Чтобы искать истину, ты должен сначала понять ее природу.
Ибо истина - это не камень, это вода,
Он течет и убывает в зависимости от русла и прилива,
Он замерзает, превращаясь в иллюзорное постоянство льда,
Он превратился в штормы и волны, которые могут сокрушить целые нации,
Но всегда, как вода остается водой, так и истина остается истиной.
—Наставления Первого Воскресшего.
Глава первая
Глаз акулы
Рыбак дождался появления акул, прежде чем броситься за борт. Он мало говорил с тех пор, как они отплыли с Картулы, его обветренное бородатое лицо выдавало лишь озабоченность умелой души, занятой делом всей жизни. Он укорачивал или удлинял канаты с автоматической точностью в зависимости от смены ветра или течения, поворачивал румпель осторожно, легкими касаниями, что избавляло его пассажиров от худших морских мучений, даже иногда забрасывал сети за борт, чтобы убедиться, что они накормлены. Но он проделал все это, едва произнеся ни слова.
Когда появился Корешок, его поведение резко изменилось. Внезапно он выпрямился, и в его узких серых глазах появился блеск, который Гайме распознал как острое предвкушение. Кроме того, его брови и губы начали подергиваться в манере, которую он слишком хорошо знал: маска безумца. Гайим видел это на большем количестве лиц, чем мог сосчитать: солдаты, которые были свидетелями слишком многих сражений; матери, похоронившие слишком много детей; рыбаки, потерявшие родной порт вместе со всеми дорогими им душами.
Тем не менее, рыбак оставался усердным, направляя это прочное, но маленькое суденышко к самому большому разрыву в Хребте, каналу, который, как знал Гайим, обеспечит проход из Второго моря в Третье. Лакорат, всегда проницательный демон, нашел причину для беспокойства в перемене настроения парня.
Возможно, планируете запустить это ведро с дерьмом в скалы, мой повелитель? он задумался, клинок, прикрепленный к спине Гайима, издавал легкое тревожное позвякивание. Я не горю желанием провести следующие несколько столетий на дне моря. Рыбы - определенно скучная компания. Я предлагаю отрубить голову, просто на всякий случай.
Гайиме проигнорировал демона, но пристальнее следил за рыбаком, пока они подбирались все ближе к Хребту. Теперь горизонт заслонил огромный горный хребет, напоминающий плохо сработанную пилу, которая неровно продвигалась с севера на юг. Как и в случае с, казалось бы, невозможными особенностями суши или моря, the Spine был окутан множеством легенд, приписывающих его происхождение всевозможным божественным или чудовищным бедствиям, в большинстве из которых фигурируют кракены или морские змеи невероятных размеров. Сегодня состоялся третий визит Гайиме в этот регион, и каждый раз он обнаруживал, что его скептицизм по отношению к этим легендам уменьшается, поскольку с каждым просмотром "Хребет" становился все более впечатляющим и отталкивающим.
Дело было не только в блеске каменных стен, поднимающихся из непрекращающейся пены волн, или в неестественно темном оттенке скалы, которая, казалось, была невосприимчива к обесцвечиванию солнечным светом. И дело было не в том, что камень был выветрен и покрыт рябинами от стихий таким образом, что он стал скорее гладким, чем грубым, словно что-то отполированное временем, а не выветрившееся. Именно полное отсутствие жизни заставило Гайиме заподозрить неземное происхождение этого объекта. На этих утесах не гнездились птицы, и ни единого пятнышка зелени не венчало остроконечных вершин Хребта. Из конца в конец эта стена длиной в триста миль была лишена жизни, за исключением, конечно, акул.
“Secauris Nilvus”, - сказал Лексиус, используя официальное валкеринское название первой акулы, которая согласилась показать над неспокойными водами нечто большее, чем плавник. “Белобрюхая акула”, - добавил он для пояснения, хотя Гайим знал это распространенное название. Зверь достигал дюжины футов от носа до хвоста, что делало его молодым экземпляром в своем роде, поскольку взрослые особи, как известно, достигали более двадцати футов в длину. Он показал нижнюю сторону алебастрового оттенка, когда наклонил свое тело и снова нырнул на глубину; однако увеличивающееся количество треугольных плавников, рассекающих окружающие волны, давало понять, что он был не один.
“Я задавался вопросом, были ли рассказы о кишащих акулами водах вокруг Хребта всего лишь басней”, - продолжил Лексиус. “Теперь я вижу, что это подтверждается. Интересно, чем они питаются? Эти воды также печально известны своим бедством рыбой или тюленями.”
Его худощавые черты лица были живыми, а глаза широко раскрытыми за толстыми стеклянными линзами, прикрепленными к лицу. Гайим видел, как бывший раб-ученый снимал линзы только один раз за время их путешествия, открывая маленькие, прищуренные глаза, которые блестели, как темные бусинки, на фоне кожи, огрубевшей от многолетнего ношения кожаных и латунных приспособлений, удерживающих их на месте. Несмотря на это, интеллект и неутолимое любопытство этого человека по-прежнему ярко светились в его глазах, как и сейчас. Гайим был вынужден напомнить себе, что, хотя у этого недавно освобожденного раба в голове накопилось немало знаний, это путешествие стало его первым знакомством с реальным миром за пределами клеток его юности или заполненных книгами катакомб под домом его убитого хозяина.
Ответил рыбак, одно из немногих полных предложений, которые он произносил на протяжении всего путешествия. “Друг другу”, - сказал он бесцветным бормотанием. “Они охотятся на себе подобных, потому что больше ничего нет”.
“Тогда почему они не мигрируют в более плодородные воды?” Поинтересовался Лексиус.
“Это”. Рыбак кивнул на возвышающуюся стену Хребта, теперь менее чем в миле от носа. “Это ловушка. Они подплывают слишком близко, и это ловит их, не дает уплыть. И это меняет их. Они не такие, как другие акулы.”
“Как же так?” Лексиус настаивал, явно очарованный, но многословие рыбака теперь казалось исчерпанным. Безмолвно взявшись за румпель, он держал лодку курсом на пролом в стене.
На таком расстоянии перевал казался узкой щелью в непреодолимом барьере из каменных зубов. Гайим знал, что в самом узком месте он имеет около трехсот ярдов в поперечнике, что является приличным проходом для большинства судов, но это был опасный канал. Вода постоянно бурлила, скрывая лабиринт рифов, рассекающих корпус корабля всего в нескольких футах внизу. Навигация по нему требовала опыта и умелой руки на румпеле, которыми, как утверждал рыбак, он обладал, хотя и негромко ворчал. Гайиме не был уверен, успокаиваться ему или пугаться мрачной сосредоточенности, которую он увидел на лице этого человека. С другими мужчинами он, возможно, произнес бы ободряющее слово или наклонился поближе, чтобы прошептать страшную угрозу, но он знал, что этот человек невосприимчив и к тому, и к другому.
Убей его, посоветовал Лакорат, демон раздраженно вздохнул, когда Гайиме снова проигнорировал его. Этот новообретенный... Лакорат сделал паузу, прежде чем произнести следующее слово с соответствующей долей презрения ...мораль становится все более раздражающей, мой повелитель. Нужно ли мне напоминать тебе, что ты все еще дышишь не благодаря таким утомительным представлениям смертных?
Гайиме ничего не ответил, по своему обыкновению, если только необходимость не требовала разговора с обитателем проклятого клинка, который он носил, но он пересек палубу, чтобы встать поближе к рыбаку, достаточно близко, чтобы дотянуться до его меча, если возникнет необходимость. В свое время он управлял многими лодками, и, хотя он не мог похвастаться мастерством настоящего моряка, он знал достаточно, чтобы, по крайней мере, удержать это судно на плаву. Однако успешное преодоление перевала было совсем другим делом.
“Сейчас здесь ужасно много этих зубастых попрошаек, ваша милость”, - посоветовал Лорвет. Взгляд друида Марет не выдавал острого любопытства Лексиуса, когда он блуждал по все более оживленным водам за рельсами. “Я бы поднял несколько штормов, чтобы проводить их, - сказал он, разминая руки в кожаных перчатках, - если бы думал, что от этого будет какая-то польза”.
“Этого не случится”, - заверил его Гайим, бросив многозначительный взгляд на раздутый грот. “И я бы сказал, что у нас достаточно ветра, спасибо, мастер друид”.
“Тогда немного молнии”, - предложил Лорвет, поворачиваясь к Лексиусу с обнадеживающей улыбкой. “Поджарь парочку жукеров, а остальные поджмут хвосты”.
Лексиус положил руку на короткий меч, пристегнутый к поясу, наклонив голову так, чтобы Гайим знал, что она отражает его собственную, когда слушает голос души, заключенной в сталь. “Ответ моей жены состоит из двух слов”, - сообщил ученый Лорвету. “Оба короткие”.
“Может быть, несколько стрел?” Взгляд Лорвет метнулся к "Искательнице", которая сидела на носу, рядом с Лиссой, свернувшейся калачиком. Стихии стерли большую часть монохромной краски, которая когда-то покрывала лицо Искательницы, сделав ее страдание, рожденное морем, очевидным в жестких морщинах вокруг глаз и опущенных уголках рта. Все путешествие до сих пор она провела, прижавшись к Лиссе, а каракал отвлекал свою хозяйку от тошноты постоянными просьбами о новых царапинах. По бессловесному хмурому взгляду Искательницы, направленному на Лорвет, и по ее неспособности дотянуться до лука из слоновой кости и рога, который она держала в руке, Гайим догадался, что в данный момент ее не интересует никакая другая деятельность.
“Это было бы пустой тратой времени”, - сказал Гайим Марету. “Наша настоящая защита заключается в успешном преодолении перевала”.
Вскоре у него были причины пожалеть о том, что он произнес эту неприкрашенную правду, потому что всего несколько мгновений спустя рыбак решил действовать. Он не произносил речей и никак не намекал на то, что спровоцировало его выбор. Однако Гайим предположил, что это произошло из-за взгляда, который он бросил через плечо на темнеющую тучу, собирающуюся над горизонтом, и стука нового дождя по палубе: рыбак увидел надвигающуюся бурю, и то, что осталось от его решимости продолжать жить, увяло от безнадежности их хода. Когда волны бились о нос лодки, грот вздувался от быстро меняющегося ветра, а окружающие воды из неспокойных становились капризными, рыбак выпустил румпель из рук, повернулся к поручню левого борта и прыгнул за борт.
Гайим быстро схватился за румпель, когда лодка накренилась под угрожающим углом, но не раньше, чем крутой наклон палубы раскрыл судьбу рыбака в полной мере. Гайиме размышлял о том, что разум вытеснил безумие в мозгу мужчины с первым укусом, поскольку он бился и кричал в багровой пене, как это сделала бы любая другая запуганная душа, оказавшаяся перед лицом смерти. К счастью, яростное внимание акул заставило его замолчать, и его размахивающие руки исчезли из виду всего через несколько секунд после того, как он вошел в море.
“О, черт с ним!” Лорвет выругался, придвигаясь ближе к левому поручню и бросая брезгливый взгляд на бурлящие красные воды. Голос Марета превратился в жалобный скулеж, когда он в отчаянии ударил кулаком по грот-мачте лодки. “Зачем он это сделал?”
“Потерять свой дом - значит потерять свою душу”, - сказал Лексиус тоном, который указывал на цитату.
“Не все исчезло”, - возразил Лорвет. “Насколько я помню, внешние фрагменты все еще были в основном на месте”.
“Картуланские рыбаки по большей части строили свои дома во втором круге”, - объяснил Лексиус. “Большая часть которого, как мы видели, была разрушена призраком кракена. Я сомневаюсь, что нашему рулевому было к чему возвращаться.”
“И теперь у нас, черт возьми, ни единого шанса”. Лорвет бросил в волны комок слюны, на которой теперь почти не осталось крови рыбака. “Эгоистичный ублюдок!”
Внезапный прилив заставил лодку вздыбиться, и Гайиме пришлось бороться, чтобы нос не ушел под воду, когда она поднялась на самую высокую волну. Дождь быстро усиливался, и небо приобрело цвет кровоподтека. Вскоре после этого раздался раскат грома, за которым последовал удар молнии, которая запустила разветвляющиеся щупальца над вершинами Хребта, окрасив его отвесные склоны бело-голубым сиянием.
“Скажи мне, мастер-друид”, - обратился Гайим к Лорвету сквозь усиливающийся шторм, - “может ли твой особый талант оказать здесь какую-нибудь помощь?”
“К сожалению, нет, ваша милость”, - отозвался Марет, обеими руками вцепившись в моток веревки с узлами, прикрепленный к грот-мачте, в попытке не упасть за борт. “Хотя я могу вызвать небольшую бурю, я не в состоянии ни одной подавить”.
Взгляд Гайиме переместился с темнеющих облаков на вздымающийся грот. Хотя на полотне начался хаотичный танец, было ясно, что ярость шторма в основном у них за спиной, а это означало, что он отправит их в ущелье, независимо от любых попыток изменить курс. Ничего не оставалось, как попытаться провести эту лодку по каналу, превращенному в нечто, напоминающее кипящий котел.
“Поднимайте паруса!” - крикнул он остальным. “Иначе ветер, скорее всего, перевернет нас!”
Наблюдая, как они втроем быстро, но неумело опускают грот, Гайим позволил себе на мгновение задуматься. Хотя нынешние мастера этого ремесла состояли из заклинателя зверей, друида с впечатляющими способностями и двух обладателей самых мощных магических артефактов, которые, как известно, существуют, столкнувшись с яростью природы, они были беспомощны, как младенцы, едва вылезшие из колыбели.
Поскольку парус был неопрятно свален на палубе, крен лодки стал немного менее сильным, что позволило Гайиме удерживать нос примерно посередине приближающегося канала. Теперь над ними возвышались склоны ущелья, шторм был таким сильным, что вершины терялись в дымке гонимого ветром дождя. Увидев обескураживающее количество воды, плещущейся по корпусу под редким настилом, Гайим крикнул остальным, чтобы они начинали вычерпывать воду. Они взялись за дело с ведрами, которых никогда не хватало ни одному рыболовному судну, но вскоре стало очевидно, что их труды бессмысленны, поскольку вода скапливалась гораздо быстрее, чем они успевали выбросить ее за борт. Гайиме, однако, позволил им продолжать, рассудив, что это, по крайней мере, дало им хоть какое-то занятие.
Войдя в пролив, Гайим услышал дрожь и скрежет корпуса о подводный камень. К счастью, это был скользящий удар, и корпус остался цел - удача, которая, как он знал, была лишь временной. Он попытался вспомнить курс, пройденный кораблями, которые доставляли его через этот перевал раньше, обнаружив, что в то время он уделял этому мало внимания.
Так всегда бывает с королями, заметил Лакорат в arch judgment. Навыки и знания простого народа недостойны их внимания.
“Ты тоже был там”, - указал Гайим, слова сдували соленую влагу с его губ. “Или память демонов стирается, как у простого смертного?”
Конечно, нет. В голосе Лакората прозвучала нотка неподдельной обиды, и он выдержал искусно затянувшуюся паузу, прежде чем согласиться дать необходимые указания. Отклонитесь еще на пять румбов вправо, иначе вы быстро разорвете корпус. Затем направьтесь к мысу на севере, в дальнем конце прохода.
Гайим соответствующим образом изменил угол поворота румпеля, и, хотя лодку качало с еще большей силой, на корпусе больше не было тревожных царапин. Он сморгнул заливающий глаза рассол и попытался вглядеться сквозь завесу дождя и пены, чтобы разглядеть мыс, но увидел только хаос.
“Я не могу его найти!” - закричал он, извлекая из меча беспомощный звук.
Тогда, мой повелитель, мне больше нечего предложить. Демон удрученно вздохнул. Итак, это морское дно. Возможно, я встречу дружелюбного осьминога. Вы знаете, они удивительно умные существа. В этих щупальцах достаточно ума, чтобы в конце концов вытащить меня на берег.
Гайим начал было отвечать нецензурной бранью, но его гнев быстро сменился тревогой, когда прямо на пути лодки поднялась волна размером с холм. Прежде чем он успел взяться за румпель, нос судна поднялся почти до вертикального положения. Он увидел, как Лиссах с воем рассекает воздух, затем вцепилась когтями в мачту, обвив ее длинным телом. Его хозяйке повезло не меньше: она скользнула по палубе и столкнулась с основанием мачты. Сила удара вызвала уродливый поток рвоты, хлынувший у нее изо рта, но она нашла в себе силы обнять дубовую колонну и крепко держаться.
Лексиус остановил свое падение простым приемом: вытащил Зуб Кракена и вонзил его в поручень правого борта, "Сталь" ярко вспыхнула, когда он без усилий погрузился в толстую древесину. Лорвет, лишенный как проклятого демоном клинка, так и, в данном случае, удачи, описал ленивую дугу под проливным дождем, прежде чем рухнуть в волны в дюжине ярдов по левому борту.
Едва ли это самая большая потеря для человечества, заключил Лакорат, когда лодка резко пошла ко дну. От удара румпель вырвался из рук Гайима, и он остался барахтаться в поднимающейся луже трюмной воды. Отплевываясь, он с трудом вернулся на место на корме, подтягивая румпель обратно на середину корабля. Бросив взгляд на вздымающееся море, Лорвет увидел, что размахивающая рука погружается под поверхность. Также в сотне ярдов от нас рассекает волны высокий плавник взрослой белобрюхой акулы.
Он всего лишь крикливый наемник-перебежчик, указал Лакорат, его голос был полон предупреждения, когда он почувствовал, как в груди Гайме поднимается желание.
“Без него мы бы погибли при Картуле”, - пробормотал в ответ Гайим. “Долг есть долг”.
НЕ НАДО! - Скомандовал Лакорат, но Гайим остался глух к его возмущенному крику, призывая Лексиуса взяться за румпель, прежде чем поспешить за мотком веревки. Туго завязав его вокруг пояса, он протянул другой конец сбитому с толку Искателю. “Привяжи это к мачте”, - сказал он ей, не задерживаясь с ответом на вопрос, написанный на ее лице, прежде чем повернуться и нырнуть через поручень правого борта.
После ярости шторма мир под волнами оказался шокирующим контрастом, бесконечной бледно-голубой пустотой, освещенной движущимися столбами света, струящимися сквозь бурлящие волны наверху. Он быстро нашел Лорвета. Друид, казалось, был оглушен ударом о воду, его голова и конечности подергивались, пока его тело мягко дрейфовало вниз. Позади него в танцующем тумане мелькнула тень грифельно-серая и алебастрово-белая.
Зная, что времени мало, Гайим сильно ударил ногой, быстро сократил расстояние до Лорвета и обхватил его за талию. Естественно, акула двигалась гораздо более плавно и полностью появилась в поле зрения к тому времени, когда руки Гайиме обняли друида. Даже для взрослого экземпляра, как заключил Гайим, он крупнее большинства себе подобных. Он оценил его примерно в тридцать футов от кончика заостренного носа, настолько изрытого шрамами, что он казался деформированным, до треугольного хвоста, взмахивающего с обманчивой медлительностью.
Приблизившись на расстояние удара, зверь изогнул свое огромное тело, выгнув спину дугой, а челюсти расширились, обнажив ряды зубов в красной пасти, каждый длиной с кинжал. Однако именно его глаз приковал к себе Гайиме, черный шар, выдававший лишь полное безразличие к двум кусочкам, которые он собирался проглотить. Он находил унизительным осознавать себя добычей, чем-то, достойным уважения только в силу сиюминутного пропитания, которое это давало.
Действительно, мой повелитель, Лакорат размышлял с мрачной покорностью. Завидная простота существования хищника. Я действительно скучаю по этому.
Голос демона выдавал не совсем недовольное принятие неминуемой смерти Гайима, что вызвало достаточно гнева, чтобы разрушить его очарование. Удерживая одну руку на животе Лорвета, он потянулся через плечо, чтобы выхватить меч, лезвие ярко сверкнуло, когда он направил его на акулу. Он часто призывал дар демона для управления разумами зверей или отвлечения их внимания, что иногда срабатывало и на более тупых людях. Обычно этого было достаточно, чтобы подчинить коня его воле или заморозить собаку или льва на месте, но здесь эффект был совсем другим.
Поток вытесненной воды заставил Гайиме и Лорвета пошатнуться, когда акула отпрянула, щелкнув челюстями и изогнув могучее тело. Его хвост прошел в дюйме от ослепившего Гайиме, и он счел себя счастливчиком, получив лишь неглубокий порез на лбу, прежде чем зверь растворился во мраке внизу.
Он не исчез, заверил его Лакорат, меч испускал густое облако пузырьков, когда его свечение нагревало окружающую воду. Все, что вам удалось сделать, это изгнать его безразличие. Кажется, вам удалось разорвать какие-то неземные узы, удерживающие его в этих водах. Вы также очень разозлили его.
Почувствовав, как меч тянет его руку вниз, Гайим перевел взгляд на бескрайнюю пустоту внизу. Сначала он ничего не увидел, затем темный круг, быстро увеличивающийся в размерах и с пугающей скоростью распускающийся в красный цветок, окруженный рядами зубов.
Я хотел бы, чтобы ты знал, мой повелитель, - сообщил ему Лакорат с едкой точностью, что ты величайший дурак, который когда-либо держал меня в руках.
Сильный рывок, и Гайиме обнаружил, что согнулся пополам, скудный воздух, оставшийся в его легких, был вытеснен, когда вода вокруг него побелела, а затем исчезла. Он почувствовал холодный порыв проносящегося воздуха и хлесткий дождь, прежде чем его спина болезненно соприкоснулась с чем-то твердым и неподатливым.
Длительный период рвоты и судорожного вздоха лишил его чувств, пока он не набрал в легкие достаточно воздуха, чтобы прогнать облака, застилающие зрение. В поле зрения появилось лицо Искателя, озабоченно вздрагивающее. Бросив взгляд в сторону, он увидел, что Лорвет катается по промокшей палубе, черты его лица расслаблены, изо рта не вырывается ни звука.
“К счастью, способность моей жены к левитации остается неизменной”.
Гайме наблюдал, как Лексиус натянуто улыбнулся, поднимая Зуб Кракена, лезвие которого светилось ярким голубым оттенком. Его удовлетворение сменилось мгновенной тревогой, когда лодка содрогнулась от удара чего-то большого по корпусу.
Он все еще злится, вставил Лакорат.
“Румпель!” Гайим ахнул, протягивая руку к корме и тщетно пытаясь подняться. Искатель бросился к деревянной ручке, в то время как Лексиус, спотыкаясь, добрался до поручня левого борта. Гайим увидел, как мириады цветов переливаются на лезвии Зуба Кракена, когда ученый держал его наготове, обшаривая взглядом воду.
“Есть кое-что, чего ты не можешь сделать”, - простонал Гайим Лакорату, получив в ответ пренебрежительное фырканье.
Салонные трюки от низшей души. Возможно, позже она попросит тебя выбрать карту.…
Голос демона утонул, когда Лексиус быстро опустил клинок сталиуса, и воздух разорвал странный грохочущий рев, предвещавший появление молнии. Жилистая фигура ученого была очерчена яростным, напрягающим зрение сиянием, прежде чем ее окутал сильный порыв пара, поднимающийся с моря.
“Ты убил его?” Спросил Гайим, наконец сумев подняться на ноги.
“Я не уверен”, - ответил Лексиус. Он некоторое время продолжал смотреть в глубину, занеся меч для следующего удара, затем отступил назад, когда разноцветное свечение Зуба Кракена исчезло. “Каландра говорит, что он отправился на поиски добычи полегче”.
“Жаль, что его друзья не разделяют его чувств”, - сказал Гайим, кивая на множество плавников, рассекающих волны по обе стороны лодки. Однако его утешал тот факт, что буря утихла. Дождь лил не потопом, а лишь постоянной дробью, и, хотя ветер оставался свирепым, у него больше не хватало силы, чтобы опрокинуть их. Посмотрев влево от покачивающегося носа лодки, он удовлетворенно хмыкнул, увидев смутные очертания скалистого мыса, проступающие из дымки.
“Держи курс на это”, - сказал он Искателю, указывая на ориентир, прежде чем снова повернуться к Лексиусу. “Помоги мне поднять парус, тогда посмотрим, удалось ли нашему товарищу по кораблю остаться в живых”.
“С моим непревзойденным колдовством и этим мечом, ваша милость, - восторженно заявил Лорвет, - нет такого контракта, который мы не смогли бы обеспечить”.
Гайиме не поднял глаз от таблицы, оказав друиду любезность в виде невнятного ответа. “Я раньше вел жизнь наемника и был сыт ею по горло. Кроме того, насколько я помню, твое колдовство не имеет себе равных.”
Лорвет на мгновение замолчал из-за уязвленной гордости. С тех пор как он очнулся от краткого периода бесчувственности после их прохождения через Позвоночник, он был еще более энергичным, чем обычно. Его выражения благодарности были цветистыми и надоедливыми по своей частоте. Еще более надоедливыми, однако, были его попытки увлечь Гайиме своей профессией.
“Мне было приказано проиграть, как вы хорошо знаете”, - заявил друид. “Это всего лишь аспект роли, которую отец волшебницы заставил меня сыграть. Это была бы совсем другая история, если бы мы были на равных. ”
Гайим поднял глаза, заметив, как понизился голос Лорвета, и ему не удалось скрыть осторожный взгляд, который он бросил в сторону Лексиуса, или, скорее, в сторону короткого меча на его поясе. Каландра Азрилло, возможно, и потеряла свое смертное тело, когда великий город Картула пал жертвой пробудившегося духа мстительного кракена, но ее душа осталась живой и более могущественной, чем когда-либо, благодаря свойствам артефакта, в котором она сейчас обитала.
“Кроме того”, - оживленно продолжил Марет. “Теперь я у тебя в долгу. Сдается мне, у меня не будет шанса отплатить за это, если вы все отправитесь охотиться за этими мечами, которые вас так захватили. ”
“Я считаю, что все долги между нами уравновешены”. Гайим вернул свое внимание к таблице, придав своему голосу пренебрежительную нотку, когда добавил: “И наш курс не ваша забота, мастер друид. Когда мы доберемся до места назначения, пожалуйста, не забудьте найти кого-нибудь из своих. ”
Он почувствовал, что Лорвет колеблется, возможно, пытаясь выразить обиду, в которой Гайим сомневался, что это действительно относится к области жадного сердца Марета. Он был необычной породой среди своего народа, поскольку, по опыту Гайиме, марет не слишком разбирался в богатстве. Торговля в их королевствах, какой бы она ни была, состояла в основном из бартера, и у них не было никакой валюты, кроме семейной лояльности. Но, явно не из тех, кто испытывает судьбу, Лорвет должным образом ретировался на нос, не сказав больше ни слова.
“Замечательно”.
Взгляд Гайме метнулся к Лексиусу, заметив восхищение в его ученом взгляде, когда он изучал таблицу. Новые линии появились после того, как они очистили корешок, некоторые змеились спиралями, прежде чем исчезнуть. Другие отслеживали случайные маршруты во всех направлениях, прежде чем они тоже исчезли, чтобы их заменили другие. Только одна осталась верной - плавно изгибающаяся линия, которая тянулась на восток, пока не превратилась в сложную пиктограмму, изображающую город, построенный поверх ряда кругов уменьшающегося размера.
“Работа картографа, я полагаю”. Узкие губы ученого сложились в улыбку, когда он продолжал смотреть на карту.
“Совершенно верно”, - сказал Гайим, его голос стал жестче, отражая мрачное настроение, которое поднялось, когда его мысли обратились к Картографу. “За которую я заплатил сполна, что не помешало ей предать меня твоему бывшему хозяину, как только я исчез из поля ее зрения”.
“По крайней мере, она была последовательна в своем предательстве”, - предположил Лексиус. “Она фигурировала во многих моих исследованиях, отчетах, которые датируются несколькими столетиями, и ни один из них не рисует ее в лестном свете”. Его увеличенные глаза немного сузились, когда он внимательнее вгляделся в таблицу. “Но они также свидетельствуют о ее значительных способностях. Я полагаю, эта таблица приведет вас к оставшимся пяти мечам?”
“И Экири”, - добавила Гайиме, взглянув на Искательницу, которая продолжала управлять лодкой теперь, когда они были в гораздо более спокойных водах Третьего моря. Она сказала, что это отвлекло ее от морской болезни, за что Гайме была благодарна; ее постоянная рвота становилась утомительной. “Дочь моего компаньона, как вы помните”, - добавил он. “Картограф указал, что их судьбы каким-то образом были связаны, но не вдавался в подробности”.
“Дочь продана в рабство Ультриусу Домиано Карваро, одному из Ликующих Атерийцев. Время от времени он упоминается в переписке Кейо Ватори. Казалось, он разделял интерес моего учителя к древностям, но в то время как Ватори в основном занимался сбором древних текстов, Ультриус Домиано, казалось, больше интересовался изобразительным искусством. Говорят, что он обладает лучшей коллекцией живописи и скульптуры во всех Пяти морях.”
“Вы хотите сказать, что такая замечательная коллекция может включать в себя один из Семи Мечей”.
“Если бы такую можно было найти, такой заядлый коллекционер наверняка захотел бы ею владеть. Вопрос в том, какую именно. Известны не все названия Семи Мечей, а те, что есть, меняются с течением времени. Зуб Кракена - заметное исключение. Но остальные ...” Тонкие плечи Лексиуса дернулись в пожатии. “Я читал об одном, который Воинственные Жрецы северных исландий окрестили Кинжалом Трикстера, который, по-моему, также назывался Клинком Фокусника. Есть рассказы о другом, известном как Меч Оракула, который позже становится Клинком Провидца или Скальпелем Прорицателя. К сожалению, путаница в названиях неизбежна, когда ищешь легенды.”
“А это?” Гайим указал на меч у себя за спиной. “Какие названия он носит?”
“Насколько я знаю, ни одного. Хотя некоторые примитивные культуры ошибочно принимали его обитателя за бога и называли его так, ни один из них не сохранился в человеческой памяти. Его история в основном состоит из хаоса, который он сеет, и разрушений, оставленных после него. ”
“Значит, безымянный клинок”.
Неприемлемо, мой повелитель, заявил Лакорат, меч излучал горячий импульс ужаса. "Меч опустошения" подходит мне больше. Или, может быть, "Клинок судьбы"? "Меч Опустошителя". А вот это уже неплохо.…
“Это Безымянный клинок”, - сказал Гайим. “Чтобы тебя всегда знали как такового. Когда ты будешь писать о нашем путешествии, я бы предпочел, чтобы это было записано таким образом”.
“Как пожелаешь, мой господин”.
“Зови меня Гайим, или, если тебе угодно, зови меня Пилигримом, как это делает Искатель. Я больше не какой-то там лорд, а ты свободный человек”.
“Я больше не раб, это правда, но лорд остается лордом до тех пор, пока он достоин этого титула”. Лексиус сделал паузу, чтобы изобразить предостерегающую гримасу. “Приблизиться к Ультриусу Домиано будет нелегко. Члены Exultia занимают самую вершину атерианского общества. В знак своего несравненного благородства они носят маски, чтобы скрыть свои черты от простых богачей, и отказываются признавать даже существование низших сословий.”
Гайим тихо хмыкнул, сворачивая карту в свиток. “Я еще никогда не сталкивался с дверью, которую не смог бы открыть или сломать, если возникнет необходимость. Этот коллекционер изящных искусств так или иначе поговорит с нами.”
“А если у него действительно есть один из мечей?”
“Тогда он отдаст это мне, так или иначе”.
OceanofPDF.com
Глава вторая
Атерия
Vнеопытному глазу город Атерия, увиденный издалека, казался чудесным. Высокие мраморные шпили, образующие его центр, сияли белизной даже под затянутым облаками небом, создавая своего рода маяк, который провозглашал его местом огромного богатства. Гайим знал, что город пользуется почти такой же торговлей, как Валкерис, хотя и вдвое меньше этого вечного мегаполиса, но этим богатством пользовались не все его жители.
При приближении с моря посетитель не смог разглядеть пять колец, которые образовывали этот большой порт, высеченный на верхнем западном побережье полуострова Эберниан. Внешнее кольцо было единственным незавершенным; промежуток шириной в милю образовывал оживленную гавань, где, как говорили, каждый день причаливала и отчаливала тысяча кораблей. Каждое кольцо было отделено от другого каналами, которые расширялись по мере продвижения в сердце города, так что к тому времени, когда они достигли этого привилегированного острова, получившего название Кора Экзультия, он был отделен от меньших регионов небольшим морем. Его дворцы, театры и галереи местами возвышались на пять этажей, а шпили иногда пронзали облака, когда воздух становился влажным. Белизна этих мраморных чудес придавала им роскошь, которая резко контрастировала с запятнанными внешними кольцами. Здесь нищие толпы жили, забившись в многоквартирные трущобы, и добывали сколько могли, обслуживая доки или занимаясь разгулом преступности, которая всегда сопровождала оживленную гавань.
“Пахнет хуже, чем Саллиш”, - прокомментировал Искатель, пока Гайиме вел лодку в гавань, направляясь к западной оконечности, где пришвартовывались небольшие суденышки, чтобы накормить рыбный рынок. Взгляд заклинателя зверей приобрел знакомый, почти хищный оттенок, когда он осматривал город, и ему не нужно было указаний Лакорат, чтобы понять, что она надеялась увидеть.
“Потому что он больше”, - сказал ей Гайим. “Больше людей, больше вони”.
Ее прищуренные глаза встретились с его. “ И еще рабы? ” спросила она, но ответил Лексиус.
“Атерия считает себя свободным городом”, - сказал он. “Владение рабами запрещено в самом городе, но торговля допускается в пределах доков. Большинство доставляемых сюда рабов будут проданы на рынке мяса, а затем отправлены обратно. Работорговцы предпочитают этот порт из-за его знаменитого нейтралитета, поэтому пленников, захваченных на войне, можно покупать и продавать без каких-либо дипломатических осложнений. ”
Заметив, как на лице Искательницы промелькнуло смятение, Гайиме сказала: “Но Экири была куплена членом Exultia. Не означает ли это, что она все еще может быть здесь?”