Хиггинс Джек : другие произведения.

День дикаря

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Джек Хиггинс - День дикаря
  
  
  Между двумя группами людей, которые хотят создать противоречивые миры, я не вижу другого средства, кроме силы... Мне кажется, что каждое общество основано на смерти людей.
  
  
  Оливер Венделл Холмс
  
  
  
  
  
  День казни
  
  
  Они собирались кого-то застрелить во внутреннем дворе, а это означало, что сегодня понедельник, потому что понедельник был днем казни.
  
  
  Хотя моя собственная камера находилась на другой стороне здания, я узнал признаки: шум из соседних камер, из которых некоторые заключенные могли фактически наблюдать за всем происходящим, а затем грохот барабанов. Коменданту это понравилось.
  
  
  Наступила тишина, крик команды, ружейный залп. Через некоторое время барабаны заиграли снова, ровный ритм сопровождал кортеж, пока увозили мертвеца, поскольку комендант любил сохранять тонкости даже на Скартосе, одном из самых неприятных мест, которые я посетил в своей жизни. Голая скала в Эгейском море со старым
  
  
  
  На его вершине находится турецкий форт, в котором находятся три тысячи политических заключенных и четыреста солдат, охраняющих их и меня.
  
  
  У меня был месяц, что было ровно на четыре недели дольше, и ситуация не улучшилась от осознания того, что некоторые другие провели там до двух лет без какого-либо суда. Однажды на прогулке один заключенный рассказал мне, что название этого места произошло от какого-то классического греческого корня, означающего «бесплодный», что меня нисколько не удивило.
  
  
  Сквозь решетку моей камеры был виден материк — пятно на горизонте в знойной дымке. Время от времени появлялся корабль, но слишком далеко, чтобы представлять интерес, поскольку греческий флот позаботился о том, чтобы большинство кораблей обходили это место стороной. Если я наклонил голову влево, когда выглянул наружу, справа был камень и терновые кусты. В остальном делать было нечего и нечего, кроме как лежать на соломенном матрасе на полу, что я и делал в то майское утро, когда все изменилось.
  
  
  Совершенно неожиданно в замке оказалась решётка ключа, так как полдник не подавали ещё три часа, затем дверь открылась и вошел один из сержантов.
  
  
  Он шевельнул меня ногой. «Лучше вставай, друг мой. Кто-нибудь тебя увидит».
  
  
  Вечная надежда, я вскочил на ноги, когда моего гостя впустили. Ему было около пятидесяти лет, примерно, среднего роста, хорошие плечи, белоснежные усы, красиво подстриженные и подстриженные, очень голубые глаза. Он был одет в панаму, легкий кремовый костюм, галстук Академии и держал в руках трость.
  
  
  Он был или был высокопоставленным армейским офицером, я никогда в жизни ни в чем не был так уверен. В конце концов, чтобы его знать, нужен старый солдат.
  
  
  Я почти свел пятки вместе, и он широко улыбнулся. — Спокойно, майор. Вольно.'
  
  
  Он с некоторым отвращением оглядел камеру, ткнул тростью в ведро в углу и поморщился. — Ты действительно вляпался в чертову кровавую кашу, не так ли?
  
  
  — Вы из британского посольства в Афинах? Я спросил.
  
  
  Он выдвинул вперед единственный табурет, вытер пыль и сел. — В Афинах они ничего не могут для тебя сделать, Воган. Ты будешь гнить здесь, пока полковники не решат тебя судить. Я говорил с заинтересованными людьми. По их мнению, если повезет, вы получите пятнадцать лет. Возможно, двадцать.
  
  
  «Большое спасибо», — сказал я. «Самое утешительное».
  
  
  Он достал из кармана пачку сигарет и швырнул ее. 'Что вы ожидаете? Пушки для повстанцев, полуночные высадки на пустынных пляжах. Он покачал головой. — А ты вообще кто? Последний из романтиков?
  
  
  — Мне бы хотелось так думать, — сказал я. *Но, как оказалось, если бы мне удалось это сделать, в Никосии меня ждало бы пять тысяч фунтов.
  
  
  Он кивнул. — Итак, я понимаю.
  
  
  Я прислонился к стене у окна и оглядел его. — Кто ты вообще?
  
  
  — Меня зовут Фергюсон, — сказал он. — Бригадный генерал Гарри Фергюсон, Королевский транспортный корпус.
  
  
  В чем я сомневался, или, по крайней мере, в Транспортном корпусе, поскольку, при всем уважении к этому важному и важному роду войск британской армии, он просто не выглядел подходящим.
  
  
  — Саймон Воган, — сказал я. — Конечно, ты это знаешь.
  
  
  — Это правда, — сказал он. — Но тогда я, наверное, знаю тебя лучше, чем ты сам себя знаешь.
  
  
  Я не мог позволить этому пройти. 'Испытай меня.'
  
  
  'Справедливо.' Он схватил обе руки за набалдашник трости. — Прекрасный послужной список в Академии, младший лейтенант в Корее у герцога. Вы заработали хороший MC на «Крюке», затем вас сбили с патруля и вы провели чуть больше года в китайском лагере для военнопленных».
  
  
  'Очень хороший.'
  
  
  «Согласно вашему делу, вы успешно выдержали обычные методы «промывания мозгов», которым подвергались все заключенные. Однако было отмечено, что это оставило у вас легкую склонность к использованию марксистской диалектики в аргументации».
  
  
  «Ну, как сказал старый мастер, — сказал я, — жизнь — это действия людей, преследующих свои цели. Вы не можете этого отрицать».
  
  
  «Мне понравилась книга, которую вы написали для Военного дома после Кореи», — сказал он. «Новая концепция революционной войны». Вызвал тогда много разговоров. Конечно, то, как вы цитировали Мао Цзэдуна, беспокоило многих, но вы были правы».
  
  
  — Почти всегда так, — сказал я. «Это довольно удручающе. Кажется, лишь немногие люди осознают этот факт».
  
  
  Он продолжал прямо, как будто я не говорил. «Эта книга обеспечила вам перевод в военную разведку, где вы специализировались на борьбе с подрывной деятельностью, революционными движениями в целом и так далее. Коммунисты в Малайе, шесть месяцев в погоне за Мау-Мау в Кении, затем на Кипре и в ЭОКА. DSO в конце эта маленькая партия, плюс пуля в спину, которая почти довела дело до конца».
  
  
  — Кувшин к колодцу, — сказал я. 'Вы знаете, как оно есть.'
  
  
  — А потом Борнео и скандал с индонезийцами. Вы командовали там ротой местных иррегулярных войск и добились больших успехов».
  
  
  — Естественно, — сказал я. — Потому что мы боролись с партизанами именно на их условиях. Единственный путь,'
  
  
  — Совершенно верно, а теперь кульминация трагедии. Март 1963 года, если быть точным. Территория вокруг Кота-Бару была прогнила от коммунистических террористов. Власти прикажут вам войти и очистить их раз и навсегда.
  
  
  — И никто не может сказать, что мне это не удалось, — сказал я с некоторой горечью.
  
  
  — Как тебя назвали в газетах? Зверь Селенгара? Человек, отдавший приказ о расстреле многих заключенных, допрашивавший и пытавший пленников, находящихся под стражей. Полагаю, именно ваши медали вас спасли, и тот год в лагере должен был пойти на пользу. Психиатрам удалось с этим многое сделать. По крайней мере, тебя не уволили.
  
  
  — Предыдущее галантное поведение, — сказал я. «Должен помнить своего отца. Делаем, что можем.
  
  
  «И что же мы имеем с тех пор? Наемник в Договорном Омане и Йемене. Три месяца делал то же самое в Судане, и вам повезло выбраться отсюда живым. С 1966 года вы работали агентом у нескольких торговцев оружием, в основном законных. Туэйт и Симпсон, Франц Бауманн, Маккензи Браун и Юлиус Мейер среди других».
  
  
  — В этом нет ничего плохого. Британское правительство зарабатывает несколько сотен миллионов фунтов в год на производстве и продаже оружия».
  
  
  «Только они не пытаются загнать их ночью в чужую страну, чтобы оказать помощь врагам официального правительства».
  
  
  — Брось, — сказал я. «Это именно то, что они делали уже много лет».
  
  
  Он засмеялся и хлопнул себя по колену рукой. — Черт возьми, Воган, но ты мне нравишься. Я действительно так делаю.'
  
  
  — Что, Селенгарский зверь?
  
  
  «Боже мой, мальчик, ты думаешь, я родился вчера?» я
  
  
  знать, что там произошло. Что на самом деле произошло. Вам было приказано очистить Кота-Бару от первого террориста, и вы именно это и сделали. Возможно, немного безжалостно, но ты это сделал. Твое начальство вздохнуло с облегчением и бросило тебя на растерзание волкам».
  
  
  «Оставив меня с удовлетворением от осознания того, что я выполнил свой долг».
  
  
  Он улыбнулся. «Я вижу, что мы прекрасно поладим. Я говорил тебе, что знаю твоего отца?
  
  
  Я уверен, что да, — сказал я. — Но сейчас мне бы хотелось знать, какого черта вы ищете, бригадный генерал.
  
  
  «Я хочу, чтобы ты пришел и работал на меня. Взамен я вытащу тебя отсюда. Скит вытерт дочиста.
  
  
  'Просто так?'
  
  
  — Вполне разумные люди, с греками можно иметь дело, если уметь.
  
  
  — А что мне придется сделать взамен?
  
  
  «О, это просто», сказал он. Я бы хотел, чтобы вы выступили вместо нас против ИРА в Северной Ирландии».
  
  
  Это было такое замечание, рассчитанное на то, чтобы выбить ветер из чьих-либо парусов, и я недоверчиво уставился на него.
  
  
  — Ты, должно быть, шутишь.
  
  
  «Я не могу вспомнить никого более квалифицированного. Посмотрите на это с другой стороны. Вы провели годы в разведке, работая против городских партизан, марксистов, анархистов, революционеров всех мастей, со всей этой ерундой. Вы знаете, как устроены их умы. Вы чувствуете себя как дома, участвуя в той войне, где полем боя являются переулки и крыши домов. Ты крутой, находчивый и довольно безжалостный, а именно таким ты и должен быть, если хочешь продержаться пять минут с этой компанией, поверь мне.
  
  
  «Ничто не сравнится с тем, чтобы это звучало привлекательно».
  
  
  «И потом, у вас есть одна или две особые квалификации,
  
  
  ты должен это признать. Насколько я понимаю, вы говорите по-ирландски благодаря своей матери, а это лучше, чем у большинства ирландцев. А потом был этот твой дядя. Тот, кто в былые времена командовал летной колонной ИРА.
  
  
  «Майкл Фицджеральд», — сказал я. «Школьный учитель Страдбаллы».
  
  
  На это он поднял брови. — Боже мой, но им нравятся их легенды, не так ли? С другой стороны, тот факт, что ты пополам, несомненно, является некоторым преимуществом.
  
  
  — Вы хотите сказать, что это поможет мне понять, что происходит в этих довольно простых крестьянских умах?
  
  
  Он нисколько не расстроился. — Должен сказать, черт возьми, если я иногда могу это сделать.
  
  
  — Именно поэтому они пытались выгнать нас последние семьсот лет.
  
  
  При этом он поднял брови, и в его голосе послышалась нотка мороза. — Интересное замечание, Воган. И это, безусловно, заставляет меня задаться вопросом, какую именно позицию вы занимаете по этому вопросу».
  
  
  — Я не принимаю чью-либо сторону, — сказал я. 'Уже нет. Просто скажи мне, чего ты ожидаешь. Если я смогу оправдать это перед собой, я возьму это на себя».
  
  
  — А если не сможешь, будешь сидеть здесь еще пятнадцать лет? Он покачал головой. — О, я в этом сомневаюсь, майор. Я действительно в этом очень сомневаюсь.
  
  
  И в этом была загвоздка, потому что я сделал это сам. Я взял еще одну его сигарету и устало сказал: «Хорошо, бригадир, в чем дело?»
  
  
  «Армия находится в состоянии войны с ИРА, вот и все».
  
  
  — Или так же сложно.
  
  
  'Точно. Когда мы впервые ввели войска в 1969 году, это было сделано для защиты католического меньшинства, у которого были определенные справедливые претензии, это следует признать».
  
  
  — И с тех пор?
  
  
  «Худший вид эскалации. Палестина, Аден, Кипр. Точно то же самое, только хуже. Рост насилия, запланированные убийства, безумные бомбардировки, которые обычно вредят невинным гражданам больше, чем армии».
  
  
  «Цель терроризма – терроризировать, – сказал я. – Единственный способ, которым маленькая страна может бросить вызов империи и победить. Это было одно из любимых высказываний Майкла Коллинза».
  
  
  Я не удивлен. Что еще больше усложняет ситуацию на данный момент, сама ИРА расколота пополам. Одна половина называет себя официальными лицами и, похоже, политически склонилась влево».
  
  
  'Как далеко?'
  
  
  — Насколько вам угодно. Другая группа, чистые националисты, временщики, прувы, брадийцы, называйте их как хотите, — это те, кто должен нести ответственность за все физические действия».
  
  
  — И не так ли?
  
  
  'Нисколько. Официальная ИРА также выступает за насилие, когда оно им выгодно. А еще есть отколовшиеся группы. Фанатические маргиналы, желающие расстреливать всех, кого видят. Худшая из этой маленькой компании — группа под названием «Сыны Эрин», возглавляемая человеком по имени Фрэнк Барри.
  
  
  «А как насчет другой стороны?» — спросил 91. — Ольстерские добровольческие силы?
  
  
  — Даже не упоминай о них, — сказал он с чувством. «Если они когда-нибудь решат принять участие, это будет гражданская война и такая кровавая баня, о которой было бы слишком отвратительно, чтобы даже подумать. Нет, ближайшая задача – победить террор.
  
  
  изм. Это работа армии. После этого политикам предстоит разобраться во всем».
  
  
  — И чего я должен достичь такого, чего не может сделать вся военная разведка?
  
  
  «Все или ничего. Все это зависит. ИРА нужны деньги, чтобы иметь возможность закупать оружие в достаточно больших масштабах. Некоторых они получили в свои руки примерно пять недель назад.
  
  
  'Что случилось?'
  
  
  «Ночной почтовый корабль, следовавший из Белфаста в Глазго, был угнан полдюжиной мужчин».
  
  
  'Кто они? Доказывает?
  
  
  «Нет, их возглавлял человек, за которым мы следили уже много лет. Настоящий старожил. Должно быть, шестьдесят лет, если он в настоящем. Майкл Корк. «Маленький человек», как они его называют. Еще одна из тех ирландских шуток, как его называют. быть более шести футов в высоту».
  
  
  — Известный?
  
  
  — За исключением двухлетнего заключения, когда ему было семнадцать или восемнадцать, с тех пор он больше не находился под стражей. Он действительно провел значительное время в Америке, но правда в том, что мы не имеем ни малейшего представления, как он выглядит».
  
  
  — Так что же произошло на почтовом судне?
  
  
  — Корк и его люди вынудили капитана встретиться у берега с пятидесятифутовой дизельной моторной яхтой. Они выгрузили золотых слитков на сумму чуть более полумиллиона фунтов».
  
  
  — И тихо ускользнул в ночь?
  
  
  'Не совсем. Рано утром следующего дня они столкнулись с МТБ Королевского флота возле острова Ратлин, но им удалось уйти под покровом тумана, хотя командующий офицер считает, что они тонули».
  
  
  *Их видели где-нибудь еще?'
  
  
  «Резиновая лодка была найдена на пляже недалеко от Страмора.
  
  
  это рыбацкий порт на материковом побережье к югу от Ратлина, и в течение последующей недели выбросило на берег несколько тел».
  
  
  — И вы думаете, что Майкл Корк выжил?
  
  
  «Мы знаем, что он это сделал. Фактически, благодаря этому древнему ирландскому институту — информатору — мы точно знаем, что произошло. Корк был единственным выжившим. Он затопил лодку в выбранном им месте, высадился на резиновой лодке недалеко от Страмора и тут же исчез со своей обычной ловкостью рук».
  
  
  Я подошел к окну, посмотрел на голубое Эгейское море и подумал о лодке, лежащей на дне в этих холодных серых северных водах.
  
  
  «Он мог бы многое сделать с такими деньгами».
  
  
  «От его имени уже было сделано обращение к лондонскому торговцу оружием, у которого хватило ума немедленно связаться с соответствующими властями».
  
  
  'Кто это был? Я кого-нибудь знаю?
  
  
  «Юлиус Мейер. Я полагаю, что в прошлом вы несколько раз представляли его интересы.
  
  
  — Старый Мейер? Я громко рассмеялся. «Теперь есть скользкий клиент, если хотите. Интересно, почему они выбрали его?
  
  
  «О, я должен был думать, что у него как раз правильная темная репутация», — сказал бригадный генерал. — Бог знает, он достаточно часто попадал в неприятности. В прошлом году была вся эта суета с испанским правительством, когда выяснилось, что он продавал оружие движению Свободных Басков. В течение дня или двух он был на каждой первой полосе страны. Такие вещи запомнят заинтересованные стороны».
  
  
  Это имело смысл. Я сказал: «А где я вписываюсь?»
  
  
  «Вы просто делаете именно то, что делали в прошлом. Выступайте в качестве агента Мейера в этом вопросе. Они должны найти тебя
  
  
  вполне приемлемо. В конце концов, твое прошлое очень воняет до небес.
  
  
  Как хорошо с твоей стороны так говорить. А что, если меня попросят действовать в качестве наемника? Обучение обращению с определенным оружием. Знаешь, иногда такое случается.
  
  
  «Я надеюсь, что это так. Я хочу, чтобы ты был там по уши, как можно ближе к сути вещей, потому что нам нужно это золото, Воган. Мы не можем позволить им держаться за банк таким образом, так что это ваша основная задача. Чтобы точно узнать, где это находится.
  
  
  'Что-нибудь еще?'
  
  
  — Любая информация, которую вы сможете найти об Организации, лицах, именах, местах. Все это само собой разумеется, и было бы неплохо, если бы вы могли привлечь к нам Майкла Корка, если представится такая возможность, или вообще кого-нибудь еще с такими же убеждениями, которого вы встретите на своем пути.
  
  
  Я медленно сказал: «И что именно вы подразумеваете под словом «получить»?»
  
  
  — Не дурачься со мной, мальчик, — сказал он, и в его голосе звучало железо. — Вы точно понимаете, что я имею в виду. Если Корк и его друзья хотят играть в такие игры, им придется принять последствия».
  
  
  'Я понимаю. И какое место во всем этом занимает Мейер?
  
  
  — Он будет сотрудничать в полной мере. При необходимости отправляйтесь в Северную Ирландию. Помогать вам, чем может.
  
  
  — И как ты добился этого маленького чуда? Насколько я помню Мейера, он всегда был за спокойную жизнь».
  
  
  «Простой вопрос о ежегодном продлении лицензии на торговлю оружием», — сказал бригадный генерал. — Кстати, я должен подчеркнуть одну вещь. Хотя вам будет выплачиваться соответствующее вашему званию вознаграждение плюс надбавки, об официальном восстановлении вас в активном списке не может быть и речи».
  
  
  — Другими словами, если я упаду в сточную канаву с пулей в голову, я останусь еще одним трупом?
  
  
  'Точно.' Он резко встал и поправил панаму. — Но я действительно говорил достаточно долго, и губернатор заказал МТБ, чтобы через полчаса отвезти меня обратно в Афины. Так что же это такое? Немного действия и страсти или еще пятнадцать лет этого?
  
  
  Он обвел камеру тростью. Я спросил: «А у меня действительно есть выбор?»
  
  
  — Разумный парень, — он широко улыбнулся и постучал в дверь. — Тогда нам лучше двигаться.
  
  
  'Что теперь?'
  
  
  — Я привез с собой из Афин подписанный документ об освобождении.
  
  
  — Вы были в этом уверены?
  
  
  Он пожал плечами. — Скажем, более чем вероятно, что ты будешь смотреть на вещи по-моему.
  
  
  Ключ повернулся в замке, и дверь открылась, сержант официально отдал честь и отошел в сторону.
  
  
  Бригадир двинулся вперед, и я сказал: «Только одно».
  
  
  'Что это такое?'
  
  
  — Вы сказали «Королевский транспортный корпус»?
  
  
  Он красиво улыбнулся. — Самая важная часть Службы, мой дорогой Саймон. Я должен был думать, что ты это признаешь. Теперь пойдем. Мы действительно собираемся сделать все возможное для самолета Королевских ВВС, который я прилетел из Афин.
  
  
  Итак, теперь это был Саймон? Он вышел в коридор, и сержант терпеливо ждал, пока я оглядывал камеру. Перспектива была не совсем радужной, но в конце концов все было лучше этого.
  
  
  С середины лестницы он еще раз нетерпеливо позвал меня по имени, я вышел, и дверь за мной захлопнулась.
  
  
  ДВА
  
  
  Мейер
  
  
  Впервые я встретил Юлиуса Мейера в одном из самых маленьких штатов Договорного Омана в июне 1966 года. В местечке под названием Рубат, которое могло похвастаться султаном, одним портовым городом и примерно сорока тысячами квадратных миль очень непривлекательной пустыни, населенной тем, что обычно в военных кругах их называют соплеменниками-диссидентами.
  
  
  В целом это место мало что могло похвалить, кроме нефти, а это означало, что помимо трех принадлежащих султану «Роллс-Ройсов», двух «Мерседесов» и одного «Кадиллака» — наши американские друзья в этом году не пользовались такой популярностью в этом районе, — он также мог позволить себе шефа Полиция и я были рады этой работе, какой бы временной она ни казалась из-за политической ситуации.
  
  
  Однажды днем меня в спешке вызвал во дворец главный министр султана Хамаль, который тоже
  
  
  быть его племянником. Все это было чем-то вроде неожиданности, поскольку это было своего рода мир, где никто не шевелился в жаркий день.
  
  
  Когда я вошел в его кабинет, я обнаружил, что он сидит за столом напротив Мейера. Я никогда не знал возраста Мейера, потому что он был одним из тех мужчин, которые выглядели на шестьдесят лет.
  
  
  Хамаль сказал: «А, майор Вон, это мистер Джулиус Мейер».
  
  
  — Мистер Мейер, — вежливо сказал я.
  
  
  «Вы немедленно арестуете его и будете держать под стражей в центральном полицейском управлении, пока не получите известия от меня».
  
  
  Мейер близоруко посмотрел на меня сквозь очки в стальной оправе. С копной неопрятных седых волос, потертым воротником и потертым льняным костюмом он больше походил на музыканта-неудачника, чем на кого-либо еще. Много позже я обнаружил, что все эти вещи должны были выставить его бедным, чем он, конечно, не был.
  
  
  — В чем обвинение? Я спросил.
  
  
  Импорт оружия без лицензии. Подробности я сообщу позже. А теперь вытащите его отсюда. У меня есть работа.
  
  
  По дороге в город на джипе Мейер беспрестанно вытирал пот с лица. «Ужасно, ужасно весь этот обман в жизни, друг мой», — сказал он однажды. «Я имею в виду, что дело действительно доходит до той стадии, когда никому нельзя доверять».
  
  
  — Вы случайно не имеете в виду нашего уважаемого главного министра? Я спросил его.
  
  
  Он чрезвычайно разволновался, взмахивая руками вверх и вниз, как какая-то большая потрепанная белая птица. «Сегодня утром я вернулся из Джибути с пятью тысячами карабинов МИ, все в отличном состоянии, в идеальном состоянии. Пятьдесят
  
  
  Пистолеты Брена, двадцать тысяч патронов, все по его приказу.
  
  
  'Что случилось?'
  
  
  — Ты знаешь, что произошло. Он отказывается платить, меня арестовывают». Он украдкой взглянул на меня, попытался улыбнуться, но с треском провалился. «Это обвинение. Что произойдет, если он сможет заставить это прижиться? Какой штраф?
  
  
  «Долгие годы это была британская колония, поэтому они предпочитают повешение. Султан любит устраивать публичные представления на главной площади, просто чтобы подбодрить остальных».
  
  
  'Боже мой!' Он застонал от тоски. «С этого момента я пользуюсь услугами агента, клянусь».
  
  
  Что в других обстоятельствах заставило бы меня громко рассмеяться.
  
  
  Согласно инструкциям, я запер Мейера, затем пошел в свой кабинет и очень тщательно обдумал все дело, что, зная моего Хамаля, заняло целых пять минут.
  
  
  Придя к неизбежному выводу, что в штате Рубат действительно что-то очень гнилое, я покинул офис и поехал к набережной, где проверил, готов ли наш новенький пятидесятифутовый дизельный полицейский катер к выходу в море с полными баками.
  
  
  Банк, к сожалению, был закрыт, поэтому я немедленно отправился в свой довольно приятный домик на окраине города и нашел в углу сада у цистерны стальную кассу, в которой лежало пять тысяч долларов сумасшедших денег, отложенных на дождливый день. день.
  
  
  Когда я направился обратно в город, со стороны дворца послышалась пулеметная стрельба, что меня утешило хотя бы потому, что доказывало, что мое суждение все еще не пострадало, Рубат, жара и атмосфера всеобщего упадка. несмотря на это.
  
  
  По пути в гавань я зашел в полицейское управление и без особого удивления обнаружил, что там не осталось ни одного мужчины, кроме Мейера, которого я нашел стоящим у окна своей камеры и слушающим звук стрельбы из стрелкового оружия, когда я открыл дверь.
  
  
  Он тут же повернулся, и на его лице появилось некоторое облегчение, когда он увидел, кто это был. — Хамаль? — спросил он.
  
  
  «Он никогда не позволял траве расти под ногами», — сказал я. — Это связано с тем, что он был префектом Винчестера. Ты выглядишь не слишком хорошо. Я предлагаю долгое морское путешествие.
  
  
  Он чуть не упал через себя в стремлении пройти мимо меня через дверь.
  
  
  Когда мы вышли из гавани, в жаркий дневной воздух над дворцом поднялся столб черного дыма. Стоя рядом со мной в рулевой рубке, Мейер покачал головой и вздохнул.
  
  
  «Мы живем в нестабильном мире, мой друг». А затем, полностью отбросив Рубат и его дела, он продолжил: «Насколько хороша эта лодка?» Можем ли мы добраться до Джибути?
  
  
  'Легко.'
  
  
  'Отличный. У меня там первоклассные контакты. Можем даже продать лодку. Небольшое возмещение за мою утрату, и у меня есть небольшое дело в Сомалийской Республике, в котором вы, возможно, сможете мне помочь».
  
  
  *Что за бизнес?
  
  
  — Две тысячи фунтов в месяц, — спокойно ответил он.
  
  
  Этого было достаточно, чтобы заставить кого-то заткнуться. Он достал из одного из карманов небольшой кассетный магнитофон, положил его на штурманский стол и включил.
  
  
  Группа, начавшая играть, безошибочно обладала
  
  
  ностальгическое звучание тридцатых годов, как и певец, который присоединился через несколько минут и уверил меня, что каждый день - счастливый день. На лице Мейера, пока он слушал, было полное спокойствие.
  
  
  Я сказал: «Кто это, черт возьми?» — Эл Боулли, — просто сказал он. «Лучшее, что когда-либо было». Начало прекрасной дружбы во многих отношениях.
  
  
  Об этой первой встрече я вспомнил, когда утром после возвращения в Англию из Греции я отправился на склад Мейера в Уоппинге, благодаря любезности Фергюсона и транспортного командования Королевских ВВС, и по самой очевидной причине. Когда я открыл маленькие калитки у главного входа и вошел внутрь, голос Эла Боулли, словно призрачное эхо, донесся из полутьмы и сказал мне, что все, что у меня есть, принадлежит тебе.
  
  
  Это было странно уместно, учитывая обстановку, потому что на этом складе у Мейера действительно было практически все, что только можно было придумать из линейки оружия. На самом деле для меня всегда было загадкой, как ему удавалось справляться с инспекторами пожарной службы, ведь иногда у него там было достаточно взрывчатки, чтобы взорвать значительную часть Лондона.
  
  
  — Мейер, ты здесь? Я позвонил, озадаченный нехваткой персонала.
  
  
  Я шел во мраке между двумя рядами стеллажей, заставленных коробками с боеприпасами 303-го калибра и винтовочными гранатами. Лестница из стальных ступенек вела на площадку наверху, еще больше полок, ряды и ряды старых Энфилдов.
  
  
  Эл Боулли исчез, и у ограждения появился Мейер. 'Кто это?'
  
  
  z6Дикий день
  
  
  У него был обычный загнанный вид, как будто он ожидал, что гестапо нападет в любой момент, что когда-то, в его юности, было вполне возможным. На нем были те же очки в стальной оправе, что и при нашей первой встрече, а помятый синий костюм вполне соответствовал его обычным стандартам потертости.
  
  
  — Саймон? он сказал. 'Это ты ?'
  
  
  Он начал спускаться по ступенькам. Я спросил: «Где все?»
  
  
  «Я дал им выходной. Я подумал, что лучше всего будет, когда позвонит Фергюсон. Кстати, где он?
  
  
  — Он придет.
  
  
  Он снял очки, протер их, снова надел и внимательно меня осмотрел. «Они не слишком сильно на тебя опирались в этом месте?»
  
  
  — Скартос? Я покачал головой. «Просто быть там было достаточно. Как бизнес ?'
  
  
  Он неподражаемым жестом развел руки и направился к своему офису на другом конце склада. «Как я могу жаловаться? Мир становится более жестоким с каждым днем».
  
  
  Мы вошли в крошечный захламленный кабинет, он достал бутылку самого дешевого британского шерри и налил ему ритуальную пару коктейлей. На вкус он напоминал сладкий лак, но я мужественно справился с ним.
  
  
  «Этот человек Фергюсон», — сказал он, закончив. «Дьявол. Хладнокровный и расчетливый дьявол.
  
  
  — Он определенно знает, чего хочет.
  
  
  — Он шантажировал меня, Саймон. Я, гражданин все эти годы. Я плачу налоги, не так ли? Я веду себя прилично. Когда эти ирландские психи обращаются ко мне с просьбой заключить сделку, я сразу же обращаюсь к властям».
  
  
  — Весьма похвально, — сказал я и налил себе еще стакан этого ужасного шерри.
  
  
  «И какую благодарность я получу? Этот Фергюсон ходит ио
  
  
  здесь и дает мне бизнес. Либо я играю так, как он хочет, либо я теряю лицензию на торговлю. Это справедливо? Это британское правосудие?
  
  
  «На мой взгляд, это довольно узнаваемая копия», — сказал я ему.
  
  
  Он был почти зол, но не совсем. — Почему для тебя все это такая большая шутка, Саймон? Смешна ли наша нынешняя ситуация? Смерть смешна?
  
  
  — Способ разумного человека оставаться в здравом уме в сошедшем с ума мире, — сказал я.
  
  
  Он обдумал эту мысль и выдавил из себя одну из своих забавных маленьких улыбок. — Возможно, у тебя там что-то есть. Я попробую, обязательно попробую, а как насчет Фергюсона?
  
  
  — Он будет с нами. Скоро ты узнаешь самое худшее. Я сел на край его стола и взял себе одну из турецких сигарет, которые он хранил в сандаловой коробочке для особых клиентов. — Что у тебя есть такого, что работает с глушителем? Действительно работает».
  
  
  Теперь он был весь занят делами. — Пистолет или что?
  
  
  — И пистолет-пулемет.
  
  
  — Мы спустимся вниз, — сказал он. — Думаю, я смогу тебя починить.
  
  
  Пистолет-пулемет Mk IIS Sten был специально разработан во время войны для использования в подразделениях коммандос и группах сопротивления. Он также со значительным успехом использовался британскими войсками при ночном патрулировании во время Корейской войны.
  
  
  Это было и остается замечательным оружием, его глушитель в поразительной степени поглощал шум взрывов пуль. Единственный звук при выстреле – это щелканье затвора при его движении вперед и назад.
  
  
  его редко можно услышать за пределами двадцати ярдов или около того.
  
  
  Было произведено гораздо больше, чем принято считать, и, поскольку они были совершенно уникальными в своей области, причина такого успеха производства на протяжении многих лет всегда была для меня загадкой.
  
  
  Тот, который я держал в руках на подвальном стрельбище Мейера, был в отличном состоянии. В дальнем конце был ряд мишеней — копии атакующих солдат неопределенной национальности в натуральную величину, все в камуфляжной форме. Я разрядил магазин на тридцать два патрона в первые пять, действуя слева направо. Было неприятно и жутко видеть, как пули кромсают цель, и слышать только щелчок затвора.
  
  
  Мейер сказал: «Помните, полностью автоматический режим возможен только в случае реальной чрезвычайной ситуации. В противном случае они имеют тенденцию перегреваться».
  
  
  Лишняя информация, поскольку я использовал эти вещи в действии в Корее, но я ограничился тем, что положил Стен и мягко спросил: «А как насчет пистолета?»
  
  
  Мне показалось, что он выглядел довольным собой, и я понял, почему через мгновение, когда он достал жестяную коробку, открыл ее и достал то, что выглядело как обычный автоматический пистолет, за исключением того, что ствол был довольно странной конструкции.
  
  
  «Я мог бы получить пакетик за эту маленькую вещь у любого коллекционера», — сказал он. «Китайский коммунистический пистолет с глушителем. 7,65 мм.'
  
  
  Конечно, это было для меня ново. 'Как это работает?'
  
  
  Это было достаточно изобретательно. При использовании в полуавтоматическом режиме слышен был только звук возвратно-поступательного движения затвора и выбрасывания гильз, но из него также можно было произвести одиночный выстрел в полной тишине.
  
  
  Я попробовал пару раундов. Мейер спросил: «Тебе это нравится?»
  
  
  Прежде чем мы смогли пойти дальше, на нас наступила нога.
  
  
  лестница, и Фергюсон вышел из темноты. На нем был темно-серый двубортный костюм, академический галстук, котелок и с портфелем.
  
  
  — Итак, вот вы где, — сказал он. — Что это такое?
  
  
  Он подошел и положил портфель на стол, затем взял у меня пистолет, небрежно прицелился и выстрелил. Результат оказался таким, как я и ожидал. Никакой затейливой стрельбы через плечо или руку. Просто пуля в мертвой точке живота, болезненная, но верная.
  
  
  Он положил пистолет на стол и взглянул на часы. — У меня ровно десять минут, потом мне пора в Военный Дом, так что давайте приступим к делу. Мейер, вы уже разобрались с ним со своей стороны?
  
  
  — Ты сказал мне подождать.
  
  
  Теперь я здесь.'
  
  
  'Хорошо.' Мейер пожал плечами и повернулся ко мне. — Вчера у меня была последняя встреча с лондонским агентом этих людей. Я сказал ему, что товар можно переправить из Обана.
  
  
  'Возможный ?' Я сказал. «Должно быть, это преуменьшение для этого или любого другого года».
  
  
  Мейер продолжал прямо, как будто я не перебивал. — Я договорился, что вы будете моим агентом в этом деле. В понедельник вечером в Белфасте состоится предварительная встреча. Они ждут нас обоих.
  
  
  'Кто?'
  
  
  Я не уверен. Возможно, это сам официальный лидер ИРА, Майкл Корк».
  
  
  Я взглянул на бригадира. — Ваш Маленький Человек?
  
  
  — Возможно, — сказал он, — но мы действительно не знаем. Все, что мы можем сказать наверняка, это то, что вы должны получить какой-то прямой выход на него, что бы ни случилось.
  
  
  — И что мне делать до понедельника?
  
  
  — Отправляйся в Обан и купи подходящую лодку.* Он
  
  
  joДикий день
  
  
  открыл портфель и вынул конверт, который толкнул через стол. — Там вы найдете тысячу фунтов. Назовем это оборотным капиталом». Он повернулся к Мейеру. Я понимаю, что такая сумма — мелочь для человека вашего состояния, мистер Мейер, но мы хотели быть честными.
  
  
  Рука Мейера схватила конверт. — Деньги важны, бригадный генерал, и пусть никто вас не обманет. Я никогда в жизни не отказывался от штуки.
  
  
  Фергюсон повернулся ко мне. Мне показалось, что наиболее очевидным местом для вашей высадки, когда вы совершите бегство, будет северное побережье Антрима, поэтому Мейер снимет дом в этом районе. Он станет связующим звеном между нами, как только вы прибудете и окажетесь в гуще событий.
  
  
  — Вы собираетесь там быть сами?
  
  
  — Где-нибудь под рукой, на всякий случай, если я понадоблюсь, но нужно подчеркнуть одну вещь. Ни в коем случае не обращайтесь к военным или полицейским властям в этом районе».
  
  
  *Неважно, что произойдет ?'
  
  
  *Ты сам по себе, Саймон, - сказал он. Лучше привыкнуть к этой мысли. Я помогу всем, чем смогу, в нужный момент, но до тех пор...»
  
  
  — Думаю, я понял суть, — сказал я. «Это одна из тех веселых маленьких операций, которые заставят всех, начиная с уровня кабинета министров, радостно хлопать в ладоши, если она сработает».
  
  
  — И плачу за твою кровь, если этого не произойдет, — сказал он и похлопал меня по плечу. — Но я полностью доверяю тебе, Саймон. Вот увидите, это сработает.
  
  
  На данный момент я не могу придумать ни одной причины, почему это должно быть сделано, но спасибо за вотум доверия».
  
  
  Он закрыл портфель и взял его. «Просто запомни одну вещь. Майкл Корк, возможно, является тем, кого некоторые называют старомодным революционером, и я думаю, что они, вероятно, правы. Другими словами, он и его добрые
  
  
  не одобряйте безразборное убийство невинных людей в политических целях».
  
  
  — Но он убьет меня, если придется, ты это хочешь сказать?
  
  
  — Без малейшего колебания. Он положил руку мне на плечо. — Мне пора спешить, но обещай мне одну вещь.
  
  
  'Что это такое?'
  
  
  «Купите себе приличное ружье». Он взял пистолет с глушителем, взвесил его в руке и бросил на стол. «Куча гонконгского мусора».
  
  
  «Это через Пекин», — сказал я ему.
  
  
  — Все то же самое, черт возьми, — весело сказал он и исчез во тьме. На мгновение мы услышали его на лестнице, а затем он исчез.
  
  
  Мейер ходил взад и вперед, снова размахивая руками, чрезвычайно взволнованный. «Он заставляет меня чувствовать себя так некомфортно. Почему он заставляет меня так себя чувствовать?
  
  
  «Он ходил в то, что некоторые люди назвали бы правильной школой. Ты этого не сделал.
  
  
  — Чепуха, — сказал он. «Ты ходил в правильные школы, и с тобой мне хорошо».
  
  
  «Моя мать была ирландкой», — сказал я. — Ты забываешь. Моя единственная спасительная милость. Я попробовал еще пару выстрелов из китайского пистолета и покачал головой. «Фергюсон прав. Положи это обратно в рождественский хлопушка, где ты его нашел, и принеси мне настоящий пистолет.
  
  
  'Такой как?'
  
  
  — А как насчет Маузера калибра 7,63 мм образца 1932 года с выпуклым глушителем? Тот самый, который производили для немецкой контрразведки во время Второй войны. Должно быть, поблизости еще есть один или два?
  
  
  — Почему бы не попросить у меня золото из моих зубов, пока ты здесь? Это невозможно. Где я найду такое сейчас?
  
  
  — О, ты справишься, — сказал я. 'Ты всегда делаешь.' Я протянул руку. — Если вы отдадите мне мою долю добычи, я пойду. Знаете, Обан — это не просто еще одна станция на Брайтонской линии. Это на северо-западном побережье Шотландии».
  
  
  «Нужен ли мне урок географии?»
  
  
  Он отсчитал пятьсот фунтов, ворча, пот выступил на его лице, как всегда, когда он имел дело с деньгами. Я спрятал его во внутреннем нагрудном кармане.
  
  
  'Когда ты вернешься?' он спросил.
  
  
  Попробую послезавтра.
  
  
  Он последовал за мной вверх по лестнице, и мы остановились у двери его кабинета. Он неловко сказал: — Тогда береги себя.
  
  
  Это было максимально близко к демонстрации привязанности. Я сказал: «Разве я не всегда?»
  
  
  Когда я ушел, он вошел в свой кабинет, и через мгновение Эл Боулли музыкально прощался со мной всю дорогу до двери.
  
  
  ТРИ
  
  
  Ночные звуки
  
  
  Когда я завернул за угол, они снова начали стрелять, грохот выстрелов из стрелкового оружия доносился по воде сквозь туман откуда-то из центра города. Почти сразу же вторил крупнокалиберный пулемет. Вероятно, броневик открыл ответный огонь своим «Браунингом».
  
  
  Звуки белфастской ночи. Бог свидетель, это обычное дело в наши дни, но здесь, в этой части доков, было тихо, как в могиле. Лишь журчание воды среди свай пристани сопровождало меня, пока я шел по мощеной улице мимо ряда складов.
  
  
  Я не увидел ни души, что неудивительно, поскольку это было такое место, через которое нужно было бы торопиться, если бы его вообще нужно было посетить, и у них явно были свои проблемы.
  
  
  Большинство уличных фонарей было разбито, склад чуть дальше сгорел дотла, а в какой-то момент улицу заполонили обломки и сломанный gkss.
  
  
  Я пробрался и нашел то, что искал, на следующем углу: большой викторианский паб, свет в окнах которого был первым признаком жизни, который я увидел во всем этом районе.
  
  
  На матовой стеклянной панели у входа кислотой было выгравировано название: «Cohan's Select Bar». Спорный вопрос, учитывая внешний вид этого места, но я толкнул дверь и все равно вошел.
  
  
  Я оказался в длинной узкой комнате, дальний конец которой был окутан тенью. Слева горел небольшой угольный костер, два или три стола и несколько стульев, и больше ничего, кроме старого бара с мраморной столешницей и зеркалом позади него, который, должно быть, был чем-то особенным, когда клиперы еще заходили в доки Белфаста. Теперь он был треснут в дюжине мест, сусальное золото на богато украшенной раме отслоилось, обнажив дешевую штукатурку. Так же использован в жизни, как человек, который, прислонившись к пивным насосам, читает газету.
  
  
  Он выглядел старше, чем был на самом деле, но это был бы напиток, если судить по его дыханию. Шея над рубашкой без воротника была вся в грязи, и он нервно почесал щетину на подбородке, наблюдая за моим приближением.
  
  
  Ему удалось улыбнуться, когда я был достаточно близко. — Спокойной ночи вам, сэр. И что это будет?
  
  
  «О, думаю, Джеймсон», — сказал я. «Крге один. Какая ночь для этого.
  
  
  Он замер, глядя на меня, слегка приоткрыв рот и больше не улыбаясь.
  
  
  — Английский, да? он прошептал.
  
  
  Это верно. Еще один из этих фашистских зверей со всего мира
  
  
  вода, хотя, полагаю, это зависит от того, на чьей ты стороне.
  
  
  Я сунул сигарету в рот, а он торопливо достал коробок спичек и дал мне прикурить, его руки тряслись. Я взял его за запястье, чтобы удержать пламя.
  
  
  — Ты здесь достаточно тихий, по совести. Где все ?'
  
  
  Позади меня послышалось движение, самые тихие шаги, ветер над травой в лесу в сумерках, не более того. Кто-то тихо сказал: — А кто, как не дурак, будет находиться за границей по ночам в такие времена, когда он может быть в безопасности дома, майор?
  
  
  Он вышел из тени в конце комнаты, глубоко засунув руки в карманы темно-синего двубортного пальто Мелтона, которое очень любят гробовщики, и воротник которого был поднят на шее.
  
  
  Пять футов два или три дюйма самое большее, я принял его немногим больше, чем за мальчика, по крайней мере, в годах, хотя белое дьявольское лицо на нем под козырьком твидовой кепки, темные глаза, которые, казалось, постоянно были устремлены в вечность, намекали на Нечто большее. Душа в мучениях, если я когда-либо ее видел.
  
  
  — Вы далеко от Керри, — сказал я.
  
  
  — И откуда тебе это знать?
  
  
  «Я против акцента, разве они так не говорят?» Моя мать, храни ее Бог, была из Страдбаллы.
  
  
  Что-то шевельнулось в его глазах. Полагаю, это было сюрпризом, хотя мне пришлось узнать, что он редко реагировал на что-либо с какими-либо эмоциями. В любом случае, прежде чем он успел ответить, из тени тихо позвал голос: — Приведи сюда майора, Бинни.
  
  
  Здесь стоял ряд деревянных кабинок, каждая из которых имела собственную дверь из матового стекла, обеспечивающую конфиденциальность, — еще один пережиток викторианских времен. В конце концов за столом села молодая женщина.
  
  
  один. На ней был старый плащ и платок, но что-то большее было трудно разглядеть.
  
  
  Бинни провел по мне руками сзади, по-видимому, ища какое-то скрытое оружие, давая мне не более трех возможностей прыгнуть на него, если бы я был так расположен.
  
  
  'Удовлетворен ?' - потребовал я. Он отошел назад, и я повернулся к девушке. «Саймон Вон».
  
  
  Я достаточно хорошо знаю, кто ты такой.
  
  
  — И здесь у тебя есть преимущество передо мной.
  
  
  «Нора Мерфи».
  
  
  Судя по голосу, он скорее американец, чем ирландец. Вечер сюрпризов. Я спросил: «А вы за лодку Обана, мисс Мерфи?»
  
  
  — И обратно.
  
  
  Это благополучно разрешило формальности, и я отодвинул стул от стола и сел.
  
  
  Я предложил ей сигарету, а когда дал ей прикурить, зажженная в моих сложенных ладонях спичка на мгновение вытянула ее лицо из тени. Темные пустые глаза, высокие скулы, широкий, довольно чувственный рот.
  
  
  Когда спичка догорела, она сказала: «Вы, кажется, удивлены».
  
  
  — Полагаю, я ожидал мужчину.
  
  
  — Ваши люди могли бы, — сказала она с оттенком горечи.
  
  
  — Ах, вы имеете в виду высокомерного англичанина? Носок сапога для собаки и кнут для женщины. Разве это не поговорка? Я думал, что у этого есть возможности».
  
  
  Она удивила меня своим смехом, хотя я подозреваю, что это было не по ее воле. — Дай этому человеку виски, Бинни, и убедись, что это «Джеймсон». Майор всегда пьет Джеймсон.
  
  
  Он перешёл в бар. Я спросил: «Кто твой друг?»
  
  
  — Его зовут Галлахер, майор Вон. Бинни Галлахер.
  
  
  «Молод для своего дела».
  
  
  — Но стар для своего возраста.
  
  
  Он поставил бутылку и один стакан на стол и прислонился к перегородке, скрестив руки. Я налил себе выпить и сказал: «Ну, мисс Мерфи, похоже, вы знаете обо мне все».
  
  
  Саймон Вон, 1931 года рождения, Дели. Отец полковник индийской армии. Мать, ирландка.
  
  
  — Ей еще больше позора, — вставил я.
  
  
  Она проигнорировала замечание и продолжила. — Винчестер, Сандхерст. Военный крест полка герцога Веллингтона в Корее, 1953 год. Должно быть, вами в Академии гордились. Офицер, джентльмен, убийца.
  
  
  Американский акцент теперь стал более заметен вместе с гневом в ее голосе. Возникла довольно очевидная пауза, поскольку они оба ждали какой-то реакции. Когда я пошевелился, то сделал это только для того, чтобы дотянуться до бутылки виски, но Бинни, чья рука в тот момент оказалась под пальто, оказалось достаточно.
  
  
  — Следи за собой, — сказал он.
  
  
  «Я справлюсь с этим», — ответила она.
  
  
  Я не мог быть уверен, что все это не было какой-то заранее спланированной уловкой, призванной просто проверить меня, но тот факт, что они говорили по-ирландски, был интересен, и мне пришло в голову, что если бы девушка Мерфи знала обо мне столько же, сколько ей казалось, что она прекрасно знает, что я сам довольно хорошо говорю на этом языке, благодаря моей матери.
  
  
  Я налил еще стакан и сказал Бинни по-ирландски: «Сколько тебе лет, мальчик?»
  
  
  Он ответил рефлекторно: «Девятнадцать».
  
  
  — Если тебе предстоит обыск, ты всегда можешь быстро бросить пистолет, но наплечная кобура… — Я покачал головой. — Избавься от этого, иначе ты не увидишь двадцати.
  
  
  В его глазах снова что-то появилось, но это был
  
  
  девушка, которая ответила за него, на этот раз по-английски. — Тебе следует послушать майора, Бинни. У него была большая практика в подобных вещах.
  
  
  — Ты говорил что-то о том, что ты убийца? Я сказал.
  
  
  — Борнео, 1963 год. Место под названием Селенгар. Вы казнили четырнадцать партизан, единственным преступлением которых была борьба за свободу своей страны».
  
  
  «Это спорный вопрос, учитывая тот факт, что все они были китайцами-коммунистами», — сказал я.
  
  
  Она меня полностью проигнорировала. «А потом был господин Хуэй Ли, которого вы пытали и избивали в течение нескольких часов. Застрелен при попытке к бегству. Газеты называли тебя «Селенгарским зверем», но военное министерство не хотело, чтобы воняло, поэтому оно плотно закрыло крышку.
  
  
  Мне действительно удалось улыбнуться. «Бедный Саймон Воган. Так и не оправился от восемнадцати месяцев, которые он провел в китайском лагере для военнопленных в Корее».
  
  
  — Значит, на самом деле они тебя не обналичили. Они тебя освободили.
  
  
  — Только грязь прилипла.
  
  
  — А теперь ты продаешь оружие.
  
  
  — Людям вроде тебя. Я поднял бокал и весело сказал: «Вверх по республике».
  
  
  — Именно, — сказала она.
  
  
  — Тогда на что мы жалуемся? Я осторожно допил остаток виски. — Мистер Мейер ждет вас недалеко отсюда. Он просто хотел, чтобы я сначала встретился с вами в качестве… меры предосторожности.
  
  
  — Мы точно знаем, где остановился мистер Мейер. В отеле на Лурган-стрит. У вас есть номер пятьдесят третий в «Гранд Сентрал».
  
  
  — Только лучшее, — сказал я. — Видите ли, это образование в государственной школе. А вот бедняга Мейер может
  
  
  никогда не забывай уезжать из Германии на том, на чем он стоял еще в 38-м, чтобы сэкономить свои деньги.
  
  
  Позади нас распахнулась внешняя дверь, и в бар вошла группа молодых людей.
  
  
  Их было четверо, все одинаково одетые: в кожаные ботинки, джинсы и куртки-ослики. Полагаю, это какая-то униформа, знак вашей принадлежности. Что аутсайдерами были все остальные. Лица и манеры их поведения, когда они вошли, сказали все. Злобные молодые животные, которых можно встретить в любом крупном городе мира от Белфаста до Дели и обратно.
  
  
  Они были проблемой, и бармен это знал, его лицо опустилось, когда они остановились у двери, чтобы осмотреться, затем направились к бару, рыжеволосый парень лет семнадцати или восемнадцати шел впереди, с улыбкой на лице совершенно неправильной Сортировать.
  
  
  — Тихо сегодня вечером, — весело сказал он, подойдя ближе.
  
  
  Бармен нервно кивнул. — Что я могу тебе дать?
  
  
  Рыжеволосый мальчик стоял, положив руки на стойку, его друзья выстроились позади него. «Мы собираем деньги на строительство нового церковного зала в церкви Святого Михаила. Все остальные в округе вносят свой вклад, и мы знали, что вы не захотите остаться в стороне». Он еще раз оглядел бар. — Мы собирались попросить пятьдесят, но я вижу, что дела обстоят не так хорошо, поэтому мы сделаем двадцать пять фунтов и оставим все как есть.
  
  
  Один из его друзей протянул руку через стойку, налил себе пинту пива и налил пива.
  
  
  — медленно сказал бармен. «В церкви Святого Мика не строят никакого церковного зала».
  
  
  Рыжий мальчик вопросительно взглянул на своих друзей, затем серьезно кивнул. — Достаточно справедливо, — сказал он. — Тогда правда. Мы из ИРА. Мы собираем для
  
  
  Организация. Больше оружия для борьбы с кровавой британской армией. Нам нужна каждая копейка, которую мы можем получить».
  
  
  — Боже, спаси нас, — сказал бармен. — Но в кассе нет трех фунтов. Я никогда не считал торговлю такой плохой.
  
  
  Рыжеволосый мальчик сильно ударил его по лицу, отбросив обратно к полкам, три или четыре стакана отскочили на пол.
  
  
  — Двадцать пять фунтов, — сказал он. — Или мы разнесем это место. Сделайте свой выбор.
  
  
  Бинни Галлахер пронеслась мимо меня, как призрак. Он двинулся за ними, не сказав ни слова. Он стоял и ждал, ссутулив плечи, глубоко засунув руки в карманы темного пальто.
  
  
  Рыжеволосый мальчик увидел его первым и медленно повернулся. — И кем, черт возьми, ты можешь быть, маленький человек?
  
  
  Бинни поднял глаза, и я отчетливо увидел его в зеркале, горящие темные глаза на белом лице. Все четверо немного развернулись, готовые наброситься на него, и я потянулся за бутылкой Джеймсона.
  
  
  Нора Мерфи положила руку мне на плечо. — Ты ему не нужен, — тихо сказала она.
  
  
  — Моя дорогая девочка, я всего лишь хотел выпить, — пробормотал я и налил себе еще.
  
  
  — ИРА, не так ли? - сказал Бинни.
  
  
  Рыжий мальчик впервые взглянул на своих друзей с некоторой неуверенностью. 'Что это для тебя ?'
  
  
  — Я сам лейтенант бригады Северного Тайрона, — сказал Бинни. — Кто вы, ребята?
  
  
  Один из них мгновенно рванул к двери, и, что невероятно, в левой руке Бинни оказался пистолет, 9-миллиметровый автоматический Браунинг, который мне показался похожим на выпуск британской армии. С этим пистолетом в руке он стал совершенно другим человеком. Человек, который устрашит самого дьявола. Прирожденный убийца, если я когда-либо его видел.
  
  
  Все четверо в ужасе прижались к стойке. Бинни холодно сказал: — Ребята сегодня вечером вышли на улицы, проливая кровь за Ирландию, а такие ублюдки, как ты, плюют на их доброе имя.
  
  
  — Ради всего святого, — сказал рыжеволосый мальчик. «Мы не хотели причинить вреда».
  
  
  Бинни пнул его по костылю, мальчик осел в коленях, повернулся и схватился за перекладину одной рукой, чтобы не упасть. Бинни перехватил браунинг, приклад поднялся и упал, как молоток, на тыльную сторону вытянутой руки, и я услышал, как хрустнули кости. Мальчик ужасно застонал и, полуобморок, упал на пол к ногам своих испуганных товарищей.
  
  
  Правая нога Бинни откинулась назад, как будто собираясь прикончить его ударом по голове, и Нора Мерфи резко крикнула: «Хватит».
  
  
  Он мгновенно отступил назад, как хорошо дрессированная собака, и остановился, прижав браунинг к левому бедру. Нора Мерфи прошла мимо меня и присоединилась к ним, и я заметил, что в правой руке она держит квадратный плоский чемодан, который она поставила на стойку.
  
  
  — Забери его, — сказала она.
  
  
  Товарищи раненого мальчика сделали, как им было сказано, удерживая его между собой, пока она осматривала руку. Я налил себе еще Джеймсон и присоединился к группе, пока она открывала коробку. Самым интересным предметом на витрине был стетоскоп, и она порылась там и наконец достала большую треугольную перевязь, которую завязала на шее мальчика, чтобы поддержать раненую руку.
  
  
  «Отвезите его в отделение скорой помощи в лазарете», — сказала она. — Ему понадобится гипс.
  
  
  — И держи рот на замке, — вставила Бинни.
  
  
  Они бросились бежать, ноги раненого мальчика
  
  
  перетаскивание между ними. Дверь закрылась, и осталась только тишина.
  
  
  Когда Нора Мерфи потянулась за чемоданом, я спросил: «Это просто прикрытие или все на самом деле?»
  
  
  «Подойдет ли вам Гарвардская медицинская школа?» она потребовала.
  
  
  — Потрясающе, — сказал я. — Наш друг разбивает их, а ты складываешь их снова. Это то, что я называю командной работой».
  
  
  Ей это не понравилось, она сильно побледнела и в гневе защелкнула застежку чемодана, но, думаю, она решила не выходить из себя.
  
  
  — Хорошо, майор Воган, — сказала она. — Ты мне тоже не нравишься. Пойдем ?'
  
  
  Она двинулась к двери. Я повернулся и поставил свой стакан на стойку перед барменом, который стоял там и причитал, что бог знает какой топор упадет.
  
  
  Бинни сказала: «Вы ничего не видели, ничего не слышали». Все в порядке?'
  
  
  Угрожать не пришлось, и бедолага молча кивнул, губы его дрожали. А затем совершенно внезапно он рухнул на стойку и заплакал.
  
  
  Тогда Бинни удивил меня, похлопав его по плечу и с удивительной мягкостью сказав: «Наступают лучшие времена, папа». Просто вы видите.
  
  
  Но если бармен в это верил, то я был единственным здравомыслящим человеком в сошедшем с ума мире.
  
  
  Начался дождь, и туман окутал доки, пока мы двигались вдоль набережной. Нора Мерфи была рядом со мной, а Бинни, очевидно, замыкал шествие. Никто из них не сказал ни слова, пока мы, возможно, не
  
  
  на полпути к месту назначения, когда Нора Мерфи остановилась в конце убогой улицы с рядными домами и повернулась к Бинни. — У меня есть пациент, которого я должен осмотреть здесь. Я обещал выдать рецепт сегодня вечером. Пять минут.'
  
  
  Она проигнорировала меня и пошла по улице, остановившись у третьей или четвертой двери, чтобы быстро постучать. Ее почти сразу приняли, и мы с Бинни укрылись в арочном проходе между двумя домами. Я предложил ему сигарету, но он отказался. Я сам зажег одну и прислонился к стене.
  
  
  Через некоторое время он спросил: «Твоя мать, какова была ее девичья фамилия?»
  
  
  «Фицджеральд», — сказал я ему. «Нуала Фицджеральд».
  
  
  Он повернулся, его лицо показалось бледной тенью в темноте. — Во время Смуты в Страдбалле был школьный учитель с таким же именем.
  
  
  — Ее старший брат, — сказал я.
  
  
  Он наклонился ближе, словно пытаясь увидеть мое лицо. — Ты, проклятый англичанин, племянник Майкла Фицджеральда, школьного учителя Страдбаллы?
  
  
  — Наверное, так и должно быть. Почему это должно быть так трудно принять?
  
  
  «Но он был великим героем», — сказала Бинни. — Он командовал летающей колонной Страдбаллы. Когда Таны пришли за ним, он преподавал в школе. Из-за детей он вышел на улицу и расстрелял на открытом месте, один против пятнадцати, и ушел начисто».
  
  
  — Я знаю, — сказал я. «Настоящий герой революции. Все ради Дела, только он не хотел, чтобы это закончилось, Бинни, в этом была его беда. Казнен во время гражданской войны правительством Свободного государства. Мне самому эта часть истории всегда казалась довольно ироничной, или вы забыли, что после того, как они избавились от англичан, ирландцы с еще большим энтузиазмом принялись бить друг друга?*
  
  
  Я не мог видеть выражения его лица, но напряжение в нем было чем-то ощутимым между нами.
  
  
  Я сказал: «Не пытайся, мальчик». Как сказали бы американцы, вы не в своей лиге. По сравнению со мной ты просто чертов любитель.
  
  
  — Теперь это факт, майор? - сказал он мягко.
  
  
  — Еще одно, — сказал я. — Доктору Мерфи это бы не понравилось, и мы не можем этого сделать сейчас, не так ли?
  
  
  Она уладила дело за нас, вновь появившись именно в этот момент. Она сразу почувствовала, что что-то не так, и остановилась.
  
  
  'Что это такое?'
  
  
  «Небольшая разница во мнениях, вот и все», — сказал я ей. — Бинни только что узнал, что я связан с частью великой старой ирландской истории, и это застряло у него в горле — или ты не знал?
  
  
  — Я знала, — холодно сказала она.
  
  
  — Я так и думал, — сказал я. «Интересно, почему ты ему не сказал?»
  
  
  Я не дал ей возможности ответить и прервал все дело, быстро двинулся в туман в общем направлении на Ларган-стрит.
  
  
  Отелю особо нечего было похвалить, но и Лурган-стрит тоже. Ряд ветхих домов с террасами, пара магазинов и пара пабов представляли собой самое непривлекательное зрелище, которое я когда-либо видел.
  
  
  Сам отель представлял собой не что иное, как ночлежку такого типа, которую можно найти возле доков любого крупного порта, и обслуживал в основном моряков или проституток, которым требовалась комната на час или два. Его построили, просто соединив вместе три дома с террасами и повесив вывеску над дверью одного из них.
  
  
  Когда мы подошли к нам, вышел офицер торгового флота и схватился за перила, ища поддержки. Девушка лет восемнадцати в черном пластиковом макинтоше появилась позади него, поправила кепку и взяла его за локоть, чтобы помочь ему спуститься по ступенькам.
  
  
  Она осмотрела нас без малейшего чувства стыда, а я улыбнулся и кивнул. — Спокойной ночи, Коллин. Боже, храни хорошую работу».
  
  
  Смех вырвался из нее. — Боже, спаси тебя.
  
  
  Они вместе пошли по улице, матрос запел довольно непечатную песню, а я покачал головой. — Ох, как жаль, что прекрасная католическая девушка пришла сюда.
  
  
  Бинни выглядел так, будто ему хотелось всадить в меня пулю, но Нора Мерфи вообще не отреагировала, за исключением того, что сказала: «Можем ли мы продолжить, майор Воган?» Мое время ограничено.
  
  
  Мы поднялись по ступенькам и оказались в узком коридоре. Сбоку, внизу лестницы, стоял своего рода письменный стол, и за ним дремал седовласый старик в выцветшей куртке из альпаки, подперев подбородок одной рукой.
  
  
  Казалось, не было смысла его будить, и я пошел вперед до первой площадки. У Мейера была седьмая комната в конце коридора, и когда я остановился, чтобы постучать, мы отчетливо услышали музыку внутри, странно жалобную, в ней было что-то от ночи.
  
  
  Нора Мерфи нахмурилась. — Что это такое?
  
  
  — Эл Боулли, — просто сказал я.
  
  
  — Алкто?
  
  
  — Вы хотите сказать, что никогда не слышали об Эле Боулли, доктор? Да ведь он, бесспорно, номер один в хит-параде для любого человека со вкусом и суждением, или он был бы им, если бы не был убит во время лондонского блиц-боя в 1941 году. Мейер
  
  
  больше ничего не слушает. Везде носит с собой кассетный магнитофон».
  
  
  «Вы, должно быть, шутите», — сказала она.
  
  
  Я покачал головой. «Сейчас вы слушаете «Лунный свет на шоссе», возможно, лучшее, что он когда-либо делал. Записано с оркестром Джо Лосса в начале марта 1938 года. Видите ли, я сам стал своего рода экспертом».
  
  
  Дверь открылась, и появился Мейер. — Ах, Саймон.
  
  
  — Доктор Мерфи, — сказал я. — И мистер Галлахер. Это мистер Мейер. Я закрыл дверь, и Мейер, который мог безупречно говорить по-английски, когда ему это было нужно, начал вести себя как сбитый с толку среднеевропейец.
  
  
  — Но я не понимаю. Я ожидал встретить г-на Корка, командующего официальными силами ИРА в Северной Ирландии».
  
  
  Я подошел к окну и закурил, замечая, что Бинни прислонился к двери, засунув руки в карманы. На улице лил дождь сильнее, чем когда-либо, отскакивая от булыжников.
  
  
  Нора Мерфи сказала: «Я уполномочена действовать от имени Майкла Корка».
  
  
  — Вы должны были предоставить пять тысяч фунтов наличными в качестве доказательства доброй воли. Подскажите, пожалуйста, где оно?
  
  
  Она открыла чемодан, достала конверт и бросила его на кровать. — Посчитайте, пожалуйста, Саймон, — сказал Мейер.
  
  
  Эл Боулли просматривал, я дважды смею вас, когда я потянулся за конвертом, и Нора Мерфи быстро сказала: — Не тратьте зря время, майор. Там всего тысяча.
  
  
  Возник момент явного напряжения, когда Мейер потянулся за магнитофоном и зарезал Эла Боулли. — А остальные четверо?
  
  
  «Мы хотели быть абсолютно уверенными, вот и все. Его
  
  
  готов и ждет, не более чем в десяти минутах ходьбы отсюда.
  
  
  Он на мгновение задумался, затем коротко кивнул. 'Все в порядке. К делу. Пожалуйста сядьте.'
  
  
  Он предложил ей единственный стул и сам сел на край кровати.
  
  
  «Будут ли у вас трудности с выполнением наших требований?» она спросила.
  
  
  — С винтовками вообще проблем не будет. Я счастлив, что могу предложить вам пятьсот китайских АК-47, вероятно, лучших автоматов в мире на сегодняшний день. Широко используется Вьетконгом во Вьетнаме.'
  
  
  — Я знаю об этом, — сказала она несколько нетерпеливо. — А другие предметы?
  
  
  — Гранаты не проблема, и мы можем предложить вам отличный ассортимент пистолетов-пулеметов. Ранние «Томпсоны» до сих пор производят много шума, но я бы лично рекомендовал вам попробовать израильский «Узи». Удивительно эффективное оружие. Абсолютно первоклассный, ты согласен, Саймон?
  
  
  — О, лучший, — весело сказал я. «Есть предохранитель, который останавливает выстрел, если его уронить, поэтому мы считаем, что он особенно хорошо подходит для крестьянской торговли. Обычно они склонны вести себя довольно неуклюже.
  
  
  Она даже не удосужилась взглянуть на меня. — А бронебойное оружие? она сказала. *Мы особенно просили об этом».
  
  
  — Боюсь, это гораздо сложнее, — сказал ей Мейер.
  
  
  *Но они нам необходимы.' Она сжала правую руку и ударила ею по колену, костяшки пальцев побелели. «Они абсолютно необходимы, если мы хотим выиграть битву на улицах. Бензиновые бомбы представляют собой захватывающее зрелище на цветном телевидении, мистер Мейер, но они редко приводят к чему-то большему, чем вздутию краски сарацинского броневика.
  
  
  Мейер тяжело вздохнул. «Я могу поставить от восьмидесяти до ста двадцати полуавтоматических противотанковых пушек Лахти калибра 20 мм. Это финский пистолет. Насколько мне известно, он не используется никакими западными державами».
  
  
  «Эффективно ли это?» Справится ли оно со своей задачей?
  
  
  — Спроси майора. Он эксперт.
  
  
  Она повернулась ко мне, и я пожал плечами. «Любое оружие настолько хорошо, насколько хорошо человек, который его использует, но, что интересно, в 1965 году кто-то ворвался в банк в Нью-Йорке, используя Лахти. Проделал дыру в двадцати дюймах бетона и стали. Один выстрел в правильную точку вскроет сарацина, как консервную банку».
  
  
  Она кивнула, ее рука все еще была сжата, в глазах ее странный дикий блеск. — Ты ими пользовался? Я имею в виду, вы имели опыт их применения в действии?
  
  
  «В одном из договорных штатов Оман и Йемен».
  
  
  Она повернулась к Мейеру. «Вы должны гарантировать компетентное обучение их использованию. Согласованный?'
  
  
  Она не смотрела на меня. Не было необходимости. Мейер кивнул. — Майор Воган будет рад помочь, но только на одну неделю, и наш гонорар составит еще две тысячи фунтов к оговоренной сумме за первую партию.
  
  
  — Всего заработал двадцать семь тысяч? она сказала.
  
  
  Мейер снял очки и принялся протирать их грязным носовым платком. — Хорошо, тогда мы можем действовать так, как предварительно согласовано с вашим представителем в Лондоне. Я нанял тридцатифутовый моторный круизер, который в настоящее время стоит у причала в Обане и оборудован для глубоководной рыбалки. Майор Воган отправится в путь в следующий четверг днем, во время прилива, и попытается бежать с первой партией.
  
  
  — И где его приземлить? она спросила.
  
  
  Это был мой отдел. Я сказал: «Есть небольшой
  
  
  рыболовный порт под названием Страмор на побережье прямо к югу от острова Ратлин. Примерно в пяти милях к востоку есть уединенная бухта с хорошим пляжем. Наш информатор провозил туда виски из Республики последние пять лет, и его не поймали, так что с нами все будет в порядке. Ваша цель — убедиться, что у вас есть надежные люди и транспорт на месте, чтобы забрать вещи и быстро убраться отсюда».
  
  
  'И что ты делаешь ?'
  
  
  — Выполни мои инструкции по плаванию и зайди в Страмор. Я свяжусь с тобой там.
  
  
  Она нахмурилась, словно думая об этом, и Мейер спокойно спросил: — Вас это устраивает?
  
  
  — О да, я так думаю. Она медленно кивнула. — За исключением одного. Мы с Бинни пойдем с ним.
  
  
  Мейер посмотрел на меня с прекрасно симулированным недоумением и протянул руку в еще одном среднеевропейском жесте. — Но, моя дорогая юная леди, он просто не включен.
  
  
  'Почему нет?'
  
  
  — Потому что это чрезвычайно опасное предприятие. Из-за учреждения, известного как Британский Королевский флот, который в наши дни регулярно патрулирует побережье Ольстера на своих МТБ. Если ему бросят вызов, у майора Воана все еще есть шанс сбежать. Он специалист по подводным работам. Он несет с собой снаряжение водолаза. Акваланг. Он может рискнуть за пределами поля. Если бы ты был рядом, вся ситуация была бы другой».
  
  
  — О, я уверен, что мы можем положиться на майора Воана, который позаботится о том, чтобы Королевский флот нас не поймал. Она встала и протянула руку. — Тогда увидимся в следующий четверг в Обане, мистер Мейер.
  
  
  Мейер вздохнул, беспомощно замахал руками, затем взял ее за руку. «Вы очень решительная молодая женщина.
  
  
  Однако вы не забудете, что вы должны мне четыре тысячи фунтов.
  
  
  'Как я мог ?' Она повернулась ко мне. *Когда будете готовы, майор.
  
  
  Бинни открыла нам дверь, и я последовал за ней, и, пока мы шли по коридору, Эл Боулли бросился на «Спокойной ночи, но не до свидания».
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  На пути к вреду
  
  
  Когда мы спускались по ступенькам на улицу, из тумана вылетел «лендровер», а за ним следовал еще один, совсем рядом. С них было снято самое необходимое, так что водитель и трое солдат, спрятавшихся в задней части каждой машины позади него, были полностью незащищены. Это были десантники, энергичные, крепкие на вид молодые люди в красных беретах и бронежилетах, с автоматами наготове для мгновенного действия.
  
  
  Они исчезли в тумане, и Бинни с отвращением сплюнула в сточную канаву. «Посмотрите ли вы на это сейчас, просто просят, чтобы их зарубили, тупые ублюдки. Чего бы я не отдал за пистолет «Томпсон» и один выстрел в них.
  
  
  «Это будет твой последний раз», — сказал я. «Они точно знают, что
  
  
  j 2Дикий день
  
  
  они делают, поверьте мне. Эту технику открытой демонстрации они усовершенствовали в Адене. Экипаж каждой машины присматривает за другой, и без брони, мешающей им, они могут мгновенно открыть ответный огонь в случае нападения».
  
  
  «Чертовы СС», — сказал он.
  
  
  Я покачал головой. — Нет, это не так, Бинни. Большинство из них — ребята примерно вашего возраста, пытающиеся выполнять грязную работу как можно лучше».
  
  
  Он нахмурился, и почему-то мое замечание, казалось, заставило его заткнуться. Нора Мерфи не сказала ни слова, а быстро пошла вперед, без колебаний переходя с одной улицы на другую.
  
  
  Через несколько минут мы вышли на главную дорогу. На другой стороне стояла церковь, «Святое Сердце», если верить доске, викторианское чудовище из желтого кирпича, притаившееся под дождем за бахромой железных перил. В окнах горел свет, звучал орган, и люди по одному и по двое выходили из открытой двери, чтобы на мгновение остановиться, прежде чем броситься под проливной дождь.
  
  
  Когда мы переходили дорогу, из крыльца вышел священник и встал на верхнюю ступеньку, пытаясь открыть зонтик. Это был высокий, довольно хилого вида мужчина в рясе и черном плаще, в широкополой шляпе-лопатке, из-за которой его лицо было трудно рассмотреть.
  
  
  Он поднял зонтик, начал спускаться по ступенькам и внезапно остановился. «Доктор Мерфи», — позвал он. *Это ты?'
  
  
  Нора Мерфи быстро повернулась. «Здравствуйте, отец Мак», сказала она, а затем добавила тихим голосом: «Пробудется всего минутка». Женщина, которую я видел ранее, — одна из его прихожанок».
  
  
  Мы с Бинни скрылись в дверном проеме, а она скрылась под зонтиком священника. Он взглянул на нас один раз и кивнул, мягкий, добрый человек.
  
  
  лет шестидесяти или около того. Нора Мерфи держала его зонтик и разговаривала с ним, пока он снимал очки в роговой оправе и вытирал с них дождь носовым платком.
  
  
  Наконец он надел очки и кивнул. Тайн, дорогой мой, все в порядке, — сказал он и достал сверток из кармана плаща. — Отдай ей это, когда увидишь ее в следующий раз, и скажи, что я приду утром.
  
  
  Он дотронулся до шляпы и ушел в туман. Нора Мерфи смотрела ему вслед, затем повернулась и бросила мне сверток так неожиданно, что я едва его поймал. Тур на тысячу фунтов, майор Воган.
  
  
  Я взвесил посылку двумя руками. «Я не думал, что Церковь сейчас принимает чью-либо сторону».
  
  
  — Это не так.
  
  
  — Тогда кто, черт возьми, это был?
  
  
  Бинни громко рассмеялась, а Нора Мерфи улыбнулась. — Да ведь это был Майкл Корк, майор Вон, — ласково сказала она и ушла.
  
  
  Что, безусловно, подходило для книги. Пакет был слишком громоздким, чтобы поместиться в любой карман, поэтому я засунул его в переднюю часть плаща и застегнул клапан, следуя за ней, Бинни не отставала от меня.
  
  
  Она ждала нас на углу достаточно оживленного перекрестка, где четыре дороги сходились, образуя небольшой квадрат. Вокруг было много людей, большинство из них выходили из большого супермаркета слева от нас, который был освещен светом, чтобы поймать вечернюю торговлю, тихая музыка из тех, которые, как считается, создают правильное настроение для покупок, доносилась через вход.
  
  
  Вокруг было определенное количество машин, в основном частные автомобили, выглядывавшие из тумана, останавливавшиеся на пешеходном переходе и проезжавшие дальше.
  
  
  j 4Дикий день
  
  
  Это была типичная уличная сцена, которую можно ожидать увидеть в любом крупном промышленном городе, за исключением одного. На другой стороне площади располагался полицейский участок, современное здание из бетона и стекла, а вход защищал пулеметный пост с мешками с песком, укомплектованный горцами в шляпах Гленгарри и бронежилетах.
  
  
  Нора Мерфи прислонилась к перилам, сжимая чемодан обеими руками. — Белфаст оккупирован, майор. Как вам это нравится?'
  
  
  — Я видел и хуже, — сказал я.
  
  
  Из-за угла в спешке вышли двое мужчин, один из них наткнулся на Бинни, который сердито отмахивался от него. — Не могли бы вы сейчас посмотреть, куда идете? — потребовал он, держа мужчину за руку.
  
  
  Он был немногим старше Бинни, с худым лицом, узкой челюстью и дикими глазами, и носил старую шляпу-трилби. В правой руке он держал чемоданчик и пытался вырваться. Его спутником было совсем другое дело: высокий, плотного телосложения мужчина в плаще и матерчатой кепке. Ему было не меньше сорока, и у него было суровое, драчливое лицо.
  
  
  — Оставь его в покое, — прорычал он, потянув Бинни за плечо, а затем его рот разинулся. — Господи, Бинни, худшего места ты и не выбрала. Убирайся из этого к черту'
  
  
  Он потянул свою спутницу, они развернулись и поспешили через площадь через поток машин.
  
  
  'Беда ?' — потребовала Нора Мерфи.
  
  
  Бинни схватила ее за руку и кивнула. «Этот здоровяк — Джерри Лукас. Я не знаю другого. Они Брейди.
  
  
  Этого прозвища в Белфасте для членов Временного отделения ИРА было достаточно, чтобы
  
  
  кто-нибудь двигается быстро. Мы уже были слишком заняты. На пешеходном переходе остановилась пара машин, и женщина в платке прошла половину пути, толкая перед собой коляску, а рядом с ней рысью бежала маленькая девочка лет пяти-шести. Молодая пара делила зонтик позади.
  
  
  Лукас и его друг дошли до противоположного тротуара и остановились позади припаркованной машины, где Лукас вытащил из-под плаща пистолет-пулемет «Шмайссер» и обстрелял пулеметный пост.
  
  
  В тот же момент его друг выбежал на открытое пространство, швырнул чемодан по дуге под дождем и катастрофически заглушил вещи, потому что вместо того, чтобы упасть внутрь пулеметного поста, чемодан отскочил от мешков с песком в желоб.
  
  
  Двое из них рванули к укрытию ближайшего переулка и сделали это, поскольку горцы не смогли открыть огонь из пулемета по той простой причине, что площадь, казалось, внезапно заполнилась охваченными паникой людьми, бегущими повсюду. .
  
  
  Через долю секунды корпус взорвался, снес половину фасада пулеметного поста, растворив все окна на площади в метели летящих стекол.
  
  
  Люди бежали, кричали, некоторые стояли на четвереньках, лица текли кровью, порезанные разлетающимся стеклом. Одну из машин на пешеходном переходе опрокинуло на бок, сам переход был подметен.
  
  
  Нора Мерфи выбежала на площадь, как мне кажется, чисто рефлекторно, и мы с Бинни последовали за ней к перевернувшейся машине. Мужчина пытался выбраться через разбитое боковое окно, его лицо было залито кровью. Я вытащил его, и он соскользнул на землю и перевернулся на спину.
  
  
  Женщина, которая толкала коляску на
  
  
  j6Дикий день
  
  
  пешеходный переход, растянулась на капоте второй машины, с нее содрали половину одежды. Судя по состоянию остального ее тела, она не могла быть ничем иным, как мертвой. Молодая пара, следовавшая за ней, сидела в сточной канаве на дальней стороне дороги, вокруг толпились люди.
  
  
  Коляска чудом осталась целой и лежала у стены, но когда я ее поправил, состояние ребенка, все еще пристегнутого внутри, было невозможно описать. Единственное хорошее, что можно было сказать, это то, что смерть должна была быть мгновенной.
  
  
  Нора Мерфи стояла на коленях в сточной канаве рядом с маленькой девочкой, которая всего несколько минут назад весело бежала рядом с коляской сестры. Она была тяжело ранена, перепачкана кровью и пылью, но еще жива.
  
  
  Нора открыла чемодан и достала шприц. Когда солдаты осторожно вышли из полицейского участка, она сделала ребенку укол и спокойно сказала: «Уйди отсюда, Бинни, пока они не оцепили всю территорию». Если сможешь, доберись до Келли. Возьмите майора с собой. Он слишком ценен, чтобы терять его сейчас. Увидимся там позже.
  
  
  Бинни посмотрел на ребенка, его темные глаза сверкали, а затем он сделал странную вещь. Он потянулся к одной из безжизненных рук и на мгновение крепко сжал ее.
  
  
  — Ублюдки, — сказал он тихо.
  
  
  Сарацин ворвался на площадь на дальней стороне и затормозил, фактически заблокировав улицу.
  
  
  — Ты сможешь выбраться из этого, Бинни, — сказала она.
  
  
  Я рывком поднял его на ноги. Он постоял какое-то время, глядя вниз, но не на нее, а на ребенка, затем повернулся и, не говоря ни слова, пошел через площадь прочь от сарацина. Я быстро пошел за ним, а он свернул в узкий переулок и побежал. Я следовал за ним по пятам, и мы кружились и кружили по темному кроличьему нору.
  
  
  убогих улиц, звуки площади становятся все тише, хотя и не затихают совсем.
  
  
  Наконец мы вышли на берег какого-то узкого канала, прошли по тропинке мимо старого железного пешеходного моста и свернули к входу. В конце были высокие деревянные ворота, над ними на стене висела лампа. Выцветшая табличка гласила: «Келли на металлолом». Бинни открыл Иуду, и я последовал за ним.
  
  
  Внутри был небольшой двор, еще одна лампа высоко на стене дома давала много света, что имело смысл по разным причинам, если это было убежище, как я и подозревал.
  
  
  Бинни постучала в заднюю дверь. Через некоторое время приблизились шаги, и он сказал тихим голосом: «Это я, Бинни».
  
  
  Засов был выдвинут, дверь открылась. Стояла обнаженная старуха, очень старая, с молочно-белыми слепыми глазами и шалью на плечах.
  
  
  — Это я, миссис Келли, — сказала Бинни. С другом.'
  
  
  Она потянулась к его лицу, на мгновение обхватила его ладонями, затем улыбнулась, не говоря ни слова, повернулась и пошла внутрь.
  
  
  Когда она открыла дверь в конце коридора на кухню, Лукас и бомбардировщик стояли плечом к плечу по другую сторону стола: Лукас держал «шмайссер» наготове, а его друг сжимал в руках старый «Уэбли». револьвер, который казался ему слишком большим.
  
  
  — Ну, ты бы посмотрел на это сейчас? - сказал Бинни. «Говорят, крысы найдут нору». Он сплюнул на пол. — Вы прекрасно справились с женщинами и детьми там сзади.
  
  
  Молодежь с Уэбли дико развернулась. — Я же тебе говорил, — сказал он, и Лукас ударил его по рту, не сводя глаз с Бинни.
  
  
  «Закрой рот, Райли, и просто смотри, Бинни.
  
  
  или вы можете получить что-то из того же. Кто твой друг?'
  
  
  — Не твое дело.
  
  
  — А что, если я решу сделать его своим?
  
  
  — Не обращай на меня внимания, — вставил я.
  
  
  Впервые Лукас потерял часть своего железного самообладания. Он посмотрел на меня в изумлении. — Чертов англичанин, да?
  
  
  — Или такой же ирландец, как де Валера, — сказал я. — Это зависит от вашей точки зрения.
  
  
  — Он здесь по делу Маленького Человека, — сказал Бинни. — Ради самого Корка, так что не суй в это нос.
  
  
  Они стояли лицом друг к другу в течение еще одного напряженного момента, затем старушка, не говоря ни слова, проскользнула между ними и поставила чайник с чаем в центр стола. Лукас сердито отвернулся, а я присел у стены и закурил. Я предложил Бинни один, но он отказался. Старушка принесла нам по чашке чая, затем перешла к остальным.
  
  
  — Ей особо нечего сказать о себе, — заметил я.
  
  
  «Она бы не стала», — ответил Бинни. «Быть немым и слепым».
  
  
  Он смотрел в пространство, в его глазах было что-то вроде боли, думая о том ребенке, чью руку он, я подозреваю, держал.
  
  
  Я сказал: «Помнишь, что ты говорил о том, что мой дядя вышел из школы, чтобы дети не пострадали, и перестрелялся с Танами, как мужчина?»
  
  
  Он повернулся ко мне, нахмурившись. 'Ну и что?*
  
  
  Я мягко сказал: — Времена изменились, не так ли, Бинни?
  
  
  Он встал, прошел в другой конец комнаты и сел спиной ко мне.
  
  
  Полагаю, прошло около двух часов, прежде чем в дверь постучали. Все они, включая Бинни, в тот же момент выхватили пистолет и подождали, пока старушка подошла к двери. Нора Мерфи вошла на кухню. Она остановилась, ее глаза сузились, когда она узнала Лукаса, а затем положила свой чемодан на стол.
  
  
  Мне бы хотелось выпить чашечку чая, мам, — сказала она по-ирландски, когда миссис Келли вошла за ней.
  
  
  Она была такой же резкой и резкой, как и при нашей первой встрече. Словно между ними вообще ничего не произошло, а полы ее плаща были залиты кровью. Я задавался вопросом, коснется ли ее когда-нибудь что-нибудь по-настоящему.
  
  
  Бинни спросила: «Что случилось?»
  
  
  — Я помогал, пока не приехали машины скорой помощи.
  
  
  — Сколько было убито? — потребовал Лукас.
  
  
  — Пять, — сказала она и повернулась ко мне. Теперь возьми сигарету, майор.
  
  
  — А солдаты? Юный Райли оперся на стол обеими руками, его глаза были еще более дикими, чем когда-либо. — Сколько солдат?
  
  
  Нора Мерфи отвернулась от спички, которую я держал для нее, и выпустила длинный столб дыма.
  
  
  — А кто бы ты мог быть? — спросила она.
  
  
  Деннис Райли, мэм, — сказал он тихим голосом.
  
  
  — Что ж, Деннис Райли, тебе действительно придется немного потренироваться перед следующим бесплатным выступлением. На этот раз счетом стали мать с двумя детьми и пара восемнадцатилетних подростков, которые только что обручились. Боюсь, солдат нет.
  
  
  Райли рухнула в кресло, и Бинни тихо сказала: — Маленькая девочка… значит, она умерла?
  
  
  'Боюсь, что так.'
  
  
  Он повернулся к Лукасу и Райли, и выражение его лица
  
  
  был тот же самый взгляд, который я видел ранее в пабе, когда он противостоял хулиганам.
  
  
  — Теперь женщины и дети, не так ли? Он опрокинул стол, браунинг каким-то волшебством оказался у него в руке. — Вы, чертовы ублюдки, вот вам двоим.
  
  
  Нора Мерфи стреляла, подняв руку, и пуля прошила потолок. Она ударила его по щеке. Он повернулся со странным, ошеломленным выражением лица, а она схватила его за плечи и встряхнула, как трясут непокорного ребенка.
  
  
  — Что сделано, то сделано, Бинни. Такие ссоры между собой сейчас не помогут.
  
  
  Лукас стоял, прислонившись спиной к стене, с «шмайссером» наготове, всего на волосок от того, чтобы вырваться из него. Райли шарил по полу у своих ног в поисках «Уэбли», который он потерял, когда стол перевернулся.
  
  
  «Лучше уйти отсюда», — сказала Нора Мерфи. «Все мы, и чем скорее, тем лучше. Кто-то мог услышать этот выстрел. Она повернулась к миссис Келли. Мне очень жаль, ма.
  
  
  Старуха улыбнулась и коснулась своего лица. Я сказал: «Как мы собираемся это сделать?»
  
  
  Она пожала плечами. — Естественно, нам придется расстаться. Лучше рискнуть самостоятельно, майор. По дороге сюда вы заметили пешеходный мост через канал?
  
  
  'Я сделал.'
  
  
  — Перейдите дорогу, пройдите по тропинке пару сотен ярдов, и узкий проход приведет вас на Делф-лейн. Пройди полмили, и ты будешь в центре города.
  
  
  — Какого черта он должен идти первым? — потребовал Лукас.
  
  
  Она полностью проигнорировала его и сказала Бинни. — Нам следует уйти отдельно. Это было бы разумно.
  
  
  — И как бы я объяснил Майклу Корку потерю его племянницы, если бы с тобой что-нибудь случилось?
  
  
  Это было интересное открытие. Она на самом деле улыбнулась ему, а затем повернулась ко мне. «Ну, тогда идите, майор».
  
  
  Старуха вышла впереди меня. Я обернулся в дверях. — Вверх по Республике, — сказал я. 'Вплоть до!' Затем я осторожно закрыл дверь и пошел по коридору.
  
  
  Миссис Келли открыла дверь, и во дворе сквозь свет лампы серебряной занавеской лил дождь.
  
  
  Я поднял воротник. 'Спасибо за все,'
  
  
  У нее был странный неуверенный взгляд, легкая нахмуренность на лице, как будто здесь было что-то, чего она не понимала. Молочно-белые глаза бессмысленно смотрели мимо меня, а ее пальцы потянулись коснуться моих щек, проследить линию моего рта.
  
  
  И они нашли то, что искали, эти пальцы, и на ее лице расцвел страх, такой, какой может чувствовать ребенок, стоя наверху лестницы, ощущая какой-то безымянный ужас, какое-то присутствие в темноте внизу.
  
  
  Я мягко сказал по-ирландски: «Это не твоя вина, старуха. Ничего из этого».
  
  
  Она вытолкнула меня под дождь и закрыла дверь.
  
  
  Я нашел темный уголок теней возле пешеходного моста, где кусты переступали стену наверху, давая мне какое-то укрытие. Я не мог курить. Во влажном воздухе запах был бы слишком отчетливым, поэтому я ждал, как ждал в других местах, кроме этого. Другие земли, более жаркий климат, но всегда одна и та же ситуация.
  
  
  Послышались осторожные шаги, и мгновение спустя из переулка появились две фигуры. Бинни и Нора. Я ясно видел их в свете
  
  
  лампу, когда они поднимались по ступенькам на мост. Их шаги на мгновение прогремели глухо, а затем затихли, когда они прошли по другой стороне.
  
  
  Я вернулся к ожиданию. Странные трюки с памятью. Полагаю, сильный дождь напомнил мне о муссоне. Борнео, Кота-Бару, руины деревни, запах горелого мяса, едкий дым, густой от дождя, мертвые школьники. Их тоже убили по какой-то причине, как и маленькую девочку и ее сестру на площади сегодня вечером. Одна и та же история во многих местах.
  
  
  В переулке загремел камень, и мгновением позже они появились. Лукас был далеко впереди. Он постоял под лампой, затем в одиночестве поднялся по ступенькам к пешеходному мосту, вероятно, чтобы проверить землю.
  
  
  Эйли остановилась в тени и ждала не более чем в паре ярдов от меня. Я схватил его сзади простейшим захватом головы, сломав ему шею так быстро, что у него не было возможности издать ни малейшего крика.
  
  
  Я осторожно опустил его на землю, нашел в кармане его пальто «Уэбли», взял его старую дорожную сумку и надел ее. Затем я двинулся к мосту.
  
  
  Лукас был на полпути. — Деннис, ты вытащишь свой окровавленный палец, — тихо позвал он.
  
  
  Я поднялся по ступенькам головой вниз, так что только в последний момент инстинкт подсказал ему, что что-то не так, и он повернулся ко мне лицом.
  
  
  Я сказал: «Ты крупный мужчина, у которого есть женщины и дети, Лукас. Как ты себя сейчас чувствуешь ?'
  
  
  Он пытался вытащить «шмайссер» из-под пальто, когда я выстрелил ему в правое плечо, и тяжелая пуля развернула его по кругу. Два других выстрела сломали ему позвоночник, и он полетел через перила моста, чтобы повиснуть головой вниз.
  
  
  Его плащ начал тлеть, там была крошечная
  
  
  язык пламени. Я наклонился, схватил его за лодыжки одной рукой и опрокинул. Затем я бросил ему «Уэбли» и трилби и продолжил путь через мост.
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  Штормовое предупреждение
  
  
  Когда я вышел на палубу, большая часть Обана, казалось, была окутана влажным, липким туманом, и на ветру шел дождь, что неудивительно, поскольку угроза грозила мне с момента моего прибытия двумя днями ранее.
  
  
  За Керрерой воды Ферт-оф-Ломе, когда их вообще можно было увидеть, казались довольно беспокойными, и обычно все выглядело так, как будто прежде чем улучшиться, ситуация могла ухудшиться. Вряд ли это были самые утешительные мысли, связанные с перспективой ночного перехода, который предстал передо мной.
  
  
  На данный момент я устроился достаточно уютно, стоя на якоре в пятидесяти ярдах от главного причала. Я быстро проверил, чтобы убедиться, что все мои линии в безопасности и что они просто идут.
  
  
  спуститься вниз, когда к причалу подъехало такси, и Мейер вышел из него.
  
  
  Он не удосужился помахать рукой. Просто спустился по каменным ступеням к кромке воды и стал ждать, поэтому я спрыгнул за борт в резиновую лодку, завел подвесной мотор и пошел за ним.
  
  
  Он выглядел явно неуместно в своем черном «Хомбурге» и старом плаще «Берберри», с пакетом в одной руке и портфелем в другой руке, и он явно это чувствовал.
  
  
  Эта штука безопасна? — спросил он, с тревогой глядя сквозь очки на лодку.
  
  
  «Как дома»! - сказал, взяв портфель, который он передал мне.
  
  
  Он ухватил сверток, осторожно вошел в шлюпку и сел на носу. Когда мы подошли к катеру, он повернулся, чтобы взглянуть на нее.
  
  
  'Вы удовлетворены ?'
  
  
  — Лучше и быть не может.
  
  
  «Кэтлин, разве не так ее называют? Должен сказать, она не очень выглядит».
  
  
  — Именно поэтому я выбрал ее, — сказал я.
  
  
  Мы наткнулись на корпус, я поднялся по короткой лестнице и перелез через поручень с тросом. Когда я повернулся, чтобы помочь Мейеру, над гаванью поплыла завеса дождя. Он кинулся к трапу, и я последовал за ним в салон.
  
  
  — А как насчет завтрака? - сказал я, когда он снял пальто и шляпу.
  
  
  'Завтрак?' Он тупо посмотрел на меня. *Но уже почти полдень.
  
  
  «Поэтому я встал поздно». Я пожал плечами. — Хорошо, тогда чай.
  
  
  Я вошел на камбуз, и когда я поставил чайник, в комнату ворвался Эл Боулли. Теперь все забыто. Когда я вернулся в салон, Мейер сидел за столом и зажигал лампу.
  
  
  толстые голландские сигары, которые он предпочитал, и маленький кассетный магнитофон перед ним.
  
  
  «Когда должны прийти наши друзья?»
  
  
  Я взглянул на часы. 'Около часа. Ты опоздал. Что тебя задержало?
  
  
  «Перед моим отъездом ко мне пришёл бригадир, поэтому мне пришлось успеть на более поздний самолёт».
  
  
  — Чего он хотел?
  
  
  — Заключительный брифинг, вот и все. Сегодня днем он сам вылетает в Северную Ирландию, чтобы быть под рукой на случай, если понадобится.
  
  
  На кухне засвистел чайник, и я пошел заваривать чай. Мейер последовал за мной и прислонился к двери, наблюдая за мной.
  
  
  «Возможно, я устал, а может быть, я просто старею и плохо спал прошлой ночью, и это всегда плохой знак для меня».
  
  
  Я налил молоко и чай в две эмалированные кружки, добавил в них порцию «Джеймсона» и протянул ему одну. — Что ты хочешь сказать, Мейер?
  
  
  — Мне это не очень нравится, Саймон.
  
  
  — Как ты и сказал, ты устал, вот и все.
  
  
  Он яростно покачал головой. 'Ты меня знаешь. У меня есть инстинкт на такие вещи, и я никогда не ошибаюсь. Впервые я почувствовал это, когда мне было семнадцать лет, в 1938 году».
  
  
  — Я знаю, — сказал я. — Ты говорил мне это достаточно часто. Вы уехали из Мюнхена за полчаса до того, как гестапо пришло вас арестовать. Твои дядя и тетя не послушали и умерли в Дахау».
  
  
  Он сделал яростный жест, чай вылился из его кружки. Т)не издевайся надо мной, Саймон. А как насчет того времени в Касабланке? Если бы ты тогда меня не послушал и не улетел следующим самолетом, нас бы обоих арестовали».
  
  
  верно, значит, у тебя появилось второе зрение. Я прошел мимо него в салон. — Вы не пробовали сказать бригадиру, что вам что-то не очень нравится?
  
  
  Он беспомощно пожал плечами и сел за стол напротив меня. — Как мы попадаем в такие ситуации, Саймон? Это безумие.'
  
  
  — Потому что у нас не было выбора, — сказал я. «Это так просто. Ты принес то, что я просил?
  
  
  «В посылке». Я начал разворачивать его, и он добавил: «Где груз?»
  
  
  — «Лахти» находятся в кормовой каюте. Ты сидишь на «Узи».
  
  
  Я вынул остатки коричневой бумаги и открыл плоскую картонную коробку, в которой она находилась. Внутри оказалось несколько фунтов чего-то похожего на детский пластилин, но на самом деле это была новая и довольно эффективная пластичная взрывчатка под названием АКИ-7. К ней прилагалась коробка с химическими взрывателями.
  
  
  Еще был тканевый сверток, перевязанный веревкой, в котором, когда я его открыл, оказалось несколько обойм с боеприпасами и автоматический пистолет Маузер с довольно странным выпуклым стволом.
  
  
  «Эта чертова штука — почти музейный экспонат», — заметил Мейер, когда я поднял ее на одну руку. — Вы даже не представляете, с какими трудностями мне пришлось его найти.
  
  
  — Я знаю, — сказал я. «Но это по-прежнему единственный когда-либо созданный по-настоящему эффективный пистолет с глушителем». Я взял коробку и встал. «Пойдем наверх. Я хочу показать тебе кое-что.'
  
  
  Когда мы вышли на палубу, дождь лил сильнее, чем когда-либо. Я прошёл в рулевую рубку, поставил коробку на штурманский стол, потянулся снизу и нажал пружинную защелку. Упала створка, на которой находился Mark IIS Sten. Сзади было еще несколько пружинных зажимов и полка.
  
  
  «Небольшое улучшение», — сказал я. «Это то, что не давало мне спать так поздно прошлой ночью».
  
  
  Я положил АРИ-7 на заднюю полку вместе с предохранителями и запасными обоймами для боеприпасов, зарядил Маузер и установил его на место, а затем сдвинул крышку вверх, с глаз долой.
  
  
  — Очень аккуратно, — заметил Мейер.
  
  
  «Ничего похожего на подготовку».
  
  
  Он взглянул на часы. — Мне скоро придется уйти. У меня есть арендованная машина, стоящая в местном гараже. Они собираются отвезти меня в Абботсинч. Отсюда я сяду на вечерний самолет до Белфаста.
  
  
  'И что?'
  
  
  Он пожал плечами. — Я сразу приеду в дом, который снял, и буду ждать твоего ответа.
  
  
  — Лучше покажи мне, где это.
  
  
  Я достал для него подходящую карту, и он нашел ее достаточно скоро. 'Мы здесь. По этой дороге примерно в десяти милях от Страмора. Коттедж Рэндалл. Он находится прямо в конце фермерской дороги, рядом с небольшим лесом. Немного потрепанный, но довольно приятный. Такие места сдают отдыхающим в сезон. Вот номер телефона.
  
  
  Это было достаточно легко запомнить. Я скатал листок бумаги в комок и выкинул его через боковое окно. — Что вы сказали агенту?
  
  
  «Я сказал, что я писатель. Белфаст начал меня угнетать, и я почувствовал острую потребность в тишине и покое. Кстати, на всякий случай я использовал имя Бергер».
  
  
  Я кивнул. На мой взгляд, все это звучит довольно мило.
  
  
  Он с некоторым сомнением посмотрел на Ферт, когда дождь барабанил по крыше хижины с новой силой. — Ты действительно думаешь, что переправишься сегодня вечером? Это выглядит не слишком хорошо.
  
  
  «По прогнозу Метрополитена, ранним вечером ситуация должна значительно облегчиться, и даже если они
  
  
  нет, мы все равно успеем. Эта лодка была построена, чтобы выдержать большинство вещей».
  
  
  Над водой внезапно раздался град. — Кэтлин, эй!
  
  
  Нора Мерфи и Бинни Галлахер стояли на пристани рядом с такси.
  
  
  Мейер сказал: «Возьмите меня с собой, и я пойду». Я не хочу с ней разговаривать больше, чем могу помочь.
  
  
  Он спустился вниз за шляпой и пальто, а когда вернулся, спрятал Эла Боулли в свой портфель. Я помог ему перелезть через перила, проскользнул мимо и присоединился к нему.
  
  
  Его лицо было очень бледным, когда я запустил подвесной двигатель. Я сказал: «Смотри, все будет в порядке». Я обещаю тебе.'
  
  
  'Это так ?' он потребовал. «Тогда скажи мне, почему у меня такое ощущение, будто я лежу в могиле и слушаю, как земля стучит по крышке моего гроба».
  
  
  Я не мог придумать ничего такого, что могло бы сказать что-то хорошее. В любом случае, мы уже подходили к ступенькам у подножия причала.
  
  
  Я остался привязывать лодку, а Мейер пошел впереди меня туда, где Нора Мерфи и Бинни ждали возле такси. Мальчик был одет точно так же, как в ту памятную ночь в Белфасте, но сама Нора Мерфи к неделе в Каусе была вся в желтом клеенчатом костюме. Под ней был темно-синий свитер с Гернси, брюки и резиновые сапоги.
  
  
  Когда я подошел, Мейер повернулся ко мне. Я просто извиняюсь перед доктором Мерфи, Саймон, но мне действительно пора идти, иначе я опоздаю на самолет.
  
  
  — Скоро увидимся, — сказал я и пожал руку.
  
  
  Он быстро сел в такси. Водитель передал Бинни чемодан и уехал.
  
  
  Нора Мерфи холодно сказала: — Итак, мы снова здесь, майор.
  
  
  — Так может показаться.
  
  
  Я спустился по ступенькам к шлюпке, а Бинни последовала за ним с чемоданом. Он не выглядел слишком счастливым, но после секундного колебания вошел и сел на носу. Нора Мерфи села на корму рядом со мной.
  
  
  Когда мы отъехали, она небрежно сказала: «Это будет грязная ночь». Лодка готова к этому?
  
  
  — Вы много плавали?
  
  
  «Одна из моих теток была замужем за капитаном дальнего плавания в отставке. У них был дом недалеко от Кейп-Кода.
  
  
  — Тогда тебе уже следовало бы научиться не увлекаться ведущими шоу. Возьмите Кабб/ин. Под этим довольно тусклым слоем серой краски скрывается стальной корпус производства Акер-Буна.
  
  
  — Только лучшее.5 Она выглядела весьма впечатленной. — Как она питается?
  
  
  Бензиновый двигатель Тента. Двойные винты. На полном ходу она будет развивать скорость около двадцати пяти узлов. Эхолот, радар, автоматическое рулевое управление. У нее много денег.
  
  
  Я заглушил мотор, и мы поехали по накату. Нора Мерфи села на линию и достаточно проворно перелетела через поручень. Бинни был совсем не таким проворным, и по выражению его лица было очевидно, что ночь ему придется пережить, что бы ни случилось.
  
  
  Он был как рыба, выброшенная из воды. На самом деле я сомневаюсь, что он когда-либо в жизни был на лодке, тем более маленькой лодке такого типа. Когда он снял свое зловещее черное пальто, он выглядел моложе, чем когда-либо, и одежда, которую он носил, этому не способствовала. Жесткий белый воротничок, слишком большой для него, вязаный галстук и плохо сидящий на нем двубортный костюм церковно-серого цвета.
  
  
  Нора Мерфи открыла один из шкафов салона, чтобы повесить для него пальто, и обнаружила внутри неопреновый гидрокостюм, ласты, маску и акваланг.
  
  
  Она повернулась, приподняв одну бровь. — Не говорите мне, что вы все еще намерены переступить черту, если возникнет такая ситуация.
  
  
  Если я это сделаю, я возьму тебя с собой, обещаю.
  
  
  Она поставила чемодан на стол, открыла его и достала автоматический Браунинг Бинни. Какое-то время она держала его в правой руке, глядя на меня, слегка сузив глаза, затем бросила его Бинни, сидевшему на одном из сидений.
  
  
  Приветствую вас, Воган, — сказала она довольно раздраженно. Я никогда не знаю, куда тебя повести. Ты все время улыбаешься. Это неестественно.
  
  
  — Ну, ты должна признать, что мир — забавное старое место, любимая, — сказал я. «Определенно посмеяться минутку».
  
  
  Я пошел на кухню, взял бутылку «Джеймсона» и три кружки. Когда я вернулся, она сидела на противоположной от Бинни стороне стола и курила сигарету.
  
  
  'Виски?' Я сказал. — Боюсь, это все, что у меня есть.
  
  
  Она кивнула, но Бинни покачала головой. Правда, мы немного потанцевали, потому что в гавани нарастала сильная волна, но он уже выглядел ужасно. Бог знает, что с ним произойдет, когда мы отважимся выйти в открытое море.
  
  
  Нора Мерфи спросила: «Где груз?» Я сказал ей, и она кивнула. — Что мы несем?
  
  
  — Пятьдесят противотанковых пушек «Лахти» и пятьдесят автоматов.
  
  
  Она села прямо и глубоко нахмурилась. «Что здесь происходит? Я ожидал большего. Гораздо больше.
  
  
  Это невозможно в лодке такого размера, — сказал я. «Эти «Лахти» имеют длину семь футов. Загляните в кормовую каюту и убедитесь сами. Чтобы переправить весь ваш первый заказ, потребуется пара рейсов».
  
  
  Она вошла в кормовую каюту. Через некоторое время она вернулась и села, снова взяв в руки кружку.
  
  
  jzДикий день
  
  
  — Еще одно, — сказал я. — Если нам бросят вызов, если эту лодку обыщут, мы не оставим ни малейшего шанса, вы это понимаете. Поскольку я не из тех капитанов, которым нравится идея затонуть вместе с кораблем, я был бы признателен, если бы вы дали понять Билли Киду, что мы не хотим никакого героизма.
  
  
  Бедный Бинни не смог даже нахмуриться. Он внезапно встал и направился к трапу.
  
  
  Нора Мерфи сказала: «Боюсь, он не очень хороший моряк. Во сколько мы выезжаем?
  
  
  — Я решил сделать это немного позже, чем планировал. Пять часов или даже шесть. Дайте этой погоде шанс немного проясниться.
  
  
  — Ты капитан. А как насчет твоего друга Мейера? Увидим ли мы его снова?
  
  
  — Я должен так себе представить — когда придет подходящее время.
  
  
  Бинни споткнулся по трапу и схватился за стену, чтобы удержать равновесие. Я сказал: «Неважно, Бинни. Говорят, Нельсону было плохо каждый раз, когда он выходил в море. Тем не менее, я не думаю, что это сильно утешает. У вашей компании тоже не было на него много времени, не так ли?
  
  
  Он полностью проигнорировал меня и исчез в кормовой каюте. Я направился к трапу, а Нора Мерфи обошла стол, преградив мне путь. Казалось, она искренне разозлилась.
  
  
  — Ты родился отъявленным ублюдком, Воган, или просто работаешь над этим?
  
  
  Лодка сильно качнулась, отбросив ее ко мне, поэтому я сделал очевидный поступок и поцеловал ее. Вряд ли все системы работали, но я знал и хуже.
  
  
  Когда я наконец отпустил ее, она пожала плечами, ее странно жестокий рот презрительно скривился. — Это справедливо, майор, — заметила она.
  
  
  *Так кто же такой ублюдок? - сказал я и быстро пошел вверх по трапу.
  
  
  Мы уехали незадолго до шести вечера, и хотя погода не особо улучшилась, по крайней мере, она не стала хуже. Когда я нажал стартер, и двигатели заработали, дверь рулевой рубки открылась, порыв ветра поднял карту, как парус, и вошла Нора Мерфи.
  
  
  Она стояла рядом со мной, вглядываясь во мрак вечера. — Какой прогноз?
  
  
  — Не о чем волноваться. Три-четыре ветра с порывистыми дождями. Легкий морской туман в районе острова Ратлин незадолго до рассвета.'
  
  
  «Это должно быть полезно», — сказала она. — Могу я сесть за руль?
  
  
  'Позже. Как Бинни?
  
  
  — Лежа на спине. Мне лучше пойти и убедиться, что с ним все в порядке. Увидимся.'
  
  
  Дверь за ней закрылась, и я вывел Кэтлин через вход в гавань по длинному крутому повороту в сторону Ферта.
  
  
  Топовый фонарь начал ритмично раскачиваться из стороны в сторону, когда под нами начала накатываться волна, и брызги разлетелись по окну. В паре румбов вправо я увидел очертания парохода на фоне грифельно-серого вечернего неба, и отчетливо были видны его красные и зеленые навигационные огни.
  
  
  Я снизил скорость до двенадцати узлов, и мы двинулись вперед в сгущающуюся тьму, звук двигателей приглушенно пульсировал в ночном воздухе.
  
  
  Должно быть, было около одиннадцати часов, когда она вернулась. Дверь тихо открылась, и она вошла с подносом. Я чувствовал запах кофе и чего-то еще. Восхитительный аромат жареного бекона.
  
  
  Мне очень жаль, Воган, — сказала она. Т уснул. Я принес тебе кофе и сэндвич с беконом. Где мы?'
  
  
  — Ну, по пути, — сказал я. — Там, к востоку от нас, находится Айлей. Иногда между шквалами дождя можно увидеть свет.
  
  
  — Я назову тебя, если хочешь.
  
  
  'Незачем. Я могу поставить ее на автопилот.
  
  
  Я проверил курс, изменил его на правый борт и заблокировал рулевое управление. Когда я обернулся и потянулся за своим сэндвичем, я обнаружил, что она наблюдает за мной, ее лицо слегка нахмурилось.
  
  
  — Знаешь, я не могу тебя понять, Воган. Ни на одну минуту.
  
  
  'В каком смысле?'
  
  
  Она зажгла сигарету и повернулась, чтобы вглядеться в темноту. «О, Зверь Селенгара укусил».
  
  
  — Мой звездный час, — сказал я. «Поверьте мне, MGM не смогла бы улучшить эту роль».
  
  
  И я снова разозлил ее. — Ради бога, неужели ты никогда не можешь быть серьезным?
  
  
  — Ладно, не снимай рубашку. Что вы хотите узнать ? Кровавые подробности?
  
  
  — Только если это правда, какой бы неприятной она ни была.
  
  
  'И что это ?' Я потребовал и обнаружил, что по непонятной причине у меня пересохло в горле. Я быстро проглотил немного кофе, обжигая рот, и поставил кружку на штурманский стол. — Хорошо, ты просил об этом.
  
  
  Я сел на вращающееся кресло, разблокировал автоматический рулевой механизм и снова сел за руль.
  
  
  «На Борнео вокруг Кота-Бару был район, который еще в 1963 году полностью контролировался террористами, и большинство из них были китайскими коммунистами, проникшими в страну, а не местными жителями. Они терроризировали всю территорию. Сжигали деревни оптом, вынуждали даяков помогать им, убивая каждого второго мужчину и женщину в некоторых взятых ими деревнях, просто чтобы подбодрить другие».
  
  
  — И они поручили вам что-то с этим сделать?
  
  
  Я должен был быть экспертом в подобных вещах, поэтому мне дали под командование роту иррегулярных войск, разведчиков-дьяков, и велели мне вычистить конюшню и не возвращаться, пока я это не сделаю».
  
  
  — Прямой приказ?
  
  
  — Не на бумаге, не в таких терминах. Поначалу нам не очень везло. Они сожгли еще две или три деревни, в одном случае предварительно загнав более пятидесяти мужчин, женщин и детей в длинный дом. Наконец, они сожгли миссию в Кота-Бару, изнасиловали и убили четырех монахинь и восемнадцать молодых девушек. Вот и все, что меня беспокоило.
  
  
  'Что ты сделал?'
  
  
  'Повезло. Информатор сообщил мне, что китайский торговец в Селенгаре по имени Хуэй Ли был коммунистическим агентом. Я арестовал его, а когда он отказался говорить, передал его даякам».
  
  
  На ее лице не было ужаса, и голос ее был совершенно спокоен, когда она сказала: «Пытать его?»
  
  
  — Даяки могут быть очень убедительными. Он продержался всего пару часов, а потом рассказал мне, где скрылась группа, которую я преследовал».
  
  
  — И ты их получил?*
  
  
  -j6День дикаря
  
  
  'В конце концов. Они разделились на две части, что не помогло, но мы справились».
  
  
  — Они сказали, что вы расстреливали своих заключенных?
  
  
  «Только во время финальной гонки преследования, когда я шел по пятам за второй группой. Заключенные задержали бы меня.
  
  
  'Я понимаю.' Она кивнула с какой-то клинической отстраненностью на лице. «А господин Хуэй Ли?»
  
  
  — Пытаюсь сбежать.
  
  
  — Вы ожидаете, что я поверю в это?
  
  
  Я рассмеялся, причем без малейшей горечи. «Абсолютно верно, и это самая ироничная часть всего этого. Я был вполне готов отвезти его на побережье и позволить предстать перед судом, но он попытался сбежать в ночь перед нашим отъездом.
  
  
  Некоторое время царило молчание. Я открыл окно и глубоко вдохнул свежий морской воздух.
  
  
  «Послушайте, то, что я сделал с ним, он сделал бы со мной. Цель терроризма – терроризировать – любимый термин Майкла Коллинза, но Ленин сказал это первым, и это есть на первой странице каждого коммунистического руководства по революционной войне. С таким огнем можно бороться только огнем».
  
  
  — Ты погубил себя, — сказала она, и в ее голосе послышалась странная, дикая, озабоченная нотка. — Дурак, ты все выбросил. Карьера, репутация, всё и ради чего?
  
  
  — Я сделал то, что должен был сделать, — сказал я. «Малайя, Кения, Кипр, Аден. Я все это видел и устал от людей, оправдывающих убийство невинных, заявляя, что все это было во имя революции. Когда я закончил, в Кота-Бару больше не было ночного ужаса. Никакого больше убийства маленьких девочек. Видит Бог, это что-то значит.
  
  
  Я был удивлен ощущением в своем голосе, тем, как
  
  
  руки тряслись. Я встал и грубо потянул ее вперед. — Ты хотел сесть за руль. Это все ваше. Продолжайте этот курс и разбудите меня через три часа. Раньше, если погода изменится.
  
  
  Она схватила меня за рукав: «Мне очень жаль, Воган, правда».
  
  
  «Живешь достаточно долго, ты переживешь все», — сказал я. — Я это усвоил.
  
  
  По крайней мере, так я сказал себе, спускаясь вниз. Возможно, если бы я повторял это достаточно часто, я бы действительно в это поверил.
  
  
  Я спал на одном из сидений в салоне, а когда проснулся, было уже почти три часа. Бинни непрерывно храпел в кормовой каюте. Я заглянул внутрь и обнаружил, что он лежит на спине, воротник и галстук расстегнуты, рот открыт. Я предоставил ему это и пошел вверх по трапу.
  
  
  Море было довольно сильное, и холодные брызги обжигали мне лицо, когда я шел по вздымающейся палубе и открывал дверь рулевой рубки. Нора Мерфи стояла за рулем, ее лицо не отражалось в свете компаса.
  
  
  'Как дела?' Я спросил.
  
  
  'Отлично. Море движется уже около получаса.
  
  
  Я выглянул. «Вероятно, прежде чем станет лучше, станет хуже. Я возьму на себя управление.
  
  
  Она уступила мне место, ее тело коснулось моего, пока мы протискивались мимо друг друга. «Я не думаю, что смог бы сейчас заснуть, даже если бы захотел».
  
  
  «Хорошо, — сказал я. — Завари еще чаю и возвращайся. Все может стать интересным. И проверьте прогноз по радио.
  
  
  Я увеличил скорость, преодолевая тяжелую погоду, угрожавшую с востока, и волны становились все жестче.
  
  
  jBДикий день
  
  
  раскачивая Кэтлин из стороны в сторону. Видимость была ужасной, полная темнота повсюду, если не считать легкого фосфоресцирования моря. Нора Мерфи, казалось, не торопилась, но когда она вернулась, она принесла еще сэндвичи с беконом и чай.
  
  
  «Прогноз был не так уж и плох», — сказала она. *Ветер умеренный, кратковременный дождь.
  
  
  'Что-нибудь еще?'
  
  
  «Ближе к рассвету появляются туманные пятна, но беспокоиться не о чем».
  
  
  Я взял себе сэндвич. — Как мальчик-чудо?
  
  
  Я видел, что ей это не понравилось, но она сдержалась и протянула мне кружку. — Он сейчас сидит в салоне. Я дал ему чай с чем-то. С ним все будет в порядке.
  
  
  'Будем надеяться. Он может понадобиться.
  
  
  Она сказала: «Позвольте мне рассказать вам о Бинни Галлахере, майоре Вогане. Во время беспорядков, вспыхнувших в Белфасте в августе 1969 года, оранжевая толпа во главе с B Specials сожгла Фолс-роуд дотла, выгнала каждую католическую семью, жившую там, или того хуже. Им помешала горстка бойцов ИРА, вышедшая на улицы во главе с самим Майклом Корком».
  
  
  — Опять Маленький Человек? И Бинни был одним из этой компании?
  
  
  — Только не говори мне, что ты действительно впечатлен?
  
  
  «О, но это так», — сказал я. — Эти люди проделали чертовски хорошую работу той ночью. Отличная уловка, как сказала бы моя мать. И Бинни была одной из них? Ему, должно быть, было лет шестнадцать.
  
  
  «Он гостил у тети в этом районе. Она подарила ему старый револьвер, военный сувенир своего умершего мужа, и Бинни отправился на поиски Маленького Человека. Всю ту ужасную ночь сражался справа от него. С тех пор он был его тенью. Его самый доверенный помощник.
  
  
  — Это объясняет, почему он охраняет племянницу великого человека. Она зажгла пару сигарет и передала одну мне. Я сказал: «Как вообще американец может быть замешан во всем этом?»
  
  
  «Это достаточно просто. Мой отец провел около семнадцати лет в той или иной британской тюрьме, если сложить все его приговоры. Мне было тринадцать, когда его наконец освободили, и мы эмигрировали в Штаты, чтобы присоединиться к моему дяде Майклу. Новая жизнь, как мы думали, но слишком уж для моего отца. Он был больным человеком, когда освободили мм. Он умер три года спустя.
  
  
  — И ты так и не простил их?
  
  
  «Его с таким же успехом могли бы повесить».
  
  
  — И вы решили, что вам следует продолжить с того места, где он остановился?
  
  
  «Мы имеем право быть свободными», — сказала она. «Народу Ольстера слишком долго отказывали в государственности».
  
  
  Это звучало как первые два предложения какой-то плохо написанной политической брошюры, и, вероятно, так оно и было.
  
  
  Я сказал: «Послушайте, то, что произошло в августе 1969 года, было плохим делом, и именно поэтому была задействована армия. Чтобы защитить католическое меньшинство, пока проводились необходимые политические изменения, и это работало до тех пор, пока ИРА не получила снова взялись за свои старые трюки.
  
  
  Интересно, что бы подумал твой дядя, если бы услышал, как ты это говоришь?
  
  
  — Дорогой старый школьный учитель из Страдбалка? Я сказал. Особый герой ТиБинни? Святой, который не хотел бы, чтобы детям причиняли вред любой ценой? Его не существует. Он миф. Ни один революционный лидер не смог бы действовать так, как должен был, и выжить».
  
  
  'Что вы пытаетесь сказать?' она сказала.
  
  
  «Среди прочего, он приказал казнить по меньшей мере сорок человек, включая нескольких британских офицеров, в отместку за
  
  
  казнь членов ИРА - довольно сомнительное с моральной точки зрения действие, я бы подумал. В одном особенно неприятном случае он был ответственен за расстрел семидесятивосьмилетней женщины, которая, как предполагалось, передала информацию в полицию. '
  
  
  В свете нактоуза ее правый кулак был сжат так сильно, что костяшки пальцев блестели белым. «В революционной войне такие вещи необходимо делать», — сказала она. «Другого выбора нет».
  
  
  — Ты пробовал сказать это Бинни? Я сказал. — Или вам не приходило в голову, что этот мальчик действительно всем сердцем верит, что это можно сделать чистыми руками? Помните, я видел его у Ма Келли. Он бы сам убил этих двоих Прувов, если бы ты его не остановил, потому что он не мог переварить то, что они сделали.
  
  
  ТиБинни — идеалист», — сказала она. — В этом нет ничего плохого. Он без малейшего колебания отдал бы свою жизнь за Ирландию».
  
  
  Я бы счел более желательным, если бы он жил ради нее, — сказал я. — Но это всего лишь мое мнение.
  
  
  — И какого черта он должен обращать на это внимание? она потребовала. — Кто ты вообще такой, Воган? Неудачник, отступник, готовый встать на свою сторону ради фунта-другого.
  
  
  «Это я, — сказал я. — Саймон Вон, ваш дружелюбный продавец оружия».
  
  
  Я снова улыбнулся, хотя это потребовало некоторого усилия, и она этого не выдержала. — Ты высокомерный ублюдок, — сердито сказала она. «По крайней мере, нам будет что показать в нашей борьбе, таким людям, как Бинни и я».
  
  
  — Я знаю, — сказал я. «Земля стоящих трупов».
  
  
  Она подошла очень близко, в ее глазах сверкнул странный блеск, а голос ее был похож на хриплый шепот. «Лучше это, чем
  
  
  что у нас было. Я лучше увижу, как город Белфаст пылает, как погребальный костер, чем вернусь к тому, что у нас было».
  
  
  И вдруг, без какой-либо разумной причины, я понял, что я близок к сути вещей, которые ее касались.
  
  
  Я спокойно сказал: «И что это было, Нора?» Скажи мне.'
  
  
  На ее лице было какое-то отсутствующее выражение. Голос изменился, стал заметно больше белфастским, чем американским, и в нем было что-то потерянное, девчачье, от которого у меня кровь похолодела.
  
  
  «Когда моего отца в последний раз выпустили из тюрьмы, он не хотел больше неприятностей, поэтому скрылся из поля зрения, пока мы не были готовы уехать в Америку. Они несколько раз приходили к нам домой в поисках его».
  
  
  — Кто это сделал? Я сказал.
  
  
  «Специальное предложение «Б». Однажды ночью, когда они допрашивали мою мать, один из них вывел меня на задний двор. Он сказал, что, по его мнению, в сарае может быть оружие.
  
  
  Мой живот сжался, словно от удара. Я спросил: «А были ли они там?»
  
  
  «Мне было тринадцать», сказала она. «Запомни это. Он заставил меня лечь на какой-то старый мешковину. Когда он закончил, он сказал мне, что нет смысла пытаться кому-либо рассказать, потому что мне не поверят. И он угрожал моей матери и семье. Он сказал, что не будет нести ответственности за то, что может случиться...»
  
  
  Наступила долгая тишина, дождь барабанил по стеклу. Она сказала: «Ты первый, кому я рассказала, Воган. Единственный. Даже не священник. Разве это не странно?
  
  
  Я хрипло сказал: «Мне очень жаль».
  
  
  — Ты сожалеешь? И при этом она взорвалась, разошлась по швам. — Ей-богу, я увижу их в аду, Вон, всех до единого, за то, что они со мной сделали, ты понимаешь?
  
  
  Она выскочила на улицу, дверь хлопнула. Мне тогда пришло в голову, и не в первый раз, что бывали случаи, когда я отчаивался в человечности. И все же я не чувствовал никакой личной причастности и никакой жалости; Речь идет не столько о Норе Мерфи, сколько о той несчастной, напуганной маленькой девочке на заднем дворе того дома в Белфасте много лет назад.
  
  
  Я закурил сигарету и, повернувшись, чтобы бросить спичку в открытое окно слева от себя, обнаружил Бинни, стоящую там, как будто окаменевшую, с лицом, искаженным маской агонии, с таким страданием в глазах, которого я больше никогда не надеюсь увидеть. .
  
  
  Я положил руку ему на плечо, что, казалось, вернуло его к жизни. Он странно, ошеломленно посмотрел на меня, затем повернулся и пошел прочь по палубе.
  
  
  Мы поднялись на остров Ратлин незадолго до четырех утра, хотя маяк я мог видеть лишь время от времени из-за плохой видимости. С тех пор мы находились, так сказать, во вражеских водах, и я пригласил Нору Мерфи и Бинни присоединиться ко мне в рулевой рубке для заключительного инструктажа.
  
  
  Казалось, она полностью выздоровела, и он тоже. Я ни на секунду не мог себе представить, что он сказал бы ей, что подслушал наш разговор, или когда-нибудь скажет, но в своем мрачном пальто гробовщика он определенно снова выглядел прежним мрачным, склонившись над картой.
  
  
  Я проследил наш курс карандашом. 'Мы здесь. Еще десять минут, и мы обогнем остров Крэг и начнем приближаться к побережью. Канал через риф четко обозначен и имеет хорошую глубину».
  
  
  «Кровавый проход», — сказала Нора Мерфи. Это все?*
  
  
  Я кивнул. — Судя по всему, один из самых больших кораблей в
  
  
  Туда зашла испанская армада. Согласно старым документам, тела плавали неделями». Я взглянул на часы. — Сейчас четыре двадцать, и мы должны прийти в пять. Свет рассвета около шести пятнадцати, что дает нам достаточно времени, чтобы войти и выйти. Будем надеяться, что ваши люди прибудут вовремя.
  
  
  «Они будут», — сказала она.
  
  
  — Как только мы выйдем в проход, мне придется выключить палубные фонари, поэтому я хочу, чтобы вы и Бинни на носу искали сигнал. Красный свет с интервалом в две секунды каждую минуту или три сигнала туманного сирены в минуту, если видимость очень плохая».
  
  
  Так оно и было, в этом не было никаких сомнений: когда мы подкрались к берегу, двигатель снова заглох до едва заметного журчания. Не то чтобы это было особенно опасно, даже когда я выключил палубные и топовые огни, поскольку Кровавый проход имел ширину добрую сотню ярдов, так что шансов пострадать было мало.
  
  
  Мы были уже близко, очень близко, и я напрягал глаза в темноте, пытаясь найти этот свет, но это было безнадежно во всем этом тумане и дожде. А затем, когда я высунулся из бокового окна, вдалеке трижды прозвучал туманный гудок.
  
  
  Бинни появился в дверях. *Вы это слышали, майор?
  
  
  Я кивнул и ответил в нашу противотуманную горнку точно таким же сигналом. Я сказал Бинни вернуться на нос, сбросил газ и плавно покатился по инерции. Снова прозвучал туманный гудок, теперь очень близко, что меня удивило, поскольку, по моим подсчетам, нам оставалось еще добрую четверть мили до
  
  
  идти-
  
  
  Я ответил еще раз, как и договаривались, и в тот же момент какой-то странный инстинкт, продукт, полагаю, нескольких лет довольно тяжелой жизни, подсказал мне, что что-то действительно не так. Конечно, слишком поздно, мгновение спустя
  
  
  прожектор высветил нас из темноты, послышался грохот оживающих двигателей и МТБ прорезал нам носовую часть.
  
  
  Я услышал белый флаг, храбро развевающийся в тусклом свете, а затем внезапный угрожающий грохот крупнокалиберного пулемета над нашими головами.
  
  
  Когда я инстинктивно пригнулся, она снова вмешалась, и офицер на мостике крикнул через громкоговоритель: «Я поднимаюсь на борт». Поднимись, или я потоплю тебя.
  
  
  В тот же момент в дверях появилась Нора Мерфи. 'Что мы будем делать?' она потребовала.
  
  
  — Я должен был думать, что это очевидно.
  
  
  Я заглушил двигатели, включил палубное освещение и закурил. Бинни прошла по палубе и стояла у открытого окна.
  
  
  Я сказал: «Запомни, мальчик, никакого героизма. Ничего не получится.
  
  
  Когда МТБ подошел к нам, пара рядовых спрыгнула на нашу палубу, был накинут и быстро закреплен веревка. Стандартным пистолетом-пулеметом, обычно используемым в Королевском флоте, является «Стерлинг», поэтому было неожиданностью, когда у поручня наверху появился старшина с готовым к бою пистолетом Томпсона модели 1921 года с магазином на сто барабанов. . Рядом с ним появился офицер, крупный мужчина в стандартной куртке и фуражке, на шее у него висели ночные очки.
  
  
  Нора Мерфи резко втянула воздух. «Боже мой», сказала она. «Фрэнк Барри».
  
  
  Это имя я слышал раньше, а потом вспомнил. Моя ячейка на Скартосе и бригадный генерал информируют меня об ИРА и различных отколовшихся от нее группах. Фанатические маргиналы, которые хотели взорвать все, что попадалось на глаза, и худшими из них были «Сыны Эрин» Фрэнка Барри.
  
  
  Он перегнулся через перила и ухмыльнулся ей. 'В
  
  
  Штормовое предупреждение8j
  
  
  плоть и в два раза красивее. Спокойной ночи тебе, Нора Мерфи.
  
  
  Бинни сделал внезапное судорожное движение, и Барри добродушно сказал: — Я бы не стал, Бинни, моя старая любовь. Тим Пэт разрежет тебя пополам.
  
  
  Один из двух уже поднявшихся на борт рядовых освободил Бинни от его браунинга.
  
  
  Я высунулся из окна и тихо сказал: — Твои друзья, Бинни?
  
  
  'Друзья ?' - горько сказал он. — Майор, я бы не стал рубить эту чертову кучу, даже если бы они висели.
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  Кровавый проход
  
  
  Человек с пистолетом Томпсона, одетый как старшина, которого Барри назвал Тимом Пэтом, перелез через перила, чтобы противостоять нам. При ближайшем рассмотрении оказалось, что у него только один глаз, но в остальном он явно напоминал великого Виктора МакЛаглена в одной из тех ролей, где он выглядит готовым в любой момент в одиночку покинуть бар какого-нибудь прибрежного салуна.
  
  
  Барри присел рядом с ним, красивый мужчина с худощавым лицом, одна сторона рта которого была изогнута в легкой, постоянной полуулыбке, как будто его постоянно забавлял мир и его обитатели.
  
  
  — Боже, храни хорошую работу, Нора. Он снял кепку и повернулся к ней щекой. «У тебя есть для меня поцелуй?»*
  
  
  Бинни нанес ему удар, который Барри легко отразил, а Тим Пэт обхватил рукой горло мальчика и сжал его.
  
  
  — Я уже говорил тебе раньше, Нора, — сказал Барри, покачивая головой. «Никогда не следует использовать мальчика, когда нужна мужская работа».
  
  
  Я думаю, она могла убить его тогда. Конечно, она выглядела способной на это, ее глаза горели на бледном лице, но всегда сохранялся железный контроль. Бог знает, что нужно было, чтобы сломить ее, но я сомневался, способен ли на это Барри.
  
  
  Он пожал плечами, закурил сигарету, повернулся ко мне и перебросил спичку через перила. «Теперь вы, майор, — сказал он, — кажетесь мне разумным человеком.
  
  
  — И к чему именно это нас приведет?
  
  
  — За то, что ты рассказал мне, где у тебя спрятаны эти вещи. В конце концов мы его найдем, но я бы предпочел, чтобы это было раньше, чем позже, а Тим Пэт ужасно нетерпелив, если продолжает ждать.
  
  
  Судя по его виду, это казалось более чем вероятным, поэтому я добровольно предоставил необходимую информацию.
  
  
  «Это то, что мне нравится в англичанах», — сказал он. — Ты всегда такой чертовски разумный. Он кивнул Тиму Пэту. — Поместите их пока в кормовую каюту и поехали. Я хочу, чтобы это оборудование было перенесено и мы вышли из него через пятнадцать минут.
  
  
  Он щелкнул пальцами, и еще полдюжины мужчин, все в британской военно-морской форме, перелезли через перила, но к тому времени Тим Пэт уже вел нас к трапу. Он отвел нас вниз, затолкал в большую кормовую каюту и запер там.
  
  
  Я стоял у двери, слушая суету в салоне, затем повернулся к своим спутникам. — И кто может быть эта маленькая компания?
  
  
  — Ходячая обезьяна — это Тим Пэт Кио, — яростно сказала Бинни, — и когда-нибудь…
  
  
  — Остынь, Бинни, — резко прервала его Нора Мерфи. «Такие разговоры ни капельки не помогут». Она повернулась ко мне: «Босс — Фрэнк Барри. Он был правой рукой моего дяди до шести или семи месяцев назад, а затем решил пойти своим путем».
  
  
  — Что-а-Прово?
  
  
  Она покачала головой. «Нет, он руководит собственным шоу. Они называют себя Сынами Эрин. Я считаю, что во времена фений существовала революционная организация под таким названием».
  
  
  — Кажется, он удивительно хорошо информирован, — сказал я. — Чем еще занимаются он и его люди, кроме подобных вещей?
  
  
  «Они застрелили бы Папу, если бы сочли это необходимым», — сказал Бинни.
  
  
  Я с некоторым удивлением взглянул на Нору Мерфи, и она пожала плечами. — И все они хорошие католические мальчики, кроме самого Барри. Помните банду Штерна в Палестине? Что ж, Сыны Эрин точно такие же. Они верят в чистоту насилия, если причина справедлива».
  
  
  — Значит, что-нибудь пойдет? Бомба в кафе? Женщины, дети, все?
  
  
  — Это общая идея.
  
  
  — Ну, я полагаю, это точка зрения.
  
  
  *В моей книге это не так, — тихо сказала Бинни. «Должен быть другой путь — он должен быть, иначе в нем нет никакого смысла».
  
  
  Это было такое замечание, которое произвело на человека примерно такой же эффект, как если бы его сбил очень легкий грузовик. Бригадир однажды обвинил меня в том, что я первый из романтиков, но в присутствии Бинни я даже не претендовал на этот титул.
  
  
  Дверь открылась, и появился Фрэнк Барри с бутылкой моего «Джеймсона» в руке и четырьмя жестяными кружками с камбуза, свисающими с его пальцев. Позади него они миновали «Лахтис» из другой каюты и поднялись по трапу.
  
  
  «Ей-богу, майор Воган, но вы занимаетесь хорошими вещами, и я имею в виду не только ваш виски», — сказал он. «Эти лахти — самые уродливые создания, которых я видел за долгий день. Не могу дождаться возможности опробовать его на броневике Weasel».
  
  
  «Мы стремимся угодить», — сказал я. «Девиз фирмы».
  
  
  — Я только надеюсь, что ты получил свои деньги.
  
  
  Он разлил виски во все четыре кружки. Нора и Бинни стояли твердо, но мне показалось, что там, куда я направляюсь, будет холодно, поэтому я залпом выпил одну бутылку и налил себе другую.
  
  
  — Маленький Человек не будет доволен работой этой ночи, — сказал Барри Норе.
  
  
  — Полагаю, он возьмет твою шкуру и прибьет ее к двери.
  
  
  — Шанс был бы хорош.
  
  
  Он произнес за нее тост, подняв кружку, и эта легкая насмешливая улыбка прочно закрепилась на месте, чрезвычайно приятный человек во всех отношениях или около того появился на той первой встрече, и мне казалось более чем вероятным, что он станет для меня концом. в ближайшее время, если я не доберусь до него первым.
  
  
  Тим Пэт появился в дверях позади него. — Мы готовы идти, Фрэнк.
  
  
  Барри осушил свою кружку, затем небрежно повернулся к нам, не сказав больше ни слова. — Приведите их, — сказал он и вышел.
  
  
  Нора последовала за ним, и я остановился достаточно долго, чтобы позволить Бинни идти впереди меня. Когда мы поднимались по трапу, я наткнулся на него, как будто потеряв равновесие.
  
  
  - быстро пробормотал: - Если да, то у нас будет только один шанс, так что будьте готовы.
  
  
  Он даже не оглянулся через плечо, выходя на палубу, и Тим Пэт толкнул меня за собой. Барри стоял у перил и с трудом закурил еще одну сигарету из-за сильного дождя.
  
  
  Он кивнул Тиму Пэту. — Возьмите Нору на борт. У нас мало времени.
  
  
  Она бросилась вперед, как будто в споре, и Тим Пэт передал свой «Томпсон» одному из мужчин, схватил ее за талию и перенес через поручень горного велосипеда. Затем он поднялся и присоединился к ней.
  
  
  Мы с Бинни стояли в ожидании приговора под проливным дождем. Остался только Барри, и двое первоначальных рядовых, которые первыми поднялись на борт, уже ушли, один из них держал «Томпсон».
  
  
  'Что теперь ?' Я сказал.
  
  
  Барри пожал плечами. 'Это зависит от.' Он повернулся к Бинни. — Ты мне пригодишься, мальчик. Ты по-прежнему лучший стрелок из пистолета, который я когда-либо видел».
  
  
  Волосы Бинни прилипли ко лбу, и он выглядел очень молодым. Он сказал тихо, но так ясно, что все на МТБ, должно быть, это услышали: «Я бы не стал сидеть на твоем смертном одре».
  
  
  Барри ни на мгновение не переставал улыбаться. Просто пожал плечами. — Хорошо, майор, возвращайтесь в рулевую рубку, заводите ее и снова выходите в море. Мы последуем за ним, и когда я подам сигнал, вы выключите двигатели и откроете забортные краны.
  
  
  Он перелез через поручень МТБ. Один из рядовых врезал мне в бок «Браунинг», так что я понял намек и двинулся по палубе в рулевую рубку.
  
  
  Мощные двигатели МТБ с грохотом ожили.
  
  
  Браунинг снова многозначительно впился мне в ребра, и я нажал кнопку стартера и выглянул в боковое окно. Барри шел по палубе к короткой лестнице, ведущей на мостик. Нора побежала за ним и схватила его за руку.
  
  
  Я услышал ее крик: «Нет, ты не сделаешь этого». Я тебе не позволю.
  
  
  Теперь он держал ее обеими руками и тихонько смеялся, когда она начала сопротивляться. — Ей-богу, Нора, но у тебя есть наглость. Хорошо, просто чтобы доставить вам удовольствие. Он повернулся к Тиму Пэту Кио. — Я изменил свое мнение о Бинни. Поднимите его на борт.
  
  
  Я высунулся из окна. — А что тогда насчет меня?
  
  
  Он остановился на полпути вверх по лестнице и повернулся ко мне, чтобы улыбнуться. — Черт возьми, майор, но я просто считал само собой разумеющимся, что общая цель любого настоящего капитана — погибнуть вместе со своим кораблем.
  
  
  «Мы определенно действуем на одной волне. Я думал, что ты именно это скажешь, — позвал я и весело добавил: — Важнейший момент, Бинни.
  
  
  Я положил левую руку на штурвал, правую залез под штурманский стол, нашел свою секретную кнопку и нажал. Заслонка упала, и я выхватил маузер и выстрелил своему охраннику в голову в упор, и все это одним непрерывным движением.
  
  
  Глушитель действительно оказался очень эффективным, единственным звуком был глухой хлопок, слышимый на расстоянии трех ярдов. Другой охранник подгонял Бинни к перилам, тыкая в него стволом «Томпсона».
  
  
  Я тихо позвал «Бинни» и выстрелил мужчине в затылок, и он упал, как камень.
  
  
  В этот момент, как по волшебству, Бинни держал в руках «Томпсон» и уже стрелял, повернувшись, поймав длинным выстрелом мужчину, стоявшего рядом с Норой Мерфи.
  
  
  взрыв, который отбросил его обратно через палубу МТБ и через дальний поручень.
  
  
  Затем он направился к Барри, который все еще изо всех сил боролся за вершину лестницы. На дальней стороне перил мелькнули желтые клеенчатые плащи, Бинни перестала стрелять, когда Нора Мерфи побежала, пригнувшись, а затем перелезла через нее.
  
  
  Когда она достигла безопасного места на нашей палубе, он снова начал стрелять, но к тому времени Барри уже перелез через лестницу и оказался в безопасной рулевой рубке. Мгновение спустя звук двигателя стал глубже, когда кто-то дал ему полный газ, и МТБ устремился в темноту.
  
  
  В нашу сторону раздалась автоматная очередь, и я пригнулся, когда одно из боковых окон в рулевой рубке разбилось. Бинни продолжал стрелять, пока «Томпсон» не заклинило. Он с проклятием швырнул его на палубу и во внезапно наступившей тишине остановился, прислушиваясь к затихающему вдалеке звуку двигателей МТБ.
  
  
  Я вставил маузер в обойму, задвинул заслонку на место и вышел на палубу. Нора Мерфи присела на одно колено у перил, уткнувшись лицом в руку. Я нежно коснулся ее плеча, и она посмотрела на меня с огромной усталостью в глазах.
  
  
  — У тебя был пистолет? Я кивнул. — Но я не понимаю. Я думал, они искали?
  
  
  'Они сделали.'
  
  
  Я поднял ее на ноги, и Бинни сказала: «О боже, но ты самый близкий, майор, а я ни черта не слышала».
  
  
  — Ты бы не стал.
  
  
  «Я бы их взял, если бы «Томпсон» не заклинил».
  
  
  Он пнул его в мою сторону, я поднял его и швырнул через перила. — У них была плохая привычка, у первых.
  
  
  Теперь давайте избавимся от улик. Я обратился к Норе Мерфи. Наберите немного воды и протрите палубу. Обязательно очистите все пятна крови.
  
  
  «Боже мой», — сказала она, и на ее лице отразился какой-то ужас. «Ты, должно быть, самый великий хладнокровный ублюдок всех времен».
  
  
  — Это я, — сказал я. — И не забудь разбитое стекло в рулевой рубке. На камбузе ты найдешь метлу.
  
  
  Что бы она ни чувствовала, после этого она обратилась к нам, и мы с Бинни разбираемся с двумя охранниками, снимая с их тел все очевидные опознавательные знаки, прежде чем перебросить их через перила. Затем я вернулся в рулевую рубку и быстро изучил карту.
  
  
  Нора выметала остатки стекла и остановилась. 'Что теперь?'
  
  
  «Нам нужно место, где можно отсидеться на несколько часов», — сказал я ей. «Пора снова вздохнуть и обдумать следующий ход, прежде чем мы отправимся в Страмор». Через мгновение я нашел то, что искал. «Похоже на то. Маленький остров под названием Магил в десяти милях отсюда. Необитаемое и прекрасное уединенное место для стоянки на якоре. Залив Хорсшу.
  
  
  Бинни все еще стояла у перил в том месте, куда мы сбросили два тела. С того места, где я стоял, казалось, что он молится, что казалось не таким уж вероятным — или так ли?
  
  
  Я высунулся из окна и крикнул: «Мы уходим отсюда».
  
  
  Он повернулся и кивнул. Я выключил палубное освещение, сделал «Кэтлин» круг и снова направился в море.
  
  
  Магил оправдал все мои надежды, а залив Хорсшу оказался отличной якорной стоянкой, почти
  
  
  не имеющий выхода к морю. Когда мы прибыли, было еще темно, но рассвет был уже не за горами, и все было каким-то бледным светом, несмотря на сильный дождь, когда я вышел на палубу.
  
  
  Когда я спустился вниз, Бинни и Нора Мерфи сидели по обе стороны от столика в салоне, положив головы вместе.
  
  
  — Секреты? - весело сказал я. 'От меня? Теперь я называю это очень непослушным».
  
  
  Я достал Джеймсон и стакан. Нора резко сказала: «Ты что, больше ничего не пьешь?» Я слышал о раннем начале, но это смешно. По крайней мере, позволь мне принести тебе что-нибудь поесть.
  
  
  — Позже, — сказал я. — После того, как я хорошо посплю четыре часа, ты сможешь разбудить меня еще одним своим сэндвичем с беконом.
  
  
  Я двинулся к кормовой каюте, и она сердито сказала: «Ради бога, Воган, оставьте смешные вещи». Нам нужно решить, что делать».
  
  
  'Как насчет?' - Сказал я и налил себе большую порцию Джеймсона, который по какой-то причине (вероятно, в то время суток, как она любезно заметила), имел неприятный вкус.
  
  
  — Оружие, — сказала она. 'Что еще? Ты самый приводящий в ярость человек, которого я когда-либо встречал».
  
  
  — Хорошо, — сказал я. — Если хочешь поговорить, давай поговорим, хотя мне казалось, что это достаточно просто. Вы захотите связаться со своим Маленьким Человеком, чтобы узнать о новой партии, и я могу заверить вас, что цена выросла после небольшого скандала прошлой ночью. Королевский флот и десять лет тюремного заключения — это одно, а твой друг Барри и его проклятые Сыны Эрин — совсем другое.
  
  
  Она взглянула на меня, побледнев. 'Сколько?'
  
  
  «Тема для обсуждения». Я налил себе еще выпить. — С другой стороны, возможно, у вас нет средств.
  
  
  «У нас есть средства», — сказала она.
  
  
  Я выплеснул виски, большая часть которого, как и предыдущий, фактически утекла в штанину моего левого резинового сапога, и постарался звучать немного напряженно, когда засмеялся.
  
  
  — Могу поспорить, что да. Я налил себе еще, немного пролив. — Может быть, на этот раз мы попросим золото. Что-то прочное, за что можно держаться в нашем меняющемся мире».
  
  
  Рука Бинни скользнула под пальто, где снова надежно расположился «Браунинг», и Нора Мерфи яростно воскликнула: «К чему, черт возьми, вы клоните?»
  
  
  — Ой, перестань, ангел, — сказал я. — Я знаю, что Маленький Человек стоял за рейдом слитков на почтовый корабль в Глазго. Слово распространяется. Сколько ему сошло с рук? Полмиллиона, или они преувеличили?
  
  
  Они оба сидели и смотрели на меня, и я поднялся на ноги. — В любом случае, когда мы приедем, сходите к своему дяде, а я поговорю с Мейером. Мы что-нибудь придумаем, вот увидишь. Могу я пойти спать?
  
  
  Она сидела и смотрела на меня, а я двинулся к кормовой каюте, посмеиваясь про себя. Подойдя к двери, я сказал: «Знаешь, это действительно очень забавно, с какой стороны на это ни посмотри. Мне бы хотелось увидеть лицо Фрэнка Барри, когда он проверит эти пистолеты-пулеметы и «Лахтис» и обнаружит, что боек пропал.
  
  
  Ее руки сжались на краю стола, а на лице отразилось недоверие. "О чем ты говоришь?' прошептала она.
  
  
  — О, разве я тебе не говорил? Я сказал. — Они у Мейера. Это одна из тех маленьких хитростей, которые мы находим полезными, ведь жизнь иногда бывает очень жестоким и трудным делом, особенно в нашей игре.
  
  
  На лице Бинни появилось выражение нечестивой радости, и он с силой ударил рукой по столу. «Ей-богу,
  
  
  Майор Вон, но для меня вы - человек. Ради бога, примите присягу и присоединяйтесь к нам, и через шесть месяцев мы все закроем.
  
  
  — Прости, старина, — сказал я. «Я больше не принимаю чью-либо сторону. Спросите доброго доктора, она вам расскажет.
  
  
  И тогда Нора Мерфи сделала самую невероятную вещь. Она начала беспомощно смеяться, что было настолько неожиданно, что я закрыл дверь каюты и даже налил себе виски, которое выпил. Тогда я лег на одну из нар и, как водится у злых и развратных людей этого мира, сразу погрузился в глубокий и освежающий сон.
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  Мы приехали в Страмор сразу после полудня. Дождь все еще шел, но туман рассеялся и, согласно прогнозу, наступила ясная погода. На самом деле Страмор был не более чем деревней, местом, которое годами жило за счет рыбы, а теперь преуспевало благодаря яхтсменам по выходным.
  
  
  За исключением отсутствующего бокового окна в рулевой рубке и странного скола в месте, где пуля расколола деревянную конструкцию, мы не обнаружили никаких следов стычки с Барри и его людьми. Мы бросили якорь у главного причала и на лодке сошли на берег.
  
  
  Я договорился о встрече с Норой Мерфи и Бинни в
  
  
  местный паб после того, как я отчитался перед начальником порта, что было всего лишь предлогом, потому что у меня были дела поважнее.
  
  
  Я нашел телефонную будку на глухой улице и набрал номер, который дал мне Мейер. Было как-то удивительно услышать, как трубку на другом конце почти мгновенно подняли, услышать знакомый голос, как Эл Боулли выкрикивает на заднем плане «Все, что у меня есть, — твое».
  
  
  «Коттедж Рэндалла. Здесь мистер Бергер.
  
  
  — Мистер Бергер? Я сказал. — Вы просили меня связаться с вами, как только я получу сообщение по поводу партии, которую я для вас обрабатывал.
  
  
  — Ах, да, — сказал он. 'Все в порядке?'
  
  
  'Боюсь, что нет. Другой перевозчик настоял на приеме груза в пути».
  
  
  Его голос даже не дрогнул. «Это прискорбно. Думаю, мне придется обратиться по этому поводу к своему директору. Ты можешь прийти ко мне?
  
  
  — В любое время, когда скажешь.
  
  
  'Все в порядке. Дай мне пару часов. Я буду ждать вас около трех тридцати.
  
  
  Трубка щелкнула на месте, зарезав Эла Боулли насмерть, и я вышел из телефонной будки и двинулся обратно к набережной. Я задавался вопросом, будет ли у него там бригадный генерал к тому времени, как я приеду. Это должна быть интересная встреча, по крайней мере, так я сказал себе, поворачивая за угол и направляясь к пабу, где договорился встретиться с Норой и Бинни.
  
  
  Они сидели в уютном уголке у ревущего огня, между ними стояла тарелка с сэндвичами с мясом, банка с солеными огурцами и два стакана холодного лагера.
  
  
  'И что мне делать? Жить за счет моего жира? — спросил я, садясь.
  
  
  Нора потянулась к маленькому колокольчику, позвонила в него и
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  Через мгновение появилась приятная на вид женщина средних лет с еще одной тарелкой сэндвичей.
  
  
  *Это был кгер, сэр, как и остальные? она спросила.
  
  
  «Вот и все», — сказал я.
  
  
  Она принесла его и исчезла. Нора Мерфи спросила: «Удовлетворены?»
  
  
  'На момент.'
  
  
  — А что сказал твой друг Мейер? Я попытался выглядеть озадаченным, но она раздраженно нахмурилась. — О, будь твоим ровесником, Воган. Было очень понятно, почему ты хочешь побыть один. Ты думал, я родился вчера?
  
  
  Черт возьми, — сказал я и поднял руки. — Хорошо, я сдаюсь.
  
  
  — Так когда ты с ним видишься? Я сказал ей, и она нахмурилась. — Почему задержка?
  
  
  'Я не знаю. У него есть дела. В конце концов, это всего лишь пара часов, и мы сможем добраться до него достаточно быстро. Место, которое он занял, находится не более чем в десяти милях отсюда. А как насчет твоей цели?
  
  
  «О, обо всем позаботились. Я тоже немного разговаривал по телефону. Она взглянула на часы. — На самом деле, мне придется двигаться. Через пятнадцать минут меня заберет у здания школы местный командир бригады. Это его люди ждали нас вчера вечером на пляже. Он был не слишком доволен.
  
  
  'Я могу представить. Ты увидишься со своим дядей?
  
  
  Я не уверен. Я не знаю, где он сейчас, но думаю, они договорились, что я поговорю с ним по телефону».
  
  
  Я опорожнил свой стакан, и Бинни, не говоря ни слова, взял его, пошел за стойку и принес мне еще один.
  
  
  Нора Мерфи засунула сигарету в рот. Когда я дал ей прикурить, в моих сложенных руках загорелась спичка, я сказал:
  
  
  туалетДикий день
  
  
  Я удивляюсь, что ты куришь все это, а ты врач.
  
  
  Она выглядела озадаченной, слегка нахмурилась, затем взглянула на сигарету и рассмеялась своим характерным резким смехом. «О, какого черта, Воган, мы все скоро умрем».
  
  
  В каком-то смысле у меня там был момент подлинного прозрения, я увидел, конечно, глубже, чем видел раньше, но мы были на опасной земле, и мне пришлось идти осторожно.
  
  
  Я сказал: «Что ты будешь делать, когда все закончится?»
  
  
  'Над?' Она тупо посмотрела на меня. — О чем, черт возьми, ты говоришь?
  
  
  — Но ты победишь, не так ли, ты и твои друзья? Вы должны в это поверить, иначе в этом не будет никакого смысла. Мне просто интересно, что ты будешь делать, когда все закончится и все вернется в норму».
  
  
  Она сидела и смотрела на меня, захваченная каким-то вневременным моментом, как муха в янтаре, и неспособная ответить мне по той простой и неизбежной причине, что ответ был только один.
  
  
  Я медленно кивнул. — Ты напоминаешь мне моего дядюшку. Бинни поставила на стол пинту пива. — Как они его еще раз назвали, Бинни? Школьный учитель Страдбаллы?
  
  
  — Вот и все, майор.
  
  
  Я повернулся к Норе Мерфи и сказал мягко, но при этом с немалой жестокостью: «Он тоже никогда не хотел, чтобы это закончилось». Понимаете, это была вся его жизнь. Плащи и пистолеты Томпсона, действие ночью, чудесная, жестокая игра. Ему это понравилось, Нора, если это правильное слово. Это был единственный способ прожить свою жизнь, как и ты».
  
  
  Лицо у нее было бледное, она дрожала, в глазах была какая-то агония, и она обратила все это на меня. «Я борюсь за дело,
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  Главный. Я умру за это, если понадобится, и горжусь этим, как и тысячи до меня». Она положила обе руки на стол и наклонилась ко мне. — Во что ты вообще верил, майор Саймон чертов Воган? За что ты убил?
  
  
  — Вы имеете в виду мое оправдание, не так ли? Я кивнул. «О, да, Доктор, нам всем нужен один из них».
  
  
  Она откинулась на стуле, все еще дрожа, и я тихо сказал: «Ты опоздаешь на посадку». Лучше пойди.
  
  
  Она глубоко вздохнула, словно пытаясь взять себя в руки, и встала. — Я хочу, чтобы Бинни пошла с тобой.
  
  
  — Ты мне не доверяешь?
  
  
  — Не особенно, и мне бы хотелось узнать адрес и номер телефона того места, где остановился ваш друг Мейер. Я позвоню тебе в четыре часа. Что бы ни случилось, не уходите, пока не получите от меня известия. Она повернулась к Бинни. Я рассчитываю, что ты проследишь, чтобы он сделал то, что ему сказали, Бинни.
  
  
  Я подозреваю, что он выглядел более обеспокоенным, чем я когда-либо его видел, разрывающимся между нами двумя, поскольку стало более чем очевидно, что события прошлой ночи значительно усилили его уважение ко мне. С другой стороны, он любил Нору Мерфи по-своему. Ее поручил ему Маленький Человек, и он умрет, если понадобится, чтобы защитить ее. Это было так же просто или так же сложно.
  
  
  Нора Мерфи увидела многое из этого, и ее рот сжался. Я написал адрес и номер телефона Мейер на клочке бумаги и отдал ей.
  
  
  — Спросите мистера Бергера, — сказал я. — Если что-нибудь пойдет по течению, мы встретимся у лодки.
  
  
  Она ничего не сказала. Просто мельком взглянул на листок бумаги, бросил его в огонь и вышел.
  
  
  Бинни сказала: «Когда я была ребенком на ферме моего отца в Керри, у меня был самый красивый рыжий сеттер, которого вы когда-либо лапали».
  
  
  Я попробовал еще немного лагера. 'Это так ?'
  
  
  «На соседнем месте жила маленькая сука-ретривер, и всякий раз, когда он приходил туда, она выдирала из него куски. Вы никогда не видели ничего подобного. Последовала тяжелая пауза, и он продолжил: — Когда однажды утром его переехал молоковоз, она лежала в углу, эта маленькая сучка, неделю или больше. Ни пить, ни есть. Разве это не было странной вещью?
  
  
  — Нисколько, — сказал я. «Это действительно очень просто. Она была женщиной. А теперь убирайтесь отсюда со своей сермяжной философией и арендуйте нам машину в местном гараже. Я подожду тебя здесь.
  
  
  — Предоставьте это мне, майор, — сказал он с ничего не выражающим лицом и вышел.
  
  
  Дверь с тихим шорохом закрылась, ветер поднял с стойки бумажку, вспыхнул огонь.
  
  
  Какова была причина моего убийства… Вот что она сказала. Я пытался думать о Кота Бару, о сгоревшей миссии, о запахе жареного мяса. Тогда это казалось достаточным – более чем достаточным, но в этом уже не было ничего реального. Это было эхо древней мечты, чего-то, чего никогда не было.
  
  
  А потом стало тихо. Так тихо, что я мог слышать тиканье часов на каминной полке, и без всякой логической причины мой желудок сжался, пальцы мертвецов, казалось, ползали по моей коже, и я внезапно точно понял, что Мейер имел в виду, говоря о плохом предчувствии.
  
  
  В единственном городском гараже не было машины, но Бинни удалось одолжить у них старый пикап «Форд», вероятно, сославшись на название Организации, хотя я не особо вникал в этот вопрос.
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  Он вел машину, а я сидел, курил сигарету и угрюмо смотрел на проливной дождь. Это была достаточно приятная поездка. Зеленые поля, высокие живые изгороди, холмистые сельскохозяйственные угодья, кое-где серые каменные стены, которые когда-то были или остаются границами крупных поместий.
  
  
  Он взял в руки карту местности с обзором боеприпасов, и я снова нашел коттедж Рэндалла. Дорога, ведущая к нему, имела в длину около четверти мили, и все это место было полностью окружено деревьями. Подходящее убежище для такого старого лиса, как Мейер.
  
  
  Я подал Бинни знак, когда мы были уже близко, и он начал замедляться. На травянистой обочине у обочины, в ста ярдах от поворота, стояла машина — большой зеленый поместье «Воксхолл», внутри никого не было.
  
  
  Бог знает почему, этот инстинкт снова к плохим новостям, я полагаю, результат того, что я прожил совершенно неправильную жизнь, но что-то было не так, я никогда ни в чем не был так уверен. Я хлопнул Бинни по плечу и велел ему подъехать.
  
  
  Я вышел из машины, вернулся к «Воксхоллу» и заглянул внутрь. Двери были заперты, и все казалось вполне нормальным. Рукс позвал вязы за стеной, окружавшей плантацию и коттедж Рэндалла.
  
  
  Я вернулся к фургону под дождем, и Бинни вышла навстречу мне. 'Как дела ?'
  
  
  «Эта машина, — сказал я. — Она меня беспокоит. Возможно, она просто сломалась, и водитель идет в соседнюю деревню за помощью. Свиньи тоже могут летать».
  
  
  — С другой стороны, — медленно произнес он, — если кто-то захочет подойти к коттеджу тихо, как…
  
  
  "Это верно'
  
  
  — Так что же нам с этим делать?
  
  
  Я немного подумал и рассказал ему.
  
  
  Дорога, ведущая к коттеджу, не принесла пользы пружинам фургона, и я остался на нижней передаче, скользя от одной выбоины к другой под проливным дождем. Это было мрачное место, этот лес, заросший подлеском, соснами, не редевшими с годами, перекрывавшими весь свет.
  
  
  Дорога резко повернула направо, и я внезапно оказался на поляне, где оказался Рэндалл-коттедж, деревянное бунгало в колониальном стиле с широкой верандой, идущей вдоль фасада.
  
  
  Оно оказалось неожиданно большим, но весьма ветхим, а мощеная часть у подножия ступенек веранды сильно заросла травой и всевозможными сорняками.
  
  
  Когда я вышел из фургона, над головой прогремел гром, странный, угрожающий звук, и небо потемнело, так что, стоя на поляне среди деревьев, казалось, будто день близился к концу и наступила темнота. падать.
  
  
  Я поднялся по ступенькам и постучал в слегка приоткрытую парадную дверь. — Хех, Мейер, ты здесь? Я весело позвонил.
  
  
  Ответа не последовало, но когда я широко распахнул дверь, откуда-то из задней части дома донесся слабый и довольно устрашающий звук Эла Боулли.
  
  
  Песня, которую он пел, была «Когда этот человек умрет и ушел», и, по слухам, эту песню он посвятил Адольфу Гитлеру. Это была последняя вещь, которую он когда-либо записал, потому что пару недель спустя он погиб в результате взрыва бомбы во время лондонского блиц-боя.
  
  
  Ничто из этого не было рассчитано на то, чтобы заставить меня чувствовать себя хоть как-то.
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  счастливее, когда я вошел и пошел по темному, затхлому коридору, следуя за звуками музыки.
  
  
  Дверь в дальнем конце была широко раскрыта, и я остановился на пороге. В дальней стороне были французские окна, шторы были частично задернуты, так что комната была наполовину погружена в темноту. Мейер сидел в кресле возле стола, на котором играл кассетный магнитофон.
  
  
  — Хех, Мейер, — сказал я. — Что, черт возьми, ты задумал?
  
  
  А потом я подошел достаточно близко, чтобы увидеть, что он привязан к стулу. Я наклонил его подбородок, и его глаза тупо уставились на меня, застывшие в смерти. Его щеки были сильно покрыты волдырями, вероятно, от неоднократного воздействия пламени зажигалки. На губах у него выступила пена. У него уже давно было больное сердце. То, что произошло, казалось совершенно очевидным.
  
  
  Бедный старина Мейер. В столь молодом возрасте сбежать из гестапо на волоске от гестапо и закончить все эти годы примерно таким же образом. И все же я не был особенно зол, не был полон убийственной ярости, поскольку гнев проистекает из разочарования, и я знал с полной уверенностью, что Мейер не останется неотомщенным надолго.
  
  
  Дверь захлопнулась за мной, как я и ожидал, и когда я обернулся, там стоял Тим Пэт Кио, окруженный двумя суровыми мужчинами в рефрижераторных пальто, оба держали в руках револьверы.
  
  
  «Сюрприз, сюрприз», — сказал Тим Пэт и рассмеялся. «Просто сегодня не ваш день, майор».
  
  
  — Тебе пришлось сделать это с ним? Я спросил.
  
  
  — Старый крутой ублюдок, я отдам ему это, но потом я хотел, чтобы он сказал мне, где эти бойки, а он был упрям, как мул Келли.
  
  
  Один из его друзей вышел вперед и так неумело провел по мне руками, что я мог схватить его и пистолет в его руке любыми способами, но в этом не было необходимости.
  
  
  io6Дикий день
  
  
  Он отступил назад, сунув пистолет в карман, и все трое повернулись ко мне. — А где же Бинни, майор? — потребовал Тим Пэт. — Ты потерял его по дороге?
  
  
  Французские окна с грохотом распахнулись, шторы были сорваны, и Бинни стоял, пригнувшись, с браунингом наготове в левой руке.
  
  
  Внезапно воцарилась тишина, единственная оставшаяся занавеска развевалась на ветру, в комнату барабанил дождь. Гром грохотал на горизонте вещей.
  
  
  Бинни холодно сказала: «Вот я, ублюдок».
  
  
  У Тима Пэта перехватило дыхание при предсмертном падении. — Ну, ты бы посмотрел на это сейчас?
  
  
  Один из двух других мужчин все еще держал пистолет. Бинни вдруг вытянул браунинг, револьвер упал на пол, руки поднялись вверх.
  
  
  — А как насчет мистера Мейера?
  
  
  «Ищите себя». Я оттянул голову Мейера назад.
  
  
  Одного взгляда было достаточно. Глаза мальчика на мгновение стали пустыми, лишенными всяких чувств, таким же взглядом, как в ту первую ночь в Белфасте, а потом там что-то шевельнулось, какая-то холодная искра, и выражение его лица было страшно видеть.
  
  
  — Ты сделал это? — сказал он странным мертвым голосом. — Во имя Ирландии?
  
  
  — Ради бога, Бинни, — возразил Тим Пэт. «Старый педераст рот не открывал. И что, черт возьми, я мог сделать?
  
  
  Взгляд Бинни снова метнулся к Мейеру, мужчина с поднятыми руками опустился на одно колено и схватил револьвер. В тот же момент Тим Пэт и еще один мужчина бросились за своим оружием.
  
  
  Один из лучших бросков в мире однажды уложил пять очков 38 очков в игральную карту с расстояния пятнадцати футов за полсекунды. Ему бы встретился достойный соперник в лице Бинни Галлахера. Его
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  первая пуля попала человеку, упавшему на одно колено, между глаз, две он всадил в голову другого, между которыми не могло быть больше двух пальцев.
  
  
  Тим Пэт выстрелил один раз в карман плаща, затем пуля раздробила ему правую руку. Он отскочил спиной к стене, пошатнулся вперед с разинутым ртом и вылетел через французские окна.
  
  
  Бинни позволил ему дойти до нижней ступеньки, двинулся через лужайку, а затем трижды выстрелил ему в спину так быстро, что для любого, кроме эксперта, это, должно быть, прозвучало как один выстрел.
  
  
  Эл Боулли сейчас был в «Лунном свете на шоссе». Я часто выключал кассетный магнитофон, затем прошел мимо Бинни и спустился по ступенькам. Тим Пэт лежал ничком. Я перевернул его и нащупал в кармане пистолет. Это был автоматический «Смит и Вессон», и когда я вытащил его, вместе с ним оказался кусок ткани.
  
  
  Бинни стоял надо мной, перезаряжая «Браунинг». Я поднял «Смит и Вессон»: «Пусть это будет для вас уроком». Никогда не стреляйте из автомата из кармана. Затвор обычно цепляется за подкладку, так что вы можете гарантировать только первый выстрел, как и наш друг.
  
  
  «Каждый день ты узнаешь что-то новое», — сказал он.
  
  
  Из дома начал звонить телефон. Я сразу же вернулся и нашел его в темноте холла на маленьком столике.
  
  
  Я поднял трубку и сказал: «Коттедж Рэндалл».
  
  
  На другом конце провода прозвучал резкий, характерный голос Норы Мерфи. 'Кто это ?'
  
  
  — Вон.
  
  
  — Мейер здесь?
  
  
  — Только так сказать. Боюсь, оппозиция пришла первой. Трое из них.'
  
  
  На мгновение воцарилось молчание, а затем она сказала: — С вами все в порядке — с вами обоими?
  
  
  — Прекрасно, — сказал я. — Бинни справился с этим со своей обычной эффективностью. Я надеюсь, что у наших друзей есть страховка на похороны. Им это обойдется дорого. Где мы встретимся?'
  
  
  — Вернувшись на лодку, — сказала она. — Я могу быть там через пятнадцать минут. Тогда мы поговорим.
  
  
  Трубка щелкнула, и я повесил трубку и повернулся к Бинни. — Ладно, вернемся в Страрнор.
  
  
  Мы вышли под дождь, и я остановился возле фургона: «С тобой все в порядке?» Вы хотите, чтобы я повел машину?
  
  
  — Боже, спаси нас, почему бы и мне, майор? Я в хорошей форме, как заяц. Сиди сложа руки и наслаждайся сигаретой».
  
  
  Когда мы ехали по фермерской дороге, его руки твердо стояли на колесе, как камень.
  
  
  Зеленый «Воксхолл» все еще ждал на траве у обочины дороги, пока мы проезжали, и, вероятно, простоял там какое-то время, прежде чем кто-нибудь додумается провести какую-либо проверку, хотя в такие времена это было не так уж вероятно.
  
  
  Примерно в пяти милях от Страмора у нас был прокол задней шины, находившейся вне игры. Бинни удалось затормозить, и мы вместе вышли, чтобы починить его, но обнаружили, что, хотя запаска была вполне исправна, домкрата не было.
  
  
  Он сердито пнул обидное колесо. 'Хочешь взглянуть на это ? Два фунта с меня стащил этот грязный автозаправщик. Подожди, пока я его не увижу. Мы еще поговорим, а может быть, и еще.
  
  
  Мы пошли бок о бок под проливным дождем. Меня не особенно расстроило то, что произошло. Мне нужно было время подумать, и это был такой же хороший шанс, как
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  любой. У меня была проблема с руками - адская проблема. Мейер был связующим звеном с бригадиром и, вероятно, поговорил с ним, как только узнал от меня, уделили ли ему Тим Пэт Кио и его друзья время.
  
  
  Так что теперь я мог свободно плыть по течению, поскольку бригадный генерал ясно дал мне понять, что ни при каких обстоятельствах я не должен связываться с военными. С какой стороны на это ни посмотри, казалось очевидным, что если я вообще когда-нибудь вступлю с ним в контакт, что сейчас казалось весьма важным, мне придется проигнорировать эту часть моих инструкций.
  
  
  Полагаю, мы шли около получаса, когда нас подобрал передвижной магазин. Водитель собирался в Страмор и был рад отвезти нас туда, если мы не возражали против обходного маршрута, поскольку по пути ему нужно было заехать на пару ферм.
  
  
  В итоге мы оказались на добрых два часа дальше от Страмора, чем я рассчитывал, и было уже шесть часов, когда фургон высадил нас на окраине города. По пути к гавани нам пришлось пройти мимо гаража, и, поскольку он все еще был открыт, Бинни вошел, а я стал ждать его. Через пять минут он появился с мрачным лицом.
  
  
  'Что случилось?' Я спросил его.
  
  
  Он поднял две банкноты по одному фунту. «Он увидел причину», сказал он. — Достаточно порядочный человек, имеющий перед собой факты.
  
  
  Я задавался вопросом, фигурировал ли в разбирательстве «Браунинг», но это меня не касалось. Мы вместе прошли по узкой мощеной улочке и свернули вдоль фасада.
  
  
  Бинни быстро потянула меня за рукав. — Лодка ушла.
  
  
  Он был прав, но когда мы спустились к самому причалу, мы обнаружили «Кэтлин», пришвартованную у подножия широкой каменной лестницы на дальней стороне.
  
  
  нетДикий день
  
  
  «Зачем, черт возьми, она это сделала?» — спросил Бинни.
  
  
  Я пошёл вниз по ступенькам, не отвечая. Я чувствовал, что здесь что-то не так, но, учитывая время и место, это вряд ли имело какое-либо отношение к Фрэнку Барри и его веселым людям.
  
  
  Мы достигли бетонной взлетно-посадочной полосы внизу, и я крикнул: «Нора?» Ты здесь ?'
  
  
  Она громко и отчетливо закричала из каюты: «Беги, Воган». Беги за этим.
  
  
  Но мы уже опоздали. В одно и то же мгновение вдоль пристани пронеслась пара раздетых «Лендроверов», а мгновением позже над нами выстроились по меньшей мере восемь десантников и столько же автоматов, направленных в нашу сторону. Рука Бинни уже была под пальто, и я едва успел схватить его за руку, как он успел нарисовать.
  
  
  — Я уже говорил тебе, мальчик, никакого героизма. Никакого процента в этом нет. Будет другой раз.
  
  
  Он посмотрел на меня остекленевшими глазами, на его лице снова появилось то странное, ошеломленное выражение, и к тому времени они уже спустились по ступенькам и направились к нам.
  
  
  Нас прижали к стене и не слишком осторожно, чего и следовало ожидать, расставив ноги для поиска. Дежурный сержант, конечно, нашел «Браунинг», но при мне ничего.
  
  
  После этого мы ждали, пока кто-нибудь не скажет: «Хорошо, сержант, разверните их».
  
  
  У рулевой рубки стоял молодой капитан-десантник в красном берете, камуфляжной форме и бронежилете, как и его люди. В одной руке он держал Браунинг. Нора Мерфи стояла рядом с ним, ее лицо было очень бледным.
  
  
  У капитана было ленивое, довольно дружелюбное лицо
  
  
  ж
  
  
  Когда этот человек умрет и уйдет
  
  
  тип человека, который обычно оказывается крепким, как старые ботинки. Он оглядел меня с каким-то легким любопытством.
  
  
  *Вы майор Саймон Вон?
  
  
  «Правильно, капитан».
  
  
  Я сделал небольшой акцент на использовании его ручки, на что он не преминул обратить внимание, поскольку слабо улыбнулся. — Ваша рулевая рубка, судя по всему, участвовала в войнах, майор. Окна нет, дерево расколото, а в одну панель попала пара девятимиллиметровых пуль. Не могли бы вы прокомментировать?
  
  
  «Это было тяжелое путешествие», — сказал я. — Или ты не слышал прогноз погоды?
  
  
  Он пожал плечами. «В сложившихся обстоятельствах у меня нет другого выбора, кроме как взять вас всех под стражу».
  
  
  Нора Мерфи сказала: «Я гражданка Америки». Я требую встречи с моим консулом.
  
  
  — Как можно скорее, мэм, — серьезно заверил он ее.
  
  
  Другая машина свернула на пристань и затормозила над нами. Я услышал, как хлопнула дверь, и веселый, знакомый голос позвал: «Так, Стейси, что все это значит?» Что у нас здесь?
  
  
  Капитан вытянулся по стойке смирно и отдал честь, которую даже гвардейцы приберегают только для очень старших офицеров, когда бригадир спустился по ступенькам, великолепный в камуфляжной форме, бронежилете и темно-синем берете, с браунингом в кобуре на правом бедре. чванливая палка в левой руке.
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  Допрос
  
  
  В более счастливые времена Страмору требовался только один констебль, а это означало, что местный полицейский пост был крошечным. Не более чем офис и одиночная камера, которая, судя по всему, была построена для одновременного размещения всех местных пьяниц. Там было достаточно чисто, с кирпичными стенами, выкрашенными в зеленый цвет, четырьмя железными койками и единственным узким окном, зарешеченным, как и следовало ожидать.
  
  
  Полицейский констебль открыл дверь, и капитан Стейси вошел первым. Мне очень жаль, что в вашем случае мы не можем предложить отдельное жилье, доктор Мерфи, — сказал он. — Но это ненадолго. Максимум сегодня вечером. Я рассчитываю перевезти вас утром первым делом.
  
  
  Нора Мерфи спокойно сказала: «Я никуда не поеду, пока не получу известия от американского консула».
  
  
  Стейси отдала честь и повернулась, чтобы уйти. Мы с Бинни были в наручниках, и я протянул руки. 'Что на счет этого ?'
  
  
  — Извините, — сказал он. — Я получил приказ.
  
  
  Дверь закрылась, ключ повернулся. Я подошел к окну и попытался выглянуть наружу, но ничего не увидел, потому что стекло было запотело от дождя, и было почти темно.
  
  
  Нора Мерфи тихо спросила: — Мы настроены на звук?
  
  
  'В этом месте?' Я не мог удержаться от смеха. «Такое происходит только на шестой сцене MGM. Дай мне сигарету. Левый карман».
  
  
  Она положила одну мне в рот и дала мне прикурить, а затем взяла одну сама. — Хорошо, что пошло не так?
  
  
  «Нас ждали Тим Пэт Кио и парочка головорезов Барри».
  
  
  'Что случилось?'
  
  
  «Они убили старика», — сказала ей Бинни. «Прижег ему лицо зажигалкой, чтобы заставить его сказать им, где находятся боеголовки. И этот ублюдок Тим Пэт пытался это оправдать. Он сплюнул в угол. — Пусть он жарится в аду.
  
  
  Она повернулась ко мне. — Что же тогда случилось с бойками? Они еще в коттедже?
  
  
  «Они в Шотландии, дорогая, — сказал я. — В этом ирония. В старом гараже, арендованном Мейером в Обане. Мы собирались привезти их вместе с остальными вещами во вторую поездку, если на этот раз все пройдет хорошо».
  
  
  Ее глаза расширились от ужаса. «Тогда Мейер умер напрасно».
  
  
  'Точно.' Я подошел к окну и снова выглянул. Было совсем темно. «Конечно, самый интересный вопрос заключается в том, как они узнали, где он находится?» Когда я
  
  
  обернувшись, она пристально смотрела на меня, ее лицо слегка нахмурилось. — Или, говоря по-другому — кто им сказал.
  
  
  Бинни сидела на одной из кроватей. Он быстро встал. — Что вы хотите сказать, майор?
  
  
  Нора Мерфи прервала его быстрым жестом. *Нет, Бинни, пусть он скажет свое слово.
  
  
  — Хорошо, — сказал я. «Это достаточно просто. Я был единственным, кто знал адрес Мейера, пока не дал его вам в пабе на клочке бумаги, который Бинни даже не увидела. На самом деле он не знал, куда мы идем, пока мы не отправились в путь. В любом случае, поскольку он уже уничтожил четверых людей Барри, он вряд ли будет на него работать.
  
  
  — Что остается мне? - сказала она спокойно.
  
  
  «Единственная возможность. Вы даже знали, что времени для действий еще достаточно, потому что Мейер не хотел видеть меня раньше трех тридцати. Достаточно было быстрого телефонного звонка. Это также объясняет, как они поджидали нас в Кровавом проходе прошлой ночью, что также было вполне случайным совпадением. Я имею в виду, что мы почти не афишировали эту поездку, не так ли?
  
  
  Все это, конечно, пришло мне в голову. Это имело смысл, в этом была какая-то логика, и все же я в определенной степени насвистывал в темноте, пытаясь больше всего на свете спровоцировать какую-то реакцию.
  
  
  Я был совершенно не готов к резкости ее ответа. Ее лицо в тот же момент исказилось от ярости, и она бросилась на меня, одной рукой крепко схватив меня за лицо, другой на отскоке, и она смогла ударить своим весом.
  
  
  «Я убью тебя за такие слова», — кричала она. Пока не убью тебя, Воган. Она схватила меня за лацканы и яростно трясла.
  
  
  Я не мог ничего сделать, чтобы защитить себя, учитывая наручники и неожиданность нападения, но
  
  
  Когда она снова вцепилась мне в лицо, Бинни подошла к ней сзади, оттащила ее обеими руками и встала между нами.
  
  
  Он посмотрел на меня через плечо. — Вам не следовало этого говорить, майор. Ты сделал здесь плохой поступок.
  
  
  Она рухнула на кровать, сухие рыдания сотрясали ее тело, ее лицо закрылось руками, а Бинни присел рядом с ней, как собака, его руки в наручниках лежали у нее на коленях. Она провела пальцами по его волосам. Через некоторое время она подняла взгляд. Лицо ее снова стало спокойным, но глаза были какими-то усталыми и голос очень усталым.
  
  
  «Сегодня днем я разговаривал с командиром бригады Северного Антрима официальной ИРА. Это был человек, чьи люди ждали нас на том пляже прошлой ночью. Любопытно, что он был уведомлен в течение часа после вчерашнего прибытия вашего друга Мейера в коттедж Рэндалл, точно так же, как ему немедленно сообщали о любом незнакомце, въезжающем в дом где-нибудь в его районе в эти дни. К сожалению, Фрэнк Барри и его организация имеют такое же влияние в этой области».
  
  
  — А прошлой ночью?
  
  
  'Все в порядке.' Она тяжело кивнула. «Произошла утечка, но на пляже находилось не менее двадцати человек. Это мог быть любой из них. Если я знаю своего Барри, он был бы достаточно хитер, чтобы оставить одного-двух сочувствующих в рядах официальной ИРА, когда он откололся».
  
  
  Все это было достаточно правдоподобно. На самом деле, правда заключалась в том, что начинало казаться, что я был настолько не прав, насколько это вообще возможно.
  
  
  Я сказал: «Ну ладно. Ты говорил со своим дядей?
  
  
  'Я сделал.'
  
  
  'Где он?'
  
  
  Ненависть в ее глазах, когда она посмотрела на меня, была действительно чем-то особенным. — Я бы сгорел в аду, прежде чем сказал бы тебе это сейчас.
  
  
  Я не знаю, куда эта штука могла пойти после этого, но однажды дверь открылась и появился полицейский.
  
  
  — Не будете ли вы так любезны пойти со мной, мэм, — сказал он Норе.
  
  
  'Куда вы меня везете ?' она потребовала.
  
  
  — К ближайшей стене, — сказал я, — где вас ждет расстрельный отряд. Плохая привычка британской армии – или вы не верите своей пропаганде?
  
  
  Она вышла быстро, как ковш под всеми парусами, полицейский закрыл дверь. Когда я повернулся, Бинни сидела на краю кровати и смотрела на меня.
  
  
  — Зачем вам пришлось идти и говорить такие вещи, майор?
  
  
  — Я действительно не знаю. Я пожал плечами. «В то время это казалось хорошей идеей. Должно быть какое-то объяснение.
  
  
  — Она дала его тебе, не так ли? - сказал он яростно. «Господи Иисусе, но я больше не буду об этом слышать».
  
  
  Он вскочил на ноги, вытаращив глаза, руки в наручниках вытянулись перед ним, и на мгновение я подумал, что он может напасть на меня. А потом дверь открылась, и снова появился полицейский, на этот раз с сержантом-десантником на плече.
  
  
  — Майор Вон, ск. Не могли бы вы пройти сюда, пожалуйста?
  
  
  Все были чертовски вежливы, чтобы быть правдой, но я подмигнул Бинни и вышел, полицейский констебль шел впереди, а сержант-десантник следовал за мной.
  
  
  Мы вышли прямо через парадную дверь и поспешили сквозь проливной дождь через двор к месту, похожему на церковный зал. Вход был засыпан мешками с песком, а рядом с тяжелым пулеметом стоял часовой. Мы прошли мимо него по короткому коридору и остановились у двери в дальнем конце. Сержант постучал, и когда он
  
  
  Открыв его, я увидел бригадира, сидящего за столом в крохотном, захламленном кабинете.
  
  
  — Майор Воган, сэр, — сказал сержант.
  
  
  Бригадир поднял глаза. — Спасибо, Грей. Приведите майора и подождите снаружи — и проследите, чтобы нас не беспокоили.
  
  
  Я вошел в комнату, дверь за мной закрылась. Бригадир откинулся на спинку стула и оглядел меня. — Что ж, похоже, ты до сих пор выжил.
  
  
  — Только что.
  
  
  Он встал, взял из угла стул и поставил его рядом со мной. — Прости за наручники, но тебе придется пока придержать их, просто для приличия.
  
  
  'Я понимаю.'
  
  
  — Но Джей может предложить вам сигарету и стакан виски.*
  
  
  Он достал из шкафчика на столе бутылку «Уайт Хорс» и два стакана, и я сел. «Это место кажется достаточно уютным».
  
  
  Он пододвинул стакан так, чтобы я мог до него дотянуться, и наполнил его наполовину. — Раньше это была воскресная школа. Это был кабинет суперинтенданта. Ромовый вид солдатской службы.
  
  
  — Думаю, да.
  
  
  Он наклонился через стол, чтобы дать мне сигарету. *Лучше расскажите мне, что произошло во время побега из Шотландии.
  
  
  Рассказ не заставил себя долго ждать. Когда я закончил, он сказал: «И когда вы пришли сегодня утром, вы позвонили Мейеру?»
  
  
  'Вот и все. Он сказал мне, что немедленно свяжется с вами. Он попросил меня быть в коттедже в три тридцать.
  
  
  *Он был мертв, когда вы приехали?*
  
  
  Я кивнул. — Ты был там?
  
  
  Он открыл бутылку «Уайт Хорс» и плеснул мне в стакан еще виски. — Я прибыл в коттедж «Рэндалл» ровно в четыре двадцать, то есть раньше, чем мне удалось. Я сказал Мейеру задержать тебя, пока я не приеду.
  
  
  — И все, что ты нашел, — это мясную лавку в аду.
  
  
  'Точно. Я, естественно, надеялся, что ты вернулся на лодку.
  
  
  «Поскольку трубопровод был перерезан, казалось, что это единственное, что можно было сделать».
  
  
  «Именно поэтому я позвонил капитану Стейси, который здесь главный, и попросил его устроить прием для тебя и твоих друзей. Сложный способ снова собрать нас вместе, но другого способа, похоже, не было, и время пришло. в конце концов, о сути. А кто, кстати, были остальные трое в коттедже?
  
  
  — Некоторые из людей Барри. Они охотились за боеками.
  
  
  — Это объясняет состояние лица бедного старика Мейера. Он кивнул. 'Я вижу сейчас. Ты убил их?
  
  
  — Нет, мальчик позаботился об этом отделе. Ему не понравилось то, что они сделали с Мейером».
  
  
  — Он настолько хорош?
  
  
  «Лучшее, что я когда-либо видел с пистолетом. Полный идеалист. Он искренне думает, что можно вести такую войну и выйти из нее с чистыми руками». Я проглотил виски и покачал головой. «Боже, помоги ему, но прежде чем он закончит, он получит адский шок».
  
  
  — Ты говоришь так, как будто он тебе нравится.
  
  
  «О, мне он нравится, все в порядке. Единственная беда в том, что один из нас, весьма вероятно, в конечном итоге прикончит другого прежде, чем это маленькое дело закончится.
  
  
  «Сегодня днем в Белфасте в одном из крупных государственных учреждений произошел сильный взрыв».
  
  
  — Много жертв?
  
  
  — Тридцать или больше. В основном молодые девушки из машинописного бюро, и половина из них были католиками, вот в чем ирония.
  
  
  Допросup
  
  
  Временные уже заявили о себе, если это правильное слово. Неприятное дело.
  
  
  — Бинни Галлахер была бы первой, кто с вами согласился бы.
  
  
  Это, казалось, мало на него повлияло или вообще не оказало никакого влияния, потому что он сидел, глядя на стол, тихо насвистывая про себя, пока рисовал карандашом сложные узоры в блокноте.
  
  
  Я сказал: «Послушайте, я не слишком доволен тем, что вы могли бы назвать аспектами безопасности этого дела. Тот факт, что Барри и его люди ждали нас там, в Кровавом проходе. То, как они вот так появились в коттедже Мейера.
  
  
  Он посмотрел вверх. — Есть ли у вас какие-нибудь идеи по этому поводу?
  
  
  Я рассказал ему о своей конфронтации с Норой Мерфи, и когда я закончил, он покачал головой. — Племянница Майкла Корка продает его по реке? Это не имеет никакого смысла».
  
  
  — Что же тогда?
  
  
  — Объяснение самой девушки. То, что я сказал вам об отколовшихся группах ИРА на вашем брифинге в Лондоне, — абсолютная правда. Они не только пытаются атаковать британцев. Они сражаются друг с другом. У каждой группировки есть свои шпионы, поверьте мне. Вдобавок ко всему, практически невозможно обеспечить какую-либо безопасность при нынешних обстоятельствах. В стране нет ни почтового отделения, ни магазина, ни телефонной станции, в которых не работали бы сочувствующие. Обычные, в целом порядочные люди, которые, наверное, ненавидят насилие, но готовы при всем при этом передавать интересную информацию. И тогда всегда есть запугивание».
  
  
  Он налил мне еще виски и сел, поднеся стакан к свету. «В целом, я бы сказал, дела идут очень хорошо. У вас есть Фрэнк Барри и одна из самых разыскиваемых террористических группировок в Ирландии, которые обнюхивают вашу
  
  
  izoДикий день
  
  
  каблуки, и пока ты остаешься с девушкой, у тебя есть прямая связь с самим Маленьким Человеком. Как вы думаете, она знает, где слитки?
  
  
  «Я предполагаю, что нет, но на данном этапе я не могу быть уверенным. Ты всегда можешь попробовать вырвать ей ногти.
  
  
  — Твое чувство юмора погубит тебя в один из этих прекрасных дней, Саймон, как и твой отец. Я когда-нибудь говорил тебе, что знал его еще в старые времена, в Индии?
  
  
  'Несколько раз.'
  
  
  'Это так ?'
  
  
  Он снова погрузился в свой коричневый кабинет. Я терпеливо спросил: «Хорошо, сэр, что теперь происходит?»
  
  
  Он осушил свой стакан и покатал остаток виски по языку. — Это достаточно легко. Он взглянул на часы. — Сейчас около половины седьмого. Ровно в девять часов я заберу вас троих с собой в Белфаст в сопровождении капитана Стейси и сержанта Грея.
  
  
  — Мы доберемся туда?
  
  
  'Конечно, нет. Примерно в десяти милях по дороге в Баллимену у нас возникнет проблема с двигателем.
  
  
  — А это значит, что Стейси и сержант Грей будут знать, о чем речь?
  
  
  'Точно. Я подхожу к задней части машины, чтобы проверить ваши наручники, что дает вам отличный шанс схватить мой Браунинг. Только будь чертовски уверен, что это ты, а не тот парень. Судя по его поведению, он оставил нас троих лежать в ближайшей канаве.
  
  
  'И что?'
  
  
  «Вы играете в игру, когда карты падают. Если я вам нужен, свяжитесь со мной по следующему номеру телефона в Белфасте. Он будет дежурить днем и ночью.
  
  
  Он дал мне это слово, и я быстро его запомнил. — И слитки по-прежнему стоят на повестке дня номер один?
  
  
  «После задержания Майкла Корка
  
  
  он сам, Фрэнк Барри и его люди номер три».
  
  
  Я встал. — Вот и все.
  
  
  Он вдруг усмехнулся, словно про себя. «Сыновья Эрин. С какой стати они выбирают такие нелепые, чертовы имена?
  
  
  — Ты знаешь, как это бывает, — сказал я. «Кельтские сумерки» и всякая ерунда.
  
  
  — Знаешь, ты действительно меня неправильно понял, мой мальчик, — сказал он. «Мне нравятся ирландцы. Не я. Лучшие солдаты в мире.
  
  
  — Рядом с англичанами, конечно.
  
  
  — Ну, на самом деле я собирался отдать почетное место немцам. Я знаю, это ужасно непатриотично, но правда должна выйти наружу.
  
  
  Я ушел в отставку, потерпев поражение, и сержант Грей отвел меня обратно в камеру.
  
  
  Когда я вошел, Нора Мерфи стояла у окна и вглядывалась в ночь. Бинни не было видно.
  
  
  Она сказала: «Что случилось?»
  
  
  «Я разговаривал с бригадиром. Его зовут Фергюсон. Очень приятно. А вы ?'
  
  
  «Капитан Стейси. Сигареты, кофе и много очарования государственной школы. Я просто продолжал просить американского консула. В конце концов он сдался. Он сейчас разговаривает с Бинни.
  
  
  — Там он далеко не уйдет.
  
  
  Она села на кровать, скрестила одно колено на другое и посмотрела на меня. — Что же ты тогда сказал бригадиру?
  
  
  — Что я нанял «Кэтлин» в Обане и что, по моему мнению, любые пулевые отверстия должны быть датированы каким-то предыдущим событием. Я также сказал ему по секрету, один
  
  
  джентльмен другому, что мы с тобой очень влюблены друг в друга и что поездка в Страмор была задумана как своего рода предсвадебное свадебное путешествие, просто чтобы убедиться, что мы физически подходим.
  
  
  На ее лице снова появилось выражение беспомощной ярости, но в ее глазах было что-то еще – что-то неопределимое.
  
  
  'Ты что?'
  
  
  Я присел перед ней и положил скованные руки ей на колени. «На самом деле, я бы сказал, что эта идея заслуживала высокой оценки».
  
  
  И снова юмор хлынул из глубины ее души, разбив маску на сотню кусочков. Она резко рассмеялась и обхватила мое лицо обеими руками. — Ублюдок, Воган, что мне с тобой делать?
  
  
  — Ты мог бы попробовать поцеловать меня.
  
  
  Что она и сделала, но прежде чем я успел оценить всю тонкость исполнения, в замке задребезжал ключ. Я поднялся на ноги, когда дверь открылась и вошли Бинни и капитан Стейси, а за ними и бригадир.
  
  
  Бинни подошла к нам, а Нора встала, и мы встретились с ними небольшой плотной группой. Бригадир почесал усы тыльной стороной пальца.
  
  
  Боюсь, меня не удовлетворили ответы, которые дал кто-либо из вас. Совсем не доволен. В сложившихся обстоятельствах я намерен перевести вас в штаб военной разведки за пределами Белфаста, где вас могут должным образом допросить. Выходим в девять часов. До этого вам дадут что-нибудь поесть.
  
  
  Он повернулся и вышел, сопровождаемый Стейси. Дверь захлопнулась с какой-то мрачной окончательностью, и когда Нора Мерфи повернулась ко мне, впервые с тех пор, как я ее знал, на ее лице отразилось настоящее отчаяние.
  
  
  Мы уехали точно вовремя на армейском «Лендровере», за рулем капитан Стейси, бригадный генерал рядом с ним и мы трое позади них, все теперь в наручниках, включая Нору. Сержант Грей присел сзади с автоматом «Стерлинг».
  
  
  Дождь сейчас был очень сильный, дорога в свете мощных фар представляла собой ленту черного мокрого асфальта. Примерно в двух милях от Стрэмора произошел момент волнения, когда Грей внезапно объявил, что за нами следят. Я оглянулся через плечо. Там, конечно, были фары, но через мгновение, когда он взвел курок автомата, они свернули на проселочную дорогу.
  
  
  — Неважно, сержант, — сказал капитан Стейси. — Все равно не спускайте глаз. Никогда не знаешь.
  
  
  Я сидел в темноте и ждал важного момента, колени Норы терлись о мои. Я попробовал небольшое давление. После секундного колебания она ответила. Я уронил свои скованные руки на ее руки. Все это было очень романтично.
  
  
  Откуда-то впереди раздался адский взрыв, и в ночи вспыхнуло оранжевое пламя. Завернув за угол, мы обнаружили фургон «Форд», прислоненный к дереву, бензин пролился туда, где посреди дороги лежал распростертый мужчина, язык пламени несся к нему со скоростью горящего фитиля.
  
  
  Я не поддался этому ни на минуту, но Стейси и сержант уже вышли из машины и побежали к раненому.
  
  
  С лесистого склона холма справа от нас раздалось несколько автоматных очередей, отбросивших сержанта в канаву. Стейси сумел вытащить свой «Браунинг», дважды отчаянно выстрелил, затем развернулся и побежал обратно к «Лендроверу», опустив голову.
  
  
  Казалось, они все в него тогда стреляли, кусками.
  
  
  выпрыгнул из бронежилета, когда в него врезались пули. Его берет слетел, лицо внезапно превратилось в кровавую маску. Он упал на капот и скатился на землю.
  
  
  Бригадир вышел головой вперед. Браунинг с одной рукой присел рядом с «Лендровером», ожидая во внезапно наступившей тишине. Там, среди деревьев, раздался выстрел, а затем дорогу снова пересек огонь из автоматов.
  
  
  Казалось, не было никакого смысла позволять старику делать Литтл Биг Хорн, поэтому я сделал самое разумное, что мог придумать в данных обстоятельствах, открыл заднюю дверь и ударил его по шее двумя сжатыми кулаками.
  
  
  Он упал ничком и лежал, стоная. Я взял Браунинг обеими руками и встал. — Теперь ты можешь выйти, кем бы ты ни был.
  
  
  Остановите «Браунинг» и отойдите назад, — раздался голос.
  
  
  Я сделал, как мне сказали. В кустах справа от нас послышался шорох, и на свет вышел Фрэнк Барри.
  
  
  Грузовик «Форд» к этому времени уже шел хорошо, такой пожар, который, по самым скромным оценкам, мог привлечь каждого солдата и полицейского в радиусе мили, но Барри и его люди, похоже, не были расположены торопиться.
  
  
  Их было шестеро, и в какой-то момент он достал из кармана небольшую рацию и пробормотал в нее что-то, что, казалось, указывало на то, что недалеко от него есть другие силы.
  
  
  Он заметил, что я наблюдаю, и ухмыльнулся, убирая его. !Великие вещи, майор. Большое утешение в некоторых случаях. Я знал об этом в ту минуту, когда вы покинули полицейский пост в Страморе.
  
  
  Допрос12 дж
  
  
  Он закурил сигарету и сказал: «А как насчет моих бойков?» Теперь есть подвох.
  
  
  — Вы зря тратите время, — сказал я. — Они в Обане.
  
  
  — Это факт? Он повернулся к Бинни, стоявшей рядом со мной. — Ты был плохим мальчиком, Бинни. Тим Пэт, Донал Макгуайр и Терри Донахью — все одновременно, как портной из сказки. Я вижу, что мне придется что-то с тобой сделать.
  
  
  «Я до смерти напугана», — сказала ему Бинни.
  
  
  — Будете, — добродушно сказал ему Барри и внезапно обернулся, когда бригадный генерал застонал и попытался встать.
  
  
  — Что же это такое, один из них все еще пинается?
  
  
  Он достал из-под пальто револьвер, и я быстро сказал: «Мне кажется, это чертовски бесполезная трата времени, Барри». Я имею в виду, что бригадных генералов на местах не так уж и много.
  
  
  Он мгновенно опустил револьвер и присел на корточки. Это он и есть? Ей-богу, ты прав. Он выпрямился и кивнул паре своих людей. — Поставьте старого педераста на ноги. Мы возьмем его с собой. Возможно, я найду ему применение.
  
  
  Кто-то принес ключи от наручников, найденные на теле Стейси, и Барри сунул их в карман. Затем он повернулся и заглянул внутрь Ларид-Ровера, где все еще сидела Нора Мерфи.
  
  
  — Ты здесь, Нора, любимая? Это твой любимый мужчина.
  
  
  Из-за угла выехал большой фургон, пересек дорогу задним ходом и затормозил рядом с нами.
  
  
  Барри вытащил ее из «лендровера» и обнял. — Ничего плохого во мне, Нора. Видишь ли, я даже обеспечиваю транспорт, чтобы отвезти тебя домой — мой дом, конечно».
  
  
  Она боролась в его объятиях, яростно злясь, и он
  
  
  усилил хватку и поцеловал ее в губы.
  
  
  — Нам так много нужно обсудить, Нора. Старые времена, ты, я, Маленький Человек, капуста и короли, корабли и сургуч — золотые слитки?
  
  
  Она замерла, пристально глядя на него, тени танцевали на ее лице в свете камина, а он тихо смеялся.
  
  
  — О да, Нора, и это тоже. Затем он взял ее на руки и понес в фургон.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Испанская голова
  
  
  Наш пункт назначения, как я узнал уже, находился всего в дюжине миль вдоль побережья от Страмора, но маршрут, по которому мы следовали, был настолько извилистым, что дорога туда заняла у нас почти час.
  
  
  В боку фургона было несколько маленьких пластиковых окон. Большую часть времени смотреть было особо не на что, но затем дождь прекратился, и к тому времени, как мы свернули на прибрежную дорогу, наступила прекрасная ясная ночь, небо освещало полумесяц.
  
  
  Дорога, казалось, точно повторяла контуры края утеса, и, насколько я мог судить, слева от нас за забором на добрых двести футов был обрыв.
  
  
  Наконец мы свернули на узкую дорогу влево и затормозили, чтобы один из мужчин мог выйти и открыть
  
  
  ворота. Сбоку было объявление. Я вытянула шею и сумела разобрать слова «Глава Испании» и «Национальный фонд», прежде чем ворота открылись, и мы проехали.
  
  
  — Испанская голова, — пробормотал я Норе на ухо. *Для тебя это что-нибудь значит?
  
  
  — Дом его дяди.
  
  
  Один из охранников наклонился вперед и ткнул меня в плечо. 'Заткнись.'
  
  
  Неэлегантная фраза, но свою точку зрения он изложил достаточно красноречиво. После того, что было достаточно интересно, я довольствовался видом из окна. Мы преодолели небольшой подъем, дорога ушла на лесистый мыс. В самом конце, над крутыми скалами, стоял замок, его зубцы и башни были черными на фоне ночного неба, словно из детской сказки.
  
  
  И только когда мы подошли ближе, я понял, что ошибся. Что это был не более чем большой загородный дом, построенный, судя по его виду, в тот период правления Виктории, когда готические украшения считались модными.
  
  
  Фургон остановился, дверь открылась, и когда я выбрался наружу, то оказался во дворе позади главного здания. Сам Барри подошел, чтобы передать Норе Мерфи, а также снял с нее наручники.
  
  
  «Теперь будь хорошей девочкой, и тебе не причинят вреда, как говаривала моя старая бабушка». Он крепко взял ее за руку и повел к двери. — Остальных оставьте в подвале, — небрежно сказал он через плечо. — Я подниму их, когда они мне понадобятся.
  
  
  После того, как он ушел, пара его людей провела нас через ту же дверь. Внутри был длинный темный коридор, выложенный плиткой, предположительно в кухню. В дальнем конце
  
  
  Лестничный пролет, очевидно, открывал доступ к остальной части дома. Рядом с ней была толстая дубовая дверь, которую один из мужчин открыл, обнаружив ступеньки, ведущие в темноту. Он включил свет, и мы спустились вниз. Внизу было несколько подвалов, один из которых переходил в другой, и повсюду стояли винные стеллажи, хотя большинство из них было пусто.
  
  
  Наконец мы подошли к чему-то, что подозрительно напоминало дверь камеры прямо из какой-нибудь викторианской тюрьмы, поскольку она была обшита железной пластиной и закреплена такими крепкими стальными засовами, что охраннику, открывавшему их, потребовались две руки.
  
  
  Камера действительно была такой, какой мы ее обнаружили, когда вошли. Голые, побеленные известью стены, сочащиеся влажные, никаких окон, железная койка без матраса, деревянный стол и две табуретки.
  
  
  Дверь закрылась, засовы плотно заперлись, шаги двух охранников затихли в коридоре снаружи. В углу стояло цинковое ведро, видимо, для природы, и я пнул его.
  
  
  «Все современные удобства».
  
  
  Бинни присела на край кровати, Бригадир дохромал до одного из табуретов и сел, массируя затылок.
  
  
  — С вами все в порядке, сэр? — вежливо спросил я.
  
  
  — Нет, спасибо тебе.
  
  
  Он пристально посмотрел на меня, и я сказал: «Если бы я не сделал то, что сделал, ты бы уже был мертвым мясом». Будь благоразумен.'
  
  
  Мне с трудом удалось вытащить сигареты, поскольку я все еще был в наручниках, и предложил ему одну.
  
  
  «Идите к черту», — сказал он.
  
  
  Я повернулась к Бинни и ухмыльнулась. «Нельзя угождать некоторым людям».
  
  
  Но он просто лег на голые пружины кроватки.
  
  
  не говоря ни слова, смотрел в потолок, не в силах, как я подозреваю, выбросить из головы Нору Мерфи.
  
  
  Мне удалось закурить, затем я сел у стены, внезапно порядком утомившись. Когда я посмотрел на бригадира, его правое веко слегка шевельнулось.
  
  
  Примерно через час дверь отперли и вошли двое мужчин, оба вооруженные автоматами «Стерлинг». Один из них, не говоря ни слова, ткнул в меня большим пальцем, приземистый, мощный на вид человек, отличительной особенностью которого было отсутствие волос на черепе. Я вышел, дверь закрылась и снова заперлась, и мы двинулись в эшелоне через подвалы, господин с лысой головой шел впереди.
  
  
  Когда мы снова добрались до кухни, мы продолжили путь, поднялись на следующий лестничный пролет и вышли через зеленую дверь наверху в огромный вестибюль, полный колонн и греческих статуй, огромную мраморную лестницу, уходящую в полумрак над нашими головами.
  
  
  Мы тоже поднялись на него, свернули по широкому коридору наверху и поднялись еще на два лестничных пролета, последний из которых был достаточно узким, чтобы одновременно мог пройти только один человек.
  
  
  Когда открылась последняя дверь, я оказался на зубчатой стене перед домом. Фрэнк Барри сидел за небольшим рабочим столом в дальнем конце. Когда я приблизился, я уловил аромат сигарного дыма, и в его руке был стакан.
  
  
  Я мог видеть его достаточно ясно в лунном свете, и он улыбнулся. — Ну, что вы об этом думаете, майор? Я всегда говорю, что это лучший вид в Ирландии. Отсюда видно все побережье Северного Антрима».
  
  
  Это было, конечно, достаточно зрелищно, и в серебристом лунном свете можно было увидеть далеко-далеко в море огни того или иного корабля, движущегося по проходу между материком и Ратлином.
  
  
  Он взял бутылку с водой из ведра, стоящего на полу рядом с ним. — Бокал вина, майор? Сансер. Один из моих любимых. В подвале еще осталось две-три дюжины.
  
  
  Я подняла запястья, и он улыбнулся со своим огромным очарованием. «И вот я снова иду, полностью забыв о своих манерах».
  
  
  Он достал из кармана ключи, я протянул руки, и он расстегнул наручники. Второй из двух охранников исчез, но мой друг с лысой головой все еще стоял рядом с «Стерлингом» наготове.
  
  
  Лодка обогнула мыс примерно в ста ярдах справа от нас, шум ее двигателя был не более чем гулом в ночи. Он начал двигаться в бухту в скалах внизу и исчез из поля зрения, предположительно в какой-то гавани или якорной стоянке, принадлежащей дому.
  
  
  — Это должна быть твоя Кэтлин, — сказал Барри. — Я отправил пару своих ребят в Страмор, чтобы они вытащили ее из гавани, как только стемнеет.
  
  
  — Вы обычно обо всем думаете?
  
  
  «Единственный способ жить». Он наполнил для меня стакан. Кстати, старина, давай будем вести себя цивилизованно. Дули здесь, служил со мной в Корее. Он стал глухим, немым и лишенным волос с тех пор, как китайский миномет подбросил его на сорок футов в воздух. Это означает, что у него есть только глаза, чтобы думать, и он склонен немного сбиваться с пути.
  
  
  Я запомню. В чем ты был?
  
  
  «Ольстерские винтовки. Худший младший лейтенант национальной службы в армии».
  
  
  Я попробовал немного вина. Было сухо и ледяно, и я
  
  
  попробовал еще немного с растущей признательностью. «Это действительно превосходно».
  
  
  'Рад, что вам это нравится.' Он снова наполнил мой стакан. — Что бы ты сказал, если бы я предложил тебя отпустить?
  
  
  — В обмен на что?
  
  
  «Бойки и остальное оружие вы спрятали где-то там, в Обане». Он попробовал немного своего вина. — Я бы позаботился о том, чтобы вы получили соответствующее вознаграждение. Разумеется, при доставке.
  
  
  Я громко рассмеялся. — Могу поспорить, что ты бы это сделал. Я могу представить, какой у вас будет вариант оплаты. Девятимиллиметровая пуля в затылок.
  
  
  — Нет, правда, старина. Как один джентльмен другому.
  
  
  Он был совершенно невероятным. Я снова засмеялся. — Ты, должно быть, шутишь.
  
  
  Он тяжело вздохнул. — Знаете, никто, но никто не воспринимает меня всерьез, вот в чем беда. Он опорожнил свой стакан и встал. 'Пойдем вниз. Я покажу тебе это место.
  
  
  Я не имел ни малейшего понятия, в чем заключалась его игра, но, с другой стороны, у меня не было выбора в этом вопросе, когда Дули преследовал меня по пятам с автоматом наготове.
  
  
  Мы спустились в главный коридор, ведущий к парадной лестнице. Барри сказал: «Мой уважаемый дядя, брат моей матери, передал это место Национальному фонду при условии, что он сможет продолжать здесь жить. Он должен быть открыт для публики с мая по сентябрь. В остальное время можно неделями не видеть ни души».
  
  
  — Для вас это очень удобно, но разве военным никогда не приходит в голову время от времени осматривать это место ввиду особых отношений?
  
  
  — С моим дядей? Бывший Великий Магистр Оранжевого
  
  
  Лодж? Юнионист со времен Карсона? Кстати, много лет назад он вышвырнул меня на ухо. Известный факт из жизни Ольстера.
  
  
  — Тогда как же он теперь позволяет тебе приходить и уходить, когда тебе заблагорассудится?
  
  
  Я покажу тебе.
  
  
  Мы остановились перед большой двойной дверью. Он постучал, ключ повернулся, и дверь открыл маленький, сморщенный мужчина в серой куртке из альпаки, который тут же напрягся и встал в стороне, как старый солдат.
  
  
  — А как он сегодня вечером, Шон? – спросил Барри.
  
  
  — Прекрасно, сэр. Просто хорошо.'
  
  
  Мы вошли в элегантную, заставленную книгами гостиную, в углу которой стояла большая кровать с балдахином. Там был мраморный камин, в очаге постоянно горели поленья, а перед ним в подкрылке сидел старик в халате, с одеялом на коленях. В левой руке он держал пустой стакан, а на маленьком столике рядом с ним стоял графин.
  
  
  — Привет, дядя, — сказал Барри. — И как мы сегодня вечером?
  
  
  Старик повернулся и вяло уставился на него, пустые глаза на морщинистом лице, влажные губы.
  
  
  — Вот, возьми еще бренди. Это поможет тебе заснуть.
  
  
  Барри опустил в стакан добрых четыре пальца и успокоил поднятую трясущуюся руку. Несмотря на это, из разболтанного рта потекло немалое количество жидкости, когда старик жадно ее проглотил.
  
  
  Он откинулся на спинку стула, и Барри весело сказал: «Вот ты где, Воан, сам Старый Лорд Паралич».
  
  
  До сих пор я находил его достаточно симпатичным, несмотря на его поступки, но столь жестокое замечание было трудно принять. Вдвойне, если учесть, что это было сделано из его собственной плоти и крови.
  
  
  На буфете стоял серебряный канделябр с полдюжиной свечей. Он достал коробку спичек, зажег их одну за другой, затем подошел к двери, которую ему тут же открыл человек в куртке из альпаки.
  
  
  Барри повернулся и посмотрел на своего дядю. — Я дам тебе одно предположение, кто станет наследником, когда он уйдет, Воган. Он сардонически рассмеялся. «Боже мой, ты видишь, как я занимаю свое место в Палате лордов? Заметьте, это открывает интересные возможности. Например, в лондонском Тауэре, а не в тюрьме на Крамлин-роуд, если меня когда-нибудь поймают.
  
  
  Я ничего не сказал, просто последовал за ним и пошел рядом с ним, пока он спускался по огромной лестнице в холл. Это было странное дело, потому что мы переходили из одной комнаты в другую, Дули следовал за нами, а единственным источником света был канделябр в руке Барри, который мерцал на серебре, стекле и полированной мебели, вытягивая из темноты лица давно умерших. мы проходили холст за холстом в богато украшенных позолоченных рамах. И он говорил без умолку.
  
  
  Он остановился перед портретом дородного джентльмена в парике и охотничьем костюме восемнадцатого века. «Это человек, с которого все началось, Франциск Первый, как я его всегда называю. Он так и не смог смириться с тем, что провел первые двадцать лет своей жизни в рабстве на картофельном грядке в Голуэе. Сделал свое состояние на рабах и сахаре на Барбадосе. Его плантация там назывался Испанский Глава. Когда он насытился, он вернулся домой, сменил религию, купил звание пэра и поселился, чтобы жить жизнью ирландского джентльмена-протестанта».
  
  
  — А как насчет мнения твоего отца?
  
  
  «Ах, вот и я», — сказал он. «Он был актером, чья внешность превосходила его талант на полмили, а их, в свою очередь, превосходила только его способность к крепким спиртным напиткам, которая фактически позволила ему дожить до глубокой старости сорока лет».
  
  
  *Он был католиком?
  
  
  «Хотите верьте, хотите нет, Воан, но я не первый протестант, желающий объединить Ирландию». Он поднес свечу к масляной картине, которая была почти натуралистична. "Есть еще один. Вулф Тон. Он все начал. А это мой любимый родственник рядом с ним. Франциск Четвертый. К тому времени, когда ему исполнилось двадцать три, он" Я убил троих мужчин на дуэлях и расправился со всеми приличными женщинами в округе. Пришлось бежать в Америку.
  
  
  Сходство с самим Барри было весьма поразительным. 'Что с ним произошло ?'
  
  
  — Убит на месте под названием Шайло во время Гражданской войны в США.
  
  
  — На какой стороне?
  
  
  «Что ты думаешь? Грей подчеркнул цвет своих глаз, именно так он сказал в письме домой к матери. Я это читал».
  
  
  Мы повернули и медленно пошли обратно к вестибюлю. Я сказал: «Когда я смотрю на все это, вы теряете смысл».
  
  
  — Почему именно?
  
  
  «Ваша нынешняя деятельность».*
  
  
  Я люблю драки. Он пожал плечами. «В Корее было бы не так уж плохо, если бы не чертовски холод. И жизнь становится чертовски скучной, тебе не кажется?
  
  
  «Некоторые люди могут подумать, что это довольно плохое оправдание».
  
  
  «Мои причины не имеют значения, Воган, важно то, что я делаю для Дела».
  
  
  Мы дошли до холла, он поставил канделябр на стол и достал наручники. Я протянул запястья.
  
  
  Он сказал: «Тридцать лет назад, если бы я делал именно то, что
  
  
  то, что я делаю сегодня для сопротивления во Франции или Норвегии, на меня бы смотрели как на доблестного героя. Странно, как меняется перспектива вместе с точкой зрения».
  
  
  — Не мое, — сказал я.
  
  
  Он внимательно посмотрел на меня: «А во что ты веришь, Воган?»
  
  
  'Ничего. Я не могу себе этого позволить.
  
  
  «Человек по моему сердцу». Он повернулся к Дули и указал большим пальцем вниз. — А пока отведите его к остальным.
  
  
  Он взял канделябр и пошел наверх. Я постоял, наблюдая за ним какое-то время, затем Дули приставил мне дуло «Стерлинга» к спине и подтолкнул меня к двери.
  
  
  Когда меня вернули в камеру, Бинни крепко спал на койке, склонив голову набок и слегка приоткрыв рот. Когда дверь закрылась, он слегка пошевелился, но не проснулся. Бригадир приложил палец к губам, двинулся проверить, действительно ли мальчик спит, затем подошел к столу, и мы оба сели.
  
  
  «Хорошая рыбка», сказал он. — Что с тобой происходит?
  
  
  Я рассказал ему об этом подробно, поскольку в каком-то смысле почти все, что сказал мне Барри, казалось важным, хотя бы потому, что это проливало некоторый свет на самого этого человека.
  
  
  Когда я закончил, бригадир кивнул. — Вполне логично, что он попросил тебя отправиться в Обан. В конце концов, насколько ему известно, вас вызывают к тому, кто предложит самую высокую цену, и вы вряд ли сможете бежать в полицию.
  
  
  — Он сказал, что встретится со мной позже, предположительно, чтобы обсудить сделку дальше. Что мне сказать?'
  
  
  *Вы, конечно, соглашаетесь во всех отношениях.
  
  
  'А что насчет тебя?'
  
  
  'Бог знает. Как вы думаете, что бы он сделал, если бы вы сказали штабу, где я нахожусь, и они послали коммандос Королевской морской пехоты, чтобы вытащить меня?
  
  
  — Он использовал тебя как заложника. Попробуй торговаться.
  
  
  «А если бы это не удалось, а оно потерпит неудачу, потому что в тот момент, когда правительство поддастся такому шантажу, ему придет конец, что бы он тогда сделал?»
  
  
  Воткни пулю себе в голову.
  
  
  'Точно.'
  
  
  Задвижки снова задребезжали, дверь с грохотом распахнулась, и Бинни поднялся с койки на ноги. Он стоял, слегка покачиваясь, вытирая сон с глаз тыльной стороной ладони.
  
  
  На этот раз Дули снова вернулся с парой мужчин. — Все на улицу, — грубо приказал один из них.
  
  
  Мы пошли тем же путем, что и раньше: через зеленую сукно дверь в холл, затем поднялись по мраморной лестнице на главную площадку и свернули по коридору. Мы остановились у еще одной из высоких двойных дверей, Дули открыл ее и повел нас внутрь.
  
  
  Это была комната, очень похожая на комнату старика, хотя в ней не было кровати, но она была приятно обставлена в стиле эпохи Регентства. Нора Мерфи сидела в кресле у огня, крепко скрестив руки на коленях. Барри стоял рядом с ней, положив руку на спинку стула.
  
  
  — Хорошо, тогда, раз уж мы все здесь, мы можем начать. Я должен сказать вам, джентльмены, что доктор Мерфи более чем упрям. У нее есть определенная информация, которая мне очень нужна, но она по глупости настаивает на том, чтобы держать ее при себе.5 Он положил руку ей на плечо. 'Попробуем еще раз? Что случилось с слитками, Нора? Где он его спрятал?
  
  
  *Ты иди к черту, - резко сказала она. «Если бы я знал, ты последний человек на земле, которому я бы рассказал».
  
  
  «Очень жаль». Он кивнул Дули, говоря медленно, произнося слова так, чтобы можно было читать по губам. — Подойди и держи ее.
  
  
  Дули перекинул свой «Стерлинг» через плечо и двинулся за кресло. Нора попыталась встать, но он толкнул ее вниз и жестоко выкрутил ей руки назад, крепко удерживая.
  
  
  Барри наклонился к огню. Когда он повернулся, он держал в руках кочергу, конец которой был раскален докрасна. Бинни отчаянно вскрикнул, сделал шаг вперед и получил Стерлинга прикладом по почкам.
  
  
  Он опустился на одно колено, и Барри холодно сказал: «Если кто-нибудь из них сделает шаг, всади в него пулю».
  
  
  Он повернулся к Норе, схватил ее за волосы, повернул ее лицо к себе и поднес к ней кочергу. — Я спрошу тебя еще раз, Нора. Где слитки?
  
  
  «Я не знаю», сказала она. — Ты теряешь время. Это ни к чему не приведет.
  
  
  Отрывком кочерги он коснулся ее щеки, появился столб дыма, запах горелого мяса. Она ужасно вскрикнула и потеряла сознание.
  
  
  Бинни заставил себя встать на одно колено и протянул руку в знак протеста. — Она говорит тебе правду. Никто не знает, где золото, кроме самого Маленького Человека. Даже она, потому что он этого хотел.
  
  
  Барри посмотрел на него сверху вниз, нахмурившись на мгновение, затем кивнул. «Хорошо, я куплю это. Где он сейчас?'
  
  
  Бинни поднялся на ноги и стоял, покачиваясь, прижав руку к спине, не говоря ни слова. Барри снова схватил потерявшую сознание девушку за волосы, угрожая поднять кочергу.
  
  
  — Скажи мне, будь ты проклят, или я помечу другую сторону ее лица.
  
  
  — Хорошо, — сказал Бинни. — Но много пользы это принесет вам. Он в старом убежище в Сперринах, и ему больше всего хотелось бы, чтобы вы и ваши люди попытались отвезти его туда.
  
  
  Барри претерпел еще одно изменение личности, снова стал улыбающимся и приветливым человеком, с которым я раньше пил вино. Он бросил кочергу в камин и кивнул Дули.
  
  
  — Отведите ее в спальню.
  
  
  Дули без особых усилий поднял ее на руки, пересек комнату и ногой открыл дверь в дальнем конце. Барри подошел к буфету и налил себе виски. Когда он повернулся, он улыбался. — Я бы не приблизился к этому фермерскому дому и на десять миль. В каждой деревне, куда бы вы ни заглянули, нет сельскохозяйственного рабочего, пастуха или сопливого маленького мальчика, который не был бы еще одной парой глаз для Маленького Человека.
  
  
  — Именно, — сказал Бинни.
  
  
  Я знаю, — кивнул Барри. — Но тебя, Бинни, они встретят с распростертыми объятиями.
  
  
  Бинни посмотрел на него с изумлением. — Ты, должно быть, сошел с ума.
  
  
  — Нет, нет, старая любовь, я никогда в жизни не был в здравом уме. Ты собираешься пойти от меня к моему старому другу Майклу и указать на тот очевидный и неприятный факт, что я держу на руках его любимую племянницу. Если я получу золото или подробности о его местонахождении, он вернет ее в целости и сохранности. Если я не...'
  
  
  «Ей-богу, они сломали шаблон, когда создавали тебя», — сказала Бинни. — Я убью тебя за это, Барри. Перед Богом я сделаю это».
  
  
  Барри тяжело вздохнул и похлопал мальчика по лицу. — Бинни, религия молока и воды Корка, его «давай сядем и поговорим», не победит в этой войне. Именно такие люди, как я, готовы пойти до конца».
  
  
  — И к черту стоимость? — вставил бригадир. — Снова убийство невинных.
  
  
  Когда Барри повернулся к нему, в его глазах было безумие, от которого кровь леденила кровь.
  
  
  — Если это то, что нужно, — сказал он. *Мы не будем уклоняться от цены, любой цены, потому что мы сильны, а вы слабы. Он снова повернулся к Бинни. «На это золото я куплю достаточно оружия, чтобы одолеть всю британскую армию. Что Маленький Человек будет с ним делать?»
  
  
  Бинни уставился на него, на его лице снова появилось то же слегка ошеломленное выражение, и Барри, уже более спокойный, похлопал его по плечу. — Ты уедешь на рассвете, Бинни. Это хорошее время на проселочных дорогах. Красиво и тихо. Дорога туда займет у вас не более пары часов. Я подарю тебе хорошую машину.
  
  
  Плечи Бинни поникли. 'Все в порядке.' Это был почти шепот.
  
  
  «Хороший парень». Барри снова похлопал его и посмотрел прямо на меня. — И мы пошлем майора, просто чтобы составить вам компанию. Его школьный акцент гарантированно поможет вам преодолеть любые препятствия, с которыми вы столкнетесь, особенно с теми бумагами, которые я ему предоставлю. Хорошо, майор Воган?
  
  
  — Есть ли у меня выбор?
  
  
  — Я не должен так думать.
  
  
  Он одарил меня своей ленивой, добродушной улыбкой, больше чем когда-либо похожий на Франциска Четвертого с портрета в галерее. Я не улыбнулась в ответ, потому что думала о Норе, вспоминая запах ее горящей плоти, и с некоторой осторожностью обдумывала, как именно я собираюсь передать это ему, когда придет время.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  Беги, если твоя жизнь тебе дорога
  
  
  Сам Барри исчез, и, похоже, после этого произошло многое. Бригадира отвели в камеру. Как ни странно, мы с Бинни попросили одного из людей Барри сфотографироваться со вспышкой.
  
  
  После этого нас по черной лестнице провели в спальню на следующем этаже. Там было достаточно комфортно: мебель из темного красного дерева, медная кровать, выцветший индийский ковер на полу. На кровати стоял знакомый чемодан. Когда я подошел к нему, в комнату вошел Барри.
  
  
  — Я приказал принести твои вещи с лодки, старина. Я не думаю, что ваши морские одеяния подойдут для этого маленького дела. Костюм, воротник и галстук, плащ – или что-то в этом роде. Вы можете мне помочь?
  
  
  — Все, кроме плаща.
  
  
  *Нет проблем.'
  
  
  Барри повернулся и посмотрел на него. «Как обычно, безупречно. Все наряжено, чтобы поехать на чьи-то похороны».
  
  
  — Может быть, твой? — сказал Бинни, и я заметил, что его лоб был влажным от пота.
  
  
  Барри усмехнулся, ничуть не расстроившись. «Ты всегда был утешением, мальчик Бинни». Он повернулся ко мне. "Там ванная. Много горячей воды. Решеток на окне нет, но до двора пятьдесят футов, а у двери двое мужчин, так что ведите себя прилично. Увидимся позже".
  
  
  Дверь за ним закрылась. Бинни подошел к окну, открыл его и стоял, глубоко вдыхая влажный воздух, словно пытаясь успокоиться.
  
  
  Я спросил: «С тобой все в порядке?»
  
  
  Он повернулся, и на его лице снова появилось то же выражение. Несмотря на то, что он сделал с Норой Мерфи, он ходячий мертвец, майор. Он мой, и я заберу его, когда придет время. Ничто не может этого изменить.
  
  
  Что-то холодное шевельнулось во мне тогда, я полагаю, страх перед его полной неумолимостью, выходившей далеко за рамки простой ненависти. В этом мальчике была сила, стихийная сила, которая помогла ему пройти через многое.
  
  
  Ходячий мертвец, он позвонил Фрэнку Барри, и мне было интересно, как он назовет меня в тот день расплаты, когда узнает мои истинные мотивы.
  
  
  Все это было решительно неприятно, поэтому я оставил его там у окна, глядя на море, пошел в ванную и набрал ванну.
  
  
  Я оделась в коричневый свитер с воротником-поло, твидовый костюм из Донегола и коричневые броги. Конечный результат в сочетании с ванной и бритьем был своего рода улучшением. Бинни, который, казалось, немного пришел в себя, сел на край кровати, наблюдая за мной. Когда я натянул куртку и проверил общий эффект в зеркале гардероба, он тихо присвистнул.
  
  
  *Ей-богу, майор, но вы выглядите великолепно. Прямо как один из тех парней из рекламы виски в журналах.
  
  
  У меня сложилось отчетливое впечатление, что он в любой момент может расхохотаться, что действительно было необычным событием. — И носок моего ботинка тебе тоже, молодой ублюдок.
  
  
  Дальнейший разговор нам не позволили, так как в этот момент дверь открылась, и охранники приказали нам выйти.
  
  
  На этот раз нас отвели на кухню, где нас накормили действительно превосходной едой и еще одной бутылкой того Сансера, которым Барри так любил делиться между нами. Все было довольно приятно, несмотря на охранников на заднем плане.
  
  
  Когда мы заканчивали, появился Барри с грозным Дули за его спиной. На одной руке у него был старый плащ, который он бросил на спинку стула.
  
  
  «Это должно защитить вас от непогоды и позволит вам обойти любые дорожные заграждения, с которыми вы столкнетесь, будь то военные или полицейские».
  
  
  Там было два удостоверения личности военной разведки, каждое со своей фотографией, которая ранее объясняла работу камеры. Бинни была сержантом О'Мира. Я стал капитаном Джеффри Гамильтоном. Кроме того, у меня было очень аутентичное разрешение на поездку, разрешающее мне выехать из Страбана для допроса подозреваемого ИРА по имени Маллой, который содержался там в полицейском управлении.
  
  
  Я передал Бинни его удостоверение личности. Они действительно очень хороши».
  
  
  'Они должны быть. Они настоящие. Он повернулся к Бинни. — Ребята сейчас отведут вас в гараж, чтобы вы могли проверить машину. Мы с майором будем через несколько минут.
  
  
  Бинни коротко взглянул на меня. Я кивнул, он встал и вышел в сопровождении двух охранников. Дули стоял у двери, деревянно наблюдая за мной, со своим «Стерлингом» наготове. Я надел плащ,
  
  
  Барри достал из кармана пару пачек сигарет и швырнул их через стол. «Для путешествия».
  
  
  Он стоял и смотрел на меня, засунув руки в карманы, пока я их убирал. — Очень мило с вашей стороны, — сказал я. — Чего же ты хочешь?
  
  
  «Бинни склонна быть немного эмоциональной, когда дело касается Норы, но не меня».
  
  
  — Должен сказать, что у меня сложилось такое впечатление, — сказал я.
  
  
  «Насколько я понимаю, она всего лишь средство обмена. Дай понять это Корку, на тот случай, если Бинни не донесет сообщение. Он повернулся и кивнул Дули, который немедленно вышел из комнаты. «Первый признак чего-то нехорошего — Дули пускает себе пулю в голову».
  
  
  — Другими словами, вы имеете в виду бизнес?*
  
  
  Надеюсь, я объяснил это достаточно ясно.
  
  
  — А Нора?
  
  
  — С ней все в порядке, — сказал он бессердечно. «Когда ее видели в последний раз, она делала себе укол из своей сумки. Конечно, отныне у нее останется красивый старый шрам, но я всегда говорю, что подобные вещи придают человеку характер».
  
  
  Я думаю, он меня травил, но я играл с ним в его же игру. — Точно так же, как сломанный нос?
  
  
  Точно.' Он засмеялся, но немного нахмурился. *Ей-богу, но ты холодная рыба, Воган. Что нужно, чтобы тебя возбудить?
  
  
  «Обычно это происходит в середине второй бутылки Джеймсона, — сказал я. — В моей голове раздается щелчок и…»
  
  
  Он поднял руку. — Хорошо, ты выиграл. Нам лучше посмотреть, как поживает Бинни. У тебя мало времени.
  
  
  Гараж, очевидно, раньше служил каретным сараем и стоял в дальнем конце двора. Когда я вошел, Бинни проверяла двигатель зеленой «Кортины GT» под бесстрастными взглядами охранников. Он уронил капот и вытер руки тряпкой.
  
  
  — Где ты это сбил? он потребовал.
  
  
  Барри ухмыльнулся. — Судя по документам в бардачке, он взят взаймы у фирмы по прокату автомобилей в Белфасте, как и должно быть. Ребята из полевой охраны, когда они в штатском, не любят пользоваться военной техникой.
  
  
  — Ты обо всем думаешь, — сказал я.
  
  
  — Я стараюсь, старина, это единственный способ. Он взглянул на часы. — Сейчас сразу четыре, так что ты должен быть там к семи снаружи. Сегодня в шесть часов твой крайний срок. После этого ничего не выйдет, и я надеюсь, что ты объяснишь мне это Маленькому Майклу.
  
  
  Бинни, не говоря ни слова, сел за руль, а я сел на пассажирское сиденье. Барри наклонился к окну. *Кстати, во время нынешней чрезвычайной ситуации сотрудники полевой охраны должны быть вооружены, поэтому в бардачке вы найдете пару Браунингов. Армейский вопрос, естественно, только не пытайтесь развернуться у ворот и войти обратно, как коммандос из двух человек. Это действительно было бы очень глупо.
  
  
  Бинни выключила ручник и села на Кортину.
  
  
  пронесся с такой скоростью, которая не опозорила бы стартовую линию в Монце, и Барри пришлось довольно резко прыгнуть за ней.
  
  
  Когда мы вышли со двора, стрелка мерцала на отметке пятьдесят и продолжала подниматься. В результате мы затормозили под ливнем гравия у частных ворот, через которые можно было выйти на главную дорогу не более чем за пару минут.
  
  
  Я вышел, открыл ворота и снова закрыл их, когда Бинни проехала. Когда я вернулся в машину, бардачок был открыт, и он проверял «Браунинг», с мрачным выражением лица в свете приборной панели.
  
  
  Я сказал: «На твоем месте я бы не стал, Бинни». Он имел это в виду. Отныне Дули — ее тень, которой приказано убивать даже при малейшем намеке на неприятности».
  
  
  На мгновение он так крепко сжал браунинг, что костяшки его пальцев побелели, а потом из него будто что-то вышло, и он засунул его во внутренний нагрудный карман.
  
  
  — Ты прав, — сказал он. — Сейчас только Маленький Человек может помочь. Нам лучше подвигаться.
  
  
  — Могу я спросить, где?
  
  
  — У него есть дом в Сперринах — старый фермерский дом в долине возле горы Муллаклога. Нам нужно быть на другой стороне горы Гамильтон, на дороге Плам-Бридж.
  
  
  — Вы ожидаете чистого хода?
  
  
  'Бог знает. Я воспользуюсь всеми возможными проселочными дорогами. В остальном нам придется принять все как есть».
  
  
  На этот раз он уехал с гораздо более умеренной скоростью, и я немного откинул сиденье назад, закрыл глаза и заснул.
  
  
  Первый час я отсутствовал совершенно, который прошел совершенно без происшествий, а следующую половину я прерывисто дремал, так что, должно быть, было где-то около половины шестого, когда он резко толкнул меня в ребра левым локтем.
  
  
  — У нас есть компания, майор. Похоже, впереди блокпост.
  
  
  Я поднял сиденье, когда он начал замедляться. Снова шел дождь, мелкий, но упорный. Там были два «лендровера», барьер через дорогу, полдюжины солдат, все в резиновых накидках от дождя и выглядели совершенно несчастными, что, учитывая время и погоду, было вполне понятно.
  
  
  Я высунулся из окна с удостоверением личности и приказом о движении в руке и крикнул: «Кто здесь главный?»
  
  
  Молодой сержант вышел из ближайшего «лендровера» и переправился в «Кортину». Он был одет в бронежилет и камуфляжную форму, но без плаща. Он был готов к агрессии, я это видел по сложению его челюсти, поэтому быстро его опередил.
  
  
  — Капитан Гамильтон, полевая охрана, я очень тороплюсь, так что уберите барьер с дороги, молодец.
  
  
  Оно работало завораживающе. Он бросил один взгляд на документы, быстро отдал честь, возвращая их, а затем повернулся, чтобы отдать приказ своим людям. Мгновение спустя огни блокпоста погасли во тьме.
  
  
  «Все равно, что отобрать ириску у ребенка», — крикнул Бинни. — Теперь я понимаю, что имел в виду Барри, говоря, что у вас правильные манеры, майор.
  
  
  Будучи младшим офицером, я однажды служил вместе со старым полковником, который провел три месяца дыбом в путешествии к швейцарской границе после побега из польского лагеря для военнопленных. В трех милях от места назначения он остановился
  
  
  деревенская гостиница, чтобы дождаться темноты. Его арестовал полковник горных войск, который оказался там только потому, что по дороге у него сломалась машина. Похоже, он был членом группы немецких офицеров, посетивших Сандхерст в 1934 году, когда старик работал там инструктором. Его узнали мгновенно, несмотря на обстоятельства, годы и краткость первой встречи.
  
  
  Время и случай: нужное место в неподходящее время или наоборот. Судьба схватила тебя за штанину. Как я мог говорить с Бинни о подобных вещах? Какой цели это послужит?
  
  
  На самом деле, я полагаю, я испытывал одно из знаменитых плохих чувств бедного старика Мейера, которое не совсем помогло, потому что просто заставило меня думать о нем с некоторой грустью и о других хороших людях, умерших в такие мрачные серые утра.
  
  
  Мы остановились на заправочной станции, которая, насколько я мог видеть, была закрыта. В любом случае, судя по манометру, бензина в баке было предостаточно.
  
  
  'Что это?' - потребовал я.
  
  
  — Мне нужно позвонить, — сказал Бинни, открывая дверь. «Попроси друга передать другу, что мы встретимся с ним в определенном месте».
  
  
  С каждой минутой он начинал больше походить на члена ИРА из одного из тех старых голливудских фильмов. Я видел, как он вошел в телефонную будку на стене здания. Он был недолгим. Я заметил, что уже шесть часов, и включил радио, чтобы узнать новости.
  
  
  К моему удивлению, первое, что я услышал, было мое имя, а затем имя Норы Мерфи.
  
  
  Бинни вернулась в машину. — Тогда все в порядке. Нас ждут.
  
  
  — Заткнись и слушай, — сказал я.
  
  
  Голос диктора продолжал: «Полиция также стремится разыскать Джеймса Алоизиуса Галлахера». Далее последовало самое точное описание Бинни, на которое мог бы разумно надеяться любой трудолюбивый полицейский.
  
  
  Он мгновенно оказался за рулем, а мы уехали. Я оставил радио включенным, и хуже быть не могло. Тела капитана Стейси и сержанта Грея были обнаружены фермером в течение последнего часа, и отсутствие бригадного генерала и нас троих могло привести только к одному выводу.
  
  
  — Боже, спаси нас, майор, — сказала Бинни, когда передача закончилась. «По самым скромным оценкам, я бы сказал, что они привлекли к этому делу половину британской армии».
  
  
  — И еще немного, — сказал я. — Сколько дальше?
  
  
  — Десять или пятнадцать миль, вот и все. Я проехал мимо Дрейперстауна как раз перед тем, как остановиться. Если бы не дождь и туман, вы бы увидели горы справа.
  
  
  — Есть ли у нас еще какие-нибудь города, через которые нужно проехать?
  
  
  — Гора Гамильтон, и пути назад нет. Мы поедем по дороге в горы примерно в трех милях с другой стороны.
  
  
  — Хорошо, — сказал я. — Итак, мы проходим, красиво и легко. Если что-то пойдет не так, дави на педаль газа и гони как черт, не обращая внимания на перестрелку».
  
  
  — А, иди и научи свою бабушку сосать яйца, майор, — сказал он.
  
  
  Молодой ублюдок наслаждался этим, вот в чем дело. Для него это была еда и питье, великая замечательная игра, которая была настоящей. Всегда по-настоящему. Он сидел, сгорбившись над рулем, в фуражке на глазах, с поднятым воротником гробовщика, и на лице его играла легкая бледная улыбка.
  
  
  Мы уже въезжали на гору Гамильтон. Я сказал,
  
  
  «Ты бы добился большого успеха во времена Сухого закона, Бинни Аль Капоне бы тебя полюбил».
  
  
  «Ах, черт с ним, майор. Разве какой-нибудь ирландский парень не взял этого парня Капоне?
  
  
  — Дион О'Бэннион, — сказал я.
  
  
  «Боже, храни хорошую работу. С таким именем он, должно быть, ходил к мессе каждый день своей жизни».
  
  
  — И дважды по воскресеньям.
  
  
  Мы притормозили позади пары сельскохозяйственных грузовиков и молочной платформы, ожидая своей очереди, чтобы проехать через контрольно-пропускной пункт. Там было четыре или пять «лендроверов», по меньшей мере двадцать десантников и пара констеблей ККО, которые, прислонившись к полицейской машине, болтали с молодым лейтенантом парашютистов.
  
  
  Платформа с молоком продвинулась сквозь просвет между «лендроверами», и я повторил свое предыдущее выступление, выставив из окна свое удостоверение личности и приказ о движении и окликнув молодого офицера:
  
  
  — Лейтенант, пожалуйста, на минутку.
  
  
  Он пришел сразу же, мгновенно настороже, ибо кем бы я ни стал, я провел двадцать лет своей жизни солдатом, и, как говорят в армии, только старик-академик узнает его.
  
  
  «Капитан Гамильтон, полевая охрана, — сказал я, — мы очень торопимся. В Страбане задержан террорист, который может быть в состоянии…»
  
  
  Дальше я не продвинулся, потому что один из полицейских, подошедших к нему, из праздного любопытства, не более того, вдруг наклонился к моему окну и уставился мимо меня, отведя глаза от головы.
  
  
  «Бог любит нас, Бинни Галлахер!»
  
  
  Я ударил его кулаком в лицо, Бинни завел мотор, колеса закрутились, и мы промчались через пространство между
  
  
  два Лендровера, перескакивавшие с одного на другой.
  
  
  Но мы прошли. Когда он ускорился, я закричал: «Голову вниз».
  
  
  «Стерлинг» дребезжал, повсюду разбрызгивались стекла, «Кортину» дико буксовало. А потом он снова взял ее под свой полный контроль, мы завернули за поворот дороги и ушли.
  
  
  Дождь усилился, туман скатился по склонам гор, значительно ухудшив видимость. За первым поворотом дорога шла прямо, как игральная кость, примерно на милю. Мы проехали не более ста пятидесяти ярдов, когда из-за поворота выехала полицейская машина, за которой следовали «лендроверы».
  
  
  Бинни разогнал Кортину до восьмидесяти, стрелка все еще росла, а ветер и дождь ревели через разбитое лобовое стекло, так что мне приходилось кричать, чтобы меня услышали.
  
  
  'Как далеко?'
  
  
  — Пару миль. Справа есть дорога, которая ведет нас в холмы. Танбреа, они называют pkce. Нас встретят там.
  
  
  Мы уже были почти в конце прямой, и когда я оглянулся, мне показалось, что полицейская машина уже преодолела брешь.
  
  
  — Они приближаются, — крикнул я.
  
  
  — Тогда обескуражьте их немного, ради всего святого.
  
  
  Когда дело дошло до этого, у меня не было выбора. Что касается полиции или армии, я был террористом ИРА в бегах, или почти так же, поэтому они без колебаний всадили бы в меня пулю, если бы это было необходимо.
  
  
  Интересно, что бы сказал бригадир?
  
  
  ijzДикий день
  
  
  Вероятно, застрелите полицейского и будете прокляты за последствия на том основании, что цель оправдывает средства.
  
  
  Но жизнь, в конце концов, — это вопрос компромисса, поэтому, когда я вытащил свой «Браунинг», развернулся и через разбитое заднее стекло открыл огонь по преследующим машинам, я позаботился о том, чтобы прицелиться как можно выше над ними.
  
  
  Полицейский, который стрелял в нас из бокового окна, по понятным причинам имел другие намерения, и он был хорош. Одна пуля прошла между мной и Бинни, разбив спидометр, другая срикошетила от крыши.
  
  
  Нас сильно занесло, Бинни выругался и сбросил передачу, когда мы понеслись боком к следующему повороту. В конце концов нас спасли его несомненные навыки вождения, а также немного удачи. На мгновение казалось, что все идет в разные стороны, но когда мы наконец вышли из поворота на следующую прямую, мы указали в правильном направлении.
  
  
  Полицейской машине повезло меньше: она пересекла дорогу, дважды сделала круг и врезалась на полпути в колючую изгородь с левой стороны дороги.
  
  
  Бинни мог видеть все это сам, поскольку, как ни странно, зеркало заднего вида уцелело, и он громко рассмеялся. — Для начала есть один.
  
  
  «И осталось еще два», — крикнул я, когда из-за угла выехал первый «Лендровер», а за ним и второй.
  
  
  Указатель на левой стороне дороги, казалось, мчался к нам со скоростью узлов. Бинни резко затормозил и вылетел на третье место, машина въехала в еще один длинный наклонный спуск, а затем, чудесным образом, мы оказались на узком холме, круто поднимавшемся между серыми каменными стенами.
  
  
  Тогда все стало немного спокойнее. Извивы и повороты были такими, что ему пришлось свалиться прямо вниз, потому что это была дорога, на которой в некоторых местах тридцать миль в час считались бы опасным вождением.
  
  
  — Как далеко сейчас? - потребовал я.
  
  
  — В Танбрею? Пять миль, но как, черт возьми, мы можем там остановиться, когда британская армия преследует нас по пятам, а Маленький Человек ждет? С тем же успехом можно подать ему голову с яблоком между зубами. Нам придется ехать прямо.
  
  
  Я высунулся из окна и сквозь туман и дождь посмотрел вниз, туда, где дорога вилась между серыми каменными стенами внизу. Я мельком увидел один из Лендроверов, затем другой. Теперь они были в нескольких сотнях ярдов позади.
  
  
  Я спросил Бинни: «Это единственная дорога через горы?»
  
  
  Он кивнул. 'В этом разделе/
  
  
  — Тогда мы никогда этого не сделаем. У меня есть новости для вас. Маркони очень неудобно изобрел вещь, называемую радио. К тому времени, как мы доберемся до другой стороны гор, их будут ждать все солдаты и полицейские на многие мили вокруг. Я покачал головой. «Нам придется добиться большего».
  
  
  'Такой как?'
  
  
  Я подумал об этом на мгновение и нашел одно очевидное решение. — Нам придется умереть, Бинни, весьма мерзко, или, по крайней мере, заставить их думать, что у нас есть час или два, и желательно на другой стороне Танбри.
  
  
  Танбреа представляла собой пару улиц, паб, небольшую церковь и скопление серых каменных домов на склоне холма. Единственным признаком жизни была собака в центре главной улицы, которая
  
  
  быстро убрался с дороги, когда мы пронеслись сквозь него. Дорога круто поднималась на другую сторону, поднимаясь на гору через нечто, похожее на еловую плантацию Комиссии по лесному хозяйству.
  
  
  Примерно в полумиле от деревни мы свернули за крутой поворот, и Бинни затормозил посередине дороги. С левой стороны был деревянный забор. Я вышел из Кортины и огляделся. Сквозь елки к руслу ручья внизу был перепад на сотню футов или больше.
  
  
  — Вот оно, — сказал я. — Давайте двигаться.
  
  
  Я намеревался дать хороший и уверенный толчок, но Бинни удивила меня до конца. Вместо того, чтобы выйти, он включил передачу и поехал прямо к забору. На какой-то душераздирающий момент я подумал, что он оставил его слишком поздно, а затем, когда «Кортина» врезалась в забор и скрылась за краем, я увидел, как он перекатывается снова и снова по дальней стороне.
  
  
  Когда он поднялся, послышался звук разрывающегося металла где-то внизу, ужасный стук, а затем такой взрыв, который звучал так, будто кто-то взорвал около пятидесяти фунтов гелигнита. Кусочки металла полетели в воздух, словно шрапнель. Когда я выглянул за край, то, что осталось от Кортины, яростно пылало в ущелье внизу.
  
  
  Где-то поблизости я услышал рев двигателей, когда «Лендроверы» начали подниматься на холм. Когда я обернулся, Бинни уже бежала к забору на другой стороне дороги. Я перелез через него, не более чем в ярде позади него, и мы нырнули в подлесок.
  
  
  Мы были на полпути вверх по склону холма, когда два «Лендровера» затормозили на повороте внизу, один за другим. Десантники вылезли из машины и побежали к краю дороги, молодой лейтенант с контрольно-пропускного пункта в Маунт-Гамильтон оказался далеко впереди.
  
  
  Мы не стали ждать, чтобы посмотреть, что произошло. Бинни потянула меня за рукав, мы преодолели небольшой подъем, а я пошел по ручью, который спускался через узкий овраг к деревне.
  
  
  Когда мы вышли из-за деревьев позади церкви, по дороге быстро проехал один из «лендроверов». Я схватил Бинни за руку, мы зашли за стену кладбища и подождали, пока «лендровер» не скрылся между домами.
  
  
  — Давай, — сказал он. — Следуйте за мной, майор, и делайте именно то, что я вам говорю.
  
  
  Мы осторожно прошли по кладбищу, переходя от надгробия к надгробию. Когда мы были почти у заднего входа в церковь, со стороны улицы у дальней стены появилась пара десантников. Мы спрятались за довольно симпатичным викторианским мавзолеем и стали ждать под постоянным дождем, а серый ангел склонился над нами, защитно склонившись.
  
  
  Бинни сказала: «Конечно, и нет ничего лучше, чем красивое кладбище». Вы когда-нибудь видели могилу своего дяди в Страдбалле, майор?
  
  
  «Нет с тех пор, как я был мальчиком. Насколько я помню, там был простой деревянный крест».
  
  
  'Не сейчас.' Он покачал головой. «Они купили камень по открытой подписке лет десять назад. Белый мрамор. На нем написано: Майкл Фицджеральд, солдат Ирландской республиканской армии. Он погиб за Ирландию. Ей-богу, но меня это бы устроило».
  
  
  «Я бы подумал, что это несколько ограниченные амбиции». Он тупо уставился на меня, поэтому я поднял его на ноги, поскольку солдаты отошли в другое место. — Давай, давай выйдем из этого. Я промок до крови.
  
  
  Через мгновение мы оказались в укрытии заднего крыльца. Он открыл массивную дубовую дверь, жестом призвав меня замолчать, и повел меня внутрь.
  
  
  Было очень тихо, мерцающие свечи и благовония тяжело падали в холодный утренний воздух, а у алтаря Дева, казалось, выплыла из темноты, с легкой застывшей улыбкой на ее нежном лице.
  
  
  Полдюжины человек ждали у пары исповедальных ящиков. Кто-то обернулся и тупо посмотрел на нас: старуха с платком, повязанным вокруг головы по-крестьянски. Бинни приложил палец к губам, и остальные сидевшие один за другим повернулись к нам. За большой дверью в дальнем конце послышался приказ, и снаружи послышались шаги.
  
  
  Бинни схватила меня за руку и потащила к ближайшей исповедальне. Через мгновение мы оказались в тесноте внутри, занавес задернут.
  
  
  По другую сторону решетки послышалось движение, и тихий голос произнес: — Мой сын?
  
  
  «Я согрешил самым тяжким образом, отец, и это факт, — сказал ему Бинни, — но даже адский огонь и проклятие были бы предпочтительнее того, что, вероятно, принесут ублюдки, которые сейчас придут, если они наложат на нас руки». .'
  
  
  Наступила тишина, затем главная дверь церкви открылась, и приблизились шаги, сапоги зазвенели по плитам. Со стороны решетки со стороны священника произошло движение, и я повернулся, чтобы заглянуть за занавеску, понимая, что Бинни вытащил свой Браунинг.
  
  
  Там был молодой офицер-десантник с блокпоста с пистолетом в руке. Он помолчал, а затем мой взгляд на него был заблокирован, когда появился священник в белой рясе и черной рясе, с фиолетовым исповедальным палантином на плечах.
  
  
  — Могу я вам помочь, лейтенант? — тихо спросил он.
  
  
  Молодой офицер что-то пробормотал, я не смог
  
  
  поймать что, и священник засмеялся. — Здесь никого, кроме нескольких отступников, как видите, желающих исповедоваться к ранней мессе.
  
  
  — Мне очень жаль, отец.
  
  
  Он схватил пистолет, повернулся и пошел прочь. Священник стоял и смотрел, как он уходит. Когда дверь за ним закрылась, он сказал спокойно и не оборачиваясь: — Теперь ты можешь выходить, Бинни.
  
  
  Бинни отдернула занавеску. — Майкл? — сказал он. 'Это ты ?'
  
  
  Священник медленно повернулся, и я наконец оказался лицом к лицу с Маленьким Человеком.
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  Маленький человек
  
  
  Я ждал в маленькой, холодной пристройке возле ризницы, чувствуя гул голосов внутри, но неспособный ничего услышать через толстую дубовую дверь. Не то чтобы это имело значение. На данный момент я потерял интерес. Слишком многое произошло за слишком короткое время, поэтому я выкурил сигарету, святотатство это или нет, и рухнул на стул в углу.
  
  
  Через некоторое время дверь открылась, и появился Корк, а Бинни сидела позади него на краю стола. Я знал, что ему за шестьдесят, но когда он снял очки в роговой оправе и протер их носовым платком, он выглядел старше – намного старше.
  
  
  Он сказал: «Я хотел бы поблагодарить вас, майор Воган. Кажется, мы многим вам обязаны.
  
  
  — Значит, Бинни тебе рассказал? Я сказал.
  
  
  «О Норе и Фрэнке Барри». Он заменил очки. «О да, я думаю, можно сказать, что он представил меня на сцене».
  
  
  — И что ты собираешься с этим делать?
  
  
  Снаружи послышались звуки приближающихся машин, выкрикнутая команда.
  
  
  Он серьезно улыбнулся. — Судя по всему, я бы не сказал, что в данный момент мы в состоянии что-то сделать, майор. Жди здесь.'
  
  
  Он снял с крючка шляпу-половину, надел ее и быстрым шагом пошел через церковь. Входная дверь хлопнула. Наступила тишина.
  
  
  Я спросил: «Он часто это делает?» Я имею в виду, священник укусил?
  
  
  — Это его сводит с ума, — сказал Бинни. 'Вы знаете, как оно есть ? Монахини и священники – им все доверяют, и армия должна быть осторожна в отношениях с Церковью. Люди легко обижаются на подобные вещи.
  
  
  — А как насчет местного священника?
  
  
  — У них здесь его нет. Раз в неделю из Страбана приезжает молодой иезуит.
  
  
  — Значит, выступление Корка не является официальным?
  
  
  Он резко рассмеялся. «Церковь никогда не была другом ИРА, майор. Если бы они узнали об этом, им пришлось бы заплатить ад».
  
  
  — Как ты думаешь, что он сделает? Я имею в виду Нору?
  
  
  — Он не сказал.
  
  
  После этого он замолчал, угрюмо глядя в пространство, реакция, я полагаю, и неудивительная. Я вернулся к своему креслу и тупо уставился на стену напротив, уставший больше, чем когда-либо в жизни.
  
  
  Через некоторое время входная дверь церкви снова открылась, затем закрылась, свечи у алтаря бешено мерцали. Мы прижались к стене, Бинни с этим проклятым Браунингом был наготове, но это было
  
  
  я
  
  
  только Корк и маленький корявый старик в кепке, рваном плаще и грязных ботинках.
  
  
  — Прибыли дополнительные войска. Корк повесил шляпу-лопатку. — И, я думаю, это еще не все. В основном парашютисты. Я разговаривал с этим молодым лейтенантом. Его зовут Гиффорд. Хороший парень.
  
  
  Он нахмурился как бы отвлеченно, и Бинни спросил: — И что происходит, ради бога?*
  
  
  — Кажется, они думают, что ты находишься в ущелье среди обломков той машины. Они все еще ищут. Я думаю, тебе лучше пока поехать на ферму, пока я не разберусь с этим вопросом. Шон отвезет тебя. Он повернулся ко мне. — Это всего лишь полмили вверх по долине за церковью, майор. Там ты будешь в безопасности. Для такого рода случаев есть тайное убежище, которое они еще никогда не обнаруживали.
  
  
  — И Нора, — настойчиво потребовала Бинни. 'То, что о ней?'
  
  
  — Всему свое время, парень Бинни. Корк похлопал его по плечу. «А теперь пойдем с тобой»,
  
  
  Он снял шляпу и снова вышел. Дверца звякнула, свечи замигали, только на этот раз большинство из них погасло. Я надеялась, что это не предзнаменование.
  
  
  Старик, Шон, провел нас через кладбище и нырнул в деревья позади церкви, уверенно шагая, несмотря на свой очевидный возраст. Из-за дождя и тумана видимость сократилась до нескольких ярдов, погода, конечно, отличная, чтобы развернуться и забежать. В этом не было необходимости, потому что мы не увидели ни души и через пятнадцать минут вышли из-за деревьев над небольшим ферма в тихой долине. Это было бедное место и остро нуждалось в пальто.
  
  
  из побелки. Повсюду сломанные заборы и двор, больше похожий на вспаханное поле после сильного дождя, чем на что-либо еще.
  
  
  Вокруг, похоже, никого не было, и старый Шон подошел к большому двухэтажному сараю, построенному из осыпающегося серого камня, открыл половину двойной двери и провел внутрь. Там царила общая атмосфера упадка, которую я мог ожидать. , ржавая молотилка, сломанный трактор, несколько дыр в крыше, где отсутствовали скеты.
  
  
  Еще был сеновал, к нему вел козёл. Сначала я подумал, что старик собирается залезть на него, но вместо этого он перенес его на другую сторону сарая и прислонил к стене, сделанной из деревянных досок. Затем он отступил.
  
  
  Бинни сказала: «Следуйте за мной, майор. Мы называем ее «Черной дырой Калькутты».
  
  
  Он ловко поднялся по лестнице, остановился на полпути, потянулся в сторону, засунул палец в отверстие для узла и потянул. Открывшаяся дверь имела площадь около трех квадратных футов. Он нырнул внутрь, и я последовал за ним.
  
  
  Старик уже возвращал лестницу в исходное положение на чердаке, когда Бинни закрыла дверь. Свет лился через различные укромные уголки и трещины, и я смог увидеть, что мы находимся в маленькой, узкой комнате, едва достаточно большой, чтобы в ней можно было стоять.
  
  
  Он сказал: «Следуй за мной и смотри». Под водой тридцать футов, и здесь нет места, где можно оказаться со сломанной ногой.
  
  
  Я увидел, как верхушка кдера торчит из какого-то люка, подождал, пока он не дойдет до конца, и пошел за ним, падая в абсолютную тьму.
  
  
  Бинни тихо сказала: «Легко, майор, вы почти у цели».
  
  
  Мгновение спустя мои ноги снова коснулись твердой земли. Я осторожно обернулся, послышался скрип спички, и когда она вспыхнула, я увидел, как он потянулся к масляной лампе, висевшей на крючке в стене.
  
  
  «Все домашние удобства», — сказал он. Это было вполне справедливое описание, потому что там был грубый деревянный стол, стулья, две старые армейские койки и множество одеял, а также полка, заставленная консервами, которых хватило бы, чтобы прокормить полдюжины человек в течение недели или больше.
  
  
  — Где именно мы находимся? — спросил я, расстегивая плащ.
  
  
  «Под сараем. Эта установка использовалась нашими людьми с двадцатых годов и ни разу не была обнаружена.
  
  
  Дальний конец комнаты напоминал интендантскую лавку. Там было по меньшей мере две дюжины автоматических винтовок британской армии, несколько старых «Ли-Энфилдов», несколько «Стерлингов» и шесть или семь коробок с боеприпасами, все с печатью военного министерства. Там была камуфляжная форма, бронежилеты, несколько жестяных шапок, несколько беретов десантников.
  
  
  «Зачем, черт возьми, все это?» - потребовал я. «Великий день?»
  
  
  — В основном это вещи, которые мы когда-то подделывали, и некоторые ребята носили такую форму, когда несколько месяцев назад мы совершили набег на оружейную свалку. Он аккуратно накинул мокрое пальто на стул и растянулся на одной из кроватей. — Господи, но я в замешательстве, майор. Я могу спать неделю и это факт»
  
  
  Я думаю, он заснул прежде, чем осознал это, судя по размеренности его дыхания, но в данных обстоятельствах это казалось разумным поступком. Я попробовал другую кровать. Ничто еще не было таким комфортным. Я закрыл глаза.
  
  
  Не знаю, что заставило меня проснуться, возможно, какой-то легкий шум, но когда я открыл глаза, Корк сидел по другую сторону стола от меня и читал книгу.
  
  
  Когда я пошевелился, он посмотрел поверх очков. — Ах, ты проснулся.
  
  
  Мои часы остановились. 'Который сейчас час?'
  
  
  'Десять часов. Ты спал, наверное, часа три.
  
  
  — А Бинни?
  
  
  Он повернулся и посмотрел на другую кровать. — Все еще с опущенной головой. Это тоже хорошо, пока у него есть шанс. В нашей работе человек всегда должен подмигивать сорок раз при каждой возможности, но нет нужды говорить об этом такому старому солдату, как вы, майор.
  
  
  Я присоединился к нему за столом и предложил ему сигарету, но он достал трубку и старый кисет. — Нет, спасибо, я предпочитаю это.
  
  
  Это была книга «Город Божий» святого Августина. «Тяжелая штука», — прокомментировал я.
  
  
  Он усмехнулся. «Когда я был подростком, отец отправил меня в Мейнут учиться на священство. Ошибка, как я понял через год или два и вышел, но старые привычки умирают с трудом».
  
  
  — Это было до того, как вы попали в тюрьму, или после?
  
  
  — О, после отчаянной попытки семьи реабилитировать меня. Они были ужасным представителем среднего класса, майор. Считал ИРА разновидностью мафии».
  
  
  — И ничего из этого не принесло никакой пользы?
  
  
  'Не тут-то было.' Он курил трубку, пока она не закурилась. — Имейте в виду, пары лет в тюрьме на Крамлин-роуд было достаточно. С тех пор, слава богу, мне удалось держаться подальше от этих мест».
  
  
  'Я знаю, что Вы имеете ввиду.'
  
  
  Он кивнул. — Насколько я помню, китайцы задержали тебя в Корее.
  
  
  Тэта сделала небольшую паузу. Он сидел, попыхивая трубкой, глядя вдаль с тем довольно отвлеченным взглядом, который, казалось, был ему свойственен.
  
  
  Я спросил: «Что ты собираешься делать?»
  
  
  — Вы имеете в виду Нору? Он вздохнул. — Что ж, мне кажется, мне лучше самому поехать в Страмор и узнать, что именно у Фрэнка на уме.
  
  
  'Просто так?'
  
  
  — Конечно, если повезет и даст Бог.
  
  
  Я сказал: «Он плохой ублюдок». Я думаю, он имеет в виду то, что говорит. Он убьет ее, если ты не скажешь ему, где слитки.
  
  
  — О, я уверен, что так и будет, майор Воган. На самом деле, я в этом уверен. Вы мало что можете мне рассказать о Фрэнке Барри. Мы работали вместе слишком долго».
  
  
  *Что стало причиной раскола?
  
  
  «По мере того, как времена меняются, все люди меняются вместе с ними, или почти все». Он вздохнул и почесал голову. Я полагаю, что я тот, кого вы бы назвали революционером старомодного типа. О, я применю силу, если придется, но я лучше сяду за стол и поговорю».
  
  
  — А Барри?
  
  
  — Совсем другая история. У Фрэнка есть идея о чистоте насилия. Он считает, что все оправдано для достижения своей цели.
  
  
  Было еще одно такое молчание. Я сказал: «Вы расскажете ему то, что он хочет знать?»
  
  
  Я бы не предпочел.'
  
  
  *Нет ответа.'
  
  
  В его улыбке было огромное природное очарование, и я внезапно понял, каким чрезвычайно приятным человеком он был.
  
  
  Я сказал: «Как вы могли когда-либо работать с таким человеком, как Барри, или с другими, похожими на него, если уж на то пошло». Тот, кто думает, что это помогает делу резни
  
  
  без разбора. Женщины, дети, все, кто окажется рядом.
  
  
  Он вздохнул и снова почесал голову — еще один характерный жест. — Революционеры, майор, как и все остальное человечество, бывают хорошие, плохие и безразличные. Я думаю, вы обнаружите, что это справедливо для каждой подобной ситуации после войны. У нас есть анархисты, любители бомб, которые просто хотят разрушать, и один или два человека, которым нравится иметь своего рода законное оправдание преступному поведению».
  
  
  — Как Барри?
  
  
  Возможно. У нас также есть немалое количество смелых и честных людей, посвятивших свою жизнь идеалу свободы».
  
  
  У меня не было на этот вопрос никакого реального ответа, кроме самого очевидного. — Полагаю, все зависит от вашей точки зрения.
  
  
  Он усмехнулся. — Знаешь, я знал твоего дядюшку, Майкла Фицджеральда из Страдбаллы. Теперь там был мужчина.
  
  
  «Кто просто не знал, когда прекратить борьбу».
  
  
  *Ах, но ты очень на него похож. Он поднес к трубке еще одну спичку, а затем вопросительно взглянул на меня поверх очков. — Ты забавный торговец оружием, мальчик, и это факт. Интересно, какой именно будет ваша игра?
  
  
  Это действительно опасная земля, но меня спасли с неожиданной стороны. По полу над нашими головами раздались три отчетливых удара. Бинни мгновенно проснулся, а Корк вскочил и поднялся по лестнице в углу.
  
  
  Бинни спустил ноги на пол и провел рукой по волосам. 'Что происходит?'
  
  
  — Я не уверен, — сказал я.
  
  
  Корк спустился по лестнице и вернулся к столу. — Верно, — сказал он. — Пора отправляться.
  
  
  Бинни тупо уставился на него. — Что это такое?
  
  
  — Ты возвращаешься в Страмор, Бинни, — терпеливо сказал ему Корк. — И я пойду с тобой.
  
  
  Бинни повернулась ко мне. «Он сходит с ума или я?» Разве половина британской армии не рыскает по холмам в поисках нас?
  
  
  — Это правда, — сказал Корк. — А если на каждой проселочной дороге дюжина десантников, кто заметит еще двоих?
  
  
  Он прошел в другой конец комнаты, взял одну из замаскированных униформ и бросил ее на стол, затем на мгновение порылся в одной из коробок. Когда он вернулся, он держал в раскрытой ладони пару майорских крон.
  
  
  — Вставьте их в погоны, и вы снова получите свое прежнее звание, майор. Тебе придется довольствоваться капралом, Бинни. У тебя неподходящее лицо для британского офицера.
  
  
  Бинни беспомощно пожал плечами. Я сказал Корку: «Хорошо, какой план?»
  
  
  «Сама простота. Вы с Бинни надеваете форму и возвращаетесь в деревню. Держитесь леса, и если кто-нибудь вас увидит, то подумает, что вы просто обыскиваете местность, как и все остальные. Я заберу тебя на обочине дороги на другом конце деревни на своей машине. Вы не можете пропустить это. Это старый Моррис Тен. Боюсь, довольно медленно, но я считаю это преимуществом в своей работе. Кажется, никто никогда не думал, что за машиной, которая развивает скорость всего лишь сорок миль в час, стоит гоняться.
  
  
  «Ты по-прежнему будешь играть священника?»
  
  
  — О да, это все часть плана. Как только мы доберемся до нижней дороги, история, если нас остановят, будет заключаться в том, что вы сопровождаете меня в Пламбридж для опознания. Если мы пройдем туда целыми и невредимыми, мы изменим направление. Оттуда ты будешь сопровождать меня в Дангивен. После этого Колрейн. Конечно, и мы будем в Страморе раньше тебя.
  
  
  знай это. Военные ужасно уважают звания, майор. Если повезет, нас не остановят больше чем на минуту».
  
  
  В этом была прекрасная простота, которая имела смысл. «Боже, помоги мне, — сказал я, — но это достаточно глупо, чтобы работать».
  
  
  Он взглянул на часы. — Хорошо, я заеду за вами, как и было доказано, ровно через полчаса.
  
  
  Он поднялся на кдер и исчез. Бинни дико уставилась на меня. — Он сумасшедший, майор. Он должен быть.'
  
  
  — Возможно, так оно и есть, — сказал я. — Но если вы не можете придумать другого выхода из этой неразберихи, вам лучше надеть форму и побыстрее. У нас мало времени.
  
  
  Через пять минут меня одели в камуфляжную форму и бронежилет, включая прикрепление майорских корон к погонам. Бинни, как только он начал двигаться, не сильно отстал. Когда он был готов, я подошел поближе, чтобы проверить, все ли в порядке, и поправил угол его красного берета.
  
  
  — Господи Иисусе, майор, но вы просто загляденье. На стене было маленькое разбитое зеркало, и он попытался в него заглянуть. «Мой старый папа перевернулся бы в гробу, если бы увидел это».
  
  
  Я нашел ремень и кобуру для моего Браунинга. Бинни спрятал свой пистолет в бронежилете, и каждый из нас взял по «Стерлингу» из арсенала Корка. Когда я последовал за Бинни через люк в сарай, старый Шон ждал у подножия лестницы. Он не выказал ни малейшего удивления нашему появлению, просто взял лестницу, когда я добрался до земли, и снова понес ее на сеновал. И только когда мы вышли под дождь и пошли через двор фермы, я понял, что он не сказал нам ни единого слова с той первой встречи в церкви.
  
  
  Бинни быстрым шагом шел вперед, прорезая деревья на противоположной стороне долины от того пути, по которому мы пришли. Там было достаточно тихо, единственным звуком был шелест дождя по ветвям или редкий шум двигателя, доносившийся с дороги. Однажды сквозь ясное пятно в тумане я увидел один или два красных берета среди деревьев на другой стороне долины, но с нашей стороны никого не было.
  
  
  Мы вообще обошли деревню, держась высоко за деревьями, и двинулись к дороге только тогда, когда были уже далеко от ближайших домов.
  
  
  Мы присели в кустах и ждали. Мимо пронесся «Лендровер», направляясь в сторону деревни, минут через три появился старый «Моррис Тен», и мы тут же встали и показались. Бинни забрался на заднее сиденье, я сел рядом с Корком, и он уехал.
  
  
  В своей шляпе-лопатке, церковном воротнике и потертом черном плаще он выглядел настолько аутентично, насколько можно было желать, и эта мысль, по какой-то причине, находила меня довольно утешительной.
  
  
  Я сказал: «Пока все хорошо».
  
  
  «Именно то, чем я был после того, как сказал себе». Он посмотрел в зеркало заднего вида и улыбнулся. — Бинни, ты выглядишь прекрасно. Если бы они могли увидеть тебя сейчас в Страдбалле.
  
  
  — Иди к черту, — сказал ему Бинни.
  
  
  — Давай, Бинни, — сказал я. «Я думал, что ради дела стоит пойти на любую жертву».
  
  
  Это так рассмешило Корка, что он чуть не столкнул нас в канаву. Он пришел в себя как раз вовремя, и «Моррис» степенно поехал вниз по холму со скоростью добрых двадцать пять миль в час.
  
  
  Первые несколько миль прошли без происшествий. Несколько
  
  
  Военные машины проехали мимо нас, идя в другую сторону, но мы не столкнулись с блокпостом, пока не достигли окраины Пламбридж. Машины выстроились в обычную очередь, и Корк присоединился к ней в конце.
  
  
  Я сказал: «Мы занимаемся военным делом, не так ли?» Прямо в начало очереди.
  
  
  Он не стал спорить, просто вышел из строя и сделал, как я ему сказал. Когда вперед вышел молодой сержант, я высунулся из окна. Он взглянул на короны майора и сразу вытянулся.
  
  
  — Ради бога, расчистите нам путь, сержант, — сказал я. — Через полчаса мы прибудем в Страмор, чтобы провести самое важное опознание.
  
  
  Оно работало завораживающе. Они отодвинули барьер и цепь с шипами, перекинутую через дорогу, на пару ярдов дальше, чтобы разорвать шины у любого, кто попытается прорваться сквозь дорогу.
  
  
  «Теперь я знаю, что они подразумевают под смелостью», — сказал Корк.
  
  
  Мы уже выезжали за город, и Бинни радостно рассмеялась. 'Это сработало. Это действительно сработало».
  
  
  Думаю, именно в этот момент лопнуло заднее ближнее колесо. Не то чтобы нам угрожала какая-либо опасность, учитывая относительно низкую скорость, с которой мы шли. «Моррис» слегка покачнулся, но достаточно разумно отреагировал на руль, когда Корк повернул к травянистой обочине.
  
  
  «То, что называли «Удачей Лагов», когда я был в тюрьме», — сказал он, выключив двигатель.
  
  
  — Неважно, — сказал я. «Давайте снимем это колесо, поставим запаску и уберемся отсюда вдвое быстрее. У меня почему-то возникло ощущение, что полезнее для здоровья оставаться в движении».
  
  
  Бинни держал домкрат, пока я доставал запаску из багажника. Когда я подъехал к нему, мимо проехал Лендровер.
  
  
  мы идем в сторону Пламбридж. Он исчез в тумане, но на мгновение снова появился, развернувшись к нам.
  
  
  Водитель вышел и подошел, чтобы присоединиться к нам. Ему было не больше восемнадцати-девятнадцати. Младший капрал Королевского транспортного корпуса.
  
  
  Он отдал честь. — Я могу что-нибудь сделать, сэр?
  
  
  Его поведение было вполне естественным при виде майора, пачкающего руки. Я совершил первую ошибку, пытаясь избавиться от него. — Нет, все под контролем, капрал, идите.
  
  
  В его глазах мелькнуло удивление. Он поколебался, затем наклонился к Бинни, который отреагировал бурно. — Вы слышали, что он сказал, не так ли? Убираться.'
  
  
  Это была понятная реакция на стресс, но, произнесенная с его прекрасным акцентом Керри, она усугубила мою первоначальную ошибку.
  
  
  Капрал поколебался, казалось, собирался что-то сказать, но потом передумал. Он пунктуально отдал честь, а затем вернулся к «лендроверу». Он начал проникать внутрь, по крайней мере, так казалось, затем повернулся, и я увидел, что он держит стерлинг.
  
  
  — Я хотел бы увидеть ваше удостоверение личности, если вы не возражаете, сэр, — твердо сказал он.
  
  
  «Теперь посмотри сюда», — сказал я.
  
  
  Бинни медленно выпрямился, и парень, который знал свое дело, я скажу это за него, сказал: «Руки на крыше машины».
  
  
  Корк подошел прямо к нему с озадаченной улыбкой на лице. Ради всего святого, молодой человек, — сказал он, — контролируйте себя. Ты совершаешь ужасную ошибку.
  
  
  — Отойдите, — сказал молодой капрал. 'Я предупреждаю вас.'
  
  
  Но он колебался в ту роковую секунду, которая, казалось, дала Корку возможность. Он кинулся вперед, схватившись за «Стерлинг». Это была самая короткая борьба. Я уже сделал пару шагов, чтобы присоединиться
  
  
  его, когда был единственный выстрел. Корк с ужасным криком отшатнулся назад и упал на спину.
  
  
  Я ударил капрала кулаком в живот и коленом в лицо, когда он согнулся пополам, от чего он потерял сознание рядом с «Лендровером», и это было лучше, чем пуля Бинни в голову.
  
  
  Он уже стоял на коленях рядом с Корком, который явно страдал от сильной боли и едва находился в сознании, с кровью на губах. Я разорвал переднюю часть его сутаны и заглянул внутрь. Этого было достаточно.
  
  
  'Это плохо ?' — потребовал Бинни.
  
  
  'Не хорошо. Судя по всему, я бы сказал, что ему прострелили легкие. Ему очень нужен врач. Где ближайшая больница? Страмор?
  
  
  — А пожизненное заключение, если он выживет? - сказал Бинни.
  
  
  — У тебя есть идея получше?
  
  
  — Мы могли бы попытаться переправить его через границу в Республику.
  
  
  «Это безумие. Даже если бы нам удалось это осуществить, это слишком далеко. Времени нет. Ему нужно квалифицированное лечение как можно скорее».
  
  
  — Двенадцать миль, — сказал он, сжимая мой бронежилет. — Вот и все, и я знаю фермерскую дорогу к югу от Клэди, которая ведет прямо в Республику. На другой стороне, не более чем в трех милях, есть больница, которой управляют Маленькие Сестрички Жалости. Они его заберут.
  
  
  Одно можно было сказать наверняка. В любой момент из тумана могла появиться другая машина, поэтому все, что мы собирались делать, нужно было делать быстро. — Хорошо, посадите его в «лендровер», — сказал я.
  
  
  Мы подняли его между собой, спрятав за задним сиденьем, затем я снова вышел, встал на колени рядом с капралом, находящимся без сознания, и связал ему руки за спиной ремнем.
  
  
  Бинни присоединилась ко мне, когда я закончил. — Что мы будем с ним делать?
  
  
  — Нам придется взять его с собой. Не могу позволить, чтобы кто-нибудь нашел его слишком рано.
  
  
  Гнев Бинни внезапно вскипел, и он пнул потерявшего сознание мужчину в бок. «Если бы он получил по заслугам, я бы всадил в него пулю».
  
  
  — Ради бога, убери его и заткнись, — сказал я. — Если вы хотите, чтобы ваш драгоценный Маленький Человек остался жив, вам лучше доставить его туда, куда мы направляемся.
  
  
  Мы затолкали капрала в «лендровер», положив его на пол между передним и задним сиденьями. Я сел сзади вместе с Корком и предоставил Бинни вести машину.
  
  
  На самом деле я не ощущал течения времени, хотя и осознавал, что куда бы мы ни шли, мы действительно шли туда очень быстро. Я был слишком занят тем, чтобы держать Корка как можно более вертикально, что очень важно при ранениях легких. Я достаточно легко нашел аптечку в машине и плотно наложил на рану повязку, пытаясь остановить кровотечение.
  
  
  Постепенно его состояние ухудшалось. Весь цвет поблек с его лица, дыхание звучало ужасно, и когда он вдыхал, в груди раздавалось какое-то бульканье, один из самых противных звуков, которые я когда-либо слышал.
  
  
  Как я уже сказал, я не осознавал течения времени, и все же теперь я понимаю, что до этого момента я не сказал Бинни ни слова с тех пор, как мы покинули место стрельбы.
  
  
  Кровь текла из уголка рта Корка, и я в отчаянии сказал: — Ради бога, Бинни, когда же мы доберемся до границы? Этот человек умирает на нашей стороне.
  
  
  — Держитесь за шляпу, майор, — ответил он через плечо. — Последние полторы мили вы находились внутри Республики.
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Гонка на север
  
  
  Монастырь больше напоминал загородный дом семнадцатого века, чем что-либо еще, и, вполне вероятно, был таким, каким он когда-то был. Его окружала пятнадцатифутовая стена из мягкого кирпича, а главные ворота были закрыты.
  
  
  Бинни затормозил, выскочил и потянул за веревку звонка. Через некоторое время маленькая иуда открылась и выглянула монахиня. Нередко британские патрули иногда по ошибке пересекали плохо обозначенную границу, что, вероятно, и объясняло выражение потрясенного изумления на ее лице при виде униформы.
  
  
  — Боже мой, молодой человек, разве вы не понимаете, где находитесь? Вы находитесь в Ирландской Республике. Повернитесь и вернитесь туда, откуда вы пришли в этот момент.
  
  
  Тор ради бога. Сестра, ты меня послушаешь? — потребовал Бинни. «Мы не те, кем кажемся. У нас здесь, сзади, человек при смерти.
  
  
  Она без колебаний прошла через ворота и подошла к «Лендроверу». Бинни подбежала к ней и открыла заднюю дверь. Она заглянула внутрь и сразу же увидела раненого мужчину, которого я держал вертикально на руках. Он выбрал именно этот момент, чтобы кашлять, кровь хлынула изо рта.
  
  
  Она повернулась и побежала, подбирая юбки, через мгновение ворота распахнулись, и Бинни въехал во двор.
  
  
  Прихожая была на удивление хорошо обставлена мягкими кожаными креслами и подборкой журналов, разложенных на журнальном столике. С одной стороны была стеклянная перегородка, и я мог видеть приемную, где они захватили Корка. Он лежал на тележке, накрытый одеялом, а четыре монахини в униформе медсестер, среди прочего, занимались переливанием ему крови.
  
  
  Дверь открылась, и появилась еще одна монахиня, высокая, невзрачная женщина лет сорока. Остальные быстро уступили ей дорогу, и она осмотрела его.
  
  
  Примерно через мгновение она уже отдавала приказы, и Корка выкатили, одна монахиня шла в ногу с тележкой, высоко держа бутылку с кровью. Тот, кто осматривал его, обернулся, чтобы взглянуть на нас через стеклянную стену, а затем последовал за ними. Мгновение спустя дверь позади нас открылась, и она вошла.
  
  
  «Я сестра Тереза, настоятельница здесь». Голос у нее был воспитанный, приятный, скорее английский, чем ирландский. Совершенно определенно тот, кто знал лучшие вещи
  
  
  жизнь, и я каким-то странным и отстраненным образом задавался вопросом, какова была ее история. От чего она ради этого отказалась?
  
  
  В ее голосе появилась резкость, когда она снова заговорила: «Кто ты?»
  
  
  Бинни коротко взглянул на меня, затем пожал плечами. ТРА, из-за границы.
  
  
  — И этот мужчина там? Он священник? Он покачал головой, и она продолжила: «Кто он тогда?»
  
  
  — Майкл Корк, — сказал я. — Иначе известный как Маленький Человек. Возможно, вы знаете о нем?
  
  
  Ее глаза расширились, ненадолго закрылись, а затем снова открылись. Я слышал о мистере Корке. Он очень болен. Пуля пробила левое легкое и застряла под лопаткой. Я думаю, что сердце тоже было затронуто, но не могу быть в этом уверен, пока не прооперирую».
  
  
  — Вы оперируете? — сказала Бинни, делая шаг к ней.
  
  
  *Я так и думаю, - спокойно ответила она. «Я здесь старший хирург, и подобный случай требует опыта».
  
  
  «Пуля была выпущена в упор, сестра», — сообщил я ей.
  
  
  — Я так и предполагал, судя по пороховым ожогам. Какого калибра?
  
  
  TSJин миллиметр. Стерлинговый пистолет-пулемет.
  
  
  Она кивнула. «Спасибо. Теперь вы должны меня извинить».
  
  
  Бинни поймала ее за рукав. Когда она повернулась, он сказал: «Нет необходимости сообщать об этом властям, не так ли, сестра?»
  
  
  — Наоборот, — сказала она. — Как только будут решены более неотложные дела, я постараюсь проинформировать командующего районом о присутствии мистера Корка. Я полагаю, что у вас, джентльмены, к тому времени хватит здравого смысла вернуться туда, откуда вы пришли.
  
  
  «Мы бы хотели остаться ненадолго, сестра», — сказал я. — До окончания операции, если вы не возражаете?
  
  
  Она поколебалась, а затем приняла решение. — Хорошо, я пошлю за тобой, когда все закончится. Она открыла дверь, остановилась, положила руку на ручку и повернулась к Бинни, который рухнул в кресло, опустив плечи. — Я провел пять лет в миссионерском госпитале в Конго, молодой человек, поэтому огнестрельные ранения мне знакомы. Однако небольшая молитва, возможно, будет уместна.
  
  
  Но я сам уже давно прошел мимо подобных вещей. Возможно, существовал Бог, которого это заботило, хотя по своему опыту я в этом сомневался. Но я узнал профессионала, когда увидел его, и вне всякой тени сомнения, если сестра Тереза не смогла его спасти, то никто не сможет.
  
  
  Я оставил Бинни и отправился в «Лендровер», чтобы проверить нашего пленника. Когда я открыл дверь, я обнаружил, что он не только снова в сознании, но и умудрился перевернуться на спину. Его лицо было залито засохшей кровью, а нос, судя по всему, «вероятно, был сломан».
  
  
  Он посмотрел на меня, испуганный и более чем испуганный. 'Где я ?'
  
  
  Я сказал: «Вы находитесь не на той стороне границы, в руках ИРА». Лежи спокойно и тихо, парень хороший, и ты можешь выйти отсюда целой шкурой.
  
  
  Он словно сжался внутри себя. Я встал и вернулся в прихожую.
  
  
  Мы не оставались одни надолго. Примерно через двадцать минут появилась монахиня и повела нас по коридору в туалет, где мы могли привести себя в порядок. Затем нас провели в большую столовую с несколькими рядами столов. Все это место было предоставлено нам самим: две монахини терпеливо стояли рядом и обслуживали нас, пока мы ели. После этого нас проводили обратно в прихожую. Это
  
  
  Раи Норт
  
  
  Ожидание было долгим, добрых два часа, прежде чем появилась монахиня и поманила нас.
  
  
  Мы последовали за ней по коридору в другую маленькую комнату в дальнем конце. И снова появилась стеклянная стена, на этот раз обращенная в боковую палату. Там было полдюжины кроватей, но жил только один, Майкл Корк, и он находился в кислородной палатке.
  
  
  Пара монахинь преклонила колени в конце кровати в молитве, еще две склонились над больным. Один из них повернулся и подошел к нам. Это была сестра Тереза, и она все еще носила белую шапочку и халат хирурга, а на шее висела маска.
  
  
  Она выглядела уставшей, глубокие морщины прорезались по обеим сторонам носа до краев рта. Думаю, я знал, что она собирается сказать, еще до того, как она открыла дверь и присоединилась к нам.
  
  
  — С ним все будет в порядке? - сказал Бинни.
  
  
  — Наоборот, — спокойно сказала она ему. — Он умрет, и очень скоро. Как я и опасался, сердце было повреждено так же, как и легкие, но гораздо серьезнее, чем я мог себе представить».
  
  
  Бинни отвернулась. Я сказал: «Он хороший человек, сестра. Прекрасный человек. Я знаю, что церковь не одобряет действия ИРА, но он заслуживает священника».
  
  
  — Я послала за одним, — просто сказала она. — Но сначала он хочет поговорить с вами.
  
  
  'Ты уверен?'
  
  
  «Он вполне рационален, хотя и очень слаб. Он сказал, что я должен быстро привести майора. Времени мало.
  
  
  Она открыла стеклянную дверь, и я последовал за ней. Я остановилась возле кислородной палатки и стала ждать, голоса молящихся монахинь напоминали тихий шепот. Корк открыл глаза и посмотрел на меня. Сестра Тереза расстегнула пластиковую застежку, чтобы мы могли поговорить.
  
  
  Я иду, Воган, — прошептал он. «Наконец-то все кончено и полно сомнений. Я не уверен, был ли я прав. Если все это того стоило. Ты следуешь за мной?'
  
  
  'Я так думаю.'
  
  
  «Коннолли и Пирс — Большой Мик Коллинз. Это были имена, над которыми можно было поколдовать, но что было потом? Действительно ли это соответствовало их жертве? Он закрыл глаза. «Я мог ошибаться все эти годы. Я не могу рисковать еще одной смертью на своей совести.
  
  
  «Нора П», — сказал я.
  
  
  Он открыл глаза. — Возвращайся в Страмор, если для этого тебе придется пройти через ад. Скажи Барри, что если он хочет это чертово золото, ему придется доплыть за ним. Это шесть саженей вниз, посреди залива Подкова на острове Мэгил. Вот там я и затопил катер. С тех пор я не возвращался.
  
  
  Это было интересно, и на секунду перед моим мысленным взором снова мелькнуло то место, каким я видел его в последний раз: тихое, продуваемое всеми ветрами и одинокое под бесплодными скалами острова под утренним дождем.
  
  
  Он посмотрел на меня с немой мольбой. Я позабочусь об этом, — сказал я, и что-то заставило меня добавить по-ирландски: — Я улажу для тебя Барри, Маленький Человек.
  
  
  Его глаза снова открылись. пКто ты, мальчик? Что ты?'
  
  
  Я ничего не сказал, и он продолжал смотреть на меня, слегка нахмурившись, а затем его глаза расширились, и я думаю, что появилось какое-то понимание.
  
  
  «Святые Святые», — сказал он. «В этом есть ирония. Боже мой, но я называю это богатым.
  
  
  Он начал слабо смеяться, и сестра Тереза осторожно оттащила меня от себя. «Пожалуйста, уходите сейчас», — сказала она. — Как ты и обещал.
  
  
  — Конечно, сестра.
  
  
  Она повернулась обратно к кровати, когда священника ввели.
  
  
  Я пошел в прихожую и взял Бинни под руку. 'Давай выбираться отсюда. Нет смысла продлевать агонию.
  
  
  Он посмотрел на кровать, где священник склонился над Корком, повернулся и вышел. Я последовал за ним по коридору и через парадную дверь во двор, где у подножия лестницы все еще ждал «Лендровер».
  
  
  Бинни спросил: «Что теперь?»
  
  
  — Страмор, — сказал я. 'Где еще?'
  
  
  Его глаза расширились. — Значит, он сказал вам, где находится этот материал?
  
  
  — Не более десяти миль от Спэниш-Хед. Помните тот остров, на котором мы остановились вчера утром, — Магил? Он утопил кунч там, в бухте.
  
  
  Бинни взглянул на часы, затем в бессильной ярости стукнул кулаком по бедру. — Нам это принесет много пользы.
  
  
  Его отчаяние было абсолютным, и это было вполне понятно. Он только что потерял единственного человека, которого уважал больше всех остальных, и теперь осознал, что Нора Мерфи почти наверняка кончит таким же образом, и он ничего не мог с этим поделать.
  
  
  — Теперь у вас нет шансов добраться до Страмора к шести часам, майор. Никаких шансов.
  
  
  — О да, есть, — сказал я. — Если мы не будем тратить время на петлю по сельской местности, всю дорогу оставайтесь на главных дорогах.
  
  
  'Но как?' он потребовал. «Он просит, чтобы его подняли».
  
  
  — Блеф, Бинни, — сказал я. «Два десантника на армейском «Лендровере» рискуют на Королевском шоссе. Вас радует такая перспектива?
  
  
  Он внезапно рассмеялся, снова превратившись в прежнего себя. — Ей-богу, майор, но бывают моменты, когда я думаю, что ты, скорее всего, сам Дьявол.
  
  
  Я открыл заднюю дверь и вытащил молодого капрала.
  
  
  вверх и наружу. Казалось, он неуверенно стоит на ногах, кожа вокруг опухшего носа и глаз почернела в синяках. Я осторожно усадил его на ступеньках монастыря.
  
  
  Бинни спросил: «Что мы будем с ним делать?»
  
  
  — Оставь его здесь. Когда монахини подлатают его, накормят и доложат о его присутствии в Гарду, уже наступит вечер. Он не может причинить нам никакого вреда, но если мы собираемся идти, то нам нужно идти сейчас.
  
  
  Монахиня у ворот открыла их. Когда мы проезжали мимо, я позвонил: «Мы оставили вам еще одного пациента там, на ступеньках, сестра. Передай сестре Терезе, что мне очень жаль.
  
  
  Ее рот открылся, как будто она пыталась что-то сказать, но было уже слишком поздно, и мы уже вышли на дорогу и ушли. Пять минут спустя мы выехали на фермерскую дорогу, ведущую в Ольстер, и свернули на дорогу, ведущую в Страбан.
  
  
  Улицы Страбана были забиты машинами, и, казалось, повсюду были блокпосты, чего я и ожидал. Власти, должно быть, уже давно знали, что мы не находимся среди обломков сгоревшей Кортины на дне ущелья.
  
  
  Пройти оказалось невероятно легко по той очевидной причине, что повсюду были солдаты, а нас было всего двое. Я посоветовал Бинни просто проложить себе дорогу, что он и сделал, несколько раз выходя на тротуар, чтобы пройти мимо очередей легковых и грузовых автомобилей, ожидающих своей очереди.
  
  
  На каждом контрольно-пропускном пункте, к которому мы приходили, нам без малейшего колебания махали рукой, и через десять минут после въезда в город мы снова освободились и двинулись по главной дороге в Лондондерри.
  
  
  Бинни вел себя как ребенок, вышедший на улицу: из него исходило волнение и смех. — Я бы сказал, что они там кого-то искали, не так ли, майор?
  
  
  — Так может показаться.
  
  
  — Вот тебе и чертова британская армия. Он щелкнул пальцами и повел нас по центру дороги, обгоняя все, что попадалось в поле зрения.
  
  
  Я мягко сказал: — Не так уж и много черта, Бинни. Помните, я был частью этого.
  
  
  Он взглянул на меня с удивлением на лице, как будто он действительно забыл, а затем громко рассмеялся. — Но не сейчас, майор. Теперь ты один из нас. Господи, но следующим ты будешь принимать присягу. Это все, что нужно.
  
  
  Он начал во весь голос петь «Солдатскую песню», что вряд ли было самым подходящим выбором, учитывая, что он был одет в британскую форму, и сосредоточился на вождении. Я закурил сигарету и откинулся на спинку стула, положив «Стерлинг» себе на колени.
  
  
  Я задавался вопросом, какое зачистку он покажет мне в тот последний, роковой момент, когда, как говаривали в старых мелодрамах, все раскрывается? Очень вероятно, что он заставил бы меня убить его, хотя бы ради спасения собственной шкуры, чего мне определенно не хотелось делать.
  
  
  Мы с Бинни прошли долгий путь с той первой ночи в баре Cohan's Select Bar в Белфасте, и я узнал одну очень важную вещь. ИРА состояла не только из довольных бомбами Провоса, Фрэнка Барри и компании. В традиции Пирса и Коннолли были и настоящие идеалисты. Всегда будет. Людям нравится Маленький Человек, да хранит его Бог, и Бинни Галлахер.
  
  
  Согласен ли кто-то с ними или нет, они были честными людьми, страстно верившими в то, что они участвуют в борьбе, ставкой в которой была не что иное, как свобода их страны.
  
  
  Если понадобится, они отдадут свои жизни, убьют солдат, но не детей – никогда. Что бы ни случилось, они хотели встретить это с чистыми руками и немного чести. Их трагедия заключалась в том, что в такой войне это было просто невозможно.
  
  
  Фрэнк Барри, конечно, был совершенно другим предложением, что вернуло меня обратно к бригадиру, Норе Мерфи и нынешней ситуации в Спэниш-Хед.
  
  
  Бригадир очень откровенно сказал мне, что я должен любой ценой избегать контактов с военными на любом официальном уровне, и мне казалось, что игнорирование его указаний в нынешних обстоятельствах не принесет никакой пользы. Если бы сама гвардейская парашютная рота высадилась на Спэниш-Хед, бригадир и Нора ушли бы первыми.
  
  
  Не то чтобы я ни на секунду верил, что Барри сдержит свое обещание и освободит гкл, да и бригадир, конечно, вообще никогда не был стороной соглашения.
  
  
  Нет, с какой стороны ни посмотри, единственное, что нужно было сделать, это пойти и сыграть на слух в надежде извлечь все возможные выгоды из того факта, что у меня есть то, чего он действительно очень сильно хотел.
  
  
  Мы были где-то за Лондондерри на прибрежной дороге, прежде чем столкнулись с какой-либо неприятностью, и когда она пришла, то с самой неожиданной стороны.
  
  
  Мы свернули за поворот, и Бинни пришлось резко затормозить, потому что дорога перед нами была забита машинами. Вдалеке я видел крыши домов среди деревьев, и дым клубился над ними черной пеленой.
  
  
  Было два или три выстрела изоктед, за которыми последовал
  
  
  грохот автомата, когда Бинни выехал, чтобы объехать полосу движения. Я услышал смущенные крики вдалеке.
  
  
  «Это выглядит нехорошо», — сказал я. Есть ли обходной путь?*
  
  
  — Нет, здесь есть центральная площадь, и все проходит через нее.
  
  
  Я сказал ему продолжать идти, и мы дошли до окраины деревни и обнаружили пару ленд-роверов MP, блокирующих половину дороги. Когда Бинни затормозил, вперед вышел капрал и отдал честь.
  
  
  Я спросил: «Что там происходит?»
  
  
  — Ситуация беспорядков, сэр. Местная полиция арестовала молодого человека, который рисовал лозунги на стенах церковного зала. Через полчаса возле казарм полиции собралась толпа, требующая его освобождения. Когда начали прилетать зажигательные бомбы, за нами послали».
  
  
  — Кто этим занимается?
  
  
  — Хайфская рота горцев, ск, но их еще на подходе.
  
  
  Я повернулся к Бинни. — Ладно, езжай.
  
  
  Когда мы начали двигаться, капрал побежал рядом. — Ты хочешь посмотреть это по дороге, ск. Эта толпа в чертовски отвратительном настроении».
  
  
  Бинни ускорилась, и мы двинулись по центру улицы. Люди стояли возле небольших домов с террасами, сбившись в группы. Когда мы проходили мимо, головы повернулись, и оскорбления начали поступать все чаще и чаще. От навеса отскочил камень, затем еще один.
  
  
  Но было еще хуже, потому что, когда мы свернули за угол, улицы были запружены разъяренной толпой, а за ней, на площади, горцы выстроились в фалангу, перед ними протянулись прозрачные щиты. Бомба с зажигательной смесью прошла сквозь АК и взорвалась, покрыв пространство перед войсками оранжевым ковром.
  
  
  пламя. Они двинулись назад в хорошем порядке, и толпа хлынула вперед.
  
  
  Бинни сказала: «Выглядит не очень хорошо. Что нам делать?»
  
  
  — Гони как черт и ни перед чем не останавливайся. Если эта компания и доберется до нас, то это будет кусок веревки и ближайший фонарный столб.
  
  
  В этот момент кто-то в хвосте толпы обернулся, увидел нас и поднял тревогу. Поднявшегося воя было достаточно, чтобы охладить кровь. Я инстинктивно пригнулся, когда на нас полетел ливень камней, хотя большинство из них достаточно безвредно отлетело от кузова «Лендровера».
  
  
  Бомба с зажигательной смесью взлетела в воздух, Бинни резко вильнула, и она взорвалась в сторону. И тут мы оказались в толпе. Он инстинктивно замедлил ход, ничего не мог с этим поделать, когда они толпились вокруг: мужчины, женщины и даже дети, выли, как волки, и рвали руками Лендровер, когда мы проходили мимо. Какой-то сумасшедший прыгнул нам прямо на путь, раскинув руки, отскочил от капота в толпу, как резиновый мячик. Бинни нажал на тормоз.
  
  
  Это было похоже на ту огромную волну, о которой можно прочитать. Я сделал единственное возможное: высунулся из окна и дал очередь из «Стерлинга» над их головами. Эффект был всем, на что я мог надеяться, и все разбежались.
  
  
  Я потряс Бинни за плечо. ТС, давай подвигаемся.
  
  
  Мы бросились вперед, уклоняясь от того, чтобы кто-то лежал на
  
  
  землю, едва не задел фонарный столб и поехал
  
  
  через завалы площади к линии
  
  
  Горцы. Они открыли свои ряды, чтобы принять нас и
  
  
  Бинни остановилась рядом с машиной скорой помощи и бронированным автомобилем.
  
  
  авианосец.
  
  
  Молодой лейтенант в камуфляжной форме, зенитка.
  
  
  пиджак и шляпка Гленгарри вышли вперед и официально отдали честь. — Очень близко, сэр. Какое-то время я думал, что нам, возможно, придется приехать и забрать тебя. Меня зовут Форд.
  
  
  — Майор Паркер, второй парашютист. Я протянул руку. «Извините, что набросился на вас таким образом, но у меня не было особого выбора. Мне было приказано как можно скорее явиться в управление полиции Колрейна, чтобы проверить человека, которого они задержали в связи с похищением бригадного генерала Фергюсона. Если это тот человек, о котором они думают, я могу его точно идентифицировать. Мы сможем пройти?
  
  
  — Думаю, да, сэр, — сказал Форд. — На той стороне только церковь и несколько богаделен. Вокруг не так много людей.
  
  
  Внезапно раздался крик, и когда мы повернули, перед и позади его людей взорвалось по меньшей мере полдюжины бомб с зажигательной смесью. Казалось, повсюду пылало пламя, дым клубился по площади. На мгновение возникла значительная растерянность, и горцы рассеялись.
  
  
  Один молодой солдат с криком побежал к нам, его ноги пылали, он все еще сжимал в одной руке прозрачный щит, а в другой - палку для подавления беспорядков. Бинни добрался до него раньше меня, ловко выставив ногу, чтобы подставить ему подножку. Мы тушили пламя руками, затем кто-то появился с огнетушителем от одного из «Лендроверов» и облил ему ноги.
  
  
  Молодой солдат беспомощно плакал, его лицо скривилось от агонии, а от машины скорой помощи на носилках перебежала пара медиков. Один из них достал из аптечки ампулу с морфием и воткнул ее мальчику в руку.
  
  
  Бинни стоял на одном колене и наблюдал, его лицо было очень бледным, глаза полны боли. Я подтянул его. 'С тобой все впорядке?'
  
  
  «Это был запах его горелого тела», — сказал он, когда они унесли парня. «Это напомнило мне Нору».
  
  
  «Теперь вы видите, как живет другая половина», — сказал я.
  
  
  Горцы теперь перешли в наступление, стреляя резиновыми пулями в толпу, а затем резко атаковали дубинками, чтобы отбросить их назад. Это была адская сцена: по всей площади лужи огня от зажигательных бомб, черный жирный дым, клубящийся повсюду, крики и вопли толпы, где шел рукопашный бой.
  
  
  Бинни выглядел совсем не счастливым, и это было вполне понятно, поэтому я подтолкнул его к «Лендроверу». 'Время идти.'
  
  
  Он сел за руль и завел двигатель. Когда я забрался рядом с ним, подошел лейтенант Форд. — Готовы к выходу, сэр?
  
  
  'Это верно.'
  
  
  — Думаю, сейчас у нас все под контролем, и на помощь должна прийти другая компания. Я просто отправлю тебя в путь.
  
  
  Он стоял на подножке, держась за дверь, пока Бинни уезжала. На самом деле площадь имела Г-образную форму, и мы свернули за угол и увидели церковь, рядом с которой был вход на узкую улочку.
  
  
  — Вот где вы хотите быть, сэр, — сказал Форд и указал пальцем.
  
  
  Раздался одиночный выстрел, судя по звуку, из мощной винтовки, он крякнул и пошел в сторону. Я выпал, схватил его за бронежилет и потащил за угол, когда еще одна пуля проломила булыжник в ярде в сторону. Когда Бинни развернулся, чтобы присоединиться к нам, третий снаряд пробил дыру в левой части лобового стекла.
  
  
  Пуля прошла прямо через правое бедро Форда, и он лежал на булыжнике, сжимая ее обеими руками, кровь хлынула между его пальцев.
  
  
  медики оказались в бегах. Над нами послышался раскат грома, и начался дождь, внезапный проливной ливень, который почти мгновенно потушил пожары бензина.
  
  
  Один из медиков наложил повязку на обе стороны бедра Форда и начал туго перевязывать его. Бинни вышла из «лендровера» и присела рядом со мной у стены.
  
  
  'Что теперь?' он прошептал.
  
  
  Я услышал, как Форд сказал: «Джонсон, взгляни и посмотри, сможешь ли ты его заметить».
  
  
  Джонсон, коренастый молодой сержант, подполз к углу и осторожно огляделся. Ничего не произошло. Даже толпа на другой стороне площади затихла. Джонсон подался вперед, раздался единственный выстрел, и его отбросило назад.
  
  
  Он выстрелил в меня и перевернулся, задыхаясь, но когда пара его людей подняла его в сидячее положение, мы увидели, что пуля пролетела по его бронежилету, и он просто задохнулся от удара.
  
  
  Еще один снаряд пробил угол, а второй отрикошетил от булыжника по другую сторону «Лендровера». Кто-то попробовал стальной шлем на конце палки за углом, и в тот момент, когда он появился, пуля просверлила в нем аккуратную дырку.
  
  
  Медики пытались уговорить Форда лечь на носилки, чтобы они могли доставить его в машину скорой помощи, и он на резком англосаксонском языке подробно объяснял им, что делать.
  
  
  — Ей-богу, но он отлично справляется со своей задачей, кем бы он ни был, — прошептала Бинни. — Он тут каждого ублюдка аккуратно прижал.
  
  
  — Включая нас, — сказал я, — Или ты забыл об этом? У нас есть чуть больше часа, чтобы добраться до Спэниш-Хед.
  
  
  Бинни, а это значит, что если мы не уйдем отсюда в течение следующих десяти минут, Нора Мерфи получит это.
  
  
  Он ошеломленно посмотрел на меня. Я взял шлем с дыркой и протянул ему. — Когда я дам слово, выбрось его на площадь.
  
  
  Я снял берет, затем на животе дополз до угла и огляделся на уровне земли. Наиболее вероятным местом оказалась церковная башня напротив. Мгновение спустя я оказался прав: когда Бинни бросил шлем, на колокольне произошло какое-то движение, и шлем подскочил на двадцать футов, когда в него попал еще один снаряд. Второй выстрел пробил угол прямо над моей головой, и я поспешно отступил.
  
  
  — Какова ситуация, сэр? Форд позвонил.
  
  
  — Он на колокольне, — сказал я, — и с ним все в порядке. Он убьет замертво любого человека, который попытается добраться до церковной двери.
  
  
  Форд устало кивнул. — Нам придется подождать, пока сюда не прибудет рота Б. Тогда мы его выкурим достаточно скоро.
  
  
  Когда я встал, Бинни настойчиво прошептала. «Мы не можем стоять здесь и ничего не делать, пока жизнь Норы тикает с каждой минутой».
  
  
  — Именно, — сказал я. «И единственный выход отсюда — вырубить КД там, в башне».
  
  
  — Но он один из наших.
  
  
  «Либо он, либо Нора Мерфи. Прими решение.'
  
  
  Его лицо теперь было очень бледным, на лбу выступил пот. Он дико огляделся вокруг, словно ища другой выход, затем кивнул. — Ладно, черт возьми, что нам делать?
  
  
  — Это просто, — сказал я. — Я хочу, чтобы вы отвлекли на себя его огонь, выехав на «Лендровере» на площадь. Об остальном я позабочусь.
  
  
  Он сразу отвернулся от меня, подошел к «Лендроверу» и сел за руль. Когда он завел двигатель, я взял
  
  
  винтовку молодого рядового, стоявшего рядом со мной на коленях.
  
  
  Я сказал Форду: «Возможно, нам все-таки не придется ждать роты Б, лейтенант». Затем я прижался к углу и кивнул Бинни.
  
  
  Он с ревом вылетел на площадь, и снайпер в башне мгновенно приступил к работе. Я дал ему два выстрела, затем выбежал на открытое место, поднял винтовку к плечу и очень быстро выстрелил шесть или семь раз в колокольню.
  
  
  Этого было достаточно. Начали звонить колокола, ужасный грохот, когда от них рикошетили пули, винтовка подскочила в воздух, человек в плаще, казалось, на мгновение застыл там, а затем нырнул головой на булыжник.
  
  
  Я вернул винтовку владельцу и пошел через площадь. Бинни затормозил в центре. Когда я добрался до него, горцы двинулись мимо меня к телу. Дым, казалось, внезапно стал гуще, я полагаю, из-за дождя, заполнив площадь так, что видимость сократилась до нескольких ярдов.
  
  
  Я забрался рядом с Бинни. Я думаю, что сейчас самое подходящее время, чтобы выбраться отсюда.
  
  
  Кожа плотно обтягивала его скулы, так что его лицо напоминало череп, и казалось, что сама Смерть смотрела на меня, когда он повернулся.
  
  
  — Я не смотрел, — сказал он. — Я не мог. Он умер?'
  
  
  — Езжай, Бинни, — мягко сказал я ему. — Хороший парень.
  
  
  «Боже мой», — сказал он, и, когда он уехал, его глаза были мокрыми, и я не думаю, что это было связано только с дымом.
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  Пусть ты умрешь в Ирландии
  
  
  Примерно без десяти минут шесть мы свернули через ворота, ведущие на частную дорогу, ведущую к Спэниш-Хед. Последняя часть пробега прошла без происшествий, поскольку, хотя мы и преодолели еще два блокпоста возле Колрейна, нас пропустили без малейшего колебания.
  
  
  Дождь на данный момент прекратился, хотя в воздухе чувствовалась влажность, которая, казалось, указывала на то, что это еще не все, и тяжелые серые тучи, идущие в море, толпились к горизонту, озаренному странным оранжевым сиянием.
  
  
  Дом казался темным и мрачным, ожидая нас на краю обрыва в бледном вечернем свете, и не было никаких признаков жизни, когда мы выкатились во двор и затормозили.
  
  
  Итак, мы снова оказались на последней опасной грани. Я закурил сигарету и повернулся к Бинни. 'Мы сделали это.'
  
  
  — Так может показаться, майор. Он положил лоб на руль, как будто внезапно очень утомился.
  
  
  Когда дверь гаража открылась, послышался легкий жуткий скрип. Я мягко сказал: «Не будем делать ничего радикального. Это Воан и Бинни Галлахер.
  
  
  Я медленно повернулся и обнаружил, что Дули и трое его приятелей стоят в ряд, каждый прикрывает нас из автомата.
  
  
  Когда мы вошли в гостиную на первом этаже, Фрэнк Барри стоял спиной к огню со стаканом бренди в одной руке. Он оглядел нас с явным весельем.
  
  
  «Боже, боже, но это для книги. Я никогда не видел тебя так хорошо одетой, Бинни. Тебе следует носить его постоянно».
  
  
  Бинни тихо сказала: *Где Нора?*
  
  
  «Вы сможете увидеть ее, когда я буду готов. Итак, что сказал Корк?»
  
  
  — Вы слышали его, — сказал я. — Сначала Нора, потом поговорим.
  
  
  Я думаю, что какое-то время он собирался поспорить по этому поводу, но вместо этого пожал плечами и кивнул Дули, который ушел в соседнюю комнату. Он вернулся, ведя Нору за руку. Она выглядела бледной и больной, а ее щека была покрыта мягкой повязкой, удерживаемой хирургической лентой. Она, казалось, была ошеломлена при виде Бинни и попыталась сделать шаг к нам. Фрэнк Барри оттащил ее назад и толкнул в кресло.
  
  
  — Хорошо, — сказал он. — А как насчет Корка?
  
  
  — Он умер сегодня днём, — просто сказал я.
  
  
  Барри ошеломленно уставился на меня. 'Ты врешь. Я бы услышал. Это было бы в новостях. Он слишком важен.
  
  
  «Он был застрелен во время борьбы с британским солдатом возле Пламбридж», — сказал я. — Мы с Бинни отвезли его в монастырскую больницу прямо через границу с Республикой.
  
  
  — Ты знаешь это место, — сказал Бинни. «Глера».
  
  
  Барри коротко взглянул на него, а затем снова повернулся ко мне. 'Продолжать.'
  
  
  «Оперировали, он умер, это так просто, но прежде чем уйти, он рассказал мне то, что вы хотели знать».
  
  
  Я повернулся к Норе Мерфи, которая сидела и пристально смотрела на меня, темные и трагические глаза на изуродованном лице.
  
  
  — Он сказал, что не хочет, чтобы ты тоже была на его совести, Нора, когда он умер.
  
  
  Она закрыла лицо руками, и Барри нетерпеливо сказал: — Давай, старина, кончай. Где вещи?
  
  
  — Не так быстро, — сказал я. — Вы дали нам обещание. Ты сказал, что освободишь нас всех, если мы предоставим тебе нужную информацию. Какая у нас есть гарантия, что вы сдержите свое слово?
  
  
  Он стоял и смотрел на меня, его лицо слегка нахмурилось. «Гарантия?» он сказал.
  
  
  Он внезапно рассмеялся, и это был неприятный звук. Я скажу вам, что я гарантирую. Он схватил Нору Мерфи за волосы и дернул ее голову назад. — Что я устрою ей повторение с другой щекой, если ты не расскажешь правду.
  
  
  Он грубо сорвал повязку, и девочка вскрикнула от боли. У меня перехватило дыхание при виде этого отвратительного, опухшего ожога.
  
  
  Я думаю, Бинни на мгновение немного рассердился, потому что он бросился на Барри, потянув руки к горлу.
  
  
  Дули быстро подошел и ударил его прикладом своего «Стерлинга» в спину. Бинни упал на колени, и Барри ударил его в живот.
  
  
  Он толкнул несчастную девушку обратно в кресло и повернулся ко мне. — Ладно, решайся. У меня нет всей ночи.
  
  
  «Приблизительно в десяти милях отсюда есть остров под названием Магил, — сказал я ему. — Корк сказал, что затопил катер с золотом на глубине пяти или шести саженей в заливе Хорсшу. Он сказал, что если ты этого хочешь, тебе придется ради этого доплыть».
  
  
  — Ну, старый ублюдок. Хитрая старая лиса. Он запрокинул голову и громко рассмеялся. «Вот это я называю очень, очень смешным».
  
  
  — Я уверен, ты так думаешь, — сказал я. — Хотя должен сказать, что суть шутки от меня ускользает.
  
  
  «О, вы скоро это увидите», — сказал он. — Видишь ли, ты получишь для меня это золото, Воган. В конце концов, вы эксперт в области дайвинга. Я видел все то оборудование, которое у тебя есть на «Кэтлин».
  
  
  — А потом?
  
  
  Он широко раскинул руки. Я отпущу вас всех, и никаких обид».
  
  
  — И какая у меня гарантия, что на этот раз ты сдержишь свое обещание?
  
  
  — Никакого, — сказал он. — Никакого, но тогда у тебя действительно нет выбора, не так ли?
  
  
  Последний винт в гробу, по крайней мере, так казалось. Полагаю, это отразилось на моем лице, потому что он резко рассмеялся, повернулся и вышел, все еще смеясь.
  
  
  Они отвели Бинни вниз, предположительно в подвалы, а Дули и еще один мужчина проводили меня через заднюю часть дома.
  
  
  лестницу и запер меня в комнате с темной мебелью красного дерева и медной кроватью.
  
  
  Мой чемодан все еще был там, где я его оставил. Это было почти как вернуться домой. Я набрал ванну, избавился от бронежилета и камуфляжной формы, полчаса валялся в настолько горячей воде, насколько мог, и пытался все обдумать.
  
  
  С какой стороны ни посмотри, это был беспорядок. Однажды Барри нарушил свое обещание. Какая была надежда, что он теперь сдержит свое слово? Чем больше я обдумывал этот вопрос, тем более вероятным казалось, что, как только я принесу ему золото, он дважды быстро перебросит меня через борт с примерно сорока фунтами старой цепи на моих лодыжках.
  
  
  Я вытерся и достал из чемодана смену одежды. Вельветовые брюки, синяя фланелевая рубашка и свитер, затем я открыл окно и выглянул туда.
  
  
  Ранее Барри предупреждал меня, что в решетках нет необходимости, и я понимаю, почему. Во двор сзади был перепад высотой пятьдесят футов, а стены с обеих сторон были красиво гладкими. Ни даже намека на точку опоры между каменной кладкой, никаких водосточных труб на расстоянии, ничего.
  
  
  Дверь позади меня открылась, и появился Дули с вездесущим Стерлингом наготове. Он мотнул головой, и я понял намек и прошел мимо него. Он был один, и по пути вниз я на один дикий момент задумался, не стоит ли на него напасть, намеренно пропустил шаг и позволил себе споткнуться, упав на одно колено.
  
  
  Боже мой, но он был быстр, Стерлинг в тот же миг врезался мне в затылок. Мне с трудом удалось улыбнуться, но на этом мрачном каменном лице не было никакой реакции. Усмотрение, безусловно, является
  
  
  лучшая часть доблести, я встал и продолжил спускаться по лестнице.
  
  
  Когда мы вошли в гостиную, Барри сидел один за столом у камина и заканчивал трапезу. На серебряном подносе стоял графин и несколько gksses, и он кивнул в сторону.
  
  
  — Выпей стаканчик портвейна, старина.
  
  
  В камине Адама весело трещали поленья. Все это было великолепно: картина маслом на стене, серебро и хрусталь на столе. Что-то вроде офицерской столовой в одном из лучших полков.
  
  
  В нижнем конце стола была открыта Адмиралтейская карта прибрежной зоны. Я взглянул на него небрежно, налил пару стаканов портвейна и подтолкнул один к нему. Он, я думаю, слегка удивился, но все равно воспринял это.
  
  
  — Очень вежливо с вашей стороны.
  
  
  Я поднял свой стакан. «Вверх по республике».
  
  
  Он громко рассмеялся, запрокинув голову. — Ей-богу, но ты мне нравишься, Воган. Я действительно так делаю. У вас есть чувство юмора, вот оно что, и оно есть у немногих из нас. Ирландцы, несмотря на свою репутацию, — печальная раса».
  
  
  — Весь этот дождь, — сказал я. — Итак, чего ты хочешь?
  
  
  — Несколько слов о предстоящей работе, вот и все. Эту диаграмму мне привезли с «Кэтлин». Насколько я могу судить, в заливе Хорсшу не более пяти саженей.
  
  
  Я посмотрел на график. — Так может показаться.
  
  
  «Это должно быть достаточно легко», — сказал он. Я имею в виду, что вы можете оставаться на такой глубине столько, сколько потребуется. Вам не понадобится декомпрессия или что-то в этом роде?'
  
  
  Казалось вероятным, что он просто проверял меня, поэтому я решил быть честным. 'Не совсем.'
  
  
  Медленная улыбка расползлась по его лицу. — Ты сказал правду. Это обнадеживает».
  
  
  «Моя мать всегда говорила, что я должен».
  
  
  — Я рад, что ты решил последовать ее совету. Он достал из ящика стола небольшую книгу и бросил ее на стол. «Я нашел это на лодке вместе с вашим водолазным снаряжением и смог лично проверить ситуацию».
  
  
  Это была брошюра Торговой палаты, содержащая различные таблицы, касающиеся глубины погружения, степени декомпрессии и так далее.
  
  
  Я сказал: «Одна вещь, о которой вы не говорите, это то, что у меня в акваланге осталось воздуха всего на час».
  
  
  — Тогда тебе придется работать быстро, не так ли?
  
  
  Он явно не удосужился проверить, сколько слитков ушло на полмиллиона золотых слитков. Кажется, не было никакого смысла пытаться ему сказать, потому что я сам этого не знал, хотя и подозревал, что их должно быть немало.
  
  
  Я сказал: «Хорошо, когда мы пойдем?»
  
  
  — Не я, старина, а ты, — сказал он. — Вместе с Дули и еще одним моим человеком составить тебе компанию. Все, что меньше «Королевы Елизаветы», пробуждает во мне самое худшее. Если вы выйдете в пять, вы будете там с первыми лучами солнца.
  
  
  Чем больше я об этом думал, тем меньше мне это нравилось, поскольку я мог себе представить, какими будут заказы Дули в тот момент, когда я доставлю товар.
  
  
  — Одно маленькое изменение, — сказал я. — Бинни пойдет со мной.
  
  
  Он печально покачал головой. — Ты все еще не доверяешь мне, старина?
  
  
  — Ни черта.
  
  
  «Хорошо», — весело сказал он. Если это сделает тебя счастливее, Бинни ты получишь.
  
  
  — С «Браунингом» в кармане?
  
  
  Ох, это действительно было бы ожиданием слишком многого.
  
  
  Он вернулся к столу, налил еще два стакана портвейна и протянул один мне. «Ну, почти в конце
  
  
  теперь все в порядке, Вон, а? За что нам выпить?
  
  
  «Да ведь за тебя», — сказал я и произнес ему по-ирландски самый древний из всех тостов.
  
  
  Я ожидал еще одного его смеха, но вместо этого увидел лишь краткую задумчивую улыбку. — Прекрасный тост, майор Воган, превосходное настроение. Гораздо лучше, чем Шайло и война другого человека».
  
  
  Он гордо выпрямился и стал больше походить на Франциска Четвертого, чем когда-либо, и поднял бокал. «Вверх по республике».
  
  
  Думаю, только тогда я понял, насколько серьезно он относился к себе.
  
  
  Дули отвел меня обратно в спальню и снова запер за мной дверь. Я стоял у окна, курил сигарету и смотрел на ночь — старый ирландский обычай.
  
  
  Сейчас снова шел дождь, и я чувствовал запах моря, хотя и не видел его. На мгновение я увидел воды залива Хорсшу, серые в свете рассвета. Там, внизу, будет холодно и одиноко, а ждет только мертвый корабль...
  
  
  Кельт снова во мне. Я невольно вздрогнул, и дверь позади меня открылась. Когда я повернулся, Бинни втолкнули в комнату. Он был одет в выцветшие джинсы и старый свитер с высоким воротником, но все еще носил парашютные ботинки.
  
  
  Я спросил: «Где они тебя держали?»
  
  
  — В подвале со старым бригадиром.
  
  
  — Значит, он все еще цел?
  
  
  — Насколько я мог видеть. Что все это значит, майор?
  
  
  — Я должен отправиться в Мэджил на «Кэтлин» незадолго до рассвета вместе с Дули и одним из его приятелей, которые составят мне компанию. Мне показалось более чем вероятным, что они поместят
  
  
  меня через борт, когда я сделал все необходимое, поэтому я сказал Барри, что не пойду, если ты не пойдешь со мной.
  
  
  — И он согласился? Почему?'
  
  
  — Несколько причин. Во-первых, он хотел, чтобы я был счастлив, то есть на какое-то время».
  
  
  'И два?'
  
  
  — Вероятно, он решил, что Дули может позаботиться о тебе одновременно с тем, как он избавится от меня.
  
  
  В нем все еще чувствовалось напряжение, кожа на скулах слишком туго натянулась, и он был очень бледен, но когда он говорил, его голос был спокойным, почти бесцветным.
  
  
  — И что мы собираемся с этим делать?
  
  
  Я понятия не имею, потому что очень многое зависит от неизвестных факторов. К примеру, кому-нибудь из нас разрешат оказаться в рулевой рубке?
  
  
  — И почему это должно быть так важно?
  
  
  Я рассказал ему о секретной дверце под столом штурмана. «Что бы ни случилось, — продолжал я, — если вы видите хоть малейший шанс схватить одно из этих пистолетов, берите его. Кстати, они оба с глушителем».
  
  
  Но на этот раз технические детали, даже когда они касались его любимой темы, его не интересовали. — А что, если нас вообще не пускают в рулевую рубку? Что, если мы не приблизимся к этим пушкам?
  
  
  — Хорошо, — сказал я. «Допустим, я дважды вылез из места крушения. Когда я спускаюсь в третий раз, вы устраиваете какую-то диверсию. Я всплыву на другую сторону лодки и постараюсь подняться на борт и проникнуть в рулевую рубку незамеченным».
  
  
  Он некоторое время думал об этом, а затем медленно кивнул: — Я не думаю, что у нас есть большой выбор, не так ли, майор? А потом?
  
  
  «Теперь вы бежите на опережение. Может
  
  
  все равно потом не будет. С другой стороны, я заметил одну интересную вещь. Ряды Сынов Эрин, кажется, быстро редеют. С тех пор, как мы вернулись, я видел только Дули и еще четырех мужчин. Даже если предположить, что кто-то наблюдает за дверью Норы, это все равно делает шансы терпимыми.
  
  
  Лицо его, видимо, при упоминании ее имени побледнело еще больше, чем когда-либо, а глаза как будто впали в глазницы. — Ты видел ее снова? он спросил.
  
  
  Я покачал головой. 'Нет.'
  
  
  — Вы видели ее лицо, майор, дух в ней совершенно сломлен? Его руки стиснули медный поручень в конце кровати. — Ей-богу, но я выбью у него глаза за то, что он сделал с ней такое.
  
  
  Судя по выражению его лица, я бы сказал, что он имел в виду каждое слово.
  
  
  К крохотной гавани в заливе под Спэниш-Хед шла дорога с металлическим покрытием, которая зигзагом зигзагом спускалась вниз по склону утеса, и волосы дыбом дыбились. Нас посадили в кузов грузовика «Форд», а когда он остановился, мы выбрались и оказались на длинном каменном причале. С обеих сторон над нами возвышались скалы, и с этой точки зрения было невозможно увидеть что-либо из Спэниш-Хед.
  
  
  В дальнем конце залива находился массивный эллинг, в котором, как я предполагал, находился МТБ, хотя я не мог быть уверен, поскольку большие деревянные двери были закрыты. «Кэтлин» была привязана у подножия каменных ступенек, и Дули толкнул нас вниз перед собой.
  
  
  Его спутник уже был на борту, коренастый, грубого вида мужчина с копной рыжих волос и спутанной бородой, носивший рыбацкие сапоги, загнутые в коленях и
  
  
  аранский свитер. Когда я перешагнул через перила, «Ли-энд-Ровер», на котором мы проехали весь путь от Пламбриджа, затормозил и остановился на пристани наверху, и из него вышел Фрэнк Барри.
  
  
  — Все в порядке, старина? он звонил. — Макгуайр знает эти воды как свои пять пальцев, поэтому он будет управлять кораблем или лодкой, или как бы вы это ни называли. Мы не хотим переутомлять вас».
  
  
  Так что это было именно то. Я сказал: «Как ты говоришь, Барри».
  
  
  Он красиво улыбнулся. — Я думал, ты увидишь это по-моему. Теперь о сюрпризе. Нора пришла проводить тебя.
  
  
  Он вытащил ее из «Лендровера» с такой силой, что она потеряла равновесие и чуть не упала. Бинни поставил ногу на поручень, и Дули зловеще поднял свой «Стерлинг». В тот же момент заработали двигатели, и Макгуайр высунулся из рулевой рубки и велел нам отчаливать.
  
  
  Я поднял глаза и в последний раз увидел Нору Мерфи, стоящую под лампой под дождем, бледную тень ее прежнего «я», настолько хрупкую, что, судя по ее виду, она бы упала, если бы не поддерживающая рука Барри.
  
  
  А затем они внезапно растворились во тьме, когда Макгуайр увеличил скорость, и мы вышли в море.
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  Темные воды
  
  
  Остров Магил представлял собой самое мрачное зрелище, которое я когда-либо видел в сером свете рассвета, когда мы въезжали в залив Хорсшу. В разгар лета это место никогда не могло показаться чем-то большим, чем было на самом деле, голой черной скалой, но сейчас, в утреннем тумане, под дождем, проносящимся по заливу серой завесой, оно казалось последним местом, которое было на острове. верх земли.
  
  
  По пути я готовился и уже был в гидрокостюме, когда МакГуайр выключил двигатели и бросил якорь как можно ближе к центру залива, насколько он мог оценить.
  
  
  Стоя рядом со мной в старом рефрижераторном пальто с поднятым воротником от проливного дождя, Бинни заметно дрожал, глядя вниз на темную воду.
  
  
  — Скорее вы, чем я, майор. Как вы думаете, поиски займут много времени? Мне кажется, у вас нет надежды увидеть что-нибудь там внизу. Здесь темно, как в могиле.
  
  
  — Корк сказал, что центр, — напомнил я ему. — И мы не можем быть слишком далеко, что бы ни случилось. Насколько я вижу, чертова бухта имеет в поперечнике всего семьдесят пять ярдов.
  
  
  Он начал помогать мне с моим оборудованием, пока МакГуайр устанавливал лебедку, чтобы начать буксировку, что, я полагаю, было правильным оптимистическим настроем. Привязывая дайверский нож с пробковой рукояткой к ноге, я заметил, что Дули наблюдает за мной издалека, «Стерлинг», как всегда, готов к действию.
  
  
  — Есть возражения, ты, великий глупый ублюдок? - потребовал я.
  
  
  Каменная маска, которую он называл лицом, не пошевелилась. Я отвернулся, встал, и Бинни помогла мне надеть акваланг. Когда он затянул ремни, я прошептала: «Не забудь, когда я спущусь в третий раз».
  
  
  Он молча вручил мне водолазную лампу. Я снял маску, крепко схватил мундштук и перелез через поручень.
  
  
  Я ненадолго остановился, чтобы отрегулировать подачу воздуха, и быстро спустился вниз. Это было не так плохо, как я думал. Вода была удивительно прозрачной, как черное стекло. Внезапно и с оттенком беспокойства мне вспомнились те темные озера кельтской мифологии, в которые герои постоянно ныряли в поисках чудовищных зверей, охотившихся на меньших людей.
  
  
  Дно залива в этом месте было покрыто водорослями, огромные бледные листья тянулись ко мне, как щупальца, длиной пять или шесть футов. Я на мгновение завис рядом с якорной цепью, сделав полный круг, но в
  
  
  несмотря на почти неестественную прозрачность воды, моя видимость составляла всего несколько ярдов.
  
  
  Тогда ничего не оставалось, кроме как начать поиски. Я подплыл к берегу, держась близко к морскому дну, и почти мгновенно обнаружил катер, лежащий, наклонившись набок, в центре участка чистого белого песка.
  
  
  Я спустился на уровень палубы, ухватился за поручень и повис. Признаки боя с МТБ Королевского флота были очевидны. Две большие дыры в надстройке, куда попали пушечные снаряды, и десятки пулевых отверстий в корпусе, которые могли быть оставлены только сильным пулеметным огнем.
  
  
  Я быстро поднялся и всплыл на добрых тридцать ярдов ближе к берегу, чем «Кэтлин». Бинни первым увидел меня и помахал рукой. Они вытащили якорь, МакГуайр запустил двигатели и направился ко мне.
  
  
  — Вы нашли это? — спросил Бинни, когда они замедлили ход рядом со мной, и Макгуайр снова отпустил якорь.
  
  
  Я кивнул. «Сейчас я совершаю свое первое погружение, чтобы оценить ситуацию».
  
  
  Я снова схватился за мундштук и быстро спустился вниз, держась за перила палубы, пока регулировал подачу воздуха. Затем я включил лампу и пошел головой вперед по трапу.
  
  
  Через иллюминаторы просачивалось небольшое количество серого света, но не слишком много, и в этом проходе было чертовски жутко. Одна из дверей каюты плавно покачивалась взад и вперед. Я толкнул ее ногой, и тело мягко поднялось с койки напротив во внезапной турбулентности и снова опустилось, но не раньше, чем я увидел лицо, опухшее до невероятных размеров, как в ночном кошмаре. Еще один пролетел над моей головой, прижатый к крыше кабины. Я вышел и поспешно закрыл дверь.
  
  
  Я нашел то, что хотел, как только вошел в главную
  
  
  Салон для нескольких больших ящиков был свален в кучу в углу между центральным столом и переборкой, где лодка накренилась. Большинство из них были заперты на висячие замки, но один был открыт, и содержимое высыпалось беспорядочной кучей, как детские кубики.
  
  
  Золото — тяжелый материал, и слиток, который я подобрал, весил, должно быть, добрых двадцать фунтов, но я не ощущал особого восторга, двигаясь обратно по трапу. Фишки падали с удвоенной силой, и очень многое зависело от того, что произойдет в следующие десять или пятнадцать минут.
  
  
  Я всплыл рядом с лестницей, которую Макгуайр перекинул через перила, и поднял слиток. Бинни спустилась по лестнице и встала по колено в воде, чтобы забрать ее у меня, держась одной рукой. Это была дарованная Богом возможность, и, передавая ему слиток, я вытащил свой дайверский нож из ножен и засунул его в один из ботинок его десантника.
  
  
  Его лицо, как обычно, ничего не выдавало. Он передал слиток через перила Макгуайру, который взволнованно повернулся, чтобы показать его Дули. Дули было больше интересно наблюдать за мной.
  
  
  — С вами все в порядке, майор? — спросил Бинни.
  
  
  — Чертовски холодно, — сказал я. — Так что давайте чертовски быстро опустим эту сеть. Я хочу уйти отсюда.
  
  
  Макгуайр с помощью Бинни вытолкнул рычаг лебедки через поручень. Они уже прикрепили тяжелую сеть к крюку шкива, который теперь спустили. Я поправил мундштук и пошел за ним.
  
  
  Заполнение сети было трудоемким процессом, поскольку, поскольку мне нужна была лампа, чтобы проникнуть внутрь затонувшего корабля, я мог нести только один слиток за раз. Мне потребовалось хорошее
  
  
  двадцать минут на шестой ход. Этого было вполне достаточно, поэтому я натянул веревку и последовал за ними.
  
  
  Когда я всплыл, они уже набрасывали сеть на палубу. — Господи, чувак, это лучшее, что ты можешь сделать? Макгуайр позвонил.
  
  
  «Это чертовски тяжелая работа», — сказал я ему.
  
  
  — Что ж, тебе лучше заняться этим, иначе мы пробудем здесь весь день.
  
  
  Я взглянул на Бинни, который склонился над перилами и был занят перемещением слитков. Дули стоял у перил в носовой части и наблюдал за мной, поэтому я показал ему два пальца и нырнул.
  
  
  Я прошел почти весь путь до дна, прежде чем изменить направление и снова броситься на поверхность, держась прямо под килем «Кэтлин». Когда я был уже почти на месте, я расстегнул лямки акваланга и избавился от него, осторожно всплыв на поверхность по другую сторону Кэтлин.
  
  
  Я услышал, как Бинни сердито сказал: «Будешь следить за тем, что делаешь, глупый ублюдок, или ты получишь мой кулак по зубам».
  
  
  «Ты, маленький коротышка», — ответил Макгуайр. Я сломаю тебе чертову шею.
  
  
  Я, конечно, ничего этого не видел, когда пробрался под перила и проскользнул в рулевую рубку. Мой палец нашел кнопку под штурманским столом, заслонка упала.
  
  
  Я потянулся за маузером левой рукой. Когда я вытащил его из обоймы, позади меня послышался слабейший звук. Я очень осторожно обернулся и обнаружил Дули, стоящего в открытой двери.
  
  
  Какое шестое чувство привело его сюда, я никогда не узнаю, но на его лице не было никакого выражения, когда он стоял, прикрывая меня Стерлингом. Я бросил маузер, поскольку у меня не было выбора. Он красиво улыбнулся, а затем выстрелил мне в левое предплечье.
  
  
  Я некоторое время лежал на спине в углу. По другую сторону рулевой рубки происходили какие-то беспорядки, и я слышал, как Макгуайр ругается.
  
  
  Огнестрельные ранения редко вызывают немедленную боль, но потрясение для нервной системы является значительным, так что я, по понятным причинам, был не совсем в себе, когда с трудом поднялся на ноги.
  
  
  Я был полностью уверен, что Дули прикончит меня тут же, но вместо этого он вышел наружу и поманил меня следовать за собой. Я, должно быть, выглядел довольно зрелищно, когда остановился в дверном проеме, ошеломленный и потрясенный, кровь текла из моей левой руки, потому что он снова улыбнулся мне и опустил Стерлинг.
  
  
  Я думаю, что это сделала улыбка, но потом я давным-давно узнал, что в моей стране выживаешь, только используя каждый шанс, когда он появляется. Я вышел за дверь, покачиваясь, готовый упасть в любой момент, и ребром правой руки положил ему на горло. Он уронил «Стерлинг» и отшатнулся к трапу.
  
  
  По идее, такой удар должен был бы положить его на спину, но тяжелый воротник его куртки, поднятый от дождя, спас его. Когда я наклонился и попытался поднять Стерлинг, он подошел ко мне.
  
  
  Я пнул Стерлинга под перила, что показалось разумным, и засунул ему в рот кулак, когда он подошел достаточно близко. Это было похоже на удар по Гибралтарской скале, и его ответный удар был такой разрушительной силы, что я почувствовал, как в правом боку у меня сломалось как минимум два ребра.
  
  
  Он обнял меня своими огромными руками и начал сжимать. Возможно, у него на уме была какая-нибудь приятная идея, например, сломать мне спину о перила. Если так, то это была его последняя ошибка, потому что, когда он прижал меня к нему, я позволил себе пойти прямо, взяв его с собой.
  
  
  И море было моей стихией, а не его. Я сильно ударил ногой.
  
  
  сбивая нас с ног, хватаясь за свою куртку и пытаясь
  
  
  отстраниться. Моя спина царапала якорную цепь. я
  
  
  схватил его левой рукой, не обращая внимания на боль,
  
  
  и сжал правым предплечьем его горло.
  
  
  Боже, как он боролся, но он уже наполовину ушел
  
  
  и ничто на поверхности земли или под ней не могло иметь
  
  
  заставил меня отпустить. Мои легкие были готовы лопнуть, когда я
  
  
  наконец отпустил его и последовал за ним.
  
  
  Бинни потянулась ко мне, когда я появился рядом с Дули. я
  
  
  втянул воздух и покачал головой. «Дайте мне линию. Я передам
  
  
  это у него под мышкой.
  
  
  — Господи Иисусе, майор, этот ублюдок мертв. У тебя есть только
  
  
  надо посмотреть на него.
  
  
  — Делай, как я говорю, — настаивал я. Я объясню позже.
  
  
  Бинни получила линию, как я и просил, я передал ее под
  
  
  руки мертвеца, и он перетащил его через перила. я
  
  
  последовал за ним через мгновение и рухнул на палубу, мой
  
  
  спиной к рулевой рубке.
  
  
  — Господи, майор, но вы плохо выглядите, — сказала Бинни.
  
  
  с тревогой склонился надо мной.
  
  
  — Неважно. Что случилось с Макгуайром?
  
  
  Я приставил к нему нож и толкнул его в сторону».
  
  
  «Хороший парень. А теперь принеси мне бутылку Джеймсона из
  
  
  салон и аптечка. У вас есть некоторые исправления
  
  
  надо сделать.
  
  
  Я перешел в рулевую рубку, он вырезал меня из гидрокостюма и приступил к работе. К тому времени, когда я принимал свой третий большой Джеймсон, он перевязал предплечье, но с ребрами дело обстояло иначе. Он заклеивал их скотчем, как мог, но каждый раз, когда я дышал, это было похоже на нож в легкие. После этого он по моему указанию дал мне две инъекции морфия и помог одеться.
  
  
  zo8Дикий день
  
  
  Я налил еще крге Джеймсон, и он с тревогой сказал: «Конечно, а разве я где-то не читал, что выпивка и всякая всячина не слишком хорошо сочетаются?»
  
  
  «Может быть и нет, — сказал я, — но они оба мне нужны для того, что я должен сделать».
  
  
  — И что это будет, майор?*
  
  
  — О, возвращайся в Спэниш-Хед и разберись с этим ублюдком Барри раз и навсегда. Мне удалось улыбнуться. — Он действительно начинает меня раздражать, Бинни.
  
  
  «Я буду с тобой всю дорогу», — сказал он.
  
  
  — Хорошо, тогда давайте посмотрим на ситуацию. Когда мы принимаем Кэтлин, есть две возможности. Во-первых, Барри будет лично ждать на пристани, желая впервые увидеть золото».
  
  
  — А второй?
  
  
  — Он останется в доме и оставит своих людей или некоторых из них принять гостей.
  
  
  *Но они поймут, что что-то не так, как только увидят кого-нибудь из нас за рулем, когда мы войдём, — заметил Бинни.
  
  
  Я покачала головой и изо всех сил старалась контролировать боль в боку. — Но никто из нас не будет за рулем, Бинни, вот в чем дело.
  
  
  Я посмотрел туда, где Дули растянулся на спине на палубе с широко открытыми глазами на всю вечность.
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Огонь с небес
  
  
  Мы двинулись к заливу под Спэниш-Хед, Дули сидел на посту рулевого в рулевой рубке, держа руки на штурвале. Веревки, которые удерживали его на месте, были скрыты его рефрижераторным пальто, и я был удовлетворен тем, что он выдержит проверку на любой дистанции, кроме самой близкой.
  
  
  Я управлял автомобилем на четвереньках, выглядывая через дыру, которую специально для этой цели проделал в обшивке рулевой рубки. Боль теперь была не такой сильной, но я чувствовал странное онемение. Как будто ничего не было на самом деле и могло случиться что угодно. Последствия смешивания морфина, Джеймсона и девятимиллиметровых пуль перед завтраком. Опасное сочетание.
  
  
  Мы, несомненно, находились под наблюдением в течение некоторого времени, поскольку туман теперь рассеялся и
  
  
  видимость была довольно хорошей, хотя дождь все еще шел.
  
  
  Грузовик «Форд» был припаркован на середине пристани в конце дороги, но «лендровера» не было видно. Двое людей Барри ждали на краю пристани. Один курил сигарету. У них обоих были стерлинги.
  
  
  Я тихо позвал Биткси, которая ждала в укрытии трапа: «Никаких признаков Барри. Только они двое. Осталось около минуты, и когда нанесешь удар, бей сильно. На данном этапе мы не можем допустить ошибок».
  
  
  Один из мужчин крикнул: «Хех, Мак, где ты?»
  
  
  А затем другой наклонился вперед и уставился на Дули с выражением ужаса на лице. «Боже мой», — услышал я его слова. 'Что случилось с ним ?'
  
  
  Когда до них дошло что-то похожее на правду, я закричал: «Ну же, Бинни».
  
  
  Он выпрыгнул из-под укрытия трапа, пистолет «Стен» дергался в его руках, пока он обрызгивал верхнюю часть причала. Как я уже сказал, Sten Mk IIS, вероятно, является одним из самых замечательных пистолетов-пулеметов, когда-либо изобретенных, единственным звуком при выстреле является щелканье затвора вперед и назад. Поскольку звук не слышен на расстоянии двадцати ярдов, не было опасности, что кто-нибудь в Спэниш-Хед будет предупрежден о холокосте внизу.
  
  
  Бинни сразил их обоих в первую же секунду, сбив одного из них с края причала в воду, израсходовав все тридцать два патрона в магазине, насколько я мог разобрать. Он перелез через перила, чтобы заставить «Кэтлин» быстро причалить, а затем начал подниматься по ступенькам.
  
  
  — Заводи грузовик, — крикнул я. Я хочу обездвижить движок, на случай, если у кого-нибудь появятся идеи».
  
  
  Я взял то, что мне было нужно, из рулевой рубки, пошел на корму, снял люк двигателя и сделал то, что должен был сделать. Это заняло у меня всего две-три минуты, но, несмотря на это
  
  
  Бинни в агонии нетерпения ждала на краю пристани.
  
  
  Ради бога, майор, вы поторопитесь?
  
  
  Второй из двух убитых им мужчин лежал лицом вниз возле грузовика. Рядом с ним на земле лежал «Браунинг». Я поднял его, сунул в карман и с трудом влез в кабину.
  
  
  *Что теперь ?' — спросил Бинни, когда он уезжал.
  
  
  Я почувствовал странное головокружение, бок снова начал чертовски болеть, и по какой-то причине его вопрос меня довольно раздражал.
  
  
  Я сказал: «Поскольку у меня нет с собой карт Таро, я не могу ответить на этот вопрос, так что просто доставьте нас до дома в целости и сохранности, там хороший кд, и мы возьмем его оттуда». .'
  
  
  Он глянул на меня, нахмурившись, открыл рот, чтобы что-то сказать, и, очевидно, передумал. Я откинулся на спинку сиденья и боролся с усталостью, которая грозила одолеть меня.
  
  
  Мы действительно очень быстро въехали во двор позади дома и затормозили перед задней дверью. Бинни спрыгнула и через секунду оказалась внутри. Я собрал все свои резервы силы воли и энергии и последовал за ним.
  
  
  Он ногой распахнул кухонную дверь и вошел, пригнувшись. Там был только один посетитель, мужчина в рубашке с рукавами, который сидел за столом, пил чай и читал газету.
  
  
  Бинни в мгновение ока прижал его к стене и провел по нему рукой, вытащил «Браунинг» из заднего кармана и засунул его себе за пояс. Он развернул мужчину и ударил его по лицу.
  
  
  — Верно, Кинан, ты ублюдок. Расскажите нам то, что мы хотим знать, или я передам это вам сейчас».
  
  
  Кинан посмотрел Смерти в лицо и начал дрожать. — Ради бога, Бинни, успокойся, ладно?
  
  
  — Хорошо, — сказал я. — Говори, и ты не пострадаешь. Кто еще находится в доме в данный момент?
  
  
  «Просто Барри».
  
  
  — А кто охраняет девочку? — потребовал Бинни, направляя дуло «Браунинга» под подбородок Кинана.
  
  
  — Никто, Бинни, никто. Кинан дрожал от страха. — В этом нет необходимости, и она, как всегда, с самим Бэтти.
  
  
  Бинни был вне себя от ярости и схватил Кинана за рубашку. — Тогда давай, веди нас к ним. Сделай любое неверное движение, и я убью тебя».
  
  
  — Минуточку, Бинни, — сказал я и повернулся к Кинану. — А что насчет бригадира? Он все еще в подвале?
  
  
  'Это верно.'
  
  
  — Где ключ?
  
  
  — Висит на этом гвозде.
  
  
  Я снял его. — Мы вытащим его сейчас, прежде чем идти дальше.
  
  
  — Ради бога, зачем нам это нужно? Бинни взорвался.
  
  
  — Он может быть полезен. Если не сейчас, то позже.
  
  
  Это было довольно сложно, но лучшее, что я мог сделать в короткие сроки. Я вышел прежде, чем он успел возразить, открыл дверь в конце коридора и спустился по ступенькам подвала.
  
  
  Когда я отпер дверь камеры, бригадир лежал на койке и читал книгу, подозрительно похожую на Библию. Он долго и спокойно смотрел на меня поверх него, а затем сел.
  
  
  — Должен сказать, что вы потратили на это свое время. Что тебя задержало?
  
  
  «О, маленькие, неважные вещи, такие как ранение в руку и удары по ребрам, не говоря уже о том, что меня преследовали по большей части Ольстера то, что иногда казалось всей силой нынешней британской армии».
  
  
  — И на какой именно стадии дела мы сейчас находимся?
  
  
  «Майкл Корк мертв, я нашел твое золото, и мы с Бинни Галлахер собираемся посмотреть, что мы можем сделать с Барри прямо сейчас». Я достал из кармана запасной «Браунинг» и предложил ему. — Если хочешь присоединиться к веселью, следуй за мной, только пока скрой это от глаз. Боюсь, Бинни думает, что я Пирс, Коннолли и Майкл Коллинз в одном лице. Очень грустный/
  
  
  Он странно смотрел на меня, что меня не удивило, потому что мой голос, казалось, доносился откуда-то снаружи. Я повернулся, прошел через винные погреба и поднялся по лестнице туда, где нетерпеливо ждали Бинни и Кинан.
  
  
  — Что вас задержало, ради бога? — потребовал он, а затем, не дожидаясь ответа, обратился к бригадиру. — Ты следуешь за ним и держишь рот на замке, ты понимаешь?
  
  
  — Прекрасно, — заверил его бригадир.
  
  
  Мы поднялись, Кинан шел впереди, и вышли через зеленую сукно дверь в холл. Было очень тихо. Он на мгновение остановился, прислушиваясь, а затем начал подниматься по огромной лестнице.
  
  
  Мы двинулись по коридору мимо чопорных дам и джентльменов прошлых лет, застывших в холсте на все времена. Кто-то играл на пианино, я отчетливо слышал: прелюдию Баха, чудесную, ледяную песню, даже в такое утреннее время. Музыка доносилась из гостиной Фрэнка Барри, и когда мы остановились у двери, я остановился, очарованный ее красотой.
  
  
  «Они там», — прошептал Кинан.
  
  
  Бинни уперся коленом в костыль, повернулся, когда Кинан со стоном сполз на пол, и ворвался в комнату с Стеном наготове.
  
  
  Барри сел за пианино и мгновенно прекратил играть. Нора Мерфи сидела в кресле у камина. Она вскочила на ноги и повернулась к нам, повязка на правой щеке делала ее лицо деформированным и уродливым.
  
  
  — Нора? Бинни плакала. 'С тобой все впорядке?'
  
  
  Она стояла, глядя на нас, со странным ошеломленным выражением на лице, а затем внезапно подбежала вперед и обняла его. «О, Бинни, Бинни, я никогда в жизни не был так рад никого видеть».
  
  
  В тот же момент она выдернула браунинг из-за его пояса и двинулась обратно к месту, где она могла бы удобно прикрыть всех нас.
  
  
  — Я бы посоветовала полную тишину, джентльмены, если вы хотите жить, — резко сказала она резким, резким тоном той Норы Мерфи, которую я знала и любила.
  
  
  Фрэнк Барри остался на месте, но вытащил револьвер из наплечной кобуры. Мы с бригадиром, будучи людьми разумными, подняли руки, хотя левой рукой я далеко не уходил.
  
  
  — Знаешь, я с самого начала думал о тебе, дорогая, — сказал я. — Тот факт, что Барри и его ребята ждали нас по дороге, и скорость, с которой они спустили бедного старину Мейера на землю. Это действительно было довольно трудно проглотить.
  
  
  — Но ты взял его.
  
  
  'Не совсем. Именно брендинг окончательно убедил меня в том, что я, должно быть, ошибался. Это было настоящее шоу.
  
  
  Что ты сделал, Барри, заранее накачал ее обезболивающим?
  
  
  «Точно так же, как пойти к дантисту», — сказал он. — Но нужно было что-то столь же радикальное, чтобы убедить Бинни, что ей грозит реальная опасность. Чтобы отправить его бежать к Маленькому Человеку.
  
  
  — Но она никогда не была такой? Я сказал.
  
  
  — Мы хотели знать, где слитки, старина, а Корк даже Норе этого не сказал. У него была идея оставить его в резерве на крайний случай, если переговоры провалятся и ему понадобится больше оружия.
  
  
  — Говори, — сказала Нора Мерфи. «Это все, что он когда-либо хотел сделать, и что в этом хорошего?» Он и ему подобные провели свой день. Теперь мы попробуем наш путь.
  
  
  — Сила и еще больше силы, — сказал бригадир. — Террор за террором, и что у вас осталось после этого небольшого участка?
  
  
  «Это единственный способ», — сказала она. «Единственный способ заставить их понять, что мы серьезно относимся к делу. Фрэнк понимает.
  
  
  — Вот почему вы работаете вместе? Я спросил ее.
  
  
  Все это время Бинни стоял, словно окаменев, с пистолетом Стен, висевшим в одной руке на ремне, но это последнее замечание, казалось, вернуло его к жизни.
  
  
  — Ты имеешь в виду, что ты один из них? он прошептал. — Вы все это время работали на Фрэнка Барри? Человек, который убивал – убил – женщин, детей, любого, кто окажется на его дороге в неподходящий для них момент?
  
  
  «Иногда это единственный выход, Бинни». В ее голосе звучала умоляющая нотка, как будто она хотела заставить его понять. «Сейчас мы не можем позволить себе слабость. Мы должны быть сильными/
  
  
  «Ты чертова сука-убийца», — вскричал он и сделал шаг к ней, приближаясь к Стену.
  
  
  Она дважды выстрелила в него с близкого расстояния, он отшатнулся, развернулся и упал лицом вниз.
  
  
  Она стояла с браунингом в руке наготове для любого, кто сделает ход, очень бледная, но совершенно хладнокровная, не выказывая ни малейшего раскаяния в содеянном.
  
  
  Но теперь власть взял на себя Фрэнк Барри. — Отвечайте, Воган, и побыстрее, иначе вы получите то же самое здесь и сейчас. Дули, Макгуайр — люди, которых я послал на пристань встречать лодку?
  
  
  — Все прошло, — сказал я. 'Очень грустный.'
  
  
  — А золото?
  
  
  — На борту «Кэтлин».
  
  
  'Все это?'
  
  
  — Все, что я смог найти.
  
  
  Он постоял там, задумавшись на мгновение, а затем сказал Норе: «Хорошо, мы уходим на лодке». Возьми «лендровер» из гаража и встретишь меня у входа.
  
  
  Она быстро вышла, перешагнув через Кинана, который все еще лежал в коридоре, тихо постанывал про себя и сжимал свои интимные места.
  
  
  Я спросил: «А как насчет нас?»
  
  
  — Ведите себя прилично, и я отпущу вас прямо перед тем, как мы уйдем. Теперь заведите руки за шею и начинайте идти.
  
  
  Я, конечно, ему не поверил ни на секунду, но, похоже, мы ничего не могли с этим поделать. Мы прошли по коридору, спустились по большой лестнице и вышли через парадную дверь.
  
  
  Норы не было видно, и Барри повел нас через гравийную дорогу к лужайке с балюстрадой, с которой можно было смотреть вниз, на залив внизу. Наконец он сказал нам остановиться, и мы повернулись к нему лицом.
  
  
  — Здесь мы это получаем? – спросил его бригадир.
  
  
  Боюсь, да, — сказал Барри. — Но потом я подумал, что ты предпочтешь провести его на открытом воздухе, и вид действительно потрясающий, согласись.
  
  
  «Лендровер» завернул за угол и затормозил в нескольких ярдах от него. Нора Мерфи сидела за рулем и смотрела на нас, ожидая, пока он продолжит дело.
  
  
  «И вот, как злые пожнут огонь с неба», — крикнул я. «Так говорится в хорошей книге. Ты получишь свое, Нора, не бойся.
  
  
  Фрэнк Барри улыбнулся и открыл рот, чтобы произнести какую-нибудь фразу о последнем запрете, но слова так и не были произнесены. Воздух был полон странного металлического стука, пули разрывали его куртку, кровь хлестала из дюжины мест, заставляя его шататься в сторону в безумном, пьяном танце смерти, падать головой вперед через балюстраду и исчезать из поля зрения.
  
  
  Бинни Галлахер спустилась по ступенькам, сжимая в руках «Стен», и направилась по гравийной дороге к «Лендроверу». Нора сидела и смотрела на него, застыв, ожидая, когда опустится топор.
  
  
  Он остановился в ярде-другом, постоял, покачиваясь, а потом вдруг презрительно сказал: «Ой, идите к черту, почему бы вам не сделать это?» Ты не стоишь того, чтобы на тебя плевали».
  
  
  Потребовалось некоторое время, чтобы это осознало, а затем она быстро завела двигатель и уехала, свернув на извилистую дорогу, ведущую к заливу.
  
  
  Бинни уронила «Стен» и прошла мимо меня, схватив
  
  
  на балюстраде, чтобы не упасть. «Адский вид, я отдам этому ублюдку столько».
  
  
  Когда он начал падать, я побежал его ловить, и мы вместе спустились вниз. Его свитер был пропитан кровью, лицо было очень бледным. Он сказал: «Пока это продолжалось, было весело, майор. Конечно, и мы вдвоем могли бы объединить всю британскую армию за шесть месяцев. Разве это не так?
  
  
  Я кивнул. — Это несомненно.
  
  
  Он улыбнулся в последний раз. «Вперед по республике, Саймон Воган!» — воскликнул он и умер.
  
  
  Бригадир сказал: «Мне очень жаль». Он тебе понравился, не так ли?
  
  
  "Ты мог сказать это.'
  
  
  Он неловко кашлянул. — А что насчет девушки?
  
  
  «Она никуда не денется. На всякий случай заглушил двигатель. В любом случае на борту всего несколько слитков золота. Чтобы добыть все остальное, понадобится водолаз ВМФ. Я покажу им, где.
  
  
  Он снова закашлялся, словно хотел прочистить горло. — Начинает казаться, что мы вам очень многое должны. Если я могу что-нибудь сделать...»
  
  
  — Я скажу тебе одну вещь, которую ты собираешься сделать, — сказал я. — Вы собираетесь потянуть за нужные ниточки в Республике, чтобы мы с вами отвезли этого мальчика обратно в Страдбаллу, которая, если вы этого не знаете, является деревней в Керри, где родилась моя мать. '
  
  
  — Понятно, — сказал он. — Я полагаю, это можно устроить.
  
  
  «О, вы все устроите, — сказал я ему, — или я узнаю причину. Точно так же, как вы организуете его похороны рядом с моим святым дядей Майклом Фицджеральдом. И у нас будет камень. Лучший мрамор, который только можно купить.
  
  
  огонь с небес
  
  
  — И что там будет написано?
  
  
  — Бинни Галлахер, солдат Ирландской республиканской армии. Он умер за Ирландию». Я посмотрел на Бинни. — Ему бы этого хотелось.
  
  
  Я отвернулся и закурил сигарету. Небо было темным и серым, опухшим от дождя. Казалось, день смерти уже готов.
  
  
  Я сказал: «Как вы думаете, мы чего-то добились?» Неужели и правда?
  
  
  «Мы выиграли еще немного времени, вот и все. В конце концов, для этого и нужны солдаты. Остальное зависит от политиков».
  
  
  — Тогда помоги нам всем Бог.
  
  
  После небольшой паузы он сказал: — Воан, мне нужно сделать признание. В ту ночь, когда вас арестовали в Греции за владение этим оружием. Боюсь, я все это организовал.
  
  
  — Все в порядке, — сказал я. Я решил, что это вполне возможно уже через десять минут после встречи с вами. В любом случае, это меня вытащило, не так ли?
  
  
  Или это было? Я стоял у балюстрады, глядя на серое утро, а внизу, на пристани, скрытой нависающими скалами, ожил двигатель «Кэтлин».
  
  
  Фергюсон быстро подошел ко мне: «Боже мой, она убегает. Я думал, ты сказал, что остановил двигатель.
  
  
  «Кэтлин» появилась в заливе далеко внизу, направляясь в море. Я видел волну носа, когда Нора Мерфи увеличила скорость. Мгновение спустя все судно, казалось, раскололось на части, оранжевое пламя вырвалось наружу, когда топливные баки поднялись вверх. То, что осталось, рухнуло как камень.
  
  
  — Огонь с небес, — сказал я. — Я предупреждал ее, но она не послушалась.
  
  
  — Боже мой, — прошептал бригадир.
  
  
  Я смотрел вниз на темные воды, ища хоть какой-нибудь признак Норы Мерфи, малейший намек на ее существование, и не нашел ни одного. Затем я повернулся и пошел прочь под дождем.
  
  
  Конец
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"