкции старой пекарни и уникального использования пространства. В дополнение к открытым офисам, конференц-залу и кухне шеф-повара на первом этаже партнеры оборудовали лабораторию и небольшой, но полностью оборудованный тренажерный зал. Наполненное светом пространство атриума было окружено внутренними балконами, ведущими в частную библиотеку и элегантные личные апартаменты на втором уровне для каждого из трех партнеров. Конечно, в жилые помещения было запрещено заходить гостям, что только усиливало интригу.
  
  Для вечернего мероприятия нижний уровень был освещен крошечными лампочками, прикрепленными к маленьким деревьям в горшках в тяжелых стальных контейнерах. Из уважения к причудливым обонятельным рецепторам своего партнера Марпл заказала цветочные композиции без запаха. Красочные сочетания подсолнухов, георгинов и гибискуса украшали каждый уголок и столешницу. Марпл определенно чувствовала себя более комфортно с цветами, чем в толпе. С другой стороны, вечеринки были прекрасной возможностью для наблюдения за людьми, что она считала своей специальностью.
  
  По этому случаю офисную мебель перенесли в заднюю комнату. Официанты в черных жилетах сновали по открытому пространству с подносами фокаччи с голубым сыром, рилетт из лосося и морковного хумуса харисса. Музыка и оживленная беседа эхом отражались от кирпичных стен. Некоторые гости были немного поражены не только хозяевами, но и другими посетителями. Холмс, Марпл и По были не единственными знаменитостями в доме.
  
  “Это ...?” - спросил Марпл гость, указывая на другой конец комнаты.
  
  “Так и есть”, - ответила она.
  
  В течение прошлого года, выстраивая свой бизнес, фирма тайно следила за некоторыми очень известными людьми. И сегодня вечером некоторые из этих клиентов пришли отплатить за услугу — вот почему гости заметили Алисию Киз за пианино и Эдриена Броуди за стойкой бара.
  
  Марпл увидела Холмса, судящего на диване в общей зоне. Его окружала толпа молодых репортеров, в том числе внимательная Шелби Скотт. Марпл надеялась, что Холмс не разглашает никакой внутренней информации по их делам. Зная своего партнера, она поняла, что он, скорее всего, отправит их всех в кроличью нору. Когда она посмотрела на него, он заговорщически подмигнул ей.
  
  По находился в другом конце комнаты со своей спутницей на вечер, гибкой темноволосой молодой женщиной в платье дерзкого покроя. Ее звали Дана. Младший юрист в "Салливан и Кромвель". Они были потрясающей парой, и Марпл была рада видеть, что По отвлекся, даже если это было лишь временно. Она знала, что он все еще страдал из-за потери своей последней любви, Энни - даже спустя десять лет. Марпл снова посмотрела на Дану. Сходство было поразительным.
  
  “Вы всегда прижимаетесь спиной к стене, мисс Марпл?”
  
  Это была детектив-лейтенант Хелен Грей. Волосы распущены. Платье без рукавов. В руке водка.
  
  “Не обращайте на меня внимания”, - сказала Марпл. “Я просто маленькая старушка в углу с книгой. Никакой жизни вообще”.
  
  “Это меня удивляет, - сказала Грей, делая глоток своего напитка, - судя по тому, как он на тебя смотрит”.
  
  “Кто?”
  
  Грей кивнул в сторону Холмса. “ Ваш партнер.
  
  Марпл улыбнулась в бокал с шерри. “Брендан? Он просто следит, чтобы я не задремала и не упала в кашпо”.
  
  “Ммм”, - сказал Грей.
  
  Марпл наклонилась, чтобы поставить свой бокал на ближайший столик. “О. Вообще-то. Пока у меня есть ты ...”
  
  Грей нахмурился. “ Мы ведь сегодня не обсуждаем дела, не так ли?
  
  “Вы знаете что-нибудь об истории этого здания?” - спросила Марпл.
  
  “Это здание? Нет.” Грей кивнул в сторону бокового окна. “Но я думаю, что полиция нравов разогнала сеть торговцев метамфетамином по соседству”.
  
  “Здесь много лет назад кого-то убили”, - сказала Марпл. “Девушку”.
  
  “Как давно это было?”
  
  “Тысяча девятьсот пятьдесят четвертый”, - сказала Марпл. “Так и не разгадан”.
  
  “Неудивительно”, - сказал Грей. “Наш уровень раскрываемости убийств сейчас, вероятно, составляет около 60 процентов, даже со всей нашей навороченной криминалистикой. Это убогий показатель. Я не могу представить, на что это было похоже тогда. Особенно в этом районе.”
  
  “Значит, вы не хотели бы заглянуть в ...?”
  
  “Что? Нет. Забудь об этом”, - сказал Грей. “Это дело затянуто паутиной”.
  
  “Конечно”, - сказала Марпл. “Я понимаю”. Она снова взяла свой бокал и чокнулась с Греем. “Думаю, мне просто придется решить это самой. В свободное время.”
  
  “Вы хотите сказать, что для одной недели вам недостаточно смертей и предательств?” - спросил Грей.
  
  “Инжир с беконом?” Стройный молодой человек с зачесанными назад волосами размахивал подносом с подношениями у их подбородков.
  
  “Нет, спасибо”, - сказала Марпл.
  
  “Проходите”, - сказал Грей.
  
  Официантка вежливо кивнула и повернулась к другим посетителям. Грей залпом допила свою водку. Она наклонилась поближе к Марпл. “В этом здании есть одна загадка, которую я умираю от желания разгадать”, - сказала она.
  
  “Что это?”
  
  “Как три человека смогли получить лицензии частного детектива штата Нью-Йорк, не оставив ни одного из своих отпечатков пальцев в файле. Почти как если бы они пытались скрыть свои истинные личности ”.
  
  “Ну, я стараюсь не придавать этому значения”, - сказала Марпл. “Но мы очень хороши в том, что делаем”.
  
  “Верно”, - сказал Грей. “Кто бы вы ни были”.
  
  Марпл улыбнулась. “Да”, - сказала она. “Кто бы мы ни были”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 14
  
  ДАНА ДЮФРЕН ПРОСЫПАЛАСЬ очень медленно. Она была обнажена под черными шелковыми простынями. Когда она пошевелилась, к ней начали возвращаться чувства из прошлой ночи. Приятные чувства. Она никогда не была ни с кем таким, как Огюст По. Нежным. Отдающим. И восхитительно загадочным. Она посмотрела в сторону и поняла, что лежит в постели одна.
  
  “Огюст?” - позвала она.
  
  Дверь в спальню открылась , и вошел По, неся бамбуковый поднос с кофеваркой French press и многим другим.
  
  “Кажется, я чувствую запах шоколада?” - спросила Дана. Она прислонилась к спинке кровати и плотнее завернулась в верхнюю простыню.
  
  “И с корицей”, - сказал По, открывая корзинку с двумя теплыми круассанами.
  
  “А кофе?” - спросила Дана. “Вы, сэр, выдающийся человек и настоящая палочка-выручалочка”.
  
  “Как сенбернар в снежную бурю”, - сказал По.
  
  Он поставил поднос и склонился над кроватью. Затем откинул темные волосы Даны назад и легонько поцеловал ее в лоб. “Только самое лучшее для самой очаровательной женщины на балу”.
  
  “О-о-о”, - ответила Дана. Она знала Огастеса только со вчерашнего дня, но пока он не разочаровал. На секунду она подумала, не опустить ли простыню и снова прижаться к нему всем телом.
  
  Пока По умело отжимал и наливал первую чашку кофе, Дана оглядела комнату. Все, что она помнила о том, что ее окружало прошлой ночью, - это то, какой шикарной и удобной была кровать. Теперь она обратила внимание на открытые кирпичные стены, прочные балки, поддерживающие потолок из полированного дерева, свет, льющийся через глубокие световые люки, стопки книг на полу и десятки заполненных словесных головоломок, сложенных на стуле. Единственное, чего она не увидела, была ее одежда. Она быстро заглянула под одеяло.
  
  “Есть какие-нибудь идеи, куда подевалось мое вечернее платье?” - спросила она.
  
  “Не бойся”, - сказал По. “Я позаботился”. Он протянул ей чашку дымящегося кофе и открыл дверцу массивного дубового шкафа. Конечно же, ее платье аккуратно висело на мягкой вешалке. Ее каблуки были идеально выровнены внизу.
  
  Дана сделала глоток, пока По наливал себе кофе. Он поставил тарелку с обоими круассанами на свою чашку и отошел на свою половину кровати. Он осторожно опустился, затем поставил тарелку на подушку и позволил ароматам распространиться по комнате. Эта маленькая картина была слишком хороша, чтобы быть правдой, подумала Дана.
  
  “Итак, расскажите мне еще раз”, - попросила она, отламывая кончик круассана. “Вы сказали, что на самом деле живете здесь, над своим офисом, полный рабочий день?”
  
  “Правильно”, - сказал По. “Двадцать вторая поездка на работу”.
  
  “И двое ваших партнеров живут здесь, с вами?”
  
  “Верно”, - сказал По, потягивая кофе. “На том же этаже. Отдельные квартиры. Очень удобно”.
  
  Дана откусила кусочек теплого печенья. “Ты не находишь это немного странным?” спросила она. “Как жить в общежитии колледжа?”
  
  “Мое общежитие в колледже было совсем не таким”, - сказал По.
  
  “Но разве это не неловко?” Настаивала Дана. “Жить в одном помещении двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю? Войти в холл и увидеть друг друга в нижнем белье?”
  
  “Такого почти никогда не случается”, - сказал По. Он улыбнулся. “Хотя время от времени я действительно застаю Холмса в халате”.
  
  У Даны на уме было что-то еще. Что-то, что не давало ей покоя. Весь вечер По был идеальным джентльменом. Подливал ей напитки без просьбы. Вовлек ее в оживленную, интеллектуальную беседу. Познакомили ее с Алисией Киз.
  
  Но во время вечеринки были моменты — мимолетные моменты, — когда Дана чувствовала, что мысли По блуждают. Моменты, когда он смотрел на нее, но, казалось, думал о ком-то другом. Может быть, его привлекательная деловая партнерша, Маргарет? Та, что жила прямо по коридору. Дана не могла точно определить, что именно, но все это казалось немного ... странным.
  
  “Если тебе нужен сахар, есть немного в прикроватной тумбочке”, - сказал По.
  
  “Вы читаете мои мысли”, - сказала Дана. Она наклонилась и выдвинула маленький ящичек. Внутри была маленькая жестянка, наполненная пакетиками сахара-сырца. А рядом с ней - гладкий черный футляр для пистолета. Под пистолетом была фотография в рамке молодой женщины с темными волосами. Дана отвела пистолет в сторону, чтобы увидеть лицо женщины. Оно было поразительно похоже на ее собственное. Дана взяла две пачки и закрыла ящик.
  
  “Знаешь что, Огюст?” - сказала она. “Это было здорово. Все это. Но мне нужно поработать над огромным вступительным аргументом. Было бы странно, если бы я ушла?”
  
  По протянул руку и заправил ей за ухо выбившуюся прядь волос. “Нет изысканной красоты без некоторой странности в пропорциях”, - сказал он.
  
  “Это так мило”, - сказала Дана. “Я думаю”.
  
  “Душ прямо за этой дверью”, - сказал По. “Когда будешь готова, я отвезу тебя домой”. Он протянул ей плюшевый халат.
  
  Дана поставила чашку с кофе на прикроватный столик. Она взяла халат и, ловко прикрывшись, выскользнула из-под простыней.
  
  “Не нужно”, - сказала она. “Я вызову Uber”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 15
  
  ПОСЛЕ НОЧИ, ПРОВЕДЕННОЙ в веселой компании, Марпл всегда чувствовала потребность зарядиться энергией интроверта. В детстве ее часто называли антисоциальной. Это было не так. Она любила людей. Ей нравилось находиться рядом с ними. Но только в небольших дозах. Позже, во время выздоровления, она обычно искала вымышленных друзей.
  
  Марпл прошла по коридору из своей квартиры и нажала код на двери в частную библиотеку фирмы. Это была ее любимая комната во всем здании. Возможно, во всем мире. Дверь открылась с тихим вздохом выпущенного воздуха. Марпл вошла в святилище.
  
  В помещении был установлен климат-контроль с точностью до одного градуса оптимальной температуры и одного процентного пункта оптимальной влажности, но воздух по-прежнему хранил запах кожаных переплетов и состаренной бумаги.
  
  Марпл знала, что запахи иногда беспокоили Холмса, но для нее комната была раем.
  
  Датчики включили встроенные светильники, осветив стены с книжными полками от пола до потолка. Пара деревянных лестниц тянулась к верхним рядам на высоте восемнадцати футов от пола. Три одинаковых кресла для чтения с оттоманками были расставлены в одном конце комнаты, но партнеры почти никогда не находились в библиотеке одновременно. По молчаливому согласию, это было место для уединенных размышлений.
  
  Лампы с зелеными абажурами на металлических подставках создавали уютный ореол вокруг мягких кресел. Многие предметы здесь были незаменимы. В хранилище в центре одной из стен хранились самые ценные тома. В надежном футляре на другой стене хранился ассортимент редких скрипок, изготовленных семьями Амати, Бергонци и Страдивари. И Холмс, и По были заядлыми коллекционерами. Холмс утверждал, что виртуозно играет на этом инструменте, но Марпл не могла припомнить, чтобы когда-либо слышала, как он играет.
  
  Книжные полки содержали сводные коллекции всех трех партнеров, организованные по категориям, разработанным По. Он обнаружил, что десятичная классификация Дьюи по своей сути предвзята к эзотерике.
  
  В одной секции находились книги Огюста по магии и оккультизму. Другая была заполнена учебниками Брендана по химии. Целая полка была посвящена оружию, еще одна - магии и иллюзиям. Множество современных медицинских журналов лежали рядом с переплетенной коллекцией анатомических рисунков Да Винчи.
  
  Марпл направилась прямиком в заднюю часть комнаты, где находилось сердце коллекции. В первую очередь, именно по этой причине комната и существовала. Один раздел содержал копии всего , что когда-либо было опубликовано сэром Артуром Конан Дойлом. Более двадцати романов, а также десятки сборников рассказов, пьес, сборников стихов, брошюр о духовном и паранормальном явлениях и почти отчеканенных экземпляров журналов девятнадцатого века, содержащих его материалы, - The Strand, The Cornhill, the British Medical Journal, и других.
  
  У Эдгара Аллана По была собственная секция, уставленная сборниками стихов, журналами с его жуткими рассказами и сборниками его эссе о науке и литературе, а также различными брошюрами и учебниками, включая его мысли о гипнозе. На одном конце было эзотерическое собрание пьес в исполнении отца писателя, который жил отдельно и был гастролирующим актером.
  
  Марпл перешла к средним полкам. Ее живот затрепетал, когда она провела пальцами по ряду первых изданий Агаты Кристи. Почти сотня романов и томов рассказов - все в отличном состоянии, многие подписаны самим автором. Марпл потребовались десятилетия, чтобы собрать коллекцию, и, по ее мнению, она никогда не была полной. Всегда нужно было найти еще один непонятный текст или букву.
  
  На полке рядом с книжным шкафом стояла фотография в рамке самой Кристи в молодости. Ее светлые волосы вьющимися волнами спадали на плечи. Взгляд ее темных глаз казался одновременно печальным и понимающим. У молодой леди были секреты.
  
  Марпл часто приходила в библиотеку рано утром, до того, как просыпались ее партнеры, или поздно вечером, до того, как они возвращались домой. Это было ее пристанищем и источником вдохновения. Она опустилась в кресло, закрыла глаза и сделала глубокий, сосредоточенный вдох, готовясь ко всему, что принесет этот день. В этой тихой комнате, окруженной рассказами о тайнах и обмане, она чувствовала себя самой собой.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 16
  
  ВНИЗУ, СИДЯ В одиночестве на кухонном островке в офисе, По заполнял последние квадратики кроссворда из Financial Times. Онлайн-головоломок для него не было. Только бумага и ручка. Он поднял глаза и увидел Холмса, спускающегося по лестнице. Несколько секунд спустя Марпл вышла из библиотеки на втором этаже и последовала за ним вниз.
  
  Дана ушла. Возможно, навсегда, подумал По. Или, может быть, ей просто нужно было время, чтобы привыкнуть к его особенностям. С другой стороны, возможно, проблема была у него. Возможно, он не был готов к тому, чтобы его снова кто—нибудь любил — по-настоящему.
  
  По потер виски. Он слишком много выпил прошлой ночью. Как и большинство ночей.
  
  “Что за кровавый беспорядок!” Сказала Марпл, усаживаясь на табурет на противоположной стороне островка.
  
  По огляделся и увидел кровавую бойню после вечеринки. Весь первый этаж был завален пустыми бокалами из-под вина и пивными бутылками. Раковина и столешница были заставлены тарелками. Каждая поверхность была покрыта комками влажных блесток для вечеринок.
  
  “Похоже, на нас напали гунны”, - сказал Холмс, слегка вздрогнув.
  
  По чувствовал внутренний дискомфорт своего партнера из-за этого расстройства. Это был человек, который регулярно принимал душ по два раза в день.
  
  “Разве мы не запланировали уборку?” - спросил По. Он почувствовал, что Марпл пристально смотрит на него.
  
  “Я полагаю, это было в твоем списке дел, Огюст”, - сказала она.
  
  По поморщился. Марпл была права. Его обычное внимание к деталям ослабло. Неловко. “Возможно, нам нужен ассистент”, - пробормотал он. Не в первый раз он думал об этом.
  
  “Ваш молодой адвокат, должно быть, отвлек вас”, - сказал Холмс. Он посмотрел в сторону квартиры По. “Кстати, что вы с ней сделали?”
  
  “Ушла с первыми лучами солнца”, - сказал По. “Я думаю, что наша ситуация с работой, возможно, выбила ее из колеи”.
  
  “Очень жаль”, - сказал Холмс, смахивая блестки со стола. “Блестящий юридический склад ума”.
  
  Во входную дверь позвонили.
  
  “Ждешь кого-нибудь?” - спросил По. Он медленно побрел к выходу. Когда он открыл дверь посетителю, то почувствовал странное покалывание.
  
  “Доброе утро, мистер По”. Это была Хелен Грей.
  
  По моргнул. “Забыли что-нибудь, детектив?” спросил он. “Хрустальную туфельку?”
  
  Грей изобразил игривую улыбку. “Это была очень приятная вечеринка. Но я здесь по делу. Могу я войти?”
  
  “Почему бы и нет?” - спросил По. “Приветливо улыбается солнце”.
  
  Грей была в темном костюме с оттопыренными бедрами. Войдя в главное помещение, она огляделась и тихо присвистнула. “Вау. Думаю, после моего ухода здесь стало оживленнее”.
  
  “Кто-нибудь хочет эспрессо?” Позвала Марпл.
  
  “Боже, да”, - сказал Холмс.
  
  “Я бы никому не сказал ”нет", - сказал Грей.
  
  Она села на табурет , пока Марпл включала сложную эспрессо-машину Rocket.
  
  “Булин остыл по поводу пресс-конференции?” - спросил По.
  
  “Ни в коем случае”, - сказал Грей. “Он думает, что вы трое организовали все это в своих собственных целях. Если вам нужен дружеский совет, я бы какое-то время не попадался ему на пути”.
  
  “Значит, вы здесь не для того, чтобы арестовать нас?” - спросила Марпл.
  
  “Хотите верьте, хотите нет, - сказал Грей, - но я здесь, чтобы поручить вам ваше следующее дело”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 17
  
  МАРПЛ СКЛОНИЛА голову набок, сразу же заподозрив неладное. Она знала, что детектив Грей не до конца доверяет ей или ее напарникам. Так зачем давать им зацепку? Проверяла ли она их? Обмануть их? Заманить в ловушку? Марпл передала чашки с горячим эспрессо по островной стойке.
  
  Грей добавила сахар и побрякала маленькой ложечкой в своей чашке. Она наклонилась вперед. “Человек, с которым вам нужно поговорить, - Хантли Бейн”.
  
  Холмс нахмурился. “ Бэйн? Медиа-монстр?
  
  Грей кивнула и сделала глоток своего эспрессо. “Это тот самый”.
  
  Марпл брезгливо сморщила нос. Бэйн был легендой Нью-Йорка. Большое эго и еще больший язык. Генеральный директор сети интернет-контент-провайдеров, в основном новостных агентств второго уровня. Ходили слухи, что его начальные деньги поступили от управления европейскими порносайтами в 1990-х годах. Созданная ими корпорация теперь стоила миллиарды.
  
  “Невыносимый мужлан”, - сказала Марпл.
  
  Грей кивнул. “И один из крупнейших спонсоров мэра”.
  
  “Так кого же он убил?” - спросил По.
  
  “Речь идет не об убийстве”, - сказал Грей. “Речь идет о краже произведений искусства”.
  
  Марпл уставилась на Грея. “Кража произведений искусства? Но вы из отдела по расследованию убийств”.
  
  “Я объясню”, - сказал Грей. Она достала свой блокнот. “Недостающие фрагменты - это Первый фолиант Шекспира и Библия Гутенберга 1455 года. Они принадлежали Бейну всего четыре месяца. Теперь их нет. Украдены где-то после 18:00 две ночи назад. Сигнализация не сработала. Когда он проверил свое хранилище на следующее утро, оно было пусто. ”
  
  Марпл обменялась взглядами со своими партнерами.
  
  Холмс наморщил лоб. “Я думал, многие из первых фолиантов Шекспира были в коллекции Фолджера”.
  
  “Фолджеры не имеют к этому никакого отношения”, - сказал Грей. “Бэйн приобрел Фолиант самостоятельно, через свои связи в Европе”.
  
  “Это подлинник?” - спросил Холмс.
  
  “Заверено и задокументировано”, - сказал Грей. “У него есть все документы”.
  
  “А как же Библия?” - спросил По.
  
  Грей снова проверила свои записи. “Одна из двадцати одной известной копии, оставшейся в мире”.
  
  “Полные копии”, - поправил Холмс. “Вокруг плавает множество Гутенбергов. Но большинство из них являются частичными или содержат по крайней мере одну поддельную страницу. Даже экспертов можно одурачить.”
  
  “Судя по тому, что говорит Бэйн, - сказал Грей, “ его копия абсолютно законна. Вот почему он превзошел все ожидания. Он говорит, что первые фолианты продаются за десять миллионов. Библия могла бы стоить ...
  
  “Тридцать пять миллионов”, - сказала Марпл. “Или больше. В моей собственной коллекции есть несколько хороших Библий. По сравнению с этим они стоят сущие гроши”.
  
  “Вы не можете оценить такие произведения, как эти”, - сказал Холмс. “Это культурные вехи. История человечества на странице. Мысль о том, что они лежат в гараже какого-то обывателя ...” Он с отвращением покачал головой.
  
  “Сходите к Бэйну”, - сказал Грей. “Я сказал ему, чтобы он ждал вас всех сегодня утром”.
  
  “Вы не придете?” спросил По. Марпл почувствовала легкое разочарование в вопросе.
  
  “Нет”, - сказал Грей. “На данный момент это дело официально не существует”. Она допила свой эспрессо. “Мэр обратился ко мне неофициально. Бэйн не хочет официального вмешательства полиции. Он боится, что история просочится и выставит его дураком. Он даже не подал заявление. Булин ничего не знает об этом.” Она положила ладони на столешницу. “Могу я рассчитывать на вашу сдержанность?”
  
  “Тихие, как тени”, - прошептал По.
  
  “Между прочим, - сказала Грей, соскальзывая со стула, “ Бэйн жертвует миллион долларов в год Ассоциации благотворительной помощи полиции. Постарайся не злить его”.
  
  “Значит, вы оставляете нас одних?” - спросила Марпл.
  
  Детектив кивнул. “ Меня здесь никогда не было.
  
  Марпл улыбнулась про себя. Грей нравился ей все больше. Она ценила женщину, которая умела хранить секреты.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 18
  
  Дом ХАНТЛИ БЭЙНА на ПЯТОЙ АВЕНЮ не имел ничего общего с позолоченной броскостью Трамп-Тауэр в нескольких кварталах отсюда. Он был чистым, современным, со вкусом подобранным. Более того, это было даже ближе к Центральному парку. Местоположение, местоположение, местоположение.
  
  Марпл стояла в прихожей с Холмсом и По, пока слуга спешил за мастером. Она наблюдала, как Холмс начал разглядывать искусно выполненную статуэтку в небольшой нише. Он достал из кармана крошечную лупу. Марпл закатила глаза. “ Серьезно, Брендан? Где твоя шапочка охотника на оленей?
  
  “Китайская бронза. Будда Вайрочана. По крайней мере, так мне говорят”. Дерзкий, раскатистый голос.
  
  Холмс спрятал стакан обратно в карман пиджака, когда Хантли Бейн важно прошелся по его сверкающему белому полу. Марпл стало не по себе от одного взгляда на него. Дорогой костюм европейского покроя, на размер меньше. Ухоженные ногти. Намазанный ботоксом лоб. Аура превосходства. У нее это вызвало отвращение с первого взгляда. Бэйн ткнул пальцем в сторону троицы. “ Итак. Вы мои чертовы чудотворцы?
  
  Согласно предыдущему жребию, вести это дело предстояло Марпл. Она втянула в себя воздух, шагнула вперед и протянула руку.
  
  “Маргарет Марпл”, - сказала она, когда Бэйн энергично пожал ей руку. “Это мои партнеры, Огюст По и Брендан Холмс”.
  
  Губы Бэйна скривились в жестокой улыбке. “ Это вы прикончили ту маленькую шлюшку в офисе мэра. Молодец. Никогда не доверял ей.
  
  У Марпл скрутило живот. Когда дело касалось клиентов, она всегда старалась сохранять непредвзятость, но Хантли Бейн оскорблял ее чувства на всех уровнях. Она уже чувствовала, как он высасывает из нее энергию. Но это был ее случай. Она задала первый вопрос.
  
  “Почему мы, мистер Бэйн?”
  
  “Потому что полиция бесполезна”, - сказал Бейн. “Я позвонил мэру, и мэр поручил кому-то связаться с вами”.
  
  “Откуда были взяты эти предметы?” - спросил Холмс.
  
  “Здесь!” - сказал Бейн. “Прямо здесь. Моя квартира. Этот этаж. Разве вас не проинструктировали?”
  
  “Где именно?” - спросил По.
  
  “Сюда”, - сказал Бейн, нетерпеливо фыркая. “Будьте внимательны. Я прохожу через это только один раз”.
  
  Бэйн повел нас по широкой внутренней галерее, вдоль стен которой стояли гравюры в тщательно оформленных рамках. Коридор вел в большую библиотеку. Полки были уставлены книгами в корешках, подобранных по цвету. Марпл сомневалась, что кто-либо из них когда-либо открывался. Оглядев комнату, она остановилась на полушаге.
  
  “Подождите, мистер Бэйн”, - сказала она. “Я в замешательстве”.
  
  Перед ней в прямоугольном футляре лежали Первый фолиант Шекспира и Библия Гутенберга. Она могла сказать наверняка, потому что они были жирно помечены выгравированными латунными табличками.
  
  “Вы не должны быть сбиты с толку”, - сказал Бейн. “Вы должны быть убеждены. Большинство людей были бы сбиты с толку”.
  
  Холмс подошел к витрине. Он снова достал увеличительное стекло и наклонился поближе к верхней части витрины, изучая страницы под ней. “Копии-приманки”, - сказал он. “Примерно так же ценно, как поддельные фрукты”.
  
  “Откуда вы знаете?” - спросила Марпл.
  
  “Отсутствие водяных знаков у Шекспира”, - сказал Холмс. “Факсимильное изображение в "Гутенберге", не оригинал. Не самые впечатляющие копии, которые я видел, но добротная работа”.
  
  “Достаточно хорош, чтобы одурачить большинство мошенников”, - сказал Бейн.
  
  “Большинство людей видят, - сказал Холмс, - но они не наблюдают”.
  
  “Ну, этот парень, должно быть, был очень наблюдательным”, - сказал Бэйн. “Его ни на секунду не одурачили. Он сразу взялся за самое интересное”.
  
  Он указал следователям на соседнюю комнату размером с гардеробную. Марпл стояла в прихожей, пока остальные входили. Ее внезапно охватила клаустрофобия; или, может быть, это было просто отвращение к нахождению в тесном пространстве с Бейном. Воздух в комнате казался совершенно мертвым.
  
  “Стены, облицованные свинцом”, - сказал Бейн, стуча по ним кулаком, чтобы подчеркнуть смысл. “Пол и потолок, усиленные сталью. Датчики движения. Сейф, вырезанный из цельного куска стали. Нерушимый замок.”
  
  “И все же ...” - сказала Марпл.
  
  Дверь в хранилище в стене была открыта. Внутри она увидела две обшитые войлоком полки, обе пустые.
  
  “Вот в чем твое преступление”, - сказал Бейн, поворачиваясь к ней. “Итак, каков твой план?”
  
  Марпл откашлялась. “Прежде чем мы начнем, - сказала она, - вам следует знать, что наш гонорар составляет двести тысяч долларов”.
  
  Бэйн недоверчиво склонил голову набок. “Ты что, издеваешься надо мной?” сказал он. “Вы трое газетчиков из Бруклина, которым повезло в деле об убийстве. Найдите мои книги, и мы поговорим о соответствующем гонораре. Если вам нужен аванс на расходы, мы можем—”
  
  “ Двести тысяч, ” ровным голосом повторила Марпл. “ Авансом, без возврата.
  
  Голос Бейна стал угрожающим. “Послушайте”, - сказал он. “Только между нами, цыплятами, неужели меня действительно волнуют какие-то заплесневелые пьесы или Библия с шрифтом, который я не умею читать? Нет. Мне просто нравится иметь их, потому что это означает, что кто-то другой не может. И неловко, когда их крадут без чертовых следов. Но двести штук? Поцелуй меня в задницу.”
  
  “И еще двести, когда мы вернем осколки”, - сказала Марпл.
  
  “Убирайся отсюда к чертовой матери”, - сказал Бейн.
  
  Холмс достал свой мобильный телефон. “Огюст, у тебя есть номер ...?”
  
  “О том репортере с четвертого канала?” Ответил По. “Шелби Скотт. Подождите, … У меня это прямо здесь ...”
  
  “Эй!” - сказал Бейн. “Нет! Никакой прессы”.
  
  “Средства массовой информации проглотят эту историю, мистер Бэйн”, - сказала Марпл. “У упрямого миллиардера, который даже не ценит искусство, украли два культовых тома прямо у него из-под носа”.
  
  “Она перефразирует”, - сказал Холмс, начиная набирать цифры на своем телефоне.
  
  “Они, вероятно, не будут использовать именно эти слова”, - добавил По.
  
  Бэйн схватил телефон. “О'кей!” - сказал он. “Вы гребаные ублюдки. Двести тысяч. Я выпишу вам личный чек. Но я хочу, чтобы вы полностью сосредоточились на этом деле. Никакого шума. Никакого дерьма. Полное внимание — от вас троих.”
  
  “Когда вы нанимаете одного из нас, вы нанимаете всю фирму”, - сказала Марпл. “Все мы полностью вовлечены. Я даю вам обещание”.
  
  Марпл повернулась и направилась обратно к двери. Она почувствовала необходимость убраться подальше от миллиардера, пока не случилось чего-то по-настоящему неловкого. В Хантли Бейне было что-то такое, от чего ее чуть не вырвало.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 19
  
  ДВАДЦАТЬ МИНУТ СПУСТЯ партнеры вернулись в Бушвик.
  
  Когда По загонял "Понтиак" в грузовой отсек бывшей пекарни, он заметил Хелен Грей, которая, прислонившись к кирпичной стене у входа, разговаривала по мобильному телефону. На ней были темные очки-авиаторы, а ее голова была откинута назад под лучами полуденного солнца.
  
  “Смотри”, - сказал он. “Она не может насытиться нами”.
  
  “Надеюсь, она не рылась в нашем мусоре”, - сказала Марпл.
  
  По не мог до конца объяснить, почему встреча с Грей немного подбодрила его. По какой-то причине она заинтриговала его. Он уже знал, что в ней было нечто большее, чем казалось на первый взгляд, потому что он тщательно проверил ее биографию. Он задавался вопросом, почему умный молодой агент ФБР внезапно уволился, чтобы стать детективом по расследованию убийств среднего звена. Странный карьерный путь. На первый взгляд она казалась абсолютной приверженкой правил, но у нее явно было некоторое пространство для маневра. Дело Бейна доказало это.
  
  Грей закончила разговор, когда подошли следователи. “Я просила вас не злить его”, - сказала она.
  
  “Вы слышали?” - спросил Холмс.
  
  “Примерно через десять секунд после того, как вы ушли”, - сказал Грей. “Что-то насчет непомерного гонорара?”
  
  “Он может себе это позволить”, - сказал По. “И мы стоим каждого пенни”.
  
  “Я надеюсь, вы знаете, что делаете”, - сказал Грей.
  
  “Абсолютно верим”, - сказала Марпл. “По-своему”.
  
  Грей опустила солнцезащитные очки. “Я уверена, мэру будет приятно это услышать”.
  
  “Полицейская благотворительная ассоциация тоже”, - сказал По.
  
  Холмс набрал код безопасности на панели рядом с дверью. Тяжелый замок со щелчком открылся. Он повернулся к Грею. “Если вы извините нас, детектив, нам действительно нужно приступить к работе. Большинство украденных произведений искусства оказываются в другой стране в течение часа после похищения, а мы уже потеряли два дня.”
  
  “Хорошо”, - сказал Грей. “Я оставляю вас”. Она направилась к полицейской "Импале" без опознавательных знаков, стоявшей у обочины. Повинуясь импульсу, По шагнул за ней.
  
  “Детектив? Один вопрос”. Грей повернулся. По улыбнулся. “Могу я пригласить вас на ужин?”
  
  Грей посмотрел на По, затем через плечо на Холмса и Марпл, затем снова на По. Она покачала головой. “Я так не думаю”.
  
  Продолжая идти к своей машине, она кивнула в сторону GTO По, припаркованного прямо перед ней. “Но давай как-нибудь устроим дрэгрейсинг”, - сказала она. “Это было бы весело”. Она села в свою " Импалу" и завела двигатель, дав ему громких оборотов, прежде чем тронуться с места.
  
  По снова повернулся к своим партнерам. “Ни слова”.
  
  “Она мне нравится”, - сказала Марпл. “Она мне очень нравится”.
  
  Войдя в офис, партнеры разделились и направились к своим рабочим местам, расположенным по всему огромному первому этажу. По пути к своему столу По увидел мигающий красный индикатор сообщения на стационарном телефоне команды, установленном в общей зоне. Он нажал громкую связь, затем Воспроизвести. Женский голос эхом разнесся по помещению. В ее голосе звучало отчаяние.
  
  “Они ушли! Моя дочь. Мой муж. Ты нужен мне! Немедленно!”
  
  По снял трубку и отключил громкую связь. Он подошел к своему столу и записал что-то на маленькой белой доске, пока прослушивал остальную часть сообщения. Холмс и Марпл подошли, когда он вешал трубку. На доске было нацарапано имя “Эддилин Чарльз” и адрес в Сохо.
  
  “Новое дело?” - спросил Холмс.
  
  “Возможное похищение”, - сказал По. “Звучит мрачно”.
  
  “Идеально для вас”, - сказала Марпл. “Ваша главная роль”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 20
  
  ПО ОЖИДАЛ, что здание СоХо будет переоборудованным промышленным помещением, как их штаб-квартира, или, может быть, лофтом художника. Но все оказалось совсем не так. Это была современная башня с высококлассным дизайнерским интерьером.
  
  Когда он и его партнеры вышли из частного лифта в фойе пентхауса, их ждала женщина. Лет пятидесяти пяти. Узкокостная. Резкие черты лица. Безупречно причесанная. И явно обезумевший.
  
  “Миссис Чарльз?” переспросил По.
  
  “Да! Зовите меня Эддилин. Входите. Пожалуйста!” Она повернулась и прошла из фойе в чисто обставленную гостиную. Сыщики последовали за ней. По вышел первым, представившись друг другу. “I’m Auguste Poe. Это мои коллеги, Брендан Холмс и Маргарет Марпл.”
  
  “Да, конечно”, - сказала Эдилин. “Такие интересные имена. Я узнала вас всех по пресс-конференции - о том бедном молодом адвокате”. Она перестала заламывать руки ровно настолько, чтобы пожать их. Твердо и вежливо.
  
  “Эдилин, ” мягко спросила Марпл, “ ты обращалась в полицию?”
  
  “Боже милостивый, нет!” - воскликнула Эддилин. “Похитители всегда говорят не вызывать полицию. Разве это не так? Разве они не так всегда говорят? Никакой полиции. Вот почему я позвонил тебе. Пообещай мне, что не будешь звонить в полицию!”
  
  По заметил, что, несмотря на свое расстройство, Эддилин все еще хорошо сложена. На ней было дорогое шелковое платье и туфли на высоких каблуках. Нитка жемчуга обвивала ее шею, которая была впечатляюще гладкой по сравнению с ее руками. Бразильская работа, предположил По. И, судя по степени натяжения кожи ниже ушей, недавняя. Ее макияж был безупречен, но под обоими глазами виднелись небольшие подтеки туши.
  
  “Расскажи нам точно, что произошло, Эдилин”, - попросил По.
  
  Эдилин продолжала расхаживать по комнате, пока говорила, ее фразы прерывались короткими тревожными вздохами.
  
  “Они просто исчезли! Я ужинала с ними обоими — моим мужем и дочерью — вчера вечером в восемь. Я рано легла спать. Когда я проснулся сегодня утром, их не было.”
  
  “Что заставляет вас думать, что их похитили?” - спросил Холмс.
  
  “Что еще это могло быть?” - спросила Эддилин. “Мой муж никогда бы не уехал так надолго, не сказав мне, где он. Моя дочь тоже”.
  
  “Была ли записка?” - спросил По. “Есть какие-нибудь признаки взлома?”
  
  “Никаких”, - ответила Эддилин. “У нас, конечно, есть сигнализация. Но звука не было. Ни единого писка”.
  
  “Вы пробовали звонить по их телефонам?”
  
  Эдилин кивнула. “Конечно. Ни от кого из них нет ответа. Такого никогда не бывает”.
  
  “Сколько лет вашей дочери?” - спросил По.
  
  “Ей восемнадцать. Ее зовут Зози. Зози Тернер”.
  
  “А ее отец?”
  
  “Ее отец умер почти пятнадцать лет назад”, - сказала Эддилин. “Зози - дочь от моего первого брака. Итон - мой второй муж. Мы женаты уже десять лет”.
  
  “Итон удочерил вашу дочь?” - спросил По.
  
  “Нет”, - сказала Эддилин. “Итон сказал, что никогда не сможет усыновить ребенка другого мужчины. Но мы семья. Они прекрасно ладят. У нас получилось ”. В этот момент все ее тело, казалось, немного прогнулось. “Ты должен найти их. Ты должен. Это все, что у меня есть.”
  
  По начал новую линию допроса. “ Были ли какие—нибудь...
  
  “У него есть враги!” Эдилин взорвалась. “Мой муж. У него бизнес в Китае, Корее, Южной Америке. Это может быть одна из банд наркоторговцев. Эти ... картели.”
  
  По взглянул на Холмса. Наркотики всегда все усложняют. Делают людей более безжалостными. Если это была месть или рычаг для совершения какой-то незаконной сделки, все могло обернуться очень скверно.
  
  “Чего-нибудь еще не хватает?” - спросил Холмс, переходя на новый путь.
  
  “Да”, - тихо сказала Эдилин. “Собака”.
  
  “Собака?” - спросила Марпл.
  
  “Тоби”, - сказала Эддилин. “Собака Зози. Это английский мастиф. Тот, кто похитил Зози, забрал и Тоби. Или, возможно, убил его. Он бы защитил Зози. Я знаю это. Она и эта собака неразлучны. Честно говоря, я всегда немного нервничала рядом с ним. Такой сильный. Он мог бы сбить тебя с ног в мгновение ока.”
  
  По бросил взгляд в сторону коридора, примыкающего к гостиной. “Вы не возражаете, если мы с мистером Холмсом немного пошарим здесь?” - спросил он.
  
  “Вовсе нет”, - сказала Эддилин. “Но здесь все в порядке. Я уже посмотрела. Все точно так, как было”.
  
  “Свежий взгляд”, - сказал Холмс. “Никогда не знаешь наверняка”.
  
  По наблюдал, как Марпл тронула Эддилин за плечо и указала на диван. “Не присесть ли нам?”
  
  Эдилин чопорно присела на краешек подушки и разгладила платье. Ее руки нервно подергивались.
  
  По знал, что при похищении драгоценны минуты. В большинстве случаев похищения раскрывались быстро или не раскрывались вообще. Но он видел, что Марпл пыталась дать Эддилин немного времени. Время подумать. Время вспомнить. Детали - это все, и Марпл была мастером их выуживать.
  
  “Теперь только ты и я, Эддилин”, - услышал По ее слова. “Расскажи мне все”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 21
  
  ПО ПОВЕЛ по коридору к спальням. Комната девушки была первой справа. Четкие линии контрастировали с типичным для девочек-подростков беспорядком — одеждой, косметикой, школьными учебниками.
  
  По полез в карман и вытащил две пары латексных перчаток. Одну пару он бросил Холмсу. Холмс вошел в переполненный шкаф и начал рыться в карманах и сумочках, в то время как По открывал ящики комода, тщательно ощупывая под дорогими верхними и нижними вещами наркотики, оружие, спрятанные флешки. Но там ничего не было.
  
  Он ловко порылся в тиковой шкатулке на комоде. Она была полна колец и браслетов из бисера. По приподнял фетровую подкладку внизу и вытащил набор удостоверений личности с фотографией Зози. Он изучил мастерство изготовления — толщину ламината, качество голографических печатей. Карты были искусно подделаны. Он сам не смог бы сделать лучше.
  
  “Нашли какую-нибудь электронику?” он окликнул Холмса.
  
  “Пока нет”.
  
  Комната подростка без ноутбука или телефона? Невозможно, подумал По. “Кто бы ни похитил ее, он забрал и ее вещи”, - сказал он.
  
  Стена над маленьким гримерным столиком была увешана распечатками фотографий. По наклонился поближе, чтобы рассмотреть. Зози Тернер была миниатюрной и хорошенькой, со светлыми волосами до плеч. На фотографиях она была запечатлена с целым рядом привлекательных друзей, особенно с симпатичными мальчиками — опрятными, спортивными типами с идеальными улыбками.
  
  На одной фотографии мускулистый парень положил руку на плечо Зози, его пальцы почти касались ее правой груди. По подумал, что это намек на угрозу или просто обычная подростковая похотливость? На фоне фотографий По мог бы выделить Мексику, Испанию и Карибский бассейн. Какую жизнь ведет эта девушка, подумал По. Или вел. У него была склонность думать о худшем, а затем возвращаться к прежнему.
  
  Пес тоже был на многих фотографиях, обычно в обнимку с Зози.
  
  Эддилин была права — мастиф был огромным, с толстыми складками на шее и неприступной мордой. Не из тех собак, которые сдаются без боя. По сравнению с массивной черной гончей девушка выглядела почти как ребенок.
  
  Холмс вышел из ванной Зози с маленькой пластиковой петелькой, свисающей с его указательного пальца. Она была размером с небольшой браслет. “Нашел это в корзине для мусора”, - сказал он. “Что-то вроде дружеской безделушки?” Он надел петлю на затянутую в перчатку ладонь По.
  
  Поиски По редко ставили его в тупик, но этот предмет озадачил его. “Возможно”, - сказал он. Он вложил петлю в маленький пластиковый пакет и положил его в карман.
  
  Вместе По и Холмс прошли по коридору в главную спальню. Она была просторной и элегантной, с круглыми окнами. Массивная кровать была покрыта плюшевым стеганым одеялом. С каждой стороны одинаковые гардеробные вели к соответствующим ванным. На плавающей полке вдоль одной стены стояли элегантные безделушки и семейные фотографии в рамках.
  
  Пока Холмс рыскал по шкафам, По выдвинул ящик ночного столика, ближайшего к двери. Внутри он нашел мужской маникюрный набор и очки для чтения.
  
  Он подошел к другой стороне кровати и выдвинул ящик комода жены. Его глаза расширились. Внутри был рог изобилия секс-игрушек. Очевидно, что косметическая хирургия была не единственной областью, в которой Эдилин прилагала дополнительные усилия.
  
  По и Холмс вернулись в гостиную как раз в тот момент, когда Марпл встала с дивана. “Все готово?” - спросила она. По ее тону По понял, что она получила от Эддилин все, что могла.
  
  “На данный момент у нас есть все, что нам нужно”, - сказал По. Он подошел к Эддилин, которая все еще сидела на краю диванной подушки. “Постарайся сохранять спокойствие”, - сказал он. “Если это действительно похищение, вам позвонят или пришлют сообщение с требованием выкупа или инструкциями. Но я думаю, вполне вероятно, что ваша семья скоро вернется своими силами. Вероятно, этому есть совершенно невинное объяснение. В любом случае, позвоните нам. ”
  
  Эдилин рассеянно кивнула. “Вы больше ничего не можете сделать?”
  
  “Мы начнем копать”, - сказал По. “Но самое важное, что вы можете сделать, это набраться терпения и ждать. Позвоните нам, как только что-нибудь узнаете”.
  
  По вручил ей визитную карточку, когда прибыл лифт. Следователи вошли. Последнее, что заметил По, когда закрылась дверь, было выражение лица Эддилин: страдальческое, одинокое, испуганное.
  
  Троица хранила строгое молчание, пока не оказались на улице. По повернулся к своим партнерам. “Что вы думаете?”
  
  “Их не забирали из дома”, - сказал Холмс. “Никаких следов борьбы. И даже если похитители обошлись без сигнализации, собака подняла бы шум”.
  
  “Мне бы не хотелось столкнуться с этой собакой темной ночью”, - сказал По.
  
  “Происходит что-то еще”, - сказала Марпл. “Что-то помимо похищения. Что-то, что она утаивает. Я пока не могу понять, что именно”.
  
  Холмс толкнул По локтем в плечо. “Покажи Маргарет эту штуку”.
  
  “Что?”
  
  “Та вещь, которую мы нашли”.
  
  По вытащил пакет из кармана и поднял его на уровень глаз Марпл. “Есть какие-нибудь предположения, что это может быть?”
  
  “Где вы это нашли?”
  
  “В мусорной корзине в ванной”.
  
  “Неудивительно”, - сказала Марпл. “Это вагинальное кольцо”.
  
  “Пирсинг на теле?” - спросил По, съежившись.
  
  “Противозачаточное средство”, - сказала Марпл. “Более популярное в Великобритании, чем здесь. Но довольно эффективное. Аддилин сказала, что Зози провела прошлое лето в Лондоне”.
  
  “Значит, Зози сексуально активна?” - спросил Холмс.
  
  “Очевидно, да”, - сказала Марпл. “Не смотрите так удивленно”.
  
  “Давайте разделим обязанности”, - сказал По. “Я возьму на себя дела мужа. Брендан, ты разбирайся с браком. Маргарет, ты берешь на себя девочку”.
  
  “Может, нам позвонить Хелен?” - спросил По.
  
  “Что?” - спросил Холмс. “И поручить ей вести это дело?”
  
  “Пока нет”, - ответила Марпл. “В подобных делах иногда меньше значит больше”.
  
  Холмс и По направились к GTO, припаркованному напротив винного магазина через дорогу. Марпл задержалась, проверяя свой телефон.
  
  “Вы двое идите вперед”, - сказала она. “Мне нужно кое-что сделать”.
  
  Холмс и По оба остановились и обернулись.
  
  “Какие вещи?” - спросил Холмс.
  
  “Нам нужно приступить к этому делу, Маргарет”, - сказал По.
  
  “Я понимаю”, - сказала Марпл. “Я получила свое заключение. И вы двое не нуждаетесь в том, чтобы мной управляли на микроуровне”.
  
  По был застигнут врасплох. Он понял, что немного перегибает палку, но он также с нетерпением ждал возможности провести день вместе, втроем собирая кусочки головоломки. Без Марпл динамика была другой. Но он не был ее боссом. Просто ее партнером.
  
  “Нет проблем, Маргарет”, - сказал По, отступая. “Делай то, что тебе нужно. Мы наверстаем упущенное позже”.
  
  Марпл зашагала по улице в сторону Гринвич-Виллидж. - Возможно, я очень опоздаю, ” бросила она через плечо. “ У меня свидание!
  
  По посмотрел на Холмса, который, казалось, был удивлен не меньше его. Свидание? Маргарет?
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 22
  
  ОДНО ИЗ окон маленького мрачного бара выходило на реку Гудзон. Другое выходило на угловую сторожевую башенку исправительного учреждения Синг-Синг. В ожидании Марпл потягивала свой шерри.
  
  Поездка на поезде от Центрального вокзала до Оссининга через прибрежные городки была приятной и мирной, и Марпл была благодарна за время подумать. В эти дни редко удавалось побыть одной. Последний год прошел как в тумане. Новый бизнес. Новая жизненная ситуация. И вот, одно дело за другим — бах, бах, бах. Теперь не нужно оглядываться назад, подумала Марпл. Только вперед.
  
  Пока она смотрела, как солнце опускается за западный берег реки, среди ее коллег-посетителей бара раздались крики. Все мужчины. Все смотрели игру "Янкиз" по телевизору над стойкой.
  
  Жилистый мужчина скользнул на табурет слева от Марпл. На нем был комбинезон механика, а его пальцы и ногти были перепачканы черной смазкой. “Мило с вашей стороны, что вы приехали ко мне по соседству”, - сказал он.
  
  “Мне понравилась поездка”, - сказала Марпл. “Не занять ли нам кабинку?”
  
  Мужчина сделал знак бармену, который кивнул в ответ и достал бутылку Miller High Life из холодильника под стойкой.
  
  “Как дела, Финн?” спросил бармен, откупоривая крышку и ставя бутылку на стол.
  
  “Дела идут хорошо”, - сказал мужчина. Он мотнул головой в сторону Марпл. “Нашел женщину”.
  
  “Явно не в вашей лиге”, - ответил бармен.
  
  Марпл улыбнулась. “Мы будем в кабинке в конце”. Вставая, она положила двадцатку на стойку. “Возьми пиво из этого и оставь сдачу себе”.
  
  Бармен ухмыльнулся. “Если он попытается украсть твою сумочку, просто крикни”.
  
  Марпл скользнула на узкую деревянную скамью с одной стороны кабинки. Финн скользнул на скамью напротив нее. В центре стола в толстом стеклянном сосуде стояла маленькая свеча. Марпл отодвинула ее в сторону и наклонилась вперед. Темный воротник Финна был расстегнут, открывая маленькое пятнышко на его белой футболке. В тусклом свете это было почти похоже на вырез платья викария.
  
  “Вы получили то, что я отправила?” Спросила Марпл.
  
  Финн поднес бутылку к губам, сделал глоток пива. “Понял. Изучил”.
  
  “И ...?”
  
  “Это невозможно”.
  
  “Ну, это случилось”, - сказала Марпл. “Я сама видела сейф”.
  
  “На нем нет следов?”
  
  “Первозданный”.
  
  “Тогда это внутренняя работа. Парень украл свои собственные книги”.
  
  Марпл пригубила шерри. Она услышала именно то, что ожидала услышать. Но она не собиралась останавливаться на достигнутом. “А как насчет одного из новеньких? Кто-то с навыками двадцать первого века. И передовыми инструментами.”
  
  Финн сделал еще глоток. “Мои инструменты всегда меня устраивали”.
  
  “Из-за твоих инструментов ты провел пять лет в тюрьме”.
  
  “Верно”. Финн вздохнул. “Хотя закаты красивые”.
  
  “А как насчет дизайна?” - спросила Марпл.
  
  “Может быть, парень из Банхофа”, - предположил Финн.
  
  “Bahnhof?”
  
  Финн кивнул. “Банхоф" - интернет-провайдер, который раньше размещал серверы WikiLeaks в старом ядерном бункере под Стокгольмом. Один из парней, разработавших их систему безопасности, делает хранилища и сейфы на стороне. Продает их в темной сети. Возможно, он построил этот. ”
  
  “Кто-то занялся этим меньше чем за десять минут”, - сказала Марпл.
  
  “Как я уже сказал, это невозможно. Не без ядерной бомбы”.
  
  “Интересно”, - сказала Марпл. Финн все еще был в своей игре.
  
  Появился бармен с новым бокалом шерри и второй бутылкой "Миллера". “ За счет заведения, - сказал он. Он забрал пустые бутылки и ушел.
  
  “Он ваш надзиратель по условно-досрочному освобождению?” - спросила Марпл.
  
  “Я починил передачу его матери”, - сказал Финн. “А как насчет тебя? Все еще наблюдаешь за птицами?”
  
  “Клянусь, я видела белоголового орлана из поезда”, - сказала Марпл.
  
  “О, да, им нравятся рельсы”, - сказал Финн. “Многие рельсы убивают”.
  
  Когда Марпл вышла на улицы Оссининга, уже стемнело. Она немного нетвердо стояла на ногах, как и ее спутник.
  
  “Я отвезу вас на станцию”, - сказал Финн.
  
  “И добавьте еще один DWI к вашему листу?” - спросила Марпл слегка онемевшими губами. “Нет, спасибо. Я пройдусь пешком”.
  
  Финн кивнул и оперся рукой о витрину магазина. “Рад видеть тебя, Мэгги”, - сказал он.
  
  “Вы тоже”, - сказала Марпл. “Хотите верьте, хотите нет, но вы действительно дали мне полезную информацию. Именно то, за чем я пришла”.
  
  “Я бы обнял тебя на прощание, - сказал Финн, - но ты был бы весь в жирных отпечатках”.
  
  “В таком случае, - сказала Марпл, - просто пошлите мне воздушный поцелуй”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 23
  
  В ПОЛОВИНЕ одиннадцатого на следующее утро Марпл вышла из Uber перед "Святой Селестой", школой для девочек, расположенной в нескольких милях к северу от Манхэттена. Кампус был великолепен в классическом стиле, с ухоженными лужайками и величественной кирпичной архитектурой, подходящей для одной из самых престижных подготовительных школ штата.
  
  Марпл приурочила свое прибытие к середине утреннего перерыва. Ухоженная территория была заполнена бродячими группами студентов в одинаковых клетчатых юбках и белых поло, в основном не заправленных и небрежно перекинутых через бедра.
  
  “Подожди меня здесь”, - сказала Марпл водителю.
  
  Марпл заметила группу из трех студентов, идущих к ней по тротуару.
  
  У одной были блестящие черные волосы с челкой. У другой темно-каштановые волосы были заплетены в тугую косу. У третьей были тицианово-рыжие локоны, которые отливали на солнце, как медь.
  
  Девушка с косой на ходу держала телефон перед собой. Ее друзья наклонились по обе стороны, чтобы посмотреть на экран. Марпл направилась прямо к ним, делая вид, что не замечает широкой трещины в тротуаре. Она намеренно задела трещину носком ботинка и кувыркнулась вперед, приземлившись на тротуар с громким стоном.
  
  “О боже!” - воскликнула коса. Она сунула телефон в карман и подбежала к тому месту, где лежала Марпл. “Ты в порядке?”
  
  Две другие девушки столпились вокруг. “Может, позвать кого-нибудь?” - спросила рыжеволосая. “Ты что-нибудь разбила?”
  
  Марпл приподнялась на колени, а затем встала. “Я в порядке, я в порядке”, - сказала она со смущенной улыбкой. Дешевый трюк, но эффективный. Мгновенное сочувствие.
  
  “Я здесь ищу свою племянницу”, - сказала она. “Зози Тернер. Я приехала в город погостить”.
  
  “Зози?” - спросила девушка с челкой. “Ты имеешь в виду Легенду?”
  
  “Легенда?” - спросила Марпл, повторяя небрежную сутулость и наклоны головы девочек. “Значит, моя племянница знаменита?”
  
  “Совершенно верно”, - сказала коса. “Герой кампуса”.
  
  “Для чего?” - спросила Марпл.
  
  “За все”, - сказала рыжеволосая. “Спорт. Клубы. Студенческое самоуправление. Легенда никогда не прекращается.”
  
  “Ее приняли в Стэнфорд, Гарвард и Оксфорд”, - сказала коса. “Меня смущает, насколько она умна”.
  
  Марпл кивнула. Это соответствовало тому, что сказала ей Эддилин. Зози определенно была сверхуспевающей.
  
  Рыжеволосая смотрела по сторонам. - Я не знала, что у Зози есть тетя.
  
  “Боюсь, я мало где бывал”, - сказал Марпл.
  
  “Обожаю твой акцент”, - сказала девушка с челкой.
  
  “Ты говоришь как Бриджертон,” - сказала коса.
  
  “Лестно”, - сказала Марпл, переводя взгляд с одной девушки на другую. “Так где мне найти Зози?”
  
  Девушка с челкой пожала плечами. “У меня сегодня с ней нет занятий”.
  
  “Я тоже”, - сказала рыжеволосая, глядя вниз на тротуар.
  
  “Мы вместе изучали историю, ” сказала коса, “ но сегодня утром ее не было на уроке”.
  
  “А как же вчерашний день?” - спросила Марпл.
  
  “Вчера у нас у всех был выходной”, - сказала коса. “Учительская конференция”.
  
  “Но никто из вас ничего о ней не слышал?” - спросила Марпл. “А как насчет ее социальных сетей?”
  
  Коса прослушивала ее телефон. “Она уже пару дней ничего не публикует в своей истории в Инстаграме”, - сказала она. Еще несколько нажатий. “И ничего нового на TikTok”.
  
  “Для Зози это не странно”, - сказала рыжеволосая. “Она любит общаться, но не одержима”.
  
  “Пугало. Три часа”, - пробормотала коса. Она мотнула головой в сторону главного здания. Вдалеке к ним целеустремленной походкой направлялась полная женщина в деловом костюме и короткой черной вуали.
  
  “Это сестра Монаган из офиса”, - сказала рыжеволосая. “Она очень подозрительно относится к незнакомцам в кампусе”.
  
  “Без проблем”, - сказала Марпл. “Я подожду Зози дома. Я уверена, что она появится”.
  
  “Может, нам сказать ей, что ее тетя была здесь?” - спросила девочка с челкой.
  
  “Пожалуйста, не надо”, - попросила Марпл. “Я бы хотела сделать ей сюрприз”.
  
  Она вернулась к Uber и запрыгнула на заднее сиденье как раз в тот момент, когда подошел администратор.
  
  “Возвращайтесь в Бушвик, пожалуйста”, - сказала Марпл водителю. Она оглянулась через плечо, когда машина тронулась с места. Девочки уже разбежались в трех разных направлениях. Марпл изучала язык их телодвижений на расстоянии — длину их шагов, направление взглядов. Ее хобби была человеческая природа, и ее беседа уже кое-что сказала ей наверняка. Девочка с челкой и девушка с косой были честными и прямыми — по крайней мере, настолько прямыми, насколько вообще бывают девочки-подростки.
  
  Но не тот, другой.
  
  Рыжеволосая из-за чего-то нервничала.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 24
  
  “ДАВАЙТЕ ПРОЙДЕМСЯ по этому вопросу еще раз”, - сказал Холмс, испытывая огромное удовольствие от дискомфорта Хантли Бейна.
  
  Терпение миллиардера явно лопнуло. “Я думал, вы, придурки, пришли с новой информацией! Что это, черт возьми, такое? Где ваш список подозреваемых? И где ваша лучшая половина?”
  
  “Лучше третьим”, - сказал По.
  
  “Мисс Марпл занята сегодня утром другим делом”, - сказал Холмс. “Мы не хотели затягивать расследование”.
  
  “Задержка для чего?” - спросил Бейн. “Кто это сделал? Где мои вещи? Это все, что мне нужно знать”.
  
  Холмс перегнулся через элегантный кофейный столик в безупречно оформленной гостиной Бэйна. “Мистер Бэйн, я должен быть честен с вами. Основываясь на всей информации, которую мы собрали на данный момент, наиболее вероятным подозреваемым в этом деле ... является вы. ”
  
  Бэйн ударил кулаком по стеклянному столу, сдвинув толстую стопку книг по искусству. “О чем, черт возьми, ты говоришь? Это то, за что я тебе плачу? Зачем , ради всего Святого, мне красть свои собственные произведения искусства?”
  
  “Я могу назвать несколько причин”, - сказал Холмс. “Во-первых, страховка. Где вы были позавчера вечером?” Ему нравилось действовать на нервы таким парням, как Бейн. Нет. Ему это нравилось.
  
  “Я был наверху со своей девушкой. В постели. Всю ночь”.
  
  “Давно встречаетесь с ней?” - спросил По.
  
  Бэйн откинулся на спинку своего роскошного кожаного дивана и вздернул подбородок. “Давай просто скажем, что какое-то время мы регулярно встречались”.
  
  “Вы не возражаете, если мы поговорим с ней?” - спросил По. “Ваша девушка?”
  
  “Да, я действительно возражаю”, - сказал Бейн. “Не впутывай ее в это”.
  
  “Пусть будет Анурак”, - сказал Холмс.
  
  Лицо Бейна стало непроницаемым. “ Кто?
  
  “Это ее имя при рождении”, - сказал Холмс.
  
  Бэйн выглядел озадаченным.
  
  “Марианна”, - сказал По. “Твоя девушка”.
  
  “Родился в Бангкоке”, - сказал Холмс. “Девятнадцать лет назад”.
  
  “Она учится в школе эстетики”, - сказал Бейн. “Я оплачиваю ее обучение”.
  
  “Она также профессиональный эскорт”, - сказал По.
  
  Бейн покачал головой и громко фыркнул — отчасти с раздражением, отчасти с неохотным восхищением. “Ладно, “ сказал он, - ну и что? Какая мне разница, как ее настоящее имя? С ее способностями она может называть себя Маленькой мисс Маффет, мне все равно. Откуда, черт возьми, ты все это знаешь?”
  
  “Вы платите нам кучу денег, мистер Бэйн”, - сказал Холмс. “Вам следует ожидать от нас скрупулезности”.
  
  “Мы думаем, что, возможно, юная леди была приманкой”, - сказал По.
  
  Холмс наклонился к ней. “Или сообщник”.
  
  Бэйн взорвался. “Все! Вон! Расширяйте свои чертовы поиски! Расширяйте их за пределы моей гребаной спальни!”
  
  Бэйн встал и практически затолкал детективов в лифт. Когда дверь закрылась, По повернулся к Холмсу. “Он взбешен”.
  
  “Хорошо”, - сказал Холмс с улыбкой. “Игра, как говорится, начинается”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 25
  
  “Вы КОГДА-нибудь привыкнете к этому шуму?”
  
  В нескольких кварталах к югу, на Мэдисон-авеню, долговязая молодая женщина сидела на краешке стула в маленькой приемной. Она нервничала, просто пыталась завязать разговор. Но это был честный вопрос. Даже с высоты десяти этажей она слышала доносившиеся с улицы звуки автомобильных клаксонов, пневматических тормозов и вой сирены.
  
  “Через некоторое время вы это отфильтровываете”, - сказала стильная ассистентка за стойкой. Она оглядела молодую женщину с головы до ног. “Новенькая в Нью-Йорке?” - спросила она. Как будто это не было очевидно.
  
  “Второй день”, - сказала посетительница. Она немного нервничала, но сказала себе, что в этом нет необходимости. Дома, в Техасе, ее сбросили с лошади, и за ней гнались быки. Насколько сложным может быть собеседование с моделью?
  
  Молодая женщина натянула синее хлопчатобумажное платье до колен, прикрыв небольшой белесый шрам от колючей проволоки. Она чувствовала себя намного комфортнее в "Рэнглерах", но короткая юбка открывала ее ноги, а ноги, как ей не раз говорили, - это деньги. Ее выгоревшие на солнце волосы были распущены и касались плеч. Из обуви она выбрала свои любимые черные ботинки с красными кожаными вставками сбоку в форме Техаса. Они всегда приносили ей удачу.
  
  На телефонной панели раздалось тихое жужжание. Секретарша обернулась. “Она готова принять вас”.
  
  Молодая женщина выпрямилась во весь свой рост в пять футов десять дюймов и разгладила платье на узких бедрах. Она глубоко вздохнула и прошла мимо стойки регистрации по короткому коридору. Игра начинается.
  
  Женщина, ожидавшая ее в залитом солнцем кабинете, сразу показалась знакомой. Обложки ее журналов висели в ряд вдоль одной стены; ее лицо почти не изменилось с тех пор, как двадцать лет назад вышел ее первый выпуск купальников.
  
  “Здравствуйте”, - сказала она. “Я Бетси Бронте”.
  
  “Я знаю”, - ответила посетительница, изо всех сил стараясь не пялиться. Она протянула руку.
  
  “Я Люси. Люси Ферри”.
  
  Бетси склонилась над своим гладким стеклянным столом для быстрого рукопожатия, а затем обошла его с другой стороны. Она двигалась с легкостью модели, и ее фирменные кудри по-прежнему были пышными и непослушными. Она указала на два элегантных кожаных кресла напротив друг друга в другом конце комнаты. “Сюда, милый”, - сказала она. Люси подошла к креслу справа и повернулась, чтобы сесть.
  
  “Пока нет”, - ответила Бетси. “Посмотри сюда”.
  
  Люси снова выпрямилась. Она посмотрела на Бетси, которая стояла примерно в четырех футах от нее, подперев рукой подбородок. Бетси пошевелила указательным пальцем в воздухе. “Повернись, пожалуйста”.
  
  Люси перенесла вес тела на подушечку правой ноги и сделала быстрый пируэт. По крайней мере, этот дурацкий урок балета хоть на что-то годился.
  
  “И улыбнись”, - добавила Бетси.
  
  Люси знала этот трюк. Сделай это со смешком. Более естественно. Она все еще не привыкла, чтобы на нее так смотрели. Но она знала, что это часть игры. И, в конце концов, вот она, девушка с ранчо из техасского Попрошайничества, стоит перед одной из самых известных моделей в мире, которая сейчас руководит одним из самых модных бутиковых модельных агентств в Нью-Йорке.
  
  “Прелестно”, - сказала Бетси. Она указала на стул. “Теперь садись”.
  
  “Спасибо”, - сказала Люси. Она грациозно опустилась на сиденье, выпрямив спину, вместо того, чтобы просто плюхнуться, что было ее обычным стилем. Бетси села напротив нее и наклонилась вперед.
  
  “Мне понравились присланные тобой образцы”, - сказала Бетси. “Иногда трудно судить о местных фотографах, но ты сияешь. Ты действительно сияешь. Даже в работе с каталогом. И вы только что обратились ...?”
  
  “Девятнадцать”, - ответила Люси. “На прошлой неделе”.
  
  “Итак, вот хорошие новости”, - сказала Бетси. “У тебя интересное лицо. Очень коммерческое, но другое. У тебя рост для работы на подиуме. И фигура у тебя потрясающая”.
  
  Люси неловко заерзала на своем стуле. У нее было такое чувство, будто ее забивают, как телку породы Ангус.
  
  Бетси взяла со стола две визитные карточки. “Вот что мне нужно, чтобы ты сделала. Во-первых, сделай приличную стрижку. Во-вторых, исправь скол на переднем зубе”.
  
  Карточки взяла Люси. “Эти люди - лучшие”, - сказала Бетси. “Скажи им, что тебя послала я. Они знают, что делать. Я посмотрю, что смогу найти для тебя тем временем. Звучит заманчиво?”
  
  “Звучит ... великолепно!” Люси расплылась в широкой улыбке вместе с чипом и всем прочим.
  
  Бетси встала. Люси встала тоже. Она поняла, что интервью окончено. Короткое, но милое.
  
  “У тебя есть реальный потенциал, - сказала Бетси, - но тебе придется приложить усилия”.
  
  “О, не волнуйся”, - сказала Люси. “Я так и сделаю! Я обещаю!”
  
  Бетси проводила Люси до двери, затем остановилась. “Теперь, когда я думаю об этом, у тебя есть второе имя?”
  
  “Я верю. Это Линн”.
  
  “Люси Линн Ферри”, сказала Бетси, прокручивая звук в голове. “Лучше. Мы воспользуемся этим”. Она улыбнулась своей потрясающей модельной улыбкой. “И продолжай растягивать слова. У Джерри Холла это сработало”.
  
  “Простите, кто?”
  
  Бетси вздохнула. “Погугли ее, милая”.
  
  В нижнем лифте находились два бизнесмена и парень из FedEx. В противном случае Люси Линн Ферри кричала бы от радости во все горло. К тому времени, когда она снова вышла на улицу, она практически парила в воздухе.
  
  Тяжело было уезжать из дома. Естественно, она скучала по родителям, друзьям, лошадям. Ее парень не хотел ее отпускать. Но они хотели разного. Во-первых, он был доволен жизнью в маленьком городке в Техасе, а Люси определенно хотела большего. Но теперь вся эта драма была позади. Она сильно рисковала, проделав весь путь до Нью-Йорка в одиночку. Теперь это выглядело совершенно правильным выбором.
  
  Ее жизнь вот-вот должна была начаться. Ее новая жизнь. И никто не удерживал ее.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 26
  
  “ОН ВЫГЛЯДИТ КАК добропорядочный гражданин”, - сказал Холмс.
  
  “Ведет себя так же, - сказал По, - по крайней мере, внешне”.
  
  Вернувшись после бурного визита к Хантли Бейну, По просматривал собранное им досье на пятидесятипятилетнего Итона Чарльза, выводя фотографии и документы на большой экран для своих партнеров в центре офиса.
  
  “Последние пятнадцать лет он был директором в Burns and Manning Architects. Крупная фирма. Международные клиенты. Большие деньги”, - сказал По. На фотографиях, представлявших собой подборку фотографий в профиль и откровенных снимков, был изображен красивый мужчина с седеющими висками. На нем были модные очки в черной оправе и хорошо сшитые костюмы.
  
  “Похоже, выступление на TED готово”, - сказала Марпл, внимательно наблюдавшая за происходящим со стула сбоку.
  
  “У тебя были подружки?” - спросил Холмс.
  
  “У тебя были бойфренды?” - спросила Марпл.
  
  “Насколько я могу судить, нет”, - сказал По. “Он даже не пьет на офисных вечеринках”.
  
  “А как насчет зарубежных дел?” - спросила Марпл.
  
  “Он много путешествует”, - сказал По, показывая карту мира с обозначениями Сингапура, Гонконга, Берлина, Амстердама и Камбоджи. “Это только последние шесть месяцев. Летает первым классом. Пятизвездочные отели. Для него не было ничего необычного в том, что он не выходил на связь с офисом на день или два.”
  
  “Какие-нибудь темные делишки?” - спросил Холмс. “Наркотики? Пайола?”
  
  “Вы не можете работать в строительной отрасли, не запачкав рук, особенно в определенных уголках мира”, - сказал По. “Например...” Он нажал на зернистое изображение Итона Чарльза, совещающегося с группой мрачного вида азиатов на городской строительной площадке. “Это те ребята, чьи ладони вам нужно смазать жиром, чтобы получить разрешение на строительство в Пномпене”.
  
  “Будем надеяться, что он им не перечил”, - сказала Марпл.
  
  По повернулся к Холмсу. “Что вы нашли о браке?”
  
  “Ничто не выскакивает само собой”, - сказал Холмс. Он щелкнул кнопкой мыши на своем ноутбуке и включил большой экран. На нем появилось изображение подтянутой пары средних лет в купальных костюмах. Итон и Эддилин. “Они познакомились на Сен-Мартене более десяти лет назад. Эддилин была овдовевшей матерью-одиночкой с шестилетним ребенком. Они поженились в Канкуне”. На экране появилось изображение счастливой пары с Зози в роли очаровательной цветочницы.
  
  “У Эдилин уже была квартира от первого брака”, - продолжил Холмс. “Итон продал свою квартиру и переехал. Его бизнес продолжал расти. Ни одна из сторон не беспокоилась о деньгах. У Зози есть свой собственный трастовый фонд.”
  
  “Держу пари, собака тоже”, - сказал По.
  
  Все время, пока они разговаривали, все три их айфона на столе вибрировали, словно небольшой электронный бунт. По обоюдному согласию они разрешили переводить все звонки на голосовую почту. Это был единственный способ выполнить какую-либо работу.
  
  Звонки поступали без перерыва с момента презентации. Их защищенный почтовый сервер уже дважды выходил из строя. Большинство сообщений были мусорными. Но у них даже не было времени проследить за многообещающими кандидатами. Не с возможным похищением на их совести и не с Хантли Бейном , с которым нужно справиться.
  
  По посмотрел на устройства, гудящие на столе. “Я думаю, мы переборщили с рекламой”, - сказал он. “Мы не можем справиться с натиском”. Только на этой неделе ему пришлось пропустить свое обычное занятие на стрельбище. И впервые за много лет он не разгадал кроссворд для New York Times. Бывали моменты, когда ему хотелось снова быть самому по себе — работать бережливо, подло и незаметно.
  
  “Возможно, нам нужно нанять кого-нибудь, чтобы отсеивать плевелы”, - сказал Холмс.
  
  “Мои мысли точь-в-точь”, - сказал По. Главный телефон в центре стола зазвонил своим собственным чирикающим тоном. По схватил трубку, протирая глаза другой рукой. Он плавно переключился на свой телефонный голос.
  
  “Расследования Холмса, Марпл и По, говорит По ...”
  
  Он прижал трубку к подбородку и начал делать пометки на клочке бумаги. Он поднял глаза. “Это Хелен”, - прошептал он. “Еще одно дело”. Он нажал кнопку громкой связи и поймал детектива Грея на полуслове.
  
  “... человеческие скелеты”, - говорила она. “Мы все еще считаем”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 27
  
  ВОЗДУХ В заброшенном туннеле метро казался сырым и затхлым, как будто он не менялся столетие. Изогнутые кафельные стены блестели от влаги. Холмс захватил с собой маску с высокой степенью фильтрации, чтобы защититься от неприятных запахов, но он все равно мог уловить слабый запах человеческого разложения. Это вызывало у него отвращение — и возбуждало его.
  
  По и Марпл были в стандартных полицейских масках. Полицейский в ярко-желтом жилете безопасности указал им туда, где стоял Грей, силуэт которого вырисовывался в ярком свете мощных прожекторов. Заметив следователей, она направилась к ним.
  
  “Чертов кошмар”, - сказала она. “Сам Эдгар Аллан По не смог бы это выдумать”.
  
  По поднял брови. “Вы имеете в виду моего пра-пра-пра-дедушку?”
  
  Глаза Грея сузились. “ Что? Серьезно?
  
  Проходя мимо, Марпл подмигнула. “Не слушай ни слова из того, что он говорит”.
  
  “Но говорит ли он правду?” - спросил Грей.
  
  “В том-то и дело”, - ответила Марпл. “Никогда не знаешь наверняка”.
  
  В десяти ярдах дальше по туннелю небольшая группа работников MTA и полицейских в форме стояла на краю земляной насыпи. Территория размером со студию была огорожена и отмечена желтой лентой.
  
  “Где именно мы находимся?” - спросила Марпл. Они проехали около двух миль к западу от Бушвика до входа в туннель, но как только они оказались под землей, стало трудно ориентироваться.
  
  “Под Атлантик-авеню”, - сказал Грей. “Этот туннель действовал всего несколько лет, в начале 1900-х”. Она направилась к раскопкам. “Студент-инженер заново открыл его в 1982 году и начал проводить экскурсии, затем город снова опечатал его около двадцати лет назад. Но, очевидно, кто—то проникал внутрь - возможно, через другую точку доступа. Кто-то, кто знает туннели.”
  
  Грей показал пластиковый пакет для улик с неправильной формы серым диском внутри. “Сегодня утром здесь был инспектор, который брал образцы почвы”, - сказала она. “Он повредил коленную чашечку”.
  
  Они достигли края насыпи. Когда Холмс посмотрел вниз, все его тело начало покалывать. Мощные фонари осветили ровную выемку глубиной около пяти футов. Он был завален отдельными кучками человеческих костей и черепов.
  
  “Голые кости”, - сказал Грей. “Я имею в виду буквально. Не осталось плоти. Никаких следов одежды. Сначала мы подумали, что это могли быть захоронения коренных американцев или рабов, но они не могли быть такими глубокими. Мы находимся на семьдесят футов ниже уровня улицы.”
  
  Команда криминалистов в белых костюмах разбирала груды, счищая грязь и размещая кости в грубых анатомических положениях. Казалось, там были десятки скелетов на разных стадиях сборки. Один из техников поднес бедренную кость к свету. На самом деле, половину бедренной кости.
  
  По подтолкнул Холмса локтем. “Посмотри на край. Распиливай”.
  
  Холмс кивнул. “Без вопросов”. В тот же момент он заметил кое-что еще.
  
  Техник прямо под тем местом, где стояли они с По, осторожно извлекал череп из небольшого углубления. Когда он потянул, нижняя челюсть отделилась и упала обратно в грязь.
  
  “Покажите мне этот череп!” Холмс крикнул вниз.
  
  Техник поднял глаза на Грея.
  
  “Все в порядке”, - сказала она. “Он со мной”.
  
  “Челюстная кость тоже”, - нетерпеливо сказал Холмс. Он достал из кармана пару резиновых перчаток и натянул их.
  
  Техник взял изгиб кости и поднял ее в одной руке, удерживая округлый череп в другой. Холмс присел на корточки у края отверстия и достал увеличительное стекло. Он исследовал дугу челюстной кости и нижний край верхней челюсти.
  
  Он огляделся, когда другие техники начали переворачивать другие черепа, один за другим. Техники озадаченно переглянулись. У всех челюстей, включая ту, которую держал Холмс, была одна общая черта.
  
  Ни у кого из них не было ни единого зуба.
  
  Холмса с головы до ног словно пронзило электрическим током. Он практически дрожал от возбуждения. “Это не кладбище”, - сказал он из-под маски. “Это свалка. Все эти люди были убиты.”
  
  Затем он спрыгнул в яму.
  
  “Холмс! Что за черт?” - заорал Грей.
  
  “Он ничего не может с собой поделать”, - сказала Марпл. “У него страсть к знаниям”.
  
  “Кости - это в некотором роде его конек”, - добавил По.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 28
  
  БЫЛА ПОЛНОЧЬ. Марпл вернулась в свою квартиру, все еще сморкаясь. Ей потребовалось два горячих душа, чтобы смыть с тела запах подземной могилы. Однако запах все еще стоял в ее ноздрях. Она не могла избавиться от него — или от видения всех этих костей в грязи.
  
  Как всегда, Марпл была поражена анализом, проведенным Бренданом на месте. Еще до прибытия судмедэксперта он идентифицировал скелеты как мужские и женские, все взрослые в возрасте от двадцати до тридцати лет. Ни детей, ни младенцев. Пожилых людей нет. Ни на черепе, ни на позвонках, ни на конечностях не обнаружено никаких предсмертных травм. Ни пулевых отверстий, ни переломов, ни следов ножевых ранений. Просто аккуратные разрезы, сделанные острыми хирургическими лезвиями, превращающие длинные кости в короткие.
  
  По словам Холмса, оказалось, что для аккуратного удаления зубов, корней и всего остального использовались зубогубцы, при этом глазницы оставались нетронутыми.
  
  Марпл была уверена, что где-то в это самое время криминалисты пытались датировать кости и извлечь ДНК из костного мозга. Из того, что Холмс сказал на месте преступления, кости определенно не были древними. На самом деле, некоторые из них были совсем свежими. От этой мысли у Марпл по спине пробежал холодок. Туннель скелетов находился менее чем в двух милях отсюда. Тот, кто их закопал, мог все еще разгуливать, возможно, даже в этом районе.
  
  Улегшись в постель, Марпл решила отвлечься лучшим из известных ей способов: еще одним убийством.
  
  Она поставила черную картонную коробку для хранения вещей поверх своего стеганого покрывала и достала черно-белую фотографию хорошенькой темноволосой девушки, стоящей с двумя коллегами перед витриной пекарни.
  
  С того дня, как она и ее партнеры купили это здание, Марпл собирала каждую крупицу информации, которую могла найти о молодой женщине, убитой этажом ниже.
  
  Ее звали Мэри Макшейн, девятнадцатилетняя ирландская иммигрантка. Из декларации пассажирского судна Марпл определила, что Мэри пересекла Атлантику одна тремя годами ранее, в возрасте шестнадцати лет, без родителей или родственников. Она нашла работу в пекарне, готовила продукты и оставалась на ночь, чтобы убедиться , что в духовках была нужная температура , когда пекари приходили на работу в 3 часа ночи.
  
  Имя Мэри не значилось в платежных ведомостях пекарни, из чего Марпл следовало, что ей, вероятно, платили неофициально, наличными и продуктами. И, возможно, ей предоставили бесплатную комнату над пекарней.
  
  Возможно, поняла Марпл, в той же комнате, где она сейчас сидела.
  
  Затем, в 1954 году, где-то между 8 часами вечера 10 июня и 3 часами ночи 11 июня, Мэри Макшейн аккуратно перерезали горло и оставили истекать кровью на полу перед массивными духовками. Именно там ее нашел первый пекарь, пришедший утром на работу. И он, и владелец были оправданы, и никакие другие подозреваемые так и не всплыли.
  
  Марпл знала, что, если бы девушка работала няней или горничной в особняке в Верхнем Ист-Сайде, расследование могло бы быть более тщательным. Но здесь, в дымящемся рагу послевоенных иммигрантов, Мэри была всего лишь еще одной статистикой. Никто даже не предъявил права на ее тело.
  
  Дело Мэри Макшейн не могло быть более хладнокровным. И именно это привлекло Марпл. Она собиралась раскрыть его. Совершенно самостоятельно.
  
  Марпл поправила прикроватную лампу и просмотрела пожелтевшие бумаги в поисках того, что она могла пропустить. Мэри стала для нее настоящей. Такой же реальной, как дочь. И она хотела восстановить справедливость.
  
  Вытащив из стопки очередную газетную вырезку, она замерла.
  
  Какой-то шум. Тихий стук.
  
  Звук доносился из самого темного угла комнаты.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 29
  
  В СВОЕЙ КВАРТИРЕ по другую сторону стены толщиной в пять дюймов Холмс отодвинул в сторону ряд свежевыглаженных костюмов, чтобы открыть небольшой сейф, встроенный в стенной шкаф. Он набрал комбинацию. Подпружиненная дверь распахнулась. Когда Холмс потянулся внутрь, он услышал пронзительный крик из-за стены.
  
  Марпл!
  
  С колотящимся сердцем Холмс захлопнул сейф и выбежал через гостиную, затем в коридор. Он увидел, как По выходит из своей квартиры дальше по коридору со своим пистолетом калибра 45. Они подошли к двери Марпл одновременно. Холмс занял позицию справа, По - слева.
  
  “Маргарет?” Холмс закричал.
  
  Внутри тишина. Затем еще один крик. Громче.
  
  По кивнул Холмсу. “Сделай это!”
  
  Холмс плечом распахнул дверь. По проскочил мимо него в квартиру Марпл и присел в позиции для стрельбы. Он обвел дулом гостиную, пока Холмс направлялся в спальню. Дверь была открыта. Он вошел и почувствовал за спиной По. Они оба замерли на пороге.
  
  Маргарет сидела на корточках на подоконнике, сжимая вязальную спицу, как кинжал. Горшок с цветами был опрокинут, а большая черная коробка для хранения вещей стояла вверх дном на полу, ее содержимое вывалилось на ковер.
  
  “Маргарет!” - закричал Холмс. “В чем дело? Что случилось?”
  
  Маргарет указала на темное пространство за дверью.
  
  “Это было там!” - сказала она дрожащим голосом. “Это было прямо там!”
  
  “Что это было?” - спросил По, направляя пистолет 45-го калибра в угол.
  
  Лицо Марпл покраснело. Она выглядела испуганной и смущенной одновременно.
  
  “Мышь”.
  
  По убрал оружие в кобуру и заглянул за дверь. “Ушел”, - сказал он. “Вернулся в свою нору”.
  
  Пока Марпл, дрожа, сидела на подоконнике, Холмс скользнул к ней.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала она. “Грызуны просто убивают меня”.
  
  Холмс обнял Марпл за плечи своей длинной рукой. “Не волнуйся, Маргарет”, - сказал он. “У всех нас есть свои слабости”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 30
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Маргарет все еще пыталась прийти в себя.
  
  Прогуливаясь по Томпсон-стрит рядом с квартирой семьи Чарльз, она почувствовала огорчение от своего испуга. Она ненавидела демонстрировать хрупкость любого рода перед своими партнерами. Страх, твердо верила Марпл, был неполным знанием. Но она больше ничего не хотела знать о мышах. Разве что о том, как их истреблять.
  
  Проходя мимо дома Эддилин, она попыталась забыть об инциденте и сосредоточиться на текущей задаче - найти Зози Тернер и Итона Чарльза живыми.
  
  Она уже просмотрела записи камер наблюдения из гаража и снаружи здания в день похищения. На видео с отметкой времени, сделанном тремя днями ранее, видно, как Лексус Итона направляется в центр города, как обычно, в 8 утра и возвращается в 18 вечера. Зози уехала в школу на своей спортивной "Миате" в 7: 30 утра и вернулась в 16: 30 того же дня. С тех пор ни одна машина не двигалась с места.
  
  На видео видно, как приходят и уходят другие жильцы и курьеры, но ничего подозрительного. Марпл не заметила, чтобы кто-то наблюдал за зданием, и, по словам Эддилин, в тот день в квартиру не входил никто, кроме семьи и собаки.
  
  Пришло время для агитации. Это была задача, которую ненавидело большинство копов и детективов. Так же как и Холмс и По. Агитация была игрой с низким процентом и печально известным отниманием времени. Марпл это нравилось. На самом деле, она встала ради этого пораньше.
  
  Когда она шла по Томпсон-стрит, у нее в телефоне была галерея новых фотографий — несколько фотографий Итона Чарльза, украденных с презентации По, и несколько фотографий Зози Тернер, взятых с ее Instagram-страницы. На многих из этих фотографий был изображен Тоби.
  
  Ее первой остановкой был небольшой винный магазин "Китти-корнер" рядом с многоквартирным домом Чарльзов. Вход был обит толстыми полосами прозрачного пластика, а внутри пахло спелыми фруктами и свежим кофе. Из кондиционера на кафельный пол в углу капала ржавая вода. Несколько посетителей бродили по узким проходам. Двое пожилых людей сгрудились возле кофемашины. Марпл направилась прямиком к прилавку, где хозяин складывал сигареты.
  
  Марпл нашла имя владельца в городских лицензионных документах. Она знала, что Балам Ану пятьдесят пять лет, он овдовел, у него двое взрослых детей, и что она купила винный магазин у своего дяди восемнадцать лет назад, в год рождения Зози.
  
  “Миссис Ан?” Спросила Марпл, подходя к стойке. Она знала, что лучше не называть владельца по имени. Для уроженки Кореи это было бы непростительно грубо, особенно в устах кого-то моложе. Марпл гордилась своим культурным этикетом. Она считала это умирающим искусством.
  
  Миниатюрная черноволосая женщина опустила последнюю пачку "Салемс" в щель за кассой и обернулась. Ее морщинистое лицо было дружелюбным.
  
  “Хочешь кофе?” - спросила она.
  
  “У вас есть чай?” - спросила Марпл. “С ромашкой?”
  
  Миссис Ан кивнула.
  
  “Чудесно”, - сказала Марпл. “Спасибо”.
  
  Чай был подан с биркой, свисавшей с чашки с закрытой крышкой. Марпл положила пятидолларовую купюру на потертый прилавок, и миссис Ан протянула ей сдачу.
  
  “Могу я задать вам вопрос?” сказала Марпл.
  
  Хозяйка магазина положила руки на стойку.
  
  Марпл достала свой телефон и открыла фотографию Итона Чарльза. “Этот человек не кажется знакомым?”
  
  Миссис Ан взяла телефон в руки и внимательно изучила экран.
  
  “Извините, нет”, - сказала она. Она сделала паузу и протянула телефон на расстоянии. “Подождите. Может быть”. Она вернула телефон. “Вы коп?”
  
  “Друг семьи”, - сказала Марпл. Она провела пальцем по фотографии Зози. “А что насчет нее?” миссис Ан даже не пришлось смотреть дважды.
  
  “Зози!” - весело сказала она. Ее улыбка обнажила отсутствующий резец. “Она приходит сюда каждый день. Милая девушка”.
  
  Марпл потребовалось еще несколько разговоров , чтобы узнать , что Зози была завсегдатаем винного магазина с тех пор, как стала достаточно взрослой , чтобы самостоятельно переходить улицу. Ей нравились "Сникерс", "Бен и Джерри", диетическая кола и, совсем недавно, "Ред Булл". Никогда не пыталась украсть сигареты или пиво. Никогда не воровала в магазинах. Миссис Ан видел Зози после школы за день до ее исчезновения. Около 5 часов вечера она была уверена в этом.
  
  “С ней кто-нибудь был?”
  
  “Только собака. Тоби”, - сказала миссис Ан. “Всегда ждет снаружи”. Она указала на написанную от руки табличку над стойкой. На ней было написано "ДОМАШНИМ ЖИВОТНЫМ, ПОЖАЛУЙСТА, ЗАПРЕЩЕНО!"
  
  “У вас есть камера наблюдения?” Спросила Марпл. Возможно, в винном магазине был кто-то еще или кто-то ждал на тротуаре.
  
  Миссис Ан указала на свои глаза и широко раскрыла их. “Никакой камеры. Только эти. И хорошая память”.
  
  “Что купила Зози, когда была здесь в прошлый раз?” - спросила Марпл.
  
  Миссис Ан немного подумала. “Диетическая кола. Фруктовые батончики. И холодильники”.
  
  “Холодильные коробки?” - спросила Марпл. “Вы имеете в виду коробки с соком?”
  
  Миссис Ан повернулась и указала на ряд дешевых виниловых холодильников на высокой полке над ящиками для сигарет. “Холодильники”, - сказала она. “Как для пикника. Два из них”.
  
  Телефон Марпл завибрировал у нее в кармане. Она вытащила его и увидела имя звонившего на экране. Она нажала Принять.
  
  “Эдилин?” спросила она. “Что происходит?—”
  
  “Мне только что позвонили!” Эддилин причитала.
  
  “Какой звонок?” - спросила Марпл, выходя на тротуар.
  
  “Похитители! Как скоро вы сможете прийти?”
  
  “Держись, Эдилин. Я уже здесь”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 31
  
  МАРПЛ ПЕРЕБЕЖАЛА улицу, отмахиваясь от машин. Она пронеслась мимо швейцара здания в вестибюль и запрыгнула в открытый лифт как раз в тот момент, когда двери закрывались. Тридцать секунд спустя она стояла в гостиной Эддилин.
  
  Эддилин была вне себя. Ее прическа и макияж уже были доведены до совершенства, но под тенями для век ее глаза были красными.
  
  “Кто звонил?” Спросила Марпл, слегка вспотев на приборной панели. “Мужчина? Женщина?”
  
  “Женщина”, - сказала Эддилин, промокая нос салфеткой.
  
  “Есть какой-нибудь акцент?”
  
  “Трудно сказать”, - сказала Эддилин. “Но я думаю, что … Американец”.
  
  “Хорошо”, - сказала Марпл. “Теперь расскажите мне точно, что она сказала. Ее точные слова, если сможете”.
  
  Эдилин деликатно вытерла нос и шмыгнула носом. “Можно я просто сыграю это для тебя?”
  
  Марпл выступила вперед. “Сыграйте это ...? Вы хотите сказать, что записали это?”
  
  “Да. Это прямо здесь”. Эдилин подошла к элегантному письменному столу в нише рядом с гостиной. На краю стоял беспроводной телефон, вмонтированный в подставку. Маленький диктофон Olympus был подсоединен к телефонной трубке коротким черным кабелем.
  
  “Мой муж использовал его для записи деловых звонков”, - сказала Эддилин. “Я не воспроизводила это. Я не хотела стирать это по ошибке. Я даже не уверен, что нажал нужную кнопку.”
  
  “Скрестим пальцы”, - сказала Марпл. Она вытащила разъем из магнитофона и посмотрела на крошечный экран. Он показывал полную батарею и одну запись. Марпл нажала серебряную кнопку в центре устройства. Из крошечного динамика раздался треск статических помех, а затем:
  
  “Алло?”
  
  “Кто это?”
  
  “Это Эддилин Чарльз. Кто это?”
  
  Последовала короткая пауза , а затем—
  
  “Вам нужно поговорить со мной. У нас есть ваш муж, ваша дочь и ваша собака”.
  
  Марпл наклонилась к собеседнику. Голос действительно был женским, но передавался через приложение для изменения голоса. Невозможно сказать наверняка.
  
  Следующим на проигрывании был громкий вздох Эддилин. Через пару секунд ее голос вернулся, дрожащий, но ясный.
  
  “Они живы? Жива ли моя дочь? Жив ли мой муж?”
  
  “На данный момент - да”.
  
  “Могу я поговорить с ними? Мне нужно с ними поговорить!”
  
  “Нет”.
  
  “Чего вы хотите?”
  
  “Мы хотим пять миллионов долларов”.
  
  “Что?”
  
  “Я буду говорить помедленнее. Пять. Миллионов. Долларов. За благополучное возвращение вашего мужа и вашей дочери”.
  
  “Боже милостивый ...”
  
  “И еще кое-что. О детективе”.
  
  “Детектив? Какой детектив? Я не звонил в полицию. Я обещаю тебе!”
  
  “Детектив. Леди. Та, что с английским акцентом. Скажи ей, чтобы она отвалила, или все умрут. Плохо.”
  
  Затем линия оборвалась.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 32
  
  В 11:44 ТОЙ ЖЕ ночи Холмс прибыл в указанное место. Его собеседник очень точно указал время. После того, как Uber уехал, он был единственным, кто остался на огромной парковке в Байонне, штат Нью-Джерси. Перед ним возвышался массивный склад, побитый непогодой и проржавевший, как и десятки других на огромной стоянке.
  
  На несколько секунд Холмс задумался, в нужном ли он месте. Он поднял глаза. Выцветшая неосвещенная вывеска у края крыши гласила: J.E.H. ENTERPRISES. Холмс улыбнулся. Шутка была удачной. Он представил, что где-то Дж. Эдгар Гувер тоже улыбается.
  
  Ровно в 11:45 грузовая дверь в передней части склада размером с грузовик начала открываться. Холмс ожидал, что она будет скрипеть и постанывать при движении по рельсам. Вместо этого он плавно скользнул в сторону с тихим гудением.
  
  Холмс прошел через вход в помещение размером в половину футбольного поля, освещенное только желтыми лампами безопасности. Ряд за рядом металлические стеллажи тянулись по всей длине здания, почти исчезая во мраке. Огромная дверь закрылась за ним с тихим стуком.
  
  “Это вы, мистер Холмс?” Откуда-то сверху из тени донесся голос.
  
  “Кто спрашивает?” Холмс перезвонил.
  
  Раздался громкий хлопок, и внезапно на потолке вспыхнули длинные полосы света, залив пространство ярким флуоресцентным светом. Холмс услышал металлический скрежет над головой. Он поднял голову. Человек в синем спускался с лесов в ведре в конце огромного механического подъемника. Когда ведро коснулось бетонного пола, мужчина отстегнул ремень безопасности и вышел.
  
  “Простите бога из машины”, - сказал он. “Я люблю появляться”. Он протянул руку. “Я Эссен Блайт”.
  
  “Брендан Холмс. Спасибо, что встретились со мной”.
  
  “Без проблем. Я понимаю, вам нужно немного художественного понимания”.
  
  В своем мешковатом комбинезоне Блайт был похож на местного механика или тренера спортзала. Но Холмс знал лучше. Эссен Блайт, как его заверили, была одним из ведущих мировых специалистов по искусству — точнее, по кражам произведений искусства - и высокооплачиваемым специальным агентом в одной из самых тайных операций ФБР. Если кто-то и мог помочь найти виновного в ограблении Bain , так это этот парень.
  
  “Запрыгивай”, - сказала Блайт.
  
  Холмс посмотрел в сторону и увидел небольшой электромобиль — похожий на гольф-кар, только изящнее. Он сел на пассажирское сиденье, а Блайт села за руль. Раздался щелчок и гул, когда шаттл начал двигаться по проходу.
  
  Промышленные полки, возвышавшиеся с обеих сторон, были заставлены большими деревянными ящиками, некоторые из которых были компактными, как портфели, другие - большими, как рекламные щиты на шоссе. Холмс почувствовал, что его обонятельные луковицы оживают. Среди затхлых запахов бетона и фабричной пыли он различал десятки запахов — скипидара, гидроцеруссита, плюмбонакрита и других компонентов стареющей краски. Запах изобразительного искусства.
  
  “Что все это значит?” - спросил он.
  
  “Сироты войны”, - сказала Блайт.
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Все, что находилось в этой секции, было возвращено Третьему рейху”, - сказал Блайт. “Были украдены сотни тысяч экспонатов. Трудно установить происхождение после стольких лет, но мы делаем все возможное, чтобы вернуть произведение искусства домой ”.
  
  Когда тележка приблизилась к концу прохода, Блайт остановилась лицом к металлической стене. Холмс предположил, что это внутренняя сторона здания. Блайт достал из кармана маленькое устройство и нажал кнопку. Стена в центре раздвинулась, оставив пространство, достаточное для проезда тележки. Когда машина въехала через порог в другое огромное помещение, Холмс ошеломленно поднял голову.
  
  Его больше не было на складе в Нью-Джерси.
  
  Он был в Сикстинской капелле.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 33
  
  “БОЖЕ МОЙ! НЕВЕРОЯТНО!”
  
  Холмс был поражен. Помещение было идеальной копией архитектурного шедевра Ватикана. Мраморный пол с рисунком. Арочные окна. Над головой находился знаменитый сводчатый потолок с его культовыми фресками, воспроизведенными до последнего рисунка.
  
  В одном разделе рассказывалось о испытаниях Моисея и спуске с горы Синай. Другой, Крещение Христа и Тайная вечеря. И это были только закуски. В центре Бог-Отец протянул руку, указывая пальцем в небо. Когда Блайт остановила тележку, Холмс прищурился. Одна деталь на фреске отсутствовала. Вместо того, чтобы дотронуться указательным пальцем до руки Адама, Бог Всемогущий размахивал неоновым йо-йо.
  
  “Святотатство, я знаю”, - сказала Блайт, проследив за взглядом Холмса. “Иногда команда любит расслабиться”.
  
  Только тогда Холмс осознал , что комната заполнена мужчинами и женщинами — десятками человек, — молча работающими за столами и мольбертами, расставленными по огромному пространству. Некоторые выглядели как прекрасные художники в халатах и с традиционными палитрами и кистями в руках. Другие, в футболках и шортах, больше походили на программистов из Кремниевой долины. Но то, что они создавали, было невероятно. И они делали это прямо у него на глазах.
  
  “Вы смотрите на лучших подделывателей произведений искусства в мире”, - сказала Блайт. “Несколько ученых-кинестетиков. Несколько в спектре. Горстка бывших заключенных. Все они работают на меня.”
  
  Двое мужчин вышли из тележки, и Холмс снова поднял глаза на безупречную копию потолка часовни. “Эти люди сделали это?”
  
  Блайт кивнула. “Хорошая практика. Я обнаружила, что если ты можешь подделать Микеланджело, ты можешь подделать практически все”.
  
  Он подвел Холмса к большому мольберту в центре комнаты. Молодая женщина с конским хвостом в розовых прожилках яростно жевала жвачку, нанося желтые блики на искусственный пейзаж пруда Моне быстрыми, щелкающими мазками кисти.
  
  “Эта работа прошла бы где угодно”, - сказал Холмс. Женщина не ответила, даже не отреагировала. Просто продолжала работать.
  
  “По крайней мере, достаточно близко для наших целей”, - сказал Блайт. “Большинство покупателей, которых нам нужно обмануть, - наркобароны или торговцы оружием. Они используют покупки произведений искусства для отмывания своих денег. Мы попадаемся на крючок. У Эль Чапо, знаете ли, была довольно обширная коллекция. ” Он сделал паузу, чтобы удовлетворенно ухмыльнуться. “ Все наше.
  
  Пока они шли, Холмс медленно поворачивался на 360 градусов, вбирая все это в себя. Вдоль одной стены огромный пресс выдавал яркие гравюры Уорхола. Другие рабочие были заняты созданием копий Пикассо, Поллока и Ван Гога. Это было похоже на урок рисования для взрослых, где каждый ученик был мастером.
  
  “Давай поговорим”, - сказал Блайт, направляясь к металлической лестнице. Холмс последовал за ним в кабинет на чердаке, окна которого выходили на фреску с изображением херувимов Микеланджело. Даже с такого близкого расстояния было трудно поверить, что они написаны в двадцать первом веке, а не в пятнадцатом.
  
  Блайт тяжело опустился на край потертого кожаного дивана. Холмс сел напротив него в мягкое кресло. Обшитая пробкой стена была увешана образцами цветов, формулами красок и вырезками со всевозможными произведениями искусства, от гобеленов эпохи Возрождения до пейзажей Боба Росса.
  
  “Я поручил своим экспертам заняться вашим делом”, - сказал Блайт. “Исчезновение Библии и Шекспира”.
  
  “И...?” - спросил Холмс, наклоняясь вперед.
  
  “Они все говорят мне, что это невозможно”.
  
  “Так я слышал”, - сказал Холмс. “Но это действительно произошло. Мой вопрос в том, куда делись фрагменты? Кому они были нужны? Каков рынок сбыта?”
  
  “Изобразительное искусство по-прежнему остается загадочным миром, мистер Холмс. Основные правила не сильно изменились со времен средневековья. Покупатели часто не знают, откуда берется вещь, а продавцы не всегда уверены, где она окажется в конечном итоге. Продажи и прибыль трудно отследить. Это не то же самое, что покупать долю в Home Depot. Многие люди не желают задавать наводящие вопросы. В некотором смысле им нравятся тени. Тени - часть мистики. ”
  
  “И лицензия на воровство”, - добавил Холмс.
  
  “Боюсь, это освященная веками традиция”, - сказал Блайт. “А люди в жемчугах и смокингах часто оказываются самыми опытными ворами из всех”.
  
  “Например, Хантли Бейн?”
  
  Блайт покачал головой. “Вы можете вычеркнуть его из своего списка. Бэйн - хитрый бизнесмен, но недостаточно опытный, чтобы замести следы в чем-то подобном. Если бы это был он, мы бы знали это. Вы ищете гения. Кто-то, у кого в крови высококлассное воровство.”
  
  Блайт взяла большую папку со столика рядом с диваном и положила ее открытой на низкий столик перед Холмсом. “Взгляните”, - сказал он. Папка была заполнена увеличенными фотографиями , сделанными в особняке в венецианском стиле, наряду с пожелтевшими вырезками из бостонских газет.
  
  “Это музей Гарднера недалеко от Фенуэй-парка в Бостоне”.
  
  “Я слышал об этом”, - сказал Холмс.
  
  “Его ограбили в 1990 году”, - сказал Блайт. “Тринадцать работ, оцененных примерно в пятьсот миллионов долларов. По сей день ни одна вещь не была возвращена. Можно подумать, что такое количество произведений искусства не могло просто исчезнуть в эфире, но это произошло — вместе с ворами.”
  
  Холмс заметил легкое подергивание век Блайт. Подсказка.
  
  “Но вы знаете, кто стоял за этим”, - сказал Холмс.
  
  Блайт слегка благодарно улыбнулась. “У меня есть неплохая идея. Но он мертв. Убит сообщниками. Умер за свое искусство, можно сказать”.
  
  “Прискорбно”, - сказал Холмс. “Я бы с удовольствием посоветовался с ним”.
  
  Блайт закрыла папку. “Его смерть - это еще не конец. У мужчины, о котором идет речь, были отношения с женатым бостонским куратором по искусству. За десять лет до работы Гарднера у них родился сын. Их отношения держались в строжайшем секрете, но сын вполне здоров и активно участвует в семейном ремесле.”
  
  Блайт взяла папку со стола и открыла ее. Внутри была фотография с камер наблюдения, на которой был запечатлен элегантно выглядящий мужчина, прислонившийся к стене недалеко от европейской улицы. Штамп на полях фотографии гласил “Амстердам / 10.4.2019”. Мужчина был стройным, красивым, лет сорока с небольшим. На нем была стильная, плотно облегающая рубашка с расстегнутым воротом.
  
  “Это Лука Франке”, - сказала Блайт. “По крайней мере, так он себя называет в данный момент. Не утруждайте себя поиском судимости, потому что у него ее нет. Никогда не был пойман. Для кражи, которую было невозможно провернуть, он мог быть тем человеком, за которым вы охотитесь.”
  
  Холмс взял фотографию и внимательно изучил ее, глядя в глаза незнакомцу на снимке. Он почувствовал волнение. И, возможно, некое родство. Его всегда заинтриговывали люди, работавшие на задворках.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 34
  
  НА следующее утро Огюст По нанес совершенно несанкционированный визит в морг Нью-Йорка вместе с Хелен Грей в качестве своей сообщницы.
  
  “Пять минут”, - сказал детектив Грей. “И ни к чему не прикасайся, или, клянусь, я положу тебя на одну из этих плит”.
  
  К счастью для По, Грей знал дежурного судмедэксперта. И прямо сейчас, по словам Грея, судмедэксперт был на четвертом этаже на еженедельном совещании о состоянии дел.
  
  У детектива, конечно, был свободный пропуск на осмотр мертвых тел, но посетителям здесь не рады, если только они не пришли опознать покойного. По понял, что вторгся на территорию городской собственности. Для него это только усилило впечатления. Он всегда чувствовал себя наиболее живым там, где ему не было места.
  
  Грей провел нас по выложенному плиткой коридору в большую комнату, заставленную столами из нержавеющей стали, на которых скелеты из метро лежали, как частично собранные пазлы. А По любил пазлы — чем сложнее, тем лучше.
  
  Он наклонился, чтобы рассмотреть края одной из больших костей. “Холмс был прав насчет следов от пилы”.
  
  Грей кивнул. “Все до единого разделаны одинаковым образом. Поперечные надрезы посередине плечевой и бедренной костей. То же самое с меньшими костями ноги и руки”.
  
  “Кто-то порезал руку, кто-то силовым лезвием ...” - сказал По почти про себя.
  
  Он перешел к другому столу, внимательно рассматривая один из черепов и прилагающуюся к нему челюстную кость. Он боролся с желанием взять образцы и повертеть их в руках.
  
  “Сначала были удалены зубы”, - сказал он. “Затем плоть и волосы были содраны с помощью какой-то кислоты”, - сказал он. “Вероятно, соляной или азотной. Вскоре после смерти”.
  
  “Хорошо”, - сказал Грей. “Так почему бы просто не растворить и кости?”
  
  “Для этого потребовалась бы более сильная кислота, например серная”, - сказал По. “Вонь была бы ужасной. Вам понадобилось бы изолированное место или герметично закрытая лаборатория. На тщательную работу ушли бы недели. Кто бы это ни сделал, он просто действовал эффективно. Вырвите зубы. Разрежьте труп. Избавьтесь от мягких кусочков. Похороните кости.”
  
  “Какого черта ты здесь делаешь?” - спросила невысокая чернокожая женщина с властной осанкой и гулким голосом с заметным миссисипским акцентом. По взглянул на Грея. Это была судебно-медицинский эксперт Верна Краун. Совещание, очевидно, закончилось рано.
  
  Краун была одета в черные брюки и ярко-розовую блузку. На поясе у нее болтался городской значок.
  
  Она указала на По. “Кто он?”
  
  “Прости, Верна”, - сказал Грей. “Он со мной”.
  
  По протянул руку. “ Огюст По, частный детектив.
  
  “Ты не хочешь пожимать мне руку прямо сейчас”, - сказал Краун. Она пошевелила пальцами, на которых блестела вязкая жидкость. “Я весь вымазался кленовым сиропом”.
  
  Она подошла к глубокой раковине из нержавеющей стали в углу комнаты и нажала на рычаг подачи воды на полу. Она налила мыло из огромного дозатора и подставила пальцы под струю. “Вас зовут По?” - спросила она, поворачивая к нему голову, пока мыла посуду. “Это правда?”
  
  “Я могу показать вам свои водительские права”.
  
  Краун выключила воду и потрясла руками над раковиной. “Разве Эдгар Аллан По не написал книгу о морге ...?”
  
  “Убийства на улице Морг”, - сказал По. “Короткий рассказ. Но там нет морга. Улица Морг - это название улицы в Париже”.
  
  “Ни хрена себе. Настоящий?”
  
  “Вообще-то, нет. Он это выдумал”.
  
  Краун держала руки под промышленным осушителем воздуха и перекрикивала рев. “Итак, кто преступник, мистер По? Кто убийца на улице Морг?”
  
  По подождал, пока утихнет шум сушилки. Он откашлялся. “Это сделал орангутанг”.
  
  Краун бросил на него взгляд. “Ты издеваешься надо мной?”
  
  По пожал плечами. “Я этого не писал”.
  
  “Вы имеете в виду одну из тех больших волосатых оранжевых обезьян?”
  
  “Технически, обезьяна”.
  
  Краун надел синий бумажный халат и пару фиолетовых хирургических перчаток. “Итак, технически, мистер По ... что вы делаете в моем офисе?”
  
  “Он был на месте захоронения”, - сказал Грей. “Он помогает в расследовании”.
  
  “Тогда ладно”, - сказал Краун. “Это прекрасно”. Она подняла брови, глядя на Грея. “Тебе нужна вся чертова помощь, которую ты можешь получить”.
  
  “Вы выяснили, сколько им лет?” - спросил По. “Я имею в виду кости. Как давно были убиты жертвы?”
  
  “Что ж, мистер По, это очень проницательный вопрос”, - сказал Краун, подходя к одному из столов. “Потому что у нас здесь настоящее хронологическое разнообразие”. Она подобрала один из черепов. “Эта женщина встретила свой конец, я бы сказал, около шестидесяти лет назад”.
  
  Она повернулась к другому столу и взяла второй череп. “Этот парень, его не было всего несколько месяцев”. Она протянула черепа так, словно готовилась жонглировать. “Вы знаете, что это значит?”
  
  “Мы не говорим об одном убийце”, - сказал По. “Мы говорим о поколениях”.
  
  Краун взглянула на Грея. “Толковый у вас помощник”. Она толкнула детектива локтем в плечо. “Тоже неплохо выглядит”.
  
  Грей проигнорировала намек. “Дай мне знать, если найдешь совпадения ДНК”, - сказала она.
  
  “Будет сделано, детектив”, - сказал Краун с озорной улыбкой.
  
  По почувствовал, как Грей начал подталкивать его к двери, когда голос Крауна эхом отразился от кафельных стен. “Что за история, Хелен? Вы, ребята, пара? Потому что тебе определенно не помешала бы помощь в этом отделе!”
  
  Когда Грей потащил его по коридору, По услышал, как судмедэксперт зовет его из-за двери.
  
  “Приходите в любое время, мистер По! Почитайте мне сказку на ночь!”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 35
  
  В ПОЛДЕНЬ ХОЛМС и его напарники приближались к верхнему этажу здания Bain Building в районе Хадсон-Ярдс, одного из множества впечатляющих строений в Вест-Сайде Манхэттена. Стеклянный фасад лифта выходил на сторону Джерси, откуда открывался потрясающий вид на реку Гудзон.
  
  С такой высоты, подумал Холмс, даже Хобокен выглядит живописно. Он знал, что в связи с убийствами в метро и похищением Чарльза его ждут срочные задания, но это было командное выступление, и Хантли Бейн потребовал всю команду.
  
  Холмс рассказал По и Марпл о своей ночной встрече с агентом ФБР Артом Мейвеном, и теперь они направлялись к Бейну, чтобы сообщить последние новости по делу.
  
  Благодаря Блайт у них появился новый фигурант дела о краже произведений искусства. Таинственный Лука Франке. Но Холмс не собирался раскрывать этот факт Бейну. Ему нравилось наблюдать, как тот выкручивается. Кроме того, Холмс подозревал, что бизнесмен назначил сегодняшнюю утреннюю встречу в своем офисе просто как еще один способ произвести на них впечатление своими деньгами и стилем.
  
  “Боже мой”, - тихо произнесла Марпл, когда они вышли из лифта в вестибюль представительского уровня. Холмс видел, как расширились ее глаза при виде пышной флоры, украшавшей помещение. Свежие лилии и орхидеи в элегантных стеклянных кувшинах. Огромные вазы с разноцветными мумиями. И, что более важно, ряд денежных деревьев в горшках.
  
  “Бубинга!” Тихо сказал По.
  
  Холмс и Марпл обернулись.
  
  “Панели”, - сказал По. “Дерево бубинга. Из Западной Африки. Неприлично дорогое. Находящееся под угрозой исчезновения и строго ограниченное”.
  
  Несколько секунд все трое стояли, как дети в музее, проводя руками по гладкой, красиво завитой поверхности.
  
  “Разумеется, все собрано с соблюдением этических норм”, - заявил Хантли Бейн, появляясь сбоку от высокой перегородки и хлопая по одной из толстых вертикальных панелей. “Если тебя волнует это дерьмо с обнимающимися за деревья”. Он повернулся к безупречно ухоженному молодому человеку за стойкой в вестибюле. “Я буду с этими тремя в своем кабинете, Дэвид. Не мешай”.
  
  Молодой человек кивнул. “Конечно, мистер Бейн”.
  
  Холмс последовал за своими партнерами в кабинет руководителя, который сохранил скромный, элегантный дизайн вестибюля. Письменного стола не было. Просто длинный стеклянный стол, консольно прикрепленный к боковой стене, так что казалось, что он парит в пространстве. Вид из окон от пола до потолка открывался почти на всю длину Гудзона. Обстановка была скудной. Несколько терракотовых статуэток на столе. Большая рифленая ваза на подставке. На стенах ничего.
  
  Бэйн встал в центре комнаты, высоко скрестив руки на груди в стиле Муссолини.
  
  “Итак...” - сказал он. “Что у вас есть?”
  
  “Что ж, мистер Бэйн, - сказал Холмс, - вы почувствуете облегчение, узнав, что мы больше не считаем вас подозреваемым”.
  
  Выражение лица Бейна помрачнело. “И это все? Ты хочешь сказать, что я не сяду в тюрьму за кражу собственных вещей? Как насчет того, чтобы выяснить, как какой-то подонок проник через самую дорогую систему безопасности по эту сторону Лувра!”
  
  “Мы поговорили с экспертами”, - сказала Марпл.
  
  “Я думал, что вы были экспертами”, - сказал Бейн.
  
  “Думайте о нас как о проводниках к знаниям”, - сказал Холмс. Он знал, что такая околичность сведет Бейна с ума. Что было главной причиной его использования.
  
  “Один звонок в мэрию, ” холодно сказал Бейн, “ и вам всем придется искать другую работу”.
  
  По посмотрел на Марпл с кривой миной. “Может быть, мы могли бы получить работу в офисе мэра”.
  
  “Ему не хватает ассистента”, - сказала Марпл, озорно подмигнув.
  
  “Как у вас с печатанием?” - спросил По.
  
  “Отвратительно”, - сказала Марпл.
  
  “Мой тоже”.
  
  Холмс не сводил глаз с Бэйна. Он чувствовал, что подшучивание над ним приближается к пределу, но решил еще немного подразнить его. “Прогресс в этих вопросах часто бывает мучительно медленным”, - сказал он. “На данный момент сообщить нечего существенного”.
  
  Это сделало свое дело. Бейн взорвался.
  
  “Ладно, черт возьми! С меня хватит этого клоунского шоу! Я должен уволить вас, липовых придурков с завышенными ценами!”
  
  Холмс безмятежно улыбнулся. “Мы полностью согласны. Если только вас действительно не волнует получение ваших книг обратно”.
  
  “Кроме того, ” сказала Марпл, “ как мы подчеркнули на нашей первой встрече, у нас жесткая политика отказа от возврата денег”.
  
  Бэйн попятился к пьедесталу. “Вот и все. Убирайся к черту отсюда!” Когда он резко дернул рукой в сторону двери, его запястье задело край высокой вазы. Ваза опасно покачнулась, затем упала на пол, с громким треском разбившись. На мгновение воцарилась тишина, а затем раздался яростный крик Бейна. “Боже Милостивый! Вы знаете, сколько стоит эта штука?”
  
  “Был стоящим”, - торжественно произнес По.
  
  Холмс наклонился и поднял маленький керамический осколок. Он осторожно повертел его в руках, затем поднес к свету. “Китайский”, - сказал он. “Четырнадцатый век. Я бы сказал, около полумиллиона. При условии, конечно, что это не подделка.”
  
  “Конечно, это не подделка, придурок!” - заорал Бейн. “Я сам привез это из Пекина”.
  
  “В таком случае, “ сказал Холмс, - вам действительно следует быть поосторожнее со своими вещами”.
  
  Бейн застыл, покраснев и потеряв дар речи, сжимая и разжимая руки.
  
  “Мы выйдем сами”, - сказала Марпл.
  
  Когда следователи быстро проходили мимо приемной, из офиса донесся сердитый крик. “Фуууууукк!” Холмс повернулся к молодому человеку за письменным столом.
  
  “Прошу прощения, Дэвид. Я полагаю, мистеру Бейну нужна метла”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 36
  
  ПЕРЕСЕКАЯ БРУКЛИНСКИЙ МОСТ и направляясь в Бушвик, По впервые за несколько месяцев выезжал на своем "Торино Талладега". В некотором смысле он нравился ему даже больше, чем GTO. Он ехал более плавно, а фастбэк придавал ему изящный аэродинамический вид. Он знал, что большинству коллекционеров и в голову не пришло бы вывозить такую драгоценную машину на городскую улицу, но По наслаждался восхищенными взглядами.
  
  Накануне вечером он вручную вымыл "Форд" и отполировал его до глянцевого блеска. Машина практически светилась , когда он затормозил перед приютом для животных Wycoff — одноэтажным зданием с потертым фасадом из красного кирпича и большим логотипом SPCA у входа.
  
  По вышел из машины и сделал несколько шагов к входной двери. Тихий электронный звонок возвестил о его прибытии. В этом нет необходимости. По заметил молодую служанку, выглядывающую в окно, когда парковался.
  
  “Отличный хлыст”, - сказала она, когда он вошел. “Шестьдесят девять?”
  
  “В точку”, - сказал По. Впечатляет. Единственными транспортными средствами, которые большинство детей узнали, были дрифт-кары из фильмов "Форсаж".
  
  Служащая сидела на высоком табурете за потертой ламинированной стойкой. По прикидкам По, ей было чуть за двадцать, волосы отливали неоновыми прожилками, в правой ноздре торчало маленькое серебряное колечко. Красочная татуировка в виде змеи выглядывала из-под правого рукава ее футболки и вилась вниз к запястью.
  
  В воздухе пахло дезинфицирующим средством. Из-за пары металлических дверей в дальнем конце помещения По слышал приглушенное тявканье, мяуканье и вой.
  
  Молодая женщина спрыгнула со своего табурета. “Хотите сегодня усыновить ребенка?”
  
  “Мне нужна кошка”, - сказал По. “Хороший мышелов”. Марпл нуждался в защите, и он был полон решимости обеспечить ее.
  
  “Следуйте за мной”, - сказала служащая, постукивая по своей табличке с именем. “I’m Virginia.”
  
  “Огюст”, - сказал По. “С удовольствием”.
  
  Вирджиния отошла от дальнего конца прилавка, затем уперлась бедром в одну из дверей и распахнула ее. “Пойдем, познакомишься с моими приятелями”.
  
  По проскользнул мимо нее в заднюю комнату, сырое помещение со стенами из шлакоблоков и бетонным полом. Ряды клеток выстроились вдоль широкого центрального прохода с ржавой дренажной решеткой посередине. Запах дезинфицирующего средства соперничал с запахами опилок, мокрой бумаги и свежих экскрементов животных. По был рад, что не взял с собой Холмса. Здесь было не место для супер-нюхачей.
  
  Основное расположение жилья было простым: собаки слева, кошки справа. “Выбирайте сами”, - сказала Вирджиния. Она пятилась по проходу, как экскурсовод, указывая на ряд маленьких клеток на возвышении. В каждой клетке было по неряшливой кошке или котенку. Некоторые цеплялись лапами за тонкие металлические прутья. Остальные были заняты тем, что грызли потрепанные игрушки. У одного котенка не хватало глаза. У другого было всего три лапы.
  
  По легко провел пальцами по ограждениям. Некоторые жильцы подняли глаза. Других это не беспокоило.
  
  “Мне нужен охотник”, - сказал По. “Инстинкт убийцы”.
  
  Вирджиния остановилась как вкопанная. Ее глаза сузились, и на лице появилось понимающее выражение. Ее голос понизился до доверительного шепота. Она согнула палец. “Пойдем со мной”.
  
  Она повела По за угол к ряду клеток побольше. Большинство из них были пусты, но По смог различить неясную фигуру в вольере в дальнем конце. Когда он подошел ближе, фигура повернулась в его сторону. По почувствовал легкий трепет в животе. Он подошел к проволочной сетке. Обитателем клетки была большая темно-черная кошка с причудливыми желто-оранжевыми глазами — знающими и немного зловещими.
  
  Вирджиния прикрыла одной рукой ограждение. “Она никому не нужна”, - тихо сказала она. “Она выводит людей из себя”. Кошка издала жуткий визг, который перешел в странно зловещее мурлыканье.
  
  “Какова ее история?” - спросил По.
  
  “Брошенная”, - сказала Вирджиния. “Они нашли ее в квартире на цокольном этаже, когда здание сносили. Она умирала от голода и обезвоживания. Почти умерла ”.
  
  Вирджиния просунула два пальца между прутьями. Кошка потерлась головой о костяшки ее пальцев. “Я вернул ее к жизни”.
  
  По уставился на кошку. “Даже в могиле не все потеряно”, - сказал он.
  
  Вирджиния подняла брови. “Яма и маятник’! Отличная история”.
  
  По шагнул вперед и наклонился к клетке. Кошка переключила свое внимание на него, глядя прямо сквозь него своими странными глазами. Теперь По чувствовал себя так, словно его оценивают.
  
  “Она пробыла здесь месяц”, - сказала Вирджиния, и ее тон стал немного печальным. “Если никто не заберет ее до завтра, ее положат”.
  
  По улыбнулся. Он знал, что такое хорошая реклама, когда слышал ее. Но это неважно. Он уже был продан.
  
  И не только о коте.
  
  “Вирджиния, ” спросил он, - ты когда-нибудь думала о работе в офисе?”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 37
  
  БЫЛО ПОЧТИ полночь. Прогуливаясь в одиночестве по городской улице, Брендан Холмс чувствовал, как колотится его сердце под костюмом. Его чувства были напряжены до предела, и горячие точки гедонизма в его мозгу трепетали в предвкушении очень порочного удовольствия.
  
  Когда он проходил мимо закрытых закусочных с лапшой и ресторанов димсам в Китайском квартале Манхэттена, яркие неоновые вывески отражались от мокрого тротуара. Прошедший поздно ночью дождь приглушил некоторые запахи, но другие все еще пробивались. Еда, выхлопные газы автомобилей, духи, пиво.
  
  Когда Холмс шел по Мотт-стрит, он проходил мимо групп подростков, которые, прислонившись к витринам магазинов, смеялись и курили. Молодая пара целовалась в темном дверном проеме.
  
  Дверь, которую искал Холмс, находилась в конце короткого переулка, вдоль которого стояли мусорные баки. Он дышал ртом, чтобы уменьшить тошнотворный запах креветок и курицы, разлагающихся в пластиковых пакетах.
  
  Он нажал на звонок в требуемой последовательности: один длинный звонок, два коротких. Щелкнул замок. Дверь открылась. Запахи человеческого пота и растительного масла просачивались наружу вместе со звуками хип-хопа из металлического динамика.
  
  Холмс смог достаточно разглядеть парня в дверном проеме, чтобы узнать знакомую искривленную губу. Слова не нужны. Он сосредоточился на тонкой вытянутой руке, раскрытой ладони, плотно завернутом продукте. Холмс взял пачку и заменил ее пачкой аккуратно сложенных банкнот. Дверь снова закрылась. Замок со щелчком встал на место.
  
  Холмс дошел до конца переулка и осторожно развернул свой приз на выброшенном пластиковом игровом столике. Он чувствовал себя ребенком, разворачивающим "Хэппи Мил".
  
  В кармане пальто он носил разработанный им лично набор реагентов, позволяющий проверять чистоту продукта с точностью до процентного пункта. Но он не чувствовал в этом необходимости. На его источник, одного из немногих, кому удалось избежать щупалец южноамериканских картелей, можно было положиться. В этом непростом деловом климате повторный бизнес был всем, и Холмс был отличным клиентом. Он верил , что его покупка была настолько чистой, насколько может быть смертоносное уличное вещество.
  
  Холмс ощутил знакомый трепет, когда высыпал крошечную горку порошка во впадинку между согнутыми большим и указательным пальцами. Его сердце забилось еще сильнее. Зрачки расширились. Все его реакции "дерись или беги" были активированы и срабатывали. В некотором смысле, это был его любимый момент. Предвкушение порыва. Восхитительная опасность быть обнаруженным. И чрезвычайно обостренное осознание его многочисленных персонажей.
  
  Деловой партнер. Борец с преступностью. Наркоман.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 38
  
  ХОЛМС ЗНАЛ, что на то, чтобы наступил кайф, уйдет около пяти минут - как раз достаточно времени, чтобы добраться до станции метро Canal Street и вернуться в Бушвик. Холмс наслаждался интервалом между приемом и началом приема. Восхитительный момент отсроченного удовлетворения. На протяжении многих лет он точно подбирал количество для вдоха, чтобы добиться желаемого эффекта в течение желаемого интервала.
  
  Когда молекулы героина прикрепились к его опиоидным рецепторам, он стал похож на лунатика. Изменив свое обоняние, он увидел город совершенно по-новому. Он понимал риск повреждения своих носовых ходов - и угрозу гиперосмии, — но также получал удовольствие от притупления своей порой чрезмерной чувствительности. Его природная щепетильность исчезла, и он наслаждался грязью улиц. Яркие цвета вывесок магазинов, далекий вой сирен — все это казалось волшебным.
  
  Когда Холмс спускался по ступенькам метро в густой воздух станции, он услышал грохот приближающегося поезда J. Он услышал это как гром, затем как стук копыт, затем как ураган. Ему это понравилось. Когда поезд замедлил ход, он прошел рядом и встал прямо перед дверью.
  
  Он вошел внутрь. Он почувствовал запах отбеливателя после ночной уборки, но он показался ему приятным цветочным. Он схватился за опорный столб, когда поезд дернулся вперед и покатил в сторону Бруклина. Стук колес по рельсам действовал успокаивающе, и он был в восторге от мелькающей мозаики стен туннеля — размытой, но красивой.
  
  Среди его попутчиков была женщина , ссутулившаяся в кресле напротив него, в сдвинутом набок тюрбане, с сумочкой, крепко зажатой на коленях. В другом конце вагона молодой человек с бритой головой раскачивался в такт музыке в наушниках. За отбеливателем Холмс уловил кислый привкус несвежей рвоты, но она окатила его легкой волной. Восхитительный опыт — нью-йоркское метро, подумал он, - если ты в правильном расположении духа.
  
  Холмс вышел из поезда на остановке Гейтс-авеню. На станции он был один. К тому времени, как он добрался до верха лестницы, ведущей на улицу, он почувствовал необъяснимое запыхание. Внезапно у него подкосились ноги. Он, пошатываясь, подошел к зданию и прислонился к передней стене. Такого никогда не случалось. Может быть, он неправильно рассчитал дозу? Может быть, препарат был с примесью? У него пересохло во рту. Язык распух. Он уставился на вывеску с пивом в окне бара, пытаясь сосредоточиться. Цвета закружились, как в калейдоскопе, затем потускнели до черного. Холмс почувствовал, что начинает падать, а потом... ничего.
  
  Когда он пришел в себя, он был в переулке. Это все, что он знал. Его голова раскалывалась от боли. Он был прислонен к стене, как будто кто-то поместил его туда, как брошенную куклу. На воротнике его куртки виднелась небольшая полоска засохшей слюны.
  
  Когда к нему вернулись чувства, он встревоженно похлопал себя по карманам, затем откинул голову назад и издал громкое сердитое ворчание. Его карманы были пусты. Его заначка исчезла. А также его наличные, ключи, перочинный нож и набор для тестирования. Он почувствовал облегчение, что оставил свой мобильный телефон, бумажник и удостоверение личности дома. В противном случае кто-то прямо сейчас может быть в процессе кражи его личности.
  
  Он погладил свое лицо и проверил пальцы. Крови нет. Он осторожно ощупал ноющий череп, нащупывая шишки или рваные раны. Ничего. Тот, кто его катал, не вырубил его. Холмс позаботился обо всем этом сам.
  
  Когда его обонятельные луковицы активизировались, он почувствовал запах ликера и майонеза из стеклянного мусорного ведра. И, гораздо ближе, запах засохшей мочи. Он посмотрел вниз, пораженный, а затем испытавший отвращение. Темное пятно тянулось от его промежности до колен. Запах мочи исходил исключительно от него.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 39
  
  СПАЛЬНЯ Огастеса ПО освещалась ровно сотней свечей. Он слегка запыхался от спешки, чтобы расставить и зажечь их все, пока она принимала душ. Удивительная женщина в его жизни. Он хотел, чтобы она была удивлена и взволнована — так же, как он был взволнован из-за нее. Она была единственной. Он был уверен в этом.
  
  Он услышал, как закрылся кран душа. Дверь ванной открылась. На мгновение в свете лампы в ванной появился ее силуэт, ее стройная фигура обрисовалась под неглиже.
  
  “Вау”, - сказала она, оглядывая комнату.
  
  “Тебе нравится?” Спросил По, откидываясь на подушку.
  
  “Мне это нравится”, - сказала она со смехом. Боже, он обожал этот смех. “Я просто надеюсь, что разбрызгиватели не сработают”.
  
  Теперь она стояла на коленях на простынях, пахла жасминовым мылом и улыбалась своей невероятной улыбкой. “Это прекрасно, Огюст”, - тихо сказала она. “Просто прекрасно”. Она наклонилась и поцеловала его, медленно и глубоко. Ее темные волосы упали ему на лицо. Она слегка отстранилась, поглаживая его лоб. “У тебя все прекрасно”, - сказала она.
  
  Он провел пальцами по ее плечам и потеребил цветастые бретельки неглиже, спускавшиеся по рукам.
  
  Она игриво нахмурилась. “Подожди. Я надела это только для того, чтобы ты мог снять?”
  
  “Так глупо”, - сказал По. “Кажется, это напрасный шаг”.
  
  “Я всегда могу надеть это на завтрак”, - сказала она, одним грациозным движением снимая его через голову. Ее волосы влажными локонами рассыпались по бледным плечам. Ее тело сияло в свете свечей. По буквально ахнул от того, насколько она была красива. Она наклонилась вперед. Ее обнаженные груди коснулись его груди. По почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Он не мог поверить, как сильно любил эту женщину, нуждался в ней, желал ее. Особенно прямо сейчас. Он потянулся к ней. Нежно прикоснулся к ней.
  
  “Пока нет”, - сказала она. “Закрой глаза”.
  
  Он так и сделал.
  
  Следующее, что он почувствовал, была капля горячего воска на его обнаженную грудь. Она обожгла, затем мгновенно остыла. Еще одна капля, на этот раз на живот. Затем еще две, на живот. Невероятно возбуждающе. Он почувствовал, как она натягивает простыни ниже. Она наклонилась вперед, ее губы коснулись его уха. “Дай мне знать, если я причиню тебе боль”, - прошептала она.
  
  “Ты не такой”, - мягко сказал По. “Ты никогда не мог”.
  
  По ахнул и проснулся, вцепившись в подушку обеими руками. Он медленно оглядел комнату, возвращаясь к настоящему. Назад к реальности. Назад в мир без нее. Затем чувство вины нахлынуло снова, темное и бурлящее.
  
  Если бы не он, он знал это наверняка, Энни была бы все еще жива.
  
  По почти минуту сидел неподвижно, просто дышал. Затем он перегнулся через край кровати и просунул руку между матрасом и пружинным блоком. Он пошевелил пальцами взад—вперед - пока не нащупал знакомую фляжку.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 40
  
  КОГДА ХОЛМС, СПОТЫКАЯСЬ, БРЕЛ к дому, его тело болело, а разум кружился от чувства вины. Если бы он провел ночь, обнимаясь со своими партнерами, вместо того, чтобы потакать себе, ничего бы этого не случилось. Это было худшее возможное время для затуманенного мозга. А его мозг был тем, в чем он нуждался больше всего. Его логический, аналитический ум. Иногда, как описывал это сэр Артур Конан Дойл, остальная часть его тела казалась простым аппендиксом.
  
  По рассказал ему о своем посещении скелетов из подземки в морге. Одно это дело заслуживало его полного внимания. А как насчет Итона Чарльза и Зози Тернер? Холмс представил, как они потеют и молятся в каком-нибудь сыром подвале, отчаянно ожидая выкупа. Он понял, что и в этом расследовании он сделал недостаточно. На свободе разгуливали убийцы и похитители, и что он делал? Гонялся за собственными демонами. Он просто ничего не мог с этим поделать. И ненавидел себя за это.
  
  Холмс пересек улицу перед офисом и направился к главному входу. Внутри первого этажа горели огни системы безопасности. На втором этаже было темно. Он поднялся на две ступеньки к двери и набрал код на маленькой панели сбоку.
  
  Он услышал нестройный звуковой сигнал. Неверные цифры. Он попробовал снова. Тот же результат. Черт возьми! Кто-то изменил код, не сказав ему?
  
  Взбешенный Холмс потянулся за своим мобильным телефоном, затем вспомнил, что у него его нет. Он занес кулак, чтобы постучать в дверь, затем остановился. Он решил превратить свою проблему в испытание — способ проверить себя, разум и тело. И, возможно, немного наказать себя. Небольшая епитимья за ночные проступки. Код или не код, но он проникал внутрь.
  
  Он завернул за угол здания, обращенного к заброшенному тату-салону. Несмотря на многочисленные звонки на городскую горячую линию, земля все еще была завалена гниющими ящиками и ржавым оборудованием.
  
  Холмс поставил ногу на прочный аварийный водопровод, торчащий из стены его здания. Он подошел и потянулся к бетонному подоконнику окна первого этажа. Прочная решетка перекрывала проем, а по стеклу тянулся шнурок проводов датчиков. Ему нужно было попасть на второй этаж, где окна были заперты, но не зарешечены. Там у него мог быть шанс.
  
  Холмс засунул носок ботинка в небольшую щель над кирпичной кладкой и подтянулся, свободно забравшись на узкий подоконник первого этажа. Он посмотрел направо. Узкая черная водосточная труба, покрытая корками ржавчины, поднималась из земли до самой крыши здания. Холмс потянул за нее. Труба была слишком плотно прикреплена к стене, чтобы ее можно было поднять, но через каждые несколько футов имелись тонкие металлические скобы, достаточно удобные для опоры.
  
  После нескольких напряженных маневров Холмс оказался распростертым, как насекомое, у стены — одна нога упиралась в скобу трубы, другая неуверенно опиралась на угол кирпича, обеими руками вцепившись в подоконник второго этажа. Каждый мускул в его теле горел, а дыхание вырывалось короткими рывками. Он посмотрел вниз. Если бы он сейчас упал, то мог бы раскроить голову о водопроводную трубу или напороться на кусок ржавого металла. Но поворачивать назад было слишком поздно.
  
  Медленно, тщательно он поднял ноги по водосточной трубе, подтягиваясь, пока его лицо не оказалось на одном уровне с нижним стеклом промышленного окна. Там был только один датчик. Возможно, он мог бы отключить его или замкнуть короткое замыкание.
  
  Холмс инстинктивно потянулся за своим перочинным ножом, прежде чем вспомнил, что он теперь в чьем-то другом кармане. Внезапно его нога задела чешуйчатый слой ржавчины на трубе и соскользнула. Его нога дернулась в воздухе. Незакрепленная скоба упала на землю и с громким стуком ударилась о металлическую жестянку.
  
  Затем Холмс услышал другой шум — на этот раз сверху.
  
  Он поднял голову, когда открылось окно. Дуло "Глока-45" высунулось из-за подоконника и зависло в дюйме от его носа.
  
  “Auguste! Ради Бога, не стреляйте! ” взмолился Холмс. “ Это я.
  
  По перегнулся через край и неуверенно помахал рукой. “Добро пожаловать домой, Брендан”, - сказал он. Даже на открытом воздухе Холмс почувствовал запах спиртного в дыхании своего партнера. Это немного утешило его. В сфере вредных привычек, по крайней мере, у него была компания.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 41
  
  КОГДА ХОЛМС ПРОСНУЛСЯ в своей квартире несколько часов спустя, его голова все еще была затуманена, и он чувствовал себя грязным. Он понял, что упал в постель в своем испачканном костюме. Он выкатился из ванной, разделся догола и запихнул одежду в мешок для мусора. То же самое он проделал с простынями. Затем встал под душ и позволил обжигающей воде омыть его тело.
  
  Пар заполнил помещение и прочистил его носовые ходы. Он прижал ладони к гладким кафельным стенам и сделал долгие, глубокие вдохи. Теперь, полностью протрезвев, он понял, что ему повезло остаться в живых.
  
  Вот и все, поклялся он. Больше никаких отвлекающих факторов, пока не будут раскрыты все текущие дела фирмы. Все до единого. Он был в долгу перед своими клиентами. Он в долгу перед своими партнерами. Он в долгу перед самим собой. Он вышел из душа. Тщательно вытерся. Затем вернулся в кабинку и снова принял душ.
  
  Спускаясь по лестнице в свежевыглаженном костюме, Холмс сразу почувствовал в офисе что-то необычное. Новое присутствие. В первую очередь его поразило средство для волос — в первую очередь акриловая кислота и легкая цитрусовая добавка.
  
  Он обошел офис и увидел молодую женщину, сидящую за столом. Совершенно незнакомую. Она стучала по клавиатуре, рядом с ней лежала стопка отчетов и папок. Теперь аромат геля для волос смешался с ароматом местного средства для мытья тела.
  
  “Доброе утро, мистер Холмс!”
  
  Холмс озадаченно уставился на нее. “Извините. Вы...?”
  
  Молодая женщина встала и протянула руку. “Я Вирджиния”. В ее темных волосах виднелись розовые пряди. Гвоздика в ее ноздре поблескивала на свету. “Мистер По нанял меня помогать с операциями. Я приступил к работе вчера днем. Полагаю, вы уже ушли. Ее хватка была твердой и профессиональной.
  
  “Конечно”, - сказал Холмс, скрывая замешательство. Может быть, он пропустил служебную записку или просто был не в курсе? Это был не первый случай, когда По выходил из-под контроля в служебных делах.
  
  “Я так рада быть здесь”, - сказала Вирджиния. “Очень интересно”. Она откинулась на спинку стула и повернулась лицом к своему столу. “Мисс Марпл сейчас спустится. Мистер По спит дома, ” сказала она. “ И кофе готов. Суматра темной обжарки. Мистер По сказал, что вы рано встаете. Я тоже. Птицам конец.
  
  Холмс направился к своему рабочему месту в другом конце комнаты, затем повернулся обратно. Он почесал в затылке. “И каков был ваш предыдущий опыт ...?”
  
  “Я работала в приюте для животных”.
  
  “Понятно”, - сказал Холмс. “Ну, я ожидаю, что на этот раз все будет совсем по-другому”.
  
  “Пока все хорошо”, - сказала Вирджиния. “Меня еще никто не укусил”.
  
  “Замечательно! Я вижу, вы с Вирджинией познакомились”. Это была Марпл, спускавшаяся по лестнице с огромной черной кошкой, уютно устроившейся у нее на руках.
  
  “У нас есть”, - многозначительно сказал Холмс. “Только что. В этот самый момент”. Когда Марпл приблизилась, Холмс уставился на кошку, которая в ответ посмотрела на него странными желто-оранжевыми глазами. Тревожно. “А это кто?”
  
  Марпл нежно потрепала кошку за ушами. “Это Аннабель. Подарок Огюста. Она мой ангел мщения. В поле зрения нет ни одного грызуна”. Она опустила Аннабель на пол. Кошка немедленно вспрыгнула на стол Вирджинии и устроилась в позе Сфинкса рядом с ее компьютером.
  
  “Вирджиния - настоящая жемчужина”, - сказала Марпл. “Она уже нашла кучу неоплаченных счетов и объединила наши списки контактов”. Марпл наклонилась к Вирджинии. “Не спеши, но когда, по-твоему, у тебя найдется время, чтобы ...”
  
  “Обновление системы безопасности?” сказала Вирджиния. “Готово. Вчера вечером я отправила вам всем зашифрованное электронное письмо с новыми временными кодами. Это только до тех пор, пока я не закажу новую систему распознавания радужной оболочки глаза”.
  
  Временные коды? Конечно, подумал Холмс. Он получил бы их, если бы у него был телефон. Неловко.
  
  На рабочем столе Вирджинии зазвонил телефон. Она сняла трубку. “Расследования Холмса, Марпл и По". Это Вирджиния”. Спокойно и дружелюбно. Пока Холмс наблюдал за происходящим, глаза Вирджинии расширились, а рот приоткрылся.
  
  “Да. Конечно”, - тихо сказала она в трубку. “Я сейчас же ей передам”.
  
  Она перевела вызов в режим ожидания и посмотрела прямо на Марпл. “Это Эддилин Чарльз. Она сказала, что только что получила по почте окровавленную рубашку”.
  
  Марпл посмотрела на Холмса.
  
  Холмс посмотрел на Вирджинию.
  
  “Добро пожаловать в фирму”, - сказал он.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 42
  
  КВАРТИРА Чарльза была битком набита полицейскими в штатском и федеральными агентами. Ответственный специальный агент допрашивал Эддилин в дальнем конце комнаты.
  
  Марпл стояла со своими партнерами в противоположном углу. По все еще выглядел сонным. Холмс выглядел просто раздраженным. Хелен Грей прижалась поближе. “Я мог бы получить ваши лицензии на это!” - прошипела детектив. Она была явно в ярости. “Пять дней, как эти люди пропали?? О чем, черт возьми, вы думали?”
  
  “Эдилин доверяла нам”, - сказала Марпл. “Она боялась, что вызов полиции спугнет похитителей. Но как только мы услышали о рубашке —”
  
  “Мы звали вас”, - сказал По, прерывая его. “Теперь вы здесь”.
  
  “Верно”, - сказал Грей. “И ФБР тоже. И я чертовски надеюсь, что мы не опоздали”.
  
  Окровавленные улики уже были на пути в лабораторию. Марпл успела лишь мельком увидеть их — белую нижнюю рубашку с красновато-коричневым пятном, стекающим от выреза. Эдилин подтвердила, что это марка и размер ее мужа. Она сломалась, когда понюхала его. Он пах его одеколоном.
  
  Марпл видела, как агент передал Эддилин коробку салфеток, прежде чем направиться в их сторону. Агента звали Брита Стэнс. Она была первым человеком, которого они встретили, когда приехали, и это не было сердечным приветствием. Стэнс был миниатюрным, но крепким, с непринужденными манерами. Она села и перевела взгляд с Марпл на По, а затем на Холмса.
  
  “Ладно, вы трое, слушайте меня. С этого момента все, что касается этого дела, проходит через мой офис. Никаких контактов с Эдилин Чарльз. Любую информацию, которую у тебя есть, любые зацепки, которые ты получишь, ты передаешь непосредственно мне. Понял? Ты здорово облажался, не позвав нас с самого начала. Вы могли превратить похищение в убийство — или два.”
  
  Марпл глубоко вздохнула и понадеялась, что Холмс и По хоть на этот раз будут держать рты на замке. Стэнс посмотрел на Грея.
  
  “Держите этих распущенных придурков на поводке, детектив. Вы можете сделать это для меня?”
  
  “Нет проблем”, - сказала Грей напряженным голосом.
  
  “Но это наше дело!” Холмс запротестовал. “Эдилин позвонила нам первой”.
  
  “Это была ее ошибка”, - сказал Стэнс. “Не усугубляй ситуацию”.
  
  “Значит, предполагается, что мы ничего не должны делать?” - спросил По. “Что, если мы обнаружим новую информацию?”
  
  “У детектива Грей есть мой номер”, - сказал Стэнс. “Она передаст вам все, что вы найдете. В противном случае не звоните нам — мы позвоним вам”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 43
  
  ЭНЕРГИЧНЫЙ БЕЛЫЙ жеребец показал солидный результат в семнадцать рук. Никто на модной съемке, кроме Люси Линн Ферри, не знал этого показателя. Все остальные просто назвали его “чертовски большой лошадью”.
  
  Люси была так взволнована. Бетси Бронте действительно помогла ей. Всего через три дня после собеседования она получила свою первую настоящую работу модели! Ни много ни мало для Стеллы Маккартни. У нее даже не было времени починить зуб. Но это неважно. Все, чего хотел фотограф, - это серьезные лица и мрачные надутые губы. Улыбаться не требовалось. После часа, проведенного в палатке для прически и макияжа, Люси с трудом узнавала себя. Теперь она стояла босиком на теплой траве Центрального парка, одетая в элегантный широченный комбинезон с одним плечом, который, как ей сказали, продается за тысячу шестьсот долларов. Бриллианты, свисавшие с мочек ее ушей, стоили еще больше. Ей было далеко до техасской попрошайки. Даже если она жила в одинокой квартире на цокольном этаже.
  
  Люси раньше не встречалась с двумя другими моделями, и они показались ей немного заносчивыми. Или, может быть, они были просто пугливыми. Они обе были городскими девушками и, вероятно, никогда не были так близко к животному весом в полтонны.
  
  Фотограф был жилистым и энергичным, с бритой головой и скандинавским акцентом. Пока он приседал и суетился вокруг, настраивая свои снимки, все три модели молча стояли спиной к массивному коню, его светлая шкура и светлая грива резко контрастировали с их полностью черными нарядами.
  
  Член съемочной группы держал большую светоотражающую карточку, чтобы отблески полуденного света падали на тщательно причесанные лица девушек. Представитель Маккартни с тревогой вертелся поблизости со своим iPad, наблюдая за каждым движением.
  
  Фотограф опустился на колени в траве примерно в десяти футах от него и уставился в видоискатель. Он помахал рукой, не поднимая глаз. “Нина! Кайла! Положи руки на лошадь”.
  
  Люси могла сказать, что другие модели нервничали.
  
  “Что, если он ударит меня?” Прошептала Нина.
  
  “Он этого не сделает”, - сказала Люси. “Просто держись подальше от его задней части”.
  
  “Его что?” - спросила Нина.
  
  “Его задница”, - ответила Люси.
  
  Нина и Кайла повернулись в профиль и осторожно положили ладони на бок лошади. Фотограф распластался на земле, объектив направлен вверх. “Люси! На полшага вправо. Хорошо. Вытяните левую ногу, пожалуйста.”
  
  Люси уперла руки в бока и выставила вперед длинную ногу. Ее черные атласные брюки слегка колыхались на ветру. “И ... смотри!” Теперь Люси знала, что это значит. У нее были уроки. Она выставила вперед подбородок. Она повернула голову и на долю секунды закрыла глаза, затем резко наклонила голову вперед и посмотрела прямо в объектив. Как будто она хотела съесть это на обед.
  
  “Фантастика! Великолепно!” - воскликнул фотограф. Он протянул руку в сторону. Его ассистент вложил ему в руку другую камеру. “А теперь, девочки, мне нужно, чтобы одна из вас села на лошадь”.
  
  “Ни за что”, - пробормотала Нина себе под нос. Кайла отвернулась и переступила с ноги на ногу.
  
  “Быстрее, пожалуйста! Пока солнце не зашло”.
  
  “Я сделаю это!” Крикнула Люси.
  
  “Отлично”, - сказал фотограф. “Кто-нибудь, подвезите Люси, пожалуйста!”
  
  Погонщик лошадей поспешил вперед со стремянкой.
  
  “Я в порядке”, - сказала Люси. Она повернулась, схватилась за гриву лошади, согнула колени и прыгнула, перекинув правую ногу через голую спину лошади. Внезапно конь встал на дыбы, молотя воздух передними копытами, его массивная голова почти в десяти футах над землей. Люси наклонилась вперед и остановила коня, нежно похлопав его по шее. Она сидела прямо, выпрямив бедра и глядя вперед.
  
  “Срань господня”, - сказала Нина. Парень с карточкой reflector просто уставился на нее. Представитель Маккартни чуть не выронил свой iPad.
  
  “Тогда все в порядке”, - мягко сказал фотограф.
  
  В течение следующих пяти минут Люси поворачивалась и потягивалась верхом, пока Нина и Кайла ехали рядом. Когда фотограф объявил перерыв, ассистентка обхватила Люси за талию, чтобы помочь ей спешиться, и проверила, не порвались ли ее брюки. Люси обошла лошадь, чтобы быстро поцеловать ее в морду. “Это было весело”, - прошептала она.
  
  Вернувшись в палатку, Люси стояла перед зеркалом, пока стилист аккуратно снимал дорогие серьги. Когда она выскользнула из своего черного наряда, она услышала тихое бряканье из своего рюкзака. Она порылась в своей скомканной уличной одежде и вытащила телефон.
  
  На экране появилось текстовое сообщение, и от него у нее по спине пробежал холодок.
  
  НАШЛИ ВАС, говорилось в нем.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 44
  
  СИДЯ В СВОЕЙ квартире В Верхнем Вест-Сайде, Лука Франке был одновременно озадачен и впечатлен. Он долгое время был в мире искусства, но никогда не видел ничего подобного.
  
  Было 8:15 вечера, солнце садилось. У Франке был потрясающий вид из окна его высотки. Но прямо сейчас его взгляд был прикован к экрану ноутбука. В левой руке он держал зажженную сигарету, водя средним пальцем правой руки по блокноту взад-вперед.
  
  Изображения были подлинными в полном порядке. И выставлены на обозрение всего мира. Полное первое издание Шекспира и Библия Гутенберга 1455 года. Те же самые предметы, о которых ему сообщили его контакты, пропали из неприступного жилого хранилища прямо здесь, в городе.
  
  Какой ученый мог пройти через такую сложную ситуацию? И какой вор стал бы выкладывать свою бесценную добычу в Интернет? Франке потратил часы, пытаясь расшифровать источник изображений, но IP-адрес был замаскирован самым совершенным VPN, который он когда-либо видел. Взломать невозможно. Просто не было способа определить, откуда взялись изображения или кто их автор. Все, что Франке знал, это то, что качество было намного выше того, что когда-либо демонстрировал какой-либо музей или коллекционер.
  
  Кто бы это ни сделал, он не просто украл произведения искусства; он хотел, чтобы мир оценил это — даже рискуя разоблачением своего преступления. Смелый ход.
  
  Франке откинулся на спинку стула и медленно затянулся сигаретой. Он должен был признать, что немного завидовал. Если кто-то и смог взломать этот сейф на другом конце города, то это должен был быть он. Но он, конечно, не стал бы публиковать фотографии своей добычи после того, как забрал ее. Не в его стиле. Он не продержался бы так долго, выпендриваясь. Нет. Он быстро перевез бы вещи через канадскую границу, затем погрузил бы их на одно из своих надежных грузовых судов в Исландию, где они хранились бы в его хранилище, пока не спадет жара.
  
  Франке закрыл свой ноутбук как раз вовремя, чтобы увидеть, как последние лучи солнца исчезают вдали. Он взглянул на свой "Ролекс" и почувствовал новый прилив предвкушения. Его встреча в тот вечер касалась искусства, гораздо менее впечатляющего, чем работы, которыми он восхищался. Всего несколько второстепенных набросков Рембрандта и раннего Эль Греко. Он придерживал их более десяти лет, выпуская расследования из себя. Теперь пришло время заработать. Это была та часть игры, которую он любил больше всего.
  
  Франке был так же придирчив к своим покупателям, как и к своим целям. Было легко быстро получить деньги от какого-нибудь шейха-нувориша или криминального авторитета, у которого были грязные деньги для отмывания. Он знал, что его отец иногда использовал шедевры в качестве рычага давления, чтобы добиться смягчения приговоров мафии. Но Франке предпочитал иметь дело на более высоком уровне. Он насмехался над коллекционерами вроде Хантли Бейна, которые использовали произведения искусства только как дорогую форму виагры.
  
  Его контакт в тот вечер звучал как настоящая сделка. Франке гордился тем, что его невозможно было найти, и каким-то образом она его вычислила. Уже одно это свидетельствовало о замечательной инициативе. Он надеялся, что у этой загадочной женщины найдутся средства, соответствующие ее сообразительности. Или, по крайней мере, она будет достаточно привлекательной, чтобы с ней стоило переспать.
  
  Ему тоже понравилась эта часть игры.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 45
  
  СИДЯ В баре в одиночестве, Маргарет Марпл обычно брала с собой книгу, одну из своих любимых детективов, часто с оригинальной мисс Марпл в главной роли. Но это было бы совершенно не в характере сегодняшнего вечера.
  
  Женщина, за которую она себя выдавала, вообще мало читала, и уж точно не в барах, где она хотела привлечь к себе внимание, а не отвлечь его. Эта женщина научилась коллекционировать две вещи в своей жизни: искусство — и мужчин. И она была экспертом в обоих. Имя, которое Марпл взяла на ночь, было Люсинда Сэдлер. По сорвал это для нее с надгробия.
  
  Марпл провела пальцами по светлым волнам, каскадом спадавшим ей на плечи. Она встряхнулась, поправляя шелковое платье, плотно облегающее грудь и бедра. Она быстро проверила макияж в зеркале за стойкой бара. Губная помада, тушь, румяна. Все идеально. Ее прелестная маленькая маска.
  
  “Извините. Это место занято?” Молодой человек с аккуратной бородкой стоял за пустым стулом рядом с ней. Марпл заняла его, когда пришла, положив свою маленькую сумочку на подушку. С тех пор коктейль-бар заполнился, и пустое место превратилось в ценную недвижимость. Марпл посмотрела на часы — Cartier для такого случая: 10 часов вечера.
  
  “Извините”, - сказала Марпл. “Боюсь, что так. Я жду кое-кого”. По крайней мере, это был шанс попрактиковаться в произношении. Она работала над тем, чтобы сделать его практически неприступным, видоизмененным юго-западным акцентом, подходящим для мальчишки из ВВС, выросшего на базах от Форт-Ракера до Сан-Антонио — одна из ее самых подробных предысторий, которую она считала достоверной.
  
  “Могу я тем временем угостить вас выпивкой?” спросил мужчина. У него была очаровательная улыбка. От него пахло бренди, а от шеи - дорогим одеколоном. Марпл почувствовала легкий румянец на щеках и покалывание под париком. Прошло много времени.
  
  Она сделала глоток шерри и опустила глаза, прежде чем снова поднять на него взгляд. “Все еще работаю над этим, спасибо”, - сказала она.
  
  “Что, если я просто согрею сиденье?” - сказал он.
  
  “Спасибо, я сам разогрею”. Новый голос. Глубокий и шелковистый.
  
  Марпл обернулась. “ Лука?
  
  “Люсинда?”
  
  Он был немного старше, чем выглядел на фотографиях, но еще привлекательнее. Бородач быстро оценил соперников и скользнул обратно к барной стойке.
  
  “Можно мне?” - спросил Франке, указывая на пустой стул.
  
  “Пожалуйста”, - попросила Марпл. Она быстро положила клатч себе на колени. Франке посмотрела на свой бокал.
  
  “Что вы пьете?”
  
  “У Харви”, - сказала Марпл.
  
  “Вы любите шерри?” - спросил Франке.
  
  “Это было любимое блюдо моей матери”, - сказала Марпл. Ее интонация превратила “мое“ в ”ма".
  
  “Мы можем сделать гораздо лучше”. Франке наклонился вперед и посмотрел на молодую женщину за стойкой. Одного взгляда было достаточно. Через секунду она уже стояла перед ним, вытирая капельки влаги с поверхности из красного дерева.
  
  “Добрый вечер, сэр. Что вам принести?”
  
  “Каждый из нас выпьет "Гонсалес Байасс". "Матусалем олоросо”, если у вас есть." Франке двумя пальцами взял наполовину полный стакан Марпл. “И ты можешь забрать это”.
  
  Барменша одобрительно подняла брови и кивнула. Франке поерзал на стуле. Марпл почувствовала, как его бедро прижалось к ее, и не случайно. Она наряжалась неторопливо, цепким коктейльное платье и погладил контур .22 Беретта в ее сумке. Как правило, она избегала огнестрельного оружия, но Холмс настоял.
  
  Франке придвинулся ближе. Так или иначе, вечер обещал быть интересным.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 46
  
  “ТЫ НЕ лгал, Лука”, - сказала Марпл. “Это стоило поездки на лимузине”. Она любовалась прекрасно освещенной витриной в гостиной пентхауса Франке — множество полок с экзотическими предметами со всего мира. Маски африканских племен. Разноцветная египетская керамика. И ацтекская статуя плодородия с заметно торчащим пенисом.
  
  “И как именно вам удалось собрать все это?” - спросила Марпл. “Позаимствовано из музея?”
  
  “Несколько музеев”, - сказал Франке. “И несколько частных коллекций. И ‘взаймы’ - это один из способов выразить это”.
  
  Марпл узнала высокомерие, когда услышала это. Это было именно то, чего она ожидала. Такие мужчины, как Франке, не могли не тешить свое эго. Он давал ей понять, что все, на что она смотрела, было украдено.
  
  “Вы не беспокоитесь, что кто-нибудь узнает один из этих предметов по объявлению Интерпола?” спросила она.
  
  “Я очень разборчив в своих посетителях”, - сказал Франке. Он протянул новую бутылку Люстау. “Еще шерри?”
  
  “Я не должна была, - сказала Марпл, откидываясь на спинку элегантного дивана, - но с каких это пор это меня останавливает”. Они выпили по нескольку кружек, прежде чем покинуть бар. Но благодаря предварительной договоренности Марпл с внимательным барменом, все ее порции были значительно сокращены за счет чая со льдом. С каждым бокалом Марпл намеренно ослабляла свою тягучесть, пока не стала казаться приятной, податливой.
  
  Франке достал из шкафчика два бокала и налил. Он произнес небольшой тост. “За искусство”.
  
  Марпл в ответ подняла свой бокал. “ Как ты это сделал, Лука?
  
  “Что сделал?”
  
  “Избегал петли все эти годы?”
  
  Он сделал глоток. “Удачи”.
  
  “Никому так не везет”.
  
  “И друзья”.
  
  Марпл оглядела галерею. “У вас, должно быть, очень изысканные друзья”.
  
  “Это ерунда”, - сказал Франке. “Незначительные предметы. Любой головорез с фальшивым паспортом и спортивной сумкой мог бы собрать подобную коллекцию”.
  
  Марпл сделала маленький глоток шерри. “Я слышала, вы пытаетесь продать несколько эскизов Рембрандта. И что еще? Эль Греко?” Марпл преувеличенно вздохнула. “Должна сказать тебе, Лука, этот человек ничего для меня не делает”.
  
  Франке заговорщически улыбнулся. “Согласен”, - сказал он. “Я нахожу его работу утомительной”. Он отставил свой шерри. “Пойдем со мной”.
  
  Марпл встала, притворившись, что немного потеряла равновесие. “Только не говори, что собираешься показать мне свои гравюры”.
  
  Франке улыбнулся. “Просто... пойдем”.
  
  Он повел их по короткому коридору и через арку. Марпл следовала за ним с шерри в руке и сумочкой под мышкой. Она нисколько не была удивлена местом назначения, но на нее произвел впечатление декор.
  
  Массивная кровать была установлена на каком-то центральном пьедестале, отчего казалось, что она парит в воздухе. Три стены комнаты были стеклянными, с потрясающим видом на сверкающий город внизу. На стороне, обращенной к кровати, стоял массивный телевизор с плоским экраном. Марпл поставила бокал с шерри на маленький стеклянный столик.
  
  “Лука. Правда?” спросила Марпл. “Ты просто предполагаешь, что на этом твои вечера закончатся?”
  
  “Конечно”, - сказал он спокойно. “Но не всегда так”.
  
  Он достал свой iPhone и набрал код. Зажужжал маленький серводвигатель. Тонкий экран телевизора на бесшовной панели начал медленно поворачиваться.
  
  “Очень Остин Пауэрс”, - сказала Марпл с легкой усмешкой. Губы Франке дрогнули. Она могла сказать, что ему не нравилось, когда его подкалывала женщина, особенно женщина, которую он планировал соблазнить.
  
  Когда панель остановилась, шутки прекратились.
  
  Подложка была из черного бархата. К ткани была прикреплена старинная картина — ярко-желтые цветы, распускающиеся в круглой коричневатой вазе. Марпл быстро втянула воздух. Она узнала эту работу. Холмс описал это в своем учебнике.
  
  Цветы были желтыми маками. Картина принадлежала Ван Гогу — той самой картине, которая бесследно исчезла из музея Мохаммеда Махмуда Халиля в Каире еще в 2010 году.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 47
  
  МАРПЛ прочистила горло. “Какой приятный сюрприз”.
  
  Она притворилась пресыщенной, но не смогла удержаться и подошла к пьесе.
  
  Она наклонилась, пораженная изысканной работой над лепестками и удивительными красками, все еще полными жизни после более чем столетнего пребывания на холсте. Она почувствовала, как Франке подошел к ней и коснулся ее плеча плечом. Она заметила, что он снял куртку.
  
  “Поговорим о цене сейчас?” - спросил он. “Или подождем?..” Его рука скользнула вниз по гладкому шелку вечернего платья Марпл и коснулась верхнего изгиба ее левой ягодицы. “Вы могли бы получить лучшую цену”.
  
  Марпл вздрогнула и отодвинулась от него. Она сосредоточилась на сохранении своего акцента. “Лука. Пожалуйста. Я польщен. Но нет. Не заинтересован ”.
  
  Франке снова приблизился, сверкая глазами. “Во мне? Или в картине?”
  
  Он положил свои большие руки ей на плечи и придвинулся ближе, его губы внезапно коснулись ее шеи и настойчиво двинулись вниз, к груди. Марпл высвободилась. Она протянула руку назад и нашла свой стакан. Быстрым движением она плеснула шерри Франке в лицо. Он отшатнулся, яростно вытирая глаза.
  
  “Прекрати это”, - коротко сказала Марпл.
  
  “Что, черт возьми, с тобой не так”? Закричала Франке. Он бросился к ней. Марпл полезла в сумочку и выхватила пистолет. Франке замер. Марпл двинулась к нему. Она повалила его на кровать и приставила ствол к его промежности.
  
  “Меня интересуют только два предмета”, - спокойно сказала она. “Шекспир и Гутенберг. Где они?” Она подняла глаза. “Может быть, под зеркалом на потолке?”
  
  Франке покачал головой. “Почему бы просто не выйти в Интернет и не распечатать их?” он зарычал. “Как любой другой турист”.
  
  “Мне сказали, что вы могли бы доставить оригиналы”.
  
  “Вас ввели в заблуждение”.
  
  “Какая жалость”. Марпл отступила назад. “Но, по крайней мере, я знаю, где найти украденного Ван Гога, когда он мне понадобится. Может быть, я расскажу кому-нибудь из моих друзей.”
  
  Она повернулась и быстро вышла из спальни и направилась по короткому коридору в гостиную. Она слышала шаги Франке за своей спиной. Одной рукой она нажала на кнопку лифта, а другой подняла пистолет, остановив его.
  
  “Спокойной ночи”, - сказала она.
  
  Лифт открылся. Марпл быстро вошла и нажала кнопку "Вниз". Она направила пистолет к витрине и нажала на спусковой крючок. Пуля снесла эрегированный пенис прямо со статуи плодородия.
  
  Франке застыл в коридоре.
  
  “Ты был прав, Лука”, - сказала Марпл, когда двери закрылись. “Очень незначительная пьеса”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 48
  
  МАРПЛ ПРАКТИЧЕСКИ ВЫПРЫГНУЛА из Uber, когда приехала домой в 2 часа ночи, ее сердце все еще бешено колотилось. Ей не терпелось рассказать своим партнерам о проведенном вечере. Когда машина отъехала, она посмотрела по сторонам, прежде чем перейти к зданию. Но в этом не было необходимости. Улица была пустынна.
  
  Подходя ко входу, она услышала громкий хлопок. Кусок кирпича отлетел от здания в нескольких дюймах от ее лица. Марпл пригнулась, но укрыться было негде. Только голые каменные ступени.
  
  Затем еще один хлопок.
  
  Второй выстрел со звоном отскочил от стены и попал в дверь, оставив небольшую вмятину в толстом дубе. Марпл присела, закрыв голову руками. Несколько секунд спустя дверь распахнулась. По выбежал с пистолетом в руках. Холмс был прямо за ним. Он схватил Марпл за руку и потащил ее в вестибюль. Он повалил ее на пол и растянулся на ней, прикрывая своим телом. Марпл никогда не видела его в такой панике.
  
  “Маргарет! Ты ранена?”
  
  “Я в порядке”, - прохрипела она. Холмс давил на нее так сильно, что она едва могла дышать. Она почувствовала, как его тело расслабилось. Он помог ей подняться на ноги и обнял ее. Сквозь шелковое платье она чувствовала, как колотится его сердце.
  
  “Сукин сын!” По вернулся, низко опустив пистолет.
  
  “Что-нибудь есть?” - спросил Холмс.
  
  “Последний выстрел подрезал мой "Понтиак"!” - пробормотал он. “Я виноват в том, что не поставил GTO обратно в гараж вместе с "Торино". Совпадение краски будет невозможным!”
  
  Холмс осторожно усадила Марпл на диван в тускло освещенном кабинете и завернула ее в одно из своих вязаных одеял. “Не двигайся”, - сказал он. “Я принесу тебе чаю”. Он поспешил на кухню. По присел на корточки у одного из фасадных окон, осматривая улицу.
  
  Марпл просунула пальцы под подкладку своего светлого парика и сняла его с головы. Под ним ее настоящие волосы были собраны в тугой пучок. Она бросила парик на стол, затем достала из коробки салфетку и начала вытирать помаду. “Стрелял Франке”, - сказала она, кивая в сторону улицы. “Или кто-то, кого он послал”.
  
  “Я думаю, маскировка его не обманула”, - сказал По.
  
  “Хотя, я думаю, он оценил акцент”, - сказала Марпл, на мгновение возвращаясь к своему фальшивому выговору.
  
  “Я его не виню”, - крикнул Холмс из кухни. “Это очень соблазнительно”.
  
  “Нам следовало последовать за вами”, - сказал По. “Этот человек представляет угрозу”.
  
  Марпл покачала головой. “Он профессионал. Он бы напал на след за две секунды. И если бы он действительно хотел убить меня, я был бы мертв ”.
  
  Холмс вернулся к дивану с дымящейся кружкой. Он передал ее Марпл и сел рядом с ней. “Итак, что вы узнали?”
  
  “Ваш друг из ФБР был прав”, - сказала Марпл. “Франке выглядит как главный подозреваемый. И он накопил очень интересную добычу”. Марпл поняла, что даже не упомянула об украденном Ван Гоге. Но сначала о главном. Она сделала глоток чая и потянулась за мобильным телефоном. “Извините”, - сказала она. “Мне нужно отправить сообщение”.
  
  Она держала телефон на коленях, пока Холмс заглядывал ей через плечо. Она набрала номер с ограниченным доступом, который было так трудно раздобыть. Номер Луки Франке. Ее большие пальцы отстучали короткое сообщение:
  
  Не боишься. Ты?
  
  Она отправила его.
  
  Холмс выхватил телефон у нее из рук. “Маргарет, хватит!” - сказал он. “Ты играешь с огнем”.
  
  Марпл взяла свою кружку и устроилась поудобнее на диване. Она посмотрела на Холмса. “Я знаю”, - сказала она. “Разве это не весело?”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 49
  
  НА СЛЕДУЮЩУЮ НОЧЬ.
  
  “Огюст, ” сказала Хелен Грей, “ мне нужно задать тебе серьезный вопрос”.
  
  “Продолжайте”, - сказал По.
  
  “Сколько именно машин у вас есть?”
  
  “Больше пяти, меньше десяти”, - сказал По.
  
  “Уклончивый ответ”, - сказал Грей. “Как обычно”.
  
  Она сидела на пассажирском сиденье вычищенного седана, когда По ехал на север через округ Вестчестер. Она все еще была в ярости на По и его партнеров из-за дела о похищении. Это выставило ее в невыгодном свете перед ФБР, а это было последнее, что ей было нужно в ее жизни.
  
  Так почему же она уступила настойчивому приглашению По на свидание? Из любопытства, поняла она. Любопытство к нему и к тому месту, куда он ее ведет.
  
  “Мой GTO в мастерской”, - объяснил По. “Царапина от пули”. Машина с рычанием рванулась вперед. “Это мой Олдсмобиль 442—65 года. Немного ручной в плане стиля, но настоящий зверь.”
  
  “Подождите”, - сказал Грей. “Кто-то стрелял в вас? Когда??”
  
  “Честно говоря, - сказал По, - я был всего лишь невинным свидетелем”.
  
  “Вы подали заявление?”
  
  “Я ненавижу бумажную волокиту”.
  
  “Вам следует быть более осторожными”.
  
  По повернулся и улыбнулся ей. Грей нечасто видела его улыбающимся. Но когда он улыбался, ей пришлось признать, что перед ним было трудно устоять. “Я сам о себе забочусь”, - сказал он. “И я всегда прихожу подготовленным”.
  
  Грей предположила, что он имеет в виду пистолет, спрятанный у него под курткой. Это была та же модель, что была у нее в сумочке. Разница заключалась в том, что у нее был лицензионный пистолет, а у него нет. Она проверила. Никто с именем Огастес По никогда не регистрировал огнестрельное оружие в штате Нью-Йорк. Теоретически это делало его опасным человеком.
  
  Грей задавалась вопросом, опасен ли он для нее.
  
  По выехал на темную двухполосную дорогу. Грей поерзала на сиденье, поправляя платье. Она надеялась, что По не заметит, что это то же самое, в чем она была на вечеринке по случаю открытия выставки шесть дней назад.
  
  “Голоден?” - спросил По.
  
  “Умираю с голоду”, - сказал Грей.
  
  “Очень жаль. Я слышал, что в этом заведении очень маленькие порции”.
  
  Он переключил передачу, когда они приблизились к вывеске. Она не горела. Просто маленький прямоугольник с названием ресторана: ферма Харлоу. По свернул на гравийную дорогу, которая вилась через пастбище и мимо ряда геодезических теплиц. Вдалеке янтарным светом светился небольшой фермерский дом.
  
  Когда По подъехал ко входу, молодой человек в накрахмаленной белой рубашке и черных слаксах поспешил к месту водителя.
  
  “Добрый вечер, сэр. Добро пожаловать в Харлоу”. Он оглядел вагон, явно впечатленный.
  
  По оставил машину включенной и вышел. Грей вышел с пассажирской стороны. Молодой человек скользнул на водительское сиденье и положил руки на руль. Он включил передачу и направился к стоянке , прокручивая задние шины.
  
  “Вы только что устроили ему вечер”, - сказал Грей.
  
  По улыбнулся и взял ее под руку. Грей почувствовала легкое покалывание, пробежавшее по ее телу. Она не была до конца уверена, что и думать об этом.
  
  Они прошли через каменный вестибюль, освещенный толстой свечой на прочной подставке из кованого железа. По толкнул тяжелую деревянную дверь. Они вошли внутрь. Первое впечатление было ошеломляющим.
  
  Главный обеденный зал был освещен только свечами, которые придавали всему помещению мерцающий блеск. Стеклянная стена выходила на аккуратные ряды урожая, уходящие в темноту. Остальные три стены были сделаны из тяжелого полевого камня. Комната была наполнена тихим шепотом разговоров. Ароматы, витавшие в воздухе, были изумительными.
  
  Метрдотель в накрахмаленном костюме подошел и тепло кивнул. “Мистер По, лейтенант Грей. Очень рад, что вы с нами. Следуйте за мной, пожалуйста. ” Он повел их в конец зала, мимо безупречно опрятного серверного поста и через тяжелую вращающуюся металлическую дверь.
  
  Внезапно они оказались в совершенно другом мире — дисциплинированной, насыщенной кухне пятизвездочного отеля. Жилистые молодые повара в полосатых фартуках суетились над пылающими плитами и протискивались друг мимо друга с корзинками ингредиентов. От сковород поднимались белые облачка пара. Кастрюли лязгали о железные конфорки. Пространство было заполнено настойчивыми командами и ответами, все на французском.
  
  Здесь ароматы были еще насыщеннее и чувственнее. Шипение масла. Обжаривание трав. Обжаривание мяса. На краю низкой стойки в дальнем конце кухни стоял маленький деревянный фермерский столик. Всего один. Накрытый на двоих. Грей изумленно посмотрел на По. Метрдотель выдвинул для нее один из стульев.
  
  “Шеф-повар скоро подойдет к вам”, - сказал он. “Bon appétit.”
  
  Грей взял со стола толстую матерчатую салфетку и положил ей на колени. Она посмотрела на По. Он никогда не выглядел таким энергичным и обаятельным. Все его обычное настроение, казалось, рассеялось. Теперь она была более любопытна, чем когда-либо.
  
  По потянулся через стол и положил свою руку на ее. Она этого не ожидала. Инстинкт подсказывал ей отстраниться. Но она этого не сделала.
  
  “Расслабься, Хелен”, - сказал По, сверкнув своей сногсшибательной улыбкой. “Жизнь коротка”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 50
  
  “СУП ИЗ ДУБОВОЙ КОРЫ с желудями, настоянными на шафране”!
  
  “Выращенные в домашних условиях папоротники в глазури из морской соли”!"
  
  У Грея и По практически кружилась голова, когда они перечисляли блюда из дегустационного меню, которое прихватили с собой, покидая ресторан. Да, описания были невероятно претенциозными. Но вкусы были невероятными. Головокружительно. Сводит с ума. Такой еды Грей никогда в жизни не пробовала. Фантастическая ночь.
  
  После двух бокалов Мерло По казался спокойным. Но Грей следил за тем, чтобы он не превышал скорость всю обратную дорогу до Бруклина. Сама она, конечно, не села бы за руль. Шабли ударило ей в голову, расшатав все запреты, как в учебнике. Если бы не второй бокал, она, вероятно, была бы уже дома, убирая свой "Глок" в сейф в шкафу.
  
  Вместо этого она оказалась в другом месте, где никогда не ожидала оказаться.
  
  Спальня Огюста По.
  
  “Устраивайтесь поудобнее”, - сказал он. “Мне нужно воспользоваться удобствами”.
  
  Когда По закрыл дверь ванной, Грей начала оценивать обстановку. Даже после гудка она почувствовала, как в ней проснулись детективные инстинкты. Она могла бы предсказать наличие полок с книгами на эзотерические темы, от средневековых доспехов до оккультизма. Ее не удивили рапиры для фехтования или ассортимент дорогих ликеров. В конце концов, она мысленно описывала По со дня их встречи. Все сходилось.
  
  Все , кроме нее.
  
  Она вспомнила, с кем По встречался вечером на презентации. Стройная, молодая, утонченная. Грей не относила себя ни к одной из этих трех категорий.
  
  Возможно, По просто пригласил ее сюда, чтобы поболтать об их общем интересе к скелетам в метро. Или попытаться вернуться к делу о похищении Чарльза.
  
  Грей провела пальцами по выдвижному ящику, борясь с желанием потянуть за него, фантазируя об обнаружении старого паспорта, банковской выписки, диплома. Что-нибудь разоблачающее.
  
  Внезапно По оказался у нее за спиной. Она даже не слышала, как открылась дверь ванной.
  
  “Детектив Грей”, - мягко сказал он. “Вы расследуете мое дело?”
  
  Когда она повернулась, то почувствовала его руку у себя на шее.
  
  А потом... поцелуй.
  
  Неожиданно. Волнующе. Нежно. Руки По скользнули к ее талии. Когда Грей наклонил ее голову, их носы столкнулись, как у неуклюжих подростков. Они оба слегка отстранились с неловкими улыбками. Она коснулась его лица, проведя пальцами по его шикарным усам.
  
  “Уверяю вас, это реальность”, - сказал он.
  
  Грей почувствовала, что ее сердце бешено колотится. “Что здесь происходит, мистер По?”
  
  “Произойдет все, что ты захочешь”, - ответил он. Он наклонился и снова поцеловал ее. Она ответила на его поцелуй, затем мягко отстранилась.
  
  “Еще один уклончивый ответ”, - сказала она. Она почувствовала, как румянец заливает ее щеки и горло.
  
  “Что я могу сказать?” - прошептал он. “У меня неуловимая душа”.
  
  Итак, теперь это было ее решение. Ее выбор. Она потянула По на кровать и потянулась к его поясу. Она почувствовала его руку у себя за спиной, его пальцы на молнии ее платья.
  
  Когда они оба освобождались от одежды, Грей почувствовала вспышку неуверенности. Она ничего не могла с этим поделать. Она беспокоилась о том, что ее сравнивают с двадцатипятилетней девушкой. По вытащил заколку из ее волос и позволил им упасть ей на шею. Она закрыла глаза. Он проложил поцелуями путь от ее щеки вниз к ключице и продолжил.
  
  Где-то на этом пути она перестала беспокоиться.
  
  После этого Грей проспала глубже и дольше, чем за многие годы. Четыре часа подряд. Было 3:30 ночи, когда она обнаружила, что моргает в темноте. В комнате было тихо, если не считать тиканья старинных часов на книжной полке. Ровного, как биение сердца.
  
  Когда ее глаза привыкли, она увидела обнаженную спину По, обращенную к ней с другой стороны кровати. Она могла различить линии его мышц, когда его торс поднимался и опускался. Она протянула руку и легонько провела пальцем по изгибу его плеча. Как только она коснулась его, его тело начало трястись. Она ослабила одеяло вокруг своего тела и придвинулась ближе к нему, мягко прижимаясь к нему. Она наклонилась, чтобы заглянуть ему в лицо, убрав прядь темных волос с его лба.
  
  Глаза По были плотно закрыты. Его губы шевелились, как будто он пытался произнести слова. Внезапно слезы потекли по его щекам на подушку, и слова стали четкими.
  
  “Прости меня!” - тихо простонал он во сне. А потом: “Не оставляй меня! Пожалуйста!”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 51
  
  В 7 часов утра Марпл сидела за своим столом, поглаживая мурлыкающую Аннабель и наблюдая, как Хелен Грей на цыпочках спустилась по ступенькам с первого этажа и двинулась вдоль внутренней стены к двери. В одной руке она держала туфли на каблуках с ремешками, в другой - сумочку.
  
  Марпл беспокоилась, что дело о похищении могло погасить искру, которую она обнаружила между Огюстом и Хелен. Очевидно, нет.
  
  “Доброе утро, детектив!” - радостно воскликнула она.
  
  Грей застыл. Пойманный.
  
  Вирджиния встала из-за другого стола и улыбнулась ей. “Ну, я думаю, все дамы сегодня рано встали!”
  
  “Мне очень жаль”, - сказала Грей низким и хриплым голосом. “Я просто...” Она направилась к выходу.
  
  “Не нужно ничего объяснять, детектив”, - сказала Марпл. “Люди здесь приходят и уходят в любое время”.
  
  “Это правда”, - добавила Вирджиния. “Я тоже это заметила”.
  
  Грей снова остановилась и с придыханием выдохнула. Явно отказавшись от любых попыток сбежать, она босиком подошла к рабочему месту Марпл и плюхнулась в офисное кресло. Ее мятое платье низко обвисло на груди. Вирджиния подошла и протянула ей толстовку PETA. “ Перед восходом солнца здесь прохладно. Кофе?
  
  Грей взял толстовку. “Да, пожалуйста”.
  
  “Один кусочек сахара, хорошо?” - спросила Вирджиния.
  
  Грей кивнул.
  
  Вирджиния направилась на кухню. Грей натянула ей через голову толстовку и прошептала Марпл. “Кто это? Она экстрасенс?”
  
  “Вы имеете в виду Вирджинию?” - переспросила Марпл. “Извините. Я должна была вас представить. Новый сотрудник. Она начала работать несколько дней назад. Одно из открытий По”.
  
  Грей стянула толстовку до талии. “ Только не говори мне, что она тоже здесь живет.
  
  Марпл покачала головой. “Она просто приходит очень рано”.
  
  Грей опустила голову и прижала пальцы к вискам.
  
  “С вами все в порядке, детектив?” - спросила Марпл.
  
  “Прекрасно”, - сказал Грей. “Я в порядке”.
  
  “Есть что-нибудь о похищении?” - спросила Марпл. Она знала, что это щекотливая тема, но должна была спросить.
  
  Грей поднял голову, нахмурившись. “Ты знаешь, я не могу говорить с тобой об этом”. Она помолчала секунду. “Но нет. Больше от похитителей ничего. Никаких доказательств того, что они живы. И никаких зацепок. Если это была международная работа, они, вероятно, сейчас где-то за пределами страны. ФБР прослушивает квартиру и телефон Итона в офисе.”
  
  Марпл заметила, что Грей смотрит через ее стол. Ее взгляд был прикован к карте острова Харт, на месте гончарного поля в Нью-Йорке.
  
  “О чем это?” - спросил детектив.
  
  Марпл быстро сунула карту в папку. Неаккуратно, сказала она себе. Ей не следовало оставлять ее. “Вероятно, ничего”, - сказала она.
  
  “Ничего?” Спросил Грей.
  
  “Я провожу большую часть своих дней в тупиках”, - сказала Марпл. “Ночи тоже. Хотите верьте, хотите нет, но именно так я обычно раскрываю дела. Кажется, это работает. На самом деле, на удивление хорошо.”
  
  “У вас есть какая-нибудь зацепка?” - спросил Грей.
  
  Вирджиния подошла ближе и протянула Грею огромную кружку. “Осторожно, она горячая”.
  
  Грей взял кружку. “ Спасибо, Вирджиния. Кстати, меня зовут Хелен.
  
  “Детектив-лейтенант Хелен Грей. Значок номер 1514. Конечно. Я просто просматривал ваше досье ”.
  
  Грей посмотрел на Марпл. “ У вас есть на меня досье?
  
  Марпл улыбнулась. “Только основы. Участок. Контактная информация. Последний известный адрес. Баллы SAT. Любимый цвет ...”
  
  Грей пристально смотрела на Вирджинию, когда она возвращалась к своему столу, затем снова повернулась к Марпл. “Извините. Вы что-то говорили? Об острове Харт? Есть что-то, о чем мне следует знать?”
  
  “В данный момент нет”, - ответила Марпл.
  
  Грей сделала глоток из кружки. Ее глаза расширились. “Боже, это восхитительно”. Она повысила голос и сказала: “Превосходный кофе, Вирджиния!”
  
  Вирджиния кивнула. “Цельные бобы по-кубински. Это есть в вашем досье”.
  
  Грей сделала еще три глотка и затем встала. “Мне действительно нужно выбраться отсюда, прежде чем ...” Ее голос оборвался. Она прочистила горло и начала снова. “Не могли бы вы, пожалуйста , сказать Огюсту ...”
  
  “Что вас рано вызвали по делу. Конечно.”
  
  Вирджиния улыбнулась. “ Я уже заказала вам машину, детектив. Она у входа. Она вернулась к своей работе.
  
  “Черт возьми, она хороша”, - сказал Грей.
  
  Марпл кивнула. “У По очень высокие стандарты”.
  
  Грей направился к двери, затем остановился и оглянулся. “Никто в департаменте не должен знать об этом, верно?”
  
  Марпл подняла глаза. “ По поводу чего?
  
  Грей улыбнулся. “Спасибо, Маргарет. Я твой должник”.
  
  “Не волнуйся”, - ласково сказала Марпл. “Я планирую собрать деньги”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 52
  
  “КТО УМЕР НА ЭТОТ раз?” Капитан парома сунул свежую пачку банкнот в карман.
  
  “Кто знает?” - сказала Марпл. Это был ее стандартный ответ. И, как обычно, на этом разговор закончился. Капитан прошаркал обратно по палубе и поднялся по лестнице на мостик. Минуту спустя громоздкое металлическое судно уже пересекало ла-манш. Марпл осталась смотреть вниз, на серую воду, бурлящую за бортом, думая обо всех тех случаях, когда она совершала это печальное путешествие, и боясь того, что ей предстояло увидеть.
  
  Добраться до острова Харт было нелегко. Там не было ни моста, ни дамбы. Добраться сюда можно было только по воде, и посетители не допускались, за исключением "организованных посещений” под пристальным наблюдением смотрителей парка. Если, конечно, у вас не было связей — и кучи наличных. Это определенно была неуправляемая поездка, и Марпл была единственным пассажиром, заплатившим за проезд.
  
  Ранее, когда она отшила Грея по поводу своего утреннего задания, она не несла полную чушь. Иногда ее информация была достоверной, иногда - просто догадкой. Нет необходимости наводнять остров полицией, пока она не добьется большей ясности.
  
  Все , что Марпл знала из своего источника, это то , что в то утро на острове хоронили неопознанную молодую женщину. И она надеялась — ради Эдилин , — что молодая женщина не окажется Зози Тернер.
  
  Поездка заняла всего десять минут. Когда паром причалил к причалу, Марпл сошла с металлического пандуса и пошла по короткой дороге, ведущей к центру острова, зазубренному кусочку суши длиной около мили и третью мили в поперечнике. Она прошла через металлические ворота и оказалась на поросшем травой пространстве, которое более века принимало невостребованных городских мертвецов.
  
  В поле на другом конце острова виднелись небольшие надгробия. Не надгробия, а просто прямоугольники из белого бетона, торчащие из земли. Их были десятки, разбросанных повсюду. Под каждым надгробием лежали тела тысячи безымянных младенцев. Проходя мимо, Марпл ускорила шаг.
  
  На южной оконечности острова Марпл заметила вдалеке мужчину. Он был занят лопатой. Марпл помахала рукой. Мужчина помахал в ответ. Когда Марпл подошел ближе, он перестал копать и положил руки на черенок лопаты. Он был высоким, чернокожим и мускулистым. В коротко подстриженных волосах на висках виднелся серебристый отблеск.
  
  “Доброе утро, Стивен”, - поздоровалась Марпл.
  
  “Доброе утро, Маргарет”. В его голосе все еще слышался намек на болото. Позади него был экскаватор и свежая яма, достаточно глубокая для трех гробов. Два гроба уже были уложены в землю. Третий гроб покоился на краю ямы. Это был простой белый сосновый гроб с прямыми стенками, без украшений, как почтовый ящик.
  
  “Это тот самый?” - спросила Марпл с колотящимся сердцем.
  
  “Так и есть”, - сказал Стивен. “Неизвестная Доу. Ее нашли в Роуздейле несколько дней назад”.
  
  Он отложил лопату и взял огромный молоток. “Ты готов?”
  
  “Продолжайте”, - сказала Марпл. Одними губами она произнесла простую молитву.
  
  Стивен просунул молоток под крышку гроба, продвигая его по краю, дюйм за дюймом. Медленно, с громким скрипом, деревянная крышка начала подниматься. Когда она была почти свободна, Стивен схватил ее обеими руками и полностью вытащил. Марпл наклонилась вперед и заглянула внутрь, затем откинулась назад со вздохом облегчения. Тело в саване было высоким и стройным, с узкими бедрами и длинными ногами. Ничего общего с миниатюрным и соблазнительным подростком на фотографиях из спальни Зози.
  
  “Не она”, - сказала Марпл.
  
  “Это хорошо”, - сказал Стивен, вытирая пот со лба. “Это значит, что есть надежда, верно?”
  
  “Возможно”, - сказала Марпл. “Или ее могли просто похоронить где-нибудь в другом месте”. Она сунула руку под куртку и вытащила обычную коробку "Мальборо".
  
  Стивен взял коробку и мрачно улыбнулся. “Они и меня скоро похоронят”.
  
  “Но не здесь, Стивен”, - сказала Марпл. “По крайней мере, это будет не здесь”.
  
  Могильщик, прищурившись, посмотрел мимо Марпл. “ Ваш друг?
  
  Марпл обернулась. Примерно в пятидесяти ярдах позади молодой человек — лет двадцати с небольшим - стоял посреди дорожки, глядя в их сторону. Он выглядел стройным и подтянутым. На нем были джинсы, джинсовая куртка и белая десятигаллоновая шляпа. Не совсем нью-йоркский образ.
  
  “Я никого не знаю”, - сказала Марпл. “Я не видела его на пароме”.
  
  Стивен покачал головой. “Иногда они приплывают сюда на каяках. Все они думают, что увидят что—то странное - вроде Охотников за привидениями.” Он начал снова закрывать крышку гроба.
  
  “Еще раз спасибо, Стивен”, - сказала Марпл. Она направилась обратно по тропинке.
  
  “Береги себя, Маргарет”, - сказал могильщик. “Увидимся в следующий раз”.
  
  Пока Марпл смотрела, ковбой повернулся и быстро зашагал в сторону док-роуд.
  
  Затем он бросился бежать.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 53
  
  МАРПЛ РЕШИЛА НЕ пугать ребенка погоней. Но она не сводила с него глаз. Она смотрела, как он пробегает мимо группы деревьев и руин старого здания. От этого места до док-роуд другого укрытия не было. Она видела, как он прошел через металлические ворота и направился к паромному причалу.
  
  Когда Марпл добралась до причала, молодого человека нигде не было видно. Когда она поднималась по трапу парома, из-под металлической надстройки появился матрос в бейсболке "Янкиз".
  
  “Извините”, - окликнула Марпл. “Мальчик в ковбойской шляпе. Куда он пошел?”
  
  “Извините. Я был в голове. Я никого не видел”.
  
  Фанат "Янкиз" и второй матрос — высокий парень с красной банданой на лбу — перешли на корму и подняли трап. Заработали двигатели. Марпл оперлась одной рукой о перила и двинулась вперед. Ее сердце начало бешено колотиться. Куда подевался ковбой? Он должен быть где-то здесь.
  
  Паром был в основном одноуровневым, с большим открытым пространством посередине. Единственным транспортным средством на борту был потрепанный пикап DOT. Марпл подошла и проверила переднее сиденье и подставки для ног. Когда она отошла назад вдоль борта грузовика, то увидела толстый брезент, покрывающий грузовой отсек.
  
  Посередине была большая выпуклость.
  
  Марпл почувствовала, как в ней поднимается уровень адреналина. Она медленно пробралась к задней части грузовика, схватилась за угол брезента и перевернула его.
  
  Под ним лежали два толстых мешка с песком. Марпл быстро перешла к левому борту. Узкая каюта с толстыми пластиковыми окнами занимала половину длины палубы. Она толкнула дверь и увидела большой деревянный ящик у стены. Она рывком открыла крышку. Внутри была куча заплесневелых спасательных жилетов. Она наклонилась и провела рукой по куче. Ничего.
  
  Марпл подбежала к правому борту и выглянула через поручни. Внезапно она заметила какой-то предмет, покачивающийся в серой воде примерно в двадцати ярдах от нее.
  
  Она прищурилась.
  
  Это была белая ковбойская шляпа. Плавающая вверх ногами.
  
  Марпл крикнула двум матросам. “Вон там! Должно быть, он прыгнул!”
  
  “Срань господня!” - воскликнул фанат "Янкиз". Он схватил со стены красный резиновый пончик и перебросил его через перила. Он приземлился примерно в десяти ярдах от шляпы.
  
  “Что происходит?” - крикнул капитан с мостика.
  
  “Человек за бортом, кэп!” - крикнул второй матрос. “Мидель! Правый борт!”
  
  “Я сейчас вернусь!” Капитан нырнул обратно в рулевую рубку.
  
  Марпл услышала, как заработал двигатель парома, когда лодка начала делать широкий правый поворот. Она перегнулась через перила и оглядела неспокойную воду от "болтающейся шляпы" до причала Сити-Айленд, который теперь находился всего в нескольких сотнях ярдов от нее.
  
  Затем она увидела фигуру , движущуюся к берегу.
  
  “Вот он!” Крикнула Марпл.
  
  Фанатка "Янкиз" подбежала с биноклем. Марпл схватила его. Она подняла окуляры и посмотрела в сторону берега.
  
  “Эй, смотрите!” Второй матрос кричал с кормы. Марпл обернулся. Он вытаскивал из воды моток толстой веревки. Он был привязан к кормовому поручню и завязан узлом на нижнем конце.
  
  Фанат "Янкиз" перегнулся через перила, вглядываясь вдаль. “Господи! Он, должно быть, всю дорогу держался за веревку! Ему повезло, что его не засосало в эти гайки.”
  
  Марпл снова подняла бинокль. Она увидела мужскую фигуру, проплывающую последние двадцать ярдов до другого берега канала. Он встал на мелководье, выбрался из бурного прибоя и, пошатываясь, поднялся по пристани к дороге.
  
  Марпл наблюдала в окуляры, как малыш скользнул на водительское сиденье белого пикапа. Задние шины прокрутились по гравию, когда грузовик отъехал от обочины. Марпл попыталась отрегулировать ручку фокусировки, но грузовик то появлялся, то исчезал из поля зрения.
  
  Номерной знак был белым с черными буквами, но изображение было слишком дрожащим для четкого чтения. Черт возьми! Марпл крепко держалась за заднее стекло, когда грузовик умчался прочь. Даже с размытым окуляром она могла разглядеть большую белую наклейку на правой стороне стекла.
  
  Одинокая звезда.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 54
  
  ЧЕРЕЗ ЧАС ПОСЛЕ исчезновения ковбоя на Сити-Айленде Марпл сидела с Холмсом и По в общей зоне их офисов на первом этаже. Она нервничала и с нетерпением ждала ответов.
  
  “Четыре целых и две десятых миллиона!” Вирджиния крикнула из-за своего стола:
  
  Не то , что Марпл надеялась услышать.
  
  “Что это значит?” - спросил Холмс.
  
  “По-видимому, именно столько пикапов зарегистрировано в штате Техас”, - сказала Марпл.
  
  “Вы сказали, что грузовик был белым”, - сказал По. “Это должно сузить круг поисков”.
  
  Вирджиния снова крикнула: “Одна десятая миллиона из этих грузовиков белые!”
  
  Марпл испустила долгий вздох.
  
  “Маргарет, оставь это”, - сказал По. “Может быть, твой ковбой просто взбесился, когда увидел открывающийся гроб. Может быть, он понял, что находится в запретной зоне, и боялся, что его поймают”.
  
  “Или, может быть, он следил за мной”, - предположила Марпл. “Как только я его заметила, у него хватило ума поплавать посреди пролива Лонг-Айленд”.
  
  “Должны ли мы сообщить о нем Хелен?” - спросил По. “Она могла бы подать ориентировку на пикап”.
  
  Марпл покачала головой. “Она уже знает, что у меня была информация об острове Харт. Если она узнает, что я искал Зози Тернер...”
  
  Холмс наклонился вперед. “Послушайте. Тело принадлежало не Зози, и нам сказали отойти на второй план в этом деле. Давайте сосредоточимся на более плодородных участках ”.
  
  “Например...” - сказал По. Он нажал на пульт дистанционного управления, чтобы включить большой монитор с плоским экраном. Экран заполнила цветная карта Нью-Йорка, от Манхэттена до Бронкса и востока до Бруклина и Квинса.
  
  “Что это?” Спросила Марпл.
  
  “Последнее творение Огюста”, - сказал Холмс. “Новый взгляд на дело subway”.
  
  Карта была покрыта тысячами крошечных значков, которые в некоторых местах накладывались друг на друга, образуя единую сплошную массу.
  
  “Взгляните”, - сказал По. Он сел на край дивана, держа iPhone в руке. “В среднем в Нью-Йорке ежедневно пропадает тридцать пять человек. Большинство из них появляются в течение сорока восьми часов. По постучал большим пальцем по экрану своего телефона. Значки начали исчезать, оставляя следы на карте. “Этих людей все еще нет”.
  
  “Откуда вы взяли эти данные?” - спросила Марпл.
  
  “Я собрал это”, - сказал По.
  
  “Не скромничайте”, - сказал Холмс. “Он сделал это, взломав базу данных полиции Нью-Йорка”.
  
  “Как только я прошел их тщательную проверку пакетов, ” сказал По, “ это был чистый шелк. Они существенно не обновляли свое программное обеспечение с 11 сентября. Много пробелов, если знать, где искать ”. Он увеличил изображение Бруклина, где узор из булавок усеивал несколько кварталов от Клинтон-Хилл до Гринпойнта.
  
  “В отчете медэксперта говорится, что самым старым костям из раскопок в метро может быть около шестидесяти лет”, - сказал По. “Самым новым меньше года. И возраст жертв на данный момент составляет от двадцати до тридцати. Он указал на экран. “Здесь представлены все местные исчезновения в этом возрастном диапазоне с 1950 года. Нераскрытые дела, не имеющие разрешения, включая несколько недавних исчезновений. У всех есть одна общая черта.”
  
  “Какова закономерность?” - спросил Холмс.
  
  “Общая схема такова: никаких известных родственников”, - сказал По. Он пролистывал страницу за страницей заявлений о пропаже человека, обычно поданных друзьями или работодателями. “Все люди на обочине — работники секс-бизнеса, посудомойки в ресторанах, горничные в отелях - люди без близких родственников. Или вообще без таковых. Нет семьи, которая год за годом приставала бы к полиции или средствам массовой информации. Некому поддерживать их дела в живых.”
  
  “Эти люди не были похожи на Слоан Стоун”, - продолжил По. “Таблоиды не шумели из-за них”.
  
  “Невидимые жертвы”, - сказала Марпл. Она подумала о Мэри Макшейн, одинокой в Нью-Йорке, и некому предъявить на нее права после ее смерти.
  
  Наряду со своими схемами и профилями пропавших людей По собрал галерею изображений Google Maps.
  
  “Это места последних известных наблюдений”, - сказал он.
  
  Марпл посмотрела на уличные виды городских парков, жилых комплексов, витрин магазинов, ночных клубов, ресторанов, особняков и частных домов. По медленно просматривал фотографии, обычную галерею городских локаций. Ничего общего, подумала Марпл, за исключением того, что в последний раз кого-то видели живым рядом с каждым из них.
  
  Внезапно в окнах замелькали красные и синие огоньки. Затем послышался звук открывающихся и захлопывающихся дверей автомобиля. Затем тяжелые шаги.
  
  Вирджиния повернула к ним голову. “Я думаю, что на нас напали”.
  
  Они с Марпл направились к входной двери. На экране системы безопасности Марпл увидела группу копов в форме, собравшихся снаружи, вместе с несколькими офицерами в штатском. Хелен Грей была в группе, с двумя другими детективами по бокам. Группа расступилась, когда грузный мужчина протиснулся вперед и забарабанил кулаком в дверь.
  
  “Полиция! Откройте!”
  
  Марпл повернулась к своим партнерам. “Это Булин”.
  
  Вирджиния держала палец на кнопке разблокировки. “Мне открыть дверь?” - спросила она.
  
  “С таким же успехом можно, “ сказала Марпл, - пока они не разобрались”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 55
  
  ЩЕЛКНУЛА ЩЕКОЛДА. Комиссар Булин толкнул дверь и протиснулся внутрь. Остальная часть отряда последовала за ним через вестибюль в общую зону.
  
  Чувствуя себя оскорбленным, Холмс выступил вперед, чтобы защитить территорию фирмы. “Жаль, что вы не позвонили заранее, комиссар. Мы бы приготовили пончики”.
  
  Булин встал в нескольких дюймах от лица Холмса. “Продолжай”, - сказал он. “Зарывайся глубже”.
  
  По посмотрел на Грея. “Хелен, в чем дело?”
  
  Булин поднял руку, требуя слова. “Речь идет, помимо непредставления сообщения о похищении, о несанкционированном доступе в морг Нью-Йорка и незаконных экскурсиях на остров Харт. Вмешательство в полицейскую процедуру. Возможное воспрепятствование правосудию. Он наклонился еще ближе к Холмсу. “ Они изучали эту концепцию в школе частных детективов? Или вы трое просто прослушали онлайн-курс?
  
  Холмс обменялся взглядами со своими партнерами.
  
  “У меня тоже есть глаза”, - сказал комиссар. “У меня глаза на заднице”. Он повернулся к экрану монитора. “Что, черт возьми, это такое?” - спросил он. “Что это за указатели?”
  
  “Китайские рестораны”, - сказал Холмс. “Мы как раз планировали заказать еду на вынос”. Он заметил, как Грей свирепо уставился на По.
  
  По секунду колебался. Затем он нажал на кнопку телефона и увеличил вид Бруклина. “Схемы нераскрытых исчезновений совпадают с показаниями жертв в метро”.
  
  “Это материалы NCIC”, - сказал Булин. “Как вы это получили?”
  
  “Это мое собственное программное обеспечение”, - сказал По. “Независимо разработанное”.
  
  “Чушь собачья!” - сказал Булин. “Это файлы с ограниченным доступом”. Он повернулся и посмотрел Грею в глаза. “Вы были правы, детектив. У них здесь очень хорошее место”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Грей.
  
  “Хорошо. Потому что, пока этот преступник из метро не пойман, я думаю, ваша команда должна использовать это как приложение. Подготовьтесь и объедините свои ресурсы с этими тремя ... экспертами. Отныне все, что знают они, знаем и мы”.
  
  “Подождите!” - сказал Холмс. “Это частный офис. Вы не можете просто...”
  
  Булин указал на экран. “Или я мог бы просто пойти дальше и предъявить вам обвинение в краже государственных файлов”.
  
  Холмс мог видеть Вирджинию, наблюдавшую за всем этим зрелищем со своего стола, ее голова поворачивалась взад-вперед, чтобы следить за происходящим. Она поймала его взгляд и передала ему сложенную записку. Он развернул ее.
  
  Должен ли я заказать детские кроватки? там было написано.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 56
  
  К СЛЕДУЮЩЕЙ ночи По был близок к тому, чтобы окончательно сойти с ума.
  
  “Придурки! Я не могу функционировать в этой атмосфере! Я не могу работать! Я не могу думать!”
  
  Он смотрел через перила балкона своей квартиры на офисные помещения внизу. Некогда аккуратная штаб-квартира фирмы теперь была заставлена складными столами и белыми досками. На столах валялись банки из-под газировки и недоеденные сэндвичи с деликатесами. В воздухе пахло несвежим луком, кошерными маринованными огурцами и переполненными туалетами. Даже для его нормальных человеческих ноздрей это было слишком. Он представил, что Холмса, должно быть, тошнит.
  
  Большая часть оперативной группы, включая Грея, была на выезде, проверяя зацепки. Пара полицейских в форме, прислонившись к кухонному столику, пили кофе. Детектив в мятых брюках цвета хаки ссутулился и похрапывал на одном из стульев в приемной. По мог видеть Вирджинию за ее столом, отвечающую на звонки по горячей линии.
  
  Он повернулся и прошел обратно через открытую дверь в свою гостиную, плотно закрыв за собой дверь. Холмс и Марпл сидели в креслах у открытого окна. Холмс потягивал вино из бокала. Он выглядел угрюмым. Марпл помешивала чай в чашке. Аннабел свернулась калачиком под своим стулом, прячась от оперативной группы. Следователи просидели вместе почти тридцать шесть часов, словно узники в своем собственном замке.
  
  “Неужели они действительно могут вот так реквизировать наше пространство?” Спросил По. “Мы должны подать на них в суд!”
  
  “Совершенно верно!” сказал Холмс. “Незаконная конфискация. Злонамеренное бездельничанье. Что-то в этом роде”.
  
  Марпл медленно отпила из своей чашки. “Есть только один способ избавиться от них”, - тихо сказала она. “Раскрыть дело”.
  
  На ее телефоне зазвонило текстовое сообщение. Когда она поставила чай и посмотрела на экран, ее настроение мгновенно улучшилось. “Смотри!” - сказала она. “Началось!”
  
  “Выставка?” - спросил Холмс. Он подошел посмотреть на экран Марпл. По проскользнул с другой стороны. Марпл нажала на элегантное электронное приглашение из небольшой галереи в Уильямсбурге — очень вычурном районе неподалеку.
  
  “Похоже, они собрали интересное шоу”, - сказала она. “Несколько второстепенных фрагментов" … и ...” Марпл прокрутила страницу до изображения большого тиража выставки. Она тихонько присвистнула. “И очень милый Пикассо”.
  
  Холмс ухмыльнулся. “Я говорил вам, что мой друг Эссен Блайт справится”.
  
  “Откуда мы знаем, что Франке это заинтересует?” - спросил По.
  
  “Потому что он уже четыре раза проверял галерею”, - сказала Марпл. “Он ревнует к Шекспиру и Гутенбергу. Кроме того, я оскорбила его мужское достоинство”.
  
  “Ему нужно забить гол”, - сказал Холмс.
  
  Марпл кивнула. “Итак. Мы готовы уничтожить великую Луку Франке?”
  
  Ей явно не терпелось углубиться в подробности преступления, но По не смог проявить интереса. Через дверь он слышал, как двое полицейских внизу хохотали над грубой шуткой.
  
  “Вы двое разберитесь с этим”, - сказал он. “Мне нужно отдохнуть от этих неандертальцев”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 57
  
  В ДЕСЯТИ МИЛЯХ ОТСЮДА, в своем пентхаусе на Манхэттене, Лука Франке использовал для практики картину Ван Гога, которую прихватил в Каире. По случайному совпадению, она была почти точно такого же размера, как картина Пикассо, которую он намеревался украсть из Уильямсбургской галереи на следующий день.
  
  Он построил точную копию витрины галереи в комплекте с системой сигнализации. Он также измерил лазером размеры пола галереи, высоту потолка, расстояния до выходов. Все. С точностью до сантиметра.
  
  Отключить сигнализацию было бы детской забавой. Простой обход проводки. На той же панели находились соединения для камер наблюдения. Небрежно, но удобно. И не совсем удивительно. В конце концов, это была всплывающая галерея, а не Смитсоновский институт.
  
  Он уже нанял своих зазывал, швейцарскую пару с безупречной репутацией, которые в нужный момент устроят диверсию. Он заказал для себя форму, подобранную к униформе охранников галереи, двое из которых теперь числились у него на жалованье. Теперь оставалось только произвести замену - и сделать ее незаметной. В этом он полагался на собственную ловкость рук и волшебство своих японских техников.
  
  Франке определил показатель преломления и градиент для корпуса из оргстекла, а также люмены и расположение светильников в галерее. Все остальное сделали его молодые фрилансеры из Hitachi.
  
  Франке посмотрел на Ван Гога спереди, затем под углом по 30 градусов в каждую сторону - самые экстремальные ракурсы, доступные зрителям галереи. Удивительные. На каждом этапе иллюзия сохранялась.
  
  Он открыл футляр и осторожно прикоснулся к поверхности картины, которая вовсе не была картиной. Это было электронное изображение на тонком, как слой лака, экране с тонкой текстурой, закрепленное на холсте и питаемое от батарейки диаметром с волос. Разрешение было оценено в 4000 точек на дюйм, что намного выше того, что на самом деле может различить человеческий глаз. Удобный запас, подумал Франке. И стоит каждого пенни. Картина Пикассо, даже менее известная, может принести десятки миллионов.
  
  Франке отступил на два с половиной фута - точное расстояние от витрины до барьера для посетителей галереи. Он переводил взгляд с изображения на украденный оригинал, который стоял рядом на мольберте. Разница была незаметна. Франке нажал кнопку на тонком пульте управления в кармане.
  
  На невероятно тонком экране изображение Ван Гога растворилось, сменившись изображением Пикассо, ничуть не менее совершенным.
  
  Франке улыбнулся. Ему нравилась точность. Так безопаснее. Он рано понял, что кража произведений искусства - это не игра. Это была требовательная и опасная профессия. Иногда смертельно опасная. И были только три вещи, которые оправдывали риск.
  
  Деньги. Авторство. Расплата.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 58
  
  В 2 часа ночи По сидел, развалившись на барном стуле, и смотрел в почти пустой стакан.
  
  “Сэр, вас куда-нибудь подвезти?”
  
  “Последний звонок уже сделан?” - спросил По, медленно отрывая взгляд от своих кубиков льда.
  
  “Это для тебя, мой друг. Извини”.
  
  По уставился на бармена затуманенными глазами. Это было последнее место, где он ожидал оказаться отрезанным. В общем, свой досуг он проводил в заведениях высокого класса. Но он предпочитал серьезно напиваться в таких местах, как это, и чем больше ныряльщиков и снисходительнее, тем лучше. Он нашел это заведение в тихом уголке в нескольких кварталах от Бруклинской военно-морской верфи и сразу почувствовал себя как дома. В оформлении использовалось темное дерево и красный винил. Плейлист был конца 90-х. Фирменных коктейлей не было.
  
  “Со мной все будет в порядке”, - сказал По. Он опрокинул свой стакан, позволив остаткам холодной водки пролиться в горло. Он бросил на стойку еще двадцатку и встал.
  
  “Поспи немного, приятель, ладно?” - сказал бармен.
  
  По оперся обеими руками о стойку и наклонился, понизив голос до шепота. “Усни — эти маленькие кусочки смерти!” Он откинулся назад. “Вы знаете, откуда это взялось?”
  
  “Извините, я не знаю”, - сказал бармен.
  
  “Кошмар на улице Вязов, 3”, - сказал По.
  
  Толпа значительно поредела с тех пор, как он занял свое место. На крошечной танцплощадке остались только две пары. По протиснулся мимо них и направился к двери.
  
  Ему нравилось пить в одиночестве. Это давало ему время подумать. И он много думал. О Слоан Стоун. О Хантли Бейне. Об убийствах в метро. О похищении. Но в основном о Хелен Грей. Он задавался вопросом, не совершил ли он ошибку, сблизившись с ней, особенно теперь, когда она и ее команда грубо вторглись в его личное пространство. Не ее идея, понял он, но, тем не менее, неловко. Они не разговаривали два дня, разве что обменялись возможными зацепками. В офисе все время были только делами. Как будто между ними никогда ничего не произошло.
  
  Возможно, этого не следовало делать, подумал По. Возможно, это была ошибка. Возможно, он все еще не был готов.
  
  Ночной воздух был липким. Поблизости не было видно ни одного такси. По не возражал. Ему захотелось прогуляться. Он сделал пару глубоких вдохов и направился на восток. По крайней мере, он думал, что это восток. Пройдя два квартала и пару поворотов, он понял, что направляется не в ту сторону. Ничего не казалось знакомым.
  
  Он посмотрел на дорожные знаки, обозначающие следующий перекресток. Он узнал названия улиц по своей карте с украденными данными полиции Нью-Йорка.
  
  Теперь По сориентировался, даже если его восприятие было немного шатким. Он развернулся и направился в противоположном направлении. Улица была выложена коричневым камнем, перед которым стояли кованые ворота. Некоторые ступеньки были украшены ящиками с цветами, цветы освещались уличными фонарями. Он посмотрел через улицу и остановился.
  
  Он смотрел на большой отдельно стоящий дом во дворе на возвышенности. Мини-особняк девятнадцатого века. Он был из красного кирпича, увитый виноградом, с трехэтажной башенкой, выходящей на улицу. Особенный дом. И странно знакомый. Где он видел это раньше?
  
  Затем что-то щелкнуло. Он видел это в своей собственной фотогалерее. Кто-то исчез недалеко от этого дома. Он вспомнил, что приклеил цифровой PIN-код на это самое место. Но кто? Кто из этих невидимых жертв был им? По пролистал свои мысленные файлы. Верно. Это было одно из недавних исчезновений. Горничная отеля возвращалась домой. Около года назад.
  
  По услышал позади себя рокот автомобильного двигателя. Он узнал звук еще до того, как обернулся. Ламборджини. Звук атмосферного двигателя был безошибочным. Когда машина проезжала мимо, он увидел внутри двух мужчин: одного за рулем, другого на пассажирском сиденье.
  
  Машина с низкой посадкой завернула за угол и въехала на подъездную дорожку к мини-особняку, затем снова появилась перед отдельно стоящим гаражом в задней части дома. По поднялся по склону рядом с домом. Он немного пошатывался на ногах, но ему захотелось поближе взглянуть на эту великолепную машину.
  
  Открылась автоматическая дверь гаража. По наблюдал. Двое мужчин вышли и направились к задней части дома, когда дверь гаража закрылась. Им обоим было за тридцать, стильно одетые. По наблюдал, как они вошли внутрь.
  
  Когда он возвращался на улицу, он услышал громкий металлический щелчок, а затем звук включающегося компрессора. Механический мозг По заработал. Сколько стоит кондиционер в таком старом доме? ему стало интересно. Плохая изоляция. Окна с одним стеклом. Счет в виде конуса был бы непристойным.
  
  Он остановился посреди лужайки и посмотрел в сторону задней части дома. Конечно же, там был круглый кондиционер, установленный на бетонном основании. Но громкий гул исходил не оттуда. Этот шум доносился из-за живой изгороди. Из-за листвы выглядывали два огромных алюминиевых прямоугольника. Вытяжные вентиляторы? Тепловые насосы?
  
  Что-то в доме казалось странным. По не мог этого объяснить. Или, может быть, у него просто была паранойя. Может быть, потому, что он слишком много выпил. Может быть, потому, что это место напомнило ему Дом Ашеров. Ему нужна была более спокойная голова. Он достал телефон, прокрутил до нужного номера, выпрямил руку и набрал сообщение из четырех символов:
  
  Ты проснулся?
  
  Он надеялся , что Грей не поймет сообщение неправильно.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 59
  
  ВСЕГО СЕМЬ ЧАСОВ спустя Марпл устроилась за столиком с По и Холмсом в закусочной по соседству, в нескольких кварталах от офиса. Это был шанс обсудить ситуацию вдали от беспорядка и оккупационной оперативной группы. Марпл особенно хотелось узнать больше о ночном приключении По. Она намазала маслом свой английский маффин и перегнулась через стол. “ Итак? Таинственный дом. Что вы выяснили?
  
  По поднял свою кофейную чашку дрожащими руками. “Хелен провела для меня регистрацию собственности”, - сказал По. “Дом зарегистрирован на имя двух братьев. Ричард и Нельсон Сиглик.” Он отодвинул свой iPhone на середину стола и пролистал несколько изображений. “Вирджиния только что удалила это из их аккаунтов в социальных сетях. Без вопросов. Это те двое парней, которых я видел прошлой ночью.”
  
  “Вы имеете в виду рано утром”, - уточнил Холмс. “Когда вы были совершенно пьяны”.
  
  По нахмурился. “Я видел то, что видел”.
  
  На снимках не было ничего необычного, подумала Марпл. Двое симпатичных парней лет тридцати с небольшим, почти близнецы. У Ричарда была модная щетина. Нельсон был гладко выбрит, с более длинными волосами. На снимках Instagram они иногда были вместе, иногда отдельными парами или группами. Всегда с привлекательными спутниками, мужчинами и женщинами. Оба брата были подтянуты и элегантно одеты, из тех, кто выглядел бы как дома в любой инвестиционной фирме Манхэттена или элитном ночном клубе.
  
  “Есть ли у кого-нибудь из них судимости?” - спросила Марпл.
  
  “Безупречная чистота”, - сказал По. “Они платят налоги, делают пожертвования ассоциации соседей, арендуют надувной замок для вечеринок в квартале. Но посмотри на это ...”
  
  По перешел к фотографии молодой женщины в трико танцовщицы. Это был студийный портрет, тщательно поставленный и прекрасно освещенный. Объект был похож на молодую Николь Кидман, с бледной кожей и каштановыми кудрями.
  
  “Кто это?” - спросила Марпл.
  
  “Анна София. Мать братьев. Профессиональная танцовщица. Бесследно исчезла почти тридцать лет назад. В отношении отца было проведено расследование, но ничего не вышло. Он утверждал, что она была неуравновешенной и просто сбежала. Никто не смог доказать обратное.”
  
  У Марпл возникло неприятное предчувствие. “Они допрашивали мальчиков?”
  
  “Конечно”, - сказал По. “Но им было всего шесть или семь лет, когда это случилось. Они не смогли предложить ничего полезного”.
  
  Он вернулся к фотографии особняка. “Дом принадлежал семье с 1930-х годов”, - сказал По. “Дедушка владел похоронным бюро в нескольких кварталах от того места, где мы сидим. Он специализировался на умерших иммигрантах. Его сын перенес бизнес в Парк Слоуп и начал хоронить богатых людей.”
  
  “Братья - гробовщики?” - спросил Холмс.
  
  “Нет”, - сказал По. “Они продали бизнес консорциуму похоронных бюро, когда умер их отец. Обналичили миллионы”.
  
  “Они работают?” - спросила Марпл.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказал По. “Трастовый фонд. Плюс прибыль от продажи похоронного бизнеса”.
  
  Марпл сделала глоток чая. - А как насчет всего того причудливого оборудования, которое вы видели снаружи?
  
  “Воздухоочистители для борьбы с плесенью, согласно разрешениям”, - сказал По. “Все законно и соответствует нормам”.
  
  “Не совсем то же самое, что найти измельчитель дров на заднем дворе”, - сказал Холмс.
  
  По подозвал официантку и указал на свою пустую кофейную чашку. “Хелен сказала, что попросит патрульных проехать мимо”.
  
  “Бесполезно”, - сказал Холмс. “Мы должны застолбить это сами”.
  
  “Никаких засад”, - сказала Марпл. “Нам нужно попасть внутрь”.
  
  “Хелен говорит, что мы никогда не получим ордер”, - сказал По. “Нет вероятной причины”.
  
  Марпл восхищалась двумя своими партнерами. Но она была счастлива иметь собственные ресурсы - и услуги, к которым можно обратиться.
  
  “Не волнуйтесь”, - сказала Марпл. “Предоставьте это мне”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 60
  
  К ПОЛУДНЮ погода испортилась. Пока По сидел один на заднем сиденье городской машины, облака сквозь тонированную панель крыши зловеще клубились. Вскоре машину забарабанил мелкий дождик.
  
  Он ехал по части Нью-Джерси, которая больше походила на сельскую местность Пенсильвании, заполненную холмистыми полями и конефермами, в девяноста минутах езды к югу от химических заводов , которые принесли Гарден-Стейту дурную славу.
  
  Женщина, к которой он направлялся, и раньше подводила его к давно похороненным тайнам, и он надеялся, что сегодня она раскроется. Кроме того, было бы здорово увидеть ее. Прошло слишком много времени.
  
  По попросил водителя выбрать классическую станцию и дал понять, что не в настроении болтать. Большую часть поездки он сидел с закрытыми глазами, запрокинув голову, слушая "Травиату". Верди идеально подходил к погоде.
  
  Когда По поднял глаза, машина катилась по узкой проселочной дороге. Водитель притормозил у въезда на изрытую колеями грунтовую дорогу с потрепанным почтовым ящиком в конце.
  
  “Вот оно”, - сказал По.
  
  Машина остановилась. “Мне подождать?” - спросил водитель.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказал По. По крайней мере, он на это надеялся.
  
  Когда машина отъехала, По раскрыл зонтик. Он прошел ярдов тридцать по грязной подъездной дорожке мимо ветхого фермерского дома к еще более ветхому сараю за ним. Вся конструкция была наклонена вправо, как будто ей просто не терпелось лечь.
  
  Когда По подошел ближе, дверь сарая открылась. Оттуда вышла женщина в пластиковом пончо и резиновых сапогах. Ее черные волосы с проседью были собраны сзади в хвост, который выбивался из-под кепки John Deere. Она оглядела свою посетительницу с головы до ног, затем рассмеялась. “Потрясающе”, - сказала она. “Только Огюст По надел бы костюм-тройку, чтобы посетить ферму в проливной дождь”.
  
  “Извините”, - сказал По. “Мои болотные кроссовки в чистке”.
  
  Женщина подошла и крепко обняла По. От нее пахло сеном и бензином. По всегда поражался, насколько она похожа на свою сестру.
  
  “Рад видеть тебя, Жаклин”, - сказал По. “Где она?”
  
  Жаклин высвободилась из объятий и кивнула в сторону сарая.
  
  Дождь теперь лил сильнее. Вдалеке прогремел гром. “Как долго она здесь?” - спросил По.
  
  “Давно не виделись”, - сказала Жаклин.
  
  По последовал за ней в сарай и уронил зонтик на пол. Пара ласточек вспорхнула с балки высоко над головой.
  
  “Сюда больше никто не спускался?”
  
  “Нет. Никто, кроме меня”.
  
  Жаклин привела его в отгороженную секцию с отдельной дверью, что-то вроде кладовки или стойла с собственным висячим замком, уже открытым. Сердце По бешено заколотилось.
  
  Жаклин сняла замок с защелки и с трудом распахнула деревянную дверь. Она отступила в сторону. По вошел в кабинку, освещенную единственной голой лампочкой. Он отшатнулся, ошеломленный.
  
  Там, в окружении ящиков для хранения, стоял "Додж Шелби Чарджер", весь черный. Он выглядел немного пыльным, но в остальном мятным. По почувствовал трепет в груди. Это было именно то, на что он надеялся.
  
  “Вы уверены, что это правильный год?” спросил он.
  
  “Как ты думаешь, зачем я звонила?” спросила Жаклин.
  
  По на мгновение опустил голову и вздохнул. Он осторожно провел ладонью по капоту и боковым панелям. Нигде ни царапины, ни вмятины. Даже чехлы на колесах выглядели нетронутыми. Он двумя пальцами стер пятно грязи с окна и заглянул внутрь.
  
  “Оригинальная обивка?” спросил он.
  
  Жаклин кивнула. “Фабрика до конца”.
  
  “Батарейка в порядке?”
  
  “Только что из АвтоЗоны”.
  
  “Думаешь, она загорится?”
  
  Жаклин бросила ему связку ключей, прикрепленных к бирке STP. Она улыбнулась. “Для тебя они обычно подходят”.
  
  По открыл дверцу машины и сел за руль. Он вставил ключ в щель, дважды нажал на педаль газа и повернул ключ, чтобы завестись. Из-под капота послышался скулеж и кашель, затем тонкий скрежет. Со второй попытки По услышал низкое ворчание, а затем — удивительно — громкий рев. Из выхлопной трубы вырвался столб пара. Турбомотор завибрировал от мощности. По взглянул на одометр. Всего 60 000 миль.
  
  В ней еще оставалось много жизни.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 61
  
  ПОЛЧАСА спустя могучий "Додж" тихо затормозил возле сарая. Столько времени ушло на то, чтобы убрать мусор вокруг, чтобы По мог вывести машину наружу.
  
  Дождь в основном прекратился. Несколько разбросанных капель усеяли пыль на капоте и крыше. По прислонился к передней боковой панели со сложенным заглавием в руке. Жаклин наклонилась к нему, держа чек в кармане. Они исчерпали все, что могли сказать о передаточном числе Charger и характеристиках двигателя.
  
  Жаклин неловко поерзала на сиденье машины и уставилась на мокрое, пустое поле. Наконец она заговорила снова. - Встречаешься с кем-нибудь? ” спросила она.
  
  “Время от времени”, - тихо сказал По.
  
  “Все еще работаете?”
  
  “Как сумасшедший”.
  
  “Все еще пьешь?”
  
  “Включался и выключался”.
  
  Жаклин кивнула. Она соскребла пятку в грязи каблуком своего непромокаемого ботинка. “Ты не можешь изменить того, что случилось с Энни, Огюст. Ты не можешь продолжать мучить себя”.
  
  По опустил голову. “Так мне продолжают говорить”.
  
  “Черт возьми”, - сказала Жаклин, ее голос слегка дрогнул. “Я тоже по ней скучаю. Каждый день”. Она повернулась и похлопала по машине. “Я подумала, может, это поможет”.
  
  По выбрался из машины. Он обнял Жаклин за плечи и крепко сжал ее. “Спасибо, что нашла эту книгу, Жаклин. Она особенная”.
  
  “Если это поможет вам вспомнить ее, - сказала она, - за ней стоило поохотиться”.
  
  По открыл дверцу и сел за руль. Он включил передачу и помахал рукой в окно. Жаклин помахала в ответ.
  
  Машину занесло в грязи по пути к главной дороге, но как только шины врезались в асфальт, она практически умоляла о гонке. По прибавил газу, почувствовав толчок от мощной машины. Машина была построена в тот же год, когда она родилась. Его прекрасная, потерянная Энни. Женщина, о которой он все еще видел сны. А иногда и кошмары.
  
  Он взглянул на пассажирское сиденье и представил ее там, с открытым окном, смеющуюся навстречу ветру, умоляющую его ехать быстрее.
  
  Боже, ей бы это понравилось.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 62
  
  В ТУ НОЧЬ ЛУКА Франке поднялся в грузовом лифте своего здания с довольной улыбкой на лице. Кража в галерее не могла пройти более гладко. Швейцарская пара затеяла ссору настолько убедительную, что персонал собрался, чтобы проводить их на тротуар. Франке сделал пометку перевести им премию.
  
  Когда он и другие фальшивые охранники закрывали штору безопасности перед Пикассо во время переполоха, Франке сам открыл витрину и нажал на выключатель. Сигнализация была временно отключена. В течение того же интервала записи с камер видеонаблюдения будут отображаться только черным цветом.
  
  Когда Франке вошел в свою квартиру, датчики автоматически включили теплый, приятный свет. Он поставил футляр на диван и открыл крышку.
  
  И вот оно.
  
  Даже в тусклом свете картина Пикассо выглядела потрясающе. Франке глубоко вдохнул и медленно выдохнул. С облегчением. Гордый. Торжествующий.
  
  И тут его осенило. Тонко, но отчетливо.
  
  Запах несвежего чая.
  
  Отрываются от дела.
  
  Франке почувствовал приступ тошноты. Пот выступил у него на лбу. Он вынул картину из витрины и перевернул ее. Он наклонился и прижался носом к деревянной раме. Без вопросов. Тонкий намек. Недавно к сосне прикладывали влажные чайные пакетики. Короткий способ имитировать старение. Не каждый вор распознал бы этот трюк. Но Франке распознал. Он научился этому у своего отца.
  
  Он потянулся к пульту дистанционного управления и включил потолочное освещение на полную мощность. Комната осветилась, как театральная декорация. Франке выдвинул маленький ящичек и достал ювелирную лупу. Он приложил бинокль к холсту и посмотрел в круглый окуляр.
  
  Черт возьми!
  
  Он уронил лупу на пол.
  
  Произведение искусства было превосходным. Почти безупречным. Что привело Франке в еще большую ярость. Тот, кто написал это полотно, был техническим мастером.
  
  Но это был не Пабло Пикассо.
  
  Франке поднял голову. Он услышал шорох снаружи, в коридоре. Затем он услышал три громких удара в дверь, похожих на удары молотка.
  
  “Полиция!”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 63
  
  ВПЕРВЫЕ за два дня Вирджиния была одна в офисе. Трех ее начальников не было дома. Детектива Грея тоже. Остальная оперативная группа была вызвана для поддержки в рейде по борьбе с наркотиками. Ей потребовался час, чтобы снова привести место в презентабельный вид. Как уборка после студенческой вечеринки. Давно пора было возвращаться домой.
  
  Она в последний раз обошла помещение, собирая контейнеры из-под фаст-фуда и обрывки бумаги. Возвращаясь к своему столу, она услышала тихий шорох в глубине кабинета.
  
  “Аннабель?”
  
  Теперь было кое-что еще.
  
  Аромат.
  
  Патока?
  
  Вирджиния подошла и открыла микроволновую печь. Пусто. То же самое с духовкой.
  
  Звук раздался снова. Более отчетливый.
  
  Как шарканье ботинок по каменному полу.
  
  Вирджиния посмотрела на заднюю стену, вдоль которой стояли черные металлические шкафы для папок. Она почувствовала, как по телу пробежал холодок, и услышала, как в ушах застучал пульс.
  
  “Алло? Здесь есть кто-нибудь?”
  
  Когда Вирджиния отошла от последней парты, она оказалась примерно в десяти футах от задней стены. Затем она снова услышала звук. Кто-то шел.
  
  Она подпрыгнула.
  
  Шаги раздавались совсем рядом с ней.
  
  Она медленно повернулась к черным металлическим картотечным шкафам. Внезапно она увидела фигуру. Или тень. Всего на секунду. Она перемещалась от одной стороны ряда шкафов к другой.
  
  Вирджиния моргнула. Тень исчезла.
  
  Напряжение глаз, подумала она. Определенно напряжение глаз. Ей действительно нужно было чаще отрываться от компьютера. Она сделала глубокий вдох и выдохнула.
  
  Подождите.
  
  Запах вернулся. Становился сильнее. Заполнял комнату.
  
  Теперь Вирджиния поняла это.
  
  Это был аромат выпекаемого хлеба.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 64
  
  ХОЛМС, МАРПЛ И По были в восторге. Особенно Марпл. Это было лучше, чем The Great British Bake Off.
  
  По другую сторону одностороннего зеркала Лука Франке сидел за маленьким металлическим столиком, запустив пальцы в свои густые волосы и бормоча непристойности в пустую, освещенную флуоресцентными лампами комнату для допросов.
  
  “Посмотрите на него”, - сказала Марпл. “Увял, как сорняк”.
  
  Дверь из коридора открылась. Вошла Хелен Грей в сопровождении высокой женщины в деловом костюме.
  
  “Это Кэтрин Ист из отдела по расследованию преступлений в области искусства”, - сказал Грей. “Ее команда произвела арест”.
  
  “Мы ценим подсказку”, - сказал Ист. “Он крупная рыба”.
  
  “Мы ценим разоблачение”, - сказала Марпл. “Он настоящий придурок”.
  
  “Я должен спросить”, - сказал Ист. “Где вы достали поддельного Пикассо? Это чертовски точно обмануло бы меня”.
  
  Тишина.
  
  Затем заговорил По. “Рисуй по номерам”, - сказал он. “Это заняло целую вечность”.
  
  Грей нахмурился. “ Нет. Правда.
  
  Холмс только улыбнулся. “Друг друга”.
  
  На данный момент Грей не настаивал. Ист тоже. Казалось, их обоих больше интересовал пленник, чем приманка. По просьбе Марпл Грей отправил Франке в одно из самых унылых мест содержания под стражей в городе — мрачный подвал, построенный в 1960-х годах. Стены из шлакоблоков. Бетонный пол. Удручающе низкий потолок. Воздух был густым от полувекового запаха тела и сигаретного дыма.
  
  “Я бы сказал, что он немного вышел из своей зоны комфорта”, - сказал Грей.
  
  “Он несчастен”, - сказала Марпл. “Это великолепно”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 65
  
  ВНЕЗАПНО ФРАНКЕ ВСТАЛ из-за стола и, подойдя прямо к зеркалу, прижался к нему лицом с другой стороны. “Я хочу получить свой законwwwyerrr!” Он растянул последнее слово, как будто разговаривал с малышом. Затем он вернулся на свое место и забарабанил пальцами по столешнице.
  
  Марпл улыбнулась. Было приятно наблюдать, как он тушуется.
  
  В этот момент в просмотровую комнату вошел стройный мужчина в хорошо сшитом костюме и очках в металлической оправе с кожаным портфелем в руках. Он посмотрел через стекло. “Это он?” - прямо спросил он.
  
  Хелен подняла глаза. “Я лейтенант детективной службы Хелен Грей”, - представилась она. “Это Кэтрин Ист, отдел по расследованию преступлений в области искусства. Мы встречались?”
  
  “Роджер Гоу, офис окружного прокурора”, - представился вновь прибывший. “Отдел по торговле древностями”.
  
  “Вы адвокат?” - спросил Ист.
  
  “Джей Ди, МИД, доктор философии. Выбирайте сами”. Гоу кивнул в сторону следователей. “Кто они?”
  
  “Холмс, Марпл и По”, - сказал Грей. “Они частные детективы”.
  
  Гоу склонил голову набок и повторил имена. “Холмс, Марпл, По. Забавно”. Он не улыбался. Он кивнул в сторону комнаты для допросов. “Пойдем?”
  
  Грей отпер дверь. Гоу протиснулся внутрь первым.
  
  Франке уставился на него. “Где, черт возьми, мой адвокат?”
  
  “Мистер Франке? Я Роджер Гоу, помощник окружного прокурора”. Гоу протянул руку. Франке проигнорировал ее. Грей и Ист последовали за адвокатом в комнату, чуть опередив Холмса и По. Когда Марпл вошла в дверь, она увидела, как дернулось лицо Фрэнке.
  
  “Привет, Лука”, - сказала она.
  
  “Сегодня без парика?” - спросил Франке. “Я должен был догадаться! Ты меня подставил!”
  
  “Успокойся сейчас же”, - сказала Марпл. “Ты просто пожадничал”.
  
  “Вы были ослеплены любовью”, - сказал По.
  
  Холмс с восхищением посмотрел на Марпл. “Кто может винить вас?”
  
  “Где мой адвокат?” - прорычал Франке. “Ничего от меня, пока он не приедет”.
  
  “Конечно”, - сказал Гоу. “Не говорите. Это ваше право. А пока я настоятельно рекомендую вам слушать. На самом деле я здесь, чтобы помочь вам.”
  
  “Мне не нужна никакая помощь”, - сказал Франке. “Пикассо ничего не стоит. Я не взял ничего ценного. Ваши эксперты скажут вам то же самое”.
  
  “Так у них и было”, - сказал Гоу. “Предмет любопытства. В лучшем случае мелкое воровство. Может быть, добавить B и E для сигнализации. Все же, незначительные обвинения ”. Гоу полез в свой портфель. “Меня гораздо больше интересует это”.
  
  Марпл заметила , как у Франке дернулись глаза.
  
  Гоу достал iPad и постучал по экрану. На нем появилось изображение картины Ван Гога "Цветы мака".
  
  “Можем ли мы согласиться с тем, что это имеет ценность?” - спросил Гоу.
  
  Франке уставился на Марпл, медленно сжимая и разжимая кулаки. Марпл улыбнулся в ответ.
  
  “У нас пока нет окончательной оценки”, - сказал Гоу. “Но значительно севернее миллиона. Как я уверен, вы знаете, это очень значительный порог”.
  
  “Это крупное воровство”, - сказал Холмс.
  
  “Первая степень”, - добавил По.
  
  “Уголовное преступление категории D”, - сказала Марпл.
  
  Гоу повернулся к Франке. “До сих пор вы сохраняли чистоту в своем послужном списке, мистер Франке. Но даже первое осуждение может принести вам несколько лет. Этого достаточно, чтобы значительно омрачить ваше будущее. Многие ваши клиенты могли бы избегать ведения бизнеса с осужденным преступником. Я прав?”
  
  Марпл посмотрела на Грея. Она могла сказать, что детектив придерживает язык, ожидая, к чему клонит Гоу.
  
  Адвокат наклонился, оказавшись в нескольких дюймах от уха Франке. “Вы в ловушке, мистер Франке. Но, как говорят в кино, здесь есть поворот. Оказывается, мэр Нью-Йорка проявляет особый интерес к вашему делу. Его близкий друг и сторонник также оказался жертвой кражи произведений искусства. Мистер Хантли Бэйн. Очевидно, он потерял Библию Гутенберга и Первый фолиант Шекспира. Из неприступного сейфа.”
  
  Ист посмотрел на Грея. Грей сердито посмотрел на Гоу. “Подождите”, - сказал Ист. “От имени кого именно вы говорите?”
  
  Гоу сосредоточил свое внимание на Франке. “Итак, если картина Ван Гога таинственным образом вернется к своим законным владельцам, и если вы пожелаете использовать свои источники, чтобы помочь нам найти исполнителя кражи из Bain, мы могли бы позволить этому делу о Пикассо ускользнуть. О технических деталях.”
  
  Грей подошел и схватил Гоу за руку. “Какого черта ты делаешь? Какие технические подробности? Твой босс знает об этом?”
  
  Гоу демонстративно выдернул руку Грея. “ Да, детектив. И ваша тоже.
  
  Марпл поморщилась. Так вот в чем была игра. Она абсолютно презирала таких змей, как Лука Франке. И теперь он собирался выскользнуть на свободу.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 66
  
  ЧАС СПУСТЯ, все еще злясь из-за Фрэнке, Марпл была на пути в Вестчестер. Она была готова сесть на ночной поезд с Центрального вокзала, но По настоял на том, чтобы одолжить ей свой драгоценный "Олдсмобиль".
  
  Для Марпл мощный седан был пустой тратой лошадиных сил. Спидометр едва показывал 55 на всем пути по шоссе Хатчинсон-Ривер-Паркуэй. Теперь, на узких проселочных дорогах Бедфорда, она едва ползла.
  
  Дома в дорогом районе Уэстчестера, где выращивают лошадей, были расположены далеко за простыми каменными стенами. GPS лишь приблизил Марпл к месту назначения. Теперь она медленно продвигалась вперед на первой передаче, проезжая по нескольку ярдов за раз, светя фарами на почтовые ящики, пока не нашла нужный адрес.
  
  Длинная подъездная дорожка, огибая группу вязов, приближалась к массивному загородному дому. Когда Марпл остановилась на гравийной дорожке, входная дверь открылась.
  
  Седовласый мужчина в инвалидном кресле подкатил к порогу, освещенный теплым светом изнутри. Марпл выбралась из машины и направилась к нему. Мужчина окинул взглядом мускулкар.
  
  “Получили какие-нибудь ссылки на превышение скорости?”
  
  Марпл улыбнулась. “Принадлежит другу. Я просто счастлив, что не отключил передачу”.
  
  Подойдя к двери, Марпл наклонилась и нежно обняла мужчину.
  
  “Спасибо, что приняли меня так поздно”.
  
  “В любое время, по любой причине — ты это знаешь”, - сказал он, медленно поворачивая свое кресло на 180 градусов. “Входи, Маргарет”. Марпл шла рядом , когда он вкатил себя в большую библиотеку рядом с главным фойе.
  
  “Шерри?” спросил он.
  
  “Вам виднее, ваша честь. Я за рулем”.
  
  “Прости. Не хотел тебя развращать. Тогда как насчет чая? Ромашковый, кажется?”
  
  “Превосходная память”, - ответила Марпл.
  
  Ведущая нажала кнопку на столе. Через несколько секунд из-за арки в задней части зала появилась женщина средних лет. “Да, судья?”
  
  “Би, пожалуйста, чашечку ромашкового чая для мисс Марпл. Бренди для меня”.
  
  Марпл села на диван. Когда она посмотрела на хрупкого мужчину в металлическом кресле, у нее мелькнуло воспоминание о том, как он стоял во весь рост перед микрофонами для прессы, его низкий надтреснутый голос умолял вернуть его единственное дитя.
  
  Все присутствующие знали, что годом ранее он потерял жену из-за рака. Его пятнадцатилетняя дочь была единственной семьей, которая у него осталась. Девочка пропала во время школьной лыжной прогулки на западе. Когда расследование прекратилось, убитый горем отец обратился к молодой женщине—частному детективу, которая пообещала результаты - и добилась их.
  
  Марпл взглянула на фотографию темноволосого подростка в рамке на книжной полке, застывшего в позе старшеклассника.
  
  “Как она?” Спросила Марпл.
  
  “Медицинская школа”, - гордо сказал судья. “Благодаря вам”.
  
  “У Лидии IQ 140”, - сказала Марпл. “Я почти уверена, что она поступила в медицинскую школу самостоятельно”.
  
  “Может быть, и так”, - сказал он. “Но без тебя она все еще была бы сестрой-женой этого маньяка”.
  
  Би вошла с подносом, на котором стояли чашка чая и бокал янтарного ликера. Она поставила его на низкий кофейный столик. “Спасибо, Би”, - сказал судья. Би кивнула и направилась к выходу.
  
  Марпл подняла чашку и сделала глоток. Она мечтательно закрыла глаза, наслаждаясь ароматом. “Превосходно”, - сказала она.
  
  Судья взболтал бренди. “ Что я могу для вас сделать, Маргарет? Разрешение на ношение оружия? Грин-карта? Судебный запрет?
  
  Марпл улыбнулась. За эти годы судья так много для нее сделал. Она поставила чашку и наклонилась вперед.
  
  “Что ж, ваша честь, раз уж вы спросили ...”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 67
  
  ХОЛМС ПОДНЯЛ ГЛАЗА, когда Марпл вернулась в кабинет. Был почти час ночи.
  
  Он сидел с По в общей зоне. Хелен Грей сидела за своим импровизированным столом, а остальная часть команды была разбросана по первому этажу, вернувшись с предыдущего поимки наркотиков, которая, очевидно, оказалась пустой тратой времени. Вирджинии давно не было.
  
  Грей выглядела измученной и расстроенной. Холмс понимала почему. ФБР обошло ее по званию в деле о похищении Чарльза. Грязная закулисная сделка позволила Луке Франке уйти. А дело об убийстве в метро — то , которое она должна была расследовать , — ни к чему не привело.
  
  Холмс наблюдал , как Марпл протягивает Грею аккуратно сложенный документ.
  
  “Что это?” Спросил Грей.
  
  “Просто прочтите это”, - сказала Марпл.
  
  Грей развернул газету. Она с первого взгляда прочитала содержание, затем потрясла страницей перед Марпл. “Как вы это получили?”
  
  “Неважно”, - сказала Марпл. “Все, что вам нужно знать, это то, что это подтвердится в суде”.
  
  Грей секунду смотрела на Марпл. Затем она выхватила свою рацию из кобуры на поясе. Ее голос загремел из всех других полицейских раций на полу.
  
  “Всем седлать коней. У нас есть ордер на обыск”.
  
  Недосыпающая оперативная группа встрепенулась для выполнения нового задания. Детективы достали из сумок синие ветровки полиции Нью-Йорка и начали проверять пистолеты. Полицейские рации заверещали еще громче. Через несколько секунд весь отряд был в движении.
  
  Холмс почувствовал прилив возбуждения, а затем — ни с того ни с сего — необъяснимый прилив страха. Он посмотрел через комнату, когда По подошел и прижался к Марпл и Грею. Он направился к ним, но остановился на полпути.
  
  В груди у него все сжалось. Руки задрожали. Во рту пересохло, и он почувствовал, как на лбу выступили капли пота. Внезапно его охватил ужас, он не мог сделать больше ни шага. Он знал, что происходит, и не мог это остановить.
  
  У него была первая стадия полномасштабной панической атаки.
  
  Когда его зрение начало затуманиваться, он оперся о стену. Копы и детективы столпились вокруг него. Звуки появлялись и исчезали. Его дыхание стало прерывистым. Он пробрался через лабиринт временных столов к лестнице, ведущей на жилой уровень. Он не мог позволить, чтобы кто-нибудь увидел его в таком состоянии.
  
  Он медленно поднимался по лестнице, держась за перила, затем, держась одной рукой за стену, двинулся по коридору наверху к своей квартире. Приступ усиливался. Он чувствовал, что его сердце и легкие вот-вот остановятся.
  
  Еще несколько футов …
  
  Он, пошатываясь, вошел в свою спальню и рывком распахнул дверцу шкафа. Он просунул руку за ряд костюмов и рубашек и набрал комбинацию на стенном сейфе. Толстая металлическая дверца распахнулась. Он сунул руку внутрь и вытащил маленький мешочек.
  
  Его неприкосновенный запас.
  
  Не самое лучшее качество, но сойдет.
  
  Он открыл пакетик и осторожно высыпал щепотку героина на мягкий холмик между согнутыми большим и указательным пальцами. Он поднес порошок к ноздре и глубоко вдохнул. Он моргнул и откинулся на спинку стенного шкафа. Он почувствовал, что его сердцебиение успокаивается. Он сделал несколько глубоких вдохов и позволил своим чувствам стабилизироваться.
  
  Облегчение.
  
  Холмс засунул пакет обратно в сейф и закрыл дверцу. Он схватил носовой платок и вытер пот со лба, затем повернул лицо к зеркалу, чтобы проверить, нет ли следов на ноздрях.
  
  Хорошо идти.
  
  На всякий случай он также схватился за пистолет.
  
  Когда он спустился вниз, в здании вовсю шла подготовка к полувоенным действиям. Ко входу в здание подъехали два огромных черных грузовика спецназа. Крепкие мужчины в военной форме расхаживали по офису, раздавая оборудование и выкрикивая приказы. Энергия мачо была ощутима.
  
  По поднял глаза, когда Холмс приблизился. “Где вы были?” он спросил.
  
  “Заряжаю оружие”, - сказал Холмс. “Когда мы отправляемся?”
  
  К ним подбежал сержант в форме с охапкой бронежилетов и шлемов.
  
  Холмс схватил жилет и накинул его на плечи. Он посмотрел на Марпл и По, уже одетых. В своем громоздком снаряжении и шатких шлемах они были похожи на детей, играющих в солдатики. Но это была не игра.
  
  Офицер спецназа в защитном снаряжении с головы до ног подошел и указал на входную дверь. “Ты! Ты! Ты! Ты со мной!”
  
  Холмс взглянул на часы. Если он правильно рассчитал дозу, то к началу шоу будет в полном разгаре.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 68
  
  МАРПЛ ДЕРЖАЛАСЬ КРЕПКО между своими партнерами, когда они направлялись к входной двери. Два массивных грузовика спецназа стояли на холостом ходу у обочины. Их сопровождающий указал на открытые задние двери второго автомобиля и сильно хлопнул каждого по спине.
  
  “Вперед! Вперед! Вперед!”
  
  Они поднялись по узкой металлической ступеньке внутрь, затем проскользнули вдоль скамейки, тянувшейся вдоль правой стороны. Ряд офицеров спецназа сидели на скамейке напротив, поправляя очки ночного видения и проверяя автоматические винтовки. В воздухе пахло кожей, маслом и кофе. Марпл повернулась к Холмсу. Его голова была прислонена к борту грузовика. Взгляд у него был отсутствующий, как будто он смотрел прямо сквозь крышу. Марпл толкнула его локтем.
  
  “Брендан, ты в порядке?”
  
  “Я в порядке”, - ответил Холмс низким и невыразительным тоном.
  
  Черт возьми! Марпл повернулась к По и коротко прошептала ему на ухо. “Он под кайфом”.
  
  “Расступитесь!” Громкий голос из задней двери грузовика. Марпл оглянулась, когда массивная немецкая овчарка запрыгнула в грузовик, за ней последовал проводник, державший толстый кожаный поводок. Двери за ними захлопнулись. Двигатель взревел, когда грузовик покатился вперед, чуть не сбив водителя с ног.
  
  “Лежать, стрелок!” - скомандовал он.
  
  Крепкий пес присел на корточки у ног По.
  
  “Собака-наркоман?” Нервно спросил По.
  
  Марпл затаила дыхание. Кто знал, что у Холмса с собой.
  
  “Труп”, - сказал проводник.
  
  Грузовик завернул за поворот, и Марпл почувствовала, как у нее скрутило живот. Это было похоже на то, как будто ее катили в бочке. Она снова взглянула на Холмса. Его тело расслабилось, глаза теперь были прикованы к противоположной стене. Она схватила его за руку и впилась ногтями в предплечье сквозь рубашку. Она приблизила губы к его уху и тихо проговорила сквозь стиснутые зубы:
  
  “Не упусти это, Брендан”, - сказала она. “Просто... не делай этого!”
  
  Никакой реакции.
  
  Марпл поняла , что ее партнер уже находится на своей отдельной планете.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 69
  
  ЭТО БЫЛА пятиминутная поездка по ухабам к цели. Для Холмса время пролетело незаметно. Он чувствовал себя в безопасности. Тепло. Счастлив. Он смотрел на людей с ружьями и улыбался. Удивлялся, почему они не улыбаются в ответ.
  
  Внезапно он почувствовал, как грузовик резко остановился. Две секунды спустя задние двери распахнулись. Один за другим полицейские спецназа в черных костюмах выскочили на улицу с винтовками наготове. Холмс мог видеть кирпичный особняк на углу, обрамленный отверстием в задней части грузовика; это дошло до его сознания в виде прекрасной картины.
  
  Когда группа спецназа переходила улицу, Холмс увидел, как Хелен Грей забралась в кузов грузовика. Ее голос гремел у него в голове. “Слушайте! Вы трое все время держитесь позади меня. Понятно? Отставших нет.”
  
  “Ты слышал это, Брендан?” Марпл была у него в ухе.
  
  Он кивнул и подтянулся, держась за металлическую ручку. Ему показалось, что он может выплыть прямо из грузовика. А затем пролететь над домом. И затем …
  
  “Брендан!” По закричал ему в лицо. “Ты в порядке?”
  
  Холмс моргнул. Перевел дыхание. Сосредоточился. Положил руку на плечо своего партнера. “I’m fine, Auguste. Продолжайте.” Он почувствовал, что Марпл рядом с ним, ее рука крепко обхватила его. Он знал, что она позаботится о нем.
  
  Грей повел их в сторону густой живой изгороди, окаймлявшей территорию особняка. Холмс оглядел улицу, все еще мокрую после прошедшего в выходные дождя. Лужи переливались всеми цветами калейдоскопа. Он снова услышал голос По.
  
  “Что теперь?” - спросил его напарник.
  
  “Мы ждем”, - ответил Грей. “Это их шоу”.
  
  Пока Холмс наблюдал, небольшая группа теней вышла из-за живой изгороди на противоположной стороне участка и направилась к входной двери. Одна из теней держала длинный, толстый металлический предмет, массивнее винтовки. Это было похоже на бревно с ручками.
  
  Фигура во главе правой колонны постучала в дверь.
  
  “Полиция Нью-Йорка! У нас есть ордер!”
  
  Полицейский откинулся назад. Холмс мог видеть, как его пальцы в профиль прижимаются к кирпичам, отсчитывая время.
  
  Пять ... четыре ... три …
  
  “Мы идем прямо за ними”, - сказал Грей. “Держитесь крепче и не мешайте им”.
  
  БАМ!
  
  Холмс увидел свет, льющийся на крыльцо из того места, где раньше была дверь. Он услышал шаги по траве. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что он один у изгороди. Грей, По и Марпл уже пересекали лужайку. Холмс побежал догонять их, смахивая капли пота с глаз. Приятные цветные завитки исчезли. Он уставился на особняк. Даже в своем измененном состоянии он знал, что По был прав насчет этого места. Оно излучало зло.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 70
  
  МАРПЛ ПОДБЕЖАЛА К крыльцу позади Грея и По.
  
  Она оглянулась. Где, черт возьми, Брендан?
  
  Вот он, выходит из тени. Марпл протянула руку назад, схватила его за жилет и потащила вперед. “Не отставай, Брендан! Держи себя в руках!”
  
  Марпл следовала за По, пока они поднимались по ступенькам крыльца. Она слышала звуки тяжелых ботинок и громкие крики изнутри, когда группы спецназа переходили из комнаты в комнату.
  
  “Ясно!” ... “Ясно!” ... “Ясно!”
  
  Когда Марпл вошла в вестибюль, она услышала громкие шаги и хлопанье дверей этажом выше.
  
  Когда она огляделась, двое ее партнеров разошлись в разные стороны. По, одетый в синие хирургические перчатки, находился в столовой слева, расталкивая офицеров спецназа и постукивая костяшками пальцев по стенам. Холмс был в библиотеке сразу за входом, снимал книги с полок и водил руками в перчатках по задним панелям, как будто искал какую-то секретную кнопку. Его шлем лежал перевернутым на кофейном столике.
  
  Внезапно он повернулся, чтобы ухватиться за большое кресло с высокой спинкой, затем тяжело опустился на сиденье. Его лицо было бледным, глаза ввалились.
  
  Нет! подумала Марпл. Не здесь. Не сейчас.
  
  Холмс резко сел. Затем его голова начала клониться. Вес бронежилета, казалось, тянул его вперед. Внезапно он неудержимо завалился на пол.
  
  “Брендан!”
  
  Марпл бросилась к нему. Слишком поздно. Холмс тяжело приземлился. Его голова отлетела от удара. Краем глаза Марпл увидела, как Грей развернулся и бросился через комнату. Через несколько секунд они оба опустились на колени рядом с Холмсом, перекатывая его на спину. Грей потряс его за плечи. “ Холмс! Холмс!
  
  Его тело обмякло, зрачки были маленькими, как булавочные отверстия. На лбу у него образовался красноватый синяк.
  
  Грей крикнул в сторону входа. “Врача!”
  
  “Все в порядке”, - твердо сказала Марпл. “Я справлюсь”.
  
  Она полезла в сумку через плечо, которую носила, и достала бутылку "Наркана".
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 71
  
  “МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ СКАЗАТЬ мне свое имя?”
  
  “Брендан”.
  
  “Ваше полное имя”.
  
  “Холмс. Брендан Марк Холмс”.
  
  “Вы знаете, где вы находитесь?”
  
  “На очень дорогом персидском ковре”.
  
  “Вы знаете, что с вами случилось?”
  
  Холмс смотрел на женщину в синем. Его чувства были в основном оцепенелыми, но он смог разглядеть нашивку тактического медика на ее рукаве. Над ним склонились еще три лица, медленно обретая четкость. По. Марпл. Серый.
  
  “Похоже, я переборщил с лекарствами”, - сказал Холмс.
  
  Холмс почувствовал, как медик сняла с его руки манжету для измерения давления. Теперь она разговаривала с Греем. “Он ориентируется четырежды, детектив-лейтенант. Мы можем взять его под наблюдение, но, скорее всего, с ним все в порядке.”
  
  “Я никуда не уйду”, - твердо заявил Холмс.
  
  “Ваш звонок”, - сказала врач, наклоняясь к его лицу. Она кивнула в сторону Марпл. “Вы должны поблагодарить свою подругу. Она спасла вам жизнь”.
  
  Холмс моргнул. Его чувства были приглушены. Лица и фигуры были размытыми. Он наблюдал, как медик засунула манжету для измерения давления обратно в свою аптечку и направилась в фойе. Грей последовал за ней. Он был один в гостиной с Марпл и По.
  
  Марпл наклонилась и посмотрела ему в лицо. Теперь он мог ясно разглядеть ее черты. Ее челюсть была сжата, а глаза стали стальными. Она сунула руку в карман его куртки и достала пистолет.
  
  “Прости, Маргарет”, - прошептал Холмс. “Я твой должник. Еще раз”.
  
  “Мы поговорим об этом позже”, - сказала Марпл, засовывая пистолет в сумку. “Если я не убью тебя первой”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 72
  
  КОГДА МАРПЛ НАПРАВИЛАСЬ к фойе, По помог Холмсу подняться на ноги.
  
  “Как долго меня не было?” - спросил Холмс.
  
  “Четыре минуты тридцать две секунды”, - сказал По. “Новый рекорд”.
  
  Когда Холмс огляделся, он увидел, что поиски сворачиваются. Казалось, единственная энергия исходила от собаки-трупа, которая обнюхивала плинтуса в столовой.
  
  “Они что-нибудь нашли?” - спросил Холмс. “Вообще что-нибудь?”
  
  По покачал головой. “Никаких наркотиков. Никакого оружия. Никаких тел. Никаких братьев”.
  
  “А как же подвал?” Спросил Холмс.
  
  “Винный погреб, как и было указано на планах”.
  
  “Здесь что-то есть. Я это чувствую”, - сказал Холмс.
  
  Он все еще немного пошатывался, когда проходил сквозь группу полицейских в огромную кухню. Это была настоящая кухня для гурманов. Плита Viking. Дорогая кофемашина для приготовления эспрессо. Холодильник был размером с отдельную кладовую, с тяжелыми латунными защелками. Холмс провел рукой по обшитой деревянными панелями передней панели, когда Марпл вошла из столовой.
  
  Она прошла прямо мимо него.
  
  Когда он оглядел комнату, По был погружен в напряженную дискуссию с Хелен Грей в дальнем конце огромной кухни. Он был уверен, что они говорили о нем. Марпл открывала шкафы один за другим и рылась в содержимом.
  
  Холмс пересек комнату и прислонился к кухонному островку. Возможно, лучшее, что он мог сейчас сделать, - это не путаться под ногами. Заткнись. Не усугубляй ситуацию.
  
  Остров был массивным, под ним стояли шкафы для хранения вещей, а сверху - толстая плита из мрамора с богатыми прожилками. Посередине стояла корзина с апельсинами.
  
  Холмс уставился на апельсины, затем понял, что не чувствует их запаха. В его хемосенсорную систему проникал другой запах. Гораздо более сильный. Он отскочил от кухонного островка, как от раскаленной плиты.
  
  “Сюда!” - крикнул он.
  
  Четверо здоровенных парней из спецназа двинулись через кухню, как линия фронта НФЛ. Они уперлись в край стола и оттолкнулись. Корзина опрокинулась. Дюжина апельсинов упала на пол и раскатилась во все стороны.
  
  Команда спецназа продолжала толкаться и ворчать. Внезапно у основания островка раздался громкий металлический щелчок, как будто сломалась задвижка. Все устройство отъехало в сторону, обнажив пол под ним.
  
  “Срань господня”, - сказал один из парней из спецназа. Толпа на кухне подалась вперед. Холмс вошел первым. Там, в полу, на одном уровне с отпечатком острова, был аккуратный прямоугольный люк.
  
  Холмс покрылся мурашками. Он взглянул на По, затем на Грея, затем на Марпл. Он зажал рот рукой, подавляя рвотный рефлекс. Запах доносился из-под люка.
  
  “Здесь, внизу, люди!” Холмс закричал.
  
  Пес теперь был на кухне и сидел на задних лапах.
  
  “Почему собака не подает сигнала тревоги?” - спросил По.
  
  “Это собака-труп”, - сказал Холмс. “Кто бы там ни был, он все еще жив”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 73
  
  ХОЛМС СТОЯЛ РЯДОМ, когда группа спецназа подняла крышку люка — два дюйма дерева , подпертые еще одним дюймом прочной стали. Один из самых рослых парней из спецназа держал дверь открытой, в то время как отделение из четырех человек стояло вокруг проема, нацелив винтовки в темноту под ним.
  
  “Там лестница!” - крикнул один из полицейских, светя фонариком в дыру.
  
  Холмс рванулся вперед и поставил ноги на третью ступеньку, отбросив с пути ствол пистолета. Лучи фонарика упали ему в лицо, когда он падал в яму, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  “Эй! Мудак! Остановись!”
  
  Его ноги коснулись земли. Он отошел от лестницы и услышал топот сапог, спускающихся вслед за ним.
  
  Холмс бросился вперед, держась за стены, навстречу ужасному запаху. Он чувствовал копов позади себя. Лучи их фонариков пронеслись мимо него в туннель впереди.
  
  Холмс сохранял лидерство, сокращая дистанцию на ходу. Десять ярдов. Теперь двадцать.
  
  Он завернул за угол и остановился. Он мог видеть конец туннеля.
  
  Она заканчивалась у огромной металлической двери.
  
  Холмс почувствовал, как чья-то рука схватила его за плечо, когда один из парней из спецназа дернул его назад и прижал к стене лицом вниз. Он услышал шорох снаряжения, а затем крик.
  
  “Прорыв!”
  
  Посыпались искры и раздался громкий хлопок. Холмс почувствовал, как ударная волна ударила по барабанным перепонкам, и на секунду все, что он мог слышать, был громкий гул.
  
  Когда он оглянулся, массивная дверь была сорвана с петель. Сквозь пелену дыма Холмс мельком увидел проем и темное пространство за ним. Когда гул в его голове утих, он услышал дикую смесь голосов, мужских и женских. Крики. Рыдания. Причитания. Теперь запах напоминал густой пар. Один из полицейских снял шлем, и его вырвало в него. Другой кричал в микрофон на плече.
  
  “Медики! Нам нужны медики!”
  
  Холмс протиснулся к выходу, пока полицейские водили лучами фонариков по внутреннему помещению.
  
  Это было все равно что заглянуть в преисподнюю.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 74
  
  В УЗКИХ лучах света Холмс мог различить фигуры внизу. Из теней доносились голоса, хриплые и отчаянные.
  
  “Помогите нам! Пожалуйста!”
  
  Один женский голос заглушил остальные. “Вытаскивайте нас! Поторопитесь! Пока они не вернулись”.
  
  Холмс услышал шаги позади себя. Секунду спустя он почувствовал, что Марпл и По стоят у него за плечом. Хелен Грей протиснулась сквозь парней из спецназа и посветила фонариком в пространство. “Господи Иисусе”, - пробормотала она.
  
  Холмс различил группу фигур у дальней стены, натягивающих какие-то ремни безопасности.
  
  “Не бойтесь!” Грей крикнул в яму. “Мы здесь, чтобы помочь вам!”
  
  Холмс почувствовал, как его отвращение уступает место ярости. Когда он моргнул, ужас предстал перед ним в виде быстрых, жутких снимков.
  
  Он увидел большое прямоугольное углубление, яму, окруженную толстыми металлическими стенами. В центре стояла группа мужчин и женщин. У каждого заключенного на лодыжке была металлическая лента. Ленты были прикреплены к кабелям , пропущенным через толстые проушины в стене.
  
  В полу зияла дыра, по краям покрытая человеческими экскрементами. Все заключенные были одеты в одинаковые синие халаты PPI, порванные и грязные, сквозь которые просвечивали участки ободранной кожи.
  
  Холмс увидел полицейского, который двигался вдоль стены, ступая по грязи, чтобы перерезать кабели болторезом. Освобожденные заключенные бросились вперед, похожие на зомби, со стонами и рыданиями.
  
  Когда Холмс достиг нижней ступеньки, высокая женщина упала в его объятия, как ребенок. Ее светлые волосы были спутаны, выражение лица дикое и безумное.
  
  Через несколько секунд вся толпа заключенных устремилась к двери, почти поглотив спасателей. “Отойдите!” Грей закричал, подняв руки. “Пожалуйста! Отойдите!”
  
  Холмс обернулся и увидел, как По нагнулся, чтобы поднять молодого человека, слишком хрупкого, чтобы стоять. Затем он увидел Марпл, пробирающуюся в темные тени ямы, по ее лицу текли слезы.
  
  “Зози?” позвала она. “Зози Тернер? Зози и Итон Чарльз? Вы здесь? Вы меня слышите?”
  
  Ответа не последовало.
  
  Из толпы донесся женский голос, слабый и хриплый.
  
  “Сохраните это”, - сказала она. “Если они когда-либо были здесь, они мертвы”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 75
  
  ВЕРНУВШИСЬ НАВЕРХ, В кухню, По наблюдал, как истощенные мужчины и женщины поднимались по лестнице из туннеля. Врачи скорой помощи наклонились, чтобы помочь им подняться наверх.
  
  По перешел на другую сторону кухни, где Грей стоял с Холмсом и Марпл. Молодая женщина с огромными глазами, дрожа, сидела на табурете. Грей накинул ей на плечи одеяло. Колени женщины были в синяках и грязи. Металлический браслет все еще был на ее лодыжке, а вокруг нее виднелись багровые кровоподтеки.
  
  “Я детектив-лейтенант Хелен Грей. Эти люди — частные детективы - мистер Холмс, мистер По и мисс Марпл”.
  
  Глаза женщины перебегали с одного лица на другое. Она выглядела ошеломленной и дезориентированной.
  
  “Я Давина”, - представилась женщина. “Давина Кейн”.
  
  По почувствовал толчок. Он узнал имя: пропавшая горничная отеля.
  
  “Давина”, - мягко сказал Грей. “Как ты сюда попала? Ты можешь рассказать нам, что произошло?”
  
  Молодая женщина закрыла глаза и сделала пару быстрых вдохов. Ее ответы были отрывистыми.
  
  “Они схватили меня”, - сказала она. “На улице. Ночью. Я возвращалась домой с работы...”
  
  “Отель ”Клермонт"", - сказал По.
  
  Давина кивнула. “Неполный рабочий день. Уборка”.
  
  “Кто забрал вас?” - спросила Марпл. “Когда? Откуда?”
  
  “Двое мужчин. Они спросили, как пройти в театр. Я не знал названия. Я почувствовал что-то острое в своей руке. Это все, что я помню”.
  
  “И когда вы поняли, что оказались здесь?”
  
  “Думаю, на следующее утро. Я была, ” она кивнула в сторону люка, — там, внизу. Сначала я кричала. Но я думаю, что они что-то подсыпали в воду. Я думаю, нас всех накачали наркотиками. Через некоторое время все просто ослабли и притихли. Онемели. Они кормили нас ровно столько, чтобы поддерживать жизнь. ”
  
  Холмс наклонился вперед. Он показал свой мобильный телефон с изображением Сигликов. “Это те люди?”
  
  Давина отвернулась. “ О Господи! Да!
  
  “Хватит!” - сказала Грей, кладя трубку. Она мягко коснулась руки Давины. “И что они делали, когда пришли? Эти двое мужчин”.
  
  Давина сделала еще один глубокий вдох. Она посмотрела на потолок, затем снова опустила глаза и встретилась взглядом с Греем. “Они спустились вместе. Они осмотрели нас. Тыкали в нас. Ощупывали нас. Как будто мы были животными. Иногда они убивали кого-то нового. Иногда они забирали кого-то с собой. Через дверь и через туннель. Тем же путем, которым ты вошел. ”
  
  “Давина, - спросила Марпл, - кто-нибудь из тех, кто ушел с мужчинами, когда-нибудь возвращался?”
  
  Давина начала тихо всхлипывать. Она вытерла нос одеялом. “Нет”, - сказала она. “Никогда. Никто не возвращался”.
  
  Парамедик подкатил каталку. “Мне нужно забрать ее сейчас”, - сказал он.
  
  “Верно. Конечно”, - сказала Грей. Она встала и легонько положила руку на костлявое плечо молодой женщины. “Спасибо, Давина. Мы найдем этих людей. Я обещаю.”
  
  По посмотрел на Грея, когда каталку увозили. Это было мрачнее, чем он мог себе представить.
  
  “Привет! Детектив!”
  
  Один из полицейских спецназа стоял на лестнице, высунув верхнюю часть тела из люка.
  
  “Что случилось?” - спросил Грей.
  
  “Если у вас хватит духу на это, вам нужно следовать за мной”.
  
  “Где?”
  
  “Там есть еще одна комната”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 76
  
  ОТВЕТВЛЕНИЕ от главного туннеля было невидимо в темноте. Но теперь все подземелье было освещено прожекторами полиции Нью-Йорка. Светло как днем. Полицейский направился к потайной комнате, расположенной примерно в десяти ярдах в стороне.
  
  Когда они подошли к двери, По услышал низкое гудение мощных электродвигателей. Полицейский вошел первым. Грей последовал за ним. Когда она сказала, что все чисто, По переступил стальной порог, а Холмс и Марпл последовали за ним.
  
  “Господи”, - пробормотал он. Комната была меньше, чем помещение, в котором содержались заключенные. Все здесь было чистым, аккуратным, девственно чистым. В отличие от стальной облицовки ямы, стены и пол здесь были покрыты сверкающей белой плиткой. Огромные вентиляционные отверстия проходили сквозь стены в задней части комнаты, и снаружи доносился мощный гул.
  
  “Вот вам и сверхмощная система очистки воздуха”, - сказал Грей.
  
  “И вот причина”, - сказал По, указывая на два больших стальных контейнера у стены. Они были размером с бочки из-под масла, покрытые пластиком. Гибкие оранжевые воздуховоды вели от плотно прилегающих крышек мусорных баков к вентиляционным отверстиям в стене.
  
  Холмс фыркнул. “Кислотные ванны”.
  
  “Достаточно большой, чтобы вместить тело”, - сказала Марпл.
  
  - Части тела, ” сказал Грей.
  
  По огляделся, чтобы охватить взглядом всю комнату. “Это фабрика скелетов”.
  
  Два стола из нержавеющей стали стояли на пьедесталах в центре комнаты. Отверстия в основании каждого стола были соединены с канализационными трубами в полу. На больничных тележках, стоящих вдоль каждого стола, были разложены хирургические инструменты. Плоскогубцы. Зажимы. Пилы.
  
  Холмс прошел в угол комнаты и открыл дверь в большую душевую кабину. “Они вымылись здесь, прежде чем перенести кости в туннель метро”.
  
  “Но почему?” - спросил Грей.
  
  “Они следовали шаблону”, - сказал По. “Протоколу, установленному кем-то другим”.
  
  “Что там?” Спросила Марпл, указывая на ряд металлических шкафов у левой стены.
  
  Все еще в хирургических перчатках, По начал продвигаться вдоль ряда, открывая на ходу дверцы. В первом шкафу на крючках висели два комплекта резиновых костюмов с головы до пят. В следующем шкафу лежала аккуратная стопка прочных черных пластиковых пакетов и респираторных масок. В третьем шкафу были полки с пластиковыми контейнерами с надписью “HCl” и надписью с изображением черепа и скрещенных костей.
  
  Последний шкаф был пуст, если не считать металлического ведра на дне, накрытого синим хирургическим полотенцем. По вытащил ведро и поставил его на пол, пока остальные собирались вокруг. Он протянул руку в перчатке и сорвал полотенце.
  
  На дне ведра лежала горка покрытых коркой крови зубов.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 77
  
  ПЯТЬ МИНУТ СПУСТЯ, когда машины скорой помощи и фургоны криминалистов запрудили улицу перед домом, Холмс прошел с По на задний двор, рядом с отдельно стоящим гаражом. Он знал, что его партнер расстроен и разочарован в нем. Он видел это в глазах По и слышал в его голосе. Он знал, что заслужил это.
  
  “Брендан, ” сказал По, “ эта нелепость должна прекратиться. Ты должен выслушать меня. Я твой самый близкий друг. Это. Должно. Прекратиться”.
  
  Холмс знал, что это правда. Его передозировка поставила под угрозу всю операцию — и репутацию фирмы. “Это прекратится”, - сказал он. “Я обещаю...”
  
  Он посмотрел через дорогу на открытый гараж. Красный ’Ламборджини" Сигликов стоял перед ними в большом отсеке. Для братьев было разослано объявление, но Холмс беспокоился, что они уже улетели самолетом из страны.
  
  Он наблюдал, как По медленно обходил вокруг элегантной спортивной машины. Машина стояла в узком канале в полу, очерченном светоотражающими желтыми полосами.
  
  “Невероятно”, - сказал По. “У этих ублюдков есть своя личная рабочая яма”.
  
  “Может быть, они не доверяют Мидасу Маффлеру”, - предположил Холмс.
  
  Он наклонился с другой стороны, посветив своим маленьким фонариком Fenix под машину и в канал внизу. С задней стороны вниз вела металлическая лестница. Холмс почувствовал запах бензина и моторного масла.
  
  Но есть и другие вещи. Изопропиловый спирт и бензилацетат с нотами сандалового дерева.
  
  Лосьон после бритья.
  
  Холмс перевел дыхание, чтобы собраться с мыслями. Неужели мозг сыграл с ним злую шутку? Он просунул свое стройное тело под машину и спрыгнул в бетонный желоб. Он провел лучом фонарика по периметру бетонных стен, а затем по короткой металлической лестнице, которая вела вниз от уровня пола. Все остальное в этом месте было точно подогнано. Что-то было не так.
  
  “Огюст!” - позвал он. “Спускайся сюда!”
  
  По свесил ноги с края. Он оперся предплечьями о край, а затем спрыгнул ногами вперед.
  
  “Смотрите”, - сказал Холмс. Он дернул за левые перила лестницы. В бетонной стене за лестницей открылся проем. По ухватился за другие перила. Вместе они рванулись назад. Лестница двинулась им навстречу.
  
  Холмс наклонился вперед и посветил фонариком в открытый проем в стене.
  
  По наполовину просунул голову в образовавшееся отверстие.
  
  Его чуть не снесло выстрелом.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 78
  
  ПУЛЯ СРИКОШЕТИЛА от бетонной стены и пробила бензобак "Ламборджини". Бензин брызнул в яму. Холмс прижался к стене. По вытащил свой "Глок". В следующую секунду он уже пролезал в отверстие. Холмс последовал за ним. Теперь его голова была ясной, сердце бешено колотилось.
  
  Пройдя около двадцати ярдов, туннель слегка расширился и вывел в сырую круглую камеру, облицованную ржавым металлом. Металлическая служебная лестница вела к круглому отверстию. Комната вибрировала от шума движущегося транспорта.
  
  “Ливневая канализация”, - сказал По. “Мы под улицей”.
  
  Холмс первым поднялся по лестнице и выбрался из ямы. Машины сигналили и проносились мимо в нескольких дюймах от него. Он, спотыкаясь, шагнул вперед. По дернул его на бордюр. Холмс вздрогнул. Возможно, его рефлексы все еще были немного не в порядке.
  
  Он посмотрел вверх по улице в сторону довольно оживленного перекрестка, даже в этот час. Загорелся красный, в результате чего движение на их стороне улицы медленно остановилось. Во главе очереди белый Mercedes GT завелся и нетерпеливо двинулся вперед.
  
  Внезапно Холмс увидел, как двое мужчин подошли к "Мерседесу" с обеих сторон. Один из них разбил окно водителя рукояткой пистолета. Под дулом пистолета он вытолкнул водителя из машины и толкнул его на тротуар, затем занял его место за рулем. Мужчина справа запрыгнул на пассажирское сиденье.
  
  “Это они!” - закричал Холмс.
  
  Двери захлопнулись, и машина рванула с места на красный свет, едва разминувшись со встречным фургоном.
  
  Холмс посмотрел налево. Они были всего в одном квартале к северу от полицейского периметра. Он мог видеть переносные белые шлагбаумы и мигающие синие огни на полицейских внедорожниках.
  
  Он обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как По исчезает на стоянке перед автомастерской. Когда Холмс добрался до входа, оттуда выезжал винтажный "Форд" 1990-х годов выпуска.
  
  “Садитесь!” - крикнул По. Он протянул руку и открыл пассажирскую дверь.
  
  Холмс скользнул на сиденье. В салоне пахло плесенью. Он взглянул на рулевую колонку и увидел отвертку, застрявшую в гнезде зажигания.
  
  “Не смог найти ключ”, - сказал По.
  
  Он крутанул руль и вылетел на улицу, едва успев проехать перекресток на желтый свет. Шасси задребезжало, двигатель взвыл.
  
  “Вот!” - крикнул Холмс.
  
  "Мерседес" был на квартал впереди, медленно проезжая на другой красный свет, выезжая на просвет. Как только водитель нашел место, он направил машину в образовавшийся проем.
  
  “Черт возьми! Шевелись!” Крикнул По. Холмса вдавило в спинку сиденья, когда По вдавил педаль газа, следуя за "Мерседесом" вверх по пандусу на 278-ю скоростную автомагистраль. Теперь они набирали скорость 70 км / ч, направляясь к Саннисайду. Холмс взглянул на приборную панель как раз в тот момент, когда значок давления масла начал мигать.
  
  “Держитесь!” Крикнул По. “Эта штука может застрять или взорваться”.
  
  "Мерседес" свернул на съезд, едва не задев барьер. По ударил по тормозам. "Форд" занесло. Пикап вильнул влево, задел задний бампер. По нажал ногой на акселератор. Он проехал по белым полосам, окаймляющим съезд, затем выпрямился на пандусе.
  
  “Налево! Налево!” - крикнул Холмс, наклоняясь вперед, чтобы не упускать из виду задние фары "Мерседеса". По с ревом помчался вниз по склону и резко вывернул руль в повороте, шины взвизгнули. Они отставали всего на три машины.
  
  "Мерседес" резко свернул направо на улицу с односторонним движением. По последовал за ним.
  
  “Не туда!” Холмс закричал.
  
  “Выбора нет!” Крикнул По в ответ.
  
  Когда они завернули за угол, к ним, ревя клаксоном, несся грузовик доставки. По вырулил на тротуар. Холмс пригнулся, когда проезжавший грузовик сбил зеркало с его борта.
  
  По съехал на "Форде" с обочины и помчался по узкой улочке. Звук двигателя эхом отразился от стен здания. Один квартал. Два квартала. Затем резко свернул направо на другую магистраль. Холмс наклонился к приборной панели. В квартале впереди он заметил задние фары "Мерседеса".
  
  “Направо!” - крикнул он.
  
  "Мерседес" стоял под углом, наполовину врезавшись в сложные ворота из кованого железа. Капот был смят, а передние дверцы машины были наполовину открыты. По резко затормозил в нескольких ярдах позади, затем пинком распахнул дверцу и выпрыгнул наружу с поднятым пистолетом. Из-под капота "Форда" валил пар. Когда Холмс выбирался с пассажирского сиденья, он увидел, как По подметает салон "Мерседеса".
  
  “Пусто!” Крикнул По. Он посмотрел направо. “Сюда!”
  
  Холмс пробежал по тротуару и последовал за своим напарником через ворота. Он поднял голову и увидел:
  
  КЛАДБИЩЕ ГОЛГОФА.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 79
  
  “ВОТ ТАК!”
  
  Холмс указал на пару движущихся теней примерно в двадцати ярдах впереди. Он услышал громкий хлопок, когда осколок камня ужалил его в щеку.
  
  По побежал вперед и нырнул за огромный обелиск. Холмс подбежал к нему и прижался спиной к толстой колонне. Он выглянул из-за угла, быстро осматривая мрачный каменный лес.
  
  Ничего не движется.
  
  “Пошли!” - сказал По. “Держись рядом!”
  
  Они , пригнувшись , двигались по зеленым лужайкам между памятниками.
  
  Холмс заметил мимолетное движение за массивным надгробием. Выстрел снес лицо статуи в двух футах от его головы.
  
  “Полагаю, у вас нет запасного?” - спросил Холмс, кивая на пистолет По.
  
  “А где твой?” - спросил По.
  
  “Вы не помните?” - спросил Холмс. “Это вернулось в дом. Марпл обезоружила меня”.
  
  По уставился вперед, в темноту. “Не могу ее винить”.
  
  Он бросился бежать, лавируя между мраморными плитами и статуями. Холмс последовал за ним. Когда они пересекали небольшой парк для медитаций, Холмс снова заметил две фигуры, двигавшиеся перед небольшим мавзолеем. Через несколько секунд дверь открылась. Фигуры скользнули внутрь.
  
  “Вот и все!” Крикнул Холмс. “Они загнаны в угол”.
  
  До ступеней мавзолея оставалось двадцать ярдов. Холмс и По прижались к увитым виноградом стенам по обе стороны от приоткрытой двери. По поднял свой "Глок" и толкнул дверь ногой. Он медленно вошел в прихожую, держа пистолет перед собой.
  
  Холмс проскользнул вслед за ним. Воздух внутри был влажным и затхлым. Не было слышно ни звука. По кивнул. Холмс включил фонарик и обвел им маленькую комнату. Стены и пол были сделаны из толстого камня. Вентиляционные отверстия с металлической решеткой у линии крыши пропускали лучи окружающего городского света.
  
  В задней части зала массивный мраморный склеп покоился на гранитной платформе. По медленно обошел его сзади, пригибаясь. Холмс последовал за ним. Луч фонарика прорезал тени. Пространство за склепом было пустым.
  
  Холмс прошелся вдоль задней стены, наступая на камни, в поисках выхода. Он оглянулся на По и покачал головой. Единственным выходом был путь, которым они вошли. Но это было невозможно. Если только они не гонялись за духами.
  
  Холмс прислонился спиной к склепу. Он чувствовал прохладу камня сквозь одежду. По направился к нему — и споткнулся. Холмс направил луч фонарика на ноги По. Прямоугольные камни для пола были аккуратно уложены. Кроме одного.
  
  Холмс почувствовал новый прилив адреналина. Он присел на корточки рядом с камнем-изгибом, слегка расшатавшимся и выбившимся из ряда остальных. Он просунул пальцы в щель до второй костяшки и откинулся назад, чтобы опереться. Камень начал сдвигаться, затем накренился. Холмс скользнул к узкому концу камня и подтянул его до тех пор, пока он не встал вертикально.
  
  Под ним находилась ржавая металлическая рама, обрамлявшая прямоугольное отверстие шириной около восемнадцати дюймов. Холмс распластался на сыром каменном полу и посветил фонариком в пространство под ним.
  
  “Не говори мне”, - сказал По, тяжело дыша.
  
  “Эти два туннеля любви”, - сказал Холмс.
  
  Он перекинул ноги через отверстие, затем спустился в яму. Спуск до твердого земляного пола был коротким. Он выключил фонарик и почувствовал, как По опустился рядом с ним.
  
  В помещении было темно и гробово тихо.
  
  Могила под могилой.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 80
  
  ХОЛМС УСТАВИЛСЯ ВПЕРЕД, в темноту, и подождал, пока глаза привыкнут. Его ноздри наполнились запахом суглинка и глины. А потом — снова — легкий аромат лосьона после бритья.
  
  Они прошли под решеткой, которая пропускала фрагменты света, достаточные, чтобы увидеть, что проход впереди расширяется. Холмс смог разглядеть углубление в стене в нескольких ярдах выше. По развернулся и прицелился из пистолета в образовавшийся проем, затем махнул Холмсу рукой, чтобы тот шел вперед.
  
  Холмс направил луч фонарика в направлении ствола пистолета.
  
  Они смотрели в маленькую подземную комнату с грубым деревянным полом. На карточном столике стояло с полдюжины незажженных керосиновых ламп. Под ним стояли два металлических складных стула. Ряд ржавых мусорных баков выстроился вдоль одной стороны комнаты. В противоположном углу располагался древний химический туалет. Запах был едким — формальдегид и отбеливатель. Холмс переступил порог, и на него пахнуло потом и сандаловым деревом. Он моргнул — и получил ошеломляющий удар в правый висок.
  
  Холмс упал на пол туннеля, перед глазами вспыхнули искры. Что-то влажное и теплое потекло по его правому глазу. Сквозь туман он смог разглядеть перед собой пару дорогих модельных туфель. Затем он почувствовал, как что-то холодное и твердое коснулось его головы.
  
  “Вставай”. Мужской голос. Низкий и спокойный. Он почувствовал, как грубая рука ухватила его под правую подмышку, подняла на ноги и втащила обратно в комнату. Холмс пытался контролировать свое дыхание и боролся за то, чтобы оставаться в сознании.
  
  Он услышал скрежет металла. Он моргнул и поднял глаза. Он смог разглядеть нижнюю часть тела второго человека, когда тот с грохотом опустил один из складных стульев посреди комнаты. Затем он увидел, как По швырнули на сиденье. На его левой щеке был синяк. Человек за креслом приставил пистолет к голове По.
  
  Пистолет По.
  
  Холмс почувствовал, как перед глазами у него все поплыло. Он увидел, как По медленно полуобернулся и посмотрел на мужчину позади него, того, с ухоженной щетиной. “Ричард. Я прав?” - спросил По. Его речь была слегка невнятной, а лицо исказилось от боли.
  
  “Заткнись на хрен”, - ответил мужчина.
  
  По обернулся и посмотрел на мужчину, державшего Холмса. “И это делает тебя Нельсоном”. Он наклонился вперед, улыбаясь разбитой губой. “Я всегда думал, что твои снимки в Instagram лучше”.
  
  Ричард сильно шлепнул По затылку.
  
  Холмс почувствовал теплое дыхание у своего уха. “Твой друг - умник”, - сказал Нельсон.
  
  “Просто наблюдательный”, - сказал Холмс.
  
  “Хорошо”, - сказал Нельсон. “Потому что он собирается увидеть, как ты умираешь”.
  
  Холмс почувствовал, как его толкают вперед, пистолет еще сильнее прижимается к его черепу. На секунду он встретился взглядом с По. Он знал, что должен что-то сделать. Он согнулся в пояснице, кашляя и отплевываясь.
  
  “Меня сейчас стошнит!” - пробормотал он, и изо рта у него потекла слюна.
  
  “Не на мне!” Нельсон грубо подтолкнул Холмса к химическому туалету. Холмс опустился на колени и положил руки на проржавевший металлический унитаз. Он был наполнен отвратительной синей жидкостью. Дым обжег ему ноздри.
  
  Нельсон был прямо за ним, прижимая его голову к земле. “Если тебя сейчас вырвет, вырви!” он зарычал.
  
  Холмс задержал дыхание и опустил одну руку с края в голубую жидкость. Он сложил ладонь чашечкой и резко повернул, плеснув химикат Нельсону в лицо. Нельсон вывернулся, хватаясь за глаза. “Фу-у-у!” Его пистолет выпал и со звоном упал на пол.
  
  Ричард сделал короткий шаг к брату. На долю секунды дуло пистолета соскользнуло с виска По. По вскочил со стула, схватил его за спинку и с силой ударил Ричарда под подбородок. Ричард качнулся назад. По нырнул за пистолетом Нельсона и сильно откатился в сторону. Ошеломленный и потерявший равновесие Ричард произвел два беспорядочных выстрела. Пули раскололи пол рядом с головой По. По резко повернул руку и выстрелил один раз. Верхушка правого уха Ричарда оторвалась кровавым облаком. Он схватился за голову, выронив пистолет По, и с криком рухнул на пол.
  
  Нельсон вслепую бросился на Холмса, прижав его к стене и схватив руками за горло. Холмс взмахнул левой рукой и вонзил два пальца Нельсону в шею сбоку, сдавливая место соединения сонной пазухи. Нельсон рухнул, как мешок с цементом, на пол, потеряв сознание.
  
  По, пошатываясь, поднялся на ноги, морщась, схватил пистолет и направил его через комнату на вопящего, истекающего кровью Ричарда Сиглика. Он взглянул на неподвижное тело Нельсона, затем на Холмса.
  
  “Отличный тейкдаун”, - сказал он. “Кто тебя этому научил?”
  
  Холмс согнулся, упершись руками в колени, переводя дыхание. “Я научился этому у Маргарет”, - прохрипел он.
  
  Хочу поблагодарить ее еще за одно.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 81
  
  В ЦЕНТРЕ Нью-Йоркской гавани ранним утром воздух был прохладным.
  
  Хелен Грей оперлась руками о поручни правого борта парома Стейтен-Айленд, пыхтящего по воде. Вдалеке светилась Статуя Свободы. Количество пассажиров, выходящих из терминала Уайтхолл на Манхэттене, было невелико. Группа завсегдатаев клубов лет двадцати с небольшим, возвращающихся домой из города. Несколько санитаров и домработниц направлялись на работу.
  
  Грей потратила последние несколько часов на то, чтобы связаться с братьями Сиглик и взять у них показания, которые приравнивались к полным признаниям. Дело закрыто. Наконец. У нее были затуманенные глаза и она была измучена. Но это была встреча, которую она не хотела пропустить. Потому что ей предстояло разгадать еще одну тайну. Фактически, их было три.
  
  “Нет ничего лучше глотка морского воздуха”. Мужской голос.
  
  Она даже не слышала, как он подошел. Она улыбнулась про себя. После всех этих лет у него все еще было это.
  
  “Когда дует подходящий ветер, - сказал Грей, “ почти чувствуешь вкус свалки”.
  
  Мужчина занял место слева от нее у перил. Она искоса взглянула на него. По-прежнему красив. Козлиная бородка была новой.
  
  “Когда вы уволились из компании?” - спросила она.
  
  “Шесть месяцев назад”.
  
  “Наслаждаешься уединением?”
  
  “Выход на пенсию - для анютиных глазок”.
  
  Грей повернулась к своему спутнику. Прошло пятнадцать лет. Но прежнее волнение все еще было. Слабое, но глубокое.
  
  “В чем дело?” - спросил мужчина.
  
  “Три человека”, - ответила она, протягивая ему сложенный листок бумаги. Он развернул его, взглянул на него, затем разорвал на кусочки, позволив обрывкам упасть в воду.
  
  “Они шутят с именами, верно?”
  
  “Я не уверен”, - сказал Грей. “Они ПИ. Умные. Высококвалифицированные. И вообще никаких следов. Как будто они появились с Марса. И все они абсолютно темны в общении.”
  
  “Ничего по распознаванию лиц?”
  
  “Все, что обнаруживается, - это их водительские права”.
  
  “Подделки?”
  
  “Самый лучший”.
  
  “ДНК?”
  
  “Совпадений нет. Их нет в базе данных”.
  
  “Я посмотрю, что смогу найти”.
  
  Грей откашлялась. “ Будьте осторожны, пожалуйста.
  
  Мужчина наклонился, чтобы посмотреть Хелен в глаза. Она отвернулась. Но недостаточно быстро.
  
  Он улыбнулся. “С кем из них ты спишь?”
  
  Грей уставился на воду.
  
  “Прости, Хелен”, - сказал он. “Это было неэлегантно”.
  
  “Рада снова видеть тебя, Рэймонд”, - сказала она, пристально глядя на леди Либерти.
  
  Когда она обернулась, его уже не было.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 82
  
  “О, БОЖЕ МОЙ! Это правда?”
  
  Вирджиния подкатила свое офисное кресло поближе. В руках она сжимала копию признания Нельсона Сиглика. Ее глаза были широко раскрыты. Марпл сидела со своими партнерами в общей зоне в нескольких ярдах от них, счастливая, что офис вернулся в нормальное русло.
  
  “Какая часть?” Спросила Марпл.
  
  “Все это! Это действительно произошло?”
  
  “Это заявление под присягой”, - сказал Холмс. “И доказательства подтверждают это”.
  
  Даже Марпл была поражена тем, как быстро все произошло. Сиглики даже не обратились за помощью к адвокату. Они понимали доказательства. Они оба были достаточно умны, чтобы понимать, как трудно симулировать безумие. И они отказались наброситься друг на друга. Братья до конца.
  
  В обмен на полные признания в многочисленных убийствах и раскрытие личностей своих жертв они попросили только об одном: чтобы их поместили в ту же тюрьму и в тот же блок. Никогда не расставались на протяжении всего срока их заключения, которым, без сомнения, будет остаток их обычной жизни. Это была самая легкая сделка, на которую когда-либо шел окружной прокурор.
  
  Марпл слушала, как Вирджиния зачитывает вслух показания Нельсона, которые во всех важных деталях совпадали с показаниями его брата.
  
  “Подозреваемый заявляет, что он знал, что его отец, Олдрич Сиглик, совершил множество убийств мужчин и женщин, и что его отец часто показывал ему и его брату тела в подвале семейного похоронного бюро и обсуждал с ними методы расчленения и ...” - Она запнулась на следующем слове. “... ‘Воскрешение”?"
  
  “Удаление плоти”, - сказал По.
  
  Холмс наклонился вперед в своем кресле. “Папа снижал чувствительность мальчиков. Ухаживал за ними. Учил их следовать семейному бизнесу. Настоящему семейному бизнесу ”.
  
  Вирджиния вернулась к чтению. “Подозреваемый заявляет, что в возрасте восьми лет он и его брат стали свидетелями убийства их матери, Анны Сиглик, удушением их отцом, Олдричем Сигликом, по их бруклинскому адресу, а затем их заставили помогать в расчленении и утилизации ее тела ...”
  
  “Каков отец, таковы и сыновья”, - сказал Холмс.
  
  Вирджиния оторвала взгляд от отчета. “ Так кто же был похоронен в мавзолее? Мать? Отец?
  
  “Никто”, - сказал По. “Хранилище пустует. Нетронутое. Никогда не заселялось. Олдрич Сиглик построил это место как свой Аламо. Убежище последней надежды. Когда он умер, то завещал это мальчикам.”
  
  “Они и его убили?” - спросила Вирджиния.
  
  “Сердечный приступ”, - сказала Марпл. “Счастливчик”.
  
  Зазвонил телефон в офисе. Вирджиния отложила страницы и подняла трубку, перейдя на свой бодрый профессиональный голос. “ Расследования Холмса, Марпл и По. Это Вирджиния.
  
  Марпл заметила , как напряглась Вирджиния , слушая звонившего.
  
  “Да, мэм”, - сказала она. “Конечно. Она прямо здесь”.
  
  Вирджиния прикрыла нижнюю часть телефонной трубки, передавая ее Марпл.
  
  “Специальный агент Брита Стэнс”, - прошептала она. “О похищении Зози Тернер. Похоже, она действительно взбешена”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 83
  
  “МАРГАРЕТ! СЛАВА БОГУ!”
  
  Эдилин Чарльз вскочила со стула и обняла Марпл, как давно потерянную сестру. Холмс и По удостоились вежливых кивков. Хелен Грей молча стояла рядом. Брита Стэнс протиснулась локтями в группу и сразу перешла к делу.
  
  “Сюда”, - сказала она. “Нам нужно поговорить”.
  
  Марпл огляделась. Некогда безупречная квартира Чарльза теперь имела знакомый вид, напоминающий о работе сотрудников правоохранительных органов. Повсюду бумажные кофейные стаканчики и пустые контейнеры из-под еды навынос. На столах были разложены ноутбуки, двухсторонние радиоприемники и дополнительные шнуры. Повсюду были мужчины и женщины с наплечными кобурами.
  
  Стэнс провел их в гостиную возле рояля. Холмс, Марпл и По сели бок о бок на элегантный диван. Эддилин и Грей устроились на скамейке у пианино. Стэнс стояла, расставив ноги и уперев руки в бедра, как генерал Паттон.
  
  “Нам позвонили еще раз”, - сказала она.
  
  Марпл посмотрела на Грея. “То же, что и раньше?” - спросила она. “Женщина?”
  
  Грей кивнул. “Тот же голос, тот же фильтр”.
  
  “Они изменили требование о выкупе”, - сказал Стэнс.
  
  “Чего они хотят теперь?” - спросил Холмс.
  
  “Они хотят наличные и мои драгоценности”, - сказала Эддилин дрожащим голосом. “Мои бриллианты и жемчуга”.
  
  “А вот и каппер”, - сказал Стэнс. “Они хотят, чтобы Эдилин лично доставила выкуп”.
  
  “Так зачем мы здесь?” - спросил По. “Я думал, вы не хотите, чтобы мы вмешивались”.
  
  “Я не знаю”, - прямо сказал Стэнс.
  
  Эдилин повернулась к Марпл. “Я сказала агенту Стэнсу, что не стану этого делать, пока ты не придешь, Маргарет”. Она ломала руки на коленях. “Я боюсь, что они собираются похитить и меня тоже!”
  
  “Этого не случится”, - сказал Стэнс. “Мы будем там, поблизости”.
  
  “Мы тоже”, - сказал По.
  
  “Черта с два вы это сделаете”, - сказал Стэнс. “Мне не нужны три чертовых мушкетера. Все, что мне нужно, - это Марпл”.
  
  “Передача состоится сегодня вечером”, - сказал Грей. “Резервация Уотчунг в Нью-Джерси”.
  
  “О, это прекрасно”, - сказала Марпл.
  
  Стэнс повернулся к ней. “Ты знаешь это место?”
  
  “Я преданный наблюдатель за птицами, агент Стэнс. Я знаю каждое дерево в парке”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 84
  
  К ДВУМ часам следующего утра подразделение ФБР ютилось в лесистом уголке раскинувшегося заповедника, в двенадцати милях к западу, вдали от оживленных улиц Ньюарка. Стэнс и другие агенты были в камуфляже лесного образца. Хелен Грей выбрала черный цвет коммандос.
  
  Марпл последовала его примеру. На ней были черные леггинсы и облегающий черный топ, ее волосы были аккуратно убраны под кепку с часами. На Эддилин были слаксы и легкий свитер. Она беспокойно расхаживала под прикрытием вечнозеленых растений.
  
  Марпл полезла в сумочку и достала серебряную фляжку.
  
  “Шерри?” спросила она.
  
  Эддилин покачала головой.
  
  “Как насчет горячего чая? У меня в рюкзаке есть термос”. Она наклонилась ближе. “Или, может быть, ксанакс?”
  
  “Никаких наркотиков”, - прямо сказала Брита Стэнс. “Ей нужно быть начеку”.
  
  Стэнс оседлал нейлоновую спортивную сумку с валютой и драгоценностями. Она была набита битком. На весах посылка весила чуть больше шестидесяти пяти фунтов. Что представляло очевидную проблему. Эдилин Чарльз, полностью одетая, весила всего около ста фунтов. Она ни за что не смогла бы это унести.
  
  Марпл наблюдала, как молодой агент прикатил к решению Бюро: гольф-кару, реквизированную в близлежащем гольф-клубе Watchung Valley.
  
  “Вы когда-нибудь водили такую машину, мэм?” - спросил агент.
  
  “Конечно”, - сказала Эддилин. “Но не в темноте”.
  
  “С тобой все будет в порядке”, - сказала Марпл. “Отсюда пологий склон”.
  
  Стэнс постучала по своим часам. “Ладно, Эддилин. Пора”.
  
  Агент водрузил сумку на заднюю часть тележки. Эддилин забралась на водительское сиденье. Марпл наклонилась и крепко обняла ее. Она чувствовала, что Эддилин дрожит.
  
  “Я буду прямо здесь, когда ты вернешься”, - сказала Марпл.
  
  “Помните, ” сказал Стэнс, “ обращайте внимание на рост, вес, телосложение, цвет кожи, акцент. Все, что может помочь нам установить личность”.
  
  “Хорошо”, - сказала Эдилин. “Я попробую”.
  
  “В подкладку сумки вшит маячок”, - сказал Стэнс. “Куда бы они ни пошли, мы последуем за ними”. Она наклонилась ближе. “И мы найдем твою семью”.
  
  Эддилин нажала на акселератор и медленно поехала вниз по травянистому склону к назначенному месту сбора. Марпл нырнула обратно в кусты, оставив Стэнса и других агентов наблюдать. Находившиеся поблизости агенты были невидимы, прятались среди деревьев и были вооружены снайперскими винтовками.
  
  Белый навес повозки отражал лунный свет, когда она двигалась к деревенской тропинке у подножия холма. Когда Марпл и агенты подняли бинокли, повозка медленно свернула на грунтовую тропинку и скрылась за листвой.
  
  “Есть одна вещь, которую я не могу понять”, - сказал Стэнс. “Почему пять миллионов? Почему не десять? Почему не двадцать? Эта семья богата”.
  
  Марпл задавалась тем же вопросом. “Может быть, похитители живут налегке”, - сказала она. “Или, может быть, они просто предпочитают бриллианты”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 85
  
  ВСЕ ЕЩЕ ДРОЖА, ЭДИЛИН медленно покатила тележку по темной тропе и остановилась у обозначенного исторического памятника. Она выключила электродвигатель. Тропа была окаймлена высокими деревьями. Их ветви приглушали лунный свет. Мягкий шелест листьев над головой был единственным, что Эддилин могла слышать. Не считая стука собственного сердца в ушах.
  
  Она медленно соскользнула с сиденья и встала рядом с тележкой, крепко обхватив рукой одну из опор крыши. Она надеялась, что ФБР прослушает ее, может быть, вставит камеру в пуговицу блузки. Или даже подарить ей пистолет. Но похитители обо всем позаботились. “Ни микрофонов, ни видео, ни оружия”, - сказал звонивший. “Мы узнаем”.
  
  Эдилин подождала минуту. Затем две.
  
  Внезапно она услышала движение в кустах, в нескольких ярдах от тропинки. У нее пересохло во рту. Она почувствовала, как сжалось сердце. Она вгляделась сквозь листву, ища очертания человека. Может быть, звонит женщина с телефона. Женщина была бы лучше мужчины, подумала она. Может быть, они могли бы поговорить. Договориться. Прийти к взаимопониманию. Что угодно, лишь бы ее дочь и муж вернулись домой живыми.
  
  “Алло?” Эдилин осторожно позвала. “Кто там?”
  
  Ответа нет.
  
  Шорох приближался.
  
  Сквозь подлесок пробиралась какая-то фигура. Низкая и неуклюжая.
  
  Не человек.
  
  В мгновение ока фигура выскочила из кустов. Эддилин прикрыла рот рукой, чтобы не закричать. Это была собака. Огромный мастиф с бледно-белой шерстью. Даже больше, чем черный мастифф Зози, Тоби. Эдилин заползла обратно в тележку и перебралась на другую сторону, подтянув колени к груди, боясь, что ее вот-вот съедят заживо.
  
  Белый пес медленно обошел тележку, принюхиваясь к воздуху, его массивные челюсти подрагивали. На спине у него была нейлоновая упряжь со свисающими ремнями.
  
  Огромный зверь придвинулся ближе. Он поставил обе передние лапы на подножку тележки, опрокинув ее. Эдилин увидела сложенный листок бумаги под кожаным ошейником собаки. Она протянула дрожащую руку и вытащила его. Она развернула листок и прочитала аккуратно напечатанную записку:
  
  Прикрепите сумку к ремню безопасности. Когда она затянется, скажите НАЙТИ.
  
  Эддилин уставилась на него, не веря своим ушам. Похитители не собирались приближаться. Собака была курьером.
  
  Она уронила газету, затем перешла на другую сторону тележки и выскользнула наружу. Она медленно пробралась к задней части и взялась за ремни сумки с выкупом. Когда она обернулась, гигантский пес был прямо рядом с ней, из его пасти капала слюна.
  
  Эдилин потянула за собой все, что у нее было, и взвалила сумку с полки в тележке на спину собаки. Животное склонило голову набок и осело под внезапным весом. Сумка была перекинута через спинку, угрожая опрокинуться то в одну, то в другую сторону. Эддилин удерживала ее в равновесии одной рукой, когда наклонилась, чтобы подтянуть ремни безопасности. Она застегнула тяжелые пластиковые застежки и затянула петлю. Собака была похожа на вьючного мула. Видит Бог, она была размером почти с человека.
  
  Эдилин легонько встряхнула сумку. Она услышала, как звякнули ее украшения, когда они рассыпались по обе стороны. Она медленно попятилась к передней части тележки. Собака последовала за ней. Эдилин заглянула в кусты, посмотрела вверх и вниз по тропинке. Она ничего не увидела. Собака тяжело дышала под тяжестью груза. Существо выжидающе посмотрело на Эддилин, как будто надеялось получить печенье.
  
  Эдилин поняла , что животное ждет команды.
  
  “Найдите”, - тихо сказала она.
  
  Бледный мастифф не двигался. Он просто ковырял лапой землю. Эддилин перевела дыхание и прочистила горло. На этот раз она прокричала это:
  
  “Найди!”
  
  Собака немедленно повернулась и неуклюже перебежала тропинку. Секунду спустя она исчезла в подлеске. Эддилин привалилась спиной к борту гольф-кара и почувствовала, как мир потемнел.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 86
  
  “Собака?” ПЕРЕСПРОСИЛ Холмс. “Какая?”
  
  “Большой белый”, - сказала Марпл. “Достаточно большой, чтобы нести шестидесятипятифунтовый мешок”.
  
  “Как Эддилин?” - спросил По.
  
  “Она потеряла сознание”, - сказала Марпл. “Кажется, все в порядке. Они забирают ее для наблюдения”.
  
  Марпл сидела на заднем сиденье GTO По, который был припаркован на живописном повороте примерно в четверти мили от того места, где произошла передача. Как только Эддилин отправили в больницу, Марпл притворилась, что участвует в поисках собаки. Вместо этого она прямиком направилась к своим партнерам. Она точно знала, что Брита Стэнс не хотела, чтобы По или Холмс были где-либо рядом с операцией. Она также знала, что у Холмса был свой собственный тщательно продуманный план по отслеживанию выкупа — и она хотела участвовать в нем.
  
  При условии, конечно, что это сработает.
  
  По нетерпеливо постукивал по рулю, пока Холмс возился с приложением на своем мобильном телефоне. Приложение, которое он закодировал днем.
  
  Марпл поправила наушники, прислушиваясь к частоте ФБР. Снайперы возле места сбора заметили огромного пса-курьера, когда он исчезал в лесу. Теперь агенты прочесывали подлесок в поисках каких—либо следов животного - или похитителей.
  
  Внезапно канал затрещал новой информацией. Марпл внимательно выслушала, затем вытащила наушники. “Они нашли сумку с маячком”, - сказала она. “Но выкупа не было. Деньги и драгоценности пропали.”
  
  “Они поменялись сумками”, - сказал Холмс с довольным выражением лица. “Разве я вам не говорил?” Марпл наклонился вперед, когда на его экране загорелась подробная карта резервации Ватчунг. Их местоположение было отмечено пульсирующей синей точкой. Холмс ввел еще несколько параметров.
  
  Марпл с изумлением наблюдала за происходящим. Холмс сводил ее с ума, но ей пришлось признать, что он был техническим волшебником — когда был чист. Ранее в тот день он дал ей крошечное круглое приспособление, которое она должна была прикрепить к одному из ожерелий Эддилин, прежде чем оно будет упаковано в сумку для выкупа. Оно выглядело как еще одна жемчужина на нитке. Даже Стэнс ничего не заметил. Теперь, если повезет, эта крошечная жемчужина путешествовала с остальным выкупом. Где бы она ни была.
  
  Внезапно экран осветился другой точкой, на этот раз зеленой и движущейся. “Понял!” - сказал Холмс. Электронная жемчужина была близко и направлялась в их сторону.
  
  Марпл наклонилась вперед, чтобы посмотреть на экран. В этот момент на дороге промелькнуло размытое пятно. Она уловила черную фигуру на блестящем мотоцикле — с большой спортивной сумкой, привязанной сзади.
  
  Зеленая точка двигалась синхронно с велосипедом, пока не исчезла с экрана.
  
  “Вот и все!” - завопил Холмс. “Вперед!”
  
  “Держись!” Крикнул По в ответ. Он завел "Понтиак" и резко развернул его на 180 градусов, затем ускорил движение по дороге. Задняя фара мотоцикла едва виднелась вдалеке.
  
  “Поймали его!” Крикнул Холмс. Движущаяся зеленая точка снова появилась на экране. Она направлялась на юг по Саммит-лейн, ведущей из парка в жилой район. Когда По поравнялся с ним, мотоциклист проехал кольцевую развязку и выехал на главную дорогу. Быстрый и проворный.
  
  “Он хорош”, - сказал По.
  
  Два грузовика перегородили полосу движения впереди. По свернул на разделительную полосу и промчался мимо них. Он снова проехал за мотоциклом по нескольким жилым улицам. Он отставал всего на несколько машин, когда машина выехала на Гарден-Стейт-Паркуэй, лавируя в потоке машин и быстро удаляясь.
  
  Марпл взглянула на дорожные знаки, когда они проносились мимо.
  
  Погоня направлялась к побережью Джерси.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 87
  
  “ЧЕРТ ВОЗЬМИ!”
  
  Холмс вздрогнул , когда По ударил кулаком по приборной панели.
  
  Они потеряли мотоцикл пять минут назад. Мотоциклист резко свернул с шоссе, затем направился на восток, к Эсбери-парку. Где-то на задворках приморского городка он просто растворился в воздухе. Теперь По медленно полз вверх по Оушен-авеню на север, уворачиваясь от пьяных студентов колледжа, возвращавшихся из клубов.
  
  “В густонаселенных районах это работает не так хорошо”, - сказал Холмс, постукивая по своему телефону.
  
  По посмотрел на пустой экран. “Ты хочешь сказать, что это дерьмово работает в перенаселенных районах”.
  
  Холмс раздраженно вздохнул. По был прав. Они искали вслепую.
  
  “Я думаю, нам следует выйти и разделиться”, - сказал По. “Так мы сможем охватить больше территории”. Он поставил машину на парковочное место и заглушил двигатель. “Найдите мотоциклиста, и он приведет нас к похитителям”. Все трое выбрались из машины и собрались вокруг багажника. Холмс еще раз проверил свое приложение.
  
  “Ничего”, - сказал он. “Если это снова заработает, я напишу тебе”.
  
  “Я не буду задерживать дыхание”, - сказал По. “Маргарет, проверь отели. Я проверю гаражи”.
  
  Марпл кивнула.
  
  “Я прогуляюсь по набережной”, - сказал Холмс.
  
  “Удачной охоты”, - пожелал По. “Оставайтесь на связи”.
  
  Холмс подождал, пока его напарники разойдутся в разные стороны. Затем он похлопал по кобуре на пояснице, в которой хранился запасной пистолет — тот, о котором никто, кроме него, не знал.
  
  После того, как Марпл оказался на грани смерти в резиденции Сиглик, он отказался вернуть свой любимый пистолет. По согласился с запретом. Но Холмс не собирался разгуливать безоружным, особенно в таком деле, как это. Его пистолет. Его секрет. Он полагал, что то, чего не знали его партнеры, не могло причинить им вреда.
  
  Он быстро направился к легендарной деревянной дорожке вдоль пляжа. С фрески на стене здания на него смотрела обнаженная по пояс русалка в матросской шапочке. Холмс шел быстрым шагом, расталкивая толпу в поисках мужчины в коже с большой сумкой. Как будто это было так просто. Он знал, что всадник мог скрыться в любом месте города. Или он мог доставить сумку и уехать из города. Он мог бросить велосипед и пересесть на машину. Или на лодку.
  
  Он беспокоился за Зози Тернер и Итона Чарльза. Получив выкуп, похитители могли убить заключенных, чтобы замести следы. Если бы Зози и Итон еще не были мертвы.
  
  Через пять минут ходьбы Холмс услышал смех с пляжа. Он посмотрел вниз и увидел стайку девочек-подростков в высоко поднятых туфлях, игриво уворачивающихся от набегающих волн. У него закружилась голова. Он закрыл глаза. Затем его прошиб пот.
  
  В его сознании смех превратился в крики. На секунду он снова оказался под особняком Сиглик, глядя на изможденные лица и чаны с кислотой. Он почувствовал головокружение и слабость. Фонари на набережной потускнели. Рыбный запах прибоя сменился другим видом гнили. Тошнотворный запах разлагающейся плоти.
  
  Смех стал громче. Крики.
  
  Только не снова. Не здесь!
  
  Холмс, прищурившись, посмотрел вдаль, на набережную. Он увидел троих молодых людей, сгрудившихся в тени заброшенного здания. Он взял себя в руки и медленно обошел группу, осматривая ее боковым зрением. Изможденные, бледные лица. Деньги и небольшие пакеты переходили из рук в руки.
  
  Запах в его мозгу становился все сильнее. Запах смерти. Его дыхание становилось тяжелым и учащенным. Внезапно перед ним мелькнула фотография улыбающейся Зози Тернер в розовом купальнике. Картина лежала на песке, и пенистые волны омывали ее, стирая в одно мгновение.
  
  В его голове снова раздаются крики.
  
  Это было острее и сильнее, чем приступ паники в офисе. Был только один способ остановить это. Холмс сунул руку в карман, нащупал пачку банкнот и направился через променад.
  
  Что-то подсказывало ему, что у незнакомцев в тени, возможно, есть именно то, что ему нужно.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 88
  
  ПО МЕДЛЕННО ДВИГАЛСЯ через тихий гараж в трех кварталах от океана. Половина верхнего освещения была разбита. Остальные отбрасывали зловещие тени.
  
  Когда он присел за рядом припаркованных машин, то заметил черный пластиковый чехол от дождя, накинутый на мотоцикл. Он поднял его достаточно высоко, чтобы заглянуть под него.
  
  Черт возьми.
  
  Это был сверхмощный "Харлей". Не той марки. Не того цвета. Все не так.
  
  “Привет, красавчик. Есть минутка?”
  
  По замер, затем медленно обернулся. Из темного лестничного пролета, который вел вниз с улицы, появился молодой человек. Он держал обе руки в карманах своей дешевой нейлоновой куртки-бомбера. По оценил его за секунду. Пугливый, безрассудный и вооруженный.
  
  “Если вам нужны указания, ” сказал По, - я не местный”.
  
  “Хороший костюм, чувак”. Парень стоял на расстоянии вытянутой руки. Он был невысоким и коренастым, с выпирающими под футболкой грудными мышцами. “Армани?”
  
  “Бриони”, - сказал По.
  
  “Приехали ради удовольствия?”
  
  Глаза По обежали стоянку. Больше никого не было видно. “Хотелось бы”, - сказал По. “Все дела”.
  
  Парень вытащил четырехдюймовый нож и мотнул головой в сторону темного угла. “В таком случае, “ сказал он, - зайдите в мой кабинет”.
  
  “Подождите!” - сказал По, поднимая обе руки. “Не делайте мне больно. Вот. Я дам вам свой бумажник”. Он потянулся к заднему карману и выхватил свой 9-миллиметровый пистолет Glock 45. Прежде чем парень успел моргнуть, дуло уперлось ему в лоб.
  
  “Черт!” - пробормотал парень.
  
  “Я жду”, - сказал По, нажимая сильнее.
  
  Нож упал на бетон. По пинком отправил его в отверстие ливневой канализации. “Что еще у тебя есть, что может причинить мне боль?”
  
  “Ничего. Я клянусь”, - сказал малыш. “Ты коп?”
  
  “Хуже”, - сказал По. Он развернул парня и толкнул его вперед, на капот внедорожника. Он приставил пистолет к спине парня, когда обыскивал его. “Вы местные?”
  
  “Сезонный”, - сказал парень, его бравада исчезла.
  
  “Ты хочешь дожить до следующего сезона?” - спросил По.
  
  Парень кивнул. По развернул его к себе.
  
  “Я ищу велосипед. Я выехал на него с бульвара примерно полчаса назад. Кавасаки. Неоново-зеленая отделка. Большая спортивная сумка, привязанная сзади”.
  
  “Да”, - сказал малыш. Без колебаний.
  
  “Да, что?”
  
  “Да, я видел его. Ninja 650. Зеленая отделка, как ты и говорил. Он припаркован недалеко от того места, где я разбился прошлой ночью”.
  
  “Ты лжешь мне?” Он поднял пистолет на уровень глаз.
  
  “Нет, клянусь! Я работаю в автомастерской. Я разбираюсь в велосипедах. И я заметил мотоциклиста ”.
  
  “А что насчет него?”
  
  “Не он. Она. Женский. Рыжие волосы.”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 89
  
  МАРПЛ ПОЛУЧИЛА сообщение от По, когда проверяла вестибюль отеля "Эмпресс". Она толкнула входную дверь и побежала по адресу, указанному на экране. На бегу она взглянула на свой телефон, ожидая ответа от Холмса.
  
  Ничего. Он был вне поля зрения.
  
  Марпл потребовалось всего две минуты, чтобы добраться до места назначения. Она прислонилась к стене затемненной аптеки и посмотрела через перекресток.
  
  Это был мрачного вида мотель с шестью номерами на первом этаже и еще шестью на верхнем. Вывеска на крыше гласила: БИЧ МЭНОР. Изрытая парковка была почти пуста. Четыре седана, два пикапа, один фургон для перевозки грузов.
  
  И один мотоцикл.
  
  Марпл увидела тень , прижавшуюся к высокому частоколу, отделявшему помещения мотеля от скопления мусорных контейнеров. Она перешла улицу и прошла мимо офиса мотеля с табличкой "ЗАКРЫТО" на витрине. Когда она добралась до края забора, По протянул руку из темноты и стащил ее вниз.
  
  Марпл оглянулась. - Где Брендан? - спросила я.
  
  “Понятия не имею”, - сказал По. “Я ничего не слышал о нем с тех пор, как мы вышли из машины”.
  
  Марпл наклонилась вперед и посмотрела на ряд номеров мотеля. Она отпрянула. “Мы уверены, что это тот велосипед?”
  
  По кивнул. “Блок 6. Первый уровень. Дальний конец”.
  
  “Может быть, нам стоит подождать”, - сказала Марпл. “У меня даже нет пистолета”.
  
  “Почему бы и нет?” - спросил По. Они с Холмсом всегда советовали Марпл держать пистолет в сумочке.
  
  “Брита Стэнс”, - сказала Марпл. “Она сказала мне прийти в парк без оружия”.
  
  “Неважно”, - сказал По, передергивая затвор своего пистолета. “Нам нужно войти сейчас”.
  
  Марпл знала, что По прав. Если курьер был в комнате, была большая вероятность, что похитители тоже были там. А с получением выкупа на руках они могут решить, что заложники себя исчерпали.
  
  “Хорошо”, - сказала Марпл. “Давайте двигаться”. Она скользнула за угол и прижалась спиной к стене мотеля, пригибаясь, когда проходила мимо витрины каждого номера. Она чувствовала По прямо у себя за спиной.
  
  Занавеска за окном 6-го корпуса была задернута. Изнутри не проникало света. Марпл быстро прошла к дальней стороне двери. По занял позицию с другой стороны. Марпл осмотрела парковку. Никакого движения. Она смерила взглядом дверь. Потертое непогодой дерево. Дешевая фурнитура.
  
  Марпл прижалась ухом к верхней дверной панели. Она услышала монотонную мелодию фастфуда, доносящуюся из динамика телевизора. Других голосов не было.
  
  По повернулся лицом к двери. Он согнул правую ногу в колене, затем выбросил ступню вперед для мощного удара ногой. Рама разлетелась в щепки, когда дверь распахнулась, щелкнув слабеньким замком-цепочкой. Марпл сделала один шаг в комнату. Она услышала низкое рычание. По направил пистолет на звук.
  
  Закричала девушка. “Нет! Не стреляйте!”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 90
  
  МАРПЛ ПРОВЕЛА рукой по внутренней стене и включила потолочный светильник. На полу между двумя смятыми кроватями подросток с темной прической эльфа держал за ошейник массивную черную собаку.
  
  “Тоби! Ложись!” - крикнула девушка.
  
  Собака снова уселась на задние лапы.
  
  Марпл сразу узнала Зози Тернер, несмотря на короткую стрижку и аптечную краску. Она тоже узнала Итона Чарльза. Он сидел на корточках рядом с Зози на полу, на его лице росла десятидневная щетина, правое ухо было забинтовано. Он схватил Зози и притянул ее спиной к своей груди.
  
  “Кто вы, черт возьми, такой?” - спросил он, переводя взгляд с По на Марпл.
  
  “Все в порядке”, - сказал По. “Расслабься. Теперь ты в безопасности”.
  
  Марпл услышала шорох в другом конце комнаты. По развернулся, держа пистолет наготове.
  
  Высокая девушка в черной коже поднялась из-за второй кровати с поднятыми руками. Бледная кожа. Ярко-рыжие волосы.
  
  “Не убивай меня!” - всхлипывала девушка. “Пожалуйста, не убивай меня!” Марпл тоже узнала ее — даже без формы католической школы. Рыжеволосая, которой было что скрывать.
  
  “У меня есть деньги!” - сказала девушка срывающимся голосом. “Они прямо здесь!” Она наклонилась и бросила тяжелую сумку на кровать. “Я просто пыталась помочь своей подруге!” Она посмотрела на Зози, затем прислонилась спиной к стене и сползла на пол, закрыв лицо руками.
  
  Марпл оглянулась на кровать. Зози крепко обняла отчима. Это был не просто страх. Что-то еще.
  
  Боже милостивый.
  
  В одно мгновение Марпл все стало ясно, и у нее скрутило живот. “Зози”, - сказала она. “Мы частные детективы. Твоя мать наняла нас, чтобы найти тебя”.
  
  Зози сжала руку Итон и посмотрела на Марпл, по ее щекам текли слезы. “Мы не вернемся”, - сказала она. “Никогда. Мы любим друг друга”.
  
  Марпл перевела взгляд на Итона. Сколько он был — в три раза старше Зози?
  
  “Я знаю, как это выглядит”, - сказал он. “Ты не понимаешь”.
  
  “Конечно, хочу”, - сказала Марпл. Она не смогла скрыть отвращения в своем голосе.
  
  “Ему не нужно ничего объяснять”, - вызывающе сказала Зози. “Он не сделал ничего плохого. Я хочу быть с ним. Это мой выбор. Мое решение. Моя жизнь.”
  
  Марпл присела на край кровати. У нее было много вопросов, но все, о чем она могла думать в этот момент, - это Эдилин Чарльз. Бедная, напуганная, преданная Эдилин.
  
  На другом конце комнаты рыжеволосая медленно встала, все еще говоря сквозь рыдания. “Что нам теперь делать? Что должно произойти?”
  
  “Ну, для начала, ” сказала Марпл, “ вы все отправитесь в тюрьму”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 91
  
  МАРПЛ СТОЯЛА С По возле капота патрульной машины. Итона и двух девочек уже погрузили в машину. Сотрудник Службы контроля за животными только что закончил — с трудом — помещать Тоби в вольер в своем грузовике.
  
  Бесцеремонная полицейская из Эсбери-Парка захлопнула блокнот. “Хорошо, “ сказала она, - мы продержим их в участке всю ночь. Утром вы можете перевезти их обратно в город”.
  
  Ее напарник, офицер с детским лицом и тонкими усиками, изо всех сил старался надеть на голову мотоциклетный шлем среднего размера. “Офицер Грант позаботится о мотоцикле. Я занесу сумку в журнал и запру ее для вас. Служба контроля за животными присмотрит за собакой. ”
  
  “Мы ценим это”, - сказала Марпл.
  
  “Настоящая маленькая мыльная опера”, - сказал полицейский.
  
  “Могло обернуться и хуже”, - сказал По.
  
  Коп просто уставился на него. “Серьезно? Это то, что ты собираешься сказать жене?”
  
  Марпл вернулась и заглянула в открытую заднюю дверцу машины. Две девушки были скрючены на заднем сиденье, Итон посередине. Все трое были в наручниках за спиной. Рыжеволосая выглядела ошеломленной, ее голова была прижата к заднему боковому стеклу.
  
  Зози извивалась в наручниках. “Я не понимаю”, - сказала она, ее щеки были мокрыми и красными от слез. “Я не ребенок. Я достаточно взрослая, чтобы выбирать, с кем мне быть. Как это может быть противозаконно?”
  
  “Зози, помолчи”, - сказал Итон. “Мой адвокат разберется с этим”.
  
  Марпл наклонилась к ней. “Ты права, Зози”, - сказала она. “Мы не можем контролировать, в кого мы влюбляемся. Но инсценировать похищение? Вымогать деньги? Это незаконно. Ты определенно достаточно взрослый, чтобы это знать.”
  
  “Пора ехать”, - сказал полицейский. Она захлопнула заднюю дверцу и скользнула за руль. Ее напарник перекинул ногу через "Кавасаки" и завел двигатель. Патрульная машина отъехала первой, молодой коп на велосипеде - сразу за ней, а грузовик из Службы контроля за животными - сзади. Марпл смотрела, как они выехали на улицу и скрылись за углом.
  
  “Я позвоню Хелен”, - сказал По.
  
  Марпл кивнула. Когда По потянулся за телефоном, с другой стороны парковки раздался громкий хлопок.
  
  Выстрел из пистолета.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 92
  
  ПО ПОВАЛИЛ МАРПЛ на землю и снова вытащил пистолет. Он обвел стволом парковку, осматривая фасад мотеля и тротуар на другой стороне улицы. Ничего не движется.
  
  Из-за машины на краю стоянки донесся тихий стон. По присел и двинулся вперед. Волосы у него на затылке встали дыбом. Обойдя седан с другой стороны, он замер. На тротуаре лежала скорчившаяся фигура. По сделал шаг в сторону фигуры. Его пронзил толчок.
  
  Нет!
  
  “Брендан!” - крикнул он.
  
  Холмс лежал на спине, из-под его головы сочилась кровь. Возле плеча образовалась густая темная лужа. Его глаза были открыты, но выражение лица оставалось вялым.
  
  По опустился на колени. Он снял куртку и подложил ее под шею своего партнера. Секунду спустя Марпл присела на корточки рядом с Холмсом, ее губы были у его уха. “Брендан! Что случилось? Кто это сделал??”
  
  Холмс повернулся к ней, веки дрогнули. Белок его правого глаза был затуманен кровью. “Я купил наркотики, Маргарет ... на набережной”. Его голос был слабым и монотонным. “Кто-то ... должно быть ... следил за мной" … Моя вина. Я сожалею”.
  
  Внезапно на втором этаже мотеля открылась дверь. На балкон вышла молодая женщина с ребенком на руках.
  
  “Возвращайтесь в дом!” Крикнул По. “Сейчас же!” Молодая женщина вернулась в комнату и захлопнула за собой дверь.
  
  По достал свой телефон и нажал SOS.
  
  Диспетчер снял трубку после второго гудка. “Девять один один. Что у вас случилось?”
  
  По говорил медленно и четко. “Мотель "Бич Мэнор". Самец. Огнестрельное ранение в голову. В критическом состоянии!”
  
  Холмс вздрогнул. Его грудь начала вздыматься. Его голова безвольно склонилась набок, глаза были закрыты. Его дыхание было неглубоким и прерывистым. По положил ладонь на грудь своего партнера и заглянул под край пропитанной кровью куртки, чтобы поближе рассмотреть повреждения.
  
  Пуля прочертила борозду на коже головы над правым виском, обнажив полоску белой кости. По промокнул кровь с глубокой раны и достал из кармана маленький фонарик. В ярком свете он мог видеть, что направление выстрела было спереди назад. Он присмотрелся повнимательнее.
  
  Он увидел черную полосу в точке входа.
  
  По посмотрел на Марпл. “Это контактное ранение”, - сказал он.
  
  Марпл упала и растянулась плашмя на тротуаре. Она повернула голову набок и заглянула под седан рядом с тем местом, где лежал Холмс. Она просунула руку под правое заднее колесо - и вытащила пистолет за дуло. Когда она подняла его, По смог прочитать инициалы на рукоятке: BH.
  
  Марпл понюхала ствол, а затем медленно поднесла его к носу По. Он кивнул. Только что выстрелил.
  
  Марпл сунула пистолет в карман, когда в нескольких кварталах от нее раздался вой сирен. По повернулся к Холмсу и прошептал ему на ухо. Он не был уверен, что напарник его слышит, но все равно собирался это сказать.
  
  “Брендан, мы знаем правду. Никто не преследовал тебя с набережной. Стрелком был ты”.
  
  Марпл сидела, обняв колени, со слезами на глазах.
  
  “Возможно, вы передумали в последний момент”, - сказал По. “Если это крик о помощи, помощь здесь. Мы вас не отпустим. Не этим путем. Мы слишком сильно любим вас для этого.”
  
  Когда он снова поднял глаза, стоянка была заполнена мигающими аварийными огнями.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 93
  
  ХЕЛЕН ГРЕЙ ВЫШЛА из медицинского центра "Оверлук", расположенного примерно в двух милях от резервации Уотчунг. Было пять утра. Она была измучена и чувствовала слабость. Ее седан без опознавательных знаков все еще был припаркован под углом возле входа в отделение неотложной помощи. Состояние Эддилин Чарльз стабильное, но они оставили ее на ночь. Она была накачана успокоительными и спала.
  
  Грей посмотрела на часы. От Джерси до Манхэттена будет час езды. Она решила быстро переодеться в своей квартире, прежде чем вернуться в офис. Времени на отдых не было.
  
  Команда ФБР наконец нашла огромного белого пса-курьера. Без ошейника. Без жетонов. Они сделали частичные отпечатки следов шин мотоцикла на краю парк-роуд, но и только. Тупик.
  
  Когда Грей садилась в машину, зазвонил ее мобильный телефон.
  
  В удостоверении личности было указано ПО. Она нажала Принять.
  
  “Где тебя черти носят?” - спросил Грей.
  
  Голос По звучал отрывисто. “Медицинский центр университета Джерси-Шор”, - сказал он. “Брендан застрелился”.
  
  “Что?” - спросил Грей. “Как? Где?”
  
  “В мотеле в Эсбери-парке. Мы нашли Зози Тернер и Итона Чарльза”.
  
  “Подожди. Притормози. Девочка и отчим? Они живы?”
  
  “С ними все в порядке”, - сказал По. “Они арестованы. Их задержали копы Эсбери-парка”.
  
  У Грея закружилась голова. - Арестован за что?
  
  “Мне нужно идти”, - сказал По.
  
  “Auguste!”
  
  Звонок закончился.
  
  Грей завела машину и выехала с больничной стоянки, мигая фарами и завывая сиреной.
  
  На секунду она подумала о быстром наборе Бриты Стэнс. Но поняла, что понятия не имеет, что ей сказать.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 94
  
  ГРЕЙ СВЕРКНУЛА СВОИМ значком, пробегая мимо поста медсестер больницы. Адреналин в крови зашкаливал. Она увидела Марпл и По, сидящих на пластиковых стульях возле ряда занавешенных процедурных кабинетов. Они оба встали, когда она вошла.
  
  “Что случилось?” - спросил Грей. “Каково его состояние?”
  
  “Они работают над ним”, - сказал По. “Не уверен, какой ущерб он причинил”.
  
  “А похищение?” спросила она. “Что, черт возьми, там произошло?”
  
  “Не похищение”, - сказала Марпл. “Отношения”.
  
  “Отношения?” - переспросил Грей.
  
  “Зози и отчим”, - сказала Марпл.
  
  Грей почувствовала легкий спазм в животе.
  
  “Они направлялись в Белиз”, - сказала Марпл.
  
  “Подождите”, - сказала Грей, прижимая руки к вискам. “Начните с самого начала”.
  
  “Не сейчас”, - сказал По, кивая через ее плечо.
  
  Грей обернулся, когда к ним подошла высокая женщина в синей медицинской форме, ее туфли на резиновой подошве скрипели по кафельному полу. “Я ищу Огастеса По”, - крикнула она.
  
  “Прямо здесь”, - сказал По, поднимая руку.
  
  “Я доктор Хамша, хирург-травматолог. Вы медицинский агент мистера Холмса?”
  
  “Я здесь”, - сказал По. “Как он?”
  
  “Пуля задела правую теменную кость. К счастью, черепная кость не пробита. Но у него было много крови. Мы дали ему успокоительное и ищем признаки отека или сотрясения мозга. Ему очень повезло. Еще дюйм влево, и половина его мозга исчезла бы.”
  
  “Состояние его стабильное?” - спросила Марпл. “Его сердце? Его легкие?”
  
  “Пока”, - сказал Хамша. “Нам нужно провести еще несколько сканирований. Потом посмотрим, как он справится”. Доктор сделала шаг ближе к По и понизила голос. Но Грей слышал каждое слово. “Я должен сказать вам, что в организме вашего друга были очень опасные наркотики”, - сказал Хамша. “Уличный сорт. Худший. Честно говоря, я удивлен, что он прожил достаточно долго, чтобы застрелиться.”
  
  “Когда мы сможем его увидеть?” - спросила Марпл.
  
  “Какое-то время нет”, - сказал доктор. Она повернулась и направилась обратно по коридору, скрипя туфлями.
  
  Как только доктор отошел за пределы слышимости, Грей повернулся к Марпл и По. “Нам нужно поговорить”, - сказала она.
  
  “О чем?” - спросил По. “Вы слышали, что она сказала”.
  
  “Об Эсбери-парке”, - сказал Грей. “Мне нужно знать, что там произошло”.
  
  По потер глаза. “Как сказала Маргарет, это было не похищение. Это был неудачный роман. Дело закрыто”.
  
  Грей ощетинилась. Это был долгий день, и ее нервы были на пределе. Она не собиралась соглашаться на подобный отказ. Не в таком важном деле. Особенно от По.
  
  “Хватит!” - рявкнула она. “Вы не можете вот так выкинуть меня из игры. И вы, черт возьми, точно не можете выкинуть из игры ФБР. Вам, ребята, сказали позволить им разобраться с делом Чарльза, а вместо этого вы сбежали сами, как линчеватели! Я рад, что девушка и отчим живы. Это лучше, чем альтернатива. Но правоохранительные органы работают не так!”
  
  “Не наша вина, если все остальные отстают на два шага”, - сказал По. “Мы очень хороши в том, что делаем”.
  
  “В самом деле?” спросил Грей. “Если вы действительно хороши в том, что делаете, тогда почему ваш партнер лежит в отделении интенсивной терапии с огнестрельным ранением в голову?”
  
  По отвел взгляд.
  
  Грей знала, что это удар ниже пояса, но она хотела подчеркнуть свою точку зрения. Она глубоко вздохнула и заговорила медленно и обдуманно. “Я хочу услышать о том, как прошел весь ваш вечер”, - сказала она. “Каждая деталь. Мне нужно позвонить Брите Стэнс, и когда я это сделаю, я не хочу выглядеть чертовым идиотом ”.
  
  По тяжело опустился на один из пластиковых стульев и посмотрел на Марпл. - Ты объясни, - сказал он. “ Я буду наблюдать.
  
  “Отлично”, - сказал Грей, крепко беря Марпл за руку. “Девчачьи разговоры”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 95
  
  СИДЯ ЗА маленьким столиком в больничном кафетерии, Марпл раскрыла все это для Грея. Спрятанный жемчужный передатчик. Погоня по Нью-Джерси. Сцена в комнате мотеля. Пока она говорила, мимо проходили врачи и медсестры в белых халатах и мятой медицинской форме. За другими столиками семьи и посетители беседовали. Закончив, Марпл отставила чашку с чаем из автомата. “Нам нужно сказать Эдилин”, - сказала она.
  
  “Дайте ей поспать”, - сказал Грей. “Я поговорю с ней утром”.
  
  Марпл кивнула. “Я пойду с вами”.
  
  “Здравствуйте, миссис Чарльз”, сказал Грей, словно репетируя речь. “Хорошие новости в том, что ваши муж и дочь живы и здоровы. Плохая новость в том, что они пара.”
  
  Внезапно из коридора донесся громкий голос. “ФБР! Я ищу детектива-лейтенанта Хелен Грей!”
  
  “О, черт”, - сказал Грей. “Это не заняло много времени”.
  
  Марпл увидела, как Грей глубоко вздохнул, когда специальный агент Брита Стэнс протиснулась в двери и направилась к их столику. Она все еще кричала, когда добралась туда.
  
  “Хелен! Я только что разговаривал со станцией "Эсбери Парк". Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Присаживайся, Брита”, - спокойно сказал Грей. “Мы все объясним”.
  
  Стэнс выглядел каким угодно, только не спокойным. “Почему мои жертвы похищения под стражей? Где, черт возьми, похитители? Кто эта чертова рыжая в коже?” Она посмотрела на Марпл. “А почему вы здесь?”
  
  Ответ Марпл был тихим и ровным. “Потому что в моего напарника стреляли”.
  
  Стэнс выдвинул стул и сел. “Какой партнер?”
  
  “Холмс”, - сказала Марпл. “Он выкарабкается. Спасибо, что спросили”.
  
  “Кто в него стрелял?” - спросил Стэнс. “Похитители?”
  
  “Покончил с собой”, - сказал Грей.
  
  “Господи!” - сказал Стэнс. “Что за сборище”. Она наклонилась к Марпл. “Послушай. Мне жаль твоего напарника. Мне жаль. Это отличная больница, и я уверен, что они делают все, что в их силах. Но я расследую дело о похищении людей. Просвети меня.”
  
  Марпл прочистила горло. Очевидно, ей предстояло повторить всю историю заново. “Агент Стэнс, - сказала она, - никакого похищения не было. Дочь и отчим сбежали вместе. Они оставались вне поля зрения, пока не смогут установить новые личности и выбраться из страны. ”
  
  “У них романтические отношения”, - сказал Грей.
  
  Стэнс покачала головой. “О, ради всего Святого...”
  
  Марпл продолжала. “Вся афера с похищением была идеей Зози. Она держала Итон в неведении по этому поводу. Она потребовала пять миллионов долларов, потому что это была сумма в ее трастовом фонде, который она должна была унаследовать в возрасте двадцати одного года. Она решила, что это ее деньги. Зачем ждать до тех пор, чтобы получить их?”
  
  “Так кто же эта рыжая?” - спросил Стэнс. “И, пожалуйста, не говори мне, что они втроем”.
  
  Марпл покачала головой. “Школьная подруга. Боготворит Зози. Ее зовут Дарла Росс. Зози заставила ее позвонить с требованием выкупа и организовать доставку. Дарла обучила собаку-спасателя забирать вещи. Затем она поменяла сумки и отнесла выкуп в мотель. Собака была одноразовой. Украшения должны были принадлежать Дарле.”
  
  “Что насчет рубашки?” - спросил Стэнс. “Кровь отчима”.
  
  “Несчастный случай”, - сказала Марпл. “Итон порезал себе ухо ножницами, когда подстригал бороду. Зози решила отправить рубашку Эддилин, чтобы придать похищению законный вид.”
  
  “Срань господня”, - сказала Стэнс. Она откинулась на спинку стула, затем выпрямилась и посмотрела на Грея. “Мы можем привлечь папочку к ответственности за растление по закону?”
  
  Грей покачала головой. “Зози исполнилось восемнадцать в прошлом месяце. Брачный возраст в Нью-Йорке. Мы не можем доказать отношения до этой даты. Инцест тоже не прижился. Они не кровные родственники. И он никогда не удочерял ее.”
  
  “Черт возьми!” сказал Стэнс. “Это ненормально!”
  
  “Вы можете привлечь девочек к ответственности за заговор и вымогательство”, - сказала Марпл. “Но Дарла все еще несовершеннолетняя. Это было бы первым правонарушением как для нее, так и для Зози. И весь выкуп был возвращен. Так что они, вероятно, просто получат пощечину. Испытательный срок. Возможно, несколько месяцев общественных работ. Несерьезный срок. ”
  
  “И тогда, ” сказал Грей, - Зози и ее отчим смогут делать все, что захотят”.
  
  Марпл видела, что Стэнс разозлился и хватается за соломинку. “Мы подадим на него в суд за расходы на расследование”, - пробормотала она. “Каждый чертов пенни”.
  
  “Продолжайте”, - сказал Грей. “Итон Чарльз и глазом не моргнет. Он просто выпишет чек”.
  
  “Верно”, - добавила Марпл. “Может быть, он пришлет это из свадебного путешествия”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 96
  Три дня спустя
  
  ВИРДЖИНИЯ ДЕРЖАЛА АННАБЕЛЬ на руках и смотрела в окно. Она могла видеть мигающие огни через окно офиса с расстояния в квартал. Они были почти здесь! Она посадила кошку на кирпичный подоконник и вышла на улицу. Она мысленно пробежалась по своему списку встреч, просто чтобы убедиться, что ничем не пренебрегла.
  
  В спальне Холмса была установлена регулируемая больничная кровать стоимостью семь тысяч долларов. Прописанные лекарства были заперты в сейфе в кабинете. Самое главное, согласно инструкциям По, Вирджиния убрала из квартиры Холмса все оружие и острые предметы. Вплоть до самой последней кнопки.
  
  Вирджиния выбежала через парадную дверь как раз в тот момент, когда GTO подкатил к тротуару, перед ним ехала патрульная машина полиции Нью-Йорка с включенными фарами. Хелен Грей организовала сопровождение всю дорогу от Нью-Джерси. Нежный штрих, подумала Вирджиния.
  
  Когда патрульная машина отъехала, она увидела, как По выбрался из "Понтиака" со стороны водителя и поспешил к пассажирскому сиденью. Когда он открыл дверцу, Холмс свесил ноги и встал.
  
  На голове у него была белая повязка, очень толстая с правой стороны, прямо над ухом. "Он хорошо выглядит", - подумала Вирджиния. "Немного усталый". Но лучше , чем она ожидала, для человека , получившего пулю в голову всего семьдесят два часа назад.
  
  Вирджиния поспешила вниз по ступенькам, взволнованная. “С возвращением, мистер Холмс!”
  
  “Все готово?” - спросил По, положив руку на локоть своего партнера.
  
  “Как вы и просили”, - ответила Вирджиния. “О. И я приготовила суп с шариками мацы”.
  
  Холмс слегка улыбнулся ей. “Мой электролитный баланс уже улучшился”, - сказал он.
  
  Когда По сопровождал своего напарника вверх по ступенькам, Вирджиния увидела, как Марпл изнутри машины выдвигает пассажирское сиденье. Она кричала с заднего сиденья. “Держись, держись!”
  
  Внезапно огромная собака со светлой шерстью выпрыгнула с заднего сиденья на тротуар. Марпл тоже выбралась наружу. “Будь осторожна, Вирджиния! Он зверь!”
  
  Вирджиния осторожно наклонилась вперед, когда незнакомая собака приблизилась к ней, волоча за собой длинный кожаный поводок. Она опустила глаза и двигалась медленно. Собака была светлым мастифом размером с миниатюрную лошадь.
  
  “Он прекрасен!” - сказала Вирджиния. “Кому он принадлежит?”
  
  “Никто”, - сказала Марпл, закрывая дверцу машины. “Он больше не нужен его предыдущему владельцу”.
  
  Огромная голова пса ткнулась в грудь Вирджинии, когда он исследовал ее, настойчиво принюхиваясь. Она протянула руку и нежно провела по его спине и бокам, чувствуя, как под ее пальцами поднимается и опускается его массивная грудь. Пес встал на дыбы и положил обе огромные лапы на плечи Вирджинии, затем уткнулся мордой в изгиб ее шеи и небрежно лизнул.
  
  “Как его зовут?” - спросила она.
  
  “Понятия не имею”, - сказала Марпл. “Холмс называет его Собакой Баскервилей”.
  
  “Баскервиль”, - сказала Вирджиния, целуя собаку в морду. “Это ему подходит”.
  
  “Тогда ладно”, - сказала Марпл. “Полагаю, теперь он принадлежит тебе”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 97
  Две недели спустя
  
  "Эль Виадже" произвел наМАРПЛ ДАЖЕ большее впечатление, чем она ожидала. Просторный обеденный зал ресторана веером простирался над нижним течением реки Гудзон, словно подвешенный в воздухе. Заведение было настолько новым, что музыканты и киношники по-прежнему каждый вечер спотыкались друг о друга в баре. Но молодой шеф-повар, казалось, не испытывал ни малейшего благоговения. Дарио Аквилар был звездой сам по себе, и он сыграл эту роль.
  
  Марпл был поклонником первого заведения молодого перуанца — крошечного бруклинского гастропаба. Теперь у него наконец-то появилось место, где он мог потакать своим прихотям. Он был тщеславен, но его еда оправдывала это. Кроме того, Марпл привыкла к гениальным людям, которые были полностью уверены в себе. Она жила с двумя из них.
  
  Холмс, к счастью, освободившийся от бинтов, как раз доедал закуску — красочную смесь помидоров хурма и огурцов мартини. “Безумно вкусно”, - пробормотал он между укусами.
  
  Марпл улыбнулась. Если не считать постоянной складки на голове, ее партнер, казалось, пришел в норму. Что бы ни означало "нормальный" для Брендана Холмса. По крайней мере, его моча была чистой. Марпл была уверена в этом. Она сама проверила это тем утром.
  
  По и Грей сидели рядом слева от Марпл. Они ели пюре из желудевой тыквы с орехами гикори.
  
  “Это когда-нибудь подают в вашей комнате отдыха?” - спросил По.
  
  “Только когда у нас закончатся овсяные хлопья быстрого приготовления”, - сказал Грей. Она закрыла глаза и зачерпнула еще ложку шелковистой каши.
  
  Ужин был идеей Марпл. Отчасти празднование. Отчасти предложение мира. Она знала, что Хелен не совсем простила фирму за то, что та тайком расследовала дело о похищении людей - или за то, что раскрыла его без нее. Грей получила огромную дозу дерьма от комиссара полиции Булина, и теперь она была в постоянном черном списке агента Бриты Стэнс. Это был способ уладить отношения между Греем и фирмой. Возможно. Хотя бы для начала. Марпл нравилась Хелен. И ей нравилось, что Хелен нравился По. Он уже очень давно не выглядел таким счастливым.
  
  Ужин и выпивка были за счет заведения сегодня вечером, благодаря услуге, с которой Марпл обратилась несколько месяцев назад. Шеф-повар Aquilar's застрял в иммиграционной неопределенности, пока соответствующие документы таинственным образом не появились в почтовом ящике его адвоката. Боже, благослови Америку.
  
  Марпл потягивала свой греховно дорогой херес, который порекомендовал Лука Франке. Остальные трое пили вино. Алкоголь разрядил обстановку и усилил предвкушение. Когда принесли пробники основных блюд, за столом буквально ахнули.
  
  “Возмутительно”, - произнес Холмс. И это было так. Также декадентски, чувственно и сводило с ума. Когда команда официантов удалилась, стол был заставлен тарелками, которые выглядели как произведения современного искусства. Равиоли с сыром в прозрачной, как стекло, пасте, пенные замки из клубники и икры, полупрозрачные пузырьки корня таро, подкрашенные кубики говяжьего желатина, посыпанные темными кусочками оливкового пюре, и деликатно разложенный болоньезе из лобстера. Были подняты вилки. Все откусили первые кусочки.
  
  Несколько минут за столом царила тишина, если не считать звяканья столовых приборов и стонов удовольствия. Когда еда исчезла, Марпл постучала пальцем по своему бокалу.
  
  “Я хотела бы предложить тост”, - сказала она. Остальные подняли свои бокалы. “За Брендана Холмса, человека, который ненавидит скучную рутину существования. Добро пожаловать домой”.
  
  Холмс торжественно склонил голову, затем расплылся в теплой улыбке всему столу. “Спасибо вам всем”, - сказал он. “За то, что сделали мое существование каким угодно, но не скучным”.
  
  Марпл повернулась налево, все еще поднимая бокал. “ И за лейтенанта полиции Хелен Грей, нашу сестру по преступлению.
  
  Грей любезно кивнул. Все четверо подняли бокалы и слегка постучали ими по центру стола. Марпл сделала быстрый глоток и отставила свой шерри. Она положила ладони плашмя на стол и наклонилась вперед с озорным блеском в глазах.
  
  “А теперь, - сказала она, - давайте сыграем в игру”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 98
  
  Серый. ДУМАЛИ? ИГРАAЧто задумал Марпл?
  
  До сих пор Грей ограничивалась одним бокалом шардоне. Она не хотела терять бдительность. Внутри она все еще злилась из-за дела о похищении и не была уверена, стоит ли доверять кому-либо из них. Даже тому, чья рука слегка покоилась на ее бедре.
  
  “Игра заключается в ... ” сказала Марпл, сделав драматическую паузу, “ в двух Истинах и Лжи”.
  
  Грей заерзала на стуле. Это была шутка? В последний раз она играла в эту игру в женском клубе своего колледжа, навеселе от дешевого шабли. Правда и ложь в ту ночь были в основном о влюбленностях в знаменитостей и множественных оргазмах. Это был ледокол - игра на знакомство без реальных последствий. Она не была уверена, как играть в такой компании, и хотела ли она играть вообще. Но Марпл уже наклонилась в ее сторону, подняв брови.
  
  “Вы первый, детектив”.
  
  Какого черта, подумал Грей. Лучше присоединиться, чем показаться грубым. В конце концов, это была всего лишь игра, и, по крайней мере, она контролировала свой ход. Она оглядела сидящих за столом, обдумывая варианты, затем остановилась на трех вариантах. Никогда ничего не объясняй, напомнила она себе. Говори короче. Не моргай.
  
  “Хорошо”, - сказала она. Она сделала глубокий вдох и выдохнула, прежде чем сделать свои заявления как можно более обыденными.
  
  “Я был лучшим стрелком в классе академии. Джон Майер однажды пригласил меня на ужин. Мой отец умер в тюрьме ”.
  
  Она взяла свой бокал и сделала медленный глоток вина. Марпл слегка побарабанила пальцами. По поднял глаза к потолку, как будто ответы могли быть видны в лепнине. Холмс наклонился вперед.
  
  “Вы согласились?” - спросил он.
  
  “Принять что?” - спросил Грей.
  
  “Увертюра мистера Майера”.
  
  Грей почувствовала, что слегка краснеет. “Нет. Я этого не делала”. Это было правдой.
  
  “А вы меткий стрелок”, - решительно заявил Холмс.
  
  Грей сделал еще глоток. Она кивнула. Тоже верно.
  
  “Это означает, ” величественно произнес По, “ что ваш отец никогда не сидел в тюрьме”.
  
  Грей чокнулась с ним своим бокалом. “Три на троих”, - сказала она. “Как ты догадался?”
  
  “Никаких догадок”, - сказал Холмс, откидываясь назад. “Простое наблюдение. Расширение зрачков”.
  
  Грей почувствовала вибрацию в кармане. Она вытащила телефон и посмотрела вниз. Грей отодвинулся от стола. “Извините”, - сказала она. “Дела”.
  
  “Жаль”. Марпл надулась. “Мы только начали”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 99
  
  ГРЕЙ ОТВЕТИЛ НА звонок, когда она поднималась по полированной деревянной лестнице в мезонин. “Рэймонд? Что у тебя?”
  
  “Много”, - ответил голос на другом конце провода. “И ничего”.
  
  “Я слушаю”, - сказал Грей. Она остановилась в центре толстых перил, выходящих в столовую. Когда она посмотрела вниз, По протянул ей свой бокал.
  
  “Будьте внимательны”, - сказал Реймонд отрывистым голосом. “Не делайте заметок. Ничего из этого не должно быть записано. Ваш телефон чистый?”
  
  “Пискляво”, - сказал Грей.
  
  “Хорошо”, - сказал Реймонд. “Афганистан. Восемнадцать лет назад. В провинции Шорабак пропали без вести трое оперативников под глубоким прикрытием. Двое мужчин, одна женщина. Ближайших родственников нет. Похищен, убит, дезертировал — никто не знает. Официальный отчет был похоронен. Как будто этого никогда не было.”
  
  “Значит, сейчас им должно быть под тридцать - начало сорока”, - сказал Грей, глядя сверху вниз на троих партнеров, оживленно болтающих, пока официанты убирали со стола.
  
  “Верно. Плюс-минус”, - сказал Реймонд. “Но вот еще один самородок. Я нашел кое-что из Украины. Сразу после 11 сентября трое молдавских оперативников сбежали из военной тюрьмы недалеко от Белой Церкви. Снова двое мужчин и одна женщина. На следующий день разведка обнаружила три тела в реке Днепр. Они были кремированы на месте. Мои люди думают, что тела могли быть приманками. Что означает, что настоящие трое все еще могут быть где-то там. ”
  
  “С новыми именами и удостоверениями личности”, - сказал Грей. “А как насчет бизнеса в Бушвике?”
  
  “Это простое товарищество с ограниченной ответственностью”, - сказал Реймонд. “И все они платят налоги”.
  
  “Значит, у них есть номера социального страхования”, - сказал Грей.
  
  “Так и есть”, - сказал Реймонд. “Цифры настоящие. Они принадлежат некоему Огастесу Джеймсу По, некоему Брендану Марку Холмсу и некоей Маргарет Энн Марпл”.
  
  “Имена настоящие?”
  
  “Очевидно. Или они нашли какой-то способ взломать федеральное правительство”.
  
  “Я бы не стал сбрасывать это со счетов”, - сказал Грей. “А как насчет генеалогии?”
  
  “Мы глубоко погрузились в изучение Эдгара Аллана По, Артура Конан Дойля и Агаты Кристи. Не удалось найти никаких отрывных листьев в их генеалогических древах, но это не значит, что их мало. Холмс и По не такие уж необычные фамилии. И вы можете найти дюжину Маргарет Марплз на Facebook.”
  
  “Полагаю, ни у кого нет лицензии частного детектива”.
  
  “Правильно. И, кстати, настоящей мисс Марпл была Джейн”.
  
  “Приятно слышать”, - сказал Грей.
  
  “Вот что я тебе скажу, Хелен”, - сказал Реймонд. “Эти парни - призраки. Лучшее, что я когда-либо видел. Но если хочешь, я могу продолжить копать”.
  
  Грей на мгновение задумалась. “Забудь об этом”, - сказала она. “Все, что ты найдешь, - это еще больше дыма”.
  
  “Будь осторожна, Хелен”, - сказал Реймонд. Затем он отключился.
  
  Грей вернулся к столу как раз в тот момент, когда подали десерт. Четыре официанта протянули наполненные гелием воздушные шарики, сделанные из прозрачных малиновых ирисок. Кулинарный фокус. Холмс взял свой воздушный шарик за ножку и приложил губы к прозрачной мембране. Когда он втянул воздух, воздушный шарик лопнул, оставив на тарелке взъерошенный хвостик леденца.
  
  “Т-т-т-вот и все, ребята!” - сказал Холмс, и его голос под действием гелия звучал как у мультяшного персонажа. Грей просто проткнула вилкой свой воздушный шарик и откусила маленький кусочек ириски, сладкой и клейкой. Это напомнило ей ярмарку штата.
  
  “Надеюсь, вы были очарованы сегодняшним вечером”. Мужской голос с сильным испанским акцентом.
  
  Грей обернулся. Шеф-повар Дарио Аквилар в хрустящем белом костюме стоял за ее стулом.
  
  “Ничего, кроме сюрпризов”, - сказал Грей с улыбкой.
  
  “Фантастика”, - сказал Холмс.
  
  “Совершенно оригинально”, - сказал По.
  
  “Дарио, - сказала Марпл, - это было божественно”. Аквилар подошел к ней, взял за руку и нежно поцеловал. “Еще раз спасибо тебе, Маргарет”, - сказал он. “Я всегда буду у тебя в долгу”.
  
  Когда они шли к ожидавшему их лимузину, также припаркованному у ресторана, Грей почувствовала, как пальцы По коснулись ее руки. Почти незаметно. Несмотря на это, по ее телу пробежала дрожь. Она наклонилась так близко , что ее губы едва не коснулись его уха.
  
  “Отведи меня в постель”, - прошептала она. “Кто бы ты ни был”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 100
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО, как обычно, Хелен Грей первой пришла в офис на One Police Plaza. Ночь с По была потрясающей, достаточной, чтобы на время забыть о назойливых вопросах. Кофе в постель тоже был замечательным. Но теперь Грей почувствовал потребность выпить чашечку из офисного кофейника. Смесь "Участок". Крепость дизельного топлива. Пара глотков очистила от остатков паутины.
  
  Пока ее коллеги просачивались внутрь, обмениваясь невнятными приветствиями и пошлыми шутками, Грей рылась в бумагах, скопившихся на ее столе за последние двенадцать часов. Статистика преступности. Новые правила. Объявления о персонале. Обычная чушь. Она быстро просмотрела стопку и выбросила большую часть в корзину для мусора.
  
  В самом низу стопки лежал белый конверт, хрустящий и элегантный. Никаких пометок. Никакого адреса. Только ее имя и должность, написанные от руки. Грей встряхнула конверт и поднесла его к настольной лампе, чтобы убедиться, что в нем нет какого-то подозрительного порошка. Но все, что она смогла увидеть и пощупать внутри, была бумага. Она надрезала край конверта перочинным ножом и вытащила аккуратный пакет. Это была стопка финансовых таблиц, сплошь испещренных номерами счетов, датами и переводами. Но ее внимание привлекло имя в верхней части бланков.
  
  Bain Enterprises.
  
  Грей выпрямилась в кресле, теперь окончательно проснувшись. Она медленно пролистывала документы, страницу за страницей. Она посещала только один семинар по судебно-бухгалтерской экспертизе в Квантико, но знала достаточно, чтобы понимать, что то, с чем она столкнулась, было настоящим взрывчатым веществом. Доказательства масштабной коррупции, уклонения от уплаты налогов и незаконных взносов на предвыборную кампанию. Она удивлялась, как это письмо попало к ней на стол, а не в отдел финансовых преступлений. Ошибка в маршруте? Откуда бы оно ни взялось, она знала, что этого достаточно для эффектного, повышающего карьеру захвата.
  
  Дар богов.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 101
  
  ПОСЛЕ ДОЛГОГО предыдущего вечера празднования и бесед в ресторане Марпл немного пришла в себя в библиотеке на втором этаже, разыскивая на полках что-нибудь успокаивающее. Как обычно, она оказалась в разделе тайн и, в частности, в мире английских деревень и загородных садов.
  
  Когда дело дошло до Агаты Кристи, Марпл было трудно найти произведение, которое она еще не знала наизусть. В то утро что-то потянуло ее к книге, озаглавленной " Последние дела мисс Марпл". Она просмотрела содержание рассказа под названием “Случай идеальной горничной”. Она вспомнила, что начала его много лет назад, но так и не закончила.
  
  С книгой в руке Марпл вышла из библиотеки и закрыла дверь. Возвращаясь по коридору к своей квартире, она выглянула на балкон и почувствовала внизу какое-то движение. Она положила книгу на столик в прихожей и спустилась вниз , чтобы разобраться.
  
  Спустившись на первый этаж, Марпл увидела Холмса на коленях в углу, верхняя половина его тела была вытянута за измельчительной машиной. По и Вирджиния скорчились позади него. Новая собака Вирджинии, Баскервиль, висела рядом с ней. Теперь они были неразлучны.
  
  “Кто-нибудь потерял контактную линзу?” - спросила Марпл.
  
  Ни Холмс, ни По не ответили. Они оба были слишком сосредоточены на поставленной задаче. Вирджиния встала и мягко отвела Марпл в сторону. Она заговорила шепотом: “Помнишь, я рассказывала тебе о той ночи, когда я...?” Она указала в дальний конец комнаты. “Когда я почувствовала...”
  
  Марпл кивнула. “В ту ночь, когда вы почувствовали запах хлеба”. Две женщины обменялись многозначительным взглядом. Марпл рассказала Вирджинии об истории здания как пекарни и о судьбе юной Мэри Макшейн. Только позже Марпл поняла, что переживания Вирджинии произошли в годовщину убийства Мэри.
  
  “Сегодня утром, - сказала Вирджиния, - я уронила страницу за измельчитель. Когда я потянулась за ней, я порезалась”. Она подняла указательный палец правой руки, туго обмотанный марлей. “У меня такое чувство, что это здание пытается мне что-то сказать”.
  
  “Вы что-нибудь видите?” - спросил По, присев на корточки рядом с Холмсом.
  
  “Что-то застряло между кирпичами”, - крикнул Холмс из-за измельчителя. Марпл услышала резкое ворчание, затем: “Попалось!”
  
  Она наблюдала, как Холмс отодвинулся и встал, на лбу у него был маленький налобный фонарь. В руке он держал крепкие плоскогубцы. В челюстях было крепко зажато зазубренное восьмидюймовое лезвие, окислившееся по всей длине.
  
  По наклонился ближе. “ Хлебный нож, - сказал он.
  
  “Хорошо сохранилось”, - сказал Холмс, поворачивая лезвие из стороны в сторону. “Десятилетиями было скрыто от света”. Он достал увеличительное стекло и поднес его в нескольких дюймах к реликвии. “Край почерневший и в ямочках”, - пробормотал он.
  
  Марпл схватила Вирджинию за руку, когда Холмс подошел и медленно помахал клинком перед ними.
  
  “Это не просто окисление”, - объявил он. “Это кровавая ржавчина”.
  
  Марпл почувствовала, как у нее заколотилось сердце. Она поняла, на что именно смотрит.
  
  “Положите это в сумку”, - тихо сказала она. “Это орудие убийства”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 102
  
  “ЧУШЬ СОБАЧЬЯ! ТЫ мне до чертиков НАДОЕЛ”.
  
  Хантли Бейн откинулся на спинку стула во главе своего тикового стола для совещаний и изобразил замысловатый зевок. Наоми Гилд, его директор по зарубежным операциям, застыла на другом конце стола, ее палец завис над клавишей пробела на своем ноутбуке. Слайд на экране показывал таблицу квартальных доходов одной из турецких кабельных служб Bain. Второй слайд из девяноста слайдов.
  
  “Прибавь скорость”, - рявкнул Бейн. “У меня рейс на Сент-Люсию”.
  
  Остальные двенадцать руководителей за столом заерзали и неловко откашлялись в сжатые кулаки. Наоми почувствовала, как пот просачивается сквозь ее блузку. Внезапно тяжелые двери распахнулись. Это прозвучало как выстрел.
  
  “ФБР! Руки на стол! Никому не двигаться!”
  
  Двое мужчин в широких костюмах заняли позиции перед экраном. Наоми закрыла крышку ноутбука и встала, сложив руки перед юбкой.
  
  В дверь вошел третий агент и направился прямо к главе стола. Крепко выглядящая женщина с серьезным отношением к делу. Наоми увидела, как Бейн отодвинул свой стул к двери в свой личный кабинет. Женщина-агент остановила его , положив твердую руку ему на плечо, и развернула обратно.
  
  “Мистер Бэйн, я специальный агент Брита Стэнс, и вы арестованы за мошенничество с использованием электронных средств, уклонение от уплаты налогов, взяточничество и коррупцию, а также нарушение законов штата Нью-Йорк о финансировании предвыборной кампании. У нас есть ордер на обыск помещения. Встаньте, пожалуйста.”
  
  Бэйн медленно поднялся со стула с горьким видом. Стэнс достала из-под куртки пару наручников. “Лицом к стене”.
  
  Агент защелкнула наручники на его запястьях, затем повела его к двери. Бэйн дернулся в наручниках и сердито посмотрел на двух руководителей, сидевших рядом с Наоми. Они оба пристально смотрели в свои кофейные чашки. “Вы мои адвокаты!” Закричал Бейн. “Сделайте что-нибудь!” Ни один из мужчин не поднял глаз.
  
  Один из агентов в передней части комнаты схватил Бэйна за другую руку. “Давайте не будем вмешивать в это ваших адвокатов, мистер Бэйн”, - сказал Стэнс. “Насколько нам известно, они сообщники”.
  
  Как только ее босса вывели из конференц-зала, Наоми проскользнула через дверь в главное помещение. По всему огромному офису она могла видеть, как агенты вытаскивают файлы и жесткие диски из кабинок, в то время как сотрудники стояли у стен, яростно переписываясь. Ее сердце бешено колотилось, но в основном от облегчения. Ей определенно не пришлось бы заканчивать свою презентацию.
  
  Посмотрев в соседний вестибюль, Наоми увидела женщину в темном деловом костюме, стоявшую перед лифтом. Она была привлекательной и подтянутой, ее светлые волосы были аккуратно приглажены и завязаны на затылке. Когда агенты проводили Бэйна, женщина шагнула вперед и помахала значком перед его лицом.
  
  “Мистер Бэйн, ” сказала она, - я детектив-лейтенант Хелен Грей, полиция Нью-Йорка. Мне нужно сообщить вам о ваших правах”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 103
  
  ПОЕЗДКА НА ЭКСПРЕССЕ вниз с верхнего этажа Бейн-Билдинг заняла тридцать секунд — достаточно долго, чтобы Грей убедилась, что ее костюм отутюжен, а пистолет пристегнут к кобуре. Бэйн и агент Стэнс стояли слева от нее. Позади нее были двое полицейских в форме и пара детективов из Оперативной группы по финансовым преступлениям. Официально они будут носить одни и те же ошейники.
  
  Когда двери открылись, Стэнс придержал Бейна и кивнул Грею. “ Вы первый, лейтенант-детектив.
  
  Грей кивнул в ответ. Она перевела дыхание и вышла под шквал вспышек фотокамер. Гладкий мраморный вестибюль штаб-квартиры Bain был битком набит репортерами, все требовали цитаты. Очевидно, кто-то предупредил средства массовой информации о времени и месте выхода громкого преступника. Звук эхом отразился от стеклянных окон вестибюля и мраморных стен. Безумие. Что за цирк!
  
  Шелби Скотт с четвертого канала уже делала прямой репортаж, используя процессию в качестве фона. “Крупнейшее финансовое падение со времен Мэдоффа”, - услышал Грей ее слова. Другие репортеры лихорадочно толпились вдоль барьеров и тыкали в сторону Бейна микрофонами и мобильными телефонами.
  
  “Вы возьмете мэра с собой, мистер Бэйн?”
  
  “Объявите ли вы Глава 11?”
  
  “Мистер Бэйн, это правда, что вы все еще наживаетесь на порно?”
  
  “Вы надеетесь на тюрьму с теннисными кортами?”
  
  Грей снова услышала шум наверху. Она посмотрела вверх. На нижнем этаже над вестибюлем сотни сотрудников Bain столпились вдоль перил. Некоторые аплодировали.
  
  Пробираясь сквозь толпу ЖУРНАЛИСТОВ, Грей смотрела прямо перед собой и сохраняла нейтральное выражение лица. Она сохраняла невозмутимое выражение лица, когда заметила Холмса, Марпл и По, прислонившихся к колонне возле вращающихся дверей, ведущих на улицу.
  
  Не за что, одними губами произнес По, когда их взгляды встретились.
  
  Грей притворился , что ничего не заметил.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 104
  
  ПО И ЕГО партнеры наблюдали с элегантной площади перед небоскребом, как караван из пяти автомобилей сопровождал миллиардера Хантли Бэйна для оформления документов.
  
  “Одно домино выпало”, - сказала Марпл.
  
  “Если мэр умен, - сказал Холмс, - он уже собирает вещи”.
  
  За несколько часов, прошедших с тех пор, как пикантные подробности из электронных таблиц таинственным образом просочились к финансовому блогеру, пресса уже проследила путь от счетов Бэйна до казны избирательной кампании мэра Феликса Роллинза. Максимально допустимый взнос составлял пятьдесят сто долларов в течение четырехлетнего избирательного цикла, отметил блогер. Бейну было бы трудно объяснить, во сколько раз больше этой суммы, независимо от того, насколько тщательно были замаскированы пожертвования.
  
  Жители Нью-Йорка уже заметили связь между визитами мэра на виллу Бейна на Карибах и быстрым одобрением его проектов по всему Нью-Йорку. Но теперь появились неопровержимые доказательства фактического подкупа. Классическая услуга за услугу. Отношения между Бейном и Роллинзом выглядели не просто уютными. Они выглядели преступными.
  
  “Думаешь, Булина может подхватить подводное течение?” - спросил По.
  
  “Не рассчитывай на это”, - сказала Марпл. “Он довольно сильный пловец”.
  
  По знал, что комиссар полиции Булин не был поклонником их фирмы, начиная с того дня, когда они загнали его в угол на подъездной дорожке по поводу дела Слоун Стоун, и особенно с тех пор, как они превзошли его на пресс-конференции. Тот факт, что они недавно поймали братьев Сиглик и раскрыли еще одно громкое преступление, не сделал их более популярными в One Police Plaza. Булин был не из тех, кто легко делится заслугами. Только не с полицией штата. Только не с ФБР. И определенно не с командой умных придурков.
  
  Площадь была забита машинами СМИ, самодельными платформами для камер и переносными осветительными установками. По повел их через площадь через лабиринт телевизионных кабелей и коробок с оборудованием. Он оставил свой блестящий "Понтиак Транс Ам" припаркованным между фургоном News12 и грузовиком CNN satellite.
  
  По повсюду ездил на "Понтиаке" 77-го года выпуска, в то время как эксперт из Хобокена подробно описывал другие его транспортные средства. Когда он и его напарники обошли фургон сзади, По увидел двух мускулистых операторов, восхищающихся шикарной передней частью "Понтиака".
  
  “Это ваши?” - спросил более крупный из техников, оглядывая По и его партнеров с ног до головы. На нем была футболка Dish Network, которая натягивалась на его выпуклый живот.
  
  “Почему?” - спросил По. “Разве я не подхожу под этот тип?”
  
  “Милая маленькая колесница”, - сказал второй техник. Он наклонился над капотом, пока его борода человека гризли не коснулась блестящей черной отделки. “Какая мощность — 180 лошадиных сил?”
  
  “В целях страховки - 185”, - сказал По. “Между нами, 220”.
  
  “Потрясающе”, - сказал бородатый техник и тихо присвистнул.
  
  По сел за руль и завел двигатель, в то время как Марпл забралась на заднее сиденье.
  
  “Объем двигателя четыреста кубических сантиметров!” Крикнул Холмс, занимая свое место впереди. Техники отошли в сторону, когда По медленно выезжал из тесного пространства. Холмс высунулся из окна. “Крутящий момент в триста двадцать пять фут-фунтов при двух тысячах четырехстах оборотах в минуту”.
  
  По улыбнулся. Он был рад видеть, что пуля в голову не повлияла на склонность его партнера к эзотерическим пустякам, независимо от темы. Разум Холмса, как сказал бы его тезка, восстал против застоя.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 105
  
  В ПОЛУДЕННЫХ ПРОБКАХ поездка из западной части города через Манхэттенский мост в Бушвик заняла почти час. Марпл затекла и болела от езды на заднем сиденье. К тому времени, когда По подъехала к тротуару перед их домом, она была более чем готова к растяжке.
  
  “Освободите меня!” - простонала она.
  
  Холмс вышел, откинул пассажирское сиденье вперед, затем протянул руку, чтобы помочь Марпл выбраться наружу.
  
  По вышел со стороны водителя. “Создан для скорости, Маргарет, а не для комфорта”.
  
  “В общем, - сказала Марпл, “ я бы предпочла покататься на велосипеде”.
  
  Добравшись до крыльца своего дома, Марпл услышала рев с улицы, за которым последовала пара громких визгов. Она обернулась на долю секунды раньше, чем это сделали ее партнеры. Два черных "субурбана" выскочили на обочину и резко остановились на полпути через тротуар. Задние двери головного автомобиля распахнулись. Мужчина и женщина в полном тактическом снаряжении и масках выскочили, подняв пистолеты. Никаких значков. Никаких опознавательных знаков.
  
  “Остановитесь здесь!” - крикнул мужчина.
  
  “Повернитесь и разведите руки в стороны!” - крикнула женщина.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” Холмс прошептал своим партнерам.
  
  “Месть Луки Франке?” - спросил По.
  
  Марпл подняла руки, когда две фигуры в масках приблизились. Она бы ничего не оставила без внимания обманутого похитителя произведений искусства. Но это было не в его стиле. Слишком откровенно. Теперь женщина в черном держала Марпл за руки, проводя перчатками по ее телу. Быстро, но тщательно. “Чисто!” - крикнула женщина, выхватывая телефон Марпл из кармана и сумочку у нее из рук.
  
  “Пистолет!” - крикнул ее спутник, вытаскивая "Глок" из-под куртки По. Женщина направила пистолет на Холмса. “А как насчет тебя?”
  
  “Да”, - твердо сказал Холмс. “Я вооружен. Кобура на поясе, за спиной”.
  
  Мужчина сунул руку внутрь и вытащил пистолет. Женщина похлопала по карманам По и забрала его телефон, затем проделала то же самое с Холмсом. Марпл подумывала сделать ход, но видела, что оперативники были слишком хорошо обучены. И последнее, чего она хотела, это чтобы Холмс снова пострадал в уличной драке. Секунду спустя эта возможность исчезла. Женщина в черном выхватила галстук-молнию и связала запястья Марпл за спиной. Мужчина сделал то же самое с По и Холмсом.
  
  “Пошли”, - сказала женщина.
  
  Она толкнула Марпл через тротуар на заднее сиденье заднего автомобиля. Холмс и По втиснулись рядом с ней на сиденье-скамейке. Прочная металлическая перегородка отделяла заднее сиденье от переднего. Марпл услышала, как щелкнули тяжелые дверные замки, а затем быстро захлопнулись две передние двери.
  
  Внедорожник съехал с обочины и совершил резкий разворот. Через боковое окно Марпл увидела, что другая машина вырвалась вперед. Через несколько секунд обе машины мчались по улицам Бруклина.
  
  По ударил ногой по перегородке.
  
  “Кто вы? Кто вас послал? Чего вы хотите?”
  
  Маленький динамик, вмонтированный в перегородку, затрещал. Затем раздался громкий и ясный женский голос. “Сиди спокойно и заткнись”.
  
  В напряженных ситуациях, не имеющих немедленного решения, Марпл обнаружила, что это помогает ей заняться практическим мысленным проектом. Пока кортеж из двух автомобилей мчался по улицам города, она начала перечислять возможных врагов фирмы, начиная с буквы А.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 106
  
  С САМОГО первого момента пребывания в машине Холмс пытался разрезать стяжку с металлической скобой ремня безопасности, но не мог найти правильный угол. Он ослабил свои усилия , проверяя географию, проходящую мимо его бокового окна.
  
  “Мы едем по Уильямсбургскому мосту”, - прошептал он своим партнерам. Он не ожидал, что вернется на Манхэттен. Его предсказание должно было быть сделано в каком—нибудь отдаленном месте - в дебрях залива Ямайка или, может быть, в лесах Коннектикута. Куда бы они ни направлялись, похитители не потрудились завязать им глаза или надеть капюшоны на головы. Не обнадеживает, подумал Холмс. Он знал , что это предсказывает путешествие в один конец.
  
  Как только машины пересекли мост, они повернули на юг, к центру Манхэттена. Через несколько минут они были в районе, который Холмс хорошо знал. Машины проехали Чайнатаун, затем Столичный исправительный центр. Несколько маневров спустя они свернули на боковую улицу за Полис-Плаза. Машины остановились перед гаражными воротами промышленных размеров, достаточно широкими, чтобы в них мог проехать танк. Дверь поднялась. Машины проехали мимо, затем остановились.
  
  “Объединенный оперативный центр”, - прошептал По.
  
  Холмс кивнул. “Нас похитили копы”.
  
  Дверь с его стороны открылась. Человек в черном схватил его за руку и вытащил наружу. Следующим вытащили По, затем Марпл. Холмс огляделся. Они находились в подземном комплексе с толстыми колоннами и бетонным полом. Вдоль дальней стены выстроились машины военизированной полиции, похожие на взятые напрокат автомобили.
  
  “Шевелись!” Мужчина и женщина теперь были позади них, подталкивая их к двери лифта за бетонной баррикадой. Дверь открылась. Холмса и его напарников загнали внутрь. Внезапно он почувствовал, что кто-то перерезает стяжку. Он обернулся.
  
  Двери лифта закрывались. По и Марпл оба потирали запястья.
  
  Они были одни в кабине лифта.
  
  Бесплатно. Но явно не бесплатно.
  
  Дверь лифта открылась. Они вышли в огромную пустую комнату. Обонятельные мембраны Холмса уловили запахи нового строительства — гипсокартонной глины, свежей краски, ковра, бетона. Они находились на офисном этаже без окон. Или кабинетах.
  
  Холмс услышал, как за ними закрылась дверь. Затем мужской голос.
  
  “Скажите мне, придурки”, - сказал он. “Каково это - попасть в засаду возле своего дома средь бела дня?”
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 107
  
  МАРПЛ ОБЕРНУЛАСЬ. Комиссар ПОЛИЦИИ Булин вошел в комнату с лестницы рядом с лифтом. По бокам от него стояли трое молодых людей в деловых костюмах и Хелен Грей с мрачным лицом. У нее был такой вид, словно это было последнее место на земле, где она хотела бы находиться. Дверь снова открылась. Булин помахал рукой новоприбывшим.
  
  “Я думаю, вы трое знаете мэра Роллинса”.
  
  Мэр встал рядом с Булином и перевел взгляд с По на Холмса, а затем на Марпл.
  
  “Мы уже встречались однажды”, - прямо сказал Роллинз. “Я надеюсь, что это в последний раз”.
  
  Холмс оглядел пустое пространство. “Интересный вид”, - сказал он. “Кто-то урезал бюджет на мебель?” Он уставился прямо на мэра. “Или, может быть, средства были ... потрачены не по назначению?”
  
  “Холмс”, - мягко сказал Грей. “Перестань болтать”. Она выглядела смертельно серьезной.
  
  “Знаешь, что приятно в необработанном пространстве?” - спросил Булин. “Никаких камер”.
  
  Марпл почувствовала озноб. Она преодолела его. “Вы угрожаете нам, комиссар?”
  
  “Я ничего подобного не говорил”. Он указал на мужчин позади себя. “И эти прекрасные адвокаты поддержат меня. Что я хочу знать ...” Он взглянул на Роллинза. “Что мы хотим знать ... так это откуда у вас документы, касающиеся финансов Хантли Бейна”.
  
  “Ну, как, я уверена, вы можете себе представить, ” сказала Марпл, “ наши методы запатентованы”.
  
  “Чушь собачья!” - сказал Булин.
  
  Марпл сделала шаг вперед. “Как частным детективам, - сказала она, - нам запрещено выдавать себя за сотрудников правоохранительных органов или сотрудников компании в качестве уловки для получения финансовых отчетов. Мы не сделали ни того, ни другого. Как вы знаете, наблюдение разрешено нашей лицензией, как и осмотр выброшенного мусора.”
  
  “Вы достали это дерьмо не ныряя в мусорный контейнер”, - сказал Роллинс. “Мы хотим знать, как вы это сделали. Вы не имеете права утаивать эту информацию”.
  
  “Вообще-то, да”, - сказала Марпл. “Как могут сообщить вам эти адвокаты, документы, полученные частными детективами в ожидании судебного разбирательства, подпадают под действие привилегии ”рабочий продукт"". Марпл пристально посмотрела на одного из молодых юристов, который нервно опустил глаза в пол. “Имею ли я на это право, адвокат? Я цитирую дело Костабиле против округа Вестчестер.”
  
  “Значит, вас нанял адвокат?” - спросил Роллинс.
  
  “На самом деле судья с действующей юридической лицензией, - сказала Марпл, - человек, который пока предпочитает сохранять анонимность своего интереса к этому делу”.
  
  “Давайте посмотрим, насколько оправдается этот аргумент, когда мы отменим ваши лицензии”, - сказал Роллинс.
  
  “На каком основании?” - спросила Марпл. “Согласно разделу 79 Общего закона о предпринимательской деятельности, применимого к аннулированию или приостановлению деятельности, существует только пять возможных оправданий. Вам нужно быть предельно точным.”
  
  Булин обратился к своим адвокатам. Теперь все трое что-то быстро прокручивали в своих телефонах.
  
  Марпл снова взяла трубку. “Кроме того, в соответствии с пунктом 1, подраздел 5, г-н мэр, вы обязаны уведомлять нас в письменной форме о любых намерениях отозвать или приостановить действие и предоставить нам пятнадцать дней на подготовку нашего опровержения”.
  
  Марпл видела, как губы Роллинза скривились от ярости. “К тому времени, - сказала она, - я полагаю, мы будем иметь дело с вашим преемником. Если, конечно, ты не думаешь, что Хантли Бейн предпочел бы провести десять лет в тюрьме, чем сдаться тебе.
  
  Роллинз повернулся к комиссару с холодной сталью в голосе. “Скажи мне кое-что, Булин. Откуда Нэнси Дрю знает об этом дерьме больше, чем ты?”
  
  “Я это исправлю”, - хрипло сказал Булин.
  
  “Вы уже достаточно наладили”, - коротко сказал Роллинз. “Вы уволены”.
  
  Марпл посмотрела на Грея. “В таком случае, детектив Грей, мои партнеры и я отказываемся производить гражданский арест бывшего комиссара за незаконное лишение свободы. Давайте просто назовем это недоразумением”.
  
  “При условии, что мы вернем себе наши пистолеты”, - сказал По.
  
  “И моя сумочка”, - добавила Марпл.
  
  “И отвезти домой”, - добавил Холмс.
  
  Булин сделал шаг вперед, руки сжаты в кулаки. На секунду Марпл показалось, что он действительно может замахнуться на кого-нибудь. Даже на нее.
  
  “Не усугубляй ситуацию, Булин”, - крикнул Роллинс. “Ты можешь потерять свою пенсию”.
  
  Мэр первым вышел из комнаты, распахнув дверь ногой. Булин развернулся на каблуках и последовал за ним, сопровождаемый адвокатами. Звук захлопнувшейся двери эхом разнесся по пустому помещению. Марпл глубоко вздохнула.
  
  “Маргарет, ” сказал Холмс, “ это было замечательно”.
  
  По обнял ее за плечи. “Мой герой”.
  
  Хелен Грей выступила вперед и посмотрела Марпл в глаза. “Как, во имя всего Святого, вы были готовы ко всему этому?”
  
  Марпл посмотрела прямо на него, ее голос был ровным и спокойным. “Я много смотрю телевизор. У меня фотографическая память. Я была первой в классе юридической школы ”. Она подняла брови и загадочно улыбнулась. “Две правды и ложь”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 108
  
  “НИКОЛАС! ПОСМОТРИ туда! Ты видел цаплю?”
  
  Мэйси Дейл и ее восьмилетний сын плыли на каяке по тихим водам реки Кротон. Они находились примерно в четверти мили вверх по течению от места проката на берегу Гудзона, примерно в сорока милях к северу от Манхэттена. Воздух на реке был прохладным и освежающим, что вполне стоило поездки из города.
  
  Николас сидел на переднем сиденье кокпита, энергично гребя, в то время как Мэйси управлял рулем сзади. Они вылетели из Нью-Йорка в 6 утра, чтобы обогнать толпу. Это сработало. До сих пор они больше никого не видели на воде.
  
  Это не означало, что они были одни. Река и ее берега были полны жизни. Сине-серая цапля бродила по мелководью, поворачивая длинную шею, чтобы почистить перья. Они также видели краснохвостых ястребов, канадских гусей и пару скоп.
  
  Когда они огибали край маленького островка посреди реки, Николас взволнованно указал в сторону берега. “Смотри, мама! Дикие индейки!” Конечно же. Мэйси направила красный каяк к скоплению огромных птиц с черными перьями на краю острова. Они сидели на сухом бревне, наполовину затопленном у береговой линии.
  
  “Они такие уродливые!” Крикнул в ответ Николас. Он плеснул водой в сторону стаи веслом, но птиц это не обеспокоило. Они были слишком заняты , ковыряясь в своем завтраке.
  
  “Николас, прекрати!” - сказал Мэйси. “Оставь их в покое”.
  
  Когда они проплывали мимо, Николаса отвлекло шуршание черепахи, пробиравшейся к противоположному берегу. Как раз в этот момент Мэйси почувствовала запах чего-то ужасного.
  
  Она снова посмотрела на индеек и почувствовала неприятное покалывание в животе. При ближайшем рассмотрении оказалось, что это не дикие индюки. Это были индюшачьи стервятники, со скелетообразными красноватыми головами, торчащими из черных перьев. Она опустила весло в воду, чтобы замедлить ход каяка. Теперь она могла видеть, что птицы столпились над какой-то фигурой прямо под поверхностью. Она шлепнула веслом по воде. Птицы улетели в камыши.
  
  Николас позвонил в ответ. “Почему мы едем так медленно?”
  
  Мэйси быстро повернула каяк подальше от острова. “ Ники! Не оборачивайся! Не смотри!
  
  Она оглянулась ровно настолько, чтобы увидеть пятнистое тело, покачивающееся прямо под поверхностью. Фигура была высокой и отдаленно напоминала женскую, с грязными светлыми волосами, развевающимися облаком вокруг головы. Нога, обтянутая джинсовой тканью, частично торчала из воды, а ботинок в западном стиле был зацеплен за низкую ветку. Сбоку ботинка был крупный узор красного цвета.
  
  Безошибочно узнаваемые очертания Техаса.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 109
  
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ ЧАСОВ СПУСТЯ.
  
  “Я до сих пор не верю, что вы мне ничего не сказали”, - сказала Хелен Грей.
  
  Она говорила это уже в третий раз за вечер. В остальном она вообще почти ничего не говорила. Марпл могла сказать, что детектив все еще очень зол. Когда Грей рассказала ей об обнаружении тела молодой техасской модели в реке, Марпл наконец-то призналась в своих подозрениях по поводу таинственного ковбоя с острова Харт и белого пикапа с наклейкой "Одинокая звезда".
  
  “Что я должна была вам сказать?” - спросила Марпл. “Что я выполняла секретную миссию по проверке неясной информации о захороненном теле, которое, возможно, принадлежало Зози Тернер? Нас уже отстранили от расследования. Помнишь? Когда я увидел парня, который следил за мной, я подумал, что здесь может быть связь. Но потом мы нашли Зози живой и невредимой, и я подумал, что, возможно, мне все это показалось.”
  
  “Парень прыгает с парома, чтобы сбежать от тебя, и ты думаешь, это нормально?”
  
  “Вы правы”, - сказала Марпл. “Сознание вины. Я должна была что-то сказать. Мне нужно поработать над тем, чтобы делиться”.
  
  Марпл гордилась своим усердием, и ее действительно беспокоило, что она могла упустить что—то столь важное - особенно в другом деле, в котором, как оказалось, замешана невинная девушка. Она была полна решимости довести дело до конца, к чему бы это ни привело. Не важно, насколько опасно.
  
  В данный момент они с Греем сидели в седане Грея без опознавательных знаков, наблюдая за захудалым отелем SRO в районе Южной Ямайки в Квинсе. Со своего места на другой стороне улицы Грей и Марпл могли отчетливо видеть вход в отель. Приходящие и уходящие жильцы выглядели оборванными и измотанными, живущими на задворках.
  
  “Раньше по всему городу были такие забегаловки, ” сказал Грей. “Они годились для нескольких пикантных звонков в каждую смену”. В ее голосе звучала легкая тоска. “Теперь это все бутик-отели”.
  
  “Джентрификация”, - сказала Марпл. “Город превратился в ад”.
  
  Она увидела легкую улыбку Грея. Первую за весь день.
  
  У Грея на консоли между ними лежала распечатка умершей модели. На снимке девушка игриво позировала в ярко-синем хлопчатобумажном сарафане, ее светлые волосы были рассыпаны по плечам, а лицо сияло. Имя, напечатанное по краю фотографии, гласило “Люси Линн Ферри”. Рядом с ней была прикреплена фотография выпускника средней школы, на которой был изображен симпатичный мальчик с темными глазами. Под его фотографией стояло имя “Карсон Ли Паркер”.
  
  После того, как тело было опознано, Марпл отправилась с Греем на собеседование с главой модельного агентства Бетси Бронте. Она рассказала им, что по меньшей мере три недели назад получила сообщение от Люси, в котором говорилось, что она вернулась в Техас. "Не смогла справиться с Нью-Йорком", - говорилось в сообщении. Нет сомнений, что сообщение пришло с телефона Люси. Грей проверил. Оно поступило с вышки сотовой связи в Вестчестере.
  
  Бронте сказала, что для молодых моделей не было ничего необычного в том, что они срывались с места и убегали домой. Давление было слишком сильным для некоторых из них. Особенно для тех, кто был из маленьких городков. Но несколько дней назад родители Люси позвонили Бронте из Техаса, разыскивая свою дочь. Они ничего о ней не слышали. И ее бывшего парня, Карсона, они тоже поблизости не видели. Они думали, что, возможно, сбежали куда-то вместе. Возможно, сбежали.
  
  “Вы думаете, этот парень убил ее”, - сказала Марпл.
  
  Грей постучал пальцем по рулю.
  
  “Они с Люси были влюбленными в старших классах”, - сказала она. “Возможно, он тяжело пережил ее уход. Дома у него судимость в низшей лиге. Магазинная кража. Угон автомобиля. Мелкие дела.”
  
  “Насилие?” - спросила Марпл.
  
  “Ничего особенного”, - сказал Грей. “Но я видел, как это появлялось из ниоткуда. Ты тоже”.
  
  “А как же грузовик?” - спросила Марпл.
  
  “На E-ZPass видно, что он возвращается на Манхэттен из Вестчестера в тот же день, когда Бронте получила прощальное сообщение от Люси ”.
  
  “Это как раз перед тем, как я увидел ковбоя на острове Харт”.
  
  “Правильно”, - сказал Грей. “И зачем ему идти на кладбище, если он не искал кого-то, кто, как он знает, мертв? Вероятно, он был обеспокоен обнаружением тела”.
  
  “Или, может быть, он чувствовал себя виноватым”, - предположила Марпл. “Или просто хотел попрощаться”.
  
  “Вероятно, он бросил грузовик после того, как понял, что вы его заметили”, - сказал Грей. “Мы проверяем мясокомбинаты и склады металлолома. На данный момент это может быть где угодно”.
  
  Марпл посмотрела в лобовое стекло как раз в тот момент, когда молодой человек прошел перед машиной, направляясь через улицу ко входу в отель. Новая бейсболка. Тот же выцветший джинсовый костюм. Те же длинные ноги вприпрыжку. Ранее парень за стойкой регистрации дал Грею положительное удостоверение личности Карсона Паркера. Но под другим именем. Парень сказал, что ковбой, вероятно, вернется. Он заплатил за номер за несколько дней вперед. Все наличными.
  
  “Это он”, - сказала Марпл, съезжая пониже на сиденье. “Это наш ковбой”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 110
  
  ГРЕЙ ВЗЯЛА свою портативную рацию и вызвала подкрепление. Она подождала, пока ковбой войдет в подъезд, прежде чем открыть дверцу своей машины. Марпл вышла с пассажирского сиденья.
  
  “Мне действительно следовало бы запереть тебя в машине”, - сказал Грей.
  
  “Ты же знаешь, что я бы сбежала”, - сказала Марпл.
  
  “Держитесь позади меня, хорошо?”
  
  “Да, мэм”.
  
  К тому времени, как они пересекли улицу, подъехала машина сопровождения. Грей наклонился к переднему стеклу. Двое полицейских в форме были совсем младенцами, оба. Грей похлопал водителя по плечу. “Вы воспользуетесь запасным выходом”, - сказала она. Она указала на его напарника. “Вы прикрываете пожарные лестницы с северной стороны. Подозреваемый мужчина, пяти десяти или одиннадцати лет. Худощавого телосложения. Джинсовая одежда. Кепка "Метс". Может быть вооружен. Берегите спины. ”
  
  Полицейский за рулем кивнул. “Принято”.
  
  Когда молодые полицейские вышли из машины, чтобы занять свои места, Марпл последовала за Греем через двери в вестибюль отеля. Все помещение пропахло плесенью. Кафельный пол был усеян обертками от фастфуда и сигаретными окурками.
  
  Марпл посмотрела направо. Картонная табличка "НЕ РАБОТАЕТ" была прикреплена к двери лифта клейкой лентой. Огромный мужчина развалился на видавшем виды офисном стуле, свесив массивную лысую голову между колен. Пьяный, обкуренный, невменяемый, а может, и все вышеперечисленное, подумала Марпл.
  
  Грей проскользнул мимо него к лестнице. Марпл последовала за ним. Когда они через тяжелую металлическую противопожарную дверь вышли на площадку первого этажа, запах несвежей мочи ударил Марпл, как пощечина. В одном углу она увидела сломанный шприц, в другом - использованный презерватив.
  
  “Мне бы не хотелось видеть барную стойку для завтрака”, - сказала она.
  
  Грей вытащила пистолет и наклонилась вперед, чтобы посмотреть вверх через щель в лестнице. “Чисто”, - прошептала она. Она поднялась первой, останавливаясь на каждой площадке, чтобы оценить следующий пролет. Марпл держалась поблизости.
  
  Когда они добрались до пятого этажа, Грей прислонилась к двери на лестничной площадке и посмотрела в маленькое центральное окошко. Она махнула Марпл в угол, а сама сильно потянула за проржавевшую дверную ручку. Дверь не поддавалась.
  
  Марпл услышала шаги на лестничной площадке внизу. Грей приложила палец к губам, подняла пистолет и сделала шаг назад как раз в тот момент, когда из-за угла показался мужчина, поднимавшийся наверх. Его туша почти заполнила лестничную площадку.
  
  Он целился из пистолета 45- го калибра.
  
  Марпл узнала его в мгновение ока. Спящий парень из вестибюля.
  
  Теперь окончательно проснулись.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 111
  
  “ДЕРЖИ СВОЕ ОРУЖИЕ за ствол и передай его мне”, - сказал он.
  
  “Офицер полиции”, - сказал Грей. Она распахнула куртку, чтобы показать свой значок.
  
  “Бывший военный”, - сказал парень, направляя пистолет в голову Марпл. “Я победил”.
  
  “Хорошо”, - сказал Грей. “Сохраняйте спокойствие”. Она поставила пистолет на предохранитель и вытянула руку. Ветеринар схватил пистолет и засунул его за пояс брюк. Он поднимался по ступенькам, пока не оказался всего на одну ступеньку ниже того места, где стоял Марпл.
  
  “Это очень плохой район для леди”, - сказал он. Свободной рукой он дотронулся до руки Марпл.
  
  “Эй, ” сказал Грей, “ ты же не хочешь этого делать”.
  
  Мужчина улыбнулся желтыми зубами. “О, но я верю. В этом месте я делаю все, что хочу”.
  
  В мгновение ока Марпл схватила его за запястье и сильно ударила им себя по колену. Револьвер 45-го калибра со звоном упал на пол. Марпл ухватилась за перила для опоры и ударила мужчину ногой в живот, сбив его со ступенек на нижнюю площадку. Хелен схватилась за кобуру на лодыжке и вытащила маленький запасной пистолет. Она быстро спустилась к скорчившейся фигуре на лестнице. Марпл сунул руку за пояс и достал основное оружие Грея.
  
  “Как вас зовут?” - спросил Грей.
  
  “Леон”, - ответил он сквозь стон.
  
  “Ты живешь здесь, Леон?” Спросил Грей, наклоняясь к его лицу.
  
  “Техническое обслуживание”, - пробормотал он. “Я занимаюсь техническим обслуживанием”.
  
  “Это прекрасно, Леон. Ты наш парень. Мы бы хотели экскурсию класса люкс. Начнем с пятого этажа”. Она зацепила пальцами его за воротник и дернула его. “Пошли”.
  
  Леон поднял глаза на два пистолета, направленных ему в лицо. Он с трудом поднялся на ноги и медленно поднялся по лестнице на площадку выше. Он остановился перед громоздкой противопожарной дверью и сильно пнул ее под нижнюю петлю. Он потянул ручку на себя мускулистым рывком. Дверь со скрипом отворилась.
  
  Грей вошла в дверь, держа пистолет впереди. Она потащила Леона за собой. Марпл последовала за ней.
  
  “Пять С”, - прошептала она Леону. “В какую сторону?”
  
  Леон указал на две двери по другую сторону коридора.
  
  “Он вас знает?”
  
  “Кто?” - спросил Леон.
  
  “Парень из 5С. Он знает, кто ты?”
  
  “Он видел меня повсюду”, - сказал Леон.
  
  Грей подтолкнул его вперед, приставив пистолет к спине. “Постучи. Скажи ему, что тебе нужно кое-что починить в его комнате”.
  
  “Например?”
  
  “Придумай это, Леон. Звучит правдоподобно. Ты уже осужден за нападение на полицейского. Делай здесь все хорошо, и, возможно, мы сможем что-нибудь придумать ”.
  
  Леон подошел к двери и властно постучал.
  
  “Да? Кто там?” Приглушенный мужской голос изнутри. Техасский выговор. Марпл взглянула на Грея.
  
  “Это Леон. Мне нужно взглянуть на ваш радиатор”.
  
  “Чувак, - последовал ответ, - поворот на 90 градусов”.
  
  Грей крепче прижал дуло к спине Леона.
  
  “Просто нужно проверить клапан”, - сказал Леон. “Пошли. Мне нужна всего минута”.
  
  Марпл встала позади Грея. Она услышала шарканье ног изнутри. Дверь со скрипом приоткрылась, на щели висела цепочка. Грей просунул лицо Леона в образовавшийся проем. Марпл услышала, как звякнула цепочка. Дверь приоткрылась примерно на два дюйма. Всего на секунду. Затем она снова захлопнулась.
  
  Грей посмотрел на Леона, затем кивнул в сторону двери. “Сделай это!”
  
  Леон отступил к противоположной стене, а затем побежал вперед, врезавшись своим могучим плечом в дверь примерно в футе над ручкой. Дверь распахнулась, и Леон ворвался внутрь, отлетев от деревянного комода, прежде чем тяжело приземлиться на пол. Ковбой стоял на подоконнике, вытянув одну ногу.
  
  “Полиция!” Грей закричал. “Покажите мне свои руки!”
  
  Ковбой замер, затем медленно поднял руки. Он поворачивался, пока не оказался сидящим на подоконнике лицом внутрь. Он опустил глаза. Его поза была сгорбленной. Он выглядел побежденным, смирившимся — возможно, испытавшим облегчение.
  
  “Карсон Ли Паркер?” - спросил Грей.
  
  Ковбой кивнул. “ Ты нашел ее, - тихо сказал он.
  
  “Да”, - сказал Грей. “Мы так и сделали”. Она вытащила из кармана рацию. “Десять двадцать шесть. Чарли, номер пять”.
  
  “Принято”, последовал ровный ответ. Грей потянул молодого человека к кровати и повернулся к Марпл. “Накройте его”.
  
  Марпл направила пистолет Грея на вздымающуюся грудь парня, в то время как Грей убрала запасной пистолет в кобуру и расстегнула наручники. Она взяла парня за плечи и развернула его лицом к себе.
  
  “Дайте мне ваши руки”, - сказала она.
  
  “Она была такой красивой”, - сказал Карсон.
  
  “Да, она была такой”, - сказал Грей.
  
  “Я не мог просто отпустить ее. Я любил ее. Все, что я хотел сделать, это вернуть ее домой. Это все, чего я хотел. Вернуть ее домой в Техас. Вот где ее место.”
  
  Грей надел на него наручники и усадил на продавленный матрас. Он качал головой, по его угловатому лицу текли слезы. “Но она не хотела уходить. Она не хотела возвращаться со мной. Я не хотел ... ”
  
  Леон начал подниматься из угла. “Нет, Леон”, - твердо сказал Грей. “Я скажу тебе когда”. Он снова опустился на стул.
  
  Марпл подошла на шаг ближе к скрючившемуся на кровати подозреваемому. Он не был похож на отчаянного, просто на очень грустного ребенка. В каком-то смысле ей действительно было жаль его. Она услышала топот двух полицейских , взбегающих по лестнице.
  
  Грей схватил ковбоя под мышку и поднял его. Он посмотрел на Марпл и слегка прищурился, как будто пытался разглядеть лицо.
  
  “Не волнуйся, Карсон”, - тихо сказала она. “Я позабочусь о том, чтобы Люси вернулась домой”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 112
  
  БЫЛО ПОЧТИ одиннадцать вечера, когда Грей подъехал к "Расследованиям Холмса, Марпла и По". Марпл откинулась на спинку пассажирского сиденья. Она тяжело вздохнула, когда машина остановилась. Это была долгая, гнетущая ночь.
  
  Целый час они с Греем сидели напротив Карсона Паркера, пока он записывал свое признание в блокнот. Каждую деталь. Самое длинное эссе, которое он когда-либо писал.
  
  Он был нетороплив и педантичен, описывая неловкое воссоединение с Люси на Манхэттене, поездку за город на своем грузовике, ссору в парке, борьбу, смертельный удар. Он сломался только один раз — когда добрался до части о том, как утопили тело Люси в реке.
  
  С тех пор, как это случилось, он обошел все кладбища в городе, наблюдая за захоронениями, гадая, нашел ли ее кто-нибудь. Грей спросил Паркера, не хочет ли он кому-нибудь позвонить. Ответа не было. Даже не юрист.
  
  “Спасибо, что подвезли”, - сказала Марпл, потянувшись к ручке дверцы машины. Она остановилась и повернулась к Грею. “Могу я предложить вам стаканчик на ночь?” Она знала, что ей еще предстоит кое-что починить.
  
  “Какого черта, Маргарет”, - сказал Грей. “Ты же знаешь, я на дежурстве”. Она посмотрела на часы, затем улыбнулась. “Я заканчиваю ровно через пятнадцать секунд”.
  
  Они вместе подошли к главному входу в здание. Марпл наклонилась к новому сканеру распознавания радужной оболочки глаза. Она услышала, как щелкнул замок, и толкнула дверь. Затем она остановилась. Весь офис на первом этаже был погружен в темноту. Не горел даже свет системы безопасности.
  
  “Подождите”, - сказала Марпл. “Что-то не так”.
  
  Грей вытащила свой пистолет.
  
  Из центра комнаты донесся скрипящий звук. Медленный, размеренный ритм. Марпл и Грей медленно двинулись на шум. Свет с улицы обрисовывал фигуру в темной одежде, раскачивающуюся в офисном кресле с высокой спинкой.
  
  Внезапно включился торшер.
  
  Марпл моргнула. Это был Лука Франке. На маленьком столике рядом с ним стояла бутылка. Он вертел в руках бокал.
  
  “Руки вверх!” - крикнул Грей.
  
  “Не волнуйтесь, детектив”, - сказал Франке. “Я безоружен. Маргарет может сказать вам, что я никогда не беру в руки оружие. Зачем мне рисковать обвинением в хранении оружия?”
  
  Грей опустила пистолет, но держала его наготове.
  
  Франке поднял бокал в сторону Марпл. “ Я принес вам новую бутылку ”Матусалема", - сказал он. “ Надеюсь, вы не возражаете, что я начал без вас.
  
  “Это для того, чтобы убедить меня, что оно не отравлено?”
  
  “Между прочим, ваша система безопасности превосходна”, - продолжил Франке. “Достойный вызов. Очевидно, не такой сложный, как сигнализация в хранилище Хантли Бейна. Но всю дорогу первым классом.”
  
  “Я надеюсь, у вас есть зацепка по Шекспиру и Гутенбергу”, - сказал Грей. “Если я не ошибаюсь, именно поэтому окружной прокурор снял вас с крючка”.
  
  “На самом деле, детектив, я полагаю, что могу помочь вам произвести арест прямо сейчас”.
  
  “Я слушаю”, - сказал Грей.
  
  Франке поставил бокал на стол. “Как оказалось, ваши воры работают прямо здесь, в этом здании”. Он наклонился вперед в кресле. “Кража имущества Хантли Бейна была организована и контролировалась Холмсом, Марпл и По”.
  
  Марпл повернулась, когда щелкнул входной замок. Внезапно Холмс и По ворвались внутрь с поднятыми пистолетами. Они сделали несколько шагов в комнату, затем резко остановились.
  
  “Что происходит?” - спросил Холмс.
  
  “Мы получили сигнал тревоги”, - сказал По.
  
  “Это был я”, - сказал Франке. Довольная улыбка появилась на его лице. “И теперь у нас есть все трое заговорщиков”. Он посмотрел на Грея. “У меня есть запасные наручники, если они тебе понадобятся”.
  
  “Мне понадобилось бы гораздо больше доказательств, чем ваши слова”, - сказал Грей. “Вы не совсем надежный свидетель”.
  
  “Я могу предоставить все подробности”, - сказал Франке. “Начиная с их партнеров в Стокгольме. Лучшие в мире разработчики сейфов также являются лучшими в мире взломщиками сейфов. И они состоят на жалованье в отделе расследований Холмса, Марпл и По.”
  
  По сунул пистолет в карман и пожал плечами. “Я полагаю, что люди, о которых вы говорите, в настоящее время проживают на Мальдивах”, - сказал он.
  
  “Вы сказали им бежать!” - воскликнул Франке.
  
  “Шведы жаждут солнца”, - сказала Марпл.
  
  “Особенно солнечные страны с политикой отказа от экстрадиции”, - добавил Холмс.
  
  “В отличие от Исландии”, - сказала Марпл, глядя прямо на Франке. “Там, я полагаю, у вас есть кое-какая собственность. Украденная собственность”.
  
  Губы Франке скривились в горькой усмешке. Он медленно встал.
  
  Грей сделал шаг вперед. “Я могла арестовать вас за взлом со взломом”, - сказала она. “Насколько я могу судить, мистер Франке, вы по-прежнему представляете интерес в этом деле. Во многих случаях. Может быть, лучше, чтобы это дело оставалось открытым”.
  
  Марпл улыбнулась. Хелен нравилась ей и раньше. Теперь она нравилась ей еще больше.
  
  “Мы не будем выдвигать обвинений”, - сказала Марпл. “Из-за бесплатного хереса”.
  
  Франке медленно направился к двери. Он остановился и повернулся к Грею. “Так ты теперь часть этой маленькой водевильной труппы?”
  
  “До новой встречи, мистер Франке”, - ответил Грей.
  
  “Не злись, Лука”, - сказала Марпл. “Некоторым тайнам не суждено было быть разгаданными”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 113
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО Вирджиния стояла посреди кабинета, лицом к голой кирпичной стене. По стеклам окон барабанил проливной дождь. Ей казалось, что влага проникает прямо сквозь стены в ее тело. Баскервиль сидел рядом с ней, тихо поскуливая.
  
  Ряд картотечных шкафов в задней части комнаты был отодвинут в сторону. Холмс стоял у стены, рассматривая обнаженные кирпичи в увеличительное стекло и соскребая раствор маленькой металлической киркой. Марпл и По стояли в стороне, наблюдая за его работой.
  
  “Эти кирпичи долгое время подвергались воздействию высокой температуры”, - сказал Холмс. “Здесь стояли печи для выпечки. Прямо у этой стены”.
  
  Он взял со стола металлическую офисную линейку и подошел к тому месту, где стояла Вирджиния. “Ты это здесь видела? Форма?”
  
  “Это было немного ближе к задней части”, - сказала Вирджиния.
  
  “Покажите мне”, - сказал Холмс.
  
  Вирджиния сделала несколько шагов вперед. Она остановилась, затем медленно сдвинулась вправо. Внезапно она почувствовала, как кровь отхлынула от ее лица. “Здесь”, - тихо сказала она. “Прямо здесь”.
  
  Она почувствовала Холмса позади себя. Она почувствовала прикосновение холодного края линейки к своей коже, когда он осторожно провел ею по ее шее. У нее подкосились колени. Она начала падать. По бросился к ней , чтобы поймать.
  
  “Брендан, прекрати!” - сказала Марпл. У Вирджинии кружилась голова, когда По усадил ее на диван. Затем Марпл села рядом с ней. Холмс расхаживал по пространству перед ними, как актер на сцене.
  
  “Он перерезал ей горло вот здесь”, - заявил он, ставя ноги на указанное Вирджинией место. “Затем он отошел к стене”. Холмс держал линейку наготове и двинулся в угол. Он опустился на колени на пол и продолжил. “Он зажал лезвие ножа между двумя кирпичами и отломил рукоятку, оставив лезвие погруженным и покрытым кровью Мэри Макшейн”. Холмс встал. “А потом он просто ... вышел. Как раз вовремя, чтобы открыть свое дело на сегодня. Похоронное бюро семьи Сиглик”.
  
  “Подождите”, - сказала Вирджиния, садясь. “Сиглик. Как два брата?”
  
  “Их дедушка”, - сказала Марпл. “С него все началось”.
  
  “Откуда вы это знаете?” - спросила Вирджиния. “Как вы можете знать это из такого малого?”
  
  “Для великого ума, ” сказал Холмс, “ нет ничего мелкого”.
  
  “Первые несколько убийств были совершены в 1954 году”, - сказала Марпл. “Все молодые люди без семейных связей. Все в пределах десяти кварталов от похоронного бюро "Сиглик". Мэри была первой. После нее он придумал, как избавиться от тел.”
  
  Вирджиния обернулась, когда По подошел к ней с папкой. Он открыл ее и протянул ей пожелтевший лист бумаги. “Здесь все началось”, - сказал он. “Эта история - причина, по которой мы находимся в этом здании”.
  
  Вирджиния взяла в руки хрупкий клочок бумаги. СМЕРТЬ В ПЕКАРНЕ, гласил заголовок. Она глубоко вздохнула. Газетная бумага в ее руках была теплой. Когда она водила пальцами по колонке, ее рука дрожала. Она подняла глаза. “Если Мэри не оказалась в туннеле метро, как другие, - спросила она, - тогда где она похоронена?”
  
  Вирджиния почувствовала руку Марпл на своей.
  
  “Думаю, я смогу это выяснить, - сказала Марпл, - с точностью до одного-двух ярдов”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 114
  
  ВИРДЖИНИЯ ДРОЖАЛА от сырого утреннего воздуха. Земля на острове Харт все еще была влажной после сильного дождя, прошедшего накануне, что немного облегчало раскопки. Территория вокруг места захоронения была оцеплена желтой полицейской лентой. Четверо полицейских в форме оцепили периметр. Друг Марпл подписал распоряжение об эксгумации накануне вечером. Судья из Бедфорда. Теперь раскопками руководил человек по имени Стивен.
  
  Экскаватор уже выкопал первые три фута почвы. Стивен и его команда перекапывали кирками и лопатами следующий ярд утрамбованной земли. Они работали медленно, уважительно, дюйм за дюймом. Судя по дате смерти и подробным картам Стивена, Марпл сузил место упокоения Мэри до этого небольшого клочка земли.
  
  Вирджиния стояла с Марпл с правой стороны ямы. Холмс, По и Грей стояли в нескольких ярдах слева. Единственные звуки исходили от металла, врезающегося в землю. Вирджиния подумала, что в остальном это немного похоже на церковь.
  
  Она хотела бы взять с собой Баскервилля для моральной поддержки, но правила есть правила. На кладбище никаких домашних животных. Хотя с Марпл она чувствовала себя в безопасности. Это было все равно что быть со старшей сестрой.
  
  Когда они спустились на шесть футов, двое землекопов выбрались из ямы, оставив Стивена одного внизу. “Дай мне маленький нож”, - крикнул он наверх. Один из рабочих достал садовую лопату из сумки с инструментами. Все остальные наклонились вперед, заглядывая в прямоугольное отверстие в земле.
  
  “Вот”, - сказал Стивен, проводя лезвием лопаты по клочку темной земли. Он склонился над смутными очертаниями гроба. Остались только обрезки дерева и ржавые гвозди. Стивен осторожно провел кончиками пальцев по грязи и слегка постучал лезвием из стороны в сторону. Он остановился. Его инструмент наткнулся на что-то твердое. Вирджиния ахнула. Она отступила от края, раскрасневшаяся, с кружащейся головой.
  
  “Вирджиния? Ты в порядке?” Позвал По. “Я могу проводить тебя обратно на паром”.
  
  Вирджиния покачала головой. “Нет, - сказала она, “ я хочу быть здесь”. Она почувствовала руку Марпл на своем плече.
  
  Холмс опустился на колени и запустил в яму руки в перчатках. Могильщик протянул ему нечто, похожее на длинную сероватую палку. Холмс бережно взял его обеими руками и присел на корточки, чтобы рассмотреть.
  
  “Определенно женщина”, - сказал Холмс. “Поздний подросток, чуть за двадцать. Похоронен примерно от шестидесяти до ста лет”. Он поднес кость к свету и осторожно стряхнул несколько небольших отложений грязи. “Мне придется провести дополнительные анализы, чтобы подтвердить”.
  
  Вирджиния почувствовала, как холодная волна окатила ее спереди назад. Это длилось всего секунду. Когда это прошло, она почувствовала тепло и покой.
  
  “Не нужно, мистер Холмс”, - мягко сказала она. “Это она”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 115
  Неделю спустя
  
  ТЕПЛЫЙ ВЕТЕРОК дул по кладбищу Голгофа, когда небольшая похоронная процессия вошла в бывший семейный склеп Сиглик. Марпл возглавляла процессию. Гранитное здание больше не было местом преступления. Желтая лента и пыль от отпечатков пальцев давно исчезли. И, фактически, здание вообще больше не принадлежало семье Сиглик.
  
  Еще неделю назад мавзолей был конфискованной собственностью, отнятой городом в рамках соглашения о вынесении приговора братьям. Он был продан подставной корпорации на Мальдивах за многомиллионную сумму наличными с условием, что средства будут распределены между семьями жертв "Сиглика". Никто никогда не узнает , что настоящими покупателями были три писи из Бушвика.
  
  В центре мавзолея из пустующего склепа была снята мраморная крышка, и над отверстием с помощью механической руки был подвешен элегантный гроб из красного дерева.
  
  Хелен Грей стояла с По у подножия склепа. Марпл стояла с Холмсом напротив. Все в своих мрачных воскресных нарядах. Вирджиния не надевала платья с момента окончания средней школы. Марпл одолжила ей запасной из своего шкафа.
  
  Среди присутствующих не было ни священника, ни служителя церкви. Партнеры хотели сохранить это в тайне. Никакой церемонии не планировалось. Несколько мгновений группа стояла в неловком молчании.
  
  Наконец, Холмс толкнул Марпл локтем. “Ты должна что-нибудь сказать, Маргарет”.
  
  Марпл подняла глаза и увидела, что все смотрят в ее сторону. Она знала, что Холмс прав. Никто не был ближе к этому делу — к этой молодой женщине — чем она. За исключением, может быть, Вирджинии.
  
  Марпл сложила руки на груди, закрыла глаза и быстро порылась в памяти. Она вспомнила молитву с другой заупокойной службы, о другой молодой женщине, которая умерла слишком рано. В то время она подумала, какой прекрасной была молитва. И теперь она вспомнилась ей, слово в слово. Она прочистила горло и произнесла ее.
  
  “Спешите помочь ей, святые Божьи. Спешите встретить ее, вы, ангелы Господни. Заключите в свои объятия эту душу и вознесите свою ношу на небеса, к взору Всевышнего”.
  
  В наступившей тишине Марпл посмотрела на По. Она увидела, что в его глазах стояли слезы. Она знала, что он тоже помнит молитву. Затем она увидела , как Грей наклонился и взял ее за руку.
  
  Когда Холмс нажал на рычаг, чтобы опустить гроб в мраморный склеп, Вирджиния шагнула вперед и положила сверху букет зеленых цветов. Она говорила тихо, но отчетливо.
  
  “Покойся с миром, Мэри Макшейн”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 116
  
  “ВЫ УВЕРЕНЫ?” - спросил Холмс. “Я могу взять городской автомобиль”. Он стоял рядом с По на окраине кладбища. По вручил ему ключи от "Транс Ам".
  
  “Ерунда”, - сказал По. “Возьми это. Просто следи за ограничителями скорости”. Он похлопал по капоту "Понтиака". “Эта штука притягивает солдат”.
  
  Марпл выступила вперед. “Как долго?” - спросила она.
  
  “Столько, сколько потребуется”, - сказал Холмс.
  
  “Можем ли мы послать сигнал "летучая мышь", если вы нам понадобитесь?” - спросил Грей.
  
  “Вы можете попробовать”, - сказал Холмс. “Но я не буду отвечать. Вешаю костюм на некоторое время”.
  
  Вирджиния шагнула вперед и заключила Холмса в объятия. “Я буду скучать по вам, мистер Холмс. Вы многому меня научили”.
  
  “Вы тоже научили меня нескольким вещам”, - сказал Холмс. “И лучше поздно научиться мудрости, чем вообще никогда”.
  
  Вирджиния откинулась назад с улыбкой узнавания. “Знак четырех. Сэр Артур Конан Дойл, 1890”.
  
  “Отличная работа”, - сказал Холмс.
  
  “Я занималась”, - сказала Вирджиния.
  
  “Я понимаю это”, - сказал Холмс. “Возможно, мне придется завещать вам свою часть библиотеки”.
  
  С этими словами он сел за руль машины, включил зажигание и уехал.
  
  Пять часов спустя Холмс завернул за угол по обсаженной деревьями дороге и свернул на посыпанную гравием подъездную дорожку. Он находился на восточном берегу озера Каюга, в пяти милях к северу от Итаки, у входа в уединенное поместье. Вывески не было, только два каменных столба с тяжелыми металлическими воротами между ними. При его приближении ворота открылись.
  
  Он подъехал по длинной извилистой аллее к большому кирпичному зданию с башенками в нормандском стиле. Он объехал "Понтиак" по кругу в начале подъездной дорожки и припарковался у главного входа. Затем он достал кожаную сумку с заднего сиденья и вошел внутрь. Прихожая была такой, какой он ее помнил, - натуральный камень и массивный дуб. Это было похоже на охотничий домик миллионера.
  
  Запахи тоже были одинаковыми. Смесь выдержанного дерева и масла чайного дерева. Секретарша за стойкой подняла глаза. “Чем могу быть полезен? Посетитель или врач?”
  
  “Ни то, ни другое”, - сказал Холмс. “Я регистрируюсь”.
  
  Женщина щелкнула клавиатурой и посмотрела на экран своего компьютера.
  
  “Не беспокойтесь”, - сказал Холмс. “Меня нет в вашем списке. Я пришел сам”.
  
  “Вас направили к нам?” - спросила женщина, слегка нахмурив брови.
  
  “Я бывал здесь раньше”, - сказал Холмс. “Я приехал навестить свою мать”.
  
  Женщина снова склонилась к клавиатуре с выражением надежды на лице. “Она клиентка?”
  
  “Моя мать умерла двадцать пять лет назад”, - тихо сказал Холмс. “Я здесь ради себя”.
  
  Секретарша наклонилась вперед и заговорила спокойным, ровным тоном. “Сэр. Прошу прощения. "Лейк Вью" - это не входное заведение. Нам нужно заранее договориться, оформить вашу страховку, просмотреть ваши медицинские карты, проконсультироваться с ...
  
  “Остановитесь”, - сказал Холмс. Он поставил свою сумку на стол. “Здесь достаточно наличных, чтобы оплачивать ваш гонорар столько, сколько мне понадобится здесь. Две тысячи в день. Я прав?”
  
  Секретарша несколько мгновений смотрела на него в ответ. Очевидно, это было необычно для нее. Но ее учили быть максимально любезной, по крайней мере, до тех пор, пока не будет вызван медицинский персонал.
  
  “Хорошо, сэр”, - сказала она, откидываясь на спинку стула. “Давайте начнем сначала. Могу я узнать ваше имя?”
  
  “Меня зовут Брендан Холмс. Я героиновый наркоман. И мне нужна помощь”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 117
  
  МАРПЛ ОПУСТИЛА стекла в белом пикапе Ford F-150. К своему удивлению, она обнаружила, что ей нравится водить грузовик. Особенно тот, который принадлежал только ей.
  
  После обыска в трех штатах автомобиль Карсона Ли Паркера, наконец, был обнаружен на свалке в округе Рокленд, всего через несколько часов после того, как его разобрали на запчасти. Это было обнаружено криминалистами полиции Нью-Йорка всего неделю назад. Паркеру не понадобился грузовик, в котором он ехал. Марпл заплатила за него справедливую цену на полицейском аукционе.
  
  Пикап был квадратным и большим, и у него было достаточно мощности. Марпл опустила козырек от заходящего солнца, когда стрелка спидометра поднялась до 75.
  
  За последние четыре дня, пока она ехала по десяти штатам, Марпл свесила руку в сторону, слушая несколько сельских радиостанций. Она даже немного загорела, как дальнобойщица.
  
  Теперь она ехала по двухполосной техасской дороге прямо на запад по линии между Тулией и Диммиттом. Пейзаж представлял собой смесь пустыни и низкого кустарника, прерываемого изредка медленно текущим ручьем. На протяжении многих миль белый "Форд" был единственным транспортным средством на дороге. Когда она приблизилась к месту назначения, ее настроение стало мрачным. Она выключила радио и ехала молча.
  
  Марпл взглянула на карту GPS в своем телефоне. На ней была изображена тонкая желтая линия, бегущая на юг. Когда Марпл сворачивала с главного шоссе, ее задние шины подняли облако желтой пыли. Проехав милю по грунтовой дороге, она увидела потрепанный почтовый ящик с надписью "ФЕРРИ" сбоку.
  
  Она ехала по изрытой колеями дороге к ухоженному техасскому дому шириной в два метра с небольшим сараем на заднем дворе. Справа в загоне неторопливо прогуливался небольшой табун лошадей. Когда она остановила грузовик и заглушила двигатель, дверь дома-трейлера открылась. Оттуда вышел мужчина средних лет, за которым следовала женщина, выглядевшая немного моложе. Их одежда была простой — свежие джинсы и рубашки на пуговицах. Их лица покрылись морщинами от солнца.
  
  Маргарет открыла дверцу и ступила на жесткую сухую траву. Она глубоко вздохнула. Затем сунула руку в пространство за передним сиденьем и достала прямоугольную каменную урну.
  
  “Вы, должно быть, Маргарет”, - позвала женщина со ступенек. Она была стройной и бледной и почти такой же высокой, как ее муж.
  
  “Я рада”, - сказала Марпл. “Приятно наконец-то увидеть вас обоих лично”. Она осторожно закрыла дверцу грузовика. “Я бы хотела, чтобы это было не по этой причине”.
  
  Она прижимала урну к груди, поднимаясь по короткой дорожке к паре на крыльце. Она попыталась представить, что они, должно быть, чувствуют. Попыталась поставить себя на их место.
  
  “Я Арнольд Ферри”, - представился мужчина. “Это моя жена Линн”.
  
  “Вы так добры, что предприняли такое долгое путешествие”, - сказала Линн. “Вам не обязательно было делать это в одиночку”.
  
  “Я не возражала против поездки”, - сказала Марпл, крепко обхватив урну руками. “И я никогда не чувствовала себя одинокой”.
  
  Она протянула руки и протянула урну. Линн Ферри взяла урну обеими руками, затем прижала ее к себе, тихо плача. Арнольд осторожно коснулся поверхности, затем обнял жену своей мускулистой рукой. Он посмотрел на Марпл.
  
  “Спасибо вам”, - сказал он срывающимся голосом.
  
  “Я так сочувствую вашей потере”, - сказала Марпл. “Я рада, что ваша дочь дома”.
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 118
  
  ПОСЛЕ УЖИНА МАРПЛ помогла матери Люси отнести тарелки в раковину. Арнольд уже был на крыльце, глядя во двор. Кончик его сигареты светился оранжевым в темноте.
  
  Ужин был простым, но вкусным. Запеченный цыпленок, кукурузный пюре в сливках, домашний яблочный пирог. Весь ужин Ферри хотели — были просто необходимы — поговорить о своей дочери. О том, что она всегда была самой высокой девочкой в своем классе, о том, как она была взволнована, когда ее фотография впервые появилась в местном каталоге, о том, как сильно она любила лошадей, музыку в стиле кантри и книги.
  
  Марпл в основном просто слушала. В конце концов, она знала Люси Линн Ферри только по ее фотографиям и отчету коронера. И по признанию ее убийцы.
  
  После того, как посуда была вымыта и загружена в посудомоечную машину, Линн вытерла руки полотенцем и дотронулась до руки Марпл. “Не хотите ли посмотреть ее комнату?”
  
  Марпл улыбнулась. “С удовольствием”.
  
  Линн повела их по коридору мимо маленькой хозяйской спальни в дальний конец дома-трейлера. Она толкнула дверь и включила свет, затем отступила в сторону.
  
  Комната была крошечной, с аккуратно застеленной односпальной кроватью и небольшим сосновым комодом. На стене висела доска объявлений со школьными фотографиями и ленточками с конных выставок. Вдоль дальней стены тянулся низкий белый книжный шкаф. Верхняя полка была доверху забита модными журналами. Нижняя полка была забита мягкими игрушками животных. На центральной полке стоял ряд книг. Марпл наклонилась, чтобы рассмотреть поближе. У нее перехватило дыхание.
  
  Полка была заставлена томами Агаты Кристи. Все до единого. В хронологическом порядке.
  
  “Люси любила детективные истории”, - сказала Линн.
  
  Марпл нежно провела пальцами по истертым корешкам. “Я вижу. У нее был превосходный вкус”.
  
  “Забавно”, - сказала Линн. “Когда вы назвали нам свое имя по телефону, мы подумали, какое это странное совпадение — я имею в виду, что именно вы помогли раскрыть ее дело. Вы. Настоящая мисс Марпл.”
  
  Марпл подняла глаза и улыбнулась. “Что-то свело нас с Люси вместе”, - тихо сказала она. “Я уверена в этом”.
  
  “Мне очень жаль”, - сказала Линн, и ее глаза внезапно снова наполнились слезами. “Мне слишком больно находиться здесь ...” Она сделала шаг назад в коридор. “Оставайся, сколько захочешь”. Ее шаги стихли, когда она направилась обратно на кухню.
  
  Марпл села на кровать и сняла с полки одну из книг. Сборник рассказов. Она представила, как Люси сидит ночью под одеялом, поглощенная рассказами, совсем как она сама в детстве — до того, как смерть и обман стали частью ее реальной жизни.
  
  Она взяла ручку с ночного столика и открыла книгу на чистой внутренней стороне обложки. Она на мгновение задумалась. Затем плавным почерком написала:
  
  Покойной красавице Люси от друга-поклонника—
  
  Кто бы я ни был.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"