Джонс Итан : другие произведения.

Экстрактор

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  ЭКСТРАКТОР
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Пролог
  
  
  
  
  
  Три месяца назад
  
  Аэропорт Эсбьерг, Дания
  
  
  
  Джек Шторм вывернул руль и оглянулся через плечо, когда пуля попала в заднюю часть внедорожника. Вторая пуля просвистела над головой, влетев в разбитое боковое стекло. Он опустился на свое сиденье и взглянул на жену, сидевшую на переднем сиденье. Она баюкала их четырехлетнюю дочь в своих уютных объятиях. Кудрявая девочка тихо всхлипывала, и ее маленькое тельце дрожало. Мать крепко прижала ее к груди и прошептала несколько успокаивающих слов, которые Джек не расслышал из-за шума двигателя и визга тормозов.
  
  Со всех сторон послышались резкие автомобильные гудки, когда внедорожник пронесся по Джон-Транумс-Вей, дороге перед небольшим зданием аэровокзала. Джек избежал столкновения с группой пассажиров, которые только начали переходить дорогу. Он объехал их, выехав на тротуар, затем дернул руль и вернулся на дорогу. Он всего на мгновение повернул голову. Черный седан с остальными членами его команды следовал примерно в двадцати метрах позади.
  
  “Как она?” Спросил Джек свою жену, ободряюще глядя на нее. Его лицо было спокойным, если не считать крошечной морщинки, появившейся на лбу. У Джека было лицо квадратной формы с высокими скулами, и он подтянул лицевые мышцы.
  
  “С ней все будет в порядке, когда мы остановимся”, - ответила она умоляющим голосом. “Сколько еще?”
  
  “Одну минуту”. Его взгляд метнулся к зеркалу заднего вида. “Вы готовы?” он спросил двух членов команды на заднем сиденье.
  
  Блондин, сидящий позади Джека, кивнул. “Мы”, - ответил он твердым голосом. В его глазах сверкнула решимость. Он перезарядил свою винтовку HK416, затем взглянул на другого товарища по команде, прислонившегося к двери. Пуля попала ему в плечо. Еще одна пробила правую руку. Он выбыл из боя и истекал кровью. “Как у тебя дела?”
  
  “Я буду жить”, - ответил мужчина твердым голосом и кивнул головой. “Давай сделаем это”.
  
  Лоб Джека озабоченно наморщился, когда он крепко сжал пальцами руль. Он нажал на газ, и внедорожник обогнул поворот. Во внедорожник пули не попали, но мужчина открыл огонь из седана. Он дал длинную очередь по серому джипу в пятидесяти метрах позади и быстро их нагнал.
  
  Джек протянул правую руку и взъерошил волосы дочери. “Все будет хорошо, милая. Мамочка сейчас отвезет тебя домой. Все ‘бородавки’ пройдут”. Он говорил теплым тоном, используя слово, которое она придумала, означающее “плохие парни”. Улыбка осветила его лицо.
  
  “Все бородавочники?” сказала она низким, спокойным голосом и медленно подняла голову в сторону отца.
  
  “Все они. Я обещаю”, - сказал Джек мягким голосом.
  
  Он выправил руль, затем резко повернул направо. Внедорожник теперь направлялся ко входу в терминал Jet Air Aviation, одной из частных компаний, выполняющих рейсы из аэропорта. Джек организовал самолет, чтобы вывезти свою семью из Дании. Ситуация обострилась в мгновение ока. В сложившейся ситуации это был лучший вариант.
  
  Он пристально вгляделся и увидел "Сессну", ожидавшую сразу за сетчатым забором. У ворот стояли двое мужчин. Один из них начал откатывать его в сторону, в то время как другой махал внедорожнику.
  
  “Это самолет”, - сказал Джек своей жене. “Пилот - человек, которому доверяют. Уэйн летит с тобой.” Он кивнул в сторону блондина. “Ты в надежных руках”.
  
  Ее глаза расширились от страха, но она слегка кивнула. “А ты?”
  
  “Я присоединюсь к тебе, как только все закончится”. Он улыбнулся ей, затем сказал Уэйну: “Десять секунд”.
  
  “Я готов”.
  
  Джек сбросил газ, затем нажал на тормоза и повернул руль, подводя внедорожник как можно ближе к самолету. Он выскочил и бросился к другой двери. Его жена уже вышла, прижимая к груди их дочь. “Папа тебя очень любит”. Джек поцеловал ее в лоб. “Мы поедим мороженого, когда я вернусь домой. Много мороженого.”
  
  Глаза ребенка загорелись. “Помадки столько, сколько я хочу?”
  
  Джек кивнул. “Да, конечно. Столько, сколько ты захочешь”, - сказал он дрожащим голосом. Он снова взъерошил ее волосы и посмотрел на свою жену. “Прости, милая. Это ... ничего из этого не должно было—”
  
  “Это не твоя вина”. Она уверенно посмотрела на него, заглядывая глубоко в его большие карие глаза. “Всякое случается даже в отпуске.… Они пришли за нами, хотя это и не было твоей миссией. Джек, ты сделал все возможное, и ты вытащил нас. Она наклонилась ближе для поцелуя.
  
  Их губы на мгновение соприкоснулись. "Еще нет", - подумал Джек, но оставил это при себе. “Иди сейчас”.
  
  Уэйн стоял рядом с ними, прикрывая ее своим большим мускулистым телом. Он нацелил винтовку на серый джип, но не выстрелил. “Вперед, вперед, вперед! Бегите!” - крикнул он им и посмотрел на третьего товарища по команде. По его руке стекала кровь, но он спешил к самолету. Уэйн перевел взгляд на Джека: “Не беспокойся о них, приятель. Я защищу их ценой собственной жизни”.
  
  “Я это знаю”. Джек похлопал Уэйна по плечу. “Спасибо, чувак”.
  
  “Не стоит благодарности. Но ... ты уверен, что сможешь справиться со всеми?” Он кивнул в сторону джипа и двух других грузовиков, следовавших за ним. Из некоторых боковых окон торчали винтовочные стволы.
  
  Джек кивнул. Его глаза горели яростью. Мускул на его челюсти дернулся, когда он стиснул зубы. “О, да. Я справлюсь. Я беспокоился о них. ” Он указал на свою жену и посмотрел в ту сторону.
  
  Она бежала к "Сессне". Когда она была в нескольких шагах от трапа, она бросила на Джека последний взгляд и слегка грустно улыбнулась. Он ответил кивком и повернул голову, когда она исчезла внутри самолета.
  
  Джек еще раз похлопал Уэйна по плечу. “Иди”.
  
  “Оставайся в безопасности”.
  
  “Я так и сделаю. Увидимся в Лондоне”.
  
  “Конечно, чувак”.
  
  Джек посмотрел на джип, и его глаза превратились в маленькие щелочки. Давай покончим с этим сейчас.
  
  Он побежал трусцой к внедорожнику. Он потянулся внутрь за своей винтовкой той же модели, что и у Уэйна, — одной из стандартных для их агентства, Канадской разведывательной службы, или СНГ, — и прицелился в джип, который был остановлен примерно в сотне метров от них. Он произвел быстрый залп, который разбил лобовое стекло и поразил водителя.
  
  Ответный огонь открыл передний пассажир. Другой боевик открыл огонь из бокового окна.
  
  Джек уже спрыгнул на землю за капотом внедорожника. Он посмотрел налево, на "Сессну", медленно разворачивающуюся и выруливающую на взлетно-посадочную полосу. Он вздохнул с облегчением и выстрелил снова.
  
  На этот раз пули Джека пробили левую переднюю шину. Она взорвалась, и джип завалился на ту сторону. Джек навел винтовку на лобовое стекло, но переднего пассажира уже не было. Задняя дверь была открыта, но он никого не мог разглядеть. “ Дэн, ” сказал он в горловой микрофон. “ Кто-нибудь видел экипаж ”Джипа"?
  
  Из обоих грузовиков раздалась стрельба. Пули прошили ленту на боку седана, разбив боковое стекло. Из седана послышался спорадический ответный огонь, затем в наушнике Джека раздался твердый голос Дэна: “Не-а. Нас здесь достают”.
  
  “Я иду туда”.
  
  Он скользнул во внедорожник и развернул его. Он посмотрел на джип через лобовое стекло. С левой стороны капота появился вооруженный человек. Джек прицелился из винтовки и выпустил несколько пуль. Они попали в стрелка, и он упал на бок.
  
  Джек нажал на газ, поворачивая влево и вправо, чтобы стать более трудной мишенью. Пара пуль попала в бок и заднюю часть внедорожника. Он всего на секунду оглянулся через плечо. "Сессна" поднялась в небо. Слава Богу, они взлетели.
  
  Он снова выстрелил в джип. Новый боевик материализовался в задней части машины. Пули Джека прошли мимо него, и стрелок скользнул под джип. Джек держал винтовку нацеленной в том направлении, но больше не стрелял. Он не мог видеть цель, и у него заканчивались боеприпасы.
  
  Он нажал на тормоза и вывернул руль. Внедорожник остановился рядом с седаном, по которому велась интенсивная стрельба. Дэн стрелял из-за заднего колеса. Другой их товарищ по команде, Сет, сидел на корточках у переднего колеса. Он встал как раз в тот момент, когда Джек открыл дверцу. “Что за место?” Джек спросил обеспокоенным голосом.
  
  “Дэн ранен. Правая нога”.
  
  “Ты?”
  
  “Я в порядке”.
  
  “Я тоже”, - сказал Дэн, перекрывая звук пуль, ударяющихся о седан. “Но почти закончились патроны”.
  
  “Здесь то же самое”, - сказал Джек. “У меня есть, может быть, еще десять патронов и одна дополнительная обойма”.
  
  “Где копы, когда они тебе нужны?” Спросил Дэн.
  
  “Они должны быть здесь с минуты на минуту”, - ответил Джек.
  
  “Пора убираться отсюда к чертовой матери”, - сказал Сет.
  
  “Как?” Спросил Дэн. “Они перекрыли выход”.
  
  Джек посмотрел на два грузовика. Стрельба велась по меньшей мере с трех позиций. Он вслух проклял себя за то, что недооценил исламских боевиков. У них была большая поддержка, чем Джек когда-либо считал возможным для этой тихой части Дании. И они были неумолимы.
  
  Команда обратилась за столь необходимой помощью Джека для извлечения после того, как их операция по оказанию помощи датской службе безопасности в ликвидации лидера террористов пошла наперекосяк. Боевики стекались толпами и нацелились на него и его семью. Теперь они загнали агентов из СНГ. Джек и его команда могли укрыться в терминале, но это не было бы решением проблемы. Это напрасно привело бы ни в чем не повинных мирных жителей на линию огня. Джек не мог этого сделать.
  
  Он был экстрактором.
  
  Ему придется извлекать свою команду.
  
  “Мы не можем прорваться”, - сказал он, перекрывая свист пуль, бьющих по седану и внедорожнику. “И машины не будут держаться вечно”. Он кивнул в сторону терминала. “Мы не можем привлекать людей, но мы можем взлететь на этом вертолете”. Он указал рукой на желтый гражданский вертолет, припаркованный примерно в километре к западу и чуть в стороне.
  
  “Сможем ли мы зайти так далеко?” Спросил Дэн с сомнением в голосе.
  
  “Нам придется”, - сказал Джек решительным голосом и твердо кивнул. В уголках его глаз появились морщинки, когда он взглянул на помятое лицо Дэна. Джек не боялся, но беспокоился об успехе плана. “Садись”. Джек посмотрел на Сета и сказал: “Садись за руль”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Джек встал на одно колено и сделал несколько выстрелов. Одна из его пуль попала боевику в голову. Второй боевик упал за первый грузовик. Джек направил винтовку в сторону джипа и выпустил две очереди. Боец снова появился у задней части джипа, но пули Джека не попали в него.
  
  Джек перезарядил ружье и скользнул на заднее сиденье седана. “Давай, давай, давай!” - крикнул он Сету.
  
  Сет вдавил педаль газа. Седан взревел и рванулся вперед, отбросив Джека на спинку переднего сиденья. Пули попали в заднюю часть седана и разбили то, что осталось от заднего стекла.
  
  Джек повернулся и просунул винтовку в окно. Он стрелял одиночными выстрелами, рассчитанными и меткими, нажимая на спусковой крючок только тогда, когда чувствовал, что может поразить цель. Первые пару раз он промахнулся, но третья пуля попала в грудь боевику, который выскользнул из-под джипа.
  
  Сет выправил руль, и они выехали на Вестре Люфтхавнсвей. Это была двухполосная дорога с поросшими травой полями, простиравшимися по обе стороны. Сет проехал несколько метров, затем сильно дернул руль, поворачивая его вправо. Седан проехал через поле, направляясь к вертолету на краю аэропорта.
  
  “Они прямо за нами”, - крикнул Дэн.
  
  “Я вижу их”, - ответил Джек слегка раздраженным тоном. “Я забочусь о них”.
  
  Он выпустил несколько пуль по ближайшему грузовику, который находился примерно в сотне метров. Он не был уверен, попали ли его пули в кого-нибудь, хотя видел, как боковое окно разлетелось осколками.
  
  Боевики бросились в погоню по полю. Их залпы на несколько секунд смолкли, затем избиение возобновилось. Джеку стало интересно, сколько еще его команда сможет выдерживать избиение. Пара пуль просвистела прямо над его головой. Третья попала в крышу седана.
  
  Джек продолжал стрелять, пытаясь подсчитать в уме, сколько патронов осталось в магазине. “ Патроны есть? - спросил он Дэна, который не стрелял.
  
  “Самое большее, десять патронов”.
  
  У Джека оставались последние пять или шесть патронов. Он прекратил стрельбу, потому что не был уверен, что сможет поразить преследователей. На поле были провалы, и седан дико подпрыгивал. Пересеченная местность повлияла и на стрелков. Несколько мгновений прошло без единого выстрела.
  
  Джек слегка повернулся на своем сиденье и посмотрел через лобовое стекло. Они быстро приближались к сетчатому забору. Сет нажал на газ, когда седан набрал скорость и проломил забор. Она пробила огромную дыру, часть забора пролетела над седаном. Джеку показалось, что он увидел летящие искры, но не был уверен, было ли это из-за забора или пуль, попавших в разбитый седан.
  
  Сет повернул руль. Седан съехал в неглубокую канаву вдоль поля, затем выбрался на асфальтированную дорогу, идущую по периметру аэропорта. Машина набрала скорость, направляясь к вертолету.
  
  Двое мужчин стояли рядом с самолетом и обратили свое внимание на седан. Джек оглянулся через плечо. К счастью, в машину больше не попали пули. Его не волновало, что стрелки не могли прицелиться точно. Или, может быть, у них закончились патроны.
  
  Он перевел взгляд на терминал. Оказалось, что к ним приближалась пара внедорожников. Он не мог сказать, служба безопасности аэропорта или полиция. Для Джека это не имело значения. Его команда уйдет до того, как прибудет на место происшествия. Но он хотел предупредить их вместе с двумя мужчинами о боевиках.
  
  За считанные секунды Сет резко остановил седан рядом с самолетом. Один из мужчин, которому на вид было за шестьдесят или, возможно, даже чуть за семьдесят, с окладистой бородой, в твидовой кепке и куртке, подошел вплотную к седану. “Ребята, какого черта вы, по-вашему, делаете?” сказал он твердым голосом с отчетливым британским акцентом.
  
  Джек взглянул на расширенные глаза старика и поджатые губы. Он стиснул челюсти, и все его тело напряглось. Джек спрятал винтовку и сказал: “Нам нужен измельчитель, сэр”.
  
  Другой мужчина, моложе и плотнее, покачал своей большой головой. “Ни в коем случае. Ни за что”.
  
  Джек вышел из машины с винтовкой в руке.
  
  Молодой человек сделал шаг назад.
  
  Пожилой джентльмен искоса взглянул на оружие. Он встретился взглядом с Джеком, пытаясь прочесть по его лицу намерения. Не видя ничего, кроме твердой решимости, он шагнул в сторону и помахал рукой. “Конечно, ребята. Это все ваше”.
  
  “Спасибо”, - сказал Джек. “А теперь тебе лучше уйти”. Он указал головой в сторону подъезжающих грузовиков.
  
  Молодой человек уже обернулся.
  
  Пожилой джентльмен выругался, как пьяный матрос, затем начал шаркать ногами так быстро, как только мог. Молодой человек подбодрил его ускорить шаг.
  
  Сет был уже на полпути к самолету, помогая Дэну, который сильно хромал.
  
  Джек обернулся и прицелился из винтовки в первый грузовик, который только что въехал в проем в заборе. Он глубоко вдохнул и наполовину выдохнул. Затем задержал дыхание и выстрелил одиночными. Они разбили лобовое стекло и пронзили голову водителя.
  
  Грузовик съехал с дороги. Мгновение спустя он вильнул влево и перевернулся на бок.
  
  “Джек, давай”, - позвал Дэн.
  
  Джек направил винтовку на второй грузовик, но его водитель оказался умнее. Он остановился и развернул грузовик в сторону. Джек не мог видеть никакой цели, хотя и предположил, что боевики открывают двери и занимают позиции вокруг машины.
  
  Он посмотрел на двух мужчин, желая убедиться, что они вне опасности. Они преодолели, возможно, пятьдесят или шестьдесят метров. Полицейская машина с ревущими сиренами и мигалками, за которой следовал внедорожник, похожий на частную охрану, приближалась к вертолету. У них было самое большее тридцать секунд.
  
  Джек бросился к вертолету и запрыгнул в кабину, когда лопасти начали вращаться. Он пристегнулся ремнями к сиденью и надел наушники. Сет сидел в кресле второго пилота, включал приборы и готовил вертолет к взлету. Дэн был сзади, его винтовка была направлена на грузовик.
  
  “Мы готовы к работе”, - сказал он.
  
  Джек кивнул и взглянул на приборную панель. Высотомер находился в правом верхнем углу, а указатель ориентации - слева. Джек посмотрел налево, в сторону грузовика. Стрелок стоял рядом с дверью водителя и стрелял по вертолету. Несколько его пуль попали в левый борт.
  
  Сет громко выругался, в то время как Дэн выстрелил из винтовки. Мгновение спустя он застонал, и его винтовка замолчала.
  
  “Дэн, Дэн”, - закричал Сет.
  
  Прежде чем Дэн успел ответить, кабину заполнил пронзительный вой двигателя. В считанные секунды они были в воздухе. Джек отрегулировал циклический режим, чтобы выровнять вертолет, поскольку новые пули попали в заднюю часть самолета. Когда нос вертолета задрался, Джек толкнул циклический режим вперед. Самолет начал набирать скорость и набор высоты, пока он нажимал на педали, чтобы выровнять самолет.
  
  “Дэн, Дэн”, - снова крикнул Сет.
  
  Джек оглянулся. Дэн неловко растянулся на полу кабины. Его голова была повернута набок. В его тусклых глазах не было ни искорки жизни. “Сет, он умер”, - сказал Джек низким, полным боли голосом.
  
  “Нет, нет, нет!” Сет закричал.
  
  Залп пуль ударил в нижнюю часть самолета. Пара срикошетила по салону, но никто не пострадал. Раздвижная дверь все еще была открыта.
  
  Джек попытался резко вильнуть вправо, но вертолет не реагировал. Он изучал приборную панель, когда Сет крикнул: “Дым, дым из заднего винта”.
  
  Вертолет дернулся и накренился влево, разворачиваясь почти под углом девяносто градусов. Тело Дэна покатилось по полу кабины.
  
  “Подтянись, подтянись”, - сказал Сет.
  
  “Вертолет не отвечает”, - ответил Джек спокойным голосом.
  
  Он боролся с рычагами управления, пытаясь выровнять вертолет. С приборной панели донесся пронзительный вопль. Спасибо, что не за что. Я знаю, что мы подбиты. Но мы не падаем. Мы не идем ко дну!
  
  Вертолет снизился на несколько метров.
  
  “Нет, нет”, - закричал Сет.
  
  Тело Дэна вылетело из все еще открытой двери.
  
  Джек закрыл глаза, но только на мгновение.
  
  Сет сказал: “Мы должны вернуться за ним”.
  
  Джек попытался развернуть вертолет, но он не реагировал.
  
  Град пуль ударил по самолету. Пуля расколола лобовое стекло вертолета. Затем залп пуль ударил в дверь.
  
  Джек посмотрел вниз на грузовик. Двое вооруженных людей стреляли из винтовок. Третий рылся в кузове грузовика. Он встал, размахивая чем-то, похожим на реактивный гранатомет. Джек нахмурился и обменялся взглядом с Сетом. “ Нам нужно идти...
  
  “Нет, Дэн—”
  
  “Дэн ушел. Мы будем следующими, если не уйдем сейчас ...”
  
  Стрелок уже взвалил пусковую установку на плечо.
  
  Сет покачал головой. Его брови сошлись на переносице, и краска отхлынула от лица. Он стиснул зубы. Он не хотел оставлять Дэна здесь, но это было правильно.
  
  Боевик выстрелил из гранатомета.
  
  Граната оставляла за собой тонкий шлейф пара, с визгом устремляясь к цели.
  
  Джек в последний момент развернул вертолет влево. Граната пролетела под самолетом, промахнувшись на пару метров.
  
  “Нам нужно идти”, - сказал Джек торопливым тоном с некоторой долей беспокойства. “Пока они не выстрелили снова”.
  
  Сет неохотно кивнул и бросил последний взгляд на тело Дэна, лежащее на асфальте.
  
  Джек нажал на педали и переключил цикл. Нос вертолета поднялся, но только на мгновение. Он повернул вертолет влево, уходя от безжалостного града пуль, бивших по правому борту.
  
  Вертолет начал набирать высоту, медленно, но неуклонно. Вскоре они оказались вне досягаемости винтовок боевиков. Джек посмотрел на указатель уровня топлива и другие приборы. Высотомер не работал, но остальное, казалось, было в порядке. Из заднего винта все еще шел дым, но он вращался с той же постоянной скоростью, что и при первом взлете.
  
  Джек попытался сдержать свой энтузиазм. Он еще раз перепроверил показания приборов. Вертолет не снижался и не дрожал. Он продолжал довольно хорошо набирать высоту. Возможно, худшее позади. Он посмотрел на Сета, которого все еще трясло. Его голова была низко опущена. Джек успокаивающе положил руку на плечи своего товарища по команде. “Мне жаль насчет Дэна”, - медленно произнес он.
  
  Сет ничего не сказал, но слегка пожал плечами.
  
  Джек накренился влево и посмотрел вниз. Три полицейские машины окружили боевиков, которые, казалось, сдавались. На его губах появилась горькая улыбка. Он взглянул на Сета, который все еще был погружен в свои мысли. Джек отключил один из сигналов тревоги, все еще отдававшийся эхом в кабине, и взялся за управление вертолетом. Он летел быстро, направляясь на восток. Вскоре им придется покинуть самолет и отправиться в Оденсе. У СНГ там была конспиративная квартира и местное отделение. Сет и Дэн были частью местной команды.
  
  Он думал о том, что пошло не так, но сейчас было не время для анализа. Им все еще нужно было благополучно приземлиться и исчезнуть. Как только они выяснят больше о ситуации и создадут надежную легенду для прикрытия, они смогут предстать перед полицией.
  
  Джек вздохнул и посмотрел на приборную панель. Все работало нормально. Дым от заднего винта рассеялся, хотя примерно каждую минуту он слышал странный скрежет. Он проигнорировал его. Пока мы в воздухе, с нами все будет в порядке.
  
  Пять минут спустя он благополучно приземлил вертолет на фермерском поле. Это была небольшая площадка, окруженная соснами, кедрами и другими деревьями. Она на некоторое время скроет измельчитель.
  
  Большие фермерские дома разбросаны по округе. Джек был уверен, что они смогут найти кого-нибудь, кто отвезет их в ближайший город Холстед, расположенный в паре километров отсюда. К Сету вернулась некоторая уверенность, и они пошли быстрым шагом.
  
  Они не успели сделать и дюжины шагов, как у Джека зазвонил телефон. Он достал его из кармана куртки и посмотрел на экран. Он не узнал номер, поэтому ответил тихим, осторожным голосом: “Да, кто это?”
  
  “Это Стефан Бор. Я супервайзер в Jet Air Aviation. Могу я поговорить с мистером Джеком Стормом?”
  
  Джек почувствовал, как его сердце подскочило к горлу. “Это Джек. Что случилось?”
  
  Короткая, напряженная пауза, затем голос произнес: “Извините, мистер Шторм. Это по поводу… это по поводу вашей жены и дочери. У меня плохие новости ...”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Первая
  
  
  
  
  
  Сегодняшний день
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  “Двадцать восемь. Двадцать девять. Э-э-э, о-о, тридцать”.
  
  Джек закончил последнее подтягивание и медленно опустился на пол своей маленькой квартиры с одной спальней. Он, пыхтя, проделал серию русских раздельных приседаний, чтобы дать рукам передышку, затем завершил тренировку серией из тридцати отжиманий. Он растянулся на коврике для йоги, пока его дыхание не пришло в норму, затем снял перекладину для подтягивания над дверью. Он убрал все, выключил динамики, из которых доносилась песня "Глаз тигра" — одна из любимых мелодий Джека для тренировок — и запрыгнул в душ.
  
  Пятнадцать минут спустя он надел самую грязную рубашку, которую смог найти в шкафу, и черные джинсы. Он почувствовал голод, но готовить завтрак не хотелось. В холодильнике почти ничего не осталось, поскольку он пренебрег покупками, как и многими другими вещами в своей жизни. В ванной он провел руками по своим растрепанным черным волосам, пытаясь хоть как-то привести их в порядок. Они отросли, как и его борода, которую он не брил и даже не подстригал почти два месяца. Он заметил несколько жестких седых прядей, которые выделялись.
  
  Он пожал плечами и изучил отражение своего лица в зеркале. Он провел рукой по дюймовому шраму на правой стороне лица, прямо под линией подбородка. Воспоминание об одной из его операций в Китае. Он все еще не мог ступить ногой в эту страну. Глаза Джека были усталыми, а на лбу собрался океан морщин. Он снова пожал плечами и вздохнул. На самом деле не имеет значения, как я выгляжу. Никого это не волнует ...
  
  Он вернулся в спальню, чтобы забрать свое ожерелье. Это была тонкая позолоченная цепочка с медальоном в форме сердца с фотографией. Он провел пальцами по обложке с гравировкой, но открывать не стал. Он еще не был готов смотреть на фотографии. Джек прочитал маленькую надпись: Любовь терпелива, любовь добра. Он шмыгнул носом и отвернулся, его глаза наполнились слезами. Почему это случилось со мной, о Боже? Почему?
  
  Он надел ожерелье на шею, затем сунул его под рубашку. Он прошел на кухню и выпил стакан воды. Он взял телефон и проверил электронную почту. Ничего. Ни текстовых сообщений, ни пропущенных звонков тоже. Джек открыл календарь и сделал пометку: тридцать дней без выпивки. На его лице появилась легкая улыбка. Время отпраздновать, подумал он. Конечно, не с напитком. А с кем?
  
  Он подумал о том, чтобы позвонить Тони, своему старому приятелю со времен учебы в университете. Тони стал успешным психологом и мечтал однажды завести собственную практику. Джек знал, что это произойдет раньше, чем думает большинство людей. Тони работал как лошадь, по семьдесят-восемьдесят часов в неделю. Нет, у Тони нет времени на празднования. Не так рано утром. Он всегда хорош для вечерней выпивки, но этого не произойдет ...
  
  Джек решил прогуляться, надеясь, что немного свежего воздуха поможет ему почувствовать себя лучше. В Оттаве все еще стояла ранняя осень, и листья только начали менять цвет. Пейзаж был великолепным, с яркими цветами зеленого, желтого и ярко-красного. Раньше он жил в таунхаусе в тихом районе недалеко от своей нынешней квартиры. В этом районе росли деревья десятилетней давности, а каменным и кирпичным домам было сто лет. Они с женой часто совершали долгие прогулки возле Паркклифф-бульвар, который тянулся на километры вдоль реки Оттава. Он был знаком с достопримечательностями, которые начали становиться любимыми и у его дочери. Она любила наблюдать за утками, гусями и другими птицами, гнездящимися и кормящимися среди сосен, кленов и дубов. Это было одно из их любимых занятий.
  
  Он моргнул, чтобы очистить влажные глаза, и решил сократить прогулку. Слишком много болезненных воспоминаний, которые он не мог вынести. Он обошел старый район, высматривая соседей, выгуливающих своих собак. Он был не в настроении с кем-либо разговаривать. Он знал, что у них были добрые намерения, но ничто из того, что они могли сделать или сказать, не могло утешить его или вернуть пропавших жену и дочь.
  
  Джек рассеянно бродил следующие десять минут, затем оказался в торговом центре. Он посмотрел на маслозавод с мраморными плитами через дорогу и вопреки здравому смыслу решил зайти. Последний раз, когда он был здесь, это было со своей дочерью Викторией. Они наслаждались большой миской для брауни с помадкой, которую должны были разделить. Виктория проглотила почти все, а Джек, возможно, съел самое большее три кусочка.
  
  Он заказал маленькую вафельницу в шоколаде, надеясь, что десерт поднимет ему настроение. Он посидел снаружи на тротуаре, ощущая прохладный воздух на лице. Выглянуло солнце, и стало довольно тепло для этого времени года.
  
  Джек посмотрел на привлекательную миску и взял маленькую ложечку. Он еще не начал, когда у стола появился взъерошенный бездомный мужчина. “Привет, приятель. Привет, чувак. У тебя есть какая-нибудь мелочь?”
  
  Джек повернул голову и изучающе посмотрел на желтозубого мужчину с грязным лицом, покрытым прыщами и парой синяков. От него разило алкоголем, хотя еще не было и десяти утра. Джек пожал плечами. “У меня… У меня нет денег, чувак”.
  
  Это была правда. Его счет был почти пуст. Если бы у него были наличные, он бы не захотел отдавать их этому человеку.
  
  “Нет денег? Ничего?” Мужчина кивнул в сторону десерта Джека. “Как насчет половины этого для брата?”
  
  Яркая улыбка заиграла на лице Джека. Он посмотрел на умоляющего мужчину и сказал: “Конечно, чувак. Возьми все. Тебе это нужно больше, чем мне ...” Он пододвинул чашу ближе к краю стола.
  
  Бездомный сделал двойной глоток. “Ты серьезно?”
  
  “Конечно, продолжай”. Он положил ложку рядом с миской. “Даже не притронулся к ней”.
  
  Мужчина поколебался долю секунды, затем одним плавным движением схватил миску и ложку, словно гадая, не передумает ли Джек. Мужчина облизал вазочку с мороженым, затем откусил большой кусок. Немного мороженого стекло по его подбородку и на мятую рубашку спереди, но бездомному было все равно. Джек протянул ему салфетку, все еще лежавшую на столе, но мужчина покачал головой. Он благодарно посмотрел на Джека, кивнул ему и что-то пробормотал с набитым ртом.
  
  Джек помахал мужчине, и тот заковылял прочь. Он вздохнул и откинулся на спинку сиденья, наслаждаясь теплыми солнечными лучами. Он достал свой телефон и посмотрел на экран. На обоях была семейная фотография. Она была слегка обрезана, но он мог видеть яркие глаза Виктории и теплое сияние на лице его жены. Они были идеальной семьей. У него была отличная работа в СНГ. Агнес была учительницей английского языка в местной средней школе. Потом все изменилось. И все из-за инцидента в Дании, который разрушил его мир.
  
  Он проверил свою электронную почту. По-прежнему никаких новых сообщений, но всплывающее окно напомнило ему о паре счетов, которые ему нужно оплатить. Газ и электричество. В общей сложности примерно сто тридцать долларов. Они должны были быть готовы через два дня. Мне заплатят на следующей неделе. Его губы сложились в грустную усмешку. На его банковском счете было всего тринадцать долларов. Итак, девять долларов пятьдесят семь центов, после оплаты мороженого. Он потратил большую часть своих сбережений, включая деньги от продажи таунхауса, на поиски жены и дочери. Наем поисково-спасательных водолазов для обследования обширной территории и получение оперативной информации исчерпали все его ресурсы. Все ниточки заводили его в тупик. "Сессна" исчезла во время полета где-то над Северным морем. В глубине души Джек был уверен, что его семья не погибла.
  
  Он уже собирался встать, когда зазвонил его телефон. Джек взглянул на экран, и его лоб наморщился. Он подумал о том, чтобы не отвечать, но знал, что телефон зазвонит снова. Если не сразу, то позже в тот же день. Проповедник Лефевр был очень настойчив, когда дело касалось заблудших овец из его небольшого стада. Джек вздохнул и ответил: “Да, Лефевр. Это Джек. Чем я могу вам помочь?”
  
  “Доброе утро, брат мой, доброе утро. Как тебе твой сегодняшний благословенный день?” Спросил Лефевр своим фирменным жизнерадостным и раскатистым тоном.
  
  Я бы не сказал, что это благословенно, подумал Джек, но не поделился этим с Лефевром. Джек не был готов к проповеди. Был вторник, а не воскресенье, и он не был на богослужениях в течение последнего месяца. “Э-э, у меня были лучшие дни, проповедник”.
  
  “Ну, ты жив и здоров. Переводишь дыхание и наслаждаешься новым днем по милости Божьей”.
  
  Джек кивнул. Слова показались ему пустыми и не приносили особого утешения. Его жена Агнес была единственной, кто был тверд в вере. Джек верил в высшее существо, создателя всего сущего, но после исчезновения его семьи его вере был нанесен серьезный удар.
  
  “Я знаю, что ты переживаешь трудные времена, Джек. Я даже представить себе не могу, какую боль ты, должно быть, испытываешь”, - тихо сказал Лефевр. “Я знаю, что ничем не могу тебе помочь. Ничто из того, что я могу сказать или сделать, не вернет вашу семью. Но я хотел, чтобы вы знали, что Бог может позаботиться о вас. Он любит вас и заботится о вас. Возможно, пришло время вам снова начать доверять Ему. И что ты тоже начинаешь доверять людям.”
  
  Тебе легко так говорить, проповедник. Тебя не окружают лживые мошенники, которые, не задумываясь, убьют тебя. Твои друзья не бросают тебя, никогда не отвечая на твои звонки. Джек хотел сказать все это, но вместо этого молча слушал и время от времени качал головой. Он позволил Лефевру говорить и произносить свою проповедь.
  
  В какой-то момент Лефевр сказал: “Джек, ты должен начать верить в себя. Наш добрый Господь дал всем нам таланты, и он ожидает, что мы будем их использовать. Ты сильный человек, Джек.”
  
  Джек пожал плечами. Раньше был таким, подумал он, но ничего не сказал.
  
  Голос Лефевра звучал успокаивающе; слов было не так уж много, но Джек не обращал на это внимания. Они проговорили около десяти минут, и Лефевр предложил Джеку помочь, если его нужно будет подвезти или что-нибудь еще. В конце разговора проповедник Лефевр прочитал короткую молитву за Джека и пригласил его поужинать. Джек вежливо отказался, сославшись на то, что у него есть дела. Ему нечего было делать, но он был готов найти что-нибудь, что угодно, лишь бы перестать думать о прошлом.
  
  Закончив разговор, Джек решил вернуться домой пешком. У него не было особых планов на день. Он был без работы из-за административного отпуска, и каждый день в течение последних трех недель был одинаковым. Он израсходовал все свои деньги и пользовался всеми услугами. Он стал ожесточенным и недоверчивым по отношению к своим друзьям, которые тонко или не очень тонко советовали ему двигаться дальше. Возможно, у них были благие намерения, но они не помогли. Джеку не нужны были люди, которые говорили бы ему забыть все, что он любил и о чем заботился последние семь лет. Он не был готов двигаться дальше. Возможно, он никогда не дойдет до этого момента. Ему нужны были друзья, которым он мог доверять, которые услышали бы его, помогли ему, поплакали вместе с ним.…
  
  Когда он подошел к жилому комплексу, то увидел Нору, идущую к своей машине. Она посмотрела на него и замедлила шаг. Нора была одной из его соседок, великолепной женщиной лет двадцати с небольшим, возможно, на три-четыре года моложе Джека, которая жила тремя домами дальше. Она подняла солнцезащитные очки на макушку своих светлых волос и повернулась к нему своим стройным телом. На ней были узкие черные джинсы, светло-голубой топ и кремовый свитер.
  
  Нора работала старшей официанткой в шикарном итальянском ресторане в пяти минутах езды от отеля. Она пару раз приглашала его в ресторан, но он вежливо отказывался из-за рабочих заданий. Он сказал Норе, что занимается онлайн-поиском неисправностей из дома, не вдаваясь в подробности. “Джек, как дела?” - спросила она с неподдельным волнением. “Рада тебя видеть”.
  
  Джек слегка пожал плечами. Он попытался улыбнуться, но его губы едва шевельнулись, образовав неловкую усмешку. “Бывало и лучше”, - сказал он тихим голосом.
  
  “Приходи ко мне на работу пообедать. Это поднимет тебе настроение. У нас сегодня отличные фирменные блюда”.
  
  “Слишком устала, Нора, но я ценю это”.
  
  Нора поджала губы. “ Тогда ужинать?
  
  Джек колебался. “Нора, ты очень добра. Я просто… Просто сегодня не самый лучший день”.
  
  Нора подошла ближе к Джеку и понимающе улыбнулась ему. В ее глазах читалась уверенность. “Я понимаю, Джек. Ты переживаешь трудные времена. Почему бы тебе не позволить мне помочь тебе с этим? В ее голосе слышалось неподдельное беспокойство.
  
  Джек пожал плечами и опустил глаза. Он заранее отрепетировал ответ, который планировал использовать при следующей их встрече, но лгать Норе казалось неправильным. Он уже отталкивал ее в сторону. Я должен просто объяснить ей все. Но не здесь, не прямо сейчас. Он попытался улыбнуться и сказал: “В другой раз, Нора. В другой раз?”
  
  Она грустно улыбнулась в ответ. “Они больше не делают таких вещей ...”
  
  “Они этого не делают?”
  
  “Нет, но я возьму одну”. Она опустила солнцезащитные очки на глаза. “Хорошего дня, Джек. Скоро поговорим”.
  
  “Да, не работай слишком усердно”.
  
  “Никогда”. Она помахала рукой, и улыбка осветила ее лицо. “Береги себя, Джек”.
  
  Он нерешительно поднял руку и слегка помахал ей. Он вздохнул и покачал головой. Я не могу этого сделать. Нет, пока мои жена и дочь еще живы. Я знаю, что они все еще там, как воздух, которым я дышу.… Обломки самолета так и не были найдены. Я найду их. Я так и сделаю.
  
  Он кивнул сам себе и поднялся по лестнице на третий этаж. Он плюхнулся на диван перед телевизором. После десяти минут просмотра каналов он не нашел ничего даже немного занимательного в этот час дня. Скучные кулинарные шоу, тупые реалити-шоу или перезаписи старых шоу, которые ему никогда не нравились.
  
  Джек подумал о том, чтобы запоем посмотреть новый научно-фантастический сериал на Netflix, но почувствовал себя измотанным. Он вспомнил, что еще не завтракал, а сейчас было почти одиннадцать. Он лениво растянулся на диване, выключил телевизор и долго смотрел в потолок.
  
  Он не знал, сколько прошло времени, но, должно быть, задремал, потому что проснулся от резкого звонка телефона. Он нащупал телефон, который, как он смутно помнил, оставил на столике. Телефон выскользнул из его сонной руки и упал на покрытый ковром пол. Телефон зазвонил еще раз, прежде чем он поднял трубку и сказал: “Да, это Джек”.
  
  “Джек, я Кэлвин Слейтон, директор контрразведки СНГ в регионе Персидского залива”.
  
  “Э-э, ладно”. Джек подавил широкий зевок и убрал телефон ото рта. Он сел на диван и попытался привести мысли в порядок. Он не мог вспомнить, кто такой Слейтон и встречались ли они когда-нибудь. Почему мой босс не звонит мне? Знает ли он об этом персонаже Слейтоне? “Откуда… что я могу для вас сделать?”
  
  “Не могли бы вы приехать в штаб-квартиру? У нас есть несколько вопросов, и мы надеемся, что вы сможете на них ответить”.
  
  Брови Джека озабоченно приподнялись. “В чем дело?”
  
  “Я не буду обсуждать это по незащищенной линии. Когда ты сможешь быть здесь?” Твердый голос Слейтона стал нетерпеливым.
  
  “Это чрезвычайная ситуация?”
  
  “Скоро он им станет”.
  
  Джек взглянул на часы на стене. Они показывали двенадцать, но он не думал, что проспал так долго. Он посмотрел на телефон. Было без десяти двенадцать. “Я могу быть там через полчаса”.
  
  “Хорошо. Мы в зале заседаний Конфедерации”.
  
  “Я знаю, где это. Джилсон будет там?” Спросил Джек, имея в виду своего босса Стивена Джилсона.
  
  “Конечно. Он полностью осведомлен об этой встрече, если ты об этом спрашиваешь...”
  
  Джек кивнул, но ничего не сказал.
  
  Слейтон сказал: “Хорошо, увидимся там”. Он закончил разговор, не сказав больше ни слова.
  
  Джек положил телефон на диван рядом с собой и протер глаза, прогоняя сон. Зачем я им нужен? Что за срочность? Это из-за моего последнего психологического обследования? Оценка прошла не так хорошо, как он ожидал. У Джека все еще было много нерешенных проблем с гневом и недоверием, но ему не нужен был психолог, чтобы сказать ему это. Надеюсь, они не говорят о переназначении меня на какую-нибудь канцелярскую работу. Не думаю, что я смог бы читать отчеты до конца своей жизни ...
  
  Он пожал плечами и встал. Он прошел в ванную комнату, чтобы освежиться, затем подошел к шкафу и выбрал один из своих костюмов. Это был однотонный угольный костюм, который был одним из любимых у его жены. Она сказала, что он был похож на рыцаря в сверкающих доспехах, потому что куртка блестела. Он не носил ее несколько месяцев и обнаружил, что она немного тесновата в талии. Мне нужно сбросить несколько фунтов.
  
  Джек сел в свою машину, старую модель BMW, и направился к штаб-квартире на Огилви-роуд в Глостере, в нескольких минутах езды отсюда. Его разум все еще пытался понять мотив этого внезапного звонка в штаб-квартиру. Он пытался подавить охватившее его беспокойство. Расслабься, Джек. Вы освоите все это за считанные минуты.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Вторая
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Джек показал свои удостоверения охранникам у ворот комплекса CIS, и они сразу же пропустили его. Он прибыл к массивному мраморному зданию с запасом в десять минут. Парковка была почти заполнена, обычное зрелище для агентства, которое никогда не спит. Он припарковался на первом попавшемся свободном месте и поспешил к главному входу, слегка раздраженный очередным контрольно-пропускным пунктом службы безопасности. Молодые офицеры разведки попросили его пройти через металлоискатель. Они долго изучали его значок, подозрительно разглядывая его и сравнивая его лицо с фотографией в удостоверении личности. Повторяющаяся задача напомнила Джеку о его первых днях на службе. Он выполнял точно такую же работу в течение нескольких недель. Вскоре он научился доверять своим инстинктам, а не просто следовать правилам.
  
  После того, как офицер вернул ему значок, Джек без всякой спешки поднялся по лестнице. У него оставалось еще пять минут. Зал заседаний Конфедерации находился в конце третьего этажа и слева. Раньше у него был офис за углом, вскоре после того, как он начал работать в агентстве. Это была маленькая каморка, как и большинство офисов на этом этаже. Джек вскоре превзошел ожидания своего босса. Он проявил инициативу, креативность и склонность к рискованным операциям. Он привлек внимание Гилсона, который назначил его наблюдателем, а затем оперативным сотрудником. Джек был посредственным в подборе персонала или развитии активов, но он превосходно умел вытаскивать людей из сложных ситуаций. Поэтому его перевели в подразделение по добыче. Это была группа полевых оперативников, призванных эксфильтрировать других оперативников после того, как миссия провалилась, или спасти доверенных лиц, которые были скомпрометированы или разоблачены.
  
  Джек вздохнул, остановившись у зала заседаний. Он страстно желал вернуться к своей старой работе. Отпуск никак не прояснил его мысли о недавних трагических событиях. Он хотел найти что-то, чем можно заполнить свои дни, цель, помимо погрязания в жалости к себе и поглощенности своими проблемами. Он поправил узел своего синего галстука, разгладил пиджак спереди и постучал в дверь.
  
  Он открыл ее и оглядел комнату. Джилсон сидел во главе большого овального стола. За ним легко могли разместиться десять человек. Он был одет в свой фирменный черный костюм, черную рубашку и белый галстук. Ему было чуть за шестьдесят, у него была лысая голова в форме пули, но на широком лбу было очень мало морщин. Гилсон был чисто выбрит и носил круглые очки в золотой оправе. Он оторвал взгляд от планшета и встал. “Джек, как у тебя сегодня дела?” - спросил он жизнерадостным тоном и пошел Джеку навстречу.
  
  “Я в порядке, сэр. Рад вернуться”, - сказал он неуверенным тоном.
  
  “Рад тебя видеть”. Джилсон пожал Джеку руку, затем указал на мужчину, стоявшего у маленького столика в одном из углов зала заседаний, на котором стояли серебряный графин и несколько чашек.
  
  Мужчина отпил кофе, затем поставил чашку. “ Я Слейтон. Он протянул Джеку руку.
  
  Джек встряхнул ее и пристально посмотрел в маленькие серые глаза Слейтона. Мужчине было около пятидесяти, у него было круглое лицо и обвисший нос. У него была густая шевелюра, которую, как подозревал Джек, он, должно быть, покрасил. Его узкий лоб был изборожден морщинами, а постоянное выражение мрачности, казалось, омрачало его лицо. У него были гусиные лапки вокруг усталых глаз и морщинки вокруг тонких губ.
  
  “ Рад, что вы смогли прийти прямо сейчас, - сказал Слейтон. Кофе?
  
  “Я в порядке”, - сказал Джек, покачав головой.
  
  “Хорошо, тогда почему бы нам не начать?” Слейтон взял свою чашку и подошел к столу. Он сел напротив Джилсона, рядом с парой папок и планшетом.
  
  Джек сел между своим боссом и Слейтоном и стал ждать.
  
  Слейтон сказал: “Я знаю, что вы отсутствовали несколько недель из-за семейной ситуации. Я глубоко сожалею о вашей потере”.
  
  Джек нахмурился. Он устал от того, что люди считали его жену и дочь мертвыми. Это было не так, но он также не хотел начинать разговор со Слейтоном не с той ноги. Он хотел как лучше. Большинство людей хотели. Джек кивнул и ничего не сказал.
  
  Слейтон посмотрел на Джилсона, чье внимание переключилось на его планшет, затем открыл одну из папок. Он вытащил отчет и подвинул его к Джеку. “Эта ситуация сложилась за одну ночь, но мы услышали об этом всего пару часов назад”.
  
  Джек начал читать первые абзацы. Это был секретный отчет о Тегеране. Агент СНГ исчез и считался мертвым или схваченным иранскими службами внутренней безопасности или правоохранительными органами. Один из его агентов отправил зашифрованное текстовое сообщение об отчаянной необходимости быть вывезенным из страны как можно скорее, прежде чем ее личность будет раскрыта и ее жизнь будет потеряна.
  
  Джек наморщил лоб. Он знал исчезнувшего агента из СНГ. Они вместе участвовали в паре операций в районе Персидского залива. Джек бывал в Объединенных Арабских Эмиратах и Омане, но никогда не имел удовольствия посетить внушающую страх страну аятолл, как называли высокопоставленное мусульманское шиитское духовенство в Иране. Его сердце забилось быстрее, и он слышал, как оно колотится у него в груди. Они собираются спросить меня, кем я их считаю? “По какой причине я здесь, сэр?” - спросил он голосом, лишенным эмоций.
  
  “Потому что вы очень хорошо знаете Фаршада Хиджази, агента, который исчез”, - сказал Слейтон с раздражением в голосе, как будто цель встречи была очевидна. “Мы хотим, чтобы вы помогли нам найти его и его агента”.
  
  Джек неловко поерзал на своем стуле. “Я бы не сказал ‘очень хорошо’. Мы вместе провели две операции. Немного выпили после работы, потусовались. Вот и все, ” медленно произнес он ни к чему не обязывающим тоном.
  
  “Наша разведданная рассказывает другую историю”, - лаконично сказал Слейтон. “Если вы перевернете страницы, внизу четвертой страницы вы найдете некоторые слова Хиджази, взятые из электронных писем. Он с любовью отзывается о тебе, как о человеке, которому он мог бы доверять, довериться.”
  
  “Это правда”, - сказал Джек.
  
  “Ты знаешь, где он может быть?” Спросил Слейтон, поворачиваясь на своем сиденье лицом к Джеку.
  
  Джек ответил не сразу. Он взглянул на отчет. “Мне нужно будет внимательно изучить это и прочитать последний отчет, чтобы я мог понять, что произошло —”
  
  Слейтон прервал его. “Случилось то, что Хиджази пропал. Нам нужно вернуть его и агента”.
  
  “Итак, тебе нужен экстрактор”, - сказал Джек, пытаясь сдержать энтузиазм в своем голосе.
  
  Джилсон наклонился вперед на своем сиденье. “Не так быстро, Джек”, - сказал он твердым, но теплым тоном. “Ты выбыл из строя и еще не вернулся”.
  
  Джек пожал плечами. В его глазах мелькнуло нетерпение. Он положил руки на стол и сказал: “Вы вызвали меня. Почему бы не позволить мне сделать мою работу: пойти, найти их и вернуть домой, а не строить догадки об их местонахождении ... ”
  
  Слейтон пренебрежительно махнул рукой, но прежде чем он успел заговорить, вмешался Джилсон: “Это не так просто, Джек. У нас есть процессы, процедуры для обеспечения того, чтобы все делалось по порядку и хорошо.”
  
  Джек кивнул. Хмурое выражение исчезло с его лица. “Конечно, сэр. Давайте сделаем все это, но также не будем больше терять время. Тегеран никогда не бывает хорошим местом, особенно если тебя разыскивают. Агент все еще там, и если Хиджази все еще в стране, он долго не протянет ... ”
  
  “Актив - наш приоритет”, - сказал Слейтон ледяным тоном.
  
  От этого заявления у Джека по спине пробежали мурашки. “Хиджази — надежный агент и...”
  
  “Не уверен насчет "доверенной’ части, Джек”, - поспешно сказал Слейтон. “Как только ты изучишь файл, ты поймешь”.
  
  Джек покачал головой и бросил на своего босса растерянный взгляд.
  
  Джилсон кивнул. “Мы не уверены на сто процентов — поскольку редко бывает такая уверенность в том, что мы делаем, — но Хиджази, возможно, сошел с ума”.
  
  “Зачем ему это делать?”
  
  “Причин много, и деньги среди них на первом месте”, - сказал Слейтон.
  
  “Деньги? Хиджази никогда не заботился о деньгах, насколько я знаю”.
  
  “Возможно, он хотел произвести такое впечатление. У него было много карточных долгов. Сотни тысяч долларов ”.
  
  Джилсон кивнул. На его лице появилась печальная гримаса. “Это правда. Все это здесь”. Он указал на отчет.
  
  Джек просмотрел отчет. “ Хорошо, ” медленно произнес он, - давайте предположим, что Хиджази нас предал. Разве его агент не будет также скомпрометирован?
  
  “Так и есть, и именно поэтому она отправила это сообщение”, - сказал Джилсон.
  
  “Где она находится в Тегеране?”
  
  “Мы этого не знаем. Она недоверчива и даст нам это только после того, как у нас будет человек в Иране ”.
  
  Джек пожал плечами. “Свяжись с ней и скажи, что у тебя очень скоро будет вытяжка”.
  
  Слейтон открыл рот, но Джилсон строго покачал головой. Он бросил на Джека разочарованный взгляд, затем сказал: “Джек, почему бы тебе не подождать снаружи? Мы вам скоро перезвоним.”
  
  “Конечно, сэр”. Джек встал. “Могу я взять это?” Он постучал по отчету.
  
  “Конечно. Продолжай”.
  
  Он кивнул Слейтону и вышел наружу.
  
  В холле он сел на один из черных кожаных диванов в нескольких метрах от двери зала заседаний. Он открыл отчет и начал читать с первого абзаца. Давайте посмотрим, что случилось с Хиджази и что такого особенного в этом активе.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Третья
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Слейтон подождал, пока Джек закроет за собой дверь, затем сердито посмотрел на Джилсона. “Что ты делаешь? Ты только что сказал мне, что он не готов, а теперь подумываешь о том, чтобы вернуть его обратно?”
  
  Джилсон пренебрежительно махнул рукой. “Ты же знаешь, что он подходит для этой работы”.
  
  “Это он?”
  
  “Вам нужен ваш подопечный живым или мертвым?”
  
  Слейтон склонил голову набок. “ Мне вообще нужно отвечать на это?
  
  “Нет, но тебе нужно подумать об этом. Джек может это сделать; я уверен, что он сможет ”.
  
  “Ты сам сказал, что он не готов. Что изменилось сейчас?”
  
  “Ничего не изменилось. Джек собирался вернуться рано или поздно. Чем раньше, тем лучше”.
  
  “Вы читали его последнюю психологическую экспертизу?” Слейтон постучал по одной из папок. Он развернул ее и подвинул к Джилсону. “Джек никому не доверяет. Он тебе не доверяет.”
  
  Джилсон медленно кивнул. Он снял очки и потер глаза. Его брови дрогнули, и он ухмыльнулся. “У Джека всегда были проблемы с доверием. Трудное детство. Что случилось с его семьей дальше. Он не получил большой поддержки от своих друзей. Это вполне понятно.”
  
  “Как бы то ни было, это непонятно - или приемлемо — вернуть его обратно и выпустить на свободу. Бесконтрольно. Внутри Ирана ”. Слейтон покачал головой. “Это катастрофа в процессе становления”.
  
  Джилсон скрестил руки на груди и бросил на Слейтона раздраженный взгляд. “Итак, что ты предлагаешь?”
  
  Слейтон надолго задумался. “Агент сказал, что на данный момент она в безопасности. Я предполагаю, что у нас есть сорок восемь часов, максимум семьдесят два. Давайте убедимся, что мы делаем все по инструкции, следуем всем протоколам, оценкам. Я не хочу, чтобы это пришло и укусило нас за задницу ”.
  
  Джилсон кивнул. “Я отправлю Джека на новое обследование. Если психиатр разрешит ему действовать, то он может идти”. Он на мгновение заколебался, затем сказал: “Но им придется пройти через Турцию”.
  
  “Турция? Анализ моего раздела показал, что Армения предлагает наилучшие шансы на успешное извлечение”.
  
  Лицо Жильсона исказилось в выражении недоверия. “Армения? Правда? Они принимали войну во внимание?”
  
  “Война?” Слейтон склонил голову набок и пренебрежительно махнул рукой. “Небольшие стычки вдоль границы. Средства массовой информации просто раздувают их до неузнаваемости”.
  
  Вооруженный конфликт действительно начался с небольших, но ожесточенных столкновений между Арменией и Азербайджаном из-за спорной территории Нагорного Карабаха. Однако территория была настолько нестабильной, что крошечная искра могла разжечь региональную войну.
  
  “Они сейчас там?”
  
  “Даже если это правда, "война’ предлагает им отличное прикрытие. В этом районе полно вооруженных гражданских лиц, местных и иностранцев. Никто не заподозрит, что наша команда находится там с совершенно другой миссией ”.
  
  “Принятие желаемого за действительное”. В голосе Джилсона безошибочно угадывался оттенок презрения. “Но даже если бы это было так, вставка через Армению не сработала бы по другой причине. Два слова. Трэвис Морган.”
  
  Слейтон откинулся на спинку сиденья и покачал головой. Он скрестил руки на груди. “Разве этот вопрос не был решен?”
  
  “Это зависит от того, кого ты спросишь. Морган, у него нет проблем с работой с Джеком. Джек, с другой стороны ...” Джилсон пожал плечами. “Давайте просто скажем, что между ними все еще течет неприязнь”.
  
  “Винит ли Джек его в том, что случилось с его женой над Северным морем?”
  
  “Нет, не за то, что случилось, а за то, что не помог после инцидента. Джек хотел сделать все возможное, чтобы найти свою жену и дочь. Морган, конечно, предложил всю возможную помощь, пока не стало ясно, что они ушли. Он сделал все, что было возможно; все, что мог. По словам Джека, этого было недостаточно.”
  
  “Этого никогда не бывает достаточно, когда пытаешься найти своих близких”.
  
  “Он все еще ищет их”, - задумчиво сказал Джилсон. “Я не думаю, что он когда-нибудь остановится, пока не увидит тела собственными глазами”.
  
  Слейтон кивнул и кивнул в сторону папки. “Еще важнее убедиться, что мысли Джека находятся в нужном месте”.
  
  Джилсон кивнул. “Да, мы уже договорились об этом”.
  
  Слейтон сказал: “Ему также нужно проверить физическую подготовку. Если он не может метко стрелять ...”
  
  “У него все получится. Я уверен в этом”.
  
  “И последнее: Джек не может справиться с этим в одиночку”.
  
  Джилсон нахмурился и покачал головой. “Разве ты только что не сказал, что у Джека проблемы с доверием? Как бы он отреагировал на сотрудничество с одним из твоих парней?”
  
  Слейтон нахмурился в ответ. “Джеку придется привыкать к работе в команде. Если он решит стать неуправляемым, нам понадобится кто-то, кто сможет его обуздать ”.
  
  Джилсон фыркнул. “Удачи с этим”. Он наклонился ближе к столу. “Послушай, у Джека нет проблем с выполнением приказов. Но он должен быть лидером команды. Дайте Джеку кого-нибудь, с кем он будет не прочь поработать. Кого-нибудь, кого он не сочтет угрозой или вызовом. ”
  
  Слейтон обдумал слова Джилсона. “В команде есть место только для одного альфа-самца. Я понимаю. Есть предложения?”
  
  “Новый агент, тот, кто может учиться на опыте Джека. В то же время, ваш человек может сообщать вам все, что вы хотите.… Раз вы настаиваете ”.
  
  Слейтон медленно кивнул. “Думаю, я нашел нужного человека”.
  
  “Хорошо. Теперь давайте введем Джека в курс дела”.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Джек был погружен в отчет. Хиджази уехал из Тегерана в прибрежный город Чалус на Каспийском море. Если агент решил покинуть страну, это было одно из лучших мест для этого. Город был переполнен местными жителями и иностранными туристами; берега моря соприкасались с четырьмя другими странами: Азербайджаном, Туркменистаном, который также граничит с Ираном, Россией и Казахстаном. Но Слейтон подозревал, что Хиджази предал CIS и перешел на сторону иранцев. Это произошло в Чалусе? Или ему пообещали безопасный выезд за пределы страны в обмен на сотрудничество?
  
  Джек нахмурился, потому что не мог следовать логике Хиджази. Иранцы, как известно, вешали предателей, не позволяя им свободно покидать страну. Хиджази создает видимость побега? Может быть, иранцы вынудили его отправиться в Чалус для проведения определенной операции?
  
  Он пожал плечами и перелистнул к следующей странице. Агента звали Нуша Бхада. Она работала техником на иранской атомной электростанции в Бушере. Это была должность низкого уровня, но иногда людей в таких ситуациях было проще всего завербовать. Они могли оставаться незамеченными, но при этом иметь доступ к важнейшим данным о планах Ирана по созданию атомной бомбы. Иран недавно вернулся к своей воинственной позиции по отношению к западному миру. Соединенные Штаты, Канада, Израиль и ряд европейских стран полагали, что, если предоставить Ирану самому себе, у него будет полностью работоспособная ядерная бомба в течение года.
  
  Агент предоставила важные разведданные о последней поставке обогащенного урана в Иран. Она также предоставила конкретные подробности о конструкции для интеграции ядерной полезной нагрузки в баллистическую ракету, такую как Shahab3. Бхада могла быть техником низкого уровня, но она была либо превосходной, либо имела отличные связи.
  
  Джек не заметил, когда открылась дверь зала заседаний. Слейтон вышел и сказал: “Джек, теперь ты можешь входить”.
  
  Он закрыл отчет и встал.
  
  Вернувшись на свое место, Джилсон слегка улыбнулся Джеку и кивнул головой в сторону папок. “Мы приняли решение: вы можете возглавить операцию по извлечению актива”.
  
  Лицо Джека не выражало никаких эмоций. Он знал, что его возвращение в агентство, особенно на старую работу в поле, обойдется дорогой ценой. Он ждал “но”.
  
  “Но тебе придется с честью пройти все тесты”, - предупредил Джилсон предупреждающим тоном. “Ты должен быть в наилучшей форме, прежде чем сможешь уйти”.
  
  Джек медленно кивнул. “Конечно, сэр”.
  
  “О, и еще кое-что”, - сказал Джилсон, словно спохватившись. “Ты будешь работать с партнером, кем-то из филиала в регионе Персидского залива”.
  
  Джек попытался подавить хмурое выражение, появившееся на его лице. “Это необходимо?” спросил он сдержанным тоном.
  
  “Абсолютно”, - ответил Слейтон тоном, не оставляющим места для споров. “Ты не можешь пойти туда одна —”
  
  “Обычно я работаю один —”
  
  “Не в этот раз. Новое начало; новые правила. Ты по-прежнему будешь руководить командой, но будешь работать с одним из моих людей ”.
  
  “Твои люди?” Джек повернул голову в сторону Слейтона и искоса взглянул на него.
  
  “Тот, кто отчитывается передо мной. Это не будет проблемой, верно?”
  
  Джек покачал головой. “Нет, сэр, без проблем”.
  
  “Хорошо”, - сказал Слейтон.
  
  Джилсон отодвинул свой стул от стола. “Тогда отлично. Пройди эти тесты и будь готов к отъезду как можно скорее”.
  
  Глаза Джека задержались на лице Джилсона еще на мгновение. Джек с трудом мог поверить, что это происходит, но его босс был известен тем, что принимал своевременные решения. Часы тикали, и нельзя было терять времени. “Я сделаю это, сэр”.
  
  “Я не ожидал ничего меньшего, Джек”. Джилсон положил руки на стол ладонями вверх, показывая, что встреча окончена.
  
  Слейтон бросил на Джека неуверенный взгляд, за которым последовал неуверенный кивок.
  
  “Сэр, я докажу вам, что это не было ошибкой”, - сказал Джек твердым, уверенным тоном. Он кивнул Джилсону и встал.
  
  Он шел по коридору твердой походкой. Он был убежден, что сдаст физические тесты без каких-либо проблем. Тест на меткую стрельбу окажется более сложным, но не невозможным. Психологическая оценка, с другой стороны, была бы совершенно другим делом.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Джек медленно направился к офису Есении Вердуго, одного из клинических психологов СНГ. Ее кабинет находился на втором этаже штаб-квартиры. Он остановился, не доходя до двери, и не решился постучать. Он не хотел снова иметь дело с болью, гневом, всепоглощающими чувствами грусти и огорчения, которые Вердуго умело вытаскивал на поверхность. “Тебе придется иметь с ними дело, Джек, рано или поздно”, - твердила она ему своим мягким голосом с отчетливым испанским акцентом. “Ты должен жить с самим собой, так что тебе лучше начать это делать”. Джек вздохнул. Легче сказать, чем сделать, Док.
  
  Он собрался с духом и постучал в дверь.
  
  “Войдите. Открыто”, - крикнул Вердуго изнутри.
  
  Он нерешительно вошел и оглядел знакомый офис. Он был просторным, с двумя серыми креслами и таким же Г-образным диваном, овальным столом со стеклянной столешницей и огромной книжной полкой. Большое окно пропускало много света. Джек посмотрел на пару елей, ветви которых закрывали небольшой уголок окна. На маленьком журнальном столике стоял букет роз, а стены были элегантно украшены изображениями водопадов, озер и горных пейзажей. Мягкий свет падал от встроенных в потолок светильников. Вся дружелюбная атмосфера была создана для того, чтобы пригласить пациента расслабиться.
  
  Джек чувствовал совершенно противоположное. Его тело напряглось, а на лице появилось болезненное выражение. Он стоял у двери, сжав руки в кулаки. Он растерянно огляделся по сторонам, как будто совершил величайшую ошибку в своей жизни.
  
  “Добро пожаловать, Джек”. Вердуго встала из-за своего стола. “Пожалуйста, присаживайся”. Она указала на одно из кресел. “Хочешь чего-нибудь выпить?”
  
  “Э-э, нет, я в порядке”.
  
  Психологу было под тридцать. Она была одета в черную юбку-карандаш, подчеркивающую ее фигуру "песочные часы", голубую блузку и розовый кардиган-блейзер. Ее светлые волосы струились по стройной шее. На Вердуго были квадратные очки в черной оправе и очень мало косметики. “Я услышала хорошие новости”, - сказала она голосом, полным волнения. “Ты возвращаешься в агентство ...”
  
  Джек пожал плечами. Он медленно подошел и плюхнулся в кресло. “Ну, не совсем. Мне все еще нужно пройти проверку возврата. Это… это одно из них ”.
  
  Вердуго кивнул. “Я понимаю”. Она взяла блокнот и ручку с кофейного столика и села напротив Джека. “Насколько улучшились дела с нашей последней встречи, которая была...” Она заглянула в свой блокнот. “ Да, шесть дней назад.
  
  Между бровями Джека появилась морщинка. Он на мгновение заколебался, затем сказал: “Я бы сказал, что это было то же самое”.
  
  Вердуго улыбнулся. “Что само по себе является улучшением. Регресса не произошло, что всегда хорошо. Какие-либо акты насилия?”
  
  “Нет”. Джек покачал головой.
  
  “Мысли о насилии?”
  
  “Да”.
  
  “Как часто?”
  
  “Один, два раза в день”.
  
  “По отношению к себе или другим?”
  
  “Другие, всегда другие, никогда я”. В голосе Джека прозвучали нотки грусти.
  
  “Когда они происходят? Что их запускает?”
  
  “Рано утром. Воспоминания”.
  
  Вердуго записала в свой блокнот. “Как ты преодолеваешь эти мысли?”
  
  Джек улыбнулся. “Я тренируюсь. Хожу в спортзал. Бью по тяжелому мешку, пока не заболят костяшки пальцев”. Он опустил взгляд на свои сложенные руки.
  
  “Выражаете ли вы свои мысли словами? Запишите их?”
  
  “Нет, ведение дневника не для меня”.
  
  “Помогло ли это убрать их с твоей груди?”
  
  “Я не пробовал”.
  
  “Хорошо. Достаточно справедливо. Вспышки гнева?”
  
  Джек ухмыльнулся. “ Определи понятие ‘всплески”.
  
  Вердуго повернула голову в сторону Джека. “ Ты знаешь, что я имею в виду.
  
  Он кивнул. “Да, несколько раз в день”.
  
  “Как ты с ними справляешься?”
  
  “Осталось не так уж много вещей, которые я могу сломать ...”
  
  Вердуго смерил его оценивающим взглядом. “ Ты куда-нибудь выходил?
  
  “У меня есть. Вышел сегодня утром”.
  
  “Один?”
  
  “Да”.
  
  “Что ты сделал?”
  
  “Гулял. Ходил в магазин”.
  
  “Ты ходил в церковь?”
  
  “Нет”.
  
  “Какое-нибудь другое общественное мероприятие?”
  
  Джек подумал о Норе и покачал головой.
  
  “Почему ты этого не сделал? Ты решил попробовать”.
  
  “Я сделал, и я пытался. Но… это кажется пустым, бессмысленным”.
  
  “Опиши это для меня”.
  
  “Я только что сделал”.
  
  “Я не понимаю. Не могли бы вы объяснить это, перефразировать для меня, пожалуйста?”
  
  Джек вздохнул. Он знал, что Вердуго будет настаивать на том, чтобы он высказал свои чувства. Это был ее обычный подход. Если мы говорим о том, что мы чувствуем, мы открыто показываем свою боль. Мы признаем это. Это первый шаг к принятию. Затем мы можем работать над решениями. Он думал о том, как сформулировать свой ответ. Вердуго встал между ним и его миссией. Он не хотел лгать ей, потому что ему нравилась Вердуго. Она искренне пыталась помочь ему наладить его жизнь. Она не просто выполняла свою работу. Она действительно заботилась о Джеке. Он чувствовал это. Возможно, даже сильнее, чем следовало, учитывая, что он был ее пациентом.
  
  Он сказал: “Я чувствую, что никому не могу доверять. Люди из церкви, они желают как лучше, но, похоже, их нет рядом, когда они мне действительно нужны. Мои друзья… что ж, люди, которых я считал своими друзьями… все бросили меня.”
  
  Вердуго кивнула и перелистнула несколько страниц назад в своем блокноте. “Как ты думаешь, по какой причине они это сделали?”
  
  Джек нахмурился. Он поджал губы и напряг лицевые мышцы. “Док, мы обсуждали это много раз. Вы знаете почему”.
  
  “Давай поговорим об этом, Джек”.
  
  Он вздохнул. “Мне нужна была их помощь, чтобы найти мою семью. Они… они не помогли”.
  
  “Почему это было?”
  
  “Какого хрена...” Он остановился и глубоко вздохнул. “Откуда, черт возьми, мне знать?”
  
  Вердуго тепло посмотрела на него поверх очков, сползших на ее маленький нос. “Какие причины они вам назвали?”
  
  “Это слишком сложно, дорого, незаконно. Они прятались за каждым предлогом, который могли найти. Суть в том, что им было все равно ”.
  
  “Это то, что ты действительно чувствуешь?”
  
  Джек долго выдерживал пронзительный взгляд Вердуго. Когда он ответил, он сказал: “Я не знаю, что я чувствую, но я знаю, что отдал бы свою жизнь, чтобы найти пропавшую дочь друга ...” Он пожал плечами и посмотрел в окно.
  
  Вердуго долго ничего не говорил, позволяя тишине дать Джеку время, необходимое ему, чтобы восстановить самообладание. Когда он снова посмотрел на нее, она сказала: “Я знаю, это тяжело, Джек. Я говорю это не просто так. Я сам был там. Мы говорили об этом. Ты знаешь, как я потеряла своего мужа.”
  
  Джек кивнул. Муж Вердуго погиб в автомобильной катастрофе чуть больше десяти лет назад. Это послужило катализатором, который убедил ее продолжить карьеру в области клинической психологии. Вердуго больше никогда не женился.
  
  Она сказала: “Некоторые из твоих друзей сделали все, что могли. Правда, некоторые из них были настоящими придурками и повернулись к тебе спиной. Такова жизнь, такова реальность, и мы должны это принять. Но было несколько человек, которые поддерживали тебя, насколько могли. На твой взгляд, этого было недостаточно, и я это понимаю. Но это было все, что они могли предложить. ”
  
  Джеку не нравились ее слова, но в глубине души он знал, что в них была огромная доля правды. Он вспомнил приглашения Джилсона прийти к ним домой на ужин, которые Джек неоднократно отклонял. Горстка друзей предложила ему свою поддержку, от которой он отказался.
  
  Вердуго продолжил: “Эти люди были частью твоей жизни, Джек. Они готовы вернуться, если ты только позволишь им”.
  
  “Я… Не думаю, что смогу”. Он покачал головой и пренебрежительно махнул рукой. “Во всяком случае, не сейчас”.
  
  Вердуго улыбнулся. “Пока ты понимаешь, что помощь есть, мы добиваемся прогресса. Ты можешь это сделать, Джек. Фактически, ты уже делаешь это. Ты принимаешь реальность”.
  
  Джек так не думал, но он не собирался спорить со своим психологом. У нее были полномочия подписать документы, которые позволили бы ему вернуться в агентство. Он не собирался обманывать ее, но и не собирался говорить ей, что она неправа.
  
  Вердуго скрестила ноги и улыбнулась Джеку. “Давай сосредоточимся на нескольких стратегиях конструктивного обращения со своим чувством гнева. Ты сможешь преодолеть эту ситуацию, как только начнешь верить в себя. Никто не сможет помочь тебе, Джек, если ты не захочешь помочь себе сам.”
  
  Она объяснила Джеку важность поиска и достижения примирения с прошлым. Было очевидно, что Джек не был готов, но Вердуго призвала его начать работать в этом направлении. Она отметила, что дистанция, которую он устанавливал между собой и другими, чтобы ему снова не причинили боль, была такой же, которая отдаляла тех, кто заботился о нем. Джек снова подумал о Норе, своей соседке, и ее приглашении на ужин. Возможно, я все еще смогу прийти, подумал он. Он нахмурился, покачал головой и попытался сосредоточиться.
  
  Вердуго не рассказала ему ничего, чего бы он уже не знал, но Джек нашел утешение в ее словах о совете, как восстановить его пошатнувшееся доверие. Ему придется начать работать над этим, что он долгое время откладывал в сторону. Он вздохнул. Не сейчас. Я не готов. В данный момент я не могу этого сделать.
  
  Встреча завершилась тем, что Вердуго рассказала о следующих шагах Джека по его “восстановлению”, как она это назвала. Джек спросил, но Вердуго сказала ему, что ей придется оценить весь его прогресс, включая предыдущие сеансы, прежде чем давать полную оценку. Джек покинул ее кабинет с домашним заданием, включая работу над своей самооценкой. Что ж, если я вернусь к полноценному активному обслуживанию, это большой плюс, не так ли? Он кивнул сам себе, спускаясь по лестнице, готовый отправиться на медицинское обследование, которое включало, среди прочего, прыжок с парашютом.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Пятая
  
  
  
  
  
  Десять тысяч футов над северо-востоком от Оттавы
  
  Канада
  
  
  
  Самолет был старой Cessna, двигатель которой издавал кашляющий звук каждый раз, когда пилот отклонялся вправо. Джек не возражал против этого. Он знал, что с самолетом все в порядке, просто какое-то запоздалое техническое обслуживание. Пилот выругался бы, и пропеллер возобновил бы свое гудение.
  
  Джек также не возражал против волны беспокойства, захлестнувшей его до такой степени, что все чувства были подавлены. Он сделал серию глубоких вдохов, чтобы очистить разум и замедлить бешено колотящееся сердце, которое грозило выпрыгнуть из груди. Джек улыбнулся эксперту, постоянно наблюдавшему за ним, когда они сидели рядом с дверью в кормовой части Cessna. Эксперт прикрепил пару проводов к груди Джека, и они были подключены к устройству, прикрепленному к его поясу. Портативный кардиомонитор отслеживал пульс Джека и другие жизненно важные показатели. У Джека не было проблем с бесконечным обследованием. Если это была цена, которую ему пришлось заплатить, чтобы вернуться в агентство, то это была выгодная сделка.
  
  Что Джека расстраивало, так это Райли Букер, партнер, которому было поручено работать с ним. Джеку не нравилась идея быть прикованным к товарищу по команде, которого он не знал и которому не доверял. Более того, было что-то в поведении Райли, что Джеку не нравилось. Он производил впечатление нахала, качество, которое напомнило Джеку о его ранних годах в агентстве. Вскоре он понял, что он не такой крутой, каким себя так самоуверенно считал. Может быть, Райли тоже пора усвоить этот урок.
  
  Джек вздохнул и посмотрел на Райли, который сидел напротив него. На его гладко выбритом лице была постоянная самодовольная ухмылка. Райли был на несколько лет моложе Джека, может быть, двадцать три или двадцать четыре. У него была копна грязных светлых волос, падавших на лоб, голубые глаза и овальное лицо. Райли был высоким и мускулистым, его бицепсы бугрились под черной рубашкой. Он с любопытством посмотрел на Джека и спросил: “Как дела, Икс?”
  
  Джек нахмурился еще сильнее. Он попросил Райли перестать называть его так. “Это прозвище означает ”экстрактор", - сказал Райли. “Ты легенда среди новобранцев. Ваши трюки с вертолетом невероятны. Бочка вращается. Задняя часть переворачивается. Все хотят летать, как ты, быть такими, как ты, X. Мне так повезло быть твоим товарищем по команде ”.
  
  Джек так не думал. Он не хотел, чтобы у кого-то была его судьба. К тому же, так его называла жена. Каждый раз, когда он слышал, как Райли произносит это слово, Джек чувствовал, что его незажившая рана открывается, и невыносимая боль возвращается.
  
  “Джек, я спросил, как у тебя дела?”
  
  Джек ответил не сразу. Он взглянул на оценщика, мужчину лет пятидесяти, который выглядел явно неуютно в воздухе, и спросил: “Что вы думаете?”
  
  Мужчина кивнул своей наполовину лысой головой. Он разжал челюсти, чтобы сказать: “Ладно, пока”.
  
  Джеку не понравилось, как эксперт произнес эти слова, но в этот момент ему мало что нравилось во всей этой ситуации. Он перевел взгляд на Райли и сказал: “Он говорит, что я в порядке. Как насчет тебя, новичок?”
  
  Райли сморщил лицо. Ему нравилось свое прозвище так же, как Джеку - свое, но Райли не высказал никаких возражений. Он должен был, подумал Джек.
  
  Райли потянулся за своим оливково-серым парашютом, выданным агентством. Он упаковал его перед самым взлетом, когда они все еще находились на территории Завода — учебного центра для новобранцев из СНГ — к северо-западу от Оттавы. “Лучше и быть не может, чувак. Я проделывал это десятки раз, двадцать девять раз, если быть точным. А как насчет тебя?”
  
  Джек покачал головой. “ Я не помню. Несколько раз.
  
  Это было точно больше пятидесяти раз. После этого Джек перестал считать. Он не любил хвастаться.
  
  “Давай, Икс, расскажи мне”.
  
  Джек стиснул зубы и в гневе прикусил губу. Он не ответил, но посмотрел на оценщика. “Могу я это снять?” Он указал на провода и кардиомонитор.
  
  “Конечно”. Мужчина забрал их у Джека.
  
  Джек пристегнул свой парашют и приготовился к прыжку, хотя они были далеко от зоны сброса. Пилот собирался подать им сигнал, когда они будут на расстоянии минуты полета. Он сказал, что не так давно они были по крайней мере в пяти минутах езды отсюда. Это достаточно близко.
  
  “Ты собираешься мне рассказать?” - Спросила Райли.
  
  “Может быть, когда мы приземлимся”.
  
  Джек поднялся со своего сиденья и подошел к дверце. Он открыл ее посередине и медленно поднял до упора.
  
  “Эй, Икс, что ты делаешь?” Сказал Райли. “Еще слишком рано, чувак”.
  
  Сильный порыв ветра ворвался внутрь самолета. Эксперт отошел от двери, сжимая свой планшет, кардиомонитор и провода, чтобы из "Сессны" ничего не вылетело. Джеку стало холодно, хотя он был одет в серую ветровку. Он ухватился за перекладину в верхней части двери и проверил, нет ли других самолетов. Он посмотрел вниз на поля, затем на Райли. “Ты готов?”
  
  “Нет, чувак. Я все еще не надел свой парашют. У нас есть время. Закрой дверь”.
  
  “Сколько раз, ты говоришь, ты прыгал?” Спросил Джек, перекрывая вой ветра.
  
  “Двадцать девять раз, Икс”.
  
  “Сколько раз без парашюта?”
  
  Райли ошарашенно посмотрела на него. “Что? Без парашюта? Это безумие”.
  
  Джек жестом руки пригласил Райли подойти поближе к двери. “Что это там внизу?”
  
  Райли посмотрел вниз и покачал головой. “ Я ничего не вижу.
  
  “Посмотри получше. Что ты видишь?”
  
  Райли присела на корточки рядом с дверью, в то время как Джек был в шаге от нее. Райли посмотрела вниз, затем на Джека. “Там ничего нет, Икс”
  
  “Есть”. Джек кивнул. “Вот ты прыгаешь с парашютом без парашюта”. Он крепко толкнул Райли.
  
  “Что за—”
  
  Ветер заглушил его ругательства, когда Райли падал по воздуху.
  
  “Что происходит?” - раздался взволнованный голос пилота по громкой связи.
  
  Ужас ярко сверкнул в глазах оценщика. Все краски отхлынули от его лица. Его начало трясти, и Джек подумал, что у него сейчас начнется шок. “Ты".… "Ты убил его”.
  
  “Расслабься”, - Джек шагнул ближе к двери. “У меня еще есть время поймать его. Увидимся на земле”. Он стукнул кулаком по дрожащей руке оценщика рукой в перчатке.
  
  У оценщика отвисла челюсть.
  
  Если он что-то и сказал, Джек этого не услышал, потому что нырнул головой вперед и полетел в пронизывающе холодном, но чистом небе. Он увидел Райли в нескольких метрах внизу и улыбнулся. Молодой агент не запаниковал. Он летел в свободном падении навстречу верной смерти со скоростью сто миль в час или больше, но он все еще был в бою. Он перевернулся на живот и вытянул конечности в форме буквы X, чтобы увеличить площадь своей поверхности. Этот маневр замедлил его падение, потому что увеличил площадь поперечного сечения его тела и создал большее сопротивление воздуха. Снижения скорости будет недостаточно, чтобы пережить столкновение с землей, но достаточно, чтобы позволить Джеку догнать его.
  
  Джек быстро пролетел по воздуху. Он отвел руки назад и вдоль тела, чтобы увеличить скорость. Он стрелой летел вниз к Райли, который делал все возможное, чтобы направиться к Джеку. Теперь они были примерно в пятидесяти метрах друг от друга, быстро сокращая расстояние.
  
  Еще несколько секунд.
  
  Теперь их разделяло примерно шесть или семь метров.
  
  Сильный порыв ветра оттолкнул Джека в сторону, сбив его с курса. Он скорректировал курс, но не вовремя. Он промахнулся мимо Райли, которая пролетела над головой. Джек развернулся всем телом, пытаясь завершить круг.
  
  Райли сделал то же самое.
  
  Теперь их разделяло примерно три метра.
  
  Джек протянул руки, приближаясь к Райли.
  
  Через пару секунд их пальцы соприкоснулись.
  
  Джек крепко держал Райли за руки, затем скользнул по нему и обхватил Райли руками и ногами. Оба мужчины глубоко вздохнули с облегчением, повиснув друг на друге. Джек в какой-то момент пожалел о своей крайней мере. Райли была слишком напугана и измучена, чтобы что-то сказать.
  
  Джек хотел взглянуть на альтиметр, прикрепленный к его запястью, но не смог. Тем не менее, он знал, что у них есть еще несколько секунд, прежде чем ему понадобится раскрыть парашют. Он огляделся, пытаясь сориентироваться. Вдалеке на фоне голубого, безоблачного неба он заметил очертания Оттавы. Затем он посмотрел налево, на бескрайние поля, которые продолжали снижаться с предельной скоростью.
  
  Примерно через десять секунд один из датчиков, прикрепленных к его ремням безопасности, издал звуковой сигнал. Резкий сигнал сообщил Джеку, что пришло время раскрывать основной парашют. В креплениях было установлено небольшое устройство на случай, если он не сможет самостоятельно раскрыть основной или запасной парашют. Устройство автоматически раскрывало парашют за считанные секунды.
  
  “Держись”, - крикнул он Райли. “Я собираюсь отпустить тебя на мгновение. Только правую руку”.
  
  “Хорошо”. Пальцы Райли сжимали ремень безопасности Джека.
  
  Джек раскрыл парашют, потянув за ручку на правой стороне груди. Большой сине-белый купол раскрылся и развернулся над их головами. Свободное падение прекратилось.
  
  Два агента начали снижаться с гораздо меньшей скоростью. Джек нажал на левый рычаг и направил парашют в сторону открытого поля впереди по траектории полета. Ветра почти не было. О лучших условиях они и мечтать не могли.
  
  Джек корректировал их курс, нажимая переключатели один за другим. Зона сброса быстро приближалась.
  
  Он повел их прочь от рощи и ближайшего дома. Затем он нажал на оба переключателя, запуская парашют. Маневр замедлил спуск для мягкой посадки у края поля. Оба агента согнули колени и приземлились.
  
  Райли рухнул на землю, в то время как Джек пробежал несколько шагов вперед. Парашют закрутился вокруг него, заключая в кокон. Он расстегнул все ремни и снял привязной ремень. Он поспешил к Райли, который лежал на спине и тяжело дышал.
  
  Когда Джек встал рядом с ним, Райли сильно нахмурился. В его глазах вспыхнула чистая ярость. “За что это было?”
  
  “Мне не нравится, когда меня называют ‘Икс’, это ... моя жена называла меня этим именем”.
  
  В глазах Райли немного померкла ярость. “Разве ты не мог сказать это прямо, вместо того чтобы выбрасывать меня из самолета?”
  
  “Я пытался. Пару раз. Ты не слушал”, - тихо сказал Джек.
  
  Райли фыркнул. “И ты думал преподать мне урок? Таким безумным способом?”
  
  Джек отвел взгляд и слегка пожал плечами. “I’m… Я погорячился, Райли. Прости.”
  
  Райли подождал, пока взгляд Джека вернется к нему, затем озорно улыбнулся. “Больше так не делай. Но ... это было довольно круто. Я всегда хотел попробовать, просто ... никогда не хватало смелости.”
  
  Джек протянул руку Райли и помог ему подняться. “Тебе не хватает смелости, новичок”.
  
  Райли еще мгновение держала Джека за руку и пристально смотрела ему в глаза. “Мне это прозвище нравится не больше, чем тебе твое”.
  
  Джек кивнул. “Я понимаю это. Райли, ты храбрый человек”.
  
  Райли улыбнулась. “Спасибо, Джек”.
  
  “Теперь давайте пробираться к зоне приземления”. Джек указал рукой на запад. “Я не уверен, что оценщику понравился мой трюк ...”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Шестая
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  “Итак, каков ваш вывод?” - Спросил Джилсон эксперта по оценке, выслушав его описание того, что произошло на борту "Сессны".
  
  “Я считаю, что Джек Шторм исключительно опасен для команды и миссии, сэр”, - сказал эксперт торопливым голосом, сочащимся беспокойством. “Не говоря уже о том, что это было бы расценено как халатность с вашей стороны. Шторм - это катастрофа, которая вот-вот произойдет. Он чрезвычайно безрассуден. Я видел это собственными глазами, как он выбросил своего партнера из самолета, как будто тот был мусором.”
  
  Гилсон глубоко вздохнул и посмотрел на отчет, лежащий у него на столе. Затем директор бросил на оценщика достаточно долгий взгляд, чтобы окинуть его беглым взглядом. Джилсон заставил себя улыбнуться, затем сказал: “Спасибо. Я рассмотрю ваши выводы и приму решение”. Он указал на дверь.
  
  Эксперт по оценке встал. Он кивнул Вердуго, психологу, сидящему слева от него за маленьким овальным столом в кабинете Джилсона, и направился к двери.
  
  Как только она закрылась, улыбка Джилсона исчезла. Его рот сжался в жесткую линию, а лицо покраснело. Он бросил на Вердуго сердитый взгляд, затем постучал по отчету, который она вручила ему пару часов назад. “Я думал, Шторм покончила с этим юношеским поведением. Разве ты не говорил мне, что самое худшее для него позади?”
  
  Щеки Вердуго порозовели. “Я сказал, что Джек, я имею в виду Шторма, показал хороший прогресс. Ему становится лучше. Он полностью в своем уме? Хороший вопрос. Был ли он когда-нибудь в здравом уме?”
  
  Джилсон долго смотрел ей в глаза и задумчиво посмотрел на нее. “Нужно быть совсем сумасшедшей, чтобы пытаться делать то, что мы делаем ежедневно. Но он не может ходить вокруг да около, вот так пренебрегая человеческой жизнью.”
  
  Вердуго сказал: “Я коротко поговорил с ним о том, что произошло. Он объяснил, что это была вспышка гнева из-за его боли. Его партнер дразнил его. Шторм извинился. Это тоже прогресс.”
  
  “Это сейчас?”
  
  Вердуго пожал плечами. “ При моей работе - да.
  
  Джилсон бросил на нее неуверенный взгляд. На долгое мгновение выражение его лица посуровело. “ Я не знаю. ” Он пожал плечами. “Это не то, что я имел в виду, когда решил перезвонить ему”.
  
  “Возможно, это правда, сэр, но это то, что нужно Джеку”. Она поерзала на своем сиденье. “Послушайте, он через столько прошел. Он потерял жену и дочь, и у него даже нет могилы, чтобы оплакать их. Люди теряют рассудок из-за гораздо меньшего. Нам повезло, что у Джека только время от времени случаются вспышки.”
  
  Правда была сложнее. Вердуго нравился Джек, и она была готова подделать результаты, чтобы дать ему второй шанс. Она считала, что его семьи больше нет, но Джеку нужно было время, чтобы принять суровую реальность. Она была готова поддержать его и помочь в процессе выздоровления. Взамен, возможно, Джек увидит в ней компаньонку на тот момент, когда решит, что ему нужно жить заново.
  
  Психолог сказал уверенным голосом: “Мое профессиональное мнение таково, что возвращение его в агентство помогло бы ему преодолеть свои проблемы. Он достиг дна. Ему нужна цель в жизни. Агентство может предоставить это ему. Шторм не может долго продержаться в своей нынешней безнадежной жизни. ”
  
  Джилсон кивнул и изучающе посмотрел на Вердуго. “ Значит, Джек не сорвется, когда будет в Иране, и не убьет всех?
  
  Вердуго поморщился. “Никто не может делать предсказаний, сэр. Я могу только сказать, что это очень маловероятно. Хотя, если есть правильные триггеры, и мы чувствуем, что у нас нет других вариантов, мы все можем достичь точки кипения ”.
  
  “Верно, очень верно”, - сказал Джилсон.
  
  Он откинулся на спинку стула и сплел пальцы домиком. “Я подумаю об этом”, - заключил он низким, неуверенным голосом. “Мне придется еще раз просмотреть оба отчета. Это, мягко говоря, сложная ситуация.”
  
  Вердуго кивнул. “Я понимаю. Позвоните мне в любое время, если вам понадобится дополнительная информация или возникнут вопросы”.
  
  “Я сделаю это”.
  
  “Тогда ладно”. Она закрыла папку, которая лежала у нее на коленях.
  
  “Приятного вечера, Док. Извините, что так долго вас задержал”.
  
  “Спокойной ночи, Джилсон”.
  
  Вердуго закрыла за собой дверь и вздохнула с облегчением. Она знала, что Гилсон санкционирует операцию, а Джек возглавит команду. И, надеюсь, мы тоже будем ближе. И тогда вы поймете, что тот, кого вы искали, всегда был у вас перед глазами ...
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Седьмая
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Джеку надоело прохлаждаться в приемной на первом этаже, но он не мог пойти домой. Не раньше, чем получил известие от своего босса. Гилсон откладывал свое решение, и Джек подозревал, что это нехороший знак. Он начал сомневаться, подходит ли он для этой миссии. Он никогда не был в Иране. Последний раз, когда он был в регионе, было больше года назад, и его не было в агентстве три месяца. Что, если я не готов? Что, если я все испорчу в самый неподходящий момент?
  
  Он вздохнул. Я должен держать все это в порядке. Джек, ты справишься. Ты так близко. Не упусти это сейчас. Он извинился перед оценщиком и Гилсоном за свое поведение на борту "Сессны". Райли не подавал никаких жалоб и не выражал никаких опасений оценщику. Джек не присутствовал на встрече Райли с Гилсоном, но Райли сказал Джеку, что все прошло “потрясающе хорошо”. Этот парень в превосходной степени. Джек покачал головой.
  
  Зазвонил его телефон, и он нетерпеливой рукой достал телефон из кармана куртки. Взглянув на экран, он нахмурился. Это была его соседка Нора. Он подумал, не ответить ли, но на самом деле был не в настроении для болтовни. К тому же, если его назначили на операцию, это означало, что он вернулся в агентство. Его не было несколько дней, иногда недель. Это был неподходящий момент для завязывания новых дружеских отношений.
  
  Джек вздохнул и позволил телефону зазвонить. Он робко взглянул на клерка за стойкой регистрации, который долго хмурился на Джека из-за зазвонившего телефона. “Ты собираешься поднять трубку?” - потребовал он резким тоном после пятого гудка.
  
  Прежде чем Джек успел ответить, звонок прекратился. Он подумал о каком-нибудь остроумном ответе, но вспомнил совет Вердуго контролировать свой гнев. Он глубоко вздохнул, сосчитал до пяти и сказал продавцу: “Извини, приятель”. В его голосе звучала почти искренняя нотка.
  
  На продавца это не произвело впечатления. Он покачал головой, но ничего не сказал.
  
  Джек пожал плечами и взглянул на свой телефон. Сколько сейчас времени в Иране? Он произвел несколько быстрых вычислений. Тегеран на семь с половиной часов опережает Оттаву. Итак, там раннее утро. Что делает Бхада? Где она прячется? Как я собираюсь извлечь ее, если я собираюсь быть извлекателем?
  
  Он прикусил губу, но у него не было времени обдумывать вопросы, потому что его телефон зазвонил снова. Джек взглянул на экран. Это был его босс. “Да, это Джек”, - сказал он быстро и тихо.
  
  “Ты можешь подняться?” Сухо спросил Джилсон.
  
  “Конечно, сию минуту, сэр”. Он убрал телефон и встал. “Звонил босс”, - сказал он клерку, который разрешающе кивнул ему.
  
  Джек поднимался по лестнице по двое-по трое. Офис Джилсона находился на том же этаже, что и зал заседаний Конфедерации, только с другой стороны. Джек не знал, что и думать о тоне своего босса. Это должны быть хорошие новости. Он мог бы уволить меня по телефону, Джек попытался подбодрить себя.
  
  Он глубоко вздохнул, когда подошел к двери кабинета своего босса. Он постучал и вошел, закрыв за собой дверь.
  
  “Входи, входи, Джек”, - сказал Джилсон и встал из-за своего стола.
  
  Угловой кабинет Джилсона был довольно просторным, обставленным впечатляющей мебелью из темного дуба. Центральное место занимал большой письменный стол, по бокам от которого стояли высокая книжная полка, небольшой овальный столик и два стула справа и Г-образный диван слева. Офис был хорошо освещен двумя окнами от пола до потолка. У них были пуленепробиваемые стекла, как и у всех окон в здании, и они выходили в парк, откуда открывался великолепный вид на горизонт Оттавы. Стол Джилсона был устроен так, чтобы не обращать внимания на виды, а не наслаждаться ими. Ему было больше интересно заниматься делами в своем офисе, чем смотреть в окна.
  
  Джек остался у двери, в то время как Джилсон подошел к дивану и жестом пригласил Джека последовать его примеру. Он подчинился и сел на один конец. Джилсон сел рядом с ним, но соблюдал вежливую дистанцию. Он положил между ними пару папок и положил на них руку. “Отчеты о вашей оценке. Как, по-вашему, вы справились?”
  
  Джек нахмурился. Ему никогда не нравился этот вопрос, и он так и не привык к нему, независимо от того, сколько раз Джилсон задавал его. “Я справился с ним”, - сухо сказал он.
  
  Джилсон нахмурился в ответ и фыркнул. “Далеко не так. Независимо от того, что может сказать агент Букер, правда в том, что он был так близок к своей смерти ”. Джилсон сделал жест рукой.
  
  Джек не согласился с преувеличенным заявлением, но не собирался спорить со своим боссом. Он изобразил извиняющийся взгляд, или то, что, по его мнению, было лучшим выражением сожаления.
  
  Джилсон продолжил: “У нас не может быть такого наплевательского отношения. Эта операция — если вы к ней привлечены — приведет вас в Иран. Жизнь твоего товарища по команде и агента будет зависеть от тебя. Я не могу допустить, чтобы ты был опрометчивым и действовал импульсивно. Он бросил на Джека пронзительный взгляд.
  
  Джек медленно кивнул. “Этого не случится, сэр”, - сказал он твердым голосом. “Я знаю, что слишком остро отреагировал на Райли, Букер”.
  
  Джилсон переложил одну из папок на другую сторону. “Вопреки мнению эксперта, я собираюсь назначить вас руководить операцией по извлечению”.
  
  На лице Джека появилась сдержанная улыбка. “ Я не разочарую вас, сэр.
  
  “Надеюсь, что нет, Джек. Это твой единственный шанс вернуться в агентство и доказать мне, что я не совершил серьезной ошибки. Я не хочу посылать за тобой корректора, чтобы он убирал за тобой.”
  
  Джек кивнул. “Я тебя не подведу”, - сказал он твердым голосом, полным уверенности.
  
  “Хорошо”. Джилсон взял другую папку зеленого цвета, которая указывала на то, что она принадлежала к текущей операции. “Здесь все, что у нас есть на исчезнувшего агента и его агента. Как сказал Слейтон на встрече, она является приоритетом для извлечения. Поделитесь файлом с Букером, затем договоритесь о перелете в Европу. У агента было несколько контактов, и он руководил агентами в Турции. Имена есть в файле. Джилсон передал его Джеку. “Найди кого-нибудь, кто сможет помочь тебе с информацией и, возможно, переправит тебя через границу в Иран ”.
  
  “Мы с этим справимся”, - сказал Джек.
  
  Джилсон выдержал уверенный взгляд Джека. “ Я ничего другого и не ожидал, Джек. Это чрезвычайно сложная операция, но ты был одним из лучших.
  
  Я все еще такой, хотел сказать Джек, но знал, что это бесполезно. Он просто кивнул.
  
  “Верни ее домой, и ты вернешься в агентство”, - сказал Джилсон теплым тоном.
  
  “Я сделаю это, сэр”. Даже если это будет последнее, что я сделаю на этой земле.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Восьмая
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Первое разногласие между Джеком и Райли произошло, когда они просматривали досье агента. У них не было точного местонахождения Бхады. Все, что они знали, это то, что она была в Тегеране. Она не желала раскрывать свое местонахождение, пока CIS не подтвердит, что у них есть агент на местах. Райли хотела связаться с Бхадой и вывезти ее из столицы как можно скорее. Джек считал этот шаг слишком рискованным. Без какого-либо конкретного указания он утверждал, что она подвергнет себя ненужному разоблачению и повышенному риску. Где бы она ни пряталась, если она чувствовала, что это безопасно, она должна оставаться там, пока у них не появится более конкретный план.
  
  Райли продолжал настаивать, а Джек не хотел понижать ранг. Он хотел сплоченную команду ради них самих и ради актива. Он согласился на компромисс: они свяжутся с Бхадой и сообщат ей, что их план реализуется. Они также дадут себе и ей двенадцать часов. К тому времени у них должен быть достаточно четкий план действий.
  
  Молодой агент неохотно согласился на предложение Джека. Он счел это маленькой победой. Райли так сильно напоминал ему его самого, что это пугало. Джек раньше был таким: напористым, безжалостным, безрассудным. Некоторые люди сказали бы, что он не изменился. Он пожал плечами. Я пытаюсь.
  
  Он вздохнул, затем нашел номер мобильного телефона Бхады в ее файле. “Готова позвонить ей?” он спросил Райли, которая сидела напротив за маленьким столом. Им выделили гостевой кабинет на втором этаже. Он был обставлен по-спартански: два стула, принтер и белая доска на стене.
  
  “Конечно”. Райли допил остатки кофе.
  
  “Говорить буду я”, - медленно произнес Джек теплым, но твердым тоном.
  
  “Конечно, босс”.
  
  Джек подавил хмурое выражение, которое начало появляться на его лице. Ему не понравилось, как Райли произнесла слово “босс”. Он рассматривал их отношения скорее как партнерство. Может быть, Райли поймет это со временем.
  
  Телефон Бхады зазвонил пару раз, затем ответил резкий мужской голос. Джек предположил, что это персидский язык. Он не говорил на этом языке, но за время службы в Сирии выучил несколько слов, которыми можно было пользоваться. Джек нажал кнопку громкой связи и сказал: “Я бы хотел поговорить с Нушей Бхадой”.
  
  Мгновение напряженной тишины, затем голос перешел на английский. Резкость сохранялась, когда мужчина спросил: “Кто вы?”
  
  “Она там?” - Спросил Джек.
  
  “Я спросил, кто ты? Почему ты хочешь поговорить с ней?”
  
  “Должно быть, я ошибся номером. Извините”. Он закончил разговор, не сказав больше ни слова.
  
  “Эй, что за х—”
  
  “Расслабься. Они нам позвонят”.
  
  “Они будут?” В уголках глаз Райли появились морщинки, когда он бросил на Джека разочарованный взгляд.
  
  “Да. Если он ее друг, брат, кузен, они позвонят. На самом деле, она позвонит нам. Если это секретное агентство, они тоже позвонят ”.
  
  “Я не думаю—”
  
  Телефонный звонок прервал Райли.
  
  Джек ничего не сказал, но поднял трубку. “Да?”
  
  Робкий женский голос произнес: “Ты только что звонил мне?”
  
  “Зависит от того, кто ты...”
  
  На заднем плане послышался громкий скрежет, напомнивший Джеку шум двигателя.
  
  “Я"… ”Меня зовут Нуша Бхада".
  
  “Ты один?”
  
  “Да”.
  
  “Ты лжешь мне?” Спросил Джек мягким голосом, но с определенной долей твердости.
  
  “Нет, я тебе не вру. Мой двоюродный брат, он готовит машину”.
  
  “Куда ты идешь?”
  
  “Э-э-э...… Кто вы такой?”
  
  “Меня зовут Джек, Джек Сторм. Я работаю в туристическом агентстве, которое организует ваш перелет”.
  
  Это была кодовая фраза СНГ, которую они использовали в таких деликатных ситуациях. Если бы Бхада была не одна, или если бы кто-то прослушивал ее телефон или иным образом прослушивал разговор, у них не было бы подтверждения, что Джек был шпионом. Это был также момент, когда Бхада могла подать Джеку сигнал, если она была скомпрометирована.
  
  “Да, перелет. Почему это так долго?” В голосе Бхады появились сердитые нотки. “Прошло уже шесть часов. Мне действительно нужно улетать”.
  
  “Возникли некоторые проблемы с нашей системой бронирования. У нас все еще нет мест”.
  
  “Я не думаю, что ты или кто-либо еще там понимает мою ситуацию. Разве Фаршад не объяснил это?”
  
  “У него есть, но есть проблема. Он не отвечает на звонки”.
  
  “Что?”
  
  “Да. Какой номер вы использовали, чтобы позвонить ему?”
  
  Бхада продиктовал номер по памяти. Это был тот же самый номер, по которому СНГ пыталась связаться с исчезнувшим агентом.
  
  Джек покачал головой и посмотрел на Райли. Тот пожал плечами с отсутствующим выражением лица. Джек сказал: “Это нам не поможет. У тебя есть другой номер?”
  
  “Нет. Это был единственный. Я всегда им пользовался”.
  
  “Учетные записи электронной почты? Имя в Skype?”
  
  “Нет. Мы никогда не пользовались электронными средствами связи. Фаршад сказал, что они небезопасны”.
  
  Он был прав. “ Так где ты с ним познакомилась?
  
  “Квартира недалеко от площади Набовват”.
  
  Точный адрес был в файле.
  
  “Где-нибудь еще?”
  
  “Нет”.
  
  “Вы когда-нибудь встречали посредников?”
  
  “Нет. Я всегда имел дело с Фаршадом напрямую и только с ним”.
  
  “Хорошо”.
  
  Бхада вздохнул.
  
  Громкий скрежет возобновился. Джек был уверен, что это шум двигателя, вероятно, большого грузовика. “Куда ты направляешься?” он спросил.
  
  “Где угодно, только не в городе. Я объяснил Фаршаду, что больше не могу здесь оставаться. Я уверен, что мою квартиру взломали ”.
  
  “Как вы пришли к такому выводу?”
  
  Бхада застонал. “Я не дурак”.
  
  Джек покачал головой. “Разве я это сказал?”
  
  “Нет, но ты это подразумевал”.
  
  Джек вздохнул и посмотрел на Райли. Он наклонился ближе к телефону, изогнув бровь. Казалось, он хотел что-то сказать, но Джек остановил его, покачав головой. “Бхада, почему бы тебе не рассказать мне, что произошло?”
  
  “Что случилось? Да, я расскажу тебе, что произошло. Я заметил машины и людей, следовавших за мной по всему Тегерану в течение последних трех дней ”. Бхада говорил быстро, взволнованным тоном.
  
  “Какие мужчины? Ты их знаешь?” Спросил Джек, жестом показывая Райли, чтобы она начала делать заметки.
  
  Он откинулся на спинку сиденья и положил планшет перед собой.
  
  “Я не знаю, и меня это не интересует. Мне просто нужно уехать из страны”.
  
  “Что он сказал, когда ты рассказала ему?”
  
  “Фаршад? Он сказал не беспокоиться о них”.
  
  “Почему он это сказал?” Райли вскочила.
  
  Джек покачал головой и сурово посмотрел на него.
  
  “Кто это?” Спросил Бхада дрожащим, испуганным голосом.
  
  “Он мой напарник, Райли. Он разговаривал со мной или думал вслух”. Джек бросил на Райли хмурый взгляд.
  
  Молодой агент только пожал плечами. Он напечатал что-то на планшете и развернул его так, чтобы Джек мог прочитать: Вы подумали то же самое!!!
  
  Джек кивнул. “Бхада, как Фаршад объяснил свою позицию?”
  
  “Он этого не делал. Он просто сказал мне забыть о них. Они были тайной полицией и следили за всеми, не за мной конкретно ”.
  
  Джек задавался вопросом, почему Хиджази в то время не вывез Бхаду из страны или, по крайней мере, из Тегерана. Он ломал голову, но не мог вспомнить, видел ли он в файлах заметку о потенциальной слежке за активом.
  
  “Хорошо, Бхада, теперь ты уходишь со своим двоюродным братом. Как ты собираешься избежать преследования мужчин?”
  
  Короткая пауза, за которой следует приглушенный разговор.
  
  Джек взглянул на Райли, которая пробормотала: “Они принимают правильное решение”.
  
  “Нет”, - прошептал Джек. “Все еще слишком опасно. Иранская разведка—”
  
  “Джек, ты все еще там?” Бхада прервал его.
  
  “Да, я спрашивал о слежке. Как ты собираешься избежать слежки?”
  
  “Их здесь нет. Их не было в моей квартире в течение последнего часа. Вот почему я решил сбежать сейчас, пока могу. Фаршад больше не заботится обо мне, так что я должен позаботиться о себе сам ”.
  
  Джек вздохнул. “Мне жаль, что твой куратор исчез и оставил тебя здесь. Но ты не один. Моя команда позаботится о том, чтобы ты выбрался из страны живым”.
  
  “Как?” Нетерпеливо спросил Бхада.
  
  “Мы все еще работаем над этим —”
  
  “Значит, у тебя ничего нет?”
  
  “Я этого не говорил. У нас есть план, но он находится на начальной стадии”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это значит, что скоро у нас будет для вас выход”.
  
  “Как скоро?”
  
  “Мы должны узнать что-то конкретное в ближайшие два часа”.
  
  “Два часа? Я не могу оставаться здесь еще два часа, Джек. Даже двух минут!”
  
  “Я понимаю, Бхада. Ты напуган, обеспокоен—”
  
  “Джек, не разговаривай со мной как с ребенком”.
  
  “Я не паникую, Бхада, но я не хочу, чтобы ты паниковал сейчас. Люди, кто бы ни следил за тобой, они могут залечь на дно, чтобы обмануть тебя”.
  
  “Как же так?” - спросила она недоверчивым тоном.
  
  “Они хотят, чтобы ты покинул город, чтобы они могли видеть, куда ты направляешься”.
  
  “Но их нигде поблизости нет. Откуда им знать?”
  
  “Они могли прослушивать ваш телефон или телефон вашего двоюродного брата. Они могли установить маячок в вашей машине или в ваших вещах. Или они просто наблюдают за вами на расстоянии ”.
  
  Бхада ответил не сразу.
  
  Джек слышал, как работают ее умственные механизмы. Он сказал: “Пока оставайся на месте. Отправь своего кузена купить телефон с предоплатой. Не используйте его ни для каких звонков, кроме как набрать этот номер через два часа. К тому времени у нас будет план. ”
  
  Еще одно долгое, напряженное молчание, затем Бхада сказал: “Джек, пообещай мне, что придешь и заберешь меня”.
  
  “Мы вытащим тебя оттуда, Бхада”, - заверил он ее твердым, уверенным голосом.
  
  “Хорошо. Я подожду и сделаю то, что ты сказал”.
  
  “Хорошо. Оставайся там и жди. Не пытайся ни с кем связаться или обсуждать это или свои планы”.
  
  “Ладно, ладно. Никто не узнает”.
  
  “Хорошо. Мы скоро поговорим”.
  
  “Пока, Джек. И помни о своем обещании”.
  
  “Я так и сделаю. Пока, Бхада”.
  
  Он закончил разговор и вздохнул.
  
  Райли бросила на него обеспокоенный взгляд. “Смелое обещание, которое ты дал...”
  
  “И я оставлю его себе”.
  
  “Как? Как ты попадешь в Иран?”
  
  “Я этого не обещал. Я сказал Бхаде, что мы ее вытащим”.
  
  Райли покачал головой. “Это не то, что я слышал, Джек. Это не то, что слышала она”.
  
  Джек снова вздохнул. “Послушай, Райли. Она напуганная женщина. Одинокая. Брошенная куратором, которому она доверяла. Что я должен ей сказать? Что мы можем или не можем связаться с кем-то, кто может или не может захотеть рисковать своей жизнью, чтобы отправить в Иран кого-то, кому доверяют или, возможно, не настолько доверяют, чтобы вытащить ее оттуда, возможно, потенциально в ближайшее время? ” Он выплюнул слова в длинном грохочущем предложении на глубоком вдохе.
  
  “Нет, Джек, ты не должен так говорить. Но мы должны сказать ей правду. Мы не можем давать Бхаде ложную надежду”.
  
  “Мы этого не делали. Я сказал ей, что мы вытащим ее оттуда, и именно это мы и делаем ”. Он пожал плечами и открыл одну из папок, сваленных в кучу на их столе. “Теперь давайте убедимся, что мы найдем достойного партнера в Турции”.
  
  Райли кивнул. Он напечатал что-то на своем планшете, затем подвинул его к Джеку. “Torun Seker. Он тот, кому Хиджази доверял и кого использовал больше всего. Надежный агент. Я подтвердил его оперативность еще из двух источников в СНГ на местах. И я уже связался с ним, чтобы узнать о наличии свободных мест. ”
  
  Джек взглянул на фотографию мужчины. На вид ему было под пятьдесят, и у него были седоватые волосы, которые отступали почти до макушки. У Секера было обветренное лицо, большой обвисший нос и обязательные усы, которые, кажется, есть у всех мужчин в Турции. “Где мы встречаемся с Секером?”
  
  “Ван, восточная Турция. В сотне километров от границы с Ираном”.
  
  Джек кивнул и тепло улыбнулся Райли. “Отличная работа, чувак. Мы согласимся. У нас есть рейс до Стамбула?”
  
  “Мы делаем”. Райли взглянул на свои наручные часы. “Через четыре часа”.
  
  “Хорошо. Давай перекусим, а потом свяжемся с Секером”.
  
  “Почему бы не позвонить ему сейчас? Пусть начнет”.
  
  “Я умираю с голоду. Он никуда не денется”.
  
  Райли неуверенно посмотрела на Джека, но спорить не стала. “Я приготовлю нам обед”. Он достал свой телефон. “Какое у тебя настроение?”
  
  “Я хочу ребрышек барбекю. В десяти минутах езды на запад есть корейское заведение”.
  
  “Как это называется?”
  
  “Корейский домик для барбекю”.
  
  “Хорошо. Дай мне узнать их номер”. Райли набрал на своем телефоне.
  
  “Я хочу яннем вангальби. Это короткие ребрышки”.
  
  Райли бросила на Джека слегка раздраженный взгляд. “Я знаю, кто такой гэлби”.
  
  “Никакого риса, только овощи. Можешь взять все, что захочешь. Я угощаю”.
  
  “О, это очень великодушно с вашей стороны”.
  
  “Ну, раз уж ты его берешь в руки”.
  
  Брови Райли сошлись на переносице. “Они не доставляют?”
  
  “Они делают, но это занимает вечность”.
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал Райли тоном капитуляции.
  
  Он заказал ребрышки для Джека и саенгмогсал, или нарезанную свиную лопатку, для себя. “Через пятнадцать минут все будет готово”, - сказал он.
  
  “Спасибо, Райли”.
  
  Райли кивнул, но, похоже, был не слишком доволен работой по дому. Он встал и направился к двери.
  
  Джек остановил его. “Подожди, дай я дам тебе немного денег”. Он протянул Райли три двадцатидолларовые купюры из черного кожаного бумажника.
  
  Райли положил деньги в карман и вышел из офиса.
  
  Джек глубоко вздохнул, обдумывая свои следующие действия. Ему не нравилось действовать за спиной Райли, но Джек чувствовал, что ему нужно самому проверить турецкого агента, которого предложил Райли. Возможно, он и счел Секера надежным агентом, но Джеку нужно было самому проявить должную осмотрительность. Дело не в том, что я не доверяю Райли, но что, если он допустил ошибку или что-то упустил из виду, он оправдывал свое поведение перед самим собой. В конце концов, он все еще новичок, называю я его так или нет.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Девятая
  
  
  
  
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Райли был прав: Секер казался лучшим кандидатом для этой работы. Его рекомендации были блестящими. Оба агента из СНГ, с которыми связался Джек, могли сказать только хорошее о турецком агенте. Они работали с ним глубоко в Сирии и Ираке, но никогда в Иране. Эта деталь ускользнула от анализа Райли. Это не было существенным упущением, но Джек хотел знать все, что можно было знать.
  
  Агенты из СНГ не сталкивались с какими-либо ситуациями при тушении пожара с турецким агентом. У него была широкая сеть контактов и отличные навыки ориентирования, которых должно было хватить для операции по извлечению. Однако, если начнут лететь пули, а Джек подозревал, что так и произойдет, он хотел, чтобы кто-то, кому он мог доверять, прикрывал его спину. Он вздохнул. Нельзя иметь все, что хочешь. Кроме того, я бы все равно не доверял Секеру.
  
  Он взглянул на лицо человека в досье. У вас есть все, что нужно? Вы доставите Бхаду в целости и сохранности в Турцию или благополучно проникнете к нам в Иран? Джек пожал плечами. Он не был уверен в лучшем способе извлечения актива, но план обретал форму.
  
  Когда Райли вернулась с ужином, они обсудили более мелкие детали. Они просмотрели пару сценариев, наилучший и наихудший. Джек не хотел въезжать в Иран, если только не был вынужден. Он никогда не уклонялся от драки, но также не хотел ее начинать. Если существовал способ извлечь Бхаду, не ступая ногой на землю аятолл и не навлекая на себя гнев внушающего страх иранского министерства разведки и безопасности, или MOIS, он хотел пойти этим путем.
  
  Однако они также подготовятся к другому, экстремальному варианту.
  
  Они связались с Секером и рассказали ему о своей операции. Первоначально турецкий агент отверг все начинания, назвав это “желанием смерти”. Как только Джек объяснил детали и упомянул о большой зарплате за несколько часов работы, Секер запел другую мелодию. Он согласился помочь им разведданными и парой доверенных людей, которые были готовы пересечь границу Ирана и безопасно сопроводить агента через границу в Турцию. Ей придется самой добираться до Тебриза, города на северо-западе Ирана, в семи часах езды от Тегерана, и ждать там пару. Это был не идеальный план, но это было лучшее, что Джек мог сделать в данных обстоятельствах.
  
  Ему не нравилось, что лояльность турецкого агента зависела от суммы денег, которую ему платили. Всегда найдется кто-то, кто предложит больше, и преданность Секера могла поколебаться, если мешок с монетами был тяжелее. Если иранцы пронюхают об операции, они могут решить сделать Секеру более выгодное предложение. Мне всегда придется присматривать за ним и за всеми остальными, кто на него работает.
  
  Когда Бхада позвонила, Джек объяснил план. Она не была слишком взволнована, но это было лучше, чем ждать в опасной иранской столице. Она пообещала быть осторожной, чтобы убедиться, что никто не следит за ней и ее двоюродным братом.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  На следующий День
  
  Фургон, Восточная Турция
  
  
  
  Водитель такси остановился в узком пыльном переулке позади пятиэтажного серого жилого дома на восточной окраине города. Здание было ветхим; дорога перед ним была изрыта выбоинами и завалена мусором; а трое мужчин, стоявших у входа в жилой комплекс, были вооружены и одеты в черное. Один из них поднял руку, показывая водителю остановиться. Второй слегка повернул винтовку в сторону такси. Было около двух часов ночи, и в переулке было почти совсем темно, но оружие поблескивало в тусклом свете уличных фонарей.
  
  “Все в порядке, все в порядке”, - сказал водитель нервным тоном. “Они просто проверяют, не представляем ли мы угрозы”.
  
  Джек, сидевший на переднем пассажирском сиденье, убрал руку с 9-миллиметрового пистолета Sig Sauer P320, лежавшего в потайной кобуре на поясе. В Турцию они приехали без оружия. Как только они приземлились в Ване, таксист — человек, который был связным турецкого агента, — снабдил их оружием. Две винтовки АК-47, еще два пистолета Sig Sauer и множество магазинов к их оружию находились в спортивной сумке в багажнике. Их рюкзаки с паспортами, наличными и другими инструментами их ремесла лежали у них на коленях.
  
  “Расслабься, расслабься”, - сказал таксист высоким голосом. “Я поговорю с ними”.
  
  “На английском”, - сказал Джек твердым голосом.
  
  “Они не говорят по-английски”.
  
  “Попробуй их”.
  
  Джек и Райли не говорили по-турецки, и Джек хотел услышать каждое слово из разговора.
  
  К ним подошел дородный мужчина, который приказал такси остановиться. У него была длинная борода и шрам вдоль левой стороны квадратного лица. Он достал фонарик из одного из карманов куртки и ярко посветил в лицо водителю.
  
  Водитель поднял руку, чтобы защитить глаза, затем медленно опустил стекло. “Мерхаба”, - сказал он по-турецки. Здравствуйте. Водитель покачал своей большой головой, вспомнив, что должен говорить по-английски. Он добавил: “Как у тебя дела сегодня вечером?”
  
  Мужчина бросил на него вопросительный взгляд. “Кто вы такой и что вам здесь нужно?” спросил он по-турецки.
  
  Водитель на мгновение заколебался, делая вид, что не понимает вопросов. “Вы говорите по-английски?”
  
  Мужчина пожал плечами. “Маленький. Кто ты? Чего ты хочешь?” - спросил он грубым голосом на ломаном английском.
  
  “Мы встречаемся с боссом. Секер”.
  
  Глаза мужчины изучали лицо водителя. Он ответил ровным взглядом, холодным и бесстрастным.
  
  “Кто ты? И люди сзади?” Он направил луч фонарика на лицо Джека, затем на Райли. “Эй, пистолет”. Он заметил пистолет Райли.
  
  Мужчина повернулся к своим товарищам и закричал на них.
  
  Джеку не нужен был переводчик, чтобы понять сигнал тревоги. Он распахнул дверцу такси и направил пистолет на мужчину, вооруженного винтовкой. Он направил ее на Джека, но она не была направлена ему в голову. Пока нет. “Брось это! Положи это!” Джек закричал.
  
  “Лежать! На землю!” Крикнул Райли. “Или твой друг съест грязь!”
  
  Краем глаза Джек увидел Райли, стоящего с другой стороны такси. Его пистолет был прижат к голове бородатого мужчины.
  
  Водитель вышел из машины и сказал что-то по-турецки. Это звучало как мольба, и по жестам мужчины Джек понял, что он пытается всех успокоить.
  
  Человек, вооруженный винтовкой, не сдвинулся с места. Третий мужчина сзади прицелился из винтовки в водителя, который почти инстинктивно поднял руки вверх.
  
  “Нам нужно увидеть твоего босса, Торуна Секера. Он наш друг. Arkadaş. Аркадаш, - выкрикнул Джек одно из немногих слов, которые знал по-турецки. Друг.
  
  “Мы не похожи на друзей”, - тихо сказала Райли.
  
  Джек пожал плечами. “Это все, что у меня есть. Другое слово - раки, но это не поможет”, - сказал он, имея в виду национальный алкогольный напиток Турции.
  
  Бородатый мужчина прокричал что-то, чего Джек не понял. Это прозвучало как приказ человеку, вооруженному винтовкой, убрать ее. Таксист возобновил свою торопливую речь, пытаясь убедить турок убрать оружие.
  
  Они не слушали.
  
  Человек, вооруженный винтовкой, сделал пару шагов вперед. Теперь его оружие было направлено в голову Джека. Он не слышал, как мужчина взвел курок, но можно было с уверенностью предположить, что он уже это сделал.
  
  Джек сделал серию неглубоких вдохов.
  
  Несколько напряженных мгновений никто ничего не говорил и не делал.
  
  Джек чувствовал, как быстро поднимается и опускается его грудь. Сердце бешено колотилось в груди, грозя разорваться в любой момент. Жужжащий звук издал комар, пролетевший рядом с его ухом. Он снова поставил ноги на утрамбованную дорогу, его ботинки издавали глухой звук.
  
  Что теперь? он задумался.
  
  Прежде чем Джек или кто-либо другой успел что-либо сказать, из подъезда жилого дома вышел мужчина. Джек узнал хмурое лицо Секера даже в темноте. Его лысая макушка блеснула в полумраке. Он издал громкий, пронзительный крик, подавая сигнал боевикам, и они опустили винтовки.
  
  “Райли, отпусти его”, - сказал Джек.
  
  “Вы уверены, босс?”
  
  “Да. Это Секер. Отпусти его”.
  
  Райли толкнул бородатого мужчину. Он обернулся и посмотрел на Райли взглядом типа "ты -покойник". Райли опустил пистолет на несколько дюймов, но по-прежнему держал его направленным на бородатого мужчину, который медленно шел к своим товарищам.
  
  Секер направился к Джеку, который начал засовывать пистолет обратно в кобуру. Когда Секер был всего в паре шагов от Джека, он крикнул по-английски с сильным акцентом: “Что здесь происходит?” Изо рта у него текла слюна, а на губах блестели следы масла. Должно быть, он ел, и суматоха прервала его поздний ужин.
  
  “Я собирался задать тебе тот же вопрос: что это за приветствие?” Джек крикнул в ответ тем же сердитым тоном.
  
  Секер изучал покрасневшее лицо Джека. Выражение его лица стало жестче. Турок долгое время ничего не говорил, затем что-то крикнул своим людям, не поворачивая головы. Бородатый мужчина ответил неуверенным тоном, что, по мнению Джека, прозвучало как оправдание, смешанное с некоторой долей смущения. Секер выслушал и нахмурился. “Они его не узнали”. Он указал на водителя такси. “Поскольку он не говорил по-турецки, они подумали, что вы иранцы”.
  
  Джек нахмурился в ответ. “ Иранцы?
  
  “Да. Они повсюду”. Секер громко выругался. “Давайте войдем, и я вам все расскажу”.
  
  “Итак, у нас все в порядке?” Спросила Райли.
  
  Секер бросил на него раздраженный взгляд. Он кивнул своей большой головой и вытер губы тыльной стороной ладони. “Да, убери эту штуку”. Он махнул в сторону пистолета. “ Он тебе не нужен. Мы среди друзей.
  
  Джек кивнул Райли. Друзья, подумал он. Я надеюсь на это. С иранцами повсюду нам действительно понадобятся друзья.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Десятая
  
  
  
  
  
  Квартира Секера
  
  Фургон, Турция
  
  
  
  Турецкий агент предложил Джеку и Райли красный чай и пахлаву - сдобную хрустящую выпечку с начинкой из измельченных грецких орехов, политую медом. Теперь они втроем были в гостиной, сидя, скрестив ноги, вокруг деревянного стола на толстом персидском ковре с великолепным цветочным узором. Секер отпустил своих охранников и прислонился спиной к бежевой стене напротив канадских агентов.
  
  Его трехкомнатная квартира находилась на втором этаже здания и была обставлена элегантной, дорогой на вид мебелью из стекла и металла. Секер наслаждался парой кусочков пахлавы, когда приехало такси. Крошки и сахарный сироп - вот и все, что осталось в маленькой миске на кухонном столе. На столе перед Джеком и Райли лежали четыре ромбовидных кусочка роскошного десерта.
  
  После первого глотка чая глаза Джека остановились на лице Секера. Секер заметил вопросительный взгляд, но несколько секунд игнорировал его. Он налил себе чаю в маленький стакан округлой формы и сказал: “Ваша подопечная все еще в Тебризе. Мои люди установили с ней контакт. Она в надежных руках”.
  
  Джек уже знал это. Он поговорил с Бхадой вскоре после того, как команда прибыла в Стамбул и когда они приземлились в Ване. Бхада все еще был в хорошем настроении, хотя и слегка разочарован задержкой.
  
  “Граница полностью закрыта после расстрела второго пограничного патруля на армянской стороне на севере”, - раздраженно сказал Секер. “Ситуация становится все хуже и хуже”. Краска гнева выступила на его лице.
  
  Джек нахмурился. “ Вторая? Когда это произошло?
  
  “Около получаса назад. Этого все еще нет в новостях, но у меня есть источники на местах ”.
  
  Джек кивнул. Одна из причин, по которой СНГ использовало Секера, заключалась в его обширной сети контактов. Он был полковником турецкой армии, прежде чем покинуть эту должность три года назад. Он никогда не уходил на пенсию, просто сменил род деятельности. Частный сектор хорошо оплачивался, особенно когда дело касалось контрабандных операций. Будь то топливо, наркотики, оружие или люди, у Секера были нужные люди для любой работы.
  
  “Как это влияет на наши планы?” Спросил Джек, хотя и знал ответ.
  
  “Как?” Секер поставил чашку на стол. “Мы ничего не можем сделать, пока все это не будет закончено. Иранцы вторглись в Армению и Азербайджан, пытаясь предотвратить эскалацию боевых действий между этими двумя странами. Иран не может позволить, чтобы конфликт вышел из-под контроля.”
  
  Джек серьезно кивнул. Несколько минометных снарядов упали в Иране, убив около дюжины человек, вызвав панику и эвакуацию нескольких деревень вдоль северо-западной границы Ирана. Турция направила сирийских боевиков на сторону Азербайджана. Россия также была вовлечена, хотя степень их участия была неясна. По всему району было замечено большое количество разношерстных ополченцев, не носящих опознавательной формы или значков. Повторение ситуации в Сирии и Ираке было очень напряженной работой.
  
  “Итак, мы остаемся здесь?” Спросила Райли.
  
  Секер покачал головой. “Нет, недостаточно места. У меня есть другая квартира. Недалеко отсюда”.
  
  Джек спросил: “Как ты думаешь, как долго это продлится?”
  
  Секер поднял глаза к потолку. “Только Аллах знает. День или два. Неделя”.
  
  Глаза Джека загорелись нетерпением. “ У моего агента нет недели.
  
  “Ну, и что бы ты сделал? Пойти и вытащить ее самому?”
  
  Он не ответил, но изучал напряженное выражение лица Секера. По его глазам было ясно, что подобная идея была бы чистой глупостью. Джек вздохнул и сказал: “Расскажи мне об иранцах. Ты сказал, что они повсюду ...”
  
  Секер проклял матерей иранцев, сравнив их с собаками. “Да, патрули вдоль границы усилились. Было замечено, как несколько военнослужащих вторглись на нашу землю. Иран, конечно, отрицает подобные заявления. Они говорят, что проявляют бдительность в мониторинге своих границ. Но они делают нечто большее. ” Он отхлебнул чаю.
  
  Райли бросила на Джека нетерпеливый взгляд, но Джек в ответ сурово покачал головой.
  
  Секер слегка пожал плечами и продолжил: “Небольшие подразделения из Артеша, регулярной иранской армии и Революционной гвардии были нацелены на всевозможных контрабандистов. Даже те, кто платит взятки или сокращает расходы пограничникам и иранским чиновникам, не могут свободно передвигаться. Несколько человек были избиты. Пара, пытавшаяся сопротивляться, была убита.” Его голос приобрел мрачные нотки.
  
  “Поэтому у вас внизу охрана?” Медленно спросил Джек.
  
  Секер кивнул. “Да. Жизнь контрабандиста всегда опасна, но сейчас больше, чем когда-либо. На прошлой неделе мне приходилось менять базы каждую ночь. Я бы не стал помогать тебе, если бы не Хиджази. Я обязан ему жизнью.”
  
  Джек был знаком с историей о том, как Хиджази вмешался, чтобы обеспечить свободу Секера, когда тот был схвачен пограничниками во время контрабанды пятидесяти килограммов кокаина на спине лошади. Если бы Секера судили в Иране, его могли бы повесить. Вместо этого Хиджази оказал услугу, и турецкий агент был освобожден после выплаты умопомрачительной суммы в полмиллиона долларов.
  
  Секер допил чай и посмотрел на полупустой стакан Джека. “Хочешь еще?”
  
  “Конечно, но не прямо сейчас”.
  
  “Почему ты не попробовала пахлаву?”
  
  “Я сделаю это через минуту. Или, может быть, ты хочешь этого”, - сказал он Райли.
  
  “О, нет. Я уже съел свою долю”. Он проглотил два куска через несколько секунд после того, как их предложил Секер.
  
  Джек спросил: “Вы видели иранцев в городе?”
  
  “Лично я - нет. Мой друг видел двух мужчин на северной окраине города. Когда их заметили, они поспешно ушли, направляясь на восток, в сторону границы. Я уверен, что есть и другие, в основном в приграничных районах. Однако, оказавшись в Турции, они могут свободно путешествовать повсюду. ”
  
  Он глубоко вздохнул, и его глаза сверкнули от гнева. “Сейчас самое подходящее время свести старые счеты под предлогом восстановления стабильности в регионе и остановить поток сирийских боевиков, направляющихся на поле боя”.
  
  “Эти слухи верны?” Спросила Райли.
  
  Выражение лица Секера сказало Джеку, что молодой агент должен был знать ответ. “Конечно, это так. Правительство не может открыто послать армию. Слишком много огласки. Они извлекли урок из России: используйте наемников, боевиков-повстанцев из другого региона, иностранцев, если возможно, чтобы было четкое отрицание ”.
  
  “Это будет грязно”, - сказал Джек.
  
  “Это уже сделано”, - ответил Секер. “Давайте просто надеяться, что мы вывезем вашего агента из Ирана. Тогда мне пора взять тот длительный отпуск, который я всегда обещал себе”.
  
  “Куда бы ты пошел?” - Спросил Джек.
  
  “Я слышал, что Карибское море - отличное место. Ты когда-нибудь был там?”
  
  Джек ответил не сразу. Он провел свой медовый месяц на Сент-Люсии, Сент-Винсенте и в других местах Карибского бассейна. Он кивнул, и его лицо нахмурилось. “Я был там. Это прекрасное место. Всегда солнечно. Спокойно.”
  
  “Именно то, что мне нужно”, - сказал Секер. “Я принесу нам еще чая”.
  
  Он только встал, когда снаружи донесся громкий рев двигателя. Секер подошел к окну и отодвинул тяжелые жалюзи в сторону. Он смотрел через маленькую щелку, когда комнату наполнили сердитые крики.
  
  Окно разлетелось от выстрела.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Одиннадцатая
  
  
  
  
  
  Квартира Секера
  
  Фургон, Турция
  
  
  
  Секер упал на пол и откатился в сторону. Осколок порезал левую сторону его лица, прямо под скулой. Его глаза горели яростью, когда он вытирал струйку крови. “Лежать, лежать”, - крикнул он своим гостям, вытаскивая пистолет из кобуры на поясе.
  
  Джек уже скользнул вправо, подальше от окна и прямой линии огня. Он держал пистолет у лица. Райли присел по другую сторону окна, ближе к Секеру. Джек и Райли обменялись кивками. Джек жестом показал Райли, чтобы тот прикрыл дверь.
  
  Райли пополз в том направлении и остановился, когда добрался до их спортивной сумки, стоявшей у другой стены. Он вытащил одну из винтовок АК-47 и взвел курок. Затем он закинул свой рюкзак на плечи и направился к двери.
  
  Джек встал и сделал шаг вдоль стены, приближаясь к окну. Новый залп пуль выбил все стекла, которые оставались в окне. Они пробили жалюзи, которые упали на пол. Еще больше пуль срикошетило по всей комнате.
  
  “Мы должны выбираться отсюда”, - сказал Джек Секеру. “Райли обеспечит нам свободный выход”.
  
  Секер встал и выпустил короткую очередь в окно.
  
  Джек быстро вгляделся в темноту ночи. Он не мог разглядеть никого из стрелявших и сомневался, что пули Секера кого-нибудь задели. Тем не менее, ответный огонь лучше, чем отсутствие ответа. “Пошли. Живо! ” крикнул он Секеру.
  
  “Они не могут прийти ко мне домой и вышвырнуть меня, как собаку”.
  
  “Они уже здесь. Они убьют тебя и нас, если мы не двинемся с места”.
  
  Секер неохотно кивнул.
  
  “Давай, давай”. Джек предложил ему взять инициативу в свои руки. Он не хотел, чтобы к его спине приставляли пистолет, даже если это был Секер и даже если они оба были мишенями. Джек понятия не имел о нападавших. Были ли они здесь из-за Секера или агентов СНГ?
  
  “Где мои охранники, когда они нам нужны?” Секер выплевывал слова.
  
  Джек не ответил. Охранники были далеко не профессионалами. Он не удивился бы, если бы они уже были мертвы.
  
  Он достал вторую винтовку из спортивной сумки и приготовил ее. Затем он бросил свой рюкзак внутрь спортивной сумки и накинул его на плечи, закрепив длинный ремень на груди.
  
  Джек и Секер встретились с Райли в маленьком холле у входа в квартиру. Ночь была холодной, воздух насыщенным пылью и вонью мусора. Райли оградил небольшой периметр, ведущий вниз по лестнице. Он указал налево. Вдоль холла тянулся парапет, который огибал угол и вел в заднюю часть здания. “Туда. Я прикрою наши спины”.
  
  Джек покачал головой. “ Возьми Секера и найди нам машину. Потом зайди за мной.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да. Теперь иди”.
  
  Джек быстро похлопал Райли по плечу и подошел ближе к лестнице. Он встал в углу и начал медленно очищать его, нарезая пирог, покрывая каждую часть по мере продвижения. Он спустился по первому лестничному пролету и остановился, дойдя до следующего угла.
  
  Торопливые шаги приближались.
  
  Джек остановился и прицелился из винтовки.
  
  У входа в жилой дом появился мужчина, вооруженный винтовкой. Джеку потребовалась доля секунды, чтобы определить, что это не один из охранников Секера. Но был ли он врагом? Джек навел пистолет на голову мужчины. “Опусти винтовку!” - крикнул он.
  
  Мужчина удивленно посмотрел на Джека и поднял винтовку. Прежде чем он успел выстрелить, Джек нажал на спусковой крючок. Он выпустил короткую очередь, которая поразила мужчину в голову и грудь. Он упал замертво еще до того, как ударился о землю.
  
  Из переулка донеслись выстрелы и крики, сопровождаемые визгом шин и ревом двигателя. Джек сделал пару осторожных шагов, все время держа винтовку направленной на вход. Когда он спустился на следующий лестничный пролет, он услышал приближающиеся к нему тяжелые шаги. Он сделал шаг назад, занимая позицию рядом с углом.
  
  Когда вооруженный человек завернул за угол, Джек ткнул его дулом винтовки в бок. Это был один из охранников Секера, третий человек, который остался позади. Он бросил оружие, и его руки поднялись. “Где они?” Джек спросил низким голосом. “Сколько их?”
  
  Охранник с трудом подбирал слова, затем торопливо произнес на ломаном английском: “Четверо, нет, пятеро... Иранли аскерлери.” Иранские солдаты.
  
  Джек узнал термин “иранец”. Этого было достаточно. Он опустил винтовку и втащил мужчину в подъезд квартиры. “Они все еще там?”
  
  Охранник покачал головой. “Джип. Уходи”.
  
  Джек кивнул. “ А твои друзья? Другие охранники?
  
  Мужчине потребовалось мгновение, чтобы понять Джека. “Убит. Мертв”.
  
  “Они оба?”
  
  Охранник ответил смущенным взглядом.
  
  “Убиты два охранника или один?”
  
  “О, двое. Они мертвы”.
  
  Из переулка донесся еще один громкий шум двигателя. Джек медленно и осторожно выглянул из-за угла. К многоквартирному дому приближался серый седан. “ Возьми свой пистолет. Он кивнул в сторону винтовки, все еще лежащей на земле. “ Давай посмотрим, кто они.
  
  Джек не сводил глаз с охранника, пока тот не навел оружие на седан, затем Джек сделал то же самое. Однако, прежде чем они успели открыть огонь, седан резко остановился. Секер открыл дверь со стороны водителя и крикнул: “Давай. Залезай. Быстро”.
  
  Джек кивнул охраннику, чтобы тот уходил, а сам огляделся, размахивая винтовкой во всех направлениях. В некоторых квартирах был включен свет. Любопытные наблюдали за происходящим с нескольких балконов. Джек не видел оружия, поэтому не стрелял.
  
  Добравшись до седана, он скользнул на заднее сиденье позади водителя. Секер завел двигатель, и седан помчался по узкому переулку. Машина подпрыгивала на выбоинах, затем на мгновение затормозила, поскольку Секер потерял контроль над автомобилем. Он выправил руль и сбавил газ. Мгновение спустя он повернул руль, и они выехали на двухполосную дорогу.
  
  “Куда мы идем?” Спросил Джек.
  
  “За городом”, - ответил Секер громким, нервным тоном. “Если мы не будем в безопасности в моей квартире, то мы не будем в безопасности нигде больше”.
  
  Райли сказал: “Разве ты не говорил, что у тебя есть другая квартира поблизости?”
  
  “Возможно, они тоже знают об этом”.
  
  “Как они нашли тебя здесь?”
  
  Секер бросил на Джека сердитый взгляд. “Может быть, ты принес их ко мне на порог ...”
  
  Джек покачал головой. “Нет”, - сказал он спокойным голосом. “Никто не следил за нами от аэропорта”.
  
  “Водитель такси”. Райли махнул правой рукой, в которой держал пистолет. “Он мог бы сдать нас”.
  
  Секеру потребовалось мгновение, чтобы понять выражение лица Райли, затем он покачал головой. “Нет, он человек, которому доверяют”.
  
  Джек ухмыльнулся. “У каждого человека есть цена”.
  
  “А ты?” Секер оглянулся через плечо, встретившись взглядом с Джеком.
  
  “Послушай, эти пули могли убить нас всех”, - ответил Джек. “Ты сам сказал, что иранцы повсюду ищут контрабандистов”.
  
  “Не здесь, не в моем собственном доме”.
  
  Джек вздохнул. Он не хотел спорить или усиливать гнев Секера. Джек взглянул на охранника, который молча слушал разговор. Мрачная мысль пришла Джеку в голову. Что, если это был один из охранников Секера? Он наклонился ближе к Секеру и прошептал: “Кто еще мог тебя предать?”
  
  “Я думаю”. Секер дернул руль и повернул налево, когда они подъехали к перекрестку. Улицы были пусты, лишь изредка проезжали машины тут и там. По обе стороны тянулись трех- и четырехэтажные жилые дома. В нескольких кафе горел свет, внутри сидели ночные посетители.
  
  “Кто-то из твоих близких. Кто-то, кто знал, где ты”.
  
  Секер на мгновение задумался об этом, затем ударил по тормозам.
  
  Джек вытянул руки, чтобы его голова не ударилась о спинку водительского сиденья.
  
  “Эй, для чего это было?” Спросила Райли, когда седан остановился посреди улицы.
  
  Секер не ответил. Он вытащил пистолет и прицелился в лицо охраннику.
  
  У мужчины отвисла челюсть. Он начал говорить по-турецки, выговаривая слова так быстро, как только мог. Секер продолжал угрожать ему пистолетом. Охранник покачал головой и пожал плечами, затем медленно достал свой мобильный телефон. Он ввел свой пароль и показал его Секеру. Он посмотрел на него, быстро пролистал, разочарованно хмыкнул и опустил пистолет. “Это не он”.
  
  “Один из других охранников”. Райли склонил голову набок, в сторону квартиры.
  
  “Они оба мертвы”, - сказал Секер.
  
  “Связываю свободные концы”, - сказал Джек.
  
  Секер ничего не сказал и продолжил движение. Мгновение спустя он начал съезжать на обочину.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Джек.
  
  Секер не ответил Джеку, но что-то сказал охраннику. Для Джека ответ охранника прозвучал как попытка оправдаться. Секер не хотел этого слышать. Он повысил голос, и охранник перестал спорить. Он открыл дверь и вышел, не сказав больше ни слова.
  
  Джек кивнул Секеру. “Хорошая идея”.
  
  Секер некоторое время ничего не говорил. Пару кварталов он ехал прямо, затем повернул направо. “ Мы едем к другу. Он живет за городом. Мы останемся там, пока ...
  
  Его слова были прерваны очередью пуль калибра 7,62 мм, ударившей в бок седана.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двенадцатая
  
  
  
  
  
  В километре к югу от квартиры Секера
  
  Фургон, Турция
  
  
  
  Вторая очередь пуль пробила боковое стекло. Если бы охранник был в машине, его разорвало бы на куски. Джек уже опустился почти на пол. Он повернул винтовку в направлении стрельбы и выпустил несколько патронов. Он не мог видеть нападавших, но надеялся, что град пуль заставит их прекратить огонь.
  
  Этого не произошло.
  
  Секер нажал на педаль газа, когда новые пули ударили в заднюю часть седана. Осколки стекла посыпались по салону, попав Джеку в затылок. Он оглянулся через плечо, но увидел только разбитое стекло. Он вгляделся и заметил серебристый джип примерно в пятидесяти метрах позади. “Это иранцы”, - крикнул он. “Охранник сказал мне, что они уехали на джипе”.
  
  Секер громко выругался и стукнул кулаком по рулю. “Как они продолжают нас находить?”
  
  “Может быть, они никогда и не теряли нас”, - сказал Джек.
  
  “За нами никто не следил. Я проверил”, - сказал Райли.
  
  Секер кивнул. “Это правда”.
  
  “Что, если они установят GPS-трекер на телефон охранника?” Спросил Джек.
  
  Секер на мгновение задумался. “Я не проверял”.
  
  “Сейчас это не имеет значения”. Джек развернулся на заднем сиденье. Он просунул винтовку в заднее окно и очистил то, что осталось от разбитого стекла. Он взял под прицел приближающийся джип и выпустил несколько пуль. Пули попали в решетку радиатора джипа, выбив искры.
  
  Джип продолжал приближаться.
  
  Кто-то выстрелил из окна переднего пассажира. Пули ударили в нескольких дюймах от лица Джека. Он моргнул, когда одна из пуль пробила подголовник рядом с ним. Еще одна пуля просвистела слева от него.
  
  Райли открыл огонь из своей винтовки. Одна или несколько его пуль пробили лобовое стекло джипа. Боевик прекратил стрельбу, но джип продолжал приближаться.
  
  “Быстрее, давай быстрее”, - крикнул Джек Секеру и перезарядил ружье.
  
  Секер покачал головой. “Если мы пойдем еще быстрее, мы разобьемся”.
  
  Они ехали по изрытой выбоинами узкой улочке. Перед ними стояла пара медленно движущихся такси. Секер ударил кулаком по клаксону, но таксист проигнорировал рев. Итак, Секер нажал на газ и вывернул руль влево. Он начал обгонять такси.
  
  Вдалеке на их полосе показался фургон.
  
  Секер ускорился, и такси тоже.
  
  Не имея времени обогнать такси, Секер вывернул руль вправо. Бок седана врезался в такси, отбросив его на тротуар. Едва седан вырулил обратно на свою полосу движения, как фургон вильнул влево, разминувшись с седаном всего на несколько дюймов.
  
  Джек сделал пару выстрелов, целясь в шины джипа.
  
  Он промахнулся.
  
  Он прицелился и нажал на спусковой крючок. Очередь из двух пуль пробила лобовое стекло, но не задела водителя.
  
  Он вывернул руль вправо, сделав себя более трудной мишенью. Следующий залп Джека также промахнулся, потому что Секер попытался обогнать второе такси. Джека отбросило к окну. К счастью, в седан не попало ни одной пули.
  
  Секер был на полпути к обгону такси, когда крутанул руль и врезался в такси. Он попытался оттолкнуть такси в сторону, как сделал с предыдущим.
  
  Это не сработало.
  
  Водитель такси вывернул руль и врезался обратно в седан.
  
  Секер не ожидал такой реакции. На мгновение он потерял контроль над седаном, выезжая на другую полосу. С противоположной стороны не было видно ни одной машины. Секер нажал на тормоза и снова поехал за такси, чертыхаясь.
  
  Джек вернулся на свою огневую позицию как раз в тот момент, когда пара пуль ударилась о багажник седана. Третья пуля высекла искры, звук удара металла о металл зазвенел в ушах Джека. Он быстро выстрелил. Его пули попали в лобовое стекло и решетку радиатора.
  
  Джип начал замедлять ход, когда из-под капота повалил серый дым. Мгновение спустя крышка капота взлетела вверх, закрыв лобовое стекло. Водитель полностью остановил джип.
  
  Джек повернулся на своем сиденье. Он взглянул на Райли, все еще держащего винтовку, который слегка кивнул ему. “Они мертвы?”
  
  “Не думаю. Но они вышли из строя. На данный момент”. Он тяжело опустился на заднее сиденье и глубоко вздохнул. Резкий запах пороха почти ошеломил его. Он удивился, почему не заметил этого раньше. Выброс адреналина, подумал он. Заставляет тебя игнорировать все остальное. Холодный ветер дул сзади и сбоку. По рукам поползли мурашки, а по спине пробежали мурашки. Он провел руками по сиденью рядом с собой, усеянному стреляными гильзами и осколками разбитых стекол.
  
  Секер оглянулся через плечо. “ Как дела? - спросил я.
  
  “Думаю, все в порядке”. Джек потер лицо и почесал бороду. Он вздохнул и провел руками по волосам. Острая боль пронзила его плечо. Он дотронулся до этого места и отшатнулся от боли.
  
  “Что это?” Спросила Райли.
  
  “Должно быть, осколок стекла. Даже не заметил этого”.
  
  Он пошарил вокруг пальцами и извлек несколько осколков стекла, попавших за воротник его куртки. Когда он взглянул на свои пальцы, то увидел, что они испачканы кровью. Он вытер их о матерчатую обивку сиденья. “Все еще направляешься к своему другу?” он спросил Секера.
  
  “Да, если только у вас нет идеи получше”, - ответил он голосом, полным разочарования.
  
  “Нет, но давай убедимся, что твоему другу можно доверять”.
  
  “Так и есть. Он благородный человек. Я доверяю ему свою жизнь ”.
  
  Ты можешь, подумал Джек. Но я нет. “Откуда ты его знаешь?”
  
  “Мы служили в армии, оба в одном подразделении”. В голосе Секера все еще слышались нотки раздражения.
  
  “Что он сейчас делает?”
  
  “Он бизнесмен. Торговля нефтью”.
  
  Надеюсь, он на верной стороне закона, подумал Джек, но он серьезно сомневался в этом. Впрочем, ему не на что было особо жаловаться. Они приехали в Турцию, чтобы заниматься незаконными делами, ища помощи у людей, которые зарабатывали на жизнь, нарушая закон. Сейчас было не время развивать в себе совесть.
  
  Дело не в совести, дело в выживании, сказал себе Джек. Если иранцы хотят смерти Секера и у них не было проблем с тем, чтобы напасть на него в его собственном доме, они могут предпринять еще одну попытку. Они все еще были там, уничтоженные, но не уничтоженные.
  
  Секер, должно быть, заметил беспокойство на лице Джека, потому что турецкий агент сказал: “Успокойся, Джек. Я его хорошо знаю. Но если это заставит тебя успокоиться, тебе не обязательно заходить внутрь”.
  
  Эта мысль уже приходила ему в голову. Райли и Джеку не обязательно было все время находиться рядом с Секером. Судьба актива и команды были связаны с судьбой Секера, но это не означало, что они должны были оставаться вместе всегда. “Да, возможно, так лучше для всех. Ты останешься со своим другом; мы найдем другое место.”
  
  Секер кивнул, но его лицо нахмурилось, прежде чем превратиться в ухмылку. “Да, давай сделаем это. Но где ты собираешься остановиться?”
  
  “Мы найдем отель”, - сказал Райли.
  
  “В этот час ничего не открыто”.
  
  “Они откроют, когда увидят наличные”. Джек похлопал по спортивной сумке на полу у своих ног. “Но если они этого не сделают, мы останемся в машине”.
  
  Секер покачал головой. “В нем много пуль. Несомненно, выдает”.
  
  “Тогда твой друг одолжит нам свою машину”.
  
  Секер кивнул и ничего не сказал. Он повернул налево, что привело их к окраине. Разбитая асфальтовая дорога закончилась. Ее сменила дорога с твердым покрытием из гравия. Шины захрустели, и седан начал заполняться пылью. Они оставили жилые комплексы позади и начали видеть маленькие и большие дома. Седан медленно продвигался к открытым полям и небольшим холмам, видневшимся вдалеке.
  
  Джек глубоко вздохнул. Что будет завтра? ему стало интересно. Он пожал плечами и откинул голову на спинку сиденья. Что бы это ни было, мы должны быть к этому готовы. Мы будем готовы.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Тринадцатая
  
  
  
  
  
  В двух километрах к северу от Вана
  
  Турция
  
  
  
  Секер представил своего друга как Назара. Это был худощавый мужчина невысокого роста со смуглой кожей, одетый в темно-синие брюки и более светлую голубую рубашку. Верхние пуговицы на ней были расстегнуты, обнажая волосатую грудь, которая начала седеть, как и залысины и окладистая борода. Назар, казалось, был по-настоящему обижен тем, что друзья Секера не остановились у него дома. Это была впечатляющая четырехэтажная вилла, построенная на вершине холма и окруженная высокими стенами из шлакоблоков, увенчанными битым торчащим стеклом. Там они были бы в безопасности, так как дом занимал выгодное положение, которое было легко оборонять. Но у Джека было тревожное предчувствие относительно хода событий. Он хотел установить некоторую дистанцию между собой, Райли и турецкими агентами.
  
  Назар неохотно согласился отпустить их, предоставив им одну из своих машин. Это была старая модель седана Renault сероватого цвета. Машина выглядела потрепанной, но работала на удивление хорошо, несмотря на почти двести тысяч километров пробега. Райли отвез их обратно в город, но избегал дорог, ведущих в район Секера. Они искали захудалый отель или гостиницу, где персонал не стал бы задавать слишком много вопросов паре неотесанных иностранцев, желающих снять номер в этот безбожный час ночи.
  
  Они не нашли ничего подходящего.
  
  Итак, Джек решил, что они проведут ночь в машине. Это было не самое удобное место, но он спал и в худших условиях. Пещера в горах северного Афганистана, в то время как боевики ИГИЛ бродили по этому району. Руины школы, разрушенной бомбами сирийского правительства на востоке Сирии. Глубоко в непроходимых джунглях южной Колумбии.
  
  Они нашли темный переулок позади ряда ресторанов и магазинов, которые все были закрыты на ночь. Джек и Райли обыскали окрестности, но никого не было видно ни пешком, ни в нескольких машинах, припаркованных вдоль обочины, ни перед шестиэтажным жилым комплексом в квартале от дома. Это было самое идеальное место, какое они собирались найти.
  
  Они включили маленький фонарь на крыше, и Райли достал свою аптечку первой помощи. Он извлек четыре осколка стекла, застрявших в коже Джека, затем промыл и перевязал его раны на шее и плече. К счастью, они были неглубокими, и никаких швов накладывать не пришлось.
  
  Райли также предложил взять на себя первую смену охраны, и Джек позволил ему. Молодой человек начал ему нравиться. У него хватало не только рвения, но и навыков для этого. Конечно, все они нуждались в доработке, но это был всего лишь третий год работы Райли в качестве полевого агента. У него дела идут лучше, чем у меня в то время. Он похлопал Райли по плечу, затем лег на заднее сиденье. Он пытался заснуть, возможно, с минуту, затем усталость захлестнула его. Джек заснул прерывистым сном.
  
  
  
  * * *
  
  
  
  Он проснулся от громкого шума, похожего на выстрелы. Джек почти инстинктивно вытащил пистолет и прицелился в окно у себя над головой. Сквозь запотевшее стекло и в тусклых сумерках он увидел силуэт, в котором узнал Райли. Молодой агент, как и ожидалось, стоял на страже в нескольких метрах от машины. Он прислонился спиной к одной из побеленных стен из шлакоблоков.
  
  Джек вздохнул, и дрожь пробежала по его одеревеневшему телу. Ночь выдалась холодной, и в машине стало прохладно. Он опустил пистолет, кивнул и помахал Райли, который помахал в ответ. Он подошел к машине, открыл дверцу и сказал: “Доброе утро, Джек”.
  
  Джек подавил зевок и вытянул ноги. Он потер глаза кончиками пальцев, затем оглядел переулок. Он был пуст. “Доброе утро, Райли. Как это было?”
  
  “Тихо. Пара бездомных парней. Затем группа бродячих собак. Ты слышал их вой?”
  
  Джек кивнул. “Да. Примерно тридцать минут назад, верно?”
  
  “Совершенно верно. Ты смог заснуть или просто закрыл глаза?”
  
  “Я проспал час или около того. Затем она включалась и выключалась каждые пять минут. Я не могу долго и хорошо спать по ночам с тех пор, как ...” Его голос затих, и он прикусил губу, когда горькие воспоминания о пропавших жене и дочери пронеслись в его голове.
  
  Райли бросила на него взгляд, полный печали, но ничего не сказала.
  
  Джек сказал: “Твоя очередь немного поспать”.
  
  “Нет, уже почти половина шестого, и я умираю с голоду. Плотный завтрак и чашка крепкого кофе должны поддержать меня в тонусе”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Я уверен”.
  
  “Ладно. У тебя был шанс”. Джек положил пистолет в рюкзак и провел руками по растрепанным волосам. Он взглянул на свое лицо в зеркало заднего вида и поморщился. “Я выгляжу дерьмово”.
  
  “Мы оба хотим”.
  
  Райли сел за руль, а Джек сел рядом с ним. “Кажется, я видел кондитерскую примерно в шести-семи кварталах к югу. Может быть, они открываются рано”.
  
  “Выпечка? Я думал о яйцах и сосисках”.
  
  “Если мы увидим что-то подобное. Но у них наверняка будет кофе. И тебе стоит попробовать börek”.
  
  “Я пробовала. На мой вкус, мясной пирог получился слишком жирным. Мясо тоже было не свежим”.
  
  “Это было в Турции?”
  
  “Нет”. Райли завела машину.
  
  “Тебе здесь понравится”.
  
  “Как ты скажешь”.
  
  Он выехал из переулка, протиснувшись мимо ржавого мусорного контейнера, осторожно, чтобы не поцарапать "Рено" Назара. Джек оглянулся через плечо, а затем вокруг них. Он почти ожидал, что кто-нибудь последует за ними. Шансы на то, что это произойдет, были невелики, но после того, что произошло прошлой ночью, осторожность не помешает.
  
  Город начал просыпаться. Люди ехали или прогуливались прохладным утром. Пара небольших продуктовых магазинов были открыты, но, похоже, в них не подавали горячую пищу. Райли проехал мимо пары грузовиков доставки, которые незаконно остановились на обочине дороги, заняв большую часть обеих полос движения, затем повернул налево на следующем перекрестке.
  
  “Вот она, справа”. Джек махнул рукой.
  
  "Сарыер Берекчиси" было написано большими белыми буквами на доске над маленьким магазинчиком. Свет горел, а дверь была слегка приоткрыта. Внутри находились двое мужчин, они разговаривали с невысоким круглолицым мужчиной за прилавком.
  
  Райли припарковалась за белым фургоном перед следующим магазином, закрытым бутиком одежды. За передним стеклом горел тусклый свет. Пара манекенов демонстрировала разные женские наряды. “Это обалденное платье”, - сказала Райли.
  
  “Слишком маленькая для тебя”, - ответил Джек.
  
  Райли покачал головой. “Не смешно”.
  
  Джек пожал плечами. “Э-э, я делаю, что могу”.
  
  Они вошли в кондитерскую, и в воздухе разлился божественный аромат берека, только что из духовки. Джек сделал глубокий вдох, наполняя ноздри, и жадно посмотрел на широкий ассортимент мясных пирогов и пирожных на стеклянном прилавке. Он поговорил с продавцом, который также был владельцем. Он немного говорил по-английски, но достаточно, чтобы понять их заказ.
  
  Через пару минут мужчина подал им две щедрые порции мясного фарша и сырный бере. Его только что достали из дровяной печи в задней части, и сверху поднимался пар. “Горячая, слишком горячая, обжигает пальцы, обжигает рот”, - сказал владелец, ставя пластиковые тарелки на стойку.
  
  “Спасибо. А кофе?” - Спросил Джек.
  
  “Да, я приношу кофе. Садись. Ешь”. Он указал на пару столиков у входа в магазин.
  
  “Хорошо. Вот деньги”.
  
  Джек оставил мужчине хорошие чаевые, которые тот принял с широкой улыбкой. Он приложил руку к сердцу и горячо поблагодарил Джека.
  
  За столом Райли сказала: “Нам следовало взять вилки и ножи. Это слишком горячо”.
  
  Джек искоса взглянул на него. Он взял верхний ломтик, быстро проглотил и откусил небольшой кусочек. Он медленно прожевал его, наслаждаясь восхитительным насыщенным вкусом. У нее был слегка дымный привкус, и она была хрустящей снаружи, с мясом, прекрасно прожаренным внутри. “Это как пицца: ты ешь ее руками”.
  
  Райли пожал плечами и взял свой кусок мясного пирога.
  
  “Ну вот, ты уже большой мальчик”, - сказал Джек.
  
  Райли проигнорировал сарказм, в основном потому, что он жевал.
  
  Джек спросил: “Как дела?”
  
  Райли кивнула и продолжила жевать. “Еще горячая, но очень вкусная”.
  
  “Лучше, чем яйца и сосиски?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Ну, может быть, кофе улучшит твое настроение”.
  
  Владелец принес кофе в чашках размером с эспрессо, с золотисто-коричневой пенкой наверху. Райли сделала быстрый глоток и улыбнулась. “Да, это вкусно. Крепкий”.
  
  “Слишком горькая?” Джек указал на фарфоровую сахарницу, которую хозяйка поставила на стол.
  
  “Немного, но это нормально”.
  
  Джек откусил еще несколько кусочков от все еще дымящегося мясного пирога, пока Райли медленно расправлялась со своим. Они были единственными посетителями, сидевшими в магазине. Горстка мужчин остановилась выпить кофе или утренней выпечки и ушла.
  
  Два агента наслаждались едой несколько минут, затем Райли спросил: “Когда мы позвоним нашему боссу?”
  
  “Джилсон или Слейтон?”
  
  Лицо Райли нахмурилось. “Я не работаю на Слейтона. Поскольку ты руководишь этой операцией, твой босс также является моим боссом”.
  
  “Мы позвоним ему после того, как поговорим с Секером. Я хочу сообщить Джилсону хорошие новости, а у нас ничего нет”.
  
  Райли посмотрела в сторону прилавка. Владелица исчезла на кухне в задней части магазина. “Агент установила контакт с человеком Секера, и она в безопасности в Иране. Это хорошие новости, - сказал он низким голосом, едва ли громче шепота.
  
  Джек отложил еду. “Безопасно? Я этого точно не знаю. Она в Иране. Это никогда не бывает хорошей новостью ”.
  
  Райли пожал плечами. “Она все еще жива”.
  
  “Пока. Ненадолго, если мы ничего не предпримем”.
  
  “Мы что-то делаем. Люди Секера там, ждут, чтобы извлечь ее”.
  
  “Да, но с таким поворотом событий, нападениями на границе и разрастающимся конфликтом, как долго они могут ждать?”
  
  Райли открыл рот, чтобы ответить на вопрос, но увидел идущего к ним владельца. Он встал у стола и одарил их самой ослепительной улыбкой, которую они когда-либо видели. “Хороший берек?” - спросил он и указал на их почти пустые тарелки. “Хороший?”
  
  “Превосходно”, - сказал Джек.
  
  “За который можно умереть”, - ответил Райли.
  
  Лицо владельца исказилось от замешательства при словах Райли.
  
  Джек вмешался. “Он имеет в виду, что это действительно вкусно”.
  
  “О, о, хорошо, отлично”, - сказал владелец. “Еще кофе?”
  
  Джек посмотрел на Райли, которая сказала: “Конечно, я возьму еще одну”.
  
  “Еще две”, - сказал Джек. “Но я еще не закончил со своими”.
  
  “Хорошо. Хорошо. Я принесу два кофе”.
  
  Райли оглянулся через плечо, затем наклонился ближе к Джеку и сказал: “Я говорил, что на данный момент мы сделали все, что могли. Бхаде придется подождать в Тебризе, пока дым не рассеется”.
  
  Джек вздохнул. “Я экстрактор, Райли. Ты хочешь им быть. Мы не можем оставаться здесь, потягивая кофе и поедая пироги”.
  
  Райли кивнул. “Я понимаю, Джек. Я тоже не хочу здесь оставаться. Но что мы можем сделать?” Он пожал плечами.
  
  “Я поговорю с Секером. Посмотрим, сможет ли его друг помочь. Найди способ переправить Бхаду по эту сторону границы или нас - по ту”.
  
  Райли изучал серьезное лицо Джека. Его мышцы были напряжены, а губы сжаты. В его глазах была суровая решимость. “Насколько мы можем ему доверять?”
  
  “К сожалению, так далеко, как мы можем его забросить”. Джек допил остатки горького кофе и посмотрел на толстый слой грязи на дне своей чашки. Это почему-то напомнило ему об их ситуации, похожей на трясину. Он чувствовал себя застрявшим между молотом и наковальней: пересекать границу с Ираном было чрезвычайно опасно, но задерживаться по эту сторону границы было смертельно опасно.
  
  “Я собираюсь позвонить Бхаде”, - сказал он. “Посмотрим, как у нее дела. Это может дать нам некоторое направление”.
  
  “А Джилсон?”
  
  “А что насчет него?”
  
  “Обновление”.
  
  “После того, как я поговорю с Бхадой и Секером. Я хочу пойти к Гилсону с планом действий. Ты закончила?” Он кивнул в сторону нескольких крошек на тарелке Райли.
  
  “Да. Но мы заказали кофе...”
  
  “Мы заставим его сработать”.
  
  Владелец попытался возразить, сказав, что кофе намного вкуснее, когда его пьют в фарфоровых чашках, когда есть время расслабиться. У Джека не было ни времени, ни терпения объяснять. Они взяли чашки и вернулись в свой Renault.
  
  Джек поехал на запад, затем повернул на север, направляясь к дому друга Секера. Он набрал номер Бхады, но никто не взял трубку. Голосовая почта предложила ему оставить сообщение, но он этого не сделал. Он понятия не имел, кто имел доступ или мог обеспечить доступ к голосовой почте.
  
  Он попробовал снова пять минут спустя. По-прежнему никакого ответа.
  
  Джек попытался глубоко дышать и унять обжигающее чувство внизу живота, что что-то пошло не так. Я должен был пойти туда сам, а не посылать дружков Секера. Он закусил губу и посмотрел на Райли, которая сказала: “Может быть, она в ванной. Или в зоне без обслуживания”.
  
  “Она должна быть в городе, Тебризе”.
  
  Райли пожал плечами и ободряюще улыбнулся. “Пока мы не узнаем, что что-то не так, все, что у нас есть, - это предположения”.
  
  Джек кивнул. Он прав. Возможно, у нее сел аккумулятор или она не слышит телефон. Пока нет причин для паники. Он потянулся к телефону и набрал номер Секера. Турецкий агент снял трубку после третьего гудка. “Мой друг Джек. Я как раз собирался тебе позвонить.”Его голос звучал необычно жизнерадостно, учитывая, что всего несколько часов назад иранские оперативники совершили два покушения на его жизнь.
  
  “Надеюсь, хорошие новости”, - сдержанно сказал Джек.
  
  “Да, хорошие новости. Я знаю, кто предал нас и привел этих иранских собак в мой дом”.
  
  “Кто?”
  
  “Не по телефону”.
  
  Джек нахмурился. Секер уже упомянул имя агента и то, что он знал о предательстве и иранской атаке. Он и так сказал слишком много. “Мы в пяти минутах езды от вас”.
  
  “Давай встретимся в парке Куртулуш. Ты знаешь, где это?”
  
  “Я найду это”.
  
  “Хорошо. Напротив нее есть ресторан, за рынком Хакан. Он называется Мехмет Уста”.
  
  “Я понял”.
  
  “Увидимся там через тридцать минут”.
  
  “Хорошо”. Джек закончил разговор и посмотрел на Райли, который сказал: “Я слышал это. Он нашел предателя”.
  
  “Да, давайте посмотрим, кто это”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Четырнадцатая
  
  
  
  
  
  Dürümcü Mehmet Usta
  
  Фургон, Турция
  
  
  
  “Ресторан” был донером, кебабной и немногим больше, чем дыра в стене. В тесном помещении стояло четыре столика, и за ними было полно людей, которые пили кофе, курили сигареты и ели свой завтрак. Большинство из них заказали durum, что означало булочки. Это был турецкий вариант обертывания из лепешек с начинкой из мясного фарша и других ингредиентов.
  
  “Должно быть, это их фирменное блюдо”, - отметил Райли.
  
  “Очевидно”, - сказал Джек.
  
  Они стояли на углу в паре магазинов от донер плейс. Фасад был выкрашен в красный цвет, повсюду были расклеены большие наклейки с изображением посуды.
  
  “Где Секер?” Спросил Райли.
  
  Джек взглянул на свои наручные часы, затем на окружающих. Мужчина на костылях медленно удалялся от них. Пожилая женщина, одетая в коричневую абайю, длинный халат, закрывающий все ее тело, и соответствующий хиджаб, головной убор, разговаривала с молодым мужчиной и женщиной, одетыми в обтягивающие синие джинсы и свитер. Джек пожал плечами. Турция, страна противоречий.
  
  Он посмотрел через их плечи и заметил черный внедорожник Hyundai, который замедлил ход и съехал на обочину в нескольких метрах от них. Инстинктивно Джек повернулся всем телом в сторону и сунул правую руку под куртку. Его пистолет Sig Sauer был в наплечной кобуре. Он не узнал водителя, бородатого молодого человека в авиационных очках.
  
  Райли также сунул руку в левый боковой карман, куда он положил свой пистолет Sig.
  
  Внедорожник остановился. Назар вышел с заднего сиденья, за ним последовал Секер. Он помахал агентам, которые направились к ним. “Приглядывай за внедорожником”, - прошептал Джек Райли. “Мне не нравится этот парень”.
  
  “Тебе не нравятся многие люди”, - пробормотала Райли.
  
  Он держался в паре шагов позади Джека и все время держал внедорожник в поле своего периферийного зрения.
  
  Джек остановился, когда подошел к Секеру. Турецкий агент улыбнулся и сказал: “Джек, друг мой. Давай перекусим”.
  
  “Я не голоден”, - ответил Джек. “Кто он?”
  
  Секер сурово покачал головой Джеку. “Мехмет Уста - лучший в городе. Люди едут через всю страну, чтобы попробовать его дюрюм”.
  
  Назар кивнул и одарил Джека глубоким хмурым взглядом. “Ты должен попробовать”, - сказал он голосом, который не оставлял места для споров.
  
  Джек пожал плечами. “Хорошо, но давайте запустим ее”.
  
  Секер открыл рот, чтобы возразить, но Джек оборвал его. “Там слишком тесно. Мы не можем вести деликатный разговор”.
  
  Прежде чем Секер успел ответить, Назар кивнул. “Он прав”.
  
  Секер тоже неохотно кивнул. “Хорошо”, - уступил он тоном капитуляции. “Какой дюрюм ты хочешь?”
  
  “Все, что будет лучше”. Джек ухмыльнулся.
  
  “Все самое лучшее”, - сказал Секер.
  
  “Я ем все. Удиви меня”.
  
  Секер кивнул и вошел в магазин, за ним последовал Назар.
  
  Джек вздохнул и огляделся. Ему не терпелось вернуться к своей операции, и он чувствовал, что они зря тратят время. Он снова пытался дозвониться Бхаде около пяти минут назад, вскоре после того, как они прибыли на место встречи. Никто не брал трубку, и он начинал серьезно беспокоиться о ней. У него не было номеров телефонов людей Секера. Более того, они могли не захотеть разговаривать с кем-то, кого не знали. План Джека состоял в том, чтобы заставить Секера позвонить им при первой возможности.
  
  Он посмотрел на Райли, которая ответила нетерпеливым взглядом. Оба агента посмотрели на внедорожник, затем зашагали по тротуару, подставляясь утреннему прохладному бризу.
  
  Примерно через пять минут Секер и Назар вышли со своими блюдами. Секер уже жевал свою порцию и вытирал толстые губы коричневой салфеткой между каждым большим кусочком. Назар вручил Джеку пластиковый пакет с обертками от кебаба. Он передал его Райли, которая быстро заглянула внутрь пакета.
  
  Секер покачал головой и откусил от своего донера. “Будет лучше, если ты съешь его сейчас. Баранина горячая и сочная”.
  
  “Я вижу это”. Он указал на лицо Секера. “Пошли”.
  
  Секер пожал плечами и пошел впереди.
  
  Когда они сели во внедорожник, водитель завел двигатель. Он выехал на бульвар Казима Карабекира и направился на восток. Секер, который сидел на заднем сиденье с Джеком и Райли, сказал: “Ты хочешь спросить меня о предателе, верно?”
  
  Джек кивнул. “Кто он?”
  
  “Водитель такси. Помнишь человека, который привез тебя из аэропорта?”
  
  Джек нахмурился, и у него отвисла челюсть. Он никогда не думал, что старик способен на обман. Таксист не выказал ни малейшего признака того, что что-то не так. По правде говоря, Джек не ожидал такого поворота событий. Он уделял особое внимание безопасности своей собственной команды. Он предположил, что таксист был предан своему работодателю, Секеру. “Ты уверен?” спросил он тихим голосом.
  
  Секер поднял бровь, и его нос сморщился. “Я что, дурак?” он ответил, и его рот дернулся.
  
  “У тебя много достоинств, Секер, но глупость - не одно из них”, - спокойно ответил Джек.
  
  “Тогда ты знаешь, что я не стал бы обвинять кого-либо в предательстве, пока не буду убежден, полностью убежден”.
  
  Назар сказал: “Таксист признался в своем предательстве”.
  
  Джек медленно кивнул. Он не хотел спрашивать о средствах, с помощью которых Назар добился этого признания. На самом деле это была не его проблема. Это повлияло на работу команды, но Джек ничего не мог с этим поделать, был ли таксист виновен или невиновен. Поэтому он кивнул и подождал, пока Секер продолжит.
  
  Турок медленно жевал свой донер. Восхитительный запах жареной баранины и говядины, лука и множества специй наполнил внедорожник. Райли и Джек не откусили ни кусочка. Секер вытер губы тыльной стороной ладони и сказал: “Мы узнали об иранцах, кто и где они. Мы собираемся их схватить”.
  
  “Сколько?” Спросил Райли.
  
  “Четыре”.
  
  “Где они?” Спросил Джек.
  
  “Жду распоряжений на небольшой конспиративной квартире за пределами Сарая”, - ответил Назар, поскольку Секер набивал рот.
  
  Джек поморщился. Сарай был маленьким городком вдоль шоссе, ведущего к турецко-иранской границе. “И каков твой план?” Спросил Джек, хотя и знал ответ.
  
  “Я не собираюсь оставаться здесь и ждать их следующей атаки!” Закричал Секер.
  
  “Конечно, нет. Но в чем именно заключается план?”
  
  Назар покачал головой. “Это все еще в разработке. Но иранцы не выберутся оттуда живыми”.
  
  От его ледяного голоса и того, как сверкнули его глаза, когда он произнес последнее слово, у Джека чуть не пробежал холодок по спине. Он не очень хорошо знал этого человека, но он ему уже не нравился. Как и сказала Райли, Джеку не нравились многие люди, и еще меньшему из них он доверял. В спокойном, хладнокровном и собранном настроении Назара Джек обнаружил нечто весьма тревожное.
  
  Секер доел остатки своего донера и скомкал обертку из фольги в шарик. “Ты поможешь нам, Джек, избавиться от этих иранских собак”.
  
  Джек на мгновение заколебался. Его бой был не с иранцами, кем бы они ни были. Но они сами устроили ему бой. Они пытались убить его и Райли, хотя и неосознанно, поскольку их целью был Секер. И Бхаду все еще нужно было вытащить. Джек не смог бы помочь ей, если бы они с Райли спасались бегством. Ему в голову пришла мысль, опасная и потенциально безумная, но все же заслуживающая минутного размышления. “Что тебе нужно?” спросил он задумчивым тоном.
  
  “Мы атакуем убежище иранцев. Мне нужно, чтобы вы сражались рядом со мной, ты и Райли”. Секер медленно повел рукой, указывая на них обоих. “Когда все закончится, мы позаботимся о твоей ситуации”. Он бросил на Джека понимающий взгляд.
  
  “У вас есть какие-нибудь новости по этому поводу?”
  
  “Да. Я поговорил со своими людьми. Все по-прежнему, спокойно. Но ненадолго. Все может измениться”.
  
  Джек долгое время ничего не говорил, обдумывая слова Секера. Канадцу нужно было бы поговорить с глазу на глаз с Секером и с его людьми и Бхадой, прежде чем отправлять команду на эту несанкционированную побочную операцию. Но в принципе он мог бы согласиться. “Давайте обсудим детали и посмотрим, как мы с Райли можем помочь”.
  
  Лицо Секера озарилось широкой улыбкой. “Хорошо, очень хорошо, мой друг Джек”. Он похлопал Джека по плечу и посмотрел на Райли. “Мы убьем всех этих бешеных собак”.
  
  Джек ответил сдержанной улыбкой и легким кивком. Может, и не убьет их всех, но убедится, что они больше не представляют угрозы. И, возможно, мы сможем найти одного или двух, которые могли бы быть полезны.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Пятнадцатая
  
  
  
  
  
  В километре к юго-западу от Сарая
  
  Турция
  
  
  
  Конспиративная квартира иранцев представляла собой побеленный одноэтажный дом из шлакобетона недалеко от шоссе D300, соединяющего маленький городок с Ваном. У нее не было забора или стены, а открытая земля вокруг была оставлена под паром. Там были участки травы, где лениво жевала корова, и много сорняков вперемежку со строительным мусором. Половина дома была некрашеная, а заднее крыльцо наполовину закончено. Тем не менее, кто-то развесил одежду сушиться на веревке. Много брюк и рубашек, и всего пара юбок. Большая куча шлакоблоков была сложена с одной стороны, примерно в двадцати метрах от дома. Спутниковая антенна была установлена сбоку от дома, рядом с солнечными батареями, прикрепленными к крыше. Три автомобиля — два седана серого цвета и черный внедорожник — были припаркованы с другой стороны дома, недалеко от главного входа.
  
  Джеку не понравилась стратегия Секера по полному лобовому нападению при дневном свете. Разведка установила, что в это время в доме находились шесть иранцев и по крайней мере один турецкий коллаборационист. Штурмовая группа состояла из Джека и Райли, Назара и Секера, а также еще четырех человек, которые, по его словам, были очень опытными. Но команда находилась в неведении относительно того, кто еще был в доме, особенно дети или ни в чем не повинные гражданские лица, и каким оружием обладали иранцы. Если бы они открыли огонь из пулеметов, два внедорожника, на которых расположилась команда, были бы практически бесполезны. Если членов команды обнаружат во время продвижения к дому, их преимущество внезапности также исчезнет.
  
  Джек еще раз осмотрел окна и главную входную дверь в бинокль, затем посмотрел на Секера. Он сидел на переднем сиденье головного внедорожника, которым управлял один из его людей и который был припаркован примерно в полукилометре от дома. “Я не вижу никакого движения”, - медленно произнес он и передал бинокль Секеру.
  
  Он быстро осмотрел ее и кивнул. “Да, все тихо. Но они внутри. Мы знаем это точно”.
  
  Джеку не хотелось спорить. В лучшем случае Секер был прав. В худшем случае они выйдут с пустыми руками. Он просто надеялся, что никто не стрелял и не убивал невинных мирных жителей. Он несколько раз подчеркивал это во время их подготовки в доме Назара в Ване. Все члены команды неохотно согласились не стрелять ни в кого, кто не носил оружия и не представлял непосредственной угрозы. Еще более неохотно они согласились попытаться взять иранцев живыми, если только это не было невозможно.
  
  “Назар и его люди готовы?” Спросил Джек.
  
  Секер кивнул головой в сторону второго внедорожника, припаркованного между двумя соседними домами к северу от конспиративной квартиры. Внедорожник был вне поля их зрения. “Позвольте мне проверить”.
  
  Он достал свой телефон и позвонил Назару, который сразу же ответил. Секер послушал несколько секунд, быстро сказал несколько слов по-турецки и закончил разговор. “Он готов. Они начнут атаку через шестьдесят секунд.”
  
  Джек нахмурился. Он хотел бы большего уведомления, чтобы убедиться, что все, по крайней мере, в их команде из четырех человек, были на местах. Лучше быстрое уведомление, чем его отсутствие. Он затянул ремни своего бронежилета и расправил его на груди. Он взял свою винтовку АК-47, затем надвинул на голову камуфляжную шапочку. Шляпа соответствовала его форме пустынного цвета. Секер настоял, чтобы все они были одеты в форму. Любой, кто наблюдал за их операцией, пришел бы к выводу, что армейское подразделение совершило налет на дом. Теоретически, никто не стал бы вызывать полицию или вмешиваться.
  
  “Ты в порядке?” Джек спросил Райли, чья голова была низко опущена.
  
  Он ответил не сразу и, казалось, что-то бормотал. Мгновение спустя он уверенно улыбнулся Джеку. “Я в порядке”.
  
  Джек спросил: “Ты молился?”
  
  “Я был. Ты не молишься?”
  
  “Я… Раньше так делал. Больше нет”.
  
  “Помолиться никогда не помешает”.
  
  “Но помогает ли это?”
  
  “Думаю, да. Мы сделаем это?”
  
  Джек кивнул. “Пойдем за ними”.
  
  Он вышел из внедорожника и остался позади него, вне поля зрения тех, кто выглядывал из дома. Он проверил свою винтовку и убедился, что она заряжена. Секер и его напарник Осман стояли с другой стороны, совершенно беззащитные и, казалось бы, беспечные. Прежде чем Джек успел высказать свое резкое мнение, телефон Секера зазвонил, сообщив о поступлении текстового сообщения. Он взглянул на экран и сказал: “Люди Назара начали штурм".
  
  “Не прошло и шестидесяти секунд”. Джек нахмурился и бросил на Секера недобрый взгляд.
  
  Секер пожал плечами и взвел курок винтовки. “ Грубо говоря. Пошли.
  
  Он провел команду через поле рядом с соседними домами, на котором также не было заборов или стен. Территория была оставлена под паром и заросла колючими сорняками, которые доходили им до пояса. Джек сделал глубокий вдох и тут же пожалел об этом. Его ноздри наполнила вонь навоза. В воздухе также чувствовался резкий химический запах, похожий на отбеливатель.
  
  Команда продиралась сквозь сорняки под любопытными взглядами пары пожилых женщин, сидящих на заднем крыльце дома и потягивающих из белых чашек. Его глаза обшарили остальные дома, но не заметили никакого движения или чего-либо подозрительного. Он повернул голову в сторону шоссе. Несколько машин пронеслись мимо, не сбавляя скорости и не останавливаясь.
  
  Секер замедлил ход и остановился, когда они подъехали к следующему полю. Команда была уже примерно на полпути к конспиративной квартире. Джек подошел ближе к Секеру и спросил: “Что это?”
  
  “Мне кажется, я видел кого-то в окне”.
  
  Джек никого не видел, но, возможно, это произошло, когда он смотрел в другую сторону. Он взглянул на Райли, который покачал головой. “Я ничего не видел”.
  
  Секер посмотрел на Османа, который тоже покачал головой, и сказал: “Хорошо, давайте продолжим”.
  
  Они едва успели сделать двадцать шагов, когда задняя дверь конспиративной квартиры резко распахнулась. Оттуда выскочил мужчина и направил винтовку на команду.
  
  “Ложись, ложись”, - крикнул Секер и прыгнул в колючие кусты.
  
  Джек и Райли уже спрыгнули на землю.
  
  Град пуль пролетел над их головами. Хрустнули ветки, на них посыпались сучья и листья. Несколько шипов вонзились в шею и лицо Джека, но это было лучше, чем попасть под пули.
  
  Он пополз вправо, к дому, прочь от града пуль. Райли последовал за ним на пару шагов позади. Когда они преодолели расстояние примерно в десять метров, Джек остановился и прислушался.
  
  Никакой стрельбы.
  
  Он попытался заглянуть в щель в кустах. Боевик прошел через недостроенное крыльцо и пытался найти штурмовую группу. Его винтовка была направлена дальше влево, на последнюю позицию членов команды. Джек переместился еще на полметра влево и взглянул на одно из открытых окон. Второй боевик осматривал поле через оптический прицел своей винтовки.
  
  “Ты видишь его?” Джек прошептал Райли.
  
  “Нет”.
  
  “Вон там”. Джек откатился в сторону.
  
  “Я вижу его”. Райли прицелился из винтовки и сделал пару выстрелов, попав стрелявшему в грудь.
  
  “Эй, нет”. Джек покачал головой.
  
  “Почему? Я думал—”
  
  Залп оборвал его слова. Пули ударили в сорняки прямо над их головами. Джек отошел еще дальше назад и вправо.
  
  Этот шаг спас ему жизнь.
  
  Две пули взметнули грязь точно в том месте, где он лежал.
  
  У Райли отвисла челюсть. “ Я его не видела.
  
  “Я так и думал”.
  
  Джек выглянул во второй, меньший просвет между кустами. Первый боевик быстрыми шагами приближался к ним. Когда он попал в перекрестие прицела Джека, он нажал на спусковой крючок АК.
  
  Пуля пробила голову мужчины.
  
  Прежде чем рухнуть на землю, почти мертвый, Джек направил винтовку на второго стрелка. На этот раз Джек выпустил короткую очередь. Две — или, может быть, даже все три — его пули попали в грудь и голову второго стрелка. Он выпал из окна.
  
  Джек опустился на одно колено, поворачиваясь вправо. Он прицелился из винтовки в заднюю дверь. Никто не ворвался внутрь. Он вернул прицел к окну.
  
  Темный силуэт вошел в комнату. Джек не был уверен, что это вооруженный человек. Это мог быть гражданский или один из людей Назара. “Прикрой заднюю дверь”, - сказал он Райли.
  
  “Понял”.
  
  Джек посмотрел направо, пытаясь найти Секера и Османа. Когда он видел их в последний раз, они были примерно в двадцати шагах позади. Ему показалось, что он услышал шорох в кустах, но никто не встал.
  
  С задней стороны дома донеслись выстрелы. Затем кто-то выстрелил через окно, в котором Джек ликвидировал стрелка. Две пули просвистели в нескольких дюймах от него. Один из них разорвал рукав его куртки, на волосок не задев локоть.
  
  Должно быть, у меня счастливый день, подумал он.
  
  Он направил винтовку в сторону окна. Прежде чем он успел выстрелить, Райли открыл огонь длинным залпом. Его пули разбили окно. Они, должно быть, попали в стрелявшего, потому что ответного огня не было.
  
  Он держал винтовку нацеленной на окно, пока Джек прикрывал заднюю дверь.
  
  Нигде никакого движения.
  
  “Я посмотрю, что случилось с Секером и его парнем”, - сказал Джек.
  
  “Я прикрою твою спину”, - сказал Райли.
  
  Джек окинул быстрым взглядом территорию, затем перевел взгляд на другую сторону дома. Главный вход был вне поля его зрения. Он не увидел Назара или кого-либо из его людей. С той стороны раздавались спорадические выстрелы.
  
  Джек вернулся по своим следам и обнаружил Секера, стоящего на коленях рядом с Османом. Осман получил пулю в грудь. Учитывая количество крови, которая просочилась сквозь его рубашку, и расположение раны — примерно на дюйм выше сердца, — мужчине очень повезло, что он выжил. Джек сомневался, что он это сделает, но он не мог сказать этого Секеру. Он узнает через несколько минут.
  
  Секер повернулся к Джеку с обеспокоенным выражением в глазах.
  
  Джек успокаивающе положил руку на плечо Секера. “Оставайся с ним. Мы очистим дом”.
  
  “Убей их всех”. Его глаза, как и голос, стали ледяными.
  
  Джек ничего не сказал. Он предпочел бы пощадить хотя бы одного из иранцев. Они были более ценны живыми, чем мертвыми. “ Будь осторожен, ” сказал Джек и похлопал Секера по спине.
  
  Когда Джек вернулся к Райли, он сказал: “Никакого движения”.
  
  “Ты видел Назара или его людей?”
  
  “Отрицательный”.
  
  “Пошли. Прикрой меня”.
  
  Джек, пригнувшись, двинулся к дому, раздвигая руками и стволом винтовки колючие кусты. Когда он был примерно в пятидесяти шагах от задней двери, он лег на живот и осмотрел окрестности. Он был бы обнаружен, пробегая последние несколько метров, и он не мог заглянуть внутрь дома через оставленную приоткрытой дверь. Стрелок или несколько человек могли прятаться прямо за дверью и ждать.
  
  Джек жестом подозвал Райли, который поднялся на одно колено и открыл огонь быстрым залпом, целясь в заднюю дверь.
  
  Джек бросился к куче шлакоблоков. В него никто не стрелял. Теперь он наблюдал за дверью под более выгодным углом. Казалось, в коридоре никого не было.
  
  Он жестом приказал Райли выстрелить снова. Когда он это сделал, Джек бросился к ближайшей стене. Он достиг ее без каких-либо проблем. Он посмотрел на мертвого боевика, лежащего на спине в нескольких метрах от него. Джек, пригнувшись, подошел к двери и начал расчищать ее вместе с коридором. На мгновение он прислушался, когда с другой стороны послышались громкие шаги и крики.
  
  “Это Джек”, - крикнул он. “Джек. Дружелюбный. Джек”.
  
  Снова крики, затем сильный голос Назара сказал: “Джек, выходи, идем. Это хорошо. Все хорошо”.
  
  Джек прошел по узкому коридору, бросая быстрые взгляды на комнаты слева и справа от себя. Когда он прошел примерно половину пути, Назар завернул за угол. Джек поднял винтовку и направил ее на Назара, который даже не моргнул, когда оружие смотрело ему в лицо. “Я сказал, что это хорошо. Мы прикончили их всех”.
  
  “Они все мертвы?” Спросил Джек.
  
  “Все, кроме двух трусов, которые сдались”. Его голос сочился презрением. Он повернул голову налево, в сторону кухни.
  
  Джек подошел ближе и посмотрел туда, куда указывал Назар. Двое мужчин стояли на коленях на покрытом ковром полу. Они заложили руки за шеи и низко опустили головы. Один из людей Секера стоял позади пленников, направив на них винтовку. Ближайшим пленником был седовласый мужчина, одетый в бежевую рубашку и брюки в тон. На его запястье поблескивали золотые часы. Другой мужчина, одетый в синий спортивный костюм, выглядел моложе и был стройнее.
  
  “Кто ты?” Спросил Джек.
  
  Молодой человек ничего не сказал, только покачал головой.
  
  Пожилой мужчина медленно поднял голову. У него был морщинистый лоб, маленькие серые глаза, большой орлиный нос и тонкие губы, растянутые в усмешке. Он разжал челюсти и бросил на Джека пронзительный взгляд. “ Ты хочешь знать, кто я? ” спросил он голосом, который звучал как требование.
  
  “Да”. Джек шагнул вперед и направил винтовку в вызывающее лицо мужчины.
  
  Мужчина раздраженно посмотрел на ствол винтовки. “Меня зовут Фарзад Фарахани. Я начальник турецкого отделения в Сепахе ”.
  
  Джек замер. Его лицо побледнело, а лоб наморщился. Он безмолвно уставился на Фарахани. Он не был обычным иранским оперативником, работающим под прикрытием в Турции. “Сепах” - персидская аббревиатура Корпуса стражей исламской революции, или КСИР, безжалостного агентства, отвечающего за защиту иранского режима.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Шестнадцатая
  
  
  
  
  
  В километре к юго-западу от Сарая
  
  Турция
  
  
  
  Джек покачал головой и сел на кожаный диван в маленькой гостиной. Он снова посмотрел на национальное удостоверение личности Фарахани и военное удостоверение личности с иранским флагом в одном углу и желтой эмблемой IRG на другом. Иранец имел звание полковника Революционной гвардии. Джек вздохнул, посмотрел на Назара, который стоял рядом с окном, и сказал: “Это все меняет”.
  
  Назар нахмурился. “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Наш план извлечения. Людям Секера не нужно рисковать своими жизнями. Мы договоримся об обмене”.
  
  “Обмен?” Назар подошел ближе к Джеку и неуверенно посмотрел на него. “Какой обмен?”
  
  Джек склонил голову вправо. Фарахани и другого иранца отвели в соседнюю комнату. На них были надеты наручники, и человек Назара охранял их.
  
  “Фарахани для моего контакта. Это будет—”
  
  “Ни в коем случае”. Назар прервал его громким криком. “Мои люди погибли не для того, чтобы этот трус мог вернуться домой. Как ты думаешь, что он сделает? Он вернется еще более злым, с большим количеством людей, которые будут охотиться за нами.”
  
  Джек кивнул. “Я понимаю, что ты чувствуешь. Меня чуть не убили. Но это наш лучший вариант”.
  
  “Лучший вариант?” Лицо Назара исказилось в выражении шока. “Лучший вариант для кого?”
  
  Прежде чем Джек успел ответить, Секер вошел в дом через главный вход. “Где эти собаки?”
  
  Райли следовала за ним на два шага позади.
  
  Джек встал и подошел к нему. - Как там Осман? - спросил я.
  
  Глаза Секера начали слезиться. Он покачал головой и проклял иранцев. “Где они?” Он попытался обойти Джека, который стоял перед ним.
  
  “Подожди минутку”. Джек схватил Секера за руку. “Что ты делаешь?”
  
  Секер сурово посмотрел на Джека, затем его взгляд опустился на его руку. “Уйди с моей дороги”.
  
  Джек посмотрел на Райли, стоящего у двери, и Назара, стоящего у окна. “Нет. Я не могу позволить тебе избить его”.
  
  “Что?” Секер отступил назад и ткнул пальцем в грудь Джека. “Ты указываешь мне, что делать и чего не делать?”
  
  Джек указал на диван. “ Послушайте, почему бы нам всем не сесть и не обсудить...
  
  “Здесь нечего обсуждать. Убирайся с моего пути, чтобы я мог отомстить за Османа”.
  
  Назар сказал: “Отпусти его, Джек. Это не твое дело”.
  
  “Извини, Секер. Не могу позволить тебе сделать это”. Джек развел руки в стороны.
  
  Секер склонил голову набок. “Вот как ты хочешь это сыграть?”
  
  “Мы должны поговорить об этом и согласиться—”
  
  Секер покачал головой и посмотрел вниз. “Нет, мы этого не делаем”, - крикнул он и вытащил свой пистолет. Он взвел курок и приставил ко лбу Джека. “Убирайся с моего пути!”
  
  Быстрые руки Райли вытащили его "Зиг". Он нацелил его в затылок Секера. “Брось это!” - крикнул он турецкому агенту.
  
  Назар тоже достал свой пистолет. Он направил его на Райли. “Не делай этого!” - сказал он своим фирменным ледяным голосом. “Если вы с Джеком хотите выбраться отсюда живыми”.
  
  Джек посмотрел на пистолет. Холодная сталь ствола была сильно прижата к его лбу. Он почувствовал, как адреналин разливается по телу, а лицо краснеет. На шее вздулась вена. Он сделал глубокий вдох и развел руки в стороны. “Это ничего не решает”.
  
  “Позволь мне решить это. Отойди назад”.
  
  “Я не могу этого сделать”, - сказал Джек твердым тоном.
  
  “Последний шанс”. Секер сильнее вдавил пистолет в лоб Джека.
  
  “Ты хочешь пристрелить меня? Тогда пристрели меня”, - сказал Джек, уверенный, что турок блефует.
  
  Секер крепче сжал руками рукоятку пистолета. Он на мгновение заколебался.
  
  Теперь Джек был уверен, что Секер не собирается нажимать на спусковой крючок.
  
  Глаза Джека обратились к Райли. Его взгляд был напряженным. Он был готов снести Секеру голову.
  
  Джек слегка покачал ему головой, скорее мотнул головой. Это означало: Не стреляй.
  
  Затем Джек посмотрел на Назара. Глаза мужчины превратились в маленькие щелочки и были кровожадными.
  
  Джек сказал: “Давайте все опустим оружие. Мы можем с этим разобраться”.
  
  Секер колебался еще одно долгое мгновение. Его руки дрожали, а на лбу выступили капельки пота. Он глубоко вздохнул и опустил оружие. “Хорошо, Джек. Давай сделаем по-твоему. Ты хочешь, чтобы они жили? Прекрасно. Если они не заплатят своей жизнью или своей кровью, им придется заплатить другим способом”.
  
  Джек слегка кивнул Секеру. “Хорошее решение. Я сожалею об Османе. Он, должно быть, много для меня значил”.
  
  “Он был моим двоюродным братом. Я обещал его матери позаботиться о нем”. Секер покачал головой.
  
  Райли тоже начал опускать свое оружие.
  
  Назар держал свой пистолет направленным на Джека.
  
  Джек встретился взглядом с Назаром. Гнев и месть, казалось, ослепили мужчину.
  
  Джек сказал: “Назар, все хорошо”.
  
  Секер повернулся лицом к своему соотечественнику. “Что ты делаешь, брат? Убери это”.
  
  Назар ответил по-турецки сердитым тоном.
  
  Джеку не нужен был переводчик, чтобы понять, что Назар недоволен.
  
  Секер сделал шаг к Назару.
  
  В этот момент Назар отвел пистолет от лица Джека и прицелился в грудь Секера. Прежде чем кто-либо успел что-либо сделать или сказать, Назар нажал на спусковой крючок, выпустив в Секера пару пуль.
  
  Агент рухнул на кухонный стол.
  
  Райли опустил пистолет почти вплотную к боку. Он повернул его в сторону Назара и быстро выстрелил. Пуля попала турку в плечо. Он упал за большую плиту, установленную примерно в центре кухни.
  
  Джек вытащил пистолет. Он выпустил пару пуль, которые задели верх плиты. Он взглянул на Секера, распростертого на полу. Одна из пуль попала ему в шею, другая - в сердце. Из ран хлестала кровь. Если бы Секер еще не был мертв, он был бы мертв в считанные секунды. “Райли, убирайся, убирайся! Уходи, уходи, уходи!” Джек кричал.
  
  Он выстрелил быстрой очередью, целясь сбить Назара с ног, в то время как Райли бросился к двери.
  
  Джек побежал за ним.
  
  Райли только вышла, когда из холла донеслась громкая стрельба. Напарник Назара открыл огонь из своей винтовки. Пули ударили в деревянную дверь, осыпав Джека щепками. Он смог нырнуть в дверной проем, когда вокруг него засвистели пули.
  
  Райли открыл ответный огонь, прикрывая побег Джека. Они промчались через поле, затем скользнули рядом с одним из сероватых седанов, старым BMW. Джек выглянул в окно. Ключи были в замке зажигания. “ Садись, ” сказал он Райли.
  
  Назар и его напарник вели огонь из двери и окна.
  
  Джек прицелился из пистолета и выпустил пару пуль. Он ни в кого не попал.
  
  Пули застучали по боку BMW.
  
  Райли скользнул внутрь через переднюю пассажирскую дверь и завел двигатель. Джек встал и выпустил длинную очередь, опустошив магазин. Он мгновенно перезарядил пистолет, затем сел в BMW. “Вперед, вперед, вперед! Веди!”
  
  Райли вывернул руль, когда по BMW ударила очередная очередь. Одно из задних стекол разлетелось градом осколков. Пара пуль срикошетила по салону. Райли нажал на газ и крутанул руль. BMW вильнул задом, когда мчался по открытому полю.
  
  Джек не стрелял в ответ. У него был только один запасной магазин, и он хотел сэкономить боеприпасы.
  
  Райли выехал на узкую дорогу, ведущую к шоссе, затем резко повернул направо. Им пришлось вернуться к своей машине, чтобы забрать рюкзаки.
  
  Назар или его сообщник все еще стреляли, на этот раз из одного из боковых окон дома. Одна пуля попала в правую часть машины. Другая разбила заднее стекло.
  
  За считанные секунды Райли сделал еще один поворот направо, оставив шоссе позади. BMW выехал на открытое поле, шасси заскрежетало по колючим кустарникам.
  
  В них никто не стрелял.
  
  Когда они подошли к внедорожнику, Джек достал их рюкзаки из багажника. Он бросил их на заднее сиденье BMW и вернулся на свое место.
  
  “Что там только что произошло?” Спросил Райли, ведя машину быстро.
  
  Джек изучил конспиративную квартиру иранцев. Он не мог видеть Назара или его сообщника ни в одном из окон, ни снаружи во дворе.
  
  Райли сделал еще один поворот. Теперь они были на шоссе, направляясь на юго-восток, к границе с Ираном. “ Джек?
  
  “Да. Что?”
  
  “Что произошло на конспиративной квартире?”
  
  На лице Джека появилось непонимающее выражение. “Весь наш мир перевернулся с ног на голову. Эта миссия, операция по спасению, теперь мы должны начинать с нуля”. Он достал свой телефон.
  
  “Кому ты звонишь?”
  
  “Объект". Ей нужно уйти от проводников Секера ”.
  
  “Ты думаешь, они замешаны?” На сморщенном лице Райли появилось выражение сомнения.
  
  “Мы не можем исключить такую возможность”.
  
  “Как Бхада собирается выжить?”
  
  “Так же, как она выжила до того, как они встретили ее”.
  
  Райли покачал головой. “Давай переосмыслим это, Джек. Секер был убит там”. Он указал левой рукой в сторону дома.
  
  Джек посмотрел в том направлении. Казалось, за ними не ехало ни одной машины, хотя фургон и пара небольших седанов были примерно в пятидесяти метрах позади. “Давайте съедем с шоссе, как только сможем”, - сказал он холодным голосом. “Насчет Секера, я не уверен, какая сделка у него была с Назаром. То, как он смотрел на нас, а затем хладнокровно казнил своего ‘друга’. Джек покачал головой, и мрачная хмурость пробежала по его лицу. “Райли, это было не ради мести или убийства Фарахани. Это было ради его освобождения ”.
  
  Райли бросила на Джека взгляд, полный сомнения. “Что? Я не понимаю...”
  
  “Перед тем, как вы с Секером пришли в дом, я сказал Назару, что хочу обменять иранцев на актив. Фарахани - полковник КСИР. Мы могли бы убедить его договориться об обмене: его жизнь на жизнь Бхады. Если бы он не согласился на это, его начальство узнало бы об этом. Фарахани хотел бы избежать позора для себя и КСИР. Или его начальство хотело бы этого. Но Назар не хотел этого слышать. Он сказал, что хочет смерти Фарахани за то, что иранцы сделали с Секером и его людьми.”
  
  Райли еще мгновение удерживал взгляд Джека. “Но зачем Назару устранять Секера прямо здесь и тогда?”
  
  “Зачем ждать? Это был такой же хороший момент, как и любой другой. Я поднял руки. Секер стоял спиной к Назару. Ты опустил оружие. Он думал, что сможет устранить всех нас троих за считанные секунды.”
  
  “Правда? Назар не дурак”.
  
  “Я этого не говорю, но люди постоянно совершают глупости”. Джек вздохнул. “Возможно, Секер просто хотел избить Фарахани и его прихвостня. Или, возможно, Секер хотел убить их или удержать ради выкупа. Что бы это ни было, он передумал. Он не собирался убивать меня; я знал это. Секер был горячей головой, но умел быть разумным. У него было хорошее деловое чутье, и он распознал хорошую возможность заработать деньги, когда увидел таковую. Он бы согласился обменять Фарахани на актив и солидный выкуп. ” Он снова вздохнул. “Без Секера у нас нет доступа к его контактам, проводникам в Иране или его родственникам по эту сторону границы. Теперь, когда Секер мертв, мы надеемся рассчитывать и на тех, кто связан с ним.”
  
  Райли кивнул. “Да. Назар обвинит нас в том, что с ним случилось. Никто не захочет нам помочь”.
  
  “Нам повезет, если они не начнут охотиться на нас”, - мрачно сказал Джек.
  
  Райли громко выругался и стукнул кулаком по рулю.
  
  Приближался выход, поэтому он притормозил и воспользовался им.
  
  Джек оглянулся через плечо. Фургон и два седана продолжили движение по шоссе.
  
  Райли еще несколько долгих секунд смотрела в зеркало заднего вида, затем спросила: “Итак, что нам теперь делать?”
  
  Джек ответил не сразу. Он подумал и сказал: “Кое-что, чего я не хотел делать, но я должен. Сначала я не доверял Секеру, но в итоге он оказался честным человеком, до самой смерти. ” Джек говорил мягким тоном, как будто разговаривал сам с собой. “Дело больше не в том, кому я могу доверять, а в том, кто может помочь нам извлечь Бхаду”.
  
  “И кто бы это мог быть?”
  
  Джек поколебался еще несколько секунд, затем спросил: “Вы знаете Трэвиса Моргана?”
  
  Райли покачал головой.
  
  “Морган - руководитель представительства СНГ в Армении, работающий из столицы, Еревана”.
  
  “Армения? Как Морган должен нам помочь?”
  
  “Мы можем проникнуть в Иран через границу с Арменией. Или мы можем найти способ для агента пересечь эту границу”.
  
  Лицо Райли приняло задумчивое выражение. “Почему Джилсон не предложил Армению?”
  
  “Война, прежде всего. Регулярной армии и разношерстным ополченцам легко принять нас за вражескую сторону ”.
  
  “Но это еще не все, не так ли?”
  
  Джек бросил на Райли любопытный взгляд. “Скажи, что ты имеешь в виду, Райли”.
  
  “Я знаю о тебе и Моргане”.
  
  В глазах Джека вспыхнул огонь. “Ты только что сказал мне, что не знал о Моргане!”
  
  “Я этого не делал. Я слышал, что была причина, по которой мы не могли проехать через Армению, но мне не сообщили подробностей ”.
  
  Джек вздохнул и отвел взгляд. “ Это все, что ты знаешь?
  
  “Да. Слейтон сказал мне перестать задавать вопросы. Что я и сделал”.
  
  Джек долго изучал лицо Райли, затем сказал: “Моя семья — жена и дочь — исчезли над Северным морем в предполагаемой авиакатастрофе. Я уверен, вы слышали об этом ”.
  
  “У меня есть. Я ... я должен был спросить тебя об этом, но мне сказали, что я не должен поднимать этот вопрос”.
  
  “Кто тебе это сказал?”
  
  “Слейтон. Он сказал мне, что тебя это бесит”.
  
  Джек кивнул. “Он прав. У меня закипает кровь, когда люди предполагают, что моя семья погибла. Это не так. Нет никаких свидетельств авиакатастрофы. Мы обыскали весь район. Ничего.”
  
  Райли кивнул.
  
  Джек прикусил губу и отвел взгляд, когда его глаза начали слезиться.
  
  Райли выглянула в окно, давая Джеку немного времени, чтобы собраться с мыслями.
  
  Он так и сделал, и через несколько секунд почувствовал, что у него достаточно сил, чтобы продолжить разговор. Он глубоко вздохнул и сказал: “Итак, я попросил Моргана о помощи. В то время он был начальником отделения СНГ в Дании.”
  
  “И он тебе не помог?” Спросила Райли.
  
  “Он думал, что сделал. Но нет, он не сделал ”.
  
  Райли недоверчиво посмотрела на Джека. “Нет? Как так получилось?”
  
  Джек ответил не сразу. “Морган отменил спасательную операцию из-за шторма. Это вызвало задержку с эвакуацией людей. Затем он не хотел выделять дополнительные ресурсы, утверждая, что в них нет необходимости. Он ... он просто не сделал всего, что мог.”
  
  Райли кивнула. “Я понимаю. Я сожалею обо всем, что произошло”.
  
  Джек пожал плечами. “Я должен поговорить с Морган. На этот раз речь идет не обо мне, а о Бхаде. Какие бы проблемы у нас ни были друг с другом, или какие бы проблемы у меня с ним ни были, я должен отложить их в сторону ради нее ”.
  
  “Да, без Секера Морган, похоже, наша последняя надежда”.
  
  Джек кивнул. “У него есть или должны быть в состоянии обеспечить нас всеми нужными контактами. Но если у него их нет, мы можем попробовать сами”.
  
  “Как?”
  
  “Хотя боевые действия все усложняют, они также делают все проще. Если мы заявим, что мы бойцы, поддерживающие сторону, которая контролирует территорию, это может помочь нам безопасно пройти ”.
  
  “Это опасная игра”.
  
  Джек снова кивнул. “Согласен. Это будет наше последнее средство”.
  
  “У нас есть какой-нибудь другой вариант?”
  
  “Нет, если мы хотим вывезти Бхаду из Ирана живым”.
  
  “Ты прав”, - сказал Райли. “Это Морган, или мы сделаем это сами”.
  
  Джек сказал: “Я сейчас позвоню Бхаде, уведу ее как можно дальше от людей Секера”.
  
  “Ей это не понравится”.
  
  “Мне это тоже не нравится, но это нужно сделать. Тогда я позвоню Моргану, и у меня не будет еще одного тяжелого разговора”. Он вздохнул. “Но я должен сделать то, что должно быть сделано”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Семнадцатая
  
  
  
  
  
  В пяти километрах к юго-западу от Сарая
  
  Турция
  
  
  
  Как и ожидалось, Бхада был менее чем впечатлен поворотом событий. “Джек, ты предлагаешь мне оставить проводников и отправиться одному к границе зоны боевых действий? Ты обещал приехать и забрать меня. Ты помнишь это?”
  
  Джек вздрогнул, как будто слова Бхады дали ему пощечину. Он разжал челюсть и сказал: “Я помню это, Бхада, но многое произошло с тех пор, как мы разговаривали в последний раз. Мой информатор в Турции мертв. Ваша безопасность, возможно, была поставлена под угрозу. Вы должны немедленно уехать. ” Он придал своему голосу настойчивый, но не встревоженный тон. Он не хотел, чтобы Бхада запаниковала еще больше, чем она уже запаниковала.
  
  “Мертв? Скомпрометирован? Каким образом?”
  
  “Два проводника работали на информатора. Я не уверен, что они замешаны в предательстве, но ты должен убираться оттуда. Если их лояльность изменится ...”
  
  “Я понимаю, Джек. Я уйду. Мне придется найти способ, но я сделаю это”. Она вздохнула. “Итак, когда ты приедешь за мной?”
  
  “Возьми такси и поезжай в Маранд или Хадишар, если сможешь”, - медленно произнес он, имея в виду два города на северо-западе Ирана. “Представь, что ты журналист или кто-то, посещающий заповедник дикой природы в этом районе. Жди там. Не разговаривай с гидами. Ни с кем не разговаривай ”.
  
  “Ты избегаешь моего вопроса, Джек”, - сказал Бхада резким голосом. “Мне это не нравится”.
  
  Джек покачал головой и посмотрел на Райли. Они были припаркованы на обочине шоссе, примерно в пяти километрах к юго-западу от Сарая. Райли проверял отверстия под колесами BMW на предмет наличия GPS-передатчиков. Они сомневались, что кто-то мог установить устройство слежения, но Джек не хотел никаких сюрпризов. Он отошел на несколько шагов от задней части BMW. Травянистые поля простирались по обе стороны разбитого двухполосного шоссе. Пара автомобилей очень опасно обогнала их седан, как будто шоссе могло вместить четыре полосы движения. “Я не избегаю этого, Бхада. Я не хочу лгать тебе или давать тебе ложную надежду.”
  
  “Ты не приедешь за мной?”
  
  Джек вздохнул. “Мы делаем все, что в наших силах, чтобы вытащить вас оттуда”.
  
  “Что это значит?”
  
  “То, что я сказал: мы сделаем невозможное, все, что в наших силах. Ты должен довериться мне в этом”.
  
  Бхада долгое время ничего не говорила, но Джек слышал, как она всхлипнула.
  
  Он дал ей несколько секунд, и она сказала: “Хорошо, Джек. Я доверяю тебе. Я пойму, если ты не сможешь приехать сюда. Я позвоню тебе, когда буду далеко от гидов. Что-нибудь еще?”
  
  “Нет, не прямо сейчас. Я надеюсь узнать больше в ближайшее время. Мы свяжемся”.
  
  “Хорошо”. Она закончила разговор.
  
  Джек вздохнул. Я не должен был обещать ей в прошлый раз, когда мы разговаривали. Теперь… Теперь я должен довести это до конца. Он быстро подошел к Райли, которая спросила: “Как она?”
  
  “Разочарован, но она сказала, что сделает это”.
  
  “Как ты думаешь, она выживет?”
  
  “Она должна, если хочет жить. Если Назар или кто-то другой от его имени уже не связался с гидами, найти оправдание не составит труда ”.
  
  “Нам легко говорить. Она всего лишь технарь”.
  
  “Да, но техник, который смог получить информацию с иранской атомной электростанции. Вам нужны ум и смелость, чтобы сделать это и не попасться. С ней все будет в порядке, ” сказал он твердым голосом, но это прозвучало не так убедительно, как ему хотелось бы.
  
  Райли бросил на Джека взгляд, полный сомнения. Ты говоришь это для себя, Джек? его взгляд, казалось, говорил.
  
  “Ты что-нибудь нашел?” Джек подошел ближе к "БМВ".
  
  “Ничего. Но я не проверял внутри”.
  
  “Давай разобьем его на части. Я не хочу проезжать еще милю, пока мы не убедимся, что в машине никого нет”.
  
  Они проверили под сиденьями и ковриками на полу. Они заглянули в моторный отсек и в багажник. Они ничего не нашли. Через двадцать минут Райли сказал: “Если здесь есть жучок, он должен быть внутри дверей или где-то еще, спрятанный глубоко”.
  
  Джек кивнул. “Ни один из винтов не выглядит новым или недавно открученным. Мне все равно это не нравится. Давайте найдем новую машину, как только сможем”.
  
  “Разве нам не следует сделать это перед тем, как отправиться на север?”
  
  “Нет. Если мы украдем машину где-нибудь поблизости, Назар сможет сложить два и два. Давайте подождем, пока не доберемся до Озалпа ”, - сказал он, имея в виду небольшой городок примерно в пятнадцати километрах к западу от Сарая. Джек и Райли планировали пойти проселочными дорогами и обогнуть Сарай, чтобы не столкнуться с Назаром или кем-либо из его приспешников.
  
  “Хорошо, давайте сделаем это”.
  
  Райли села за руль, и они проехали по шоссе еще около километра, пока не подъехали к съезду. Джек в последний раз оглянулся через плечо. Большой грузовик мчался по шоссе в другом направлении, прочь от них.
  
  Джек вытащил свой телефон и глубоко вздохнул.
  
  “Ты готов к этому?” Спросила Райли.
  
  “Нет, но я должен это сделать”, - сказал Джек и набрал номер Морган.
  
  Морган ответил не сразу.
  
  На лбу Джека выступил пот. Он с трудом сглотнул. На другом конце провода никто не брал трубку, затем сильный мужской голос произнес: “Трэвис Морган слушает...”
  
  “Морган, это Джек, Джек Шторм”, - сказал он торопливым голосом.
  
  “Джек, я думал, что никогда не услышу о тебе”, - сказал Морган удивленным тоном.
  
  Джек покачал головой и закусил губу. На самом деле я не хотел тебе звонить.
  
  Морган сказал: “Когда мы виделись в последний раз, ты послал меня к черту. И ты назвал мою бедную старую мать шлюхой ...”
  
  Джек глубоко вздохнул. “Морган"… Прости меня за это. Я ... я не должен был говорить таких вещей. Но я звоню не из-за себя. Это по работе.
  
  “Работа? Работа в агентстве?”
  
  “Да, возможно, вы не знаете или вам все равно, но я вернулся на действительную службу. Операция под санкциями. Я в Турции, пытаюсь вывезти кое-кого из Ирана ”.
  
  “Иран. Ты снова стал экстрактором?”
  
  “Я есть”.
  
  Морган на мгновение замолчал.
  
  Джек услышал что-то вроде ускоряющихся тяжелых шагов, затем звук открывающейся и закрывающейся двери. Он позвонил Моргану на мобильный. Шеф мог быть в штаб-квартире или в каком-нибудь другом офисном здании.
  
  На несколько секунд воцарилось напряженное молчание, затем Морган сказал: “Хорошо, Джек. Ты, должно быть, действительно в отчаянии, если звонишь мне, нуждаешься в моей помощи...” Его голос стал высоким и приобрел слегка насмешливые нотки.
  
  Челюсть Джека напряглась, и он стиснул зубы. “Операция провалилась, и ситуация серьезная, Морган. Объект, женщина, все еще находится в Иране с людьми, которым она не может доверять.”
  
  “Как она попала в такую ситуацию, Джек?”
  
  Обвиняющий голос Моргана не оставлял места для сомнений. Он обвинял Джека в том, что тот подверг жизнь агента опасности.
  
  Нижняя губа Джека задрожала. Морган говорил это о Джеке. Последнее, что он хотел сделать, это ввязаться в спор или, что еще хуже, подраться с Морганом. Джек вздохнул и долгое время ничего не говорил. Когда он открыл рот, то сказал низким, нейтральным голосом: “Это была моя вина, Морган. Я доверился не тем людям. С тобой такого никогда не случалось?”
  
  Морган на мгновение заколебался, затем застонал. “Такое случается. Но мы все должны усвоить свои уроки, не так ли?”
  
  “Мы делаем, сэр”, - сказал Джек низким, смиренным голосом.
  
  Он посмотрел на Райли, которая сурово покачала головой и с любопытством посмотрела на него. Что ты делаешь? его глаза спрашивали Джека.
  
  Джек сделал ему ободряющий жест рукой.
  
  Морган помолчал еще немного, затем сказал: “Итак, в чем заключается операция? Расскажите мне все, что мне нужно знать, прежде чем я решу принять участие”.
  
  Голос шефа был грубым, с нотками раздражения, как будто он не мог дождаться окончания разговора. Джек подумал, не ищет ли Морган причину, чтобы отказаться от предложенной помощи. Но у Джека не было другого выбора. Я зашел так далеко, что могу и закончить. Он вздохнул и сказал: “Хорошо, вот что произошло”.
  
  Он вкратце рассказал Моргану о событиях, произошедших в Турции. Он начал с их прибытия в Ван, нападения на квартиру Секера и участия Назара. Затем Джек завершил брифинг подробным описанием того, что произошло на иранской конспиративной квартире.
  
  Морган слушал в основном молча, время от времени издавая ворчание или стон. Ближе к концу он спросил об участии КСИР в целом и Фарахани в частности. У Джека было не так много подробностей, но он рассказал Моргану все, что знал.
  
  Морган сказал: “Мы имели с ним дело раньше. Фарахани был замешан в паре нападений на агентов СНГ здесь”.
  
  “В Армении?”
  
  “Да. Они выполняли задание недалеко от пограничной зоны, недалеко от боевых действий с азербайджанскими войсками. Иранцы проникли в страну и напали на них. Один агент был убит; другой был серьезно ранен ”. Голос Моргана стал низким и мрачным, но в нем также отчетливо слышался сдержанный гнев.
  
  Джек хотел спросить, что сделал Морган, чтобы справиться с ситуацией, но ему показалось, что он знает ответ.
  
  Морган сказал: “Фарахани сделает невозможное, чтобы убить или захватить агента. Где она в данный момент?”
  
  “Все еще в Тебризе, или, по крайней мере, она была там несколько минут назад. Предполагается, что она сбежала от проводников Секера. Я сказал ей направляться к армянской границе ”.
  
  “Хорошее решение”. Голос Моргана потеплел, и это были первые слова одобрения, сказанные им за весь разговор. “Дай мне час, максимум два, чтобы посмотреть, что я смогу собрать. Это хорошая цифра?”
  
  “Так и есть”.
  
  “А где вы находитесь в данный момент?”
  
  Джек оглядел бесплодные поля и холмы вдалеке. “Направляюсь в Озалп. Должен быть там через несколько минут”.
  
  “Хорошо. Продолжай двигаться к границе. Я тебе позвоню”.
  
  “Спасибо, Морган. Я ценю это”.
  
  “Не благодари меня пока”. Голос Морган утратил всю свою теплоту. “Я надеюсь, мы сможем вытащить тебя и твоего агента из этой передряги, Джек”.
  
  Джек ничего не сказал. Он подождал мгновение, думая, что Морган добавит что-нибудь еще, но тот закончил разговор, не сказав больше ни слова. Джек пожал плечами и вернул телефон в карман. Он посмотрел на Райли, который сказал: “Какой придурок!”
  
  “Учитывая наше прошлое, я бы сказал, что все прошло хорошо”.
  
  “Неужели?” Райли недоверчиво посмотрела на Джека. “Он не должен был так себя вести ...”
  
  Джек кивнул. “Да, он мог бы быть более джентльменом. Но дело не в том, кто из нас лучше. Дело не в том, кто прав, а кто нет; дело в том, чтобы вывезти Бхаду из Ирана живым. Это то, что я пытаюсь здесь сделать ”.
  
  Райли кивнул в ответ. “Я понял, Джек”.
  
  “Да, поэтому я не собираюсь позволять такому бюрократу, как Морган, прятаться за протоколами, тянуть время и допустить, чтобы ее убили”.
  
  Райли ничего не сказал, но слегка повернул руль, чтобы объехать большую выбоину на гравийной дороге.
  
  Джек сказал: “Теперь давайте доберемся до Озалпа и поменяемся машинами. Надеюсь, к тому времени мы услышим хорошие новости от Моргана и у нас будет план”.
  
  Райли посмотрел на Джека, но не решался сказать то, что, казалось, было у него на уме.
  
  Джек заметил это и сказал: “Выкладывай, Райли”.
  
  “Что, если Морган нам не поможет?”
  
  “Он это сделает. Он так сказал. Но если он этого не сделает, мы будем предоставлены сами себе”.
  
  “Если быть до конца честным, этот вариант мне нравится больше”.
  
  Джек ухмыльнулся Райли. “Ты становишься такой же, как я, недоверчивой”.
  
  “Мне не нравится Морган. Мне не нравится его самоуверенное отношение”.
  
  “Ты даже не встречался с ним ...”
  
  “Мне не нужно встречаться с ним, чтобы знать, что он мне не нравится”.
  
  “Он вырастет на тебе”.
  
  “Как грибок на ногах”.
  
  Джек рассмеялся. “Я знаю, Райли, я знаю. Я хотел бы, чтобы мы могли сделать это по-другому. Но в любом случае, так или иначе, мы вывезем Бхаду из Ирана в целости и сохранности”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Восемнадцатая
  
  
  
  
  
  Özalp Grand Hotel
  
  Турция
  
  
  
  Джек и Райли остановились за "Озалп Гранд Отель", четырехэтажным зданием, выкрашенным преимущественно в белый цвет. На стоянке стояло несколько автомобилей, и Джек начал их изучать. Он задумался, какой из них будет лучшим для следующего этапа их эксплуатации. Пара внедорожников показалась подходящей. Более новые модели, в хорошем состоянии, и владельцев поблизости не было.
  
  Если бы у Джека были инструменты для угона автомобиля — отбойный молоток и отвертки, или сканирующие устройства и усилители для автомобилей с бесключевым доступом, — он смог бы за считанные секунды уехать на любом из этих автомобилей. Тем не менее, как только владельцы поймут, что их автомобиль угнан, они привлекут полицию. Операция Джека и Райли и так была достаточно сложной.
  
  Поэтому он начал искать другую альтернативу. Через шоссе от отеля строилась пара складов. Большие кучи шлакоблоков, красного кирпича и поддонов были разложены по всей территории. Пара больших грузовиков заправлялась на ближайшей заправочной станции. Стадо примерно из тридцати овец паслось на травянистом поле вокруг строительной площадки, на которой не было забора или других барьеров, препятствующих проникновению людей и животных. Бело-зеленый грузовик с цементом был припаркован недалеко от шоссе. Его водитель, мужчина лет шестидесяти в красной кепке, стоял снаружи, прислонившись спиной к передней части грузовика, курил и читал газету.
  
  Джек кивнул в сторону водителя. “ Как насчет того, чтобы поехать автостопом?
  
  “В этом?”
  
  “Да. Никто бы не подумал, что мы возьмем цементовоз”.
  
  Лицо Райли расплылось в улыбке. “Верно. Но захочет ли он взять нас с собой? И направляется ли он в нашу сторону?”
  
  Джек улыбнулся в ответ. “Мы убедим его пойти”.
  
  Райли бросила на Джека косой взгляд. “Я не хочу избивать старика”.
  
  “Старик? Если бы он узнал, что ты называешь его стариком, он бы побил тебя. Мы заплатим ему за его услуги. Я уверен, что он был бы не прочь заработать пару сотен долларов за легкую работу.”
  
  Райли пожал плечами. “Я не знаю, но попробовать не помешает”.
  
  “Подожди здесь. Двое мужчин могут показаться пугающими. Посмотрим, смогу ли я убедить его ”.
  
  Джек перелез через переносные перегородки, разделяющие малолюдное шоссе, и подошел к водителю. У него были обязательные усы и загорелое лицо, изборожденное морщинами. На нем были синяя клетчатая рубашка и темно-синие брюки. Когда Джек был в нескольких футах от него, водитель бросил на него любопытный взгляд. “Мерхаба”, - сказал Джек теплым голосом. Здравствуйте.
  
  Водитель кивнул. “Мерхаба”. Он продолжал говорить по-турецки.
  
  Джек не понимал ни слова. “Ты говоришь по-английски? Английский?”
  
  Водитель внимательно посмотрел на Джека и спросил: “Вы американец?”
  
  “Вы говорите по-английски?”
  
  “Немного по-английски. Вы американец?” Он сложил газету и затянулся сигаретой, которую держал между толстыми, похожими на сосиски пальцами.
  
  “Канадский”.
  
  “Хорошо. Канадец хорош. Американец хорош”. Лицо мужчины расплылось в яркой, зубастой улыбке.
  
  “Ты водишь эту штуку?” Джек указал на грузовик.
  
  “Да, машина моя”.
  
  “Ты можешь отвезти меня в Чалдиран? Çaldiran?” Джек указал на север, в сторону города.
  
  Мужчина нахмурился. “Чалдиран ушел. Бесполезно”.
  
  “Я заплачу вам”. Джек достал бумажник и показал мужчине две банкноты по сто долларов США. Он протянул их водителю. “Для вас. Возьми их и отвези меня в Чалдиран.”
  
  Мужчина взглянул на деньги, которые Джек совал ему в руку, затем перевел взгляд на лицо Джека. Казалось, он пытался определить истинные намерения Джека. “Ты теперь чалдиран?”
  
  “Да, сейчас. Прямо сейчас”,
  
  “Почему нет такси?”
  
  Джек предвидел этот вопрос. “Мне нравятся большие грузовики”. Он похлопал по передней части грузовика. “Всегда хотел покататься на таком”. Он глупо улыбнулся мужчине.
  
  Водителя, похоже, это не убедило. Он держал деньги в полусжатой руке. На его лице застыло выражение сомнения. Он глубоко затянулся сигаретой и выпустил облачко тонкого серого дыма.
  
  “Я турист”, - сказал Джек тем же мягким, теплым тоном.
  
  “Турист? Без сумки?”
  
  “Мои сумки у моего друга”. Джек мотнул головой в сторону BMW. “Ну что, мы едем?” Он указал на грузовик.
  
  Водитель подумал об этом еще мгновение, затем сложил деньги и положил их в передний карман рубашки. “Хорошо. Мы поехали”.
  
  Джек улыбнулся. “Я заберу своего друга”. Он слегка повернулся к BMW и помахал Райли, затем повернулся к водителю: “Как тебя зовут?”
  
  “Murat.”
  
  “Я Джек”.
  
  “Jacques?” Сказал Мурат почти с французским акцентом.
  
  “Нет, Джек”.
  
  “Да, Жак”.
  
  “Конечно”. Джек пожал плечами.
  
  Через несколько секунд появился Райли, неся их рюкзаки. “Приятно познакомиться”. Он пожал большую, похожую на лапу руку Мурата. “Я Райли”.
  
  “Действительно”.
  
  “Нет, Райли”.
  
  “Хорошо. Хорошо. На самом деле.”
  
  Джек пожал плечами Райли.
  
  Мурат сказал: “Залезай”.
  
  Джек первым запрыгнул в грязную кабину, где пахло жареным луком. Он скользнул на среднее сиденье, которое было меньше двух других. Он не возражал против тесноты, если, взяв грузовик, команда могла ускользнуть от Назара и его людей или иранских оперативников.
  
  Мурат завел двигатель, завел грузовик и нажал кнопку на приборной панели, чтобы отпустить стояночный тормоз. Он посмотрел в боковое зеркало и начал выезжать со строительной площадки. Поездка была ухабистой, поскольку Мурат не потрудился объезжать огромные выбоины по всей территории, которая была покрыта плотно утрамбованным гравием. Он влился в поток машин на шоссе, не останавливаясь и не сбавляя скорости. Пара громких, сердитых гудков указали на недовольство других водителей. Мурат, казалось, не возражал. Он посмотрел на Джека и сказал: “Турист Жак, что думает о Турции?”
  
  “Это прекрасное место”, - сказал Джек. “У вас есть горы, моря, добрые, щедрые люди”.
  
  Мурат улыбнулся и подергал себя за усы. Выражение гордости засияло на его лице.
  
  “Отличная еда”, - сказала Райли.
  
  “Да, не забудь про еду”.
  
  Улыбка Мурата стала шире. Он снова взглянул в боковое зеркало, когда начал менять полосу движения. Он нахмурился и сердито крикнул: Он высунул руку из окна и указал кому-то сзади, поскольку впереди не было машин.
  
  “Что происходит?” Спросил Джек.
  
  Он посмотрел через плечо в окно в задней части кабины, но ему мешал вращающийся барабан.
  
  Райли посмотрел в боковое зеркало, затем через плечо. “Я ничего не вижу”.
  
  “Мурат, что это?” Джек снова спросил обеспокоенным тоном.
  
  Прежде чем он успел ответить, град пуль ударил в стенку кабины и барабан.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Девятнадцатая
  
  
  
  
  
  Özalp, Turkey
  
  
  
  Мурат громко выругался. Он медленно повернул руль влево. Пули продолжали стучать по барабану сзади.
  
  Взглянув на Джека, Мурат сделал двойной снимок.
  
  Джек уже вытащил свой пистолет.
  
  Райли держал свой АК-47 со сложенным прикладом наготове.
  
  Сигарета Мурата выпала из уголка его рта. “Ты не турист ...”
  
  “Извини”, - сказал Джек. Он посмотрел в заднее стекло, но нападавших не увидел. “Райли, ты их поймал?”
  
  “Нет, босс”.
  
  Джек склонился над Муратом. Белый седан Audi находился примерно в тридцати метрах позади грузовика. Мужчина, вооруженный винтовкой, наполовину высунулся с переднего сиденья. Он быстро выстрелил, не попав в кабину грузовика. Пара выстрелов высекла искры из барабана.
  
  Джек открыл ответный огонь. Очередь из трех патронов. Одна из пуль пробила лобовое стекло седана, но никого не задела. Audi сократила дистанцию, затем водитель сменил полосу движения, пристроившись за грузовиком.
  
  “Где он?” Спросила Райли.
  
  “Позади нас”.
  
  Джек посмотрел еще раз, но "Ауди" уже не было видно.
  
  Из задней части барабана донесся еще один стук.
  
  Джек беспокоился, что нападавшие продувают одну из шин грузовика, что вынудит их остановиться. Или хуже: грузовик перевернется и произойдет смертельная авария. Он не мог этого допустить. Он вернулся на свое место и обернулся. Он приставил дуло пистолета к окну и нажал на спусковой крючок. Окно с громким звуком разлетелось вдребезги.
  
  Мурат вздрогнул и посмотрел на Джека. “ Чем ты занимаешься?
  
  “Спасаем наши жизни”.
  
  Он потянулся к автомату АК в своем рюкзаке. Он вставил магазин и опустил рычаг предохранителя. Затем он передернул затвор. Теперь оружие было готово к стрельбе. Джек посмотрел на Райли, которая кивнула. “Я прикрою тебя”.
  
  Джек улыбнулся и просунул свое тело в окно.
  
  Он приземлился на шасси рядом с резервуаром для воды. Порыв резкого ветра ударил ему в лицо. Его окутал запах дизельного топлива и дыма. Он осторожно обошел шланги системы гидравлической передачи и взялся за рукоятку сбоку кабины. Правой рукой он прицелился из винтовки и стал ждать.
  
  "Ауди" появилась мгновением позже.
  
  Джек выстрелил короткой очередью. Его пули попали в капот и лобовое стекло Audi. Водитель, казалось, на мгновение потерял контроль над автомобилем. Его занесло к бетонным барьерам, разделяющим шоссе. В последний момент водитель повернул руль.
  
  Джек нажал на спусковой крючок. Его пули попали в переднего пассажира, который пытался выстрелить из своей винтовки. Оружие выпало у него из рук, затем седан скрылся за грузовиком.
  
  Джек посмотрел на Мурата. “Поверни налево, налево”, - крикнул он.
  
  Он не был уверен, услышал ли его Мурат из-за оглушительного рева двигателя и свиста пуль, бьющих по кузову грузовика.
  
  Джек сделал пару осторожных шагов вдоль борта. Он взялся за один из гидравлических шлангов, ища "Ауди".
  
  Он не мог ее видеть, но знал, что она находится прямо у них за спиной.
  
  Сзади раздался громкий хлопающий звук, за которым последовало шипение. Заднюю часть грузовика сильно занесло влево. Джека выбросило из шасси, но он смог удержаться за шланг. Он изо всех сил пытался поставить ноги обратно на раму, но Мурат повернул колесо в другую сторону. Тело Джека ударилось о стенку бака миксера. Он крепче сжал пальцами резиновый шланг, его ноги почти касались вращающейся шины.
  
  В поле зрения появилась Ауди.
  
  У Джека было всего мгновение, чтобы выстрелить.
  
  Он прицелился из винтовки, но прежде чем успел нажать на спусковой крючок, Мурат дернул руль.
  
  Джека отбросило назад на шасси. Его правая рука ударилась о резервуар для воды, и он чуть не выронил винтовку.
  
  Почти.
  
  Когда мужчина открыл огонь с заднего сиденья Ауди, Джек открыл ответный огонь. Его пули разбили лобовое стекло, попав в водителя. Седан начал набирать скорость по направлению к бетонным заграждениям. Он врезался в них и закрутился.
  
  Джек улыбнулся, но это длилось недолго.
  
  Цементовоз начал заваливаться на левый бок.
  
  Все, казалось, происходило в замедленной съемке. Джек отступил к кабине, винтовка выпала у него из рук. Если грузовик перевернется на бок, Джека раздавит смесительный барабан.
  
  Он пробежал по шасси и скрылся за кабиной. Его глаза мельком увидели лицо Райли, перекошенное от шока. Когда грузовик развернулся, Джек отпрыгнул в другую сторону так далеко, как только смог.
  
  Он приземлился на ноги на обочине шоссе, затем перекатился на бок. Острая боль пронзила его левую пятку и правое плечо. Не лучшая посадка, но могло быть намного хуже.
  
  Джек оглянулся на место аварии. Лобовое стекло грузовика было разбито. Барабан смесителя отделился от шасси. Бункер, система подачи и другие детали были разбросаны по шоссе. Райли, подумал Джек.
  
  Он встал, не обращая внимания на жгучую боль в боку. Он подобрал свою винтовку, которая упала в нескольких метрах от него, затем посмотрел в сторону седана Audi вдалеке. Мужчина пытался выбраться через заднюю дверь. Пара машин остановилась, чтобы помочь.
  
  “Райли? Райли?” Позвал Джек.
  
  “Я здесь”, - последовал ответ.
  
  Джек посмотрел на своего напарника, все еще сидящего на сиденье. По правой стороне его лица стекала струйка крови. У него была еще одна глубокая кровоточащая рана на правой руке. “Как ты?”
  
  “Все еще в целости и сохранности”.
  
  “С трудом”. Джек ухмыльнулся и отстегнул Райли. Он помог ему выбраться из кабины и посмотрел на Мурата. Водитель был без сознания, но жив. Его шея была неловко вывернута в сторону, а тело прижато к двери. Джек подумал о том, чтобы вытащить его, но подумал, не принесет ли это больше вреда, чем пользы. “Мне жаль”, - сказал он тихим голосом. “Я никогда не хотел, чтобы все так вышло”.
  
  Райли достал их рюкзаки из грузовика. Он прислонился к кабине, перенеся вес тела на правую ногу. “ Ты можешь идти? - Спросил Джек.
  
  “Конечно. В какую сторону?”
  
  Джек посмотрел в сторону "Ауди". Из седана вытаскивали второго мужчину. “ Они все еще там. Нам нужно идти.
  
  “Нам нужна машина, что-нибудь быстрое”.
  
  “Не цементовоз?”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Джек посмотрел на несколько домов и многоэтажек слева от них. Он бросил винтовку в рюкзак и застегнул его. “Давай посмотрим, сможем ли мы там что-нибудь найти. Но сначала давай полностью подлечим твою руку.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцатая
  
  
  
  
  
  Özalp, Turkey
  
  
  
  Сероватый грузовой фургон был припаркован возле ближайшего дома, небольшого, простого строения из шлакобетона, но Джек не хотел красть фургон. Казалось, он знавал лучшие дни. Более того, четверо детей играли с потрепанным мячом вокруг фургона. Джек не хотел устраивать сцену у них на глазах. Их отец, или брат, или кто бы там ни был владельцем потрепанного транспортного средства, нуждался в нем больше, чем агенты.
  
  Левая нога Райли подгибалась под ним примерно каждые десять шагов, но он не собирался останавливаться. Он настаивал, что им нужно убираться подальше от нападавших. “Я отдохну, когда мы будем в машине”, - не раз говорил он Джеку.
  
  Возле второго и третьего домов не было видно никаких машин, поэтому они двинулись дальше. “Как они нас нашли?” Спросила Райли. “Мы проверили каждый дюйм BMW”.
  
  Джек пожал плечами и поспешил вперед. “Не уверен. Должно быть, где-то глубоко был установлен "жучок". Возможно, внутри дверей. Где-то на приборной панели или в местах вокруг бардачка”.
  
  Райли громко выругался.
  
  Когда они подошли к четвертому дому, совершенно новой трехэтажной вилле, выкрашенной в желтый цвет и окруженной высокой стеной, Джек обнадеживающе улыбнулся Райли. “Это похоже на дом богатого человека. Я уверен, мы здесь что-нибудь найдем.”
  
  Он посмотрел через черные кованые ворота и кивнул Райли, стоявшему в нескольких шагах и смотревшему ему в спину. “Черный Мерседес” - звучит заманчиво?"
  
  “Какого года?” Райли спросила с усмешкой.
  
  “Не уверен. Всего несколько лет”.
  
  Райли преувеличенно нахмурилась. “ И больше ничего?
  
  “Извините, шеф”.
  
  “По крайней мере, она конвертируемая?”
  
  “Нет, но у нее есть люк на крыше ...”
  
  Райли пожал плечами. “Конечно, давай возьмем”.
  
  Джек подошел ближе к воротам и снова заглянул в них, только на этот раз столкнулся с любопытным взглядом молодого человека. У него были волнистые черные волосы и небольшая козлиная бородка. Мужчине было не больше двадцати, он был одет в черный спортивный костюм. На шее у него висела золотая цепь с большим крестом. Он подошел ближе к воротам и сказал что-то, чего Джек не понял. Однако сердитый тон, пренебрежительные жесты рук и угроза в горящих глазах мужчины ясно дали ему понять: Отправляйся в путь, Джек.
  
  Джек изучил руки мужчины, узкие плечи и худощавое телосложение. Он был безоружен, и Джеку, даже с его поврежденной ногой и плечом, не составило бы особого труда уложить его. Агент посмотрел на молодого человека и снова на седан Mercedes-Benz. “Мне нужна машина”. Он указал на нее.
  
  Молодой человек озадаченно посмотрел на Джека. “А, машина? Хочешь купить Бенц?” - сказал он на ломаном английском с сильным акцентом.
  
  “Да, сколько?” Джек вытащил бумажник.
  
  Молодой человек ухмыльнулся. Казалось, он на мгновение задумался, затем покачал головой. “Не продается. Бенц не продается”.
  
  “У меня есть пять тысяч долларов”. Джек показал молодому человеку наличные и помахал ими через решетку. “Это все твое за машину”. Это была выгодная сделка, в зависимости от состояния двигателя. Конечно, Джек не смог бы сказать наверняка, пока не сел за руль.
  
  “Нет, нет. Три тысячи не годятся”.
  
  “Это все, что у меня есть”. Джек показал ему пустой бумажник.
  
  Лицевые мышцы молодого человека напряглись. “Уходи”. Он шагнул ближе к Джеку. “Уходи”.
  
  “Пожалуйста”, - попросил Джек теплым голосом.
  
  Молодой человек оттолкнул руку Джека, все еще державшую пачку денег. “ Ты уходишь. Уходи...
  
  Джек уронил деньги и схватил молодого человека за массивное ожерелье. Он притянул молодого человека к себе, ударив его лицом о решетку ворот. “Ты, маленький сопляк”, - резко прошептал Джек мужчине на ухо. “Я предложил тебе хорошие деньги, а ты отсылаешь меня...”
  
  Молодой человек попытался что-то сказать, но его голос прозвучал приглушенно, потому что его рот был сильно прижат к одной из решеток.
  
  Джек сказал: “Теперь я возьму "Мерс" и не дам тебе денег”.
  
  Молодой человек попытался отодвинуться, но Джек ткнул его пистолетом в бок. Джек взвел курок, оружие издало громкий металлический щелчок. Молодой человек замер, узнав звук. “Ты знаешь, кто я?”
  
  “Я выгляжу так, будто меня это волнует?” Джек сильнее вдавил пистолет в грудную клетку мужчины.
  
  “Нет, нет. Не убивай. Не убивай!” - умолял мужчина дрожащим голосом.
  
  “Тихо!” Сказал Джек. “Я не собираюсь убивать тебя, если ты будешь вести себя тихо. Открой ворота!”
  
  Молодой человек медленно кивнул. Краска отхлынула от его лица. Он медленно сунул дрожащую руку в левый боковой карман куртки и достал связку ключей. Они покачивались, пока он пытался найти нужную и отпер ворота.
  
  Джек сказал: “Ладно, отойди, отойди. И не делай глупостей”.
  
  Молодой человек медленно кивнул.
  
  Джек выпустил ожерелье молодого человека. Тот потер нос и лицо, отступая назад. Джек взял ключи и распахнул ворота. Один из ключей принадлежал от Mercedes-Benz. Он не сводил глаз с молодого человека, пока спешил к седану, переступая через стодолларовые банкноты, которые ветер разметал по мощеной подъездной дорожке. Он отпер седан и открыл водительскую дверь. Прежде чем скользнуть на водительское сиденье из черной кожи, Джек сказал: “Собери эти деньги. Они твои. Для "Мерса". Я мог бы вернуть его, но ничего не обещаю.”
  
  Молодой человек медленно кивнул.
  
  Джек не был уверен, насколько он мог понять, но на данный момент это не имело значения. Ему не нравилось присваивать собственность невинных людей, которые просто оказались не в том месте и не в то время. Даже когда они были панками, у них было право жить в мире и процветании. Но другого выхода не было. Джеку и Райли нужно было срочно уходить. Вызвать такси просто так не получится.
  
  Джек медленно ехал по узкой подъездной дорожке. Когда он подошел к молодому человеку, тот опустил стекло и сказал: “Не вызывай полицию. Или я вернусь за тобой. Понял?” Он придал своему голосу свой лучший угрожающий тон.
  
  Молодой человек кивнул. “Полиция, нет, нет, нет”.
  
  “Хорошо”.
  
  Седан въехал в ворота. Джек резко крутанул руль, чтобы свернуть в узкий переулок перед домом. Он подобрал Райли, и минуту спустя они ехали на север по лабиринту городских улиц. Они остановились в узком переулке и проверили машину на наличие каких-либо устройств GPS-слежения. Они ничего не нашли, поэтому возобновили движение.
  
  Когда они добрались до Ван Сарай Йолу, одной из главных дорог, проходящих через город, Джек повернул направо. Их план состоял в том, чтобы избежать шоссе, по крайней мере, на ближайшее время, и ехать проселочными дорогами. Если немного повезет, они смогут добраться до Чалдирана и продолжить путь на север, к границе с Арменией, не наткнувшись на Назара или иранцев.
  
  Джек надеялся, но в глубине души знал, что этого не произойдет.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать первая
  
  
  
  
  
  К юго-западу от Чалдирана, Турция
  
  
  
  Джек и Райли без каких-либо проблем добрались до южной окраины Чалдирана. Никто за ними не следил, и они не столкнулись ни с людьми Назара, ни с иранцами. Джек не питал иллюзий по поводу того, что преследователи сдались, но он надеялся, что двум агентам удастся держаться на несколько шагов впереди.
  
  Они остановились на заправочной станции недалеко от города, чтобы заправить "Мерседес-Бенц". Джек попросил Райли позаботиться об этом, пока сам звонил Бхаде. Он разговаривал с агентом около получаса назад. Она долго не могла говорить, но рассказала Джеку, что ей удалось ускользнуть от людей Секера. Когда один из них вышел пообедать, Бхада выскользнул из квартиры, пока второй мужчина разговаривал по телефону.
  
  Джек посмотрел на несколько куч гравия, грязи и шлакоблоков на краю гравийной стоянки заправочной станции. Страна находилась в состоянии постоянного строительства или реконструкции. Большой самосвал стоял сбоку, рядом с фургоном. Дальше налево он увидел большой памятник с двумя каменными арками, которые отмечали въезд в город. Водителю новенького канареечно-желтого Porsche Boxster пришлось нажать на тормоза, когда слева появилось стадо овец и рассыпалось поперек шоссе. Джек ухмыльнулся. Турция, страна контрастов...
  
  Телефон на другом конце линии несколько раз прозвонил без ответа, затем Бхада ответил приглушенным голосом на персидском.
  
  Джек сказал: “Это я, Джек. Ты что, не видишь номер?”
  
  Мгновение поколебавшись, Бхада сказал на ломаном английском: “Ни у кого нет такого имени”.
  
  “Бхада, ты один?”
  
  “Нет, здесь нет человека с таким именем. Ошиблись… номером”. Она повесила трубку.
  
  Джек нахмурился. Она была не одна и не могла говорить. Он посмотрел на телефон, затем на город вдалеке. Что нам теперь делать?
  
  Прежде чем он успел что-нибудь придумать, зазвонил телефон. Он не узнал номер, но код страны был 98. Это Иран. Может быть, Бхада. Он не был уверен, поэтому осторожно спросил: “Да?”
  
  “Джек”?
  
  Он вздохнул с облегчением. “Да, Бхада. Это Джек. Что происходит? Ты в порядке?”
  
  “Да, да. Я в порядке”, - ответила она тихим голосом. “Просто… Мой водитель подозрительный, и я не могла говорить при нем, особенно по-английски. Я позаимствовал телефон, чтобы позвонить тебе.”
  
  “Где ты?”
  
  “Только что приехал в Маранд, ну, пятнадцать минут назад. Мы в ресторане, так как он был голоден. И, ну, я тоже...”
  
  Джек услышал скрежет на заднем плане, как будто открылась и закрылась дверь. Затем он услышал звук льющейся воды. Мгновение спустя Бхада заговорил по-персидски.
  
  Джек слушал с улыбкой. Ему нравилось певучее звучание языка, и он жалел, что не может его выучить. Он немного говорил по-арабски и знал отдельные слова по-персидски.
  
  Он посмотрел на заправочную станцию. Райли как раз выходил. Он больше не хромал. Он слегка помахал Джеку и указал рукой в сторону "Мерседеса". Он еще долгое время слушал, как Бхада отбрасывает слова, затем сказал: “Бхада, теперь ты можешь говорить?”
  
  Секундная пауза, за которой последовал скрип двери, затем Бхада сказал: “Да, она только что ушла. Я в ванной”.
  
  “Да, я понял. Ты сказал мне, что только что добрался до Маранда ...”
  
  “Да, водитель, таксист, похоже, принял мое объяснение как активиста-эколога. Я сказал ему, что встречаюсь с друзьями в Хадишаре”.
  
  Хмурое выражение вернулось на лицо Джека. “ Ты только что сказал мне, что он подозрительный!
  
  “Да, по отношению к иностранцам. Он не сторонник жесткой линии, иначе он не взял бы меня в качестве своего клиента. Но ему не нравится, что мир накладывает на нас санкции, ставя нас на колени, как он выражается ”.
  
  Джек поколебался, прежде чем задать следующий вопрос: “Итак, ты в безопасности?”
  
  Бхада ответил не сразу. “Определись с безопасностью, Джек. У меня подозрительный водитель. Я звоню тебе из туалета. Гиды, вероятно, ищут меня вместе с иранскими оперативниками. Насколько безопасно это звучит для тебя, Джек? Ее голос повысился от гнева.
  
  Джек покачал головой. “ Мне не следовало спрашивать.
  
  “Но ты это сделал. И что ты теперь собираешься с этим делать?” Бхада на самом деле не спрашивала; она требовала.
  
  Джек с трудом сглотнул. От Моргана ничего не было слышно, хотя прошло уже больше двух часов. Если бы Морган не отправил человека через границу с Арменией, все усилия Бхады были бы напрасны. “Мы все еще работаем над кое-чем—”
  
  “Что ж, работай быстрее. Как только я окажусь в следующем городе, мне придется дать водителю что-нибудь конкретное. Пока у меня не появятся "друзья", чтобы встретить меня, он не оставит меня в покое”.
  
  “Тебе придется задержать его”.
  
  “Как долго?”
  
  У Джека не было ответа. Он вздохнул и сказал: “Сейчас давай просто доставим тебя в Хадишар в целости и сохранности. Позвони мне, как только будешь там. К тому времени у меня должен быть конкретный план.”
  
  Бхада не ответила, но глубоко вздохнула. “Джек, не оставляй меня здесь”, - сказала она низким, умоляющим тоном. “Я не хочу умирать, Джек. Я не хочу, чтобы меня пытали, вешали.”
  
  От ее дрожащего голоса по спине Джека пробежали мурашки. Ему хотелось просто пересечь границу и вывезти ее. Он не мог этого сделать, но он также не хотел лгать ей или даже вводить в заблуждение. Он глубоко вздохнул и сказал: “Хороший план находится в разработке. Кто-нибудь приедет за вами. Просто доберитесь до Хадишара и ждите там. Если возникнут задержки, которых, я надеюсь, не будет, скажите водителю, что у друзей были проблемы с машиной или что-то в этом роде. Брось его и остановись в отеле или постоялом дворе, в любом, что сможешь найти.”
  
  “Легче сказать, чем сделать”, - ответил Бхада тихим голосом без всякой уверенности.
  
  “Послушай, Бхада, ты зашел так далеко. Ты не можешь сейчас сдаваться. Еще несколько часов. Максимум день. Подумай об этом: это последняя ночь, которую ты проводишь в Иране. Когда-либо.”
  
  Он предлагал больше, чем мог дать. Он давал обещание, которое будет трудно сдержать, но Джек твердо намеревался его сдержать.
  
  Бхада долгое время ничего не говорил, прежде чем заговорить снова: “Хорошо, Джек. Я позвоню тебе. И… И я надеюсь скоро тебя увидеть”.
  
  Джек прикусил губу. “ Будь осторожен, ” сказал он как можно более успокаивающим голосом.
  
  Он подождал, пока Бхада закончит разговор, затем медленно подошел к Райли, которая сидела на водительском сиденье. “Как она?” спросил он голосом, полным неподдельного беспокойства.
  
  “Висит там. Не уверен, правда, как долго”. Он скользнул на переднее пассажирское сиденье. “Поехали”.
  
  Райли завела машину. “Может, нам позвонить Морган?”
  
  “Я делаю это прямо сейчас”. Он набрал номер, пока Райли выезжала с парковки. Он повернул направо и выехал на дорогу Ван Догубеязит Йолу, ведущую в город. Джек взглянул на турецкий флаг — красный фон с белой звездой и полумесяцем, развевающийся на древке. Ради Бхады он пожелал, чтобы она была по эту сторону границы, или чтобы он был по ту сторону. Но действительно ли я хочу туда ехать? Как только ты окажешься внутри, выхода может не быть, Джек.
  
  Он пожал плечами и поднес телефон к уху.
  
  Морган ответил только после пятого гудка. “Я как раз собирался тебе звонить”, - сказал он холодным тоном без какого-либо намека на извинение. “Что-то случилось и вызвало задержку”.
  
  “Не беспокойся”, - ответил Джек нейтральным тоном. “Что у нас есть?”
  
  “Боевые действия распространяются по всей границе. Продолжают поступать новости о новых столкновениях. С каждой минутой становится все труднее”, - расстроенным голосом произнес Морган. “Но я сказал тебе, что пришлю кого-нибудь, и я это делаю. Один из моих лучших людей. Где агент?”
  
  “Она в Маранде”.
  
  “Где?”
  
  “Не уверен. Какой-то ресторан. Она там надолго не задержится”.
  
  “Куда она направляется?”
  
  “Хадишахр, как мы и договаривались”.
  
  “Мы ни о чем не договаривались”, - в голосе Морган зазвучали резкие нотки. “Я только сказал тебе отправить ее к армянской границе”.
  
  “Это то, что она делает”. Джек пытался сохранять спокойный тон, глядя на Райли, которая пробормотала: “Громкая связь”.
  
  Прежде чем Морган успел сказать что-нибудь еще, Джек нажал на кнопку и сказал: “Морган, со мной здесь мой напарник, Райли Букер”.
  
  “Как дела, сэр?” Райли спросил жизнерадостным тоном.
  
  Морган хмыкнул. “Я говорил Джеку, что объект движется в неправильном направлении”.
  
  Джек открыл рот, но Райли удержал его за руку и покачал головой.
  
  Морган сделал паузу, ожидая, что Джек прыгнет внутрь. Когда он этого не сделал, на короткое мгновение последовала напряженная пауза. Затем Морган сказал: “Но если она сможет добраться до Хадишар, мы сделаем так, чтобы это сработало”.
  
  Райли улыбнулся Джеку, который слегка пожал плечами. Он наклонился ближе к телефону и сказал: “Хорошо, сэр. Когда ваш человек будет там?”
  
  “Он уже в пути. Этого человека зовут Арутюн Казарян. Гарри”.
  
  “Гарри”, - сказал Джек.
  
  “Да. Расчетного времени прибытия нет, поскольку он проходит через ад и возвращается за ней. Но я бы сказал, что это будет с наступлением темноты ”.
  
  Сумерки, подумал Джек. До этого еще несколько часов. “Это лучшее, что он может сделать?”
  
  Морган разочарованно вздохнул. “Конечно, это так, Джек. С такими операциями нельзя торопиться. Ты это знаешь”.
  
  Джек кивнул. “Да”.
  
  “Кроме того, ночь - лучшее время для побега. Это будет через склон холма и реку Арас, извивающуюся вдоль границы с Азербайджаном”, - сказал Морган.
  
  “Хороший план”, - сказал Джек, но его голос оставался неуверенным.
  
  Райли пожал плечами и развел руками. Выражение его лица говорило: Это лучшее, что можно сделать в данных обстоятельствах.
  
  Морган сказал: “Теперь, ты знаешь, что у нас не так много ресурсов, поэтому я не могу послать кого-нибудь за тобой и Райли”.
  
  “В этом нет необходимости”, - сказал Джек грубым голосом.
  
  Райли покачал головой, глядя на Джека. “Мы этого не ожидали, сэр”, - сказал он теплым голосом. “Но мы были бы вам признательны”.
  
  Джек искоса взглянул на Райли. Что ты делаешь? его взгляд говорил.
  
  Морган сказал: “Я просто хочу прояснить, где мы находимся”. Его голос был холоден. “Я не хочу, чтобы меня обвинили, если что-то пойдет не так, как в прошлый раз”.
  
  Джек стиснул зубы. Это был дешевый выпад в их недавнее прошлое и совершенно ненужный. “Будьте уверены, ничего подобного не произойдет”.
  
  “Я уже слышал это раньше, Джек”.
  
  “Не беспокойся о нас, Морган”, - сухо сказал Джек. “Пока Гарри заботится о том, чтобы вытащить Бхаду, у нас все в порядке”.
  
  “Что ж, приятно это слышать”, - сказал Морган, но в его голосе не было радости. “Пришлите мне номер агента и все остальное, что может быть полезно Гарри”.
  
  “Я сделаю это прямо сейчас”.
  
  “Хорошо. Я буду ждать”. Морган закончила разговор, не сказав больше ни слова.
  
  Джек крепче сжал телефон в пальцах. “Этот Морган...” Он покачал головой. “Он знает, как вывести меня из себя”.
  
  “Возможно, мы заходим с ним слишком далеко...”
  
  “Я думал, он тебе не нравится”, - Джек не скрывал раздражения, прозвучавшего в его голосе.
  
  “Я не знаю, но это не повод его раздражать. Он помогает нам вывезти актив из Ирана”.
  
  Джеку не понравился ответ Райли, но он был прав. Как бы сильно Джек не любил Моргана, он собирался сыграть важную роль в операции по извлечению. Джек вздохнул и убрал телефон. “Ну, он нам не помогает, так что ему лучше сделать для нее что-нибудь правильное”.
  
  “Нам не нужна его помощь”, - сказал Райли. “Мы можем сделать это сами. Пара часов, и мы будем на границе”.
  
  Они медленно ехали по узким улочкам города. “ Давай перекусим, ” предложил Джек. “ Что-нибудь на скорую руку. Незаметно.
  
  Райли бросила на него косой взгляд. “Быстро? ДА. Незаметно? Я так не думаю. Мы едем на шикарном ”мерсе "."
  
  Джек пожал плечами. “Мы видели тонны роскошных автомобилей. Никто не обратит на нас внимания”.
  
  “Надеюсь, что нет”.
  
  “Остановись вон там, в том кафе, на углу”.
  
  Райли сбросила скорость и попыталась вырулить на другую полосу движения. Площадь была забита машинами, в основном фургонами и небольшими седанами, припаркованными вдоль обочины. Продавцы разложили свой товар на широком тротуаре. Кафе представляло собой не более чем дыру в стене с тремя маленькими столиками, расположенными за дверью. Два столика были заняты молодыми людьми, потягивающими кофе и чай. Напротив кафе находился фруктовый рынок с грудами арбузов, апельсинов и бананов. Четверо мужчин сидели на маленьких деревянных табуретках, курили и играли в карты под сероватым зонтиком. Рядом с кафе находился круглосуточный магазин с морозильной камерой для мороженого и автоматом по продаже газировки. Двое стариков сидели и болтали на тротуаре, который был на три фута выше дороги.
  
  Райли припарковалась на последнем свободном месте в квартале от дома, перед трехэтажным зданием, выкрашенным в оранжево-серый цвет. На маленькой стеклянной двери большими белыми буквами было написано "Гранд Отель". “Что хорошего в этом отеле?” Спросила Райли голосом, полным сарказма. “Цены?”
  
  “Кровати королевских размеров?” Ответил Джек.
  
  Райли ухмыльнулся. Он заглушил двигатель, они взяли рюкзаки и вышли на улицу.
  
  Они поднялись по лестнице под любопытными взглядами группы молодых людей, которые стояли и болтали на полпути между отелем и кафе. Один из них указал на Mercedes-Benz и восхищенно присвистнул.
  
  Джек и Райли проигнорировали свои взгляды и взгляды посетителей кафе. “Что вы хотите?” Спросила Райли, когда они были у входа в кафе.
  
  “Донер - это прекрасно”.
  
  “Идти?”
  
  “Нет, давай поедим здесь. Это займет не больше десяти минут”.
  
  “Хорошо, босс”.
  
  Джек сел за последний свободный столик и кивнул мужчинам, которые все еще смотрели на него. Один из них помахал в ответ, остальные просто посмотрели на него стальными глазами. Джек пожал плечами. Ему было все равно, что они подумают. Пистолет Sig покоился у него за поясом, под курткой. Семнадцать патронов. Более чем достаточно.
  
  Он сделал глубокий вдох, запах жареного мяса, чеснока и лука заполнил его ноздри. Он незаметно окинул окрестности быстрым взглядом, рассматривая каждое лицо окружающих его людей. Никто из них, казалось, не проявлял к нему особого интереса и не представлял никакой угрозы. Он все еще не мог расслабиться. Отсутствие следов Назара или иранцев сделало Джека еще большим параноиком. Где они? Мы действительно потеряли их?
  
  Райли вернулась через пару минут с пластиковым подносом и едой. Пончики выглядели гораздо аппетитнее, чем ожидал Джек. Белый хлеб был свежим, с чесночным привкусом, который он любил. Джек жадно жевал, наслаждаясь вкусными, сочными ломтиками баранины.
  
  Он закончил примерно на полпути, когда зазвонил его телефон. Он взглянул на экран и отложил свой донер. “Это Бхада”, - сказал он Райли.
  
  Он вытер губы салфеткой. “ Надеюсь, новости хорошие.
  
  Джек снял трубку. “ Да, это...
  
  “Джек, Джек, они здесь. Они идут за мной...”
  
  Джек нахмурился. “ Кто? Кто такой, Бхада?
  
  Она не ответила.
  
  Все, что он услышал, был громкий стук, как будто в дверь, за которым последовали тяжелые шаги и сердитые крики на том, что, как он предположил, было персидским.
  
  “Bhada? Бхада? ” громко спросил он, не обращая внимания на взгляды пары посетителей за ближайшим столиком.
  
  Леска оборвалась.
  
  “Что случилось?” Спросила Райли.
  
  Джек покачал головой и положил телефон на стол. Он сказал тихим голосом: “Они схватили ее. Иранцы схватили Бхаду”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать вторая
  
  
  
  
  
  Центральный Чалдиран, Турция
  
  
  
  Джек попробовал позвонить Бхаде, но там никто не отвечал. Он попробовал во второй раз, и в третий. Все звонки отправлялись на автоматическую голосовую почту. Он не оставил сообщения. Даже простой звонок с его мобильного оставлял электронный след, который иранцы могли легко отследить. Но он не заботился о себе. С захватом Бхады их миссия провалилась.
  
  “Что мы теперь будем делать?” Райли тихо спросила.
  
  Джек взмахнул рукой, отгоняя муху, которая пыталась сесть на его еду. Он взял недоеденный донер и откусил небольшой кусочек. Это было похоже на поражение, но ему нужно было подпитывать свой организм. Он ненавидел отходы и не собирался позволять мерзким мухам наслаждаться сочным мясом. Он быстро прожевал еду, затем сказал: “Я должен поговорить с Морганом. План экстракции изменился. Иранцы отвезут Бхаду обратно в Тебриз, а затем в Тегеран”.
  
  Райли покачал головой. “Морган не собирается помогать. Как он может, если у нас нет местонахождения Бхады?”
  
  “Мы знаем, где она сейчас и куда они ее везут. Нам просто нужно действовать сейчас. Мы не можем ждать наступления ночи”, - сказал он голосом громче, чем это было необходимо.
  
  Райли огляделась и улыбнулась двум старикам, сидящим на краю тротуара, которые повернули головы. “Говорите потише. Гарри не сможет добраться до Ирана быстрее. Мы тоже не сможем добраться туда вовремя.”
  
  “Нам придется. Если Морган не хочет этого делать, мы - единственная надежда Бхады ”.
  
  Райли пристально посмотрела Джеку в глаза. “Ты действительно так думаешь? Даже после того, что произошло?”
  
  “Тем более после того, что произошло”. Лицо Джека напряглось. Он подвинул пластиковый стул ближе к столу. “Послушай, мы можем определить ее местоположение по триангуляции сигнала. Это будет несложно. И мы знаем, куда они ее везут.”
  
  В глазах Райли промелькнуло беспокойство. “Джек, одно дело - извлечь кого-то; совершенно другое - освободить ее из лап иранцев”.
  
  Джек покачал головой. “Итак, что ты предлагаешь? Мы оставим ее там умирать, подвергаться пыткам, а затем повесим за измену?”
  
  “Нет, конечно, нет. Но мы должны быть мудрыми. Сначала нам нужно найти ее местонахождение. Затем нам нужно больше ресурсов. Мы должны встретиться с Гарри, а затем пересечь границу ”.
  
  Джек снова покачал головой. “К тому времени будет слишком поздно”.
  
  “Мы ускорим процесс. Давайте позвоним нашему боссу. Дадим ему номер телефона Бхады. Они сообщат нам, где она находится”.
  
  Джек на мгновение задумался. “Сделай это ты. Я позвоню Моргану, попытаюсь убедить его ускорить процесс. Мы должны действовать сейчас ”.
  
  Он дошел до конца тротуара и набрал номер Моргана. Начальник участка ответил после второго гудка: “Джек, что случилось?”
  
  “У меня плохие новости. Бхада взят”.
  
  “Что вы имеете в виду, взятый? Кем?”
  
  “Иранцы. Кто еще? Они каким-то образом узнали о ней. Возможно, ее таксист, который был подозрительным, выдал ее. Или оперативники МВД поймали ее ”.
  
  Морган глубоко вздохнул. “Мне жаль, Джек, но без ее местонахождения—”
  
  Джек прервал его. “ Нет, мы можем найти ее. Телефонный сигнал...
  
  “Джек, это больше не экстракция. Это спасательная операция, и мы не готовы —”
  
  “Значит, мы просто позволим ей умереть?” Спросил Джек твердым, но приглушенным шепотом, изо рта у него текла слюна.
  
  Морган ответил не сразу. “Джек, я не желаю посылать своих людей на верную смерть”.
  
  “Значит, на этом все?”
  
  “Похоже на то. Теперь, когда МОИС или другие иранские агентства завладели вашим активом, мы ничего не можем с этим поделать ”.
  
  Джек не мог поверить своим ушам. “Морган, мы все еще можем спасти ее”.
  
  “Нет, Джек, мы не можем”.
  
  “Ну, спасибо тебе ни за что”.
  
  Он нажал кнопку отбоя на своем телефоне с такой силой, что подумал, что сломал его. Джек покачал головой и надолго закрыл глаза. Все, что он мог видеть, было лицо Бхады. В ее глазах был робкий взгляд, умоляющий его прийти и спасти ее. Казалось, у нее был такой же расстроенный вид, в котором страх смешивался со сдержанной надеждой, какой был у дочери Джека, когда он в последний раз держал ее на руках.
  
  Джек вздохнул. Нет, Бхада. Я не собираюсь отказываться от тебя. Я не позволю им повесить тебя.
  
  Он открыл глаза и посмотрел на быстро приближающегося к нему Райли. “Плохие новости”, - сказал Райли мрачным тоном. “Босс не санкционирует нашу операцию без помощи Моргана”.
  
  Джек покачал головой. “Морган отключился”.
  
  “Что?”
  
  “Да. Он не хочет иметь к этому никакого отношения. Слишком опасно”.
  
  “Не могу винить его за это. И что теперь?”
  
  “Я должен подумать, посмотреть, что мы можем сделать. Поехали.” Он указал на "Мерседес-Бенц".
  
  Они преодолели примерно половину расстояния, когда черный внедорожник с визгом остановился на обочине дороги, примерно в десяти метрах перед ними.
  
  “Назад, назад”, - крикнул Джек Райли и вытащил свой пистолет.
  
  Передняя пассажирская дверь внедорожника открылась, и оттуда вышел иранский полковник Фарахани.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать третья
  
  
  
  
  
  Центральный Чалдиран, Турция
  
  
  
  Белый седан, за которым следовал второй черный внедорожник, резко остановился рядом с первым. Назар вышел из седана с пистолетом в руке. Когда задняя дверь седана открылась, оттуда вышел молодой человек, у которого Джек забрал "Мерседес-Бенц".
  
  “Что это? Встреча злодеев?” Спросил Джек. Он сделал несколько торопливых шагов назад, в сторону кафе.
  
  Тротуар был полон людей, некоторые из которых не осознавали серьезности ситуации, разворачивающейся вокруг них. Ни агенты, ни кто-либо другой еще не произвели ни одного выстрела.
  
  Джек и Райли поставили еще несколько человек между собой и Фарахани, который возглавлял атаку. Джек держал свой пистолет направленным в голову Фарахани, которая то появлялась, то исчезала из поля зрения из-за постоянных движений Джека, иранца и прохожих. Пистолет иранца был опущен и отведен в сторону, но он мог направить его на Джека в одно мгновение.
  
  Джек посмотрел на Райли, затем сказал: “Кафе, запасной выход”.
  
  Райли покачал головой. “Наемник”.
  
  “Нет. Мы не можем”.
  
  Один из людей Фарахани направил свою винтовку на Райли. Стрелок навел оружие на голову Райли и, казалось, был готов выстрелить.
  
  Джек не мог этого допустить.
  
  Он сделал еще один шаг назад. Поскольку прохожие не загораживали ему обзор, голова стрелка попала в перекрестие его прицела.
  
  Джек нажал на спусковой крючок. Пуля попала мужчине в лоб. Он рухнул на внедорожник.
  
  Молодой человек открыл огонь залпом. Его пули сразили пару прохожих, которые только что поняли, что происходит. Одна из пуль просвистела рядом с головой Джека, промахнувшись в нескольких дюймах. Он опустился на одно колено и направил пистолет на молодого человека. Перед ним выбежал мужчина, загораживая Джеку обзор.
  
  Джек не стрелял, а побежал к кафе. Посетители разбежались. Некоторые побежали к своим машинам и вниз по улице перед кафе. Двое лежали на тротуаре. Остальные прятались под столами.
  
  Столпотворение взорвалось на улице, когда молодой человек произвел еще один залп.
  
  Джек открыл ответный огонь, но две его пули промахнулись.
  
  Фарахани нажал на курок своего пистолета. Одна из его пуль едва не задела Райли. Она взметнула пыль со стены менее чем в полуметре от головы Джека. Райли выстрелил в ответ. Его пули разбили стекло внедорожника, но не попали в иранца.
  
  Джек выпустил пару пуль в грудь боевика, который только что встал рядом с Назаром. Турок еще не сделал ни одного выстрела, но его винтовка была направлена на Джека. Теперь он был в паре шагов от кафе.
  
  “Залезай, залезай!” Он крикнул Райли, который встал на колено и стрелял из пистолета.
  
  Райли встала и направилась в сторону кафе.
  
  Прежде чем он успел дотянуться до него, пуля попала в его левую ногу чуть ниже колена. Райли рухнул на землю, и пистолет и рюкзак выпали у него из рук.
  
  “Нет, нет, нет”, - закричал Джек.
  
  Назар и боевик рядом с ним открыли огонь длинным залпом.
  
  Джек нырнул сверху на Райли, прикрывая напарника своим телом. Пули разбили стеклянную дверь и начали поражать все вокруг. Джек перевернулся на спину и выстрелил в Назара, попав ему в центр тяжести. Мужчина упал на колени. Джек направил пистолет на стрелка, но тот исчез за внедорожником.
  
  “Райли, Райли, залезай. Живо!”
  
  Джек втолкнул Райли в узкий дверной проем и потащил вдоль стеклянной стойки их рюкзаки. В нее попало несколько пуль, и острые осколки дождем посыпались им на головы.
  
  “Как дела?” Джек спросил Райли.
  
  “Я в порядке”. Райли поморщился. “Дай мне одну из таблеток”.
  
  Джек придвинул к себе рюкзак Райли. Он достал одну из винтовок и взвел курок. Затем он перевернулся на спину и направил свой автомат АК на дверь.
  
  Джек выпустил несколько пуль по ближайшему внедорожнику. Он не мог видеть Назара, стрелка или кого-либо из нападавших, но знал, что они где-то рядом.
  
  Залп пуль ударил в стену рядом с ними. Пуля срикошетила и ударилась о кафельный пол в паре шагов от ног Джека.
  
  “Давай выбираться отсюда”, - сказал Райли.
  
  “Нам нужна машина”.
  
  “Я принесу одну”.
  
  “Ты можешь это сделать? Тебя довольно хорошо подрезали”.
  
  Райли пожал плечами. “Почти царапина”.
  
  “Хорошо, я прикрою тебя и задержу их. Возьми это”. Он протянул Райли свой пистолет в обмен на винтовку.
  
  Райли снова поморщился, затем пополз к задней двери в конце коридора.
  
  Джек присел на корточки рядом со стойкой и ближе к подоконнику. Он быстро выглянул в окно. Четверо нападавших двигались к кафе с двух разных позиций. Двое других мужчин скользили за машинами, припаркованными вдоль тротуара.
  
  Они пытаются обойти нас с фланга. Райли лучше поторопиться.
  
  Ни Фарахани, ни молодого человека среди нападавших не было. Это не имело значения. Джек знал, что они никуда не делись. Он заглянул в рюкзак. Еще два магазина, плюс тот, что в винтовке. Немного. Я должен считать каждую пулю.
  
  Он прицелился из винтовки и выстрелил в ближайшего мужчину - две пули попали ему в грудь.
  
  Один из нападавших открыл огонь.
  
  Джек сполз за подоконник, когда пули застучали с другой стороны. Куски раствора и кирпича пролетели над его головой, но он был в безопасности.
  
  На данный момент.
  
  Он огляделся в поисках лучшей позиции, но там ничего не было. Кафе было прямоугольным, с небольшой витриной. Подоконник был самым безопасным местом.
  
  Домкрат был прижат.
  
  Он решил отползти подальше вглубь кафе. Он так и сделал и выпустил пару пуль в одного из нападавших. Мужчина бежал, согнувшись в пояснице, на пути стоял прохожий, и Джек тоже был в движении, поэтому промахнулся.
  
  Он выстрелил в третий раз и снова промахнулся.
  
  Бандиты предприняли еще одну атаку. Пули просвистели над головой Джека. Он подумал, что одна из них, скорее всего, поразит его. Где Райли?
  
  Они не установили наблюдение за окрестностями, считая это ненужным. Что, если за кафе нет парковки или Райли не сможет найти машину? Как они выследили нас здесь? Мы бы увидели их, если бы они последовали за нами. В "Мерсе" был GPS? Мы проверили и перепроверили.
  
  Он отполз назад еще на пару метров, стараясь не порезаться об острое стекло, которым был покрыт почти весь пол. Он выпустил несколько пуль и попал в ближайшего нападавшего, который находился примерно в десяти метрах от входа в кафе. Другой боевик находился дальше. Джек навел винтовку на мужчину и выпустил последние патроны в магазине. Одна из пуль попала мужчине в ногу.
  
  Джек перезарядил оружие и присел на корточки. Он посмотрел через дверь и разбитое окно, но не смог разглядеть никого из нападавших. Он переместился дальше влево, пытаясь найти цель.
  
  Именно тогда он увидел, что Фарахани держит на плече реактивный гранатомет.
  
  Джек закусил губу. У него была лишь доля секунды, чтобы отреагировать.
  
  Он сделал это, нырнув вправо, в заднюю часть зала.
  
  Граната пробила огромную дыру в стене перед Джеком. От взрыва по комнате покатились шлакоблоки и поднялся шквал осколков.
  
  Каким-то образом на тело Джека посыпались только осколки. Пара осколков попала ему в затылок и впилась в шею, но они были не более чем помехой. Но на тело Джека упала разбитая стойка из стекла и металла вместе с большим тяжелым шкафом.
  
  Я должен выбираться отсюда.
  
  Он попытался приподняться и отползти, но не смог. Стойка упала ему на ноги. Он не мог пошевелиться.
  
  Джек оказался в ловушке.
  
  Он попытался повернуться на бок, но это тоже было невозможно. В руках у него все еще была винтовка, поэтому он повернул ее к двери. Если кто-нибудь войдет через нее, Джек будет готов встретить их.
  
  “Джек, Джек, поехали”, - крикнул Райли с заднего сиденья.
  
  Джек снова попытался толкнуть тяжелую стойку, но безуспешно. Он громко выругался, затем крикнул: “Я застрял, Райли. Я застрял”.
  
  Пули ударились в стены и скользнули над прилавком, по чистой случайности не попав Джеку в голову. Он вслепую выстрелил быстрой очередью. Прилавок и буфет закрывали большую часть обзора. Боевики скоро ворвутся в кафе.
  
  “Джек, Джек”. Голос Райли зазвучал ближе. “Я иду за тобой”.
  
  Еще больше пуль срикошетило вокруг Джека. Он открыл ответный огонь, надеясь, что его пули попадут в кого-нибудь раньше, чем в него или Райли. “Нет, нет”, - закричал он. “Не подходи, или они тебя убьют”.
  
  “Я не могу позволить тебе умереть”.
  
  Джек вытянул шею и встретился с встревоженным взглядом Райли. Он наклонился к нему, держа пистолет Sig перед его лицом. Два агента были разделены расстоянием не более четырех-пяти метров.
  
  Еще один залп пуль попал в кафе.
  
  Райли быстро выстрелил. Из дверного проема донесся крик.
  
  “Райли, уходи, уходи, пока можешь”.
  
  “Нет, я не могу позволить тебе—”
  
  “Они не убьют меня, Райли”.
  
  “Они будут”.
  
  “Нет, как только я сдамся, они этого не сделают. Живой я для них ценнее, чем мертвый”.
  
  Глаза Райли начали слезиться. “ Джек, я... я не могу позволить тебе...
  
  “Это приказ, солдат. Иди, спаси себя, а потом приходи за мной”.
  
  Райли покачал головой. Он выстрелил еще раз, затем двинулся к Джеку.
  
  “Иди, Райли. Выполняй приказ”.
  
  “Я не могу. Я не могу”.
  
  Джек пододвинул винтовку к Райли, затем бросил ему рюкзак. “Забирай их и уходи. Сейчас же!” Его голос стал громче, в нем слышалось нетерпение.
  
  Райли закрыл глаза и сморгнул слезы. “ Джек...
  
  “Вперед, вперед!”
  
  “Я вернусь. Я вытащу тебя отсюда живым”.
  
  “Не беспокойся обо мне. Иди сейчас же!”
  
  Райли поднял винтовку и быстро выстрелил. Он проклял нападавших и грустно посмотрел на Джека.
  
  Джек на мгновение закрыл глаза. Он открыл их и сказал: “Давай, чувак”.
  
  Райли слегка кивнул Джеку. “Клянусь, я верну тебя”, - сказал он твердым голосом. Затем он скользнул назад и исчез через заднюю дверь.
  
  Джек сделал глубокий вдох. Боже, пожалуйста, пусть это не будет концом, подумал он. Он раскинул руки в явном знаке капитуляции и стал ждать.
  
  Еще несколько пуль ударились в стены, поднимая небольшие клубы грязи. Другие ударились о стойку, которая служила прикрытием. “Я сдаюсь, я сдаюсь”, - закричал Джек, надеясь, что они услышат его сквозь залпы. “Не стреляйте. Прекратить огонь. Не стреляйте! Я сдаюсь!”
  
  Залп прекратился, но он продолжал кричать и размахивать руками. Через несколько мгновений кто-то вошел в кафе. Послышались осторожные шаги по разбитому стеклу. Один выстрел, за ним другой. Голоса на языках, которых Джек не понимал. Они были похожи на турецкие, но он не был уверен, что это не персидские.
  
  Слева от Джека появился человек с винтовкой, направленной ему в голову. Джек сказал: “Не стреляй. Не стреляй. Я сдаюсь. Не стреляй!”
  
  Мужчина что-то крикнул Джеку, затем указал на свои руки. Джек развел их еще шире, чем раньше.
  
  Стрелок оглянулся и сделал жест головой влево, сопровождаемый взмахом руки. Джек посмотрел в том направлении. В поле зрения появилось лицо Фарахани. Он ухмылялся и держал пистолет направленным в голову Джека.
  
  Джек вздохнул с облегчением. Теперь, когда иранский полковник был здесь, никто не посмел бы выстрелить в него по ошибке или намеренно.
  
  Фарахани присел на корточки рядом с Джеком. “Мы снова встретились, друг мой”, - сказал он резким, как бритва, голосом с едва заметным акцентом.
  
  Иранец провел рукой по лицу Джека, затем поднял пальцы. Появилось пятно крови. “Ты вообще неважно выглядишь. Но я должен признать: тебя нелегко поймать”. Иранец ткнул Джека в грудь дулом своего пистолета.
  
  Джек подумал о крови. Должно быть, осколок порезал ему кожу. Он даже не почувствовал этого.
  
  На заднем сиденье появился третий мужчина. Это был молодой человек, у которого Джек забрал "Мерседес-Бенц". Он бросил на Джека взгляд, полный вызова и презрения. “Помнишь меня, грязный вор?” крикнул он, подходя ближе к Джеку. “Помнишь, я спросил, ты знаешь, кто я?” - спросил он на ломаном английском.
  
  Джек кивнул и слегка улыбнулся. “ Ты, должно быть, думаешь, что ты большая шишка?
  
  “Он большая шишка”, - сказал стрелявший с сильным акцентом. “Он сын начальника полиции”.
  
  Джек нахмурился. Вот как они нас выследили. Машина. Номерной знак.
  
  Фарахани встал и что-то сказал молодому человеку, который покачал головой. Иранец сделал пренебрежительный жест рукой, и молодой человек неохотно слегка кивнул. Он сделал шаг назад, но его горящие глаза не отрывались от лица Джека. Он злобно ухмыльнулся Джеку, развернулся и исчез из поля зрения Джека.
  
  Фарахани подошел на шаг ближе к Джеку и присел на корточки там, где он сделал это несколькими секундами ранее. “Мой друг Джек, теперь остались только ты и я. Ты расскажешь мне все о Нуше Бхаде, о том, что она дала тебе и с кем еще она работает. Тебе не обязательно говорить мне, где она, потому что мы и так это знаем.”
  
  Джек сделал суровое лицо, лишенное эмоций, когда оценивающе посмотрел на иранца. “Bhada? Кто это?”
  
  “Не валяй со мной дурака”. Фарахани впился в него взглядом. “Она - агент, которого ты вывозил из Ирана. Назар рассказал мне все о ней и вашей сделке с Секером. Он переместил руку назад и сделал приглашающий жест.
  
  В поле зрения появился Назар. Он все еще держался за грудь, где Джек увидел разорванный бронежилет. На лице Назара плясала ухмылка.
  
  Я должен был целиться ему в голову, подумал Джек.
  
  Фарахани взял Джека за подбородок и повернул его голову так, чтобы смотреть иранцу в глаза. “Джек, ты не хуже меня знаешь, что рано или поздно все ломаются. Ты не хочешь боли; ты не сможешь справиться с ней.”
  
  “Ты слишком самонадеян, знаешь ли?”
  
  Иранец покачал головой. “Высокомерный до конца. Что ж, посмотрим, насколько высокомерным ты будешь, когда будешь подвешен за ноги”.
  
  Фарахани поднял пистолет и с силой опустил его на голову Джека.
  
  Все вокруг Джека потемнело.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать четвертая
  
  
  
  
  
  Где-нибудь в Турции или Иране
  
  
  
  Джек проснулся с ужасной головной болью. Пульсация ощущалась так, словно в затылке сверлили отбойным молотком. Та сторона лица, куда его ударили, пульсировала и казалась бугристой. Он держал глаза закрытыми, так как веки казались слишком тяжелыми, чтобы их можно было открыть. Джек попытался поднять руки и понял, что они скованы перед ним наручниками.
  
  Сбоку раздался резкий мужской голос, и тело Джека затряслось. Весь мир содрогнулся, и он открыл глаза. Он понял, что находится на заднем сиденье машины. Рядом с ним сидел мужчина, держа пистолет в нескольких дюймах от лица Джека.
  
  Спереди послышался другой мужской голос. Джек попытался повернуть голову, но движение причинило сильную боль. Он поморщился, посмотрев на Фарахани. “О, наш друг Джек вернулся. Добро пожаловать, добро пожаловать. Ты хорошо отдохнул?”
  
  Джек ухмыльнулся. В горле у него пересохло, а губы потрескались. Он сухо кашлянул и сказал: “Подушки нет? Что это за гостеприимство?”
  
  Фарахани издал притворный смешок. “Ha! Ты забавный, Джек. Может быть, мы купим тебе мягкую подушку и постель там, куда ты отправляешься.”
  
  “И где бы это могло быть?”
  
  “Тюрьма Эвин. Тегеран”, - сказал стрелок, и властная ухмылка растянула его лицо.
  
  Фарахани бросил на мужчину суровый взгляд. “Помолчи. Как насчет того, чтобы говорить начал я?”
  
  “Прошу прощения, сэр”, - сказал мужчина, почтительно кивнув.
  
  Джек выглянул в окно. Кругом была кромешная тьма. Машину занесло в глубокую выбоину. Правое плечо Джека ударилось о дверцу. Он поморщился, когда острая боль пронзила его тело. Он посмотрел на ухмыляющееся лицо Фарахани, затем его взгляд переместился на водителя. Он не мог разглядеть лица мужчины из-за тусклого освещения в салоне и того, как тот сидел. Джек перевел взгляд на приборную панель. Он узнал логотип автопроизводителя на рулевом колесе. Это был двойной шеврон. Мы в Citroën. ВНЕДОРОЖНИК, учитывая, на какой высоте он едет. Но где мы?
  
  Он хотел спросить, но сомневался, что Фарахани скажет ему правду. Более того, Джек не хотел казаться слабее, чем он уже был. Он посмотрел на стрелка, чей пистолет следил за каждым движением Джека.
  
  Фарахани сказал: “Ты выглядишь обеспокоенным, Джек. Почему у тебя такое вытянутое лицо?”
  
  Лицо Джека скривилось в фальшивой улыбке. “У меня много всего на уме”.
  
  “Что ж, возможно, я смогу помочь. Сядь поудобнее. Просто расслабься пока. Наслаждайся поездкой, пока я рассказываю тебе историю”.
  
  Джек закатил глаза. “Сказка? Она меня усыпит?”
  
  “Нет, это заставит вас полностью проснуться, заставит вас осознать серьезность вашей ситуации”.
  
  От последних слов иранца по спине Джека пробежали мурашки. Металлические наручники на запястьях стали холоднее и тяжелее. Боль, пронзившая голову, стала острее и глубже.
  
  Фарахани сказал: “История начинается с не такой уж невинной девушки, женщины, которая решила предать свою страну ради денег. Она пытается найти покупателя на свои грязные делишки, и она находит другого мужчину, который уже стал предателем своей родины, Фаршада Хиджази.”
  
  Джек попытался подавить нахмуренность, появившуюся у него на лбу.
  
  “Вы знаете о нашем общем друге Хиджази, не так ли?” - спросил иранец.
  
  Джек покачал головой. В горле у него стало еще суше.
  
  “Что ж, позвольте мне показать вам фотографию”.
  
  Фарахани достал свой телефон и пролистал серию снимков. Когда он нашел то, что искал, он повернул телефон к Джеку. “Вот он. Вы можете не узнать его, потому что у него закрыты глаза. Он ухмыльнулся.
  
  Джек посмотрел на окровавленное лицо мужчины. Он лежал на кафельном полу в помещении, похожем на квартиру. Вокруг его головы образовалась лужа крови. Было ясно, что мужчина мертв. Джек снова покачал головой. “Я его не знаю”, - ответил он тихим голосом.
  
  Фарахани пренебрежительно махнул рукой. “Это не имеет значения. В любом случае, он не был хорошим парнем. Предатель, который получил предательский конец”.
  
  Джек поморщился и ничего не сказал. Он смотрел прямо перед собой через лобовое стекло. Яркие фары внедорожника прорезали темноту, когда водитель резко повернул. Огни исчезли за краем дороги. Мы в горах. Все еще в Турции? Мрачная мысль омрачила его разум. Или мы в Иране?
  
  Фарахани засунул телефон обратно в карман своего серого пиджака и передвинулся на стуле так, чтобы полностью видеть Джека. “Итак, после того, как предатель выдал свои секреты, мы узнали о мисс Бхада. Какой термин вы использовали для ее обозначения? Да, ‘актив”.
  
  Джек не пытался скрыть нахмуренный лоб. Откуда он все это знает? Он откинулся на спинку сиденья.
  
  Фарахани заметил выражение поражения на лице Джека. “О, правда? Ты теряешь всякую надежду? Моя история неинтересна? Или я выдал концовку?” Он пожал плечами. “Ну что ж. Я никогда не был хорошим рассказчиком, хотя мои девочки всегда засыпают под их рассказы”.
  
  Фарахани что-то сказал боевику, который ткнул Джека пистолетом в бок. “Не двигаться”.
  
  Джек не собирался двигаться. Даже если бы он одолел вооруженного человека, Фарахани и водитель смогли бы вытащить свои пистолеты раньше, чем он это сделает. Несмотря на ничтожный шанс, что он был достаточно быстр, чтобы нажать на курок и убить их всех троих, Джек все еще не знал, где находится Бхада. Он должен был выяснить, где она, и спасти ее. Сам по себе. Райли был ранен. Джек даже не знал, где находится. У него не было ни оружия, ни денег, ни паспорта. Он не мог рассчитывать на помощь Моргана или кого-либо еще из своего агентства.
  
  Он глубоко вздохнул и испустил вздох разочарования.
  
  Джек был готов сдаться.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать пятая
  
  
  
  
  
  Где-нибудь в Турции или Иране
  
  
  
  Следующие несколько минут они ехали почти в полной тишине. Фарахани время от времени перебрасывался парой слов с водителем или бандитом. Он опустил пистолет на пару дюймов, но большую часть времени его глаза были сосредоточены на лице Джека. Джек не был уверен, что думать или что делать. Он пытался определить, где они находятся. Они проехали мимо нескольких дорожных знаков, но они были слишком темными, чтобы он мог разглядеть.
  
  В какой-то момент у Фарахани зазвонил телефон. Он поднял трубку и несколько мгновений разговаривал. Затем повесил трубку. Через несколько секунд его телефон издал звуковой сигнал. Он взглянул на экран и кивнул сам себе. Фарахани повернулся на своем сиденье. Он посмотрел на Джека и спросил: “Как у тебя там дела?”
  
  Джек пожал плечами. Он устал от этой игры в кошки-мышки. “Чего ты хочешь?” спросил он раздраженным, грубым голосом.
  
  “Могу я закончить свой рассказ?”
  
  “Если ты должен”. Джек помахал скованными руками.
  
  “Я рассказывал вам о двух предателях и показал фотографию одного из них. Вот вторая, которую я только что получил. Вы наверняка узнаете ее ”.
  
  Джек посмотрел на экран. Его сердце почти перестало биться. На фотографии Бхада была связана, рот заткнут кляпом. На левую сторону ее лица была наложена повязка. Джек закусил губу и сжал руки в кулаки. “Почему?” спросил он сердитым тоном.
  
  “Нужно ли мне объяснять справедливость?”
  
  “Нет, тебе нужно объяснить жестокость”.
  
  Фарахани пожал плечами. На его лице появилось непроницаемое выражение. “Она получила по заслугам за предательство своей страны. Ты, ” он ткнул пальцем в лицо Джека, “ ты тоже получишь по заслугам.
  
  Джек пытался собраться с духом, но задача усложнялась с каждой секундой. Чем дольше он оставался во внедорожнике, тем ближе они подъезжали к Ирану, если уже не были на запретной земле. Он ничего не сказал, изо всех сил стараясь сохранить бесстрастное выражение лица.
  
  Фарахани долго ждал реакции. Когда реакции не последовало, он пожал плечами. “Ты можешь начать говорить сейчас или позже. У меня есть все время в мире. У тебя есть время только до тех пор, пока мы не доберемся до Маранда.”
  
  Маранд? Означает ли это, что Бхада там? Мы внутри Ирана?
  
  “Зачем ты мне это рассказываешь?” Спросил Джек. “Ты думаешь, что сможешь напугать меня?”
  
  Фарахани долго всматривался в лицо Джека и покачал головой. “Нет, просто говорю тебе правду”.
  
  “В твоей истории ты герой, верно?” Саркастически спросил Джек. “Но что бы ты ни говорил и как бы это ни преподносил, ты злодей”.
  
  Фарахани покачал седой головой. “Нет, Бхада и Хиджази - настоящие злодеи в этой истории. Они пытались продать секреты своей страны. Я, я пытаюсь обеспечить безопасность своей страны. Я не герой; я просто делаю свою работу, как и все остальные в Иране. Мы окружены со всех сторон врагами или странами, которые хотят нас уничтожить. Ирак. Афганистан. Пакистан. Все страны, где у Америки и ее комнатных собачек есть военные базы. Они без колебаний нанесут по нам удар, как они всегда угрожают сделать. Не говоря уже о сионистских собаках ”.
  
  Боевик испустил проклятие, направленное в адрес израильтян и их нации.
  
  “Мы полностью уничтожим их”, - сказал Фарахани спокойным голосом. “В нужное время, иншаллах”. Если на то будет воля Аллаха.
  
  “Я не хочу заниматься религиозной политикой”.
  
  “Слишком поздно для этого. Вы глубоко вовлечены, потому что ваша страна сует свой нос в наши дела. Что бы вы сделали, если бы Иран рассказал Канаде, что они могут построить, где и как?”
  
  Джек пожал плечами. “Мы не угрожаем уничтожить наших соседей”.
  
  “Это потому, что ты не живешь рядом со своими злейшими врагами. Все было бы по-другому, если бы Америка ввела против тебя санкции, угрожала тебе или сеяла смуту внутри Канады ”.
  
  Джек ничего не сказал. Он не представлял, как сможет выиграть этот спор и стоит ли вообще пытаться.
  
  Фарахани продолжила: “Бхада думала, что сможет украсть секреты атомной станции и исчезнуть. Она была либо глупой, либо наивной. Ей удалось уехать из Тегерана, но от Назара мы узнали о тебе и Секере.”
  
  “Nazar?” Глаза Джека превратились в маленькие щелочки.
  
  “Да. Твой друг Секер доверял ему, не зная, что Назар работал на нас. Контрабандная торговля очень прибыльна как для Турции, так и для Ирана. Кто-то должен им управлять, и мы бы предпочли, чтобы это был кто-то, кому мы можем доверять.”
  
  “Назар хотел завладеть бизнесом Секера?”
  
  “Да. Турок расширил свою территорию и свою сеть за счет Назара”.
  
  Джек кивнул. Это имело смысл.
  
  “Итак, мы сделали так, чтобы все выглядело так, будто иранцы пришли за Секером, а не за вами и вашим партнером. Вы ничего не заподозрили”.
  
  Да, нас полностью обманули.
  
  Фарахани махнул рукой. “В любом случае, у тебя есть немного времени, чтобы обдумать свои следующие шаги. Я предлагаю тебе начать говорить и избавить себя от большой боли”. Он повернулся на своем сиденье лицом к лобовому стеклу.
  
  Джек закрыл глаза и откинулся на спинку стула. Он чувствовал себя физически и умственно истощенным. Его левая нога начала пульсировать возле голени, там, где на него в кафе упал тяжелый прилавок. Острая боль пронзила половину его лица. Он доверял Секеру, но турецкий агент был неосторожен, доверившись не тому человеку.
  
  Джек покачал головой. Я не должен был доверять ни ему, ни Моргану, если уж на то пошло. Я должен был взять командование на себя и перебраться в Иран самому. Вместо этого я согласился на доверенных лиц, людей, которым мы едва могли доверять и которые в конечном итоге нанесли нам удар в спину. И я втянул Райли в эту заваруху. Он глубоко вздохнул. По крайней мере, его не взяли в заложники и он не на пути в этот ад…
  
  Это все моя вина. Я думал, что смогу это сделать, приехать сюда, изменить ситуацию, спасать жизни. Затем я откинулся назад и отправил других выполнять мою работу. Других, кто не был готов, квалифицирован, заслуживал доверия. Я ... я только что все испортила. Он закрыл глаза так сильно, что стало больно.
  
  Внедорожник сделал несколько крутых поворотов и начал взбираться в гору. Дорога огибала неровные хребты и в основном бесплодные крутые склоны. Там не было ни вывесок, ни огней, просто кромешная тьма, окружавшая их со всех сторон.
  
  Джек подумал о своей жене и о том, чего бы она хотела, чтобы он сделал. Он попытался увидеть ее мысленным взором. Ее прекрасные глаза и лучезарную улыбку. Он чувствовал, что она тянется к нему, как ангел с небес. Он кивнул сам себе, когда ее мягкий голос зазвенел у него в ушах: Ты сможешь это сделать, Джек. Вы можете все исправить. Вы не можете сдаться сейчас. Вы не отказались от нас.
  
  Он снова кивнул. Твердый кивок. Голос жены придал ему уверенности, в которой он нуждался. Мне придется сделать это ради нее.
  
  Джек сделал столь необходимый вдох, наполняя свои истощенные кислородом легкие. Он выглянул в окно и начал задаваться вопросом, где именно они находятся и сколько у него времени, прежде чем они прекратятся. Когда они это сделают, все будет кончено, если уже не было. Если бы у него был хоть какой-то шанс сбежать, он должен был бы сделать это до того, как они доберутся до города. Но как? И куда мне идти? В его голове возникли трудности с формулированием плана. Сосредоточься, Джек. Перво-наперво. Выбирайся из внедорожника. Вы должны найти способ сделать это. И сделать это быстро. Сделайте это сейчас.
  
  Он посмотрел на стрелка. Тот опустил пистолет, но тот по-прежнему был направлен на Джека. Он прикинул, что будет делать, если вырвать его из руки мужчины. Он просмотрел несколько сценариев, но все они заканчивались его смертью или тяжелыми ранениями.
  
  Джек покачал головой. Если я не могу одолеть их, я должен перехитрить их.
  
  Он прочистил горло, в основном для того, чтобы привлечь внимание Фарахани, чем по реальной необходимости. Когда иранец оглянулся через плечо, Джек сказал: “Ты упоминал Маранд ранее. Мы туда направляемся?”
  
  Фарахани сморщил нос. Он изучил лицо Джека и сказал: “Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Чтобы я знал, сколько у меня времени. Мы в горах. Должно быть, направляемся в Маранд”.
  
  Фарахани сдержанно улыбнулся. “Очень хорошо. Вы знаете нашу географию”.
  
  Джек кивнул. Наш. Хорошо. Мы в Иране. - И что?
  
  Фарахани кивнул. “Да, мы направляемся в Маранд. И твой агент, предатель Бхада, она тоже в Маранде. Водитель услышал, как она говорит по-английски, и заподозрил неладное. Он связался с местным отделением МВД и увидел ее фотографию. ”
  
  Джек поджал губы.
  
  Водитель повернул голову и бросил на Фарахани неодобрительный взгляд.
  
  “Что?” Спросил Фарахани. “Ты волнуешься? Кому он собирается рассказать? Посмотри на него: он закончил; сделано. Если только мы не полные идиоты, он никуда не денется.”
  
  Джек опустил голову, придавая себе мрачный вид капитуляции и безнадежности.
  
  Водитель в ответ неуверенно пожал плечами.
  
  Фарахани сказал: “Мы встретимся с Бхадой очень скоро. И тебе лучше бы к тому времени принять правильное решение”.
  
  О, я уже принял это решение, сэр.
  
  Джек подождал еще мгновение, затем сказал: “Останови внедорожник”.
  
  Стрелок хмыкнул. “Нет”.
  
  Фарахани не повернул головы. “Почему?” спросил он ворчливым тоном.
  
  “Мне нужно помочиться. Ты же не хочешь, чтобы я делал это здесь, не так ли?” Джек склонил голову в сторону стрелка.
  
  Он бросил на Джека недобрый взгляд.
  
  Фарахани сказал: “Подожди, пока мы не будем в Маранде”.
  
  “Хотел бы я это сделать”, - сказал Джек.
  
  Иранец повернулся на своем сиденье и нахмурился. Выражение его лица потускнело, когда он поднял палец. “Не думай играть с нами в игры”.
  
  Джек покачал головой. “Никаких игр. Мне нужно идти, или тебе придется разгребать беспорядок”.
  
  Фарахани поколебался еще мгновение, затем махнул водителю. Он съехал на обочину узкой горной дороги. Иранец достал пистолет и вышел из внедорожника. Он открыл дверь Джека и вывел его наружу, волоча за наручники. Пистолет был прижат к боку Джека. “Поторопись”.
  
  Джек на мгновение взглянул на оранжевый внедорожник, затем начал осматриваться в поисках лучшего места для выполнения задачи. Крутой склон уходил вниз примерно на пятьдесят метров. Наверху и ближе к середине была редкая растительность. Больше Джек ничего не мог разглядеть из-за темноты ночи. Бледный свет полумесяца освещал пространство вокруг них, придавая ему жутковатое свечение.
  
  Джек выбрал наиболее подходящее место и направился к нему. Он сделал четыре шага и остановился.
  
  “Что?” - спросил стрелок, следовавший в двух шагах позади Джека.
  
  “Наручники”.
  
  “Нет”. Стрелок покачал своей большой головой.
  
  Джек бросил на Фарахани умоляющий взгляд. “Избавь меня от смущения ...”
  
  Иранец на мгновение заколебался, затем махнул рукой в сторону стрелявшего. “Если ты попытаешься сбежать, я убью тебя собственными руками”.
  
  Джек кивнул и ничего не сказал. Он протянул руки к бандиту, который, нахмурившись, снял с него наручники. Джек на мгновение потер натертые запястья, затем посмотрел на Фарахани. Он опустил пистолет, но его глаза все еще были прикованы к Джеку.
  
  Рука стрелка также была опущена, когда он убирал ключи от наручников в один из карманов брюк.
  
  Это был, пожалуй, лучший момент для Джека.
  
  Сейчас, сказал он себе.
  
  Джек быстро протянул правую руку, пытаясь схватить пистолет.
  
  Стрелявший что-то крикнул по-персидски.
  
  Фарахани направил свой пистолет на мужчин, дерущихся из-за оружия.
  
  Бандит ударил Джека левой рукой, сильный удар пришелся ему сбоку по голове. В ушах зазвенело от звона тысячи церковных колоколов, но Джек не выпустил пистолет. Его пальцы были крепко сжаты вокруг руки мужчины.
  
  Фарахани выстрелил, целясь в Джека.
  
  Пуля попала боевику в спину. Изо рта у него потекла кровь, и он упал на Джека, который теперь был в паре шагов от края склона.
  
  “Ах” - это было все, что он успел сказать, прежде чем оба мужчины скатились со склона.
  
  Позади него раздались выстрелы.
  
  Джек почувствовал укол пули в верхнюю часть плеча. Оно вспыхнуло от боли, но он не выпустил пистолет. Ноги подвели его, но он смог упасть на мертвеца, когда они продирались сквозь кусты и спускались по крутому горному склону.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать шестая
  
  
  
  
  
  Где-то в Иране
  
  
  
  Джек проскользил первые несколько метров, пытаясь использовать тело мертвеца, чтобы расчистить путь. В какой-то момент они налетели на острый камень, и тело мертвеца отлетело в сторону. Рука Джека мертвой хваткой вцепилась в рукоятку пистолета. Он перекатился по песчаным камням и сквозь густой кустарник. Ему показалось, что он услышал выстрелы с вершины склона. Джек ничего не мог разглядеть из-за темноты вокруг и своего вращения.
  
  Он пытался защитить лицо, но мало что мог сделать. Ветки царапали его лицо и руки, но он начал замедляться. Джек попытался куда-нибудь упереться руками, локтями или ступнями, чтобы остановить падение.
  
  Он проскользил еще метров десять или около того, прежде чем его ноги зацепились за пару камней. Он перекатился на спину и перестал скользить. Тело мертвого стрелка скользнуло дальше вниз, пока не застряло в густых кустах.
  
  Джек глубоко вздохнул и посмотрел вверх. Он ничего не мог разглядеть, но Фарахани и водитель все еще были наверху. Джек не был уверен, что они рискнут спуститься и найти его, но не мог отрицать такую возможность. Я должен выбираться отсюда.
  
  Он быстро осмотрел себя. У него текла кровь с левой стороны лица, а куртка и брюки были порваны в нескольких местах. Его руки, плечи и поврежденная нога горели от боли, но ничего не было сломано или вывихнуто из сустава. Верхняя часть его левого плеча кровоточила, но он предположил, что это была поверхностная рана, учитывая небольшое количество боли и крови.
  
  Джек взвел курок пистолета PC-9 ZOAF, иранской копии SIG Sauer P226, и скользнул к мертвому боевику. Он быстро обыскал карманы костюма мужчины. Он забрал мобильный телефон, доступ к которому он смог получить, используя отпечаток большого пальца мертвеца. Джек также нашел бумажник с удостоверением личности убитого и пачкой наличных. Он забрал все и продолжил спускаться по склону.
  
  Он как раз подошел к просвету в листве, когда на него упали мощные фары. Все вокруг стало ярким. Пуля просвистела мимо его головы. Еще один ударил рядом с его ногами, подняв грязь со скальной породы.
  
  Джек присел за кустами и выстрелил сквозь листву. Одна из его пуль попала в "пейдирт" и ослепила одну из фар. Вторая попала в решетку радиатора внедорожника.
  
  Фарахани или водитель — или, возможно, они оба — открыли ответный огонь. Джек отполз назад, надеясь, молясь, чтобы ни одна из пуль не попала в него. Он прошел около двадцати метров, прежде чем достиг дна оврага. Вторая фара стала тусклее, но иранцы все еще могли его видеть.
  
  Пара пуль ударилась об один из выступающих из земли камней. Джек попытался бежать, но его ноги вязли в песке и сланце. Он ускорил шаги и спрятался за парой валунов. Затем продолжил движение по узкому проходу.
  
  Внезапно в луче лунного света он направился как можно осторожнее. Он замедлил шаг, пытаясь понять, куда идет. Он повернул налево, обогнул скопление камней и присел за ними. Джек вспомнил, что ему нужно изменить настройки на телефоне убитого боевика, чтобы он больше не запрашивал его отпечаток пальца в качестве кода доступа.
  
  Покончив с этим, Джек долго прислушивался. Ни сзади, ни на вершине склона не доносилось никаких звуков или криков. Он знал, что не может ожидать, что иранцы откажутся от него. Джек мог представить, как Фарахани выкрикивает по телефону приказы, требуя еще людей, чтобы они могли начать охоту на сбежавшего агента. Достаточно скоро вся территория будет кишеть военнослужащими МВД и КСИР. Меня не будет рядом при этом.
  
  Он встал и начал взбираться по склону. Здесь было больше листвы, поэтому он использовал ветки, чтобы быстрее карабкаться и прятаться среди кустарников. Время от времени он ждал и прислушивался. Ничего, кроме ночных звуков в дикой местности. Ветер шелестел кустами. Или, возможно, это разбегались животные, проснувшиеся и напуганные из-за Джека. Они такие же, как я, подумал он, спасаясь бегством.
  
  Он продолжал взбираться так быстро, как только мог. Все его тело болело, как будто его переехал поезд, но он не мог остановиться. Пока не достиг вершины.
  
  Когда он приблизился к вершине склона, он остановился и прислушался. Никаких звуков. Никаких криков. Он взглянул на мобильный телефон. Часы показывали 4:45. Скоро наступит утро. Я должен быть в состоянии поймать попутку.
  
  Он продолжал идти по обочине дороги. Ночь была холодной, но адреналин, бурлящий в его теле, согревал его. Он снял рубашку и внутренней стороной спины, насколько мог, вытер кровь с лица и верхней части плеча. Он не хотел отпугивать потенциальную добрую душу, которая согласилась бы подвезти его.
  
  Он шел пару минут и услышал рокот двигателя. Он с тревогой оглянулся через плечо. Это был маленький черный седан. Когда он подъехал ближе, Джек неохотно помахал рукой.
  
  Седан не остановился.
  
  Джек пожал плечами. Он не винил старика за рулем. Каковы были шансы, что порядочный человек заберется так далеко в горы и будет иметь такой растрепанный, пугающий вид?
  
  Вторая машина, серебристый внедорожник, тоже не остановилась. За рулем этой машины был мужчина средних лет, который окинул Джека долгим любопытным взглядом. Джек с энтузиазмом помахал рукой, но мужчина даже не притормозил.
  
  Джек вздохнул. Он подумал, что, скорее всего, доберется до Маранда пешком, прежде чем его кто-нибудь подберет. Затем он нахмурился. Фарахани или его головорезы рано или поздно поехали бы в этом направлении. Мне лучше найти попутку, и как можно скорее.
  
  Он подумывал о том, чтобы угнать следующую машину, но план мог иметь неприятные последствия. Лучше всего было убедить кого-нибудь отвезти его подальше от этого места, в сторону Маранда, если это возможно.
  
  Он шел еще минут пять или около того. Дорога сделала большой S-образный поворот. Джек оглядывался через плечо каждые двадцать секунд или около того. Он не хотел пропустить машину, водитель которой не захотел бы сдавать назад. Или, что еще хуже, пропустить иранцев, которые его искали.
  
  Следующим транспортным средством был серый фургон, знававший лучшие дни. Джек помахал рукой и сделал пару шагов по дороге. Он начал уставать от того, что его игнорируют. Фургон притормозил, но Джек не мог разглядеть лица водителя из-за темноты. Он изобразил свою лучшую улыбку и снова помахал рукой.
  
  Фургон медленно остановился в нескольких метрах от него.
  
  Джек спешил, взволнованный тем, что фургон остановился, но также с некоторой долей беспокойства о том, кто мог быть за рулем. Он держал взведенный пистолет наготове в правом кармане и, приближаясь, слегка повернулся левым боком к фургону.
  
  Передний пассажир опустил стекло, и Джек заглянул в глаза молодому бородатому мужчине лет двадцати с небольшим. У него были густые вьющиеся черные волосы, большие карие глаза и нос, похожий на клюв. Водителем был мужчина примерно того же возраста, что и пассажир, но с короткой стрижкой, козлиной бородкой и черной серьгой в ухе. Прежде чем они успели что-либо сказать, Джек сказал: “Салам. Халет четоре?” Здравствуйте. Как дела?
  
  Это были одни из немногих слов, которые он знал по-персидски.
  
  “Салам”, - ответил пассажир низким голосом. Затем он выдавил из себя несколько слов.
  
  Джек улыбнулся и махнул левой рукой. “Нет, нет, извините. Я не говорю по-персидски”.
  
  Водитель недоверчиво посмотрел на Джека. “ Вы американец? ” спросил он на ломаном английском.
  
  Джек покачал головой. “Канадец. Я гулял по окрестностям и упал. Я повредил ногу”. Он опустил голову к своей левой ноге. “И мое плечо. И мое лицо, конечно.”
  
  Пассажир кивнул Джеку, затем что-то сказал водителю, который в ответ покачал головой и произнес несколько слов резким тоном. Он посмотрел на Джека и сказал: “Пеший туризм? Это не место для пеших прогулок.”
  
  “Нет? Это так красиво. Вы, ребята, не ходите в походы?”
  
  “Мы разбиваем лагерь и ловим рыбу”, - ответил пассажир.
  
  Водитель похлопал пассажира по руке, и они обменялись еще несколькими словами.
  
  Джек ничего не сказал, пока они, казалось, несколько секунд спорили, забирать незнакомца или нет. Водитель посмотрел на Джека и спросил: “Твой рюкзак. Где он?”
  
  “Я выбросил ее”, - сказал Джек низким, теплым голосом. “Я выпил всю воду; съел всю еду. Это было бесполезно. Ты можешь отвезти меня в Маранд?” спросил он торопливым тоном. “Пожалуйста. Я заплачу тебе. У меня есть деньги”. Он вытащил руку из правого кармана и показал им иранские томаны, которые он извлек из бумажника убитого боевика.
  
  “Маранд? Ты остаешься там?”
  
  Джек кивнул.
  
  “Где?”
  
  “Гранд отель”. Он понятия не имел, есть ли Гранд отель в Маранде или нет, но вспомнил, что видел такой в Ване и еще один в Озалпе. Казалось, они были повсюду.
  
  Глаза водителя недоверчиво сверкнули, когда он вгляделся в лицо Джека. Джеку показалось, что Фарахани внимательно рассматривает его. Водитель спросил: “У вас есть друг в отеле?”
  
  Джек покачал головой. “Я путешествую один”. Он подошел ближе к двери и протянул деньги пассажиру. “Пожалуйста. Это все, что у меня есть”.
  
  Он говорил правду, и сумма была щедрой даже по западным стандартам.
  
  Пассажир взял его и начал перелистывать пачку мятых банкнот.
  
  Джек понял, что они у него в руках, по тому, как водитель смотрел на деньги. Агент подождал, пока пассажир закончит считать, и спросил: “Итак, у нас все в порядке?”
  
  Водитель поколебался еще секунду, затем взял деньги из рук пассажира. “Пойдем”, - сказал он Джеку и сунул деньги в один из карманов своей синей куртки.
  
  Джек открыл дверцу. В кузове было много походных принадлежностей: неправильно сложенная палатка, спальные мешки, рюкзаки, пустые банки из-под газировки и бутылки из-под воды, а также пищевые обертки. Он отодвинул несколько штук назад и сел позади пассажира. - Как вас зовут? - спросил я.
  
  Водитель на мгновение заколебался и сказал: “Али. Он Мостафа”.
  
  “Приятно познакомиться”. Джек протянул руку Мостафе, который крепко, но нервно пожал ее.
  
  Али включил передачу и поехал сначала медленно, затем набрал скорость.
  
  “Что такое имя?” Мостафа спросил Джека.
  
  “Лиам Миллс”, - сказал Джек своим самым честным голосом. “Где вы, ребята, разбили лагерь?”
  
  Мостафа повернулся на своем сиденье. “ Маракан. Примерно в двух часах езды отсюда.
  
  “Хорошо провели время?”
  
  Мостафа кивнул. “Все было в порядке”.
  
  “Через сколько времени мы будем в Маранде?”
  
  “Минут двадцать или около того. Если на дороге блокпосты, дольше”.
  
  Джек нахмурился. Если здесь были контрольно-пропускные пункты, охранники могли захотеть проверить его удостоверение личности. У него его не было.
  
  Зазвонил телефон мертвого боевика. Джек вытащил его и посмотрел на экран. Он не мог разобрать имя звонившего, так как оно было написано персидскими закорючками. Телефон зазвонил снова, но Джек не взял трубку.
  
  Али сказал: “Нет ответа?”
  
  Джек кивнул. “Я знаю, кто это. Моя девушка. Она всегда звонит мне в самое неподходящее время. Я сказал ей, что со мной все в порядке. У тебя есть девушка?”
  
  Али покачал головой и указал на Мостафу. “У него есть”.
  
  “Так ты понял?” - Спросил Джек, пытаясь установить связь с молодым человеком.
  
  Мостафа улыбнулся. “Да. Она звонит мне много раз. Все время хочет поговорить”.
  
  Джек оглядел салон. Освежитель воздуха в форме красной звезды висел на зеркале заднего вида вместе с ламинированными изображениями нынешних и прошлых аятолл, религиозных лидеров Ирана. При движении фургона освежитель вращался. Джек увидел культовую фотографию Эрнесто Че Гевары, выдающейся фигуры кубинского коммунистического революционера. Изображение, считающееся символом свободы, или анархии, или революции, в зависимости от того, кто носил это изображение, породило в голове Джека полубезумную идею. Он бросил один из рюкзаков на пол за водительским сиденьем и придвинулся ближе к середине заднего сиденья. “Эй, круто, что у тебя там есть Че”. Сказал он жизнерадостным тоном. “Герой свободы. Вы, ребята, любите свободу, верно?”
  
  Али ответил уклончивым пожатием плеч.
  
  Мостафа сказал: “Че хороший парень. Сильный. Свободный”.
  
  “А как вы относитесь к Ирану и нынешнему состоянию?”
  
  Джек знал, что выходит за рамки дозволенного. Он только что встретил этих людей и даже не знал, настоящие ли у них имена. Но попробовать стоило.
  
  Али оглянулся через плечо и приподнял бровь. “Мы любим нашу страну и наших лидеров. Мы сильные и свободные”. Он сурово посмотрел на Мостафу и прикоснулся к фотографиям аятоллы. “У нас есть все, что мы хотим. Проблема в иностранцах, которые вводят санкционные меры против нашей страны”.
  
  “Но как же Че?” Спросил Джек, ничуть не смутившись. “А как же его революция?”
  
  “Че любил людей. Мы любим людей”, - сказал Мостафа. “Ему не нравилось, когда правительство угнетало людей”.
  
  Джек ухмыльнулся. Я один вижу здесь иронию? “Но Че был коммунистом. Он не любил религию, будь то христианство или ислам. Религией Че была революция, la revolución. О, и он также был марксистом.”
  
  Али пренебрежительно махнул рукой. “Правительство Ирана защищает людей от иностранцев, которые приезжают сюда, чтобы создавать проблемы”. Он повернул голову и уставился на Джека. “Ты здесь, чтобы создавать проблемы?”
  
  Джек поднял обе руки. “Нет, чувак, никаких проблем. Я в Иране, чтобы отправиться в поход. Я люблю природу. Я люблю эту местность, горы, леса, людей. У вас такая прекрасная страна.”
  
  Али медленно кивнул, но на его лице по-прежнему читалось подозрение. Он медленно повернулся и посмотрел через лобовое стекло.
  
  Джек облегченно вздохнул. Это не сработает, подумал он. Эти ребята мне не помогут. Во всяком случае, не Али. И Мостафа, он, похоже, тоже не хочет поднимать волну. Он покачал головой. Я должен сделать это сам. Ты сможешь это сделать, Джек. Ты сбежал от иранцев. Ты наверняка сможешь это сделать.
  
  Он откинулся на спинку стула и задумался о своих следующих шагах. Его правая рука потянулась к пистолету в кармане. У меня есть пистолет и телефон. Я знаю, что Бхада в Маранде. Но где? И на какой срок?
  
  Он пытался сформулировать план, пока фургон набирал скорость. Первые лучи дневного света обтекали фургон, и он смог разглядеть большую часть холма. Горы остались позади. Фургон проехал мимо заправочной станции, и слева от него появилось нечто, похожее на мельницу. Затем они подъехали к паре придорожных ресторанов и большой вывеске, сообщавшей им, что они едут в город или деревню. Джек хотел спросить об этом названии, но подумал, что этот вопрос может вызвать еще больше сомнений в умах иранцев.
  
  Фургон проехал через второй маленький городок, который только просыпался. Фургоны и седаны вместе с людьми ехали по своим делам по кривым улочкам и узким тротуарам. Когда они подъехали к окраине города, сразу за автосалоном подержанных грузовиков, Джек увидел приближающийся контрольно-пропускной пункт. С одной стороны стояла пара военных грузовиков лесного камуфляжа, а с другой - черный внедорожник. Двое солдат в армейской форме, похожей на форму грузовиков, и с винтовками в руках стояли на обочине дороги рядом с внедорожником. Один из них вышел на дорогу и жестом приказал фургону остановиться.
  
  Джек замер. Он наклонился ближе к Эли и тихо сказал: “Они не должны знать обо мне”.
  
  “Что?” Крикнула в ответ Али.
  
  “Говори потише”, - медленно, без тени паники произнес Джек. “Я иностранец без удостоверения личности. Это выглядит плохо”.
  
  Мостафа резко обернулся. Его ноздри раздулись, а глаза загорелись подозрением. - Кто вы? - спросил я.
  
  Али начал притормаживать. “Ваше удостоверение личности в отеле. Вы сказали, что ваше удостоверение личности в отеле”, - крикнул он.
  
  “Ш-ш-ш”. Джек приложил палец ко рту. Он вытащил пистолет из кармана, быстрым движением взвел курок и показал его Али.
  
  Он отшатнулся при виде этого и нажал на тормоза.
  
  У Мостафы отвисла челюсть.
  
  Джек сказал: “Продолжайте и сохраняйте спокойствие. Если они узнают обо мне, я убью вас обоих. Если у меня не получится, в чем я сомневаюсь, они арестуют тебя и меня. Я скажу им, что ты переправил меня контрабандой через границу с Турцией.”
  
  Мостафа сказал: “Мы ничего не делали...”
  
  Али прервал его несколькими словами на персидском.
  
  Джеку они показались ругательствами, но он не был уверен. Он сказал: “Не давай им повода для подозрений. Скажи им, что мы друзья, мы все ходили в поход и возвращаемся домой”.
  
  Теперь фургон находился примерно в двадцати шагах от солдата.
  
  Али, казалось, снова выругался, затем глубоко вздохнул. Он что-то тихо, но резко сказал Мостафе, который быстро кивнул.
  
  Солдат продолжал жестикулировать рукой.
  
  Али сбросил скорость и остановился на дороге.
  
  Джек ткнул пистолетом в бок Эли. “Не совершай ошибок, или ты покойник”.
  
  Али хмыкнул.
  
  Он опустил окно и посмотрел на солдата, бородатого мужчину со свирепым выражением на угловатом лице. Али говорил низким почтительным голосом, протягивая солдату то, что, как предположил Джек, было водительскими правами или документами, относящимися к транспортному средству. Солдат долго изучал их, затем медленно и целенаправленно направился к Джеку.
  
  Джек опустил пистолет на пол и засунул его под коврик. Он избегал смотреть прямо в настороженные глаза солдата. Солдат обошел фургон сзади и сделал полный круг. Он обменялся еще несколькими словами с Али резким тоном, и Али несколько раз кивнул. Солдат вернул документы Али и жестом велел им идти дальше.
  
  Джек достал свой пистолет. “Что он сказал?” - спросил он тихим голосом, когда Эли поднял стекло и завел фургон.
  
  “Мы в порядке”, - ответил Али сухим голосом. Он кашлянул и повторил: “Мы в порядке”.
  
  Джек кивнул, но на его лице по-прежнему читалось сомнение. Он не понял ни слова из их разговора. Что, если Эли проговорилась и выдала Джека? Джек медленно покачал головой. Нет, солдат не позволил бы нам уйти. Это было лучшее место, чтобы остановить нас.
  
  Он повернул голову и увидел, что солдат направил винтовку на фургон.
  
  Джек опустил голову и крикнул: “Ложись. Ложись!”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать седьмая
  
  
  
  
  
  На окраине Маранда
  
  Иран
  
  
  
  “Что?” Спросила Али.
  
  Прежде чем Джек успел повторить свое предупреждение, пули ударили в заднюю часть фургона. Одна из пуль разбила заднее стекло. Другие пролетели над головой Джека. Одна или несколько попали в водительское сиденье. Фургон свернул на соседнюю полосу движения, направляясь навстречу встречному грузовику.
  
  “Возьми колесо. Колесо!” Джек закричал.
  
  Мостафа схватил руль и сильно дернул его вправо. Он вывернул фургон на свою полосу движения, а затем закричал от ужаса.
  
  Джек оглянулся через плечо. Солдат бежал к черному внедорожнику, припаркованному у контрольно-пропускного пункта. Он начал жестикулировать в сторону внедорожника и военных грузовиков и разговаривать со следующим солдатом, который, казалось, качал головой.
  
  Фургон начал замедлять ход.
  
  Джек повернул голову к Мостафе, который изо всех сил пытался перетащить Али на переднее пассажирское сиденье. Руки иранца и передняя часть его куртки были испачканы кровью Али, хлынувшей изо рта и груди. Казалось, что он не дышит, когда привалился к двери.
  
  “Почему? Почему это произошло?” Крикнул Мостафа, нажимая на газ.
  
  “Что он сказал охраннику?”
  
  “Ничего, ничего. Али сказал, что мы в лагере”.
  
  “Охранник спрашивал обо мне?”
  
  “Да, нет, нет. Али сказал, что мы друзья”.
  
  Мостафа взглянул на Али полными слез глазами.
  
  Джек приложил пальцы к сонной артерии Али на левой стороне его шеи, нащупывая пульс. Пульса не обнаружил. Его глаза сузились, и он покачал головой, глядя на Мостафу. “Мне очень жаль. Твой друг ушел”.
  
  Мостафа покачал головой и издал пронзительный вой, как побитая собака. Его глаза начали слезиться, а плечи поникли.
  
  “Мне очень жаль”, - снова сказал Джек теплым голосом.
  
  “Это твоя вина”, - сказал Мостафа.
  
  Джек снова покачал головой. “Нет, это они виноваты в том, что стреляли в невинных”.
  
  Он оглянулся. Ни черный внедорожник, ни какие-либо военные грузовики не преследовали его. Почему бы и нет? Впереди есть еще один контрольно-пропускной пункт?
  
  Мостафа спросил: “Они идут?”
  
  “Нет, пока нет, но нам нужно съехать с дороги и бросить этот фургон”. Он огляделся, затем указал на боковую дорогу. “Поверни туда”.
  
  Мостафа на мгновение заколебался и начал притормаживать. Он подождал, пока проедет большой грузовик, затем свернул на узкую гравийную дорогу. Он петлял рядом с гранатовыми рощами и вдоль пахотных полей. Слева показалась пара домов, но Джек сказал: “Продолжай ехать”.
  
  Он повернулся на своем сиденье и посмотрел назад. Никаких признаков преследующей их машины. Он нахмурился. Что происходит?
  
  “Куда мы идем?” Спросил Мостафа.
  
  “Нам нужно новое транспортное средство. Маленькая машина. Вот так.” Джек указал на белый седан Mazda, припаркованный сбоку от следующего дома. “Остановись здесь. Давайте посмотрим, сможем ли мы его купить.”
  
  Мостафа пожал плечами и остановился сбоку от дома. Это было одноэтажное строение с красной крышей, окруженное низкой стеной из шлакоблоков. Он бросил на Джека испуганный взгляд. “Тогда ты убьешь меня?”
  
  Джек посмотрел на пистолет, все еще зажатый в его руке. Он убрал его за поясницу. “ Нет, Мостафа. Я не собираюсь тебя убивать. Я никогда не собирался причинять вред тебе или твоей подруге Эли. Я не хотел, чтобы что-то из этого случилось. Но это случилось. Теперь, если ты хочешь остаться в живых, ты должен помочь мне. Понимаешь?”
  
  “Помочь? Какая помощь?”
  
  “Убеди владельца этой Мазды продать ее или подарить нам. Мы заплатим ему деньги, которые я отдал Али”.
  
  Лицо Мостафы исказилось от сомнений и разочарования.
  
  Джек сказал: “Не волнуйся. Я заплачу тебе за повреждение фургона и за помощь мне. Но ты должен будешь помочь мне”.
  
  “Почему?”
  
  “Солдаты”. Джек указал рукой на их плечи. “Они придут, чтобы найти тебя. Они знают, что ты помог мне. Они будут избивать тебя, пытать, чтобы ты выдал информацию. Но ты ничего не знаешь.”
  
  Мостафа кивнул. “Я невиновен. Я не знаю”.
  
  “Верно. Ты ничего не знаешь, но они на этом не остановятся. Они убили Али, не дав ему шанса объясниться. Они убьют и тебя. Твоя лучшая надежда - пойти со мной.”
  
  Мостафа, казалось, обдумывал слова Джека. Джек долгое время ничего не говорил, давая иранцу время, необходимое для принятия решения. Мостафа отвернулся к лобовому стеклу, затем кивнул сам себе. Когда он снова посмотрел на Джека, иранец спросил: “Чего ты хочешь?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты отвез меня в Маранд. Затем мне нужно, чтобы ты перевел мне все, что сможешь найти здесь”. Он показал Мостафе телефон, который Джек забрал у охранника Фарахани. “Там могут быть какие-то полезные сведения, я имею в виду, информация”.
  
  “И это все?”
  
  “Да. Достань нам "Мазду", отвези меня в Маранд и переведи телефонные сообщения”.
  
  Мостафа подумал об этом еще мгновение, затем кивнул. “ И ты не убьешь меня?
  
  “Я обещаю, Мостафа. Я не трону и волоска на твоей голове”.
  
  На лице иранца застыло отсутствующее выражение, поэтому Джек сказал: “Я не причиню тебе вреда”.
  
  Мостафа медленно кивнул и печально посмотрел на Али.
  
  Джек сказал: “Нам придется положить его в спальный мешок, а затем найти для него место в Маранде. Теперь иди поговори с владельцем машины.” Джек протянул руку и взял деньги из куртки Эли. Он также нашел бумажник и телефон Эли. В кошельке было несколько тысяч туманов, и Джек передал все Мостафе. “Этого должно быть достаточно, чтобы убедить его”.
  
  Мостафа кивнул. “Машина мало чего стоит”.
  
  “Верно, но он нам нужен”. Джек оглянулся через плечо. “Как можно скорее, пока не появились солдаты”.
  
  Мостафа вышел из фургона. Он направился к небольшой металлической двери, выкрашенной в коричневый цвет, и позвонил в дверной звонок.
  
  Джек опустил тело Эли так, чтобы его не было видно снаружи. Он накрыл тело черным одеялом и вышел из фургона. Он начал прокручивать сообщения на телефоне. Все было на фарси, и там были сотни сообщений.
  
  Когда он просматривал их, его лоб прорезала глубокая морщина. У него отвисла челюсть, когда он понял, почему солдаты не преследуют его. В этом нет необходимости. Фарахани отслеживает телефон убитого. Он точно знает, где мы находимся в любое время.
  
  Он выругался себе под нос за такую дилетантскую ошибку. Давай, Мостафа. Нам нужно идти. И мне нужна информация с телефона до того, как она будет удалена или до того, как появятся Фарахани и его головорезы.
  
  Джек посмотрел на дом. Мостафа все еще был во дворе, предположительно, торговался о цене "Мазды". Еще одна долгая минута истощила терпение Джека. Он хотел, чтобы Мостафа ускорил процесс, но он также понимал, что это была странная деловая сделка. Мостафе нужно было некоторое время, чтобы завоевать доверие незнакомца и убедить его принять их предложение.
  
  Входные ворота начали открываться.
  
  Джек улыбнулся, когда Мостафа выехал на белой Mazda. Возможно, одна из шин была недостаточно накачана, потому что седан накренился влево. Джек не возражал. Пока он позволял им исчезать, это могла быть повозка, запряженная лошадьми.
  
  Мужчина лет сорока с небольшим вышел со двора. Джек помахал ему рукой и притворился, что разговаривает по телефону. Мужчина помахал Джеку в ответ и указал на "Мазду". Джек кивнул и пошел обратно к фургону. Он забрался внутрь фургона и завел двигатель. Он медленно сдал назад и последовал за Мостафой, когда тот ехал по гравийной дороге прочь от контрольно-пропускного пункта.
  
  Они проехали около километра и подъехали к развилке дорог. Джек посигналил, давая знак Мостафе остановиться. Иранец съехал на обочину. “Что?”
  
  “Мы должны избавиться от фургона”.
  
  “Сейчас?”
  
  “Да. Мы спрячем его там”. Джек указал на большую рощу гранатовых деревьев. “Но давай заберем оттуда Эли”.
  
  Они огляделись, чтобы убедиться, что никто не обращает на них внимания. Роща и поля были пусты. Вдалеке ехал небольшой грузовик в противоположном направлении.
  
  Джек и Мостафа перенесли тело Али в багажник "Мазды". Джек видел боль в глазах Мостафы, когда они укладывали скрюченное тело его друга на залитое маслом место. У него был отстраненный вид, как будто он был где-то в другом месте, и он старался не смотреть на бледное лицо Али. Они завернули тело в одеяла, чтобы, если их остановят, тело не было видно сразу. Затем они положили палатку и спальные мешки сверху. Если офицер не начинал рыться в куче, тело было скрыто от глаз.
  
  “Что теперь?” Мрачно спросил Мостафа.
  
  Джек похлопал его по плечу и ободряюще улыбнулся.
  
  Выражение лица Мостафы не изменилось.
  
  Джек сказал: “Залезай”.
  
  Когда Мостафа сел на пассажирское сиденье, Джек протянул ему телефон мертвого охранника. “Переведи мне это. Начни с самых последних”.
  
  Мостафа посмотрел на телефон. “Кто этот телефон?”
  
  “Не важно. Скажи мне, если найдешь что-нибудь, связанное с женщиной. Нуша Бхада. Она должна быть в Маранде ”.
  
  Мостафа кивнул. Он начал просматривать сообщения. Ему потребовалась пара минут, пока Джек ехал по гравийным дорогам на восток, пытаясь найти способ выехать на главную дорогу, ведущую в Маранд. Мостафа давал ему инструкции то тут, то там, и, наконец, они вернулись на четырехполосную дорогу.
  
  Они проехали пару километров, затем Мостафа издал пронзительный вопль.
  
  Джек повернул голову в сторону иранца. - Что случилось? - спросил я.
  
  “Ты мне не рассказывай. Ты мне не рассказывай!” Лицо Мостафы потемнело от страха, а нижняя губа задрожала. Его руки, державшие телефон, дрожали, как и голос. “Этот человек, он… он сепах. Это исламский революционер—”
  
  “Я знаю, что означает сепах”, - сказал Джек спокойным голосом. “Что ты выяснил?”
  
  Мостафа бросил на Джека ошеломленный косой взгляд. Он бросил телефон на консоль между двумя сиденьями, как будто он обжигал ему руки. “Ты лжешь мне. Ты не турист. Ты секретный агент, ” он с трудом произнес эти слова на своем ломаном английском, но ядовитым тоном.
  
  Джек пожал плечами. “ Насчет женщины, Бхада. Что ты нашел?
  
  Мостафа покачал головой. “Ничего”.
  
  “Продолжай искать. Мне нужно найти ее. Она должна быть в Маранде”.
  
  “Ты не понимаешь. Если они узнают, что я помогаю тебе, они убьют меня. Мою семью. Всех меня”.
  
  “Они не узнают. Ты просто читаешь текстовые сообщения”.
  
  Мостафа покачал головой. Его лицо стало пепельно-серым и напомнило Джеку бледное лицо Али.
  
  Джек кивнул и сказал: “Пожалуйста, продолжайте читать. Ее похитили Революционные гвардейцы. Мне нужно найти ее и спасти”.
  
  Левый уголок губ Мостафы изогнулся в усмешке. “ Ты спасаешь?
  
  Джек кивнул. “Да. Или она умрет”.
  
  Мостафа ничего не сказал, но вернулся к экрану.
  
  Джек вел машину на предельной скорости и время от времени оглядывался через плечо. Ему хотелось, чтобы Мостафа как можно скорее нашел что-нибудь полезное. Затем они выбросят телефон и положат конец отслеживанию иранцами их действий.
  
  Когда Джек посмотрел на Мостафу, в его глазах блеснул луч надежды. “Адрес”. Он указал на телефон. “Рядом с мечетью Дарвиш”.
  
  “Что это за часть города?”
  
  Мостафа покачал головой. “Не знаю”.
  
  “Что это?”
  
  Мостафа бросил на Джека озадаченный взгляд. “Я не понимаю”.
  
  “Вы можете сказать, дом это или квартира?”
  
  “Я думаю, что это дом, но я не уверен”.
  
  “Хорошо. Пойдем туда”, - сказал Джек твердым тоном.
  
  Он собирался спасти Бхаду или умереть, пытаясь это сделать.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать восьмая
  
  
  
  
  
  На окраине Маранда
  
  Иран
  
  
  
  Мостафа кивнул. “ Чем ты занимаешься?
  
  Джек пожал плечами. Он не знал, что собирается делать. У него не было поддержки и очень мало надежды спасти Бхаду, даже если она все еще была по адресу. Фарахани мог переместить ее или, по крайней мере, удвоить охрану, если ожидал, что Джек попытается ее спасти. Но Джек не мог сдаться. Он зашел так далеко.
  
  Он попросил Мостафу продолжить чтение текстовых сообщений в надежде найти что-нибудь еще, что могло бы быть полезным. Иранец нашел множество имен и мест, но не было ничего, что могло бы связать их с задержанным активом.
  
  В голове Джека начал вырисовываться план. Ему понадобится помощь Мостафы, но он не был уверен, что иранец пойдет на сотрудничество. Большую часть поездки он молчал и бросал на Джека недоверчивые взгляды. Джек знал, что не может попросить Мостафу поехать с ним на место. Агент не мог полагаться на иранца в том, что он рискует своей жизнью больше, чем уже рисковал. Он был в ужасе от КСИР, и на то были веские причины.
  
  Они добрались до Маранда, не заезжая на другой контрольно-пропускной пункт. Большой город с населением около двухсот пятидесяти тысяч человек произвел на Джека впечатление. Здесь были новые, роскошные офисные башни и жилые комплексы, но также и обветшалые одноэтажные здания из шлакобетона. Джек поехал проселочными дорогами, следуя инструкциям Мостафы по мобильному телефону. Когда они добрались до бульвара Муаллем, примерно в километре от мечети Дарвиш, Джек остановился возле супермаркета. Он составил список вещей, которые ему были нужны для его плана по спасению Бхады. У Мостафы все еще оставалось немного денег из тех, что Джек дал ему на покупку Mazda. Их должно было хватить на припасы.
  
  Двадцать минут спустя они сложили все на заднее сиденье. Джек поехал на заправочную станцию неподалеку, и Мостафа наполнил две канистры бензином. Он положил их на заднее сиденье рядом с баллонами с пропаном и посмотрел на Джека. Джек сказал: “Я собираюсь высадить тебя вон в том переулке”. Он указал рукой направо. Они проезжали там в разведывательных целях, когда Джек разрабатывал свой план. “Тебе придется позаботиться о похоронах Эли”.
  
  Мостафа кивнул. На его лице появилось болезненное выражение.
  
  “Дай мне свой телефон”. Джек обменял телефон мертвого охранника на телефон Мостафы. “Оставайся на этом месте в течение следующих десяти минут или пока не увидишь приближающийся к тебе автомобиль, что бы ни случилось раньше. Затем постучи в дверь дома и беги так быстро, как только сможешь. Смотри, чтобы тебя не поймали. ”
  
  Мостафа кивнул, но выражение отчаяния осталось на его лице. Джек пытался убедить его оставить тело Али в больнице или в одной из мечетей, но Мостафа не хотел бросать своего друга до самого последнего момента. Джек понимал и уважал лояльность иранца.
  
  Джек сказал: “Для тебя это конец пути. Я сожалею об Эли и о том, что все пошло таким образом. Я никогда этого не ожидал”. Он пожал плечами. “У меня есть твой телефон, и я свяжусь с тобой по поводу —”
  
  Мостафа покачал головой. “Забудь меня. Не звони. Оставь меня в покое”.
  
  Джек кивнул. “Хорошо”, - сказал он низким голосом.
  
  Они сели в "Мазду", и Джек завернул за угол. Он заехал в темный переулок и припарковался перед домом. Свет был включен, и они видели по крайней мере трех человек — все мужчины — через большие окна. Кто-нибудь откроет дверь и присмотрит за телом Али, пока Мостафа исчезнет. Фарахани или его люди — кто бы ни отслеживал сигнал телефона — скоро появятся, особенно после того, как заметят, что сигнал некоторое время оставался статичным.
  
  Джек помог Мостафе вытащить тело Али из багажника "Мазды", и они опустили его на тротуар. Мостафа покачал головой и начал тихо всхлипывать, сидя рядом со своим мертвым другом. Джек пытался найти слова утешения, но на самом деле не знал, что сказать. Он также чувствовал, что, что бы он ни сказал, ничто не утешит Мостафу.
  
  Освободившись от устройства слежения, Джек направился к дому Бхады, который находился примерно в пяти минутах езды. Достаточно для одного телефонного звонка, подумал он. Он набрал номер мобильного телефона Райли, и молодой агент ответил после второго гудка. “Да?” он ответил неуверенным голосом.
  
  “Райли, это я, Джек”.
  
  “Джек, Джек? О, где ты? Как дела?” Райли взорвалась восторженным тоном.
  
  “Иран, но со мной все в порядке”.
  
  “Иран? Как ты туда попал?”
  
  “Фарахани ударил меня по голове, и я потерял сознание. Возможно, кто-то из его дружков накачал меня наркотиками. Я очнулся на заднем сиденье внедорожника, но сбежал ”.
  
  Райли некоторое время ничего не говорил. Затем он спросил: “Джек, тебе ведь не приставили пистолет к голове, не так ли?”
  
  “Нет, чувак. Здесь никого нет”, - ответил он с ноткой сожаления в голосе. “Как у тебя дела? Как нога?”
  
  “Все в порядке. Я все еще в Турции. Послушай, Джек. Многое произошло с тех пор, как они забрали тебя. Я разговаривал с Джилсоном и Морганом. Мы собрали команду и ищем вас вдоль границы. Мы надеялись, что вы все еще на этой стороне. Где вы находитесь в Иране?”
  
  “Маранд. Вот где находится Бхада”.
  
  “У вас есть ее местонахождение? Как вы его нашли?”
  
  “Долгая история, Райли. Но я собираюсь вытащить нас из Ирана”.
  
  “Как?”
  
  “У меня есть план”.
  
  “План? Какой план? Ты один против КСИР”.
  
  Джек кивнул. “ Это все, что у меня есть, Райли.
  
  “Джек, подумай об этом. Это самоубийство”.
  
  “Возможно, но я не собираюсь уезжать как трус. Я либо уеду из Ирана с Бхадой, либо вообще не уеду”.
  
  “Такой же упрямый, как всегда”, - сказала Райли голосом, полным раздражения.
  
  Джек пожал плечами. “Я делаю, что могу. Послушай, ты сказал, что у тебя есть команда, верно?”
  
  “Да. Гарри здесь, и он привез пару местных жителей из Азербайджана”.
  
  “Хорошо. Сможешь добраться до границы с Ираном и подождать там?”
  
  “Конечно, сможем. Когда и где?”
  
  “КАК можно скорее. Не уверен, куда, но подальше от пограничных переходов. Где-то в районе Маразада или даже дальше на восток, в сторону Сиахруда”.
  
  “Это то, как ты планируешь выбраться?”
  
  “Это надежда”.
  
  “Хорошо, Джек. Я позволю тебе продолжать твой план, каким бы безумным он ни был”.
  
  “Увидимся на границе, Райли”.
  
  “Ладно, Джек. Будь осторожен”.
  
  “Да, ты тоже, приятель”.
  
  Джек повесил трубку и глубоко вздохнул. Он посмотрел на канистры и баллоны с пропаном на заднем сиденье. Затем он потянулся к стеклянной бутылке с водой на консоли и допил ее. На его лице появилась ухмылка. Да, давайте продолжим этот безумный план.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Двадцать девятая
  
  
  
  
  
  Северный Маранд
  
  Иран
  
  
  
  Джек ехал так быстро, как только мог, по глухим переулкам, не привлекая ничьего внимания. Когда он был примерно в сотне метров от места, он нашел пустой темный переулок и приступил к работе. Он смастерил старую добрую самодельную бомбу из баллонов с пропаном и канистр с бензином. Он намочил заднее сиденье и оставил открытые канистры на полу. Бензин расплескивался повсюду, когда он направлялся к месту. От паров его начало подташнивать, но Джек справлялся с этим.
  
  Дом показался в поле зрения, когда он завернул за угол. Это было двухэтажное невзрачное здание, выкрашенное в тускло-желтый цвет, с маленьким двориком и низкой стеной из шлакоблоков. Вооруженный охранник стоял на балконе второго этажа. Двое других охранников курили и болтали возле кованых железных ворот.
  
  Дом находился через перекресток от небольшого кафе. Внутри сидела горстка посетителей, потягивающих напитки и болтающих между собой. На тротуаре никого. Хорошо, подумал Джек. Никаких побочных повреждений.
  
  Он повернул форсунки баллонов с пропаном, чтобы открыть их. Резкое шипение и резкий запах наполнили салон. Джек вывернул руль, направляя машину к дому. Он сбросил скорость, и казалось, что он собирается совершить поворот. Вместо этого он дернул руль в другую сторону.
  
  Машина проехала пустой перекресток и направилась к дому. Джек схватил стоявшую рядом бутылку с водой, которую он превратил в коктейль Молотова, и навалился плечом на дверь. Он выкатился из машины, когда она снизила скорость.
  
  Он приземлился на твердый асфальт, не обращая внимания на боль, пронзившую левое плечо. Он достал из кармана зажигалку и поджег мокрую тряпку.
  
  Охранники у входа посмотрели на приближающуюся к ним машину. Один из них что-то крикнул другому, который поднял винтовку и прицелился в Джека.
  
  Джек швырнул бутылку в машину.
  
  Казалось, что все вокруг замедляется. Джек отполз к углу стены дома, когда вокруг него засвистели пули. Бутылка описала огненную дугу, вращаясь в воздухе, наполненном страхом и предвкушением. Джек добежал до угла как раз в тот момент, когда бутылка с зажигательной смесью ударилась о заднюю часть машины.
  
  Самодельное взрывное устройство сработало, превратив машину в огромный огненный шар. Вырвалось высокое оранжевое пламя, охватившее охранников. От мощного взрыва миллион осколков стекла, металла и пластика дождем посыпались по всей площади. Окна дома распахнулись. Охранник на балконе упал навзничь.
  
  Из своего укрытия Джек посмотрел на черный дым, поднимающийся от обломков. Он вытащил пистолет и бросился ко входу в дом. Он посмотрел на посетителей кафе, которые выбежали на улицу. К счастью, ни у кого из них не было оружия, и взрыв не разбил ни одно из окон кафе. Джек надеялся, что они не станут вмешиваться.
  
  Запах горящего бензина и плоти ударил ему в ноздри, когда он добрался до входа. Он подобрал одну из винтовок охранников и проверил магазин. Она была цела. Джек опустился на колени рядом с воротами и заглянул во двор.
  
  Возле одного из разбитых окон появился вооруженный человек. Прежде чем он успел выстрелить из своей винтовки, Джек всадил пару пуль в грудь мужчины. Джек подождал, наводя винтовку так, чтобы прицелиться в другие окна и дверь.
  
  Никакого движения.
  
  Он медленно открыл калитку, пригнулся и, пригнувшись, добрался до середины двора. Он держал винтовку нацеленной на дверь, затем поднял ее к окнам.
  
  Там никого не было.
  
  Джек ожидал большего сопротивления, особенно если Бхада все еще была внутри. Они ее перевезли? Я ошибся адресом? Мрачная мысль омрачила его разум.
  
  Волна боли прокатилась по его плечу, но Джек проигнорировал это. Он подошел ближе к двери, затем посмотрел сквозь разбитое стекло ближайшего окна. Он ничего не мог разглядеть. Он стоял неподвижно. Изнутри не доносится никаких звуков.
  
  Он оглянулся через плечо на группу посетителей кафе и других любопытствующих, собравшихся снаружи на улице. Один или несколько из них вызвали бы полицию, местное МВД или отделение КСИР. У Джека было, возможно, две или три минуты, чтобы очистить дом и выйти вместе с Бхадой.
  
  Она все еще здесь?
  
  Он открыл дверь и вошел в дом. Он смотрел в прицел своей винтовки, пока шел по узкому коридору, ведущему в кухню. Она была пуста, как и гостиная и две другие комнаты на этом этаже. Задняя дверь была закрыта. Оттуда никто не выходил.
  
  В доме не было подвала, поэтому Джек поднялся наверх по лестнице. Он очистил последние две комнаты на этом этаже.
  
  Никаких признаков Бхады.
  
  Джек выругался и вернулся по своим следам. Ему показалось, что он слышит вдалеке полицейские сирены. Шум людей снаружи дома стал громче. Несколько человек фотографировали горящие обломки. Один или двое смотрели через полуоткрытые ворота. Пора уходить, Джек.
  
  Он закинул винтовку за спину и выбежал через черный ход. Двор был маленьким и завален строительными материалами, мешками с песком, кирпичами и прочим хламом. Джек открыл маленькую металлическую калитку и вбежал в узкий переулок. Он снял куртку и обернул ею винтовку, предварительно сложив приклад.
  
  Куда они забрали Бхаду? Как мне ее найти? Что мне теперь делать?
  
  Все эти вопросы проносились у него в голове, но у него не было ответов. Он был один, ранен, и у него было очень мало денег. У него было два пистолета, но они могли помочь лишь немногим.
  
  Он побежал по переулку, стараясь не привлекать к себе лишнего внимания. К счастью, на улицах было очень мало людей, и он придерживался переулков. Он продвигался на север по пути северо-запада, пока не подошел почти к окраине города.
  
  Джек стоял, глядя на дорогу. Он мог бы попробовать добраться автостопом, как делал до сих пор. Направляйся на север, затем попытайся пересечь границу под покровом темноты. Что насчет Бхады? Он покачал головой. Ее повесят за государственную измену. Я не могу этого допустить.
  
  Он снова покачал головой. Что я могу сделать? Что тут можно сделать?
  
  Ответ пришел откуда-то из глубины его нутра. Он знал, что поступил правильно. Но он также знал, что ценой будет большая боль и страдание, возможно, даже смерть. Я должен это сделать. Это все, что есть у Бхады. К тому же, я дал ей слово.
  
  Он вздохнул и достал телефон Мостафы. Он набрал номер по памяти, номер, который он получил из телефона мертвого охранника. Человек на другом конце провода поднял трубку сразу после первого гудка. Он твердым тоном заговорил по-персидски. Джек подождал, пока мужчина закончит, и сказал: “Фарахани, это Джек. Я готов заключить сделку.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Тридцатая
  
  
  
  
  
  На окраине Маранда
  
  Иран
  
  
  
  “Мой друг Джек, который отказывается умирать”, - сказал Фарахани резким голосом. “Что мне нужно сделать, чтобы избавиться от тебя?”
  
  “Может быть, тебе стоит попытаться убить меня самому, вместо того чтобы посылать некомпетентных дружков”.
  
  Фарахани долгое время ничего не говорил.
  
  Джек думал, что иранец медлит, чтобы его команда смогла отследить его местонахождение. Это не имело значения. Джек и Фарахани скоро встретятся лично. Джек сказал: “Я предлагаю тебе сделку: жизнь Бхады в обмен на мою”.
  
  Еще одна короткая пауза, затем Фарахани сказал: “Джек, я должен признать, что это очень благородно с твоей стороны. А также очень глупо”.
  
  “Возможно, но это сделка. Можешь ли ты быть человеком чести и уважать эту сделку?”
  
  “Это не уловка?”
  
  “Какая уловка? Я внутри Ирана, один, раненый, без какого-либо плана, или поддержки, или надежды. Стал бы я предлагать эту сделку, если бы пытался заманить вас в засаду?”
  
  “Причина, по которой я оказался там, где я сейчас, заключается в ожидании неожиданного. Это может быть схема, чтобы вывести меня на чистую воду, чтобы вы могли добраться до меня ”.
  
  Джек пожал плечами. “Все не так, но это твой шанс не опозориться. Я был у тебя в руках, и я сбежал. Я уверен, что ваш командир не слишком доволен этим.”
  
  Фарахани ответил не сразу.
  
  Джек сказал: “Давай, Фарахани. Ты знаешь, что это выгодная сделка для тебя. Отпусти Бхаду, и ты получишь меня, более ценный улов”.
  
  Еще один напряженный момент тишины, затем Фарахани сказал: “Хорошо, мой друг Джек. Если ты хочешь сдаться, кто я такой, чтобы останавливать тебя?”
  
  “Хорошо. Когда и где?”
  
  “Где ты?”
  
  Джек инстинктивно огляделся. Он почти ожидал, что один из людей Фарахани наставит на него оружие. Вместо этого, казалось, никто не обращал внимания на Джека. Люди занимались своими делами. Желтое такси стояло на перекрестке перед туристическим агентством. Мимо него промчалась пара седанов. “Я в Маранде, как ты хорошо знаешь”, - сказал Джек, нахмурившись. “Вы отслеживали телефон мертвого охранника”.
  
  “Да, но где именно в Маранде?”
  
  Джек ухмыльнулся. “ Когда и где, Фарахани?
  
  Иранец ответил не сразу. Казалось, он разговаривал с кем-то еще, затем снова подключился к линии: “К северо-востоку от города есть химический завод. Проезжайте мимо канализационной станции и нескольких домов и магазинов. Затем резко поверните налево. Ваш таксист должен знать. ”
  
  Джек заметил насмешливый тон. “ Ты думаешь, я приеду на такси?
  
  “Они дешевые, и обслуживание хорошее. Но решать тебе. Полчаса”.
  
  Джек кивнул. “Я буду там. Приведи Бхаду, или сделки не будет”.
  
  Фарахани повесил трубку, не сказав больше ни слова.
  
  Джек закончил разговор и глубоко вздохнул. Ты понимаешь, что делаешь? спросил он себя. Пройдет много времени, прежде чем ты выберешься из Ирана, если вообще выберешься… живым.
  
  Он пожал плечами и покачал головой. Решено, Джек. Продолжай.
  
  Он подбежал к такси и встал рядом с ним. Казалось, никто его не замечал, поэтому Джек заглянул внутрь такси через окно водителя, которое было оставлено слегка приоткрытым. В этот момент из туристического агентства вышел мужчина средних лет с копной серебристых волос. Он бросил на Джека любопытный взгляд и произнес несколько слов на фарси.
  
  Джек кивнул мужчине и сказал: “Английский. Я говорю только по-английски. Химический завод. Вы можете отвезти меня туда?” Он указал головой в сторону завода.
  
  Мужчина, казалось, изо всех сил пытался понять Джека, но затем улыбка осветила его лицо. “Да. Химия. Конечно, конечно. Я беру тебя”, - сказал он громким голосом на ломаном английском.
  
  “Хорошо”. Джек встал рядом с дверью, убедившись, что его куртка полностью закрывает винтовку. Он не был уверен, что он ему все еще понадобится, но лучше иметь винтовку и не нуждаться в ней, чем нуждаться в винтовке и не иметь ее. Джек показал водителю несколько туманов и спросил: “Этого достаточно?”
  
  Водитель посмотрел на пачку наличных и кивнул. “Хорошо. Да, хорошо”.
  
  “Хорошо”. Джек скользнул на заднее сиденье. “Сколько времени до того, как мы туда доберемся?”
  
  Водитель не спешил садиться на свое место. Когда он завел машину, включилось и радио. Салон наполнила персидская музыка.
  
  “Сколько времени нам осталось до того, как мы доберемся туда?” Джек снова спросил.
  
  Водитель переставил зеркало заднего вида и посмотрел на Джека. “Пять минут”. Он сделал жест рукой с открытой ладонью. “Химия там. Вот.” Он махнул рукой.
  
  Джек улыбнулся. Пять минут. Фарахани понятия не имел, где я был. Он будет не готов.
  
  Водитель проехал перекресток, затем повернул, в то время как машина все еще ехала с другой стороны. Другой водитель посигналил, но не сбавил скорость. Водитель такси нажал на тормоза, чтобы избежать столкновения.
  
  Джек нахмурился. Не очень хорошее начало, но давайте отлично закончим.
  
  Он попросил у водителя листок бумаги и ручку, используя жесты рук, чтобы донести свое сообщение. Он написал общее место встречи с Райли и его командой на обратной стороне визитной карточки водителя. Это было для Бхады. Когда произойдет обмен, ему придется найти способ передать ей листок бумаги.
  
  Химический завод появился в поле зрения, как только водитель резко повернул налево. Мириады зданий, штабелей, резервуаров и всевозможных труб вздымались к небу. Джеку было интересно, где Фарахани и как пройдет обмен. Я не могу доверять этой старой змее.
  
  Когда такси подъехало ближе, Джек заметил гражданский вертолет, выкрашенный в бело-голубой цвет, стоящий на бесплодной земле с правой стороны завода. Он находился за забором завода, и примерно в сотне метров от него V-образным строем были припаркованы три внедорожника и один седан. Джек пригляделся, и ему показалось, что он узнал оранжевый внедорожник. Фарахани. Вот где он.
  
  Джек сказал водителю: “Остановись здесь. Здесь”.
  
  Водитель посмотрел на него в зеркало заднего вида. “ Химия, нет?
  
  “Здесь все в порядке. Остановка. Остановитесь.”
  
  Водитель нажал на тормоза, и такси резко остановилось. Голова Джека чуть не ударилась о спинку сиденья. Он протянул все банкноты водителю, который начал качать головой. “Туманы, много, много—”
  
  “Сдачу оставь себе”, - сказал Джек и вышел из такси.
  
  Резкий химический запах ударил ему в ноздри. Порывы ветра дули в его сторону, поэтому вонь была невыносимой. Джек немного подождал, пока водитель развернется и исчезнет в облаке пыли, затем направился к внедорожникам. Он вытащил винтовку из-под куртки, но держал ее в низком положении наготове перед собой. Он не хотел, чтобы кто-нибудь застрелил его на месте, если таков был приказ Фарахани, но он также не хотел попадать в эту ситуацию, как олень в свете фар.
  
  По меньшей мере из двух внедорожников донесся шум. Четверо вооруженных людей выбрались наружу и заняли позиции вокруг машин. Джек все еще был примерно в двухстах метрах от них. Расстояние было в пределах досягаемости ружейного огня, особенно если они были отличными стрелками. Он сомневался, что они просто откроют огонь. Живой я для них ценнее, чем мертвый, подумал он, но особого утешения не почувствовал.
  
  Он приближался быстрым шагом, не спуская глаз с боевиков. К этому времени все вышли из машин. Трое мужчин стояли возле оранжевого внедорожника, который был ближе всего к седану. Один из них, казалось, отдавал приказы, жестикулируя и крича на остальных. Ветер доносил его слова, но они были неизвестны Джеку.
  
  Он не видел Бхаду или Фарахани. Они ждут в оранжевом внедорожнике? Или в вертолете?
  
  Джек вгляделся в вертолет. Его хвост был повернут к Джеку, поэтому он не мог разглядеть, кто был внутри. Казалось, что в кресле пилота был по крайней мере один силуэт, но Джек не был уверен.
  
  Когда он был примерно в пятидесяти метрах от противника, Джек почувствовал, как волосы у него на затылке встают дыбом. На него было направлено по меньшей мере шесть винтовок. Если бы кто-то из них по какой-либо причине испугался или у него был палец на спусковом крючке, Джек был бы мертв еще до того, как упал бы на землю.
  
  Он отмахнулся от этой болезненной мысли. Перед его глазами возникло лицо жены. Она улыбалась ему, заверяя Джека, что все будет в порядке. Конечно, все будет хорошо, подумал он. Только не сразу.
  
  Теперь он был менее чем в двадцати шагах от ближайшего внедорожника. Двое вооруженных людей, стоявших рядом с ним, следили за каждым движением Джека из своих винтовок. Джек проигнорировал их и снова сжал винтовку. Его сердце сильно стучало в груди, угрожая выскочить наружу. Он сделал серию неглубоких вдохов, чувствуя себя очень похожим на ягненка, идущего прямо на стаю волков.
  
  Джек встретился взглядом с лидером боевиков. Это был коренастый бородатый мужчина с начинающимся брюшком размером с запасное колесо. Он был одет в темно-синий костюм, который казался по меньшей мере на размер меньше. Пуговицы на его кремовой рубашке грозили оторваться при каждом вдохе. Он бросил на Джека угрожающий взгляд и сделал два шага вперед.
  
  Джек остановился. Он не смотрел ни по сторонам, ни куда-либо еще, кроме лица бородатого мужчины. Если он хотя бы вздохнет не так, Джек был полон решимости пристрелить его. Я могу спуститься, но возьму с собой хотя бы одного из этих шакалов. Джек спросил: “Где Фарахани?”
  
  Глаза мужчины превратились в крошечные горящие щелочки. Он долго изучал лицо Джека, затем кивнул в сторону вертолета. Он нерешительно отступил в сторону, позволяя Джеку пройти между внедорожником и седаном.
  
  Джек медленно кивнул и не сводил глаз с лица лидера так долго, как только мог. Он слегка повернулся в сторону, направляясь к вертолету. Он ненавидел поворачиваться хоть на дюйм спиной к иранцам. Но он решил, что если они не застрелили его до сих пор, то не сделают этого и сейчас.
  
  Когда он был примерно в десяти шагах от вертолета, одна из его задних дверей открылась. Фарахани вышел. Он держал Бхаду перед собой, как заложника. Пистолет был зажат у нее за головой. “Друг мой Джек”, - сказал Фарахани насмешливым тоном. “Брось винтовку, или твой драгоценный ‘актив’ мертв”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Тридцать первая
  
  
  
  
  
  За пределами Иранско-Китайской глиняной компании
  
  К северо-востоку от Маранда, Иран
  
  
  
  “Фарахани, у нас сделка”. Джек поднял винтовку, целясь в иранца.
  
  “Да, и часть сделки заключается в том, что ты сдаешься. Положи свою винтовку и пистолет”.
  
  Джек кивнул. “Отпусти ее. Пусть она подойдет ко мне”.
  
  “Я так не думаю”. Фарахани сильнее прижал пистолет к голове Бхады.
  
  Джек посмотрел на ее бледное лицо. Левая сторона ее лица была в синяках. На ее щеках были видны следы слез, хотя она изо всех сил старалась казаться сильной. Ее синий головной убор был в небольшом беспорядке, сдвинут набок из-за пистолета Фарахани. Его левая рука была крепко обернута вокруг ее шеи.
  
  Джек улыбнулся Бхаде. “Все в порядке. Все будет хорошо”, - сказал он теплым тоном.
  
  Бхада изобразил слабую улыбку. “Ты пришел"… ”Ты пришел за мной".
  
  “Я же говорил тебе, что приду”.
  
  “Хватит!” Фарахани закричал. “Это не мыльная опера. Опусти винтовку, или она мертва”.
  
  Джек встретился взглядом с иранцем. “Хорошо”, - сказал он, кивнув. Он начал опускать свой АК и положил его рядом с ногами.
  
  “Отбрось его ногой”.
  
  Джек толкнул ее носком ботинка.
  
  “Теперь пистолет”.
  
  Джек снял его с поясницы и бросил рядом с винтовкой.
  
  Фарахани сделал шаг вперед, толкая Бхаду перед собой. Казалось, ему стало легче дышать.
  
  Дыхание Джека участилось. Его ладони вспотели. Адреналин бурлил в его теле. В мозгу зазвенели тревожные колокольчики. Он был окружен и только что сдался.
  
  “Другой пистолет”, - сказал Фарахани.
  
  “У меня нет другого оружия”, - сказал Джек и развел руки в стороны.
  
  “Повернись и задери рубашку”.
  
  Джек подчинился. Он медленно сделал пируэт, ожидая, что иранец выстрелит ему в спину.
  
  Он этого не сделал.
  
  “Подними штаны. Покажи мне свои лодыжки”, - крикнул Фарахани.
  
  Джек сделал, как было приказано.
  
  “Хорошо, очень хорошо, мой друг Джек”. В холодный голос Фарахани вернулись насмешливые нотки. “Теперь мы можем поговорить о нашей сделке...”
  
  Джек кивнул. “ Ее жизнь в обмен на мою. Отпусти ее.
  
  Фарахани искоса взглянул на Джека. “Ты думаешь, я дурак?” спросил он сердитым тоном.
  
  “Нет, далеко не так”.
  
  “Ты, должно быть, считаешь меня дураком, если думаешь, что вы двое выберетесь отсюда живыми”.
  
  Джек стиснул зубы. “Ты обещал отпустить ее. Ты обещал это своей честью...”
  
  Фарахани обнажил зубы, и его лицо исказилось в кривой усмешке. “Я солгал”.
  
  Джек покачал головой. Его зрачки расширились. Он сделал несколько шагов вперед. Теперь он был примерно в двух метрах от Фарахани.
  
  “Остановись, остановись прямо сейчас”. Фарахани приставил пистолет к виску Бхады.
  
  Джек остановился и держал руки поднятыми и разведенными в стороны.
  
  Фарахани сказал: “Ты дурак, что приехал в мою страну и убедил ее предать свою родину. Ваша страна и Америка должны усвоить урок, чтобы держаться подальше от наших дел”.
  
  “Что теперь?” Глаза Джека продолжали гореть от ярости. Его разум работал на пределе возможностей, пытаясь найти решение, прежде чем шакалы Фарахани наденут на них наручники и бросят в один из внедорожников.
  
  “Сейчас ты будешь удивлен—”
  
  Быстрое движение Бхады оборвало его слова. Она ударила его локтем в грудь, достаточно сильно, чтобы Фарахани ослабил хватку. Еще одним быстрым движением она упала на землю.
  
  Иранец на мгновение был застигнут врасплох. Он посмотрел на Джека, затем перевел взгляд на Бхаду. Он направил пистолет ей в голову, и его палец лег на спусковой крючок.
  
  Джек уже прыгнул к нему.
  
  Прежде чем иранец успел нажать на спусковой крючок, Джек добрался до Фарахани. Плечо Джека с силой врезалось иранцу в грудь. Они оба упали на землю.
  
  Фарахани выстрелил из этого оружия.
  
  Пуля просвистела в нескольких дюймах от лица Джека. Не растерявшись, он ударил Фарахани кулаком в лицо, затем попытался дотянуться до пистолета.
  
  Иранец нанес сильный удар в бок Джека левой рукой. Канадец вздрогнул и проигнорировал боль, пронзившую его тело. Его пальцы глубже впились в руку Фарахани, пытаясь вырвать пистолет.
  
  Иранец ударил Джека коленом в грудь и нанес еще один удар. Это выбило воздух из легких Джека, но он остался невозмутимым. Его пальцы крепче сжали руку Фарахани.
  
  Позади них раздались выстрелы.
  
  Канадец опустил голову как раз в тот момент, когда Бхада сильно ударил Фарахани ногой в лицо. Его голова дернулась назад, и он выпустил пистолет. Джек схватил его и приставил пистолет к горлу иранца. “Вставай!” - крикнул он. “Поторопись и даже не думай сделать неверное движение!”
  
  Фарахани застонал и бросил на Джека ошеломленный взгляд.
  
  Джек подскочил к иранцу сзади и поднял его на ноги. “Держись позади меня”, - крикнул он Бхаде. “И залезай в вертолет”.
  
  Мимо них просвистела пара пуль. По меньшей мере двое боевиков открыли огонь по Джеку.
  
  “Скажи им, чтобы прекратили”, - прокричал Джек в ухо Фарахани. “Или я разнесу тебе голову”. Он с силой прижал пистолет к правому виску иранца.
  
  Фарахани на мгновение заколебался.
  
  “Сделай это!” Крикнул Джек.
  
  Фарахани задержался еще на мгновение, затем закричал на боевиков.
  
  Они прекратили огонь один за другим.
  
  Джек как раз повернулся к вертолету, когда пилот бросился на них.
  
  Бхада предвидела его движение. Она пнула его в голень, поставив подножку. Пилот упал на землю. Она снова пнула его в бок, затем ударила по затылку.
  
  “Хватит”, - крикнул ей Джек. “Поднимай его и залезай в вертолет. Сейчас же”.
  
  “Что, по-твоему, ты делаешь?” Фарахани потребовал ответа своим высокомерным тоном.
  
  “Ты увидишь”. Джек потащил его за шиворот, используя как прикрытие.
  
  Двое вооруженных людей спешили к вертолету. Они направили свои винтовки на Джека и Бхаду.
  
  Бхада помог пилоту подняться на ноги. Он бросил на них суровый взгляд, но Джек направил пистолет ему в лицо. “Я умею пилотировать”, - сказал он. “Я убью тебя, если ты попытаешься что-нибудь сделать...”
  
  Пилот медленно кивнул, но суровое выражение осталось на его лице.
  
  Джек вернул пистолет к виску Фарахани. “Пошли”.
  
  “Где?”
  
  “Заткнись!” Крикнул Джек.
  
  Он передвигался так быстро, как только мог, стараясь все время оставаться позади Фарахани. Боевики были примерно в тридцати метрах от вертолета, но не открывали огня. Он надеялся, что они выполнят приказ своего босса и не откроют огонь. Вот почему Джек затащил иранца в вертолет. Ему нужны были гарантии, что они не собьют самолет.
  
  Фарахани волочил ноги, но у него не было выбора. Пистолет Джека упирался ему в грудную клетку. Канадец проскользнул в салон через заднюю дверь, затем вытащил иранца. Он тяжело опустился на сиденье рядом с Джеком, когда пилот готовил вертолет к взлету. Громкий шум винтов заполнил кабину. Джек огляделся и нашел пару наушников. Он надел их и пристегнулся ремнями к сиденью. “Пристегнись”, - сказал он Фарахани.
  
  Иранец пренебрежительно махнул рукой. “Почему?”
  
  Прежде чем Джек успел ответить, в дверь ударил град пуль.
  
  “Что они делают?” Бхада закричал.
  
  Она повернулась в кресле второго пилота и бросила на Джека испуганный взгляд. Ее глаза округлились, а челюсть отвисла.
  
  Уголок рта Фарахани приподнялся в усмешке. “Ты не выйдешь отсюда живым”.
  
  “Ты знаешь, что это значит?” Джек приставил пистолет ко лбу Фарахани. “Если мы не выживем, никто не выживет”.
  
  Фарахани сильнее прижался лбом к дулу пистолета. “Стреляй, трус”.
  
  Джек покачал головой. “Нет, слишком просто”.
  
  Он посмотрел на пилота, когда еще один залп ударил в дверь. “Уведите нас отсюда”.
  
  Пилот кивнул.
  
  Джек не мог сказать, почему пилот так долго медлил. Возможно, он пытался отсрочить неизбежное. Если он промедлит еще немного, мы будем мертвы.
  
  Послышался пронзительный вой двигателя, и самолет, наконец, с громким рокотом взлетел. Джек продолжал прижимать пистолет к правому боку Фарахани. Одно движение, и иранец был бы мертв. Казалось, он не хотел провоцировать Джека. Казалось, его решимость испарилась, как только самолет поднялся в воздух.
  
  Новые пули застучали по днищу вертолета и кабине пилотов. Джек закусил губы. Если пуля попадет в один из несущих винтов, самолет может упасть.
  
  Вертолет резко отклонился вправо, затем начал пикирование.
  
  Бхада закричал в панике.
  
  Голова пилота дернулась в сторону. Одна или несколько пуль, должно быть, попали в него.
  
  У Джека было всего несколько мгновений, чтобы среагировать. Он ударил Фарахани по голове, лишив его сознания. Затем он скользнул между сиденьями и взял на себя управление. Он отрегулировал цикличность, чтобы выровнять вертолет.
  
  “Убери его с сиденья”, - крикнул он Бхаде.
  
  Она попыталась сохранить равновесие в шаткой кабине и переместила тело на заднее сиденье, в то время как Джек занял место второго пилота.
  
  Заградительный огонь снаружи усилился, когда нос вертолета начал подниматься.
  
  Домкрат выдвинул циклический привод вперед.
  
  Самолет устремился вперед, набирая скорость с каждой секундой.
  
  Несколько разрозненных пуль попали в заднюю часть вертолета.
  
  Джек изучил приборную панель. Казалось, все в порядке. Он оглянулся через плечо и посмотрел в окна. Никаких признаков дыма. Он взглянул на Бхаду, на лице которого все еще читался ужас. “Все в порядке”, - сказал он теплым голосом. “Теперь мы в безопасности”.
  
  Бхада медленно кивнула. “Мы все еще в Иране”, - сказала она с беспокойством в низком голосе.
  
  “Верно, но у нас есть полковник”. Джек мотнул головой в сторону заднего сиденья.
  
  Фарахани привалился к двери.
  
  “Это их не остановило”.
  
  “Так и должно было быть, но ты прав, мы не узнаем, пока не пересечем границу”.
  
  Бхада с надеждой посмотрела на него. “Смогу ли я ... мы действительно будем свободны?”
  
  Джек кивнул. “Конечно. Там, внизу, они пытались помешать нам улететь. Теперь, когда мы в воздухе, они не смогут заставить нас спуститься, если не убьют всех”.
  
  “Они это сделают?”
  
  Джек покачал головой. “Нет”, - сказал он уверенным голосом. “У нас здесь полковник КСИР. Они не посмеют. Я свяжусь с радио, и мы им скажем. Ты поможешь мне донести сообщение громко и ясно.”
  
  Бхада слегка неуверенно кивнул.
  
  Джек сказал: “Ты отлично справился там, внизу. То, как ты ударил Фарахани. Я бы не справился с этим без тебя. И то, как ты уложил пилота… Потрясающе ”.
  
  Бхада пожал плечами и слегка улыбнулся. “Нет, Джек. Я все еще был бы там, ожидая жестоких пыток, прежде чем болтаться на конце веревки”. Она вздрогнула при этой мысли. “Но ты… ты пришел и спас меня”.
  
  Она потянулась и легонько поцеловала его в щеку. “ Спасибо тебе, Джек.
  
  Он улыбнулся. Он посмотрел через плечо на Фарахани, который все еще был без сознания. Затем он посмотрел через лобовое стекло кабины на быстро приближающиеся горы. Тридцать минут, подумал он, тридцать минут до свободы.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Тридцать вторая
  
  
  
  
  
  В трех километрах к северо-востоку от Маразада
  
  Азербайджан
  
  
  
  Полет из Ирана прошел без происшествий, как Джек и надеялся. Сначала МВД, а затем КСИР пытались убедить Джека приземлиться и отпустить Фарахани. Джек не мог поверить их обещаниям, которые вскоре превратились в угрозы.
  
  Джек разбудил полковника и через Бхаду объяснил агентам на местах серьезные последствия их действий: Фарахани умрет первым. Он не давал никаких обещаний отпустить его вскоре после того, как они прибыли в Азербайджан, хотя они выдвинули это в качестве условия для безопасного проезда.
  
  Фарахани умолял, затем перешел к угрозам Джеку, Бхаде и их семьям. Джек проигнорировал его попытки, и иранец вскоре сдался.
  
  Никакого нападения на вертолет не последовало.
  
  Джек раскусил их блеф.
  
  Когда вертолет приблизился к пограничной зоне, Джек заметил военные объекты на земле. Они находились недалеко от реки Арас, отделяющей Иран от Азербайджана. Он почти ожидал зенитного огня со стороны установок и остановился, просто на всякий случай.
  
  Не было никакого заграждения.
  
  Он связался по телефону с Райли, который дал ему координаты посадки. Морган потянул за ниточки, чтобы позволить самолету безопасно пересечь границу и без каких-либо проблем приземлиться на поле в нескольких километрах от города Маразад. Зона приземления находилась на значительном расстоянии от границы и была скрыта деревьями и случайными домами поблизости. Джек не ожидал нападения Ирана.
  
  И все же он чувствовал, что не сможет расслабиться, пока полозья вертолета не коснутся травы на поле. Райли и группа из пяти человек, которых Джек не узнал — все они были одеты в камуфляжную форму лесного типа - стояли возле двух военных джипов на одной стороне поля. Как только лопасти винта перестали вращаться, Райли бросился к вертолету. “Джек, Джек”, - закричал он. “Джек, чувак. Я думал… Я думал, что больше никогда тебя не увижу.”
  
  Два агента обменялись медвежьими объятиями.
  
  “Спасибо, что пришли”, - сказал Джек.
  
  “Меньшее, что я могу сделать”, - сказал Райли и посмотрел на Бхаду. “Рад видеть, что ты свободен”.
  
  “Спасибо. Это из-за того, что вы, вы двое сделали, я свободна”, - сказала она медленно, уважительным тоном. Ее глаза остекленели, а тело слегка дрожало. “Ты рисковал своей жизнью ради меня. Я благодарен”.
  
  Джек улыбнулся Бхаде, и ее глаза загорелись. Он посмотрел на Фарахани, все еще находившуюся внутри вертолета. “Итак, есть кое-кто, кто не рад находиться здесь”.
  
  “У него нет особого выбора”, - сказал Райли.
  
  “Вообще-то, да”, - сказал Джек.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  Джек взглянул на Бхаду. “Почему бы тебе не подождать нас в одном из джипов? Те добрые люди там принесут тебе воды или чего-нибудь еще, что тебе понадобится”.
  
  Бхада нерешительно посмотрел на Джека.
  
  “Иди, все в порядке. Здесь ты в безопасности”.
  
  Она кивнула и медленно направилась к машинам.
  
  Джек подошел ближе к вертолету, за ним последовал Райли. “Какой у нас план?” он спросил.
  
  Джек сунул ему мобильный телефон. “Записывай все незаметно”.
  
  На лице Райли появилось выражение сомнения.
  
  “Доверься мне”, - сказал Джек.
  
  Он открыл дверь вертолета и посмотрел на Фарахани. Волосы иранца были растрепаны. Над его правой бровью был глубокий порез. Его нижняя губа распухла, а нос был сломан. Но гнев и ненависть изливались из его глаз. “ Это еще не конец, Джек, ” выплюнул он слова.
  
  “Правильно. Это только начало. Начало нашего сотрудничества”.
  
  Фарахани выгнул левую бровь. “Я скорее умру, чем предам свою страну”.
  
  “Это довольно драматично и не нужно. Я не думаю, что вы понимаете серьезность вашей ситуации”.
  
  Фарахани покачал головой и ничего не сказал.
  
  “Итак, позволь мне объяснить твои единственные два варианта”. Джек поднял два пальца. “О: Ты отказываешься работать с нами. В таком случае ты бесполезен. Мы не будем тратить время на пытки или держать вас в камере в надежде обменять вас на похищенного шпиона или агента. Я так не работаю. Я передам вас тем хорошим людям, которые там есть ”. Он указал головой в сторону группы мужчин. “Это разношерстные азербайджанские ополченцы. Они убьют тебя, возможно, обезглавят, а твое тело выбросят гнить в канаву. Если тебе повезет, бродячие собаки придут лизать твою кровь и есть твою плоть.”
  
  Дрожь пробежала по телу иранца. Он сохранил стоическое выражение лица, но Джек знал, что это не тот вариант, который выбрал бы Фарахани.
  
  Джек продолжил: “Второй вариант - ты работаешь на нас. Нам понадобятся обрывки информации. Разумеется, ничего такого, что привлекло бы к тебе внимание. Человек твоего положения имеет доступ к ценной информации. Ты можешь вернуться к своей жизни, и все вернется к тому, что было раньше.”
  
  Фарахани издевательски рассмеялся. “Правда? Ты действительно так думаешь? Революционная гвардия просто позволит мне вернуться? Как мне объяснить свой побег?”
  
  У Джека был ответ на этот вопрос, потому что он отрепетировал весь план во время полета, но он ответил не сразу. Он взглянул на Райли, который стоял в стороне, слегка повернувшись вправо. В руке он держал мобильный телефон. Камера записывала каждое слово разговора.
  
  Джек пожал плечами, затем сказал: “Ты можешь говорить все, что хочешь. Ты можешь сказать, что ты нам больше не нужен. После того, как мы пересекли границу, мы были добры к вам и решили отпустить вас.”
  
  Фарахани нахмурился. “Охранник никогда этому не поверит”.
  
  “Правильно”. Джек вытащил пистолет. “Они понимают только язык насилия. Убирайся”.
  
  Тело Фарахани застыло. Его лицо побледнело, а мышцы напряглись. “Почему? Что ты собираешься делать?”
  
  Джек схватил его за воротник куртки и стащил с сиденья.
  
  Фарахани чуть не споткнулся, когда спрыгнул на неровную землю. “Ты собираешься убить меня?”
  
  “Нет”. Джек покачал головой. “Ты сбежал. Но Охраннику понадобятся доказательства этого. Давай дадим их им. Он поднял пистолет и прицелился в шею Фарахани.
  
  “Что ты—”
  
  Выстрел оборвал его слова.
  
  Пуля вошла в заднюю часть шеи иранца, лишь задела кожу.
  
  Фарахани вскрикнул от боли. Он приложил руку к затылку и взглянул на пятно крови на ладони. “Почему?” - крикнул он Джеку.
  
  “Убедительное доказательство для Охранника”. Джек оставался спокойным. “Ты сбежал. Мы стреляли в тебя и промахнулись. Едва.”
  
  Он взглянул на Райли, на лице которой появилось выражение паники, похожее на выражение Фарахани.
  
  Иранец сказал: “Ты сумасшедший. Сумасшедший маньяк”.
  
  Джек покачал головой. “Ты знаешь, что я прав. Это поверхностная рана. Ни один из нервов, артерий или шейный отдел позвоночника не задет. В противном случае ты потерял бы тонну крови. Теперь тебе пора принять решение. Ты хочешь умереть здесь или пересечь реку и жить?”
  
  Плечи Фарахани поникли. На его лице появилось выражение беспокойства. Казалось, он обдумывает свои варианты.
  
  Джек дал Фарахани время подумать и посмотрел на руку Райли. Мобильный все записывал.
  
  Иранец поколебался еще одно долгое мгновение, затем медленно кивнул.
  
  “Что?” Спросил Джек.
  
  “Я согласен. Я буду работать с вами, с вашим агентством”.
  
  “Что вы сделаете для нас?”
  
  Фарахани съежился. Он прижал левую руку к шее, чтобы остановить кровотечение. “Я буду...” Он не мог заставить себя произнести эти слова.
  
  “Что ты будешь делать?” Джек надавил на него.
  
  Фарахани громко выругался. “Я буду шпионить для вас, для вашего агентства. Я передам вам секретную информацию”.
  
  “Секретная информация, надежная, точная”, - сказал Джек. “Вы все это сделаете?”
  
  “Да, да”, - поспешно ответил Фарахани.
  
  “И с семьей Бхады, ее родителями и дальними родственниками ничего не случится?”
  
  Фарахани слегка пожал плечами. “ Я не могу гарантировать...
  
  “Ты можешь, и ты это сделаешь. Ты могущественный полковник КСИР. Если ты не сможешь этого сделать, ты умрешь здесь ”.
  
  Фарахани горько усмехнулся. “Хорошо, хорошо. Я разберусь с этим”.
  
  Джек кивнул. “Разберись с этим хорошенько. Или это попадет к твоему начальству”. Он отступил назад и указал на Райли, которая держала трубку. Он постучал по экрану, щелкнул влево и показал телефон Фарахани.
  
  Видео начало проигрываться именно в тот момент, когда Фарахани согласился предать свою страну.
  
  Иранец затаил дыхание. Страх пробежал по его лицу, затем оно погасло. Он закрыл глаза и склонил голову в знак поражения. “Выключи это”, - попросил он низким, умоляющим тоном.
  
  Райли постучала по экрану, и видео остановилось.
  
  “Отправляйся сейчас”. Джек махнул рукой на юг, в направлении границы. “Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь доставил тело пилота к ближайшему пограничному переходу. Скоро мы свяжемся с вами.”
  
  Фарахани пожал плечами в знак капитуляции. Он развернулся и поспешил через поле.
  
  Джек посмотрел на Райли, который сказал: “Хорошо сыграно, Джек. Ты вывел на чистую воду агента и заполучил к нам информатора глубоко внутри Охраны”.
  
  “Мы все хорошо поработали”. Джек похлопал Райли по плечу. “Теперь давай выбираться отсюда”. Он указал на внедорожники. “Наша работа выполнена”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Эпилог
  
  
  
  
  
  Три недели спустя
  
  Ресторан Tiffin
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Джек посмотрел через стол на Нору, когда официант принес их еду: баранину по-кашмирски в соусе чили для него и курицу виндалу для нее. "Тиффин" был южноиндийским рестораном, который недавно открылся по соседству. Он наконец-то принял ее приглашение, и это был второй раз, когда они ходили куда-нибудь за неделю.
  
  Он все еще чувствовал легкую неловкость каждый раз, когда оказывался в обществе Норы. Он не обещал ей ничего, кроме тихого ужина с соседями, которые, возможно, тоже станут друзьями. Но он видел, что она не была заинтересована в том, чтобы иметь еще одного друга. Нора не очень тонко намекнула, что хочет от их отношений большего, чем бесплатная еда. И все же Джек чувствовал, что каким-то образом предает память о своей жене.
  
  Он подождал, пока Нора откусит первые пару кусочков, и спросил: “Как тебе?”
  
  Она закончила жевать и вытерла губы черной салфеткой. “ Не такая острая, как я ожидала, но довольно острая. Как тебе баранина?
  
  “Приятная. Мягкая. Это вкусно”.
  
  Нора улыбнулась. “Это был хороший выбор, Джек”.
  
  “Я рад, что тебе это нравится”.
  
  Он взглянул на свой телефон, стоящий на столе справа от него. Он объяснил Норе, что ожидает важного звонка, связанного с работой. Он рассказал ей о своем заявлении о приеме на работу к оборонному подрядчику, но изложил его расплывчато. Нора спросила, чем он будет заниматься. Джек ответил, что он будет отвечать за управление одной из систем безопасности компании. Это может потребовать некоторых поездок по стране или за границу, добавил он, опять же не вдаваясь в подробности.
  
  Нора больше не задавала вопросов, и Джеку понравилось, что она не настаивала. Ему нравилось это качество в ней, да и в любом другом человеке. Он хотел не торопиться, но образ его жены все чаще всплывал в его голове. Мне определенно нужна развязка, подумал он. Мне нужно выяснить, что случилось с ней и с моей дочерью...
  
  Нора заметила взгляд Джека, поэтому сделала жест рукой. “Тебе нужно это поднять?”
  
  “Нет, только если он не зазвонит. Мой босс, ну, будущий босс, не собирается отправлять электронное письмо”.
  
  Джилсон пообещал, что Джек вернется в агентство после успешного завершения миссии по извлечению. Хотя Джилсон не отказался от своего слова, Джек не был полностью восстановлен в своей прежней должности. “Никаких забот, просто кое-какие непредвиденные документы и несколько одобрений от вышестоящего руководства”, - сказал босс.
  
  Джек разговаривал с Гилсоном ранее в тот день. Босс сказал, что определенный ответ придет до конца дня. Было шесть вечера, и Джек начал нервничать.
  
  Нора улыбнулась Джеку и сказала: “Ты выглядишь обеспокоенным”.
  
  Джек пожал плечами. “Я просто хочу знать, чтобы знать, что делать”.
  
  “Тебе пришлось бы переехать?”
  
  “Нет, я так не думаю. Ах, я действительно не знаю”.
  
  Ее улыбка внезапно сменилась грустью. “Я бы скучала по тебе, Джек, если бы ты ушел прямо сейчас ...”
  
  “Я никуда не собираюсь. Время от времени выезжаю то туда, то сюда, но в целом—”
  
  Жужжание телефона прервало его слова. Джек взглянул на экран. Это был Джилсон. “ Я должен ответить, ” извиняющимся тоном сказал он Норе и встал.
  
  Она понимающе кивнула. “Надеюсь, это хорошие новости”.
  
  “Я тоже”.
  
  Джек прошел между столами и снял трубку, когда был уверен, что Нора его не слышит. “Да, босс?”
  
  “Джек, как идут дела?” Спросил Джилсон нейтральным тоном.
  
  Джек нахмурился. Он ожидал большего энтузиазма от своего босса по поводу звонка. “Я в порядке”, - сказал он выжидающим тоном, пытаясь подавить тревогу, закрадывающуюся в его голос.
  
  “У меня есть несколько хороших и несколько плохих новостей. Какую ты хочешь в первую очередь?”
  
  “Плохие новости”. Джек собрался с духом.
  
  Он открыл дверь ресторана и вышел наружу, в прохладную погоду. На востоке собирались тучи, густые и тяжелые, готовые к дождю.
  
  Жильсон сказал: “В Бейруте произошел взрыв, и агент Моссада исчез в Ливане. Израильтяне считают, что его похитили и увезли куда-то на юг Ливана”.
  
  Джек нахмурился еще сильнее. Его тело напряглось. Ему не понравились плохие новости, особенно потому, что Джилсон сообщил их ему. Джек медленно произнес: “Хорошо. Это все?”
  
  “Ну, вроде того”.
  
  Что это значит? Джек подумал, но ничего не сказал.
  
  Джилсон продолжил: “Теперь хорошие новости: ты вернулся. Добро пожаловать в агентство, Джек”.
  
  Джек позволил себе легкую, сдержанную улыбку. “Спасибо, сэр”, - сказал он искренне благодарным тоном.
  
  “Ну, не благодари меня пока. Израильтяне попросили нас о сотрудничестве в поисках пропавшего агента, поскольку у нас широкая сеть. Это будет твоя следующая добыча ”.
  
  Джек снова нахмурился. Моссад. Ливан. Настоящий беспорядок. И я думал, что извлечение Бхады из Ирана было сложным… Он вздохнул и спросил: “Когда мне нужно уйти, сэр?”
  
  “Завтра утром”.
  
  Волна облегчения захлестнула Джека. Хорошо. Я могу закончить свой ужин с Норой. “Я сделаю это, сэр. Я приду в офис через несколько часов и подготовлю все необходимое.”
  
  “Хорошо. Еще раз, с возвращением”.
  
  Джек кивнул. Не совсем так я представлял себе свой первый день после возвращения... “Спасибо, сэр”.
  
  “Будь осторожен, Джек”.
  
  “Ты тоже”.
  
  Джилсон закончил разговор.
  
  Джек взглянул на телефон и начал убирать его. Прежде чем он успел опустить его в карман куртки, телефон зазвонил снова. Неизвестный абонент. Джек нахмурился. Кто бы это мог быть? “Да”, - сказал он тихим голосом.
  
  “Могу я поговорить с Джеком Штормом, пожалуйста?” - вежливо спросил женский голос с безошибочно узнаваемым британским акцентом.
  
  “Кто это?”
  
  “Да, это Лекси Каннингем. Я звоню из Hexagon Rescues. Мы - глубоководная спасательная компания, работающая в Северном море”.
  
  По спине Джека пробежали мурашки. Северное море. Исчезающая "Сессна". Они это сделали… “Это Джек Шторм. Что ты нашел?”
  
  “Наша команда обнаружила несколько обломков самолета. Не уверен, что это за самолет и в результате какой катастрофы, но… Похоже, ваша семья могла находиться на борту самолета, который разбился неподалеку от того места, где мы нашли обломки. Это правильно?”
  
  Джек пытался сохранять спокойствие, но не смог остановить подпрыгивающее к горлу сердце. “Да”, - подтвердил он тихим голосом. “Когда ты узнаешь больше?”
  
  “Через несколько дней, мистер Шторм. По этому номеру можно позвонить вам и сообщить о наших находках?”
  
  Джек хотел поймать такси, отправиться в аэропорт и улететь туда, где находилась съемочная группа. Он хотел провести расследование самостоятельно, выяснить все, что возможно, о том, что случилось с его женой и дочерью. Лекси говорила вполне профессионально. Если бы Hexagon нашла обломки самолета, они смогли бы определить, принадлежали ли они Cessna или другому самолету. Он снова вздохнул и сказал: “Это хорошее число”.
  
  “Ну что ж, мистер Шторм. Мы свяжемся с вами, когда у нас будут убедительные доказательства. Хорошего дня”.
  
  “Да, ты тоже”.
  
  Он посмотрел на телефон, когда Лекси закончила разговор. Затем Джек взглянул на свое отражение в окне ресторана. Он не мог видеть Нору, потому что она сидела в другом конце ресторана. Но она ждала его.
  
  Жду хороших новостей. Это отличные новости, Джек. Иди, расслабься и наслаждайся временем, проведенным с ней. Джек кивнул сам себе, и его губы изогнулись в легкой улыбке. Как только вы узнаете больше об обломках, вы сможете решить, что делать дальше. А завтра вы будете готовы к следующему извлечению…
  
  
  
  
  
  
  
  
  Понравилась эта книга? Вы можете многое изменить.
  
  
  
  Ничто так не способствует успеху автора, как преданные, довольные читатели. Честные отзывы побуждают других ознакомиться с моими книгами. Если вам понравилась эта книга, я был бы очень признателен, если бы вы потратили всего несколько минут на то, чтобы оставить отзыв. Ваши написанные слова обладают огромной силой.
  
  Большое вам спасибо.
  
  
  
  
  КНИГИ ИТАНА ДЖОНСА
  
  
  
  Вы их все прочитали?
  
  
  
  Знаете ли вы, что у меня есть 6 серий? Не стесняйтесь связаться со мной или посмотреть другие мои серии по
  
  посещение моего веб-сайта ethanjonesbooks.com
  
  
  
  Серия шпионских триллеров Джастина Холла
  
  Серия шпионских триллеров с Джавином Пирсом
  
  Серия шпионских триллеров " Хроники Кэрри "
  
  Серия шпионских триллеров Макса Торна
  
  Серия саспенс-триллеров Дженнифер Морган
  
  и новейшая версия
  
  Серия шпионских триллеров Джека Шторма
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Серия шпионских триллеров Джека Шторма
  
  Перехитрил
  
  Короткий рассказ
  
  
  Не можете насытиться Джеком? Не беспокойтесь.
  
  Выясните, как исчез агент Моссада...
  
  Нажмите на кнопку ниже и наслаждайтесь этим бесплатным бонусным рассказом.
  
  Вы получите не только это, но и эксклюзивный контент и предложения от Ethan's Exclusives.
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Извлечение из Моссада
  
  Из серии шпионских триллеров Джека Шторма
  
  Книга 2
  
  
  
  
  История
  
  
  
  Что, если бы вы попали в плен, из которого не было выхода?
  
  
  
  Как только ведущий специалист по разведке СНГ Джек Сторм узнает тревожащую правду о своих пропавших жене и дочери, его втягивают в новую смертельно опасную операцию. Он должен вывезти из Ливана захваченного агента Моссада, обладающего чрезвычайно секретными разведданными. Что еще хуже, агентство находится в неведении относительно того, где содержится агент.
  
  
  
  Джек понимает, что кто-то дергает за серьезные ниточки, чтобы саботировать его усилия. Не имея времени выяснить, кто и почему, он вынужден заключить шаткий союз с Моссадом и российской внешней разведкой. Уже нестабильный и находящийся на грани, Джек с головой бросается в самую рискованную операцию в своей жизни. Как он превратит свой гнев в спасение и заставит саботажника замолчать?
  
  
  
  
  
  Глава Первая
  
  
  
  
  
  Окраины Хиараджата
  
  Южный Ливан
  
  
  
  Джек Шторм смотрел в ночной прицел своей 9-мм винтовки Tavor X95 израильского производства на дом предполагаемого террориста примерно в километре от него. Его команда занимала выгодную позицию на холмах вокруг города Хиараджат на юге Ливана. Это был неспокойный район, кишащий членами ХАМАСА и Хезболлы. Обе группы боевиков были заклятыми врагами Израиля и регулярно нападали на пограничников, дислоцированных всего в пяти километрах к югу от их позиций.
  
  Джек осмотрел крышу. Вооруженный человек расположился возле металлического резервуара для воды, установленного на плоской крыше. Он курил и время от времени поглядывал на телефон, установленный рядом с его винтовкой, прислоненной к низкому парапету. Слабый свет освещал его лицо в темноте. Он смотрел что-то, что быстро менялось. Может быть, это футбольный матч или фильм, подумал Джек.
  
  Он опустил винтовку и осмотрел окна. Дом погрузился в темноту, так как было почти три часа ночи. Два седана серого цвета были припаркованы у входа в дом, который не был окружен стенами или заборами. Пара вооруженных людей стояла возле капота одного из седанов, BMW начала 2000 года выпуска. Один из них затягивался сигаретой, перед его бородатым лицом плыла завеса дыма. Джек не мог видеть северную сторону или заднюю часть дома, но он предположил, что по крайней мере еще двое вооруженных людей прикрывали эти стороны.
  
  Джек осмотрел следующий дом, который находился примерно в пятидесяти метрах от дома террориста. На полпути между двумя домами находилось недостроенное строение, напоминающее сарай. Перекресток с трехсторонним движением был дальше, и напротив него стояли два других дома. Ни в одном из них не горел свет, и не было никакого движения людей или транспортных средств.
  
  Агент вздохнул и опустил винтовку. Он посмотрел на своего товарища по команде, Райли Букера, который растянулся рядом с ним на крыше их черного внедорожника Nissan. “Что ты думаешь?” спросил он тихим голосом.
  
  Райли посмотрел на Джека, продемонстрировав ему ряд ярких зубов. На его гладко выбритом лице была постоянная самодовольная ухмылка. Сначала Джеку это не нравилось, но потом он полюбил этого человека и нашел это забавным. Райли был на несколько лет моложе Джека, может быть, двадцать три или двадцать четыре. У него была копна грязных светлых волос, падавших на лоб, голубые глаза и овальное лицо. “Проще простого”.
  
  “Какой торт?”
  
  “Любой вид”.
  
  Джек покачал головой и улыбнулся в ответ. “Не может быть ничего хорошего. Я ненавижу морковный пирог”.
  
  “Ненависть - сильное слово, Джек”.
  
  “Правильный в данном случае”.
  
  Райли покачал головой.
  
  “Давайте спросим наших еврейских друзей”. Джек указал на двух оперативников Моссада, стоящих за внедорожником. “Какой торт вы любите?”
  
  Элам решил сыграть в их игру. “Торт тебе вреден”, - сказал он своим глубоким баритоном. “Обычно я его не ем, но… когда я готовлю, получается единственный вид торта, который стоит есть: шоколадный торт.”
  
  “Дружище”, - сказал Джек жизнерадостным тоном. “Видишь?” - обратился он к Райли.
  
  “Что ты думаешь?” Райли повернулся к четвертому члену команды.
  
  Высокий худой мужчина покачал головой. “Я думаю, нам следует вернуться к нашей работе. Причина, по которой мы все здесь, на этой забытой Богом земле”.
  
  Кайфовая штука, подумал Джек, но ничего не сказал.
  
  Он выбрался из внедорожника и повесил винтовку на правое плечо. Он посмотрел на дом, затем на двух израильтян. “Операция. Мы сейчас заходим?”
  
  Элам кивнула. “Мы можем это сделать”.
  
  Другой оперативник развел руками. “Что еще мы собираемся делать?”
  
  “Правильно”.
  
  Недавние разведданные привели Джека и его команду в этот враждебный район. Джек работал на канадскую разведывательную службу, или СНГ, в качестве добытчика. Его вызывали, когда требовалось вывести агента из сложной ситуации, от которой встают дыбы, или когда агенту требовалась эксфильтрация после того, как миссия провалилась. У Джека была обширная сеть контактов по всему Ливану и Ближнему Востоку, которая помогла ему определить потенциальное местонахождение похищенного агента Моссада.
  
  Команда из четырех человек была небольшой, но в подобных ситуациях размер не имел значения. Команде удалось незаметно перебраться через границу и добраться до окраин города. Если бы они сработали с хирургической точностью, то смогли бы спасти оперативника и сбежать обратно в Израиль до того, как весь город проснется и начнет жаждать крови.
  
  Тремя днями ранее Мордехай Абрамс исчез примерно в десяти километрах к северо-востоку, недалеко от долины Бекаа, недалеко от границы с Сирией. Никто не взял на себя ответственность за захват катсы, офицера полевой разведки, который собирал информацию и руководил агентами по всему району. Моссад подозревал, что это работа одной из групп боевиков, поклявшихся уничтожить Израиль.
  
  Джека их молчание приводило в замешательство. Обычно, когда похищали израильского солдата или оперативника, он испытывал огромную гордость. Это была прекрасная возможность подчеркнуть способности групп нанести тяжелый удар по оккупантам. В данном случае ничего не было. Кто бы ни похитил Абрамса, он хотел убедиться, что это не привлечет слишком много внимания.
  
  Но это произошло.
  
  На самом деле ничто не оставалось незамеченным или неслыханным в этой стране, где все знали, что у каждого свое дело. Люди могли быть патриотами, но даже у патриотов была своя цена. Деньги переходили из рук в руки, и их просили или обещали оказать услугу. Канада подавала большие надежды людям, которые хотели начать новую жизнь для себя или своих семей. В течение пары дней Джек и агентство, тесно сотрудничая с Моссадом и его местными агентами, точно определили три потенциальных места, где предположительно содержался Абрамс. Дом на западной окраине Хиараджата был одним из них.
  
  Джек повернулся к Райли, который проверял свою винтовку. “Хорошо, давайте сделаем это. Мы все знаем план, но давайте повторим его в последний раз: мы с Райли будем впереди. Элам, вы с Ури прикрываете. Кто увидит оперативника, сообщит команде. Мы все поняли?”
  
  Элам кивнула.
  
  Ури сказал: “Понял”.
  
  “Хорошо. Давайте убедимся, что наша связь работает”.
  
  Джек постучал пальцем по наушнику и прошептал что-то в горловой микрофон, прикрытый головным убором в черно-белую клетку.
  
  Райли ответил: “Понял, чувак. И ты звучишь так близко ...”
  
  Ури закатил глаза, глядя на канадского агента, стоявшего менее чем в метре от Джека.
  
  Элам сказала: “Это работает”.
  
  “Хорошо. Поехали”.
  
  Джек достал рюкзак из внедорожника, затем застегнул ремни бронежилета на шее. Он проверил свое нагрудное снаряжение, чтобы убедиться, что все на своих местах: светошумовые гранаты, дополнительные боеприпасы и 9-мм пистолет Sig Sauer P320, среди прочего. Он посмотрел на Райли, который тоже облачался в скафандр, и шагнул ближе к своему напарнику. “Давай останемся там в безопасности и пойдем домой. Мы оба”.
  
  Райли улыбнулся. “Таков план, босс”.
  
  “Хорошо. Пойдем и не испортим это”.
  
  Он стукнул Райли кулаком и натянул тактические перчатки. Он взвел курок винтовки и держал ее в высоком положении наготове. Он поспешил встать во главе команды. Он жестом пригласил их следовать за собой, когда они начали спускаться по узкой грунтовой дороге, ведущей к дому террористов.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Вторая
  
  
  
  
  
  Окраины Хиараджата
  
  Южный Ливан
  
  
  
  Команда скользнула к цели под покровом темноты. Когда они были примерно в сотне метров от цели, они подошли к перекрестку. Джек и Райли отделились от остальной части своей команды. Канадские агенты повернули направо и срезали путь через фруктовое поле. Сначала они пригибались, быстро продвигаясь вдоль деревьев. Затем, когда они были примерно в пятидесяти метрах от дома, им пришлось ползти на большой скорости.
  
  Когда они достигли края рощи, Джек посмотрел на ближайшую пару охранников. Теперь они были примерно в двадцати метрах. “Группа А на позиции”, - сказал Джек в микрофон, его твердый голос был едва громче шепота.
  
  “Команда А+ тоже на позиции”, - ответил Ури своим сухим голосом.
  
  Джек покачал головой. Израильтяне отказались называться “Командой Б”, как будто этот термин каким-то образом подразумевал, что они недостаточно хороши. Верно было обратное. Джек и Райли никогда бы не продвинулись так далеко в операции, если бы не поддержка Моссада.
  
  Джек взглянул на Райли, который слегка кивнул ему. “Я готов”, - сказал он.
  
  “Пора уходить... сейчас”, - сказал Джек.
  
  Он нажал на спусковой крючок.
  
  Его пуля попала в голову охранника сбоку, примерно в дюйме над ухом. У друга охранника отвисла челюсть. Прежде чем он успел даже повернуть голову в направлении выстрела, Джек снова нажал на спусковой крючок. Его пуля попала второму боевику в шею. Он рухнул рядом со своим другом, и ни один из них не пошевелился.
  
  В то же время Райли выстрелил из винтовки. Его пуля попала в голову мужчине на крыше. Он упал за парапет.
  
  “Спереди чисто”, - сказал Джек в свой микрофон.
  
  “Сзади чисто”, - ответила Элам.
  
  “Въезжаем”, - сказал Джек.
  
  Он жестом пригласил Райли следовать за ним и бросился через узкую гравийную дорогу, отделяющую сады от дома. Он был примерно в шести шагах от черной металлической двери дома, когда с задней стороны дома раздалась стрельба.
  
  “Что происходит?” спросил он, присев на корточки у стены.
  
  “Загорается; мы загораемся”, - ответила Элам обеспокоенным тоном.
  
  Джек покачал головой. Их преимущество внезапности исчезло. У команды была, возможно, минута или две, чтобы найти похищенного оперативника и убраться из города, прежде чем их всех тоже убьют или похитят.
  
  Джек подошел ближе к маленькому окну, но все время оставался за шлакоблочной стеной дома. Он просунул дуло винтовки сквозь стекло.
  
  Кто-то открыл ответный огонь изнутри комнаты, разбив окно. Осколки стекла разлетелись вокруг Джека, но ни один из них не попал в него.
  
  Он не открыл ответный огонь. Ему нужно было убедиться, что никто из оперативников не попадет под перекрестный огонь.
  
  Райли стоял примерно в двух шагах позади Джека. Когда он заметил шаткое положение своего партнера прямо перед дверью, Джек закричал. “Отойди от—”
  
  Райли попятился как раз в тот момент, когда очередь пуль прошила дверь. Еще доля секунды, и пули разорвали бы его в клочья. Он посмотрел на Джека, когда стрелок — или стрелки — изнутри выбили соседнее окно в паре метров позади Райли.
  
  Молодой агент кивнул Джеку. “Спасибо, чувак...”
  
  Джек сказал: “Мы возвращаемся домой. Все мы”.
  
  Прежде чем он успел сказать что-нибудь еще, голос Элам заполнил его наушник. “Ури ранен”.
  
  Лицо Джека нахмурилось. “ Насколько серьезно?
  
  Элам ответила не сразу.
  
  “Элам, ты меня слышишь?” Сказал Джек.
  
  “Понял. Его нога. Мне нужно вытащить его”.
  
  “А Абрамс?”
  
  “Мы очистили две задние комнаты. Его не нашли”.
  
  “Вас понял”.
  
  Райли выстрелил через окно.
  
  Джек тоже открыл огонь, когда в поле его зрения появился боевик. Мужчина был одет в белый халат, который стал ярко-красным на груди, куда Джек всадил две пули.
  
  “Прикрой меня”, - сказал он Райли.
  
  Райли дал длинную очередь, когда Джек перешагнул через подоконник. Он ожидал, что один или два стрелка откроют ответный огонь, но ничего не произошло. Он прошел через гостиную, затем кухню.
  
  Он очистил их и, приблизившись к коридору, наткнулся на тело на полу. Мужчина был мертв и лежал лицом вниз.
  
  Джек поднялся по лестнице, ведущей на второй этаж, и очистил одну комнату за другой. Он нашел одно мертвое тело в одной из задних комнат. У него была пуля в голове, а в окне зияла дыра. Один из израильтян сделал смертельный выстрел.
  
  Когда он вернулся на первый этаж, Райли ждала его у лестницы. “Где Абрамс?”
  
  Джек покачал головой. “ Не здесь.
  
  “Что?”
  
  “Они переместили его”.
  
  За пределами дома раздались выстрелы.
  
  “Здесь становится жарко”, - сказал Райли. “Нам нужно идти”.
  
  Джек кивнул. “Элам, Ури, где вы?”
  
  “Приходит в себя. Нам нужна помощь”, - ответила Элам громким голосом, полным разочарования.
  
  “Принято. Мы приближаемся”.
  
  Он указал на Райли. “Сюда”.
  
  Они выбежали за дверь и побежали вдоль стены дома. Когда они приблизились к углу, Джек остановился, затем быстро огляделся. Группа вооруженных людей открыла огонь мощным залпом. Пули выбили щепки из стены в паре футов от его лица. Он выпустил короткую очередь, затем крикнул Райли: “Давай, давай, давай. Я прикрою тебя.”
  
  Райли побежал к полю, держась подальше от стены, которая притягивала пули, как магнит. Джек выпускал снаряд за снарядом, прикрывая продвижение Райли. Агент прицелился в дульные вспышки, мерцающие впереди и слева от него. Он не был уверен, попал ли он в кого-нибудь, но стрельба прекратилась. Вспышки от выстрелов исчезли, как и Райли, когда он добрался до другого угла дома.
  
  “Райли, где ты?” Джек позвал в микрофон.
  
  “У нас есть Ури”, - сказал Райли.
  
  “У нас все в порядке”, - сказала Элам.
  
  “Ты можешь это сделать?”
  
  Мгновение паузы, затем Райли ответил: “Конечно, могу”.
  
  “Хорошо. Я возьму внедорожник”.
  
  “Принято”, - сказала Элам.
  
  Джек осмотрел другие дома. В нескольких зажегся свет. Вокруг домов двигались силуэты. С запада приближалась пара автомобилей. Их яркие фары прорезали темноту.
  
  Джек сделал глубокий вдох. Прохладный ночной воздух наполнил его ноздри. Мы сможем это сделать, подумал он. Просто разверните внедорожник и поезжайте к границе.
  
  Он вскочил на ноги и бросился к фруктовому саду. Он добрался до него так, что никто в него не стрелял, поэтому он бросился бежать так быстро, как только мог. Затем пули ударили в ветки вокруг него, но он знал, что стрелки, должно быть, стреляли вслепую.
  
  Он удвоил скорость, когда выехал на открытое место, затем скользнул на водительское сиденье внедорожника. Он завел двигатель и включил передачу. Джек нажал на педаль газа и вывернул руль вправо. Внедорожник с ревом ожил и помчался вниз по склону.
  
  Его команда была теперь примерно в трехстах метрах, и он быстро сокращал дистанцию. Джек узнал силуэт Райли сзади, время от времени останавливающегося, чтобы открыть огонь на подавление. Элам шел впереди, спотыкаясь под весом Ури, который прислонился к нему.
  
  Еще несколько секунд, подумал Джек.
  
  Он сильно нажал на педаль газа. Внедорожник двинулся вперед, наехал на кочку и взлетел в воздух. Машина резко опустилась, и шины на мгновение потеряли сцепление с рыхлым гравием. Домкратом выправил руль и восстановил контроль над автомобилем.
  
  Он ударил по тормозам, когда был в нескольких метрах от оперативников. Внедорожник резко остановился. Он вывернул руль и опустил стекло. “Садись, садись. Быстро!”
  
  Он вышел и открыл огонь из своей винтовки. Он опустошил магазин и мгновенно перезарядил его.
  
  Элам посадила Ури на заднее сиденье, затем скользнула рядом с ним.
  
  Райли выпустил последний патрон и сказал: “Я выхожу”.
  
  Джек сделал еще несколько выстрелов и вернулся на свое место. “Все в порядке?”
  
  “Да, давай, давай, давай!” Закричала Элам.
  
  Джек нажал на газ и повернул руль.
  
  Пуля ударилась о заднюю часть внедорожника. Вторая пуля пробила заднее стекло.
  
  Элам громко выругался.
  
  Джек оглянулся через плечо. “ Кто-нибудь ранен?
  
  “У нас все в порядке”, - ответила Элам.
  
  Джек взглянул на бледное лицо Ури. Он с трудом дышал. “Как у тебя дела?” Спросил Джек с искренним беспокойством в голосе.
  
  “Я не умру”.
  
  Джек кивнул. Да, никто из нас не умрет.
  
  Словно для того, чтобы доказать его неправоту, несколько пуль попали в заднюю часть внедорожника.
  
  Он взглянул в зеркало заднего вида. За ним гнался белесый седан. “ Включи радио, - сказал Джек Элам. “ Нам нужен этот вертолет сейчас.
  
  Вертолет Армии обороны Израиля был наготове на случай, если операция пойдет наперекосяк. Самолет находился прямо за границей, но нарушить воздушный суверенитет Ливана ради спасения жизней двух оперативников Моссада было несложно. Граница была всего в пяти километрах, но в этих смертоносных районах на счету каждый метр. Каждая секунда, проведенная ими в Ливане, могла стать для них последней.
  
  Джек не нуждался в напоминании, но залп пуль ударил в заднюю часть внедорожника. Одна из пуль даже пробила лобовое стекло, прямо посередине. Если бы голова Джека была на четыре дюйма правее, он был бы ранен.
  
  “Райли, убери их от нас”, - сказал Джек.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  Райли просунул половину своего тела в окно и дал длинный залп. Его пули попали в решетку радиатора седана. Другие пробили лобовое стекло. Один или несколько, должно быть, попали в водителя, потому что седан съехал с дороги. Он проехал через несколько кустарников, затем перевернулся на бок, прежде чем перевернуться. Он приземлился на крышу и мгновение спустя загорелся, превратившись в огромный огненный шар.
  
  “Хорошая работа”, - сказал Джек.
  
  Он повернул голову и посмотрел на Ури. Оперативник Моссада нахмурился. “Никакого Абрамса”, - сказал он грубым голосом, как будто это была вина Джека.
  
  “Я слышал об этом”, - ответил Джек спокойным тоном.
  
  Элам сказал: “У вас были неверные данные, и это чуть не убило нас”.
  
  Райли сказал: “Мы не уверены, что информация была плохой. Абрамса могли переместить”.
  
  Джек кивнул. “По состоянию на прошлую ночь разведданные были хорошими. За шесть часов многое может произойти”.
  
  “Да. В этой операции многое пошло не так”, - сказал Ури между вздохами.
  
  Лицо Джека нахмурилось. Началось поливание грязью. Оперативники Моссада попытаются свалить вину на Джека. Он не собирался этого делать, но сейчас было не время спорить. Ему нужно было вывести свою команду из Ливана в целости и сохранности.
  
  “Где измельчитель?” спросил он.
  
  “Он впереди, ждет нас”, - сказала Элам расстроенным голосом.
  
  “Ждет? Он нужен нам здесь. Немедленно!”
  
  “Я ему так и сказал. У них нет разрешения на вход в воздушное пространство Ливана”.
  
  “Разрешение?” Джек покачал головой.
  
  Он фыркнул, но больше ничего не мог поделать. Он посмотрел через лобовое стекло, обшаривая небо в поисках вертолета. Он ничего не нашел.
  
  Когда он оглянулся на дорогу, то заметил впереди на обочине пару вооруженных винтовками мужчин. Они были примерно в семидесяти-восьмидесяти метрах от него. Один из них уже открыл огонь, дульные вспышки сверкали в темноте.
  
  “Ложись! Ложись!” Крикнул Джек.
  
  Он едва закончил свои слова, когда первые пули пробили лобовое стекло. Джек уже съехал вниз на своем сиденье. Он держал глаза всего в дюйме над рулем, этого было достаточно, чтобы вести машину более или менее безопасно. К счастью, дорога была более или менее прямой.
  
  Тем не менее, он не хотел просто поворачиваться и избегать стрелявших.
  
  Он приподнимался дюйм за дюймом, не обращая внимания на пули, просвистевшие так близко от его головы, что он почувствовал, как перемещаемый воздух ерошит его волосы. Стреляли оба стрелка. Они стояли примерно в метре от дороги и в двадцати метрах от внедорожника.
  
  Джек повернул руль прямо к ним.
  
  Первый стрелявший попытался отступить в кусты на обочине дороги. Внедорожник был быстрее. Ее капот ударил его, подбросив на несколько метров в воздух и перелетев через крышу, как тряпичную куклу. Второй стрелок уже перебежал дорогу.
  
  Джек дернул руль в сторону убегающего стрелка. Внедорожник ударил его в спину. Стрелок упал на землю, и внедорожник переехал его.
  
  “Тряская поездка”, - сказала Элам с усмешкой.
  
  Джек не улыбнулся. Сколько там еще стрелков, подумал он. И где этот вертолет?
  
  Он нажал на тормоза, когда дорога обогнула холм, затем развернулась в сторону границы. Джек посмотрел на яркие огни военной базы на израильской стороне. Ливанский пост был темным и заброшенным.
  
  Ему показалось, что он слышит звук вертолета, но он не был уверен. Он посмотрел на небо. Все было темно, если не считать редких звезд, тускло светившихся из-за рассеянных сероватых облаков.
  
  Еще минута или около того, и мы свободны.
  
  Он посмотрел через плечо на оперативника Моссада, затем через разбитое заднее стекло. Никто за ними не следил. Джек взглянул на Райли и сказал: “Вы все хорошо поработали там”.
  
  “Мы не нашли Абрамса”, - сказал Ури тихим голосом со вздохом.
  
  “Теперь мы знаем еще одно место, где его нет”. Джек старался говорить спокойно, но Ури действовал ему на нервы.
  
  Элам покачал кудрявой головой. “Сомневаюсь, что нам повезет больше”, - сказал он сухим голосом.
  
  Джек уже собирался отдать его им, но Райли вмешался. “Мы попробуем еще раз”, - сказал он голосом, полным уверенности. “Мы найдем его в следующий раз”.
  
  Элам покачал головой, но ничего не сказал.
  
  Джек еще раз посмотрел в заднее стекло.
  
  Все было тихо.
  
  Он ослабил нажим на педаль газа, когда они подъехали к границе. Группа из четырех солдат в оливково-серой форме бросилась ко входу. Они отодвинули шлагбаум в сторону, и Джек выехал на внедорожнике на свободу по другую сторону границы.
  
  Только тогда он вздохнул с облегчением. Они не нашли похищенного оперативника Моссада, но надежда еще оставалась. Джек кивнул сам себе. Да, давайте выясним, что пошло не так, а затем посмотрим, как мы можем вернуть его домой.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Третья
  
  
  
  
  
  Четыре часа спустя
  
  Маханара, Северный Израиль
  
  
  
  Конспиративная квартира представляла собой неприметный дом на окраине маленькой деревни. Джек и Райли прибыли около тридцати минут назад, в то время как двое оперативников Моссада оставались на пограничном посту. Рану Ури осмотрел врач. По предварительным прогнозам, он полностью выздоровеет, если, конечно, не разовьется инфекция или не возникнут другие непредвиденные осложнения.
  
  Оперативники Моссада на конспиративной квартире оказали канадцам холодный прием. Никто не хотел находиться там при таких обстоятельствах, особенно после неудачной попытки вызволить Абрамса из плена. Тем не менее, Джеку и Райли требовалось безопасное место для видеосвязи со своим боссом и директором Моссада. Отчет о результатах операции не мог ждать, и чувства агентов не имели значения.
  
  Джека и Райли провели в маленькую комнату в задней части конспиративной квартиры. Она была обставлена по-спартански, с пластиковым столом, парой стульев и ноутбуком. Один из оперативников Моссада установил соединение и предупредил канадцев, чтобы они ничего не трогали. Он указал на камеру, установленную на стене под потолком. Не нужен, подумал Джек, но кивнул в знак согласия.
  
  В считанные секунды экран ноутбука разделился на две части. Вверху был изображен офис с серой стеной и фотографией премьер-министра Израиля на заднем плане. Дорона Треттера, директора Моссада, отвечавшего за операцию по освобождению заложников, там еще не было. На заднем плане послышалось тихое постукивание, как будто чьи-то пальцы пробегали по клавиатуре.
  
  В нижней части экрана появилось лицо Джека. Внезапно он осознал свою внешность. Он не изменился с момента операции. Джек провел руками по своим растрепанным черным волосам, которые начали седеть на висках. Он потер кончик своей короткой бороды, затем почесал левую сторону лица, которая внезапно стала сильно чесаться. Он попытался сфокусировать свои карие глаза на надписи на плакате, прикрепленном к стене штаб-квартиры Моссада, но он был написан только на иврите. Лица Райли в кадре не было, поэтому Джек отодвинул свой стул подальше, чтобы Райли мог придвинуть свой стул поближе. Теперь на экране могли появиться оба агента.
  
  На экране появился третий кадр, и Джек увидел лицо их босса, Стивена Гилсона. Казалось, он изо всех сил пытался подключить наушники к устройству, которым пользовался. Звука слышно не было, но видео было четким. Джилсон попробовал еще раз, затем снял наушники и отложил их в сторону. Он начал говорить, но звука не донеслось.
  
  Джек помахал рукой их боссу и сказал: “Сэр, вы отключили звук ...”
  
  Гилсон поморщился и кивнул. Он потянулся к устройству, и его рука закрыла половину экрана. Казалось, он нажимал на кнопки, и было слышно, как его голос произносил: “Шторм, Букер, вы меня слышите?”
  
  “Да, пять на пять, сэр”, - сказал Джек.
  
  “Как у тебя дела?” Райли спросила с улыбкой.
  
  “Разочарован. Технология должна облегчить нашу жизнь?” Его голос сочился сарказмом.
  
  “Иногда”, - сказал Райли.
  
  Джек слегка покачал головой. Их босс не ждал ответа.
  
  Гилсон был одет в свой фирменный черный костюм, черную рубашку и белый галстук. Ему было чуть за шестьдесят, у него была лысая голова в форме пули, но на широком лбу было очень мало морщин. Гилсон был чисто выбрит и носил круглые очки в золотой оправе.
  
  Прежде чем кто-либо успел что-либо сказать, лицо мужчины средних лет в очках в черной оправе заполнило половину экрана. “Джилсон, добрый день, или, скорее, добрый вечер”, - медленно произнес он по-английски с резким акцентом.
  
  “Привет, Треттер”, - сказал Джилсон. “Как дела, мой хороший друг?”
  
  Треттер сморщил лицо. Морщина посередине его лба углубилась. “У нас были лучшие дни, и у нас были дни похуже. Как жизнь в Оттаве?”
  
  “Особо жаловаться не на что. У нас здесь Шторм и Букер, так что мы можем обсудить операцию в Южном Ливане ”.
  
  “Да, эта катастрофа. Давай разберемся с этим”.
  
  Джек вздрогнул. Он не ожидал похвалы от директора Моссада, но и не думал, что операция полностью провалилась. Он выпрямился в кресле, готовясь к худшему.
  
  Гилсон, казалось, перебирал бумаги, прислушиваясь к звукам. Он взял документ, показал его в камеру и откинулся на спинку стула. “Это разведывательный отчет, который мы получили от агента. Это один из документов, которые я отправил тебе сегодня, Треттер. Он у тебя?”
  
  Треттер кивнул и оторвал взгляд от экрана. “Да, у меня это где-то здесь есть".… Поехали.”
  
  Джилсон сказал: “Итак, агент, которого использовали мои агенты, был надежным контактом. В прошлом он работал на Моссад —”
  
  “Два года назад, и тогда мы перестали ему платить”, - оборвал его Треттер.
  
  “Да, но не потому, что его информация была неточной. По крайней мере, я так понимаю ...”
  
  Треттер кивнул. “Он просил слишком многого, а давал слишком мало”.
  
  “Верно, но не было никаких указаний на то, что этот человек или его информация не заслуживали доверия”.
  
  Директор Моссада, казалось, хотел что-то сказать, когда наклонился ближе к камере. Он на мгновение задумался над своим ответом, затем слегка пожал плечами. “Тем не менее, ответственность остается на ваших людях”.
  
  Джек попытался подавить нахмуренность, появившуюся у него на лбу. Он бросил на Райли понимающий взгляд, и Райли слегка кивнула в ответ.
  
  Джилсон сказал: “Это так, но мне не нужно объяснять вам разницу между ответственностью и виной ...”
  
  Треттер нахмурился. “Тебе не нужно”.
  
  “Хорошо. Мои агенты быстро отреагировали на информацию, которая была верной на момент ее получения. Это было сколько, за шесть часов до операции?” Джилсон, казалось, смотрел на Джека.
  
  Джек поерзал на своем сиденье. “Так точно, сэр”.
  
  Джилсон сказал: “Итак, оперативника перевели на другую конспиративную квартиру. Чего и следовало ожидать”.
  
  “Верно, но мы этого не ожидали”. Голос Треттера утратил обвинительный оттенок. “И мы до сих пор не знаем, где террористы держат ”Абрамс"".
  
  Джилсон повернулся на своем сиденье и спросил: “Джек?”
  
  Джек кашлянул, чтобы прочистить горло. “Так точно, сэр”, - сказал он вежливым тоном. “Два других места оказались пустой тратой времени. У нас есть несколько знакомых, которые делают все возможное, чтобы...
  
  Треттер пренебрежительно махнул рукой. “Недостаточно быстро, Шторм. Мы не можем позволить, чтобы оперативник погиб”. Он поджал губы. “Нам нужно забрать его немедленно. Если его подвергнуть пыткам, он может раскрыть многие секреты. Этого не может быть, ” сказал он твердым тоном, и его рот сжался в жесткую линию.
  
  Джилсон кивнул. Его челюсть сжалась, а в глазах сверкнула решимость, смешанная с вызовом. “Мы найдем его, Треттер. У меня есть лучшие люди для этой операции.”Он указал на Джека. “Шторм и Букер, и кто бы вы ни назначили в команду, немедленно вернутся на поле”.
  
  Треттер покачал головой. “В Южном Ливане сейчас очень жарко. Наш главный актив исчез, как подтвердили ваши собственные агенты. Другие контакты оказались медленными, почти бесполезными. Похоже, никто не хочет рисковать, независимо от того, сколько денег мы предлагаем или какими угрозами мы пользуемся.”
  
  Джилсон пристальнее вгляделся в камеру. “Итак, как нам его найти?”
  
  “У нас есть преимущество. Рискованно, но оно того стоит, поскольку лучшей альтернативы нет”. Треттер вздохнул. “Это требует изящества, а не грубой силы. Особый набор навыков. Агенты должны быть убедительными, но сдержанными. ”
  
  Джилсон кивнул. “Шторм и Райли справятся с этим”.
  
  “Мы, конечно, можем”, - заверил его Джек твердым голосом, полным уверенности.
  
  Треттер, казалось, не был убежден. Он выгнул левую бровь, и уголок его рта приподнялся. “Ты действительно можешь это провернуть?”
  
  “Если и есть кто-то, кто может это сделать, так это они”, - сказал Джилсон.
  
  Треттер, казалось, задумался еще на мгновение, затем медленно кивнул. На его лице по-прежнему было написано сомнение. “Хорошо, Джилсон. Давайте попробуем, но на этот раз операцией будет руководить Моссад. Шторм и Букер окажут поддержку по мере необходимости. ”
  
  Джилсон повернул голову в сторону Джека, который кивнул. “Мы можем это сделать, сэр”, - медленно произнес он.
  
  “Хорошо. Я пришлю тебе файл. Человек, к которому тебе нужно обратиться, находится в Нью-Йорке. Отправляйся в Тель-Авив, встреться с Ванией Дворкиным и отправляйся в Нью-Йорк. Он будет руководителем группы.”
  
  Лицо Джека оставалось нейтральным. Он никогда не слышал имени израильского оперативника. Ему не нравилось играть вторую скрипку, но он был готов сделать все возможное, чтобы спасти жизнь Абрама. Он кивнул. “Мы сделаем все, что в наших силах, сэр”, - сказал он и посмотрел на Гилсона, который сдержанно улыбнулся.
  
  Треттер кивнул. “Хорошо. Это все, если только...”
  
  “Я в порядке”, - сказал Джек.
  
  Он посмотрел на Райли, который покачал головой.
  
  “Здесь ничего нет”, - сказал Джилсон.
  
  “Тогда скоро поговорим”, - сказал Треттер и вышел из кадра камеры.
  
  Мгновение спустя кто-то выключил камеру, и соединение оборвалось.
  
  Джилсон все еще был там. Теперь его экран был вдвое меньше монитора ноутбука. “Вам ясно, что вам приказано?” спросил он теплым тоном.
  
  У Джека были свои вопросы и оговорки по поводу операции. Однако он не собирался обсуждать их со своим боссом по линии, которая прослушивалась Моссадом. Поэтому он слегка улыбнулся и сказал: “Все хорошо, сэр. Мы поговорим об этом в автономном режиме, если потребуется ”. Он говорил нейтральным тоном, чтобы не вызвать никаких подозрений у оперативников Моссада.
  
  “Ладно, Джек. Райли. Берегите себя, ребята”.
  
  “Вы тоже, сэр”.
  
  Линия закрыта.
  
  Джек посмотрел на Райли, который вытянулся в кресле и заложил руки за голову. “Мы едем в Нью-Йорк”.
  
  “Я там никогда не был”.
  
  “Это прекрасное место”.
  
  “Я уверен, что это так. Надеюсь, у нас будет время простоя, чтобы осмотреться”.
  
  Внутреннее чутье, однако, подсказывало ему, что этого вряд ли произойдет. Он начал задаваться вопросом, кем был нью-йоркский связной и о его связи с похищенным оперативником Моссада. Кто этот парень? Что он может нам сказать? И чего он хочет взамен?
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Глава Четвертая
  
  
  
  
  
  Два дня спустя
  
  Штаб-квартира Канадской разведывательной службы
  
  Оттава, Канада
  
  
  
  Джек был не слишком рад, что его втянули в раннюю утреннюю встречу, особенно когда это означало отклонение от их первоначального пункта назначения. Его планы добраться до Нью-Йорка изменились вскоре после того, как они с Райли приземлились в международном аэропорту Ньюарк Либерти. Краткое текстовое сообщение от их босса гласило: Шторм, встретимся в штаб-квартире в 8:00 утра
  
  Джек обменялся медвежьими объятиями с Райли, затем вылетел ближайшим доступным рейсом в Оттаву. Он остановился, чтобы быстро принять душ и побриться, когда добрался до своей маленькой квартирки в Глостере. Он купил протеиновый коктейль в кафе Healthy You drive-thru и отправился в штаб-квартиру СНГ по просьбе своего босса.
  
  Джек показал свое удостоверение личности охранникам, стоящим у ворот комплекса СНГ. Один из молодых охранников долго изучал удостоверение, его глаза метались между карточкой и лицом агента. В какой-то момент Джек потерял терпение. “Кто-нибудь когда-нибудь пытался проникнуть внутрь с поддельной картой?”
  
  Молодой человек пожал плечами и бросил на Джека взгляд, полный подозрения. “Нет, но все когда-нибудь случается в первый раз”.
  
  “И ты будешь счастливчиком”.
  
  “Послушай, чувак, я просто делаю свою работу”.
  
  “Да, и я тоже”, - сказал Джек.
  
  Молодой человек выдержал еще одну долгую паузу, затем вернул карточку Джеку и жестом пригласил его проходить, не сказав больше ни слова.
  
  Агент вздохнул и сделал серию глубоких вдохов. Я должен расслабиться. Он нашел свободное место на обширной парковке массивного мраморного здания и припарковал свой старый седан BMW всего за пять минут. Движение на Квинсуэй было невозможным. Недалеко от его выхода произошла авария. Поездка, которая обычно занимала у него десять минут, сегодня растянулась более чем на двадцать пять невыносимых минут.
  
  Парковка была почти заполнена, обычное зрелище для разведывательного агентства, которое никогда не спит. Джек поспешил к главному входу, слегка раздраженный еще одним контрольно-пропускным пунктом службы безопасности. Женщина-офицер разведки попросила его пройти через металлоискатель. У него не было ничего, что могло бы вызвать звуковой сигнал, потому что он положил свой пистолет на мусорное ведро карусели. Офицер жестом пригласил его продолжать, быстро проверив его удостоверение личности. “Кажется, ты торопишься, Джек”, - сказала она, прочитав его имя в документе.
  
  “Я -… Баллантайн”. Он улыбнулся ей, прочитав ее имя на бейдже с правой стороны груди.
  
  “Надеюсь, все пройдет хорошо”. Она вернула ему удостоверение.
  
  “Да. Я тоже”.
  
  Он собрал свой пистолет Sig и вернул его в наплечную кобуру. Он застегнул пиджак от костюма цвета древесного угля, который был одним из любимых у его жены. Она сказала, что он был похож на рыцаря в сияющих доспехах, потому что куртка отливала блеском. Куртка вызвала горькие воспоминания о последних минутах, которые он провел со своей женой и дочерью. Это было в аэропорту Эсбьерг в Дании, когда он вытаскивал их из изрешеченного пулями внедорожника. Это был последний раз, когда он их видел.…
  
  Джек вздохнул и покачал головой. Сосредоточься, Джек. Ты должен сосредоточиться на текущей задаче.
  
  Он взглянул на часы, затем направился налево, к лестнице. Он поднимался по ступенькам по двое-по трое. У Джека было всего две минуты, чтобы добраться до зала заседаний Конфедерации в конце третьего этажа. Вскоре после того, как он начал работать в агентстве, у него был офис прямо напротив зала заседаний. Но предаваться воспоминаниям о старых добрых временах не было времени. Джек пожал плечами. Тогда никогда не было хороших времен. В целях самосохранения мы в основном помним хорошее из прошлого.
  
  Он усмехнулся про себя, поскольку это прозвучало как психоболтовня. Возможно, но это работает. Он сделал мысленную пометку не забыть отменить назначенную на тот же день встречу с одним из клинических психологов СНГ. Да, я не могу забыть это снова.
  
  Он всего на мгновение притормозил, проходя мимо своего старого офиса. Это была маленькая каморка, как и большинство офисов на этом этаже. Джек начинал с низов, как и все агенты, после окончания Завода, учебного центра для новобранцев из СНГ к северо-западу от Оттавы. Вскоре Джек превзошел ожидания своего начальства. Он проявил бесстрашную инициативу, выдающийся творческий подход и склонность к рискованным операциям.
  
  Джек привлек внимание Стивена Гилсона, который в то время был директором по операциям в Юго-Восточной Европе. Гилсон назначил Джека наблюдателем, а затем оперативным сотрудником. Джек показал себя на среднем уровне в подборе персонала или развитии активов. Тем не менее, он преуспел в извлечении людей из ситуаций, связанных с жизнью или смертью. Его перевели в ЕС, или в Подразделение по извлечению. Это была группа элитных полевых агентов, призванных эксфильтрировать оперативников после того, как миссия провалилась, или спасти доверенные активы, которые были скомпрометированы или разоблачены.
  
  Он улыбнулся и кивнул сам себе, остановившись у зала заседаний. Он вернулся к своей старой работе после почти невозможной операции по добыче в глубине Ирана. Миссия в южном Ливане оказалась неудачной, но в этом не было вины Джека. Хотелось бы надеяться, что у него будет второй шанс провести это извлечение правильно и вернуть похищенного оперативника Моссада.
  
  Джек поправил узел своего синего галстука, постучал в дверь и вошел. Джилсон сидел во главе большого овального стола. За ним легко могли разместиться десять человек. Джек не мог понять, почему Джилсону нравилось проводить почти все встречи исключительно в этом зале заседаний, а не в своем кабинете. “ Доброе утро, босс, ” сказал Джек и закрыл за собой дверь.
  
  Он сел рядом с Гилсоном, который был одет в серый костюм и белую рубашку, но без галстука. Гилсон поднял глаза от папки, раскрытой перед ним. “Джек, рад тебя видеть. Я слышал по радио, что пробки были ужасные. Рад, что вы приехали вовремя.”
  
  “Движение было ужасным”.
  
  “Как прошел полет?”
  
  “Без происшествий. Как здесь идут дела?”
  
  Джилсон пожал плечами. “О, они уезжают. Еще один день; еще один кризис”. Он взял документ из папки и подвинул его справа от себя, к Джеку. “Вот почему я позвал тебя”.
  
  Джек взглянул на двухстраничный документ. Это было личное дело Ходайи Шталь. Она была бывшим офицером полевой разведки Моссада, уволившейся из агентства всего месяц назад. Шталь было двадцать девять, и она была невероятно красивой брюнеткой, которая легко могла бы стать моделью. У нее были длинные волосы и длинные ноги.
  
  Джек изучил фотографию, прикрепленную ко второй странице файла, затем посмотрел на своего босса. - Кто такой Шталь? - спросил я.
  
  “Раньше она работала с Мордехаем Абрамсом, прежде чем уйти на пенсию по личным причинам”.
  
  “Они были любовниками?”
  
  Джилсон кивнул. “Я подозреваю это. Они оба были одиноки и играли в одной команде. Шталь чрезвычайно привлекателен ”.
  
  “По какой причине она ушла из Моссада?”
  
  “Неясно. Я попытался расспросить, но со всех сторон было встречено молчание. Но, возможно, у Шталя есть ответы ”.
  
  “Какие ответы?”
  
  “Почему Абрамс был один во время той неудачной операции?”
  
  “Моссад сказал нам, что он встречался с агентом ...”
  
  “И ты в это веришь?”
  
  Джек пожал плечами. “ У меня есть причина не делать этого?
  
  Джилсон наклонился ближе к столу. “Абрамс был один, глубоко на территории ХАМАСА. МОССАД действует по-другому. Более того, по словам Шталя, Абрамс выполнял несанкционированную миссию.”
  
  У Джека отвисла челюсть. “ Он был?
  
  “По-видимому”.
  
  “В чем заключалась миссия?”
  
  “Мы не знаем. Пока нет”. Джилсон указал на папку. “Я надеюсь, она расскажет нам больше”.
  
  “Как ты ее нашел?”
  
  “Она связалась с нашей полевой станцией в Абу-Даби и попросила о встрече”.
  
  “Знает ли Моссад о том, что она связалась с нами?”
  
  Джилсон встретился взглядом с Джеком. “Стал бы я разговаривать с тобой, если бы поговорил с ними?”
  
  “Нет”, - сухо ответил Джек.
  
  Джилсон ухмыльнулся. “Итак, давайте оставим все как есть. Теперь об операции в Нью-Йорке. Все ясно?”
  
  Джек глубоко вздохнул. Они повторили это пару раз. Джилсон хотел максимальной осмотрительности, учитывая место встречи и игроков. Но если его босс хотел дополнительных гарантий, Джек был готов пойти навстречу. “Все на месте, сэр”, - сказал он сильным, уверенным голосом. “У нас все под контролем”.
  
  “Мы не можем допустить повторения Ливана. Не в центре Нью-Йорка и не в союзной стране”.
  
  Джек кивнул. Он не хотел говорить, что этого не произойдет. Он мог контролировать только свои действия. Если бы он или его команда попали под огонь, им пришлось бы отвечать. Невинные гражданские лица могли быть ранены или убиты. Иногда нельзя избежать наихудшего сценария. “Я сделаю все, что в моих силах, сэр”, - сказал он уклончивым тоном.
  
  Джилсон покачал головой. “Джек, американцы не отнесутся к этому легкомысленно. Отправляйся в Нью-Йорк и проведи эту операцию гладко”.
  
  Джеку не понравился ответ его босса. “Сэр, операцией руководит Моссад”.
  
  Джилсон пренебрежительно махнул рукой. “Только номинально. На земле за все отвечаешь ты”.
  
  Джек нахмурился. В его глазах мелькнуло сомнение. “Кто-то забыл сказать Вании”, - сказал он, имея в виду оперативника Моссада, который должен был быть руководителем группы.
  
  “Не моя проблема, и ты не собираешься быть тем, кто разъясняет ему это. Речь идет о нас, и в основном о тебе, и о твоем будущем в СНГ ”.
  
  Джек выдержал мрачный взгляд Джилсона. Его начальник сказал: “После миссии "Звездный Иран" вы вернулись в агентство. Все, включая высших боссов, ожидали чудес. Неудачная операция в Ливане оставила тяжелое пятно на вашем послужном списке.”
  
  Джек сжал кулаки. “Сэр, вы знаете, что разведданные были высокого качества. Единственная ошибка — если это действительно была наша вина — заключалась в том, что мы не отреагировали на это сразу ”.
  
  Выражение лица Джилсона не изменилось. “Что бы это ни было, Шторм, это было нехорошо. Теперь люди сомневаются в тебе, и во мне тоже, и в том, сможем ли мы завершить эту операцию”.
  
  “Конечно, мы можем”.
  
  “Верно. Я тоже в это верю. Я пошел тебе навстречу, отказавшись отстранить тебя от этой операции. Но теперь мы должны показать им. И именно поэтому я передаю тебе Шталь. Завершай операцию в Нью-Йорке, затем отправляйся в Эмирейтс и встреться с ней.”
  
  Джек кивнул. “Я сделаю это, сэр”, - сказал он тихим голосом.
  
  “Хорошо. Ты должна быть на высоте, Шторм. И помни, для этого нужно легкое прикосновение невидимой руки ”. Голос Джилсона приобрел почти торжественный оттенок. “Будь там, но не будь там”.
  
  “Я понял, сэр”.
  
  “Сделай так, чтобы это произошло”.
  
  Выйдя в коридор, Джек вздохнул. Он воспроизвел разговор со своим боссом. Какие боссы сомневаются в моих способностях? Кто просил о моем увольнении? Ох уж эти люди. Он покачал головой, когда гнев и ярость начали переполнять его. Он сделал серию глубоких вдохов, пытаясь успокоиться. Джек стоял у одного из окон, глядя на яркий городской пейзаж Оттавы. Солнце изо всех сил пыталось выглянуть из-за плотной завесы серых облаков. Я не разочарую Джилсона и покажу им. Я тот, кто нужен для этой операции.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"