Хиггинс Джек : другие произведения.

Волк у двери

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джек Хиггинс
  
  
  Волк у двери
  
  
  Волк у двери - ваша самая большая опасность, и не только зимой.
  
  -РУССКАЯ ПОСЛОВИЦА
  
  
  
  
  1
  
  
  В пятьдесят восемь лет, с черными волосами, тронутыми сединой, Блейк Джонсон все еще обладал неким суровым шармом, видом человека, способного позаботиться о себе. Он, конечно, не выглядел достаточно взрослым, чтобы служить в морской пехоте во Вьетнаме, хотя и служил, с большим почетом и медалями, подтверждающими это. Джонсон был личным советником президента по безопасности и проработал таковым больше лет, чем ему хотелось бы помнить. Президенты приходили и уходили, но он длился вечно, по крайней мере, так казалось, с грустью подумал Блейк, стоя в рулевой рубке спортивного рыболова по имени Лайвли Джейн, в тот день, когда все это началось. Он выглянул в окно на Лонг-Айленд, по стеклу барабанил мелкий дождик. Было почти шесть. Ему следовало поторопиться.
  
  У него был пляжный домик в Куоге, предположительно, для каникул, которые почти никогда не приходили, и этот раз, похоже, ничем не отличался. Владимир Путин, премьер-министр Российской Федерации, выступал в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и президент хотел, чтобы он присутствовал и доложил не только о выступлении, но и об общем отношении российской делегации.
  
  Британский премьер-министр тоже не приехал, но, что интересно, он отправил на выступление своего личного специалиста по устранению неполадок Гарри Миллера, предположительно, чтобы сделать то же самое, что делал Блейк. С ним был Шон Диллон, когда-то внушавший страх силовик Временной ИРА, а теперь сам советник по безопасности и друг Блейка в хорошие и плохие времена.
  
  Диллон и Миллер. Блейк улыбнулся. Диллон сказал бы, что это звучит как номер в кабаре. Он сбросил скорость и проскользнул между лодками, так что "Веселая Джейн" прижалась к пирсу.
  
  На пирсе стоял мужчина в желтой клеенке с надвинутым капюшоном, защищающим от дождя, который сейчас лил как из ведра. Блейк вышел из рулевой рубки и поднял леску, чтобы забросить ее.
  
  "Ты можешь мне помочь? Поймай веревку и привяжи ее, а я отключусь".
  
  "Я так не думаю. Мне понадобится этот двигатель, чтобы подбросить тебя на Звук", - сказал человек в капоте.
  
  Его рука вынырнула из правого кармана с "Береттой", и Блейк, чьи чувства обострились за годы тяжелой жизни, уже перебрасывался через перила, услышав приглушенный звук двух выстрелов из оружия с глушителем и ощущение жжения в правом плече, а затем он нырнул в двадцатифутовую мутную воду.
  
  Он проплыл под лодкой, царапая спиной киль, и вынырнул с другой стороны, когда она дрейфовала, двигатель все еще гудел. Он увидел человека на корме, который перегнулся через поручень и разрядил "Беретту" в воду, затем извлек магазин и достал из кармана другой.
  
  Блейк перевалился через борт и вскарабкался в рулевую рубку. Под приборной панелью была заслонка, которая открылась от его прикосновения. Внутри двумя обоймами был зажат короткоствольный "Смит-и-Вессон" 38-го калибра, и он держал его, когда поворачивался.
  
  Человек в капюшоне лихорадочно засовывал магазин в приклад "Беретты". - Не валяй дурака, - сказал Блейк. Все кончено.
  
  Не то чтобы это помогло. - Черт бы тебя побрал! - сказал мужчина, поднял руку, и Блейк выстрелил ему между глаз, отбросив его обратно в воду.
  
  Было очень тихо, не по сезону, вокруг никого. Даже маленькое кафе на пирсе было закрыто, поэтому он сделал единственное, что мог, - заглушил двигатель, прошел по палубе и ухитрился привязать трос к одному из колец пирса, затем спустился вниз.
  
  Теперь у него болело плечо, сильно болело. Он сел на кухне, достал свой специальный мобильный и позвонил. Ответил знакомый голос, любимый сотрудник Секретной службы президента.
  
  "Клэнси Смит".
  
  "Это Блейк, Клэнси. Я только что пришел на пирс на Лайвли Джейн, и там меня ждал парень с "Береттой"".
  
  "Ради бога, Блейк, что случилось?"
  
  "Я получил пулю в плечо, но я перебросил его через ограждение". Теперь у него кружилась голова. "Черт возьми, Клэнси, здесь никого нет. Закрыто на сезон".
  
  "Просто держись там, я мигом вызову полицию. Держись, Блейк, держись. Я тебе перезвоню".
  
  Блейк потянулся к буфету, вытащил пробку из бутылки очень старого бренди и сделал большой глоток. - Погоди, - пробормотал он. - Это то, что сказал тот человек. Он сделал еще один глоток из бутылки, потерял сознание и сполз на пол.
  
  
  В то же время в Лондоне в Garrick Club за час до полуночи подходил к концу ужин для двадцати министров из разных стран Содружества. Генерала Чарльза Фергюсона, за его грехи, попросили выступить с речью об экономических последствиях терроризма в современную эпоху, и он не мог дождаться, когда уйдет.
  
  Ожидалось, что мероприятие закончится в десять, но сейчас было уже одиннадцать, из-за определенного количества споров во время сеансов вопросов и ответов, и, естественно, к его большому раздражению, в нем был замешан Фергюсон. Ему пришлось вызывать своего водителя трижды, пока, наконец, вся эта прискорбная история не подошла к концу. Он сбежал так быстро, как только мог, обнаружил вереницу ожидающих лимузинов, и его среди них не было. Его любимый "Даймлер" получил повреждения и находился на ремонте, и Кабинет министров предоставил "Амару" и водителя по имени Пул, которые теперь с тревогой вышли вперед.
  
  "И что это?" Зловеще спросил Фергюсон.
  
  "Охрана продолжала нас преследовать. Я в двух улицах отсюда, на Венейбл-роу". У него был акцент кокни, но с легкой хныканьем, которое Фергюсону не понравилось.
  
  "Ради бога, чувак, просто показывай дорогу. Я хочу домой, в постель".
  
  Пул юркнул прочь. Фергюсон вздохнул. Бедняга. Если подумать, то это была не его вина, но что за чертов вечер. Когда Пул дошел до конца улицы, из-за угла выехал лимузин и проехал по большой луже, сильно забрызгав водителя. Машина продолжала ехать, а Пул кричал ей вслед.
  
  "Пресвятая Богородица, вы меня замочили, ублюдки". Его голос был совсем другим, больше ирландским, чем каким-либо другим, и он повернулся к Фергюсону, торопливо крикнул: "Извините, сэр", - и исчез за углом.
  
  "Что, черт возьми, происходит?" Тихо спросил Фергюсон и свернул на Венейбл-Роу. Там шло какое-то строительство, расчищенная территория и забор вокруг нее с отверстием для входа, а также пара экскаваторов и рабочий грузовик. Внутри было темно, лишь слабый свет от уличного фонаря. Серебристая "Амара" была припаркована в нескольких ярдах от дома, а рядом с ней стоял Пул.
  
  "Мы здесь, сэр".
  
  Фергюсон подошел ближе, и, когда он приблизился, Пул развернулся и начал убегать, а "Амара" взорвалась, взрыв эхом прокатился между зданиями по обе стороны и привел в действие пожарную сигнализацию.
  
  Взрывной волной Фергюсона отбросило назад, он некоторое время лежал, затем встал, осознавая, что он цел и невредим, но что Амара яростно горит. Взрыв раздался из багажника, а Пул находился ближе к задней части машины. Фергюсон, пошатываясь, подошел к нему, упал на колени и перевернул Пула. Было много крови, а его лицо было разбито.
  
  Глаза Пула открылись. Фергюсон сказал: "Спокойно, старина, с тобой все будет в порядке. Помощь приближается".
  
  Голос Пула был очень слаб. "Я все испортил. Я во всем виновата".
  
  "Ерунда", - сказал Фергюсон. "Единственный человек, который виноват, - это ублюдок, который подложил бомбу в мою машину".
  
  Не то чтобы Пул услышал его, потому что он уже перестал дышать, а Фергюсон стоял на коленях, чувствуя, как его охватывает чувство полного опустошения, ощущая приближающиеся сирены полиции и экстренных служб, держась за уже похолодевшую руку.
  
  - Это не твоя вина, старина, - мягко сказал он. "Ты ни в чем не виноват". Когда он поднялся на ноги, на улицу с ревом выехала первая полицейская машина. В Нью-Йорке Гарри Миллер и Шон Диллон наслаждались напитком в отделанном деревянными панелями баре отеля Plaza, где они снимали номер люкс.
  
  "Мне нравится это место", - сказал Диллон. "Его эдвардианское великолепие. Говорят, это был дом Марка Твена вдали от дома. Я выпивал в этом самом баре во время моей первой поездки в Нью-Йорк." Невысокий ирландец был одет в брюки из черного бархатного вельвета и черную рубашку от Армани, которая, казалось, подчеркивала его волосы, такие светлые, что казались почти белыми. Он выглядел спокойным и расслабленным, с полуулыбкой человека, который не может воспринимать мир всерьез.
  
  "ИРА, должно быть, была щедра на свои расходы. Я полагаю, вы охотились за каким-то жалким информатором, скрывшимся из Белфаста?"
  
  "На самом деле, я был там", - сказал Диллон, все еще улыбаясь. "Еще один?"
  
  "Почему бы и нет, но тогда тебе лучше переодеться. В конце концов, ты представляешь британское правительство в ООН. Я думаю, что пока ты будешь это делать, я разомну ноги".
  
  Миллер был официально одет в темно-синий костюм, синий плащ лежал на сиденье рядом с ним. Он был ростом чуть меньше шести футов, с мрачными серыми глазами, темно-каштановыми волосами и шрамом, рассекающим пополам левую щеку.
  
  "Да благословит Господь Вашу честь за то, что напомнили мне, простому ирландскому мальчику, которым я являюсь. Как вы думаете, что задумал Путин?"
  
  "Бог знает", - сказал Миллер. "Если он думал, что его присутствие в ООН заставит президента и премьер-министра также присутствовать, он был прискорбно дезинформирован".
  
  Официант принес еще две порции виски Bushmills и удалился. Диллон мрачно сказал: "Иногда я задаюсь вопросом, для чего еще нужна ООН. Полагаю, не хватает мускулов".
  
  "Ну, у него есть восемнадцать акров земли вдоль Ист-Ривер, а также собственная полиция, пожарная часть и почтовое отделение", - сказал Миллер. "Полагаю, им придется довольствоваться этим". Он допил виски, встал и натянул плащ. "Я собираюсь перейти улицу и прогуляться по Центральному парку. Машина посольства будет здесь через час."
  
  "Будь осторожен. Это место может быть непростым".
  
  "Это было тогда, это сейчас, Шон. В наши дни в Нью-Йорке безопаснее, чем в Лондоне".
  
  "Как скажете, майор". Диллон поднял тост за него. "Увидимся позже". Миллер принял предложенный швейцаром зонтик, пересек Центральный парк и вошел. В угасающем свете позднего дня, как раз перед наступлением ранней вечерней темноты, вокруг было мало людей.
  
  Он внезапно осознал, что остался один, если не считать голосов где-то вдалеке, глухого лая собаки, а затем чьих-то шагов, подбегающих к нему сзади. Он оглянулся через плечо. Мужчина в темно-зеленом спортивном костюме, перчатках и вязаной шапочке быстро подошел и свернул в сторону. Он поздоровался и продолжил путь, свернув за деревья в конце тропинки. Мгновение спустя он появился снова, остановился, чтобы посмотреть на Миллера, затем направился вперед.
  
  Миллер уронил свой зонтик как бы случайно и, под прикрытием того, что собирал его, наклонился и нащупал кольт 25-го калибра в держателе на лодыжке. Он выпрямился, снова поднял зонтик и повернулся, чтобы уйти.
  
  Мужчина позвал: "Эй, ты, нам нужно обсудить дело".
  
  Он побежал вперед, затем замедлил шаг, его правая рука скользнула в карман спортивного костюма.
  
  "И что бы это могло быть?" Спросил Миллер.
  
  "Бумажник, карточки, мобильный телефон. В любом порядке, как вам будет угодно". Теперь он был совсем близко, его правая рука все еще была в кармане.
  
  Миллер сделал два быстрых шага так, чтобы они оказались совсем рядом, затем поднял кольт с глушителем, почти касаясь левого колена мужчины, и выстрелил. Мужчина вскрикнул и отшатнулся назад, когда Миллер подтолкнул его к парковой скамейке на краю парка.
  
  "О Господи", - воскликнул мужчина, и Миллер полез в карман спортивного костюма и нащупал пистолет с глушителем, который швырнул в кусты.
  
  "Бумажник, карточки, мобильный телефон, разве не это ты сказал?"
  
  Мужчина схватился обеими руками за колено, по которому струилась кровь. "Что ты со мной сделал? Они не говорили, что все будет именно так".
  
  "Я искалечил тебя, ублюдок", - сказал Миллер. "Пустотелые патроны. А теперь говори громче, или я всажу тебе пулю и в другое колено. Кто такие "они"?
  
  "Я не знаю. Я вольный стрелок. Люди обращаются ко мне, я оказываю услугу".
  
  "Ты хочешь сказать, что ты профессиональный киллер?"
  
  "Вот и все. Мне позвонили. Я не знаю, кто это был. Там была посылка, я не знаю, от кого. Фотография, на которой вы останавливаетесь в "Плазе", с инструкциями и двумя тысячами долларов сотнями."
  
  "И вы не знаете, кто был клиентом? В это трудно поверить. С чего бы им вам доверять?"
  
  "Ты имеешь в виду, доверь мне деньги? Вот как это работает. Бери деньги и беги, и в следующий раз мишенью буду я. А теперь, ради всего Святого, чувак, помоги мне".
  
  "Где деньги?"
  
  "В банке".
  
  "Ну, вот и все", - сказал Миллер. "Я заберу твой бумажник и карточки и оставлю тебе мобильный. Позвони в скорую и скажи, что на тебя напали. Нет смысла пытаться впутать меня. За то, что ты пытался провернуть, ты получил бы двадцать лет в Оссининге, или, может быть, ты уже отсидел там? Может быть, ты трижды неудачник."
  
  "Просто отвали", - сказал мужчина.
  
  "Да, я так и думал, что ты это скажешь". Миллер повернулся и быстро зашагал прочь, оставив мужчину звонить.
  
  
  В номере с двумя спальнями, который они снимали в отеле Plaza, Диллон стоял у зеркала в ванной и поправлял галстук, такой же черный, как и его рубашка. Его куртка, как и брюки, была из черного вельвета, и он потянулся за ней и натянул.
  
  "Я подойду?" спросил он, когда Миллер вошел в дверь.
  
  "В этом наряде Путин подумает, что за ним пришел гробовщик".
  
  "Прочь от тебя. Ты вряд ли когда-нибудь увидишь старого Владимира одетым во что-либо, кроме черного костюма. Это его личное заявление ".
  
  "Жесткий человек, ты имеешь в виду? Сейчас это не имеет значения. Нам нужно поговорить".
  
  "О чем?"
  
  Миллер поставил правую ногу на край ванны, приспустил штанину брюк и снял фиксатор на щиколотке.
  
  "Какого черта это нужно?" Сказал Диллон. "Я хотел бы напомнить тебе, что мы направляемся в Организацию Объединенных Наций. Ты бы не переступил порог в таком виде".
  
  "Верно, но я никогда не собирался пробовать. С другой стороны, прогулка по Центральному парку, похоже, совсем другое дело, так что хорошо, что у меня была с собой такая вещь".
  
  Как всегда у Диллона, по его лицу словно пробежала тень, которая в мгновение ока изменила всю его личность.
  
  - Расскажи мне.
  
  Миллер сделал это кратко, потому что в нем был солдат, и, когда он закончил, он достал бумажник, который отобрал у нападавшего, и протянул его.
  
  "Моя сложенная компьютерная фотография, никаких кредитных карточек, карточка социального страхования плюс водительские права на имя Фрэнка Барри с адресом в Бруклине. Я сомневаюсь, что все это настоящее, но вот ты где. Мне нужно принять душ и надеть свежую рубашку, а у нас мало времени. "
  
  Он удалился в свою спальню, а Диллон достал вещи из бумажника и развернул компьютерную фотографию. На нем Миллер шел по относительно многолюдному тротуару, виднелась половина грузовика, а за ним - бок лондонского такси. Итак, откуда это взялось? Далеко от Центрального парка.
  
  Диллон подошел к буфету и налил себе виски, думая о Фрэнке Барри, наемном убийце. Бедняга, он не знал, с чем столкнулся. Миллера трудно было назвать обычным политиком. Он служил в британской армии в одни из худших лет ирландских волнений, какое-то время, очевидно, был рядовым сотрудником Разведывательного корпуса. Но Диллон знал правду. Миллер давно решил, что правосудие без суда и следствия - единственный способ борьбы с терроризмом. После смерти своей жены, ставшей жертвой теракта, направленного против самого Миллера, он стал еще более безжалостным.
  
  Диллон сложил компьютерную фотографию и попытался засунуть ее обратно в бумажник. Она не поддавалась, потому что там что-то было. Он повозился и сумел вытащить довольно витиеватую открытку, позолоченную по краям, с чувством, написанным завитушечным шрифтом. Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких.
  
  Вошел Миллер, готовый уйти. "Что у тебя там?"
  
  "Кое-что, что вы пропустили в бумажнике". Карточка была помятой и явно старой, и Диллон поднес ее к носу. "Свечи, ладан и святая вода".
  
  "Что, черт возьми, ты имеешь в виду?" Миллер протянул руку и изучил карточку.
  
  "Итак, Барри католик, ну и что?"
  
  "Такие открытки очень редки. Они восходят к истории Майкла Коллинза, Пасхального восстания. Открытка умоляет Пресвятую Деву помолиться за "нас, оставшихся в одиночестве". По-ирландски "самих по себе" - это Шинн Фейн."
  
  Миллер, нахмурившись, уставился на карточку. "И ты думаешь, это важно?"
  
  "Может, и нет, но Барри - ирландское имя, и ты сказал мне, что после того, как ты застрелил его, он сказал: "Они не говорили, что все будет так".
  
  "Это правда, но он утверждал, что не знает, кто его нанял, даже когда я пригрозил проткнуть ему другое колено".
  
  Диллон пожал плечами. - Может быть, он солгал, несмотря на боль. Он забрал визитку из пальцев Миллера и положил ее обратно в бумажник.
  
  Миллер сказал: "Вы хотите сказать, что здесь может пахнуть ИРА?"
  
  Диллон улыбнулся. "Я полагаю, что все возможно в худшем из всех возможных миров. Хотя ты был прав, что не убил его. Он будет как приклеенный придерживаться истории о том, что стал жертвой ограбления. Он бы не хотел, чтобы полиция подумала что-то еще."
  
  "А связь с ИРА?"
  
  "Если он и был, то это не принесло им никакой пользы". Он положил бумажник во внутренний карман. "Интригующий подарок для Роупера, когда мы вернемся в Лондон. Теперь мы можем двигаться? Путин ждет нас."
  
  
  В тот вечер в ООН не было никаких признаков присутствия Блейка Джонсона, что удивило Диллона, потому что Блейк сказал, что будет там, но, возможно, он просто решил, что у него есть дела поважнее. Владимир Путин не сказал ничего такого, чего бы он не говорил раньше. Обычное предупреждение о том, что, если США продолжат развертывание системы противоракетной обороны, русским придется развернуть ее натурой, и подразумевающее, что российское вторжение в Грузию было предупредительным выстрелом. Углубляясь в историю, он предупредил США о чрезмерной уверенности в своей военной мощи. "Рим, возможно, и разрушил Карфаген, но в конечном итоге он был разрушен варварами".
  
  "Это хорошо", - пробормотал Миллер.
  
  "Я знаю", - сказал Диллон. "Хотя я не уверен, что приравнивать Россию к варварам действительно хорошая идея для него".
  
  Затем Путин перешел к Великобритании, повернувшись, чтобы посмотреть на посла Великобритании в ООН, как будто обращаясь лично к нему. Великобритания виновна в предоставлении убежища некоторым, кто был предателями российского народа. Лондон стал стартовой площадкой для борьбы с Россией. В конце концов, казалось, что нормальные отношения больше невозможны. И так далее, и тому подобное.
  
  Многие сидевшие там люди явно согласились с ним, и раздались аплодисменты. Британский посол ответил решительно, указав, что британская служба безопасности определила Россию как угрозу национальной безопасности, третью по серьезности угрозу, стоящую перед страной, после терроризма "Аль-Каиды" и распространения ядерного оружия в Иране.
  
  После этого на приеме с шампанским Миллер сказал: "Проблема в том, что Владимир Путин опасен своими способностями. Афганистан, Ирак, Чечня, не говоря уже о его карьере в КГБ".
  
  "Я согласен". Диллон кивнул. "Но, в некотором смысле, самое важное в нем - это то, что он патриот. Он верит в то, что говорит. Это то, что делает его самым опасным из всех ". Он кивнул в сторону российской делегации, которая ловила каждое слово Путина, когда он разговаривал с представителем ХАМАСА. "Там есть кто-нибудь, представляющий особый интерес?"
  
  "Вообще-то, есть", - сказал Миллер. "Мужчина ученого вида с довольно усталым лицом и каштановыми волосами".
  
  "Серый костюм, лет пятидесяти?"
  
  "Полковник Джозеф Лермов, новый глава резидентуры ГРУ в лондонском посольстве. По крайней мере, так шепчутся Фергюсону. Он сказал мне об этом только вчера и достал фотографию Лермова."
  
  "Понятно", - сказал Диллон. - Значит, они отказались от поисков его предшественника, старого доброго Бориса Лужкова?
  
  "Похоже на то".
  
  - Вряд ли им это удалось бы, учитывая, что он упал в Темзу с пулей между глаз. Фергюсон приказал команде по утилизации выловить его в тот же день ", - сказал ему Диллон.
  
  "Прах к праху?" Сказал Миллер.
  
  "Если он не мог справиться с последствиями, ему не следовало присоединяться. Лермов идет сюда ".
  
  Лермов был. Даже его улыбка казалась усталой. - Майор Миллер, я полагаю? Джозеф Лермов. Он повернулся к Диллону и протянул руку.
  
  "Так приятно познакомиться с вами, мистер Диллон".
  
  "Как лестно, что тебя узнали", - сказал ему Диллон.
  
  "О, твоя репутация опережает тебя".
  
  Миллер улыбнулся. "Как Лужков? Все еще в отпуске?"
  
  Лермов не подал ни малейшего признака беспокойства. "Насколько я понимаю, пока мы разговариваем, он в Москве, его кандидатура на новую должность рассматривается".
  
  "Какой позор", - сказал Диллон. "Он любил Лондон. Должно быть, он сожалеет, что уехал после стольких лет".
  
  "Пора двигаться дальше", - сказал ему Лермов.
  
  "А его человек номер два, майор Юрий Бунин? Не пришло ли ему время двигаться дальше?" Многозначительный вопрос от Миллера, если таковой вообще был, учитывая, что упомянутый Юрий Бунин, дезертировавший, содержался Фергюсоном в безопасном месте в Лондоне.
  
  Лермов терпеливо сказал: "Он на особом задании, это все, что я могу сказать. Я могу говорить только за свою собственную ситуацию в Лондоне, а не за Москву. Вы провели достаточно времени, служа в разведке британской армии, чтобы понять, что я имею в виду."
  
  "О, я хочу". Миллер подозвал официанта. "Теперь выпьешь с нами по бокалу шампанского, Джозеф? Мы могли бы отпраздновать твое назначение в Лондон".
  
  "Очень любезно с вашей стороны". Мелькнула мимолетная улыбка, как будто его позабавила фамильярность Миллера.
  
  Диллон сказал: "Это не водка, но ее вполне можно взять с собой". Он поднял свой бокал. "За Владимира Путина. Это была отличная речь".
  
  "Ты так думаешь?" Сказал Лермов.
  
  "Немного гениален, если разобраться", - сказал Диллон.
  
  Миллер улыбнулся. "Определенно, за этим мужчиной нужно присматривать".
  
  Лермов сказал: "Твой друг, Блейк Джонсон, я ожидал, что он тоже будет здесь. Интересно, что с ним случилось? А, ну, я полагаю, он тоже ушел ". Он улыбнулся своей странной улыбкой и ушел.
  
  
  В больнице милосердия в Верхнем Ист-Сайде мужчина, известный как Фрэнк Барри, лежал в палате на пятом этаже, где его готовили к извлечению пули из колена. Его глаза были закрыты, и он был подключен ко всему, что попадало в поле зрения, слышались только электронные сигналы. Вошел молодой интерн, одетый для операционной, за ним следовала медсестра. Он натянул простыню на левое колено Барри и вздрогнул.
  
  "Господи, это самое ужасное, что я когда-либо видел. Этот парень будет калекой". Барри не пошевелился. "Я так понимаю, его тщательно подготовили".
  
  "Анестезиолог в этом деле - доктор Хейл. Парень был в такой агонии, что молил о пощаде. Имейте в виду, я поймал его, когда он звонил по телефону, несмотря на боль, поэтому я конфисковал его. Это там сбоку. Он сказал, что его зовут Фрэнк Барри и он живет в Деревне. Ограбление в Центральном парке."
  
  "Как раз тогда, когда я подумал, что идти туда безопасно", - сказал Хейл. "Полицию уведомили?"
  
  "Пока никто не появился, но им сказали, что он направляется в операционную, так что, я полагаю, они думают, что могут не торопиться".
  
  "Хорошо", - сказал интерн. "Двадцать минут". Он вышел, и медсестра последовала за ним.
  
  В коридоре было тихо. Мужчина, вышедший из лифта в дальнем конце, был одет в зеленую медицинскую форму, тюбетейку и хирургическую маску. Он не торопился, почти небрежно проверяя названия на дверях, нашел то, что искал, и вошел.
  
  Барри был на свободе, в этом не было никаких сомнений, поскольку мужчина достал из кармана шприц с готовой дозой, обнажил иглу и ввел ее содержимое в левую руку Барри. Мужчина постоял там, опустив взгляд, заметил мобильный телефон Барри на прикроватном столике, взял его и повернулся, чтобы выбросить шприц в мусорную корзину. Дверь внезапно открылась, и вошла медсестра.
  
  Она сразу встревожилась. "Кто ты? Что ты делаешь?"
  
  Он бросил шприц в мусорное ведро и жестоко ударил ее, повалив на пол. Он вышел, поспешил по коридору и, когда позади него зазвучал сигнал тревоги, не стал пользоваться лифтом, а поднялся по лестнице, быстро спустился вниз и, наконец, добрался до подземного гаража. Через несколько мгновений он уже выезжал из дома.
  
  Наверху, конечно, на пятом этаже, когда была обнаружена медсестра без сознания, царило столпотворение, но пройдет некоторое время, прежде чем она сможет объяснить, что произошло. Единственной уверенностью было то, что человек, известный как Фрэнк Барри, был мертв.
  
  
  В Лондоне было незадолго до полуночи, когда майору Джайлзу Роперу со шрамами от бомбежек, сидевшему за своим компьютером на конспиративной квартире в Холланд-Парке, позвонил Фергюсон.
  
  "Немного поздновато для вас, генерал".
  
  "Не обращай внимания. Какой-то ублюдок только что пытался взорвать меня после того, как я был на том балу в "Гаррике"."
  
  Роупер подкатил свое инвалидное кресло к столику с напитками, налил большую порцию скотча и сказал: "Расскажи мне".
  
  Что и сделал Фергюсон, все дело, включая смерть Пула. "Я сейчас в Роуздене", - сказал он, назвав очень частную больницу, которую он создал для своих людей в Лондоне, место абсолютной конфиденциальности и безопасности, возглавляемое лучшим хирургом общей практики в Лондоне. "Беллами настаивает на тщательной проверке меня. Меня сбило с ног взрывной волной ".
  
  "Тебе повезло", - печально сказал Роупер. "А я эксперт".
  
  "Но не в бассейне".
  
  "Судя по тому, что вы мне рассказали, с ним связана история, требующая расследования".
  
  "Возможно, ты прав. Он не был моим обычным человеком, а Кабинет министров использует компании по прокату автомобилей, когда на него оказывается давление. Я сказал людям из Скотленд-Ярда по борьбе с терроризмом, чтобы они как можно меньше преуменьшали это. Неисправность в машине, взрыв бензина, что-то в этом роде. Не хочу, чтобы пресса вмешалась и намекнула на мусульманские бомбы ".
  
  "Может быть, так оно и было".
  
  "Ну, мы не хотим еще одной общественной паники. Беллами приказал доставить сюда тело Пула, а Джордж Лэнгли проведет вскрытие. Я останусь, пока он не закончит ".
  
  Повесив трубку, Роупер посидел, размышляя об этом, и тут вошел Тони Дойл, сержант военной полиции, дежуривший ночью. "Все еще занимаетесь этим, майор? Что мне с вами делать?"
  
  "Это был генерал Фергюсон. Он шел к своей машине, когда она взорвалась. Водитель мертв".
  
  "Боже мой", - тихо сказал Дойл. "Забирает тебя обратно в Ирландию, в Бедственное положение. Как будто кто-то прошел по моей могиле". Он вздрогнул. "Тебе что-нибудь принести?"
  
  "Еда, Тони, вот что мне нужно. Купи мне сэндвич с беконом. Мне лучше связаться с Миллером и Диллоном в Нью-Йорке".
  
  "Господи, они сойдут с ума, эти двое".
  
  Он вышел. Роупер налил еще виски, затем позвонил Миллеру по его "Кодексу".
  
  
  2
  
  
  Миллер и Диллон возвращались к своему лимузину у здания ООН, обсуждая, куда пойти поужинать, когда Миллер взял трубку. Он выслушал с мрачным лицом, затем сказал: "Скажи Диллону".
  
  Он протянул свой Кодекс, и Диллон выслушал, его лицо потемнело. "Ты уверен, что со старым козлом все в порядке?"
  
  "Так могло показаться. Но не водитель. По-моему, здесь что-то не так".
  
  "Тогда тебе лучше разобраться".
  
  "Что ты собираешься делать?"
  
  "Я не знаю, Гарри главный. Я просто его нянька".
  
  "Как будто он в ней нуждается".
  
  "Конечно, не в этой поездке. Он пошел прогуляться в Центральный парк, и какой-то ублюдок попытался это сделать".
  
  "Ты имеешь в виду, ограбил его?"
  
  "Не уверен. Могло быть что-то большее".
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  Что Диллон и сделал, а после Ропер сказал: "Очень странно, особенно молитвенная карточка. Ты прав, Шон, я проверю это онлайн. Ладно, обсудите все и дайте мне знать, что вы решите.
  
  Диллон вернул Кодекс. "Что ты хочешь сделать?"
  
  "Давай вернемся в отель и поговорим".
  
  
  Но как только они вернулись в "Плазу" и добрались до номера, в номере зазвонил телефон. Это был Клэнси Смит.
  
  "Я слышал, ты был в городе".
  
  "Рад тебя слышать", - сказал Диллон и перевел телефон на громкую связь.
  
  "Не в этот раз, Шон. Я полагаю, вы с майором Миллером ожидали увидеть Блейка?"
  
  "Мы, конечно, были. Он пропустил целую речь".
  
  "Он в больнице на Лонг-Айленде, страдает от огнестрельного ранения. Сейчас я с ним, но он только что перенес операцию, так что он не совсем в лучшей форме. Полиция обнаружила тело нападавшего, человека по имени Джек Флинн."
  
  "Ирландское имя", - сказал Диллон мрачным голосом.
  
  "Мы восстановили его карточку социального страхования, водительские права и американский паспорт, и, на мой взгляд, они выглядят кошерными. Место рождения: Нью-Йорк. Мы проверим, есть ли у него судимость, которая, я полагаю, у него есть. Что-то странное во всем этом есть. Блейк много болтал с принимающим врачом и сказал, что парень начал стрелять в него, как только он поднялся на борт. Казалось, он намеревался убить его с самого начала.
  
  "Я понимаю". Диллон нахмурился. "Что-нибудь еще? Есть что-нибудь об этом персонаже Флинне, что помогло бы разобраться в его прошлом?"
  
  "Не совсем", - сказал Клэнси. "За исключением одной вещи. Похоже, у него был религиозный склад ума. В его бумажнике было что-то вроде молитвенной карточки".
  
  Диллон сказал: "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких"?"
  
  "Откуда, черт возьми, ты это знаешь?" Клэнси был по-настоящему потрясен.
  
  "По-ирландски "только мы сами" - это Шинн Фейн, Клэнси".
  
  "Ты хочешь сказать, что это как-то связано с ИРА?"
  
  "Клэнси, это Миллер", - прервал его майор. "Ранним вечером, перед тем как мы отправились в ООН, я прогулялся по Центральному парку. У меня был кольт 25-го калибра в кобуре на лодыжке, и я молодец, что это сделал ".
  
  "Хорошо", - сказал Клэнси. "Расскажи мне самое худшее".
  
  Миллер убил. "Я мог бы убить этого Барри, но не сделал этого. Казалось маловероятным, что он захочет раздувать из этого полицейское дело. Только позже, когда Диллон рассматривал мою компьютерную фотографию, которая была у Барри в бумажнике, он обнаружил молитвенную карточку. Это казалось диковинкой, но теперь, когда у нас их две, становится еще интереснее."
  
  "Это точно", - сказал Клэнси. "Я проведу тщательное расследование в полиции Нью-Йорка и выясню, где оказался этот парень Барри, затем перевезу его, чтобы мы могли получить ответы на некоторые вопросы. Я могу заверить вас, что вы не будете в курсе этого, майор."
  
  "Что ж, это успокаивает меня", - сказал ему Миллер. "Ты, кажется, на высоте, Клэнси".
  
  "Мне лучше поторопиться. Когда ты возвращаешься в Лондон?"
  
  "Раньше, чем мы ожидали", - сказал Миллер. "Потому что у нас есть для вас еще новости. Сразу после одиннадцати часов по лондонскому времени генерал Фергюсон покидал прием, чтобы отправиться домой, и его машина взорвалась."
  
  Клэнси был в ужасе. "Что с ним случилось?"
  
  "Его сбило с ног взрывной волной, когда он шел к лимузину. В Роуздене его осмотрели, и, похоже, с ним все в порядке ".
  
  "К сожалению, водитель был убит. Я думаю, что он был ближе к машине, и бомба сработала преждевременно", - сказал Диллон. "Фергюсон собирается обставить все это как какой-то отказ двигателя, приведший к взрыву. Никаких разговоров о бомбах ".
  
  "Что ж, в этом есть смысл. Я понимаю, к чему он клонит. Но то, что это случилось с Чарльзом Фергюсоном, вдобавок ко всему остальному сегодня вечером, вряд ли можно назвать совпадением ".
  
  "Именно поэтому я собираюсь позвонить нашим двум пилотам сейчас. Мы вылетаем немедленно".
  
  "Что ж, не позволяйте мне задерживать вас, джентльмены. Я буду оставаться на связи".
  
  
  Примерно полтора часа спустя их "Гольфстрим" вышел в Атлантику, оставив огни Нью-Йорка позади, поднялся на высоту тридцати тысяч футов и направился на восток. Миллер и Диллон сели по обе стороны кабины на широкие удобные сиденья, и Пэрри, один из пилотов, вошел в кабину.
  
  "Если тебе что-нибудь понадобится, это на кухне. Ты знаешь, где бар с напитками, Шон".
  
  "Ты слишком добр", - сказал ему Диллон. "Как долго?"
  
  "Погода в средней Атлантике не идеальна, но в худшем случае, я бы сказал, мы доберемся до Фарли Филд через шесть часов".
  
  Он вышел, и зазвучал "Кодекс Диллона". Это был Клэнси. "У меня для тебя новости".
  
  Диллон поставил телефон на громкую связь и наклонился к Миллеру.
  
  "Я проследил за Барри до больницы милосердия и получил это. Он ждал, чтобы войти в операционную, когда появился какой-то парень в медицинской форме и воткнул ему шприц. Его обнаружила медсестра, он вырубил ее и убежал. Давно умерли, друзья мои."
  
  "Кто бы ни стоял за спиной Барри, он не доверял ему в том, что он будет держать рот на замке", - сказал Диллон. "Но как они так быстро узнали, где он?"
  
  "Я видела заявление медсестры. Когда он испытывал сильную боль и ждал, когда ему окажут медицинскую помощь, она слышала, как он звонил кому-то по мобильному, очень взволнованный. Он сказал: "Это я, ты, ублюдок. Я в больнице Милосердия с пулей в колене, и тебе лучше что-нибудь с этим сделать, иначе..." - сказала она, забрала у него телефон и положила его на прикроватный столик."
  
  "Не говори мне", - сказал Диллон. "Он исчез".
  
  - Значит, нет никакой возможности отследить, кто был его работодателем. Нет смысла показывать медсестре какие-либо лица. Парень был в зеленой медицинской форме, маске для лица, тюбетейке - все как положено. О, полиция рассмотрит ходатайства, но я бы сказал, что это все. Вы все еще не в курсе, майор, и это главное. Оставайтесь на связи. И если ты найдешь какой-нибудь смысл в этой истории с молитвенной карточкой, дай мне знать ".
  
  Диллон выключил телефон. Встал, пошел на кухню, нашел в холодильнике полбутылки шампанского Krug, большим пальцем открутил пробку, взял два бокала и вернулся на свое место. Он наполнил один стакан и протянул его Миллеру, затем наполнил другой.
  
  "Мы что-то празднуем?" Спросил Миллер.
  
  - Не совсем, просто шампанское всегда чудесным образом концентрирует мой разум. Выпивай, и мы решим, кто позвонит Роуперу.
  
  
  Роупер слушал со значительным спокойствием, учитывая обстоятельства. Но, с другой стороны, как человек, постоянно находящийся в эпицентре бури в центре связи конспиративной квартиры в Холланд-Парке, он давно перестал чему-либо удивляться.
  
  "Итак, одна молитвенная карточка, безусловно, интересна, а две - это больше, чем совпадение".
  
  "Именно так", - сказал Диллон. "И три будут действиями противника".
  
  "Джордж Лэнгли сейчас проводит вскрытие по Пулу, так что Фергюсон все еще в Роуздене. Я позвоню ему и попрошу заглянуть в бумажник Пула. Я вернусь."
  
  "Вот так", - сказал Диллон Миллеру. "Тайна нагромождается на тайну".
  
  "Поживем-увидим", - сказал ему Миллер. "Как насчет того, чтобы немного прикрыть глаза?"
  
  "В самолете? Никогда". Диллон встал и взял пустую полбутылки Krug. "Я уверен, что на кухне были еще полбутылки. Пойду посмотрю".
  
  
  В Роуздене Мэгги Дункан, медсестра, деловая шотландка, предъявила изорванный и окровавленный костюм Пула в приемной рядом с операционной, где профессор Джордж Лэнгли проводил вскрытие трупа несчастного шофера. Она, как и Фергюсон, надела латексные перчатки, осторожно вывернула карманы и выложила содержимое на полотенце, расстеленное на столе.
  
  Полупустая пачка сигарет, пластиковая зажигалка, что-то похожее на ключи от дома на кольце, расческа, ключи от машины с пластиковым черно-золотым язычком с номером телефона, но без имени.
  
  "Вы хотите осмотреть бумажник, генерал?" - спросила она.
  
  "Нет, просто забирай то, что найдешь".
  
  Она так и сделала. Там были наличные, сорок пять фунтов банкнотами, водительские права, карточка национального страхования, кредитная карточка Premier и визитная карточка с дешевым шрифтом, которую она нашла в одном из карманов и протянула.
  
  Фергюсон изучил визитную карточку. "Генри Пул, Частная аренда, Килберн, Грин-стрит, 15". Он положил карточку на полотенце, и, пока он это делал, она достала из бумажника еще одну карточку.
  
  "Это интересно", - сказала она. "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких". Фергюсон забрал у нее листок. "Это важно?" - спросила она.
  
  "Конечно, так и есть, моя дорогая". Фергюсон положил карточку, достал свой Кодекс и позвонил Роуперу. "Это здесь", - сказал он, когда майор снял трубку. "Также визитная карточка: "Генри Пул, частный прокат, Килберн, Грин-стрит, 15 ". Проверьте это и сообщите Диллону и Миллеру. И вот интересный момент, который я только что вспомнил. У пула был легкий акцент кокни, но когда я шел за ним по тротуару от "Гаррика", а мимо проехал лимузин и забрызгал его, он очень разозлился и оскорбил их. Я помню, что он сказал, потому что в его голосе внезапно зазвучал легкий ирландский акцент. Он сказал: "Святая Матерь Божья, вы меня замочили, ублюдки ". Затем он повернулся ко мне, как будто смутившись, и сказал, что сожалеет, но снова стал кокни ".
  
  "Все любопытнее и любопытнее, тем более что его адрес находится в Килберне, ирландском квартале нашего города с незапамятных времен. Скоро увидимся". Дойл принес Роуперу кружку чая, пока человек в инвалидном кресле работал на клавиатуре. - Есть успехи, майор?
  
  "Думаю, да. Посмотрите на это: Генри Пул, родился в Лондоне в 1946 году, мать ирландка Мэри Кеннеди. Она приехала в Англию во время Второй мировой войны, работала поваром, вышла замуж за лондонца по имени Эрнест Пул, который служил в армии, был ранен в апреле сорок пятого и получил медицинскую выписку плюс пенсию. Они переехали на Грин-стрит, 15, Килберн."
  
  "Старина Эрнест, должно быть, очень хорошо взялся за работу, чтобы ребенок появился на свет в 1946 году".
  
  "Плохая новость в том, что он умер от инсульта два года спустя", - сказал Ропер. "Рана была в голову".
  
  "Бедняга", - сказал Тони.
  
  "Мать больше не выходила замуж. Согласно ее записям в системе социального обеспечения, она продолжала работать поваром до шестидесяти с небольшим лет. Умерла четыре года назад в возрасте восьмидесяти. Рак легких ".
  
  "А Генри?"
  
  "Работал кем-то вроде водителя фургона доставки, грузовика, много лет был водителем черного такси, затем его стали называть "шофером". "Продолжал жить по тому же адресу на протяжении всех этих лет".
  
  "Жена... семья?"
  
  "Никаких признаков брака".
  
  "По-моему, это звучит как плохая пьеса", - сказал Тони. "Пожилая женщина, овдовевшая все эти годы, и сын - настоящая уютная пара, совсем как Норман Бейтс и его мама в фильме".
  
  "Может быть". Пальцы Роупера снова забегали по клавишам. "Итак, он занимается частным наймом уже двенадцать лет. Последние шесть находится в утвержденном Министерством списке. Владел первоклассным лимузином Amara, одобренным Кабинетом министров на уровне класса А."
  
  "Что объясняет, почему кто-то столь важный, как генерал, заполучил его".
  
  "И все же это просто не сходится. Как долго ты служишь в военной полиции, Тони?"
  
  - Семнадцать лет, ты же знаешь.
  
  "Ну, тебе не обязательно быть Шерлоком Холмсом"… Что здесь самое интересное?"
  
  - Да, расскажите нам, сержант. Они оба оглянулись и увидели Фергюсона, стоявшего, прислонившись к дверному проему.
  
  "Помимо карт, важен характер целей", - сказал Дойл. - Блейк Джонсон, майор Миллер и вы, генерал, в прошлом вы все работали вместе над несколькими очень сложными делами.
  
  "Я согласен, что означает, майор, - сказал Фергюсон Роуперу, - нам нужно взглянуть на различные вопросы, в которые мы были вовлечены в последнее время".
  
  "Как скажете, генерал. Тем не менее, я все еще заинтригован религиозным элементом в молитвенных карточках и элементом ИРА ".
  
  Его пальцы снова забегали по клавишам. На экране появился район Килберн, увеличенный в размерах. "Вот мы и на Грин-стрит", - сказал Роупер. "И ближайшей римско-католической церковью, кажется, является "Святое имя", всего в трех улицах отсюда, ответственный священник, монсеньор Джеймс Мерфи. Я думаю, нам следует нанести ему визит. Это может оказаться полезным ".
  
  "В каком смысле?" - спросил Фергюсон.
  
  "Пул, должно быть, был прихожанином этого места Святого Имени. Священник, возможно, сможет сказать нам, где он появляется".
  
  "Ладно, иди и поговори с ним, но ты же знаешь, что такое католические священники. Печать исповеди и все такое прочее. Он тебе никогда ничего не скажет".
  
  "Верно, - сказал Роупер, - но он мог бы поговорить с другим ирландцем".
  
  "Диллон? Да, насколько я помню, в юности он какое-то время жил в Килберне, не так ли? Вы говорили с ним о том, что только что узнали о Пуле?"
  
  "Пока нет".
  
  "Ну, ради бога, продолжайте". Фергюсон повернулся к Дойлу. "Ведите на кухню, сержант. Мне нужен кофейник кофе, очень горячего и очень крепкого."
  
  "Как скажете, генерал".
  
  Они вышли, и Роупер посидел, размышляя об этом, затем позвонил Диллону, который сразу же ответил. "Есть какие-нибудь новости о прогрессе?"
  
  "Боюсь, у вас вражеские действия", - сказал Ропер. "Фергюсон нашел молитвенную карточку в бумажнике Пула водителей".
  
  Диллон протянул руку и встряхнул Миллера, чтобы разбудить. "Тебе лучше послушать это".
  
  Миллер мгновенно проснулся и услышал звонок по громкой связи. "Вы можете еще что-нибудь объяснить? Я имею в виду водителя и так далее".
  
  Роупер перешел прямо к Генри Пулу, к его биографии, к известным фактам. Когда он закончил, Диллон сказал: "Я разберусь с твоим мнением о встрече со священником в "Святом имени". Я согласен, это могло бы быть полезно."
  
  "С другой стороны, Пул был ирландцем только наполовину, по линии своей матери".
  
  "Иногда они хуже всех. У Де Валеры был отец-испанец, и он родился в Нью-Йорке, но его мать-ирландка сделала его таким. Увидимся во время завтрака. Нам лучше поговорить с Клэнси Смитом, я обещал ему перезвонить."
  
  Он отключился, и Миллер сказал: "Шон, ты был лучшим силовиком в ИРА, и тебе ни разу не пощупали ошейник. Ты действительно думаешь, что это какой-то налет ИРА?"
  
  "Не совсем. Большинство влиятельных людей во Временной ИРА сейчас так или иначе служат в правительстве и обществе. Конечно, отколовшиеся группы все еще существуют - эта группа называется Настоящей ИРА, и ходят слухи, что Ирландская национально-освободительная армия все еще выжидает."
  
  "ИНЛА", - сказал Миллер. "Те, кто, вероятно, убил Маунтбеттена и, несомненно, Эйри Нива, когда они выходили с подземной автостоянки в Палате общин".
  
  "Верно", - сказал Диллон. "И они были лучшими в использовании спящих. Профессионалы среднего класса, иногда с университетским образованием, бухгалтеры, юристы, даже врачи. Люди думают, что есть что-то новое в том факте, что исламский террор способен вербовать представителей различных профессий, но ИРА была там задолго до них ".
  
  "Вы верите, что слиперы ИРА все еще существуют?" Спросил Миллер.
  
  "Я думаю, мы не можем рисковать, что они этого не сделают. Я собираюсь позвонить Клэнси.
  
  Клэнси сказал: "Это действительно меняет игру", как только они добрались до него. "Сейчас я сижу у постели Блейка. Я позволю тебе поговорить с ним, но не говори слишком долго. Кстати, мы установили, что американский паспорт Флинна был первоклассной подделкой."
  
  - Это ты, Шон? - спросил Блейк.
  
  "Это точно, старина", - сказал Диллон.
  
  "Клэнси рассказал мне о Миллере, обо мне и о какой-то возможной связи ИРА с этими молитвенными карточками".
  
  "И теперь мы обнаружили ту же карточку в бумажнике водителя Фергюсона, и я слышал, что у парня, который пытался тебя обмануть, Флинн, был фальшивый американский паспорт".
  
  Блейк слабо рассмеялся. "Я расскажу тебе кое-что смешное о нем, Шон. Когда я накрыл его и сказал, чтобы он сдавался, он не сказал "Пошел ты". Он сказал "Пошел ты". Я слышал это только тогда, когда был в Северной Ирландии ".
  
  "Что показывает тебе, какие мы там джентльмены. Береги себя, старина, и спи спокойно". Диллон отключился и повернулся к Миллеру. "Ты все это слышал, так что вот мы и здесь".
  
  Миллер взглянул на часы. "Осталось два часа. Я постараюсь немного поспать". Он закрыл глаза и откинул голову на подушку позади себя, потянувшись, чтобы выключить свет.
  
  Диллон просто сидел, уставившись в темноту, стих из молитвенной карточки бесконечно повторялся в его мозгу, вспоминая девятнадцатилетнего актера, который бросил Королевскую академию драматического искусства, чтобы принять предложение поработать в Национальном театре, и ту ночь, когда местный священник в Килберне позвонил ему, чтобы сообщить новость о том, что его отец, находившийся с визитом в Белфасте, попал в перестрелку между активистами PIRA и британскими войсками и был убит.
  
  "Жертва войны, Шон", - сказал отец Джеймс Мерфи из церкви Святого Имени. "Вы должны произносить свои молитвы, не только "Радуйся, Мария", но и эту особую молитву на молитвенной карточке, которую я вам сейчас даю. Это утешение для всех жертв великого дела. "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких".
  
  Он попытался закрыть глаза, но это все еще крутилось в его мозгу, и он снова открыл их, наполненный отчаянием, точно таким же, как он чувствовал это в тот день, отчаянием, переходящим в ярость, жаждой мести, которая толкнула девятнадцатилетнего парня на жестокий путь, который сформировал всю его жизнь, путь, с которого не могло быть пути назад. И все же, как всегда, его спасла эта темная жилка юмора висельника в нем.
  
  "Господи, Шон", - тихо сказал он себе. "Что ты собираешься делать, перерезать себе горло? Что ж, у тебя нет бритвы, так что давай выпьем за это".
  
  
  Они приземлились в Фарли чуть позже шести утра, погода была плохая, зимняя, серая и дождливая. Миллер и Диллон разошлись в разные стороны, потому что у Миллера был "Мерседес", предоставленный Кабинетом министров, и его водитель, Артур Фокс, ждал его. Тони Дойл приехал из Холланд-парка по приказу Роупера на собственном Mini Cooper Диллона.
  
  "Я иду домой, Шон, просмотреть свою почту, подготовить отчет о моих впечатлениях от Путина и российской делегации в ООН, затем отнести его на Даунинг-стрит. Премьер-министр захочет встретиться со мной лично, но ему нравятся вещи на бумаге, он очень точен ".
  
  "Ты расскажешь ему о своих подвигах в Центральном парке?"
  
  "У меня нет причин не делать этого. Это случилось со мной, Шон, со мной этого не случалось, если ты меня понимаешь. То, как это делается, не является историей, по крайней мере, для прессы. Все это дело разума, которое нужно решить. Он поймет. Он моралист по натуре, но также и очень практичный. Он не будет доволен тем, что произошло, и будет ожидать результата."
  
  "Что ж, давайте посмотрим, как быстро мы сможем ему это сделать".
  
  Диллон сел в "Мини" рядом с Тони Дойлом, и они уехали. Миллер забрался на заднее сиденье "Мерседеса" и обнаружил кучу почты.
  
  "Хороший человек, Артур". Он вскрыл первое письмо.
  
  "Подумал, что вы хотели бы начать, майор. Движение уже нарастает. Нам потребуется час, чтобы добраться до Довер-стрит".
  
  "Без проблем. Я могу сэкономить здесь много времени благодаря твоей обычной оперативности".
  
  
  Диллон приехал в Холланд-парк сразу после семи. "Я собираюсь принять душ и переодеться, а затем отведать ямайскую версию "Великого британского завтрака" Мэгги Холл".
  
  "Эй, я мог бы дать тебе это", - сказал Дойл, поскольку он был выходцем с Ямайки и родился в лондонском Ист-Энде.
  
  Диллон зашел в компьютерный зал, но там не было никаких признаков присутствия Роупера, и тогда вошел Хендерсон, другой сержант, одетый в спортивный костюм.
  
  "Рад видеть вас вернувшимся, сэр. Майор Ропер в уборной, хорошенько отмокает. Мы также принимаем генерала Фергюсона. Он в одном из апартаментов на втором этаже, никаких признаков движения. Если позволите, я вернусь к майору.
  
  "Хорошо, я иду в свою комнату. Скажи ему, что я присоединюсь к нему за завтраком".
  
  
  На Довер-стрит Миллер сказал Артуру позавтракать в местном кафе и вернуться через час. Оказавшись в доме, он сразу поднялся наверх, в свободную спальню, которая теперь принадлежала ему. Он был приличных размеров для городского дома восемнадцатого века и имел собственную душевую. Великолепную спальню хозяина в конце лестничной площадки, которую он когда-то делил со своей женой, он сохранил в том же виде, в каком она была до ее убийства, но дверь была заперта и открывалась экономкой только раз в неделю, чтобы следить за порядком в комнате и поддерживать ее в чистоте.
  
  Он разделся, бросил одежду в корзину для белья, принял душ и побрился, натянул махровый халат и спустился на кухню. Он съел два банана, выпил стакан холодного молока из холодильника, прошел в свой кабинет, сел за компьютер и подготовил отчет. Удовлетворенный, он поднялся наверх и переоделся, готовый к встрече с Артуром точно в назначенное время, как и было приказано.
  
  
  Он зашел на Даунинг-стрит, показался в Кабинете министров, где его с энтузиазмом приветствовал Генри Франкель, хороший друг, который во многом облегчил жизнь Миллера в те ужасные дни, последовавшие за смертью его жены.
  
  "Ты хорошо выглядишь, Гарри. Как Владимир?"
  
  "Волнуюсь, Генри. Честно говоря, я думаю, что иногда нахожу его довольно впечатляющим, а мне не положено ".
  
  "Конечно, нет".
  
  Миллер вручил ему свой отчет. "Все там, но я думаю, премьер-министр видел это по телевизору".
  
  "Это не то же самое, милая", - сказал Генри, и его веселость время от времени прорывалась наружу. "Кто еще верит в телевидение? У тебя талант видеть вещи такими, какие они есть на самом деле".
  
  "Лермов был с Путиным. Я слышал, он новый глава резидентуры в Кенсингтоне".
  
  "Я думаю, его ждут в эти выходные. Интересно, что они сделали с Борисом Лужковым?"
  
  "Бог знает", - сказал Миллер. Было мало вещей, о которых Генри Франкель не знал, но Борис Лужков, погибший в Темзе, был одной из них.
  
  "Пришел босс, и он ожидает это, так что я доставлю это сейчас. Он сказал, чтобы вы подождали, так что угощайтесь. Кофе, все виды чая, соки. Теперь у нас есть чудо-машина. Просто нажми нужную кнопку. "
  
  Что Миллер и сделал, а также заглянул в "Таймс". Франкель несколько раз заходил и выходил, но прошло тридцать пять минут, прежде чем он подошел к нему и улыбнулся.
  
  "Сегодня утром все в порядке, но он примет вас сейчас". Миллер последовал за ним. Франкель открыл дверь кабинета и отступил в сторону.
  
  "Входи, Гарри". Премьер-министр сидел за своим столом. "Садись на стул. Первоклассный отчет".
  
  "Спасибо, премьер-министр. Путин не сказал ничего такого, чего не говорил раньше, но у него есть опасный дар звучать вполне разумно ".
  
  "Как я знаю, за свой счет, но я должен сказать вам, что со мной разговаривал Чарльз Фергюсон. Ужасное дело, этот инцидент с его машиной и смерть водителя ".
  
  "Я не знаю, что сказал вам генерал, премьер-министр, но теперь кажется несомненным, что водитель был причастен ко всему этому делу. Вполне вероятно, что устройство, чем бы оно ни было, взорвалось преждевременно, к несчастью для него. Генерал Фергюсон ведет дело так, как будто это был несчастный случай, а не бомба, так что проблем со СМИ быть не должно ".
  
  "Да, это последнее, что нам нужно. Фергюсон также рассказал мне о прискорбном происшествии на Лонг-Айленде и о вашей собственной встрече со смертью в Центральном парке. - Он вздохнул. "Неприятности преследуют вас повсюду, куда бы я вас ни послал - в Косово, Вашингтон, Ливан. Ты всегда заканчиваешь тем, что стреляешь в кого-нибудь. Вы самый нерегулярный член парламента, которого я когда-либо знал.
  
  "Вряд ли я виноват, премьер-министр, когда вы отправляете меня в места, где люди могут застрелиться".
  
  "Обоснованное замечание. Все эти годы в Разведывательном корпусе, когда ты имел дело с дикарями Ольстера, научили тебя поразительно хорошо находить насильственные решения. Твое решение уйти из армии после смерти твоего отца и выдвинуть свою кандидатуру на его место в парламенте оказалось в высшей степени случайным, хотя было бы немного удобнее, если бы мы оба были членами одной политической партии."
  
  "Ну, ты не можешь иметь все", - сказал Миллер.
  
  "Я в курсе этого. Ни у кого в Кабинете министров нет вообще никакого военного опыта, вот почему я нарушил правила и назначил вас заместителем государственного секретаря. Иногда ты можешь быть совершенно безжалостным ублюдком, и бывают моменты, когда это то, что необходимо."
  
  "Но я привязан к вам, премьер-министр, и в этом вся разница".
  
  "Лестью ты ничего не добьешься, Миллер. Я скоро должен быть в Палате представителей, так что у тебя есть пятнадцать минут, чтобы объяснить весь этот чертов бардак и что вы с Фергюсоном намерены с этим делать ".
  
  Что Миллер и сделал, быстро и бегло, рассказав обо всем. "Думаю, это все".
  
  "И этого вполне достаточно. Молитвенные карточки, убийства, взрыв и, в довершение всего, это предположение о связи с ИРА. Этого не может быть. У меня и так достаточно забот из-за банкротства всех этих банков, плюс худшая рецессия за последние годы. Я знаю, что есть несколько сумасшедших организаций, которые все еще требуют Объединения Ирландии, но этого достаточно. Разберись с этим, Гарри, разберись - и побыстрее.
  
  Он встал, дверь за спиной Миллера открылась, когда он поднялся, и Генри Франкель выпроводил его.
  
  "Откуда ты знаешь, когда люди уходят?" Спросил Диллон. "Ты волшебник или что-то в этом роде?"
  
  "Абсолютно, любимая. Береги себя". Миллер вышел, позвонив Артуру на мобильный.
  
  "Как только ты захочешь, мы сделаем это в Холланд-парке".
  
  
  Диллон, приняв душ и переодевшись, пошел в столовую, где обнаружил Роупера с еще влажными волосами, сидящего в инвалидном кресле в синем спортивном костюме, наслаждающегося завтраком и чрезвычайно веселого. Фергюсон сидел напротив и наслаждался яичницей-болтуньей.
  
  "Вот ты где, дьявол, что же тогда произошло в Нью-Йорке? Предполагалось, что ты будешь его опекуном. Это чудо, что он носил кобуру на лодыжке ".
  
  "О котором я ничего не знал".
  
  Вошла Мэгги Холл с яичницей-болтуньей и удалилась.
  
  "Дипломатический иммунитет, очевидно, покрывал нас, когда мы приземлились в Гольфстриме, но он не мог надеть его в ООН".
  
  "Вероятно, это просто прихоть", - сказал Фергюсон. "Не может быть и речи о том, чтобы он прошел с этим в парламент, но я подозреваю, что он делает это в других местах Лондона". Он взглянул на Диллона. "Ты согласен?"
  
  Диллон потянулся к правой лодыжке и достал кольт.25. "В моде в эти дни. Я бы не остался без него".
  
  Роупер сказал: "Чертовски хорошая работа у него была, когда он совершал ту прогулку по парку".
  
  Диллон потянулся за тостом и джемом и весело сказал: "О, я подозреваю, что он придумал бы что-нибудь ужасное в качестве альтернативы. Человек бесконечных ресурсов и коварства, наш Гарри".
  
  "Ты можешь сказать это снова". Он взял кусочек тоста Диллона, и зазвучал его "Кодекс". Это был Билли Солтер. "Это ты, Роупер? Я в "Темном человеке". У нас тут было старое дело. Какой-то чудак попытался устроить небольшой поджог рано утром."
  
  Роупер махнул рукой остальным и включил свой Кодекс на громкую связь. "Скажи еще раз, Билли?"
  
  "Мы все рано легли спать - Руби, Гарри, я, Джо Бакстер и Сэм Холл", - продолжил он, назвав опекунов Солтеров. "Джо все еще был одет и допоздна смотрел фильм по телевизору, когда услышал шум из бара. Он постучал в дверь Сэма, чтобы предупредить его, затем почувствовал запах бензина, поэтому зашел в бар, включил свет и обнаружил, что этот парень выливает канистру бензина повсюду, касса разграблена, ящики с наличностью открыты."
  
  "Кто это был?"
  
  "Откуда я знаю? Они просто вылавливают его из Темзы. На нем был черный спортивный костюм и лыжная маска, сказал Джо, и он был похож на террориста из центрального кастинга. У Джо был с собой "Смит-и-Вессон". Ему не хотелось стрелять, на случай, если бензин воспламенится, поэтому парень швырнул в него канистрой и ушел. К тому времени Сэм присоединился к Джо, и они пошли за ним."
  
  "Что случилось?"
  
  "Старый фургон "Форд" в конце пристани? В нем всегда есть ключ, который не стоит красть. Я думаю, он проверил это раньше, потому что побежал прямо к ней, зашел внутрь и уехал, но не в ту сторону. Развернуться было негде, и он просто перебежал через край причала в темноте."
  
  "С ним внутри?"
  
  "Полиция уже здесь. Позже они пришлют спасательную команду за грузовиком, но полицейский водолаз спускался вниз, и он нашел парня. Он снова спустился с другим ныряльщиком, чтобы попытаться достать его. Гарри здесь, и он хотел бы поговорить. "
  
  Безошибочно узнаваемый голос дяди Билли на кокни эхом разнесся по столовой. Гарри Солтер, большую часть своей жизни проработавший гангстером, а ныне миллионер, владеющий недвижимостью, сказал: "Что ж, это здорово, Роупер, нас всех могли поджарить в наших постелях. Во что, черт возьми, играл этот придурок? В кассе была тысяча. Разве этого недостаточно?"
  
  Фергюсон сказал: "Это я, Гарри, и Диллон только что вернулись из Нью-Йорка с самой странной историей, которую вы слышали за долгое время". Он повернулся к Роуперу. "Ты объяснишь".
  
  Что Роупер и сделал.
  
  
  Стоя на Кейбл-Уорф в Уоппинге рядом со своим любимым пабом "Темный человек", Гарри сказал: "Господи Иисусе, Роупер, это невероятно".
  
  "Но это правда, Гарри. У парня, который застрелил Блейка, у того, кто напал на Миллера, а затем у водителя генерала прошлой ночью были одни и те же молитвенные карточки".
  
  "Скажи мне еще раз, что там написано?"
  
  Роупер так и сделал. "Полиция обыщет тело вашего поджигателя, когда его поднимут. Билли может напрячь мускулы, продемонстрировав свою карточку MI5. Посмотрим, к чему это приведет, и перезвоним ".
  
  Фергюсон сказал: "Интересная история, джентльмены".
  
  "Что такое?" В этот момент вошел Гарри Миллер.
  
  "Ну, это звучит примерно так..." Начал Роупер. В конце Кейбл-Уорф стояли три патрульные машины и средних размеров полицейский грузовик с надписью "Утилизация и восстановление" на одной стороне. Там, внизу, были два ныряльщика в аквалангах, четверо полицейских в форме и инспектор, который появился и отправился осматривать бар.
  
  Гарри и Билли стояли рядом и смотрели вместе с Бакстером, Холлом и Руби Мун, на которой было длинное пальто на два размера больше, чем нужно. Инспектор вышел из бара и подошел к нему.
  
  "Скверное дело, мистер Солтер. Там воняет. Вам придется ненадолго закрыться. Могло быть очень скверно, если бы он уронил спичку".
  
  Гарри знал его много лет. "Надо было быть настоящим злобным ублюдком, чтобы совершить подобное. В конце концов, нас всех могли приготовить на завтрак".
  
  "Ты уверен, что в последнее время никого не раздражал?"
  
  "Клянусь жизнью, Парка, те времена давно прошли. Мне принадлежит большая часть здешних разработок, а у моего племянника Билли в кармане удостоверение МИ-5".
  
  "Да, я слышал, что они взяли его. Я был впечатлен. Я всегда понимал, что они не примут никого с послужным списком".
  
  "Верно, Парка, то, что касалось Билли, было глупостью молодости, но теперь все стерто с лица земли".
  
  "Должно быть, в наши дни у тебя есть друзья на высоких постах, Билли".
  
  "О, я верю, инспектор", - сказал Билли. "И вот мой ордер, подтверждающий это". Он протянул его. "Как вы знаете, я участвую в делах, где речь идет о высочайшей безопасности и благосостоянии нации, поэтому я хотел бы установить личность человека, которого в данный момент задерживают. Это могло бы объяснить серьезность его намерений."
  
  "Ты хочешь сказать, что мог быть его целью?"
  
  "Это возможно", - сказал Билли, и в этот момент подъехала машина скорой помощи, появились двое парамедиков, открыли заднюю дверь и вытащили носилки, которые они отнесли туда, где четверо полицейских вытаскивали утопленника на перевязи.
  
  С мужчины полилась вода, когда его укладывали на носилки, и один из парамедиков снял балаклаву, обнажив небритое лицо, достаточно красивое, глаза закрыты в предсмертном состоянии, темные волосы с серебристыми прядями.
  
  "Боже милостивый, я знаю этого парня", - сказал Парки. "Он жил неподалеку, когда я был молодым констеблем. Напал на него, когда он выходил из пивной, в которую вломился на Уоппинг-Хай-стрит. Костелло, Фергус Костелло. Он спускался по ступенькам два года. Мелкий преступник, когда он вышел. Ирландский парень, пьяный и хулиганивший, что-то в этом роде, его всегда арестовывают."
  
  "Ты можешь вспомнить, что с ним случилось?" Спросил Билли.
  
  "Не совсем, это было так давно". Они наблюдали, как полицейский обыскал карманы мертвеца, достав связку отмычек, складной нож и револьвер "Смит и Вессон" 38-го калибра, которые они передали Парке.
  
  "Он определенно имел в виду дело".
  
  Следующим пришел паспорт, который оказался ирландским. "Видишь, я был прав", - сказал Парка, но нахмурился, когда открыл его. "Джон Догерти, и вот дублинский адрес". Он покачал головой и протянул паспорт Билли. "Хотя он мертв, по фотографии видно, что это тот же человек".
  
  "Ты прав". Билли отдал его Гарри. "Должно быть, подделка. Давай посмотрим, что в бумажнике".
  
  Парк подошел к своей машине, открыл бумажник и достал мокрое содержимое - водительские права, карточку социального страхования и кредитную карточку. "Все на имя Джона Догерти и адрес на Пойнт-стрит, Килберн".
  
  "Значит, он жил под вымышленным именем", - сказал Гарри.
  
  Парка кивнул. "Ты знаешь, теперь я вспомнил, все возвращается. Раньше у него были большие неприятности из-за выпивки, а потом открылся приют, которым управляли католики. Раньше их навещал священник, который имел большое влияние на тамошних выпивох. Я не могу вспомнить его имени, но, насколько я помню, Костелло перестал попадать в неприятности и начал ходить в церковь, а потом смылся ".
  
  Офицер, обыскивавший карманы, сказал: "Вот это, сэр, спрятано".
  
  Он протянул Парки влажную карточку, и она стала ее рассматривать. "Я видел нечто подобное раньше. Это молитвенная карточка".
  
  Билли взял у него письмо и прочел вслух. "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких".
  
  Гарри спросил: "Но что, черт возьми, это значит?"
  
  Парка улыбнулся. "Я же говорил тебе, что он обратился к религии, не так ли, так что я был прав".
  
  "Конечно, был", - сказал Билли. "Я сохраню это и паспорт. Остальное можешь оставить себе".
  
  
  3
  
  
  Они встретились в компьютерном зале Холланд-парка, все вместе, Фергюсон председательствовал, а Гарри Солтер был действительно очень сердитым человеком.
  
  "Я имею в виду, что, черт возьми, происходит?"
  
  "Все просто, Гарри", - сказал Диллон. "Вы стали мишенью, ты и Билли, точно так же, как Блейк Джонсон, генерал Фергюсон и майор Миллер. Может быть, кто-то думает, что пришло время расплаты."
  
  "Все очень хорошо", - заметил Гарри. "Но этот ублюдок Костелло, или Догерти, или как он там себя называл, был готов поджечь паб, только чтобы добраться до нас с Билли".
  
  "Кем бы ни были эти люди, они высокоорганизованны и абсолютно безжалостны. Потенциальный убийца в Центральном парке, Фрэнк Барри, позвонил кому-то и сказал, где он находится. Мгновенной реакцией был палач ".
  
  "Совершенно верно", - вставил Миллер. "И один достаточно профессионален, чтобы не забыть забрать мобильный Барри перед уходом, чтобы детали этого звонка нельзя было отследить".
  
  "Я поговорил с Клэнси Смитом, ввел его в курс дела, включая поджог паба", - сказал Роупер. "Его люди установили, что паспорт Флинна был чрезвычайно искусной подделкой, как и его водительские права и карточка социального страхования".
  
  "Значит, нет возможности проверить, было ли у него досье в полиции?" Вмешался Фергюсон.
  
  "Совершенно верно", - продолжил Роупер. "Его адрес в Гринвич-Виллидж - однокомнатная квартира, скудно обставленная, основные вещи, не более чем одежда. Пожилая леди с того же этажа сказала, что он был вежливым и держался особняком. Она понятия не имела, чем он зарабатывал на жизнь, и была удивлена, услышав, что у него американский паспорт, поскольку всегда думала, что он ирландец. Она сама католичка и часто видела его на мессе в местной церкви."
  
  Миллер сказал: "Интересно, что у Костелло-с-Дочерти тоже есть поддельный ирландский паспорт, и, по словам инспектора Паркинсона, его спасла религия".
  
  "Паспорт, в котором указано, что он родился в Дублине, но из других документов, удостоверяющих личность, мы знаем, что его адрес находится на Пойнт-стрит, Килберн", - сказал Диллон.
  
  "И Генри Пул с Грин-стрит, Килберн", - сказал Фергюсон. "Здесь слишком много связей. Похоже, это тщательно организованная кампания".
  
  "Еще один момент, который стоит запомнить", - сказал Роупер. "Я обработал компьютерную фотографию майора Миллера, которая была в бумажнике Барри". Его пальцы пробежались по клавишам, и фотография появилась на экране. "Просто многолюдная улица, но это определенно лондонское черное такси на краю тротуара. Я бы сказал, что фотография определенно сделана в Лондоне ".
  
  "Кто-то, кто знал, что я собираюсь в Нью-Йорк, тщательно подготовился заранее", - сказал Миллер.
  
  "Да, и не забывай, что Блейк посетил свой дом на Лонг-Айленде только потому, что собирался в ООН". Роупер покачал головой. "Это пугает, если подумать".
  
  Солтер сказал: "Но никто не пытался напасть на тебя, Диллон, когда ты был в Нью-Йорке. Почему бы и нет?"
  
  "Потому что меня там не должно было быть. Только в последний момент было решено, что я должен присоединиться к Гарри ".
  
  "На меня тоже никто не покушался", - сказал ему Роупер. "Но это не значит, что они не собираются".
  
  "Совершенно верно", - сказал Фергюсон. "Что снова поднимает вопрос - что, черт возьми, все это значит?"
  
  "Давай посмотрим правде в глаза", - сказал Билли. "В наше время мы сталкивались со многими очень плохими людьми. Аль-Каида, широкий спектр исламских террористов, ХАМАС, Хезболла. Мы были в Ливане, Хазарии, Боснии, Косово. И вы, ребята постарше, говорите о холодной войне. Но, как мне кажется, холодная война вернулась, так что мы можем добавить сюда русских ".
  
  "Что в совокупности приводит к множеству врагов", - вставил Диллон. "Лермов, который будет новым главой резидентуры ГРУ здесь, был на приеме в ООН с Путиным, и мы разговаривали с ним. На самом деле, подначивал его. Спросили о Борисе Лужкове, и ему сказали, что он находится в Москве и рассматривается кандидатура на новую должность."
  
  "Шесть фунтов серого пепла, этот ублюдок", - сказал Билли.
  
  "А когда я спросил о Юрии Бунине, он сказал, что получил другое задание".
  
  "Он что-то знал", - сказал Миллер. "Я уверен в этом".
  
  "Ну, если он знает, что Бунин охраняет Алекса Курбского в доме его тети Светланы в Белсайз-парке, у нас проблемы", - сказал ему Фергюсон.
  
  Все они замолчали при упоминании знаменитого русского писателя, чье дезертирство недавно вызвало столько шума, но которого все они необъяснимо полюбили.
  
  Диллон сказал: "Мы должны что-то предпринять, генерал. Они могут оказаться в опасности".
  
  "Я в курсе этого, Диллон", - отрезал Фергюсон. "Но ты мог бы расширить круг, включив в него множество людей, которые были связаны с нами". Он повернулся к Миллеру. "А как насчет вашей сестры, майор? Она помогла нам в том деле, связанном с ИРА в графстве Лаут в прошлом году. Она даже застрелила одного из них".
  
  Сестра Миллера, леди Моника Старлинг, археолог и преподаватель Кембриджа, действительно доказала свой характер - и в процессе этого стала Диллону настолько близким другом, насколько это возможно для женщины.
  
  Миллер нахмурился и повернулся к Диллону. "Он прав, Шон, мы должны поговорить с ней".
  
  Роупер сказал: "Если вы все заткнетесь на минутку, я соединю ее с вами". Ему ответили сразу. Ее голос звучал взволнованно, эхо отдавалось в динамиках.
  
  "Кто это?"
  
  "Не нужно откусывать мне голову, дорогая", - сказал Миллер. "Это твой старший брат".
  
  "Так приятно слышать тебя, Гарри, я собиралась позвонить. Я думала, вы с Шоном все еще в Нью-Йорке".
  
  "Что случилось? Где ты?"
  
  "Я в больнице здесь, в Кембридже".
  
  "Ради бога, скажи мне, Моника".
  
  Вчера вечером в отеле недалеко от Кембриджа была вечеринка преподавателей. Дорогой старый профессор Джордж Данкли отчаянно хотел поехать. Я вызвался отвезти его туда, чтобы он мог насладиться портвейном и так далее. Через шесть миль в сельской местности чертовски большой грузовик начал преследовать нас и просто висел у нас на хвосте. Что бы я ни делал, он не уходил, а потом, когда мы выехали на более широкий участок дороги, он поравнялся с нами и врезался в нас."
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Да, но у Джорджа сломана левая рука. Нас отбросило на травянистую обочину, и мы врезались в стену. Я позвонила в полицию по мобильному, и они были там в мгновение ока ".
  
  "А грузовик?"
  
  "О, он разбился дальше. Они нашли обломки, но водитель уехал. Сержант полиции, который имел со мной дело, говорит, что грузовик был угнан откуда-то из Лондона. Джордж какое-то время пробудет в больнице. Ужасная вещь в его возрасте. "
  
  "И ты приедешь на Довер-стрит, чтобы переночевать в моем доме?"
  
  "Это мило с твоей стороны, Гарри, но у меня семинары, и вот моя книга".
  
  "К черту ваши семинары, можете работать над своей книгой на Довер-стрит".
  
  "Гарри, что происходит?"
  
  Вмешался Диллон. "Моника, любовь моя, послушай этого человека. То, что с тобой случилось, не случайно. Плохие вещи происходили со всеми нами. Ты нужен нам в безопасности и среди друзей.
  
  Ее голос был тихим. "Что происходит, Шон?"
  
  "Я объясню, когда заеду за тобой", - сказал Миллер. "Мы должны быть там примерно через два часа. Возвращайся прямо в свои комнаты, собирай вещи и больше никуда не выходи".
  
  "Как скажешь, Гарри".
  
  Очередь разошлась, и все на мгновение замолчали. Миллер сказал: "Извините, генерал, я должен идти".
  
  "Конечно, ты должен, так что двигайся".
  
  Миллер быстро вышел, и Роупер сказал: "Открытая война. Они определенно настроены серьезно, кто бы они ни были. Вы думаете, в этом есть что-то от ИРА?"
  
  Диллон кивнул. "После начала Мирного процесса руки ИРА разошлись веером в поисках заработка", - сказал он. "В прошлом мы имели дело со многими из них, отчаянно нуждающимися в работе, которые предлагали свои навыки различным странам Российской Федерации, работали с ООП, ХАМАСОМ, Хезболлой. Потом были Косово и Чечня."
  
  "Ирак", - сказал Ропер. "Так или иначе, там можно было заработать много денег для людей, которые были членами Временной ИРА, со всеми их военными навыками".
  
  "Именно этим я занимался годами, пока здешний генерал не сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться". Диллон покачал головой. "Вот чем все это пахнет для меня - АЙРА по найму. Я съезжу в Килберн и посмотрю, что смогу выяснить".
  
  "Не хочешь составить компанию?" - Спросил Билли.
  
  "Почему бы и нет? А как насчет тебя, Гарри?"
  
  Солтер встал. - Иди с Диллоном, Билли. Я возьму твою "Альфу", вернусь к Темному Человеку и посмотрю, как Руби справляется с уборкой.
  
  Он вышел, и Фергюсон сказал: "Тогда идите, вы двое, я собираюсь перекинуться парой слов с Клэнси в Белом доме, а затем навещу наших русских друзей в Белсайз-парке". Он повернулся к Роперу. "Когда будете готовы, майор, позвоните Клэнси по его личной линии".
  
  Клэнси ответил сразу, в девять часов утра в Вашингтоне. "Генерал, как дела?"
  
  "Они двигались с некоторой скоростью, но, прежде чем я введу вас в курс дела, как Блейк?"
  
  "Чего бы вы ожидали от старого вьетнамца? Сегодня днем его доставляют вертолетом Медицинского корпуса в больницу в Вашингтоне".
  
  "Передай ему наши наилучшие пожелания. Позволь мне рассказать тебе, что произошло сейчас".
  
  Что он и сделал, и Клэнси пришел в ужас. "Это невероятно. Кем бы ни были эти люди, они определенно не берут пленных. Все, что уже произошло, а теперь и попытка поджога "Темного человека" и нападение на Монику Старлинг, показывает, что нам противостоят по-настоящему безжалостные люди. И я принимаю вашу точку зрения о том, кто может быть следующим. "
  
  "Совершенно верно. Александр Курбский, его тетя Светлана и их подруга Катя Зорин. Курбский - заметный человек. Он по-прежнему выдает себя за жертву лейкемии, проходящую курс химиотерапии, и изменения в его внешности поразительны, но если русские пронюхают о его местонахождении, это надолго их не задержит ".
  
  Первоначально Курбский был послан ГРУ для проникновения в британскую разведку, но как только он узнал, как его боссы обманули его насчет сестры, он изменил свое мнение. В частности, он спас задницу Блейка Джонсона, когда того похитили в Лондоне, а затем они с Бунином спасли жизнь вице-президенту от обезумевшего Лужкова.
  
  "Насколько я помню, - сказал Клэнси, - президент пообещал предоставить убежище в США, если Курбский когда-нибудь этого захочет. Я уверен, что это будет выполнено, если вы считаете, что это хорошая идея".
  
  "Что бы ты предложил?"
  
  "У нас есть список объектов, но остров Херон у побережья Флориды подошел бы идеально. Секретная служба использует его только для самых особых случаев. Стопроцентная безопасность, персонал, прошедший всевозможную проверку, приличный климат, и дом, о котором я думаю, потрясающий ".
  
  "Как быстро ты мог бы все это устроить?"
  
  "Двадцать четыре часа. Я полагаю, вы справитесь со своей задачей. Возможно, это не навсегда, генерал, но я могу обещать, что на острове Херон они будут в безопасности. Если повезет, мы разберемся с угрозой между нами через несколько недель, и тогда сможем снова подумать. "
  
  "Спасибо тебе, старый друг", - сказал ему Фергюсон. "Я вернусь к тебе".
  
  Роупер, конечно, все слышал. "Звучит заманчиво. Ты собираешься подняться к ним сейчас?"
  
  "Да, я так думаю. Одной проблемой меньше, если они согласятся", - и Фергюсон вышел.
  
  
  Его "Даймлер" вернулся, а вместе с ним и Мартин, его обычный водитель, и они поехали в Белсайз-парк. Фергюсон, переживая все случившееся, все еще не нашел решения, когда Мартин припарковался на конюшне рядом с Чемберс-Кортом у бокового входа в высокую каменную стену. Фергюсон объявил о себе в домофон, и ворота, зажужжав, распахнулись.
  
  Сад был прекрасен - кусты рододендронов, кипарисы, платаны, еще больше кустов окружали прелестную изогнутую лужайку. Когда он приближался к оранжерее, из кустов вышел Бунин в комбинезоне, угрожающе держа в руке бейсбольную биту.
  
  "Это генерал Фергюсон, идиот". Курбский вышел из-за деревьев - печальная, изможденная фигура с черепом и измученным лицом человека, проходящего курс химиотерапии, хотя в его случае он принимал лекарства, придающие ему такой вид.
  
  "Что случилось?" Спросил Фергюсон.
  
  "У нас был незваный гость", - сказал Курбский. "Вчера, после ужина, мы собирались посмотреть телевизор с дамами. Я вышел из оранжереи покурить, и мне показалось, что я что-то услышал у гаража, поэтому я пошел посмотреть. Кто-то набросился на меня, мужчина в куртке-бомбере и джинсах. Он был ближе к гаражу, чем я, и включил сигнализацию."
  
  "Что случилось?"
  
  "Он вытащил складной нож и провернул лезвие, так что я слегка ударил его. Он лежал на земле после того, как я взял нож, поэтому я забрал у него бумажник и подошел к охранным лампам гаража, чтобы осмотреть его. Бунин вышел на террасу и позвал, что отвлекло меня. Парень вскочил, побежал изо всех сил и перелез через стену."
  
  "Дамы были встревожены?"
  
  "Очевидно. Внутри дома звучит охранная сигнализация. Но их было легко успокоить. Русские женщины крепки, как гвозди ".
  
  "Бумажник, его содержимое было интересным?"
  
  - Не особенно. Пятьдесят четыре фунта, карточка социального страхования и кредитная карточка, все на имя Мэтью Кокрэна.
  
  "Он жил в Килберне?"
  
  - Нет, хотя и близко. Камден-Таун. Лоуэр-Черч-стрит, шестьдесят.
  
  "И это все? Что-нибудь вроде: "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких"?
  
  "Молитвенная карточка", - сказал Бунин Курбскому. "Вы забыли об этом".
  
  Курбский нахмурился и спросил: "А что, это важно?"
  
  "Это значит, что вы все в большой опасности. Давайте найдем дам, и я объясню вам это по буквам", - и он повел их на террасу и в зимний сад.
  
  
  Когда Фергюсон закончил говорить, в викторианской оранжерее, заставленной растениями, воцарилась тишина. Курбский достал бумажник Кокрена и достал молитвенную карточку, которая лежала рядом с ним на маленьком железном столике.
  
  Светлана Келли, тетя Курбского, сидела в плетеном кресле. Катя Зорин, партнерша Светланы, красивый сорокалетний мужчина с коротко остриженными волосами, художник и сценограф театра, сидела рядом с ней, держа пожилую женщину за правую руку.
  
  "Вы рассказываете нам ужасные вещи, генерал. Такое насилие невыносимо".
  
  "Но с этим нужно смириться, моя дорогая. Молитвенная карточка была связана со всеми этими нападениями, которые я только что обсудил, за исключением дела, связанного с Моникой Старлинг. Вряд ли это совпадение, и когда я прихожу сюда, я нахожу это ". Он взял молитвенную карточку и высоко поднял ее. "Я повторяю, вы в большой опасности, если останетесь здесь или в Лондоне, если уж на то пошло. Я думаю, вам следует принять предложение американцев о предоставлении убежища".
  
  "Покидать мой дом - ужасная перспектива. Все мои прекрасные вещи. Мир в наши дни такой ненадежный". Светлана была расстроена.
  
  Фергюсон бросил карточку. "Вы слышали всю историю. Блейк находится в больнице с тяжелыми ранениями, четверо владельцев карточек жестоко убиты, в результате попытки поджога паба Salter's могли погибнуть все его посетители". Он повернулся к Курбскому. "Пожалуйста, Алекс, просто уходи и забери их с собой, а нам предоставь выслеживать того, кто стоит за этим".
  
  Курбский наклонился и поцеловал Светлану в макушку. - Он прав, бабушка, это мое решение. Мы уходим, и мы уходим сегодня вечером, не так ли, генерал?"
  
  "Ты сядешь на "Гольфстрим" с Фарли Филд. Никто не узнает, что ты уехал".
  
  Теперь она плакала, и Катя поцеловала ее в щеку. "Все будет хорошо, любовь моя. Александр прав. Мы должны идти".
  
  Фергюсон сказал: "Я заключу с тобой сделку, Светлана. Для Алекса важно уйти, если там бродят странные и злые люди, но тебе не нужно беспокоиться о своих картинах или антиквариате. Я найму смотрителя, который будет жить здесь и заботиться о них, хорошо? А теперь мне пора.
  
  Курбский проводил его до калитки. Фергюсон открыл ее и обернулся. "Это действительно разумный ход, пока мы не докопаемся до сути всего этого".
  
  Курбский сказал: "Я уверен, что ты прав. Просто у меня никогда не получалось убегать".
  
  "В этот раз ты должен подумать о женщинах. Я провожу тебя из Фарли. Роупер свяжется с тобой, чтобы уточнить время".
  
  Когда Мартин вылезал из "Даймлера", Фергюсон сказал: "Я сяду рядом с тобой". Мартин открыл дверцу, начался дождь, и Фергюсон забрался внутрь. Здоровяк скользнул за руль и уехал.
  
  "Слава богу, с этим разобрались", - сказал Фергюсон.
  
  - Дела обстоят немного лучше, генерал? - Спросил Мартин.
  
  "Не совсем", - сказал Фергюсон. "Вообще-то, дорога впереди выглядит чертовски каменистой, но это так". Он откинулся на спинку стула, подозвал Роупера и ввел его в курс дела. "Итак, злоумышленник в Белсайз-парке определенно придает своему отъезду первостепенное значение".
  
  "Я немедленно все организую. И тот человек, с которым связался Курбский, - Мэтью Кохран, не так ли? Кэмден-Таун, Лоуэр-Черч-стрит, шестьдесят. Мы тоже должны проверить его ".
  
  "Ты прав. Позаботься об этом".
  
  
  Когда Роупер позвонил, Диллон и Билли были в баре на Камден-Хай-стрит. Диллон предложил перекусить сэндвичем, но, по правде говоря, он думал о том, что ждет его в Килберне. Билли заподозрил, что Диллону нужно выпить, и согласился с предложением, хотя Билли никогда не пил. Однако он был немного встревожен, когда ирландец опрокинул второй большой бокал Bushmills. Затем позвонил Роупер.
  
  Диллон, очевидно, не мог включить громкую связь в пабе, поэтому послушал, а затем сказал: "Хорошо, мы с этим разберемся. Сейчас мы на Камден-Хай-стрит". Он передал Билли то, что только что сказал ему Ропер. "Мы пойдем и разыщем этого парня Кокрэна. Ты знаешь адрес?"
  
  "Нет, но спутниковая навигация поможет", - сказал Билли. "Так что давай перенесем это".
  
  
  Они петляли и сворачивали по нескольким боковым улочкам, наконец добравшись до одной, которая называлась Черч. Там не было номера 60, а за улицей простирался обширный участок, явно расчищенный под застройку. На углу был круглосуточный магазин под названием Patel's, свежевыкрашенный, неуместный на фоне старых ветшающих домов.
  
  "Подожди меня", - сказал Диллон и вышел из "Купера".
  
  Магазин был забит практически всем, что вам когда-либо понадобится, и коренастый индеец в традиционной одежде был приветлив. "Чем могу быть полезен, сэр?"
  
  "Я искал адрес - Лоуэр-Черч-стрит, 60".
  
  "Ах, давно прошло. В прошлом году снесли много улиц, и Лоуэр-Черч-стрит была одной из них. На них будут строить многоквартирные дома".
  
  "Я искал человека по имени Мэтью Кокран, который пользовался этим адресом".
  
  "Но я хорошо помню номер 60, это был доходный дом".
  
  "Большое спасибо". Диллон вернулся к "Бондарю".
  
  "Никакой радости там нет. Лоуэр-Черч-стрит снесли в прошлом году, и адрес был всего лишь ночлежным домом. Давайте двигаться дальше ".
  
  
  Как и многие районы Лондона, Килберн менялся, тут и там появлялись новые многоквартирные дома, но большая его часть оставалась такой, какой была всегда: улицы с террасными домами викторианской и эдвардианской эпохи, ровные ряды домов, стоящих спина к спине. Это был любимый ирландский квартал Лондона и всегда им был.
  
  "Это место всегда напоминает мне Северную Ирландию. Мы только что прошли мимо паба под названием "Зеленый тинкер", так что он католический, и мы подходим к "Королевскому Джорджу", который, должно быть, протестантский. Прямо как в Белфасте, если вдуматься, - сказал Билли.
  
  "Ничего не изменилось", - сказал ему Диллон. Он снова вспомнил, как его мать умерла, когда он родился, как отец растил его с помощью родственников, в основном из ее семьи, пока, нуждаясь в работе, его отец не переехал в Лондон и не забрал его с собой. Диллону было двенадцать лет, и им было очень хорошо вместе здесь, в Килберне. Его отец зарабатывал приличные деньги, потому что был столяром-краснодеревщиком, плотником высшей пробы. У него никогда не было недостатка в работе. Диллон учился в лучшей католической гимназии, которая привела его к стипендии в RADA в шестнадцать лет, выступал на сцене Национального театра в девятнадцать - а потом умер его отец, и ничто уже не было прежним.
  
  Билли спросил: "Где ты жил? Недалеко отсюда?"
  
  "Лодж-лейн", викторианский особняк спина к спине. Он открыл чердак, как это сделал мой отец, устроил ванную. К тому времени, как он закончил с этим, получился маленький дворец ".
  
  "Ты когда-нибудь возвращаешься?"
  
  "Возвращаться не к чему. Парень, который пытался тебя испепелить, Костелло / Догерти? Его адрес был Пойнт-стрит. Мы посмотрим".
  
  "Ты все еще будешь знать свой путь?"
  
  "Как свои пять пальцев, Билли, так что просто следуй тому, что я тебе говорю".
  
  Что Билли и сделал, оказавшись на улице, застроенной домами с террасами, двери которых выходили на тротуар. Тут и там были припаркованы машины того или иного вида, но было удивительно тихо.
  
  "Это происходит несколько лет назад", - сказал Билли, когда они подъехали.
  
  Дверь дома номер 5 была интересна по двум причинам. Во-первых, ее перекрывала желтая полицейская лента, запрещающая вход. Во-вторых, с дверного молотка свисал официальный черный траурный венок.
  
  "Интересно", - сказал Диллон и вылез, Билли последовал за ним. В окне соседнего дома дрогнула занавеска. "Давай поговорим. Подбодри их". Билли так и сделал.
  
  Дверь открылась, и появилась молодая женщина в джинсах и халате с ребенком на руках. - В чем дело? - спросила она с акцентом, в котором Диллон легко распознал деррийский акцент.
  
  Билли показал свое удостоверение сотрудника МИ-5. "Полиция. Мы просто проверяем, все ли в порядке ".
  
  "Ваши были и ушли несколько часов назад. Они объяснили, что Догерти погиб в автомобильной катастрофе. Я не знаю, почему они опечатали дверь ".
  
  "Чтобы никто не смог войти".
  
  "Он жил сам по себе, держался особняком".
  
  "Что, даже подружки нет?"
  
  "Я даже никогда не видела его с парнем, хотя, если хотите знать мое мнение, он придерживался этого убеждения".
  
  Диллон включил свой белфастский акцент. - Это факт, дорогая девочка? Но, конечно, один друг, чтобы оставить этот траурный венок?
  
  Она сразу прониклась к нему теплотой. "А, это тебе Кейтлин Дейли. У этой женщины золотое сердце и сама доброта".
  
  "Что ж, благослови ее Бог за это", - сказал ей Диллон. - У вас там чудесный ребенок.
  
  - Что ж, спасибо. - Теперь она сияла.
  
  Они сели в "Купер", и Билли уехал. "Ты не включаешь его наполовину, когда тебе удобно".
  
  "Грин-стрит, пятнадцать, сейчас. Просто следуйте моим указаниям".
  
  Билли сделал, как ему сказали. "Какой в этом смысл? Мы знаем, что Пул жил один. Я думал, ты хочешь пойти и поискать местного священника?"
  
  "Мы дойдем до этого, так что просто делай, как я говорю", - и Диллон дал ему указания.
  
  
  Дома на Грин-стрит были солидными: построенные в эдвардианском стиле, с двумя отдельными домами, с небольшим садом перед домом и узкой дорожкой, огибающей дом, ведущей в сад за домом.
  
  "Так-то лучше", - сказал Билли. "Зато гаражей нет".
  
  "Люди, жившие здесь в 1900 году, не нуждались в гаражах".
  
  Диллон открыл калитку и направился к парадной двери через сад, за ним последовал Билли. Дверь была точно такой же, как на Пойнт-стрит, с полицейской лентой поперек и черным траурным венком, свисающим с дверного молотка.
  
  "Похоже, снова Кейтлин Дейли".
  
  Дверь соседнего дома была на расстоянии вытянутой руки над живой изгородью. Теперь она открылась, и оттуда выглянула седовласая леди. Диллон снова включил обаяние, на этот раз вытащив свое собственное удостоверение.
  
  "Полиция", - сказал он ей. "Просто проверяю, все ли в порядке".
  
  Женщина была очень старой, он мог это видеть, и явно расстроенной. "Такая трагедия. Сержант полиции сегодня утром сказал мне, что он погиб в ужасной аварии где-то в центре Лондона. Я не могу этого понять. Я ездил с ним, и он был так осторожен. Профессиональный водитель."
  
  "Да, это очень печально", - сказал ей Диллон.
  
  "Я так хорошо знала его мать, Мэри, милую ирландку". Теперь она говорила бессвязно. "Овдовела много лет назад, работала медсестрой. Для него было большим ударом, когда она умерла. Ей был восемьдесят один. Из Корка."
  
  Диллон мягко сказал: "Я это хорошо знаю. Разве сам Майкл Коллинз не был Пробочником?
  
  "Кто?" - спросила она.
  
  - Простите, а я думал, вы миссис Кейтлин Дейли? Она выглядела сбитой с толку. - Траурный венок на двери.
  
  "О, я не Кейтлин, и я видела, как она выходила из дома раньше. Ее мать была для меня прекрасным другом. Умерла в прошлом году от рака легких. Всего семьдесят пять. Она все еще жила с Кейтлин в пресвитерии при церкви. Но Кейтлин не замужем, никогда не была. Она много лет была экономкой у отца Мерфи. Раньше преподавала в католической школе. Теперь она просто присматривает за пресвитерией, отцом Мерфи и двумя викариями ". Теперь она была очень странной. "О боже, я опять что-то перепутала. Теперь он монсеньор Мерфи. Замечательный человек".
  
  Диллон одарил ее своей лучшей улыбкой. "Вы были очень добры. Да благословит вас Бог".
  
  Они вернулись к "Куперу", и Билли сказал, усаживаясь за руль: "Диллон, ты бы уговорил дьявола показать тебе выход из ада. В информацию, которую ты выудил из этой старой утки, невозможно поверить."
  
  "Подарок, Билли", - скромно сказал ему Диллон. "Нужно быть ирландцем, чтобы понять".
  
  "Набивайся", - сказал ему Билли.
  
  "Палки и камни", - сказал Диллон. "Но все, что рассказала мне эта сбитая с толку старушка, было полезной информацией".
  
  "Я слышал. Пул был замечательным, как и его мать, эта Кейтлин берд выше всяких похвал, а что касается доброго монсеньора Мерфи, то, судя по всему, они взяли его из центрального кастинга ". Он повернул налево по указанию Диллона. "Имейте в виду, он должен быть хорошим человеком, раз получил такое звание в местной церкви, где он главный священник".
  
  "Повернись прямо сейчас", - сказал ему Диллон. "И что ты об этом знаешь?"
  
  "Я никогда много не рассказывал о своем детстве, Диллон. Мой старик был очень жестоким человеком, его убили в бандитской разборке, когда мне было три года. Моя мама была замужем за братом Гарри, и она была исключительной женщиной, которая умерла от рака груди, когда мне было девятнадцать. После этого я действительно сошла с катушек ".
  
  "Что вполне объяснимо".
  
  "Это Гарри заставил меня измениться, а ты, ублюдок, когда вошел в нашу жизнь. Помнишь, ты познакомил меня с философией, дал мне осознание самого себя".
  
  "Так к чему это ведет?" Спросил Диллон.
  
  "Бондарь" свернул за угол и остановился у места назначения. "Церковь Святого Имени", - гласила нарисованная вывеска рядом с открытыми воротами вместе с указанием времени исповеди и мессы. Здание имело викторианско-готический вид, что имело смысл, потому что только в викторианскую эпоху римским католикам по закону было разрешено снова строить церкви. Диллон увидел башню, крыльцо, огромную деревянную дверь, окованную железом, в безуспешной попытке придать ей средневековый вид.
  
  Они еще несколько минут оставались в машине. Билли сказал: "Дело в том, что моя мать была строгой католичкой. Не наш Гарри. Он не верит ни во что, к чему не может приложить руку, но она действительно вывела меня на сцену. Когда я был ребенком, я был послушником. Говорю тебе, Диллон, для нее это значило все, когда пришла моя очередь служить мессу.
  
  "Я знаю", - сказал Диллон. "Алая сутана, белая котта".
  
  "Только не говори мне, что ты это сделал?"
  
  "Боюсь, что так, и, Билли, у меня действительно есть для тебя новости. Я сделал это в той самой церкви, в которую мы собираемся войти. Мне было двенадцать, когда мой отец привез меня из Северной Ирландии, чтобы я жила с ним в Килберне. Это значит, что тридцать семь лет назад я впервые вошел в эту церковь, и главный священник - тот же самый человек, Джеймс Мерфи. Насколько я помню, он родился в 1929 году, то есть ему было бы восемьдесят."
  
  "Но почему ты не сказал об этом Фергюсону и остальным? Что происходит? Я знал, что что-то случилось, Диллон. Поговори со мной".
  
  Диллон посидел еще немного, затем достал бумажник и достал из одного из карманов молитвенную карточку. Она была старой, помятой, слегка загибающейся по золотистым краям. Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких.
  
  "Господи, Диллон". Билли забрал у него это. "Откуда, черт возьми, это взялось?"
  
  "Именно отец Джеймс Мерфи, каким он был тогда, первым получил известие о смерти моего отца в той перестрелке в Белфасте, инциденте, который превратил меня в того, кто я есть, сформировал всю мою жизнь. "Жертва войны", - сказал он мне, дал карточку и попросил помолиться. Он мрачно улыбнулся, взял карточку и положил ее обратно в бумажник. "Итак, мы здесь. Давайте войдем, ладно? Я вижу по доске, что кто-то там выслушивает признания, хотя, возможно, это не сам великий человек ".
  
  Он вышел, и Билли присоединился к нему, его лицо было бледным. "Я не знаю, что сказать".
  
  Они вошли и прошли через кладбище, которое тоже было викторианско-готическим и довольно приятным: мраморные статуи, крылатые ангелы, выгравированные надгробия и кипарисы с одной стороны. "Мне это нравилось, когда я был мальчиком, в каком-то смысле нравилось больше, чем внутри церкви. Если подумать, то к этому мы все приходим", - сказал Диллон.
  
  "Ради Бога, прекрати", - сказал Билли. "Ты начинаешь меня беспокоить".
  
  Он повернул кольцо на большой двери, и Диллон последовал за ним. Играла тихая музыка, что-то приглушенное и успокаивающее. Все помещение было погружено в полутьму, но неожиданно тепло, без сомнения, из-за центрального отопления. Обычный церковный запах, такой знакомый с детства, наполнил его ноздри. Диллон, проходя мимо, окунул пальцы в купель со святой водой и перекрестился, и Билли, поколебавшись, сделал то же самое.
  
  Лампа в святилище светилась сквозь полумрак, а слева виднелась часовня Марии, Богородица с Младенцем, плавающая в море света свечей. Очевидно, в прошлом на это место были потрачены деньги. Викторианские витражи изобиловали резьбой, похожей на средневековые копии, и чрезвычайно ярким изображением Христа на кресте. Алтарь и хоры тоже были богато украшены и, надо признать, украшены прекрасной резьбой.
  
  Внизу стояла женщина в зеленом халате и расставляла цветы у алтаря. Пятьдесят или около того, сказал себе Диллон, волевое лицо с красивым ртом, привлекательность в духе Джейн Остин, волосы светлые и ухоженные, без седины, хотя, вероятно, это было больше заслугой хорошего парикмахера, чем природы. На ней были белая блузка и серая юбка под халатом и туфли на невысоком каблуке. В руке, затянутой в перчатку, она держала ножницы для обрезки, повернулась и на мгновение холодно взглянула на них, затем вернулась к своим цветам.
  
  Диллон направился к ложам для исповеди на дальней стороне. Их было три, но свет горел только в одной. Две женщины средних лет ждали, и Билли, сидевший через две скамьи от них рядом с Диллоном, наклонился вперед, чтобы расшифровать карточку с именем в прорези на двери исповедальни священника.
  
  "С вами все в порядке, здесь написано "Монсеньор Джеймс Мерфи".
  
  Мужчина в плаще вышел из ложи и пошел прочь по проходу, а одна из женщин вошла. Они сидели молча, и она вышла не более чем через пять минут. Она села, и ее подруга вошла. Она пробыла там дольше, минут пятнадцать, затем, наконец, вышла, что-то пробормотала своей подруге, и они ушли.
  
  "Я иду", - прошептал Диллон Билли, встал, открыл дверь исповедальни, вошел и сел.
  
  "Пожалуйста, благослови меня, отец", - сказал он мужчине по другую сторону решетки, обратив внимание на сильное орлиное лицо в профиль, волосы все еще длинные и скорее серебристые, чем седые.
  
  Мерфи сказал: "Пусть наш Господь Иисус благословит вас и поможет вам рассказать о своих грехах".
  
  "О, это было бы невозможно, потому что их так много".
  
  Голова слегка повернулась в его сторону. "Когда ты в последний раз исповедовался, сын мой?"
  
  "Так давно, что я уже и не помню".
  
  "Неужели твои грехи настолько ужасны, что ты боишься раскрывать их?"
  
  "Вовсе нет. Я знаю, что секреты исповеди неприкосновенны, но признание того, что от моих рук погибло так много людей, никоим образом не освобождает меня от их бремени ".
  
  Мерфи, казалось, выпрямился. "А, кажется, я понимаю твою проблему. Ты солдат или был солдатом, как и многие мужчины в наши дни".
  
  "Это чистая правда".
  
  "Тогда ты, конечно, можешь получить отпущение грехов, но ты должен помочь, ища утешения в молитве".
  
  "О, я пробовал это, отец, говоря: "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких".
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем Мерфи повернулась анфас, пытаясь заглянуть сквозь решетку. "Кто ты?"
  
  "Да благословит тебя Бог, отец, но разве это не нарушение правил? Тем не менее, на этот раз я забуду об этом и избавлю тебя от страданий. Шон Диллон, как всегда. Тридцать лет прошло с тех пор, как ты видел меня в последний раз. Мне было девятнадцать, и ты был тем человеком, которого полиция попросила сообщить новость о том, что мой отец мертв, погиб случайно во время поездки в Белфаст. Ты сказал мне, что он стал жертвой войны."
  
  "Шон", - голос Мерфи дрогнул. "Я не могу в это поверить. Что я могу сказать?"
  
  "Я думаю, ты сказал все это тридцать лет назад, когда убеждал меня молиться, особенно ту особую молитву на молитвенной карточке, которую ты мне дал, молитву, которую я тебе только что процитировал".
  
  "Да, теперь я вспоминаю". Голос был нетвердым. "Чудесная молитва Деве Марии".
  
  "Я помню, ты говорил, что это было бы утешением для всех жертв великого дела. Что имело смысл, поскольку молитва обращена к нам, тем, кто сам по себе, а "мы сами по себе" по-ирландски - это Шинн Фейн. Итак, в этом был определенный политический подтекст, побуждавший девятнадцатилетнего юношу, чей отец погиб на тротуаре на Фоллс-роуд, разозлиться, убраться в Белфаст и присоединиться к Прово, чтобы сражаться за Славное Дело. Ну, разве ты не гордишься мной?"
  
  Дверь на половину исповедальни Диллона распахнулась, и там появилась женщина в зеленом халате, невероятно разгневанная. "Выходи оттуда", - крикнула она и схватила его. Позади нее Билли подошел, чтобы оттащить ее.
  
  "У тебя получилось хорошо и громко, Шон. В заведении были только она и я, и мы слышали большую часть того, что ты сказал".
  
  Она отстранилась от Билли и сердито посмотрела на Диллона. "Убирайся отсюда, пока я не вызвала полицию".
  
  Билли достал свое удостоверение. "Не трать зря время. МИ-5, и у него тоже есть такое".
  
  Открылась другая дверь, и вышел Мерфи, внушительная фигура шести футов ростом, с серебристыми волосами, одетый в просторную черную сутану, с накинутой на плечо албо-фиолетовой накидкой.
  
  "Оставь это, Кейтлин, это Шон Диллон. Девятнадцатилетним мальчиком я должен был сказать ему, что его отец был убит британскими солдатами в Ольстере. Он уехал в Белфаст на похороны своего отца и не вернулся. Ходили слухи, что он связал свою судьбу с Временной ИРА. Если это так, я не вижу, чтобы это каким-либо образом касалось меня. Что касается молитвенной карточки, которую я дал ему в утешение, то ее можно найти в Интернете, если ты внимательно посмотришь, Шон, и она доступна всем с Пасхи 1916 года. У нас есть хоспис "Надежда Марии" и убежище, где открытка всегда в наличии. Он положил руку на левое плечо Диллона. "Ты глубоко обеспокоен, Шон, это так очевидно. Твой дорогой отец работал и так много делал для церкви в свободное время. Аналой из букового дерева у главного алтаря - его работа. Если я могу вам чем-то помочь, я здесь ".
  
  "Не прямо сейчас", - сказал Диллон. "Но прежде чем я уйду, скажу, что количество мертвых владельцев карт прямо сейчас равно четырем: Генри Пул, Джон Догерти, Фрэнк Барри в Нью-Йорке, Джек Флинн на Лонг-Айленде".
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" Мерфи выглядел шокированным.
  
  "Не слушай его, он совсем спятил". Кейтлин подошла к Диллону вплотную и ударила его по лицу. "Убирайся".
  
  "Боже, но ты жестокая женщина. Давай, Билли, пошли." Билли открыл огромную дверь, и Диллон обернулся, а Мерфи и Кейтлин стояли рядом, он склонил голову, пока она что-то шептала ему.
  
  Диллон крикнул: "Если вы знаете кого-нибудь по имени Кокран, скажите ему, что мы нашли его бумажник и молитвенную карточку тоже. Да благословит Господь всех присутствующих".
  
  И Кейтлин Дейли окончательно сорвалась. "Убирайся, ты, ублюдок". Ее голос эхом разнесся по церкви, и Диллон последовал за Билли к "Куперу", и они уехали.
  
  "Как ты думаешь, там что-нибудь делается?" Спросил Билли.
  
  "О, да", - сказал Диллон. "Как бы странно это ни звучало, я думаю, там что-то происходит".
  
  "Если это так, тебе не кажется, что ты многое отдал?"
  
  "Я намеревался. Назад в Холланд-парк, Билли", - и он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза, думая об этом.
  
  
  В ризнице Кейтлин Дейли прислонилась к двери, порылась в своей сумке, отодвинула в сторону бельгийский полуавтоматический пистолет Leon.25, достала мобильный телефон с зашифрованным кодом и набрала номер. На звонок ответили сразу же, мужской голос с легким оттенком йоркширского акцента.
  
  "Кейтлин?"
  
  "Просто послушай", - сказала она. "У нас неприятности". Она быстро рассказала ему, что произошло. "Что мы собираемся делать?"
  
  "Как Мерфи это воспринял?"
  
  "А ты чего ожидал? Он слишком хорош для этого проклятого мира. Все, что он чувствует, - это жалость к Диллону ".
  
  "Ну, он бы так и сделал, не так ли? Предоставь это мне, я как-нибудь с этим разберусь". Когда она вернулась, в церкви было очень тихо, и Мерфи преклонил колени перед алтарем, склонив голову в молитве, а она села на переднюю скамью и стала ждать. Когда он встал и подошел к ней, она сказала: "Ты молился за Диллона, не так ли?"
  
  "Конечно. Так печально, что много лет назад в Белфасте умер его отец. Очевидно, что его жизнь была тяжелой и ожесточенной. Что еще я могу сделать, кроме как помолиться за него?"
  
  Она с трудом подавила свой гнев. - Иногда, монсеньор, мне кажется, что вы чересчур снисходительны. Но возьмите меня под руку, и мы вернемся в пресвитерию пить чай.
  
  Он сделал, как ему сказали, и, когда они уходили, сказал: "Бедный мальчик, он, кажется, совершенно не в себе".
  
  
  4
  
  
  Чуть раньше Миллер и его сестра направлялись на Довер-стрит. С тех пор, как Моника узнала, что ее горячо любимый брат был человеком с темными тайнами, она также поняла, что все, что он ей рассказывал, каким бы опасным и экстремальным оно ни было, с большой долей вероятности было правдой. Для такого ученого, как она, все это вызывало неоспоримый трепет, особенно ее связь с Шоном Диллоном. Когда Миллер заехал за ней в ее номер в Кембридже, она уже собрала вещи и ждала его, и он посвятил ее во все, как ему было известно, вплоть до этого момента.
  
  Ее реакция на событие в Центральном парке была в высшей степени практичной. "Что ж, все, что я могу сказать, это слава Богу, что ты был с собой".
  
  Он ухмыльнулся. - Я вижу, ты уже усвоил сленг нашего темного ремесла.
  
  "У меня нет выбора, пока вы с Шоном рядом. Кстати, я проверил Джорджа Данкли, и с ним все в порядке. Слава Богу ".
  
  Они были на полпути к Лондону, когда Роупер позвонил ему и рассказал о Белсайз-парке и о том, что должно было произойти.
  
  "А как же Шон?"
  
  Роупер сказал: "Он отправился посмотреть, что можно откопать в Килберне, прихватив с собой Билли".
  
  "Что-то не так?" Спросила его Моника, когда он повесил трубку.
  
  "Можно и так сказать". Он рассказал ей о злоумышленнике в Белсайз-парке. "Итак, этот парень Кокран сбежал, но потерял бумажник, и они нашли еще одну копию той молитвенной карточки. С таким же успехом мы могли бы заехать в Холланд-парк, вместо того чтобы ехать прямо домой. Сегодня вечером они завершат отправление "Гольфстрима" из Фарли, а тут еще Шон. Одному богу известно, что он вытворяет в Килберне, но, зная его, это наверняка будет интересно ". Он наклонился к Фоксу и сказал: "План меняется, Артур, как ты только что услышал".
  
  "Как скажете, майор".
  
  "Бедная Светлана", - сказала Моника. "Этот прекрасный дом и все эти прекрасные предметы антиквариата и картины. Это разобьет ей сердце".
  
  "Я ценю это, но это не будет длиться вечно, и у нее есть Катя, которая поддержит ее. И они будут в безопасности, это главное. С кем бы мы ни столкнулись, они довольно мерзкие."
  
  "А Александр?"
  
  "Может быть, в Америке он сможет вернуться к писательству. Возможно, еще одна "Война и мир"?"
  
  "Который он вполне способен произвести", - чопорно сказала она, и "Мерседес", подъехав к конспиративной квартире в Холланд-парке, остановился у охраняемых ворот и подождал, пока они откроются. Они нашли Роупера в компьютерном зале, а Фергюсона разговаривающим по телефону. Он помахал им рукой, затем вышел, продолжая разговаривать.
  
  Роупер сказал: "Он весь день звонил и выключал телефон. Полдюжины раз звонил Клэнси, но сейчас все улажено. Мы забираем их в Белсайз-парке в семь. Дорога до Фарли Филд займет сорок минут, а к восьми они все заканчивают.
  
  "Куда они направляются?" Спросил Миллер.
  
  "База ВВС Эндрюс, где они дозаправятся, а затем переедут на другую базу во Флориде, а затем на вертолете отправятся на остров".
  
  Моника подошла, поцеловала его и взъерошила волосы. "Ты выглядишь усталым, любимый".
  
  "Я всегда так делаю, в эти дни, это мой новый образ. Извини за Данкли, кажется, там есть плохие люди. Ты в порядке?"
  
  "Несколько синяков тут и там. Могло быть хуже".
  
  "Полагаю, да. По крайней мере, теперь, когда Курбский и дамы не будут вмешиваться, у нас будут равные условия игры, и мы сможем просто сосредоточиться на том, чтобы выяснить, кто эти люди ".
  
  Мэгги Холл появилась из кухни с сияющим лицом. "Как поживаете, леди Моника? Очень приятно видеть вас снова. Мистер Диллон будет улыбаться, я знаю это. Могу я предложить тебе чаю? Я знаю, что ты путешествовал."
  
  Фергюсон возник у нее за спиной. - Мы все выпьем чаю, моя дорогая, и немного того восхитительного шоколадного печенья, запасы которого у тебя, кажется, неисчерпаемы.
  
  "Вы можете получить все, что пожелаете, генерал".
  
  Она ушла, а Фергюсон на мгновение обнял Монику и поцеловал ее в щеку. "Прости, что пришлось вот так утащить тебя из Кембриджа, но, боюсь, это для твоего же блага. Тебе ясно объяснили, с чем мы имеем дело?"
  
  "Мне стало ясно, что произошло. Поведение негодяя, который въехал в меня на своем грузовике, было достаточным доказательством того, с чем мы столкнулись ".
  
  "Надеюсь, вы вооружены?" Спросил Фергюсон.
  
  Она открыла свою наплечную сумку и достала кольт 25-го калибра. "Предоставленный Роупером, когда я только зарегистрировалась".
  
  - Всегда используйте пустотелые патроны. Мы действительно идем на войну, моя дорогая.
  
  Он повернулся к Роуперу. - Есть какие-нибудь признаки присутствия Диллона и Билли?
  
  "Пока нет. Я позову их, если хочешь".
  
  "Не нужно", - сказал Фергюсон. "Вот чай".
  
  Мэгги поставила свой поднос на стол, налила всем чай и раздала печенье, улыбаясь и веселясь, и заставила Фергюсона, Роупера и Миллера тоже рассмеяться. Моника подумала, как странно, что все эти мужчины, которых она так хорошо узнала, включая брата, которого она никогда по-настоящему не знала до сих пор, эти люди, которые были такими цивилизованными и веселыми, все занимались смертным бизнесом, все убивали людей.
  
  На мгновение она почувствовала себя немного нереальной, и Роупер с изуродованным лицом взглянул на нее и перестал улыбаться. "С тобой все в порядке?"
  
  "Да, хорошо. Я выпью, если ты не возражаешь. Долгое путешествие, и я устал".
  
  Она подошла к бару с напитками, нашла рюмку, открыла бутылку виски, наполнила стакан и сделала глоток. Это ударило ей прямо в голову, придав ей легкости, и, когда она повернулась, вошел Диллон вместе с Билли.
  
  Он был бледен, глаза темные, такого взгляда она никогда раньше не видела. Этот мужчина, которого она узнала достаточно хорошо, чтобы полюбить, внезапно стал незнакомцем, и она поняла, что, должно быть, что-то случилось.
  
  Он подошел, обнял ее за талию и легонько поцеловал в губы. "Рад тебя видеть, девочка. Я бы хотел убить того ублюдка в грузовике за то, что он сделал с тобой".
  
  Она пару раз провела рукой вверх и вниз по его руке. "Могло быть и хуже, он мог добиться успеха. Джорджа немного поколотили, но он это переживет. - Она испытующе посмотрела на него. - Я думаю, ты сердишься?
  
  "Можно сказать и так".
  
  "Тогда расскажи нам об этом", - сказал Фергюсон.
  
  "Мы с Билли отправились на охоту, сначала в Камден в поисках Кокрана. Оказывается, по этому адресу с прошлого года жил брикфилд в ожидании строительства жилья. Услужливый продавец-индеец на соседней улице сказал мне, что хорошо запомнил адрес, потому что раньше там был жилой дом."
  
  "Я уже проверил по компьютеру", - сказал Роупер. "Это привело к появлению только двух Мэтью Кокрансов, одного - химика в Школе восточной медицины, а другого - директора средней школы в Бейсуотере".
  
  "Итак, еще одно вымышленное имя", - сказал Фергюсон. "Что еще нового. Что насчет Килберна? Вы обнаружили что-нибудь полезное?"
  
  "Я думаю, ты мог бы сказать и так".
  
  "Ради Бога, Диллон", - взорвался Билли. "Сними с себя груз". Он повернулся к остальным. "Тот священник, которого ты нашел, Роупер, недалеко от дома Пула..."
  
  Роупер кивнул. "Монсеньор Джеймс Мерфи".
  
  "Диллон знал его. Когда ему было девятнадцать и его отец был убит в Белфасте, полиция попросила Мерфи сообщить ему новость, что он и сделал прямо там, в церкви Святого Имени, и он дал ему одну из молитвенных карточек."
  
  Наступила какая-то тишина, и Моника сделала шаг ближе и взяла Диллона за руку. "Шон?"
  
  Фергюсон сказал: "Диллон, я не думаю, что ты был с нами до конца откровенен во всем этом".
  
  "Это чушь. Сначала карточка подняла свою уродливую голову, спрятанную в бумажнике Фрэнка Барри. Я нашел ее и немедленно показал Гарри. Я также объяснил ее значение, не так ли, Гарри?"
  
  Миллер серьезно кивнул. "Да, я признаю, что это так, но о чем вы не упомянули, так это о вашем личном опыте работы с картой".
  
  "Потому что из моих парусов выбило ветер, Гарри. Это было неприятное воспоминание об ужасной ночи в жизни девятнадцатилетнего парня много лет назад в Килберне. Итак, я занялся делами в Нью-Йорке и попытался на время отогнать плохие воспоминания, а потом начали происходить события. Я навсегда покинул Килберн, когда поехал в Белфаст на похороны своего отца. Честно говоря, я всегда избегал этого, и я понятия не имел, что Мерфи все еще работает в Holy Name."
  
  "Ну, одно можно сказать наверняка, он запомнит твое возвращение", - сказал Билли.
  
  "Что случилось?" Спросил Фергюсон.
  
  "Я разозлился и, можно сказать, дал волю чувствам, по крайней мере, так сказал бы Билли, потому что он слышал. Но все это было специально. Я подумал, что нужна небольшая актерская работа. Итак, если вы все займетесь своими местами, а Роупер включит свой диктофон, мы начнем."
  
  
  Это заняло не более двадцати минут, и когда они закончили, Роупер отключился, а Фергюсон сказал: "Потрясающе. Я нахожу особенно интересным замечание, которое Мерфи сделал вам, когда отдавал визитку. Что это было бы утешением для всех жертв великого дела. Это, безусловно, указывает на то, к чему тогда относились его политические симпатии, и, без сомнения, до сих пор ".
  
  Вставил Миллер: "Но вряд ли это незаконно. Итак, это повлияло на впечатлительного юношу, которым тогда был Диллон, и теперь он зол из-за этого. Большинство людей сказали бы "ну и что?" Он повернулся к своей сестре.
  
  "Да ладно тебе, Моника, как археологу, тебе постоянно приходится анализировать прошлое, основываясь на очень малом. Что ты можешь сказать?"
  
  "Мне это кажется простым. На данный момент четыре человека мертвы, и еще несколько человек подверглись опасности, и единственной константой была та молитвенная карточка ".
  
  "Который впервые обнаружился в бумажнике Фрэнка Барри в отеле "Плаза", - сказал Миллер.
  
  "Нет, Гарри", - сказала она. "Насколько я понимаю, впервые он появился в тот вечер 1979 года, когда отец Джеймс Мерфи подарил его Шону. Он тот, на кого мы должны обратить внимание в следующий раз."
  
  "Я абсолютно согласен". Фергюсон повернулся к Роуперу.
  
  "Я сразу же перейду к этому".
  
  Моника сказала Миллеру: "Я бы хотела сейчас поехать на Довер-стрит, Гарри, и обустроиться. Ты не против? Мы могли бы проводить Курбского, Светлану и Катю позже".
  
  "Хорошая идея".
  
  Она поцеловала Диллона в щеку и вышла, сопровождаемая своим братом. Билли решил нанести визит Смуглому Человеку, и Фергюсон удалился в свой кабинет. Внезапно стало тихо, слышалось только низкое гудение оборудования.
  
  Роупер сказал: "Ты слишком взвинчен, Шон. Расслабься, сходи в сауну".
  
  "Это было нехорошо", - сказал Диллон. "Я был удивлен, насколько жестоко я себя чувствовал по отношению к нему и этой чертовой женщине. Я ничего о ней не знаю, кроме того, что сказала о ней пожилая леди по соседству с домом Пула на Грин-стрит. Жестокая сука, я знаю это, познакомившись с ней, но пожилая женщина описала ее как своего рода мать Терезу."
  
  "Что ж, посмотрим, кто прав, так что ступай и предоставь это дяде Роперу".
  
  
  Диллон вернулся в компьютерный зал с влажными волосами, но выглядящий посвежевшим, одетый в черную рубашку с открытым воротом, черную куртку-бомбер и черные вельветовые джинсы.
  
  "Неплохо", - сказал ему Роупер. "Но тебе пора сходить к парикмахеру".
  
  "Не обращай внимания". Диллон налил две порции виски и протянул одну мне. "Что у тебя есть для меня?"
  
  "Тебе понравится. Я много нашел о Мерфи и леди, которой, между прочим, пятьдесят".
  
  "Боже милостивый". Диллон был искренне поражен. "Я бы никогда в это не поверил. Она красивая женщина".
  
  "Я согласен с вами, сейчас появится ее фотография с удостоверения личности. Вот она. По крайней мере, она не похожа на тюремного надзирателя. Подводя итог, ее мать, Мэри Райан, родилась в Дерри в 1934 году, она выучилась на медсестру, вышла замуж за Патрика Дейли, когда ей было двадцать пять. Кейтлин, ее единственный ребенок, родилась в 1959 году. В 1969 году в Северной Ирландии в связи с борьбой за гражданские права прошли серьезные акции протеста. Дейли жили в смешанном жилом районе, и однажды ночью вооруженные люди в капюшонах ворвались туда и застрелили Патрика Дейли на глазах у матери и Кейтлин, которой в то время было десять лет. У семьи были друзья в Лондоне, поэтому они бежали в Килберн.
  
  Диллон выглядел мрачным. "Нехорошо, совсем нехорошо".
  
  - Ее мать - не забывайте, что она была квалифицированной медсестрой - получила работу в больнице на Кромвелл-роуд, и они поселились в Килберне у двоюродной сестры, которая была вдовой. Поскольку Кейтлин на год старше тебя, мне интересно, знали ли вы когда-нибудь друг друга?
  
  - Я приехал в Килберн позже, когда мне было двенадцать, но не могу вспомнить ни одного Дейли. Что она сделала потом?"
  
  "Поступил в колледж Святой Марии в Лондоне, чтобы выучиться на преподавателя. Член студенческого союза, президент комитета "Справедливость для Ирландии", активист левого толка, вице-президент Комитета по гражданским правам, диплом с отличием третьей степени по английскому языку, сертификат преподавателя."
  
  "Слишком много времени потратил на маршировку", - заметил Диллон.
  
  "Учитель в различных католических школах. Затем, в 1984 году, ее мать устроилась сестрой милосердия и устроилась экономкой в церковь, и они стали жить вместе, и так продолжалось до тех пор, пока пожилая леди не умерла в прошлом году."
  
  "И Кейтлин все еще там, похоже, все еще преподает, и все еще без мужчины".
  
  "Неправда. В каком-то смысле он у нее есть. Послушайте историю Мерфи, и ее позиция будет объяснена, но не так, как вы могли подумать. Я разверну его досье и прочитаю его, особенно 1979 год."
  
  "В тот год, когда был убит мой отец".
  
  "Ты можешь вспомнить дату?"
  
  "Конечно, я могу. Тринадцатое ноября. Как я мог забыть об этом?"
  
  "Ну, Мерфи откомандировали в Лондондерри в январе на шесть месяцев, чтобы он был священником в приорате Святой Марии Младших сестер Милосердия. Прочтите это ".
  
  Что Диллон и сделал. Он покачал головой. "Я никогда этого не осознавал. Я перестал ходить в церковь, и к тому времени закончил с РАДОЙ. Килберн принадлежал к довольно рабочему классу, так что я привык не высовываться из-за того, что я актер ".
  
  "Итак, вы потеряли с ним связь. Но у меня есть отчет, который он отправил своему епископу, рассказывающий ему, как плохо было в зоне боевых действий и какое впечатление на него произвел монастырь как дом престарелых и усилия монахинь помогать больным и нуждающимся, несмотря ни на что. Его намерением было открыть хоспис под названием "Надежда Марии", и он намеревался нанять монахинь из "Сестер милосердия". Это стоило бы денег, но епископ откликнулся на его энтузиазм. Мерфи зарегистрировал благотворительный фонд под названием "Реквием", и церковь согласилась купить для него подходящий дом в ипотеку при условии, что он будет нести ответственность за увеличение операционных расходов."
  
  "И, по-видимому, он это сделал?"
  
  "С иголочки". Посмотрите его фотографию здесь при всех регалиях, еще одну, когда он стал монсеньором. Он оказался неотразимым для многих бизнесменов и сенсацией в городе. Хоспис окупился, включая все улучшения, и они начали новые в Западном Белфасте, Дублине, а теперь еще один в Бронксе в Нью-Йорке."
  
  "Это чертовски много денег, если разобраться. Чертовски большое достижение. Интересно, откуда они взялись?"
  
  "Кажется, у него определенно есть золотая жилка".
  
  "И какую роль во всем этом играет Кейтлин?"
  
  - Ее мать работала уборщицей в пресвитерии до семидесяти лет. В то время Кейтлин просто продолжала, очевидно, по договоренности с Мерфи, помогать, но все еще преподавать. Когда ее мать заболела раком, она с головой ушла в свою работу, чтобы ухаживать за ней, все больше и больше увлекаясь Хоуп оф Мэри. Пожилая леди умерла больше года назад, а Кейтлин все еще выполняет свою работу, но совмещает ее с работой исполнительного директора хосписа."
  
  "Увлекательная штука. Что еще у тебя есть?"
  
  "Костелло и Догерти, которые пытались поджечь Темного Человека. Инспектор Паркинсон узнал в нем мелкого воришку и пьяницу по имени Фергюс Костелло, который, по-видимому, принял религию более двадцати лет назад в приюте для пьяниц и простонародья на Уоппинг-Хай-стрит. Это было межконфессиональное мероприятие, но Паркинсон рассказывала о харизматичном священнике, который иногда появлялся там. Так что угадай, кто это был?
  
  - О, я уже на той стадии, когда готов поверить всему, что ты скажешь. Но зачем тебе фальшивый ирландский паспорт?
  
  "Я не знаю. У него было тюремное заключение как у Костелло, возможно, он хотел начать все сначала".
  
  "Должно быть, он знал нужных людей. Паспорт был абсолютным звоночком. Но наши ирландские связи рушатся, когда мы рассматриваем Генри Пула, не так ли? Я знаю, что его жена была из Корка, но его отец, насколько я помню, был солдатом-кокни, настолько тяжело раненным в апреле 1945 года в Германии, что его немедленно демобилизовали и он уехал жить в Килберн со своей женой, которая произвела Генри на свет в 1946 году."
  
  "Бедный старина Эрнест, он умер от инсульта два года спустя. Но я обнаружил ирландскую связь, которая не была очевидна сразу. Его жена Мэри Кеннеди? Ее отец был убит крайне нерегулярными британскими полицейскими силами, известными как "Блэк энд Тэнс".
  
  "Да поможет нам Бог", - сказал Диллон. "Отбросы из окопов. Они напугали бы самого дьявола".
  
  "Итак, когда мы рассматриваем Пула и жизнь, которую он вел на побегушках у озлобленной старухи, которая, вероятно, обвиняла его в том, что он наполовину англичанин, и вдалбливала в него чувство вины каждый день его жизни, я полагаю, можно сказать, что он был бы способен оставить бомбу на заднем сиденье лимузина английского генерала ".
  
  "Я понимаю твою точку зрения. Но Пул был водителем".
  
  "Да, но Фергюсон действительно сказал, что Пул, похоже, убегал". Диллон вздохнул. "Это была бы адская трагедия, если бы святая мать Чарльза Фергюсона сама была из Корка".
  
  "На самом деле, я действительно знал это, но говорят, что в английском населении насчитывается около восьми миллионов человек того или иного ирландского происхождения".
  
  "Совершенно верно", - сказал Диллон. "Больше, чем в самой Ирландии". Он покачал головой. "Так к чему же все это ведет?"
  
  "Бог знает", - ответил Роупер, и тут вошел Фергюсон.
  
  "Вот ты где", - сказал Диллон. "Когда мы отправляемся за Фарли?"
  
  "Мы этого не делаем", - сказал Фергюсон. "Я решил, что требуется немного больше мер безопасности, поэтому я применил небольшую ловкость рук. Я прошу прощения, что не сказал вам, но я подумал, что чем меньше людей знают, тем лучше. Светлану, Катю, Александра и Бунина забрала машина скорой помощи из Королевского госпиталя Марсдена, передала анонимному перевозчику и доставила в ВВС Великобритании Биггин Хилл на севере Лондона. Они уехали около двадцати минут назад. Вот и все. Теперь я связался с Миллером и Солтерами и предложил им присоединиться к нам, чтобы обсудить новую информацию. Я тоже пригласил Монику, но она не очень хорошо себя чувствует. Не забывай, что ее немного поколотили. Она думала, что ляжет пораньше.
  
  
  Прошло не более получаса, когда Солтерсы прибыли в "Альфу", и, когда они вошли, ворота за ними снова открылись, и Фокс привел Миллера, который последовал за ними в компьютерный зал, где они обнаружили Фергюсона, Роупера и Диллона, тихо разговаривающих.
  
  "Так что же все это значит?" Требовательно спросил Гарри Солтер. "А как же Курбский и дамы?"
  
  "Некоторое время назад ушел, и, если вы все сядете, я объясню обстоятельства".
  
  Он повторил то, что сказал остальным, подчеркнув, что его встревожил злоумышленник в Белсайз-парке. "Он не был обычным вором, помешанным на кражах со взломом, мы знаем это из молитвенной карточки. Перевоплощение Курбского было очень эффективным, поэтому я склонен полагать, что целью был не он. Кокран, вероятно, намеревался получить от женщин всю возможную информацию. Я не знаю, как он узнал о них, но именно поэтому я почувствовал, что мы должны принять дополнительные меры предосторожности."
  
  "Я согласен", - сказал Диллон. "Русские стояли за заговором с целью первоначального ложного бегства Курбского. С тех пор они не слышали ни слова ни от него, ни от Лужкова, ни от Юрия Бунина. Должно быть, это действительно кого-то очень разозлило."
  
  "И достаточно зол, чтобы что-то предпринять по этому поводу?" Спросил Фергюсон. "Так вы думаете, что это ГРУ хочет отомстить, если они не могут найти ответы?"
  
  "Я всегда беспокоился о ГРУ, потому что российская военная разведка настолько хороша, насколько это возможно". Роупер кивнул. "Нас здесь сидит шестеро, и четверо из них подверглись серьезным попыткам убить их. У Блейка и Моники получается шестеро.
  
  Миллер сказал: "Вы с Диллоном, должно быть, чувствуете себя обделенными".
  
  "Что ж, было бы трудно добраться до меня в моем инвалидном кресле, но я всегда готов". Он достал "Вальтер" из бокового кармана своего кресла и повернулся к Диллону. "Я не знаю, почему они оставляют Шона в покое".
  
  "Я уже говорил тебе", - сказал Диллон. "Если бы я не поехал в Нью-Йорк в последнюю минуту, все могло быть по-другому".
  
  "Так вот оно что, снова истекающие кровью русские", - сказал Гарри Солтер.
  
  "Что мы собираемся с этим делать?"
  
  "Подождите, я бы хотел, чтобы вы сначала кое-что посмотрели", - сказал Фергюсон. "Диллон и Билли посетили Килберн ранее днем, чтобы изучить ирландские связи".
  
  "И куда это нас приведет?" Спросил Гарри Солтер.
  
  "В хоспис, известный как "Надежда Марии", у которого есть веб-сайт, если вы можете в это поверить, с молитвенной карточкой для знакомых. За этим стоит исполнительный директор Кейтлин Дейли, благотворительная организация Requiem и священник, ответственный за весь пакет услуг, по имени монсеньор Джеймс Мерфи. Ропер подготовил очень интересную подборку фактов, так что смотрите и учитесь."
  
  Когда они придвинули стулья, а Роупер поправил свое оборудование, Гарри Солтер тихо сказал Диллону: "Все это пустая трата времени. За этим должно быть что-то большее, чем Килберн".
  
  "Ты так думаешь?"
  
  "Конечно, хочу". Он сел. "Стрельба в Блейка на Лонг-Айленде, взрыв машины генерала в Лондоне, все эти другие вещи - это важные вещи, и для этого нужна организация. Я думаю, ты абсолютно прав, Диллон. Это ГРУ отомстило Курбскому, и я уверен, они планировали это с тех пор, как он сбежал.
  
  И он был абсолютно прав.
  
  
  В САМОМ НАЧАЛЕ
  
  
  
  КРЕМЛЬ
  
  5
  
  
  За две недели до выступления премьер-министра Владимира Путина в ООН и событий, связанных с ним, полковник ГРУ Джозеф Лермов взял шестимесячный отпуск для работы над книгой о международном терроризме, теме, в которой он пользовался внушительной репутацией в кругах российских спецслужб. В молодости у Лерм были склонности к науке, но он происходил из семьи военного - его отец в свое время был генералом пехоты, - и поэтому, несмотря на несомненные обещания Лермова, это должна была быть армия.
  
  Его жена умерла в сорок лет от рака груди, он был бездетен, и оба его родителя умерли, не оставив ему ничего, кроме как посвятить себя своему долгу. Базовое знание арабского языка трижды приводило к тайным операциям, и его действия во время них не оставляли сомнений в его храбрости, а награды подтверждали это.
  
  Сейчас он сидел за столом в университетской библиотеке, каштановые волосы падали ему на лоб, на носу были очки в стальной оправе, вид у него был усталый от жизни в целом, когда молодой капитан ГРУ похлопал его по плечу и что-то прошептал на ухо.
  
  "Сожалею, что беспокою вас, полковник, но у меня приказ доставить вас в Кремль? У меня снаружи ждет машина".
  
  "Кремль?" Лермов не понял. "Ради всего святого, для чего?"
  
  "Вас желает видеть премьер-министр".
  
  Лермов был потрясен и сказал первое, что пришло ему в голову. "Но я в отпуске".
  
  Молодой капитан слегка улыбнулся. - Похоже, что нет, полковник.
  
  "Конечно. Тогда, если позволите, я заберу свое пальто и портфель из гардероба, я выполняю приказ премьер-министра".
  
  Двадцать минут спустя, после поездки в отвратительную погоду, капитан за рулем, ранняя зима в самом худшем ее проявлении, мокрый снег и дождь, его доставили в тыл Кремля. Капитан, которого звали Иванов, постучал в маленькую заднюю дверь, которую открыл вооруженный солдат, который ничего не сказал и отошел в сторону, когда капитан прошел мимо него и повел по многочисленным коридорам, пока они не достигли одного, в котором вооруженный охранник сидел на стуле с автоматом на коленях. Капитан открыл дверь в неожиданно большую комнату, обставленную во французском стиле семнадцатого века, с расписными стенами и прекрасными картинами.
  
  "Должен сказать, это довольно примечательно", - прокомментировал Лермов.
  
  "Это был кабинет генерала Волкова", - сказал Капитан. - Специальный советник премьер-министра по вопросам безопасности. К сожалению, его больше нет с нами".
  
  "Я имел удовольствие познакомиться с ним. Его смерти будет очень не хватать всем в ГРУ ".
  
  Там был буфет с напитками самых разных сортов, а рядом с камином - изящный письменный стол с DVD-плеером и телевизором в углу.
  
  "Информация на DVD засекречена строго для ознакомления. По приказу премьер-министра вы должны просмотреть его и принять к сведению все факты. Когда почувствуешь, что знаешь, о чем говоришь, нажми кнопку на столе. Тогда он обсудит с тобой этот вопрос. "
  
  "Ты знаешь, что на нем?"
  
  "Я помог собрать это воедино, полковник".
  
  "В чем дело? Просто расскажи мне вкратце". Питер Иванов колебался, и Лермов сказал: "Порадуй меня, капитан".
  
  "Хорошо. Говоря словами американцев, в Лондоне последние четыре или пять лет идет "война за территорию", и у наших людей дела идут не очень хорошо ".
  
  "Оппозицией является британская разведка?"
  
  "Элитная группировка, известная как частная армия премьер-министра". Он быстро перечислил ее членов для Лермова и вкратце изложил ему кровавую историю последних нескольких лет.
  
  "Все, что привело к текущему положению дел и исчезновению Курбского, Лужкова и майора Юрия Бунина. Но на DVD есть еще кое-что. Судите сами ".
  
  "Я буду". Лермов подошел к буфету и, когда Иванов ушел, налил себе водки, затем сел смотреть. Иванов был прав, там было гораздо больше деталей, и прошло добрых тридцать пять минут, прежде чем все закончилось.
  
  Он нажал кнопку на столе, и было удивительно, как быстро открылась дверь в обшитой панелями стене и вошел сам Владимир Путин. На нем был превосходный черный костюм, белая рубашка и консервативный шелковый галстук в полоску.
  
  "Премьер-министр", - сказал Лермов. "Для меня большая честь быть здесь".
  
  "Я ваш большой поклонник, полковник. У вас незаурядный ум. А теперь сядьте и скажите мне, что вы думаете. У меня мало времени, я встречаюсь с французским послом".
  
  "Эта вражда с людьми Чарльза Фергюсона в Лондоне, это лучше, чем фильм, хотя количество погибших с нашей стороны было ужасающим. Затем вся эта история с Курбским. Он прибывает в Лондон, а затем, три дня спустя, исчезает. Два дня спустя исчезли полковник Лужков и майор Бунин."
  
  "Пять дней на все это. Настоящая головоломка". Путин встал.
  
  "И что бы вы хотели, чтобы я сделал по этому поводу, премьер-министр?"
  
  "Реши это за меня. Министерство искусств распространило историю о том, что Курбский где-то в глубине страны работает над романом в частном порядке. Точно так же ходят слухи о Лужкове и Бунине, что они были отозваны из Лондона для выполнения секретных заданий в штаб-квартире ГРУ."
  
  "Это означает, что Лондону понадобится новый глава Резидентуры".
  
  "Это ты", - сказал Путин. "Я санкционировал твое назначение сегодня утром. Твои коллеги будут тебе завидовать. Но ты здесь не для того, чтобы развлекаться, Лермов. Вы здесь для того, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит, и это еще не все. Я также ожидаю, что вы найдете способ избавить нас от проклятия Фергюсона и компании - навсегда ".
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - сказал ему Лермов.
  
  "Я ожидаю от тебя большего. Я ожидаю, что ты дашь мне именно то, о чем я прошу. Но тебе нет необходимости сразу ехать в Лондон. Не торопись, используй наши ресурсы, изучи врага."
  
  "Конечно", - сказал Лермов.
  
  "Я договорился с Ивановым, чтобы он помогал тебе. Он умен, но также довольно безжалостен и амбициозен, так что следи за ним. Если вы сочтете его удовлетворительным, можете взять его с собой в Лондон. Он достал из кармана конверт. "Я думаю, это вам очень поможет. Используйте его с толком". Он открыл дверь в обшивке и исчез.
  
  Лермов вскрыл конверт, достал письмо и прочитал его. Из канцелярии Премьер-министра Российской Федерации в Кремле. Предъявитель этого письма действует со всеми моими полномочиями. Весь персонал, гражданский или военный, окажет полковнику Йозефу Лермову любую необходимую помощь. Подпись: Владимир Путин.
  
  Дверь открылась, и вошел Иванов. "Надеюсь, все прошло хорошо?"
  
  "Я думаю, ты мог бы сказать и так". Лермов протянул ему письмо, которое Иванов прочитал.
  
  "Вы в фаворе, полковник".
  
  "Меня также только что назначили начальником резидентуры в Лондоне". Лермов выхватил письмо из рук Иванова, вложил его обратно в конверт и сунул в нагрудный карман.
  
  "Премьер-министр дал мне совершенно прямые указания", - продолжил он. "Я должен раскрыть тайну Курбского, Лужкова и Бунина".
  
  "И это все?" Улыбка Иванова была слегка насмешливой.
  
  "Нет, он также ожидает, что я придумаю способ избавить нас от того, что он называет проклятием Фергюсона".
  
  "О, боже". Иванов вздохнул. "Основываясь на прошлой истории, я бы сказал, что это будет непросто".
  
  "Очевидно. Тем временем я собираюсь еще раз просмотреть все, всю имеющуюся у нас информацию. Мне нужен отель как можно ближе к штаб-квартире ГРУ ".
  
  "Неподалеку есть старый отель под названием "Астория", который был арендован специально для размещения сотрудников ГРУ. Я уже расквартирован там. Лимузин, на котором мы приехали, выделен вам. Я в твоем распоряжении."
  
  "Да, так сказал премьер-министр. Он также сказал, что, если вы покажете себя удовлетворительно, я могу отвезти вас в Лондон. Вы бы этого хотели?"
  
  "Нравится?" Глаза Иванова сверкнули. "Полковник, пять лет назад ГРУ направило меня туда якобы в качестве студента на шестимесячный курс полного погружения в английский для иностранцев. Это было чистое удовольствие. Я был бы рад вернуться ".
  
  "Что ж, давайте начнем", - сказал Лермов.
  
  
  "Астория" была приемлемой, намного лучше, чем большинство армейских жилых помещений. Там были отдельные спальни с душевыми, которые работали, скучные, но функциональные. То, что раньше было рестораном, теперь больше походило на столовую и находилось в ведении военных, а еда была простой и сытной, как и следовало ожидать. В случае с Лермовым, у него был превосходный гуляш с бокалом крепкого красного вина, чтобы запить его. Он сидел, размышляя обо всем за вторым бокалом, и тут появился Иванов.
  
  "Ты хотел пообедать?" Спросил Лермов.
  
  "Я прихватил пару сэндвичей и поднялся в штаб-квартиру. Я забронировал нам офис для уединения - главный архивный отдел размером с собор и такой же общедоступный. Все файлы, которые там когда-либо были, ряды компьютеров, сгорбленные бедняги в униформе. Похоже на какой-нибудь фильм о сталинизме ".
  
  "Боже упаси", - сказал Лермов и встал. "Давайте пойдем и посмотрим, что мы можем сделать".
  
  
  Иванов был прав насчет центрального исследовательского зала, но там было на удивление тихо - на самом деле дисциплинированно - случайные голоса на расстоянии, постоянный низкий гул машин. Офис был в порядке, два стола, на каждом по компьютеру.
  
  "Очевидно, что в наши дни большая часть данных находится в компьютере", - сказал Иванов. "Даже старые материалы были перенесены, но мы можем изучить оригиналы документов, если захотим, они все еще хранятся в другом месте. Итак, с чего мы начнем?"
  
  "Меня интересует скорость, с которой развивались события. Курбский прибывает в Лондон, его принимают в Холланд-парке, а затем он выходит на улицу, прогуливается и разговаривает с Буниным. Через двадцать четыре часа после этого он уже в Мэйфэре и стреляет в какого-то чеченца по имени Басаев, с которым у него, по-видимому, были отношения. После этого он звонит Бунину, рассказывает ему, что он натворил, и говорит, что возвращается в Холланд-парк. Бунин рассказывает Лужкову, а Лужков рассказывает Путину. И затем Курбский исчезает, а два дня спустя исчезают Лужков и Бунин". Лермов стоял, сосредоточившись. "Вы посмотрите на все движение в лондонское посольство и из него, начиная с четверга, когда был принят Курбский, и нескольких дней после. Стенограммы всех видов. Если разговор покажется странным или интересным, прослушайте запись."
  
  "А ты?"
  
  - Я собираюсь побольше разузнать о Курбском.
  
  Он включил свой компьютер и быстро просмотрел жизнь Курбского. В январе 1989 года девятнадцатилетний Курбский гостил в Лондоне у своей тети Светланы, известной русской актрисы и перебежчицы, когда пришло известие о студенческих беспорядках в Москве, крови на улицах и множестве погибших, среди которых была его сестра Таня Курбская. Их отец, полковник КГБ, использовал свое влияние, чтобы похоронить ее на военном кладбище Мински-парк, чтобы скрыть свой позор. Очевидно, Александр Курбский опоздал на ее похороны, поэтому в ответ присоединился к десантникам в рядах и отправился в Афганистан, затем в Чечню, а затем в Ирак. Он преуспел. Затем Борис Лужков завербовал его для своей миссии по проникновению в британскую разведку. Его приманка? Что Таня Курбская вовсе не умерла, а приговорена к пожизненному заключению в худшем гулаге Сибири, на станции Горький. Если бы Курбский сотрудничал, его сестра вышла бы на свободу.
  
  Он сидел, размышляя об этом, а затем, используя оперативные пароли ГРУ, получил доступ к спискам заключенных и файлам на станции Горький. Однако, когда он набрал имя Тани Курбски, на экране появилось сообщение об ограничении по коду 9. Он повернулся к Иванову, занятому своим компьютером, и спросил: "Что такое ограничение по коду 9?"
  
  "А, вы попали к Тане Курбской. Я наткнулся на тот же блокпост. Это означает "сверхсекретно", что, когда я спросил майора Левина там, в конечном кабинете, означает, что вы не можете получить это, кто бы вы ни были и что бы это ни было.
  
  "Это мы еще посмотрим. Пойдем перекинемся парой слов".
  
  Майор Левин был достаточно впечатлен, столкнувшись с полковником ГРУ, чтобы подняться на ноги. "Могу я чем-нибудь помочь, полковник ...?"
  
  "Лермов. Я занимаюсь важным разведывательным делом, и мой запрос заблокирован словами "Ограничение по коду 9" ".
  
  "Боюсь, что помочь вам будет невозможно, полковник".
  
  Лермов достал из кармана конверт, извлек письмо Путина и передал его. Левин прочитал его, выпучив глаза.
  
  "Конечно, вы могли бы позвонить в офис премьер-министра в Кремле или просто разблокировать информацию. Достаточно прямо здесь, на вашем собственном экране".
  
  "Конечно, сэр, я очень рад услужить. Если вы будете настолько любезны, чтобы показать мне, что именно вы ищете, я могу ввести правильный пароль".
  
  "Превосходно". Лермов повернулся к Иванову. "Вы меня обяжете, капитан? На вашем месте я бы не смотрел, майор".
  
  Пальцы Иванова сработали мастерски, в списках заключенных на станции Горький появилось имя Тани Курбской, снова заблокированное. Майор Левин нацарапал пароль и передал его, и Иванов ввел его. На экране появилось печальное, измученное лицо несчастной женщины, на вид которой было около ста лет. Надпись гласила: "Таня Курбская умерла от брюшного тифа в возрасте 28 лет 7 марта 2000 года".
  
  - Вы получили, что хотели, господа? - Спросил Левин.
  
  "Да, я так думаю".
  
  Он встал, и Левин спросил: "Я могу еще что-нибудь сделать?"
  
  "Да, убедись, что ты забыл об этом. Премьер-министру было бы очень неприятно, если бы он узнал, что поначалу ты отказывался сотрудничать".
  
  Они вернулись в офис, и Иванов сказал: "Не думаю, что я так быстро забуду это лицо. Ей было всего семнадцать, когда она вошла. Это означает, что она терпела это место одиннадцать лет".
  
  "Я согласен. Значит, Лужков солгал, когда сказал, что она все еще жива".
  
  "Как вы думаете, премьер-министр знал?"
  
  "Хотелось бы думать, что он этого не делал, но кто знает? Реальный вопрос заключается в следующем: что бы сделал Александр Курбский, если бы узнал?" Тот факт, что его старый ублюдок отец солгал, сказав, что она мертва, должно быть, глубоко потряс его, но узнать ужасную правду о своей сестре и осознать, как жестоко его обманули ..." Он покачал головой. "Я не думаю, что злость была бы достаточно сильной, чтобы описать, что он чувствовал бы. И как бы он отреагировал, можно только догадываться ".
  
  "Как вы думаете, возможно, он все-таки узнал?" Спросил Иванов.
  
  "Это то, что нам нужно выяснить. Ты наткнулся на что-нибудь еще?"
  
  "Только одно. Ты помнишь встречу Большой четверки в прошлом месяце?"
  
  "Конечно". Американский вице-президент неожиданно прилетел из Парижа для совершенно секретных переговоров с премьер-министром, премьер-министром Израиля и президентом Палестины, чтобы выступить посредником в заключении сделки по Газе.
  
  "Ты помнишь, они встретились на большой лодке по Темзе? Ну, согласно некоторым сообщениям, там, в тумане, стало немного опасно. Взорвался какой-то маленький речной катер, перегревшийся бензобак или что-то в этом роде."
  
  "И в чем смысл?"
  
  "Это был последний день, когда кто-либо в посольстве видел Лужкова или Бунина".
  
  "Интересно", - сказал Лермов. "Ты думаешь, это как-то связано?"
  
  "Вы сказали искать что-нибудь необычное", - сказал Иванов. "И вот еще что. Очевидно, Лужков знал, что вице-президент прилетит. Я обнаружил сообщение об этом из посольства в Париже примерно в полночь накануне вечером. Оно было получено младшим лейтенантом по имени Грета Быкова и подписано Борисом Лужковым."
  
  "Хм. На самом деле это нам ни о чем не говорит. Скажи мне, кто защищал ГРУ в Лондоне после исчезновений?"
  
  "Майор Иван Челек. Его прислали из Парижа".
  
  "Я знаю его, он работал на меня в Ираке несколько лет назад. Медленно, но верно. Поговори с ним, объясни, что действуешь по моему приказу. Выясните, что он делал для расследования, и расспросите о Грете Биков."
  
  "Какая-то особая причина?" Спросил Иванов.
  
  "Потому что она была там, Питер, получила эту стенограмму как ночной дежурный и передала ее Лужкову. Какова была его реакция? Был ли с ним кто-нибудь? Насколько нам известно, там мог быть Бунин. Вы были правы, обратив на это мое внимание. "
  
  "По вашему приказанию, полковник". Иванов достал мобильный с зашифрованным кодом, Лермов встал и вышел на улицу.
  
  Что-то было здесь, прямо под поверхностью вещей, он был уверен в этом, и это чувство мучило его. Пожилая женщина в белом халате, с головой в шарфе, толкала поднос по дорожке, пока он, облокотившись на перила, курил американскую "Мальборо". На тележке стоял самовар, который выглядел таким же старым, как она, а также бутерброды и пироги. Она остановилась и посмотрела на него, пережиток другой эпохи.
  
  "Тебе здесь нельзя курить, товарищ".
  
  "Просто дай мне чашку горячего чая с лимоном, бабушка, и булочку со смородиной, и можешь взять вот это. Они американские. Мне все равно не следовало бы их курить".
  
  Она улыбнулась. "Ты хороший человек, ты мне нравишься". Она положила сигареты в карман, дала ему то, что он просил, и отодвинула свою тележку. Лермов съел превосходную булочку и пил чай, когда его нашел Иванов.
  
  "Ты мог бы купить мне один".
  
  "Не обращай внимания. Что он сказал?"
  
  - Никаких признаков присутствия кого-либо из них. У него даже были агенты, на которых мы могли положиться в лондонском преступном мире, чтобы проверить морги, но они ничего не добились. Он поздравляет вас с повышением до начальника станции и говорит, пожалуйста, приезжайте поскорее, так как он скучает по Парижу ".
  
  "А Грета Быкова?"
  
  "Кажется, она была очень расстроена всей этой историей с Лужковым и Буниным. Она тяжело это восприняла, много плакала и ходила повсюду с напряженным и встревоженным видом. Другие сотрудники говорили, что она была любимицей Лужкова, и общее мнение было таково, что он развлекался с ней ".
  
  "Как деликатно сказано", - сказал Лермов. "Ты говорил с ней?"
  
  "Я не мог, ее там не было. Она впала в сильную депрессию, поэтому врач посольства решил отправить ее на больничный".
  
  "И когда это было?"
  
  "Четыре дня назад. Она прямо здесь, в Москве. Ее мать - вдова. Живет в квартире на Невском проспекте с видом на реку".
  
  "Там несколько прекрасных старых домов", - сказал Лермов. "Хорошо, допустим, она была непослушной девочкой и юбчонкой Лужкова, как, кажется, думают ее коллеги. Она привыкла быть чересчур фамильярной со своим командиром, входить в его кабинет и выходить из него, мириться с равнодушным поцелуем пожилого мужчины, быстрыми прикосновениями."
  
  "Кажется, я понимаю, к чему ты клонишь", - сказал Иванов. "Случаются плохие вещи, босс исчезает, на тебя оказывается большое давление и возникают вопросы".
  
  "Приводит к значительному стрессу, вызванному страхом, поэтому вы показываете это лицо врачу, который отправляет вас на больничный".
  
  "И отправляет тебя домой, к мамочке, со всеми домашними удобствами". Иванов ухмыльнулся. "Но чего она боится?"
  
  "Я бы предположил, что ее чрезмерная фамильярность с Лужковым привела к тому, что она совала свой нос не в свое дело. Возможно, ей нравилось держать его на поводке, водить за нос, если хотите ".
  
  "Воспользовался стареющим дураком, который не мог держать ширинку застегнутой?"
  
  "И теперь, после этого странного происшествия с его исчезновением, она всерьез обеспокоена тем, что ее проступки, какими бы они ни были, всплывут на поверхность".
  
  "Тогда пришло время выяснить, кто они такие". Лермов достал из кармана письмо Путина и передал ему. "Спуститесь в тюремный блок, прикажите командиру выделить вам двух сержантов военной полиции, женщин, но похожих на тюремных надзирателей. Отправляйтесь в дом лейтенанта Греты Биковой. Ты напомнишь ей, что она все еще офицер ГРУ и долг зовет. Сержанты помогут ей надеть форму, если это необходимо. "
  
  На лице Иванова отразилось что-то вроде восхищения. - Конечно, полковник.
  
  "Даю тебе час, затем я явлюсь в тюремный блок и начну ее допрос. Так что продолжай".
  
  Иванов ушел, почти побежал, а пожилая продавщица чая вернулась по дорожке. Она помолчала: "Еще чаю, полковник, вы выглядите взволнованным. Что случилось?"
  
  "Все дело в актерской игре, бабушка, это всегда отнимает у меня силы, играя того, кем я не являюсь", - сказал ей Лермов.
  
  "Что тебе нужно, так это еще один стакан чая".
  
  "Я так не думаю". Он улыбнулся. "Но ты можешь дать мне одну из этих сигарет, если хочешь".
  
  
  Дом с видом на реку определенно был царского происхождения, как и ожидал Иванов. Квартира Биковых находилась на верхнем этаже и обслуживалась старинным лифтом с металлической решетчатой дверью. Прежде чем подняться наверх, Иванов дал инструкции двум своим женщинам-сержантам полиции устрашающего вида.
  
  "Я сомневаюсь, что вы когда-нибудь возьметесь за дело большей важности, чем это". Он достал письмо Путина, распечатал его и протянул им. "Мы здесь по приказу нашего премьер-министра, чтобы арестовать действующего офицера ГРУ, который должен ответить на серьезные обвинения, некую Грету Биков".
  
  Ни одна из женщин не выказала никаких эмоций, ни малейшего намека на лице. Старший спросил: "Как мы справимся с этим делом, капитан?"
  
  "Не нужно переходить к рукоприкладству, сержант Странски. Давайте просто напугаем ее до чертиков, настроим на нужный лад для допроса".
  
  Звонок прозвучал как далекое эхо из другого времени, но горничная, открывшая ему, была молода, одета в джинсы и халат, на руках резиновые перчатки, очевидно, занималась уборкой. На ее лице появилось выражение тревоги.
  
  - Лейтенант Грета Биков! - рявкнул сержант Странски с бесконечной угрозой. Она прошла прямо мимо девушки и повела ее по короткому коридору. Которая вела в арочный вход с портьерами по обе стороны, а за ним - в большую гостиную.
  
  Там было пианино, прекрасный ковер, слишком много старомодной мебели и стульев с откидными спинками. Изучив послужной список Греты Биковой, Иванов знал, что женщина в инвалидном кресле у камина была матерью, страдающей ревматоидным артритом, несмотря на то, что ей было всего пятьдесят лет. Грета сидела напротив нее, одетая в халат и что-то похожее на пижамные штаны. Обеими руками она держала чашку и, поднимаясь на ноги, пролила немного ее содержимого. Ее лицо исказилось от страха.
  
  Ее мать закричала: "Кто ты? Чего ты хочешь?"
  
  Питер Иванов отдал честь с бесконечной вежливостью. "Вы должны извинить за вторжение, мадам, но ваша дочь должна вернуться к исполнению своих обязанностей".
  
  "Это чепуха", - сказала ему миссис Биков. "Она больна".
  
  Грете, стоявшей лицом к лицу с Ивановым в великолепном мундире со всеми медалями, показалось, что за ней пришел сам дьявол.
  
  Она в отчаянии сказала: "Я нахожусь в бессрочном отпуске по болезни".
  
  "Уволен по приказу полковника Джозефа Лермова, ныне главы резидентуры ГРУ в Лондоне".
  
  "Нет, конечно, этого не может быть?" - еле слышно произнесла она.
  
  Иванов достал письмо Путина, развернул его и держал перед ней. "Сам премьер-министр просит вас присутствовать".
  
  Она, казалось, пошатнулась, схватившись за спинку стула. Иванов кивнул Странски и ее партнеру, которые подошли и взяли каждого под руки. "Не пугайтесь. Эти женщины здесь просто для того, чтобы помочь тебе одеться. Ты должен появиться в форме. Иди с ними сейчас. "
  
  Они отвели ее в спальню. Ее мать начала плакать, прижимая ко рту носовой платок. Она прерывисто спросила: "Но что она сделала?"
  
  "Это не мне решать, мадам, это решит военное расследование".
  
  Она закрыла лицо руками, плача еще сильнее, но он не обращал на нее внимания. На буфете стояли разные бутылки и стаканы. Он выбрал бутылку водки, налил одну, выпил, затем подозвал горничную.
  
  "Она пьет?"
  
  "Да, капитан".
  
  "Ты здесь живешь?"
  
  "Да, у меня есть комната наверху".
  
  "Отлично. Следи за тем, чтобы водка текла рекой, и присматривай за ней. Присмотри за ней сейчас. Я собираюсь позвонить ".
  
  Он пошел на кухню, закрыл дверь, позвонил Лермов по мобильному и описал, что произошло. "Итак, каково ваше мнение о ее душевном состоянии?" Спросил Лермов.
  
  "Очень хрупкая и напуганная до смерти. Ее что-то беспокоит, я уверен в этом, просто нужен правильный толчок ".
  
  "Что ж, давай посмотрим, сможем ли мы подарить это ей. Скоро увидимся". Иванов заметил рядом с раковиной еще одну бутылку водки, очевидно, принадлежавшую горничной, и налил еще, думая о Грете. Не было бы необходимости вступать с ней в физическую близость. Судя по тому, что он видел, она сломается очень быстро.
  
  Раздался стук в дверь, и заглянул Странски. "Мы готовы принять вас".
  
  "Отлично", - сказал ей Иванов и вышел.
  
  
  6
  
  
  То, что обнаружил Лермов, спустившись в тюремный блок, было чистой воды театрализованным представлением. Две женщины-сержанты полиции выглядели в высшей степени угрожающе, когда стояли по обе стороны двери, у Иванова был вид эсэсовца, а Грета Биков казалась напуганной, когда он вошел.
  
  Иванов отдал честь. "Явился по приказу, полковник", - рявкнул он. "С лейтенантом Гретой Биковой". Он повернулся к ней. "Встать".
  
  Ей удалось встать, дрожа от страха, достаточно хорошенькой, с туго стянутыми светлыми волосами, бесспорно привлекательной в униформе. Можно было понять ее привлекательность для большинства мужчин. Лужков, вероятно, нашел ее неотразимой. Ее лицо говорило само за себя, в нем чувствовался славянский налет.
  
  Она сидела, слегка дрожа, лицом к лицу с этим в высшей степени необычным человеком, человеком с солидностью ученого, возможно, университетского профессора, с усталым от мира лицом человека, который видел почти все, что могла предложить жизнь, и давно перестал удивляться.
  
  Она сделала глубокий вдох, который, казалось, немного придал ей сил. "Боже мой, она оценивает его", - подумала Иванова, пытаясь понять, что он за человек, но именно его ранг заставляет ее задуматься. Полный полковник. Затем медали, в том числе за храбрость под огнем, когда он добровольно пошел на работу в спецназ в Ираке. Ничто не может быть выше этого. Она попыталась застенчиво улыбнуться, и Иванову тоже захотелось улыбнуться, подтвердив свои мысли. Глупая девчонка, это тебе не очередной Лужков, который будет очарован тем, что ты закидываешь одно шелковое колено на другое и позволяешь своей юбке немного сползти.
  
  Лермов сел напротив нее, Иванов прислонился к стене слева, скрестив руки на груди. Лермов начал: "Лейтенант Биков, против вас нет конкретных обвинений, но я выполняю приказ премьер-министра Путина расследовать исчезновение полковника Бориса Лужкова и его заместителя, майора Юрия Бунина. Капитан Иванов показал вам ордер, подписанный премьер-министром, указывающий на то, что я действую со всей полнотой его полномочий?"
  
  "Да, полковник".
  
  "К делу. Вас направили в Лондон девять месяцев назад, когда вы впервые встретились с полковником Лужковым?"
  
  "Да, полковник".
  
  В ее голосе слышалось нетерпение. Лермов встретился взглядом с Ивановым, который подошел. "А майор Бунин, что с ним?"
  
  "Он появился всего несколько недель назад, с поручением из Дублина". Ее нетерпение прорвалось наружу, очевидно, подпитываемое тревогой. "Майор Челек уже задавал мне эти вопросы раньше, полковник. Он был очень внимателен и, казалось, был совершенно доволен тем, что я понятия не имею, что случилось ни с одним из них. "
  
  Иванов, до конца разыгрывающий плохого парня, жестко обрушился на нее. "Если вы думаете, что майор Челек вами полностью доволен, вы очень сильно ошибаетесь, особенно когда он обнаружил, что большинство ваших коллег придерживались мнения, что у вас роман с полковником Лужковым".
  
  Ее лицо сильно побледнело. Она стукнула кулаком по столу, но это прозвучало неубедительно, и ее голос был слабым, когда она сказала: "Я протестую, полковник. Злобная ложь и слухи, распространяемые теми, кто завидовал моей дружбе с полковником Лужковым. Он был добрейшим из людей".
  
  "Оставляя все это в стороне, давайте взглянем на одну из ваших сделок с полковником Лужковым. Теперь вашими основными обязанностями были обязанности помощника по разведке в кодовой комнате, где ваш опыт был необходим для работы со стенограммами, зашифрованными материалами и так далее. "
  
  "Это то, чему меня учили в штаб-квартире ГРУ".
  
  "И вы некоторое время исполняли обязанности личного секретаря полковника Лужкова?" Терпеливо спросил Лермов.
  
  "Довольно часто, но большая часть работы в кодовой комнате, как правило, приходится на ночь, поэтому я часто работал в ночную смену. Я был экспертом по кодированию с самым высоким рейтингом среди персонала ". В этом был оттенок вызова.
  
  Лермов взял лист из стопки перед собой и передал его через стол. "Вы помните, что получали эту стенограмму? Там есть ваше имя, а также подпись Лужкова на получении".
  
  Она взглянула на письмо. "Я очень хорошо помню. Хочешь, я зачитаю это?"
  
  "Нет, просто расскажи нам суть". Он откинулся назад и ждал.
  
  "Это пришло за несколько минут до полуночи в воскресенье, и я был в ночную смену. Это было совершенно секретное сообщение от посольства в Париже. Американский вице-президент был в Париже по делам ООН и улетал обратно в Вашингтон в понедельник утром, на следующий день. Оказавшись в воздухе, план состоял в том, чтобы вылететь в Лондон для встречи с премьер-министром Великобритании, премьер-министром Израиля и президентом Палестины, чтобы попытаться заключить сделку по установлению мира в Газе."
  
  "И вы отнесли это прямо Лужкову?"
  
  "Я знал, что он был в своем кабинете с майором Буниным, выпивал".
  
  "И что он сказал?"
  
  "Он не мог в это поверить, спросил меня, уверен ли я, что это правда, но я указал, что, как вы можете видеть во второй половине стенограммы, информация поступила от высоко ценимого агента французской разведки, который работал на ГРУ в Париже. Также сообщалось, что встреча должна была состояться на речном пароходе по Темзе из соображений безопасности, но источник не знал, на каком именно пароходе."
  
  "И какова была его реакция на все это?"
  
  Грета надолго замолчала, словно внезапно осознав, к чему все идет, и в разговор вмешался Иванов.
  
  "Вы слышали полковника. Это достаточно простой вопрос".
  
  "Он был очень взволнован. Он ... он сказал, какую сенсацию произведет смерть их четверых. Это потрясло бы мир ".
  
  Тишина была такой тяжелой, что заполнила комнату, а затем Лермов спросил: "А реакция майора Бунина?"
  
  "Он сказал, что вы, конечно, не думаете о чем-то подобном, но Лужков прервал его и произнес потрясающую речь о падении Стены, гибели коммунизма и зле капитализма. Он продолжал говорить что-то вроде "коммунистический порядок должен быть восстановлен". Он был изрядно пьян ".
  
  "И вы все еще были там и подслушивали?" Спросил Иванов.
  
  "Я почувствовал себя так, словно обо мне забыли, и спросил, чего он от меня хочет, и он сказал, что как только мы узнаем, какое речное судно используется, я должен немедленно уведомить его. У меня сложилось впечатление, что майор Бунин был не очень доволен, но он сказал мне идти и заниматься этим. Выходя за дверь, я услышал, как Лужков сказал Бунину: "Нам нужен человек, который удовлетворительно справился бы с нашей проблемой", но это было в тот момент, когда дверь закрывалась ". Она сидела там, странно собранная, снова на грани вызова. "Так вот ты где".
  
  Лермов повернулся и поднял брови к Иванову, который подошел и положил обе руки на стол, его лицо было всего в паре футов от нее. "Что вы имеете в виду, говоря "вот ты где"? Это полная чушь. В мире нет ни одного человека, который, услышав то, что начал говорить Лужков, удержался бы от того, чтобы задержаться на несколько секунд, чтобы дослушать до конца. Так что не будь дураком и расскажи полковнику, что это было.
  
  Она не выдержала, у нее потекли слезы. "Тогда ладно. Он сказал, что нам нужен мужчина, который удовлетворительно справится с нашей проблемой, плохой человек, который к тому же безумец, что-то в этом роде. Это звучало безумно, но, как я уже сказал, он был пьян."
  
  Она остановилась, и Иванов снова подтолкнул ее. "Продолжай".
  
  "Бунин спросил: "Вы знаете такого человека?" и полковник Лужков сказал, что знает, и он сказал Бунину, чтобы тот сходил за своим пальто и положил пистолет ему в карман, и он представит его этому человеку. Я сразу же закрыл дверь и поспешил в кодовую комнату. Я был взвинчен всем этим делом, поэтому я открыл дверь на маленький балкон у одного из окон кодовой комнаты и закурил сигарету, и я увидел, как они спустились на парковку для персонала, сели в "Мерседес" Лужкова и уехали ".
  
  "И это все, что было?"
  
  "Нет, вообще-то, у вас должна быть другая расшифровка в файле. Примерно полтора часа спустя пришло сообщение из того же источника, в котором говорилось, что речной катер называется "Райский сад", и они сядут на него на пирсе Кадоган, Челси, проведут встречу, спустятся вниз по реке и высадятся на пирсе Вестминстер, и что уже ведутся приготовления к отправке катера в Челси."
  
  "И вы переслали это Лужкову?"
  
  "Я позвонила ему на мобильный, но трубку взял Бунин, и я передала ему информацию".
  
  "И ты понятия не имеешь, где они были?"
  
  "Клянусь своей жизнью, я не знаю. Не было слышно даже шума уличного движения. Той ночью начался невероятный дождь, который продолжался двадцать четыре часа. Весь следующий день был омрачен дождем и густым туманом. За рекой ничего не было видно. "
  
  "И вы их больше не видели?" Спросил Лермов.
  
  "Я проработал всю ночную смену, помните, мне нужно было выспаться. Я пошел в свою комнату в здании для персонала дальше по дороге. Они двое просто исчезли, как я понял, где-то после полудня. Это все, что я могу сказать. Послушай, я устал, мне нужно в ванную."
  
  "Конечно, знаешь". Лермов встал и сказал Иванову: "На пару слов".
  
  Они вышли, и Иванов сказал: "Это целая история".
  
  "Если это правда, я хочу, чтобы вы связались с майором Челек в Лондоне. Она только что сказала нам, что больше не видела их после той ночи в городе, потому что спустилась в помещение для персонала и легла спать. Посмотрим, сможет ли он это подтвердить. Также попросите его подтвердить вопрос на этом листке бумаги. "
  
  "Я позабочусь об этом. Что-нибудь еще?"
  
  "Да, скажите сержанту Странски, чтобы он посочувствовал ей, как женщина женщине, позволил ей принять душ и сделать генеральную уборку и проследил, чтобы она получила приличную еду и выпивку. Приведи ее сюда через полтора часа."
  
  "Зачем?" Спросил Иванов.
  
  "Потому что это еще не все, Питер, гораздо больше, и у меня нет времени, чтобы тратить его впустую. Я пытаюсь придумать абсолютно худшие последствия, которыми я могу ей угрожать. Я дам тебе знать, когда решу, что это такое."
  
  Иванов сказал с благоговением: "Я начинаю думать, что совсем вас не знаю, сэр".
  
  "Часто мне кажется, что я сам себя не знаю", - сказал Лермов. "Но сейчас я возвращаюсь в офис, где, если повезет, может работать старая чайханщица".
  
  И она была там, все еще занимаясь своим ремеслом. Он купил два бутерброда с ветчиной, испеченных из грубого черного крестьянского хлеба, выпил обжигающий чай в высоком стакане, сел в кабинете и просмотрел папку от начала до конца, чувствуя, что уже почти знает ее наизусть.
  
  Академическая работа - это все, на что у него оставалось время, когда дело доходило до написания книг, но он любил художественную литературу любого уровня и считал ее неотъемлемой частью своей работы в разведывательной сфере. Это научило его, что люди такие, какие они есть, и могут продолжать действовать только таким образом, чтобы можно было заранее точно сказать, как они поведут себя в той или иной ситуации. Он был абсолютно уверен, что это относилось к Грете Биков.
  
  Дверь открылась, и он поднял голову. Вошел Иванов и бросил на стол стенограмму. "Как, черт возьми, ты узнал? Когда вы выходите из кодовой комнаты, вы расписываетесь, если вы младший персонал. Вы также расписываетесь у входной двери посольства. Чуть дальше по дороге находятся помещения для персонала, и вы регистрируетесь там, и расписываетесь при выходе, и снова регистрируетесь в посольстве. Вот ответ и на ваш запрос."
  
  "Глупая, глупая девчонка". Лермов вздохнул, прочитав все это.
  
  "Что ты собираешься с ней делать?"
  
  "Заставь ее сказать правду", - сказал Лермов. "Все это".
  
  
  Когда они вошли, Грета стояла у письменного стола, Странски и ее коллега по обе стороны от двери, и она снова выглядела обновленной: уложенные волосы, чуть подкрашенная губной помадой, подтянутая и привлекательная в своей униформе.
  
  - Садитесь, лейтенант. Надеюсь, вы чувствуете себя отдохнувшим?
  
  - Конечно, полковник, вы были очень добры.
  
  - А ты была очень глупа, - тихо сказал он, снял очки и протер их.
  
  "Что это?" - спросил я. Теперь она была зла и позволила чувствам взять над ней верх.
  
  "Ты солгал мне. Ты не пошел в хостел, чтобы лечь спать. Единственное место, которое ты забронировал, когда его сменил коллега, была кодовая комната. Мы были в Лондоне и проверили ваши приезды и отъезды. "
  
  Теперь она была совершенно не уверена. - Я была в столовой.
  
  "Хватит об этом. Я скажу тебе, кто ты. Бродяга, который делил постель с влюбленным дураком, который потакал тебе на каждом шагу. Вы совали свой нос во все подряд, позволяли себе просматривать документы, доступные только для посторонних или самые секретные, подслушивали его телефонные разговоры. О, да, я поручил ГРУ в Лондоне проверить этот аспект кабинета Лужкова и внешнего офиса. Существуют три разные системы, связывающие оба офиса, которые позволили бы кому-то подслушивать. "
  
  Теперь она была совершенно взвинчена. "Это неправда, я клянусь".
  
  "А еще есть сейф, я уверен, он тебе его демонстрировал, набитый тысячами фунтов, отправленных на финансирование секретных операций ГРУ. Я бы предположил, что ты купила нижнее белье в "Хэрродс"."
  
  "Будь ты проклят!" - закричала она.
  
  "Нет, ты отправляешься в ад". Лермов достал из нагрудного кармана сложенный документ и развернул его на столе. "Вы уволены из ГРУ с позором и приговорены к пожизненному заключению на станции Горький".
  
  Если когда-либо и был ужас на человеческом лице, то это был ужас на ее лице. - Ты не можешь этого сделать. - Она не выдержала и безудержно зарыдала. "Что я могу сделать, чтобы остановить происходящее?"
  
  "Признайся во всем, и не только в том, о чем мы говорили, но и во всем остальном, что ты подслушал в прошлом".
  
  Она попыталась взять себя в руки. "Но я не всегда была его секретаршей. Ладно, случались и другие странные вещи. Он был в некотором смысле сумасшедшим и здорово напивался, но большую часть времени я проводил в кодовой комнате."
  
  "Начни с рассказа о том, что произошло в понедельник утром. Тебя тогда не было в кодовой комнате. Расскажи мне точно, что ты делал".
  
  "Вторая расшифровка, пришедшая из Парижа, телефон с информацией об Эдемском саду и Челси, поступила, когда я все еще был на дежурстве".
  
  "Вы сказали нам, что позвонили Лужкову, и Бунин ответил, и вы их больше не видели. Я предполагаю, что это неправда".
  
  "Мне было любопытно узнать обо всем этом деле, я ни за что не смог бы заснуть. На стоянке не было никаких признаков присутствия "Мерседеса". Правила не запрещают делать перерыв в туалет, что я и сделал, и принял душ, пока был там, чтобы взбодриться, и у меня был будильник, который предупредил бы меня, если бы что-нибудь произошло. Я вернулся в кодовую комнату, выглянул на автостоянку и увидел, что "Мерседес" снова стоит там. Это было незадолго до моего дежурства в шесть утра, и из Парижа пришла еще одна стенограмма ".
  
  "И что это было?"
  
  "Подтверждение того, что Эдемский сад устроит вечеринку на сто человек и в половине второго снимется с якоря для поездки в Вестминстер".
  
  "И вы, конечно, передали это прямо ему?"
  
  "Я не был уверен, что он мог пойти в свою квартиру дальше по дороге, но когда я позвонил в офис, он был там и сказал мне прочитать стенограмму по телефону".
  
  "И что ты делал после этого?"
  
  "Как я уже говорил тебе, я был заинтригован всем этим делом, поэтому пошел в столовую за подносом, кофе и так далее, чтобы иметь предлог пойти в офис".
  
  "И что?"
  
  "Я увидел приближающегося майора Бунина. Он был в халате, с полотенцем на шее, с волосами, влажными, как после душа, и выглядел сердитым. Он полностью проигнорировал меня и прошел прямо в приемную."
  
  "И ты, конечно, последовал за ним?"
  
  "Да".
  
  "И вы воспользовались одним из записывающих устройств в приемной, которое позволило вам подслушивать. О чем шел разговор?"
  
  "Я не могу вспомнить всего, но полковник рассказал Бунину о том, как покидал Эдемский сад, и Бунин спросил: "Вы сообщили об этом Али Селиму?" Лужков сказал, что сообщил, и что Селим был этому очень рад. Охотник, почуявший свою добычу."
  
  Лермов взглянул на Иванова. "Что думаешь, Питер?"
  
  "Как бы невероятно это ни звучало, Лужков планировал какой-то удар". Он повернулся к Грете. "Как Бунин отреагировал на все это?"
  
  "Он отмахнулся от этого и сказал, что ему нужно обсудить кое-что более важное". Она покачала головой. "Послушай, я не делала записей, поэтому могу вспомнить только суть".
  
  - Продолжайте, - сказал Лермов. "Просто сделай все, что в твоих силах".
  
  "Ну, кажется, это касалось Александра Курбского".
  
  "Это что?" Иванов был поражен.
  
  "Майор Бунин спросил полковника, известно ли ему, что Таня Курбская умерла от тифа на станции Горький в 2000 году. Полковник сказал, что это чушь, а Бунин сказал ему, что файлы с Путиным и DVD-диск были подделкой. Полковник казался расстроенным и сказал что-то о том, что Курбский сделал все напрасно."
  
  Иванова к этому времени выглядела ошеломленной, и Лермов мягко сказал ей: "Моя дорогая Грета, станция Горький уже отступает. А теперь продолжай. Что-нибудь еще поразило тебя в этом разговоре?"
  
  Она нахмурилась, пытаясь вспомнить, а затем кивнула. "Теперь я вспомнила. Бунин сказал полковнику, что человек в черном капюшоне, спасший Блейка Джонсона, был вовсе не Диллоном, а Курбским, который не мог смириться с мыслью, что кто-то другой окажется на станции Горький, как его сестра."
  
  "И это было все".
  
  Она нахмурилась, стараясь изо всех сил, а затем улыбнулась с видом триумфа. "Бунин сказал, что Фергюсон и Ропер, вероятно, выяснили, что дезертирство Курбского было ложным".
  
  "Невероятно", - сказал Иванов.
  
  "И что произошло потом?" Спросил Лермов.
  
  "Бунин вышел, проигнорировав меня, поэтому я отнес кофе Лужкову. Он, как обычно, пил водку и поблагодарил меня за кофе. Тот факт, что я все еще был там, похоже, не удивил его. Я вернулся в офис, занялся какими-то документами, а потом ему позвонили еще раз, и я проверил это. "
  
  "И кто же это был?"
  
  "Генерал Фергюсон. Это была перебранка, и он назвал полковника Лужкова ублюдком". Она покачала головой. "Я помню только отрывки. Он пригрозил отправить в Москву много людей из ГРУ. Он сказал, что знает все о Курбском и намерен помочь ему любым возможным способом. Он сказал, что Курбский уже оказал Соединенным Штатам большую услугу, спася этого Блейка Джонсона."
  
  "А потом?"
  
  "Он целую вечность сидел там и пил водку, а потом послал за Бунином".
  
  "И ты снова прислушался?"
  
  "Он сказал Бунину, что в связи с тем, что произошло, возможно, было бы хорошей идеей отменить встречу с Али Селимом, и дал Бунину пятьдесят тысяч фунтов, чтобы тот отплатил Селиму за потраченное время".
  
  "И Бунин ушел?"
  
  "Да, я был за своим столом. Он ушел, не сказав ни слова, прихватив сумку на ремне через плечо". Ей, очевидно, снова было не по себе. "Мне нужно отдохнуть, полковник, пожалуйста".
  
  "Мы подходим к концу. Ты был очень хорош. Бунин вернулся, не так ли?"
  
  "Да, утро пролетело незаметно, определенно перевалило за полдень. Он прошел прямо через мой кабинет и направился к полковнику".
  
  "И ты снова прислушался?"
  
  "Бунин сказал, что Али Селим сказал ему, что у него рак, жить ему осталось всего три месяца, и его не интересуют деньги или отмена. Он уйдет в сиянии славы ".
  
  Она сделала паузу, и Лермов сказал: "Продолжай, девочка".
  
  "Прошу прощения, полковник. Через стеклянные окна в коридор я увидел приближающуюся Ольгу, начальника штаба. Очевидно, она собиралась войти, поэтому я отключился".
  
  "Боже милостивый, не дай этому оказаться правдой", - с большим волнением вставил Иванов.
  
  "Успокойся, Питер", - сказал ему Лермов. "Дай ей шанс". Он наклонился вперед. "Как долго она оставалась?"
  
  "Три или четыре минуты, и, как только она ушла, я включил передачу и услышал, как Бунин сказал: "Ты должен встретиться с ним лицом к лицу". Полковник сказал, что Бунин должен пойти с ним и найти возможность застрелить Селима".
  
  "И что сказал Бунин?"
  
  "Он согласился уйти, сказал, что они уйдут через двадцать минут, и вышел".
  
  "А Лужков?"
  
  "Последовал за ним чуть позже, сказав мне, что у них с майором Бунином назначена встреча и он вернется ближе к вечеру. Я вышел из офиса и поднялся наверх, к окну, выходящему на автостоянку, увидел, как они подошли к "Мерседесу", сели в него и уехали, Боунин за рулем."
  
  "Ну, он был бы таким, - прокомментировал Иванов, - Лужков, как и он, напился водки".
  
  Грета Быкова, казалось, выпрямила спину и сцепила руки на столе перед собой. "И это, полковник, был последний раз, когда я видел полковника Бориса Лужкова и майора Юрия Бунина, да поможет мне Бог".
  
  Лермов улыбнулся. - Я вам полностью верю, лейтенант Биков.
  
  "Все грехи прощены, полковник?" спросила она.
  
  "Честно говоря, мне было бы трудно рекомендовать вас какому-либо должностному лицу высокого ранга на должность секретаря, но я не буду обращать на это внимания, поскольку ваше недостойное поведение дало мне бесценную информацию. Мы, конечно, еще не закончили, но я думаю, ты заслужил еще один перерыв."
  
  
  Лермов сидел напротив Иванова в укромном уголке офицерского бара и потягивал самую лучшую водку, холодную как лед.
  
  - Превосходно, - сказал Лермов, выпивая первую порцию. "Мне это действительно было нужно".
  
  "Это определенно замораживает мозг", - сказал ему Иванов. "Твоя угроза отправить ее на станцию Горький пожизненно - вот что сработало. Глупая девчонка клюнула на это".
  
  "Но я имел в виду именно это, Питер. В моем мире нет места пустым угрозам. Люди воображают, что физическая сила всегда необходима, чтобы сломить объект допроса".
  
  "И ты не согласен?"
  
  "В годы Третьего рейха немцы были хозяевами Европы от Ла-Манша до Урала, и все же в Британии, где нацистская шпионская система была полностью уничтожена, пытки были немыслимы, физическая сила вообще не применялась".
  
  "Так в чем же был секрет?"
  
  "Система двойного проникновения. Они завербовали шпионов, чтобы их немецкие хозяева думали, что шпионы все еще работают на них, и верили их радиопереговорам ".
  
  "Как британцы это сделали?"
  
  "Конечно, это не пытка, и, согласно их идеалу, вы никогда не могли полагаться ни на какой вид физической силы. Их "Ловцы шпионов" предложили простой выбор, сделанный на английском языке высших классов ".
  
  "Что говоришь?" Спросил Иванов.
  
  Лермов ответил по-английски так безупречно, что был лишь намек на русский акцент. " Жаль слышать, что ты не можешь нам помочь, старина. Очень жаль. Сейчас они отведут тебя обратно в камеру. Нет смысла затягивать. Тебя повесят во дворе тюрьмы в девять часов утра ".
  
  "Боже милостивый", - ответил Иванов на приличном английском, хотя и не таком превосходном, как у Лермова. "Они действительно это сделали?"
  
  "О, да, подход "спасительный шок". Осознание того, что встреча назначена на девять часов, чудесным образом сконцентрировало умы ".
  
  "Теперь я понимаю, откуда ты шел с Гретой Биковой. Ты напугал ее до смерти".
  
  "Не жалей ее, Питер. Ее поведение в Лондоне было ужасающим. Кого еще она подслушивала?" Он покачал головой. "Она ни на что не годится, насколько это касается ГРУ".
  
  "Но все еще остается для нас?"
  
  "Конечно, но давайте проанализируем то, что мы узнали на данный момент. Борис Лужков, который, похоже, большую часть времени был пьяным идиотом, услышал о неожиданной встрече "Большой четверки" и решил покрыть себя славой, организовав их убийство человеком по имени Али Селим, с которым он, очевидно, часто имел дело. У меня такое предчувствие, что Бунин был не слишком доволен этим, но согласился пойти вместе, на самом деле у него не было никакого выбора. После полуночи в понедельник утром они встретились с Али Селимом, убийство было совершено, и они вернулись в посольство. Каков следующий шаг?"
  
  "Бунин появился в кабинете Лужкова, чтобы спросить его, знает ли он, что Таня Курбская, которая должна была быть жива, на самом деле умерла от тифа в январе 2000 года, и Лужков сказал, что не знал".
  
  Лермов сказал: "Давайте примем, что Лужков действительно не знал о смерти Тани, что означало бы, что Бунин тоже не знал, так откуда же он узнал правду о Тани?"
  
  "Я бы сказал, от Курбского", - сказал Иванов. "Он и Бунин были товарищами в Афганистане, у него был доступ к зашифрованному мобильному телефону Бунина. Он позвонил Бунину и сообщил новости о стрельбе в Мейфэре. Возможно, они общались больше, чем мы думаем ".
  
  "И откуда это у Курбского?" Лермов кивнул, как бы самому себе. "Ну конечно. Майор Джайлс Ропер, никто более квалифицированный, чтобы раскрыть секреты киберпространства."
  
  Иванов криво улыбнулся. "Я не думаю, что ограничение по коду 9 задержало Роупера надолго".
  
  "Я согласен", - сказал Лермов. "А потом у нас начинается перебранка с генералом Фергюсоном, который угрожает посольству репрессиями и говорит, что знает все о Курбском, поможет ему любым возможным способом, и упоминает, что американцы были благодарны ему за помощь Блейку Джонсону. Мы знаем, насколько ценен Джонсон для Белого дома. Итак, на чем мы остановились?"
  
  Иванов сказал: "Я скажу вам одну вещь. Я уверен, что Александр Курбский где-то там, в руках Фергюсона и его людей. Лужков и Бунин, я не уверен. Что вы думаете? Вы эксперт по терроризму и тайным операциям."
  
  "Любезно с твоей стороны так сказать, но мне всегда нравилась идея написать роман, и вся эта история была бы триллером. Курбского, доблестного героя, шантажировали, потому что сестра, которую он считал мертвой, отбывает пожизненное заключение, и он соглашается внедриться во вражескую элитную группировку, его наградой является ее освобождение."
  
  "Который оказывается мертвым".
  
  "На самом деле не очень смешно, если подумать", - сказал Лермов. - Такой человек, как Курбский, что бы он сделал, узнав, что с ним так жестоко обошлись?
  
  "Я бы сказал, выйти на тропу войны".
  
  "Конечно, он бы так и сделал, и, как и вы, я верю, что он где-то там и, очень вероятно, с Фергюсоном и его людьми. Бунин был его близким другом, мы это знаем, так что, возможно, он тяготел к Курбскому. Лужков по-прежнему остается полной загадкой, но мы можем узнать об этом Али Селиме. Это распространенное имя, но у него, вероятно, есть послужной список. Иди и приведи это в движение ".
  
  "А вы, полковник?"
  
  "У меня будет еще один сеанс с Гретой. Я заинтригован этим делом Блейка Джонсона и тем, что человек в черном капюшоне - не Диллон, а Курбский. Что все это значит? Я провожу тебя, и ты сможешь присоединиться ко мне, когда разберешься с делом Али Селима.
  
  
  Итак, еще раз в камеру для допросов, где Грета Быкова ждала под бесстрастным взглядом сержанта Странски и ее коллеги. Она казалась спокойной, и все же нерв дернулся на ее правой щеке, и она заерзала на стуле, как будто ей было неудобно. Она совершила ошибку, начав раньше Лермова.
  
  "Я не думаю, что могу сказать вам что-то еще, полковник. Кажется, я все предусмотрел".
  
  "Вы позволите мне самому судить об этом", - сказал Лермов, и дверь за его спиной открылась, и вошел Иванов. Он снова занял свое место, прислонившись к стене.
  
  "Все в порядке, полковник. Сейчас они обрабатывают запрос Али Селима. Как только что-нибудь выяснится, мы узнаем об этом".
  
  "Я обязан вам, капитан Иванов". Лермов открыл свое досье и полностью сосредоточился на Грете. "Все, что вы рассказали нам до сих пор, имело смысл, хотя некоторые аспекты этого не могут быть полностью подтверждены. Теперь я хотел бы, чтобы вы вспомнили, как Бунин рассказал полковнику Лужкову о смерти Тани Курбской. Вы сказали, что он также упоминал человека в черном капюшоне."
  
  "Да, но я уже говорил тебе об этом".
  
  "Освежи мою память", - сказал Лермов.
  
  "Он сказал, что человек в черном капюшоне, спасший Блейка Джонсона, был вовсе не Диллоном, а Курбским, которому была невыносима мысль о том, что кто-то другой окажется на станции Горький, как его сестра".
  
  "А вы раньше слышали какие-нибудь упоминания о человеке в черном капюшоне?"
  
  "Да, я думаю, это было раньше. Что-то пошло не так с участием двух парней из ГРУ по имени Олег и Петрович, идиотской пары, которые немного напряглись, когда это было необходимо. Посольство заключило сделку с частным аэродромом в Эссексе под названием Беркли-Даун. Мы заказываем оттуда "Фальконы" для московского рейса. Лужков сказал мне, чтобы в воскресенье один из них был наготове, и сказал, что Олег и Петрович будут сопровождать кого-то там на ближайший рейс в Москву ".
  
  "И ты понятия не имеешь, кто это?"
  
  "Боже, нет, это было под строгим контролем, но поздно вечером в воскресенье, когда Боунин был с ним, я подслушал".
  
  "Почему?"
  
  "Олег и Петрович позвонили из другого города, прося транспорт, и, когда они прибыли, они были в поврежденном состоянии. У Петровича была ранена рука, а Олег прижимал к правому уху окровавленную тряпку. Они оказались в медотсеке."
  
  "И что вы слышали, как сказал Лужков?"
  
  "Он был очень зол и пригрозил перевести их в штрафной полк. Бунин спросил его, верит ли он, что человек в капюшоне - Диллон, и Лужков сказал, что Диллон прославился тем, что отстрелил половину уха."
  
  "И это все?"
  
  "Абсолютно".
  
  Лермов кивнул, обдумывая это, затем сказал: "Это все - по крайней мере, на данный момент".
  
  Внезапно в ней вспыхнул гнев. "Ты же не посадишь меня на ночь в камеру?"
  
  "Лейтенант, вы служащий российской армии. Возможно, у нас нет штрафных полков для женщин, но с вами могут случиться и другие вещи, так что будьте осторожны".
  
  "Мне очень жаль", - в отчаянии сказала она.
  
  Он проигнорировал ее. "Возьми ее".
  
  Она вышла, совершенно удрученная, между двумя сержантами.
  
  - И что теперь? - спросил Иванов.
  
  "Свяжись с Лондоном еще раз. Мне было бы интересно узнать, есть ли еще Олег и Петрович в списке".
  
  "Мы должны быть в состоянии получить это в наших компьютерных отчетах о персонале, полковник. Это займет всего минуту".
  
  Он поспешил выйти, а Лермов сидел там, размышляя об этом. Все, безусловно, складывалось удачно, но, конечно, в любом расследовании всегда нужна удача, и он получил именно ее несколько минут спустя, когда вернулся Иванов.
  
  "Отличные новости, полковник, Олега и Петровича перевели из Лондона два месяца назад. Отчеты о физической подготовке безразличны. Они прямо здесь, в Москве, прикомандированы к полевой пехотной школе для исполнения общих полицейских обязанностей".
  
  "И все еще ГРЮ?"
  
  "Да, полковник".
  
  "Я бы сказал, что это своего рода отступление. Иди и арестуй их, Питер, и, если кто-то возражает, используй это". Он достал письмо Путина и передал его.
  
  "С удовольствием, полковник", - сказал ему Иванов и выбежал.
  
  
  7
  
  
  Чуть позже позвонил Иванов. "Они у меня, полковник, на редкость неприятная парочка. Грета Быкова была права, назвав их идиотами".
  
  "Они доставили тебе какие-нибудь неприятности?"
  
  "Не совсем, они были пьяны и, как правило, угрюмы и самоуверенны. Дежурный офицер в учебном заведении был всего лишь лейтенантом, поэтому, поскольку я был выше его по званию, он принял ситуацию без суеты. Мне не нужно было использовать письмо."
  
  "Где ты?"
  
  "Почти с тобой. Я в стандартном охраняемом фургоне военной полиции. Я впереди с водителем. Я посадил их сзади с двумя сержантами полиции, и они подумали, что это отличная шутка. Это, конечно, из-за выпивки."
  
  "Что ж, давай попробуем стереть улыбки с их лиц. Я подожду тебя в камере для допросов, которую мы использовали для Греты Биков".
  
  Он вышел на дорожку и увидел старую продавщицу чая, толкающую к нему тележку. Она остановилась и молча налила в стакан чаю из самовара. Он принял его и дал ей банкноту.
  
  "Я не могу этого изменить", - сказала она.
  
  Он с благодарностью выпил горячий чай. "Все в порядке, бабушка, может быть, у тебя еще осталась сигарета из той пачки, которую я тебе дал".
  
  Она достала пачку "Мальборо" из кармана халата и осторожно достала одну. "Им не понравится, что ты ее куришь".
  
  "Тогда они могут свалить все в кучу, бабушка, я полковник, полный полковник".
  
  Она достала пластиковую зажигалку и щелкнула ею для него, и, когда он выпустил дым, она улыбнулась впервые с тех пор, как он ее знал. "Ты мне нравишься, товарищ", - сказала она.
  
  "А почему я тебе нравлюсь, бабушка?"
  
  "Потому что правда о тебе заключается в том, что тебе на это наплевать".
  
  "Совершенно верно, бабушка". Он смеялся, уходя.
  
  
  Когда он вошел в камеру для допросов, он обнаружил сержанта полиции по обе стороны от двери, а Олега и Петровича, сидящих за столом, все еще в наручниках. Иванов, сидевший у двери, вскочил.
  
  "Заключенные присутствуют в соответствии с приказом, полковник".
  
  Они были так пьяны, что начали смеяться, и Олег сказал: "Он издевается? Я имею в виду, это зашло слишком далеко. Мы лейтенанты ГРУ, или ты не заметил?"
  
  Лермов медленно обошел стол, все еще держа сигарету во рту, и постоял, глядя на них сверху вниз, затем аккуратно затушил ее и сказал двум сержантам у двери, которые выглядели мрачными и поигрывали дубинками: "Поставьте левую ногу сначала на каждого из них, пожалуйста".
  
  Они двинулись вперед, размахивая дубинками, и оба бойца взвыли и упали. Сержанты поставили их на ноги. Иванов редко видел, чтобы двое пьяных протрезвели так быстро. Олег действительно рыдал.
  
  "Давайте проясним одну вещь. Сержанты будут счастливы перейти к вашей правой ноге, а затем к каждой руке по очереди, но я ненавижу насилие, поэтому слушайте внимательно. Капитан Иванов, будьте добры!"
  
  Иванов прочитал письмо. Когда он закончил, Лермов сказал: "Мой ордер от премьер-министра Путина дает мне полную власть над вашей судьбой. Теперь я задам вам вопросы по некоторым вопросам, касающимся вашей службы в лондонском посольстве, в которую вы были вовлечены. Если ты не расскажешь мне точную правду о том, что произошло, ты будешь понижен в звании и отправлен в штрафной полк."
  
  Они молча уставились на него с выражением полного смятения на лицах. Лермов поднял письмо Путина. "Этот ордер от вашего премьер-министра дает мне право сделать это. Я больше не могу терять время. Дай мне свой ответ."
  
  "Все, что угодно, полковник", - пробормотал Петрович.
  
  "Совершенно верно, сэр", - присоединился Олег. "Просто расскажите нам, что вы хотите знать".
  
  "Тогда садись, и давай начнем".
  
  
  С тех пор это было легко, и они из кожи вон лезли, чтобы выложить правду. Полковник Лужков предложил им эту совершенно особую работу по похищению американца Блейка Джонсона, который только что прибыл в город и остановился в номере на верхнем этаже отеля в Мейфэре. В их распоряжении был грузовик, который забирал белье для стирки в этом районе, и форменная одежда к нему. Они объяснили, как поднялись на служебном лифте, похитили Блейка Джонсона, вернулись в грузовик, спрятали его сзади и уехали, их пунктом назначения был частный аэродром в Беркли-Даун, где их ждал русский сокол, чтобы доставить его в Москву и далее на станцию Горький.
  
  Затем грузовик был вынужден остановиться, неожиданный пассажир сзади, человек в черном капюшоне, который говорил по-русски так, как и следовало ожидать от мафиозного отморозка, который выстрелил Петровичу в руку и оторвал Олегу половину правого уха, затем уехал с Блейком Джонсоном в грузовике и оставил их звонить в посольство за помощью. Лужков был в ярости, назвал человека в черном капюшоне кем-то по имени Диллон, потому что этот Диллон имел репутацию человека, отстреливающего половину уха людям, которые его оскорбляли.
  
  Вот и все, идеальный кусочек головоломки. Они сидели там, сломленные и смиренные, и Лермов даже не чувствовал благодарности. Animali, итальянское слово, означающее "отбросы", было единственным способом описать их. Блейк Джонсон был врагом, и Лермов знал его только по репутации, но это не означало, что нельзя было испытывать отвращение к тому, что было запланировано для него.
  
  Он обдумал все это, затем встал и сказал сержантам: "Отведите этих людей в камеру предварительного заключения". Он повернулся к Иванову. "Подготовьте необходимые документы для их понижения в звании и перевода в соответствующий штрафной батальон".
  
  Оба мужчины ахнули, не веря своим ушам. - Но вы обещали, полковник, что, если мы скажем вам правду, с нами все будет в порядке.
  
  "Да, я солгал, но ты полностью это заслужил". Он подошел к двери, которую открыл перед ним один из сержантов, и вышел.
  
  
  Вернувшись в угол офицерского бара, он прихлебывал чай и обдумывал ситуацию. Безусловно, все складывалось удачно, благодаря терпеливым расспросам и качественной работе детектива. Они были почти на месте, и тут вошел Иванов и сел напротив него, заметно волнуясь. Он положил на стол протокол заседания.
  
  "Только что из Лондона. Отличный материал, поэтому я поговорил с майором Челеком, чтобы подтвердить ".
  
  Лермов налил еще стакан чая. "Просто скажи мне".
  
  "Компьютерные эксперты ГРУ заявили, что лондонское посольство может получить доступ к файлам Скотланд-Ярда, и никто по имени Али Селим не имеет судимости. Компьютер проверил других людей с таким именем, проживающих в Лондоне, и нашел нескольких, но один показался особенно интересным - потому что он был мертв."
  
  - Объясни, - сказал Лермов.
  
  "Помните, "Райский сад" отплыл вниз по реке в понедельник днем? Так вот, этого Али Селима выловили из реки в Уоппинге два дня спустя".
  
  "Утонул, конечно".
  
  "Нет, ему перерезали горло".
  
  "Понятно. Каков источник этой информации?"
  
  "Морг на Графтон-стрит в Уоппинге, куда тело доставили парамедики, которые его извлекли. Все это есть в записях морга. Краткий отчет о находке тела, личности и адреса в бумажнике, найденном при теле. Он жил в местечке под названием Индия Уорф на Темзе. В отчете о вскрытии указано, что из-за возможного заражения тела кремация была срочной, и она была проведена в морге в тот же день."
  
  "Я должен сказать, Фергюсон определенно становится безжалостным ублюдком из легенды. Это все?"
  
  "Майор Челек сам отправился на эту Индийскую пристань, где жил Селим, чтобы посмотреть, что он сможет разузнать. Он свяжется с нами как можно скорее ".
  
  - Тогда давай что-нибудь съедим, пока он не придет в себя.
  
  
  Час в столовой, густой овощной бульон, который сам по себе был вкусной едой, с черным хлебом и, опять же, бокал крепкого красного вина.
  
  - Крестьянская еда, - сказал Лермов. "Несмотря на прелести современного мира, мы по-прежнему любим ту еду, которую любили наши бабушки и дедушки".
  
  Они вернулись в офис, и десять минут спустя зазвонил защищенный мобильный Иванова. "Включите громкую связь", - приказал Лермов.
  
  Голос Ивана Челека был четким и твердым. "Ну, вот я и на Индийской пристани, смотрю на Темзу, Иванов. Идет дождь".
  
  "Я тоже здесь", - сказал ему Лермов. "Мы сделаем это телефонной конференцией. Итак, на чем мы находимся?"
  
  "Кажется, это якорная стоянка, окруженная старыми викторианскими складами, большинство из которых заколочены досками и только ждут застройщика, который снесет их все. Четыре моторные лодки, привязанные на зиму брезентовыми чехлами. Никаких признаков какого-либо жилья."
  
  "Значит, Али Селим там не жил".
  
  "О да, он это сделал. Наверху есть переулок с несколькими старыми домами с террасами и магазинчиком на углу. Я подошел, заглянул в магазин и нашел золото ".
  
  "Продолжай", - сказал ему Лермов.
  
  "Все люди, живущие в домах, исповедуют ислам того или иного толка, а магазин был их универсальным магазином, которым управлял пожилой араб по имени Хусейн. Это место было в нашем распоряжении. Я старый иракец, и никто не знает это лучше тебя, поэтому я пошел и запер входную дверь, достал из кармана пистолет и пятьсот фунтов пятидесятками и положил их на стойку. Я сказал ему по-арабски, что у него есть четкий выбор. Он может ответить на мои вопросы, или я вышибу ему мозги ".
  
  "И что?" Сказал Лермов.
  
  "Оказался кладезем информации. Али Селим родился в Лондоне. Его отец был моряком с грузового судна в старые времена, когда Лондонский бассейн процветал. Он встретил белую женщину-кокни и женился на ней. Похоже, Али в юности был очень пугающим и жестоким человеком. Он много раз попадал в тюрьму за грабежи, нападения и тому подобное ".
  
  "И все же в Скотленд-Ярде на него нет полицейского досье", - заметил Иванов.
  
  "Очевидно, его досье было стерто начисто", - сказал Лермов. "Как будто его никогда и не существовало".
  
  "Он вполне существовал", - сказал Челек. "Очевидно, у него были родственники в Афганистане, которые помогали с торговлей маком, а сам он занимался наркобизнесом и зарабатывал большие деньги".
  
  "Интересовался ли он исламским движением?"
  
  "Вовсе нет. Он очень сильно пил и делал странные замечания, когда был пьян, высмеивая ислам и такие вещи, как теракты в Лондоне, совершенные мусульманами британского происхождения, говоря, что он сделал гораздо больше, чем они когда-либо могли себе представить. Однажды он сказал Хусейну, что в прежние времена им следовало поехать с ним в Белфаст и посмотреть на какое-нибудь настоящее действо ".
  
  "В самом деле?" Сказал Лермов. "Итак, мы установили, что он был совершенно пугающей личностью, у которой, по-видимому, в прошлом были какие-то связи с террористами, и это если ему верить. Значит, это все?"
  
  "Не совсем. Али Селим жил на барже, стоявшей на якоре здесь, в бассейне. У него также была оранжевая моторная лодка с огромным подвесным мотором. Оно называлось "Бегущий пес", и он хвастался, что может развивать скорость в сорок узлов. Оба судна исчезли."
  
  "У Хусейна есть какие-нибудь объяснения этому?" Спросил Лермов.
  
  "Да, он иногда присматривает за старой борзой для своего сына. В понедельник, когда в Эдемском саду проходила встреча, он запер свой магазин в час дня и выгуливал собаку по улице, ведущей к пристани. Дойдя до конца причала, он попятился, потому что увидел, как Али столкнул с баржи двух мужчин в флуоресцентно-желто-черных куртках и подтолкнул их к Бегущей Собаке. Дело в том, что их руки были связаны. Али был одет в такую же куртку и нес большую холщовую сумку."
  
  "Они разговаривали?"
  
  "Похоже на то, но Хусейн ничего не слышал. Он сказал, что погода была ужасной, лил дождь, а туман таким густым, что Бегущая Собака исчезла, когда с ревом унеслась прочь".
  
  Иванов сказал: "И Хусейн развернулся, пошел прямиком обратно в магазин и занялся своими делами".
  
  "Я бы сказал, что это разумный поступок, учитывая его опыт общения с тем, каким человеком был Али Селим", - сказал ему Лермов.
  
  "Итак, о чем все это говорит нам?" Спросил Челек.
  
  Лермов сказал Иванову: "Я помню, ты рассказывал мне о взрыве небольшого речного парохода, о перегретом бензобаке или о чем-то в этом роде".
  
  - Ты думаешь, это была Бегущая собака? - спросил Челек.
  
  "Я никогда в жизни ни в чем не был так уверен", - сказал Лермов. "Вот как я пишу эту историю. Али Селим отправляется в "Бегущем псе", чтобы атаковать Эдемский сад, вероятно, с помощью какой-нибудь бомбы. Я чувствую, что двумя его пленниками были Курбский и Бунин. "
  
  "Но что случилось с Лужковым?" Требовательно спросил Иванов.
  
  "Я не могу ответить на этот вопрос".
  
  "Но что ты считаешь наиболее вероятным?"
  
  "Али Селим - человек, который, скорее всего, знал ответ. Его баржу, очевидно, похитил Чарльз Фергюсон, на которого также было начисто заведено уголовное дело в Скотленд-Ярде. Как будто его никогда и не существовало. Крематорий при морге на Графтон-стрит позаботился об этом, превратив тело в шесть фунтов серого пепла. Возможно, со стороны Фергюсона было оплошностью не уничтожить и записи из морга."
  
  "Значит, все кончено?" - Спросил Челек.
  
  "Вовсе нет", - ответил Лермов. "Я должен доложить премьер-министру, но что я ему скажу? Что Александр Курбский жив, здоров и находится в безопасности в руках самого злейшего врага России, и что Чарльз Фергюсон снова победил?"
  
  "Когда я могу ожидать увидеть тебя в Лондоне?" Спросил Челек.
  
  "Я узнаю это только тогда, когда увижу его и он подтвердит мое задание. Тогда мне понадобится время, чтобы разработать план действий. Тем временем ты должен продолжать руководить там делами, Иван. Как у вас все закончилось с Хусейном?"
  
  "Я сказал ему, что из достоверных источников узнал, что Али Селим мертв".
  
  "И что он на это сказал?"
  
  "Он пожал плечами и сказал по-арабски, что пришло его время".
  
  "Полагаю, так оно и было. Береги себя, старый друг".
  
  Иванов выключил свой мобильный. "И что теперь, премьер-министр?"
  
  "Этого не избежать". Лермов похлопал его по плечу. "Ты хорошо поработал, и я определенно намерен взять тебя с собой в Лондон, когда поеду, но здесь еще предстоит поработать, так что давай начнем. Я подытожу, что произошло, и ты сможешь записать это на свой ноутбук."
  
  "Тогда что?"
  
  "Отправьте это в офис премьер-министра и запросите интервью".
  
  
  По дороге в Кремль шел легкий снег, но в помещении, которое когда-то было кабинетом Волкова, было приятно тепло. Они явились на собеседование вовремя, но все еще ждали через час после назначенного времени.
  
  "Ты думаешь, он намеренно заставляет нас ждать?"
  
  "Мы недостаточно важны, Питер".
  
  "Что ж, я верю, что мы по-прежнему одна из величайших наций на земле", - сказал Иванов. "И, учитывая состояние современного мира, меня удивляет, что у него вообще есть для нас время".
  
  "Я согласен, но думаю, это только доказывает, насколько страстно он вовлечен в события в Лондоне".
  
  Дверь в обшитой панелями стене распахнулась, и вошел Владимир Путин, безупречный в своем любимом черном костюме и белой рубашке.
  
  "Мои извинения, джентльмены, один экономический кризис за другим, похоже, являются нормой для мира, в котором мы живем. Я нашел время прочитать ваше резюме по делу Курбского. Кратко и по существу, полковник."
  
  "Помощь капитана Иванова была неоценима, и я намерен взять его с собой, когда приступлю к своим обязанностям в Лондоне".
  
  "Превосходно". Он сел за письменный стол. - Я согласен с выводами, содержащимися в вашем отчете, полковник. Лужков был глупым человеком, и я, как и вы, считаю, что он заплатил высшую цену. Курбский и, возможно, Бунин живы и здоровы и находятся на попечении Чарльза Фергюсона и его людей. Все они слишком долго были занозой в нашем боку. Одна попытка за другой устранить их проваливалась, и пришло время сделать это правильно ".
  
  "Так что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Как я уже говорил, полковник, уничтожьте их, Чарльза Фергюсона и всех его людей. Покончите с ними, полковник, раз и навсегда. Британцы нам не друзья, они предоставляют убежище диссидентам, предателям нашей страны. Британское правительство позволяет использовать свою территорию в качестве стартовой площадки для борьбы с Россией. Это послужит им сигналом ".
  
  "Если позволите, в Лондоне все еще живет много русских, многие из них олигархи и их друзья", - сказал Лермов. "Но мировой финансовый кризис изменил ситуацию. Многие, у кого были миллиарды, потеряли миллиарды. Они не поднимают головы и пытаются отыграться. Им бы не понравилось, если бы с Родины подул дурной ветер".
  
  "Я не испытываю ни малейшей симпатии к этим ублюдкам. Если вам действительно нужна помощь в этой области, помните, что "Белов Интернэшнл" принадлежит государству, а главным исполнительным директором является Макс Чехов. Он единственный олигарх, на которого у меня есть время, и это потому, что он у меня в кармане ".
  
  "Я буду иметь это в виду".
  
  "Подумайте о московской мафии, полковник. Кто-то пытается раскачать лодку, вторгаясь на чужую территорию, и что делает босс? Он посылает за экспертом, как правило, приезжим из другого города, чтобы разобраться с этим."
  
  "Я приму это к сведению и обдумаю, премьер-министр".
  
  "Но как можно скорее, полковник, как можно скорее. У вас есть мое письмо. Используйте его. Не позволяйте никому стоять у вас на пути". Он встал, чтобы уйти, открыл дверь в обшивке и остановился. "Эти дураки, Олег и Петрович, я одобряю, что вы отправили их в штрафной полк".
  
  "Это показалось уместным", - сказал Лермов.
  
  - Но как насчет этой Греты Биковой? Нельзя отрицать, что ее признания оказали большую помощь, но ей совершенно нельзя доверять. Ее поведение говорит само за себя.
  
  "И что бы вы предложили, премьер-министр?"
  
  "У меня есть идеальное решение. На станции Горький находится небольшое подразделение ГРУ, я прав?"
  
  "Я так понимаю".
  
  "Переведи ее туда с годичным отрывом".
  
  Он ушел. Иванов обернулся. "Бедная, глупая маленькая сучка. Ты скажешь ей или хочешь, чтобы это сделал я?"
  
  "Я сделаю это, и, в некотором смысле, Путин прав. Возможно, это из-за нее. По крайней мере, ее не выгоняют из армии. Давай выбираться отсюда. У нас много дел."
  
  "Для меня есть что-нибудь особенное?"
  
  "Да, Макс Чехов. Раскопай о нем все".
  
  "И что ты собираешься делать?"
  
  "Передай Грете Биковой ее новые распоряжения".
  
  Что оказалось не так плохо, как он ожидал. Сержант Странски снова привел ее в камеру для допросов, где она обнаружила ожидающего ее Лермова, и он рассказал ей самое худшее.
  
  Ее лицо ничего не выражало, глаза были неподвижны и пристально смотрели, пока он сообщал новости. "Это личное решение премьер-министра".
  
  Из всего прочего, на лице было не только облегчение, но и легкая улыбка. "Сам Путин? Я польщен. Я уверен, что он думает только о том, что для меня лучше. Я знаю, что поступила неправильно. Она широко улыбнулась. "В конце концов, прошел всего год. Вы были очень добры, полковник".
  
  Она встала и повернулась к Странски, который взял ее за руку и повел прочь. "Боже мой", - тихо сказал Лермов. "Она думает, что ей это сошло с рук".
  
  Он криво усмехнулся, когда ему вдруг пришло в голову, что она это сделала, встал и пошел искать Иванова.
  
  
  Он нашел его сидящим за своим компьютером. Лермов помолчал, а затем спросил: "Как все прошло с Гретой?"
  
  "У меня сложилось впечатление, что она думает, что пришла пахнущей розами. Боже, помоги мужскому персоналу станции Горький, она посеет хаос. Что у тебя?"
  
  "Макс Чехов, пятьдесят лет, женат, но детей нет. Жена живет со своей овдовевшей матерью в Санкт-Петербурге, но он никогда ее не навещает. Получив высшее образование в области общей инженерии, он работал дорожным строителем и военным инженером в Афганистане. Был ранен в придорожной засаде и отправлен домой, когда мы все еще думали, что выигрываем войну. Работал во многих строительных фирмах, а потом наступили сумасшедшие годы, добыча нефти и газа в Сибири и все остальное. Как и у большинства олигархов, это просто случилось, и вот он стал миллиардером. Он любит Лондон, выпивку и женщин, именно в таком порядке, но он проницательный оператор, вот почему Путин назначил Чехова главным исполнительным директором, когда государство приобрело "Белов Интернэшнл".
  
  "Я полагаю, аргумент заключается в том, что ему, как богатому человеку, можно доверять", - сказал Лермов. "Где он живет?"
  
  "Недалеко от Саут-Одли-стрит в Мейфэре есть дом компании, которым он никогда не пользуется лично, но оставляет для приезжих высокопоставленных лиц. Его личное удовольствие - эксклюзивная квартира на Парк-Лейн, где, по-видимому, однажды ночью он был ранен в колено наемным убийцей, доставлявшим цветы. Считается, что это работа этих гангстеров, Солтеров ".
  
  "Ну, они ведь ходят вокруг да около, не так ли? Что-нибудь еще?"
  
  "Место у побережья Западного Сассекса под названием Болт-Хоул. К нему ведет дамба, проходящая через болото, и оно уединенное. Была статья о том, что Чехов купил это место и хотел построить вертолетную площадку, но власти запретили это из-за болота и защиты птиц. Если хотите посмотреть, есть его фотография. Он согласился не строить вертолетную площадку и сказал, что влюбился в этот остров."
  
  "Покажи мне", - сказал Лермов, и Иванов подчинился. Чехов был в длиннополом пальто и опирался на трость, у него были длинные волосы и темные очки. "Он выглядит довольным собой".
  
  "Ну, так и должно быть, раз он купил это место", - сказал Иванов. "По-моему, оно выглядит чертовски изумительно. Вот еще одна фотография из той же газеты. Странное название "Болт Хоул". Интересно, что это значит?"
  
  "Вероятно, саксонец или что-то в этом роде", - сказал Лермов. "Думаю, я хотел бы увидеть Чехова. Разберись с этим для меня. Поговори с ним и приведи его сюда. А теперь пойдем выпьем."
  
  
  В баре Иванов сказал: "Похоже, премьер-министр не удовлетворится ничем меньшим, чем уничтожение Фергюсона и всей его группы".
  
  "Который уже был опробован раньше".
  
  "И потерпел неудачу".
  
  "Но это и не обязательно. Тебе просто нужно правильное оружие. Если ты хочешь быть уверен, что попадешь в яблочко, ты должен уметь приставить к нему дуло своего оружия и нажать на спусковой крючок."
  
  "Трудно, когда цель - люди".
  
  "Не совсем. Человек, который пытался убить Рональда Рейгана, подошел прямо к нему и выстрелил, несмотря на толпу и охрану", - отметил Лермов.
  
  "Но это подразумевает жертву", - предположил Иванов.
  
  "Конечно, любимый принцип террористов-смертников, но ваш по-настоящему профессиональный убийца планирует совершить акт и выжить, чтобы сделать это снова, как Карлос-Шакал. Посмотрите, как долго он продержался ".
  
  "Я понимаю, что вы имеете в виду", - сказал Иванов.
  
  "Мои исследования революционных движений и терроризма охватывают взрывы анархистов в царские времена, взрывы фениев-динамитов во времена правления королевы Виктории, а в двадцатом веке - всех, от ИРА до Аль-Каиды. Ясно одно. За исключением религиозно мотивированных террористов-смертников, ищущих воображаемого спасения, большинство террористов предпочли бы выжить."
  
  "И жить, чтобы сражаться в другой раз?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Итак, о скольких мы говорим? Фергюсон, Ропер, Солтерс, Диллон и Миллер..." Начал Иванов.
  
  "Плюс сестра Миллера, Моника Старлинг. Сейчас она девушка Диллона, но работает на Фергюсона". Лермов кивнул. "Блейк Джонсон".
  
  "Итого получается восемь", - сказал Иванов.
  
  "Десять, если Курбский и Бунин все еще живы и здоровы и находятся в руках Фергюсона".
  
  "Приглашение на званый ужин и бомба под столом уладили бы это дело", - сказал Иванов.
  
  "Очень забавно, но в жизни нет ничего определенного. Кто-то пытался подложить бомбу под стол в "Логове Волка" в надежде поймать Гитлера, и это был явный провал ".
  
  - Извините, полковник, я, очевидно, пошутил, а премьер-министр - нет. Что вы думаете о совете, который он вам дал, когда сказал, что подумайте о московской мафии и о том, что они делают, когда кто-то создает им проблемы?"
  
  "Послать за экспертом, за специалистом, обычно за незнакомцем из другого города, которого никто не знает? Да, я думал об этом".
  
  "Это звучит как сюжет из фильма".
  
  "Но жизнь часто бывает такой", - сказал Лермов. "Потому что кино, в своей простоте, переходит прямо к делу, опуская все скучные моменты".
  
  "Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, полковник", - осторожно сказал Иванов.
  
  "Что премьер-министр, возможно, прав. Нам нужен именно такой человек ... И я знаю, где он.
  
  "И где же это находится?" - спросил я. Иванов был совершенно сбит с толку.
  
  - Тюрьма на Лубянке. Его зовут Дэниел Холли.
  
  "Он британец?" Спросил Иванов.
  
  - О да, необыкновенный человек. И еще более экстраординарный убийца.
  
  
  ДЭНИЕЛ ХОЛЛИ
  
  
  
  ЕГО ИСТОРИЯ
  
  8
  
  
  Оглядываясь назад на свою жизнь, Дэниел Холли всегда чувствовал, что все началось, когда ему был двадцать один год, когда он поехал в Белфаст получать степень магистра бизнеса, но это было только потому, что то, что происходило раньше, было таким обычным.
  
  Он родился в городе Лидс в Йоркшире, где его отец, Лютер Холли, преподавал в начальной школе - занятие, которое он мог себе позволить, поскольку в семье были деньги, и он рано унаследовал их. Однажды вечером на танцах в регби-клубе он познакомился с молодой медсестрой, которая только что закончила обучение в лазарете Лидса. Ее звали Эйлин Куган, и она приехала из городка под названием Кроссмаглен в Ольстере, рассадника национализма, расположенного прямо через границу с Ирландской Республикой.
  
  Несмотря на то, что она была католичкой, он женился на ней, потому что, как следовало из его имени, он был протестантом, хотя никто никогда не видел, чтобы он ходил в церковь. Этого было достаточно, чтобы заставить его отказаться крестить мальчика в католическую веру. "Здесь нет папизма", - был его довольно нелогичный возглас, но его жена, хорошо привыкшая к его хулиганским манерам, оставила все как есть.
  
  Она потребовала от него денег, когда обнаружила, что больше не может иметь детей, и настояла на возвращении к уходу за больными - как оказалось, это была своего рода победа, поскольку на протяжении многих лет у нее все шло хорошо, и она была медсестрой, когда однажды ночью у ее мужа случилась тромбоэмболия легочной артерии, его срочно доставили в больницу, где по прибытии констатировали смерть.
  
  Дэниела, смышленого мальчика, приняли в Университет Лидса в семнадцать лет, и к тому времени, когда ему исполнилось двадцать, он был на последнем курсе, изучая бизнес и финансовое планирование. Он изучал эти предметы не потому, что это были величайшие вещи в жизни, а потому, что у него, казалось, был к этому талант. На самом деле, отслужив в школе в ОТС, он был привлечен идеей вступить в армию и поступить в Сандхерст, поскольку ему понравилась подготовка по владению оружием, которую он прошел в ОТС. Но его отец снова сказал "нет". А потом его отец умер.
  
  На кладбище Лоунсвуд, где проходили похороны, собралось много народу, несколько учителей из школы и старые ученики. Сквозь лес зонтиков, когда люди остановились у входа в крематорий, он заметил незнакомца, стоявшего с краю толпы, на вид ему было около тридцати лет, с красивым, суровым лицом. На нем были плащ и твидовая кепка, и он выглядел так, словно кого-то ждал, а потом мать Дэниела бросилась к нему, обвила руками его шею и крепко обняла. Дэниел поколебался, затем подошел.
  
  Она обернулась и воскликнула: "О, какое это благословение. Мой племянник, Лиам Куган, приехал засвидетельствовать свое почтение аж из Кроссмаглена".
  
  Он улыбался, крепко сжимая руку Дэниела. "Неудачный день из-за дождя, но приятно увидеть свою единственную тетю после всех этих лет и познакомиться с тобой, Дэниел". Он крепко обнял Дэниела. "Честно говоря, у меня не было особенного путешествия. Твоя мать позвонила моей и сообщила новости, а я был на пароме из Белфаста в Хейшем по пути в Лондон. Повезло, что я позвонила домой. Они сообщили мне печальные новости, так что я сменила тему, как видишь. "
  
  "Ты останешься у нас на ночь", - сказала Эйлин.
  
  "Благослови тебя Бог, я даже не смогу пойти с тобой на поминки. Я и так задерживаюсь по важным делам в Лондоне, так что мне пора уезжать. Просто, поскольку я оказался здесь случайно, возможно, это был знак от Бога, что я пришел к тебе в трудную минуту ".
  
  - И благословляю тебя на доброе дело. Она поцеловала его и повернулась к Дэниелу. - Возьми машину и проводи своего кузена на железнодорожную станцию.
  
  "Вот это было бы замечательно", - сказал Лайам. "Через сорок пять минут отправляется экспресс на Лондон".
  
  "Тогда пошли", - сказал Дэниел и повел его к машине.
  
  
  Пока Дэниел вел машину, он начал говорить. "Я хочу кое-что прояснить", - сказал он. "Все эти годы, когда мы тебя не видели, никогда не общались - это были не мы, моя мать и я. Это был мой отец и его навязчивая ненависть к католикам".
  
  "Дэниел, разве мы все в Кроссмаглене не знаем этого? Да поможет нам Бог, но старый хрыч, должно быть, действительно любил ее, раз вообще женился на ней.
  
  "Он был властным хулиганом, который любил все по-своему, но я никогда не сомневался в его любви к ней и ее к нему".
  
  "Я слышал, он так и не разрешил тебя окрестить".
  
  "Это верно".
  
  "Господи, у меня чертово дело к кузине. Твоя мать поддерживала связь на протяжении многих лет. Регулярно пишет моей матери, всегда просит ее не отвечать, но она звонила по телефону".
  
  "Может быть, они смогут встретиться сейчас", - сказал Дэниел. "Моя мать могла бы навестить меня в Кроссмаглене".
  
  Лиам все еще улыбался, но теперь по-другому. - Ты бы не хотел этого делать. Кроссмаглен - ИРА по самую рукоятку, Дэниел. Это то, что армия называет бандитской страной. Было бы плохой идеей возвращаться в Ольстер на этой стадии Беспорядков. Он сменил тактику. - Я слышал, как разговаривали некоторые гости, и в них упоминались вы. До твоего выпуска осталось всего несколько месяцев, а тебе всего двадцать. Бизнес и финансовое планирование. Что ж, это полезно."
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Я ходил в Queen's в Белфасте. Экономика, политика. Некоторое время я преподавал".
  
  "А теперь?"
  
  "То-то и то-то, крутит и сдает". Они въехали на автостоянку у главного железнодорожного вокзала. "В Белфасте в эти дни приходится прикладывать руку ко всему, что только можно". Он достал бумажник и достал визитную карточку. На ней было написано "Лиам Куган, финансовый и бизнес-консультант". "Вы можете связаться со мной по этому номеру в любое время. Это автоответчик".
  
  По какой-то причине Дэниел расчувствовался. "Если я когда-нибудь буду там, я приду. С твоей стороны было очень любезно сделать это для моей матери ".
  
  "Ты и она - семья, Дэниел, и это самое важное в мире".
  
  Он вышел и скрылся, торопливо пробираясь сквозь толпу, а Дэниел включил зажигание и уехал.
  
  
  В 1981 году, имея за плечами первоклассную степень с отличием, получение степени MBA казалось естественным, и когда он просмотрел список подходящих университетов, ему бросился в глаза Queen's в Белфасте. В конце концов, он был наполовину жителем Ольстера, хотя и не родился там. Но корни были, и, возможно, пришло время ему их найти.
  
  Его мать, недавно назначенная старшей сестрой, слегка сомневалась. "Там происходят ужасные вещи", - сказала она. "Видит Бог, это страна, в которой я родился, но я счастлив быть вдали от нее, и это правда".
  
  "Что ж, дай я посмотрю сам", - сказал ей Дэниел. "Я свяжусь с твоим племянником и узнаю, что он думает".
  
  Прошло три месяца со дня похорон его отца, а он так и не попытался позвонить по номеру, указанному на карточке, которую дал ему двоюродный брат. Как и сказал Лайам, это был автоответчик, но он принял его сообщение, и Лайам перезвонил час спустя.
  
  "Рад тебя слышать и поздравляю с отличием первого класса".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Твоя мама разговаривает с моей. Они постоянно этим занимаются с тех пор, как умер твой отец. Так что ты собираешься делать? Она говорила, что если бы не твой отец, ты бы попытался поступить в Сандхерст и в армию.
  
  "Да, мне нравилось заниматься внебиржевым лечением в школе, но это все в прошлом. Я подумываю о том, чтобы поступить в Queen's и получить степень MBA. Что ты думаешь?"
  
  Последовала долгая пауза, затем Лиам сказал: "Господи, Дэниел, с твоими академическими успехами ты мог бы выбрать университеты, где жизнь была бы намного менее напряженной. Я не стучусь в Королевский, это чертовски хороший университет, но Белфаст все еще зона боевых действий, а ты англичанин."
  
  "Нет, я не ирландец, я наполовину ирландец", - сказал Дэниел.
  
  "Ты англичанин каждый раз, когда открываешь рот", - сказал Лиам. "И это не понравится многим людям".
  
  "Так ты говоришь мне не приходить?"
  
  "Ну и зачем мне это делать? Куганам никогда не нравилось, когда им приказывали, что делать, а ты наполовину куган. Дайте мне знать, когда все будет окончательно решено, но позвольте мне дать вам небольшой совет: убедитесь, что у вас с собой паспорт, когда придете. "
  
  "Но Ольстер - часть Соединенного Королевства. Вам, конечно, не нужен паспорт при въезде в страну?"
  
  "Безопасность - вот название игры здесь. Полиция и армия обладают полной властью останавливать, обыскивать и допрашивать вас в любое время по своему выбору. Полезно иметь при себе паспорт в качестве удостоверения личности. Будь осторожен - и дай мне знать, что ты решишь."
  
  "Я собираюсь кончить, Лиам, это само собой разумеющееся".
  
  "Упрямый молодой ублюдок, не так ли? Пусть будет по твоей вине. Просто будь спокоен, когда придешь, и не рассказывай людям, кто ты такой". Он начал свой курс в Queen's позже обычного, в начале ноября, когда на горизонте маячила зима. Казалось, шел сильный дождь, хотя он не позволил этому сбить его с толку, отправившись в центр города с плащом и зонтиком, очевидно, поначалу придерживаясь центра города. Несмотря на плохую погоду, он обнаружил, что наслаждается тем, что многие люди называют самым опасным городом в мире. Конечно, это вопрос мнения, но это правда, что отель "Европа" рядом с железнодорожным вокзалом был самым разбомбленным отелем в мире. Однажды он рискнул зайти выпить и поразился необычайным проявлениям храбрости, которые проявили там специалисты по обезвреживанию бомб.
  
  Его комната в общежитии находилась в нескольких минутах ходьбы от университета. Большая часть его работы заключалась в личных исследованиях, но время от времени проводились семинары и лекции, так что у него была возможность посидеть с людьми. Здесь были студенты со всего мира и со всей Англии, но для большинства из них ольстерский акцент был безошибочно узнаваем. Невозможно было сказать, кто католик, а кто протестант, и все же война, ведущаяся на улицах снаружи, была связана с религиозным разделением в такой же степени, как и со всем остальным. Сидя в общей комнате студенческого союза или выпивая в баре и наблюдая за своими товарищами, казалось, что никакой разницы нет, но она была, и время от времени она всплывала.
  
  Однажды после общего семинара он остался, чтобы обсудить кое-что со своим профессором. После посещения бара его окликнули два студента третьего курса по имени Грэм и Грин, которые также принимали участие в семинаре. Они были местными студентами из Дерри, и это было все, что он знал о них, за исключением того, что они не привлекали его, особенно Грин с его сальными, нечесаными волосами и потертыми джинсами. Его пристрастие к напитку также было очевидным. Мерзкая работенка, решил Дэниел, и старался избегать его.
  
  "Давай, чувак", - сказал Грин. "Тебе нужно выпить. Каким чертовски скучным был семинар Уилкинсона. С каждым разом ему становится все хуже. Принеси нам пива, почему бы тебе не сделать этого?"
  
  Дэниел неохотно присоединился к ним, вернувшись с тремя бутылками из бара, полный решимости уйти оттуда через десять минут. Грин уже был на грани опьянения. "Как дела, мой английский друг? Кто-то сказал, что ты из Йоркшира."
  
  Помня совет Лиама, Дэниел не афишировал свои ольстерские корни. "Это верно".
  
  - Там, откуда ты родом, девушки хоть какие-нибудь хорошие?
  
  Дэниел пожал плечами. "Такие же, как и везде, ничем не отличающиеся". - Хорошие девушки, правда, порядочные? Не такой, как вон те коровы? Он указал на двух девушек, сидевших в углу и болтавших за чашечкой кофе. Им было лет по восемнадцать, в джинсовых юбках и джемперах.
  
  "Я не понимаю", - осторожно сказал Дэниел.
  
  "Они фенианские шлюхи", - сказал Грин. - Они бы трахнулись с кем угодно.
  
  Грэм серьезно кивнул. "Тебе там понадобился бы презерватив, у них, наверное, оспа".
  
  - Потому что они католики? - Спросил Дэниел.
  
  "Это известная вещь", - сказал Грин. "Так что следи за этим".
  
  "Но откуда ты знаешь, что я не католик?"
  
  - Ну, у тебя йоркширский акцент, - сказал Грэхем. Он расхохотался, затем сделал паузу. "Здесь тебя нет, не так ли?"
  
  - Какое, черт возьми, тебе дело до того, кто я такой? Дэниел повернулся и вышел, злой и совершенно подавленный.
  
  Он вернулся в общежитие и обнаружил послание для себя, приколотое к доске объявлений. Это было от Лиама с просьбой связаться с ним, что он и сделал, и подождал, и Лиам вернулся к нему полчаса спустя.
  
  "Как дела?"
  
  Дэниел глубоко вздохнул и подавил свой гнев. Он никак не мог рассказать Лиаму о том, что произошло. "Отлично, Лиам, все складывается очень хорошо".
  
  "Это хорошо. Слушай, у меня для тебя сюрприз. Моя младшая сестра Розалин на этих выходных в городе, гостит у друзей. Она ассистент учителя в детской школе. Она возвращается домой в понедельник, но в воскресенье вечером она свободна, Дэниел, и она очаровательна. Она была бы рада познакомиться с тобой."
  
  "И я бы с удовольствием с ней познакомился. Давай сделаем это в моем общежитии, поскольку мы никогда не встречались, это проще всего. Я выношу тебе свой вердикт ".
  
  
  И она была очаровательна, молода и хороша собой, с черными волосами, полностью напоминая ему смуглую Розалин из ирландской легенды. Ему позвонили в номер, чтобы сказать, что у него посетительница, но, спускаясь вниз, он понял, что это, должно быть, она, когда увидел ее в первый раз. Она несла зонтик, потому что на улице шел дождь, и была одета в темно-синее пальто поверх платья и ботильонов, с левого плеча у нее на ремешке висела сумка.
  
  Она улыбнулась, когда он взял ее за руку и потянулся поцеловать в щеку. "Так здорово познакомиться с тобой, Дэниел".
  
  Единственной ложкой дегтя в бочке меда были Грин и Грэм, которые в этот момент появились из общей комнаты. Они выглядели изумленными. - Что это, Холли, где ты это прятала?
  
  Очевидно, ему снова захотелось выпить, и он взял ее за руку. "Пойдем, Розалин, пройдемся по дороге и перекусим".
  
  Когда они выходили, позади них Грин сказал: "Розалин, ты это слышала? Она гребаная фенианка".
  
  Дэниел начал поворачиваться, и она развернула его. "Не обращай на них внимания, они просто протестантское дерьмо, которое не может держать рот на замке".
  
  Она была спокойно свирепой, поэтому он сдался, предложил руку, и они вместе пошли по дороге. "Куда бы ты хотела пойти?"
  
  "О, рыба с жареной картошкой в кафе меня вполне устроит за чашечкой чая, и ты сможешь рассказать мне все о себе".
  
  
  Они провели два часа, наслаждаясь простой едой и узнавая друг друга. Он превозносил радости Уорфедейла в Западном Райдинге Йоркшира, она - красоты сельской местности Южной Армы, и они поклялись обменяться визитами. Было десять часов, когда они ушли. Дождь прекратился, но улицы были по-воскресному пусты.
  
  "Если мы вернемся пешком в мою резиденцию, я мог бы вызвать такси", - сказал он.
  
  "Такси в Белфасте в любое время суток стоит целое состояние, и это когда ты можешь его взять. Это не так уж далеко от того места, где я остановилась, минут пятнадцать". Она рассмеялась. "Ну, может быть, двадцать".
  
  "Совсем ничего", - сказал он, предлагая ей руку. Они подождали, пока белый фургон, припаркованный на другой стороне улицы, заведется и проедет мимо них, а затем пошли пешком.
  
  Снова пошел дождь, и она, смеясь, подняла зонтик, и они поспешили дальше, и мимо проехала только случайная машина, а потом ничего, когда они свернули на пустую улицу, с запертыми магазинами, включенными фарами и без припаркованных машин - полицейское предписание, препятствующее террористам. Белый фургон - это был тот же самый?- выехал с улицы позади них, проехал, а затем затормозил, водитель и его пассажир были в черных капюшонах. Задние двери распахнулись, и оттуда выскочили еще двое мужчин в капюшонах, у одного из них в руках был револьвер.
  
  Розалин вскрикнула, и Дэниел приблизился к мужчине, державшему револьвер, схватив его одной рукой и в ходе борьбы сорвав капюшон, обнажив Грина. Дэниел оттолкнул его, все еще пытаясь вырвать оружие из рук Грина, но другой мужчина обежал фургон и схватил его сзади.
  
  "Какого черта, по-твоему, ты делаешь?" Дэниел кричал, вырываясь, но Грин, безумно смеясь, закричал: "Я скажу тебе, что мы делаем, ты, фуггер. Мы коммандос Красной Руки, и мы собираемся научить тебя и эту фенианскую сучку хорошим манерам."
  
  Позади него Грин изо всех сил пытался затащить Розалин в заднюю часть фургона, и Дэниел услышал это и ее крик отчаяния, а затем Грин ослабил хватку за пистолет и нанес Дэниелу сильный удар сбоку по голове, и на этом все закончилось.
  
  
  Дэниел пришел в себя в кромешной тьме, его голова пульсировала и была залита кровью, и он обнаружил, что находится на заднем сиденье фургона, а уличный свет проникает через ветровое стекло. Он попытался сесть и обнаружил, что его запястья связаны впереди какой-то грубой веревкой. Подняв руки, он увидел, что узел был большим и, очевидно, завязан в спешке. Ему не составило труда вонзить в нее зубы, и через пару минут он был свободен.
  
  Сильный дождь барабанил по крыше, и он скользнул на заднее сиденье и ногами открыл дверцы, заметив сбоку от фургона набор инструментов. Он открыл его и нашел монтировку. Какое-то время он взвешивал его в руке, затем вышел.
  
  Он оказался в мощеном дворе, широкие ворота позади него были открыты, уличный фонарь за ними освещал старые и возвышающиеся склады. Он повернулся и увидел четырехэтажное здание. Свет над большой раскрашенной вывеской гласил: "Металлургический завод Бэгли, Уайт-лейн, Белфаст". Все помещение выглядело старым и дряхлым, но внутри горел тусклый свет, и он поднялся по нескольким каменным ступеням и толкнул дверь.
  
  Там были верстаки, нагромождение механизмов, свисающие сверху подъемники, струи дождя и плачущая женщина, которая то просила, то умоляла. Он застыл на месте. Потом она закричала, и кто-то крикнул: "Замолчи, сука", - и раздался звук тяжелого удара.
  
  Поднимаясь по лестнице с монтировкой наготове в руке, он услышал внезапный отчаянный крик. - Нет, пожалуйста, только не это.
  
  За "Заткни свою пасть" последовали продолжительные удары и голос, говоривший: "Прекрати, ублюдок, ты убьешь ее".
  
  Дэниел добрался до верха лестницы и обнаружил, что дверь приоткрыта. Грин сидел за столом, рядом с ним стояла открытая бутылка виски, и вертел в руках "Смит и Вессон". Дверь за его спиной была открыта, и внезапно стало очень тихо.
  
  Чей-то голос сказал: "Господи, ты дурак, ты убил ее".
  
  Грин повернулся к открытой двери. Дэниел рванулся вперед и ударил его монтировкой по черепу, затем поднял револьвер как раз в тот момент, когда в дверях появился Грэм, и выстрелил ему в сердце в упор. Когда Грэма отбросило назад, Дэниел сделал два быстрых шага вперед и выстрелил в затылок следующему мужчине, которого увидел, когда тот начал поворачиваться.
  
  Четвертый мужчина был старым, иссохшим и трясся от ужаса. "Ради бога, не надо, я ее и пальцем не тронул".
  
  "Тогда почему у тебя расстегнут ремень и ширинка, лживый ублюдок?" Дэниел подошел ближе и всадил пулю старику между глаз.
  
  Вид Розалин сейчас был чем-то таким, что навсегда останется с ним и изменит его жизнь, сделает его другим человеком, потому что она, вне всякого сомнения, была мертва и лежала на том, что, по-видимому, было кроватью какого-нибудь уборщика. Он нашел старый коврик, чтобы прикрыть ее изломанное и оскверненное тело.
  
  Он вернулся в другую комнату и услышал стон. Грин зашевелился, и, почти не думая об этом, Дэниел выстрелил ему в голову. Он взял открытую бутылку виски, поднял ее, проглотил немного, а остальное вылил на труп Грина.
  
  "Ты подлый ублюдок, Грин", - сказал он. "Ну, я тоже подлый ублюдок".
  
  Оглядевшись, он понял, что в свое время это место, должно быть, было чем-то вроде офиса. У дальней двери был настенный телефон, он подошел и попробовал его, и каким-то чудом он все еще работал, поэтому он сделал очевидную вещь и позвонил Лиаму.
  
  Лиам перезвонил на удивление быстро, на этот раз. "Итак, Дэниел, как идут дела у вас с Розалин?"
  
  И Дэниел рассказал ему.
  
  
  Он сидел за столом, сжимая револьвер, из его черепа сбоку сочилась кровь, когда почти час спустя появился Лайам, похлопал Дэниела по плечу и направился прямо в комнату уборщика. Когда он вышел, на выражение его лица было страшно смотреть.
  
  С ним было полдюжины суровых на вид мужчин и два парамедика в зеленом. Лиам пнул труп Грина и сказал: "Избавьтесь от этого мусора и его дружков. Достаточно зайти сзади, в реку. - Он выхватил пистолет из рук Дэниела. - Я возьму его сейчас, сынок.
  
  "Я не смог спасти ее, Лиам".
  
  "Ты сделал все, что мог. Я бы сказал, что четыре убийства - замечательное число для новичка ".
  
  "И ты эксперт, так что должен знать?"
  
  "Совершенно верно, кузен. Я был во Временной ИРА с самого начала. Коммандос Красной Руки - протестанты, тесно связанные с UVF. Мы заставим их заплатить ".
  
  "Никто не может заставить их заплатить за то, что они с ней сделали".
  
  "Я знаю, сынок, я знаю". Позади него двое мужчин вынесли Розалин в черном мешке для трупов под присмотром парамедика.
  
  "Что это?" Спросил Дэниел.
  
  "У нас внизу есть машина скорой помощи. Полиция не останавливает машины скорой помощи по ночам. Мы собираемся отвезти тебя в женский монастырь за городом, где монахини являются сестринским орденом и нашими хорошими друзьями.
  
  Другой фельдшер вышел вперед и осмотрел его голову. "Это совсем не хорошо. Мы должны что-то с этим сделать, и как можно скорее ". Он подозвал пару мужчин. "Просто убери его вниз".
  
  На этом все и закончилось, потому что, хотя Дэниел помнил, что лежал на носилках в машине скорой помощи напротив черного мешка, он ничего не мог вспомнить о последующем путешествии.
  
  
  Он назывался приоратом Святой Марии, и мать-настоятельница, сестра Бриджит Блейни, была квалифицированным хирургом, потому что они были Младшими сестрами милосердия, сестринским орденом, чья помощь была доступна всем, кто в ней нуждался, и в трудные времена сюда обязательно входила ИРА.
  
  Придя в себя, Дэниел обнаружил, что выходит из-под наркоза в послеоперационной палате. Сама сестра Бриджит, все еще одетая в медицинскую форму поверх своей привычки, мягко улыбалась, Лиам встревоженно стоял позади нее.
  
  "С тобой все будет в порядке, Дэниел", - сказала она. "У тебя на лбу чуть заметные трещины. После пятнадцати швов у тебя останется интересный шрам, но что тебе нужно, так это неделю крепкого постельного режима. Лиам рассказал мне о здешних обстоятельствах."
  
  "Все?" Слабо переспросил Дэниел. "Розалин?"
  
  "Упокой, Господи, душу этого ребенка, потому что я хорошо ее знал. Сейчас она на небесах, и я буду молиться за нее, и ты тоже должен".
  
  Он слабо улыбнулся. "Я не крещен в этой вере, сестра, мой отец этого бы не допустил, но моя мать - добрая католичка и медсестра в больнице в Лидсе".
  
  "Что ж, я уверен, что она упоминает тебя в своих ежедневных молитвах, и я тоже буду упоминать".
  
  "Даже несмотря на то, что я протестант?"
  
  "Даже это", - весело сказала она. "Но сейчас тебе нужно отдохнуть, а Лайаму нужно уехать, чтобы отвезти Розалин домой в Кроссмаглен и к ее семье, так что попрощайся".
  
  Она вышла, и Лайам сказал: "А теперь делай, как она говорит, и успокойся. Я вернусь."
  
  Дэниел сказал: "Просто скажи мне одну вещь. Ты и Провос...
  
  "А что насчет этого?"
  
  "Ты не просто еще один доброволец, ты рыба покрупнее этого?"
  
  Лиам взял его за правую руку и крепко сжал. "После того, что ты сделал для моей любимой сестры, я считаю тебя ближе, чем любого брата. Между нами никогда не было секретов, так что да, это так".
  
  Дэниел слабо кивнул. "Я понимаю, что отец Эймона де Валеры был испанцем, а его мать была ирландкой. Для меня то же самое, если вдуматься, за исключением того, что мой отец был йоркширцем."
  
  Лиам слегка нахмурился. "О чем ты говоришь?"
  
  "Что, возможно, ты мог бы использовать меня. Я знаю, что все еще принимаю морфий и все немного расплывчато, но я не думаю, что в моей жизни больше нет места для прежнего Дэниела. Несколько часов назад я убил четырех человек лицом к лицу и так близко, как только мог, и это меня не беспокоило. Боже, благослови Розалин, и я ненавидел их за то, что они с ней сделали, но иметь возможность сделать то, что я сделал, Лиам. Он покачал головой. "Внутри меня был дьявол, глубоко спрятанный, но он нашел свой выход".
  
  Лицо Лайама было серьезным. - Отдыхай, сынок, вот что тебе нужно. Я передам твою любовь семье, и теперь я могу сказать тебе, что она принадлежит тебе навечно".
  
  
  Похороны Розалин состоялись в среду днем, через три дня после того, как Лиам уехал с ее телом, а на следующее утро, к удивлению Дэниела, в его дверь постучали, она открылась, и вошла его мать, за ней Лиам.
  
  "Боже мой, я не могу в это поверить", - сказал Дэниел.
  
  Она поцеловала его и придвинула стул поближе. - Твоя тетя заговорила со мной сразу же, как только получила известие от Лайама. Из аэропорта Лидс-Брэдфорд есть прямой рейс в Белфаст. Я смог присутствовать на похоронах. Я знаю, Дэниел, всю ужасную историю и то, что эти свиньи сделали с моей любимой племянницей."
  
  "И что я с ними сделал?" - Спросил Дэниел.
  
  "Проблемы, насилие, ружье - это история Ирландии, Дэниел. Я был рожден для этого, и история семьи Куган полна этого. То, что ты сделал, должно было быть сделано, ужасный поступок. Как я могу любить тебя за это меньше, но я согласна с Лиамом. Тебе лучше всего уехать на некоторое время, уехать из страны, на случай, если есть хоть малейший шанс, что это задержат у твоей двери."
  
  Было интересно, что Лиам сказал это ей, но он пропустил это мимо ушей, когда она встала. "Значит, ты в отъезде?"
  
  "Да, один из людей Лиама сейчас отвезет меня в аэропорт. Я тебя очень люблю. Поддерживай связь любым доступным способом", - и она ушла.
  
  "Это было потрясением всей моей жизни", - сказал Дэниел. "Итак, что все это значит по поводу моего отъезда?"
  
  Теперь Лиам сел на стул. "Что ты говорил о том, чтобы присоединиться к нам? Теперь, когда твоя голова прояснилась, ты все еще чувствуешь то же самое?"
  
  "Больше, чем когда-либо".
  
  "У меня есть предложение. Мы не можем управлять Сандхерстом за вас, хотя я знаю, что вы были заинтересованы в том, чтобы поехать туда, но у нас хорошие отношения с нашими исламскими друзьями. Мы с большим успехом отправили людей в Алжир, где у нас отличные контакты. Все это стоит денег, но у нас их предостаточно поступает из Штатов, и Каддафи был к нам более чем дружелюбен ".
  
  "Что будет, когда я доберусь до Алжира?"
  
  "Вас будут передавать из рук в руки, пока вы не доберетесь до тренировочного лагеря глубоко в пустыне. К тому времени, когда они закончат с тобой, ты станешь экспертом по оружию любого типа, взрывчатым веществам, механике изготовления бомб, рукопашному бою, убийствам. Он пожал плечами. "Что еще я могу сказать? Ты академически одарен, ты мог бы получить работу в Лондонском сити в любое время, когда захочешь. Или ты мог бы сделать это ".
  
  "Это было тогда, это сейчас. Мой путь изменился, Лиам. Я должен следовать ему".
  
  "Твой выбор, Дэниел. Я попросил одного из моих людей в Белфасте забрать ваши вещи из вашей комнаты, и мы отправили профессору Чарльзу Уилкинсону красиво оформленное письмо с небрежной подписью, в котором говорится, что вам приходится срочно уехать по семейным обстоятельствам."
  
  "Ну, тогда все". Дэниел улыбнулся. "Когда я уезжаю?"
  
  - Как только сестра Бриджит скажет, что ты в форме.
  
  "Могу я поддерживать с тобой связь?"
  
  "Без проблем. Я твой контроль. У тебя есть моя карточка, помни. Хорошо, что в тот вечер в кармане у тебя был паспорт. Я вернусь за тобой, как только она согласится, а потом мы пересечем границу, и мы проводим тебя из Дублина."
  
  
  Человек, вышедший из пустынного оазиса Шабва в возрасте двадцати трех лет, мало походил на того Дэниела Холли, который вошел в него. Он был чрезвычайно опасным человеком во всех отношениях, о чем он доложил в соответствии с приказом человеку в Алжире, который принял его в первую очередь, некоему Хамиду Малику, проницательному бизнесмену, чьей специализацией было общее судоходство в Средиземном море. Это было прикрытие для более темных дел, и он обслуживал потребности ряда организаций, вовлеченных, как он любил это описывать, в "бизнес смерти"." ПИРА были клиентами, и их деньги были хорошими, и это было все, что имело значение, потому что он никогда не был человеком, способным выносить суждения.
  
  Сидя напротив Дэниела в жару его офиса в Алжире, с вращающимся на столе электрическим вентилятором, он сказал: "Замечательно, Дэниел. Ты поступил туда беспокойным мальчиком, и в отчетах из лагеря говорится, что теперь ты мужчина, с которым нужно считаться."
  
  "Так что же будет дальше?"
  
  "Благодаря добрым услугам полковника Муаммара Каддафи, "Кантара" со значительным грузом разнообразного вооружения сейчас ожидает вас в гавани, чтобы вы поднялись на борт. Ее пункт назначения - побережье графства Даун в Северной Ирландии. Он подтолкнул к ней большую холщовую сумку. "Там пятьдесят тысяч фунтов, подарок Каддафи вашему делу, и руки свободны. Еще для тебя письмо от Лайама Кугана."
  
  "Которую ты, вероятно, открыл?"
  
  "Я осторожный человек, Дэниел, и тебе предстоит многое доказать. Да хранит тебя Аллах".
  
  "Кантара" оказалась ржавым ведром с командой из десяти довольно злобных арабских моряков, которые проявили определенное веселье, когда он поднялся на борт. Капитана звали Омар, и он много улыбался.
  
  - А, тот самый ростовщик. Он кивнул на сумку Дэниела. "Немного великоват для моего сейфа, но мы сможем втиснуть его внутрь". Они стояли у перил моста.
  
  "В этом нет необходимости", - сказал ему Дэниел. - Предположительно, там есть ключ от двери каюты?
  
  "Конечно, вы найдете это внутри".
  
  Команда, собравшаяся внизу, казалось, находила все это забавным, перешептываясь между собой и смеясь. Один из них, сомалиец в грязной белой футболке и джинсах, сказал: "Цыпленка для ощипывания, этого. Что они пришлют следующим?"
  
  Дэниел никак не отреагировал. Он точно понял, что сказал мужчина, и скрытую угрозу. Наследием его пребывания в тренировочном лагере был разумный арабский язык, но, как всегда говорил его главный инструктор, разумнее было помалкивать об этом, быть готовым к неприятностям, вооруженным информацией, о наличии которой враг и не подозревал.
  
  В первый день в море, лежа на койке в своей каюте с сумкой в запертом шкафу под ней, он слушал пьяные голоса команды, которая сидела на корточках под палубными фонарями на корме. Было очевидно, что, по их мнению, он никогда не доберется до места назначения. Он сунул руку под подушку, достал Браунинг, засунул его за пояс своих льняных брюк сзади и вышел.
  
  Корабельный боцман Хусейн стоял за штурвалом, а Омар сидел на корме, выпивал и смеялся с матросами. Дэниел соскользнул вниз по короткой лесенке, держась руками за поручни, и все они внезапно осознали его присутствие.
  
  Сомалиец заговорил раньше всех. "Итак, вот он, мальчик, пытающийся выполнять мужскую работу".
  
  Дэниел достал Браунинг и выстрелил ему между глаз, отбросив его к перилам, раскроив череп. Шок был полным, и команда съежилась, не зная, чего ожидать. Сама "Кантара" начала отклоняться влево, и Дэниел, обернувшись, обнаружил, что Хусейн вышел из рулевой рубки и поднимает автомат АК-47. Он дважды выстрелил в него, и Хусейн отлетел к передней части рулевой рубки, винтовка вылетела у него из рук. Он перевалился через поручни мостика и рухнул на палубу.
  
  Дэниел повернулся к Омару и сказал по-арабски: "Я уверен, что ты любишь аккуратный корабль, поэтому я предлагаю команде выбросить этих двоих за борт и вымыть палубу, а тебе подняться по трапу и сесть за руль. Кажется, что мы ходим кругами, и это никуда не годится, потому что мой пункт назначения - Северная Ирландия. "
  
  
  Восемь дней спустя они приплыли в графство Даун кост, устилая палубу рыболовными сетями в соответствии с инструкциями Лиама, содержащимися в письме, которое Малик передал Дэниелу. В ранней темноте два траулера подошли к борту и пришвартовались, Лиам шел впереди, сопровождавший его мужчина присоединился к команде "Кантары" для передачи груза.
  
  Лиам обнял Дэниела и последовал за ним в его каюту, где ему передали сумку. "Что, черт возьми, происходит? Это радиосообщение Малику? "Двое мужчин упали за борт, но продолжаются"?"
  
  "У меня были проблемы с командой, но я заранее высказал свою точку зрения".
  
  "Ты хочешь сказать, что в тех двоих, что были по ту сторону, попала пуля?"
  
  "Да. В любом случае, я не чувствую расположения к обратному переходу".
  
  "Все в порядке, мы можем отправить тебя обратно по воздуху. Я не знаю, что здесь произошло, Дэниел, но Малик честен как стеклышко".
  
  "Тогда ему следует больше заботиться о том, кого он нанимает в будущем. Могу я остаться, Лиам? Могу ли я сделать что-нибудь активное?"
  
  - Только не в Ирландии. Мы изобрели термин "информатор", и рано или поздно большинство вещей всплывает на поверхность. Если то, что ты сделал в ту ночь на металлургическом заводе Бэгли, когда-нибудь выплывет наружу, на другой стороне найдутся те, кто выследит тебя, даже если это будет последнее, что они когда-либо сделают. В любом случае, армия привлекает SAS все больше и больше, и мы ощущаем последствия: хороших людей убивают или они оказываются в тюрьме Мейз ".
  
  "Ты учил меня быть солдатом, помни об этом".
  
  "Да, мы знаем, ты можешь быть суровым человеком, но в твоем черепе лучшие мозги, особенно в том, что касается бизнеса, финансов и тому подобного. Ты можешь служить нам другими способами. Во всем мире есть такие же люди, как мы, с устремлениями в своей собственной стране. Я хочу, чтобы вы стали партнерами Хамида Малика. У него настоящий бизнес, который приносит деньги, но за ним, как ты знаешь, скрывается что-то еще. Ты слишком ценен, чтобы быть простым солдатом.
  
  "А что Малик подумает об этой идее?"
  
  "Я думаю, ты поймешь, что он поймет, что сопротивляться невозможно".
  
  Они вышли на палубу, Лайам нес сумку, и увидели, что один траулер отчаливает, а другой все еще стоит у борта. Кто-то крикнул: "Ты идешь или нет, Лайам? Мы загружены".
  
  "Мы в пути". Лиам перешел на другую палубу, и Дэниел взглянул на Омара, стоявшего у перил мостика. "Ищи меня в Алжире, ублюдок, и веди себя прилично".
  
  
  Как и сказал Лиам, Хамид Малик сразу согласился с этой идеей, и Дэниел очень быстро доказал свою состоятельность, реорганизовав административную часть судоходного бизнеса, внедрив современные методы, технологии и компьютеры. Это означало рост легитимности компании, которого Малик никогда не ожидал. В наличии было множество старомодных грузовых судов - возможно, ржавых ведер, но улучшенных за небольшие деньги, - и они идеально подходили для торговли, которую Дэниел расширил, работая во всех портах Средиземноморья.
  
  Внизу, при значительной помощи из ливийских источников, они поставляли больше оружия PIRA, ЭТА в Испании, и, в одном памятном случае, разобрались с контрактом, заключенным при посредничестве Лиама экспертом по оружию для поездки в Южную Америку от имени колумбийской террористической организации FARC.
  
  Дэниел ушел сам, вызвав гнев Лиама. Все закончилось тем, что он пустился в бега в глухих джунглях, вступая в одну перестрелку за другой с преследующими его колумбийскими спецназовцами, и, наконец, ему удалось сбежать через перуанскую границу.
  
  
  Там, в Алжире, все шло своим чередом, подъем ислама был неумолим. Под давлением своих контактов в Ливии фирме пришлось сосредоточиться на удовлетворении требований таких людей, как ООП и ФАТХ, а Ирландия была все менее и менее важна. Кроме того, силы специального назначения SAS британской армии оказали такое сильное влияние на PIRA, что пришлось сорвать семьдесят-восемьдесят процентов запланированных операций последней.
  
  Первая война в Персидском заливе началась и закончилась в 1991 году, а в феврале того же года попытка обстрелять ракетами Даунинг-стрит из припаркованного фургона едва не провалилась. Дэниел прочитал об этом, затем позвонил Лиаму по тому же старому номеру. Прошел час, прежде чем он перезвонил.
  
  Дэниел сказал: "Дело на Даунинг-стрит. Это одно из ваших? Похоже на типичный хит PIRA". На протяжении многих лет их звонки были редкими.
  
  "Абсолютно нет. Мы понятия не имеем, чей он, черт возьми. Как у тебя дела?"
  
  "Как ты думаешь? Бизнес смертей процветает на Ближнем Востоке, разве ты не заметил?"
  
  "Я тут подумал, что нам, возможно, придется снова перенести бой на материковую часть Великобритании. SAS обескровливает нас. Возможно, нам придется попробовать что-то другое ".
  
  "Например?"
  
  "Удар по британской экономике. У меня в Лондоне есть спящие, Дэниел, люди, у которых обычная работа, обычная жизнь, которые просто ждут ".
  
  "За что?"
  
  "Быть нужным. За прошедшие годы многие из них достигли разумного уровня знаний в области оружия и обращения со взрывчатыми веществами, проведя то, что мы называем отпуском, в одном из наших тренировочных лагерей в отдаленной части западной Ирландии ".
  
  "И у вас есть списки?"
  
  "Действительно. Дело в том, что если бы когда-нибудь была специальная работа, когда нам нужно было бы призвать некоторых из них к действию, вы были бы заинтересованы в том, чтобы стать их контролером?"
  
  Дэниел ответил без колебаний. "Конечно. Когда это произойдет?"
  
  - Возможно, никогда. Я просто хотел узнать, что ты думаешь. В Алжире уже появились эти новомодные мобильные телефоны?
  
  "Насколько я видел, нет".
  
  "Что ж, они у нас здесь, и они изменят твою жизнь. Держись молодцом. Я буду на связи".
  
  Но был ноябрь 1995 года, когда он снова получил весточку от Лиама. "Ты давно не звонил", - сказал ему Дэниел.
  
  "Я провел четыре года в тюрьме Мейз, пропустил взрыв в Лондонском сити, но они из сострадания досрочно освободили меня. Рак легких ".
  
  - Черт возьми, Лайам, ты должен был сказать мне. Что ты задумал?"
  
  - Обычное дело - устраивать неприятности врагу. Мы продвигаем идею, о которой говорили ранее, - кампанию в Лондоне в следующем году, которая потрясет мир. К вам направляется курьерская посылка."
  
  "Его только что доставили. У меня не было возможности открыть его".
  
  "Много лет назад я распределил своих спящих по камерам по семь человек. В частности, есть одна, женщина и шестеро мужчин. Последний раз я активировал их четыре года назад. Двенадцать небольших взрывов сотрясали Вест-Энд Лондона в течение двух недель. Им это сошло с рук, и я закрыл их. Эффект был невероятным. Люди месяцами ходили на цыпочках. Все они живут в районе Килберн в Лондоне. В посылке указаны их имена и последние известные адреса. Я хочу, чтобы вы поехали в Лондон, поговорили с ответственной женщиной и активировали сотовый. На данном этапе я не могу подробно рассказать им о том, что от них требуется."
  
  "Просто держать себя наготове?"
  
  "Это верно. Вся цель сотовой системы - поддерживать абсолютную безопасность. Я не делюсь информацией о своих спящих ни с кем из Армейского совета, даже с начальником штаба.
  
  "Как мне убедить эту женщину, что я из нужных людей?"
  
  "Она знает мое имя. Ты говоришь следующее: "Лиам Куган шлет тебе свое благословение и говорит, будь наготове".
  
  "И это все?"
  
  - Скажи ей, что, когда придет время нанести удар, будет сказано следующее.:
  
  "Настал день расплаты". Я позвоню тебе, и ты передашь это дальше ". У него случился приступ кашля. - Господи, мне следовало бы бросить курить. Сделай это для меня, сынок.
  
  - Конечно, я так и сделаю, Лайам.
  
  "Береги себя".
  
  Дэниел немного подумал, затем позвонил в аэропорт и забронировал билет на самолет, пытаясь при этом открыть посылку одной рукой.
  
  
  Была суббота, и Кейтлин Дейли была на кухне пресвитериума, наслаждаясь чашечкой чая со своей матерью, когда зазвонил телефон. Она ответила, и голос с легким йоркширским акцентом произнес: "Кейтлин Дейли?"
  
  "Да, с кем я разговариваю?"
  
  "Лайам Куган шлет вам свое благословение и говорит, будьте готовы".
  
  Потрясение было огромным, и она оперлась рукой о стол, чтобы не упасть. "Кто ты такой?" - спросил я.
  
  - Зовите меня просто Дэниел. Я двоюродная сестра Лайама.
  
  - Ты не похож на ирландца.
  
  "Моя мать была из Кроссмаглена. Я сижу на задней скамье в церкви Святого Имени. Здесь очень спокойно, и ни души. Могу я увидеть тебя? Мое время ограничено. Мне нужно успеть на самолет в Алжир."
  
  "Пять минут". Она положила трубку, и ее мать спросила: "Кто это был, дорогая?"
  
  "Дела", - сказала ей Кейтлин. "Мне просто нужно заехать в больницу". Она потянулась за пальто и надела его. "Я ненадолго".
  
  
  Читая заметки о Кейтлин Дейли, о ее трагическом опыте детства в Дерри, о ее жизни до сих пор, когда ей перевалило за тридцать, Дэниел ожидал, что найдет ее интересной, но он не был готов к ее красоте. Это на мгновение лишило его дара речи. Но не Дейли.
  
  "Что происходит?" - требовательно спросила она.
  
  Придя в себя, он сказал: "Я здесь только как рупор Лиама. Я должен сказать вам, что вы должны считать свой сотовый активированным. В следующем году в Лондоне пройдет кампания, которая потрясет мир, хотя на данном этапе он не может сообщить вам подробности о том, что от вас требуется."
  
  "А как мы узнаем?"
  
  "Когда придет время нанести удар, будет сказано: "Настал день расплаты". Он скажет мне, и я передам приказ вам. Таковы его инструкции".
  
  "Значит, мы ждем?"
  
  "Это то, что он сказал мне, и этот список для вас, членов вашей ячейки. Имена этих шестерых мужчин все еще имеют смысл?"
  
  "О, да, все они члены кружка "Надежда Марии" в приюте здесь, в хосписе".
  
  "Что-то вроде дубинки?"
  
  "Гораздо больше, чем это. Надежная основа для всей нашей жизни. Я соберу их сегодня вечером и проинформирую о ситуации ".
  
  Он встал. "Ты замечательная молодая женщина, Кейтлин".
  
  "А ты замечательный молодой человек, Дэниел".
  
  После этого он оставил ее и вышел, хлопнув дверью, а она стояла там, облокотившись на спинку скамьи, дрожа от волнения. Дверь ризницы открылась, и вышел монсеньор Мерфи. "О, это ты, Кейтлин. Мне показалось, я слышал голоса. Кто это был?"
  
  "Незнакомец из далекой страны, монсеньор, который случайно забрел сюда. Сейчас он ушел. Я отправила его восвояси". Она взяла его за руку. "Давай пойдем в дом священника и выпьем с мамой по чашечке чая".
  
  
  В тот вечер, позвав по очереди других членов ячейки, она встретилась с ними в часовне "Надежды Марии". Барри, Флинн, Пул, Костелло, Кокран и Мюррей присоединились к ней и, полные волнения и благоговения, вместе прочитали свою особую молитву примерно в то же время, когда Дэниел Холли прибыл в Алжир, хотя прошло много лет, прежде чем он узнал, что встреча состоялась.
  
  
  Два месяца спустя Лиам Куган скончался от внезапного сердечного приступа. Дэниел в то время находился в Хазаре, выступая посредником в сделке с оружием для армии бедуинов в этом регионе. Малик позвонил ему по мобильному, но протокол у арабских правителей был деликатным вопросом, и прошла неделя, прежде чем Дэниел смог добраться до порта на "Лендровере" и найти самолет, чтобы вылететь. Он никак не мог попасть в Кроссмаглен, чтобы присутствовать на похоронах, и в любом случае это представляло бы для него большую опасность. Похороны лидеров Прово, таких как Лиам, всегда были очень публичными мероприятиями и привлекали большое внимание средств массовой информации.
  
  Настоящий шок постиг его, когда он вошел в офис, и Малик сказал: "Ужасная трагедия, что Лиам ушел таким образом, но, возможно, это было благословением - с нетерпением ждать долгой смерти от рака. По крайней мере, на его лице будет улыбка, где бы он сейчас ни был."
  
  "Что это должно означать?" Спросил Дэниел.
  
  "Временная ИРА разбомбила деловой район Кэнэри-Уорф в Лондоне две недели назад".
  
  Дэниел был ошеломлен. "Я не могу в это поверить. Моя почта здесь?"
  
  "На твоем столе".
  
  От Лиама не было никакого сообщения, но, с другой стороны, если бы он хотел поговорить с Дэниелом, он мог бы связаться с ним по мобильному, даже в такой отдаленной стране, как Хазар. Правда заключалась в том, что если бы Лиам каким-либо образом был ответственен за взрыв в Лондоне, он бы связался с Дэниелом и сказал ему активировать камеру. Он этого не сделал, потому что ответственность за это нес кто-то другой. Начальник штаба знал, что Лайам при смерти, и, вероятно, предпринял соответствующие шаги. Итак, Дэниелу не было послания, которое он мог бы передать Кейтлин Дейли. Ее камера, несомненно, получила бы удовольствие от новостей из Лондона, но была разочарована тем, что они не смогли принять в этом участие.
  
  Должен ли он позвонить ей? Он поиграл с этой идеей и отбросил ее. Взрыв не имел никакого отношения к Лиаму, это была правда. Он был больным человеком, умирающим, и другие позаботились об этом.
  
  Итак, он оставил свое горе позади и приступил к работе, занятый заключением сделок с Пакистаном, а затем, в июне 1996 года, "Провос" нанесли новый удар, опустошив центр Манчестера. Но, в конце концов, этого оказалось достаточно, и прекращение огня в 1997 году сменилось миром в следующем году.
  
  Что чувствовала Кейтлин Дейли, спрашивал он себя, ожидая звонка, который так и не раздался, звонка, который, очевидно, был так важен для нее? Но теперь все кончено, и с этим покончено, до следующего раза. Он криво улыбнулся, признавшись себе, что на самом деле ничего не изменилось. Там мог быть "мир", но PIRA по-прежнему управляла крупнейшим преступным синдикатом в Европе, так что к черту все это.
  
  
  Войны и слухи о войнах, мировой терроризм, наступающий ислам, Чечня, Босния - этому не было конца. Бизнес есть бизнес, по мнению Малика, и Дэниел плыл по течению, руководствуясь теорией, что хороший продукт и пистолет в кармане - это все, что вам нужно, чтобы выжить. Жизнь, которую он вел, сделала его законченным циником, и это было все, во что он больше верил.
  
  
  Удача отвернулась от него в 2004 году. "Всегда будь осторожен на Балканах", - говаривал Малик, - "они убивают друг друга по мановению волшебной палочки". Это, безусловно, было справедливо и для Косово. Его граждане-мусульмане ненавидели сербов больше всего на свете и хотели независимости.
  
  Дэниел был посредником в трех предыдущих сделках в Косово, поскольку у мусульман было достаточно денег, чтобы потратить их на оружие, поставляемое сторонниками в богатых нефтью странах Персидского залива. Болгарский агент по имени Ковач организовал все это, и они были достаточно простыми. Все, что Дэниелу было нужно в дикой глуши, - это контрабандист, знающий лесную местность, и подходящий старый "Лендровер".
  
  Водителя звали Махмуд, и он ничего не сказал, вместо этого сосредоточившись на управлении автомобилем по узким грязным лесным тропинкам с винтовкой у ног. Ему было около пятидесяти, небритый, с глазами, похожими на судака. Дэниел встречался с ним однажды и вспомнил, что был удивлен тем, насколько хорош был его английский, и Махмуд объяснил, что в девятнадцать лет он уехал в Англию, в Манчестер, где жил его дядя.
  
  "Как далеко до этого места Ламу?"
  
  "Осталось недолго", - сказал Махмуд.
  
  "Я видел тебя год назад. Как обстоят дела сейчас? Сербы все еще совершают набеги на деревни?"
  
  "Конечно, они это делают. Они насилуют наших женщин, убивают детей".
  
  "Сжигать мечети?
  
  "Все эти вещи, и иногда приезжают русские".
  
  Дэниел нахмурился. "Я этого не слышал. Русских здесь быть не должно. Организация Объединенных Наций не санкционировала бы это".
  
  Махмуд пожал плечами. "Они остаются здесь, в приграничной стране, особые солдаты, которых они называют Спецназ".
  
  Дэниел сидел, размышляя об этом и задаваясь вопросом, в чем заключалась игра русских. То, что они были решительными сторонниками сербов, было само собой разумеющимся, поэтому их присутствие в этой мусульманской части Косово заставило его задуматься.
  
  "Ламу, сейчас, только вперед". Махмуд указал на перекресток дорог, где деревья поредели, и внезапно раздался рев двигателя, когда большая бронированная машина врезалась в небольшие деревья справа и затормозила. Это был русский крейсер "Шторм". Дэниел сразу узнал его.
  
  "У нас неприятности", - сказал он, когда из машины выскочили двое вооруженных людей в форме.
  
  Махмуд схватил свою винтовку и выскочил наружу, произвел беспорядочный выстрел, затем повернулся, чтобы бежать, и тут же был застрелен.
  
  Солдаты медленно двинулись вперед, держа оружие наготове. Позади них еще несколько человек вышли из штурмовика и стояли, наблюдая. Дэниел открыл дверь и вышел.
  
  За эти годы он достаточно выучил русский, чтобы понять, когда один из солдат спросил: "Кто ты?"
  
  Поэтому он отреагировал рефлекторно, вытащив браунинг из кармана и выстрелив обоим в сердце, дважды постучав сначала одному, а затем другому.
  
  Когда он повернулся, чтобы убежать в лес, другие солдаты услышали крики ужаса и шквал выстрелов, когда они побежали вперед. Его ударили в правое бедро, он осознавал это, а затем в левое плечо. Он упал, и через несколько секунд они были на нем, размахивая ботинками.
  
  А потом кто-то крикнул - голос по-настоящему властный, он знал это, - и после этого была только чернота.
  
  
  Он пришел в себя на кровати в комнате с расшитым бисером потолком, не чувствуя боли, только общее оцепенение. Он был сильно забинтован, а у его постели в кресле с высокой спинкой сидел мужчина и курил сигарету. На нем была боевая форма с нашивками полного полковника, и, когда он заговорил, его английский был превосходным.
  
  "Так вы, я думаю, восстали из мертвых, мистер Холли?" Он улыбнулся и показал паспорт Дэниела. "Какой вы интересный человек, но я слышал о вас раньше. На самом деле, много раз за эти годы."
  
  "Кто ты, спецназ?" Прохрипел Дэниел.
  
  "Подразделение, в котором я служу, но я полковник Иосиф Лермов из ГРУ. Оба человека, в которых вы стреляли, погибли".
  
  "Обычно они так и делают".
  
  "Мои люди хотели убить тебя, но мы не можем этого допустить. Я уверен, тебе есть что рассказать. Фельдшер части подлатал тебя, и мы возвращаемся на нашу базу в Болгарии, где ты сможешь получить надлежащее лечение. Я считаю, что таким людям, как Ковач, редко можно доверять."
  
  "Я сам виноват", - сказал Дэниел. "Я слишком часто таскал кувшин к колодцу. Что происходит сейчас? Короткий судебный процесс в Москве?"
  
  "О, в наши дни мы так не поступаем. Очень контрпродуктивно. Москва, конечно, но я боюсь, что это, скорее всего, будет Лубянка. Не смертный приговор. Жаль, что ты убил тех двоих мужчин, но твоя смерть была бы такой пустой тратой времени. Я уверен, что ты рассказываешь хорошую историю, и я с нетерпением жду ее услышать. А теперь спи. "
  
  Он вышел, выключив свет. Дэниел лежал, пытаясь осмыслить все это, но его мозг был одурманен морфием. Все было кончено, это было все, о чем он мог думать, после стольких лет все было кончено, и он закрыл глаза и погрузился в сон.
  
  
  МОСКВА
  
  
  
  9
  
  Адская история, - сказал Иванов, когда Лермов закончил.
  
  "Он работает на Лубянке уже пять лет. Я провел его первый допрос, когда мы вернулись из миссии в Косово, которая в любом случае была в высшей степени незаконной, так что он не мог предстать перед судом ни в каком общественном смысле ".
  
  "Что объясняет, почему он отбывает пожизненное заключение на Лубянке?" Сказал Иванов.
  
  "Совершенно верно. Для блага государства, скрепленный печатью в каком-то офисе".
  
  "Значит, он просто сидит там, в своей камере, и медленно сходит с ума?"
  
  Лермов покачал головой. "Я присматривал за ним. Когда мы впервые приступили к делу, я указал, что обычной перспективой для такого человека, как он, был бы перевод на станцию Горький, где все, на что он мог рассчитывать, - это обращение такого рода, которое значительно сократило бы его жизнь. С другой стороны, если бы он сотрудничал со мной, он мог бы наслаждаться привилегированным статусом заключенного на Лубянке, собственной камерой и работой в библиотеке ".
  
  "И он оказался разумным?" Сказал Иванов. "Но, в таком случае, кто бы этого не сделал?"
  
  "Нет, все было сложнее. Можно было бы сказать, что он просто был разумным, прагматиком, но вскоре я обнаружил, что это было тоньше. У меня никогда не возникало ни малейших трудностей с получением от него ответов на свои вопросы."
  
  "Это невероятно", - сказал Иванов. "Но почему?"
  
  "Я расскажу тебе позже. Я должен поговорить с начальником Лубянки. Я собираюсь добиться его перевода сюда, в мое подчинение".
  
  "И что ты хочешь, чтобы я сделал?" Спросил Иванов.
  
  "Убедись, что Макс Чехов скоро приедет".
  
  
  В Лондоне Макс Чехов находился в своей квартире на Парк-лейн, стоял перед зеркалом в гардеробной и поправлял галстук-бабочку, когда зазвонил его мобильный.
  
  "Кто там?" спросил он по-английски.
  
  Ответ пришел по-русски и с использованием его старого армейского звания. "Майор Чехов?"
  
  "Да".
  
  "Капитан Питер Иванов звонит из штаб-квартиры ГРУ в Москве по поручению полковника Джозефа Лермова".
  
  Чехов сразу насторожился, поскольку, как старый военный со связями на самом высоком правительственном уровне, он знал, что к имени Лермонова следует относиться серьезно.
  
  "Что все это значит?" требовательно спросил он. "Через пару часов я должен быть в Королевском оперном театре на "Кармен"".
  
  "Что ж, боюсь, ей придется подождать", - сказал ему Иванов. "Вашего присутствия требует Москва. Премьер-министр, не меньше".
  
  Чехов был шокирован и сразу же забеспокоился. "Почему? В чем дело?"
  
  "Ты узнаешь достаточно скоро. В аэропорту Беркли-Даун тебя ждет самолет. Я предлагаю тебе не заставлять премьер-министра ждать".
  
  Он отключился, и Чехов позвонил майору Ивану Челеку в посольство и, когда тот ответил, рассказал ему, что произошло.
  
  "Ты хоть представляешь, что происходит, Иван?"
  
  "Я не могу сказать, Макс. Я знаю, что Путин назначил Йозефа Лермова главой местного отделения. Он также дал ему задание разгадать загадку Курбского. Я помогал расследованию на этом этапе, насколько мог."
  
  "И что ты нашел?"
  
  "Это не мне решать, Макс. На твоем месте я бы не задерживался".
  
  Он отключился, а Чехов расстегнул галстук-бабочку и начал расстегивать рубашку, злой, но и напуганный. Какого черта он понадобился Путину?
  
  Причиной его беспокойства была мрачная тайна. Незадолго до этого Чарльз Фергюсон приказал Солтерам похитить Чехова, и тот оказался на конспиративной квартире в Холланд-парке. Чехов не был храбрым человеком, и он проболтался о разных вещах, чтобы заслужить свое освобождение.
  
  Если это когда-нибудь всплывет в Кремле, с ним будет не только покончено, он будет покойником. С другой стороны, Фергюсон больше никогда к нему не обращался. Может быть, никто не знал? С замирающим чувством страха Чехов начал одеваться соответствующим образом для зимы в Москве.
  
  
  Иванов нашел Лермова в баре, где его ждала водка в ведерке с колотым льдом. Полковник поднял за него тост. "Как прошло с Чеховым?"
  
  Иванов одним глотком осушил свою водку и рассказал ему. "У меня сложилось впечатление, что повестка его встревожила", - сказал он.
  
  "Упоминание имени Путина беспокоит многих людей". Лермов глотнул еще водки.
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Ты имеешь в виду Дэниела Холли? Я поговорил с губернатором на Лубянке и отправил ему по факсу копию письма Путина. Холли направляется сюда".
  
  "Ты собирался рассказать мне больше о его допросе".
  
  "Да, был. Когда я сказал тебе, что мне не составило труда получить ответы на свои вопросы, ты казался немного разочарованным. Как будто ты ожидал от него большего".
  
  "Я полагаю, вы могли бы быть правы", - признал Иванов.
  
  "Мне потребовалось много времени и множество интервью, чтобы действительно докопаться до правды о нем. Он рассказал мне свои секреты, но это было не потому, что он боялся угрозы со стороны станции Горький ".
  
  "Тогда чего он боится?" Спросил Иванов.
  
  "Ничего". Лермов пожал плечами. "Он нигилист".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Распространенная философия в царские времена. Нигилист - это тот, кто верит, что ничто не имеет никакой ценности - в его случае, что ничто больше не имеет никакой ценности ".
  
  "Я не уверен, что понимаю, о чем речь", - сказал Иванов.
  
  "Изнасилование и убийство Розалин Куган и казнь четырех ответственных за это мужчин - я думаю, это полностью изменило его. Я не думаю, что с тех пор он был способен воспринимать что-либо всерьез. Для него все это в каком-то смысле жестокая игра."
  
  "И ты думаешь, он так это видит?"
  
  - Да, знаю. - Лермов снял очки и ущипнул себя за переносицу. "И если его ничто не волнует, то это касается и его самого".
  
  - Входите, доктор Фрейд.
  
  Зазвонил мобильный Лермова, он снял трубку, послушал и кивнул. "Увидимся через две минуты". Он коротко улыбнулся Иванову. "Холли у главного входа. Я оставлю тебя, чтобы ты оказал ему честь. Просто приведи его в офис, и нам не понадобится охрана."
  
  
  Когда Иванов приблизился, он увидел мужчину в черном спортивном костюме, который стоял между двумя тюремными охранниками и болтал с ними. К удивлению Иванова, у него не было бритой головы заключенного, что действительно было привилегией. Его темно-каштановые волосы были достаточно длинными, без признаков седины, несмотря на его возраст. Он выглядел подтянутым в спортивном костюме. На его добром, сильном лице играла легкая улыбка, улыбка человека, который ни к чему не может относиться слишком серьезно.
  
  "Мистер Холли, я Питер Иванов". Два охранника постучали каблуками друг о друга, и Иванов сделал ему знак.
  
  "Благослови вас Бог, ребята", - сказал им Холли на очень сносном русском. "Не делайте ничего из того, что я бы сделал". Они ушли, улыбаясь, и он повернулся к Иванову. "Что теперь происходит?"
  
  - Я отведу вас к полковнику Лермову. Я работал с ним над этим делом по приказу премьер-министра".
  
  "Я впечатлен". Иванов шел впереди, и Холли спросила: "Значит, вы все обо мне знаете?"
  
  "Можно сказать и так".
  
  "Так ты узнаешь, чего хочет от меня дорогой старина Йозеф?"
  
  "Конечно, знаю, но думаю, он предпочтет рассказать тебе сам. Сюда". Он указал на лестницу, ведущую к проходу, и последовал за Холли наверх.
  
  Лермов стоял рядом со старой чайханщицей, и она наполняла для него стакан.
  
  "Как раз вовремя, Джозеф", - сказала Холли. "Я присоединюсь к тебе".
  
  "Еще один для моей подруги, бабушка", - сказал ей Лермов. "Ты хорошо выглядишь, Дэниел. Я думаю, с тобой хорошо обращались".
  
  "Прошло шесть месяцев с тех пор, как ты видел меня в последний раз", - сказала Холли. "Меня повысили. Я веду счета в отделе общего снабжения. Тамошний персонал очень коррумпирован. Воры и авантюристы. Большинство из них сами заслужили тюремное заключение."
  
  "Да, губернатор сказал мне, как он был доволен. Не хотел расставаться с тобой".
  
  Холли отхлебнул чаю, которым его угостила пожилая леди. - И он собирается расстаться со мной? Как он может? Кто это сказал?
  
  Лермов достал письмо из кармана и развернул его. "У нас с капитаном Ивановым есть несколько копий. Везде, где мы его показывали, оказывалось, что сезам открыт".
  
  Холли держал его в одной руке и изучал, все еще прихлебывая чай. "Ну, это было бы здорово, не так ли? Сам Владимир чертов Путин". Он вернул письмо. "Твой приятель отпустил охрану. Что все это значило?"
  
  "Они нам не нужны", - сказал ему Иванов. "Что ты собираешься делать, Дэниел, внезапно удрать? Куда бы ты пошел?"
  
  "Дэниел, ну что?" Сказала Холли. "Мы становимся дружелюбнее". Он перешел на английский, и в его голосе был заметен йоркширский акцент. "Я скажу это снова, Джозеф, что происходит?"
  
  Лермов ответил ему по-английски. "Это чудо, что ты вообще здесь, Дэниел. Пять лет назад, когда ты убил двух моих людей в Косово, остальные хотели тебя казнить. Я сохранил тебе жизнь, выпустив в тебя две пули, по моральным соображениям, а потом обнаружил, что мы захватили действительно кого-то очень особенного."
  
  "Кто-то, кого стоит спасти", - сказала Холли.
  
  "Абсолютно - открытое окно в терроризм и бизнес смертей. Более двадцати лет тяжелого опыта. Вы были бесценны, и знания, которые я почерпнул из наших многочисленных бесед, были бесценны ".
  
  "Рад был услужить, но у меня не было особого выбора, не так ли?"
  
  "Станция Горький?" Лермов покачал головой. "По крайней мере, будь честен с самим собой. У тебя был выбор получше, и ты им воспользовался. Кем бы ты ни был, ты не мученик, Дэниел, и сказать тебе почему? Ты должен верить, чтобы быть мучеником. Ты, мой друг, ни во что не веришь."
  
  Дэниел Холли изменился, что-то темное промелькнуло на его лице, как тень на солнце, какая-то стихийная сила заставила Иванова потянуться к кобуре с пистолетом, и тогда Холли по-настоящему рассмеялся.
  
  - Ты хочешь кое-что узнать, Джозеф? Я думаю, что вы вполне можете быть правы. Что теперь будет?"
  
  Лермов кивнул Иванову, который сказал Холли по-английски: "Мы с вами пройдем в кабинет напротив, где я покажу вам DVD и предложу вам некоторые файлы на компьютере ..."
  
  "Кое-что из этого - информация, полученная от вас в ходе наших многолетних бесед", - вмешался Лермов.
  
  "... Тогда мы рассмотрим ситуацию, которая доставляет нам неприятности, и посмотрим, какие предложения вы могли бы внести, чтобы исправить ситуацию", - закончил Иванов.
  
  "Это то, в чем ты всегда был хорош, Дэниел, не так ли? Анализируешь ситуацию, оцениваешь риск? Ты мастер в таких вещах", - сказал Лермов.
  
  "Если это должно поднять мне настроение, ты зря тратишь свое время. В чем смысл этого упражнения, Джозеф?"
  
  "Твой приговор, Дэниел. Ты уже отсидел пять лет, тебе сорок девять, и в плохие дни ты выглядишь на сорок. Но годы идут, и это ненадолго. Может быть, мы сможем что-нибудь с этим сделать ".
  
  - Ваша логика неопровержима. Холли повернулась к Иванову. - Так что давай зайдем в этот чертов офис и посмотрим, что у тебя там есть.
  
  "Я оставляю вас наедине", - сказал ему Лермов и направился к дорожке, по которой старая продавщица чая толкала свою тележку, когда настроение Холли испортилось.
  
  - Чаю, полковник? - спросил я.
  
  "Нет, бабушка, мне нужна водка"… много водки.
  
  "Тот, что с акцентом? По-моему, он немного сумасшедший".
  
  - Разве не все мы такие, бабушка? - Сказал ей Лермов и спустился по лестнице.
  
  
  Но вместо бара он пошел в свою комнату, сел за письменный стол у окна, достал рукопись книги, над которой работал, и дочитал текущую главу, которая была прервана на полуслове похлопыванием Иванова по плечу в университетской библиотеке. Это была хорошая работа, но она была незаконченной, у нее не было конца, но, с другой стороны, в его бизнесе редко было что-то подобное, жизнь, которую он выбрал вместо спокойной научной карьеры в академическом мире. До него вдруг дошло, что на самом деле у него никогда не было выбора. Он взглянул на последнюю страницу главы, затем закрыл рукопись с видом завершенности и положил ее в свой портфель.
  
  "И что дальше?" тихо спросил он себя, и в ответ раздался стук в дверь.
  
  
  Холли носил на шее шнурок с красно-золотым значком безопасности, свисавшим с него, из тех, что носят только старшие сотрудники.
  
  Лермов указал на нее. "Что это?" он спросил Иванова.
  
  "Я думал, люди будут гадать, кто он такой, когда он будет разгуливать".
  
  "Знаешь, это как сходить в туалет или в бар, Джозеф", - сказала ему Холли.
  
  Он пододвинул стул, сел напротив Лермова, и Иванов прислонился к двери. Лермов сказал: "Значит, ты все проверил, Дэниел?"
  
  "Совершенно верно. Вы, кажется, не так уж много пропустили, ты и этот вундеркинд".
  
  "Итак, что ты думаешь?"
  
  "О том факте, что босс хочет устранить Чарльза Фергюсона и его людей, и ему все равно, как вы это сделаете?"
  
  "Да", - спокойно ответил Лермов.
  
  "Что ж, мне нравится его совет насчет киллера московской мафии. Это почти лестно. Меня называли по-разному, но мафией никогда не называли".
  
  "Продолжай в том же духе".
  
  "Хорошо. Если мы возьмем ближайший клан Фергюсона, это означает Роупера, Диллона, Миллера и его сестру, двух Солтеров и Блейка Джонсона. Всего восемь, - сказала Холли.
  
  "Не забудь Курбского и Бунина", - вставил Иванов.
  
  "Глупая я", - сказала Холли. "Я забыла о величайшем романисте современности, которого произвела Россия, возможном лауреате Нобелевской премии. Итак, всего десять".
  
  "Так могло показаться. Питер пошутил, что все, что нам было нужно, - это званый ужин и бомба под столом ".
  
  Холли взглянул на Иванова. "Мы здесь говорим о реальном мире". Он снова повернулся к Лермову. "Значит, человек в Кремле не хочет никаких намеков на какое-либо российское влияние во всем этом деле?"
  
  "Если возможно".
  
  "Значит, если бы в происходящем был намек на ПИРА, это было бы как раз то, что нужно?" Спросил Дэниел.
  
  "Совершенно верно". Лермов наклонился вперед. "Я думал о Кейтлин Дейли".
  
  Холли позволил своему гневу проявиться. "Черт бы тебя побрал, Джозеф, мне не следовало рассказывать тебе о ней".
  
  "Ты многое мне рассказал, Дэниел, это было частью нашего соглашения".
  
  "Это смешно. Я навещал ее всего один раз, Лермов, в ноябре 1995 года. Это было четырнадцать лет назад. Насколько я знаю, она могла быть мертва".
  
  "Она жива и здорова, живет и работает именно там, где была тогда". Лермов улыбнулся. "Я попросил майора Ивана Челека из лондонского посольства навести справки".
  
  - Я полагаю, он пошел в церковь? - спросила Холли.
  
  "Что-то в этом роде. Он сказал, что она была очень привлекательной леди".
  
  "Сейчас ей было бы около пятидесяти", - сказала Холли.
  
  "Челек сказал, что ты мог бы скинуть с этого десять лет".
  
  Холли внезапно встала. "Не знаю, как вам двоим, но мне нужно выпить. У меня в голове это никак не укладывается".
  
  Он повернулся к двери, Иванов на мгновение преградил ему путь, но Лермов кивнул, так что Холли распахнул ее и вышел.
  
  Иванов сказал: "Он, кажется, не в восторге".
  
  "Он одумается. Мы так много раз разговаривали за эти годы, что я чувствую, что знаю его". Он пожал плечами. "По крайней мере, настолько, насколько человек может надеяться понять другого человека".
  
  "Простите меня, полковник, но я циник", - сказал ему Иванов. "Я часто испытываю значительные трудности в познании самого себя".
  
  "Я восхищаюсь твоей честностью. Скажи мне кое-что: как часто ты убивал?"
  
  "Я был слишком молод для Афганистана и Первой чеченской войны, но я был окровавлен во Второй. Мне было двадцать, когда я попал туда. Полевая разведка, не пехота, но это было отчаянное, кровавое дело. Чеченцы были первостатейными варварами, они привозили мусульман отовсюду, чтобы служить с ними. Никуда нельзя было проехать, не попав в засаду."
  
  "Да, я сам видел кое-что из этого, - сказал Лермов, - и точно понимаю, что вы имеете в виду. Опыт Дэниела Холли был иным. Его убийство было близким и личным. Там, в Косово, когда мои парни из спецназа схватили его, он дважды выстрелил в двух человек, которых убил мгновенно, без колебаний."
  
  "Интересно, сколько раз он проделывал это в своих путешествиях?" Сказал Иванов. "Само собой разумеется, что, будучи продавцом оружия, он водил грубую компанию".
  
  "Совершенно верно". Лермов встал. "Давайте посмотрим, как у него идут дела".
  
  
  Они нашли Холли сидящим в баре со стаканом пива перед ним и большой порцией виски. Лермов сказал: "Я думал, у тебя нет денег".
  
  "Я сказал бармену, что жду тебя. Присаживайся".
  
  Лермов помахал бармену рукой и сел.
  
  Холли поднял пиво и пил, не останавливаясь, пока стакан не опустел. Он закончил со вздохом и сказал по-английски: "Как сказали бы в Лидсе, это было великолепно". Он потянулся за стаканом виски и одним махом поставил его на стол. - А это было еще лучше.
  
  "Хочешь еще?" - Спросил Лермов.
  
  "Не совсем. Было бы неплохо провести матч по регби в дополнение к этому. Но это Москва, а не Лидс, и Россия, а не Йоркшир, так что давайте перейдем к главному ".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Как ты думаешь, почему женщина, с которой я разговаривал четырнадцать лет назад, все еще ждет и по-прежнему интересуется делом, которого давно нет?"
  
  "Но это то, что делают спящие, Дэниел, они всегда избранные, верующие, и они ждут, сколько бы времени это ни заняло, даже если они вообще никогда не понадобятся".
  
  "Мрачная перспектива", - сказала Холли.
  
  "И позвольте мне напомнить вам, что сделала Кейтлин Дейли в 1991 году - бомбы, которые она и ее ячейка взорвали в Лондоне. Всеобщая паника, замешательство и страх, которые она вызвала, длились месяцами. Значительная победа."
  
  Холли сказала: "Я все это знаю. В любом случае, нужно учитывать не только ее. Что насчет мужчин в ее камере? Живые или мертвые, кто знает? Я даже не могу вспомнить их имена ".
  
  "Здесь я могу тебе помочь. У меня есть факс от твоего старого партнера из Алжира, Хамида Малика. Я связался с ним, когда ты попал в мои руки пять лет назад. Он оказался для нас ценным сотрудником ", - сказал ему Лермов.
  
  "Ты умный парень", - сказал Холли. Он махнул бармену.
  
  "Да, это я, не так ли? В любом случае, у него была оригинальная переписка от твоего кузена Лайама, и у меня есть все имена".
  
  "Это ничего не значит. Даже если эти люди все еще здесь, невозможно узнать, чувствуют ли они то же самое по отношению к старой доброй Ирландии ".
  
  "Верно, но я передал список Челеку, и он отследит их".
  
  "Вы сказали, что не хотите никакого очевидного участия России в этом бизнесе".
  
  "Абсолютно верно, но это сэкономит вам время, и, как только вы туда доберетесь, все будет в ваших руках. Это также поможет Кейтлин Дейли, если она потеряет связь, но вы не узнаете этого, пока не увидите ее."
  
  "Ты имеешь в виду, если я увижу ее?" Спросил Холли и допил свое новое пиво.
  
  "Нет, я имею в виду, когда ты увидишь ее, так что прими решение сейчас".
  
  "Устраивать смерти десяти человек, одна из которых женщина, - это не то, что я планировал сделать, когда проснулся сегодня утром".
  
  "Ты имеешь в виду, когда ты поднялся в свою камеру на Лубянке, куда капитан Иванов, несомненно, вернет тебя, если я прикажу ему. И тогда я отдам ему другой приказ".
  
  "Что делать?"
  
  "Чтобы побрить голову, собрать вещи и подготовиться к раннему утреннему рейсу на станцию Горький".
  
  Наступил напряженный момент, и Иванов насторожился. Холли сказала: "В конце концов, Джозеф, ты такой же ублюдок, как и все мы".
  
  "Я не собираюсь, чтобы мою голову подали на блюде в Кремле".
  
  "Я вижу, ты не похож на Иоанна Крестителя. Так ты хочешь, чтобы я снова играл общественного палача?"
  
  "Полагаю, что да".
  
  "А может ли ястреб после этого улететь на свободу?"
  
  "Я бы предположил, что это именно то, что он сделал бы, если бы этот вопрос был решен к нашему взаимному удовлетворению".
  
  "Превосходно". Холли залпом выпил виски. "Если бы ты сказал "да", я бы тебе все равно не поверил". Он встал. "Хорошо, я не знаю, что вы делаете с моим жильем, но я полагаю, что могу воспользоваться офисом, так что я собираюсь сейчас подняться наверх и выработать какой-то план действий".
  
  "Для тебя будет приготовлена комната", - сказал ему Лермов. "Но офис твой. Ты можешь использовать мои полномочия, чтобы извлекать любую информацию, которая тебе понравится, из компьютеров ГРУ".
  
  "А этот Макс Чехов, который едет из Лондона? Я знаю, что мы должны не допускать российского влияния, но он плывет по морю денег, выпивки и женщин. Держу пари, он мог бы быть полезен."
  
  Он вышел, и Лермов сказал: "Итак, Питер, ты снова разочарован?"
  
  "Нет", - сказал Иванов. "Я думаю, что он очень опасный человек".
  
  "Я знаю, и он выглядит таким приятным. Давайте выпьем еще водки ". В вечерней темноте шел снег вперемешку с мокрым снегом, когда самолет Falcon с Максом Чеховым на борту приземлился в международном аэропорту частных самолетов имени Белова недалеко от главного московского аэропорта. Когда самолет подъехал ко входу в здание аэровокзала и Чехов спустился по ступенькам, Лермов ждал его в парадной форме, меховой шапке и меховом воротнике. Он отдал честь, назвав Чехова своим титулом, как один солдат другому.
  
  "Майор Чехов"… Иосиф Лермов.
  
  "Любезно с вашей стороны встретиться со мной, полковник".
  
  "Это приятно, но и долг. Премьер-министр ждет вас прямо сейчас".
  
  На мгновение Чехова снова охватил ужас, и он попытался унять дрожь. Он слегка споткнулся, поднимаясь по обледенелым ступеням, ведущим в терминал, его трость соскользнула.
  
  Лермов поймал его и рассмеялся. "Береги себя. Я бы не хотел, чтобы ты упал и сломал ногу. Премьер-министр не допускает оправданий".
  
  "Я тоже так думаю о нем".
  
  Они подошли к лимузину, за ними последовал носильщик с чемоданами Чехова, и обнаружили ожидающего их Иванова. Лермов представил их друг другу, затем они с Чеховым сели сзади, Иванов сел за руль и уехал.
  
  Теперь шел легкий снег, и было действительно довольно спокойно. Чехов сказал: "Очень рад познакомиться с вами. Ваше имя мне, безусловно, знакомо. Могу я спросить, что все это значит?"
  
  "Генерал Чарльз Фергюсон".
  
  Внезапный гнев Чехова вытеснил все страхи, которые он испытывал в тот момент. "Вот ублюдок! Я наполовину калека, как вы, возможно, заметили, и это все его вина. Выстрел из дробовика в коленную чашечку, нанесенный гангстерами, работавшими на него."
  
  "Да, я слышал что-то в этом роде. Что ж, с премьер-министра хватит. Он поручил мне что-то предпринять по этому поводу. Он хочет, чтобы с ними покончили".
  
  Обладая довольно уникальным опытом общения с генералом Чарльзом Фергюсоном и компанией, Чехов сомневался в перспективах Лермонтова, но считал политичным проявлять только энтузиазм. И он почувствовал облегчение, услышав, что они, похоже, ничего не знали о другой его прошлой истории с ними. Это могло бы сработать неплохо.
  
  "Вот что я вам скажу, полковник, и от всего сердца я бы ничего так не хотел, как увидеть, как эти свиньи будут стерты с лица земли".
  
  "Тогда мы должны сделать все возможное, чтобы угодить вам".
  
  
  Двадцать минут спустя они сидели в том же кабинете, где Лермов ранее встречался с Путиным, который принадлежал генералу Волкову, когда-то возглавлявшему ГРУ. Пока они ждали, Чехов сказал: "Волков - великий человек, вы знали его?"
  
  "Не очень интимно".
  
  "Исчез с лица земли. Интересно, что с ним стало?"
  
  "О, я думаю, весьма вероятно, что он и его люди были убиты этим Диллоном по приказу Фергюсона", - сказал ему Лермов.
  
  "Боже милостивый". Чехов перекрестился.
  
  "Да, они полностью заслуживают убийства. И премьер-министр сказал мне, что я могу положиться на вас в любой помощи, которая мне понадобится".
  
  Прежде чем Чехов успел ответить, стенная панель открылась, и появился Путин в спортивном костюме. "А вот и ты, Чехов. Хорошо долетел? Твоей ноге лучше?"
  
  "Превосходно, премьер-министр, действительно превосходно", - бормотал Чехов.
  
  "Объяснил ли полковник Лермов задачу, которую я ему дал?"
  
  "Да, сэр, у него есть", - сумел выдавить Чехов. "Я полностью согласен со всем, что вы заказали. Он может полностью положиться на меня в Лондоне".
  
  "Хорошо". Путин повернулся к Лермову. "Как дела?"
  
  "Очень хорошо, премьер-министр. Ваш совет вдохновил меня подумать о московской мафии и о том, как они с ней справятся".
  
  "И ты нашел ответ".
  
  "Мужчина, премьер-министр, и как раз тот, кто подходит для этой работы".
  
  "Не указывай мне", - сказал Путин. "Просто продолжай в том же духе, и пусть результат говорит сам за себя. Удачи".
  
  Он пошевелился, дверь в обшивке открылась, и он исчез. Чехов вздохнул с облегчением. "Слава Богу. Давай выбираться отсюда. Куда нам теперь идти?"
  
  "Астория", отель для персонала штаб-квартиры ГРУ. Это не совсем Дорчестер, но ты будешь среди друзей ".
  
  
  Чехов принял "Асторию" благосклонно, потому что старый солдат среди солдат обычно снова вписывается в обстановку. Иванов помог ему устроиться и предложил встретиться внизу через полчаса за ужином.
  
  Чехов сказал: "Послушайте, капитан, я был ранен в Афганистане, так что я не просто богатый дурак, как некоторые мои коллеги-олигархи. Ваш полковник рассказал мне о вашем плане, и премьер-министр только что подтвердил его мне.
  
  - У тебя с этим проблемы?
  
  "Конечно, нет, эти ублюдки искалечили меня. Но просто присядь на десять минут и расскажи мне, что именно происходит. Не слишком ли многого я прошу?"
  
  "Вовсе нет", - сказал Иванов и рассказал ему все.
  
  
  После этого он оставил Чехова распаковывать вещи и отправился на поиски Холли, которую застал в офисе за работой на компьютере, повсюду были разбросаны бумаги, иногда она делала пометки от руки.
  
  Он немного посидел, наблюдая за ним. "Я вижу, тебе все еще нравится делать все по старинке".
  
  "Это может показаться странным, - сказала Холли, - но я обнаружила, что независимо от того, сколько информации я накапливаю в электронном виде, я могу извлечь суть вещей с помощью нескольких кратких заметок от руки".
  
  "И что вы ищете?" Они обернулись и увидели стоящего в дверях Лермова, Чехов выглядывал из-за его плеча. "Макс Чехов".… "Дэниел Холли".
  
  Холли кивнула и сказала: "Все, что угодно, обо всех лицах, вовлеченных в это дело, об их приходах и уходах, об их расписании. Возьмем, к примеру, леди Монику Старлинг. Теперь у меня есть дом ее семьи в Эссексе, дом ее брата на Довер-стрит, ее комнаты в Кембридже. У меня есть полное расписание ее лекций и семинаров онлайн. И у меня есть примерно то же самое для большинства людей из нашего списка, насколько это возможно. "
  
  "Так когда, по-твоему, ты будешь готов?" Спросил Лермов. "Позвонить Дейли и сказать, что настал день расплаты?"
  
  "О, думаю, очень скоро. Сначала мне кое-что нужно от тебя: зашифрованные мобильные телефоны, по одному для каждого из нас, и запасной для Кейтлин Дейли".
  
  Лермов сказал: "Проследи за этим, Питер. Что-нибудь еще?"
  
  "У тебя где-то есть мой паспорт. Я только обновил его в девяносто четвертом, когда ты схватил меня в Косово".
  
  "Ты хочешь получить его обратно?" Спросил Лермов.
  
  "Это было бы неплохо. И не забывай, я всегда был очень успешным бизнесменом в глазах всего мира, хотя и с несколько сомнительной репутацией из-за торговли оружием. Темная сторона моего послужного списка никогда не была достоянием общественности. У меня даже есть банковский вклад в Лондоне. Если ты сможешь найти паспорт, твои люди могли бы поставить в нем пару штампов, чтобы заполнить пятилетний пробел. Холли кивнула с задумчивым видом. "И пока ты этим занимаешься, приготовь к нему еще один британский паспорт. Дэниел Гримшоу, хорошее йоркширское имя. Я могу усилить свой акцент, чтобы дополнить его ".
  
  "Это все?" Сказал Лермов. "Если это так, я предлагаю спуститься поужинать".
  
  Холли покачал головой. "Я присоединюсь к вам чуть позже. Мне все еще нужно кое-что проверить о соперниках. Мне нужно точно знать, каковы их графики". Он улыбнулся. "Вы сказали, что если хотите убить десять человек, пригласите их на ужин и взорвите бомбу под столом. Очевидно, что мы не можем этого сделать. Но у убийства жертвы за жертвой тоже есть свои проблемы. Это как сигнальная лампа для всех, кто подключен к сети. "
  
  "Я это вижу, но каков ответ?"
  
  "Бить всех сразу, где бы они ни были".
  
  "Это потребует некоторого планирования", - сказал ему Иванов.
  
  "Можно и так сказать. Так что предоставьте это мне. И я был бы признателен, если бы вы как можно скорее прислали зашифрованные мобильные телефоны".
  
  Они ушли, и Холли переключилась на новости по телевизору. Они, как обычно, говорили о политике, и был некоторый ажиотаж по поводу криков Европы о том, что Российская Федерация лишает их газа и нефти, перекрывая трубопроводы. Они переходят к тому, что Путин энергично защищается, обвиняя Америку во вмешательстве в европейские дела, критикуя Великобританию за их поддержку. Кажется, всего через неделю было какое-то заседание ООН, и Путин собирался туда отстаивать свою точку зрения.
  
  Холли отключился, слегка улыбнувшись. "Умный ублюдок", - тихо сказал он. "Бросает вызов президенту и премьер-министру, чтобы они появились и встретились с ним лицом к лицу. Чего, конечно, они не сделают". И тут в его голове щелкнул выключатель. Что же это он увидел? Он быстро пролистал свои записи и - да, вот оно. Парламентский дневник Гарри Миллера: 6 февраля, визит в Организацию Объединенных Наций, Нью-Йорк, от имени премьер-министра. Это была дата предполагаемого появления Путина.
  
  Он продвинулся немного дальше и нашел номер, забронированный для Миллера в отеле Plaza в Нью-Йорке, месте, которое он хорошо знал, с видом на Центральный парк. И было кое-что еще, что он заметил раньше. Что это было, что это было?
  
  
  И вот он добился своего. Его пальцы снова заплясали по клавишам компьютера, получая доступ к административным журналам Белого дома. Да, Блейк Джонсон проведет трехдневные выходные на Лонг-Айленде и в Нью-Йорке: по делам президента в Организации Объединенных Наций. И первый день отпуска Блейка был 6 февраля, пятница.
  
  Миллер и Джонсон. Холли улыбнулась.
  
  
  10
  
  
  Через некоторое время Иванов вошел в офис с сумкой в руке. Он открыл ее и достал два мобильных телефона с зарядными устройствами.
  
  Холли осмотрела один. "Выглядит неплохо, маленький, легкий".
  
  "Это называется Codex, подготовлено британской разведкой. Честно говоря, мы просто украли его и изготовили для себя. Он полностью зашифрован. Номер каждого из них указан на наклейке с обратной стороны. Вы просто снимаете ее. "
  
  "Превосходно".
  
  "И я заглянул в архив и нашел твой паспорт. Я поручаю отделу подделки документов обновить паспорт с несколькими штампами о въезде, как вы и хотели, и они создают новый для Дэниела Гримшоу. - Он показал маленькую камеру. "Так что не улыбайся, пожалуйста, просто сделай серьезный вид".
  
  Он взял то, что хотел, и Лермов прошел по дорожке и открыл дверь. "Что все это значит?"
  
  "Подделка документов, нужна фотография на паспорт", - сказал ему Иванов.
  
  "Понятно. Чехов пошел спать. Я думаю, мы все должны".
  
  "Еще кое-что", - сказала Холли. "Мне нужна кое-какая одежда".
  
  "Я полагаю, мы могли бы найти что-нибудь достаточно подходящее для полетов на "Соколе"..." - начал Иванов, но Холли перебила его.
  
  "Не говори глупостей. Я не лечу на Falcon. Британская разведка следит за вашими самолетами, прилетающими в страну и вылетающими из нее. Я не могу позволить, чтобы меня видели рядом с тобой, и, честно говоря, Чехов тоже. Его не должны видеть выходящим из российского самолета в компании важных людей из ГРУ. Это слишком политическое заявление ".
  
  Лермов кивнул. "Вы, конечно, правы. Я вижу, у вас есть мобильные, которые вы хотели. Теперь они есть и у нас, так что мы можем поддерживать связь в любое время. Иванов отвезет тебя завтра по магазинам за одеждой."
  
  "Но где у нас гарантия, что, оказавшись вне поля нашего зрения, он не сбежит, полковник?" Потребовал Иванов.
  
  "Не говори глупостей, куда он мог пойти?"
  
  Иванов вышел, а Лермов обернулся и улыбнулся. "Значит, у тебя все складывается, как ты думаешь?"
  
  "Я думаю, что да. Я знаю, как должна проходить игра, какие ходы должны будут делать игроки, но до тех пор, пока я не поговорю с Кейтлин Дейли и не проверю, сохранился ли ее телефон, я не могу дать вам никаких гарантий ни в чем."
  
  "Я понимаю. Когда ты хочешь уехать?"
  
  "Чем раньше, тем лучше. Если возможно, послезавтра, но, конечно, не дольше, чем послезавтра".
  
  "Сейчас я оставлю тебя, чтобы позвонить".
  
  Он открыл дверь и остановился, когда Холли спросила: "И что бы это был за звонок?"
  
  "Дэниел, как говорят американцы, "Шутника не обманешь". Ты не просил сумасшедших денег, чтобы выжить, на жилье, пока ты в Лондоне, или, что важнее всего, на оружие. Это может означать только то, что вы имеете в виду источник, кого-то с зашифрованным мобильным телефоном, как у вас сейчас. Мобильные телефоны - удивительные вещи. В течение двух минут вы можете разговаривать с кем угодно в любой точке мира. Алжир, например."
  
  "Ты хитрый старый лис", - сказала ему Холли.
  
  "Это было сказано раньше. Я оставлю тебя наедине с этим".
  
  
  В старом мавританском доме на холме с видом на гавань Алжира Хамид Малик лежал на кровати в своей спальне, окна были открыты для ночного воздуха, легкий ветерок доносил аромат из сада внизу. Он читал "Файнэншл таймс" дневной давности и размышлял, куда катится мир. И тут зазвонил его мобильный.
  
  "Кто это?" спросил он по-арабски.
  
  Холли ответил по-английски, усилив свой йоркширский акцент. "Это я, ты, тупой ублюдок. Я не могу вспомнить точных слов, но где-то в Библии сказано: "За это сын мой был мертв и снова ожил".
  
  Малик, переполненный эмоциями, ответил по-арабски: "Хвала Аллаху. Я всегда знал, что случилось с вами в Косово давным-давно. Со мной связался человек по имени Лермов".
  
  "Я понимаю. Он сказал мне, что ты был ценным сотрудником".
  
  "Чисто бизнес. Оружие для Сомали или где бы там русские ни сеяли смуту".
  
  "Значит, бизнес смертей процветает?"
  
  "Как всегда, партнер. Итак, когда я смогу увидеть тебя снова в Алжире?"
  
  "Я не уверен. В Лондоне довольно необычный беспорядок, который русские хотят, чтобы я расхлебал".
  
  "Ты имеешь в виду кровь на улицах?" Малик застонал. "Дэниел, ты мне ближе, чем брат. Когда это закончится?"
  
  "Как пожелает Аллах, старый друг", - сказал Холли. "Я должен заплатить долг, если хочу освободиться".
  
  "Понятно". Малик на мгновение задумался. "Что, если ты продолжишь это предприятие, доберешься до Лондона и просто исчезнешь? Мне было бы легко это устроить. Ты знаешь, что у меня есть кровные родственники, живущие в Англии. Связи любого рода в исламском мире ".
  
  "Россия - одна из самых могущественных стран на земле, с примерно шестьюдесятью тысячами сотрудников ГРУ по всему миру. Так или иначе, меня бы преследовали, если бы я пустился в бега. Я должен плыть по течению и надеяться на лучшее."
  
  "Итак, чем я могу вам помочь?"
  
  "Мне понадобится банкир и оружие. Твой кузен, владелец антикварного магазина в Лондоне на Шепердс-Маркет, он все еще жив?"
  
  "Селим Малик? Очень нравится".
  
  "Это было бы прекрасно. "Олбани Ридженси" прямо за углом. Скажи ему, чтобы он забронировал мне там номер-студию на послезавтра. Ничего слишком показного. Я всегда считал, что проживание в отеле разумно дорогого класса - лучшее прикрытие из всех возможных."
  
  "Я верю тебе на слово. Что-нибудь еще?"
  
  "Они вернули мне мой старый паспорт, но сейчас изготавливают другой. Дэниел Гримшоу, родился в Лидсе, - сказал Дэниел.
  
  - Должен признать, это звучит достаточно по-йоркширски. Вы, вероятно, пользуетесь зашифрованным телефоном?"
  
  - Британский кодекс.
  
  "Дай мне свой номер". Холли так и сделала. "Теперь мы действительно связаны, как братья. Совсем как в старые добрые времена. Малик рассмеялся. - Будь здоров, мой друг, и держись поблизости.
  
  
  На следующий день Иванов повел Холли в ГУМ, магазин, который, казалось, мог удовлетворить все человеческие потребности, и, поскольку одежда должна была поддерживать роль Холли как преуспевающего бизнесмена, он выбирал все по высшему разряду, что несколько встревожило Иванова.
  
  "Цены здесь шокирующие".
  
  "У тебя есть карточка, которую дал тебе Лермов, так кто же считает?" Он получил отличный чемодан, черный однобортный костюм, темно-синий блейзер и серые фланелевые брюки, четыре рубашки, две пары черных туфель, нижнее белье, полосатый галстук университетского вида и черный плащ, который, по словам Иванова, был возмутительно дорогим, но имел укрепленный внутренний карман, обшитый мягкой кожей, в котором можно было спрятать пистолет.
  
  "Вы уверены, что это оно?" Спросил Иванов, предъявляя карточку и расплачиваясь.
  
  "Почему ты не купил что-нибудь для себя, пока мы здесь?" Спросила Холли.
  
  "Это было бы бесчестно", - сказал Иванов, когда они выходили, а затем улыбнулся. "Кроме того, лучше подождать. Сегодня утром в газете снова было снижение курса фунта. Гораздо дешевле делать покупки в Лондоне."
  
  "Разумная точка зрения". Они шли к лимузину. "Очевидно, в последнее время я не стреляла ни из какого оружия. В штаб-квартире есть стрельбище?" Спросила Холли.
  
  "В подвалах. Я это устрою, но не думаю, что у вас возникнут проблемы".
  
  "Ты, конечно, прав, но было бы разумно испытать себя", - сказала Холли, когда они отъезжали.
  
  
  Полигон был таким же, как и в подобных местах по всему миру. Старшего сержанта звали Лисин, сурового старого солдата, предпочитавшего короткую стрижку и спортивный костюм ГРУ. На его левой щеке был сильный шрам, который мог быть вызван только незначительным промахом - "поцелуем пули", как выражались старожилы.
  
  Это было мрачное место, подвал, тусклые лампы в дальнем конце выхватывали из темноты фигуры мишеней, шестерых из них, стоящих бок о бок.
  
  "Значит, вы снова здесь, капитан Иванов, все еще хотите попытать счастья?"
  
  "Вот и все, сержант", - весело сказал ему Иванов. "Что у тебя есть для нас сегодня?"
  
  "Тебе полезно иметь дело с предпочтительным выбором противника. Здесь есть "Глок", если кому-то понравится. "Беретта", широко используемая американской армией во Вьетнаме. И этот браунинг Hi Power, который уже много лет находится на вооружении британской армии, по-прежнему является любимым оружием многих членов SAS. "
  
  Иванов заколебался, сзади со скрипом отворилась дверь, и Холли, оглянувшись через плечо, увидел вошедших Лермова и Чехова. Он снова повернулся к Иванову.
  
  "Конечно, "Глок" выдерживает некоторые испытания, но два других, безусловно, зарекомендовали себя с годами". Он повернулся, легко улыбнулся Лизину, который нахмурился, внезапно насторожившись.
  
  - Покажи нам, как это делается, сержант, - сказал Лермов.
  
  "С удовольствием, сэр". Лисин поднял "Глок", оценил положение и выстрелил слева направо, намеренно, попав первым трем мишеням в сердце. Он поставил на предохранитель и повернулся к Иванову. "Три абсолютно мертвых человека, и в этом весь смысл, сэр, не так ли?" Он протянул "Глок". "Не хотите попробовать?" В нем еще много патронов."
  
  Иванов взял "Глок", держа его двумя руками, повернулся и быстро выстрелил по трем другим мишеням. Он попал краем сердца в четвертую мишень, пятой под ребра и шестой в верхний край сердца.
  
  "У нас сегодня не очень хорошо получается, не так ли, сэр?" - Спросил Лисин с легкой улыбкой на лице, и Иванову стало стыдно.
  
  Лермов сказал: "У всех нас бывают свободные дни, Питер".
  
  Лизин взял "Глок" и снова выстрелил по трем мишеням тем же неторопливым способом, попав каждой в сердце. Он разрядил оружие и повернулся к Холли.
  
  - Не хотели бы вы попробовать, сэр? Если так, я выставлю новые мишени".
  
  "Не нужно", - сказала ему Холли. "Я никогда не был влюблен в "Глок", и "Беретта" - прекрасное оружие, но у Браунинга своя история". Он повернулся, прижимая оружие к правому бедру, затем его рука взметнулась вверх, стреляя в одиночку странно старомодным способом, начиная с одного и заканчивая шестью, стреляя каждой цели между глаз. Он извлек обойму, снял глушители и положил Браунинг на стол.
  
  Лисин был ошарашен. Иванов с благоговением уставился на Холли. "Я никогда не видел ничего подобного".
  
  "Потому что это подарок". Лермов похлопал Холли по плечу. "От Бога, как и все подарки".
  
  "Скорее всего, от дьявола", - сказал Холли. "Я сейчас поднимусь в офис". Он прошел в дальнюю часть подвала, где стоял пораженный Чехов. "Если ты можешь уделить мне время, Макс, мне нужно с тобой поговорить".
  
  
  Когда Чехов присоединился к нему в кабинете, он застал его сидящим за компьютером. "Подойди и посмотри на это", - сказала Холли.
  
  Чехов пододвинул стул. На экране был "Болт Хоул". "Эй, я узнаю это, это интервью для журнала, которое я давал. Я не знал, что оно было онлайн ".
  
  "Есть еще, несколько журнальных и газетных статей. Я тебе покажу".
  
  Они сидели и смотрели пять или десять минут. Чехов сказал, смеясь: "Почему людям так интересно? Я не кинозвезда".
  
  "Ты олигарх, миллиардер. Ты вызываешь любопытство у англичан. Как ты это купил?"
  
  "Он был выставлен на продажу в журнале Country Life. Мой водитель отвез меня в Западный Сассекс, и я сразу влюбился в него ".
  
  "И купил это просто так?"
  
  "Это то, что мы, олигархи, делаем, Дэниел. У нас так много денег, что они больше не имеют значения".
  
  "Ты часто там останавливаешься?"
  
  "Когда смогу. Если бы они разрешили мне посещать вертолетную площадку, я бы, вероятно, посещал ее чаще из-за удобства, но они этого не сделали. Если я отлучусь на некоторое время, то возьму прислугу из городского дома, которым владеет Белов в Мейфэре."
  
  "Так кто же присматривает за домом?"
  
  "У меня есть коттедж в полутора милях вниз по дороге, на берегу ручья, протекающего через болото. Это место называется Пэтч-Энд, и местная леди, вдова по имени Лили Уайт, присматривает за Болт-Хоулом и выполняет функции экономки. Ее сын Джейкоб, местный рыбак, присматривает за моей лодкой "Русалка".
  
  "И на что это похоже?" Спросила Холли.
  
  "Немного похож на спортивного рыбака, но примерно вдвое крупнее. Мне нравится кататься под парусом, когда я там ".
  
  "Если погода будет подходящей?"
  
  "О, я не знаю. Это может быть весело, или раньше было весело. Последние пару лет я был ограничен своей ногой ".
  
  "Ты ходишь куда-нибудь еще?"
  
  "Я езжу в Штаты каждые пару месяцев. У Белова есть здание в Нью-Йорке, и я приезжаю по делам".
  
  Холли кивнула. "Хорошо, все это приятно знать. Теперь, когда ты вернешься в Лондон, убедись, что это будешь одна. Тебя не должны видеть с кем-то вроде Лермонова или Иванова. Я сделаю то же самое. Я полечу бизнес-классом под вымышленным именем рейсом British Airways в Хитроу. Единственный способ связаться с вами - это зашифрованный мобильный телефон. То же правило применимо к моим отношениям с Лермоновым и Ивановым. Я бы посоветовал вам поступить так же. "
  
  На мгновение воспоминания о его кратковременном похищении и допросе Чарльзом Фергюсоном и его людьми вернулись, чтобы преследовать Чехова, и у него возникло безумное желание рассказать Холли все об этом, но так было нельзя. В конце концов, он все еще был в России. Ему просто нужно было путешествовать с надеждой.
  
  "Все, что ты говоришь, имеет смысл. Что произойдет, когда мы доберемся туда, и ты поговоришь с этой Кейтлин Дейли?"
  
  "Я не имею ни малейшего представления. Она может сказать: "Ты не в своем уме, отойди от меня, или я позову полицейского", что означает, что все это провалено. Странно, не правда ли?"
  
  "Это, конечно, так", - сказал Макс Чехов. "Увидимся позже".
  
  
  Вскоре после этого дверь щелкнула, и вошел Иванов с большим конвертом, который он высыпал на стол. Там был оригинал паспорта Холли, в очень хорошем состоянии, вместе с другим паспортом на имя Дэниела Гримшоу, плюс водительские права.
  
  "Должна сказать, подделки превосходные", - сказала ему Холли.
  
  "У тебя нет кредитной карточки".
  
  "Я позабочусь об этом сам".
  
  "И ты не собираешься сказать мне, как это сделать".
  
  "Конечно, нет".
  
  "И не там, где ты собираешься остановиться".
  
  "Совершенно верно. А теперь иди и скажи своему боссу, что я готов идти".
  
  Он вышел. Холли нашла несколько пластиковых конвертов, навела порядок на столе, выключила компьютер и вышла из офиса. В своей спальне он взял покупки, которые сделал в ГУМе, аккуратно разложил их на кровати, затем положил свой паспорт Холли в один из пластиковых конвертов, застегнул его и положил во внутренний левый карман пиджака от черного костюма. Паспорт Гримшоу он положил во внутренний правый карман. Он выложил белую рубашку и нижнее белье, носки, пару туфель, затем сложил все остальное в чемодан.
  
  Осторожный и дотошный, как всегда, но ему нравилось, чтобы все было правильно, и это означало, что он был готов идти, а все остальное было у него в голове.
  
  Он спустился вниз и обнаружил Лермова в баре с Чеховым. Как обычно, они пили водку. "Все в порядке?" Поинтересовался Лермов.
  
  "Думаю, можно сказать и так". Холли махнула бармену. "Большую порцию скотча сюда".
  
  Иванов вошел с конвертом в руке. "Как вы приказывали, полковник".
  
  Бармен принес виски, Лермов открыл конверт и достал авиабилет. Он осмотрел его, затем отодвинул. "В десять часов утра, Дэниел, бизнес-классом "Бритиш Эйруэйз" в Лондон, как ты и хотел".
  
  Холли осмотрела его. "Превосходно. Не хватает только нескольких евро на расходы и такси от Хитроу до центра города на другом конце. Тысячи должно хватить ".
  
  "Я бы подумал, что пяти сотен будет достаточно". Он улыбнулся Холли. "В конце концов, насколько я понимаю, у вас есть свои собственные банковские соглашения. Тем временем премьер-министр попросил меня присоединиться к его партии в Нью-Йорке - в пятницу он произносит речь в ООН. После этого я вылетаю в Лондон. Капитан Иванов вылетит завтра почтовым самолетом посольства и будет помогать майору Челеку. Его легкая, усталая улыбка предназначалась им всем. "Я думаю, мы знаем, где находимся в этом деле, джентльмены ".
  
  Чехов пытался выглядеть нетерпеливым. "Игра началась", разве не так говорят англичане? Тот писатель, Конан Дойл?"
  
  "Вообще-то, Шекспир", - сказал ему Дэниел. "Но у нас вообще будет игра, только если Кейтлин Дейли решит присоединиться к нам".
  
  "Что ж, будем надеяться, что мы отправимся в путешествие", - сказал Лермов и встал. "Ты нужен мне в моем кабинете, Питер, у нас много дел".
  
  "Прежде чем ты уйдешь, давай проясним одну вещь", - сказала Холли. "Как говорят в театре, это "мой концерт", и то, что я говорю, выполняется. Макс подчиняется моим приказам."
  
  Иванов собирался что-то сказать, но Лермов заставил его замолчать. "Конечно, Дэниел".
  
  Они вышли. Дэниел залпом допил свой скотч, и Чехов сказал: "Позвольте налить вам еще".
  
  "Почему бы и нет? Но только один". Чехов позвал бармена, и Дэниел спросил: "Ваш персонал в "Белов Интернэшнл" в Нью-Йорке, в основном русские?"
  
  "Нет. Нью-Йоркский филиал был американской фирмой, когда Белов приобрел его много лет назад. Но у нас там действительно много русских. И, как вы должны знать, московская мафия распространяется не только на Лондон, но и на Нью-Йорк."
  
  "И вы нанимаете таких людей?"
  
  "С точки зрения безопасности. Они могут быть очень полезны. Наш начальник службы безопасности в Белов Билдинг - один из таких людей. Михаил Потанин ".
  
  "Кто, я полагаю, способен на большинство вещей?"
  
  "Скажем так, на него очень можно положиться. Нужно быть практичным. Иногда в бизнесе людей нужно убедить внять голосу разума".
  
  "Это, должно быть, очень обнадеживает таких бедных обманутых бизнесменов, как вы". Холли встала, чтобы уйти.
  
  Чехов сказал: "Значит, это будет просто голос по телефону вон там. Вы будете держать меня в курсе, не так ли?
  
  - Столько, сколько я считаю необходимым. Ты должен довериться мне, Макс. В конце концов, я должен тебе доверять. Лермов захочет знать все, что я тебе скажу, так что попробуй жонглировать этим. Но помни, о чем мы договорились. Я там главный. Ты получаешь приказы от меня.
  
  "Конечно".
  
  - Я лучше для тебя во всех отношениях, Макс, лучше, чем Лермов, поверь мне. Так что будь благоразумен.
  
  "А почему бы и нет?" Максу удалось изобразить возмущение в голосе.
  
  - Потому что ты не смог бы стать миллионером, не будучи коварным ублюдком. Играй со мной откровенно. - Холли улыбнулась. "Или я убью тебя".
  
  
  У себя в спальне он позвонил Малику в Алжир. "Все готово?"
  
  "Да. Селим хорошо помнит тебя по старым временам и с нетерпением ждет встречи с тобой. Он сам регулярно пользуется отелем Albany Regency для визитов иностранных агентов, и он забронировал для тебя номер люкс. Все за счет фирмы. И он сам пользуется зашифрованным мобильным телефоном. Я дам тебе номер."
  
  Он позвонил, и Холли записала это. "Я не буду звонить ему сейчас, но вы могли бы подтвердить мой приезд. Скажите ему, что я не хочу, чтобы меня забирали. Я возьму такси в Хитроу."
  
  "Я дам ему знать. Оставайся на связи, и да хранит тебя Аллах, брат мой".
  
  "Я мог бы провести остаток своей жизни на Лубянке или даже на станции Горького. Теперь мне предложили шанс заработать себе на жизнь. Я бы сказал, что рука Бога имеет к этому какое-то отношение. Береги себя, Малик."
  
  Он откинулся на спинку кровати, положил голову на подушку и уставился в потолок, сделав очень глубокий вдох, чувствуя, как у него скрутило живот.
  
  "Теперь это начинается", - тихо сказал он. "Теперь это начинается".
  
  
  ЛОНДОН
  
  11
  
  
  Было сразу после половины третьего следующего дня, когда такси Холли остановилось у отеля "Олбани Ридженси", недалеко от Керзон-стрит. Из-за штормовой погоды перелет из Москвы занял больше времени, чем обычно, но он был здесь, в Мейфэре и Лондоне, под дождем. Он поменял евро, которые дал ему Иванов, на фунты стерлингов, щедро расплатился с таксистом и поднялся по ступенькам ко входу, где его приветствовал швейцар в цилиндре и зеленом сюртуке, а молодой носильщик в униформе принял у него чемодан.
  
  Отель показался ему почти таким, каким он его помнил. Слегка старомодным, что придавало ему очарования, но ухоженным и достаточно дорогим, чтобы гарантировать респектабельность клиентуры.
  
  Его бронь была забронирована, и все, что Холли нужно было сделать, это подписать форму бронирования и предъявить свой паспорт для удостоверения личности. Русские указали ту же дату и место рождения, что и в его настоящем паспорте, но не указали его мать и ее адрес в Лидсе на странице о ближайших родственниках. В этом не было бы никакого смысла. Во время одной из встреч с Лермовым на втором году его заключения полковник сказал ему, что его мать умерла. Это было плохое воспоминание, которое он предпочел бы забыть.
  
  Молодой портье проводил его на пятый этаж и показал номер, который был приятным и функциональным, с раздвижным окном, выходящим на небольшой балкон с прекрасным видом на Керзон-стрит и Шепердс-маркет. Холли дал мальчику на чай, быстро распаковал вещи и убрал их. Открывая шкаф, он заметил свое отражение в зеркале во весь рост. В черном костюме, полосатом галстуке и белой рубашке он выглядел как нельзя лучше. Банкир или юрист, бизнесмен или бухгалтер. В высшей степени респектабельный.
  
  Рядом с телевизором стоял маленький холодильник. Он открыл его, выбрал бутылку двойной водки, налил в пластиковый стаканчик, добавил немного тоника и поджарил свое отражение в зеркале.
  
  "Ну вот, мы снова отправляемся на кровавую войну, старина". Он допил стакан и вышел.
  
  
  Шепердс-Маркет всегда был одним из его любимых мест в Лондоне. Узкие улочки, пабы, рестораны и магазины, где продается все - от картин и гравюр до антиквариата. "Селим Малик" был написан золотом над дверью одного из таких магазинов, с узкими витринами по обе стороны, в одной из которых были изображены треугольники поистине замечательных Будд, а в другой - изысканный бухарский шелковый ковер. Дверь была закрыта, но рядом с ней был интерком, и Холли нажал кнопку, уверенный, что попал в объектив камеры.
  
  Что оказалось правдой, потому что прежде чем он успел открыть рот, голос произнес по-арабски: "Хвала Аллаху".
  
  Мгновение спустя дверь открылась, и его втащили внутрь в крепкие объятия. "Дэниел, это ты. Я не видела тебя шесть лет, и ты хорошо выглядишь".
  
  "Постарел, Селим, постарел, но ты никогда не меняешься".
  
  Селим был маленького роста, примерно пять футов пять дюймов, с длинными вьющимися волосами, которые когда-то были черными, но теперь стали серебристо-серыми и зачесаны за уши, без усов, но с бахромой бороды, и темно-оливковым лицом. У него были добродушные глаза, которые освещали его личность, когда он был счастлив, как сейчас. На нем был вельветовый пиджак из другой эпохи, рубашка с оборками и мешковатые вельветовые брюки.
  
  "Все меняется, Дэниел. В этом году мне исполнилось шестьдесят пять, представь себе. Пойдем в мой кабинет и выпьем со мной бокал шампанского, чтобы отпраздновать".
  
  "Значит, ты все еще такой араб?"
  
  "Аллах милостив. Вы забронировали номер в отеле? Обо всем позаботились? У меня там текущий счет. Они очень хорошие".
  
  Кабинет был выполнен частично в стиле рококо, частично в викторианском стиле, с мягкими креслами, двумя огромными диванами и аксминстерским ковром, который, должно быть, стоил целое состояние. Большой круглый стол из кованой меди находился почти на уровне пола, и на нем стояла бутылка шампанского Cristal в ведерке со льдом и венецианские бокалы семнадцатого века для питья.
  
  "Садись", - настаивал он. "И ты окажи мне честь. Я вернусь". Он вышел, а Дэниел большим пальцем открутил пробку и налил. Селим вернулся с черной сумкой и ноутбуком, которые поставил на стол. "Подарок для тебя. Но давай сначала выпьем".
  
  Он выпил его залпом и налил еще. "Хвала Аллаху, что он вытащил тебя из этой ужасной тюрьмы. Ты, должно быть, чувствуешь себя Эдмоном Дантесом, сбежавшим из замка Иф".
  
  "Я думаю, он отсидел шестнадцать лет, но я могу ошибаться", - сказал Дэниел.
  
  - Вы не видели Хамида? - спросил я. Он усмехнулся. - Прости меня. Для тебя он всегда был Маликом.
  
  "Старая привычка. Нет, я его не видел, но мы разговаривали. Я могу купить свою свободу. Русские хотят, чтобы я оказал им большую услугу прямо здесь, в Лондоне. Если я смогу это осуществить, я избавлюсь от них навсегда ".
  
  - Ты думаешь, им можно доверять?
  
  "Не совсем, но я должен плыть по течению и надеяться".
  
  "Тебе виднее. Не говори мне ничего - я предпочел бы не знать, что это. Пожалуйста, открой пакет и посмотри, то ли это, что ты хотел".
  
  Холли так и сделала и вытащила кобуру на лодыжке и кольт 25 калибра с парой коробок патронов. "С пустотелым наконечником", - сказал Селим.
  
  Следующей была картонная коробка с Walther PPK с глушителем Carswell, новой, укороченной версией. Последней пришел бронежилет из нейлона и титана.
  
  "Это чудесно", - сказала ему Холли.
  
  "Там тоже должен быть нож".
  
  Холли пошарила вокруг и нашла его, тонкого, темного и смертоносного, с острым как бритва лезвием, вытягивающимся по стойке смирно при нажатии кнопки.
  
  "Превосходно. Это прекрасно обо мне позаботилось".
  
  "Не совсем". Селим наклонился и расстегнул молнию на боковом кармане сумки. Он достал конверт. "Деньги на расходы. Десять пятидесятифунтовых банкнот и еще пятьсот фунтов двадцатками. Там, откуда они поступили, есть еще, так что спрашивайте, когда они вам понадобятся. Вот кредитная карточка компании. Я приклеил ПИН-код на обороте. Выучи его и уничтожь. В наши дни всегда есть шанс, что тебе понадобится кредитная карта."
  
  "Что я могу сказать?"
  
  "Немного. Ты поел?"
  
  "Нет".
  
  "Что ж, позволь мне угостить тебя поздним ланчем за углом, в "Ливанке". Отличная, великолепная кухня, если только у тебя нет других планов".
  
  "Нет, пока не скоро. Я бы с удовольствием поужинал с тобой". Он сложил продукты обратно в сумку. "Я пока оставлю это здесь и заберу, когда вернусь".
  
  "Это прекрасно". Когда они проходили через магазин, Селим спросил: "Каков план, начинать сразу или не торопиться?"
  
  "Вообще-то, я, наверное, иду на мессу", - сказал Дэниел Холли. "Но не проси меня объяснять".
  
  
  Он вышел из отеля под вечерний дождь, взял зонтик, дошел до конца Керзон-стрит, поймал черное такси и сказал водителю отвезти его в Килберн. Сгущалась тьма, движение было оживленным, но они добрались довольно быстро, и он попросил высадить его на Килберн-Хай-роуд. Остаток пути он прошел пешком.
  
  К сожалению, согласно "Таймс", надписи на доске у ворот, он уже опоздал на вечернюю службу. Он колебался, но проблеск света в окнах церкви побудил его пойти вперед.
  
  Проходя по викторианско-готическому кладбищу с вырисовывающимися из темноты ангелами и чучелами того или иного вида, он понял, что мало что помнит из своего первого визита, но, с другой стороны, он был таким коротким. Он повернул кольцо на двери и вошел.
  
  Здесь было невероятно тихо, свет был приглушен, в церкви пахло ладаном и свечами, сбоку находилась часовня Марии. Здесь тратили деньги, в основном во время прилива викторианского процветания, которое совпало с периодом строительства церквей, когда изменились антикатолические законы. Витражи были прекрасны, скамьи украшены прекрасной резьбой, а алтарь и хоры богато украшены. Цветы в полированных медных вазах были расставлены по всем ступеням алтаря.
  
  Музыка играла очень тихо, почти не слышно, но внезапно она прекратилась. Дверь со скрипом открылась и закрылась, звук отдался эхом, послышались шаги по кафелю, и с правой стороны вошла Кейтлин Дейли с лейкой в руках, и он сразу узнал ее.
  
  Холли осталась в тени и наблюдала. Фотография, которую он видел в Интернете, была совершенно узнаваемой, но не отдавала ей полного отчета. Женщина в зеленом халате и серой юбке, расставлявшая цветы у алтаря и поливавшая их, была красива, когда он видел ее в последний раз, когда ей было за тридцать. В пятьдесят лет она все еще была привлекательна, ее лицо подчеркивали волосы медного цвета, подстриженные в стиле, который Холли помнила по старому фильму с Ингрид Бергман.
  
  Она закончила, поклонилась алтарю, перекрестилась, взяла лейку, обернулась и уловила движение в тени. - Там кто-то есть? - спросила я. она позвала, и ее голос эхом отозвался в пустой церкви.
  
  Он поколебался, затем шагнул вперед. - Я могу вам помочь? - спросила она.
  
  "Я не уверен. Последний раз я видел тебя в 1995 году, когда передал тебе сообщение: "Лиам Куган шлет тебе свое благословение и просит быть наготове ".
  
  Она мгновение смотрела на него, явно потрясенная. "О, Боже милостивый. Кто ты?"
  
  "Ты спрашивал меня об этом в прошлый раз, и я сказал: "Зови меня просто Дэниел. Я двоюродный брат Лиама ". Ты сказал, что мой голос не похож на ирландский ".
  
  "Ты этого не делаешь, в твоем голосе есть йоркширский оттенок".
  
  "Это неудивительно, поскольку я родился в Лидсе".
  
  Она покачала головой. "Я все еще не могу в это поверить".
  
  "Я позвонил вам в пресвитерию и сказал, что сижу на задней скамье в церкви и прошу о встрече с вами. Я сказал, что мое время ограничено, так как мне нужно было успеть на самолет в Алжир."
  
  Она кивнула. "Да, я так хорошо помню, и какой это был трепет".
  
  "А разочарование?"
  
  "О да, но мы не можем говорить здесь. Монсеньор Мерфи сегодня вечером на ужине. Мы воспользуемся ризницей".
  
  Там было тепло и уютно, письменный стол и пара стульев, ноутбук, религиозные облачения, свисающие с перекладин, всевозможные реестры - браков, смертей - и церковный запах во всем, который никогда не исчезнет.
  
  Она прислонилась к стене у окна, скрестив руки на груди, а он сел напротив. "Расскажи мне о себе", - попросила она.
  
  "В данный момент я использую псевдоним: Дэниел Гримшоу".
  
  "Звучное йоркширское имя, подходящее к твоему голосу".
  
  "Моя мать была куганкой из Кроссмаглена, а я был волонтером в PIRA".
  
  "Я тоже был таким, и горжусь этим".
  
  "Я знаю. Лиам рассказал мне о твоей спящей ячейке и о том, как он активировал тебя в 1991 году. Двенадцать взрывов, которые резонировали в Вест-Энде Лондона в течение нескольких месяцев ".
  
  Ее лицо сияло. "Это были замечательные дни".
  
  "Потом ты снова стал ждать? Тебя это беспокоило?"
  
  "Это то, что делают спящие, Дэниел, - ждать, чтобы нанести новый удар".
  
  "И, надеюсь, для большого. Тогда Лиам спросил меня, что если он активирует тебя снова, буду ли я твоим контролером, и я сказал "да". Лиам, конечно, умер от сердечного приступа, но сейчас я здесь."
  
  Она серьезно кивнула. "Упокой господь душу Лайама. Он был хорошим человеком".
  
  "Были ли члены вашей ячейки разочарованы тем, что не сыграли никакой роли во взрывах 1996 года?"
  
  "Да, но, по крайней мере, мы получили удовлетворение, увидев, что британцы потерпели такое крупное поражение. Странно, но, увидев вас в таком состоянии, я живо вспоминаю ваш последний визит. Мы всегда встречались еженедельно в часовне "Надежды Марии". В тот день, когда ты передал мне послание Лиама, я созвал специальное собрание и сообщил им хорошие новости. "
  
  "И как они это восприняли?"
  
  "Волнение. Трепет. Мы преклонили колени и вместе прочитали нашу особую молитву ".
  
  "Святая Мария, Матерь Божья, помолись за нас, грешных, сейчас и в час нашей смерти, за нас, одиноких"? - Спросил Дэниел.
  
  Она была поражена. "Но откуда ты это знаешь?"
  
  "Я просто верю, поскольку знаю имена этих людей - Барри, Флинн, Пул, Костелло, которые изменились на Догерти, Кокрэна и Мюррея. Чертовски давно. Я бы не подумал, что они все еще здесь?"
  
  "Еще два года назад все они посещали наши еженедельные собрания, но, к сожалению, у Барри и Флинна были серьезные проблемы с законом. Они оба слишком ловко обращались с оружием. Наконец, вооруженное ограбление, в котором они принимали участие, провалилось. Они, вероятно, получили бы по семь лет, если бы их поймали, но я использовал определенное влияние, которое у меня есть, раздобыл для них фальшивые американские паспорта и другую необходимую документацию и отправил их в Штаты ".
  
  "И ты остаешься на связи?"
  
  "На регулярной основе. У нас также есть хоспис "Надежда Марии" и убежище в Нью-Йорке. Они оба там работают в службе безопасности ".
  
  "А остальные четверо?"
  
  "Мы встречаемся, как делали всегда, объединенные молитвой и общей приверженностью PIRA. Меня завербовали в Лондонском университете, других - по-разному. Лиам Куган обычно организовывал поездки в тренировочные лагеря на западе Ирландии. Он говорил, что это разновидность отдыха в ИРА. Мы делали это много раз за эти годы. Можно сказать, сблизился."
  
  "Но на самом деле тебе пришлось поработать только с тем "джолли" с двенадцатью бомбами в Мейфэре в 1991 году. Этого было достаточно?"
  
  "Так всегда бывает, если твоя решимость сильна и ты предан делу".
  
  "Но я думаю, тебе нужно нечто большее, какая-то глубоко укоренившаяся причина, возможно, какое-то большое зло, которое побуждает тебя к этому".
  
  "Это правда. Возьмите Генри Пула. Он работает не по найму, а частным водителем. Как и у вас, у него были отец-англичанин и мать-ирландка, но ее отец был убит английскими черно-загорелыми в 1921 году, когда ей было всего шесть месяцев, а ее мать бежала сюда, в Килберн. У него был сильный мотив не особо заботиться об англичанах ".
  
  "Я не думаю, что его мать когда-нибудь позволила бы ему забыть об этом".
  
  "В этом что-то не так?" - спросила она.
  
  "Вовсе нет. Для десятилетнего ребенка увидеть, как незваные гости в масках застрелили ее отца на глазах у нее и ее матери, я полагаю, стало бы воспоминанием, которое запомнится навсегда ".
  
  Ее лицо было на удивление спокойным. "Так ты знаешь об этом? Кто ты на самом деле, Дэниел, этот наполовину ирландец, который утверждает, что был членом Временной ИРА? Ты не только говоришь по-йоркширски, но и выглядишь как преуспевающий бизнесмен. Что, черт возьми, могло заставить тебя присоединиться?"
  
  Итак, он рассказал ей все о Розалин Куган.
  
  
  После этого она села по другую сторону стола от него, ее лицо было каменным, глаза горели, и было очевидно, что она приняла правду о том, что он ей сказал.
  
  "Эти мерзкие твари. Божье проклятие на них за то, что они сделали с той бедной девушкой".
  
  "С тех пор на мне какое-то проклятие", - сказал ей Дэниел. "Я несколько раз убивал для Прово, а иногда и для себя". Он встал, поставил ногу на стул и задрал брюки, обнажив кобуру на лодыжке. "Образ пистолета стал довольно постоянным в моей жизни".
  
  "Но ты не жалеешь о том, что сделал, ты не можешь!" Она стукнула по столу сжатым кулаком. "Черт бы их всех побрал".
  
  И теперь она была действительно расстроена, и Дэниел сказал: "Успокойся. Для нас не всегда хорошо позволять прошлому вторгаться".
  
  "Ты не понимаешь. Это напомнило мне все. Той ночью люди с пистолетами ворвались в дом и убили моего отца. Они изнасиловали мою мать, двое из них. Меня спас только мой возраст."
  
  Холли, ошеломленная всем этим ужасом, смогла только сказать: "Мне так жаль, девочка".
  
  Она сделала глубокий, прерывистый вдох. - Что мне нужно, так это выпить, и я не думаю, что в данных обстоятельствах будет грехом совершить набег на буфет монсеньора Мерфи в поисках вина для Причастия. Она нашла бутылку и две кофейные чашки и щедро налила в каждую. Она протянула одну ему и сама сделала большой глоток. - А теперь расскажи мне все как следует, кто ты на самом деле и что ты здесь делаешь.
  
  "Есть человек по имени генерал Чарльз Фергюсон, который руководит специальной службой безопасности премьер-министра. Его правая рука - Шон Диллон, когда-то высокопоставленный силовик PIRA, и хороший. В 1991 году он сидел в сербской тюрьме, когда появился Фергюсон и сделал ему предложение, от которого он не смог отказаться: присоединиться к нему или предстать перед расстрельной командой."
  
  "Значит, Диллон выбрал путь предателя?"
  
  "Можно сказать и так".
  
  Она налила им обоим еще вина. - По-другому и не скажешь. Расскажи мне больше - все.
  
  
  "Ты настоящий мужчина, Дэниел", - сказала она час спустя, когда он закончил. "Наверное, самый замечательный из всех, кого я встречала за всю свою жизнь".
  
  "Итак, что вы думаете о русских?"
  
  "Средство для достижения цели. Я ничего не имею против них. В первые годы Смуты они не раз снабжали ПИРАТОВ оружием. Я знаю это точно ".
  
  "А Чарльз Фергюсон и компания?"
  
  "Ну его к черту. На протяжении многих лет, как ты говоришь, он был ответственен за смерть многих наших товарищей, так или иначе. Майор Джайлс Роупер может выглядеть трагическим и романтическим героем в своем инвалидном кресле, но его подвиги по обезвреживанию бомб нанесли нам огромный вред ".
  
  "Клянусь Богом, но ты жестокая женщина, Кейтлин".
  
  "Что касается Диллона, проклятого предателя, и у меня нет на него времени. Тот факт, что его собственный отец был убит британскими солдатами, должен был быть для него достаточно тяжелым ".
  
  "Он много лет работал на благо дела, пока на сцене не появился Фергюсон".
  
  "Он худший из перебежчиков, я не могу смотреть на это иначе, и эти его друзья-гангстеры, Солтерсы, они тоже причинили нам большой вред".
  
  "И тогда у нас будет Гарри Миллер?"
  
  "Сам князь Тьмы. Похоже, он годами делал хобби из убийств членов ПИРА ".
  
  "Очевидно, ему повезло. Его жене повезло меньше, но это цена, которую ты платишь. Что ты думаешь о его сестре?" Холли спросила ее.
  
  "Судя по тому, что ты мне рассказал, она убила Прово. Англичанка из высшего общества, которая все считает веселой шуткой. Она заслуживает того же конца, что и все остальные ".
  
  "И ты действительно это имеешь в виду?"
  
  Это был самый прямой вызов, на который он был способен. Она сказала: "Я очень старомодна, Дэниел. Я все еще верю в Объединенную Ирландию, и Мирный процесс не дал нам этого, так что к черту все это. Ты и твоя проблема, если можно так выразиться, означаете, что у меня есть шанс снова проявить активность и избавиться от нескольких очень плохих людей, которые не причинили моей стороне ничего, кроме вреда. "
  
  "Так ты со мной в этом?"
  
  "Ты можешь положиться на это", - твердо сказала она.
  
  "А что насчет остальных? Ты можешь их уговорить?"
  
  "Не думаю, что у меня будут большие проблемы. Пул жил сам по себе с тех пор, как умерла его мать. Догерти сам по себе. Он отбывал срок как Костелло, поэтому я получила ирландский паспорт для него как Догерти. Он время от времени напивается, так что ни одна женщина не станет с ним мириться. Мэтью Кокран снимает одно жилье за другим с тех пор, как его жена умерла от рака груди, а Патрик Мюррей работает водителем грузовика-дальнобойщика. Он никогда не был женат. Просто у него одна девушка за другой. Я уже рассказывал тебе о Барри и Флинне, но, поскольку они в Нью-Йорке, что бы ты ни планировал, их это не коснется."
  
  "Разношерстная компания".
  
  "Но я предан, Дэниел, предан. Клятва, наша особая молитва, товарищество - все это делает нас теми, кто мы есть, и возобновление активной деятельности только подтвердит это ".
  
  Дэниел сказал: "Я верю тебе на слово". Он встал и достал Кодекс и зарядное устройство к нему из кармана плаща. "Это зашифрованный мобильный телефон. Я прикрепил к нему табличку с твоим и моим номерами. Запомни их и уничтожь. Звони мне в любое время, и я свяжусь с тобой очень скоро. Когда ты поговоришь со своими людьми? "
  
  "Я начну звонить вечером. Дэниел, было чудесно снова тебя увидеть". Она говорила искренне, ее глаза сияли, и она действительно пожала руку.
  
  Снаружи лил дождь, поэтому он поднял зонтик и пошел по дорожке между надгробиями и статуями кладбища, на мгновение остановившись у крытых ворот, ведущих на улицу.
  
  "Боже милостивый", - тихо сказал он. "Я сошел с ума, черт возьми, или она?" Но ответа на это не последовало, и он спустился к главной дороге и поймал такси.
  
  
  Было девять часов, и его осенила мысль. "Солтерс" и их паб "Темный человек" на Кейбл-Уорф. Сейчас самое время все проверить. Там будет достаточно оживленно, так что он сможет слиться с толпой. Его знание Лондона, приобретенное во время многочисленных визитов в старые времена, сослужило ему хорошую службу и сейчас. Он попросил водителя высадить его на Уоппинг-Хай-стрит, нашел переулок с табличкой "Кейбл-Уорф" и спустился вниз.
  
  С одной стороны была новая застройка из многоквартирных домов, с другой - ветхие склады, жаждущие строителей, большая часть района напрашивалась на застройку. Он вышел из темноты на Кейбл-Уорф, и это было интересно и привлекательно. С другой стороны Темзы открывалась панорама уличных фонарей, Смуглый Мужчина справа от него, звуки музыки доносились откуда-то сверху. За ними виднелось нечто похожее на многоэтажный жилой комплекс класса люкс, причал старой пристани, выходящий в реку, там было пришвартовано несколько лодок. В "Темном человеке", если судить по автостоянке, было оживленно, и он рискнул зайти в бар.
  
  Было очень многолюдно, довольно разношерстная часть человечества, всех возрастов, мужчины и женщины, гул голосов сочетался с записанной на пленку музыкой. Это было похоже на паб в викторианском стиле - зеркала, красное дерево и фарфоровые пивные бочки.
  
  Гарри Солтер и его племянник Билли были знакомы ему по фотографиям, и он увидел их сидящими в угловой кабинке, казалось, не обращающими внимания на шум. Холли остался сидеть в конце стойки, прижатый к ней теми, кто стоял вокруг и был безразличен к нему.
  
  Красивый блондин подошел с другой стороны бара, и он заказал пиво и виски. Она подсказала в ответ: "От этого волосы у тебя на груди встанут дыбом".
  
  Он протянул ей десятифунтовую банкноту, и она попыталась дать ему немного сдачи, на что он отмахнулся. Шум почти заглушил ее благодарности, и кто-то крикнул: "Эй, Руби, сюда, внизу".
  
  "Должен быть способ получше". Она улыбнулась. "Катись дальше, одиннадцать часов".
  
  "После этого ты могла бы пойти дальше, не так ли?" - сказал он.
  
  "До утра, если захотим, но не в этом пабе, милая. Когда я объявляю время, они уходят. Мне нужно наладить жизнь, даже если у них ее нет".
  
  Она отвернулась. Холли допил пиво, залпом выпил виски и ушел. Он прошел вдоль причала и увидел сарай, возле которого стоял старый фургон "Форд". Дверь со стороны водителя была не заперта, поэтому он открыл ее. Внутри пахло гаражом, а в замке зажигания торчал ключ. Вероятно, использовалась как каталка на берегу реки. Он вышел, дошел до конца причала и некоторое время стоял, глядя на огни. Он снова повернулся к пабу, думая о том, насколько он уязвим, затем вернулся в темноту и поймал такси на Хай-стрит.
  
  
  В своем номере в отеле "Олбани Ридженси" он проверил сейф в платяном шкафу, в котором оставил "Вальтер" с глушителем и все свои боеприпасы. Все было в порядке, и он снял пиджак и галстук, открыл свой ноутбук и подключился к некоторым своим файлам, устроив своего рода мозговой штурм. Миллер и Блейк Джонсон были в Нью-Йорке на выступлении Путина в ООН, это был факт. То, что Фрэнк Барри и Джек Флинн тоже были в Нью-Йорке, казалось случайным. Честно говоря, это было как будто предопределено. За многие годы она хорошо разбиралась в оружии, "слишком ловко обращалась с пистолетом", - сказала Кейтлин, сбежав в Америку, чтобы избежать перспективы провести семь лет в тюрьме за вооруженное ограбление. С этим многое можно было бы сделать. Он обдумал это, затем вспомнил свой разговор с Максом Чеховым об операции Белова в Нью-Йорке, особенно с главой его службы безопасности Михаилом Потаниным. Судя по его голосу, в свое время он был московским мафиози, а это означало, что он был способен на многое.
  
  Прежде чем приступить к какому-либо окончательному планированию, Кейтлин Дейли было необходимо прощупать камеру и узнать, что они думают, но присутствие Барри и Флинна вместе в Нью-Йорке взволновало его. Если бы они позаботились о Блейке Джонсоне и Гарри Миллере в пятницу…
  
  Он кликнул на Чарльза Фергюсона и увидел, что в тот вечер тот был на ужине в Garrick Club. Затем он проверил Монику Старлинг и увидел, что в тот вечер она ужинала с профессором Джорджем Данкли из колледжа Корпус-Кристи в загородном отеле "Рейнтри Хаус". Он поискал его и обнаружил, что это в шести милях от Кембриджа.
  
  Дерзость того, о чем он думал, понравилась ему. Он еще немного подумал об этом, затем сел у окна, глядя на ночь и крыши Шепердс-Маркет, и позвонил Кейтлин Дейли по своему Кодексу.
  
  Она была очень осторожна, ожидая, что кто-нибудь что-нибудь скажет. "Это Дэниел, Кейтлин".
  
  Она рассмеялась, в ее голосе слышалось облегчение. "Прости меня, мне нужно привыкнуть к этому телефону. Ты, очевидно, нормально добрался. Ты не сказал мне, где остановился".
  
  "Хороший, тихий, респектабельный отель недалеко от Шепердс-Маркет".
  
  "Ах, Мэйфейр, мне там нравится".
  
  "Я перейду сразу к делу. Двое из нашего списка, Гарри Миллер и Блейк Джонсон, будут в Нью-Йорке в пятницу, и я подумал о ваших людях, Барри и Флинне, которым вы помогли выбраться из Лондона, когда над ними нависла угроза тюрьмы. "Слишком ловко обращается с оружием", - сказал ты. Как ты думаешь, как бы они отреагировали, если бы ты предложил им проделать работу с Миллером и Джонсоном?
  
  "Они могли бы быть готовы к этому", - сказала она. - Они всегда были суровыми людьми. Повезло, что много лет назад я избежал тюрьмы. Начальник службы безопасности нашего дома в Нью-Йорке сказал мне, что он уверен, что на стороне они наемные хулиганы ".
  
  "И что ты чувствуешь по этому поводу?"
  
  "Я разговариваю с ними почти каждую неделю. Их членство в ячейке по-прежнему очень много значит для них. Я был бы готов рассказать им об этом ".
  
  "Я знаю, что для тебя уже слишком поздно разговаривать с остальными четырьмя сегодня вечером, но в Нью-Йорке всего шесть вечера. Я не пытаюсь давить на тебя, но время дорого. Не могли бы вы поговорить с ними сегодня вечером? Мне нет смысла звонить, я для них никто. "
  
  "Я всегда был лидером, Дэниел, направляя их так, как считал нужным. Однако, насколько я понимаю, поднятие рук должно быть стопроцентным и ни больше ни меньше. Сейчас передо мной всего четверо, и если мы хотим согласиться с вашим планом кампании против Фергюсона и его людей, логично, что я должен поговорить с Барри и Флинном. Но я должен прояснить одну вещь. Если мы согласимся, а они нет, все ставки отменяются. "
  
  "Да, я вижу это. Я также вижу, что в этом вопросе я в ваших руках. Кстати, я не спрашивал о вашем состоянии с оружием".
  
  "Нас хорошо снабдили стрелковым оружием, взрывчаткой, деталями для изготовления бомб. Конечно, это было давно, но все это должно по-прежнему храниться под замком в большом шкафу в винном погребе пресвитерии. Я пойду, Дэниел, обдумаю свой подход и поговорю с Барри и Флинном. Если мне повезет, я, возможно, даже застану их вместе. Ты, должно быть, устал. В конце концов, сегодня утром ты был в Москве. Я поговорю с тобой завтра."
  
  И она была права. Внезапно он почувствовал себя разбитым. Он налил виски на ночь, выпил, глядя в окно. Пока все было хорошо, но завтра был другой день. И он пошел спать.
  
  
  На следующий день Чехов позвонил ему сразу после завтрака. "Дэниел, друг мой, как дела?"
  
  "Все идет очень хорошо. Где ты?"
  
  "В моей квартире. Бесконечно предпочтительнее Москвы, скажу я вам. Вид Гайд-парка из моего окна согревает мое сердце. Я люблю этот город ".
  
  "Лермов хорошо попрощался?"
  
  "Честно говоря, я думаю, что в данный момент он больше заинтересован в своей поездке в Нью-Йорк, чем в вашем предприятии. Я полагаю, он воспринимает это как знак большого расположения со стороны премьер-министра".
  
  "Ты меня удивляешь. Я бы предположил, что он выше подобных вещей".
  
  "В таких вопросах я настоящий циник. Такие люди, как Лермов, люди с огромным умом и большой образованностью, часто выражают презрение к тому аспекту успеха, который заключается в благодати и благосклонности, пока им это не предложат. Я полагаю, он хотел бы стать генералом, если ты понимаешь мою точку зрения. Конечно, что действительно закрепило бы это за ним, так это твой успех в текущем бизнесе. Ты можешь рассказать мне, что происходит? "
  
  У Холли не было причин этого не делать. "Я, так сказать, ходила в церковь и увидела леди, о которой идет речь. Она загорелась идеей активировать свой мобильный, выслушала то, что я рассказал ей о Фергюсоне и компании, и прокляла их всех. Она не может перестать ненавидеть британцев, Макс. Ее отец был убит у нее на глазах, когда ей было десять, а мать изнасилована."
  
  "Это звучит как что-то из боснийского кошмара", - сказал Чехов. "Что говорят члены ячейки?"
  
  "Я жду ответа. Единственная проблема в том, что двоим из них пришлось уехать в Нью-Йорк, когда закон дышал им в затылок".
  
  "Так что ты собираешься делать?"
  
  "Ну, очевидно, все зависит от того, что решат ее люди, но, если это будет благоприятно, я думаю, мне понадобится ваша помощь".
  
  "В каком смысле?" Чехов спросил.
  
  Холли рассказал о Барри и Флинне, и когда он закончил, Чехов спросил: "С чего бы мне войти?"
  
  "Насколько я понимаю, один из них ударит Блейка Джонсона в Куоге, а другой - Миллера в Нью-Йорке. Этот парень, которого вы наняли в " Белове".… Кажется, его звали Потанин?"
  
  "Михаил Потанин. Что насчет него?"
  
  "У меня создалось впечатление, что он способен на все. Я бы хотел, чтобы он следил за Барри и Флинном. Даже не пытайся отказываться, Макс. Я знаю, как вы, олигархи, пришли к власти, и это было сделано за спиной многих людей вроде Потанина ".
  
  "Так кто же спорит? Давайте сначала посмотрим, согласны ли Барри и Флинн, и, если да, я передам это в руки Потанина ".
  
  "Я свяжусь с вами, как только получу известие. Иванов дома?"
  
  "Чувствует себя как дома. У него будет вся неделя, чтобы действовать, пока Лермов не приедет на выходных. Он слишком нетерпеливый, этот мальчик ".
  
  
  Полчаса спустя позвонила Кейтлин. "Как дела?" - спросила она. "Ты хорошо провела ночь?"
  
  "Ближе к делу, не так ли?"
  
  "Дэниел, они воспользовались крючком, леской и грузилом. Флинн живет в Гринвич-Виллидж, но у Барри есть квартира для персонала в Приюте. Я позвонил ему первым, и с ним был Флинн. Барри перевел телефон на громкую связь, и я смог обсудить это с ними обоими. Они признались, что в прошлом работали по контракту ".
  
  "Есть старая йоркширская поговорка: "Я не возражаю против вора, пока он честный вор". Судя по тому, как они звучат, они мне подойдут. В Убежище, где у Барри есть помещения для персонала, я так понимаю, у них есть компьютерное оборудование?"
  
  "Конечно".
  
  "Поищи Гарри Миллера в Интернете, и ты найдешь его фотографию, на которой он прогуливается по лондонской улице. Отправь Барри копию. Пока ты у меня, можешь дать мне их адреса и номера мобильных телефонов ".
  
  "Это обязательно?"
  
  "Я не могу все делать через тебя, Кейтлин, это будет слишком громоздко и неэффективно. Кроме того, я только что договорился с кем-то, кто будет следить за ними и следить за их общим благополучием. Он убедится, что с ними все в порядке.
  
  Она сделала, как он просил, и он записал информацию. "Когда у вас встреча?"
  
  "В шесть вечера".
  
  "Ты хочешь, чтобы я был там?"
  
  "Не совсем, Дэниел. Я так долго был их лидером, а ячейка - это тесное психологическое объединение. Я думаю, было бы лучше, если бы ты сказал мне, чего ты от них хочешь, и я передам это дальше. "
  
  "Прекрасно. Я распределю задания и возьму такси до церкви позже сегодня днем, чтобы передать их вам. Это означает, что если они действительно скажут "да", вы можете сказать им, чего от них ожидают. Если они скажут "нет", тогда просто положите эти материалы в свой офисный измельчитель. Я позвоню тебе, когда буду в пути.
  
  "Дэниел, ты уверен?"
  
  "Времени будет в обрез. Пятница станет важным днем и ночью как здесь, так и в Нью-Йорке. Если вы хотите чего-то добиться с ними, напомните им о годах их служения общему делу, взывайте к их патриотизму. Фергюсон и его люди - враги. Вы должны продать это ".
  
  "Я так и сделаю, Дэниел".
  
  
  Пока он сидел, просматривая отчет о проделанной работе, он понял, что единственная проблема, с которой он ничего не предпринял, - это тайна Курбского. Он посмотрел на часы. У него было время лишь на беглый просмотр. Он быстро вышел из отеля, поймал первое попавшееся такси и велел водителю отвезти его в Белсайз-парк. Вскоре он нашел Чемберс-корт, резиденцию тети Курбского, Светланы. Это был солидный отдельно стоящий дом, судя по его виду, ранневикторианский. Там были парадные и боковые ворота, на каждой был домофон, но через ворота ничего не было видно, а стены были высокими, и казалось, что по верху установлена электронная система безопасности.
  
  Он продолжал идти ровным шагом, осознавая, что, скорее всего, попал в объектив камеры, и тут произошла странная вещь. Боковая калитка открылась, и появился мужчина в комбинезоне. Он был совершенно лысый, с ввалившимися щеками, запавшими и вытаращенными глазами. Очевидно, кто-то на химиотерапии. Казалось жестоким думать об этом, но он был похож на ходячего упыря.
  
  Бедняга, подумал Холли, когда Александр Курбский, проигнорировав его, зашел в магазин на углу на другой стороне улицы.
  
  Холли продолжал идти и нашел Эбби-роуд, ускорив шаг и подняв воротник, когда начался небольшой дождь. Согласно документам, тетя Курбского жила в доме со своей компаньонкой Катей Зориной, британкой по происхождению, но русского происхождения. Когда первоначальный план был приведен в действие, Курбский сказал Лужкову, что его тетю следует оставить в покое, что он не будет навещать ее, потому что не хочет, чтобы она каким-либо образом была замешана в заговоре, который привел ее племянника в Лондон. Во всех материалах, которые изучила Холли, не было никаких указаний на то, что кто-либо, связанный с ГРУ, предпринял какую-либо попытку проверить ситуацию. Мог ли Камерный суд все это время содержать Курбского, возможно, под защитой Фергюсона? Это была интригующая мысль, такая же интригующая, как и бедняга, которого он только что видел. Возможно, какой-нибудь подрабатывающий человек.
  
  Он продолжил путь по Эбби-роуд, поймал такси у Швейцарского коттеджа и сказал водителю отвезти его в Олбани Ридженси. Нужно было сделать кое-что.
  
  
  Он сидел, составляя конкретные планы действий для Кейтлин Дейли. Целью номер один был Фергюсон. Тот ужин у него был в Garrick Club, и Генри Пул был очевидным выбором там. Пул уже несколько лет занимался частным прокатом автомобилей, и его роскошный лимузин Amara уже был предварительно одобрен Министерством. Ему предстояло найти способ стать водителем Фергюсона в пятницу вечером. Для выполнения этой работы было бы достаточно одного из небольших взрывных устройств, спрятанных Кейтлин в винном погребе, с электронным пультом дистанционного управления или, возможно, карандашным таймером.
  
  Миллеру и Джонсону в Нью-Йорке досталось от Барри и Флинна.
  
  The Salters - ему помогло то, что, что необычно для такого успешного паба, он закрывался в одиннадцать часов, и его сравнительная изолированность означала, что экстренным службам потребуется время, чтобы добраться туда. Поджог после полуночи. Он записал имя Джона Догерти и предложил ему продолжить путь пешком, чтобы шум автомобиля в это раннее время не был услышан в пабе. Он упомянул, что у старого фургона "Форд", припаркованного возле сарая, был ключ в замке зажигания.
  
  Моника Старлинг. Она должна была покинуть колледж Корпус-Кристи в семь часов и проехать шесть миль до дома Рейнтри. Была распечатана фотография с ноутбука Холли, и он поручил это задание Патрику Мюррею, водителю грузовика дальнего следования. Загнать машину Моники Старлинг с проселочной дороги не составит труда.
  
  Наконец, Александр Курбский. Что-то было не так с Камерным судом, он чувствовал это инстинктивно, и странное нечеловеческое существо, которое он видел выходящим из боковых ворот, тоже казалось неправильным. Итак, это задание он предложил Мэтью Кокрану. Кокрану пришлось бы перебраться через эту стену, чтобы выяснить, снимают ли ее только две женщины или нет.
  
  Он записал каждое задание на отдельном листе и на всякий случай вложил их в конверт без адреса, и тут зазвонил его мобильный. Он ответил.
  
  "Это я, Иванов, я звоню из посольства. Что происходит?"
  
  "Я был занят, вот что происходит. У меня действительно сейчас нет времени на разговоры".
  
  "Не говори мне этого. Я отвечаю за тебя, пока полковник Лермов не приедет сюда в субботу. Я разговаривал с Чеховым. Он сказал мне, что ты связался с женщиной из Дейли, и она заинтересовалась, но что это за история с Нью-Йорком?"
  
  Холли разозлилась и горько пожалела, что была так откровенна с Чеховым. "Не твое дело, солнышко. Не вмешивайся. Если ты все испортишь, я убью тебя, клянусь в этом".
  
  "Ты бы не посмел".
  
  "Испытай меня. А теперь будь хорошим мальчиком. Ты знаешь правила. Мы никогда не встречаемся, я главный и держу тебя в курсе событий по телефону ".
  
  "Пошел ты, ублюдок".
  
  "Ну, Питер, я и не знала, что тебе не все равно".
  
  Холли отключилась. Он мог бы и сам догадаться. В этом и заключалась проблема военных: они всегда хотели показать, какие они большие молодцы, всегда крали хорошую работу, сделанную каким-нибудь младшим офицером, и выдавали ее за свою собственную.
  
  Он натянул плащ, засунул большой конверт в пластиковый пакет и вышел на улицу в поисках такси.
  
  
  День клонился к вечеру, сгущались тени, было около пяти. Он пришел как раз вовремя. Это даст ей возможность ознакомиться с его планами. Он позвонил ей с Хай-стрит в Килберне.
  
  "Я здесь. Тебе не нужно тратить на меня время. Я просто передам тебе конверт".
  
  "Подожди меня в церкви. Я выйду из пресвитерии и войду через заднюю дверь".
  
  Он сделал, как ему сказали, открыл большой парадный вход и рискнул войти. Справа, у лож для исповеди, ждали пять или шесть человек. Он стоял сзади, а она появилась из ризницы и помахала ему рукой, и он пошел присоединиться к ней.
  
  Она втащила его внутрь, взяла конверт и открыла его. "Я быстро прочитаю". Она закончила с листами за пять минут и положила их обратно в конверт. "Кажется, все имеет смысл. Я уверен, Пул сможет что-нибудь уладить с машиной. Однажды он сказал мне, что у него очень хорошие отношения с Министерством. В любом случае, это отправная точка ".
  
  "Хорошо".
  
  "Что насчет Роупера и Диллона? Я их здесь не вижу".
  
  "В данный момент у нас недостаточно людей. Но мы можем взять их в ближайшее время. Что касается Роупера, я думал, мы взорвем конспиративную квартиру в Холланд-Парке. Человек в инвалидном кресле, кажется, никогда не покидает его в наши дни ".
  
  "А Диллон?"
  
  "Я пристрелю его. Он одиночка, что упрощает ситуацию. Кто-то один на улице дождливой ночью, кто-то позади ..." Он улыбнулся, и она сделала шаг назад.
  
  "Кто-то перешагнул через мою могилу, когда ты это сказал".
  
  "Не ты, Кейтлин, еще много лет. Позвони мне, когда будешь готова".
  
  Он вышел, прошел прямо по проходу, широко распахнул дверь и направился по дорожке. Питер Иванов, одетый в тренч и фетровую шляпу, вышел из монументальной арки и встал перед ним.
  
  Холли стояла и смотрела на него. - Значит, ты знал о церкви и о том, где она находится, еще когда мы были в Москве. Ты не должен вмешиваться, Иванов. Ты все испортишь.
  
  "Пойдем со мной", - сказал ему Иванов. "У нас будет небольшая дискуссия. Я бы не стал спорить с сержантом Керимовым. Ему это не нравится, и он крупнее тебя".
  
  Холли подошел к машине, где Керимов, крупный и неуклюжий, стоял с другой стороны, ожидая, когда можно будет сесть за руль. Он выглядел устрашающе. "Давай, залезай". Иванов открыл переднюю пассажирскую дверь. "Я сяду позади тебя".
  
  Керимов улыбался, когда садился за руль. Холли наклонился, словно собираясь сесть на пассажирское сиденье, вытащил кольт из кобуры на лодыжке и выстрелил Керимову в тыльную сторону левой руки. Он вскрикнул, попытался дотянуться правой рукой до пистолета, и Холли ударила его по голове. Керимов тяжело опустился на руль.
  
  "О, дорогой, тебе придется посадить его на заднее сиденье и отвезти куда-нибудь. Лучше не обращаться в отделение неотложной помощи. Они вызывают полицию из-за огнестрельного ранения. Конечно, при посольстве всегда есть медицинское учреждение, - сказала Холли.
  
  "Будь ты проклят", - сказал ему Иванов.
  
  "В следующий раз я убью тебя, помни об этом. Особенно если я узнаю, что ты вернулся сюда и мешал Кейтлин Дейли".
  
  Он быстро зашагал прочь, предоставив их самим себе.
  
  
  12
  
  
  На обратном пути он проанализировал ситуацию. Его ни в малейшей степени не обеспокоило то, что он только что сделал. Иванов вряд ли мог обратиться в суд. Все, что он мог сделать, это оттащить несчастного Керимова обратно в лазарет посольства. Лермов, конечно, должен был услышать о случившемся, но было очевидно, что Иванов нарушил правила, о которых они все договорились. Что бы сказал по этому поводу Лермов? Не очень, заключил Холли. Он, вероятно, скажет Иванову перестать вести себя как осел. Холли высказал свою точку зрения, провел черту на песке, и все.
  
  Он вышел у отеля, но заходить в него не стал. Прямо сейчас он мало что мог сделать, ожидая новостей о встрече и о том, в какую сторону все повернется. Ему также нужно было дать Чехову адреса и телефоны Барри и Флинна, чтобы Чехов мог поговорить с Потаниным и наладить работу, но там была та же проблема. Расстроенный, он отправился на Шепердс-Маркет навестить Селима.
  
  
  Холли сидела в кабинете, за окном сгущалась тьма, в викторианском камине горел газовый камин, и ерзала, ожидая звонка. Селим снова принес шампанское, но к бокалу Холли не притронулась.
  
  "Тебе действительно стоит выпить, Дэниел", - сказал Селим. "Это поможет тебе расслабиться. Что не так? Ты можешь мне сказать?"
  
  "Без подробностей", - сказала Холли. "Просто… Я на грани удовлетворительного решения своей работы здесь, но..."
  
  "Но кто-то же вмешивается?"
  
  "Откуда ты знаешь?" Спросила Холли.
  
  "Потому что ты всегда все делаешь сам. Ты ненавидишь любое вмешательство, и я могу просто поспорить, что тот, для кого ты выполняешь эту работу, смотрит на это иначе".
  
  "Мы договорились, что нам никогда не следует встречаться, что мы должны вступать в контакт только по зашифрованному мобильному телефону, и только сейчас какой-то нетерпеливый молодой ублюдок вместе с сержантом размером с кирпичную стену пытались посадить меня в машину в Килберне".
  
  "А, сержант. Значит, замешаны военные. Люди в форме, они должны взять на себя ответственность, отдавать приказы".
  
  "Ну, не для меня". Холли взяла стакан и осушила его одним глотком.
  
  "Так что же ты сделал?"
  
  Холли потянулся к кобуре на лодыжке, достал кольт 25-го калибра и положил его на латунный столик. "Выстрелил сержанту в тыльную сторону ладони, когда он вцепился в руль, и оставил своего капитана пробиваться вместе с ним обратно в посольство".
  
  "Замечательно". Селим улыбнулся. "Это лучшее, что я слышал за многие годы. Ты волк-одиночка, Дэниел, самый опасный зверь в лесу".
  
  Зазвонил мобильный Холли. Это была Кейтлин. "Мы можем поговорить?"
  
  Холли взглянула на Селима, который указал на кухню, взял бутылку шампанского и вышел.
  
  "Я с другом, но ты можешь поговорить сейчас. Как все прошло?"
  
  "Они пошли на это полностью. И послушайте это: нам уже повезло. Похоже, что обычная машина Фергюсона была повреждена в небольшой аварии на прошлой неделе, поэтому ее отправили в ремонт. Генри Пул сказал, что это общеизвестно среди других водителей, потому что Фергюсон был очень зол."
  
  "Значит, он думает, что может заменить машину?"
  
  "Абсолютно уверен. Пул говорит, что если он попросит об этом, он это получит. Диспетчер - его старый приятель ".
  
  "Его не беспокоит опасность?"
  
  "Он сказал, что обычно пассажиров оставляют в лимузине, чтобы выполнить для них поручения, взять газету, сигареты, а иногда и бутылку. Он выскользнет, приведет в действие бомбу, и никто ничего не узнает".
  
  "А остальные так же полны энтузиазма?"
  
  "Да, Догерти вполне доволен ситуацией с Темным Человеком. Он жил в Уоппинге много лет назад и знает там дорогу".
  
  "А Мюррей?"
  
  "Без проблем. Он собирается надеть костюм и галстук, утром поехать в Кембридж с фотографией, найти, где живет Моника Старлинг, и заявить о себе ".
  
  "А Кокран?"
  
  "Он сказал, что у него, похоже, меньше дел, чем у кого-либо другого. Если я не смогу найти способ проникнуть в дом, в котором живут две старые девы, сказал он, мне должно быть стыдно за себя ".
  
  "Отлично. Позвони также Барри и Флинну, сообщи им хорошие новости и представься следующим именем: Михаил Потанин. Это у тебя есть?"
  
  "Я это записал".
  
  "Он очень опытный парень в такого рода бизнесе, и он свяжется с ними. Им нечего бояться. Он поможет всем, чем сможет. Эта пятница в Нью-Йорке определенно состоится."
  
  "Да, у меня все это есть".
  
  "Свяжись с ними прямо сейчас. И ... спасибо, Кейтлин".
  
  
  Затем он позвонил Чехову. Казалось, в квартире на Парк-Лейн идет вечеринка: музыка, женский смех.
  
  "Это я", - сказала ему Холли. "Что там происходит?"
  
  "Дэниел, старина. Просто несколько друзей".
  
  "Ты пьян?"
  
  "Никогда такого, Дэниел. Ты оскорбляешь меня как русского".
  
  "Нам нужно поговорить".
  
  "И мы это сделаем. Я пойду в свой кабинет, закрою дверь и заставлю замолчать болтовню дураков". Послышалось движение, какой-то стук, и шум стих. "Чем я могу помочь?"
  
  "Все встало на свои места. Кейтлин и ее ячейка приступят к работе здесь в пятницу. Пока мы разговариваем, она подтверждает Барри и Флинну, что это произойдет в пятницу. Я дам тебе номера их телефонов."
  
  Чехов сказал: "Если я нажму кнопку, я это запишу, так что просто скажи мне".
  
  Холли так и сделала. "Я передаю это Потанину, чтобы он присмотрел за ними, убедился, что они готовы к этому - и, при необходимости, убрал любой беспорядок ".
  
  "Не волнуйся, Дэниел, он уже много раз проделывал подобные вещи", - сказал Чехов.
  
  "Я понял это, но убедись, что он понимает, что это серьезное дело. Я слышал, что твоим делом занимался Иванов?"
  
  "Он позвонил мне, я спросил его, говорил ли он с тобой, и он сказал, что еще нет. У меня такое впечатление, что он тебе не совсем доверяет".
  
  "И я ему не доверяю. Он позвонил мне, требуя, чтобы я посвятил его во все. Я обошелся с ним без обиняков. Мне нужно было доставить посылку Кейтлин Дейли ".
  
  "И не говори мне: он последовал за тобой?"
  
  "Ему не было в этом необходимости. Он просто появился. Но он не должен был ни в коем случае приближаться к ней или ко мне - таков был план. Он появился на кладбище при церкви с каким-то головорезом по имени Керимов на буксире. Пытался силой усадить меня в свою машину."
  
  "О, дорогой, расскажи мне, что случилось".
  
  "Я выстрелил ему в руку, не Иванову, большому крестьянину. Я оставил их там разбираться, вышел на главную дорогу и поймал такси".
  
  "Если бы ты был здесь, я бы обнял тебя, друг мой", - сказал ему Макс. "Это самая забавная вещь, которую я слышал за последние годы".
  
  "Рад услужить. Сейчас же позвони Потанину и скажи ему, чтобы он поторопил события в Нью-Йорке. Я полагаюсь на тебя ".
  
  "Как только мы повесим трубку. А как насчет Курбского?"
  
  "Я поручил одному из людей Кейтлин Дейли обследовать дом в Белсайзе. Я был там, чтобы взглянуть. Там что-то странное, но я не уверена, что именно, - сказала ему Холли.
  
  "Конечно, Курбский не мог там ошиваться. Это слишком очевидно".
  
  "Я видел, как оттуда выходил странный парень, упырь, помоги ему Бог, очевидно, на химиотерапии".
  
  "Это не мог быть Курбский. У него определенно нет рака".
  
  "Я не говорю, что это был он. У меня просто есть предчувствие насчет этого места, что что-то не совсем кошерное. В любом случае, давай двигаться. Дай мне знать, как пойдут дела ".
  
  
  Но Чехов не сразу позвонил Потанину. Он постоял, обдумывая это, потом глубоко вздохнул, пробормотал: "Наверное, мне лучше", - и набрал свой контактный номер Лермова в Москве.
  
  Полковник ответил сразу. "Я все думал, когда смогу получить от вас весточку. Как дела у Холли?"
  
  "Совершенно блестяще", - сказал ему Чехов. "Я должен сказать, Йозеф, он замечательный человек. Вот как обстоят дела на данный момент".
  
  Он быстро повторил все, что рассказала ему Холли, и когда закончил, Лермов сказал: "Он определенно работает быстро".
  
  "Значит, я должен пройти через это, позвонить Потанину в Нью-Йорк и сказать ему, чтобы он оказал Барри и Флинну любую помощь, в которой они нуждаются?"
  
  "Конечно, ты должен пройти через это! Это может стать экстраординарным переворотом. Дай мне знать все - абсолютно все!- по мере того, как это происходит, даже когда я с Путиным".
  
  "Конечно, я так и сделаю", - сказал ему Чехов. "Что вы думаете об этой неприятной истории с Ивановым?"
  
  "Я не понимаю, что ты имеешь в виду".
  
  Чехов рассказал ему, наслаждаясь этим, потому что его возмущало то, что Иванов взял на себя командование, и он пришел к пониманию, что тот ему все равно не нравится.
  
  Лермов сказал: "Глупый мальчишка. Я возлагал на него большие надежды, но вот ты здесь. Я выскажу свое неудовольствие, когда он мне скажет ".
  
  "Если он тебе скажет", - сказал Чехов.
  
  "О, он мне все расскажет, Макс. Я позабочусь об этом".
  
  
  На Шепердс-Маркет, натянув навесы от легкого дождя, Дэниел и Селим наслаждались поздним ужином в ресторане под названием "Аль Бустан". Зал был переполнен, их окутывал постоянный гул разговоров, но в угловой кабинке, где они сидели, у них было определенное уединение.
  
  "Еда - это поэзия для людей, которые управляют этим рестораном", - сказал ему Селим и отхлебнул вина. "Я думаю, теперь ты успокоился?"
  
  "Потому что все налаживается", - сказал Дэниел. "Но ты прав насчет еды. Хотя после пяти лет готовки на Лубянке все было бы вкусно. Здесь хорошо". Он оглядел ресторан. "Это напоминает мне Алжир".
  
  И это заставило его подумать о Шабве, тренировочном лагере в пустыне и обо всем, что последовало за этим, и его настроение омрачилось.
  
  "В чем дело, мой друг?"
  
  Холли рассказала ему. "Ничто уже не было прежним, когда они покончили со мной. Алжир, Малик и бизнес стали всем, что у меня было ".
  
  "И теперь ты думаешь, что у тебя ничего нет?"
  
  "В некотором смысле. Я был разочарован больше, чем надеялся".
  
  "Мы все в руках Аллаха. Он в ответе за все".
  
  "Затем Он пожелал, чтобы я свершил ужасную месть тем четверым мужчинам, которые убили ту молодую женщину. Этот поступок полностью изменил меня. Мое место занял другой мужчина и занимает до сих пор".
  
  "Это так печально, Дэниел, мы должны придумать что-нибудь получше. У тебя есть свободное время завтра или ты поглощен своими делами? У меня есть маленькая машина в гараже, который я арендую недалеко отсюда. Мини-Купер. Мы могли бы покататься. Пообедать."
  
  Холли подумала об этом. Это была не очень хорошая идея, но, на самом деле, все было в движении. Нью-Йорк был в игре. Остальные получили свои приказы. Любая оставшаяся связь в любом случае будет осуществляться по телефону.
  
  "Хорошо, давайте сделаем это", - сказал Дэниел. "И я вспоминаю кое-что о Чехове. У него есть загородный дом под названием Болт-Хоул, расположенный в интересной части Западного Сассекса. Солончаки, много моря, дамба, ведущая к низкому острову со старинным домом. Я видел это по телевизору. "
  
  "Звучит забавно. Он часто туда ходит?"
  
  "Я так не думаю. Он сказал мне, что ему отказали в разрешении на вертолетную площадку, поэтому он должен вести машину".
  
  "Ну и что? Мы могли бы добраться до Западного Сассекса за два часа. У меня поблизости есть друзья". Селим покачал головой. "Эти олигархи, они хуже Сулеймана Великолепного. Будем ли мы считать это определенным?"
  
  "Абсолютно", - сказала ему Холли. "Мы выезжаем в десять".
  
  "Тогда я предлагаю лечь спать пораньше". Селим поднял руку и подозвал официанта, чтобы тот принес счет.
  
  
  Холли разделась и надела халат, и Кейтлин вошла в "Кодекс". "Я получила известие от Барри, а он получил известие от Потанина. Он сказал, что собирается встретиться с ними завтра со своим другом по имени Булганин. Он предложил Барри взять Миллера, а Флинну - Блейка Джонсона."
  
  "Отлично. Квог должен быть довольно простым, но Миллер сложнее", - сказала Холли. "Барри не стоит его недооценивать. Миллер - убийца".
  
  "Даст Бог, он победит", - сказала она.
  
  "Или Аллах", - сказал он ей. "Разница та же".
  
  Он налил себе стакан на ночь, подошел и встал у окна, наблюдая за ночным движением. Макс Чехов ему не перезвонил, но он явно сдержал свое обещание и передал подробности Потанину. У Чехова, вероятно, была женщина или две, которые занимали его, не то чтобы это имело значение. Он выполнил свою работу. Ему было интересно, как Иванов сумел объяснить несчастный случай с сержантом. Он готов был поспорить на что угодно, что Иванов нашел способ снять с себя всякую вину. Он посмотрел на часы. Наверное, ему следовало бы позвонить самому Лермову, но было уже слишком поздно, три часа ночи по Москве. Это могло подождать, и он пошел спать.
  
  
  В течение многих лет Холли видел повторяющийся сон о Розалин Куган и событиях той ночи. Это продолжалось в течение трех или четырех недель, обычно в периоды сильного стресса и активности. За годы его заключения это не было большой проблемой, но теперь, впервые за долгое время, она всплыла на поверхность.
  
  Это всегда было одно и то же, странный черно-белый пейзаж, удивительно похожий на фильм нуар, здания, возвышающиеся на ночных улицах, и она была рядом с ним, единственный человек в темном мире, и она сказала, что уходит и вернется, но так и не вернулась, никогда больше не возвращалась, и улицы были похожи на лабиринт в темноте, когда он перебегал из одного места в другое и никак не мог ее найти. Самым странным было пытаться очнуться от этого сна. Это потребовало невероятной физической борьбы, и он лежал в постели, мокрый от пота и дрожи, испытывая душераздирающее чувство потери Розалин и тот факт, что она ушла, и ее никогда не найдут.
  
  На этот раз, когда он лежал на кровати своего номера в отеле "Олбани Ридженси", все было по-другому. Каким-то образом леди Моника Старлинг стала частью этого сна, она была там с Розалин, и именно их обеих искал Дэниел, и он внезапно понял, без всякой тени сомнения, что независимо от того, что кто-либо говорил, желал или доказывал, что она сама убила Прово, он никоим образом не мог быть причастен к ее убийству, и Розалин согласилась бы с ним.
  
  Это каким-то образом придало ему легкости бытия, спокойного счастья, называйте это как хотите, но оно было там на мгновение, ясное и глубокое, как будто его что-то коснулось. Он испытал странное чувство умиротворения, своего рода освобождения, когда пошел включать душ. Он мог бы взять с собой мужчин, но не Монику, и Кейтлин, и всем остальным пришлось бы с этим смириться. Он начал одеваться, но потом остановился и решил, что лучше быть готовым к действию, никогда не знаешь, что может случиться. Сначала он надел бронежилет из нейлона и титана , который был способен остановить А.44 выстрела в упор. Его прикрывали белая рубашка и официальный галстук, и, натянув брюки, он пристегнул кобуру к правой лодыжке. Когда он вышел из отеля, позаимствовав один из его зонтиков, в своем черном костюме и черном плаще, он выглядел как вполне респектабельный городской профессионал.
  
  Ночью шел дождь, но к тому времени, как Холли зашел к Селиму, прекратился, где его ждал простой завтрак из круассанов, кофе и спелых бананов. Селим был во французском берете и черном плаще-пыльнике, когда они прошли несколько переулков и подошли к конюшне под названием Фрайарз-Ярд. Он достал ключ и открыл дальний гараж, обнаружив черный Mini Cooper.
  
  "Заводская лимитированная серия, маленькая, но смертоносная. Я позволил себе. Она будет развивать скорость более ста двадцати пяти миль в час ".
  
  "А у тебя есть?"
  
  "Это, Дэниел, мой страшный секрет. Не хочешь ли сесть за руль?"
  
  "Прошло довольно много времени с тех пор, как я это делал, но у Дэниела Гримшоу действительно есть вполне действительные поддельные права".
  
  "Тогда положи свой зонт на заднее сиденье, там уже есть другой".
  
  "Ты думаешь, снова пойдет дождь?"
  
  "Совершенно верно. Это Англия, Дэниел. Мы отправляемся, и если ты решишь устроить аварию, сделай это со вкусом ". Что касается вождения, то он как будто никуда и не уезжал, потому что Mini Cooper управлялся великолепно, и они быстро проехали от Лондона до Гилфорда и всю дорогу до Чичестера, где сделали пит-стоп в отеле Ship и выпили еще кофе.
  
  После этого они последовали за навигатором Mini по лабиринту проселочных дорог и доехали до Патч-Энда, где Холли остановилась на обочине. Там было солончаковое болото, залив с четырьмя домами, тремя старомодными рыбацкими лодками, выброшенными на галечный берег, и маленькой моторной лодкой.
  
  Селим открыл бардачок и достал цейсовский бинокль. Он посмотрел вниз. "В саду крайнего дома женщина развешивает белье. Хочешь взглянуть?"
  
  Холли послушалась и кивнула. "Я знаю, что у Чехова там дом, и держу пари, что это леди по имени Лили Уайт. Ее сын Джейкоб присматривает за Чеховым, пока тот в отъезде".
  
  "Там внизу будет не так много машин. Мы пойдем и посмотрим, что может предложить Болт Хоул".
  
  
  Пройдя милю, они обнаружили паб, расположенный в стороне от дороги, с большим садом. Основная его часть, несомненно, была старой, но имелась и современная пристройка, наводившая на мысль о мотеле. Все выглядело как угодно, только не благополучно, и как раз в этот момент погода снова испортилась.
  
  "Довольно грустно, если подумать", - сказал Селим. "Представь, что ты остаешься в том месте под дождем".
  
  "Ну, Чехов влюбился в "Болт Хоул", он сам мне об этом сказал", - сказала Холли. "Итак, давайте посмотрим, почему".
  
  
  Там были не утесы, а что-то вроде мыса с бахромой деревьев на вершине, небольшой автостоянкой позади и болотом внизу, с дамбой, ведущей к острову. Это было, несомненно, прекрасно: старый дом, море и, время от времени, извергающийся странный гейзер пены.
  
  "Так вот откуда пошло название "Болт-хоул", - сказала Холли, поднимая бинокль. "Впечатляюще".
  
  "Очень впечатляет", - сказал Селим. "Как и моторная яхта у причала на берегу моря".
  
  "Это называется "Русалка". Холли навела бинокль как раз вовремя, чтобы увидеть, как из рулевой рубки выходит коренастый, грубоватого вида мужчина в потрепанной морской фуражке и старом бушлате.
  
  "Джейкоб Уайт во плоти", - сказала Холли. "Разговаривает с кем-то по мобильному".
  
  "Вон там слева подъезжает "Мерседес"".
  
  Холли обернулась, чтобы понаблюдать, и была потрясена, потому что "Мерседес" свернул на дамбу, заехал на причал рядом с "Русалкой" и остановился у трапа, где в ожидании стоял Джейкоб Уайт. Иванов вышел из-за руля, а Чехов - со стороны пассажирского сиденья.
  
  "Я бы хотела сказать, что не могу в это поверить", - сказала Холли. "Но я верю. Позвольте мне рассказать вам об этих двоих".
  
  Он объяснил, и Селим сказал: "Ну, можно сказать, сюжет становится все более запутанным. Но давайте двигаться, нас могут заметить".
  
  "Они не должны были подходить даже близко друг к другу. Предполагалось, что единственная связь будет через Кодекс. Так что же они задумали?"
  
  "Иванов - твоя самая большая проблема, молодой боевой пес, который хочет быть главным".
  
  "А Чехов?"
  
  "Мой дорогой Дэниел, прошлой ночью ты посвятил меня в свои тайны. Ты не сообщил мне никаких подробностей, но прости человека, привыкшего к уверткам, когда он догадывается, что все это имеет отношение к русским. И, судя по русским, я предполагаю, что это ведет к Путину ".
  
  "Сам человек".
  
  "Макс Чехов - олигарх, и они переживают все более трудные времена в финансовом хаосе сегодняшнего мира, и им нужно обращаться за поддержкой к Кремлю. Чехову приходится бороться с большим, чем кому-либо другому, поскольку он был выбран главой "Белов Интернэшнл", когда государство снова взяло ее в свои руки."
  
  "Другими словами, он человек Путина". Холли кивнула. "Лермов сказал мне, что Путин сказал ему, что Чехов - единственный олигарх, на которого у него есть время, и это только потому, что он был у него в кармане".
  
  "Итак, чем бы ты хотел заняться сейчас?" - Спросил Селим, но ответа не получил.
  
  Резкий голос позвал: "Подождите, вы двое. Что вы тут вынюхиваете? Я видел, как вы смотрели вниз на лодку, и у вас был бинокль".
  
  "Я думаю, ты ошибаешься", - крикнула Холли и прошипела Селиму: "Продолжай, давай выбираться отсюда".
  
  Позади него Джейкоб Уайт ускорил шаг, протянул руку, схватил Холли и развернул его. Селим тоже обернулся и увидел Чехова и Иванова, с трудом поднимавшихся по тропинке позади.
  
  "Боже мой, это ты", - позвал Иванов. "Держи его, Джейкоб".
  
  Холли на полуобороте, когда Джейкоб разворачивал его, нанес обратный удар локтем в челюсть, и, когда Джейкоб согнулся пополам, ударил коленом ему в лицо, что отбросило его назад. Результат был довольно разрушительным.
  
  Чехов и Иванов остановились, Чехов выглядел потрясенным. "Дэниел", - сказал он. "Что происходит?"
  
  "Я мог бы спросить тебя о том же", - ответил Холли, и Иванов вытащил "Макаров" из кармана своего плаща.
  
  "Моя очередь, ублюдок", - сказал он и выстрелил в него.
  
  Это было похоже на сильнейший удар в грудь, нанесенный бойцом-тяжеловесом весом в шестнадцать стоунов, и Холли пошатнулся, потерял равновесие и упал на спину. После первого удара он делал один глубокий вдох за другим, потому что иногда сила удара по бронежилету могла привести к потере сознания. Много лет назад в лагере его учили справляться с подобной ситуацией.
  
  Он закрыл глаза и услышал, как Чехов сказал: "Ты убил его, дурак, ты все испортил".
  
  "Ублюдок заслужил убийство". Иванов опустился на одно колено. "Думаю, я врежу ему в лоб, просто чтобы убедиться".
  
  Холли вытащил кольт 25-го калибра, открыл глаза, протянул руку и отстрелил половину левого уха Иванова. Иванов закричал, выронил "Макаров" и вскочил на ноги, зажимая рану, кровь текла у него сквозь пальцы.
  
  Холли встал, чувствуя боль в груди и все еще глубоко дыша. "Я не знаю, что происходило, Макс, между тобой и этим чудо-мальчиком. Так не должно было быть. Я все организовал к пятнице, выполнил свою часть сделки, но чем занимались ты и этот кусок дерьма, вот в чем вопрос. Я не думаю, что Лермов будет доволен, и да поможет вам Бог с Путиным, если он обнаружит, что все обернулось лажой, потому что у вас с Ивановым были разные планы ".
  
  Чехов был в ужасе. "Я не хотел ничего подобного, Дэниел, поверь мне. Что мне делать?"
  
  "На Русалке должна быть аптечка первой помощи. Пристегните его, положите на заднее сиденье и возвращайтесь в посольство в Лондоне. В следующий раз я действительно убью его."Он кивнул на Джейкоба Уайта, которому удалось подняться на ноги. "Может быть, последний из людей-обезьян протянет тебе руку помощи".
  
  "Я не думаю, что он может помочь даже самому себе", - сказал Чехов и прошел несколько ярдов за ними, пока они шли туда, где был припаркован "Мини Купер". Он достал свой ежедневник и карандаш.
  
  Селим понял, что он делает. "Ах, ты отмечаешь номер, надеясь выследить меня? Это алжирский, друг мой, его совершенно невозможно отследить".
  
  Холли обернулась. - Повзрослей, Макс, или ты сам хочешь получить пулю? Просто отвали и скажи всем, кому нужно знать, что все организовано, или, как, я подозреваю, сказала бы Кейтлин Дейли, в пятницу мы "удивим" мир ".
  
  Селим сел за руль. "Садись, и я покажу тебе, какой я отличный водитель. Чем бы ты хотел заняться?"
  
  Холли расстегнул рубашку, обнаружил, что в его пуленепробиваемом жилете торчит патрон от "Макарова", и вытащил его. "Хорошо одетый мужчина не должен быть без него. Что касается того, что я хотел бы сделать. В том месте, отеле "Корабль" в Чичестере, где мы остановились выпить кофе, был приличный ресторан. Я бы сказал, что мы могли добраться туда за полчаса. Извините, вы не сможете присоединиться ко мне за бутылкой шампанского, которую я собираюсь заказать."
  
  "Тогда тебе придется выпить все это самому, дорогой мальчик", - сказал ему Селим Малик, и они уехали.
  
  
  Ланч был таким, какого можно было ожидать, и Холли, по его признанию, выпил слишком много шампанского, но настоящим открытием стало умение Селима водить машину. Он был первоклассным.
  
  На обратном пути в Лондон Холли, полусонный на своем сиденье, сказал: "Я должен отдать тебе должное, Селим. Ты управляешься с этой штукой, как автогонщик".
  
  "Всегда был моей мечтой", - сказал ему Селим. "Много лет назад, когда я учился в Оксфордском университете, полицейский, остановивший меня за превышение скорости, спросил: "Кем ты себя возомнил, Стирлинг Мосс?"
  
  "И ты был польщен?"
  
  "А кто бы не был? Самая любимая звезда британских ипподромов и истинный джентльмен. Теперь, конечно, я становлюсь слишком старым ".
  
  После этого Холли больше ничего не осознавал, потому что заснул.
  
  
  Он вздрогнул и проснулся от прикосновения Селима к своему плечу. Они были снаружи отеля. - Вот мы и пришли. Что теперь?
  
  "Приму душ, приведу себя в порядок. Посмотри на синяки". Холли выдавила из себя смешок.
  
  "Значит, у тебя нет никаких особенно важных дел?"
  
  "Все улажено, Селим, как я и говорил Чехову. Все в порядке. В пятницу все сходится, и мы решаем проблему для мистера Бига в Кремле. Мне нужно сделать один звонок по моему Кодексу, а потом я собираюсь отключить его, чтобы никто не смог дозвониться до меня до конца ночи. "
  
  "У меня есть предложение. В кинотеатре "Керзон" на Шепердс-Маркет показывают много интересных фильмов. Сегодня вечером показывают французский фильм 1956 года режиссера Жан-Пьера Мелвилла "Боб ле Фламбер". Это замечательный фильм об ограблении - стареющий гангстер снова испытывает искушение сделать последний роковой бросок костей."
  
  "Похоже, это как раз в моем вкусе", - сказала Холли. "Я не могу дождаться. Потом мы поужинаем. Увидимся через час".
  
  
  Когда он позвонил Кейтлин Дейли, то получил мгновенный ответ. "Где ты?" он спросил.
  
  "В моем офисе. Оформление документов для благотворительной организации, и мне нужно посетить форум с монсеньором Мерфи ".
  
  "Тебе не кажется, что трудно все вместить в себя?"
  
  "Конечно, но это важно, работа, которую мы делаем, и он привык полагаться на меня во многих отношениях. Он важная фигура в католической церкви в Лондоне. Даже богатые откликаются на него, а их деньги важны для нас ".
  
  "Когда я прочитал все досье на ваших людей, меня поразило, что вся история с "Надеждой Мэри" возникла из-за того, что Мерфи на несколько месяцев приехала в Дерри во время самых серьезных волнений и была впечатлена работой, проделанной Младшими Сестрами милосердия. Я никогда и понятия не имел, что он выступал за насильственное решение Проблем."
  
  "Это не так. Верить в Шинн Фейн и Объединенную Ирландию для него всегда было так же естественно, как дышать, и я не говорю, что он не исповедал бы члена ИРА, когда Церковь запретила ему это делать, - но ни на унцию больше этого. Он великий и хороший человек."
  
  "И немного юродивый. Интересно, что бы он сказал о твоем участии в этом Славном деле? Ты уверен, что он ничего не подозревает?"
  
  "Ни в коем случае. Он был бы в ужасе. Прекрати это, Дэниел, я не хочу больше ничего слышать на эту тему ".
  
  "Вы получили какие-нибудь последние новости от Барри и Флинна?"
  
  "Пока нет, но там только полдень. Флинн и Булганин должны были отправиться в это место в Куоге".
  
  "Ты прав. Завтра наступит достаточно скоро. Я полагаю, у тебя будет собрание в часовне приюта?"
  
  "Ты же не собираешься предложить присоединиться к нам?"
  
  "В этом нет необходимости. Все получилось. Ты отлично справился. Я иду на шоу, поэтому выключу свой мобильный. Я поговорю с тобой завтра ".
  
  Он оделся, размышляя об этом. Она, очевидно, хотела быть главной, психологический сбой, из-за того, что столько лет была лидером ячейки. И это было прекрасно, хотя он не знал, как она отреагирует на его настойчивое требование исключить Монику Старлинг из уравнения. Он понял, что было бы лучше, если бы он рассказал ей об этом с глазу на глаз, но он отложил бы это до завтрашнего вечера.
  
  Его телефон зазвонил перед самым уходом. Это был Чехов. "Дэниел, ты должен понять, под каким давлением я нахожусь. Иванов - сумасшедший. Я поняла, что он был слишком хорош, чтобы быть правдой, когда впервые встретила его. "
  
  "Как поживает этот ублюдок?"
  
  "Не обращай внимания. Он выстрелил тебе в грудь. Как ты это пережил?"
  
  "На мне был бронежилет под рубашкой. Тебе действительно стоит подумать об этом самому, Макс".
  
  "Боже мой, я собираюсь немедленно получить ответ, но насчет Иванова. Я подлатал его на яхте и отвез обратно в посольство, как ты и предлагал. Они пригласили какого-то лучшего хирурга, чтобы наложить ему швы, но он будет выглядеть очень странно. "
  
  "Что ты там вообще делал?"
  
  "Он был очень настойчив, чтобы я отвел его туда и показал это ему. Он сказал, что, возможно, это когда-нибудь пригодится".
  
  "Каким образом?"
  
  "Он не сказал. Я подумала, что ему может понадобиться это на выходные. Ну, знаешь, парни и все такое ".
  
  "Я и не подозревал, что у него такие наклонности. Имейте в виду, это его дело. Каждому свое. Я ухожу, так что вам не нужно пытаться снова. Если хочешь прикрыть спину, позвони Лермову и расскажи ему, что произошло."
  
  "На самом деле, я уже это сделал".
  
  - Макс, с тобой можно посмеяться минутку. - Холли отключилась и ушла.
  
  
  Боб ле Фламбер был потрясающе хорош и поднял ему настроение, несмотря на унылый финал. "Чудесно", - сказал он Селиму, когда они сидели в кабинке в "Аль Бустене". "Таких больше не делают. Кстати, у меня не было возможности тебе сказать: мне звонил Чехов".
  
  "Что случилось?"
  
  Холли рассказала ему. - Жаль, что этот мерзавец не умер на заднем сиденье "Мерседеса".
  
  "Ты прав. С таким человеком интересно, что он мог бы попробовать дальше. Твой важный день, каким бы он ни был, пятница. Я полагаю, после этого твои проблемы закончатся?"
  
  "Это был бы полный разрыв, скажем так".
  
  "Так что насчет завтра?"
  
  "Не имею ни малейшего представления. Утром мне нужно сделать один важный телефонный звонок. Остальное - просто заполнить время".
  
  "Тогда позвольте предложить отличный способ провести целый день. В двадцати милях от города находится загородный спа-клуб, членом которого я случайно являюсь. Отличный тренажерный зал, два плавательных бассейна, больше оздоровительных процедур, чем вы знаете, на что потратить. Здесь даже есть поле для гольфа."
  
  "Я не играю в гольф".
  
  "Ты можешь прокатиться на тележке с дубинками и попробовать?"
  
  "Знаешь что, ты абсолютно прав", - сказала ему Холли, разлила шампанское по бокалам и подняла тост за него. "И если все будет так же, как раньше, то это будет прекрасный день под дождем".
  
  
  13
  
  
  Так оно, конечно, и было, но день был спасен тем, что Селим спланировал все заранее и поговорил так интимно, как разговаривал бы со старым другом, с кем-то по имени Марта, которая, похоже, была руководителем мероприятий. В результате, когда они приехали в половине одиннадцатого и выбежали из "Мини Купера" под проливным дождем к главному входу, их встретила привлекательная блондинка лет сорока в белых брюках и синем блейзере, которая организовала для них полную программу.
  
  Были предоставлены клубные спортивные костюмы. Селим ушел на массаж, Холли решила посетить тренажерный зал, где мускулистый молодой человек по имени Гарри провел его через серию занятий по силовым упражнениям и, отметив его возраст из заполненной им анкеты, отметил, что он в замечательной форме и явно тренируется.
  
  Холли не сказала ему, что до недавнего времени он регулярно посещал тренажерный зал в тюрьме на Лубянке. В любом случае, когда он снял жилет, обнажив ужасный синяк, оставленный пулей Иванова, его объяснение - что он поскользнулся на конце стальной перекладины в лондонском спортзале - было воспринято с ужасом из-за непрофессионализма, который позволил такому случиться.
  
  Он проделал серию упражнений по поднятию тяжестей и циклов и, наконец, провел полчаса в сауне, затем еще полчаса плавал и решил, что с него хватит. Он попросил свежий спортивный костюм, зашел в лаундж-бар, заказал большую порцию скотча и улегся в глубокое кресло, из которого мог смотреть на поле для гольфа, простирающееся в бесконечность дождя и тумана.
  
  У него был свой Кодекс в кармане спортивного костюма, и, когда он зазвучал, он быстро достал его. Это была Кейтлин Дейли. "Где ты?"
  
  "Где-то в Кенте. Что у тебя есть для меня?"
  
  "Слова Барри превосходны. Он говорит мне, что Потанин и другой человек, Булганин, первоклассные. Булганин и Флинн отправились в Куог и обнюхали окрестности. В это время года там не так уж много людей, учитывая погоду, и они обнаружили лодку."
  
  "И Мельник ударил?"
  
  "Барри сказал, что Потанин снабдил его пистолетом с глушителем и пустотелыми патронами. Он сказал, что Потанин проинструктировал его подождать, определить цель, затем выстрелить в нее вблизи, предпочтительно в толпе, и просто продолжать идти. Никто ничего не видит. Разве не так действовали Мик Коллинз и его ребята в Дублине в старые добрые времена?"
  
  Впервые Холли пришло в голову, что она, возможно, буйная сумасшедшая. "Что ж, я полагаю, в этом есть доля правды, но давайте надеяться, что ради Барри выяснится что-нибудь еще. Сегодня вечером ты снова увидишь камеру?"
  
  "Да, все готовы к действию, все системы запущены".
  
  "Есть только одно изменение", - сказал Холли, и когда Селим появился в халате и с полотенцем на шее, он приложил палец к губам и жестом пригласил его сесть.
  
  "Что бы это могло быть?"
  
  "Женщина, Моника Старлинг. Я передумал. Можешь сказать Мюррею, что его цель прервана ".
  
  Ее ответ последовал незамедлительно. "Ты не можешь этого сделать. Мы договорились".
  
  "Я передумал. Я не собираюсь нести ответственность за убийство женщины, и, если у тебя вообще есть мозги, ты поймешь почему. На этом все. Мое решение."
  
  "Ты не можешь этого сделать. Я лидер ячейки".
  
  "И я командую всем этим чертовым заговором", - сказала ей Холли. "Без меня и русских у вас не было бы операции. Теперь у вас все еще есть один, но без убийства женщины. "
  
  В ее голосе явно слышалось нежелание. - Если так и должно быть.
  
  "Не связывайся со мной по этому поводу, девочка". Его голос был жестким. "Карты здесь у меня. Я могу послать сообщение Потанину, что все отменяется, даже приказать ему избавиться от Барри и Флинна."
  
  Она была явно потрясена. "Нет, не делай этого".
  
  "Я зайду сегодня вечером после вашей шестичасовой встречи и подтвержду это с вами с глазу на глаз. Я буду ждать на задней скамье".
  
  "Хорошо. Я понимаю".
  
  Он выключил свой Кодекс и повернулся к Селиму, который выглядел серьезным. "Боюсь, что это нехорошо, что бы это ни было. Кто эта женщина, встречался ли я с ней?"
  
  "Нет, и ты бы не хотел. Глубоко обеспокоенный человек, но не все ли мы такие? А теперь, как насчет ланча? После всех моих усилий я умираю с голоду ".
  
  
  После обеда Селим исчез, чтобы побаловать себя заключительным массажем какого-то вида и записаться на прием в парикмахерскую. Холли почувствовал, что с него хватит, хотя, без сомнения, чувствовал он себя намного лучше, чем когда приехал. Он сидел в лаундж-баре, размышляя о том, что произошло с Кейтлин Дейли, когда появилась Марта и сообщила ему, что вся одежда, в которой он был, когда приехал, была убрана и ждала его в отведенной кабинке.
  
  Он нашел совершенство. Даже его галстук был выглажен, туфли начищены. Вернувшись в бар, он обнаружил Селима все в том же халате, но с подстриженными волосами, выглядевшего подозрительно черным.
  
  "Тебя перекрасили", - сказала Холли.
  
  "А ты, мой друг, похож на рекламу виски. Для мужчины сорока девяти лет ты выглядишь удивительно подтянутым, Дэниел. Это несправедливо".
  
  "Не так уж много в жизни хорошего", - сказала ему Холли. "Давай выпьем кофе, потом ты пойдешь переодеваться, и я предлагаю отправиться в путь".
  
  Селим помахал бармену, когда зазвучал "Кодекс Холли". Лермов сказал: "Вот ты где, Дэниел. Думаю, нам пора поговорить".
  
  "Где ты?"
  
  - В Москву, но скоро вылетаю на самолете премьер-министра.
  
  "Что ж, это хорошо для тебя, так близко к престолу власти. Но вспомни Икара. Его крылья расплавились и отвалились, когда он подлетел слишком близко к солнцу".
  
  "Ах, вы, очевидно, пользовались преимуществами классического образования".
  
  "Образование средней школы, Джозеф, в моем случае лидской разновидности. Чего ты хочешь?"
  
  "Дэниел, ты не должен ходить и стрелять в людей, это никуда не годится".
  
  "Так ты слышал об этом? От твоего любимого пуделя Чехова, я полагаю!"
  
  "Да, и я знаю об инциденте, когда Иванов появился у церкви и попытался силой усадить тебя в машину. Он был неправ".
  
  "Рад, что вы согласны. Но что касается вчерашнего инцидента, я бы отметил, что он выстрелил в меня первым. Я обращаюсь к вам сейчас только благодаря гению компании Wilkinson Sword Company, которая изготовила мой пуленепробиваемый жилет."
  
  "Я принимаю все это, но ты определенно отомстил. Половина уха отрезана".
  
  "Ну, скажем так, он оставил свой след в мире. Полагаю, он будет выглядеть удовлетворительно гротескно".
  
  "Ты суровый человек, Дэниел, даже суровее, чем я себе представляла".
  
  - То, что ты видишь, - это не то, что ты получаешь от меня, Джозеф. Вы должны были понять это точно так же, как вы должны были понять, что на самом деле представляет собой Питер Иванов под этой красивой униформой. Он нарушил ваши конкретные распоряжения в этом вопросе. Мы должны были быть голосами в Кодексе, вот и все. Он нарушил это, появившись в церкви и еще раз заставив Чехова отвести его в Болт-Хоул. Что все это значило?"
  
  "Я мог бы спросить то же самое у тебя. Кем был ваш таинственный спутник, арабского вероисповедания?
  
  "Вы знали, что мне понадобятся услуги банкира и поставщика оружия, и это был он. Я заинтересовался после обсуждения с Чеховым "Болт Хоул". Мне пришло в голову, что это могло бы стать своего рода временным убежищем. У него там солидная моторная яхта. На таком судне Франция могла бы в трудную минуту пересечь Ла-Манш, если вы последуете за мной. В конце концов, кто знает, чем все это закончится?"
  
  "Я понимаю твою точку зрения. Значит, ты и твой друг просто оценивали ситуацию?"
  
  "И был совершенно ошеломлен, когда появились Чехов и Иванов. Остальное, как говорится в детективных романах, вы знаете".
  
  "Итак, чтобы перейти к самому важному, все готово к завтрашнему дню?"
  
  "Абсолютно. Если хотите, можете рассказать премьер-министру".
  
  "Я так не думаю. Я осторожный человек. Мне нравится быть уверенным. Я бы предпочел подождать, пока это действительно произойдет, а потом удивить его ".
  
  "Конечно, Йозеф, но скажи Иванову, чтобы он делал то, что ему сказано".
  
  "Я уже заказал. Полагаю, тебе больше ничего не нужно?"
  
  "Ничего подобного я придумать не могу. Счастливого полета, наслаждайся Нью-Йорком. Я надеюсь, что это будет незабываемый визит для тебя ".
  
  "Во многих отношениях, - сказал ему Лермов.
  
  
  Селим отмахнулся от официанта и сидел так на протяжении всего разговора. Теперь он подозвал бармена и повторил заказ.
  
  "Ты все это записал?" Спросила Холли.
  
  "Немного односторонне, но то, что вы говорили, было интересно. Я полагаю, что человек, с которым вы разговаривали, является начальником Иванова?"
  
  "Очень нравится, и только что назначен глава резидентуры ГРУ в Лондоне, полковник Джозеф Лермов, если быть точным. Они потеряли его предшественника в Темзе. Лермов вытащил меня с Лубянки, чтобы попытаться найти решение проблемы, которую Путин бросил ему на колени. Вы будете взволнованы, узнав, что он собирается покинуть Москву в составе окружения Путина, улетая с великим человеком в Нью-Йорк, где завтра вечером он выступит в Организации Объединенных Наций."
  
  "Дэниел, я перестал чему-либо удивляться в этом бизнесе". Селим отмахнулся от бармена после того, как тот поставил поднос на стол. "Я предлагаю выпить кофе, а затем вернуться в Лондон, где, как я полагаю, будет проходить финальная серия. Думаю, что уже скоро, и это хорошо. Неизвестность убивает меня. Что дальше?"
  
  "Около семи часов меня ждет в Килберне леди, с которой я разговаривал раньше".
  
  "Это важно?"
  
  "Очень похоже, и тоже неприятно, но это должно быть сделано".
  
  "Знаешь, время, которое я провел с тобой, было похоже на кинофильм", - сказал Селим. "Твою историю, все, что с тобой происходит, я вижу только твоими глазами и тем, что ты решаешь мне рассказать, но это всегда только часть истории. Я не вижу, чем занимаются другие в твоей жизни, за исключением того единственного эпизода с участием Чехова и Иванова. Это как если бы ты жил жизнью в фильме нуар, увиденном только с твоей точки зрения, населенном киношными призраками, и ты один из них ".
  
  "Вся история, рассказанная за один час сорок минут", - сказала Холли. "Прямо как у Боба ле Фламбера".
  
  "И посмотри, что с ним случилось", - ответил Селим, встал и пошел одеваться. Селим подвез Холли до отеля. "Ты уверен, что не хочешь одолжить машину?"
  
  "Нет, меня вполне устроит такси".
  
  "Как обычно, я не знаю, что тебе нужно сделать, но я верю, что все пройдет хорошо. Если ты позже освободишься, приходи ко мне. Завтрашний важный день может сделать тебя беспокойным сегодня вечером."
  
  "Я знаю". Холли ухмыльнулась. "Неизвестность сейчас убивает меня". Селим уехал, а Холли, обнаружив, что было только половина пятого, позаимствовал зонтик у швейцара и сорок минут бродил по Мэйфэру, гуляя под дождем в уединенном и замкнутом мире под зонтиком, но все, что он делал, это оттягивал неприятный момент, он знал это, поэтому вернулся в отель и поднялся в свой номер.
  
  Он наполовину разделся, сняв рубашку, чтобы снова надеть бронежилет. Он пристегнул кобуру на лодыжке, решив пока отказаться от Walther PPK, но сунул складной нож в левый карман брюк. Итак, он был готов, потому что это должно было быть сделано, хотя ему и не хотелось этого делать.
  
  
  Он попросил таксиста высадить его на Килберн-Хай-роуд и пошел пешком в парк, миновав хоспис "Надежда Марии" и "Убежище" в половине седьмого. Он постоял там, подняв зонт от нескончаемого дождя, затем в темноте вернулся к церкви, оставил свой зонт в углу крыльца и вошел внутрь.
  
  Он стоял в полумраке, сначала у двери, где были выставлены религиозные брошюры того или иного рода. Там была подборка молитвенных карточек различных видов, все по цене, помогающей финансировать церковь, и вот она, эта специальная открытка "мы, которые сами по себе". Он взял себе еду, аккуратно опустив пару фунтовых монет в предоставленную коробку. Он подошел, сел на крайнюю скамью и стал ждать.
  
  Было очень тихо, пахло церковью, оплывали свечи, но у лож для исповеди никого не было, и свет был выключен, вероятно, чтобы сэкономить на счете за электричество. В этом месте царила мрачная средневековая атмосфера, которая кому-то могла показаться угрожающей, и в темноте что-то поскрипывало.
  
  Со стороны ризницы хлопнула дверь, и она появилась у алтаря и направилась к нему, накинув на плечи старый плащ цвета хаки. Ее шаги отдавались гулким эхом.
  
  Он встал, чтобы поприветствовать ее. "Так вот ты где, Кейтлин. Ты сделала то, о чем я просил?"
  
  Она уставилась на него, гордо и горько. "Если это то, чего ты хочешь, то пусть будет так. Я не буду притворяться, что мне это нравится. То, что она застрелила одного из наших, работая с Фергюсоном, - известный факт, и я думаю, нелогично относиться к ней по-другому, потому что она женщина ".
  
  "Это то, что мне нужно, Кейтлин, все очень просто. Итак, ты даешь мне слово, что у Мюррея есть твой приказ прервать операцию?"
  
  Она перекрестилась. "Клянусь в этом своей душой, и я поклянусь в этом на чем угодно другом, на Библии, если хотите".
  
  "Я буду доволен, если ты поклянешься в этом на своем собственном символе молитвы, которая дороже всего в твоей жизни". Он поднял карточку. "Поклянись вот на этом".
  
  "Я клянусь перед Богом и всем своим сердцем, что я разговаривал с Патриком Мюрреем в присутствии его товарищей, которые могут подтвердить, что его миссия в отношении Моники Старлинг сорвана".
  
  Она протянула ему карточку, и он сказал: "Нет, я бы предпочел, чтобы ты оставила ее себе".
  
  "Тогда, если вы не возражаете, я вас покину", - сказала Кейтлин Дейли. "Завтра будет отличный день, если Бог даст. Увидимся вечером?"
  
  "Я думаю, что нет", - сказала Холли. "Я оставляю это тебе и камере. Суббота будет днем, когда можно будет увидеть, чего удалось добиться".
  
  Когда он повернулся, чтобы уйти, она схватила его за руку. "Ты все еще по-настоящему не веришь во все это, не так ли?"
  
  Его смех был резким и искренним. "Немного поздновато задавать мне подобные вопросы. Я перестал верить в себя много лет назад. После того, как ты сделал подобное открытие, трудно поверить во что-то еще, но это твой день, если он вообще у кого-то есть. Я оставляю это на твое усмотрение и свяжусь с тобой в субботу утром. "
  
  Он вышел, и она сказала себе: "Я так и думала". Раздался легкий скрип, когда одна из дверей в исповедальне открылась, и вперед вышел мужчина с пистолетом в правой руке. "Ты все это слышал, Патрик?"
  
  "Я мог бы легко пристрелить его".
  
  "Не будь глупой. Что бы мы сделали с телом? Это бы все испортило.
  
  "И что теперь происходит? То, что ты сказал мне перед остальными, все еще в силе?"
  
  "Конечно, нет. Вернись к первоначальным инструкциям и убей суку. А теперь давай, убирайся и держи это при себе ".
  
  Он удалился, хлопнула дверь, и стало так тихо, только Дева Мария плавала в море света свечей, наблюдая за ней. Она опустила взгляд на молитвенную карточку. Она разорвала его на мелкие кусочки с совершенно спокойным лицом, затем вернулась в ризницу. Дэниел Холли, хотя и не принадлежал к этой вере, достаточно убедился в том, насколько важен римский католицизм для ирландских женщин, чтобы поверить, что клятва, которую она дала ему, поклявшись самой Пресвятой Девой, будет обязательной. Воспоминаний о годах, проведенных с любимой матерью, было достаточно, чтобы убедить его. В такси во время обратного путешествия он почувствовал значительное облегчение. Он позвонил заранее и сказал Селиму, что уже в пути. Определенное бремя было снято, и это стало заметно, когда он добрался до магазина и позвонил, чтобы его впустили.
  
  Селим выбежал в своем черном плаще. "По твоему голосу я понял, что ты другой человек. Я прав?"
  
  "Да, я должен признать, что испытываю большое облегчение".
  
  "Превосходно. Пять минут до начала восьмичасового шоу в Керзоне. В Борсалино показывают Алена Делона и Бельмондо".
  
  "Опять гангстеры?" Спросила Холли.
  
  "Конечно, а почему бы и нет? Поторопись, мой мальчик. Мы просто успеем".
  
  
  Фильм был таким же ошеломляющим, как и в первый раз, когда Холли посмотрела его десятилетия назад. Позже в "Аль Бустане" они обсудили его. "Больше, чем кто-либо другой из создателей фильма, французы изобразили романтику гангстера, смогли сделать его настоящим антигероем, и в таких персонажах есть определенное благородство", - сказал Селим.
  
  Холли покачал головой: "Ты читал слишком много журналов о кино, Селим. Единственное, что объединяет все подобные фильмы, - это концовка. Ваш антигерой, обычно лежащий на спине на какой-нибудь улице с пистолетом в руке, в момент смерти, если уже не мертв. Где в этом благородство?"
  
  "Но так бывает не всегда, Дэниел. Ты, мой мальчик, все еще здесь, несмотря ни на что, настоящий самурай".
  
  "Но подумай о цене, Селим. Стоило ли оно того? Думаю, нет". Он встал и потянулся за своим пальто. "Увидимся утром".
  
  Он вышел на узкую улочку, подняв воротник от дождя, теперь ему стало легче, но он все еще был там. Он чувствовал странное удовлетворение, вероятно, из-за того, что проблема с Кейтлин Дейли разрешилась сама собой, и был вполне доволен тем, как идут дела. Он предположил, что Гарри Миллер уже уехал в Нью-Йорк. Чего он не знал, так это того, что на борту "Гольфстрима" был еще один пассажир, некто Шон Диллон, который в последнюю минуту убедил Фергюсона, что ему следует лететь.
  
  В данный момент Холли хотелось только спать, потому что завтра должен был быть один из самых важных дней в его жизни, и, вернувшись в отель, он сразу поднялся в свой номер и лег спать.
  
  
  Ему снова приснился сон, пожалуй, более насыщенный, чем когда-либо, Розалин пробыла с ним еще меньше времени, довольно быстро покинув его, заверив, что вернется, но так и не сделав этого. Такое же чувство паники охватывало его, когда он бежал по этим узким улочкам и высоким зданиям в черно-белом мире. На этот раз ее беспокоило не просто чувство потери, она испытывала ощущение, что он был единственным человеком в этом темном мире, и впервые он боролся и проснулся.
  
  Он лежал, уставившись в потолок, осознавая, что он совершенно один и всегда будет таким, это была его вечная истина и то, с чем ему лучше смириться, поэтому он встал, принял душ и побрился, на всякий случай надел кобуру на лодыжке и пошел на Шепердс-Маркет.
  
  Селим настоял на том, чтобы приготовить для них яичницу-болтунью и тосты, и Холли сидела на кухне и смотрела, как он готовит. Это было просто восхитительно, и он сказал об этом, и Селим счастливо просиял.
  
  "Если я чему и научился у англичан, когда учился в Оксфорде, так это искусству готовить идеальную яичницу-болтунью на тостах, потому что это великое искусство. Знаете ли вы, что Ян Флеминг, как говорят, практически питался яичницей-болтуньей? Однажды в интервью он сказал, что может есть ее в любое время дня и ночи."
  
  "Селим, ты хороший друг, и я знаю, что ты делаешь. Ты пытаешься отвлечь меня от мыслей, и, да, мне это нужно. Если все пойдет как надо, они начнут происходить ближе к вечеру по нью-йоркскому времени. Остальные события произойдут здесь поздно вечером. Я в режиме ожидания, если хотите. На самом деле на войну пойдут другие люди. Женщина, с которой оказалось трудно? На самом деле она отвечает за происходящее. Я все спланировал, вот так просто. В то время как другие приступают к делу, я должен стоять в стороне и ждать результата ".
  
  "И если это не приведет к ожидаемому успеху, можно предположить, что мистер Биг в Кремле обвинит вас?"
  
  "Так что же мне делать? День еще впереди".
  
  "Хочешь вернуться в мой любимый спа-салон? Я мог бы позвонить Марте и забронировать нам номер на ночь".
  
  Холли собирался сказать "нет", но потом подумал: "А почему бы и нет?" Он мог вынести вердикт там так же хорошо, как и в любом другом месте. И если новости окажутся плохими - что ж, ему действительно понадобится этот массаж. В клубе все было почти так же, как и раньше, даже погода была такой же, как в конце зимы, холодно и проливной дождь. Сидя в лаундж-баре в четыре часа дня в одиночестве после напряженной тренировки в тренажерном зале, Холли впервые услышал голос из внешнего мира. Звонок из Чехова.
  
  "Где ты?" - требовательно спросил он.
  
  "Не твое дело", - сказала ему Холли. - Я держусь в стороне, это все, что тебе нужно знать. Все на своих местах, поэтому я отступил, оставив Кейтлин Дейли выставлять напоказ свои штучки в качестве лидера ячейки ".
  
  "Ты думаешь, это разумно?"
  
  - Она заслужила свои шпоры, Макс. Каждый знает, что он должен делать. Фергюсон, Солтерсы, Курбский, Нью-Йорк - теперь все это не в моей власти".
  
  "Кажется, вы пропустили Монику Старлинг", - сказал Чехов.
  
  "Потому что я снял ее с повестки дня".
  
  - Внезапный приступ совести?
  
  "Мне нетрудно убить ради женщины, как ты хорошо знаешь. Но на самом деле я никогда никого не убивал и не собираюсь начинать сейчас".
  
  "И Кейтлин Дейли, должно быть, это не понравилось".
  
  "Как ты узнал?"
  
  - Вспомните "Красную бригаду" или вернитесь еще дальше, к Французской революции. Она бы помогла аристократкам подняться по ступеням на гильотину с улыбкой на лице.
  
  "Я думаю, ты немного перегибаешь палку, Макс. Что задумал вундеркинд?"
  
  "Они зашили ему ухо. Оно закрыто плотной повязкой и хирургической лентой, поэтому вы не можете видеть, какой ущерб был нанесен, но он должен быть значительным ".
  
  "Я хотел, чтобы так и было".
  
  "Я удивлен, что он все еще не в своей постели в лазарете, но он уже встал и смотрит на всех, как сам дьявол. Я видел его в столовой с Керимовым, у которого левая рука перевязана пластырем и на ней черная перевязь. Это единственный раз, когда я посетил посольство за последние несколько дней ".
  
  "Не то чтобы ты мне говорила, но он что-нибудь говорил обо мне?" Спросил Дэниел.
  
  "Как я уже сказал, я придерживаюсь плана и держусь как можно дальше от посольства, таков был приказ. Он не звонил мне с момента конфронтации. Но, Дэниел, именно поэтому я позвонил тебе - я хотел сообщить тебе, что Лермов был на связи."
  
  "Когда это было?"
  
  "Примерно час назад. Он прибыл в Нью-Йорк. Он спросил об Иванове и предложил мне позвонить вам".
  
  "Без сомнения, беспокоишься о моем благополучии?" Холли рассмеялась.
  
  - Скорее, следит за мной. Он разговаривал со мной вчера, как раз перед тем, как они уехали из Москвы. Попросил меня прекратить стрелять в людей и поинтересовался, как идут дела, но я предполагаю, что он все равно узнал бы, потому что я держал вас в курсе. Мне действительно пришло в голову, что вы, возможно, передали это ему.
  
  "Но, мой дорогой Дэниел, что же делать?"
  
  "Это тебе решать. Выживание - название игры, в которой ты заинтересован, я вижу это и не держу на тебя зла. Ты не можешь причинить мне вреда, потому что я ни на минуту не доверяю тебе, Макс, ни на капельку."
  
  "Это тяжело, Дэниел", - сказал ему Чехов.
  
  "Да, не так ли?"
  
  Дэниел прервал его, и появился Селим в халате. "Просто проверяю. С тобой все в порядке?"
  
  "Я в порядке. Возвращайся к работе", - сказала ему Холли. "Ты должен думать о своих фунтах".
  
  Он ждал следующего звонка, но прошел час, прежде чем он раздался. Лермов сказал: "Я не буду спрашивать тебя, где ты находишься. Я думаю, человек, хранящий тайны. Все по-прежнему на месте?"
  
  "Абсолютно. Я стою в стороне, пока Кейтлин Дейли наслаждается своим звездным часом ".
  
  "Значит, проблем нет?"
  
  "Одно изменение плана. Я решил предотвратить нападение на Монику Старлинг".
  
  "Да, я слышал об этом. Это вызвало какие-то проблемы?"
  
  "Это было воспринято не очень хорошо, но это мое решение".
  
  "Очень благородно с твоей стороны. Так что теперь мы ждем. Я желаю тебе удачи, Дэниел. Если ты сможешь осуществить это, это будет удача всей твоей жизни ".
  
  Холли сидела, размышляя об этом. Значит, Чехов, должно быть, связался с Лермовым в ту минуту, когда положил трубку, что объясняло, почему Лермов знал о деле Моники Старлинг. Что ж, все в порядке. Это напомнило ему старую поговорку мафии: "Держи друзей поближе, а врагов еще ближе".
  
  Он закрыл глаза, задремывая, и через некоторое время кто-то похлопал его по плечу, он открыл глаза и увидел Гарри, стоящего там в своей белой униформе.
  
  "Теперь мы готовы принять вас в бассейне, мистер Гримшоу, со всеми этими специальными упражнениями. Нужно многое сделать".
  
  Холли встала и покорно последовала за ним, потому что это превосходно заполняло время до финального акта драмы. Так шло время, и наступил вечер, а затем пришло время ложиться спать. Он спал чутко, слишком много думал, приготовившись к звонкам, пока, наконец, его не разбудил Кодекс. Он взглянул на прикроватные часы и увидел, что было два часа ночи. - Дэниел, - сказал Чехов. "Мне звонил Потанин из Нью-Йорка. Это нехорошо ".
  
  - Расскажи мне.
  
  "За событиями в Куоге Иван Булганин наблюдал из-за деревьев. Он видел, как Флинн выстрелил в Джонсона, когда лодка подходила к берегу, но Джонсону удалось выстрелить в него в ответ. Флинн зашел в воду. Булганину ничего не оставалось, как убраться оттуда ко всем чертям, и, уходя, он услышал звук подъезжающей машины скорой помощи."
  
  - А Фрэнк Барри?
  
  "Миллер вышел из "Плазы", чтобы прогуляться по Центральному парку. Барри последовал за ним, а Потанин последовал за ними. Барри попытался наброситься на Миллера, но у Миллера было что-то похожее на кобуру на лодыжке. Он выстрелил Барри в колено и ушел. Потанин не мог рисковать каким-либо вмешательством и смылся".
  
  "Господи, что за чертовщина".
  
  "Я еще не закончила. Барри позвонил по мобильному из больницы Милосердия. Он сказал Потанину, что ему лучше убрать его, иначе...
  
  - И что же сделал Потанин?
  
  "Отправил Булганина переодетым врачом и вколол ему шприц. Приехала какая-то медсестра, он ударил ее и смылся ".
  
  "Полная катастрофа", - сказала Холли.
  
  "Могло быть хуже. Барри мертв, и Булганин позаботился о том, чтобы положить свой мобильный в карман. Нет связи ни с Беловым, ни с нами ".
  
  "Ну, это уже кое-что, я полагаю. Вы сообщили Лермову?"
  
  "Пока нет, но я, очевидно, должен. Он на позднем ужине в ООН".
  
  "Вряд ли это подходящее время".
  
  "Я так понимаю, он возвращается в Лондон сегодня вечером".
  
  "Да. Он не захочет сталкиваться с Путиным с такого рода новостями, но вы должны рассказать ему, хотя бы для того, чтобы прикрыться", - сказала Холли.
  
  "А Иванов?"
  
  "Он все равно узнает".
  
  "Что насчет женщины? Она звонила? Ты знаешь, как здесь обстоят дела?"
  
  "Я сказал ей, что свяжусь с ней утром, но я имел в виду более цивилизованное время, чем это".
  
  "Ну, я думаю, тебе следует рассказать ей о Нью-Йорке как можно скорее".
  
  "Ты прав, я полагаю. Я тебе перезвоню. В старые времена иногда убивали гонцов, которые приносили плохие новости". В смехе Холли слышалась определенная мрачность.
  
  "Нехорошо, Дэниел, совсем нехорошо. Ты лишишь меня завтрака".
  
  
  Холли встала с кровати, накинула халат, затем подошла и села в мягкое кресло у окна, выходящего на террасу, и позвала ее. Она ответила почти мгновенно.
  
  "Это ты, Дэниел?"
  
  "Да, Кейтлин".
  
  Она, казалось, колебалась, затем продолжила. "Есть ли уже новости из Нью-Йорка?"
  
  "Где ты?"
  
  "Я пришел из пресвитерии. В это время в церкви никого нет. Я заперся в ризнице".
  
  "Надеюсь, сяду, потому что мой друг Чехов сообщил мне новости от своих сотрудников службы безопасности в Нью-Йорке, и это плохие новости".
  
  "Продолжай", - сказала она странно спокойным голосом.
  
  Так он ей и сказал.
  
  
  Когда он закончил, она устало сказала: "Ну, Бог был не на нашей стороне, это точно".
  
  "Что случилось в Лондоне?" Спросила Холли. "Расскажи мне самое худшее".
  
  "Фергюсон, Пул и лимузин. Преждевременный взрыв, прежде чем они сели. У пула был пульт дистанционного управления, так что он, должно быть, неправильно с ним обращался, и он был ближе к Амаре, поэтому он был убит, а Фергюсона просто сбило с ног. Почти не опалило, не говоря уже о том, чтобы убить. "
  
  "А Солтеры?"
  
  "Я сам отвез Догерти туда и задержался, чтобы посмотреть, как у него дела. Казалось, что он благополучно зашел в паб, но через некоторое время там поднялся переполох, и он выбежал оттуда, а за ним кто-то гнался. Он сел в тот старый фургон, о котором вы упоминали, завелся и поехал прямо вдоль причала в Темзу. Я не знаю, что пошло не так. Должно быть, он запаниковал. Я быстро выбрался оттуда и вернулся сюда."
  
  "Полный провал. Барри и Флинн мертвы в Нью-Йорке, Пул мертв, Догерти, очень вероятно. Что случилось с Кокраном?" Спросила Холли.
  
  "Я думаю, мы, возможно, нашли там золото. Он вышел в сад, и его потревожил мужчина, который довольно основательно избил его. Он сказал, что был похож на какого-то упыря из фильма ужасов ".
  
  "Химиотерапевт", - сказала ей Холли. "Вчера я проходила мимо дома, чтобы осмотреть его снаружи, и увидела, как он выходит из бокового входа".
  
  "Другой мужчина, по словам Кокрейна, вышел из дома на террасу и позвал: "С тобой все в порядке, Алекс?"
  
  "Александр Курбский, это должно быть, а другим парнем был бы Юрий Бунин. Что случилось?"
  
  "Этот Алекс забрал у Кокрэна его бумажник. Он был отвлечен приходом своего друга, поэтому Кокрэну удалось убежать, перелезть через стену и скрыться. Он также услышал женские голоса, и один из них действительно позвал: "Александр, с тобой все в порядке?"
  
  "Вот и все", - сказала Холли.
  
  "Не совсем, Дэниел". Она на мгновение замолчала. "Мы проиграли даже тогда, когда я солгала тебе".
  
  В каком-то смысле он знал, что за этим последует, и сказал: "Выкладывай".
  
  "Моника Старлинг". Она глубоко вздохнула и сказала ему. "Итак, вот ты где, и да падет на меня Божье проклятие за то, что я сделала. Хотя с ней все в порядке".
  
  "И откуда, черт возьми, тебе знать?"
  
  "Мюррей врезался грузовиком в дерево дальше и пошел обратно через лес вдоль обочины дороги. Он наблюдал за полицией и скорой помощью на месте происшествия. С ней был пожилой парень, который был перевязан, но она казалась в порядке.
  
  "Не благодаря тебе", - ответила ей Холли.
  
  "И что теперь происходит?" - устало спросила она. "Я полагаю, русским будет интересно узнать, что Курбский жив и здоров, если этот странный человек действительно он".
  
  "Я бы поставил на это свою жизнь. Я думаю, что эта странная внешность - просто очень искусная маскировка. Если вы посмотрите на фотографии Александра Курбского, то увидите, что он длинноволосый бородатый кавалер, для него это чванство. Это была абсолютно блестящая идея со стороны того, кто это придумал, замаскировать его под полную противоположность. "
  
  "Значит, вы передадите информацию русским? Что они будут делать? Похитить его, я полагаю?"
  
  "Чтобы сделать это, им пришлось бы наложить на него руки, и я очень сомневаюсь, что это произойдет. Чарльз Фергюсон и его друзья только что пережили серию личных и очень организованных нападений. Они не собираются рисковать. Холли покачал головой. "Фергюсон будет опасаться худшего, когда Курбский доложит. Он примет меры, чтобы вытащить его и женщин оттуда и переправить их в безопасное место. Возможно, за пределы страны. "
  
  "А ты как думаешь?"
  
  "О, кто, черт возьми, знает? Они очень близки с американцами, они, вероятно, помогут. В одном вы можете быть уверены: это произойдет сегодня и очень быстро ".
  
  "И что теперь?"
  
  "Я не сбегу от тебя".
  
  "Я рад это слышать. Прошлой ночью, как раз перед тем, как все накалилось, мне позвонил странный человек, который спросил меня, знаю ли я, где ты. Он сказал, что он капитан Иванов ".
  
  "Что ты сделал?"
  
  "Я был по уши влюблен во все. Я сказал, что не понимаю, о чем он говорит, на что он очень мерзко рассмеялся и сказал, что, может быть, ему стоит зайти ко мне. Я закрылся от него. Кто он?"
  
  "Я сказал тебе, что за моей спиной были русские, и спросил, беспокоит ли это тебя. Ты сказал, что нет, и что они были средством для достижения цели. Питер Иванов - капитан ГРУ. Он оказался по-настоящему плохим человеком. Я ему не нравлюсь, и он думает, что должен управлять всем сам, не то чтобы там еще много чего оставалось. Я разберусь с ним ".
  
  "Где ты?"
  
  "В деревне. Я скоро вернусь в город. Ищи меня, девочка. Храни веру".
  
  Он сидел там, размышляя об этом. Получилось кровавое месиво, а было еще только три часа ночи. Что ж, теперь нет смысла возвращаться в постель. Он позвал Селима, который сонно ответил.
  
  "Кто бы это ни был, уходи".
  
  "Это я, Селим. Хватит валять дурака. Нам нужно поговорить. Встретимся внизу через пять минут".
  
  
  На самом деле он сидел в гостиной уже пятнадцать минут, когда появился Селим, выглядевший помятым.
  
  "Так скажи мне, что здесь такого важного".
  
  Холли слушала, с самого начала и до того, в какой хаос все превратилось. Селим слушал с благоговением. "Мой дорогой мальчик, неужели это так? Это лучше, чем фильм "полночь". Что теперь будет?"
  
  "Чарльз Фергюсон быстро доставит Курбского и тех, кто с ним, в безопасное место - и на этом все закончится".
  
  "Большой Босс в Кремле будет разочарован, и у меня такое чувство, что Лермов почувствует, что вы его подвели".
  
  "Что ж, это очень плохо"… И если он думает, что я вернусь на Лубянку, пусть подумает еще раз".
  
  "Разговоры о драке, вот что мне нравится слышать. Давай посмотрим, есть ли здесь кто-нибудь, кто накормит нас завтраком, Дэниел, а потом вернемся в город и посмотрим, что происходит".
  
  
  КОНЕЦ ИГРЫ
  
  14
  
  
  Вернувшись в Лондон, в свой отель, Холли позвонил Иванову днем. "Я полагаю, вы слышали плохие новости?"
  
  "Чехов рассказал мне, как только узнал. Мы уже не так умны, Холли, не так ли? Ты потерпел неудачу ".
  
  "Полагаю, можно сформулировать это и так", - сказала ему Холли. "Лермов звонил?"
  
  "Конечно, видел, и он недоволен. Я бы сказал, что для тебя это возвращение на Лубянку".
  
  "Это мысль, я полагаю. Когда он вернется?"
  
  "Около полуночи, и он сказал мне внимательно следить за тобой. Бесполезно пытаться сбежать". Он был полностью взвинчен, его голос был полон яда.
  
  "Не валяй дурака", - сказала ему Холли. "Как ты можешь так пристально следить за мной, когда ты даже не знаешь, где я?"
  
  "Но я знаю, где находится женщина Дейли".
  
  "Это правда, но я предупреждал тебя о приближении к ней, и я имел в виду то, что сказал. У нее и так достаточно забот".
  
  "Да, еще один кровавый провал, насколько я понимаю. Майор Челек слышал, что случилось с Чарльзом Фергюсоном прошлой ночью. Абсолютно, черт возьми, ничего. Мертвый шофер не имел значения. Я так понимаю, что паб Солтерса "Темный человек" все еще стоит, несмотря на подозрение в поджоге."
  
  "Верно", - сказала Холли. "И леди Моника Старлинг выжила в аварии с водителем грузовика, который пытался сбить ее с дороги".
  
  "Полный провал, вот в чем правда", - сказал Иванов. "А что насчет Курбского? Чехов сказал мне, что вы устроили так, чтобы один из членов ячейки ворвался в дом тети Курбского, чтобы выяснить, не скрывался ли он там. Что из этого вышло?"
  
  Внезапно, в момент откровения, Дэниел Холли понял, что с него хватит, и что на самом деле его больше не волнует, что Путин разочарован, а карьерным перспективам Йозефа Лермова нанесен серьезный ущерб. Когда дошло до дела, даже угроза возвращения на Лубянку не беспокоила его, потому что он собирался бежать и продолжать бежать, и они все могли отправиться в ад.
  
  Чего он не собирался делать, так это рассказывать Иванову, что Александр Курбский и Юрий Бунин прячутся в доме его тети, почти наверняка ожидая отправки на новые пастбища, организованной Чарльзом Фергюсоном.
  
  "По словам Кокрэна, дом был пуст, все ушли. Это все, что я могу сказать".
  
  "Тогда где же они?"
  
  "Не имею ни малейшего представления. Может быть, Фергюсон знает. Ты мог бы спросить его".
  
  "Или эта стерва Старлинг", - сказал Иванов. "Она была связана с Курбским больше, чем кто-либо другой".
  
  "Я не думаю, что ты далеко продвинешься, спрашивая ее, и, поскольку она сестра Гарри Миллера и любовница Шона Диллона, я бы не советовал тебе пытаться. В любом случае, я говорю тебе еще раз. Держись подальше от Кейтлин Дейли."
  
  "Иди к черту", - сказал ему Иванов и отключился.
  
  
  Холли не нужно было готовиться к возможному плохому сценарию, он знал, что так и будет. Он разделся до пояса и натянул свой пуленепробиваемый жилет, затем снова оделся. На этот раз он засунул кобуру на лодыжке и нож в левый носок, а "Вальтер" с глушителем - в специальный левый нагрудный карман плаща.
  
  В магазине Селим впустил его и сказал: "Я вижу, у тебя с собой чемодан".
  
  "На данном этапе игры, возможно, потребуется быстрый выход. Я возвращаю твой ноутбук ".
  
  "Введи меня в курс дела", - сказал Селим.
  
  Холли ввела его в курс дела. "Итак, вот ты где, кругом катастрофа".
  
  "Звонок от Иванова звучит не очень хорошо. Как ты думаешь, он пойдет за Дейли?"
  
  "Я уверен в этом, вот почему я еду туда сейчас. Лермова не будет до полуночи. Могу я одолжить "Мини Купер"?"
  
  "Конечно, можешь. Я принесу ключи". Селим вышел на минутку, затем вернулся и вручил их Холли. "Если тебе нужно будет где-нибудь припарковать машину, оставь ключи внутри и запри дверь. У меня есть запасные части, если ее нужно будет забрать. Что ты планируешь?"
  
  "Не имею ни малейшего представления. Я на той стадии, когда не я играю в игру, а игра играет со мной ".
  
  "В самом интересном положении. Я жду исхода, затаив дыхание".
  
  "Тогда я пойду своей дорогой. Очевидно, я буду на связи".
  
  "Пожалуйста, сделай это, дорогой друг". Селим обнял его и легонько поцеловал в щеку. "Да хранит тебя Аллах".
  
  Холли вышел на Шепердс-Маркет, дверь за ним закрылась. Он снова был один.
  
  
  Он только сел за руль, когда зазвучал его "Кодекс", и он съехал на обочину. Это был Чехов, и его первыми словами, как обычно, были: "Где ты?"
  
  "На дороге. Чего ты хочешь?"
  
  "Ты разговаривал с Ивановым, не так ли?"
  
  "Да".
  
  "Ты сказал ему, что Кокран нашел это место пустым. Тебе очень повезло".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Я имею в виду, что у Иванова есть какое-то новое электронное устройство от майора Челека, которое отключает системы безопасности. Некоторое время назад они с Керимовым вошли в Камерный суд и обнаружили, что там никого нет. Там ни души".
  
  Холли сразу почувствовала воодушевление. "Фергюсон, безусловно, действует быстро".
  
  "Так где же, по-твоему, они?"
  
  "Вероятно, Америка, Фергюсону там задолжали много услуг, но где бы это ни было, там будет очень, очень безопасно. Иванов, должно быть, сходит с ума от этой мысли ".
  
  "А как же Кейтлин Дейли?" Спросил Чехов. "Она, должно быть, опустошена тем, как все сложилось".
  
  "Это один из способов описать это".
  
  "А Лермов, я слышал, приходит в полночь", - сказал Чехов. "И будет недоволен".
  
  "Ты можешь сказать это еще раз", - сказала ему Холли.
  
  "Что ты собираешься делать, убираться оттуда ко всем чертям?"
  
  "Я бы с удовольствием, но нужно подумать о женщине".
  
  Чехов недоверчиво рассмеялся. "Не смеши, ты ей ничего не должен".
  
  "Перестань, Макс. Она была там, жила бы былой славой и своей несбыточной мечтой, и она бы так и жила, если бы я не появился и снова не воплотил мечту в реальность ".
  
  "Вряд ли это твоя вина. Это были Лермов и Путин в Кремле. У тебя не было выбора".
  
  "Может, и нет, но я не могу просто сбежать от нее сейчас. Мне нужно идти. Я поговорю с тобой позже".
  
  Он тронулся с места, но вынужден был съехать на обочину, так как его Кодекс снова предупредил его. Это была Кейтлин Дейли в панике. Шон Диллон появился в церкви вместе с Билли Солтером. Диллон вошел в исповедальню вместе с монсеньором Мерфи. Все это было там, и Диллон все знал, и уже четверо мертвецов - Генри Пул, Джон Догерти, Фрэнк Барри и Джек Флинн - у всех были карточки в бумажниках. Фергюсон и его люди вышли на них.
  
  Холли согласилась с ней. На данном этапе для Диллона было невероятно находиться так близко. Молитвенные карточки не помогли. Из шести членов мужской ячейки карточки носили пятеро. Он, конечно, не знал об этом, и ему было интересно, знала ли об этом Кейтлин.
  
  "Нет доказательств, ничего конкретного". Он попытался успокоить ее. "Где ты?"
  
  "В церкви. Монсеньор Мерфи в своем кабинете в пресвитерии. Я в ризнице. Это единственное место, где я могу побыть по-настоящему одна и запереть дверь. Я боюсь, Дэниел, боюсь, что Иванов появится. Я боюсь, что он, возможно, уже здесь."
  
  "Ты вооружен?"
  
  "Да, у меня в сумке бельгийский леон 25-го калибра".
  
  "Это хорошо, и ты знаешь, как этим пользоваться. Увидимся довольно скоро. У меня есть машина. Через двадцать минут, если повезет".
  
  
  Он не видел, что произошло, и это было самое ужасное. Он поехал в Килберн, припарковал Mini Cooper на некотором расстоянии от церкви и увидел небольшую толпу людей, стоящих там в сумерках раннего вечера, скорую помощь и две полицейские машины, полицейские снимают показания. Монсеньор Джеймс Мерфи был в темном плаще, разговаривал с одним из офицеров и, судя по его виду, был очень расстроен. Там стоял средних размеров грузовик, одним передним колесом заехавший на бордюр, к нему прислонился потрясенного вида мужчина в кожаной куртке, очевидно, водитель.
  
  Холли встал сзади и тихо спросил старика в матерчатой кепке, стоявшего рядом с ним: "Что случилось?"
  
  "Ужасное дело. Экономка монсеньора Мерфи выбежала по тропинке прямо на дорогу. Я видел все это. Видели довольно много людей. У водителя не было ни единого шанса. Я не знаю, что на нее нашло."
  
  Пожилая женщина впереди оглянулась через плечо. "Я слышала, как она на кого-то кричала. Она говорила: "Отойди от меня".
  
  "И где она?" Холли спросила мужчину.
  
  "В машине скорой помощи, но она мертва. Как я уже сказал, полиция снимает множество показаний. Это ужасно, но этот бедняга ни в чем не виноват ". Он кивнул в сторону водителя.
  
  Холли медленно попятилась назад, когда появилось еще больше людей, привлеченная драматизмом происходящего. Он повернулся, вернулся к Mini Cooper и некоторое время сидел за рулем. Она убегала от Питера Иванова. Это должно было быть объяснением.
  
  Его гнев был очень реальным, потому что он был виноват. Он сидел там, глубоко дыша и крепко сжимая руль, потом позвонил Чехову. Фоновой музыки не было, не создавалось впечатления, что там были другие.
  
  "Это Дэниел", - сказал он. "Где ты?"
  
  "В квартире".
  
  "Ты знаешь, что задумал Иванов?"
  
  Чехову явно не хотелось разговаривать. "Он был здесь некоторое время назад, после того как обнаружил, что в Белсайз-парке никого нет. Он приехал на такси, и с ним был Керимов. Человек-обезьяна был в больших перчатках из-за своей больной руки, чтобы он мог вести машину. Иванов был пьян."
  
  "Чего он хотел?"
  
  "Он сказал, что им нужно знать, где находится Александр Курбский, и очевидным человеком, которого следовало спросить, была Моника Старлинг, потому что она была связана с ним с самого начала ".
  
  "И это было все?"
  
  "Нет, он сказал мне, что хочет, чтобы я одолжил ему один из моих лимузинов "Мерседес". Я держу три лимузина на подземной парковке внизу. Он сказал, что не хочет пользоваться машиной посольства".
  
  "Чтобы сделать что?" Спросила Холли.
  
  "Он просто нес чушь. Он сказал, что если ему удастся заполучить Монику Старлинг и прокатиться с ней по стране, он вскоре сможет вытянуть из нее правду о Курбском ". Чехов неловко рассмеялся. "Просто бред какой-то, Дэниел".
  
  "Макс, он угрожал Кейтлин Дейли достаточно сильно, чтобы напугать ее до смерти. Я был в Килберне, и она уже лежала в мешке для трупов в машине скорой помощи, повсюду были копы, старый священник Мерфи в слезах."
  
  "Господи, Холли, я ничего об этом не знаю. Я клянусь в этом".
  
  "Хорошо, тогда что ты знаешь? Что он сказал о том, куда пойдет?"
  
  "Это была пьяная чушь. Он что-то нес про Болт-Хоул и сказал, что сегодня полнолуние и было бы идеально покататься под парусом ".
  
  "Именно этого и добивался пьяный дурак. Теперь вот что ты собираешься сделать, и если ты подведешь меня, я убью тебя".
  
  "Все, что угодно, Дэниел, я сделаю все, что угодно".
  
  "Я собираюсь положить трубку. Ты позвонишь ему, оценишь ситуацию и позвонишь мне. А теперь займись этим".
  
  Чехов вернулся через пять минут. "Он действительно под кайфом. Я спросил, куда он направляется, и он сказал, что уже сообщил мне. Потом он сказал, что ему пора идти, потому что у него в багажнике драгоценный груз."
  
  "Глупый ублюдок, он действительно пошел и поднял ее", - сказала Холли.
  
  "Что ты собираешься делать?" Спросил Чехов. "Позвони Фергюсону? Миллер и Диллон сойдут с ума, когда узнают об этом".
  
  "Нет, я должен думать здесь не только о ней, но и о себе. Я могу втянуть их в это, только отдав себя в их руки, и будь я проклят, если сделаю это. С меня хватит тюремных решеток на всю жизнь. Мне просто придется справиться с этим в одиночку ".
  
  "Ты сумасшедший, это не твое дело".
  
  "О да, Макс. Я уже говорил тебе, что со мной все по-женски. Я пойду. Мне придется поторопиться, но мне сказали, что Mini Cooper создан для скорости, так что посмотрим."
  
  
  По крайней мере, он знал дорогу, благодаря дню, проведенному с Селимом, и спутниковой навигации, за которой нужно было следить. Он ехал быстро, но оставался начеку. Последнее, в чем он нуждался, так это в полицейской машине, которая остановила бы его за превышение скорости. Он хорошо пробежался до Гилфорда и всю дорогу до Чичестера, только что проехал, когда зазвучал его Codex. Он затормозил на удобной стоянке, заглушил двигатель и ответил.
  
  "Дэниел? Лермов здесь".
  
  Холли взглянул на часы и обнаружил, что уже почти половина одиннадцатого. - Где ты? Я так понял, ты возвращаешься в полночь.
  
  "Да", - ответил Лермов. "Я звоню тебе из "Сокола". Я знаю все, включая смерть Кейтлин Дейли".
  
  "Вы хорошо информированы. Чехов разговаривал с вами по телефону?"
  
  "Он знает, кто его настоящие друзья, а не ты. Ты неуправляемая пушка. Я должен был это понять ".
  
  "Единственным незадействованным орудием во всем этом деле был твой чудо-мальчик, Питер Иванов. Он ответственен за смерть Кейтлин Дейли, потому что не выполнил твой приказ".
  
  "И ему придется за это ответить".
  
  "Так что же случилось с Моникой Старлинг? Очевидно, Чехов должен был рассказать вам, что происходит".
  
  "Я только что разговаривал с Ивановым. Похоже, они почти добрались до места назначения. Я приказал ему освободить ее.
  
  "И ты думаешь, эта пьяная свинья согласится? Он должен избавиться от нее, потому что, если она выйдет на свободу, Чарльз Фергюсон, Миллер и Диллон будут жаждать его крови из-за того, что с ней случилось, и я думаю, ты обнаружишь, что они не особенно хорошо настроены по отношению к тебе."
  
  "Я был бы очень осторожен с тем, что ты говоришь, Дэниел", - сказал Лермов.
  
  "Ах, станция Горький ждет, не так ли? Вам придется сначала поймать меня, а я все равно еду в "Болт Хоул". Питер Иванов - покойник ".
  
  "Не будь глупой. Он знает, что ты в пути. Он будет ждать тебя".
  
  "Ты сказал ему?"
  
  "У Чехова уже было".
  
  "Я мог бы догадаться. Тебе конец, Джозеф, если только Иванов не всадит пулю в голову этой женщине и не перебросит ее через борт яхты Чехова с несколькими фунтами цепей на лодыжках. Я полагаю, это то, что вы ему сказали сделать. Я, конечно, намерен позаботиться о том, чтобы он этого не сделал. "
  
  Лермов крикнул: "Не будь дураком. Он знает, что ты придешь", но Холли перебила его.
  
  
  Он заглушил двигатель на узкой подъездной дороге, ведущей к небольшому мысу, и двинулся дальше пешком, держась опушки деревьев, прихватив с собой цейсовский бинокль Селима. В конце причала горел единственный фонарь, и там стоял "Мерседес". На яхте был установлен брезентовый чехол на корме, и Моника Старлинг сидела на складном пляжном стуле со связанными за спиной руками. На ней были свитер и брюки, очевидно, та одежда, в которой она была во время похищения, и она стояла лицом к нему, так что он мог видеть, что ее рот заклеен скотчем.
  
  Он стоял у небольшой скамейки, за спиной послышались шаги, и что-то толкнуло его в спину. Керимов сказал по-русски: "Мы ждали, я и мой друг "Макаров". Казалось очевидным, что ты пойдешь отсюда посмотреть, что происходит, поэтому я решил поприветствовать тебя. Заведи руки за шею, или я разнесу тебе позвоночник. " Его блуждающая левая рука нащупала "Вальтер", который он сунул в карман. - Теперь кобура на лодыжке. Поставь ногу на скамейку. Холли сделал в точности, как ему было сказано, и Керимов нашел кольт и тоже положил его в карман.
  
  "Доволен?" Спросил Холли, все еще ставя правую ногу на скамейку.
  
  "Я буду, когда ты умрешь", - сказал Керимов и сильно толкнул Холли, так что тот упал. Керимов пнул его в бок.
  
  "Вставай, ты, кусок дерьма, босс хочет поговорить, прежде чем я убью тебя".
  
  Холли нашел складной нож в своем левом носке, вытащил его, вставая, повернулся лицом к Керимову, нажал кнопку, и острое, как бритва, лезвие вонзилось под подбородок в мозг. Керимов тяжело рухнул и некоторое время брыкался, а затем затих.
  
  Холли подобрал свое оружие, вытер нож и вложил кольт обратно в кобуру на лодыжке. Он быстро обыскал Керимова и нашел ключи от машины, которые, как он предположил, были от "Мерседеса". Он начал спускаться, держа "Вальтер" в левой руке. Иванова нигде не было видно. В рулевой рубке горел свет, но она казалась пустой. Играла тихая музыка, в иллюминаторах горел свет. Возможно, Иванов был внизу?
  
  Моника увидела, что он приближается, и энергично замотала головой, что нисколько не помогло. Он направился к ней, приложив палец к губам, затем достал нож из правого кармана. Позади него раздался маниакальный смех, и пуля попала ему прямо в спину, он полуобернулся, а в рулевой рубке стоял Питер Иванов.
  
  "Одурачил тебя, ублюдок".
  
  Холли выронил "Вальтер", и Иванов выстрелил ему в грудь, отправив его обратно через перила в воду. Он спустился вниз, вынырнул на поверхность и ударил ногой в темноту, пока Иванов все еще преодолевал трап, ведущий на палубу. Холли обошел корабль и выбрался на нос, и в этот момент к причалу вели несколько каменных ступенек. Он освободился от плаща и опустился на колени на нижней ступеньке, прислушиваясь.
  
  "Я убил ублюдка, ты это видела?" Иванов, очевидно, обращался к Монике, но затем повысил голос и крикнул: "Керимова, где ты?"
  
  Холли вытащил кольт из кобуры на лодыжке и через мгновение поднялся по ступенькам. Моника увидела его первой и не могла не отреагировать. Иванов в тревоге обернулся, и Холли сказала: "Это для Кейтлин Дейли".
  
  Он выстрелил Иванову между глаз, пуля с пустотелым наконечником взорвалась в мозгу, мгновенная смерть наступила, когда он переваливался через перила.
  
  
  Холли взял с палубы свой нож и перерезал путы Моники. Она сорвала ленту и подавилась. "Боже, как больно. Я не знаю, кто ты, черт возьми, такой, но должен предупредить тебя, что есть еще один."
  
  "Больше нет. Он прыгнул на меня там, на деревьях. Я позаботился о нем".
  
  "Навсегда?"
  
  "У меня не было выбора".
  
  "Не бери в голову. Чего я действительно хотел бы, так это объяснений. Ранее этим вечером я вышел посетить местный магазинчик на углу в Мейфэре, когда рядом со мной остановился этот "Мерседес". Прежде чем я понял, что происходит, они надели мне на голову мешок и силой запихнули в багажник машины."
  
  "Я бы предположил, что эти два часа, должно быть, были адом".
  
  "Но кто они, где я и кто ты? Хотя спасибо Богу за тебя".
  
  "Твой брат - майор Гарри Миллер, мужчина в твоей жизни - Шон Диллон. Скажите им, что Кейтлин Дейли мертва, и виноват в этом человек, которого я только что убил, капитан ГРУ по имени Питер Иванов, который работал на полковника Джозефа Лермова. Они поймут, в чем дело, поверь мне."
  
  "А ты?"
  
  "Зовите меня просто Дэниел". Он поднялся по ступенькам, снял плащ и нашел ключи от машины, которые забрал у Керимова. "Я думаю, вы обнаружите, что это от "Мерседеса". Если ты готов к этому, я бы на твоем месте поехал обратно в Лондон.
  
  "Но где я?"
  
  "В Западном Сассексе, в местечке под названием Болт-Хоул, принадлежащем олигарху по имени Макс Чехов. Машина тоже его. Думаю, вы обнаружите, что он не безвестен вашим людям ". Он достал свой Кодекс. "Хорошая работа, что эти штуки водонепроницаемые. Думаю, тебе лучше позвонить им. Они будут волноваться. Я собираюсь забрать свою машину".
  
  
  Когда он вернулся, она все еще разговаривала по телефону. Он взял с собой чемодан, спустился вниз, сбросил мокрую одежду и переоделся. Оба его паспорта пережили замачивание благодаря пластиковым обложкам, так что все было в порядке. Там был шкаф с широким ассортиментом одежды. Он накинул палевый плащ и вернулся на палубу.
  
  Она все еще читала Кодекс, остановилась и сказала: "Он здесь". Прошло мгновение, и она протянула его ему. "Это Шон Диллон".
  
  Холли взяла его у нее и сказала: "С ней все будет в порядке".
  
  Диллон спросил: "Кто ты, черт возьми, такой?"
  
  "Бывают дни, когда я сам не слишком уверен. Друг называет меня призраком кинотеатра, хотя вы не поймете, что это значит. Я не знаю, где Курбский, но передайте ему мое почтение. Иванов и его сержант действительно вошли в Камерный суд раньше и обнаружили, что он пуст. Вот как близко это было."
  
  "Значит, я больше ничего не могу сказать или сделать?" Спросил Диллон.
  
  "Да, на самом деле, есть. Ситуация с Александром Курбским - большая проблема, которая, казалось бы, не поддается решению. Я думаю, у меня есть решение, и я бы хотел, чтобы вы передали его Блейку Джонсону. "
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  Рассказ занял всего пару минут, и, когда Диллон закончил, он рассмеялся. "Ты что-то знаешь? Я думаю, это вполне может быть ответом. Я передам это дальше".
  
  Холли выключил свой "Кодекс". "Я пойду, и тебе тоже следует двигаться". Он передал Монике пластиковый пакет, который нашел в спальне внизу. - Один "Вальтер", кольт 25-го калибра и складной нож. Я бы никогда не прошел таможню с такой партией. Отдай их Диллону. Он будет знать, что с ними делать.
  
  Она взяла пакет и протянула руку. "Что я могу сказать?"
  
  "До свидания, кажется, было бы уместно". Он улыбнулся. "Ты крутая леди, Моника Старлинг". Он сел в "Мини Купер" и уехал.
  
  Она стояла там, слушая, как стихает шум. Странно, чувство потери, которое она испытала, заставило ее повернуться, пойти к "Мерседесу" и уехать самой.
  
  
  Холли оставила Mini Cooper на долговременной парковке в аэропорту Саутгемптона, забронировала номер в отеле на ночь и вылетела ранним рейсом в Париж. Не сумев выспаться, он позвонил Селиму и рассказал ему о случившемся.
  
  "Ужасное дело", - сказал Селим. "Как ты думаешь, что сделает Фергюсон?"
  
  "У него всегда была очень эффективная система утилизации отходов. Люди, которых он нанимает, скорее похожи на похоронных бюро, которые забирают тела, оставшиеся после таких печальных инцидентов, как этот. Иванов и Керимов превратятся в несколько фунтов серого пепла быстрее, чем вы можете себе представить."
  
  "А Кейтлин Дейли?"
  
  "Ее смерть означает, что очень легко относиться ко всему этому делу так, как будто его никогда не было. В Блейка Джонсона, конечно, попала пуля, но он идет на поправку ".
  
  "А Йозеф Лермов?"
  
  "Возможно, настала его очередь отслужить в ГРУ на станции Горький, как Грета. Единственное, что можно сказать наверняка, - это то, что мистер Биг в Кремле будет чувствовать себя очень разочарованным", - сказал Холли.
  
  "Особенно в связи с продолжающимся отсутствием информации о Курбском. Я бы также отметил, что подробности о том, что произошло в Bolt Hole, наверняка дойдут до Кремля и, безусловно, не принесут вашей репутации там никакой пользы, но, по моему мнению, то, что вы сделали для леди Моники Старлинг, было великолепно, и я уверен, что ее друзья разделят это мнение ".
  
  "Да, но, к сожалению, все они не на той стороне, и не пытайся выставить меня каким-то хорошим парнем, по крайней мере, на данном этапе, Селим. Я узнал, кем я был на самом деле, много лет назад, когда застрелил тех четверых мужчин, которые убили Розалин Куган. Я такой, какой я есть. Сейчас этого не изменить. "
  
  "И что дальше?" - Спросил Селим.
  
  "Кажется, в Алжир. Скоро увидимся".
  
  
  Тремя днями позже, в Алжире, мы сидели на террасе старой мавританской виллы на холме с видом на гавань и пили ледяное пиво.
  
  "И что теперь?" Спросил Малик. "Вернемся к делу?"
  
  "Бизнес со смертью? Помоги нам Бог, но должно быть что-то получше. В любом случае, русские могут быть очень неумолимыми. Возможно, было бы неплохо снова на некоторое время исчезнуть в пустыне."
  
  "Я не думаю, что тебе больше нужно беспокоиться о какой-либо идее мести. Сегодня утром по телевизору на Си-Эн-эн показывали интересную историю. Я увидел ее как раз перед твоим приходом".
  
  "Что это было?"
  
  "Я бы действительно предпочел, чтобы ты увидел сам. Мы пройдем в кабинет. Они повторяют эти вещи каждый час". Итак, они сидели вместе и ждали, и вот оно, объявление из Белого дома.
  
  Великий русский писатель Александр Курбский, страдающий лейкемией, тихо прибыл во Флориду, чтобы обратиться за самой лучшей помощью. Сам президент приветствовал возможность Соединенных Штатов предложить самое современное лечение для этого поистине великого человека. Он был рад узнать, насколько правительство Российской Федерации поддержало этот шаг. На попечении своей тети Светланы и друзей мистер Курбский выздоравливал под наблюдением врача на острове Херон. Было высказано предположение, что он может стать лауреатом Нобелевской премии в следующем году, и премьер-министр Владимир Путин от всего сердца приветствовал эту идею.
  
  Малик отключился. "Как умно. Это заботится о стольких вещах, включая тебя. Я пойду открою шампанское. Твои проблемы позади".
  
  "Если ты веришь в это, ты поверишь во что угодно", - сказал Дэниел.
  
  Он вышел и подошел к балюстраде террасы, выходящей на гавань, и зазвучал его Кодекс. Он заколебался, потому что это мог быть кто угодно - Лермонтов, Чехов, даже сам Путин, - но пытаться прятаться не было смысла.
  
  "Это вы, мистер Холли? Это Чарльз Фергюсон".
  
  А. Чарльз Фергюсон. Дэниел глубоко вздохнул. "Откуда у тебя мой номер?"
  
  "Макс Чехов. Я приказал своим людям задержать его, как только Моника Старлинг рассказала нам о "Болт Хоул ". Он рассказал нам все о тебе ".
  
  "Русским это не понравится".
  
  "Тогда Максу придется держать свою дверь запертой", - сказал Фергюсон.
  
  "Так чего ты хочешь от меня теперь, когда знаешь, кто я?" Спросил Дэниел.
  
  "Я просто хотел поблагодарить тебя за то, что ты спас Монику от этого буйнопомешанного и его сержанта".
  
  "Очень вежливо с вашей стороны. Есть новости о полковнике Лермове?"
  
  "Вернулся в Москву, и, если он хотя бы наполовину такой человек, каким я его считаю, ему уже удалось переложить вину на плечи покойного, никем не оплакиваемого Иванова". Фергюсон сделал паузу. "Твой план атаки, Дэниел, был действительно очень хорош. Даже Путину придется это признать. Ты знаешь, он попытается втянуть тебя обратно".
  
  "Он может пробовать все, что захочет. Я с ним покончил".
  
  "И ты думаешь, что сможешь пережить его недовольство в одиночку, без друзей?"
  
  "Такие друзья, как вы, генерал?" Смех Дэниела был коротким и холодным. "Вы и русские - вы две стороны одной медали. Между вами нечего выбирать".
  
  "Мне жаль, что ты так думаешь. Но ты знаешь, Дэниел, ситуации имеют свойство меняться. Теперь у тебя есть мой номер. Ты знаешь, где меня найти. Будь осторожен, Дэниел - и, еще раз, большое спасибо за то, что ты сделал для Моники ".
  
  Линия оборвалась. Дэниел проверил и, да, в его телефоне был номер Фергюсона. Всего в одном клике.…
  
  Он знал, что придет время, когда ему придется им воспользоваться, и знал, что пожалеет об этом.
  
  Он положил телефон на маленький столик, лег в плетеное кресло с откидной спинкой, посмотрел на солнце и закрыл глаза.
  
  Его неприятности только начинались, и нужно было ко многому подготовиться.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"