Римингтон Стелла : другие произведения.

Крайний срок (Лиз Карлайл, № 4)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

   Стелла Римингтон
  Крайний срок (Лиз Карлайл, № 4)
  
  
  
  
  
  В своей квартире возле посольства Великобритании в Никосии Питер Темплтон проснулся рано. Несколько минут он лежал, глядя на рисунок лестницы на стене своей спальни, созданный солнцем, светившим сквозь жалюзи. Затем, с предвкушением, он вспомнил полученное вчера сообщение: кодовое слово от Джагира, которое звало его на срочную встречу. Темплтон был главой отделения МИ-6 на Кипре, а Джагир был одним из его самых важных агентов.
  В такое раннее время в Никосии было мало машин, поэтому, когда черный седан Темплтона выехал с автостоянки под его многоквартирным домом, улица оказалась в его распоряжении. Но не прошло и тридцати секунд, как маленький, побитый хэтчбек завернул за угол и начал следовать за седаном.
  Две машины осторожно проехали на юг через старый город-крепость, избегая Зеленой линии ООН и турецкого сектора на севере. Они пошли по узким переулкам мимо старых каменных домов с богато украшенными балконами, высокие деревянные ставни которых были все еще плотно закрыты, и магазинов, которые еще не открылись. Проехав через проем в старой венецианской стене, бывшей границе когда-то гораздо меньшего города, они пересекли реку Педьеос. Обе машины ехали осторожно, их водители были настороже и напряжены; другое транспортное средство могло проследить за их движением по лабиринту, но не осталось незамеченным.
  Выехав на окраину города, окруженного белыми бетонными многоквартирными домами, машины прибавили скорость и поехали дальше в сторону гор Троодос. Дорога медленно начала подниматься и у подножья хребта разделилась: ее главная артерия шла на север вокруг горы, а меньшая тропа извилистым зигзагом шла вверх по самой горе. На повороте перекрестка находилось небольшое кафе, всего полдюжины столиков в пыльном дворе под нависающим навесом , закрывающим солнце.
  Темплтон ненадолго оторвал руку от руля, поприветствовал коллегу и поехал дальше по трассе. Хэтчбек въехал на небольшую парковку кафе, и водитель вышел, чтобы сесть за столик и заказать кофе, когда появился владелец, моргая от яркого света. Но глаза водителя следили за дорогой, по которой он ехал. Здесь было едва семь часов, прохладнее, чем в Никосии, но температура уже превышала 30®С.
  Пробираясь по опасной тропе, прорезавшей большие заросли зонтичных сосен, окаймляющих склон горы, он не сводил глаз с зеркала заднего вида, но все, что он мог видеть, — это облако пыли, которое поднимала его машина. До места назначения было всего три мили, но он знал, что это займет еще как минимум пятнадцать минут. Он осторожно поднимался по склону с его, казалось бы, бесконечными изгибами и изгибами, мельком мельком мельком увидел впереди себя сквозь деревья древнего монастыря, аккуратно приютившегося на широком уступе на полпути к вершине горы. Его стены из белых тесаных блоков, казалось, вырастали из горы, окружая группу зданий, их черепичные крыши состарились с годами и приобрели темно-коричневый цвет мокко.
  После последнего поворота дороги он добрался до стен и, проехав через арку, оставил свою машину припаркованной у подножия короткой крутой лестницы. Он поднимался по ним медленно, давая глазам привыкнуть к тени после слепящего солнечного света на склоне холма. Наверху, на длинной террасе, выложенной белым камнем, он остановился и посмотрел вниз на дорогу, по которой шел. Рядом с ним крытый портик тянулся к большой приземистой часовне с монастырем с одной стороны, откуда доносился шум монахов, идущих на молитву. Это заняло бы их на те полчаса, которые Темплтону потребовались для встречи.
  Он сел на выступ, откуда открывался вид на склон горы и долину внизу, выбрав тенистый уголок, где терраса соединялась с портиком. Воздух был наполнен ароматом сухих, упавших иголок сосен и тимьяна, растущего в трещинах стен. Сидя здесь, он мог видеть кафе, не больше пятнышка. Пока он ждал, мобильный телефон в кармане его куртки завибрировал.
  — Да, — сказал он тихо. Он слышал жужжание цикад на склоне холма внизу.
  'По-своему. Пока один.
  'Хорошо. Держи меня в курсе.'
  Он терпеливо наблюдал, пока далеко внизу не увидел пыль, поднимавшуюся с трассы небольшими облаками, затем движущуюся точку, которая постепенно превратилась в машину, «Мерседес», серый от пыли. Шум его шин стал громче, когда он быстро выехал на трассу и с легким визгом затормозил рядом с машиной Темплтона.
  Мгновение спустя наверху лестницы появился араб в нарядном светло-сером костюме. Ему было за сорок, он был стройным и худым, его волосы были коротко подстрижены, но даже в жару рубашка была тщательно выглажена, воротник не отстегивался. Увидев Темплтона, он подошел к углу, его глаза насторожились.
  — Салам алейкум, Аббуд, — сказал Темплтон, вставая, чтобы пожать друг другу руки. Он говорил на классическом арабском языке, выучился за шесть месяцев интенсивного обучения в языковой школе на холмах недалеко от Бейрута, а затем отточил беглость речи за двадцать лет работы на Ближнем Востоке.
  «Алейкум-ас-салам», — ответил человек по имени Аббуд, а затем перешел на английский. — Я так понимаю, мы одни.
  — Полностью, — сказал Темплтон. Он слегка улыбнулся и кивнул в сторону часовни. «Братья все молятся».
  Они сидели на выступе, Аббуд осторожно вглядывался в склон горы. Темплтон сказал: «Вы, должно быть, хотите мне сообщить что-то важное». Их следующая встреча должна была состояться через месяц, но послание Аббуда-Джагира было однозначно срочным.
  — Да, — сказал Аббуд. Он достал из кармана портсигар и помахал им Темплтону, который покачал головой. Зажег «Данхилл» золотой зажигалкой, Аббуд глубоко вздохнул, а затем выпустил дым длинной снежной струей над уступом. В сотне ярдов высоко над склоном горы зависла охотничья пустельга, слегка трепыхая крыльями, пытаясь устоять перед движением потоков потоков. «Я был в Дамаске на прошлой неделе. Тибширани перезвонил мне.
  Темплтон кивнул. Тибширани был заместителем директора «Идарат аль-Мухабарат», одной из ужасных секретных служб Сирии, и прямым начальником Аббуда. Он был человеком, сочетавшим в себе интеллектуальную утонченность (он был аспирантом Беркли в Калифорнии) и крестьянскую жестокость.
  — Чего он хотел?
  «У нас есть некоторые проблемы с турками. В прошлом месяце в Анкаре арестовали одного из наших агентов. Это может иметь последствия – особенно здесь, на Кипре». Он еще раз затянулся сигаретой. — Но я хотел тебя видеть не поэтому. На второй вечер я ужинал с Тибширани. В старом квартале. Жены нет, хотя были и другие женские развлечения. Он мельком улыбнулся. «После этого Тибширани заговорил о другой операции. Я думал, что он просто пьян и ведет себя нескромно — он знает меня с тех пор, как я поступил на службу, — но на следующее утро в своем кабинете он официально проинформировал меня об этом».
  Он на мгновение остановился, глядя вниз с горы, затем встал, чтобы лучше видеть. Удовлетворенный тем, что по дороге ничего не происходит, он снова сел на выступ, бросил сигарету и потушил ее каблуком своей туфли с кисточками.
  Он сказал: «Вы слышали об этих переговорах между моей страной и американцами».
  — Да, — ответил Темплтон. Это был больной вопрос в Уайтхолле, поскольку британцы были исключены из обсуждений.
  «Принято считать, что они никуда не денутся: без участия Израиля, как говорят, американцы ни о чем не договорятся. Если они это сделают, еврейское лобби просто заблокирует это в Конгрессе. Во всяком случае, так говорят СМИ».
  Это было правдой. Первоначальный энтузиазм по поводу того, что два враждебных правительства на самом деле разговаривали друг с другом, постепенно уступил место широко распространенному цинизму, согласно которому ничего серьезного из «секретных» встреч не выяснится, о которых теперь знал весь мир.
  Аббуд потянул за один из своих наручников и уставился на засушливую долину, ведущую к Никосии. Пустельга теперь была ниже в небе, терпеливо двигаясь над склоном, словно охотничья собака, работающая в поле. Он сказал: «Говорю тебе, друг мой, на этот раз текст неправильный . На этот раз переговоры могут к чему-то привести - администрация в Вашингтоне, похоже, полна решимости наконец выйти из тупика на Ближнем Востоке, даже если это означает противостояние Израилю. Им нужно наследие, и они выбрали его, чтобы создать его».
  Не поэтому ли Аббуд созвал срочное совещание? – спросил Темплтон. Все это было интересно, но вряд ли стоило того риска, на который пошел каждый человек, придя сюда.
  Почувствовав нетерпение Темплтона, Аббуд ободряюще протянул ему руку. — Не волнуйтесь, я перехожу к делу. Я не хочу оставаться здесь дольше, чем нужно. Он посмотрел на свои часы — золотую полоску, блестевшую на резком, все еще восходящем солнце. «Через два месяца в Шотландии состоится международная конференция. Вы можете знать об этом. Пока это не вызвало большого интереса, потому что только умеренные согласились присутствовать. Но мое правительство хочет прогресса. Нам нужно урегулирование для стабильности нашей страны. Поэтому мы решили присутствовать. Я буду частью нашей делегации, поэтому Тибширани рассказал мне эту историю». Он поднял глаза к небу.
  — Какая история?
  «У нас есть информация, что определенные стороны работают над тем, чтобы сорвать этот процесс. Мы знаем о двух людях, которые пытаются предотвратить любое мирное решение нынешней тупиковой ситуации. Они намерены очернить доброе имя Сирии и тем самым разрушить всякое доверие на конференции». — Как они это сделают?
  'Я не знаю. Но я могу сказать тебе, мой друг, что если им это удастся, в регионе начнется кровавая бойня».
  — Вы знаете, кто они, кто ими руководит?
  «Я знаю, что они связаны с вашей страной, и знаю их имена. Но Тибширани не знает, кто ими управляет. Он не думает, что это британцы. Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами в солнечном свете. Затем он назвал Темплтону два имени, произнося каждое по два раза, довольно медленно, чтобы не было недопонимания. Ни один из мужчин ничего не записал на бумагу.
  — Хорошо, — сказал Темплтон, запомнив оба имени. «Откуда эта информация?»
  — Этого я не могу тебе сказать. Аббуд засмеялся, увидев, как раздражение распространилось по лицу Темплтона. — Но только потому, что я не знаю себя. Поверьте мне, не стоит и пытаться это выяснить; Я уже знаю больше, чем следовало бы. Я верю, что это правда, и Тибширани тоже. Но послушайте меня; вот это самое главное. Эти люди, эти две партии, которые работают против нас, мои коллеги собираются выступить против них, прежде чем они смогут причинить вред».
  'Двигаться?'
  Аббуд просто кивнул. Они оба прекрасно знали, что это значит.
  — Когда они «переместятся»?
  'Скоро, очень скоро. Они сделают это в Великобритании. Тайно. Так что не будет известно, кто действовал. Моя сторона не хочет, чтобы что-либо сорвало эту конференцию. Мы видим, что Сирия многого выиграет: мы надеемся вернуть нашу страну от израильских захватчиков. Поэтому мое начальство считает, что действия против этих людей стоят риска, если это позволит конференции выжить. Лично я боюсь, что если они допустят ошибку, это может иметь противоположный эффект, поэтому я вам и говорю. Но теперь мне пора идти, — сказал Аббуд, вставая.
  Темплтон тоже встал и посмотрел на склон горы. Пустельга больше не кружила; он, должно быть, нашел свою добычу.
  
  OceanofPDF.com
  ДВА
  
  Лиз Карлайл была не в лучшем расположении духа, когда ее такси остановилось в пробке на Трафальгарской площади. Она провела утро в Олд-Бейли, давая показания по делу Нила Армитиджа, ученого, арестованного в кафе «Руж» в Сент-Джонс-Вуд, при передаче портфеля со сверхсекретными документами офицеру российской разведки. .
  Это был ее первый раз в качестве свидетеля в суде, опыт, который раньше редко случался с сотрудниками МИ-5, хотя теперь, когда террористов арестовывали часто, это стало более распространенным явлением. Лиз это не понравилось. Больше всего она была счастлива, когда использовала свои аналитические и интуитивные способности, чтобы разобраться в сложных разведданных, работая над составлением дела, которое привело к арестам. Суд №. Номер № 1 в Олд-Бейли не был ее естественной средой обитания, и она находила его на удивление напряженным.
  Зная, что ее личность и внешний вид будут защищены, она ожидала, что будет сидеть за какой-то ширмой. Вместо этого суд был очищен от прессы и публики, и она вышла через заднюю дверь прямо в комнату для свидетелей, где стояла прямо лицом к обвиняемому на скамье подсудимых. Хотя он не знал ее имени, он знал, что оказался здесь во многом из-за ее работы. Она чувствовала себя актрисой, вышедшей из-за кулис на сцену без сценария, разоблаченной и бесконтрольной. Для человека, привыкшего работать в тени, это был нервирующий опыт.
  Поэтому она была не очень рада, когда, когда она приходила в себя после крепкого кофе и разгадывания кроссворда Guardian , ее босс, Чарльз Уэтерби, позвонил и попросил ее пойти и представить службу на встрече в Уайтхолле.
  «Речь идет о ближневосточной мирной конференции в Шотландии», — сказал он.
  «Но, Чарльз, — возразила она, — я почти ничего об этом не знаю. Разве этим не занимается охрана?
  'Конечно. Они работали над этим несколько месяцев и полностью в курсе дела. Но у них нет никого, кого можно было бы послать сегодня днем. Не волнуйся. На этой встрече нечего решать. Министерство внутренних дел объявило об этом в последнюю минуту, чтобы продемонстрировать, что они у власти, прежде чем министр внутренних дел завтра отправится в кабинет министров. Я знал, что ты закончишь дело в суде, и что ты был рядом, поэтому вызвал тебя добровольцем.
  Большое спасибо, с сожалением подумала Лиз, за то, что свалили на меня это после того утра, которое я провела. Но хотя она и была раздражена, она не могла долго сердиться на Чарльза. Она проработала с ним большую часть своих десяти лет в МИ-5, и он был всем, чем она восхищалась: спокойным, рассудительным, профессиональным и без тщеславия. Он заставлял людей чувствовать себя частью преданной своему делу команды, работая с ним так же, как и на него. Это было больше, чем просто восхищение, должна была она признаться себе. Он ее сильно привлекал, и она знала, что он тоже заботится о ней. Но это была невысказанная привязанность, невидимая нить, которую никто из них не признавал. Чарльз был благородным человеком – одна из причин, почему она восхищалась им – и он был женат на Джоанне. А Джоанна была очень больна, возможно, неизлечимо больна. Она знала, что Чарльз никогда бы не подумал бросить ее, а Лиз не уважала бы его, если бы он это сделал.
  Между тем Лиз, в свои тридцать пять, не молодела, и череда неудовлетворительных отношений была не тем, чего ей хотелось. Почему она позволила себе влюбиться в кого-то столь недоступного?
  И вот она здесь, застрявшая в такси, вероятно, опаздывающая на встречу по поводу чего-то, о чем ее не проинструктировали, и, вероятно, вот-вот промокнет, подумала она, когда опускающиеся облака начали выпадать на землю первыми каплями дождя. на лобовом стекле такси. Типично, подумала она; лето до сих пор было необычно засушливым, и она не взяла с собой зонтик.
  Но Лиз не была из тех, кто долго мрачнеет. Слишком многое в ее работе казалось ей по-настоящему увлекательным. А когда, как это обычно бывает в Лондоне, пробка внезапно расчистилась и такси двинулось дальше, ее настроение улучшилось; к тому времени, когда ее высадили на полпути через Уайтхолл, перед дверью кабинета министров, в конце концов, как раз вовремя для встречи, она чувствовала себя положительно веселой.
  Огромный квадратный стол доминировал в конференц-зале на первом этаже, из которого открывался бы прекрасный вид на сады Даунинг-стрит, если бы окна не были затемнены пожелтевшими сетчатыми шторами. «Хорошо», — подумала Лиз, вспоминая минометный снаряд, упавший на лужайку за домом и выпущенный в 1980-х годах ИРА через крышу фургона, припаркованного менее чем в четверти мили отсюда.
  «Я предлагаю начать прямо сейчас», — сказал высокопоставленный государственный служащий Министерства внутренних дел сухим голосом, который дал понять, что раньше он председательствовал на бесчисленных собраниях, подобных этому. Лиз пропустила его имя, когда он представился, и теперь, глядя на его вежливые, ничем не примечательные черты лица, мысленно назвала его «мистер Безликий».
  — Как вы все знаете, конференция в Глениглсе состоится через два месяца. Недавно мы узнали, что, вопреки предыдущим ожиданиям, скорее всего, примут участие все основные игроки, что, конечно, значительно повышает уровень вопросов безопасности. Я считаю, что все представленные здесь ведомства и ведомства уже находятся в тесном контакте друг с другом и с союзниками». И тут мистер Безликий кивнул в сторону двух мужчин, очевидно американцев, сидевших вместе на противоположной от Лиз стороне стола.
  «Цель этой встречи — подчеркнуть важность, которую министр внутренних дел и премьер-министр придают успеху этой конференции. Крайне важно, чтобы не произошло ничего, что могло бы его нарушить. Министры чувствуют, и я полагаю, что их коллеги в Вашингтоне чувствуют то же самое, что эта конференция, учитывая широкую посещаемость, представляет собой первую реальную возможность фундаментального прорыва в регионе».
  Пока мистер Безликий продолжал свои замечания, Лиз осторожно осматривала стол. Он не удосужился начать с обычной вежливости председателя, обходя стол вокруг стола, чтобы все представились, поэтому она развлекалась тем, что выясняла, кто все такие. Заместитель комиссара столичной полиции — она видела его фотографию в газетах, хотя никогда с ним не встречалась — сидел рядом с мужчиной, который, как она догадалась, тоже был полицейским, вероятно, шотландцем. Потом были два американца. Должно быть, они из лондонского отделения ЦРУ; они не были похожи на сотрудников ФБР, и в любом случае она знала большинство сотрудников ФБР в посольстве. На одном из них были очки в роговой оправе, летний костюм цвета хаки и полосатый галстук с надписью «Лига плюща». Другой, старше своего коллеги, был коренастым, лысеющим мужчиной, который воспользовался возможностью сделать паузу в речи председателя, чтобы сказать: «Я Энди Бокус, глава резидентуры в Гросвеноре». ЦРУ, как она и подозревала. Он говорил ровным, ровным голосом. «Как автодилер со Среднего Запада в фильме», — подумала Лиз. — А это мой коллега Майлз Брукхейвен. На сегодняшний день мы не получили никакой конкретной негативной информации относительно конференции».
  Лиз подавила стон. Что случилось с таким количеством американцев? Встретившись неформально, они могли быть самыми дружелюбными и наименее претенциозными людьми в мире, но вывели их на сцену, и они превратились в автоматов.
  Бокус продолжил. «Связи с Федеральным бюро расследований продолжаются. Пока тоже отрицательно. Представитель этого агентства будет присутствовать на любой будущей встрече». Он сделал паузу. — Секретная служба также может присутствовать.
  'Действительно?' — спросил высокий мужчина с рыжими волосами, вяло откинувшись на спинку стула. О Боже! Это был Бруно Маккей, офицер МИ-6, с которым Лиз уже сталкивалась раньше. Она не видела его несколько лет, но за это время он совсем не изменился. По-прежнему глубокий загар, скульптурный нос и рот, прекрасно скроенный костюм, напоминавший о Сэвил-Роу. Маккей был умен, обаятелен, обаятелен и приводил в ярость в равной степени, а также, по опыту Лиз, глубоко ненадежен. Теперь он заметил, что она смотрит на него, и посмотрел ей в глаза с холодной, профессиональной отстраненностью, пока внезапно не безошибочно подмигнул, и его лицо расплылось в широкой улыбке.
  Не обращая на него внимания, Лиз снова переключила внимание на остальную часть стола и поняла, что вмешательство Маккея, похоже, взволновало Бокуса, который теперь молчал и хмурился на председателя. Прочистив горло, г-н Безликий заметил приглушенным голосом: «Хотя об этом мало кто знает, даже среди ведомств и агентств – и я бы попросил вас всех пока защитить эту информацию – существует большая вероятность того, что Президент примет участие в мероприятии». конференция.'
  «Что ж, возможно, все-таки есть шанс на прорыв», — подумала Лиз. Президент определенно не присутствовал бы на нем, если бы это был очередной бессмысленный саммит. Словно подтверждая, что это нечто иное, дверь в комнату открылась, и вошел мужчина, быстрыми шагами направляясь к сиденью председателя.
  Он показался Лиз знакомым, и она на мгновение растерялась, пока не поняла, почему. Это был сэр Николас Помфрет. Она никогда не видела его в живую, но узнала его по многочисленным выступлениям на телевидении и в прессе. Угрюмая фигура, лысый и темнокожий, с угольно-коричневыми бровями, ястребиным носом и острыми умными глазами, он был почти легендарным политическим мистером Фикситом. Но у него также был солидный опыт работы в правительстве; в течение многих лет он был государственным служащим в Министерстве внутренних дел, прежде чем стал старшим политическим советником предпоследнего премьер-министра.
  Он на время покинул правительство, став сначала генеральным директором, а затем председателем ведущего инвестиционного банка. Затем, после выборов нового премьер-министра, он вернулся на Даунинг-стрит, 10. Премьер-министр отправил его в несколько зарубежных миссий в качестве своего личного посла, что успокоило Саудовскую Аравию, когда враждебная британская пресса угрожала сделке с оружием, помогая различным британским фирмам, испытывающим трудности с ведением бизнеса в Гонконге под контролем материкового Китая.
  Совсем недавно он был назначен новым начальником службы безопасности , подчиняющимся непосредственно премьер-министру. Когда было объявлено о его назначении, это вызвало ропот, поскольку он был политическим ветераном, а не специалистом по безопасности. Но долгое пребывание в Министерстве внутренних дел означало, что он знал все тонкости как полиции, так и разведывательных служб, а его статус личного советника премьер-министра означал, что он имел влияние на глав правительств иностранных государств, поэтому теперь его считали хорошим человеком. вещь среди самого закрытого из миров — сообщества безопасности.
  Его присутствие на этой встрече говорило о срочности. Лиз обнаружила, что сидит чуть прямее, когда после кивка председателю сэр Николас начал говорить.
  «Извините, что пропустил некоторые ваши слушания, но я только что от премьер-министра. Одна из вещей, о которых мы говорили, — это конференция, и я хотел сказать вам несколько слов, прежде чем вы уйдете».
  Он сделал драматическую паузу, зная, что теперь он привлек всеобщее внимание. «Месяц назад можно было простить мысль о том, что перспектива проведения еще одной конференции по Ближнему Востоку явно… бесперспективна. Поскольку в очереди были только обычные участники, было трудно представить, как можно добиться какого-либо прогресса.
  «Однако сегодня я очень рад сообщить, что все изменилось. Теперь кажется все более вероятным, что все соответствующие стороны конфликта на Ближнем Востоке, вероятно, будут находиться в Глениглсе, благодаря длительному и интенсивному лоббированию со стороны правительства Ее Величества, в котором мне посчастливилось принять участие . Израиль, Иордания, Сирия, Ливан и даже Иран заявили о своем намерении участвовать».
  «Он упивается этим», — подумала Лиз, хотя никто не сомневался в важности того, что он говорил. «Глениглс может стать тем прорывом, в котором так отчаянно нуждаются. Это прекрасная возможность, но если она потерпит неудачу, в ближайшее время не будет другой мирной инициативы. Я уверен, что серьезность того, что я говорю, очевидна для всех нас.
  'Вот почему я здесь. Я должен вам с полной уверенностью сообщить, что совсем недавно мы получили разведданные - строго секретные сведения - о том, что будет предпринята попытка сорвать конференцию, возможно, еще до ее начала. На данный момент я не могу быть более точным — данные туманны, но очень надежны. Те агентства, которым необходимо знать, будут проинформированы более подробно нашими коллегами из МИ-6. Могу заверить вас, что угроза реальна. Ничто не должно сорвать переговоры. Спасибо за ваше время'. Он встал. «Теперь мне нужно вернуться в соседнюю дверь».
  Позже, когда встреча закончилась, Лиз краем глаза посмотрела на Бруно, который откинулся на спинку стула и выглядел чрезвычайно самодовольным. Нетрудно было догадаться, почему. «Как типично, — подумала она, — передавать разведданные наверх для достижения максимального драматического эффекта вместо того, чтобы информировать коллег обычным способом».
  Спустившись вниз, через знакомые стеклянные защитные двери и выйдя в Уайтхолл, Лиз оказалась в компании младшего из двух сотрудников ЦРУ, члена Лиги Плюща, в очках в роговой оправе и полосатом галстуке. Шел дождь, и на земле были лужи. На нем был плащ Burberry, который выглядел до нелепости новым.
  Улыбнувшись, он протянул руку. — Майлз Брукхейвен, — сказал он тихим голосом со среднеатлантическим акцентом. Днем движение было легким, и широкий тротуар был предоставлен только им. — Идешь сюда? — сказал он, указывая на ворота здания Конной гвардии, расположенного в двадцати ярдах выше Уайтхолла.
  Она не собиралась этого делать, но поймала себя на мысли, что с тем же успехом могла бы вернуться в Темз-Хаус, пройдя через Парад Конной стражи, или пройдя по Уайтхоллу и ввязавшись в сложные переходы вокруг Парламента. Они вместе свернули в ворота, миновали часовых в будках и вышли через темную арку на солнечный свет, отражавшийся от красного гравия плаца.
  — Ваш сэр Николас, — одобрительно сказал Брукхейвен. — Это то, что они подразумевают под мандарином?
  Лиз рассмеялась. «Строго говоря, мандарин — это государственный служащий. Когда-то он был мандарином, но теперь у него есть репутация — теперь он политик».
  Брукхейвен шел быстро. Чуть ниже шести футов он был худощав и атлетичен на вид. Казалось, он легко скользил по тротуару, и хотя Лиз вряд ли была бездельником, ей было трудно за ним идти. Краем глаза, когда они ехали по гравию, она увидела Бруно Маккея, садящегося на водительское сиденье роскошной машины. Как, черт возьми, он получил один из специальных пропусков, дающих ему право парковаться там? В самом деле, как он смог выбраться туда так быстро?
  — Что вы думаете о том, что он сказал?
  — Сэр Николас? Лиз пожала плечами. — О, я думаю, нам придется поверить ему на слово, во всяком случае, на данный момент. Без сомнения, Шестая передаст разведданные, когда они будут проверены. Ни мы, ни кто-либо другой ничего не сможет сделать, пока не узнаем больше».
  Она сменила тему. — Как долго вы здесь находитесь?
  «Всего два месяца», — сказал он, прежде чем быстро добавить, — «но я хорошо знаю Англию». У моей школы была программа обмена с местной школой. Я прекрасно провел время и часто сюда приезжал».
  «Прелестно» — обычно не самое любимое слово американских мужчин. Брукхейвен был англофилом, подумала Лиз, и хотела это продемонстрировать. Они всегда спешили сказать вам, что знают это место.
  'Какая школа?' она спросила.
  Они дошли до угла Бердкейдж-Уок и Парламентской площади. Брукхейвен указал почти прямо перед собой.
  'Прямо здесь. Вестминстер», — сказал он. Они остановились. «Я пойду туда», — добавил он, указывая на БердКейдж-Уок.
  'Верно. Я, без сомнения, еще увидимся.
  'Я надеюсь, что это так.' Он быстро улыбнулся и ушел.
  Лиз намеревалась обойти Зал Королевы Елизаветы и затем двинуться по диагонали к дальнему углу площади, но импульсивно продолжила движение прямо, миновала фасад Вестминстерского аббатства и прошла через арку в большой двор Вестминстерской школы. На лужайке перед ней группа пятнадцатилетних подростков в форме небрежно перебрасывала мяч. По ее мнению, в этой сцене было что-то раздражающе высококлассное, что-то, что, как она знала, ей никогда не до конца понять и не понравиться.
  Чувствуя себя не в своей тарелке, не во времени, она пересекла двор, вышла через крохотные ворота в дальнем конце и попала в залитый солнцем лабиринт домов восемнадцатого века, который вывел ее напротив Палаты лордов и длинного, сужающегося клина небольшой парк, удобный для пэров королевства и членов парламента, чтобы подышать воздухом. Она вспомнила тот роковой день, когда сидела на одной из скамеек вместе с Чарльзом Уэтерби, и попыталась спокойно рассказать ему о своем открытии: то, чего он боялся больше всего - предатель, действующий среди них, - было правдой. Он воспринял эту новость с видимым спокойствием, но она знала, насколько он, должно быть, потрясен.
  Она думала об этом сейчас, когда прямо рядом с ней на улице резко остановилась машина. Это был кабриолет «Мерседес 450» — спортивная модель с низкой посадкой, серебристого цвета с удивительно ярким верхом цвета кетчупа, — в котором она видела, как Бруно Маккей садился на парад конной гвардии.
  Ее сердце упало, когда она увидела, как опускается окно переднего пассажира. Водитель наклонился.
  — Хотите подвезти? - крикнул он.
  — Нет, спасибо, — сказала она так весело, как только могла. Единственный способ справиться с этим мужчиной, как она уже знала раньше, — это дать понять, что все, что он говорит, вообще не имеет значения.
  — Давай, Лиз, успокойся. Я пройду мимо вашего дома.
  «Я пойду пешком, Бруно», — твердо сказала она, когда фургон начал гудеть в знак протеста против ограбления. — Продолжайте. Если вы останетесь там еще дольше, вас арестуют.
  Он пожал плечами. 'Одевают. Но не думай, что я не видел, чтобы ты там общался с врагом. Он сказал это с насмешливым упреком директора.
  — Ерунда, — сказала Лиз, испытывая искушение использовать более сильное слово. — Майлз Брукхейвен не враг. У нас с ним «особые отношения». И она пошла дальше, уверенная, что на этот раз Бруно потерял дар речи.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИ
  
  В то утро преподобный Томас Уиллоби надеялся на дождь. Ранее в этом году, во время майского наводнения, он хотел никогда больше не видеть дождя. Но сейчас, в конце лета, трава свернулась и увяла, пожелтев от жары и засухи, а корявая старая яблоня перед кладбищем выглядела болезненной, ее ковер из сморщенных непогоды обглодали парящие осы.
  Когда он впервые переехал из своего деревенского прихода в Норфолке в церковь Святого Варнавы, на окраине лондонского Сити, Уиллоуби опасался худшего: бесконечного движения и шума, бродяг, светской культуры, у которой не будет времени для его религии. И все же святой Варнава оказался сюрпризом. Он оказался убежищем от быстро меняющегося городского мира. Построенная анонимным студентом Хоксмура, церковь имела барочную грацию мастера и характерный высокий шпиль. Это было всего в двух шагах от суеты старого мясного рынка Смитфилд и пронзительной стали и стекла величайшего финансового рынка в мире.
  Но церковь не фигурировала ни на одной туристической карте, и ее посещали лишь случайные поклонники , пробиравшиеся через увесистый архитектурный путеводитель. Оно было почти умышленно темным, спрятанным в конце небольшого переулка, застроенного рядными домами восемнадцатого века, еще не облагороженными. «На самом деле это какое-то захолустье», — сказал предыдущий президент во время первого визита Уиллоуби, а затем указал на небольшое кладбище в углу кладбища. «Он был полон еще с викторианских времен. Это единственное служение, которое вам не придется проводить».
  Как и любая городская церковь, церковь Святого Варнавы на ночь была заперта. Подойдя к двери ризницы, преподобный Уиллоуби как раз потянулся за ключами, когда заметил, что дверь уже открыта. «Нет, снова», — подумал он, и его сердце замирало. Прошлой осенью церковь ограбили: украли ящик для сбора пожертвований и серебряный кувшин, оставленный в ризнице. Хуже того, был вандализм: две медные потертости, висевшие на стене алтаря, были брошены на пол, их рамы разлетелись вдребезги; одна из богато украшенных семейных мемориальных досок была сильно разбита ударом молотка; и — он вздрогнул от унижения этого — человеческие экскременты лежали на скамье.
  Он вошел в ризницу с опаской, уверенный, что злоумышленники уже давно ушли, но обеспокоенный разрушениями, которые они могли оставить после себя. Поэтому он с удивлением обнаружил, что комната нетронута: ящик для пожертвований (теперь пустой) на своем месте, сутаны висят на крючках; даже предметы для причастия лежали на комоде, по-видимому, нетронутые.
  Все еще обеспокоенный, он осторожно вошел в хор, опасаясь того, что может найти. Но нет, алтарь стоял невредимым, его белый мрамор сиял в лучах солнечного света, а деревянная кафедра с изящной резьбой казалась неповрежденной. Он поднял голову и, к своему облегчению, увидел, что витраж в алтаре сохранил все стекла. Уиллоуби озадаченно огляделся по сторонам в поисках признаков незваного гостя. Их не было.
  И все же в воздухе присутствовал запах, сначала слабый, затем сильнее, когда он двинулся по центральному проходу к фасаду церкви. Что-то острое. Рыба? Нет, больше похоже на мясо. Но времена Смитфилда как мясного рынка прошли. Его переоборудовали в умные квартиры. И это мясо пропало. Фу. Запах усиливался, когда он осматривал скамьи по обе стороны прохода, все в первозданном виде, коленопреклонители аккуратно висели на спинках деревянных скамеек, сборники гимнов на низких стойках в каждом ряду.
  Озадаченный, он подошел к входной двери церкви. Подняв тяжелый железный засов, которым крепилась массивная дубовая дверь изнутри, он распахнул ее, впустив свет в неф. Когда он отвернулся, моргая от внезапного резкого солнечного света, он увидел что-то странное. Он стоял рядом с большим деревянным ящиком (первоначально это был сундук для облачений, как он всегда предполагал), в котором хранились дополнительные сборники гимнов. Два-три раза в год — на Рождество или на панихиду по местному сановнику — церковь заполнялась до отказа, а затем эти запасные книги шли на службу. Но теперь они лежали беспорядочной кучей на пепельной брусчатке.
  Он осторожно подошел к куче, морща нос от запаха, который теперь стал почти невыносимым. Перед ложей он колебался; впервые холодные пальцы страха коснулись его позвоночника. Доверься Господу , сказал он себе, медленно поднимая обеими руками тяжелую дубовую крышку.
  Он обнаружил, что смотрит на лицо молодого человека — белое лицо, возможно, лицо англичанина лет двадцати с небольшим, с тонкими светлыми волосами, зачесанными назад. Это было бы обычное, совершенно обычное лицо, если бы не глаза, выпученные, как у ужасного попугая, а рот скривленный от агонии, губы широко и плотно прижатые к зубам. Сухожилия горла натянулись на коже шеи, как натянутые шнуры. Вопросов не было: он был мертв.
  Когда Уиллоуби в ужасе и страхе отступил назад, он увидел, что ноги мужчины были согнуты в коленях, предположительно для того, чтобы втиснуть его в грудь. Колени были сжаты вместе, подтянуты почти к подбородку, удерживались веревкой, которая охватывала его горло, затем снова спускалась по спине и вокруг ног. Мужчина был связан, как курица, хотя, поскольку обе его руки сжимали один конец веревки, казалось, что он связал себя сам. Если бы это было так, то кто поместил его в ящик?
  
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРЕ
  
  В своем офисе на четвертом этаже в Темз-Хаусе, в отделе контрразведки, Лиз рассказывала Пегги Кинсолвинг о вчерашних событиях в Олд-Бейли.
  — Черт возьми, слава богу, это был ты, а не я, — сказала Пегги, вздрагивая. Пегги также сыграла ключевую роль в расследовании, в результате которого Нил Армитидж предстал перед судом.
  Прошло больше года с тех пор, как молодой дежурный офицер перешел из МИ-6 в МИ-5. Покинув Оксфорд с хорошими показателями 2:1 по английскому и смутными научными амбициями, Пегги устроилась на работу в частную библиотеку в Манчестере. Там, когда в библиотеке было мало посетителей, она могла свободно заниматься собственными исследованиями, чем, как ей казалось, она и хотела заниматься. Но одинокие дни и вечера вскоре начали надоедать, и когда она совершенно случайно узнала о работе исследователя в специализированном правительственном департаменте в Лондоне, она подала заявление. В возрасте двадцати четырех лет, все еще в круглых очках и веснушках, из-за которых в семье ее называли Боббити Книжный червь, Пегги начала работать на МИ-6.
  Пегги была девушкой, которая думала сама за себя. Она повидала достаточно жизни, чтобы никого не принимать за чистую монету. Но к Лиз она чувствовала что-то вроде... она должна была признаться себе в этом, что-то вроде поклонения герою. Или это было поклонение героине? Нет, это звучало не совсем правильно. Лиз была тем, кем хотела бы быть Пегги. Что бы ни происходило, она всегда знала, что делать. Лиз не нужно было постоянно натягивать очки на нос всякий раз, когда она волновалась; она не носила очков. Лиз была крута. Но Пегги знала, что Лиз нуждалась в ней, полагалась на нее – и этого было достаточно.
  Пегги подала заявление о переводе в МИ-5 после того, как работала с Лиз над особо деликатным делом - кротом в разведывательных службах - и хотя МИ-6 была не очень довольна, МИ-5 встретила ее с распростертыми объятиями. Изучая энергичное лицо своего младшего, Лиз поняла, что Пегги теперь чувствует себя в Темз-Хаусе совершенно непринужденно. «Она одна из нас», — подумала она.
  — Когда мы услышим приговор? — спросила Пегги.
  Лиз посмотрела на часы. — Я должен подумать в любой момент.
  Словно по команде, Чарльз Уэтерби высунул голову в открытую дверь. Улыбнувшись Пегги, он сказал Лиз: — У Армитиджа двенадцать лет.
  — И совершенно верно, — убежденно сказала Пегги.
  — Полагаю, он отслужит примерно половину, не так ли? — спросила Лиз.
  'Да. К моменту выхода он достигнет пенсионного возраста. Как вчера прошло в кабинете министров?
  «Я просто записывал это. В качестве гостя у нас выступил сэр Николас Помфрет. Видимо, в прессе появилось что-то горячее от Шестой.
  Уэзерби кивнул. — Итак, я понимаю. Мне только что позвонил Джеффри Фейн. Он приедет через полчаса. Я бы хотел, чтобы ты был там.
  Лиз подняла бровь. Фейн был одним из коллег Уэзерби в МИ-6, сложным, умным и хитрым человеком, главным образом специалистом по Ближнему Востоку, но с более широким кругом обязанностей, охватывающим операции МИ-6 в Великобритании. Она уже работала с ним раньше и пришла к выводу, что безопаснее либо вообще не ужинать с Джеффри Фейном, либо делать это с длинной ложкой.
  Теперь Лиз сказала: «Почему он говорит с нами об этом?» Разве это не должно быть передано в службу безопасности?
  — Давайте подождем и посмотрим, что он скажет, — спокойно сказал Уэзерби. «Вы знаете, что премьер-министр много внимания уделяет этой конференции. Бог знает, что произойдет, если он потерпит неудачу. Я думаю, что Ближний Восток находится в том, что американцы называют Салоном Последнего Шанса».
  — На встрече присутствовали двое мужчин из Гросвенора.
  — Энди Бокус был одним из них?
  'Это верно.'
  «Начальник станции. Они зовут его Бокус Громила, — сказал Уэтерби с улыбкой.
  — С ним был приятель, парень по имени Брукхейвен. Он показался мне довольно милым.
  — Не знаю его. Скоро увидимся.
  — Я буду там, — сказала Лиз. Она сделала паузу, прежде чем спросить: — Фейн придет один?
  'Да. Почему ты спрашиваешь?'
  Она пожала плечами. — Он послал Бруно Маккея на заседание кабинета министров.
  Уэтерби поморщился, а затем криво улыбнулся. — Нет, это просто Фейн, слава богу. Его достаточно сложно определить, и Маккей не замутит воду. Тогда увидимся через некоторое время.
  Он пошел по коридору, а Пегги вернулась к своему столу в офисе открытой планировки.
  «Какое облегчение, что Чарльз снова у руля», — подумала Лиз. Чарльз Уэзерби, бывший директор по борьбе с терроризмом, несколько месяцев назад в этом году провел несколько месяцев в отпуске по состраданию, присматривая за двумя своими сыновьями, когда считалось, что его жена умирает от неизлечимой болезни крови. В то же время Лиз перевели в отдел контрразведки, где она работала на ужасного Брайана Акерса, давнего воина холодной войны, который не мог вообразить, что отношения с Россией изменились. Лиз также приходилось управлять Брайаном Акерсом и Джеффри Фейном. Это ирландское дело! Она все еще содрогалась от этой мысли. Если бы Чарльз не вернулся в последнюю минуту, ей мог бы прийти конец. Это было достаточно плохо и так. В любом случае Чарльз занял место Акерса, поскольку его жена, похоже, свернула за другой угол. Непонятно было, насколько она больна — Чарльз никогда об этом не говорил.
  Лиз еще раз взглянула на сводный отчет, который она начала готовить накануне для своей еженедельной встречи с Чарльзом. Много чего происходило: офицер российской разведки сделал еще один проход, на этот раз к чиновнику низкого уровня в Министерстве иностранных дел, который сразу же сообщил о контакте; иранца, выдававшего себя за саудовца, заподозрили в попытке купить противотанковое оружие у британского производителя; число сотрудников китайского посольства продолжало подозрительно расти. «Она закончит это завтра», — подумала она, когда Чарльз позвонил ей и сообщил, что приехал Фейн.
  Она встала и заперла папку в шкафу, быстро провела рукой по волосам и стянула куртку.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬ
  
  Многие годы работы с Джеффри Фейном из МИ-6 научили Уэзерби самоконтролю. Он знал, что, как бы ни раздражал Фейн, с его стройной, элегантной фигурой, хорошо скроенными костюмами, вялым видом и, прежде всего, с его привычкой на поздней стадии сбрасывать на Чарльза неловкие ситуации, худшее, что он мог сделать, — это проявить раздражение. . Управление Джеффри Фейном было изящным искусством, и Чарльз гордился тем, что справлялся с этим не хуже других.
  Тем не менее, он надеялся, что его переход к борьбе со шпионажем будет означать меньше встреч с Фейном, большую часть времени которого было посвящено проблемам Ближнего Востока, особенно терроризму. Но теперь, спустя всего лишь несколько недель на работе, он снова обнаружил, что смотрит через стол на Фейна, который удобно расположился в одном из двух мягких кресел в кабинете Чарльза, пока они ждали Лиз Карлайл.
  Избегая взгляда посетителя, Чарльз через плечо Фейна посмотрел через окно своего кабинета на широкий вид на Темзу во время отлива с яркими солнечными бриллиантами, рассыпавшими алмазные блестки по маленьким, отступающим волнам. По крайней мере, ему было за что поблагодарить Брайана Акерса. Традиционно у директора контрразведки был один из лучших кабинетов в Темз-Хаусе.
  Акерс в своей любопытной и одержимой манере повернул стол спиной к обзору, и одним из первых изменений Чарльза было перевернуть его. После этого он убрал с книжных полок собранную всю жизнь Акерсом коллекцию советологии и заменил ее своей собственной эклектичной библиотекой, собранной за годы его службы. Единственная расточительность, которую он все еще позволял себе, — это покупка книг, и он уже давно заполнил все пространство в доме недалеко от Ричмонда, который теперь должен был вместить разнообразное имущество его сыновей-подростков, а также его и Джоанны.
  Дверь его кабинета открылась, и вошла Лиз Карлайл, принеся, по крайней мере Чарльзу, глоток свежего воздуха и заметное облегчение духа. Чарльз уже признался себе, что значительная часть удовольствия, которое он получает от работы, исходит от близости Лиз. Он находил ее глубоко привлекательной — не только ее внешность, ее ровный взгляд, ее стройная фигура и ее гладкие каштановые волосы, но и ее прямолинейный, приземленный характер, ее честность и ее быстрая интуиция.
  Он думал, что она тоже сочувствует ему, но она мало что выдала. Он знал, что она ничего от него не ждала, и, пока Джоанна была жива, он не мог ничего от нее ожидать. Но это не избавило его от ревности, которую он всегда чувствовал, когда видел влечение к ней другого мужчины.
  Двое мужчин встали. — Элизабет, — тепло сказал Фейн, пожимая ей руку. — Ты хорошо выглядишь.
  Чарльз знал, что Лиз ненавидела, когда ее называли Элизабет, и подозревал, что Фейн тоже это знал. Он ждал, как она отреагирует. Фейн, с его утонченностью и стилем, был привлекательным мужчиной; он тоже был в разводе. Но Чарльз знал, что он безжалостен в стремлении к оперативному успеху и, вероятно, в погоне за женщинами. В его отсутствие Лиз и Фейн тесно сотрудничали по делу, которое ни для кого не закончилось благополучно. Чарльз, пришедший в конце, увидел, как это подорвало доверие их обоих, и тем самым сблизило их. Он надеялся, что Лиз будет осторожна. Фейн не был для нее мужчиной.
  — Спасибо, Джеффри, — холодно сказала Лиз, когда Чарльз указал ей на второй стул перед своим столом.
  — Лиз, я думаю, тебе стоит послушать то, что мне только что рассказал Джеффри. Мне это кажется весьма важным.
  Лиз пристально посмотрела на Фейна, ее глаза слегка сузились от концентрации.
  Фейн сказал: «Мы получили интригующее сообщение с Кипра. Начальником нашей станции является Питер Темплтон. Он уже много лет находится на Ближнем Востоке, так что я не думаю, что вы с ним встретитесь. Она покачала головой. — Он уже некоторое время управляет очень секретным источником. В прошлом это тот, кто дал нам превосходные сведения».
  Фейн снова сделал нерешительную паузу, и Чарльз увидел, что не все его прежнее высокомерие вернулось; когда-то он бы точно знал, что он скажет, а что нет.
  Устроившись в кресле, Фейн продолжил. «Этот источник имеет доступ на высоком уровне. Позавчера он созвал срочную встречу с Темплтоном. То, что он сказал, было весьма тревожным».
  И Фейн в экономной форме рассказал о том, что Темплтон узнал от своего источника: два человека в Великобритании работали над тем, чтобы очернить имя Сирии и таким образом разрушить доверие и сорвать мирную конференцию. И эта сирийская разведка собиралась выступить против них.
  — И именно поэтому, — сказал Фейн, заканчивая свой рассказ драматическим взмахом руки в наручниках, — это причина, по которой я пришел к вам.
  Никто не разговаривал ни секунды. Затем Лиз спросила: «Это та угроза, о которой сэр Николас Помфрет говорил в кабинете министров?»
  Фейн кивнул. 'Да. Бруно сказал мне, что Помфрет обращалась ко всем вам. Он понимающе улыбнулся.
  Чарльз постукивал карандашом по блокноту. Он задумчиво посмотрел на Лиз, и та сказала: «Если речь идет о защите двух человек, то это похоже на работу полиции, а не нас».
  — Это деликатный исходный материал, Элизабет. Его невозможно передать в полицию, — ответил Фейн. «В любом случае, я не уверен, кого нам следует защищать».
  «Вы сказали, что эти две жизни находятся в опасности», — ответила она.
  Он проигнорировал этот намек. «Речь идет о будущем Ближнего Востока. Если существует какой-то заговор с целью сорвать конференцию, а сирийцы его погасят, кому нам жаловаться?»
  «Типично для Фейна», — подумал Чарльз и, увидев, как у Лиз вздымаются волосы, заговорил быстро, чтобы упредить ее ответ.
  «Есть ли у этого источника какое-либо представление о том, что эти двое планируют сделать?» Они работают вместе? Кто их контролирует? И прежде всего, как сирийцы узнали об этом заговоре?»
  — Я рассказал тебе все, что мы знаем, Чарльз, и дал тебе имена. Чарльз подтолкнул Лиз через стол бумагу, а Фейн откинулся на спинку стула. Фейн сказал: «Теперь все для тебя». И как будто наступившая тишина подтвердила, что мяч был помещен на площадку МИ-5, на губах Фейна зародилась улыбка, граничащая с самодовольством.
  Чарльз проигнорировал его и снова начал постукивать карандашом, его взгляд скользнул к окну с видом на Темзу. — Возможно, это просто старомодная установка. Видит Бог, мы уже видели их раньше, особенно с Ближнего Востока».
  Лиз заговорила. — Но какой в этом смысл, Чарльз? Я имею в виду, зачем кому-то распространять дезинформацию такого рода, кроме как отправить нас в погоню за бесами? Как ни странно, заметил Чарльз, она спорила на стороне Фейна.
  Фейн огрызнулся: — Они бы не стали.
  — Возможно, — сказал Чарльз. — Но тот, кто рассказал им, возможно, имел свои собственные мотивы — или какую-то причину, которую мы сейчас не можем себе представить.
  — По моему опыту, Чарльз, понимание мотивов на Ближнем Востоке равносильно строительству замков из песка. Фейн был категоричен. «Можно воздвигнуть самое впечатляющее сооружение, а потом одна большая волна смоет все это».
  Чарльз подавил резкий ответ, и Лиз вмешалась. — Эти два имени, — сказала она, глядя на газету, — мы что-нибудь о них знаем?
  — Не так уж и много, — сказал Фейн.
  — Сами Вешара… ну, я думаю, можно сказать, что он не англосаксон.
  — Возможно, ливанец, — сказал Чарльз. Он сухо добавил: «Все страньше и страньше».
  Фейн снова пожал плечами. «Он намеренно раздражает», — подумал Чарльз.
  Лиз продолжила: — И Крис Марчем. Это звучит знакомо — или это просто потому, что это звучит по-английски?
  Внезапно Фейн слегка растерялся. — На самом деле, это имя, о котором мы кое-что знаем. Он журналист, специализируется на Ближнем Востоке. Фрилансер сейчас; раньше работал в редакции Sunday Times . Мы уже говорили с ним раньше. Не часто. Честно говоря, какая-то странная рыбка.
  'Почему это?' — спросила Лиз.
  «Он сделал себе имя, рассказывая из первых рук о массовых убийствах фалангистов в лагерях беженцев на юге Ливана. На мгновение мир стал его устрицей. Он чрезвычайно хорошо осведомлен о палестинцах и является одним из немногих западных журналистов, которым, кажется, доверяют все их фракции. Он мог бы стать вторым Робертом Фиском, но что-то, казалось, удерживало его. Сейчас он пишет не так уж и много».
  'Личные проблемы?'
  — Я не знаю, — сказал Фейн. — Он одиночка, насколько нам известно, у него нет жены. Он много путешествует — должен быть там по крайней мере полгода».
  — Мы сможем найти его достаточно легко.
  — Да, я бы посоветовал вам начать с него.
  'Начинать?'
  Чарльз поймал возмущенный взгляд Лиз. Но он уже принял решение. — Мы с Джеффри пришли к выводу, что эту историю необходимо изучить, хотя бы для того, чтобы установить, что в ней нет ничего страшного. Я хочу, чтобы ты присмотрел. Он пожал плечами и знал, что, когда она успокоится, Лиз поймет, что у него нет выбора. Чтобы услышать, что люди, действовавшие в Великобритании с целью сорвать мирную конференцию, также стали объектами убийств, требовалась определенная реакция - даже если, как он и подозревал, все это оказалось полной чушью.
  По самодовольному выражению лица Фейна было очевидно, что независимо от того, передал ли он тикающую бомбу или влажный пиропатрон, теперь он был в безопасности.
  — Когда вы хотите, чтобы я начал этим заниматься? — спросила Лиз, зная ответ.
  — Прямо сейчас, — сказал ей Чарльз и добавил то, что, как он надеялся, станет утешением. — Пусть Пегги Кинсолвинг поможет вам.
  Лиз подавила смех. Она знала, что Фейн был раздражен, когда Пегги перешла от МИ-6 к Темз-Хаусу.
  Но Фейн, казалось, был невозмутим. «Хорошая идея», — заявил он. — Она умная девочка. Он встал. — А тем временем я попрошу Темплтона попытаться получить больше информации из этого нашего источника. Он ухмыльнулся Лиз. — Будет приятно снова поработать с вами, Элизабет.
  — Это Лиз, — коротко сказала она.
  'Конечно, это является.' Фейн все еще улыбался. 'Как я мог забыть?'
  Думаю, даже почести, сказал себе Чарльз, когда Фейн вышел из комнаты.
  
  OceanofPDF.com
  ШЕСТЬ
  
  «Это действительно хорошо!» — воскликнула Пегги, и Лиз пришлось подавить улыбку. Только Пегги могла порадоваться сэндвичу с сыром, купленному в гастрономе на Хорсферри-роуд.
  Они обедали за столом Пегги в офисе открытой планировки, окруженные справочниками и рабочими документами. Лиз с отвращением взглянула на свой обед: мрачный салат из салата, помидоров черри и куска резины, похожий на сваренное вкрутую яйцо.
  — Хорошо, — сказала она Пегги. «Начнем с сирийцев. Что мы знаем об их людях здесь?
  «Не так уж и много», — ответила Пегги, перебирая свои бумаги. «Я разговаривал с Дэйвом Армстронгом по вопросам борьбы с терроризмом, но он говорит, что сирийцы не являются одной из их приоритетных целей, поэтому в последнее время они не проводили над ними какой-либо серьезной работы. И у нас уже много лет не было дел о контрразведке с их участием. Все, что мы знаем, это то, что указано в их заявлениях на получение визы. Я сверил имена с европейскими связными и американцами и получил три возможных разведывательных следа».
  «Нам лучше попросить А4 взглянуть на них и сделать несколько фотографий получше, чтобы мы могли начать формировать представление о том, кто у нас здесь».
  Пегги кивнула и сделала пометку.
  — А что насчет этих двух имен, — продолжала Лиз? Как у вас дела с Сами Вешарой?
  — Я узнал о нем довольно много. Он ливанский христианин, проживший в Лондоне около двадцати лет. Он является видным членом ливанской общины здесь и ведет очень успешный бизнес по импорту продуктов питания с Ближнего Востока: оливки и фисташки из Ливана, вино из долины Бекаа - всевозможные товары, не только из Ливана. Кажется, он снабжает практически каждый ближневосточный ресторан в Лондоне; Его товары принимают в специализированных магазинах, и даже Уэйтроуз продает оливки. У него есть жена и пятеро детей, и он много путешествует – конечно, по Ливану, но также по Сирии и Иордании».
  'Политика?'
  «Кажется, у него их нет, хотя он дал много денег Лейбористской партии и, предположительно, стоял в очереди за каким-то гонгом, пока не разразился скандал с отличием».
  — Есть проблемы с законом?
  — Нет, но он плыл довольно близко к ветру. Я разговаривал с налоговой службой, и они сказали, что проверяли его четыре раза за последние шесть лет, что довольно необычно. Они мало что говорили, но у меня было ощущение, что они не считают Вешара полностью натуралом. В его бизнесе наличные деньги переходят из рук в руки, а транзакции не всегда фиксируются».
  'Что-нибудь еще?'
  'Да. Таможня и акцизная служба за ним следят — очевидно, часть его грузов доставляется на лодках. — Что-то не так?
  'Нет. Но это не большие контейнеры. Некоторые из этих лодок размером не больше рыболовного траулера, они отправляются из Бельгии и Голландии, а затем разгружаются в Восточной Англии — в основном в Харвиче. Это кажется странным способом привозить оливки.
  — Что, по их мнению, он принес?
  «Они не стали бы спекулировать. Но наркотики — это очевидная возможность».
  — Если они так думают, они сами его проверят. Лучше следить за перекрещивающимися проводами. Но нам нужно знать больше».
  Пегги кивнула. 'А ты? Вам удалось найти Марчема?
  'Нет. Насколько я понимаю, он уехал по какому-то заданию для журнала Sunday Times . Он только что взял интервью у президента Сирии и должен представить доклад на следующей неделе. Это может объяснить, почему он не отвечает на телефонные звонки. Он живет в Хэмпстеде, поэтому я подумал, что могу попытаться выследить его там».
  «Может быть, он пьет».
  'Что заставляет вас так говорить?' — спросила Лиз, слегка удивленная.
  'Я не знаю. Не все ли журналисты слишком много пьют?
  Лиз рассмеялась, когда зазвонил телефон на столе Пегги. Пегги взяла трубку и минуту слушала.
  'Где ты?' она сказала. — Уэйтроуз был бы намного лучше.
  Вейтроуз? О чем это было? — подумала Лиз, забавляясь. Пегги внимательно слушала, а затем внезапно взорвалась. «Нет, не брокколи. Зеленая фасоль.'
  И тут осенило – у Пегги появился парень. «Ну, снеси меня», — подумала Лиз. Ей едва приходило в голову, что у Пегги вообще есть личная жизнь; она казалась настолько поглощенной своей работой. Хорошо ей.
  Внезапно вспомнив о присутствии Лиз, Пегги сильно покраснела, ее лицо стало цвета свеклы. — Мне пора идти, — коротко сказала она и положила трубку.
  Лиз ухмыльнулась. Она не могла удержаться от того, чтобы дразнить ее. — Значит, он плохо ест овощи?
  Пегги покачала головой. «Безнадежно».
  — И все же я впечатлен, если вы заставили его ходить по магазинам. Он умеет готовить?
  Пегги вздохнула. «Он не может приготовить омлет, не используя все миски и сковородки на кухне. В глубине души он думает, что он Гордон Рамзи. Все мужчины такие?
  «В общем и целом», — сказала Лиз. «Что он делает, когда не разрушает твою кухню?»
  — Он преподаватель английского языка в Кингс. Он только начал.
  'Это мило. Как вы познакомились?'
  — На докладе, который он дал в Королевском литературном обществе. Это было о Джоне Донне - это специализация Тима. ОУП собирается издать его книгу», — с гордостью добавила она. «Я задал вопрос, а потом он подошел ко мне. Он сказал, что, по его мнению, он не ответил должным образом.
  Могу поспорить, подумала Лиз. Она могла себе это представить: серьезная, но хорошенькая Пегги, с веснушками и в очках; достойный Тим, впечатленный ее умным вопросом, но в то же время привлеченный совершенно неинтеллектуальным образом. «Проверенный временем образ жизни всей плоти», — подумала Лиз.
  
  OceanofPDF.com
  СЕМЬ
  
  Уолли Вудс знал этот унылый многоквартирный дом 1930-х годов недалеко от Северной кольцевой дороги. Много лет назад, когда он был молодым офицером наблюдения А4 и начинал свою карьеру, он часто сидел снаружи. В те дни, в разгар Холодной войны, в этом квартале проживала группа офицеров восточногерманской разведки и их семьи. Когда стена рухнула в 1989 году, они растаяли, как снег.
  Уолли и А4 перешли к другим целям. Были приняты на работу новые, более молодые офицеры наблюдения, и теперь он был руководителем группы. Помимо своей партнерши Морин Хейс, он был единственным из команды, кто действительно помнил холодную войну. Хэлтон-Хайтс тоже переехал, хотя по-прежнему выглядел так же поникшим. Теперь здесь проживали некоторые сирийские дипломаты и их семьи.
  Для А4 это был спокойный день. На этот раз у них не было большой операции, и Уолли и его команде было поручено наблюдать за происходящим и происходящим в Хэлтон-Хайтс. Офицер-инструктор Лиз Карлайл из отдела контрразведки сказала им, что это часть сбора предыстории новой цели. Работа заключалась в том, чтобы фотографировать всех, кто выходил или входил. Но если появлялся кто-нибудь из троих мужчин, подозреваемых в том, что они офицеры разведки - а она раздавала довольно некачественные фотографии, которые выглядели так, как будто они были взяты из паспортов или заявлений на получение визы, - они должны были следить за ним и сообщать о его передвижениях, а также фотографировать всех, кого он встречал. Это была работа, которую А4 ненавидела — расплывчатая и обещающая небольшое действие.
  К десяти утра этого жаркого, знойного утра вообще ничего не произошло. Уолли был доволен своим положением: он припарковался на стоянке возле ряда небольших магазинов сбоку от квартир. Ему хорошо были видны концы полукруглой дороги, ведущей к входной двери. Морин была в прачечной самообслуживания, одного из магазинов в этом ряду, и стирала старую одежду из магазина А4. Если бы поступил призыв двигаться дальше, она бы просто бросила их.
  Со своего места Уолли мог видеть Денниса Раджа, по-видимому, дремлющего на скамейке напротив квартиры, с полным обзором входной двери, а в нескольких ярдах позади него, в небольшом парке, юный игрок команды Норберт Боллум... его называли Боллокс - сидел на другой скамейке и читал газету. Остальные члены команды припарковались на близлежащих улицах или медленно разъезжали по окрестностям.
  Уолли зевнул и посмотрел на часы. Еще четыре часа до окончания смены. Затем его взгляд уловил движение: Деннис Радж, чья голова опустилась на грудь, внезапно поднял голову.
  Радио Уолли затрещало. «У входной двери идет драка. Один мужчина. Я думаю, это «Таргет Альфа».
  Дверь прачечной распахнулась. Морин вышла и села в машину рядом с Уолли. Через несколько улиц машина сделала трехточечный поворот, и две другие, припаркованные, завели двигатели.
  «Он стоит у двери. Похоже, он кого-то ждет», — донесся по радио Деннис. Пока он говорил, чернокожий пассажирский транспорт с затемненными стеклами свернул на полукруглый подъезд.
  «Из машины выходят двое, нет, трое мужчин», — сообщил Деннис несколько минут спустя. «Кожаные куртки, короткие волосы. Они выглядят по-военному. Они разгружают большие сумки. Я думаю, они собираются войти внутрь.
  — Сфотографируйте, включая багаж, — приказал Уолли. Сжимая сумочку, Морин вышла из машины, быстрым шагом перешла дорогу и прошла мимо домов. Фотоаппарат, спрятанный в ее сумочке, дополнил бы снимки, которые Деннис делал со своей скамейки.
  После того, как все было выгружено и все мужчины вошли внутрь, автовоз уехал. Следуя своему заданию, Уолли оставил это дело и оставил свою команду в Хэлтон-Хайтс на случай, если кто-нибудь покинет квартиру. Но к двум часам дня, когда их смена закончилась, никто не появился, и Уолли отвел своих людей. Управление Темз-Хауса подготовит предварительный отчет о своих выводах; Уолли и его команда будут подробно допрошены на следующий день.
  
  OceanofPDF.com
  ВОСЕМЬ
  
  Сами Вешара отпил половину ливанского кофе и слегка одобрительно отрыгнул. Обед в честь сорокапятилетия его друга Бен Азиза почти закончился, и это был праздник, достойный этого названия.
  Неудивительно, подумал Сами, поскольку большая часть ингредиентов была поставлена в этот лондонский ресторан его собственной компанией, и он позаботился о том, чтобы для этого блюда было использовано только самое лучшее. Меззе было первоклассным, особенно бабагануш и фатайер — выпечка с начинкой из утиного фарша и шпината . Тогда основное блюдо, шаурма из баранины , после двухдневного купания в пряном маринаде было аппетитно нежным. Далее последовал десерт: мускатное мороженое и кунжутный пирог с ягодно-розовым муссом. Все это запивается минеральной водой и марочным Chateau Musar из виноградников на склоне холма над долиной Бекаа, к северу от Бейрута.
  «Бейрут, даже там лучше не пообедать», — с некоторым удовлетворением подумал он. Он лениво посмотрел на тарелку с рахат-лукумом на столе и решил, что ему следует проявить немного самодисциплины. Поэтому он взял только один.
  Он откинулся на спинку кресла и закурил небольшую сигару, время от времени болтая с дюжиной или около того других друзей Бен Азиза, собравшихся здесь. Все они были ливанцами и часто собирались на обед в этом маленьком ресторанчике в переулке от Эджвер-роуд, всего в нескольких улицах от Марбл-Арч. Когда-то в этом районе было полно янки, его называли «Маленькой Америкой». Но те времена давно прошли, с удовлетворением подумал Сами, и теперь арабы превосходят численностью жителей Запада.
  Он размышлял о предстоящем дне. В течение последних двенадцати месяцев дела шли очень хорошо, как в сфере импорта продуктов питания, которыми он был известен, так и в других видах деятельности, с которыми он предпочитал не связываться публично. Тем утром он был в офисе своей импортной компании в Бэйсуотере, чтобы встретиться с бухгалтерами, и был доволен их заниженной оценкой годовых налоговых обязательств. Об этом было много мыслей. Он считал, что выходной во второй половине дня был вполне заслужен.
  Снаружи в салоне «Мерседеса» ждал его шофер. Жена и дети Сами были в Бейруте перед Рамаданом, чтобы навестить семью и друзей, остановившись на большой вилле, которую он построил недалеко от набережной Корниш, когда в 1990-х годах проблемы утихли.
  В обычной ситуации Сами отвлекся бы в объятиях своей любовницы, итальянской красавицы, чью модельную карьеру он с радостью финансировал. Но она была на съемках в Париже два дня, так что ему придется найти другой способ скоротать день. Он мельком подумал о других возможных отвлечениях, но вспомнил, что должен был позвонить по поводу прибытия груза. А потом и частная встреча, где ему нужно будет разобраться в себе. Лучше пойти домой, немного вздремнуть, а пока почитать «Аль-Набад» .
  Постепенно званый обед разошелся. Сами вышел на улицу и вытянул руки, моргая глазами на ярком солнце. Его водитель выскочил из машины и побежал вокруг, чтобы держать дверь открытой. Малуф был египтянином, подобострастным человеком, вечно благодарным своему благодетелю. Ему было почти семьдесят лет, и у него было больное сердце. Жена Сами Рая хотела, чтобы ее муж нанял водителя помоложе, но Малуф проработал с ним двадцать пять лет, и Сами ценил его преданность. Он также знал, что по крайней мере половина зарплаты, которую он заплатил этому человеку, была отправлена обратно родственникам в трущобы Гизы, недалеко от пирамид. Они пострадают, если он отпустит Малуфа.
  Теперь Малуф спросил: «Куда, мистер Вешара?»
  'Просто дом. Тогда у тебя будет выходной до конца дня. На вечернее собрание он поедет сам, так как не доверяет никому, даже Малуфу, сопровождать его туда.
  Вызов поступил на его мобильный телефон, когда Малуф развернул машину и направился на север, к двадцатикомнатному особняку Вешара на Бишопс-авеню во внутренних районах Хайгейта.
  — Да, — сказал он в трубку.
  — Груз прибудет сегодня вечером. Голос был низким и уважительным. 'Сколько?'
  'Пять.'
  «Это один короткий».
  'Я знаю. Произошел несчастный случай.
  'Несчастный случай? Где?'
  «В Брюсселе».
  Значит, не в его дежурстве. Сами почувствовал облегчение: меньше всего ему хотелось, чтобы Интерпол обнюхивал ситуацию. Он спросил: «Наземный транспорт организован?»
  'Это. И у нас есть дом в Бирмингеме».
  — Дайте мне знать, когда туда прибудут посылки.
  'Да.' И линия оборвалась.
  Малуф смотрел в зеркало. — Простите, сэр, но позади нас едет большая машина, лимузин. Оно остается очень близко. Может, это кто-то из твоих друзей с обеда?
  Сами оглянулся через плечо. И действительно, почти у их бампера стоял черный лимузин, и когда они проезжали под эстакадой на зеленый свет, он на мгновение сверкнул фарами. Кто бы это мог быть? Ни один из его товарищей по обеду, в этом он был уверен. Они были бизнесменами, но никто из них не мог добежать до длинного лимузина. И все же он не был встревожен; В Лондоне полно идиотов в машинах. В конце концов, это был не Багдад.
  — Расслабься, Малуф. Это просто какой-то дурак хвастается.
  Внезапно «Рейндж Ровер» резко выехал справа и врезался впереди них на Эджвар-роуд, вынудив Малуфа затормозить. После первоначального набора скорости Range Rover замедлился, вынудив их снизить скорость еще больше.
  — Мне это не нравится, мистер Вешара.
  Сами тоже. Впервые он почувствовал угрозу; их загнали в тупик. — Следующий поворот направо. Но не указывайте». Это должно их отпугнуть.
  Малуф кивнул. Он слегка повернул, чтобы повернуть, но внезапно справа от них появился большой внедорожник, приближаясь к нему. Когда Малуф замедлился, то же самое сделал и 4×4. Он занимал середину дороги, и машины, идущие навстречу, были вынуждены съезжать с места, одна из них яростно мигала фарами, а водитель энергично отдавал честь двумя пальцами.
  Сами задавался вопросом, кто мог быть в этих машинах, окружавших его. Неужели они приняли его за кого-то другого?
  — Поверните налево, — приказал он. В горле было сухо и сдавленно.
  Но и с той стороны внезапно появилась еще одна машина, почти настолько близко, что она задела боковое зеркало «Мерседеса». Это был белый фургон, похожий на тот, который полиция использовала для перевозки заключенных, с затемненными окнами, закрывавшими пассажиров от посторонних глаз.
  Теперь «Мерседес» был фактически окружен, и Сами больше не сомневался, что они работают вместе. Кто были эти люди? В последнее время российская мафия поднимала шум вокруг его маленького побочного участка, того, которому нужны были небольшие лодки, курсирующие через Северное море до причала, который он арендовал недалеко от Харвича. Кто еще это мог быть? На мгновение он задумался, а не была ли раскрыта его более глубокая и темная тайна. Нет, это было невозможно. Он всегда был чрезвычайно осторожен. Так что, возможно, это все-таки были русские. Но чего они хотели? И ради Аллаха, что они намеревались сделать? Они не могли пытаться убить его средь бела дня, и похищение казалось столь же нелепым. «Они просто пытаются меня напугать, — подумал он, — и если это была их цель, то они хорошо справились со своей задачей».
  — Подождите, сэр, — сказал Малуф и крепко схватил руль обеими руками. Слева впереди из припаркованной машины выходил мужчина в зеленой рубашке. Он, казалось, не обращал внимания на приближающуюся к ним напряженную колонну, и хотя белый фургон яростно сигналил, предупреждая, не предпринял никаких усилий, чтобы уйти с дороги.
  Белый фургон был вынужден замедлиться, и именно тогда Малуф сделал свой ход, резко вывернув руль и быстро выехав на боковую улицу, колеса визжали, как в погоне из фильма категории «Б». Едва не промахнувшись мимо троих матерей, перебегавших дорогу, с толкавшимися перед ними колясками, Малуф ускорился и помчался дальше. Когда Сами оглянулся, за ним следовал только белый фургон, отставший теперь на сто ярдов.
  Когда они дошли до перекрестка с большим проспектом, свет загорелся зеленым, но Малуф по необъяснимым причинам замедлил ход. — Иди, иди, — крикнул Сами. Он заметил, что пожилой мужчина вспотел.
  Но Малуф знал, что делал. Фургон приближался к ним, и Сами собирался снова закричать, когда Малуф нажал на педаль газа и выехал на главную дорогу как раз в тот момент, когда свет загорелся желтым. Из-за потока машин на большой дороге фургон не мог проехать на красный свет. Это дало им как минимум минутную фору.
  Сами наклонился вперед и быстро заговорил. — Малуф, не езди к дому. Возможно, там нас ждут другие. Найдите укрытие, но быстро. Он заметил, что египтянин теперь потел еще сильнее.
  Они проехали запутанный лабиринт переулков. Бог знает, где они были. Сами продолжал оглядываться назад, но они потеряли фургон. Наконец Малуф въехал в небольшую конюшню и развернул машину, чтобы они могли быстро выехать. Он оставил двигатель включенным, пока Сами думал, что делать дальше.
  Он не хотел звонить в полицию. Что он мог им сказать? «Офицер, меня окружили четыре машины, и я уверен, что они хотели…» что? Похитить его? Убить его? Полиция сочла бы его параноиком — он не смог бы предоставить им никаких доказательств того, что произошло. Кроме того, было важно максимально скрыть его интерес к правоохранительным органам.
  Нет, ему нужна была частная охрана, которая не требовала бы доказательств и не ставила бы сложных вопросов. Ему на ум пришел Махфуз, двоюродный брат, который управлял несколькими ночными клубами в северных пригородах Лондона. Он использовал все виды «мускулов», чтобы решать проблемы в своих клубах. Однажды он показал Сами пистолет, который тот носил с собой, когда ему нужно было перевезти большую сумму денег.
  — Мне нужно позвонить, Малуф. Тогда я скажу тебе, куда идти дальше.
  Ответа от водителя не последовало. Сами позвонил домой Махфузу, но позвонил его жене. По ее словам, он проводил инвентаризацию в одном из клубов в Финчли. Он поблагодарил ее и собирался позвонить туда, когда заметил, что Малуф все еще сидит прямо на водительском сиденье.
  Сами резко сказал: «Малуф». Мужчина не пошевелился. Сами наклонился вперед и осторожно коснулся старого фиксатора на плече, но ответа не последовало. Он мог бы быть статуей.
  — О нет, — сказал Сами. Сердце старика не выдержало. Волнение убило его.
  
  OceanofPDF.com
  ДЕВЯТЬ
  
  Джеффри Фейн не любил посещать американское посольство на Гросвенор-сквер. Мусор из бетонных блоков и цветочные кадки неправильной формы, разбросанные по дороге и вокруг садов, оскорбляли его эстетическое чувство. «Какой беспорядок мы устроили в Лондоне во имя «войны с террором», — размышлял он.
  Такси высадило его на противоположной от посольства стороне площади. — Не могу подойти ближе, шеф, — сказал ему водитель, повторяя его мысли. «Новые барьеры установлены с прошлого месяца. Если бы янки не ходили по всему миру, вмешиваясь туда, где они не нужны, мы могли бы вернуть себе наши улицы. Знаешь, теперь никто не хочет здесь жить. Раньше они получали максимальную оценку за эти объекты, теперь они не могут их выдать.
  «Ну, не совсем», — подумал Фейн, направляясь к полицейскому посту перед тяжелым белым зданием, занимавшим одну сторону площади. Огромный золотой орел на вершине сиял в лучах летнего солнца, громко возвещая о присутствии доминирующего союзника Британии.
  Сегодня у Фейна был обед в соседнем отеле «Коннот», поэтому вместо того, чтобы вызвать Энди Бокуса, главу отделения ЦРУ, в свой офис на Воксхолл-Кросс, он решил зайти к нему. К тому времени, как он вышел из медленной, продуманной системы безопасности у двери, он уже сожалел о своем решении. Легкая жизнерадостность длинноногой, кристально чистой американки, которая встретила его на другой стороне, с ее широкой ухмылкой идеальных белых зубов и словами « Доброе утро, сэр », не улучшила его юмора. «Совершенно бесполый», — подумал он про себя.
  Прошло пять лет с тех пор, как брак Фейна распался, а Адель уехала жить в Париж к своему богатому французскому банкиру. В некотором смысле это было облегчением. Честно говоря, теперь он мог признаться себе, что она мешала его карьере. Она никогда не собиралась быть женой МИ-6. Она не питала ни симпатии к его работам, ни желания понимать их, а лишь раздражалась частыми командировками за границу и загадочными и непредсказуемыми отсутствиями мужа.
  И все же теперь, когда ее не стало, ему было одиноко. Он ненавидел свою уязвимость и скрывал ее. Его мысли часто обращались к женщине из МИ5 Лиз Карлайл. Она будет привлекательным компаньоном. Она понимала его, он знал – возможно, слишком хорошо. Она оценила, насколько важна его работа. Какое-то время в прошлом году ему казалось, что они стали ближе, но теперь, когда Чарльз Уэтерби вернулся, стало чертовски очевидно, что именно он ей нравился. Какая трата, подумал Фейн. Старая сухая палка, Чарльз, и наполовину слишком осторожная. «Ну, возможно, не старый», — с сожалением подумал он, поскольку Чарльз был на добрых пять лет моложе Фейна.
  В глубине здания, в резиденции ЦРУ, Энди Бокус ждал его в своем кабинете вместе с Майлзом Брукхейвеном, молодым офицером ЦРУ, которого Фейн встречал всего один раз, пару месяцев назад, когда Брукхейвен нанес визит вежливости. по прибытии в страну. Фейн, стоявший выше любого из них, с цаплеобразной фигурой, элегантно одетый в темно-серый костюм, с галстуком с незаметными полосками, с помощью которых англичане общаются друг с другом, оглядел их своими острыми голубыми глазами.
  Он слышал о Брукхейвене от Бруно Маккея, который встретил его на встрече на Даунинг-стрит, посвященной конференции в Глениглсе. Фейн мог сразу принять этого человека: классический WASP восточного побережья, англофил, еще один янки, стремящийся показать, что он в Британии как дома - несомненно, как и другие, кого Фейн знал, Брукхейвен вскоре будет требовать от него подписать книгу от его имени. в Клубе путешественников.
  Бокус он нашел бесконечно более интересным и трудным для чтения. Что касается американцев, он предпочитал кого-то, кто не пытался быть европейцем, кого-то вроде Бокуса, который позабавил Фейна, когда они обедали в «Трэвеллерс», попросив «Будвайзер». По фотографиям команды в рамках, висевшим на стене офиса, он увидел, что Бокус играл в американский футбол (что неудивительно, учитывая его массивность и очевидную силу) в каком-то университете, о котором Фейн никогда не слышал, где-то на Среднем Западе. Возможно, отсюда и его замечательный акцент. Он говорил по-английски не так, как его знал Фейн, а так, как, по мнению Фейна, мог говорить грузчик на Великих озерах. Это был поступок, не так ли? Фейн подозревал, что за мускулистой, лысеющей внешностью этого мужчины, хотя он и не был уверен; он имел дело с несколькими дремлющими офицерами ЦРУ - это был первоклассный разведчик, достаточно уверенный в себе, чтобы не показываться, кроме случаев крайней необходимости. Было бы очень легко недооценить Энди Бокуса, заключил Фейн. Возможно, он так глуп, каким выглядит, но не будет никакого вреда, если предположить обратное.
  — Джентльмены, — сказал теперь Фейн с привычной улыбкой, решив, что, если бы Бокус мог вести себя как профессиональный футболист, он принял бы свою самую аристократическую манеру, — очень приятно с вашей стороны меня видеть. Я не хочу отнимать слишком много вашего драгоценного времени, но я подумал, что вы захотите узнать немного больше о том, что стояло за вмешательством сэра Николаса на заседании кабинета министров позавчера. Возможно, мы могли бы уйти, и я немного расширимся».
  Это послужило сигналом для них троих перебраться в безопасную комнату, тот изолированный пузырь, который держат разведывательные участки в посольствах, где они могут говорить, не опасаясь подслушивания. Джеффри Фейна всегда слегка забавляла мысль о том, что обычной функцией безопасной комнаты в посольстве является предотвращение подслушивания разведывательными службами принимающей страны. Всякий раз, когда Фейн проникал в пузырь на Гросвенор-сквер, он из сердца британской разведки чувствовал себя котом, которого пригласили в аквариум с золотыми рыбками.
  Фейн не торопился, рассказывая историю о том, как Джагир разоблачил угрозу конференции в Глениглсе, приукрашивая ее, чтобы скрыть, как много он умалчивает. Когда он закончил, ни Бокус, ни Брукхейвен не знали, из какой страны, а тем более из какого источника, пришла информация.
  Бокус почесал лоб, как будто у него еще остались волосы, когда-то там росшие. «Что эти два человека собираются сделать, чтобы сорвать конференцию?» он спросил.
  Фейн пожал плечами. 'Не ясно. Мы обращаемся к нашему источнику, чтобы попытаться это выяснить».
  — Я имею в виду, это должна быть бомба? — потребовал Бокус. — Или пуля? Или, может быть, смущение? Одна из ваших газет застала президента или премьер-министра в постели с восьмилетней девочкой».
  Фейн вежливо рассмеялся, заметив, что Брукхейвену удалось выдавить лишь слабую улыбку. В Энди Бокусе не было ничего очень тонкого. Фейн сказал: «Если бы «Новости мира» отражали масштаб проблемы, я бы не беспокоил вас этим. Нет, мы можем только предполагать, что это что-то драматическое и смертельное». Он откинулся на тугую обивку дивана и почти небрежно добавил: — Я надеялся, что ты знаешь что-нибудь об этих двух людях.
  Брукхейвен выглядел удивленным, но Бокус ответил флегматично. — Как их зовут? — небрежно спросил он.
  «Вешара и Маршам».
  «Похоже на водевиль», — сказал Бокус, и на этот раз Брукхейвен рассмеялся еще лучше.
  «Боюсь, у этих двоих довольно ограниченный комический потенциал», — сказал Фейн, позволяя своему тону постепенно застыть. «Вешара — ливанец; живет здесь, в Лондоне. Это все, что мы знаем на данный момент. Марчем — журналист. Он посмотрел на свои часы. — Со временем мы узнаем о них больше, но я подумал, что ты сможешь сэкономить нам время. Теперь в его тоне не было ничего случайного. 'Не могли бы вы?'
  Бокус вопросительно посмотрел на Брукхейвена. Молодой человек сразу покачал головой. — Ни один из них не звонит. Я, конечно, проверю файлы.
  — Конечно, — сказал Фейн и снова посмотрел на Бокуса.
  Бокус тупо уставился на него, но затем его рот открылся, как будто его мозг не контролировал это. — Мы проверим это в штаб-квартире в Лэнгли, если здесь ничего нет, но, возможно…
  — Верно, — сказал Фейн, признавая поражение. Но он еще не закончил. «Я хотел бы оставаться в курсе этого. Наши люди из службы безопасности уже поддерживают связь, но это очень секретная информация, и я хочу, чтобы она пока оставалась такой».
  — нерешительно вмешался Брукхейвен. — Я говорю с МИ-5 о конференции. Вы предлагаете что-то другое?
  Фейн поднял ладони примерно на полтора дюйма от колен, чтобы выразить уверенность. «Нет, нет, — сказал он, — Чарльз Уэзерби совершенно спокоен. Я сказал ему, что приду к тебе. У него уже есть один из лучших людей для этого дела. Я уверен, он хотел бы, чтобы вы с ней разобрались.
  — Лиз Карлайл?
  Был ли в голосе Брукхейвена намек на рвение? Фейн надеялся, что нет. «Это тот самый», — заявил он.
  — Ладно, ладно, — сказал Бокус. — Майлз будет посредником с Карлайлом. Голос его приобрел повелительный тон. 'Что-нибудь еще?'
  — Нет, — сказал Фейн, когда они покинули пузырь и вернулись в офис Бокуса, — хотя, если бы мы могли перекинуться парой слов на двоих , я был бы признателен. Он улыбнулся Брукхейвену, показывая, что в этом нет ничего личного. Слегка покраснев, молодой человек извинился и ушел.
  Фейн остался стоять, а Бокус вернулся и сел за свой стол. — Надеюсь, я ясно дал понять, что, строго говоря, это вопрос между вами и Темз-Хаусом.
  — Строго говоря, да, — сказал Бокус, ничего не выдав.
  — Ну, что я хотел бы предложить, а именно, можем ли мы говорить не для протокола?
  — Не для протокола? Бокусу впервые показалось, что это позабавило. — Вы говорите как репортер из одного из этих… как вы их называете, красных топов?
  Фейн слегка наклонил голову. — Ну, возможно. Но между нами, я думаю, у нас с вами должен быть своего рода неформальный канал общения. Просто чтобы поддерживать связь - по этому поводу, конечно, и по всему остальному, что может возникнуть. Это кажется важным, учитывая возможную срочность.
  — Мне кажется, это нормально, — без энтузиазма сказал Бокус.
  
  OceanofPDF.com
  ДЕСЯТЬ
  
  Когда Фейн ушел, Энди Бокус взял трубку и набрал добавочный номер. — Майлз, ты не мог бы вернуться на минутку? - сказал он, хотя на самом деле это был не вопрос.
  Было в Брукхейвене что-то щенячье, что раздражало Бокуса почти так же сильно, как его манеры на Восточном побережье, его одежда в английском стиле (боже мой, заплаты на локтях) и его открытое восхищение всем английским.
  Что за имя было у Майлза Брукхейвена? Его люди, вероятно, высадились в Массачусетсе, пока предки Бокуса сгребали дерьмо на Украине. Господи, «Майлз» — у любого с таким именем голова была обвита плющом.
  Бокус не был бедным, но в отличие от большинства своих коллег по Агентству он был родом из маленького городка в центре Америки, где слово «утонченный» не использовалось с восхищением. Но он всегда верил в себя и в американское обещание, что любой житель этой страны сможет, если усердно работать и прикладывать к этому усилия (и, как он сам себе признавался, иметь изрядную долю удачи), сделать что угодно. Когда футбольная травма на втором курсе колледжа положила конец его надеждам на профессиональную карьеру, Бокус впервые в жизни сосредоточился на учебе. Будучи специалистом в области политологии, он знал, что хочет увидеть мир, больший, чем мог предложить сельский Огайо, поэтому, когда один из его профессоров предложил ему сдать экзамены Агентства, он ухватился за этот шанс.
  И к настоящему времени он видел изрядное количество этого. Его последней должностью перед Лондоном был Мадрид. Он свободно говорил по-испански и ему нравился испанский народ: мужчины были достойными, но прямолинейными, женщины зачастую красивы и полны грации. Он тоже был там в интересное время: взрывы в поезде в Мадриде стали настоящим тревожным сигналом для этой страны и вывели мадридскую станцию Агентства на линию фронта в Лэнгли. В Мадриде он преуспел, поэтому и получил такую шикарную работу в Лондоне.
  Но здесь он не был так счастлив. Англичане показались Бокусу кислой компанией; высокомерные, хитрые, когда им это было выгодно, готовые положиться на американскую огневую мощь, одновременно давая понять, что у них превосходный интеллект. Как и Фейн, который никогда не мог скрыть своего очевидного убеждения, что Бокус — идиот.
  Однако сейчас его беспокоила не покровительственная манера Фейна; именно это сказал Фейн. Чтобы уважать британцев, не обязательно нравиться британцам – а Бокусу это не нравилось. Как только они во что-то впились, они отбрасывали все свои «очень хорошо это» и «очень хорошо это» и вели себя как старомодные ищейки. Они не сдались.
  Невозможно было увидеть, чтобы Бокус отказался помочь британцам с этой серьезной угрозой конференции в Глениглсе, но ему пришлось пройти по канату. В Лэнгли не было бы никаких сомнений в том, что «Тайгер», источник, который Бокус провел последние восемнадцать месяцев в Лондоне под носом у МИ-5, был слишком ценным, чтобы подвергать его опасности. Если бы британцы его хотя бы понюхали, это дерьмо обрушилось бы на вентилятор с огромным шлепком. Тайгер был настолько секретным источником, что никто в лондонском отделении ЦРУ о нем не знал. Доклады Тайгера направлялись непосредственно небольшой группе в Лэнгли, которая контролировала это дело. Это было «необходимо знать» высшего уровня, и лишь горстка людей подверглась идеологической обработке. Если бы британцы узнали о Тайгере, то Лэнгли, выражаясь английским выражением, которое действительно нравилось Бокусу, набрался бы смелости на подвязки.
  В открытую дверь постучали, он повернулся и жестом пригласил Брукхейвена войти. Брукхейвен стоял перед столом, а Бокус, стоявший за ним, перебирал бумаги, пока думал. — Послушай, — сказал он наконец, — я хочу, чтобы ты кое-что сделал.
  — Что это, Энди?
  — Я хочу, чтобы ты сблизился с этой женщиной из МИ-5, Карлайл. Хорошо?'
  — Конечно, — послушно ответил Брукхейвен. «Я встретил ее на заседании кабинета министров. Она казалась совершенно компетентной и даже милой.
  Где он научился так говорить? В подготовительной школе? — Да, ну, компетентная — это просто классно, но постарайся сблизиться с ней, а не наоборот. Эти люди ведут себя так, будто они твои лучшие друзья. Это не так, верно?
  — Хорошо, — сказал Брукхейвен, но Бокусу понравилась его тема. «Конечно, эта леди Карлайл будет «совершенно очаровательна». Она будет ворковать, болтать и напоит тебя чаем. Он пристально посмотрел на Брукхейвена. «Она может даже вести себя так, будто даст тебе больше, чем это. Но если ты закроешь глаза для первого поцелуя, когда откроешь их, ты обнаружишь, что она стащила твои туфли. Ты поймал меня?'
  — Я понял тебя, Энди.
  Лучше уж, подумал Бокус, но только хмыкнул в ответ.
  
  OceanofPDF.com
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  Бен Ахмад покинул посольство Сирии в Белгравии незадолго до трех часов, сказав своему секретарю, что не вернется до утра. Она привыкла к его внезапным уходам и научилась не задавать вопросов. Уходя, он обрадовался, увидев, что посла нет дома. Ахмад отчитался перед ним в качестве торгового атташе; они оба знали, что его реальная линия подчинения шла обратно в Сирию, в штаб-квартиру Мухабарата, сирийской секретной службы. Посол не скрывал своего недовольства такой договоренностью.
  Снаружи Ахмад взглянул на свои часы — красивые часы Cartier, подаренные ему женой, которая была в Дамаске, присматривая за тремя маленькими детьми. Его встреча назначена не раньше половины пятого, но ему потребуется не менее часа, чтобы добраться туда, поскольку по пути будет несколько отклонений.
  Он был опрятно одет в темный костюм и держал плащ через руку. С аккуратной стрижкой и аккуратными усами он был неотличим от тысяч других мужчин с Ближнего Востока, которые в тот день занимались своими делами в Лондоне. Он упорно трудился, чтобы культивировать этот анонимный вид.
  Подойдя к углу Гайд-парка, он спустился в один из лабиринтов подземных туннелей и через несколько минут вышел на дальнюю сторону Парк-лейн, где направился к «Хилтону». Там он присоединился к группе энергичных американских туристов, ожидающих в небольшой очереди на такси перед отелем, и дал швейцару монету в фунт, когда пришла его очередь садиться в такси. Вне слышимости для всех, кроме водителя, он назвал пункт назначения Пикадилли-серкус.
  Там он вышел и с минуту постоял у заброшенной двери в конце Шафтсбери-авеню, высматривая другие такси, которые могли последовать за ним. В таком плотном потоке машин было трудно быть уверенным, что за ним не наблюдают; в то же время в суете здешних улиц проследить за ним незамеченным было бы трудной задачей.
  Он не увидел ничего предосудительного и быстро пошел к входу в подземелье. Ему не нравился этот район, который, по его мнению, олицетворял непостижимую английскую любовь к подлости. Он был верен своей жене, трезвенник и просто не мог понять культуру, которая придавала такое значение неверности и алкоголю.
  Он надеялся уже вернуться в Сирию, поскольку изначально предполагалось, что его командировка продлится всего шесть месяцев. Тибширани обещал ему это; иначе Ахмад никогда бы не оставил свою семью. Но затем появился «Алеппо» — кодовое название источника, который появился совершенно неожиданно и полон настолько необычной информации, что Ахмад поначалу не доверял ей и передавал лишь обрывки, а сам пытался подтвердить ее подлинность.
  Однако даже эти мелочи вызвали такое смятение в Дамаске, что Тибширани попытался настоять на полете в Лондон, чтобы лично управлять Алеппо. Но Алеппо отказался встретиться с кем-либо, кроме Ахмада, подчеркнув, что, если сирийцы попытаются на него надавить, он прервет все контакты. Тибширани не решился на такой риск, особенно после того, как подлинность и ценность информации Алеппо стала неоспоримой.
  Алеппо предсказал убийство высокопоставленного ливанского политика, и эта информация впоследствии вызвала большой интерес у той части сирийских секретных служб, которая, как широко (и ошибочно) считалась, была ответственна за это убийство. Во время предстоящей поездки в Париж он разоблачил фундаменталистскую ячейку саудовских экстремистов в Германии, которые планировали убить Башара Асада, молодого президента Сирии; Результатом стало обнаружение четырех мужчин, застреленных в квартире в Гамбурге. Немецкая полиция объяснила эти убийства внутренней враждой ваххабитов. Алеппо раскрыл местонахождение иранского исследовательского центра по ограниченным взрывам на основе плутония, эту информацию Сирия тщательно хранила в секрете.
  Поэтому, когда Алеппо обнаружил, что два агента активно действовали против сирийских интересов в Великобритании с намерением очернить имя Сирии перед мирной конференцией в Глениглсе, Ахмад проигнорировал неопределенность информации и немедленно передал ее Тибширани. Он давно усвоил, что если у агента безупречная репутация, нет смысла привередничать; он оставит это своему начальству дома, а сам попытается контролировать эту золотую жилу самостоятельно.
  В метро Ахмад купил билет в кассе с персоналом, а не в автомате, затем остановился, чтобы купить экземпляр «Ивнинг стандарт» , прежде чем спуститься на эскалаторе в бездонные глубины линии Пикадилли.
  Он стоял на платформе, почти пустой в это время суток. Он не сел в первый пришедший поезд, а сел на следующий и стоял в купе, держа газету перед лицом, пока не вышел в Эктон-Тауне. Здесь он поднялся наверх, прошел через билетные автоматы, затем сделал вид, что взглянул на часы, прежде чем вернуться на станцию. Он сел на поезд, идущий на север, и после единственной остановки вышел в Илинг-Коммон. Там он оставался на платформе до тех пор, пока остальные вышедшие из машины - их было всего трое - не поднялись на лифте и не уехали. Затем он сел на следующий поезд.
  В Парк-Рояле он снова вышел, но на этот раз уже покинул станцию. Он доехал на пешеходном метро до южной стороны кольцевой развязки, ведущей к Северной кольцевой дороге, и пошел по Ангар-лейн, пока внезапно не развернулся и не изменил направление, остановился недалеко от метро и пошел по грязному переулку, заполненному небольшими магазинами.
  В конце линии магазинов находилось небольшое помещение с висящей снаружи вывеской с надписью « GM Olikara» . На витрине магазина красовались десятки наклеек производителей всех мыслимых марок пылесосов, а витрина была забита старыми и новыми моделями. На стеклянном окне двери, рядом с маленькой табличкой «ОТКРЫТО», висела еще одна табличка, написанная от руки и приклеенная липкой лентой. Там было написано : «Мы ремонтируем пылесосы!»
  Внутри ассистент демонстрировал покупателю пылесос Dyson, намеренно высыпая содержимое пепельницы на истончающийся ковер в магазине, прежде чем за один проход всасывать мусор в прозрачный резервуар пылесоса.
  Бен Ахмад проигнорировал обоих мужчин и пошел прямо через магазин в заднюю часть, через занавеску из бисера, мимо склада и единственного убожеского туалета и вышел во двор позади. Здесь, в отличие от убожества лавки, был установлен новый Портакабин, свежевыкрашенный, с незапертой дверью. Ахмад обнаружил, что оно подготовлено к его визиту; полный чайник ждал, пока его закипятят, а в миниатюрном холодильнике в углу стоял пакет свежего молока.
  Он включил чайник и сел, внезапно утомленный напряженным походом. Он знал, что должен принять все возможные меры предосторожности. Британская слежка была легендарной: это пугающее сочетание новейших технологий и интеллектуальной работы, а агенты Моссада также были по всему Лондону. Но он был уверен, что за ним не следили в магазин, который был арендован на имя сирийского христианина, управлявшего бизнесом, но полностью оплачен Сирийской Арабской Республикой.
  Ему не пришлось долго ждать. Прежде чем чайник закипел, в дверь резко постучали. «Входите», — скомандовал Бен Ахмад, и к нему присоединился человек, которого он знал как «Алеппо». Алеппо был одет в черную кожаную куртку, его лицо было покрасневшим, он тяжело дышал. Не снимая куртки и даже не взглянув на хозяина, он тяжело сел в одно из двух режиссерских кресел по обе стороны от маленького стола в каюте. Он явно был на взводе: «Мне неудобно здесь встречаться», — возмущался он.
  Бен Ахмад пожал плечами. У них уже был этот разговор раньше. — Здесь безопаснее. Ты знаешь что. Я должен настоять на этом.
  Алеппо нахмурился, с отвращением покачал головой, но дальше спорить не стал. Его разум и глаза казались где-то в другом месте, и он внезапно переключился на классический арабский язык, на котором говорили от Марокко до Персидского залива. Он говорил на нем прекрасно, в то время как Ахмад, выросший в бедной деревне на плато Хавран, так и не смог полностью избавиться от всех следов демотичности в своей речи. В Алеппо коротко ответили: «Из ваших людей произошла утечка информации».
  'Утечка?' Бен Ахмад был потрясен; это было последнее, чего он ожидал. — Что ты имеешь в виду?
  — Кто-то говорил. На Запад - англичане, скорее всего. Они знают два имени, которые я вам дал, и знают, что намерены сорвать конференцию в Шотландии.
  — Как ты этому научился? - спросил Бен Ахмад. Он начал дрожать, когда ужасный смысл сказанного поразил его.
  — Мое дело знать. Затем с сарказмом сказал: «Я не могу ожидать, что ваши люди защитят меня».
  «Откуда вы знаете, что утечка произошла из Сирии?»
  Внезапно глаза Алеппо стали горячими и злыми, и он направил гром на человека, сидящего напротив. Голос у него был кусающий. — Откуда еще оно могло взяться? Если только ваши хозяева из Дамаска не имеют привычки делиться секретами со своими врагами.
  Бен Ахмад пытался думать, хотя паника замедляла его работу. Он должен успокоить и умиротворить Алеппо. «Я немедленно сообщу об этом», — заявил он. — Даю вам слово, мы искореним предателя.
  Алеппо был неудовлетворен. — Тебе лучше, иначе ты увидишь меня в последний раз. И почему в отношении этих двух людей до сих пор не предпринято никаких действий? Я пошел на большой риск, чтобы получить эту информацию. Я предполагал, что вы поймете его важность. Но оба продолжают работать. Против вас мне вряд ли стоит что-либо говорить.
  'Я ценю это. Но мое начальство осторожно.
  'Почему? Они сомневаются в моей информации?
  Он сказал это с вызовом, и ладони Ахмада вспотели, поскольку он почувствовал, что ситуация выходит из-под его контроля. Главным правилом для агента было оставаться у руля, чтобы дать понять, что всем заправляет он, а не агент. Но с этим человеком Ахмад нашел это невозможным. Он был не просто вспыльчивым и быстро обижающимся, но в нем было что-то опасно непредсказуемое, веяло угрозой, которой боялся Ахмад. Если бы его начальство не так высоко ценило Алеппо, Ахмад был бы рад разорвать контакт. Но он знал, что если он потеряет Алеппо, его карьера будет закончена.
  — Вовсе нет, — сказал он успокаивающе. «Никто не сомневается в истинности того, что вы говорите. Но нам было трудно понять, что могли сделать эти люди, что могло бы нанести сколько-нибудь существенный ущерб нашим интересам». И он решил не добавлять, что это оправдает риски, связанные с выступлением против них на чужой территории.
  — Значит, они предпочитают рискнуть, ваши хозяева? Дураки.
  — Я этого не говорил. Фактически, вы можете ожидать, что меры будут приняты в ближайшее время». Ахмад думал, что это вполне вероятно, хотя, по правде говоря, он не знал, что и когда произойдет, и он не осмелился стать заложником судьбы, пообещав этому человеку временные рамки. Скоро придется заняться пока.
  Алеппо явно не впечатлил. — Убедитесь, что это так. Он встал со стула и направился к двери. «Теперь это стало известно Западу, и я в опасности. У меня мало уверенности в том, что вы сможете закрыть эту утечку, что делает еще более актуальным немедленное реагирование на этих людей. В противном случае вы можете обнаружить, что уже слишком поздно. Передайте это от меня своему начальству. И он вышел, так сильно хлопнув дверью, что затряслись хлипкие стены Портакабины.
  Была ли это угроза? Ахмад задумался. Не совсем, решил он, и не станет передавать это своему начальству в Дамаске - они могут снова попытаться настоять на встрече с источником, даже попытаться захватить его, и тогда Ахмад вернется домой без всякой похвалы, которую он имел. знал, что он заработал. Но ему придется рассказать им об утечке.
  Подождав десять минут, чтобы убедиться, что по пути домой он не споткнется о Алеппо, Ахмад вышел из «Портакабина» и прошел через магазин по темной боковой улице и обратно к станции «Парк-Рояль».
  Он был встревожен тем, что сказал Алеппо. Было бы крайне тревожно, если бы Запад проник в его собственную службу – тревожно, но не немыслимо. Британцы были хороши, и Моссад в то или иное время проникал во всех своих врагов. На вокзале он купил еще один экземпляр «Стандарта » , и его внимание привлек запоздалый зловещий заголовок. Ожидая следующего поезда, он читал эту историю, наполовину очарованный, наполовину отталкивающий ее подробностями. Аутоасфиксия – зачем кому-то в это играть? И в церкви не меньше. Эти англичане, подумал он, увидев, как янтарный луч приближающегося поезда заполнил далекий туннель, они были просто странными.
  
  OceanofPDF.com
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  По крайней мере, она знала, где находится, но это не помогло. В семидесяти футах под землей, в тридцати секундах от станции Чок-Фарм, они застряли в туннеле и не чувствовали, что смогут двигаться в ближайшее время.
  Напротив нее угрюмая женщина в коричневом кардигане апатично смотрела в пол, а рядом с ней строитель в запыленных сапогах шумно перелистывал страницы «Сан » . Заголовок гласил: «Тайна человека в коробке». «Как омерзительно», — подумала Лиз, а затем вспомнила, как ее бывший парень, журналист «Гардиан» , утверждал, что такие заголовки обнадеживают. «Если я приземлюсь в Хитроу и заголовок в Evening Standard будет гласить: «Медсестра найдена задушенной», то я буду знать, что с миром все в порядке. Ни одна террористическая бомба не взорвалась, нет угрозы надвигающейся ядерной войны. Просто банальное сексуальное убийство, призванное возбудить пассажиров».
  Посмотрев на часы, Лиз увидела, что они стояли неподвижно уже более десяти минут. Слава богу, у нее не было клаустрофобии; Пегги уже должна была карабкаться по стенам. Думая о Пегги, она размышляла над смесью застенчивости и восторга девушки, когда она описывала Тима. Лиз могла представить себе их первые свидания в подходящих интеллектуальных местах (Национальная галерея, Музей Соуна). Они серьезно болтали за оладьями и кружками чая, обсуждая сравнительные достоинства поэтов-метафизиков или струнных квартетов позднего Бетховена.
  Быть покровительственным было легко, но Лиз приходилось восхищаться инициативой Пегги – ходить на переговоры, знакомиться с новыми людьми. Знакомство с мужчинами. «Нет смысла замалчивать это, — подумала Лиз, — если это сработает на Пегги». И это произошло. И посмотрите на ее собственную мать. Шестьдесят с лишним лет, вдова с прекрасным домом, интересной работой – даже она нашла компанию.
  В течение многих лет после смерти отца Лиз чувствовала ответственность за свою мать. Недостаточно, чтобы она согласилась бросить то, что ее мать считала своей «опасной» работой, и вернуться домой в Уилтшир, чтобы разделить управление садовым центром, которым управляла ее мать. Но этого достаточно, чтобы каждый месяц совершать утомительные путешествия и регулярно поддерживать связь по телефону. Затем, в начале этого года, совершенно неожиданно у ее матери появился парень Эдвард, и теперь она казалась довольной и менее зависимой от дочери.
  Лиз знала, что ей следует порадоваться за свою мать, но когда она подумала обо всех этих выходных, она заставила себя поехать в Уилтшир, хотя предпочла бы остаться в Лондоне, о тревоге, когда ее мать испугалась рака, как и Лиз. была в центре сложного и тревожного дела, она почувствовала вспышку негодования. Она знала, что это было иррационально, но все равно чувствовала это.
  Лиз попыталась представить себе нового бойфренда своей матери, которого она никогда не встречала, но знала, что он ей не понравится. Он будет носить твид и быть бывшим военным, возможно, майором или даже полковником. Он продолжал и говорил о кампании в Адене или о чем-то еще. Боже, как скучно, подумала Лиз, и, возможно, продажно. Она была уверена, что часть привлекательности ее матери к Эдварду, должно быть, заключалась в комфорте, который она могла обеспечить ему в своем уютном доме в Бауэрбридже. И все же, неохотно подумала она, ее мать, похоже, наслаждалась своим поздним романом.
  В то время как я просто застрял в колее, размышляла Лиз, наблюдая, как женщина в кардигане зевнула и закрыла глаза. Единственные мужчины, которых она встречала, были на работе, но на работе ее эмоции уже были задействованы. Чарльз, мужчина, которого она видела только в офисе и которого все равно не было рядом.
  Это вдруг показалось смешным. «Я не могу так продолжать», — подумала Лиз, удивленная тем, насколько очевидным было это осознание. Она не могла винить никого, кроме себя: Чарльз никогда не подбадривал ее и не просил подождать его. Она предполагала, что он ясно выразил свои чувства, в своей сдержанной и достойной манере, но в то же время он никогда не притворялся, что может что-то с ними поделать.
  Ладно, подумала Лиз, сократите свои потери и идите дальше. Время летит, каким бы молодым я себя ни чувствовал. Должны быть мужчины, которых я могу встретить. В голове у нее на мгновение промелькнул образ Джеффри Фейна. Было в нем что-то несомненно привлекательное – он был по-своему красив, умен, сообразителен, забавен, когда хотел. И что самое приятное, Фейн больше не был женат.
  Но не зря в МИ-5 он был известен как Принц Тьмы, и она знала, что никогда не сможет ему полностью доверять. Нет, как и Пегги, ей нужно было встретиться с кем-то вне службы, и эта перспектива на мгновение приободрила ее. Оставался лишь небольшой вопрос: как встретить этого нового человека.
  Из туннеля донесся шипящий шум выходящего воздуха, и поезд заскользил вперед, как по льду. Строитель оторвался от своей спортивной страницы и на мгновение встретился взглядом с Лиз. Пожилая женщина крепко спала, сложив руки на коленях.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  Было около семи вечера, когда Ханна Голд вышла из метро на станции Бонд-стрит и медленно направилась к Пикадилли. Она могла бы сменить маршрут и подъехать намного ближе к пункту назначения, но ей нравилось гулять по Лондону этими поздними летними вечерами. Погода преподнесла сюрприз: она приехала в Англию со свитерами, плащом и зонтиком, но пока ни один из них ей не понадобился. Судя по климату, она могла бы все еще находиться в Тель-Авиве.
  Теперь, прогуливаясь по Бонд-стрит, она время от времени останавливалась, чтобы полюбоваться одеждой и обувью в шикарных магазинах, а по мере приближения к Пикадилли — часами, драгоценностями и картинами в витринах галерей. Ей все еще было трудно привыкнуть к мысли, что у нее теперь достаточно собственных денег, чтобы купить практически все, что ей нравится, и независимость, чтобы тратить их по своему усмотрению.
  Она не видела Сола больше года – с тех пор, как продала их дом в Беверли-Хиллз, получила окончательный расчет по разводу, подняла планку и уехала к новой жизни в Израиль. Оглядываясь назад на все это, она могла видеть, что была в состоянии шокированного гнева, когда навсегда покинула Америку. Тридцать три года брака внезапно оборвались из-за одного ночного разговора с ее мужем. Она не могла поверить своим ушам. Неудивительно, что у него был роман – у него и раньше были романы, часто – но на этот раз он хотел развода. Все эти совместные годы, опыт, помощь, которую она оказала ему, когда он строил свой бизнес… все ушло за те сорок пять секунд, которые потребовались ему, чтобы произнести заранее подготовленную речь. «Все кончено», — сказал он, и это было окончательно.
  После первого шока пришел гнев, и именно гнев подпитывал ее во время затянувшегося бракоразводного процесса. Ей наконец-то присудили двадцать миллионов долларов, которых было достаточно для полного изменения жизни. Она могла бы уехать жить куда угодно. Она могла бы приехать в Лондон, где жил ее сын Дэвид с женой и маленькими детьми. Но в конце концов она выбрала Израиль, хотя это и не был очевидный выбор. Она гордилась тем, что она еврейка, но ее все больше расстраивало поведение Израиля. Ситуация в этой части мира, казалось, ухудшалась с каждым годом, и она просто не могла поверить, что ни в чем не виноват Израиль. Поселения казались ей безумием и нежеланием многих израильтян признать, что у палестинцев есть недовольство, еще большее безумие.
  Если быть честной, она на самом деле решила жить там, потому что думала, что это может дать ей шанс сделать что-то самостоятельно. Она не была настолько наивной, чтобы думать, что сможет изменить мир в одиночку, и знала, что встретит людей, которые с ней категорически не согласны. Но она надеялась, что сможет оказать некоторое влияние, работая над умеренностью и компромиссом и прислушиваясь к точке зрения другой стороны.
  И до сих пор она была убеждена, что делает что-то хорошее на своей новой родине. Она присоединилась к движению за мир и принимала активное участие в организации встреч и дебатов, а также помогала писать выпускаемую ими литературу. Она даже практически забыла о Сауле – то есть до тех пор, пока к ней не пришел мистер Тейтельбаум.
  Все началось на вечеринке в Тель-Авиве, которую устроила одна из ее новых подруг, еще одна американка по имени Сара. Ханна встретила там мужчину, кого-то Сидни, который сначала задавал ей обычные вежливые вопросы о том, как она нашла жизнь в Израиле, но пока они разговаривали, ему, казалось, гораздо больше хотелось услышать о делах ее бывшего мужа - особенно о компания спутниковой связи, которую Сол основал и до сих пор руководил.
  После вечеринки Сара сказала ей, что Сидни был офицером Моссада, и когда он впоследствии позвонил Ханне и попросил Ханну встретиться с ним, как он выразился, «поболтать», она знала, что его интерес не был социальным, и вежливо отреагировала. но решительно отказался.
  Но затем пришло известие о повторном браке Сола, и Ханна узнала во время телефонного звонка от одного из своих менее тактичных калифорнийских друзей, что новая миссис Голд — высокая двадцатитрехлетняя блондинка с золотистым загаром. Для Ханны, которая была невысокой, темноволосой и не любила солнце, это стало последней каплей. Двадцать минут спустя она позвонила Сидни и согласилась встретиться с ним, хотя, когда она пришла в уличное кафе, которое он назвал, ее ждал другой мужчина.
  Звали его мистер Тейтельбаум, она знала только его фамилию, а поскольку для них она была миссис Голд, то отвечала взаимностью «господин», что придавало их встречам старомодный оттенок. Тейтельбаум был невысоким, приземистым и напоминал Ханне жабу. Его лысая голова, блестевшая на солнце, сидела, как шар для боулинга, на массивных плечах, а руки были грубыми, как у крестьянина. Из расстегнутого воротника рубашки торчали волосы, похожие на темные кудрявые сорняки. Он говорил очень мало, но внимательно слушал, по-видимому, мысленно записывая все, что говорила Ханна, поскольку не делал никаких заметок. Ему было что вспомнить.
  Компания ее бывшего мужа продавала спутниковые системы по всему миру — Сол никогда не был привередлив к своим клиентам. Многие из них находились на Ближнем Востоке, а некоторые были врагами Израиля. Именно о таких клиентах мистер Тейтельбаум хотел услышать, а поскольку Ханна была единственным человеком, которому Сол поверял все свои деловые секреты, ей было что рассказать; она видела мистера Тейтельбаума раз в неделю в течение почти трех месяцев.
  Теперь, когда она добралась до Пикадилли и пошла на восток, в сторону Хеймаркета и театра, она почувствовала, что заслужила угощение. Было приятно находиться здесь, в Лондоне. После всех переживаний первого года в Израиле ей очень нужен был отдых, и всего через неделю она почувствовала, что к ней возвращаются силы.
  Пьеса Стоппарда была чрезвычайно интересной: динамичной, остроумной и остроумной в словесном отношении. Не хватало только кого-то, с кем можно было бы этим поделиться; оглядывая публику, Ханна почувствовала себя окруженной парами.
  В перерыве она пробиралась сквозь толпу у бара, чтобы купить бокал вина и осторожно отнесла его в безопасный угол. Она уже собиралась сделать глоток, когда ее резко ударили по руке, и стакан отлетел, приземлившись с небольшим пируэтом на ковер.
  'Мне очень жаль.'
  Ханна повернулась и увидела позади себя расстроенного мужчину. Ему было около сорока, он был высоким, с распущенными черными волосами, был одет в черный костюм и темно-серую водолазку. Нагнувшись, он взял ее стакан, который чудесным образом остался целым. — Мне очень жаль, — сказал он снова.
  — Не беспокойся об этом, — сказала Ханна. — Это не имеет значения.
  «Но, конечно, так и есть», — настаивал мужчина. — Я принесу тебе еще.
  «О, пожалуйста, не надо…» Ханна начала было возражать, но он был уже на полпути к бару.
  Несмотря на давку, он вернулся через минуту с новым стаканом. У этого были пузыри. — Надеюсь, ты любишь шампанское, — сказал он, с легким поклоном передавая бокал Ханне.
  Она почувствовала себя неловко. — Очень любезно с вашей стороны, — сказала она, делая глоток.
  — Меньшее, что я мог сделать.
  Ханна была слегка смущена, обнаружив, что он не отошел, а остался стоять рядом с ней. Она сказала: «Вы были очень добры. Но, пожалуйста, не позволяй мне отделять тебя от твоих друзей.
  Он улыбнулся. — Я здесь один. Он бегло говорил по-английски, но с очень легким акцентом, который она не могла уловить.
  — Я тоже, — сказала Ханна.
  'Где вы живете?'
  'Тель-Авив.'
  — Нет, — сказал он с недоверием. «Вы израильтянин? Я тоже.'
  «Ну, на самом деле я американец. Но я переехал в Израиль в прошлом году».
  — Как интересно, — сказал он. «Вы изменили тенденцию. Половина моего поколения, похоже, эмигрирует в Штаты».
  Они продолжили разговор, быстро обнаружив нескольких общих знакомых в маленьком мире израильского общества. Ханна была весьма разочарована, когда прозвенел звонок о начале второго акта.
  — О боже, — сказал он. 'Как жаль. Мне следует представиться. Меня зовут Дэнни Коллек. Я работаю в нашем посольстве здесь, в Лондоне».
  «Ханна Голд». Они пожали друг другу руки.
  — Интересно, — нерешительно сказал Коллек.
  'Да?' — сказала Ханна, заметив, что бар теперь почти пуст.
  — Не хотите ли поужинать со мной после спектакля?
  Ханна подумывала взять такси до дома Дэвида и лечь пораньше. Но этот мужчина ей нравился, и ей было лестно, что для разнообразия она стала объектом внимания. Почему бы не воспользоваться этим?
  — Мне бы этого очень хотелось, — сказала она наконец.
  И снова была улыбка – именно она делала этого человека привлекательным даже больше, чем его внешность. «Тогда я встречу вас впереди», — сказал он, когда прозвенел последний звонок перед вторым актом.
  Когда спектакль закончился, Ханна почти ожидала обнаружить, что Дэнни исчез; зачем кому-то его возраста приглашать на ужин женщину вдвое моложе? Поэтому она была приятно удивлена, обнаружив, что он стоит на краю тротуара и высматривает ее.
  Они пошли в ресторан в Сент-Джеймсе — большое современное заведение с высоким потолком, яркими колоннами пастельных тонов и зеркалами на стенах. Дэнни оказался легким собеседником: забавным, интересным, но готовым говорить о серьезных вещах. И, если послушать, он, казалось, действительно заинтересовался тем, что говорила Ханна, что после тридцати лет существования Саула было освежающим изменением. Их разговоры были самыми разными: театр, музыка и странные обычаи англичан. Когда он спросил ее о впечатлениях от Лондона (он ответил, что сам был там два года), она ответила, надеясь, что это не прозвучит слишком банально: «Здесь все совсем по-другому. Как будто чего-то не хватает».
  Он посмотрел на нее, когда прибыли их закуски. — Ты знаешь, чего не хватает, не так ли?
  'Халва?' — игриво спросила она.
  Дэнни громко рассмеялся, и Ханна заметила, насколько белыми были его зубы в отличие от орехового цвета его кожи. Вероятно, это был Сабра, коренной израильтянин. Кто знал, откуда родом его родители? Это могло быть практически где угодно.
  Внезапно лицо Дэнни протрезвело, и выражение его лица стало серьезным. «Чего здесь не хватает, так это страха . О, я знаю, что у них были бомбы ИРА в течение многих лет, и после июльских взрывов вы могли видеть опасения в подполье, недоверие в глазах каждого. Но это длилось недолго, потому что статус-кво здесь — это мир. Когда люди здесь утром уходят из дома, они рассчитывают вернуться домой целыми и невредимыми вечером».
  «Говорил как настоящий израильтянин», — сказала она. Это была правда; жизнь в Тель-Авиве была постоянно напряженной. Это было единственное, что ей не нравилось в жизни там. Дэнни кивнул, и она продолжила. «К сожалению, я не вижу, чтобы ситуация в Израиле изменилась в ближайшее время».
  «Нет, пока обе стороны находятся в таких ссорах», — сказал он, и она была рада, что, по крайней мере, он понял, что в этом вопросе есть две стороны. Господин Тейтельбаум никогда бы этого не одобрил; он был ястребом до мозга костей.
  Она осторожно сказала, гадая, не одобрит ли он это: «Я присоединилась к движению за мир». Но оказалось, что он не только не одобрял этого, но и хорошо знал некоторых участников проекта и симпатизировал их идеям. Он даже признал, что да, был родственником Тедди Коллека, покойного мэра Иерусалима и знаменитого голубя, хотя и подчеркнул, что был дальним родственником.
  — Вы когда-нибудь встречались с ним?
  — Да, — сказал он, скромно глядя вниз. — Но только один или два раза. Он был очень добрым, но я тогда был еще мальчиком».
  Ужин, казалось, прошел за считанные минуты, и когда Дэнни потребовал счет, он поднял бокал с вином и произнес тост. — За гений мистера Стоппарда и за мой локоть.
  — Твой локоть?
  — Да, за то, что случайно пролил бокал вина.
  Она рассмеялась, и он добавил: «И, следовательно, за то, что составил мне вашу компанию этим вечером».
  Когда она улыбнулась ему, он спросил: «Интересно, будешь ли ты случайно свободен через два вечера?» Я уверен, что вы очень заняты семьей, но коллега по работе подарил мне два билета на камерный концерт в церкви Святого Иоанна на Смит-сквер. Мне сказали, что акустика великолепная».
  — Мне бы этого очень хотелось, — сказала она, на этот раз без колебаний.
  На улице Дэнни поймал такси, и Ханна дала водителю адрес в Хайгейте. Дэнни пожелал спокойной ночи и официально пожал ей руку. Когда такси уехало, Ханна поймала себя на мысли, каким милым человеком он выглядел и каким приятным был ужин.
  Но она не была наивной – не после тридцати лет жизни с Солом – и часть ее неизбежно задавалась вопросом, чего хочет Дэнни Коллек.
  Ее тело? — подумала она, а затем подавила смешок при этой мысли. Это казалось крайне маловероятным; Ханне было польщено внимание этого красивого молодого человека, но у нее было слишком мало тщеславия, чтобы думать, что он действительно интересуется ею в сексуальном плане. Может быть, это ее деньги? Она думала, что нет. В этот вечер она не была одета дорого и не носила никаких украшений, и ничто из того, что она сказала, не указывало бы на личное богатство. А Дэнни сразу же получил чек на ужин, отказавшись от ее предложения поделиться.
  Нет, его не могли привлечь деньги - вывод, несомненно, подтвердился, когда такси подъехало к дому ее сына. Когда Ханна достала сумочку, чтобы заплатить водителю, он покачал головой. — Обо всем позаботились, любимая, — сказал он, размахивая записками, которые Дэнни Коллек дал ему, когда он прощался с ней.
  «Значит, это не жиголо и не золотоискатель», — удовлетворенно подумала Ханна, входя в дом в Хайгейте. Просто компаньон, и при этом очень забавный. И что самое приятное, он не спросил ее ни об одном благословенном вопросе о Сауле.
  
  OceanofPDF.com
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Для Хэмпстеда это был очень маленький дом, одноэтажный коттедж с одним готическим фронтоном. Девятнадцатый век, возможно, даже старше, и Лиз задавалась вопросом, была ли когда-то крыша покрыта соломой. Коттедж располагался за высокой живой изгородью из лохматого тиса. Деревянные входные ворота слегка шевелились на ветру, петли жалобно скрипели; когда она толкнула дверь, она широко распахнулась.
  Лиз сделала два неуверенных шага и очутилась в небольшом палисаднике, скрытом от улицы живой изгородью. Дорожка из старой брусчатки вела к входной двери коттеджа, которая, казалось, остро нуждалась в ремонте: несколько черепиц с крыши соскользнули, а подоконники по обе стороны от входной двери выглядели гнилыми.
  Она позвонила в колокольчик и услышала его громкое эхо. Внутри не слышно движения. Она заглянула в почтовый ящик, но не увидела ни одной почты, лежащей на коврике внутри. Она подождала немного, затем позвонила снова. Все еще нет ответа.
  Пока она раздумывала, что делать дальше, какое-то второе чувство заставило ее обернуться и увидеть мужчину, стоящего в углу сада, рядом с небольшой круглой клумбой из роз. Он был выше среднего роста и носил бейсбольную кепку, сдвинутую вниз, из-за чего было трудно разглядеть его лицо или определить возраст – где-то от тридцати до пятидесяти, решила Лиз. На его талии был обернут фартук садовника, а в правой руке он держал секатор. Он небрежно помахал ими Лиз, а затем повернулся, чтобы подрезать одну из высоких роз.
  'Прошу прощения.' Лиз повысила голос, пересекая лужайку.
  Он очень медленно обернулся, но не посмотрел ей в глаза. 'Да?'
  — Я ищу мистера Марчема. Он дома? Она задавалась вопросом, может ли это быть сам Марчем, ухаживающий за своим садом, но нет — на фотографиях Марчема было видно угловатое английское лицо. Этот человек выглядел немного иностранцем; темнокожий, средиземноморский.
  Мужчина покачал головой, отвернувшись от нее. — Я не видел его сегодня. Ты звонил в колокольчик?
  — Да, но никто не ответил. Вы случайно не знаете, где я могу его найти?
  Мужчина теперь стоял к ней спиной. 'Извини. Он не часто бывает здесь, когда я бываю.
  — Верно, — сказала Лиз, задаваясь вопросом, стоит ли ей оставить Марчему записку. «Большое спасибо», — сказала она, и мужчина просто кивнул, продолжая подрезать. «Надеюсь, ты лучший садовник, чем собеседник», — подумала она, уходя.
  Она вышла и посмотрела на улицу в обе стороны, как будто желая, чтобы появился Крис Марчем. Где он мог быть? Источник в Sunday Times сообщил, что у него нет ни жены, ни детей, ни семьи, о которой он когда-либо слышал. «Немного одиночка», — добавил он на всякий случай. Лиз прокляла Марчема – если он такой чертовски нелюдимый, то почему он не может остаться дома?
  «Но дела у него не так уж и плохи», — заключила она, отправляясь в долгий путь обратно в метро. Его дом был маленьким и довольно ветхим, но находился он в Хэмпстеде, прямо на краю пустоши. Это должно обеспечить ему солидную пенсию в старости. И он мог позволить себе нанять садовника, хотя, судя по оборванным цветочным клумбам, этот садовник не показался ему таким уж полицейским. «Забавный тип», — подумала Лиз, внезапно осознав, что на этом человеке даже не было подходящей обуви для этой работы — это были слипоны, блестящие на вид, более удобные в винном баре, чем на клумбе. Что он вообще делал? Обрезка роз, вот и все.
  Лиз внезапно остановилась и остановилась. Ее мать содержала детский сад, но ее знания не требовались, чтобы понять, в чем дело. Розы в августе никто не обрезает, это уж точно не кустовые розы. Мужчина оказался фальшивкой. Кем бы он ни был, он не был садовником.
  Она задавалась вопросом, что делать. Оглянувшись назад, она увидела, что находится всего в ста ярдах от дома. Стоит ли ей позвонить в полицию? Она сделала паузу. Лучше самой вернуться прямо сейчас, пока он не скатился, и посмотреть, что он на самом деле задумал.
  Она колебалась, ведь если бы он не был садовником, то не смог бы задумать ничего хорошего. Но она решила не обращать внимания на свои опасения и побежала к домику. Подойдя к воротам, она увидела, что входная дверь широко открыта. Она лишь на мгновение замедлила шаг, а затем быстро вошла внутрь, громко крикнув «привет!», когда вошла.
  Тишина. Она стояла в маленьком коридоре рядом с гостиной, отличавшейся обжитой серостью. Через дверь она увидела телевизор, расположенный на шкафу из МДФ в углу, покрытый толстым слоем пыли. Вдоль дальней стены стоял потертый, грязный диван, остро нуждавшийся в замене обивки. Низкий журнальный столик перед ним был завален газетами и журналами. «Не говоря уже о садовнике, — подумала Лиз, — Марчему следует нанять себе уборщицу».
  Прямо перед ней короткий коридор вел к закрытой двери. Она подошла к нему, тихо повернула ручку и открыла его. Она смотрела на маленькую квадратную кухню. В раковине стояла грязная посуда; открытая коробка с хлопьями стояла на сосновом столе посреди комнаты. За ней были еще две двери, одна тоже закрытая, другая открытая и вела в спальню. Она прошла через кухню и, заглянув внутрь, увидела аккуратно заправленную медную кровать. На прикроватной тумбочке стоял потрепанный экземпляр книги « 1000 лучших церквей Англии» , а на стене — фотография Иисуса на кресте в рамке.
  Затем она услышала шум. Что-то двигали или толкали, звук скользящего дерева доносился из соседней комнаты. Отступив на кухню, она осмотрелась в поисках чего-нибудь, чем можно было бы защититься. «Не нож», — подумала она; Столкнувшись с более сильным мужчиной, она могла обнаружить, что против нее направлен нож. Но на плите стояла тяжелая сковорода. Взявшись за ручку, она подошла к закрытой двери и осторожно открыла ее. Она успела увидеть, как из заднего окна выпал мужчина.
  'Останавливаться!' — крикнула она, зная, что он этого не сделает, и к тому времени, как она подошла к окну, мужчина уже перелезал через низкую стену, отделяющую задний сад от Хэмпстед-Хит. Все, что она получила, это мельком увидела его туфли. Слипоны, все еще блестящие.
  Ее пульс участился, она отложила сковороду и оглядела комнату, которая представляла собой небольшой кабинет — спальня, должно быть, была по соседству. В отличие от убогой гостиной, кабинет был опрятным и хорошо организованным. На двух стенах были аккуратно разложены книги, а рядом с окном стоял небольшой антикварный комод с опущенной крышкой, служивший одновременно поверхностью для письма. На нем стоял закрытый портативный компьютер, цифровой магнитофон размером с зажигалку, блокнот формата А4 и три карандаша HB, заточенных и выровненных в ряд. Арсенал профессионального писателя.
  Она осмотрела магнитофон, но он был пуст. Заметив кучу папок на книжном шкафу, она извлекла верхнюю, которая криво лежала на аккуратной стопке. Она с внезапным интересом прочитала этикетку. Интервью Аль-Асада, заметки и окончательный вариант . Статья о президенте Сирии, которую с таким нетерпением ждала Sunday Times . Однако когда Лиз открыла файл, он был пуст. Не этого ли добивался «садовник»?
  — Что, черт возьми, ты думаешь делать?
  Лиз вздрогнула от внезапного шума позади нее. Она повернулась и увидела в дверях мужчину средних лет в джинсах и белой рубашке. Он был высоким и очень злым — сообщником грабителя, которого она только что застала врасплох? Лиз быстро огляделась, но сковорода была вне досягаемости.
  Казалось, лучше всего взять инициативу на себя; возможно, ей удастся застать его врасплох на время, достаточное для того, чтобы пройти мимо него. 'Кто ты?' она потребовала.
  — Меня зовут Маршам. А теперь, может быть, ты скажешь мне, какого черта ты делаешь в моем доме?
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  Софи Марголис сидела на кухне своего большого дома в Хайгейте и думала о свекрови. На этот раз у Софи было свободное время: перед ней стояла чашка кофе, а Ханна на мгновение отошла в сторону — внимательная бабушка, выгуливавшая маленького Зака по пустоши.
  Софи всегда нравилась Ханна, но она размышляла о том, как мало на самом деле знала о ней. Во-первых, Саул всегда мешал — бывший муж Ханны, запугивающий снаряд человека, который принимал драчливость за энергию, монополизировал внимание и делал все возможное, чтобы подорвать авторитет всех вокруг. Не в последнюю очередь Дэвид, его сын, муж Софи, чья мягкость так привлекала ее и до сих пор привлекает. В конце концов Ханна призвала Саула «время». Это был оспариваемый развод, пламенное дело, полное враждебности. Ранило ли это Ханну? «По всей видимости, нет», — подумала Софи. Она была полна энтузиазма по поводу своей новой жизни в Израиле; на самом деле она ведет себя так, как будто она только начинает жить полной жизнью.
  Пара синиц собирала зеленку с роз. Софи поднялась со стула, чтобы понаблюдать за ними и бросить взгляд на коляску с ее последним отпрыском.
  Однако в Ханне было что-то — что-то не столько тревожное, сколько озадачивающее. Когда она впервые приехала в Лондон, ей было трудно вытащить ее из дома самостоятельно. Она пошла с Софи и Дэвидом в театр, на ужин с несколькими друзьями, вот и все. Но теперь на фотографии, казалось, был мужчина. Откуда он взялся? Софи впервые заметила их вместе, когда она катила багги по Хайгейт-Хай-стрит, и, к ее большому удивлению, ее свекровь вышла из кафе в компании мужчины как минимум на двадцать лет моложе ее - привлекательного, слишком. Никаких попыток сокрытия предпринято не было. Ханна подошла и представила своего спутника - Дэнни Коллека из посольства Израиля. И оттуда он полетел. Вскоре выяснилось, что Ханна часто видится с мистером Коллеком. Они ходили на концерты, в рестораны, иногда на прогулки и однажды, что удивительно, в зоопарк.
  «Ну, — подумала Софи, снова садясь на стул и просматривая кроссворд из «Таймс 2» , — неужели это так удивительно?» По крайней мере, мистер Коллек был настолько непохож на Сола, насколько это вообще возможно. Он казался умным, культурным и, честно говоря, красивым. Конечно же, он не мог стремиться к сексу с Ханной, не так ли? Она не ночевала вне дома. Деньги? Что ж, Ханна изо всех сил боролась с Саулом за хорошее урегулирование. Софи знала наверняка, что она стоила почти двадцать миллионов долларов. Итак, Коллек мог гоняться за ее деньгами, но, похоже, он действовал в этом отношении странным образом. Ханна сказала ей, что он всегда настаивал на том, чтобы платить за их развлечения. И все же двадцать миллионов долларов оправдывали осторожное и тактическое ухаживание. Помня об этом, Софи решила, что ей лучше что-нибудь сделать.
  Они были в Хите у пруда с собаками и по очереди катали ребенка в коляске, когда она затронула эту тему. Солнце вышло из-за туч, согревая воздух, и Софи сняла пуловер, чувствуя себя неряшливо в старой футболке и джинсах. Ханна тоже была одета небрежно, но нарядно – в льняные брюки и шелковую рубашку.
  Софи как бы между прочим заметила: «Чем именно ваш друг Дэнни занимается в посольстве Израиля?»
  Ханна слегка улыбнулась. — Он торговый атташе. Не очень старший, но еще довольно молодой.
  — Значит, он просто друг?
  'Да. Кем еще он мог бы быть? У меня есть тщеславие, дорогая, но оно не распространяется на игрушечных мальчиков. Я уверен, что он не заинтересован во мне в этом плане. И если ты думаешь, что ему нужны мои деньги, можешь расслабиться. Кажется, он вполне обеспечен, к тому же он не знает, что у меня есть свои деньги. Нет, я думаю, просто ему здесь одиноко; Англичане не всегда такие гостеприимные, за исключением присутствующей компании. А израильтяне сейчас нигде не пользуются большой популярностью. Мы с ним хорошо ладим — во-первых, мы оба любим музыку».
  Софи знала, что это должно было ее успокоить, но на самом деле это только сделало ее еще более подозрительной. Для нее просто не имело смысла, что Коллек захочет проводить так много времени с женщиной на двадцать лет старше, особенно если он не имел в виду никаких целей жиголо. Но как она могла сказать это Ханне, не оскорбив ее? Было бы слишком оскорбительно настаивать на том, что он, должно быть, преследует скрытые цели, а не простую дружбу.
  Оно терзало ее несколько дней, пока теперь, лениво глядя, как к синичкам присоединилась парочка черных дроздов, она почувствовала, что должна действовать. Раньше, когда она еще работала, она могла бы кое-что покопать и сама, но, будучи домохозяйкой в Хайгейте, она чувствовала себя бессильной. Подожди, подумала она, должен быть кто-то из прошлого, кто мог бы дать мне совет. Даже если это было просто для того, чтобы посоветовать мне заняться своими делами и перестать беспокоиться. И она поняла, что, конечно же, был кто-то, своего рода друг, которого она давно не видела, но знала достаточно хорошо, чтобы позвонить ни с того ни с сего. Кого-то, чье мнение она тоже уважала, что сейчас было важнее простой моральной поддержки. Она встала и подошла к настенному телефону у кухонной двери.
  — Лиз Карлайл, — машинально сказала Лиз, поскольку она была погружена в отчет агента-курьера, когда у нее зазвонил телефон. — Лиз, это Софи Марголис.
  — Привет, — удивленно сказала Лиз. Прошло пару лет с тех пор, как она видела Софи, и, вероятно, шесть или семь с тех пор, как Софи ушла со службы. Они поддерживали связь, по крайней мере поначалу, время от времени встречаясь за обедом. Когда ребенок родился, Лиз прислала подарок. Как его звали? Зак, вот и все. Неужели с тех пор не было еще одного? Лиз почувствовала укол вины, так как во второй раз не отправила подарок.
  Они обменивались любезностями в течение нескольких минут. Софи рассказала Лиз о своих детях, о том, как Дэвид поживает в Сити (по-видимому, очень хорошо), и о недавнем отпуске в Умбрии. Лиз изо всех сил старалась казаться радостной по поводу своего одинокого существования и поняла, что ей еще предстоит спланировать себе отпуск.
  Тогда Софи сказала: «Послушай, было бы чудесно тебя увидеть. Мы с Дэвидом надеялись пригласить тебя на ужин. Любой шанс?'
  'Конечно. С удовольствием.'
  «Мать Дэвида приехала из Израиля. Она американка, но переехала в Тель-Авив, когда развелась в прошлом году».
  'Ой, простите.'
  «Не надо. Он был монстром из ада. Даже Дэвид признал бы это, а он его сын. Слушай, я знаю, что это не так уж и важно, но не мог бы ты прийти в эту субботу?
  «Ой, Софи, извини, но на этих выходных я собираюсь к маме». Да, подумала Лиз, наконец-то встретиться с этим мужчиной Эдвардом. Она не собиралась это пропустить.
  'Как жаль. Как насчет того, чтобы на следующей неделе как-нибудь? Скажем, в среду?
  Лиз посмотрела на свой дневник. Там было обвиняюще пусто. — Это было бы прекрасно.
  'Большой. Вы знаете, где мы находимся. Скажем, восемь часов?
  'Отлично.'
  Но Софи не была готова позвонить. — Лиз, мы хотим тебя увидеть, но, признаюсь, у меня есть небольшой скрытый мотив.
  'Что это такое?' Возможно, Софи собиралась познакомить ее с каким-нибудь городским другом ее мужа. Лиз подавила зевок. Она смогла бы устроить свою романтическую жизнь, спасибо вам большое.
  — Ну, это о матери Дэвида. Видите ли, она общалась с мужчиной из посольства Израиля. Гораздо более молодой человек. И, судя по всему...'
  Через две минуты у Лиз был карандаш, и она аккуратно писала. 'Коллек. Понятно. Позвольте мне разобраться с этим и я сообщу вам в среду».
  Софи как раз положила трубку, когда вошла Ханна, держа Зака за руку.
  — Привет, Ханна, — весело сказала она. «Я только что разговаривал со старым другом, которого не видел уже много лет. Я пригласил ее на ужин на следующей неделе; Я думаю, она тебе понравится. Ее зовут Лиз Карлайл.
  «Приятно», — сказала Ханна, направляя Зака к стулу у стола, а Софи пошла ужинать. 'Откуда ты ее знаешь?'
  «Раньше мы работали вместе. В персонале». Она включила чайник. Ханне, похоже, нравилась английская привычка пить чашку чая ближе к вечеру.
  Ханна кивнула. 'О, да. Та работа, которую ты делал.
  Она сказала это с такой иронией, что Софи повернулась и уставилась на нее.
  — Софи, я всегда имел довольно хорошее представление о том, чем ты зарабатываешь на жизнь. Мысль о том, что вы были в отделе кадров, просто абсурдна. Она подняла руку. — И нет, Дэвид мне ничего не говорил.
  — Ох, — сказала Софи, поскольку это было все, что она могла придумать. Она была раздражена тем, что ее уловка была раскрыта. Чем скорее Лиз проверит Дэнни Коллека, тем лучше.
  
  OceanofPDF.com
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  «Вот и рано уходить», — подумала Лиз, когда появились знаки дорожных работ и движение транспорта начало замедляться. Она покинула свой рабочий стол в Темз-Хаусе в четыре, забрала на подземной парковке свою темно-синюю «Ауди Кваттро» и отправилась в путь, надеясь успеть добраться до дома матери в Уилтшире, чтобы прогуляться перед ужином.
  Был прекрасный летний полдень, небо было сплошной синевы, но в «Ауди», которую она купила подержанной несколько лет назад на деньги, оставленные ей отцом, не было кондиционера. Чтобы отвлечься от дорожных выхлопов, всасываемых через открытое окно, она попыталась представить себе запах сельской местности вокруг Бауэрбриджа и дома ее матери, наполненного, как всегда, цветами.
  Но что-то портило картину. Это была мысль этого человека, Эдварда. Что она найдет, когда доберется туда?
  Приглашение пришло неделю назад. Сьюзен и Эдвард — Напитки , написанное от руки на карточке «Дома» . Совместное приглашение, с тревогой заметила она: неужели этот человек, Эдвард, действительно переехал в Бауэрбридж? Там все было бы иначе?
  Было легче думать о работе, и пока она сидела и ждала, пока машина впереди тронется, ее мысли вернулись к тревожному разговору предыдущего дня с Крисом Марчемом, после того как он удивил ее в своем доме в Хэмпстеде. Марчем оказался мужчиной лет пятидесяти, по ее подсчетам, высоким, с длинными волосами, одетым небрежно, почти беспорядочно: желтый свитер с дыркой на локте, потрескавшиеся броги и брюки, которые можно было бы постирать.
  После первого шока и открытия, что Лиз на самом деле не была грабителем, Марчем немного расслабился. Она представилась как Джейн Фалконер, ее стандартное прикрытие, но вместо того, чтобы утверждать, что она из Министерства внутренних дел, как она обычно делала, она сразу сказала, что она из Службы безопасности. В конце концов, она знала, что этот человек был случайным источником информации в МИ-6.
  — Вы работаете на Джеффри Фейна? — подозрительно спросил он.
  — Нет, я из другой службы.
  «Ах, МИ-5».
  — У вас есть садовник? Лиз начала.
  «Нет», — ответил Марчем с озадаченным видом. 'Почему ты спрашиваешь?'
  Лиз объяснила, как она побеспокоила мужчину, очевидно работавшего в саду. Она с интересом отметила, что Марчем не выказал никаких признаков желания сообщить о злоумышленнике в полицию.
  Когда движение освободилось, и она вывела «Ауди» на скоростную полосу, Лиз вспомнила последовавший за этим разговор. Она заранее решила, что нет смысла тревожить его об угрозе, в реальности которой она не была уверена, поэтому вместо этого объяснила, что пришла к нему по поводу предстоящей мирной конференции в Глениглсе. Источники разведки, сказала она, не вдаваясь в подробности, подняли уровень «болтовни» на более высокий уровень, чем обычно, большая часть из которых касается Сирии, и были опасения, что может быть попытка сорвать конференцию. Поскольку он был экспертом по стране, льстиво заметила она, и только что вернувшись после интервью с президентом Асадом, она задавалась вопросом, сможет ли он помочь.
  Оказалось, что он уже знал из источников в Дамаске, что Сирия планирует принять участие в конференции, но он не заявил, что не знает, кто может попытаться помешать этому. Он признал, что у страны, конечно, было много врагов, но поскольку все они, похоже, решили, что им выгодно присутствовать на конференции, никто, похоже, не хотел ее саботировать.
  На Маршама произвел впечатление президент Асад, который казался ему гораздо более сообразительным, чем предполагали его недоброжелатели, и вовсе не был марионеткой приспешников его покойного отца, а тем более своим собственным человеком. Лиз не показалось, что журналист писал о Башаре Асаде что-то такое, что могло бы оказаться особенно провокационным как для сирийцев, так и для их врагов.
  И все же произошел один странный диалог, над которым, пока «Ауди» набирала скорость, Лиз ломала голову. В какой-то момент Маршам сказал: «Возможно, вам захочется поговорить со своими коллегами в Тель-Авиве». Хотя, несомненно, вы уже это сделали.
  «Несомненно», — сухо ответила она. — А ты?
  Он не ожидал этого вопроса, потому что внезапно показался ему нервным, нерешительно заикался, прежде чем наконец сказать: «Я разговариваю со многими людьми».
  Включая Моссад, заключила Лиз, отметив это в уме. Если он разговаривал с Моссадом, а также с МИ-6, Бог знает, кого еще он знал в мире разведки. Включая, возможно, и сирийцев.
  Было и еще кое-что странное. Они сидели за кухонным столом, и внезапно, без предупреждения и объяснений, Марчем встал и плотно закрыл дверь в свою спальню. Он не хотел, чтобы она заглядывала внутрь, не осознавая, конечно, что она уже это сделала. Что он пытался от нее скрыть? Там не было ничего примечательного, что она могла бы вспомнить, кроме, пожалуй, распятия на стене. Но что в этом плохого?
  Что-то в этом человеке было не так. Она почувствовала это инстинктивно. Что-то он не говорил. Что-то, что стоит изучить дальше. «Я подумаю об этом после выходных», — подумала она. Сначала мне нужно сосредоточиться на матери и этом персонаже Эдварда.
  Когда она вошла через заднюю дверь Бауэрбриджа, ее встретил сильный запах еды. Карри с пряным привкусом, от которого она проголодалась. Что задумала ее мать? Она была компетентным поваром, но старомодным и очень английским. Тушеное мясо, супы, пастуший пирог, домашние рыбные котлеты, воскресное жаркое – вот ее стандартные блюда. Теперь на плите пузырилась большая запеканка, источник восхитительного запаха. Рис лежал в мерной чашке и ждал, пока закипит кастрюля. На столе стоял недопитый стакан белого вина и экземпляр «Зрителя » .
  «Вы, должно быть, Лиз», — произнес голос, и она подняла глаза, когда со стороны гостиной вошел мужчина. Он был высоким и стройным, с аккуратными седыми волосами и в очках в тонкой оправе. У него было длинное, загорелое лицо, высокие скулы и дружелюбные глаза, он был одет в бежевый джемпер и темные вельветовые брюки.
  — Я Эдвард, — сказал он, протягивая руку. — Боюсь, твоя мать задержалась в детской.
  «Приятно познакомиться», — сказала Лиз, думая, что он выглядит совсем не так, как она ожидала. Ни твидового костюма, ни трубки, ни пышных усов.
  — Надеюсь, ты любишь карри. Он понюхал воздух. — Боюсь, немного подавляюще. Он обезоруживающе ухмыльнулся, и Лиз поймала себя на том, что улыбается в ответ.
  «Я просто возьму свою сумку наверх», — сказала она.
  В своей комнате Лиз поставила сумку и посмотрела в окно на тюльпанное дерево, цветы которого уже распустились в столь поздний период лета; само дерево было почти в высоту дома. «Они выросли вместе», — подумала она. Ее отец посадил дерево, когда ее мать была беременна Лиз.
  Она оглядела свою спальню, не изменившуюся с тех пор, как она была маленькой девочкой. На стене реки Наддер висела акварель, написанная ее отцом, заядлым натуралистом, который каждое лето ловил рыбу в реке. Лиз часто сопровождала его, и он научил ее обращаться с палочкой и названиями цветов, деревьев и птиц. Ему было бы грустно, что она осталась жить в Лондоне.
  Рядом с картиной стояла фотография в рамке, на которой девятилетняя Лиз сидела на Зигги, своем пони, в черной бархатной шляпе для верховой езды и зубасто улыбалась в камеру. Лиз рассмеялась при виде косичек своей младшей версии и вспомнила, каким вспыльчивым был Зигги. Однажды он даже укусил инструктора по верховой езде.
  Она быстро распаковала вещи и переоделась из офисной одежды в джинсы и футболку. Прежде чем спуститься, она быстро заглянула в комнату матери. Она ожидала худшего: кисти Эдварда на туалетном столике, пресс для брюк в углу. Но оно выглядело неизменным. А через лестничную площадку в свободной комнате она увидела чемодан рядом с кроватью. Эдварда, еще не распакованный. Должно быть, он только что приехал сегодня, поняла она, вспомнив, что он жил в Лондоне. Возможно, он все-таки не переехал.
  Она спустилась вниз и по пути через гостиную заметила на одном из тумбочек фотографию в рамке. На нем была изображена позирующая группа гуркхов в парадной форме, сидевших в три аккуратных ряда, держа винтовки со штыками вертикально. В конце первого ряда стояли два английских офицера, предположительно их командиры. Один был похож на младшую версию Эдварда.
  «В холодильнике есть открытая бутылка Сансера», — заявил Эдвард, когда она присоединилась к нему на кухне. Она налила себе стакан и села за стол, а он суетился у печки.
  — Я вижу, ты немного позагорал, — рискнула Лиз, чувствуя себя бледной и бледной по сравнению с ней.
  «Идет вместе с работой».
  — Ты все еще в армии? — с удивлением спросила Лиз.
  'Нет нет. Меня уволили в 99-м. Сейчас я работаю в благотворительной организации; мы помогаем слепым в развивающихся странах. По крайней мере, мы пытаемся им помочь – вы бы не подумали, что политика может помешать чему-то столь прямолинейному, но это так. Из-за этого я много путешествую - время от времени в Индию, Африку. Забавно, что люди думают, что если ты загорел, значит, ты валялся в шезлонге на Багамах. К сожалению, нет.
  — Я видел фотографию в соседней комнате.
  — Ах, — сказал он, выглядя слегка смущенным. — Я принес его, чтобы показать твоей матери. Она настояла на том, чтобы увидеть мою фотографию в форме».
  — Вы долго были с гуркхами?
  — Тридцать лет, — сказал он с оттенком гордости. — Очень хорошие солдаты, — тихо добавил он.
  «Вы, должно быть, немного поработали», — сказала Лиз, потягивая вино, которое было восхитительно сухим и холодным. Вот и все, подумала Лиз, рассказы об Адене и дерринге. Ей хотелось, чтобы мать поторопилась.
  — Немного, — сказал он. «Фолклендские острова, первая война в Персидском заливе, шесть месяцев в Косово, о которых я скорее забуду».
  Но это было все, что он сказал. Лиз с благодарностью отметила, как ловко он сменил тему, спросив, где она живет в Лондоне. Через несколько минут Лиз, к своему удивлению, обнаружила, что она рассказывает ему все о своей квартире в Кентиш-Тауне: когда она ее купила, как она ее обустроила и что ей еще предстоит с ней сделать. Он был сочувственным слушателем, вмешивался лишь изредка, хотя в какой-то момент заставил Лиз громко рассмеяться рассказом о том, как он жил в дырявой палатке во время маневров в тропическом лесу Белиза.
  Лед был сломан, и хотя Лиз строго напомнила себе о том, что нужно воздерживаться от суждений, они продолжали говорить о самых разных вещах, включая музыку, и она увидела, как лицо Эдварда просветлело, когда он рассказал о концерте Баренбойма, на котором он недавно был в Барбакане. . В первую очередь они говорили об акустике, когда через заднюю дверь вошла Сьюзан Карлайл с букетом свежесрезанных цветов в руках и с выражением облегчения на лице, когда они увидели, что они болтают.
  Они ужинали на кухне, затем вместе сидели в гостиной, читая и слушая Моцарта. К десяти часам Лиз обнаружила, что подавляет зевок. — Я спать, — заявила она. — Есть ли что сделать завтра, чтобы подготовиться к вечеринке?
  Сьюзен покачала головой. — Все в ваших руках, дорогая. Спасибо Эдварду».
  Наверху Лиз быстро погрузилась в легкий сон, а затем проснулась, когда ее мать и Эдвард поднялись по лестнице. Двери закрылись, открылась другая; Лиз отказалась от попыток понять, что происходит, и на этот раз крепко уснула.
  Утром она поехала в Стокбридж, убедившись, что ничем не может помочь. Когда она вернулась, ее мать была в детской, но Эдвард был занят: принесли вино, он положил чистую скатерть на обеденный стол, пропылесосил гостиную и вытер пыль. Боже мой, подумала Лиз, вместо полковника Дирижабля, которого она ожидала, Эдвард оказался Новым Человеком.
  Вечеринка прошла успешно, на ней присутствовали давние друзья ее матери, большинство из которых, похоже, уже знали Эдварда. Появилось несколько новых лиц, и даже кто-то ровесник Лиз — Саймон Лоуренс, владевший органической фермой неподалеку. Они вместе учились в школе, но Лиз не видела его почти двадцать лет. Он стал очень высоким, но все еще сохранял свежее лицо с яблочными щеками, которое она помнила.
  «Привет, Лиз», — застенчиво сказал он. 'Ты помнишь меня?'
  — Как я мог забыть тебя, Саймон? - заявила она со смехом. — Ты толкнул меня в пруд Скиннера тем летом, когда мне исполнилось четырнадцать.
  Они проговорили полчаса, а когда он ушел, Саймон спросил ее номер телефона в Лондоне. «Как правило, я стараюсь избегать этого места, — весело признался он, — но было бы здорово увидеть вас снова».
  В воскресенье Лиз впервые легла спать очень поздно и поняла, что работа отнимает у нее физические силы. Когда она спустилась на кухню, Эдвард как раз начал готовить обед и отклонил все предложения помощи, угостив ее вместо этого чашкой кофе и горячим круассаном. Он объяснил, что Сьюзен зашла на минутку в детский сад; Воскресенье было самым загруженным днем.
  Лиз сидела и читала газеты, заметив колонку о мирной конференции в Глениглсе. Прорыв или прорыв? был заголовок, и Лиз снова подумала, насколько хрупкими являются перспективы мира и насколько важно, чтобы конференция увенчалась успехом.
  После обеда они с матерью поднялись на холм в конце поместья Бауэрбридж. Эдвард остался; он, казалось, чувствовал, что Лиз хочет побыть наедине со своей матерью.
  Наверху они остановились, чтобы посмотреть вниз на долину Наддер, простирающуюся под ними. Долгое и сухое лето означало, что деревья начали рано желтеть, а дубы в долине уже окрасились в оранжево-золотые оттенки.
  — Я так рада, что ты смог приехать, — сказала ее мать. — Эдвард хотел с тобой встретиться.
  — То же самое, — сказала Лиз. Она не смогла удержаться и добавила: «Он кажется совершенно идеальным».
  'Идеальный?' Ее мать пристально посмотрела на Лиз. «Он не идеален. Отнюдь не.' Она остановилась, словно обдумывая его недостатки. «Иногда он очень расплывчат — вы же знаете, какие бывают мужчины». Она сделала паузу. — И иногда ему становится ужасно грустно.
  'Грустный? Как насчет?'
  — Я думаю, это его жена. Видите ли, ее убили сразу после того, как он вышел на пенсию. В автокатастрофе в Германии».
  — Ой, извини, — сказала Лиз, сожалея о своем легком сарказме. — Должно быть, это было ужасно.
  — Я уверен, что так оно и было, но он об этом не говорит. Точно так же я не говорю с ним о твоем отце. Кажется, в этом нет особого смысла. Мы наслаждаемся обществом друг друга, и это сейчас кажется важным».
  'Конечно. Я не хотел показаться недобрым. Он кажется очень милым. Я действительно это имею в виду.
  — Я рада, — просто сказала Сьюзен.
  — И еще, мама, кое-что. Лиз на мгновение заколебалась, чувствуя себя слегка смущенной. «Я не хочу, чтобы у тебя возникло ощущение, что Эдварда нужно сослать в свободную комнату, когда я рядом».
  Ее мать слегка улыбнулась. 'Спасибо. Я сказал ему, что это совершенно нелепо, но он настоял. Он сказал, что это тоже ваш дом и что он не хочет, чтобы вы подумали, что он вторгается.
  — Это очень тактично с его стороны, — с удивлением сказала Лиз, хотя она все больше осознавала, что Эдвард Треглоун — это нечто большее, чем она предполагала.
  «Он очень тактичный. Это одна из вещей, которые мне в нем особенно нравятся».
  — Он сказал, что занимается благотворительностью.
  — Он руководит благотворительной организацией. Я не обнаружил этого, пока не был знаком с ним несколько месяцев. Он очень скромен; ты никогда не узнаешь, что он выиграл DSO».
  Ее очевидная гордость за своего нового кавалера начала раздражать Лиз, но она сдержалась. Почему Сьюзан не может им гордиться? Не то чтобы Эдвард был хвастливым человеком – вовсе нет. И он явно сделал ее мать счастливой. Это было важно.
  И когда она уехала в Лондон, Лиз обнаружила, что говорит Эдварду не только о том, что ей было приятно с ним познакомиться, но и о том, что она с нетерпением ждет скорой встречи с ним снова.
  «Может быть, вы с мамой могли бы прийти как-нибудь поужинать», — сказала она, думая о всей уборке, которую ей придется сделать в своей квартире, если они приедут.
  — Сначала ты позволишь нам вывести тебя, — мягко сказал он. — Насколько я понимаю, ты очень много работаешь. Последнее, о чем вам нужно беспокоиться, — это развлечение. Я позволю твоей матери назначить свидание.
  Обратно в Лондон она поехала в более веселом настроении, чем тогда, когда ехала туда. На самом деле Эдвард оказался довольно хорошим человеком, а ее мать казалась более счастливой и уверенной в себе, чем когда-либо. Забавно было думать, что теперь ей не нужно так сильно беспокоиться о Сьюзен, ведь Эдвард всегда рядом. Забавно, но почему это не принесло большего облегчения? В вспышке самопознания, из-за которой ей стало неловко ерзать за рулем, Лиз призналась, что теперь у нее не будет оправдания, чтобы не разобраться в своей личной жизни. Она уже решила, что пришло время отказаться от бесплодной тоски по Чарльзу Уэтерби, но сможет ли она это сделать? И идти дальше, спрашивала она себя, идти дальше, к кому? Она задавалась вопросом, действительно ли Саймон Лоуренс воспользуется номером телефона, который она ему дала. Она не собиралась об этом беспокоиться, но было бы неплохо, если бы он это сделал.
  Она открыла входную дверь и увидела обычную путаницу из газет прошлой недели и писем, разбросанных по столу, и легкий воздух пыльной нелюбви, который всегда витал в квартире после ее отсутствия на выходных. Лампочка на автоответчике мигала.
  — Привет, Лиз, — сказал голос. Это было по-американски, но отполировано и звучало немного знакомо. — Это Майлз, Майлз Брукхейвен. Сегодня утро воскресенья, и ты должен уехать на выходные. Я хотел бы узнать, не хотели бы вы встретиться за обедом где-нибудь на этой неделе. Если будет возможность, позвони мне в посольство. Надеюсь услышать вас снова.'
  Лиз стояла возле машины, совершенно ошеломленная. Как он получил мой номер? она думала. Было ли это связано с работой? Звонок оказался на удивление двусмысленным. Нет, решила она, он бы не позвонил ей домой, если бы это было просто профессионально, а уж тем более не звонил бы в воскресенье, если только это не было чем-то чрезвычайно срочным. Она вдруг вспомнила, что дала ему свой домашний номер после того, как было решено, что он будет ее контактным лицом по сирийскому делу, и сразу же, в быстром изменении настроения, она почувствовала себя скорее польщенной, чем подозрительной.
  
  OceanofPDF.com
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  «Chacun à son goût», — сказала констебль Дебби Морган. Инспектор Каллен нахмурился, раздумывая, стоит ли признать, что он понятия не имеет, что это значит. Ей нравилось использовать иностранные фразы, но ведь у нее было высшее образование, как у многих сегодняшних новобранцев, и он полагал, что они не могли не покрасоваться.
  Не то чтобы он действительно возражал против юной Морган, потому что он питал к ней слабость. Некоторые коллеги по этому поводу его немного насторожили, и это правда, что Дебби Морган была привлекательной девушкой с большими голубыми глазами, милыми чертами лица и спортивной фигурой. Но инспектор Каллен был женат двадцать лет и имел трех собственных дочерей, одна из которых была почти ровесницей Дебби. Он любил своего младшего коллегу, но совершенно по-доброму.
  Теперь он сказал: «Гу — вот подходящее слово для этого». Он указал на открытую папку на своем столе с фотографиями трупа, найденного в ящике в одной из церквей города. — Да, этого парня ждал неприятный конец.
  «Странно думать, что он сделал это с самим собой».
  «Я видел и более странные вещи». И это было правдой: однажды он проработал вице-президентом шесть месяцев в Сохо и так и не смог смириться с тем, что вытворяют некоторые люди. Он посмотрел на юную Морган, думая, что ей еще многому предстоит научиться в жизни. — Так о чем ты думаешь?
  Она пожала плечами. — Думаю, очевидное. Кто положил его в ящик?
  Инспектор Каллен кивнул. — Это, конечно, но что-нибудь еще вас поражает? Она выглядела растерянной, поэтому он дал ответ. «Кто-то другой поместил его в ящик, но смерть была нанесена самому себе. Так почему же этот другой человек не помог жертве? Патологоанатом сказал, что смерть наступила вовсе не мгновенно: бедняге потребовалось несколько минут. Где тогда был наш добрый самаритянин?
  «Может быть, они не знали жертву», — с надеждой предположила она.
  «Если бы вы нашли мертвого незнакомца в церкви, что бы вы сделали? Вызовите полицию? Бежать за помощью? Попробуйте поцелуй жизни? Или ты запихнешь его в коробку и уйдешь?
  'Я понимаю что ты имеешь ввиду.'
  Раздался стук, и дверь в кабинет Каллена приоткрылась на фут. Молодой сержант просунул голову.
  — Простите, шеф, но я подумал, что вам будет интересно это знать. Сержант посмотрел на констебля Моргана с откровенным восхищением.
  'Что это такое?' – коротко спросил Каллен.
  «Нам поступил анонимный звонок и назвали имя человека в ящике».
  'И?'
  Сержант посмотрел на свой блокнот. — Александр Ледингем.
  'Кто?'
  Сержант пожал плечами и беспомощно посмотрел на Каллена, как бы говоря: «меня бьет». — По словам звонившего, живет в Клеркенвелле.
  'Что еще?'
  'Вот и все. Они повесили трубку.
  — Запишите все, что вы можете вспомнить о звонившем, — сказал Каллен, резко вставая, и молодой сержант кивнул и удалился. Каллен выглянул в окно, где небо приобрело угрожающий оттенок серого. — Возьмите пальто, — сказал он Моргану. 'Похоже, идет дождь.'
  В итоге они дважды побывали в Клеркенвелле, второй раз с ордером на обыск и слесарем. Накануне днем с помощью местного полицейского участка они обнаружили дом некоего А. Ледингема в кирпичном складе, переоборудованном в новые квартиры. На звонок никто не ответил, что имело смысл, если Ледингем действительно был тем человеком в ящике. Двое соседей сказали, что не видели его несколько дней. Он был новым жильцом, который держался особняком. Ни один из них не припомнил, чтобы когда-либо видел посетителей в квартире Ледингема.
  На этот раз инспектор Каллен и констебль Морган направились прямо в квартиру на третьем этаже. Они с нетерпением ждали, пока слесарь приступит к работе; Через пять минут входная дверь квартиры широко распахнулась.
  Когда они вошли в небольшой зал, их встретил сильный запах. — Уф, — сказала Дебби Морган, зажав нос и шагнув в голубую дымку, наполнившую квартиру. Прямо перед ними было большое открытое пространство с деревянным полом, которое, казалось, служило одновременно столовой и гостиной. Мебель была скудно: диван и два деревянных кресла в одном конце, дешевый на вид обеденный стол и четыре стула в другом. На стенах, едва видневшихся сквозь дымку, висели постеры в рамках — яркие геометрические конструкции в стиле оп-арт.
  Инспектор Каллен прищурился и шагнул вперед в маленькую кухню, которая, судя по всему, была источником запаха. Он с тревогой увидел, что электрическая плита включена, и, открыв дверцу духовки, его встретило облако черного дыма. Как только он перестал кашлять, он посмотрел снова. Кажется, в жаровне что-то было.
  — Позвольте мне, — сказала Дебби, выключая плиту на стене. Поднеся носовой платок к лицу и схватив пару прихваток, она осторожно полезла в духовку и вытащила банку, в которой находились остатки какого-то неопознанного жаркого, теперь превратившиеся в тлеющую черную кучу. Она без церемоний вылила всю кастрюлю в раковину и открыла холодный кран. Раздался громкий шипящий звук, и облака пара поднялись и постепенно начали рассеиваться, когда Каллен включил вытяжной вентилятор.
  — Как вы думаете, о чем это нам говорит? – спросил Каллен.
  — Что он не очень хорошо готовит?
  Инспектор Каллен покачал головой. — Это значит, что он планировал вернуться сюда. Что бы он ни затеял, это не должно было занять много времени.
  «Это одна из тех печей с задержкой времени», — сказал Морган, осматривая органы управления. — Значит, он мог настроить его на определенное время.
  'Что бы ни. Он ожидал, что придет домой и съест это». Он оглядывался. В книжном шкафу на одной стене стоял ряд романов в мягкой обложке и несколько больших книг по компьютерной графике. «Должно быть, это его работа», — подумал Каллен и заметил открытый ноутбук на маленьком столе в углу.
  — Давай заглянем в спальню, — сказал он, указывая на дверь в углу комнаты. — Мы можем провести здесь детальный поиск позже.
  Он осторожно открыл дверь, и осторожное выражение его лица сменилось удивлением, когда он заглянул внутрь.
  — Что, черт возьми? - воскликнул констебль Морган, когда она вошла за ним.
  В комнате доминировала огромная, аккуратно заправленная кровать с медными плакатами у ее ног и балдахином, поддерживаемым замысловатыми резными деревянными столбиками над головой. На одной из медных стоек свисала пара серебряных наручников.
  Инспектор Каллен сказал: «Он, должно быть, был настоящим чудаком».
  «Но религиозный чудак», — сказала Дебби, указывая на стену, обращенную к кровати, где висел расписной триптих из деревянных панелей. Христос был на кресте, изображенный в кровавых подробностях; кровь капала с его бока и распинала руки и ноги. Панели потрескались и выцвели — «антикварные», подумал инспектор Каллен; он видел подобные вещи в церкви в Италии, куда однажды летом настояла его жена, отвергнув его предпочтение Марбельи.
  Это была не единственная странность: на других стенах висели десятки архитектурных чертежей, скрепленных малярным скотчем. Все это были церкви, многие из них представляли собой подробные планы этажей, обильно помеченные черными чернилами маленьким аккуратным почерком, в основном заметки, но также и ряд линий, сходящихся возле алтаря, отмеченных стрелками и большими крестиками.
  Если бы здесь не было кровати, можно было бы подумать, что это кабинет церковного архитектора. Но в общем эффекте не было ничего священного; скорее зловещий.
  Потрясенный, инспектор Каллен открыл дверцу шкафа в углу комнаты, почти ожидая обнаружить скелет, свисающий с перил. Он с облегчением обнаружил только аккуратно сложенную на полках одежду и несколько курток и рубашек на вешалках.
  Констебль Морган надел пару латексных перчаток и обшарил ящики соснового комода. Она повернулась с торжествующим выражением лица, держа в руках маленькую черную книжку. — Не говорите мне, — сказал Каллен, — что вы нашли руководство по ритуалам черной магии.
  «Не такая уж экзотика. Я думаю, это его дневник. Она пролистала страницы, а затем внезапно остановилась, протягивая книгу Каллену.
  Каждая страница охватывала одну неделю, и Морган остановился на текущей неделе. Было всего две записи. В воскресенье было сказано в 13:00, Марк . Это звучало как свидание за обедом. Но во вторник глаза Каллена широко раскрылись. ул. Б. 20:00 .
  — Как называлась церковь, где они нашли этого парня?
  «Святой Варнава».
  Он указал на дневник сердитым пальцем. — Вот оно. Морган продолжал просматривать дневник. Других упоминаний о «Святом Б.» не было. Но на нескольких страницах она нашла инициалы, которые могли быть церквями — появились «Св. М», «Св. А» и «Ч. Ч.».
  Каллен одобрительно присвистнул.
  'Что ты думаешь?' — с тревогой спросил констебль Морган.
  Он посмотрел в ее большие голубые глаза и улыбнулся. — Ты хорошо справилась, Дебс. Положите это в пакет для улик и давайте посмотрим на компьютер мистера Ледингема, чтобы попытаться выяснить, где он работал. Может быть, кто-нибудь там сможет объяснить все это… — он растерянно поднял руку, чтобы обвести комнату.
  
  OceanofPDF.com
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  Лиз нарядилась к обеду с Майлзом Брукхейвеном. На ней была расклешенная шелковая юбка и сандалии с ремешками, которые она купила для материнского праздника. Своей утонченной элегантностью она была полна решимости поставить Эдварда на место. Но, как оказалось, в этом не было необходимости. Теперь она проветривала одежду по другой причине.
  Но, глядя на табличку «Закрыто » на входной двери «Ма Фоли» , бистро на Южном берегу, она задавалась вопросом, не пропадут ли они снова. Что случилось с американскими технологиями и где Майлз Брукхейвен? Когда он позвонил, чтобы договориться об обеде, он сказал, что забронировал ресторан. — Вам понравится это место. Еда настолько хороша, что можно оказаться во Франции». «Конечно, можно», — подумала теперь Лиз, поскольку, как и многие его французские коллеги, « Ма Фоли» оказался закрытым весь август.
  Она задавалась вопросом, что делать дальше, когда услышала шаги, спешащие по тротуару, и увидела приближающегося Майлза.
  'Вот ты где!' - воскликнул он с такой дружелюбной улыбкой, что Лиз не могла рассердиться. Он выглядел эффектно в светло-сером летнем костюме с ярко-синей рубашкой и желтым галстуком в горошек. Указывая на бистро: «Я так понимаю, вы узнали плохие новости», — сказал он. — Но неважно: у меня есть альтернатива, я думаю, вам она может понравиться. Надеюсь, у тебя есть склонность к высоте.
  Двадцать минут спустя Лиз прошла треть пути по «Лондонскому глазу» и потягивала шипучий напиток. Майлз заказал частную капсулу с обедом с шампанским.
  Подъем их капсулы был настолько постепенным, что они, казалось, вообще не двигались, хотя Лиз заметила, что вершина Биг-Бена, которая несколько минут назад находилась на уровне глаз, теперь оказалась под ними. Это был идеальный день для Ока, солнечный и ясный, и единственное, что мешало Лиз развлечься, — это мысль о том, сколько это, должно быть, стоило. Майлз заплатил за это сам или это было за счет средств отделения ЦРУ на Гросвенор-сквер? Она подозревала последнее, и если она была права, то почему она была достойна такого экстравагантного воспитания? Чего они надеялись от нее добиться?
  «Мне нужно сделать небольшое признание», — сказала она, когда Майлз предложил ей тарелку сэндвичей с копченым лососем.
  'Что это такое?'
  — Я никогда раньше не был на Оке.
  Он посмеялся. «Большинство жителей Нью-Йорка никогда не были на Статуе Свободы. А теперь пообедайте.
  Она села на банкетку рядом с ним. — Вы оттуда родом — из Нью-Йорка?
  «Ничего такого яркого. Я уроженец Хартфорда, штат Коннектикут». Он сделал паузу, а затем добавил с улыбкой: «Страховая столица Америки». Как бы интересно это ни звучало.
  — Как долго вы работаете в Агентстве?
  'Пять лет. Я присоединился через два года после 11 сентября. Я окончил Йельский университет и получил степень магистра международных отношений в Джорджтауне. Находясь практически по соседству, для Лэнгли это естественная остановка для набора персонала. К тому же я говорю по-арабски… Уверен, именно поэтому Агентство заинтересовалось мной в первую очередь».
  «Для американца довольно необычно знать арабский язык, не так ли? Не в обиду.'
  — Ничего не взято. Вы совершенно правы: когда я присоединился, количество говорящих по-арабски в ЦРУ можно было пересчитать по пальцам одной руки. Семь лет спустя, чтобы их пересчитать, нужны две руки».
  — Как ты этим заинтересовался?
  «Мой отец был страховым брокером; он специализировался на нефтяных танкерах. Однажды летом он взял нас всех с собой на один из супертанкеров. Мы обошли Персидский залив, затем Суэцкий канал. Я просто влюбился в этот регион и в его язык». Он застенчиво ухмыльнулся.
  — Это ваша первая поездка за границу?
  «Я был в Сирии три года. В Дамаске. Он мечтательно выглянул из окна капсулы. — Это самая красивая страна, Лиз. Очень оклеветано моими соотечественниками».
  Даже сидя, Лиз могла видеть далекие пригороды на севере и юге. С Глаза город казался причудливо плоским, простираясь, как блин, во всех направлениях.
  Она сказала: «Лондон, должно быть, кажется очень скучным. Совсем другой мир».
  'Не совсем. Иногда кажется, что половина Ближнего Востока переехала сюда». Майлз встал и указал на запад, к горизонту. Они находились на вершине траектории Ока и казались головокружительно высокими. 'Что это такое? Это похоже на замок.
  Лиз сухо сказала: — Молодец. Это Виндзорский замок.
  'Конечно, это является.' Он посмеялся. — А внизу есть еще две крепости. Он указал на длинный квартал Темз-Хауса на северном берегу, его медная крыша сияла золотом на солнце, а чуть дальше, на Южном берегу, модные зеленые и белые линии постмодернистских башен МИ-6.
  После паузы он сказал: — Энди Бокус, руководитель моего отделения — вы видели его на встрече на днях — Энди говорит, что французы уже много лет жалуются, что, хотя Лондон является центром террористической деятельности на Ближнем Востоке, вы, ребята, слишком медленно, чтобы добраться до него. Он говорит, что думает, что они правы.
  'Ты с ним согласен?' — спросила Лиз. Она слишком часто слышала это мнение, чтобы на него реагировать.
  'Нет. Я не. Я думаю, вы хорошо справляетесь со своей задачей. Должно быть, это кошмар — пытаться уследить за всеми иностранцами, которые здесь, у каждого из которых свои планы. И это ваша сторона выступила с угрозой мирной конференции. Полагаю, это пришло из какого-то здесь источника? Стоя к ней спиной, Майлз смотрел в окно капсулы.
  Лиз ничего не сказала. Если бы Джеффри Фейн не рассказал американцам, откуда взялась эта информация, она, конечно, не собиралась этого делать. Она была удивлена грубым подходом Майлза. «Они, должно быть, думают, что я родилась вчера», — подумала она. Возможно, этот стиль сбора разведывательной информации хорошо сработал в Дамаске: расскажите о своем потенциальном источнике, а затем задайте вопрос, но ему придется действовать гораздо более тонко, если он хочет добиться успеха здесь. Она с улыбкой задавалась вопросом, откажется ли Энди Бокус платить по счету за обед, если Майлз вернется с пустыми руками.
  Тишина затянулась. Лиз дала достаточно интервью, чтобы знать о молчании – это молчание она не собиралась нарушать. В конце концов Майлз сказал: «Думаю, нам просто нужно следить за тем, не возникнет ли чего-нибудь необычного. Я знаю, например, что недавно сюда прислал по крайней мере один высокопоставленный офицер разведки Дамаск».
  'Кто это?'
  — Его зовут Бен Ахмад. Он был старшим офицером контрразведки в Сирии. Его присутствие здесь не имеет для меня особого смысла.
  Но это случилось с Лиз. Брукхейвен не знал, что угроза конференции исходила от антисирийских сил, сообщил источник МИ-6 на Кипре. По этой причине Дамаск собирался послать именно специалиста по контрразведке. При поддержке мускулов, которые Уолли Вудс и его команда видели прибывающими в Хэлтон-Хайтс.
  Теперь они медленно спускались, и здания внизу, казалось, становились больше по мере приближения. Майлз убирал вещи для обеда, пока Лиз размышляла над тем, что он сказал. Да, на Бена Ахмада стоит взглянуть, решила она, сделав мысленную заметку.
  Когда они покинули Око, река была полна лодок, воспользовавшись хорошей погодой. — Обратно на ферму? — спросил он, и она улыбнулась американизму, затем кивнула.
  'Я тоже. Я пойду с тобой.
  Они пошли вдоль южного берега реки, с которого открывался вид на Парламент. Майлз сказал: «Мы вообще о тебе не говорили. Когда вы поступили на службу?
  Пока они шли, она рассказала ему свою собственную историю - как она сначала ответила на объявление, затем постепенно продвигалась по собеседованиям, пока внезапно ей не предложили работу. У нее не было специального опыта, и во время учебы в университете она никогда бы не предсказала, что в конечном итоге она окажется в МИ-5.
  — Должно быть, у тебя там все очень хорошо.
  Она пожала плечами. Майлз ей нравился, несмотря на его довольно грубую технику сбора информации, но она не нуждалась в его лести. Она знала, что хорошо справляется со своей работой: у нее были сильные аналитические способности, она хорошо работала в полевых условиях (особенно при опросе людей) и могла ладить почти со всеми — за исключением, как она думала, таких людей, как Бруно Маккей, но у нее не было таких навыков. встречал многих из них. Любая гордость, которую она испытывала, всегда сдерживалась осознанием того, что ее работа так и не была завершена и что успешное разрешение одного дела означало лишь появление новой проблемы. Но именно это делало все это таким интересным.
  Они дошли до Ламбетского моста, и Лиз остановилась. — Мне лучше пересечь границу здесь, — сказала она. — Спасибо за обед.
  — Немного неортодоксально.
  «Было весело», — просто сказала она.
  — Как насчет ужина как-нибудь? Майлз, казалось, слегка нервничал.
  'Я хотел бы, что.'
  Пересекая Ламбетский мост и наблюдая, как две баржи ловко пролетают мимо друг друга вверх по течению, она задавалась вопросом о Майлзе. Приглашение ее на ужин казалось вполне очевидным, но было ли все это частью попытки ЦРУ обработать ее? Если бы это было так, это не имело бы значения. Она была совершенно уверена, что видит приближающегося Майлза, ну, за несколько миль. У нее было свидание, подумала она, первое за долгое время. Красиво, но она не собиралась сильно волноваться. Более интересной, по крайней мере на данный момент, была новость об офицере сирийской контрразведки в Лондоне.
  
  OceanofPDF.com
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  Софи повезло, подумала Лиз, рассматривая дубовые шкафы, гранитные столешницы и шиферный пол. Кухня большой эдвардианской виллы казалась огромной и яркой, когда солнце, находившееся сейчас низко в небе, глядело между двумя высокими деревьями в глубине сада. Это было далеко от подвала Лиз в Кентиш-Тауне.
  Она потягивала бокал вина, пока Софи металась взад и вперед между плитой и большой плахой – она всегда любила готовить, вспомнила Лиз. Из сада через французские окна вошла элегантная женщина, держа за руку маленького мальчика в пижаме. Одетая небрежно, в хорошо скроенные брюки и кашемировый кардиган, она все еще была красивой в свои шестьдесят. Лиз она сразу понравилась. Наблюдая за тем, как она сидит на кухне с внуком на коленях, она восхищалась тем, как пожилая женщина, казалось, умудрялась быть внимательной и преданной бабушкой, одновременно ведя взрослую беседу. Пока Софи укладывала маленького мальчика спать, Лиз и Ханна сидели на террасе и говорили об Израиле, к которому, к удивлению Лиз, Ханна, похоже, относилась с очень смешанными чувствами. Теперь Лиз взяла из миски между ними еще одну фисташку и сказала: «Софи сказала мне, что у тебя здесь появился друг из посольства Израиля».
  'Да. Дэнни Коллек. Вы встречались с ним?
  'Нет. Не думаю, — сказала Лиз. 'Где ты встретил его?'
  — Действительно, совершенно случайно. Мы разговорились в антракте спектакля в театре Хеймаркет. Он очень милый. Гораздо приятнее, чем любой из чиновников, которых я встречал в Тель-Авиве, это точно».
  — Многих ли ты знаешь из них в Израиле?
  'Ну не совсем. Большинство из тех, кого я знаю, — это Моссад. Они пришли поговорить со мной о моем муже Сауле - я бы сказал, бывшем муже - почти сразу после моего приезда в Тель-Авив. Я думаю, Софи тебе рассказала. Софи думает, что Дэнни тоже может быть Моссадом, — обезоруживающе добавила Ханна.
  — Он сказал тебе, что был?
  — Нет, и я не верю этому. Он слишком милый, и мы встретились совершенно случайно».
  Лиз ничего не сказала, но подумала: «Могу поспорить, что это была не случайная встреча». Прежде чем выйти, она проверила, и Коллек был в посольстве, и его не было в списке базирующихся в Лондоне офицеров, который предоставил Моссад. Но то, что описала Ханна, было классическим пикапом офицера разведки. «Наверное, его попросили присматривать за ней, пока она находится в Лондоне», — подумала она.
  Ханна продолжила: «Я сказала им, что не хочу больше с ними разговаривать». Она понизила голос. Почему? подумала Лиз. Подслушать было некого.
  — Знаешь, мы с Солом расстались. Он вел дела по всему Ближнему Востоку и, вероятно, занимается до сих пор; Компьютерные системы. Я не мог им сильно помочь, потому что не понимал деталей, но они сказали мне, что, хотя системы сами по себе достаточно безобидны, они способны помочь стране разработать современное противорадиолокационное оружие».
  — Он имел дело с врагами Израиля?
  Ханна пожала плечами и, глядя на Софи, которая теперь вернулась на кухню и, казалось, была занята своей мазней , сказала: — Сол не был очень разборчив в своих клиентах. Его интересовало только зарабатывание денег».
  Лиз сочувственно кивнула. — Это то, о чем с тобой говорит Дэнни Коллек?
  Ханна внезапно рассмеялась. — Боже мой, нет. Дэнни интересуется только музыкой. Даже больше, чем во мне, — добавила она достаточно громко, чтобы Софи могла услышать. «Серьезно, он просто друг. Обедаем, идем на концерт – в этом вообще нет ничего профессионального. Во всяком случае, он симпатизирует этому движению».
  'Движение?'
  «Движение за мир. Я включился почти сразу по приезду в Израиль. Кажется, все думают, что в Израиле полно правых ястребов, полных решимости сохранить оккупированные территории. Но это совсем не так. Там много несогласных. На самом деле, я бы сказал, что большинство умных израильтян категорически против политики правительства. Я не знаю никого, кто не считал бы, что урегулирование путем переговоров – единственный путь вперед. Люди из «Ликуда» просто сумасшедшие».
  — И твой друг Дэнни тоже так думает.
  'Абсолютно. Но руки у него, конечно, связаны. По его словам, это один из недостатков пребывания в посольстве. На самом деле ему не разрешено иметь свое мнение. Но я могу сказать, что он на нашей стороне.
  — Понятно, — сказала Лиз настолько вежливо, насколько могла, не желая говорить, что такое поведение дипломата выглядит не очень профессиональным. Можно ли так легко подвести эту явно возбужденную женщину?
  В этот интересный момент разговора вмешалась Софи. — Поехали, — крикнула она из кухни, ставя на стол большую чугунную кастрюлю. «Все, что я могу сказать, Ханна, это слава небесам, что ты не кошерная. Мне пришлось поджарить говядину в жире от бекона».
  Вспоминая впоследствии свой разговор с Ханной Голд на террасе Софи, Лиз пришла к выводу, что Софи была совершенно права насчет Дэнни Коллека. С точки зрения профессионала, слишком многое не подходило, не говоря уже о неправдоподобности всей этой взаимосвязи. Чарльз Уэтерби согласился. «Он, должно быть, из Моссада», — сказал он. — Но вы говорите, что его нет в списке — он нам не объявлен?
  «Что ж, это не первый раз, когда израильтяне играют не по правилам. Предположительно, его главный офис попросил его присматривать за миссис Голд, пока она здесь. Но пока нам не на что жаловаться.
  Чарльз посмотрел на нее. «В чем дело? Что ты думаешь? Это важно?
  «Я просто беспокоюсь об этой мирной конференции. Вокруг слишком много шума. Слишком много странных зацепок, которые, похоже, ни к чему нас не приведут. Я не знаю, что это такое, но я буду поддерживать связь с Софи Марголис».
  — Да, — сказал Чарльз, снова поворачиваясь к бумагам на своем столе. 'Делать. И держи меня в курсе.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ
  
  Дорогая Пегги, подумала Лиз, когда молодая женщина вошла в кабинет с толстой стопкой записей. Она была занята. Лиз жестом пригласила ее сесть.
  — С тобой все в порядке? она спросила.
  'Да, спасибо.'
  — Тим все еще готовит бурю?
  Пегги приобрела легкий оттенок розового, затем вздохнула. «Теперь мы нащупали Джейми Оливера».
  Лиз рассмеялась, а затем перешла к делу. — Так что у тебя есть?
  «Я еще кое-что присматриваюсь к Сами Вешаре, нашему импортеру продуктов питания из Ливана. Он ведет вполне активную жизнь. У него есть девушка в Париже, и он недавно совершил туда пару поездок. И за последние шесть месяцев он был в Ливане три раза – ничего необычного. Но в последний раз он прилетел домой через Амстердам».
  'Это подозрительно? Может быть, он не смог попасть на прямой рейс.
  Пегги покачала головой. — Я это проверил. В тот день мест было много. Он поехал в Амстердам не просто так».
  — И что, по нашему мнению, это было?
  «Это больше то, что думают таможня и акцизная служба. Я рассказывал тебе о поставках, которые Вешара доставлял на лодках. Акцизники теперь думают, что они являются прикрытием для чего-то другого. Некоторые другие лодки, которые не заходят в Харвич; Харрисон, офицер, с которым я разговаривал, расследовал их и считает, что они бросают якорь в пустынном месте дальше по побережью, а затем выгружают там груз.
  — Что, по его мнению, они разгружают?
  — Он не знает наверняка, но Амстердам предполагает очевидное. Харрисон планирует перехватить одного из них, когда они отплывут в следующий раз. Они выходят из Остенде, и он поддерживает связь с властями тамошнего порта.
  — Есть идеи, когда будет следующий?
  — Да, кстати. Пегги просмотрела распечатанное электронное письмо, которое лежало у нее на коленях. — Они думают, завтра вечером.
  Лиз на мгновение задумалась. Это могло оказаться бесполезной охотой, но сейчас это была единственная надежная зацепка, которая у них была.
  Лиз начало тошнить. В маленькой бухте, расположенной в десяти милях к югу от Харвича на побережье Эссекса, был прилив, и хотя изгиб этого участка береговой линии представлял собой естественную гавань, он все еще был полностью открыт Северному морю. Это не было сурово, но медленные волны, поднимающие и опускающие «Клактон» , маленький таможенный катер, казалось, оказывали на ее желудок худшее воздействие, чем жестокий шторм.
  — Должно быть с минуты на минуту, — сказал Харрисон Лиз, которая была единственным человеком на палубе, не считая рулевого. Команда Харрисона из полудюжины человек сидела внизу и пила чай, невосприимчивая к морской болезни. Рулевой напрягся, хотя и продолжал плавно двигаться на холостом ходу в изгибе маленькой бухты, в тени скалы, нависшей прямо над ними. Серп луны то появлялся, то исчезал из пятнистых облаков, которые растекались по небу, словно толстые дождевики.
  Днем Лиз поехала в Харвич, где познакомилась с Харрисоном и была представлена его людям. На ней была желтая униформа-парка, теплая и уютная, но на три размера больше. Странный взгляд бросился на нее во время брифинга Харрисона, но никто не спросил ее, почему она здесь; возможно, им заранее сказали не задавать вопросы, а может быть, они привыкли к необъяснимым посетителям. Сам Харрисон был образцом осмотрительности: вежливо беседовал за сэндвичами, а затем извинялся, чтобы подготовиться. Лиз прервала ожидание перед тем, как они отправились в путь, прочитав потрепанные экземпляры « Привет и солнце», валявшиеся в столовой.
  Рулевой говорил. — Там лодка, сэр, — сказал он, указывая на Северное море. — Иду сюда.
  Лиз посмотрела в сторону моря и увидела крошечный огонек, похожий на светящуюся булавку, покачивающуюся на горизонте. Штырь стал больше, и Харрисон сделал два шага и громко постучал в дверь люка. Через минуту дверь открылась, и шестеро таможенников быстро поднялись по лестнице. Лиз заметила, что двое из них были вооружены карабинами Heckler & Koch MP5.
  Глядя в бинокль, Харрисон разговаривал с матросом у руля. «Пора двигаться. Но сначала успокойся.
  Световой луч теперь был далеко в бухте, и Лиз смогла различить очертания небольшого траулера. Почти в четверти мили от берега он остановился и неподвижно сидел в воде.
  Харрисон похлопал Лиз по плечу и протянул ей бинокль. 'Взгляни.'
  Она посмотрела через инфракрасные очки и отчетливо увидела траулер в жутком сероватом свете. Это было рыбацкое судно с плоской кормой и подъемником для поднятия сетей. Лук был курносым, и на его стороне можно было прочитать его название — « Дидона» . Все судно не могло быть более сорока футов в длину. На борту никого не было, хотя рулевая рубка была закрыта, так что тот, кто управлял, был скрыт от глаз.
  Она вернула очки Харрисону. — Она сидит довольно низко в воде, не так ли?
  Он кивнул. — Что бы она ни несла, должно быть, тяжело. Или его просто много. Он повернулся к рулевому. «Хорошо, давайте переезжать».
  «Клактон» рванул вперед, и Лиз почувствовала на щеке жжение соленых брызг и холодного ветра. Ее тошнота превратилась в знакомый прилив возбуждения. Ярдах в ста от «Дидоны» «Клэктон» замедлил ход, и по команде Харрисона пара прожекторов, расположенных на ее носу, внезапно пронзила тьму, выбрасывая проникающие потоки света, освещая траулер на фоне ночи, как съемочная площадка.
  Харрисон был готов на носу корабля с громким сигналом. Он только что крикнул: «Это таможня и акциз Ее Величества», как двигатель траулера взорвался, и лодка внезапно резко развернулась и на скорости направилась к открытому морю.
  'Идти!' — приказал Харрисон, и «Клэктон» ускорил погоню. Лиз вцепилась в медный поручень, когда лодка двинулась вперед. Но они, похоже, не догоняли траулер, и она боялась, что они потеряют его, как только окажутся в открытой воде. Затем впереди них, направляясь в линию перехвата, появилась еще одна лодка.
  'Кто это?'
  — Один из наших, — заверил ее Харрисон. Он коротко рассмеялся. «Всегда помогает иметь поддержку, когда педерасты сбегают».
  Когда другой катер таможни приблизился, траулер был вынужден развернуться и замедлить ход, позволив « Клактону» обогнать «Дидо» по левому борту. Траулер внезапно прибавил скорость, и на мгновение Лиз была уверена, что он прорвется сквозь сближающиеся катера таможни и уйдет. Но перед убегающей лодкой промелькнула быстрая серия вспышек, и Лиз услышала звук выстрела из автоматического оружия.
  — Трассирующие пули, — объяснил Харрисон. — Это должно привлечь их внимание.
  Дидона, казалось, колебалась, словно пытаясь принять решение, затем почти незаметно замедлила шаг. Когда они плыли дальше в открытое море, Лиз поняла, что «Клэктон» и другое судно таможни образовали букву «V», которая удерживала траулер между своими руками. Затем они начали почти незаметно поворачивать влево, совершенно синхронно, удерживая траулер между собой, пока Лиз не увидела, что они направляются обратно в более тихие воды бухты.
  — Будьте начеку, — крикнул Харрисон людям на носу. — Они могут попробовать еще раз.
  «Дидона» вышла на холостой ход, ее освещали прожекторы обоих катеров таможни. На палубе по-прежнему не было видно никого. Харрисон подошел к внешнему ограждению. Подняв рупор, он позвал траулер.
  — Мы вооружены и силой возьмем вас на абордаж, если вы не выйдете. У вас есть тридцать секунд, чтобы показать себя.
  «Это как вестерн», — подумала Лиз, пока они напряженно ждали. Примерно через пятнадцать секунд из рулевой рубки вышел мужчина; за ним почти сразу же последовал еще один мужчина. Они оба были в черных брюках-юбках и резиновых сапогах до колен.
  — Оставайся на месте, — приказал Харрисон. — Мы поднимаемся на борт.
  Через мгновение «Клэктон» подошел к нему. Двое вооруженных таможенников стояли, направив винтовки на «Дидону» , а третий мужчина двинулся вперед, держа в руке веревку. Тщательно оценив просвет, он внезапно прыгнул и приземлился на палубу траулера, затем двинулся на нос, вне линии возможного огня. С силой потянув, он подтянул к себе «Клэктон» , пока тот мягко не задел траулер. На корме еще один офицер прыгнул на «Дидону» , и между ними они вывели параллельно «Клэктон» .
  Харрисон повернулся к Лиз. — Вы можете подняться на борт, но, пожалуйста, оставайтесь позади меня. Никогда не знаешь, что их ждет внизу.
  Следуя за Харрисоном, Лиз спрыгнула с планширя и легко приземлилась на палубу «Дидоны ». Другой таможенный катер подошел к дальнему борту, и вскоре на борту оказалась дюжина офицеров, хотя Лиз заметила, что на каждом таможенном катере остался вооруженный человек, прикрывающий их. Трое таможенников на борту также имели при себе оружие — пистолеты «Глок» калибра 9 мм.
  Двое мужчин, стоявших в свете прожекторов, были по внешности выходцами с Ближнего Востока. Старший был коренастым, с густыми усами. Он выглядел как главный.
  'Вы говорите по-английски?' Харрисон спросил его
  Он пожал плечами, изображая непонимание. Когда Харрисон обратился к своему спутнику, он получил тот же ответ.
  На палубе был широкий люк, который явно вел вниз, хотя и был заперт на засов. Харрисон указал. — Что там внизу? он потребовал.
  Усатый мужчина заговорил впервые. — Внизу ничего нет.
  'Ничего?'
  'Ничего. Я клянусь.'
  — Вы единственные двое на борту?
  Мужчина кивнул.
  «Это мы посмотрим», — сказал Харрисон. Он указал на люк. 'Открой это.'
  Они напряженно ждали, пока молодой человек неохотно направился к люку. «Если внизу есть кто-то вооруженный, этот парень получит первую пулю», — подумала Лиз. Мужчина наклонился и медленно оттянул задвижку люка, затем открыл квадратную крышку на петлях, позволив ей с громким грохотом упасть на палубу. Он отступил назад и посмотрел в сторону моря с покорным выражением лица.
  Внезапно вверх по лестнице появилась фигура — сначала голова, обернутая простым коричневым шарфом, затем тканевое пальто. Женщина, поняла Лиз, когда фигура поднялась на последнюю ступеньку и вышла на доски лодки. Она выглядела совершенно испуганной.
  Появилась еще одна фигура, тоже женская, а потом еще и еще... Всего их было семеро, все мигали в ярких прожекторах, некоторые тряслись от страха или холода, хотя вид Лиз, казалось, их успокоил.
  Все они были молоды. Лиз была уверена, что они не с Ближнего Востока: хотя они были темноволосыми, у них были высокие скулы, скорее европейские, чем арабские. Румынский, догадалась Лиз. Возможно, албанский.
  Харрисон сказал им: «Кто вы и почему вы на этой лодке?»
  Тишина. Затем вперед вышла полная молодая девушка с крашеными светлыми волосами. «Я говорю по-английски», — сказала она. Она указала на других женщин. — Они этого не делают.
  — Что ты делаешь на этой лодке?
  «Мы приехали на работу», — заявила она.
  'Какой вид работы?'
  — Модельный бизнес, — серьезно сказала она, и Лиз поморщилась. Она действительно так думала? Неужели такая женщина действительно поверила лжи, рассказанной ей в ее деревне, – мечтам о гламурной жизни на Западе, высоких зарплатах и невинном труде?
  Лиз подумала о том, что ждало этого «груза» — поездка в какой-то странный английский город в переполненном фургоне, убожество их нового жилья, угрозы принуждения, «инициирующие» изнасилования, пока они не деградировали настолько, что быть отправленным на работу в секс-индустрию. Какая отрасль? — сердито подумала Лиз. Это было белое рабство.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  Они достигли Харвича в три часа ночи. Постепенно настроение женского «груза» улучшилось, и когда «Клэктон» причалил в гавани, раздалось даже небольшое ликование. Двое мужчин с Ближнего Востока выглядели гораздо менее счастливыми. Их обыскали на предмет наличия оружия на борту, и, оказавшись внутри терминала, Харрисон приказал обыскать их еще раз.
  У обоих были британские паспорта с адресами в пригородах Лондона — Уолтемстоу и Пиннер. Имена мужчин были Чалуб и Хануш, что для Лиз звучало по-ливански - люди Вешары.
  Не то чтобы они разговаривали: Шалуб, более старший из них, был старым профессионалом и сразу же попросил о встрече с адвокатом. Когда он повернулся и коротко заговорил с Ханушем по-арабски, Лиз почувствовала, что это было для того, чтобы сказать молодому человеку держать рот на замке.
  Лиз не видела смысла оставаться здесь; Со временем она услышит от Харрисона, что ему удалось получить от них двоих — не очень много, судя по всему. Но им было что предъявить, и связь с Вешарой была неоспорима; его компания была зарегистрированным владельцем The Dido . Чего Лиз не увидела, так это какой-либо связи с сирийской разведкой или с конференцией в Глениглсе, до которой оставалось всего шесть недель.
  Хотя была уже середина ночи, она решила поехать прямо в Лондон; трехчасовой сон в «Трэвелодже» не принесет ей особой пользы. Автомагистраль А12 была практически пуста, и даже М25 оказалась сравнительно безболезненной, так что Лиз хорошо провела время: солнце только-только клонилось за горизонт, когда она достигла окраины Лондона. В такую рань город выглядел пустынным, как пейзаж из постапокалиптического фильма.
  Она проехала через северный Лондон через Далстон и Холлоуэй к своей квартире в Кентиш-Тауне, минуя одинокую платформу с молоком, покачивающуюся по Фортесс-роуд. Свернув на свою улицу, она увидела микроавтобус, ожидающий возле одного из домов. «Раннее утро для молодого человека из города, — подумала она, — отправляющегося на встречу в Цюрих или Рим».
  В своей квартире Лиз поставила чайник и набрала ванну. Хотя ее кровать соблазнительно манила ее, она отвергла идею вздремнуть; это просто оставит ее без сознания до конца дня. Лучше продолжать сражаться и рухнуть рано вечером.
  Час спустя она захлопнула входную дверь, поднялась по ступенькам подвала и повернулась к станции метро. Район медленно просыпался, и она была удивлена, увидев микроавтобус, все еще ожидающий дальше по улице. Должно быть, ее сосед проспал.
  На Кентиш-Таун-роуд теперь было оживленное движение, хотя на тротуарах было немного людей — до начала школьного семестра прошла еще неделя или около того, а большинство людей, похоже, все еще уехали на каникулы. Даже на работе людей в тот момент было мало, хотя Пегги не собиралась уезжать до осени, несомненно, на какую-нибудь культурную прогулку со своим новым другом Тимом.
  Чарльз все еще был на работе, хотя его мальчики, должно быть, были в отпуске. Состояние Джоанн означало, что в эти дни они не уезжали на семейные каникулы. Лиз встретится с ним сегодня утром, чтобы рассказать о происшествии прошлой ночи у побережья Эссекса. Сами Вешара, должно быть, задается вопросом, куда делся его «груз», и Лиз предположила, что Харрисон с нетерпением ждет возможности допросить, а затем арестовать ливанского бизнесмена по поводу тайной стороны его бизнеса. Она намеревалась предложить Чарльзу также встретиться с Вешарой и попытаться в рамках правил использовать обвинения, с которыми он наверняка столкнется, против сотрудничества со службой.
  Она остановилась у газетного киоска, чтобы купить « Гардиан » и обменяться ежедневными приветствиями с веселым пакистанским владельцем. Она была уже примерно в трехстах ярдах от станции метро и думала о том, как лучше всего сжать Вешару, когда подняла глаза и увидела женщину, неподвижно стоящую на тротуаре не более чем в десяти футах от нее. Она смотрела на Лиз с выражением абсолютного ужаса.
  Затем Лиз поняла, что женщина смотрит не на нее, а позади нее. Она инстинктивно обернулась, как раз вовремя, чтобы увидеть машину, съехавшую с дороги на тротуар, быстро приближающуюся прямо к ней.
  Она отчаянно прыгнула, пытаясь уйти с дороги, но слишком поздно. Автомобиль врезался в Лиз боком, выбил ее ноги из-под нее и отбросил на капот, где она подпрыгнула, как гибкая кукла, и с резким треском ударилась головой о лобовое стекло. Она почувствовала ужасную боль в виске и бедрах, а затем поняла, что скатывается с машины. Она замахала руками, но на капоте не за что было ухватиться. Когда она упала на тротуар, ее единственной мыслью было то, что ее сбила машина - это микроавтобус. А потом она вообще не думала.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ДВА
  
  Чарльз Уэзерби нахмурился. Он разговаривал по телефону с заместителем главы ЦПС, и в дверях стояла его секретарша, обычно самая сдержанная из женщин, и размахивала руками. На ее лице отражалась тревога.
  — Подождите минутку, пожалуйста, — сказал он в трубку и положил руку на трубку. «В чем дело? Я сейчас занят.
  — На линии полицейский. Он в больнице Уиттингтона. Привезли Лиз Карлайл. Ее сбила машина.
  'Боже мой. Она в порядке? Она сильно ранена?
  'Я не знаю. Он не скажет.
  — Включите его, — сказал Чарльз, быстро прерывая второй звонок. — Это Чарльз Уэзерби. С кем я говорю?
  — Это сержант Чизвик, сэр, Специальное подразделение. Нам позвонили из округа Камден по поводу женщины по имени Карлайл, которую доставили в отделения А и Е. У нее было удостоверение Министерства внутренних дел, но они не успели уйти очень далеко, когда позвонили туда. Итак, нас привезли.
  — Она жива?
  — Да, хотя это было очень трудно — если бы скорая помощь была на десять минут медленнее, она бы не успела. Сейчас ее оперируют, и врачи, кажется, думают, что она выживет».
  'Можешь сказать мне что случилось?'
  «Ее сбила машина в Кентиш-Тауне. Рядом с метро. Он сделал короткую паузу. — Машина сбила ее на тротуаре, сэр. Свидетель сказал, что выглядело так, будто машина намеренно съехала с улицы».
  — Водитель остановился?
  'Нет. Боюсь, у нас нет подробного описания. Это был мужчина – и этим все сказано. Ближайший свидетель — женщина, и она все еще в шоке. Но одно она сказала: это была микроавтобус. На заднем стекле была наклейка.
  Чарльз быстро подумал. — Теперь слушайте внимательно, сержант Чизвик. Когда мисс Карлайл выйдет из операционной, я хочу, чтобы ее поместили в отдельную палату и держали под полицейской охраной, вооруженной охраной. Возможно, на нее было совершено покушение; Я не хочу другого. Если у вас возникнут какие-либо вопросы или возникнут какие-либо проблемы, немедленно перезвоните мне. Это понятно?
  Положив трубку, Чарльз на мгновение посидел, постукивая карандашом по столу, собираясь с мыслями. Он позвонил своей секретарше и попросил ее найти Пегги Кинсолвинг, позвонить Д.Г., извлечь контактные данные матери Лиз из ее файла (хотя он ждал, чтобы позвонить ей, пока Лиз не выйдет из операционной), и попросите главу отдела по связям со СМИ немедленно приехать и увидеться с ним. Присутствие специального отдела в отеле «Уиттингтон», а теперь и вооруженная охрана в номере Лиз вполне могли привлечь репортера, о котором сообщил один из сотрудников, и он хотел, чтобы такая возможность была немедленно закрыта.
  Ему нужно было сделать еще один звонок. Он сразу дозвонился.
  — Фейн, — произнес голос с той медленной растяжкой, которую Чарльз всегда раздражал.
  — Джеффри, это Чарльз Уэзерби. Лиз Карлайл сбила машина.
  'Нет! С ней все в порядке?
  «По крайней мере, его беспокойство звучит искренне», — подумал Чарльз, хотя последнее, что его сейчас интересовало, — это поделиться своим беспокойством по поводу Лиз с Джеффри Фейном. — Дело в том, Джеффри, что полиция утверждает, что это мог быть не несчастный случай. Похоже, ее пыталась сбить машина».
  — Они уверены?
  — Ну, у них есть свидетель, а машина не остановилась.
  — Но кто бы это сделал?
  — Вот почему я звоню. Голос Чарльза теперь был холоден. — Есть ли что-нибудь, о чем ты нам не рассказал? Когда вы сообщили нам о своем источнике, вы не дали ни малейшего намека на то, что один из моих офицеров может быть в опасности.
  — Держись, Чарльз. Не было никаких оснований так думать. Насколько я вижу, до сих пор нет. Возможно, это не имеет к этому никакого отношения.
  'Ерунда.' Чарльз был категоричен. Он мог представить себе Фейна в своем офисе, расположенном высоко, как орлиное гнездо, в центральном блоке МИ-6, полулежащего в мягком кожаном кресле, которое он предпочитал. Этот образ привел его в ярость. «У нее больше нет ничего, что могло бы представлять подобную угрозу».
  'Я знаю, Вы расстроены-'
  'Расстройство? Есть вполне реальная вероятность, что она может получить травму на всю жизнь. Мы, конечно, ничего не знали об опасности. Вы были обязаны сообщить нам, была ли такая возможность.
  — Я знаю свои обязательства, — возразил Фейн.
  — Если вы что-то скрыли, я хочу знать, что именно. Это ясно? В противном случае я буду считать, что вы совершенно без необходимости подвергли опасности одного из моих офицеров.
  Они оба знали, насколько серьезным будет это обвинение. Чарльз собирался сказать что-то еще, но передумал. Он знал, что донес свою точку зрения.
  Чарльз чувствовал, что Фейн пытается сохранять спокойствие. — Я, конечно, тебя слышу, Чарльз, — осторожно сказал он. 'Я буду на связи.'
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ТРИ
  
  Фейн положил трубку. Он был потрясен сильнее, чем ожидал. Лиз Карлайл каким-то образом запала ему в душу. Эта авария, нападение, что бы это ни было, сильно на него повлияло. Он знал не хуже Чарльза, что это почти наверняка связано с ее расследованием, которое он инициировал. Он себя в этом не винил: если бы он не передал информацию с Кипра, он бы не выполнил свою работу.
  Но, тем не менее, это его раздражало. Каким бы сердитым ни был Чарльз, он воздержался от того, чтобы сказать то, что, как они оба знали, было правдой: это был не первый раз, когда офицер МИ-5 подвергался опасности в деле, в котором был замешан Фейн. Как они оба знали на собственном опыте, в прошлый раз это оказалось фатальным, возможно, потому, что Фейн не был полностью откровенен.
  Должно быть, где-то произошла утечка, которая чуть не привела к гибели Лиз. Где это могло быть? он думал. Но не в Воксхолл-Кросс, в этом он был уверен. Он сомневался, что в его доме было больше четырех человек, знавших, что Лиз работает над этим делом. И только двое, он сам и Бруно Маккей, знали подробности того, что она делала.
  Нет, утечка, должно быть, произошла снаружи. И кроме Темз-хауса, было только одно место, где он разговаривал. Гросвенор-сквер.
  Он взял телефон и набрал внутренний номер. — Бруно, это Джеффри. Есть минутка?'
  Маккей прибыл сразу же, в пиджаке и клубном галстуке. Фейн сказал: «Кто-то напал на Лиз Карлайл, сбил ее».
  На этот раз апломб Бруно Маккея покинул его. Он выглядел испуганным.
  — Я знаю, знаю, — сказал Фейн, — это совершенно ужасно. Она ранена, но, похоже, она поправится. Дело в том, что она занималась этим сирийским делом, и я думаю, где-то кто-то об этом говорил. Ничто другое не объясняет этого. Мне интересно, может ли это быть Гросвенор-сквер. Может быть, просто болтовня, а может быть, что-то более зловещее. В любом случае, нам нужно устранить эту утечку и сделать это быстро. Я хочу, чтобы вы присмотрелись к молодому мистеру Брукхейвену, осмотрели его очень тщательно. Его последняя должность была в Дамаске, и у него может быть больше контактов, чем мы думаем. Если вам нужно больше ресурсов, дайте мне знать. Но пока держите это при себе. Все в порядке?'
  — Не волнуйтесь, — сказал Бруно, его самообладание восстановилось. — Я займусь этим сейчас. Фейн знал, что он невысокого мнения об американцах. — Дай мне знать, как поживает Лиз. Я бы хотел отвезти ей винограда. Он ухмыльнулся.
  Когда Маккей встал, чтобы уйти, Фейн сказал: — Будь осторожен, Бруно. Я не хочу, чтобы Бокус был здесь, как какой-то бешеный бык.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  Сами Вешара испугался. Не ради своей безопасности – после попытки угона его машины он окружил себя телохранителями – а ради своей свободы. Тем утром у него была назначена встреча в полицейском участке Паддингтон-Грин, и он был почти уверен, что знает, о чем идет речь.
  Когда Шалуб не позвонил в полночь, как было запланировано, Сами не особо встревожился: иногда поездка из Голландии занимала больше времени, чем ожидалось; Однажды Хануш неправильно рассчитал приливы и траулеру пришлось ждать четыре часа, прежде чем высадить пассажиров.
  Но когда к завтраку Сами так и не получил от них вестей, он понял, что что-то не так. Он начал наводить справки и к ужину узнал, что Шалуб и Хануш оба находятся под стражей. «Груз» тоже был конфискован, и ему позвонил владелец массажного салона в Манчестере и потребовал сообщить, где находятся его новые сотрудники.
  Для меня до сих пор было шоком, когда на следующее утро меня попросили зайти «поболтать». Почему Паддингтон-Грин? Разве не здесь допрашивали террористов? Большой прочный блок под эстакадой автомагистрали А40, спускающейся к Мэрилебон-роуд (Сами проезжал мимо нее каждый день по дороге домой), которую, казалось, показывали по телевидению каждый раз, когда вводился в действие Закон о предотвращении терроризма.
  Он ушел из дома вовремя, надев один из своих самых элегантных миланских костюмов и галстук от Hermès. «Нельзя запугать», — решил он. Его возил его новый шофер Пашвар, сын афганского беженца, который был ему в долгу. За ними следовала еще одна машина — седан «Мерседес» и два тяжеловеса его кузена Махфуза. Вероятно, они были вооружены, но Сами взял за правило не знать об этом.
  Выйдя из машины в полицейском участке, он нервно оглядел тротуар, прежде чем понял, что это, вероятно, единственное место в Лондоне, где на него вряд ли нападут. Над ним по Вествейю гремели машины.
  Внутри он назвал свое имя секретарю, и женщина-полицейский в форме тут же повела его вниз на два лестничных пролета по коридору, тускло освещенному лампами над головой, в маленькую комнату без окон, в которой стоял стол, два стула и больше ничего. Она закрыла за собой дверь и ушла.
  В лучшие времена Сами страдал клаустрофобией, и на мгновение он запаниковал, задаваясь вопросом, сможет ли он когда-нибудь снова вдохнуть свежий воздух и увидеть траву. Это современное подземелье, казалось, было создано для игры на его страхах. Возьми себя в руки, строго сказал он себе; это Англия, а не Саудовская Аравия. Я всегда могу попросить о встрече со своим адвокатом.
  Он ждал двадцать минут, сидя на одном из жестких стульев, с каждой минутой становясь все более тревожным. Дверь открылась, и вошел мужчина. Мужчина средних лет, в консервативном костюме, с деловым, но не враждебным лицом. Он нес папку. Сами слегка расслабился.
  «Мистер Вешара, меня зовут Уолшоу. Спасибо, что пришли. Мужчина сел на другую сторону стола и посмотрел на Сами неподвижными и ничего не выражающими глазами. Сами неловко поерзал. Возможно, он все-таки был не таким уж дружелюбным.
  «Я рад помочь, чем могу», — сказал Сами. Он попытался пошутить: «Вы знаете, чтобы помочь полиции в вашем расследовании».
  Мужчина мимолетно улыбнулся, но сказал: «Я не полицейский, мистер Вешара. Они придут через некоторое время, чтобы поговорить с вами. Я думаю, вы знаете, о чем речь.
  — Нет, — театрально сказал Сами, поворачивая обе руки ладонями вверх в жесте невинности. 'Не имею представления.'
  — Понятно, — сказал Уолшоу. Он устремил на Сами такой пристальный взгляд, что ливанец занервничал. Глаза мужчины, казалось, смотрели сквозь него, как рентген.
  Затем Уолшоу пожал плечами. «Решать вам, конечно. Насколько я понимаю, полиция считает, что вам есть за что ответить. Если вы не знали, Дидону конфисковали. На борту находились семь женщин, незаконно въехавших в страну».
  Он открыл лежащую перед ним папку и бегло взглянул на верхнюю страницу. — Насколько я понимаю, они направлялись в Манчестер, хотя работа, которую они там нашли, могла оказаться не такой, как они ожидали. Он криво улыбнулся. «Я понимаю, что несколько человек находятся под стражей. Экипаж «Дайдо» и мужчина в Манчестере. Кто знает, что они скажут?
  Сердце Сами начало биться быстрее, и он почувствовал пот на ладонях. Он натер их о свои безупречные брюки. Уолшоу посмотрел на него, на этот раз задумчиво. Внезапно, сложив обе руки вместе, он перегнулся через стол и заговорил тихо, но прямо. — У нас мало времени, мистер Вешара, поэтому позвольте мне перейти к делу. Через несколько минут вас собираются допросить и, весьма вероятно, предъявить обвинение. Нравится нам это или нет, но мы в этой стране скептически относимся к тому виду торговли, в котором вы участвуете. Честно говоря, я не уверен, что в вашей стране об этом тоже много думают. Вам нужно принять решение».
  Сами сглотнул. Ситуация выходила из-под его контроля. Кто был этот человек и чего он хотел? — Что за решение?
  «Вы можете рискнуть с британской системой правосудия или поговорить со мной. Я не в состоянии предложить вам что-либо, но я не… без влияния. Если вы мне поможете, это будет учтено и может оказаться вам полезным».
  В этом голосе было что-то убаюкивающее. Сами чувствовал себя так, словно попал в скороварку и ему внезапно показали предохранительный клапан, но он не знал, как его включить. Чего хотел этот человек?
  — В чем будет заключаться мой разговор с вами?
  Уолшоу не торопился с ответом, взял карандаш и слегка постучал им по столу. Наконец он сказал: «Мы уже кое-что знаем о ваших деловых интересах, а после захвата « Дидоны» мы знаем гораздо больше. Но меня интересует не это». Он легкомысленно добавил: — Если уж на то пошло, то и твоя личная жизнь тоже.
  «Для меня важно то, где вы путешествовали по Ближнему Востоку за последние несколько лет. Что вы там видели и с кем говорили об этом. В Ливане, конечно. Но и в других странах тоже. В самом деле, почему бы нам не начать с Сирии?»
  Сами уставился на этого мужчину Уолшоу, чьи глаза теперь были непреклонны. Было искушение сразу заговорить, чтобы успокоить нервы, но если он расскажет этому человеку все, то в следующий раз, когда он ступит на Ближний Восток, его жизнь не будет стоить и ливанского пиастра. Он колебался.
  Уолшоу сказал: «Если мы хотим помочь вам, мистер Вешара, тогда вам нужно начать говорить. В противном случае я скажу инспектору, что вы к нему готовы.
  Это была бы отличная игра. Фактически он отдал бы свою жизнь в руки этого англичанина. Но если он этого не сделает, он знал, что ему грозит арест, суд и тюремное заключение. Тюрьма. Перспектива была слишком ужасной, чтобы ее можно было вынести. Он мог жить с этим позором; он знал, что его жена поддержит его; возможно, его бизнес даже переживет его отсутствие. Чего он не мог представить, так это физического факта заключения. Это был его худший кошмар.
  Он шумно выдохнул и откинулся на спинку стула. — Надеюсь, вы не торопитесь, мистер Уолшоу. Это долгая история, которую мне придется рассказать.
  Пока Чарльз Уэтерби слушал, время от времени делая пометки, Сами Вешара рассказал ему, как примерно пять лет назад в его офис в Лондоне пришли двое израильтян. Они пригрозили, что, если он им не поможет, они сообщат британским властям о его бизнесе по торговле людьми. Это было в то время, когда он через основанную им благотворительную организацию нанимал некоторых правительственных министров и надеялся, что его порекомендуют в звание пэра.
  Мужчины были из Моссада. Они знали о его регулярных визитах в Ливан и его контактах там. Они знали, что он путешествовал по стране, покупая инжир и другие продукты. Они хотели, чтобы он отправился в Ливан, когда бы они его об этом ни попросили, поехал на юг и, используя какое-то оборудование, которое они ему предоставят, посылал сигналы, которые, как они сказали ему, помогут им обнаружить позиции ракетных установок «Хезболлы».
  Он сделал то, что они хотели. Он больше не видел их в Лондоне, но время от времени встречался с ними в Тель-Авиве. Он описал двух мужчин: один телосложением напоминал раздавленный шар для боулинга, другой худощавый.
  Но на вопросы Чарльза о его контактах с сирийцами Сами категорически отрицал. У него не было контактов ни с представителями сирийской разведки, ни с правительственными чиновниками, и, насколько ему известно, он никогда ни с кем не встречался. По его словам, у него не было к ним особой враждебности или дружбы, и Чарльз не мог опровергнуть свою историю.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  «Замечательно», — сказал консультант. Вам очень повезло, мисс Карлайл. Вы действительно замечательно выздоравливаете».
  Лиз хотелось бы, чтобы она чувствовала себя столь же замечательно сейчас, когда она сонно сидела в шезлонге в саду своей матери в Бауэрбридже на четвертый день после выхода из больницы. Она хотела вернуться в свою квартиру, но Сьюзен Карлайл и слышать об этом не хотела. Чего Лиз не знала, так это того, что Чарльз Уэтерби встретил Эдварда в Лондоне. Двое мужчин сразу понравились друг другу, и Чарльз откровенно выразил Эдварду свою обеспокоенность тем, что Лиз все еще может подвергаться риску со стороны того, кто напал на нее. Эдвард обязался очень внимательно следить за всем необычным в окрестностях Бауэрбриджа и немедленно связываться с Чарльзом, если у него возникнут какие-либо опасения. Теперь Сьюзен сидела и вязала на садовой скамейке, внимательно наблюдая за Лиз, как наседка.
  Был сентябрь, и яблоки набухали на деревьях у подножия лужайки. Огромные белые цветы метельчатой гортензии привлекали тяжелых, медлительных пчел, а от стены доносился мускусный аромат старомодной вьющейся розы. Лиз пробыла в Уиттингтоне две недели, хотя первые несколько дней даже не остались в памяти. Удивительно, но в результате «несчастного случая» она не сломала ни одной кости, но и не осталась невредимой. Это совсем не так: у нее было сильное внутреннее кровотечение и, что самое зловещее, разрыв селезенки. Сообразительный фельдшер заметил это, когда она лежала в полубессознательном состоянии в машине скорой помощи. По прибытии ее сразу же отправили в отделение неотложной помощи. Позже консультант сказал ей, что еще десять минут, и она бы не успела.
  «Значит, мне не на что жаловаться», — подумала Лиз, хотя даже прогулка от дома до сада все равно ее утомляла. Она впервые осознала, что то, что ее выписали из больницы, еще не означало, что она снова поправилась.
  В первые несколько дней, между длительным действием анестетика и обезболивающих на основе кодеина, Лиз совершенно выбыла из себя. Она почувствовала присутствие матери и на заднем плане увидела человека, в котором смутно узнала Эдварда Треглоуна. Когда-то она могла поклясться, что Чарльз сидел в кресле у ее кровати.
  По мере того как она постепенно приходила в себя, прибыло еще больше посетителей - Пегги Кинсолвинг, пытавшаяся вести себя как обычно позитивно и весело, но более подавленной, чем Лиз когда-либо ее видела. Цветы прибыли от Джеффри Фейна и, как правило, бутылка шампанского от Бруно Маккея. Майлз Брукхейвен тоже прислал цветы, и Пегги сказала, что он дважды звонил, чтобы спросить о Лиз.
  У нее было достаточно времени, чтобы подумать о том, что с ней произошло. Когда она обернулась, ее мысли постоянно возвращались к виду приближающейся машины, но после этого она ничего не могла вспомнить. У нее не было никаких сомнений в том, что ее сбили намеренно, но никто не пришел к выводу, кто это сделал и почему.
  Это было бы нелегко спланировать. Кто-то должен был бы проследить за ней, чтобы узнать, где она живет. Как долго они наблюдали и ждали? Она вполне могла бы остаться на ту ночь в Харвиче. Или взяла ее машину на работу вместо метро. Вероятно, они бы вернулись в другой день. Лиз подавила дрожь при мысли, что они могут попробовать еще раз.
  Она не могла перестать вспоминать все это. Должно быть, это кто-то, с кем она столкнулась во время работы. Она вспомнила, чем занималась за последние несколько месяцев, но ничто не указывало на какое-либо объяснение. Это была какая-то месть? Без сомнения, Нил Армитидж, ученый, осужденный за передачу секретов русским, по делу которого она дала показания, затаил огромную обиду, но он находился в безопасности за решеткой и в любом случае не знал, кто она такая.
  В результате остался «Сирийский заговор», как она начала о нем думать, хотя в нем было мало подозреваемых, которые могли бы хотеть убрать Лиз с дороги — на самом деле только двое: Крис Марчем и Сами Вешара; и, возможно, сирийцы.
  Марчем определенно был странным человеком, и она чувствовала, что существуют секреты, которые он не хотел, чтобы она знала. Но не о Сирии, которая была ее единственной настоящей заботой в отношении этого человека. Он казался настолько хаотичным (она подумала о беспорядке в его доме), что для него организация тщательно спланированного убийства казалась совершенно невероятной. У него не было мотива, и средства сделать это были бы ему не по силам.
  Иное дело было в случае с Сами Вешарой, чья респектабельная внешность импортера продуктов питания скрывала его участие в особенно порочной торговле. Он не был бы чужд насилию, но, в отличие от Марчема, у него не было бы ни малейшего понятия, что Лиз его расследует. Если бы он поручил кому-то присматривать за траулером, который каким-то образом стал свидетелем его захвата и даже заметил Лиз, действительно ли реакцией Сами был бы приказ убить ее? Не в течение нескольких часов. Это не имело смысла. Тем более, что микроавтобус уже стоял на ее улице в Кентиш-Тауне, когда она вернулась из Эссекса.
  А что насчет сирийцев? Откуда они могли знать, кто она такая, и даже если бы и знали, зачем на нее нападать?
  Лежа в больнице в течение второй недели пребывания там, Лиз продолжала обдумывать все это, но так и не пришла к какому-либо удовлетворительному выводу. Когда Чарльз пришел навестить ее на второй неделе, когда она только начинала снова чувствовать себя человеком, она попыталась воспитать это вместе с ним. Но он оказался удручающе неуловимым. «Давай поговорим об этом, когда тебе станет лучше», — сказал он, несмотря на протесты Лиз, что с ее мозгом все в порядке. Даже Пегги было невозможно привлечь, и она избегала серьезных разговоров о том, что происходило в Темз-Хаусе в отсутствие Лиз.
  Она услышала звонок входной двери, и ее мать вскочила и через мгновение вернулась с Эдвардом, который нес две сумки с продуктами. — Я принес вам бумаги. Он размахивал экземплярами Guardian и Daily Mail .
  — Позвольте мне помочь вам убрать вещи, — сказала Лиз, немного неуверенно вставая.
  — Сиди спокойно, — приказала ей мать. — Я принесу тебе чашечку хорошего чая.
  — Не смеши. Со мной все в порядке, — отрезала Лиз, зная, что это не так, но раздраженная тем, что люди продолжали ее баловать. Это становилось невыносимо.
  — Это очень хороший знак, — вмешался Эдвард, выходя из кухни. «Рассерженный пациент обычно выздоравливает».
  На мгновение Лиз пришла в ярость: кто он такой, чтобы вмешиваться? Но в глазах Эдварда был такой огонек, что она не могла оставаться рассерженной и впервые после аварии обнаружила, что смеется.
  «Это еще лучше», — сказал Эдвард, и на этот раз все трое засмеялись. — Предоставьте это мне, — сказал он Сьюзен, и пока он возился на кухне, Лиз просматривала газеты.
  Эдвард появился с подносом, двумя кружками и стаканом. — Сьюзен, — сказал он, протягивая ей одну из кружек.
  Он передал стакан Лиз. «Очень целебное средство», — сказал он. — Твоя мама говорит, что ты предпочитаешь водку, но я надеюсь, что горячий пунш подойдет.
  Она сделала осторожный глоток. Именно то, что ей было нужно. — Есть что-нибудь в газетах? — спросил Эдвард, садясь на диван рядом с Лиз.
  «Все как обычно. Я вижу, что Человек в Коробке опознан.
  'Кто это?' спросила Сьюзен.
  Лиз рассмеялась. — Кого-то нашли мертвым в церкви, мама. В коробке, как я говорю. Она взглянула на газету, заинтересовавшись тем, что полиция наконец решила раскрыть имя жертвы. — Его зовут Ледингем. Я не думаю, что вы его знали, — сказала она с улыбкой.
  Ее мать улыбнулась в ответ. — Я уверен, что нет.
  Лиз посмотрела на Эдварда, но он не улыбался. — Вы сказали «Ледингем»? Это случайно не Александр Ледингем?
  Лиз была слегка растеряна. Она еще раз просмотрела статью. 'Это верно.'
  — Могу ли я? — спросил Эдвард и потянулся за бумагой. Он быстро прочитал статью, затем слегка вздохнул. Лиз сказала: «Мне очень жаль, что я пошутила. Вы его знали?'
  Эдвард покачал головой. «Я несколько раз встречал человека с таким именем». Он потянулся за напитком и сделал глоток. «Как ни странно, это было в Косово. Одной из моих обязанностей было поддерживать связь с сербскими православными в этом районе. Им пришлось очень тяжело: албанские мусульмане сожгли многие церкви, и духовенство получило по шее. Имейте в виду, все это затмевалось сербскими зверствами, но, тем не менее, это было неприятно.
  «Однажды мне сказали, что журналист хочет поговорить со мной по этому поводу. Его звали Маршам, и он работал в газете. Лиз старалась не реагировать и не сводила глаз с Эдварда. Он продолжил: «Я встретил его, и он показался мне умным парнем, возможно, немного эксцентричным – казалось, его больше интересовало то, что случилось с церквями, чем с какими-либо людьми.
  «После этого я, казалось, постоянно сталкивался с Марчемом. Это немного похоже на то, когда вы читаете книгу, в которой упоминается что-то непонятное, например, рыбалка в Исландии, и после этого фраза «рыбалка в Исландии», кажется, возникает во всем, что вы читаете.
  — С Марчемом часто бывал парень гораздо моложе — своего рода приятель, если хотите. В какой-то момент Маршам представил меня. Он сказал: «Это Алекс Ледингем», и я, помню, задавался вопросом, был ли этот парень его партнером».
  — Вы имеете в виду партнера-журналиста?
  Эдвард с улыбкой покачал головой. 'Нет. В армии мы не были такими ограниченными, Лиз. Я имею в виду партнера как любовника.
  — А он был?
  'Кто знает? Это вполне вероятно, потому что он не был журналистом, и это было очень опасное время, чтобы находиться там без всякой причины. Больше всего мне запомнилось то, что Ледингем разделял интерес Марчема к церквям. Он сказал, что проводит обследование сербских православных церквей – какие из них разрушены, какие повреждены».
  — Разве это не было немного рискованно? Однако вам придется им восхищаться.
  Эдвард сделал глоток чая, и Сьюзан сказала: «Ты сам очень увлекаешься церквями, Эдвард».
  Он подтвердил это кивком. 'Это правда. Хотя я не фанатик и, конечно, не стал бы рисковать, на который пошел Ледингем, чтобы навестить их. Для него это казалось чем-то большим, чем просто интеллектуальный интерес».
  «Возможно, он был очень набожным», — предположила Лиз.
  «По моему мнению, это больше походило на пыл, чем на благочестие. Не то чтобы он был сербским православным — он обязательно сказал мне, что он англиканец. И все же я видел его однажды после того, как он посетил церковь в Мусутисте, и он казался невероятно взволнованным. Почти одержимый. Было что-то почти…
  — Сексуальный?
  Он кивнул с улыбкой. 'Да. Теперь, когда ты это говоришь, это действительно кажется сексуальным.
  — Вы когда-нибудь видели его снова после Косово?
  'Нет. И если уж на то пошло, я больше никогда не видел Марчема.
  «Они оба кажутся мне совершенно жуткими», — сказала Сьюзан Карлайл. Она встала, держа в руках пустую кружку. — Я просто собираюсь приготовить ужин.
  Но мысли Лиз были где-то в другом месте.
  Рано утром следующего дня она позвонила Пегги Кинсолвинг и рассказала ей, что узнала о связи между Ледингемом и Крисом Марчемом.
  — Какое совпадение, — сказала Пегги.
  'Я знаю. Давай продолжим, ладно? Я хочу, чтобы ты попал в Метрополитен. Поговорите с офицерами, расследующими смерть Ледингема, и расскажите им об отношениях Марчема с ним.
  — Я сделаю это прямо сейчас. Они захотят поговорить с Марчемом, не так ли? Может, мне тоже пойти с ним?
  'Нет. Я пойду. Я уже встречался с Марчемом; Я хочу посмотреть, что он скажет.
  — Но Лиз, ты не можешь…
  — Да, могу, и это окончательно. Затем, смягчившись, Лиз добавила: — Дайте мне знать, когда они захотят его увидеть.
  И когда она положила трубку, Лиз почувствовала небольшой прилив адреналина. «Слава Богу», — с радостью подумала она. Я всегда смогу выздороветь позже.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  Какими бы ни были взлеты и падения (а в последнее время падений было немало), Джеффри Фейн взял за правило не позволять личной жизни вмешиваться в профессиональные дела. Но сегодня утром ему было трудно.
  Пришло письмо от Адель, его бывшей жены, которая сейчас живет в Париже. Оно открылось достаточно радушно, но на второй странице она произвела эффект разорвавшейся бомбы:
  Я думал о ферме в Дорсете. Честно говоря, становится все более очевидным, что мы с Филиппом вряд ли будем туда часто ходить в будущем, если вообще будем. Мы искали собственное жилье в Бретани, и в сложившихся обстоятельствах для меня нет особого смысла сохранять интерес к ферме. Прежде чем что-либо предпринять, я, конечно, хотел бы предложить вам возможность приобрести его - конечно, по справедливой рыночной цене!
  
  Ферма принадлежала семье Фейна на протяжении нескольких поколений. После войны все шестьсот акров земли были сданы в аренду соседу, но дом — большое каменное здание на одном конце долины в пяти милях от торгового города Блэндфорд — использовался поколениями фермеров. Файнс на Рождество и Пасху, почти каждый полугодие и в летние месяцы.
  «Ненадолго», — подумал Фейн, поскольку он не видел возможности выкупить Адель. Если и было одно утешение в финансовой катастрофе, вызванной его разводом, так это готовность Адель не принуждать к продаже дома. Но сейчас именно этим она и занималась.
  Он не понимал, почему это его так беспокоило. Больше он туда почти никогда не бывал, и перспектива выйти на пенсию примерно через десять лет всегда была скорее воображаемой, чем вероятной. Его сын Майкл любил это место, когда был маленьким, и даже в подростковом возрасте трогательно, хотя и нереалистично, рассказывал о попытках заняться здесь сельским хозяйством. Но сейчас этого не произойдет, а из-за новости о том, что Адель больше не интересуется, Фейну не с кем было этим поделиться.
  Возможно, в этом была проблема. Если бы он построил другую жизнь, даже имел другую семью, тогда он, возможно, почувствовал бы некоторую необходимость защитить свое наследие. Вместо этого он просто почувствовал удручающую усталость. Он снова занялся своей работой и чувствовал, что его прежняя уверенность в значительной степени вернулась. Но за пределами этого была пустота, которую работа не заполнила.
  Кто мог бы заполнить его?
  Недостатка в кандидатах не было: некоторых из них он пробовал. У Адель было полдюжины друзей в Лондоне, чьи браки тоже распались. Но ни один из них не понравился Фейну; они тоже были похожи на Адель, интересуясь в основном одеждой, ресторанами, последним отдыхом в Вербье или Провансе. Он также знал, что его обращение к ним было полностью основано на его предполагаемом статусе и (ему пришлось рассмеяться, думая о том, чего ему стоил развод) на деньгах, которые, по их мнению, у него были.
  Нет, теперь он знал, что ему нужна спутница, с которой он мог бы поговорить, с головой на плечах, с которой он мог бы поделиться своей работой - чего он никогда не мог сделать с Адель, которая возмущалась постоянными движениями. во всем мире, секретность и, прежде всего, тот факт, что как офицер МИ-6 он вряд ли станет послом, поэтому она никогда не сможет стать «Ее Превосходительством». Все эти проблемы исчезали, если у партнера была такая же работа. Но теперь он был слишком старшим и слишком опытным, чтобы найти утешение в каком-нибудь младшем обитателе Воксхолл-Кросс, а подходящие женщины, близкие к его рангу и возрасту, были либо немногочисленны, либо, что неизбежно в МИ-6, были размещены за границей.
  Была одна возможность. Лиз Карлайл всегда казалась ему необычайно умной, откровенной, очень своей собственной женщиной. И очень привлекательный. Лучше всего то, что она работала за рекой, чтобы не было конкуренции и кровосмесительных сплетен, характерных для романтических отношений между коллегами.
  Но как-то все пошло не так. Ну, не «как-то»; скорее, в конкретном провале, связанном с участием самого Фейна в том, что он называл «Операцией олигархов». Он знал, что отчасти это была его вина. Но никто не мог предвидеть катастрофических последствий, и уж точно никто не мог подумать, что Фейн к ним равнодушен. И все же между ним и Лиз возникла прохлада, как раз тогда, когда он подумал, что они сближаются. А теперь она была в больнице, и Чарльз Уэтерби винил в этом его.
  Вошла его секретарша. «Это только что пришло от Бруно», — сказала она и протянула ему лист бумаги.
  Фейн находил Бруно Маккея таким же раздражающим, как и большинство людей. Но никто не сомневался в том, что при выполнении задания Бруно был совершенно надежен. Он собирался в двухнедельный отпуск, но пообещал сначала вернуться в Фейн со всем, что раскопал о Майлзе Брукхейвене, и вот оно.
  Бруно начал с Вашингтона, пообщавшись там с МИ-6, а затем с дружественными американскими источниками, которые они ему подсказали. Похоже, что Брукхейвен пользовался большим уважением в ЦРУ и быстро поднялся в Лэнгли. Умный, представительный, и он говорил по-арабски, что делало его редкостью.
  Больше всего Фейна заинтересовало сирийское сообщение Брукхейвена, и он внимательно прочитал его. В Дамаске Брукхейвен выделялся как тем, что говорил на местном языке, так и своим стремлением узнать все о сирийской жизни и культуре. Имея мало коллег, разделявших его энтузиазм, вместо этого он завел друзей среди более широкого сообщества дипломатов, международных бизнесменов и офицеров разведки. Среди последних особенно оказался близкий друг - Эдмунд Уайтхаус, глава сирийского отделения МИ-6.
  Уайтхаус был для Бруно кладезем информации. Он был старым специалистом по Ближнему Востоку; прежде чем возглавить станцию в Дамаске, он работал в Иордании, Израиле и Саудовской Аравии. Уайтхаус был счастлив взять Брукхейвен под свое крыло; в конце концов, дружественный источник в резидентуре ЦРУ всегда был полезен. Брукхейвен показался ему восторженным, но, как офицер разведки, наивным. Он был удивлен тем, как мало контроля получал Брукхейвен от своего начальника станции.
  Но Уайтхаус был совершенно ошеломлен, когда однажды вечером Брукхейвен встретил его, чтобы выпить в баре отеля Champ Palace, и сказал ему, что к нему обратился человек из самого сердца лабиринта сирийской разведывательной сети. В рассказе американца не было ничего хвастливого, поскольку вскоре он дал понять, что этот потенциальный агент не хочет работать на американцев, а хочет, чтобы его связали с британцами, поэтому Брукхейвен и рассказал о нем Уайтхаусу. Уайтхаус не мог не взглянуть с новым уважением на молодого американца, которого он считал таким наивным; его протеже теперь стал покровителем.
  Ведь это было то, что было подарком, переданным британцам с пониманием того, что даритель, ЦРУ, также будет получателем любых секретов, которые этот новый источник передаст британцам. И МИ-6 по большей части выполнила свою часть сделки. Читая отчет, Фейн подумал о том, какие усилия он приложил, чтобы скрыть от Энди Бокуса и Брукхейвена источник своей информации об угрозе конференции – или это была угроза Сирии? Он скрывал источник от того самого человека, который его им предоставил.
  Закончив читать, Фейн встал и подошел к окну. Во время отлива по Темзе баржа пыхтела вверх по течению, а у ее кормы с надеждой кружилась стая чаек. Группа школьников во главе с тремя учителями шла на север по мосту Воксхолл, вероятно, направляясь к Тейт. Фейн наблюдал за ними, но мысли его были о другом.
  Он подошел к своему столу и взял трубку, уверенный, что сообщает полезные новости. Он сразу дозвонился. — Чарльз, это Джеффри Фейн. Мы провели некоторую проверку биографии наших американских коллег на Гросвенор-сквер. Особенно младший. Я думаю, вам будет интересно это прочитать».
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ СЕМЬ
  
  Дождь шел непрерывно с четырех. Наступил вечер, и Бен Ахмад вышел из подземки «Парк-Роял» в мокром плаще. Фронт прибыл из Ирландии на день раньше, чем прогнозировалось. Он предполагал, что предсказать погоду на острове сложно, но упустил из виду уверенность прогнозов в Сирии, где не было никаких сюрпризов и месяцами подряд оставалась сухая.
  Когда он приехал, магазин пылесосов как раз закрывался, и он обменялся краткими кивками с Оликарой, «владельцем». На заднем дворе он поспешил в Портакабину и с удивлением обнаружил, вставив ключи, что металлическая дверь уже не заперта. Когда он открыл ее, к его удивлению, за столом сидел Алеппо.
  — Как вы вошли? он начал требовать.
  Алеппо ответил на этот вопрос коротким кивком головы. — Садись, — резко сказал он. Черная кожаная куртка и темно-серый пуловер с высоким воротником придавали ему особенно зловещий вид в угасающем свете.
  У Ахмада не было другого выбора, кроме как занять место перед столом. Он был встревожен. Контроль над встречей уже ускользнул от него, и стальной взгляд Алеппо нервировал его.
  — Я хочу, чтобы вы слушали очень внимательно. Алеппо положил руки на стол и угрожающе наклонился вперед. Его голос был ледяным. «Я с большим риском предоставил вашему правительству важную информацию. Я сделал это с четким пониманием того, что они будут действовать в соответствии с этим, иначе я был бы дураком, если бы пошел на такой риск. Я не дурак.
  Ахмад старался сохранить ясность ума. Он был прав, что боялся этого человека. В нем было что-то настолько безжалостное, что это казалось патологией. Он серьезно сказал: «Никто не предполагал, что вы делаете что-то подобное. Но эти вещи требуют времени. Я уже объяснял вам это раньше.
  Алеппо резко рубанул воздух рукой, словно прерывая спор. «Время — это единственное, чего нет ни у кого из нас».
  В чем была срочность? – задавался вопросом Ахмад. Неужели скоро произойдет что-то такое, о чем он не знал? Прежде чем он набрался смелости задать вопрос, его мысли были прерваны Алеппо. «Я не хочу лжи, я не хочу вафель. Я хочу действия. Вы понимаете?'
  Ахмад глубоко вздохнул. Никогда прежде он не оказывался под такой властью агента. — Да, — неохотно сказал он.
  Но Алеппо был недоволен; это было ясно по тому, как он нетерпеливо покачал головой. 'Дай расскажу тебе кое-что. Последний человек, который сказал мне «да», имея в виду «нет», был южноафриканцем. Его туловище нашли выброшенным на берег недалеко от Кейптауна. Ноги они так и не нашли.
  'Я даю тебе слово. На этой неделе что-то произойдет.
  Когда Алеппо внезапно встал, Ахмад почувствовал себя некомфортно. Услышит ли его Оликара, если он закричит? Нет, магазин был закрыт, и он уже должен был пойти домой. Он выглянул из пыльного окна Портакабина и увидел, что снаружи темно. Никто бы по-прежнему не работал в этом убогом квартале магазинов.
  Алеппо шагнул вперед, и Ахмад напрягся, ожидая нападения. Но агент резко рассмеялся. — Не бойся так, — приказал он. — Пока нет. И он вышел прямо из двери Портакабина, оставив ее покачиваться и тихонько поскрипывать на петлях, а сириец сидел неподвижно, пытаясь восстановить самообладание. Алеппо мог быть ценным источником информации, но теперь Ахмад был убежден, что он тоже сумасшедший.
  Он сидел так несколько минут, пока его дыхание не нормализовалось. Странно было то, думал он, выходя из Портакабина и тщательно запирая за собой дверь, что он говорил Алеппо правду. На этой неделе что-то должно было случиться. Только это не должно было произойти в Англии.
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  Питеру Темплтону было жарко, даже когда он сидел в тени портика в углу длинной террасы монастыря. Он слышал стрекот цикад на склоне под собой, но жара, должно быть, была слишком сильной для пустельг, потому что небо было пусто от жизни. Когда Темплтон всмотрелся в долину, воздух слегка мерцал, колеблясь, как желе, в неослабевающем свете полуденного солнца.
  Он приехал, как всегда, в сопровождении своего коллеги. Другая машина стояла в двух милях ниже, у кафе, ожидая, пока Джагир проедет мимо. Сразу за Никосией к ним присоединился большой седан «Пежо», что заставило Темплтона нервничать. Он испытал облегчение, когда он наконец свернул и помчался на юг, к побережью.
  Его мобильный телефон завибрировал. — Да, — сказал он, понизив голос, хотя терраса была предоставлена только ему — все монахи молились.
  — В паре миль отсюда. Я вижу пыль. Я бы сказал, пять минут отсюда; двадцать тебе.
  'Хорошо. Следите за другими машинами, — добавил он, снова думая о «Пежо».
  Темплтон напряженно ждал, сопротивляясь искушению взглянуть на часы. Он созвал эту встречу, вызванный взволнованными просьбами Воксхолл-Кросс о подтверждении первоначальной истории Джагира и, если возможно, о более подробной информации. Вопреки здравому смыслу Темплтона, Джагир настоял на новой встрече с ним здесь, в монастыре. Воксхолл Кросс был настолько непреклонен, что сразу же поговорил с Джагиром, что тот не стал протестовать.
  Что-то шевельнулось в дальнем углу террасы, и Темплтон быстро настороженно обернулся. Ящерица прыгнула один раз, затем дважды в тень, отбрасываемую грубой каменной стеной. Затем телефон Темплтона завибрировал.
  'Да.'
  — Он только что умер.
  — Что-нибудь еще поблизости?
  Наступила пауза. «Отрицательно».
  Вскоре Темплтон увидел первое облако пыли, поднимающееся над тропой у подножия холма. Он всмотрелся в долину и смог разглядеть темный салон, осторожно поднимавшийся по склону. Постепенно изображение увеличивалось по мере приближения машины, осторожно проходящей извилистые повороты, поскольку тропа была узкой и располагалась на острие ножа высоко над долиной. На нескольких коротких прямых участках машина ненадолго ускорилась, и теперь Темплтон мог видеть одинокую фигуру за рулем. Джагир.
  Машина на мгновение исчезла там, где дорога врезалась в склон холма, а затем снова появилась на последнем большом повороте перед последним крутым подъемом на вершину. Темплтон слышал, как шины цепляются за песчаную поверхность, как резко дросселирует двигатель, когда автоматическая коробка передач включается и выключается. Затем резкий удар руки по резиновому коврику.
  Внезапно Темплтон увидел, как машина качнулась, как детская игрушка, вышедшая из-под контроля. Он направился под острым углом к краю трассы, затем шины словно зацепились, и машина отъехала от края. Словно в замедленном просмотре фильма, машина теперь неслась по тонкому клину пути, увеличивая повороты.
  Темплтон затаил дыхание, наблюдая, как Джагир отчаянно пытается восстановить контроль. Но сириец, видимо, слишком резко вывернул руль — машина теперь качнулась к краю. Переднее колесо сошло с трассы и ненадолго зависло в воздухе, затем к нему присоединилось заднее.
  На мгновение машина опасно закачалась, накренилась под углом, словно в анабиозе. Затем вся машина опрокинулась в сторону и рухнула в воздух, опускаясь почти на сотню футов, пока не зацепилась за выступающий край большого валуна, торчащего из склона холма. В результате салон перевернулся на 180 градусов, и он приземлился набок на крутом склоне, набирая скорость, прорываясь сквозь кусты с шумом, похожим на раздавливание ложкой сухих хлопьев. Автомобиль переворачивался снова и снова, пока не достиг дна долины, где последним движением перевернулся на крышу и остался совершенно неподвижным.
  Ух! Ударная волна от аварийной посадки поднялась над долиной, наполнив горячий влажный воздух звуковым покровом. Глядя вниз, Темплтон увидел, как пламя начало ползти из-под разрушенного седана, облизывая боковые окна, а затем достигнув шин, которые лежали на перевернутой машине, словно кружочки темного шоколада. Огонь распространился по открытому шасси, и Темплтон, в ужасе наблюдая за происходящим с террасы наверху, ждал, пока загорится бензобак.
  Это произошло в виде серии приглушенных взрывов. Теперь вся машина пылала, и Темплтон понял, что, хотя маловероятно, что Джагир выжил при спуске, немыслимо и то, что он сможет пережить пожар.
  Телефон Темплтона завибрировал, и взволнованный голос произнес: «Я вижу дым».
  — Могу поспорить, что сможешь. Цель сошла с траектории.
  — Он выбрался?
  'Нет.'
  — Мне что-нибудь следует сделать?
  Вскоре кто-нибудь заметит пламя — если не внизу, в долине, то здесь, в монастыре, когда монахи выходят из молитв. В этом засушливом кустарнике пожары были не шуткой – люди следили за тем, чтобы огонь не распространялся; кто-то спускался вниз, чтобы провести расследование, а затем вызывали полицию. Время было, но не очень много.
  — Уходите немедленно. И вернуться другой дорогой. Встретимся в офисе.
  'Ты в порядке?'
  'Ага. Просто иди.' И он выключил телефон.
  Темплтон немедленно покинул террасу и сел в машину. Его трясло, когда он ехал по трассе так быстро, как только мог, и остановился, когда подошел к повороту, где седан Джагира свернул с дороги. Он оставил двигатель своей машины включенным, вылез из машины и быстро посмотрел на следы шин, которые бежали сквозь пыль, пока они не остановились на краю обрыва. Темплтон посмотрел вниз, ошеломленный тем, насколько крутым было падение. Он мог видеть массивный выступающий валун, в который машина врезалась, спускаясь вниз, оставив на камне пятно темной краски. Его глаза проследили за вертикальным следом, когда салон кувыркался, сминая кустарник на своем пути, пока не остановился внизу, где теперь пылал, словно последний знак препинания.
  Темплтон повернулся и быстро пошел по трассе, следуя за изгибами и поворотами следов шин, пока не дошел до их первого беспорядочного движения. Что пошло не так? Выброс? Возможно, хотя на такой сравнительно небольшой скорости можно было бы управлять седаном до тех пор, пока он благополучно не остановится на узкой дороге.
  Он внимательно осмотрел трассу, чтобы увидеть, что могло стать причиной аварии. Гвоздь, разбитое стекло, что-то острое; возможно, подумал он, даже небольшой дистанционно управляемый взрыв. Он ничего не нашел.
  Ему лучше идти. Он пробежал пятьдесят ярдов пути, сел в свою машину, затем поехал к перекрестку, стремясь уйти до того, как приедет патрульная машина и застопорит его на однополосной дороге.
  Пять минут спустя он был достаточно далеко, чтобы подумать о том, что произошло. Может быть, это был простой прокол? На самом деле ему пришлось признать, что вероятность взрыва на низкой скорости по пути на тайную встречу, в результате которого Джагир погибнет, была минимальной. Гораздо более вероятно, что работа Джагира на иностранное агентство была раскрыта и его сирийские хозяева добились наказания. Но он также не нашел никаких доказательств в поддержку этой теории. И только когда он увидел, как на горизонте появились жилые дома Никосии, он вспомнил кое-что еще - глухой треск, который он услышал как раз перед тем, как злополучный седан впервые свернул. Его руки дрожали. Если Джагир действительно был убит, как его обнаружили?
  
  OceanofPDF.com
  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  Чарльз Уэтерби сидел в кресле у окна своего кабинета и читал проекты документов JIC для встречи на следующий день, когда его секретарь постучала в дверь и осторожно кивнула. — На линии Джеффри Фейн.
  Уэтерби был терпеливым человеком, но даже у него были свои пределы. Чего теперь хочет Фейн? Вчера он сообщил, что эти два «имена» и их угроза конференции в Глениглсе исходили от некоего высокопоставленного сирийского источника, которого американцы фактически подарили людям Фейна. И кто сделал пожертвование? Майлз Брукхейвен, простите, похоже, что-то вроде частного предпринимательства. И что задумали эти два имени? Насколько удалось выяснить МИ-5, почти все, кроме угроз конференции. Но Фейн спокойно подошел и попросил его защитить их. От чего именно? Судя по нападению на Лиз, в защите нуждалась именно МИ-5. Вот только кто кого обманывал? И почему, во имя ада и проклятия, Фейн не узнал раньше о связях Брукхейвена с Сирией - если это то, что он знал - в то время как этот молодой человек наслаждался своим местом во всех мероприятиях по обеспечению безопасности Глениглса? Он спросил об этом Фейна и не получил вразумительного ответа. Но, по крайней мере, Фейн вызвался поговорить об этом с Энди Бокусом. Это может быть сложный разговор. Как можно тактично сказать такому человеку, как Бокус, что его человек может работать на оппозицию? Слава богу, это была проблема Фейна. И чего же хотел этот человек?
  Он подошел к своему столу и осторожно взял трубку. — Привет, Джеффри, — сказал он.
  — Чарльз, боюсь, произошло дальнейшее развитие событий. Тоже нехорошо. Наш сирийский источник был убит в горах Троодос на Кипре. Он направлялся на встречу с Питером Темплтоном, главой нашей кипрской станции, который руководил им».
  — Его убили?
  — Это начинает выглядеть так. Он свернул с узкой тропы, ведущей к монастырю, где Темплтон ждал его встречи. Автомобиль был полностью разбит, а затем случился пожар. Естественно, Питер не стал ждать, чтобы провести расследование, а поговорил со своими источниками в кипрской полиции. Судя по всему, у машины Джагира были прострелены обе задние шины — где-то на склоне холма, должно быть, был снайпер».
  — Что сказали сирийцы?
  «Это интересная вещь. Они лишь минимально сотрудничали с полицией. Похоже, мне не хотелось вдаваться в подробности.
  «Возможно, они надеялись скрыть тот факт, что он был офицером разведки».
  'Возможно. Но и в Сирии это замяли. Я думаю, они, должно быть, убили его.
  — А это значит, что у нас где-то еще одна утечка, — с горечью сказал Уэтерби.
  — Возможно, — сказал Фейн. — Или это может быть тот же самый.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ
  
  Лиз знала, что совершила ошибку. Она настаивала на том, что чувствует себя достаточно хорошо, чтобы дать интервью Марчему, хотя все – Чарльз, Пегги, ее мать и даже Эдвард, хотя он признал, что это не его дело – не согласились.
  Теперь, сидя в такси по пути в Хэмпстед, она знала, что они были правы. Она чувствовала себя слабой и трясущейся, у нее болела голова, если она двигала ею слишком быстро, а желтеющий синяк на одной стороне лица все еще привлекал взгляды, если не комментарии. Почему она была такой упрямой? Интервью мог бы дать Чарльз или даже Пегги, если понадобится. Но они бы и этого не сделали, сказала она себе, хотя теперь не была в этом так уверена. Она не могла вынести ощущения, что находится в стороне. Был ли это страх оказаться ненужным? Она болезненно покачала головой, пытаясь избавиться от своих мыслей. Сейчас было не время заниматься психоанализом; ей нужно было сосредоточиться на Марчеме.
  Он навел порядок в своем доме. Теперь оно выглядело скорее богемным, чем невзрачным: никаких переполненных пепельниц, книги и журналы, когда-то разбросанные по журнальному столику, были аккуратно сложены, а грязный ковер выглядел профессионально вычищенным. Марчем приложил усилия или заплатил кому-то, чтобы тот сделал это за него. Лиз задавалась вопросом, распространилась ли уборка на его спальню, вспоминая религиозные реликвии и иконы, находившиеся там, когда она заглядывала туда во время своего последнего визита. Но теперь дверь была плотно закрыта.
  Она неловко сидела на комковатом диване, а Марчем метался взад и вперед между гостиной и кухней, готовя себе чашку кофе, от которой она отказалась. Он выглядел нервным. Она заметила, что он тоже привел себя в порядок, взглянув на пиджак, слегка потертую рубашку, фланелевые брюки и коричневые броги. Он выглядел почти респектабельно.
  Наконец Марчем сел в старое, залатанное кресло. Осторожно отпивая из кружки, он поморщился, затем, заискивающе улыбнувшись Лиз, откинулся на спинку стула и сказал: — Так чем я могу вам теперь помочь, мисс Фальконер?
  «Я хотела бы поговорить с вами о Сирии», — сказала Лиз. Глаза Марчема блеснули, и она почувствовала уверенность: чего бы он ни ожидал, это было не это. — Насколько я понимаю, вы там часто бывали и знаю, что вы только что вернулись. Я хотел вас спросить, связывались ли с вами спецслужбы во время каких-либо ваших визитов туда».
  Он сделал паузу. 'Нет. Насколько я знаю, нет. Недавно я брал интервью у президента для статьи, которую пишу, и мне пришлось пройти через различные официальные инстанции, но, насколько мне известно, ни одна из них не принадлежала спецслужбам».
  — Вы встретили там какую-нибудь враждебность? Кто-нибудь угрожал или просил вас что-нибудь для них сделать?»
  'Нет. Я не могу припомнить ничего подобного», — ответил Марчем. Его голос, до этого низкий и довольно хриплый, поднялся на октаву. — Почему ты задаешь мне эти вопросы?
  Лиз проигнорировала его. «К вам когда-нибудь обращались какие-либо спецслужбы во время ваших визитов на Ближний Восток?»
  — Мисс Фальконер, — сказал он, отставив кружку и потирая ладони, — на моей работе к вам постоянно приближаются всякого рода призраки. Я научился видеть их приближение и не вмешиваюсь. Это больше, чем стоит моя профессиональная репутация».
  «Я знаю, что вы уже разговаривали с МИ-6 в прошлом», — сказала Лиз на случай, если его удержит ненужная лояльность.
  'Да, у меня есть. Но я никогда не делал ничего, кроме разговоров в целом, и никогда ничего для них не делал».
  — С кем еще вы только что разговаривали, ничего не сделав?
  «Нет, — ответил он и, вскочив на ноги, сказал: — Я бы хотел еще чашку кофе».
  «Здесь что-то есть», — подумала Лиз, пока он был на кухне. Я уверен, что есть. У нее начала болеть голова, и она была не в состоянии выдерживать долгий допрос, поэтому решила немного надавить. Пока он был на кухне, она наклонилась вперед и положила фотографию на журнальный столик перед креслом Марчема.
  Вернувшись, он взял его. «Это Алекс», — заявил он. «Я прочитал о его смерти в газетах. Какое ему дело до тебя?
  — Значит, вы знали мистера Ледингема?
  Марчем кивнул. 'Конечно. Некоторое время я знал его довольно хорошо. Он с сожалением добавил: «В последнее время мы не общались, пока я путешествовал».
  — Не могли бы вы рассказать мне, как вы с ним познакомились?
  — Я был бы рад, — сказал он, выглядя невозмутимо. Но Лиз чувствовала, что он играет — пока что хорошее представление, подумала она, но все равно представление.
  «Алекса очень интересовали церкви. Я тоже. Возможно, не в такой же степени — он был чем-то вроде фанатика». В этом был эффект покровительства и дистанцирования. «Мы встретились на собрании Общества Хоксмура. Алекс был очень активен в обществе, особенно в попытках собрать деньги на ремонт церквей Хоксмур в Лондоне. Для некоторых пуристов, конечно, ремонт — ругательное слово, но не для Алекса. Или я, если уж на то пошло. И какое-то время я тоже принимал в этом участие». Он медленно улыбнулся, как будто признаваясь в детской аномалии, которую перерос.
  Лиз теряла терпение. Это ни к чему не привело. Поэтому она сказала: «Вы были в Косово, не так ли?»
  Марчем выглядел пораженным. 'Да я была. Почему?'
  Она проигнорировала вопрос. — Насколько я понимаю, вы были там как репортер. Для «Обсервера » и «Лос-Анджелес Таймс».
  Марчем теперь казался менее самодовольным, но изо всех сил старался не показывать этого. Он лукаво сказал: — Вы провели кое-какое исследование, мисс Фальконер.
  «Можете поблагодарить за это Пегги Кинсолвинг», — подумала Лиз. Она продолжила: «Вы были в Косово по заданию, но не могли бы вы сказать мне, почему Александр Ледингем также был там?»
  Тишина висела в комнате, как тяжесть. На мгновение Марчем пристально посмотрел на Лиз, и она почувствовала его антипатию. Он медленно сказал: — Жаль, что вы не можете задать ему этот вопрос.
  — Да, но именно поэтому я тебя и спрашиваю.
  Марчем машинально потягивал кофе. Он сказал, уткнувшись лицом в кружку: «Алекс был очень взволнован разрушением сербских церквей. Люди забывают, что насилие идет в обе стороны, и Алекс стремился сделать все возможное, чтобы сохранить православные храмы».
  — Даже если это означало подвергнуть себя опасности? Многие люди потрясены войной, но не хотят видеть ее собственными глазами».
  — Алекса не пугала опасность. Он немного поколачивался. Конечно, он был нежным, но его нелегко было напугать».
  Лиз многозначительно спросила: — Ваше присутствие здесь имело к этому какое-то отношение? Насколько я понимаю, вы вместе путешествовали по Косово».
  — Я бы не совсем так выразился.
  'Да неужели? Я так понимаю, вы были практически неразлучны.
  «Какое-то время мы были очень близки». Он добавил, без всякой необходимости: «Знаете, я не женат».
  Он посмотрел на нее понимающим взглядом. Ее не волновало, был ли Марчем так близок с Ледингемом; она хотела знать, был ли он там, когда умер.
  — Значит, он был там как твой… компаньон?
  Марчем не смотрел на нее, и Лиз чувствовала, что он выжимает из этой драмы все, что только можно. Он явно думал, что признание в том, что они с Ледингемом были любовниками, покажется достаточно постыдным, чтобы убедить ее, что это и есть секрет, который он скрывал.
  'Я понимаю. Но я сомневаюсь, что другие журналисты привели своих партнеров».
  Марчем задумался об этом. Затем он сказал: «Он отчаянно хотел приехать. Он был одержим церквями. У него были все эти теории . Он начал с того, что подумал, что в церквях Хоксмура существует кодекс, а затем он стал кодексом почти в каждой церкви в стиле барокко того времени. Я пытался сказать ему, что это ерунда. Алексу стало нравиться… — он сделал паузу.
  — Секс? — спросила Лиз, решив продолжить дело.
  — Как деликатно с вашей стороны, мисс Фальконер, — сказал Марчем с вспышкой прежней беззаботности. — Но да, за неимением лучшего слова. Секс.
  «Но в ту ночь в Сент-Барнаве сексуальная часть событий, казалось, была одинокой».
  — Я знаю, — сказал Марчем. «Это произошло из-за меня». Он каменно и с сожалением посмотрел на свои руки. «Такие вещи были не для меня. Он сказал, что мне следует прогуляться и вернуться, когда он… закончит. Он вздрогнул от отвращения.
  — И когда ты вернулся с этой прогулки, что ты нашел?
  'Он был мертв. Видимо, он ошибся… только меня не было рядом, чтобы спасти его.
  Сказав это, он сломался. Между рыданиями он сумел сказать: «Если бы я только остался, этого бы никогда не произошло».
  — Я уверена, что никто не сможет тебя винить, — сказала Лиз, — но почему ты поместил его в коробку?
  Марчем поднял красные глаза. — Что еще я мог сделать? — жалобно спросил он.
  Наконец, подумала Лиз и сказала: «Мистер Марчем, вы понимаете, что сокрытие смерти — очень серьезное преступление. Мне придется сообщить о том, что вы сказали, моим коллегам из полиции. Но мне бы хотелось вернуться к моему предыдущему вопросу. Вы уверены, что во время своих различных путешествий вы ни разу не выполняли никаких секретных заданий для разведывательной службы или кого-либо, кто мог бы действовать от их имени? Я в состоянии помочь вам разными способами, — добавила она неопределённо, — если у вас есть что мне сказать.
  Но к этому моменту Марчем бесконтрольно рыдал и только покачал головой.
  Лиз было достаточно. Интервью прошло не так, как она планировала, и она не узнала ничего, что могло бы способствовать продолжению расследования. Полиции теперь придется иметь дело с Марчемом.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ОДИН
  
  В ту пятницу днем Уолли Вудс выглядел более затуманенным, чем обычно, когда вошел в офис Лиз. Вокруг глаз у нее все еще оставались легкие следы синяков, но Уолли выглядел намного хуже. «Я не могу винить работу», — заявил он в ответ на ее вопрос, все ли с ним в порядке. «У нашей собаки только что родился помет, и она не очень хорошая мать. Я не спал полночи, кормя щенков. Это совсем не похоже на наблюдение за какими-то волосатыми юношами на террасе в Баттерси».
  Лиз рассмеялась. Ей нравился Уолли: он был опытным человеком, который без суеты и сопротивления пережил все изменения целей и технологий. Они также служат тем, кто стоит и ждет , казалось, его девизом, и Лиз уважала как его компетентность, так и его заинтересованность в ее поддержании.
  'Так в чем дело?' она сказала.
  Уолли помахал конвертом из манильской бумаги. «Я хотел показать вам несколько фотографий, которые мы сделали вчера. Как вы знаете, мы следим за этим парнем Коллеком из посольства Израиля. Поначалу ничего необычного - кажется, он дважды в неделю обедает с той женщиной, о которой вы нам рассказывали, но все было честно. Но три дня назад все изменилось.
  'Как это было?'
  — Хотел бы я рассказать тебе, — задумчиво сказал Уолли. — Мы потеряли его. Он разочарованно покачал головой.
  Лиз могла бы посочувствовать. Следовать за целью, которая была полна решимости потерять вас, никогда не было легкой задачей.
  — Думаешь, он знал, что за ним следят?
  Уолли покачал головой. «Я думаю, он просто был очень, очень осторожен. В конце концов, мы не смогли остаться с ним, иначе нас бы заметили. Я знал, что ты этого не хотел.
  — Нет, ты прав, — сказала Лиз, немного обескураженная. Коллек, должно быть, Моссад – зачем торговому атташе осуществлять изощренное контрнаблюдение? Она задавалась вопросом, с кем он мог встретиться.
  — Не унывайте, Лиз. Это еще не конец истории». Его голос теперь звучал ярче, и Лиз посмотрела на него с надеждой. Он сказал: «Вчера мы следили за ним, когда он выходил из посольства в середине утра. Он довел нас до крикетного поля «Овал», но там мы его и потеряли — когда он вошел внутрь. Не знаю, любишь ли ты крикет, Лиз, но проходят турниры One Day International, так что зал был переполнен.
  «К этому времени я и другие запасные машины тоже добрались туда. Нам потребовалось два часа, чтобы обыскать ряд за рядом, но мы его нашли, — с гордостью сказал Уолли. «Сидел в углу, с напитком в руке и программой, и вел себя так, будто вырос, наблюдая за крикетом. Что кажется немного маловероятным для израильтянина.
  «Примерно час ничего не происходило, но затем подошел другой парень и втиснулся рядом с Коллеком. Нарядился – больше Лорд, чем Овал.
  — О нет, — сказала Лиз, ее сердце упало. Проникновение Израиля в иностранные разведывательные службы стало легендарным. «Тогда тебе лучше показать мне фотографии», — сказала она, хотя у нее уже был образ в голове.
  Уолли показал конверт, который держал в руках, и сказал: «Я не знаю, кто это, но думаю, что он американец».
  Первая фотография была сделана снизу. Коллек был пойман на видном месте с большим пластиковым стаканом в руках - надо сказать, осторожно, как будто кто-то пытался вписаться. Она посмотрела на мужчин по обе стороны от него: слева от Коллека сидел азиат в желтой ветровке; он пристально смотрел на пьесу, по-видимому, не обращая внимания на своего соседа. Коллек повернулся к мужчине справа от него, склонив голову вниз, как будто внимательно прислушиваясь.
  — Это галстук, — ошеломленно сказала она.
  Уолли с любопытством посмотрел на нее.
  «Посмотрите на полосы», — сказала она, указывая на другого соседа Коллека. — Они идут в другую сторону от нашей. Вот как можно определить, что он янки.
  — Боюсь, он ушел во время обеда, Лиз. Сейчас он обычно работает дома по пятницам после обеда». Тон секретаря Уэзерби дал понять, что они оба знали причину этого — Джоанна.
  'Верно. Я позвоню ему туда.
  — Вам нужен номер?
  — Все в порядке, я понял. Спасибо.' Лиз на мгновение задумалась. Ей не хотелось прерывать Чарльза дома, но она чувствовала, что ему нужно знать об этом немедленно.
  — Чарльз, — сказала она, когда он ответил, — это Лиз. Извините, что звоню вам домой, но что-то произошло.
  Она прислушалась на мгновение. — Утро прекрасное, это не проблема. Конечно могу. Нет, я думаю, я поеду вниз. Она сделала паузу, затем записала указания, которые он ей дал. — Понятно, — сказала она, когда он закончил. — В десять тридцать будет хорошо. Тогда увидимся.'
  Она повесила трубку, испытывая облегчение, что он сразу понял всю срочность. Неудачно было потревожить его выходные, но вот оно – и не то чтобы она сама что-то планировала. Было бы странно видеть Чарльза дома. Более того, ей было интересно, какой будет Джоанна. Что ж, подумала она, наконец-то я узнаю.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ДВА
  
  В это раннее субботнее утро движение было небольшим, поэтому ехать на юг на Audi через центр Лондона доставляло редкое удовольствие. Магазины только открывались, и художники вдоль Бэйсуотер-роуд развешивали свои картины на железных перилах Гайд-парка, готовясь к еженедельной распродаже произведений искусства. Лиз поехала на юг через Эрлс-Корт к кольцевой развязке Хаммерсмита, затем пересекла реку в Чизвике с опущенным окном, хотя безоблачная ночь означала, что в воздухе витает прохлада.
  Через четверть часа она вошла в зеленый, богатый район пригорода Суррея. Дома стали больше, как и их сады, отделенные друг от друга редкими лесами или загонами для пони. Ее всегда поражало, как много зеленых насаждений сохранилось в радиусе двадцати миль от Вестминстера.
  В Твикенхеме она снова пересекла реку; Темза на этом участке походила на змею. По мере того, как она продвигалась дальше, движение на главных улицах и на окраинах городов начало увеличиваться, машины направились к торговым центрам или «торговым паркам», как они себя называли на указателях.
  После Шеппертона она посмотрела на инструкции Чарльза и пошла по небольшой дороге, затем по узкому переулку; она чувствовала, что река недалеко. Свернув в последний раз налево на дорогу, которая заканчивалась тупиком, она припарковалась и посмотрела через большую лужайку на дом среднего размера, занимавшийся искусствами и ремеслами, с высокими деревянными фронтонами. Небольшая табличка на входных воротах гласила: «Милл-Ран» .
  Она прошла по мощеной дорожке с клумбами роз по обеим сторонам и поднялась по ступенькам к входной двери. Позвонив в звонок, она подождала, пока наконец не услышала приближающиеся легкие шаги в коридоре. Затем дверь открылась.
  В дверях стояла женщина в простом синем хлопчатобумажном платье и расстегнутом кардигане. Она была худой, слишком худой; это, должно быть, Джоанна. У нее было красивое, нежное лицо, а ее каштановые, переходящие в седую волосы были собраны в хвост. Глаза у нее были насыщенного темно-синего цвета и широко расставлены, что делало ее уязвимой.
  «Здравствуйте, я Лиз Карлайл. Здесь, чтобы увидеть Чарльза.
  Женщина улыбнулась. «Я Джоанна», — сказала она, протягивая руку. — Заходите. Я только что поставил чайник.
  Лиз последовала за ней по коридору, который тянулся мимо большой дубовой лестницы. Дом казался обжитым и уютным.
  На кухне в корзине спал полосатый кот рядом с огромной, древней на вид Агой. Посреди комнаты стоял обеденный стол, наполовину закрытый кусками газет и банкой мармелада. Было тихо, мирно и солнечно.
  «Какой хорошенький кот», — сказала Лиз, гадая, где Чарльз.
  — Это Гектор, хотя он уже слишком стар для войн. Кофе или чай?'
  — Кофе, пожалуйста, — сказала Лиз и села за стол, пока Джоанна наполняла две большие кружки в сине-белую полоску.
  «Чарльзу пришлось выйти», — объяснила она, присоединяясь к Лиз за столом. «У нас возникла небольшая семейная чрезвычайная ситуация». Она улыбнулась, чтобы дать понять, что ничего страшного не произошло. «Один из моих сыновей сломал ногу, играя в крикет. Он решил приехать домой на выходные, чтобы мы могли пострадать вместе с ним». Она тихо рассмеялась. — Обычно он шел сюда со станции, но у него нога в гипсе, поэтому Чарльз пошел за ним. Они скоро вернутся.
  Лиз оглядела уютную комнату. Там были старые деревянные шкафы, медные горшки, свисающие на крючках вдоль одной стены, и огромная пробковая доска, исписанная заметками, телефонными номерами и рисунком лошади, нарисованным карандашом.
  «Очень приятно наконец встретиться с вами», — сказала Джоанна. — Я много о тебе слышал. Она пристально смотрела на Лиз, но голос ее казался дружелюбным.
  — Точно так же, и я видел твою фотографию. У Чарльза есть один на столе.
  'Действительно?' Она выглядела довольной. «Интересно, что это такое?»
  — Ты у реки, в соломенной шляпе. Мальчики стоят по обе стороны от тебя, и каждый держит весло.
  — О, я знаю этого. Мы купили им небольшую весельную лодку, когда они научились плавать. Пару лет они, казалось, жили на воде».
  «Я думаю, что мальчикам, должно быть, нравилось расти здесь».
  Она кивнула. — Сэм, которого забирает Чарльз, говорит, что хочет жить здесь, когда мы уедем. Он тот, кто похож на Чарльза. Он беспокойный человек, хотя и не любит это показывать. Прямо как Чарльз.
  — Должен сказать, он очень хорошо это скрывает. Это было правдой; даже в напряженных ситуациях Чарльз был образцом спокойствия.
  'Он?' Лицо Джоанны просветлело. — Я не знаю. Я знаю, что ему нравится работать с вами».
  Лиз не знала, что ответить. «До недавнего времени мы работали в разных отделах».
  — Да, и он рад, что вы снова вернулись.
  Это было сказано так откровенно, что Лиз изо всех сил старалась не покраснеть.
  Джоанна продолжила: «Забавно, иногда мне кажется, что жизнь была бы намного проще, если бы мы переехали в город — для Чарльза это довольно долгая поездка на работу. И, как вы, наверное, знаете, последние несколько лет я чувствовал себя не очень хорошо. Но Чарльз и слышать об этом не хочет. Он говорит, что если бы у него не было сада, куда он мог бы вернуться домой, он бы сошел с ума».
  Она остановилась и с тоской посмотрела на кружку, которую держала в руках. «Я знаю, что между его работой и уходом за мной должно быть огромное напряжение. Я беспокоюсь о нем и о том, как сильно он беспокоится обо мне». Она сделала паузу, затем рассмеялась и посмотрела на Лиз. 'Вы когда-нибудь были в браке?'
  Лиз покачала головой и внезапно почувствовала себя неловко.
  — Что ж, я рекомендую это.
  Некоторое время они сидели молча, затем Джоанна насторожила ухо. «Они вернулись», — сказала она. Мгновение спустя на кухню вошел Чарльз, сопровождаемый долговязым мальчиком лет шестнадцати или около того. На нем была школьная форма: пиджак и серые брюки, но его правая нога была загипсована. Мальчик унаследовал большие голубые глаза своей матери, но в остальном пошел в Чарльза.
  — Привет, Лиз, — сказал Чарльз. «Это Сэм».
  Она встала и пожала мальчику руку. Джоанна сказала: «Почему бы тебе не пойти в сад, дорогой?» Возьми с собой кофе, Лиз. Я так рада, что у нас было время поболтать.
  На улице свежий утренний воздух стал мягче, и Чарльз снял пальто и оставил его на скамейке у кухонной двери. По одной стороне сада шла широкая травянистая граница, а в центре лужайки стояло небольшое кольцо высоких роз.
  «Как красиво», сказала она.
  — Я не уверен, что зашёл бы так далеко, — мягко сказал Чарльз. — Но я рад, что тебе это нравится. У нас есть некоторая помощь», — признал он.
  «Я так думаю», — сказала Лиз, думая, что ее мать оценит этот сад. Она стояла неподвижно и слушала. 'Что это за шум?'
  Он тоже остановился и прислушался. «Просто лодка. Река на другой стороне сада. Боюсь, мы не добираемся до воды. Там общественная пешеходная дорожка. Тем не менее, это означает, что у нас есть доступ».
  Он подвел ее к каменной скамейке под высоким деревом, и они сели. — Итак, — сказал он, положив лодыжку на колено. 'В чем проблема?'
  — Как вы знаете, мы держим под наблюдением этого израильтянина Коллека. Ничего страшного не произошло, хотя пару раз он пошел на многое, чтобы потерять А4. Уолли сказал, что было ясно, что он знает, что делает. Теперь я уверен, что он из Моссада.
  Челюсть Чарльза сжалась от гнева. «Нам придется подать протест по этому поводу».
  — Боюсь, это еще не все. Два дня назад Уолли и его команда последовали за ним в Овал.
  Чарльз улыбнулся. 'Новая Зеландия. Мы убили их. На другом конце сада где-то в верхних ветвях граба пел дрозд.
  Лиз протянула ему конверт из манильской бумаги, который она привезла с собой из Лондона. Чарльз не торопился, рассматривая кадры. Затем он положил их на скамейку между ними. — Я так понимаю, ты знаешь, кто это?
  — Он был на собрании в Глениглсе на Даунинг-стрит.
  — Так ты сказал. Чарльз откинулся назад и шумно выдохнул. Появился кот Гектор и медленно направился к грабу, где продолжал трели черный дрозд. «Открывается такая банка с червями».
  — Я это вижу, — сказала Лиз.
  — Пока вас не было, мы осматривали Брукхейвен. Мы предполагали, что произошла утечка информации о сирийской угрозе — мы не видели другой причины, по которой кто-то мог бы попытаться вас сбить. Брукхейвен был по уши вовлечен в потенциальные конфликты: говорил по-арабски, был в Сирии и один из двух на станции Гросвенор, кто знал об угрозе». Он устало покачал головой. «Это просто показывает, что не следует делать поспешных выводов».
  Лиз выглядела задумчивой.
  — Есть что-нибудь еще? — спросил Чарльз.
  «Предполагается, что в центре всего этого находятся сирийцы, но я начинаю думать, что на самом деле это израильтяне. Вот что вам рассказал Сами Вешара, и теперь мы видим незаявленного офицера Моссада, встречающегося с офицером ЦРУ. Мысль о том, что проблема может включать в себя американцев, не была высказана между ними.
  Чарльз ничего не сказал. Гектор подошел к подножию дерева и посмотрел вверх. Черный дрозд находился на высоте добрых тридцати футов над его головой, и кот, казалось, осознал тщетность своей охоты, потому что неуклюже направился к кольцу роз. Чарльз рассмеялся. 'Взгляни на него. Он слишком стар, чтобы что-нибудь поймать, но все еще любит притворяться, что может.
  Он снова повернулся к Лиз и стал серьезным. «Первое, что мне лучше сделать, это позвонить генеральному директору: это слишком важно, чтобы ждать. Я думаю, можно с уверенностью предположить, что он захочет, чтобы я поговорил с Лэнгли. Учитывая обстоятельства, это должно быть лично.
  Он указал на фотографию, и Лиз еще раз посмотрела на нее. На нем был изображен Коллек, опустив голову, на трибунах «Овала» и слушающий своего соседа. Когда Уолли Вудс впервые показал ей фотографию, она знала, что уже видела лицо соседа, но какое-то время не могла вспомнить его. Затем она вспомнила, и в ее голове возник образ: лысеющий и коренастый мужчина средних лет, склонившийся над столом переговоров на Даунинг-стрит и объявляющий гнусавым тоном Среднего Запада Америки: «На сегодняшний день мы никакой конкретной негативной информации относительно конференции не получено».
  Лиз повернулась теперь к Чарльзу. — Вам придется поехать в Вашингтон? — спросила она, внезапно вспомнив о Джоанне. Похоже, ей сейчас неподходящее время оставаться одной.
  — Я не вижу, чтобы у меня был большой выбор. Он криво улыбнулся ей. «Я не могу говорить с главой резидентуры ЦРУ здесь о том, работает ли он на Израиль».
  Чарльз встал со скамейки. — Почему бы мне не показать тебе реку? Тогда мы сможем войти внутрь. Джоанна хочет, чтобы ты остался на обед.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ТРИ
  
  Уэзерби решил провести свой визит в Вашингтон очень сдержанно, поэтому, как ни странно, в аэропорту его никто не встретил. После обычного длительного ожидания иммиграционная служба приняла его таким, каким он себя назвал: Эдвардом Олбрайтом, лондонским бизнесменом, приехавшим в город на пару встреч и остановившимся всего на одну ночь.
  Он выбрал отель в Вирджинии, в аэропорту города, недалеко от Лэнгли, куда он должен был прибыть утром. Если повезет, на следующий день он успеет на вечерний рейс обратно в Лондон.
  Его отель, один из обширной американской сети, был комфортабельным, чистым и совершенно бездушным. Он позвонил домой и поговорил с Джоан, которая пять часов спустя собиралась спать. Затем он съел ранний ужин в ресторане отеля — пережаренный стейк и стакан калифорнийского каберне. Вернувшись в свою комнату, он прилег на некоторое время на одну из двух больших двуспальных кроватей и лениво просматривал, казалось, несколько тысяч телевизионных каналов.
  Он с удивлением подумал, как ему удалось втиснуть всю семью Уэзерби в эту просторную комнату. Когда мальчики были маленькими, во время своих походов по Европе они часто останавливались в более тесных помещениях. Они с самого начала сделали мальчиков ходячими, и он с любовью вспоминал, как тогда еще здоровая Джоанна посрамила их всех, когда дело касалось выносливости на тосканских холмах или в Пиренеях, куда они отправлялись на две недели в августе. Теперь, с грустью подумал он, затяжка у нее кончилась после двадцати минут, проведенных в их саду.
  Утром он совершил небольшую поездку в Лэнгли, остановился у поста охраны, затем припарковал нанятую машину в указанном месте возле здания штаба. Директором контрразведки ЦРУ был Тайрус Оукс, давний ветеран ЦРУ, не имеющий никакого публичного статуса, но известный в залах Лэнгли. У него было много причуд, в первую очередь привычка делать объемистые записи даже на самых скучных встречах, и все они собирались в желтых блокнотах, которые американские адвокаты в докомпьютерные времена использовали для составления своих отчетов.
  Физически он тоже был необычным — маленький, худощавый мужчина с острым как бритва носом и большими ушами, торчащими по бокам головы, как спутниковые тарелки. Своим друзьям, в основном старшим офицерам, он был известен как Тай; для тех, кто знал его только по слухам, он был Птицей.
  С годами Уэзерби пришел к выводу, что различная реакция, которую он иногда получал от Оукса, не имела ничего общего с положением Уэзерби как офицера разведки иностранного государства, а только со степенью, в которой он разделял взгляды Оукса по обсуждаемому вопросу. Это вызвало у Уэтерби легкие предчувствия по поводу предстоящего разговора, поскольку он не мог поверить, что Оукс будет очень доволен тем, что он скажет.
  — Чарльз, очень рад тебя видеть. Оукс вышел из-за стола.
  — И ты, Тай.
  — Садитесь, — сказал Оукс, указывая на стул перед своим столом, а сам отступил за него. Он сказал: «Должно быть, вам очень важно прилететь сюда».
  'Это. Я думаю, у нас может возникнуть серьезная проблема».
  Уэтерби изложил последовательность событий настолько кратко, насколько мог. Говоря это, Оукс быстро отбросил свой желтый блокнот и вытащил из кармана небольшой блокнот в спиральном переплете, в котором он быстро писал мелким почерком, время от времени поднимая голову, чтобы посмотреть на Уэтерби.
  По крайней мере, он не перешел к ноутбуку, подумал Уэзерби, продолжая рассказывать о сообщении Фейна, переданном от Джагира, о том, что два мошеннических элемента действуют против сирийских интересов в Лондоне и угрожают саботировать предстоящую мирную конференцию.
  Глаза Оукса расширились при этом, а затем расширились еще больше, когда Уэтерби рассказал о попытке сбить на машине одну из его женщин-офицеров. Он на мгновение прекратил писать, затем возобновил, опустив голову, и яростно писал, хотя, когда Уэтерби объяснил, что Джагира убили неделю назад на Кипре, Оукс вообще перестал писать. На этот раз он даже отложил ручку.
  Уэзерби сказал: «Здесь начинаются трудности. Вся эта информация об угрозе держалась очень строго. В МИ5 идеологическую обработку прошли менее полдюжины офицеров, и Джеффри Фейн заявил, что на его службе это было строго «необходимо знать». Но нападение на моего офицера, а теперь и убийство Джагира создают впечатление, будто произошла утечка информации. Единственными, кому сообщили, были двое ваших офицеров на Гросвенор-сквер.
  Оукс снова поднял глаза, но ничего не сказал.
  — Я ничего не предлагаю. Просто констатирую факты. И я уверен, вы поймете, что нам пришлось разобраться в этом. В конце концов, одного из моих офицеров чуть не убили».
  Оукс кивнул. Уэзерби продолжил: «Фейн разговаривал там с двумя вашими офицерами. Энди Бокус и Майлз Брук-Хейвен.
  — Я их знаю, — уклончиво сказал Оукс.
  — Разумеется, мы имели дело с ними обоими по многим вопросам, и Брукхейвен поддерживает связь по этому делу с одним из моих офицеров. Он решительно добавил: «Фактически тот же офицер, которого чуть не убили».
  Оукс нахмурился, но промолчал. Уэтерби продолжил: «Мы также отметили, что Брукхейвен недавно прибыл из Сирии. Совпадение, к которому мы были вынуждены стремиться».
  — Значит, вы установили за ним наблюдение, — прямо сказал Оукс. Это был не вопрос.
  — Я уверен, что ты сделал бы то же самое. Мы особенно обеспокоены, если люди не заявлены. Например, недавно мы наблюдали за человеком по имени Коллек. Он атташе посольства Израиля и, как предполагается, является торговым представителем. Но мы уверены, что он действительно работает в Моссаде».
  Оукс выглядел озадаченным. — Я не следую за тобой, Чарльз. Какое это имеет отношение к Майлзу Брукхейвену?
  — Ничего особенного, и я здесь не поэтому. В прошлый четверг одна из наших команд последовала за Коллеком на матч по крикету на юге Лондона. «Забавное место для израильтянина», — подумали мы. Но он был там не для отдыха». В руке Уэтерби материализовался конверт, и он протянул его через стол. — Посмотри, если не возражаешь, Тай.
  И он наблюдал, как Оукс извлекал фотографии и просматривал каждую по очереди. Надо отдать ему должное, подумал Уэтерби. Оукс хорошо показал себя невозмутимым. Но когда он отложил фотографии, Уэзерби заметил, что правая рука Оукса сжалась в кулак.
  Оукс сказал слишком небрежно, чтобы убедить: «Этому может быть совершенно невинное объяснение». Он смотрел прямо на Уэтерби, но глаза его были странно расфокусированы.
  «Конечно, может. Просто в таком случае нам хотелось бы знать, что это такое».
  Оукс поджал тонкие губы, затем приложил руку ко лбу — первый признак напряжения, которое, как знал Уэтерби, он, должно быть, чувствовал. Оукс тихо сказал: — Я знаю Энди Бокуса уже давно. Он вздохнул, как будто знал, что это не имеет значения. — Я не знаю, что сказать, Чарльз. За исключением того, — и он указал на фотографии, — для меня это такая же неожиданность, как и для вас.
  Они долго сидели молча. Наконец Оукс сказал: — У меня нет для вас ответа. И я не собираюсь иметь его ни сегодня, ни даже завтра. Но к концу недели у меня будет. Это подойдет?
  'Конечно.' Он поднялся на ноги. — Я вернусь в Лондон. Само собой разумеется, что вам следует иметь дело только со мной по этому поводу.
  — Понятно, — сказал Оукс, и Уэзерби почувствовал, что, как только он уйдет, этот человек приступит к действию.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ
  
  Кабинет директора находился на верхнем этаже старого здания штаб-квартиры, откуда открывался прекрасный вид на Потомак и его обсаженные деревьями берега. Тайрус Оукс нетерпеливо ждал в кожаном кресле в прихожей, не обращая внимания на журналы, аккуратно разложенные веером на комоде перед ним.
  — Войдите, — раздался мужской голос из дверного проема, и Оукс встал и последовал за слегка сутулым седовласым мужчиной в большую угловую комнату, из которой открывался вид на две стороны. Они прошли в дальний конец, где директор указал на стул, стоявший рядом со своим большим старинным письменным столом с выдвижной крышкой. Оукс неохотно сел, так как директор, высокая фигура, остался стоять, подойдя к окну, сцепив руки за спиной.
  «Спасибо, что встретили меня в такой короткий срок, генерал», — сказал Оукс.
  Директор кивнул, но его взгляд остался прикованным к травяной площади внизу. Он словно почувствовал, что назревают неприятности, и хотел не торопиться, прежде чем пойти по запаху.
  Генерал Джерри Хардинг был выпускником Вест-Пойнта, дослужился до одного из Объединенного комитета начальников штабов, с отличием прослужил в конце войны во Вьетнаме и был старшим командующим во время первой войны в Ираке. Проявив склонность к внутренней борьбе в Вашингтоне, он затем служил администрациям разных политических направлений, сначала в качестве второго помощника посла ООН, а теперь в качестве директора ЦРУ.
  Его назначение было внезапным и незапланированным, поскольку первый выбор президента - очевидное политическое назначение, человек без военного или разведывательного опыта - потерпел неудачу при первом же препятствии одобрения Сената. Хардинг сумел пройти через это, поскольку его военный послужной список сделал его всеамериканским героем, а единственной партийной идеологией, которую он когда-либо проявлял, была безжалостность.
  Теперь он повернулся и опустил свое длинное тело в кожаное кресло с высокой спинкой. Он легко отодвинул его от стола, затем вытянул ноги перед собой.
  — Что у тебя на уме, Тай? — спросил он, с резкостью, которая проступала сквозь простоватую облицовку.
  «Меня посетили наши британские друзья. Их директор по контрразведке - Чарльз Уэзерби. Он опытный и хороший специалист. Они думают, что произошла утечка информации об угрозе конференции в Глениглсе. Вы видели отчет об этом, генерал. Один из их офицеров, работавший над этим, подвергся нападению. Кажется, они следили за агентом Моссада, действующим в Лондоне». Он многозначительно сказал: «Дэнни Коллек».
  — Коллек? Невозмутимость Хардинга быстро угасала. — Как, черт возьми, они на него напали?
  'Я не знаю. Он не сказал. Коллек необъявлен, что раздражает британцев. Они не доверяют израильтянам. И, к сожалению, их наблюдение обнаружило встречу Коллека с одним из наших.
  — Энди Бокус руководит им, не так ли? Вы имеете в виду, что они видели их вместе?
  «Вот что делает это таким трудным. На фотографиях, сделанных британцами, видно, как Коллек встречает Энди. Мне было трудно объяснить это Уэзерби. Я не знал, что ему сказать.
  Хардинг на мгновение задумался. — А как насчет правды?
  «Я могу это сделать. Но я решил, что сначала мне нужно твое одобрение.
  'У тебя вышло.'
  Оукс поколебался, прежде чем сказать: «Это будет связано с изрядным риском».
  «Как это?» Вы не доверяете британцам?
  Оукс пожал плечами. 'Это не то. Они очень обеспокоены этой конференцией. Это их приоритеты. Они бы сказали израильтянам что угодно, даже то, что мы управляем одним из их людей, если бы думали, что это поможет им защитить конференцию. Это может нанести нам большой вред. Моссад дает нам очень ценную информацию. Они сомкнутся, как моллюски, если узнают, что мы управляем Коллеком.
  Он видел, как генерал это рассчитывает. Хардинг был неустанно, клинически логичен, что не всегда справедливо для режиссеров, которых знал Оукс. Хардинг сказал: «А что, если мы бросим им кость?»
  — Кто, британцы?
  'Нет. Моссад. Если мы больше ничего не можем добиться от Коллека, возможно, нам следует просто передать его на службу. Можно сказать, он обратился к нам, а мы ему отказали. Это могло бы принести нам несколько очков в Тель-Авиве».
  Оукс был потрясен. Он изо всех сил пытался скрыть свое возмущение предложением бросить агента на растерзание волкам. Логистика того, что предлагал Хардинг, была невозможна — Моссад сразу раскусил бы уловку — но не это беспокоило Оукса больше всего. Он гордился своим реализмом, но при этом твердо придерживался определенных принципов. Главным из них была преданность его агентам, особенно агентам по проникновению, которые рисковали своей жизнью, чтобы помочь.
  Он знал, что любой спор с Хардингом слишком легко будет проигран. Поэтому он медленно сказал: — Не уверен, что это сработает, генерал. И вообще, я не думаю, что мы пока что извлекли из Коллека максимум пользы. Было бы жаль отпустить его преждевременно. Он с сожалением подумал о том, что будет означать «отпустить его» для израильтянина, оказавшегося однажды подвергнутым пресловутым методам допроса Моссада.
  Хардинг, казалось, задумался об этом, а затем взглянул на свой дневник, открытый на столе перед ним. Он внимательно посмотрел на часы, и Оукс понял, что его время истекло.
  — Хорошо, Тай, тогда давай оставим его на месте. Вы можете откровенно рассказать британцам, но дайте понять, что мы ожидаем, что они будут держать это при себе. Если они расскажут об этом израильтянам, то мы, возможно, заслужим некоторую похвалу, если скажем им сами».
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ПЯТЬ
  
  Алеппо никому не сказал, куда он направляется. Он приедет сюда снова через три недели, но уже официально и с коллегами. Теперь ему нужно было увидеть местность своими глазами. У него была своя программа.
  Он сел на поезд на Кингс-Кросс и сразу же заснул на три часа. Он был уставшим. Хотя его встречи редко длились долго, напряжение и кропотливое контрнаблюдение до и после каждой встречи утомляли его.
  Он проснулся в Нортумберленде, или так рассказывал своей жене старик через проход, и посмотрел в окно, как сельская местность становилась холмистой, дикой и суровой. Он не понимал британцев: если бы он был у власти, он бы разместил большую часть населения здесь, а не в скучных, тесных окрестностях родных графств.
  Граница пришла и прошла незаметно, и только когда он услышал, как охранник поезда объявил Эдинбург, он понял, что находится в Шотландии. Когда поезд покинул город, Алеппо, зная, что он почти у цели, внимательно наблюдал, с удивлением отмечая холмистый ландшафт, мягкий и сельскохозяйственный. Он ожидал увидеть скалы и горы; они сформировали его образ Шотландии.
  Но когда час спустя он вышел из поезда на небольшой станции севернее, он увидел вдалеке Кэрнгормс. Такси в этом отдаленном месте не было, но на маленьком дворе вокзала ждал микроавтобус, который забрал Алеппо и две явно американские пары, нагруженные багажом и клюшками для гольфа, вышедшие вместе с ним из поезда. Водитель, толстый мужчина в форменной фуражке, был болтлив.
  — Здесь ради гольфа? — дружелюбно спросил он, глядя на своих пассажиров в зеркало.
  Алеппо не почувствовал необходимости отвечать, поскольку его попутчики были слишком рады поговорить. Они сказали, что были.
  «Зеленые сейчас очень быстрые», — сказал водитель.
  «Я заказала поездку в школу верховой езды», — сказала одна из женщин.
  «Нам прогнозируют прекрасную погоду. Там откроется великолепный вид на холмы». Они болтали, пока ехали навстречу заходящему солнцу, которое заливало близлежащие невысокие холмы розовым светом.
  Вскоре автобус свернул между двумя невысокими каменными стенами, увенчанными золотыми буквами: «Глениглс» .
  Слева от подъездной дороги располагалось обширное поле для гольфа, здание клуба представляло собой красивое невысокое здание кремового цвета с штукатуркой и серой шиферной крышей. На другой стороне подъездной дороги, на широкой лужайке возле двух озер, было еще несколько лунок для гольфа. Казалось, он вошел в рай для любителей гольфа.
  Доминировало огромное здание девятнадцатого века с замковой башней в переднем углу, развевающейся на сильном вечернем ветру сине-белым флагом. Водитель на небольшой кольцевой развязке свернул на официальную дорогу, которая заканчивалась у входа в отель. По ухоженным лужайкам тянулись длинные живые изгороди из рододендронов и высоких деревьев.
  Алеппо был поражен, услышав звуки волынки, когда микроавтобус подъезжал к двери; здоровенный швейцар в юбке и зеленом твидовом пиджаке, стоявший с волынщиком на верхней ступеньке лестницы, спустился, чтобы взять багаж. Когда он регистрировался у стойки регистрации в широком, обшитом панелями зале, освещенном огромными лампами в форме блюдца, свисающими с потолка, Алеппо чувствовал себя так, словно прибыл на съемочную площадку американского мюзикла.
  Он намеренно забронировал один из лучших номеров в передней части отеля. Он был просторным и удобным, с видом на поля для гольфа, а за ними, всего в паре миль дальше, зеленые холмы, постепенно поднимающиеся из долины.
  Алеппо внимательно осмотрел свое жилище. Ванная была большой и ярко освещенной, с белой фарфоровой ванной и душевой кабиной со стальной рамой в углу. Сняв обувь, он забрался на закрытое сиденье туалета, затем осторожно толкнул квадратные плитки потолка над ним. Один уступил дорогу; отведя его в сторону, он поднял обе руки и осторожно подтянулся, чтобы заглянуть в горизонтальную вентиляционную шахту. В его длинном туннеле можно было бы разместить небольшой чемодан; В крайнем случае, лежа ровно, мог бы поместиться и мужчина. Профессионалу потребовалось бы секунд двадцать, чтобы найти там кого-нибудь, но, тем не менее, было приятно это знать.
  Спустившись вниз, он разделся и принял душ, затем переоделся в элегантную повседневную одежду - пиджак, хлопчатобумажные брюки, слипоны - и спустился вниз в поисках еды. Из различных ресторанов он выбрал среднюю тратторию в итальянском стиле, где сидел посреди комнаты и ужинал, внимательно просматривая брошюру, которую нашел в своей спальне.
  Его официантка была средних лет, вежлива и носила широкое обручальное кольцо, но Алеппо уделял больше внимания девушке помоложе, которая ждала за столиками в другом конце комнаты. У нее были рыжие волосы, ширококостная, с привлекательным улыбающимся лицом и уверенным видом, она двигалась по комнате, болтая с людьми за ее столиками. Она тоже заметила его, единственного одинокого мужчину в комнате, и поглядывала в его сторону каждый раз, когда выходила из кухни с тарелками с едой.
  Когда Алеппо закончил есть, он ждал, чтобы встать и выйти из столовой, пока она не выйдет из кухни. Он поймал ее взгляд, и она снова посмотрела на него. Ничего не было сказано, но что-то невидимое прошло между ними. Отважная девушка, даже нахальная, и он мысленно отметил ее.
  Утром он позавтракал в том же ресторане, но ее не было видно. Ему предстояло пройти много работы, и на это у него был всего один день. Он ожидал увидеть грандиозный отель и поле для гольфа, но Глениглс — это нечто большее. Это место представляло собой курорт, больше похожий на американскую модель, чем на обычную британскую версию. Он был расположен на сотнях акров хвойного леса, с гостиничными номерами, шале, таймшерами, частными апартаментами и буквально десятками развлекательных мероприятий. Это была более серьезная задача, чем он ожидал.
  Допивая кофе, он прошел по обшитым дубовыми панелями коридорам первого этажа отеля, мимо магазинов, которые без ограничений обслуживали богатую клиентуру - ювелирные изделия с бриллиантами, кашемировые свитера, редкие и экзотические сорта виски - появившиеся в задней части отеля рядом с бассейн, застекленный. Гости уже возлежали на деревянных шезлонгах у бассейна, как на средиземноморском пляже, а дети плескались и играли в воде.
  Снаружи снова Алеппо остановился. Он знал, что через дорогу есть виллы, сгруппированные в деревенском поселке, но они могли подождать до его следующего визита. Как и конный центр дальше по дороге, который сейчас ему бесполезен. Он почувствовал, что ответ на его собственные поиски лежит снаружи, а не внутри, поэтому приступил к исследованию территории.
  Ему потребовалось до полудня обойти все три поля для гольфа, особенно заинтригованное самым большим, знаменитым Королевским полем, которое постепенно поднималось вверх к гребню холмов, который он видел из своей спальни. Он подошел к самому дальнему краю поля, как можно ближе к холмам, и там, из укромного места под дубом у десятого ти, всмотрелся в небольшой бинокль Leica, который достал из куртки. карман.
  Склоны вдалеке были необработанными и выглядели неухоженными, хотя внизу паслось несколько овец. Трава была выбелена желтым от летнего солнца, а склоны выглядели голыми, но при внимательном рассмотрении были обнаружены несколько островков деревьев и странные провалы в контурах холмов. Достаточно, чтобы на какое-то время скрыть кого-то из виду, особенно в плохую погоду — он заметил знак, предупреждающий о внезапном наступлении тумана и мглы.
  В обеденный перерыв он остановился перекусить сэндвичем в здании клуба, снова оглядел холмы, прикидывая, будут ли они считаться возможной угрозой, когда многочисленные службы безопасности прочесывают местность через неделю. Они, конечно, не будут проигнорированы. Он еще раз посмотрел на мероприятия, перечисленные в брошюре. Была стрельба по глиняным голубям; крокет; рыбалка предоставляется по запросу; езда по бездорожью; школа дрессировки охотничьих собак; даже центр соколиной охоты.
  Алеппо посетил их всех под видом заинтересованного иностранного туриста, но большую часть времени провел в школе охотничьих собак и соседнем центре соколиной охоты. В течение получаса он наблюдал, как группа молодых черных лабрадоров, ловких и ловких, тренируется в подаче. Затем он прошел через ряд деревьев к двухэтажному деревянному зданию с зеленой металлической крышей и фиолетовыми колоннами на каждом конце. Оно выглядело как огромный курятник или тюрьма для гномов, с маленькими отдельными камерами и металлическими решетками на окнах. В каждой камере на деревянном насесте, немигая, сидела хищная птица, глядя на любого наблюдателя, который мог свободно передвигаться по миру.
  Из входной двери вышел маленький мальчик и его отец, за ними следовал инструктор с мягкой перчаткой в одной руке, на которой сидел ястреб. Алеппо наблюдал, как они подошли к скошенной траве, где смотритель медленно поднял руку, пока птица внезапно не взлетела. Он пролетел по большой дуге, а затем снова спикировал вниз, чтобы схватить приманку, которую мужчина держал на конце длинного шнура, - наживку - унцию сырого мяса тетерева.
  Он услышал, как отец маленького мальчика спросил: «Что будет, если они не вернутся?»
  — У них с собой радиопередатчик. Он крошечный — всего лишь микрочип», — сказал мужчина, указывая на ястреба, который теперь снова оказался на его вытянутой руке. «Я слышу это через наушник. Чем ближе я к нему подхожу, тем громче пищит передатчик.
  — Каков радиус действия сигнала?
  — Производитель утверждает, что это двенадцать миль. Он усмехнулся. — Но это потому, что производитель находится в Солт-Лейк-Сити. В этом ландшафте это скорее тысяча двести ярдов.
  — Они заходят так далеко?
  Инструктор покачал головой. 'Как правило, не. Они могут уходить на расстояние до тридцати миль, но большую часть времени мы находим их в лесу».
  Алеппо отошел и, глубоко задумавшись, побрел к полям для гольфа, вскоре подойдя к краю небольшого озера площадью не более нескольких сотен квадратных ярдов, расположенного в длинной лощине рядом с главной дорогой. На небольшом острове посреди озера рос одинокий кедр, окруженный невысоким камышом, спускающимся в воду. На берегу озера со стороны Алеппо стояла деревянная пристань с гребной лодкой, привязанной к железному кольцу. За водой, со стороны поля для гольфа, располагалась небольшая лужайка для гольфа. «Это может быть полезно, — подумал он, — внезапно открывая еще больше возможностей».
  Когда он вернулся в отель, у стойки регистрации стояли трое мужчин в костюмах, галстуках, белых рубашках и туфлях с кисточками. У одного был наушник, а на лацкане у него был прикреплен миниатюрный американский флаг. Алеппо остановился у стола якобы для того, чтобы попросить утреннюю газету, но на самом деле для того, чтобы подтвердить свои подозрения, что это были сотрудники Секретной службы.
  «Это только предварительно», — сказал один из них менеджеру. — На следующей неделе мы собираемся тщательно проверить каждую комнату. А пока это просто знакомство».
  Он небрежно отошел и поднялся в свою комнату, напряженно размышляя. Сотрудники Секретной службы вернутся и осмотрят все помещения; за ними будет следить британская полиция, используя современное детекторное оборудование и служебных собак.
  В самом отеле спрятать что-либо просто невозможно. ИРА сделала это в Гранд-отеле в Брайтоне, почти сумев убить Маргарет Тэтчер и большую часть ее кабинета. Бомбу с длинным взрывателем они спрятали за обшивкой ванной комнаты одного из центральных ярусов комнат. Он был введен настолько заранее, что избежал проверок, проведенных всего за несколько дней до начала конференции Консервативной партии. Но с тех пор в мире безопасности многое изменилось.
  Таким образом, любое действие должно происходить где-то еще на территории. Конечно, их будет усиленно охранять полиция, и периметр будет установлен на расширенных границах. Но имея под охраной полиции сотни акров, возможно, можно было бы придумать что-то такое, что ускользнуло бы от совместных усилий британской полиции, иностранной безопасности, служебных собак и самых современных детекторов. Но это будет непросто, и для этого ему понадобится помощь – и от человека, который знал это место гораздо лучше, чем он когда-либо собирался. Кто-то с доступом. Ему понадобится местный союзник, обладающий местной информацией.
  В тот вечер он снова ужинал в итальянской траттории, но на этот раз попросил у метрдотеля столик в задней части большого зала, где, как он знал, его будет обслуживать хорошенькая рыжеволосая девушка.
  — Добрый вечер, — сказала она, подходя принять его заказ.
  — Добрый вечер, Яна, — сказал он, прочитав бейдж на ее блузке. Она слабо улыбнулась.
  Каждый раз, когда она подходила к столу, он встречал ее подход восторженным взглядом, что был рад видеть ее взаимность. Наконец, когда она принесла ему послеобеденный кофе, он сказал тихо, чтобы никто не услышал: — Во сколько ты выходишь?
  — И почему это может представлять интерес?
  — О, я не знаю, — сказал он, глядя на свою записную книжку, — я думал, вы могли бы позволить иностранцу угостить вас выпивкой. В обмен на некоторые местные знания.
  «О, я вижу, ты ищешь репетитора, не так ли?» Она понимающе улыбнулась, но затем так же быстро нахмурилась. — А если серьезно, нам не разрешено брататься с жителями. Это было бы больше, чем стоила моя работа».
  «Может быть, это не обязательно будет публично». Он разжал руку; в его ладони лежал ключ от комнаты с номером вверх: «411». — У тебя хорошая память, не так ли, Яна?
  Она выглядела немного пораженной его смелостью. — Ну, об этом я не знаю.
  «Это просто напиток. У меня довольно огромный мини-бар. Это слишком много для меня одного.
  «Мне казалось, что я их всех услышала», — сказала она со смехом, а затем пошла искать другой столик.
  Но позже, когда он сидел в своей комнате и читал местную газету, его не удивил легкий стук в дверь, и когда он открыл ее, там стояла девушка Яна. Теперь она была без формы, в джинсах и розовом топе. Когда она быстро проскользнула в комнату, он закрыл за ней дверь.
  «Я не уверена, что мне следует это делать…» начала она.
  — Шшшш, — сказал он, приложив палец к губам и наклонившись, чтобы поцеловать ее ожидающие губы.
  Много позже, когда утро было уже ближе к полуночи, но пока на улице было еще темно, дверь дома 411 открылась, и Яна бесшумно вышла из нее, а затем быстрыми шагами пошла по коридору к черной лестнице. Она чувствовала себя счастливой, что провела свидание незамеченной, и немного воодушевленной, особенно после того, как мужчина сказал, что вернется через три недели.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ
  
  Пегги была настолько заботлива, что Лиз почувствовала, что теряет терпение. «Со мной все в порядке», — снова запротестовала она, несмотря на неоднократные предложения младшего коллеги аспирина, ибупрофена и парацетамола. — Если вы не оставите меня в покое, я позвоню в отдел по борьбе с наркотиками.
  К счастью, в дверях появился Чарльз Уэтерби, и Пегги вернулась к своему столу.
  — Лиз, Тайрус Оукс прилетает из Вашингтона. Он должен прийти сюда завтра в десять утра, и я бы хотел, чтобы вы присоединились к встрече.
  «Это было быстро», сказала она. Уэтерби вернулся из Вашингтона всего два дня назад.
  Он кивнул. — Думаю, на этот раз мы получим ответ, иначе он не стал бы приходить лично.
  На следующее утро, когда она вошла в офис Уэзерби, она не удивилась, обнаружив там сидящего незнакомца, но была крайне удивлена, обнаружив с ним Энди Бокуса. Что, черт возьми, происходит?
  Уэтерби представил их. Тайрус Оукс выглядел щеголевато в сером летнем костюме. Он источал старомодное обаяние владельца плантации с юга — он пожал ей руку, галантно поклонился, а затем отодвинул для нее стул. Уэзерби наблюдал за представлением с едва сдерживаемым весельем. Бокус, выглядевший сексуально в костюме цвета хаки, просто кивнул Лиз. — Мы встретились, — коротко сказал он.
  — Рад тебя видеть, Чарльз, — приветливо сказал Оукс, когда все снова сели. — Как и обещал, я пришел с объяснением и прояснением недоразумения.
  Бровь Уэзерби почти незаметно приподнялась. — Спасибо, — мягко сказал он. 'Это хорошо.'
  Мысли, мелькавшие в голове Лиз, были менее милосердными. Сомневались ли они в подлинности фотографий, которые она видела на столе Уэтерби? Действительно, благодаря компьютерным технологиям изображения могли лгать разного рода: можно было трансформировать изображения так, чтобы люди сидели рядом друг с другом, хотя на самом деле они находились на разных континентах; вы можете удалить целые горы из ландшафта или удалить целые здания из городской панорамы. Но в данном случае камера говорила неоспоримую правду: Энди Бокус сидел рядом с подозреваемым офицером Моссада на крикетном поле «Овал».
  Или Оукс попытается предположить, что Бокус случайно встретил человека из Моссада?
  Оукс сказал: «То, что я собираюсь вам рассказать, конечно, полностью конфиденциально, и я надеюсь, что могу рассчитывать на то, что таковым оно и останется».
  Уэзерби резко сказал: — Мы с нетерпением ждем того, что вы скажете. Чтобы вы успокоились, Лиз здесь, потому что она отвечает за наше расследование в отношении израильского торгового атташе на фотографиях. Как я сказал вам в Вашингтоне, Тай, у нас есть основания подозревать, что он вовсе не торговый атташе. — Он указал на компрометирующие фотографии на своем столе. «Вот как их взяли. Она также поддерживала связь с вашим парнем из Брукхейвена по поводу сирийского дела и конференции в Глениглсе.
  Оукс сказал: «Меня беспокоит не то, кто знает что здесь, в МИ-5 или в МИ-6. Это связано с израильтянами». Когда Уэзерби вопросительно посмотрел на него, Оукс объяснил: «Чарльз, я хочу сказать, что да, ваши люди видели встречу Энди с офицером Моссада — Коллеком».
  Уэтерби ничего не сказал. Лиз заметила, что Бокус покраснел и выглядел неловко, как крупный школьник, которого зацепили рукой в коробке с печеньем.
  Оукс сказал: «На фотографиях не видно того, что он наш агент».
  Тишина повисла в комнате. Уэтерби выглядел ошеломленным. — Вы руководите офицером Моссада в Лондоне? — спросил он наконец. Его удивление было нескрываемым.
  'Это верно. И до тех пор, пока это не стало известно, — Оукс указал на фотографии, — это была очень тщательно скрываемая операция. Лишь очень немногие в Агентстве знали об этом. Как вы понимаете, этот тип операции — наш самый секретный.
  — Вполне, — решительно сказал Уэтерби. «Спасибо, что были с нами откровенны. Мне, конечно, нужно будет проинформировать генерального директора и Джеффри Фейна, который знает о фотографиях и был ли, я думаю, откровенен с вами о других вещах». Он на мгновение взглянул на Бокуса, затем снова пристально посмотрел на Оукса. — Но нет необходимости рассказывать об этом кому-либо еще за пределами этой комнаты. Хотя есть кое-что, что нам хотелось бы знать об этом агенте, которого вы держите у нас под носом, — сказал он с легкой улыбкой.
  'Такой как?' - сказал Бокус, выступая впервые.
  «Почему Коллек не объявлен израильтянами? Должна быть причина, иначе они никогда бы этого не сделали. Моссад знает, какой была бы наша реакция, если бы мы узнали, что здесь работает офицер под прикрытием. Что такого важного делает Коллек, чтобы они пошли на риск?
  Оукс взглянул на Бокуса и кивнул. Здоровяк слегка вспотел, ссутулил плечи и наклонился вперед, говоря: «Роль Коллека здесь — присматривать за источниками Моссада, живущими в Великобритании или проезжающими мимо». Он их местное контактное лицо.
  — Как долго он у вас работает? — спросила Лиз.
  Бокус пожал плечами. 'Недолго. Может быть, девять месяцев, год.
  Уэтерби крутил в пальцах карандаш, обдумывая это. — Могу я спросить, какова его мотивация работать на вас?
  — Он приблизился. Бокус, казалось, не смутился. «Теперь, когда он знает, что он в безопасности, – подумала Лиз, – он вновь обретает уверенность в себе».
  — Какую причину он назвал? — спросил Уэтерби. Лиз была рада видеть, что он ничего не принимает на веру. Он добавил с оттенком едкости: «Или это были деньги?»
  — Боже мой, нет, — вмешался Оукс с надуманным, по мнению Лиз, ужасом. «Я не совсем уверен в его мотивах. Энди?' Он обратился к начальнику станции.
  Бокус задумчиво положил большую руку под подбородок. «Я думаю, он считает, что на Ближнем Востоке дела идут слишком медленно, чтобы там когда-либо мог быть мир. Он видит, что ситуация ухудшается. Он считает, что для того, чтобы заставить его лидеров двигаться вперед, потребуется Америка, и пока мы не получим полную картину, этого не произойдет».
  Уэзерби спросил: «И как он помогает нарисовать эту «полную картину»?»
  Когда ни один из американцев не ответил, Уэтерби мрачно уставился на свой карандаш. Казалось, он избегал смотреть прямо на Оукса, словно не бросая ему вызов без надобности. Но когда он заговорил, его голос был тверд: — Я сказал, что ты можешь рассчитывать на нашу осмотрительность, Тай. Но взамен нам нужно услышать, что вам говорит Коллек. Он действует на нашей территории незаявленно – как израильтянами, так и вами – что является явным нарушением протокола», — сказал он, поднимая глаза и пристально глядя на Оукса.
  Лиз поняла, чего имел в виду Уэзерби: услуга за услугу . Они ничего не сказали израильтянам, но взамен американцы передадут информацию, полученную от Коллека.
  Бокус еще больше сгорбился в кресле, но Оукс выглядел совершенно невозмутимым. Он мог бы присутствовать на заседании комитета гольф-клуба, обсуждая заявку на членство. «Конечно», — быстро сказал он — слишком быстро, подумала Лиз, которая знала, что они получат лишь избранные отрывки из информации Коллека. И все же отрывки были лучше, чем ничего.
  Оукс снова повернулся к Бокусу. — Почему бы тебе не начать дело, Энди?
  Бокус потянулся за портфелем и достал папку. Он извлек одну страницу и протянул ее через стол Уэзерби. «Это люди, которыми он руководил в Лондоне».
  Уэзерби внимательно просмотрел его, а затем передал через стол Лиз.
  Было шесть имён. Лиз никогда не встречала ни одного из них, хотя двое были международными бизнесменами, о которых она слышала, а третий был русским эмигрантом, который всегда был в прессе. Она посмотрела на Уэтерби и пожала плечами.
  — Они вам известны? — спросил Оукс с некоторой тревогой.
  — Мне придется проверить, — сказала она. — Очевидно, я слышал о некоторых из них. Она посмотрела на Уэзерби, который кивнул, подтверждая это. Затем она указала пальцем на лист. «Марков владеет футбольной командой на севере. Его личная жизнь всегда в газетах — я удивлен, что у него есть время поговорить с Моссадом».
  Уэтерби отложил карандаш. «Какую информацию предоставляют эти люди?»
  Бокус не ответил, предоставив возможность ответить Оуксу. — Ну, еще рано, Чарльз. Конечно, до нас еще не дошло ничего особенно драматичного. Ничего о Великобритании, иначе мы бы, конечно, позаботились о том, чтобы оно было у вас… так или иначе». Уэтерби слегка склонил голову в знак признания. — Но мы можем проинформировать вас более подробно, если хотите. Он посмотрел на Бокуса. — Если Майлз здесь является связующим звеном с мисс Карлайл, почему бы нам не пригласить его прийти и ознакомить ее с вашими отчетами о Коллеке?
  Бокус кивнул, хотя Лиз видела, что он совсем не в восторге от идеи участия Майлза. Судя по всему, Майлзу особо нечего ей рассказать, но мысли Лиз в любом случае были сосредоточены на чем-то другом. Ее внимание привлекли не имена в списке, а имена, которых там не было. Сами Вешара там не было – возможно, это не так уж удивительно, поскольку он сказал Чарльзу, что встречался с израильтянами только в Тель-Авиве – но не было и Ханны Голд. Что это значит? Возможно, я ошибалась, подумала она. Возможно, у Коллека не было скрытых мотивов для его тщательного ухаживания за тещей Софи Марголис. Возможно, это была просто дружба, как сказала Ханна. Даже офицерам разведки нужны друзья, сказала она себе. Хотя, судя по тому, что она знала о Коллеке, чувства не играли в его характере особой роли.
  Лиз снова включилась в разговор и услышала, как Уэтерби говорит Таю: «Все будет хорошо».
  — Как часто вы встречаетесь с Коллеком? — спросила она Бокуса, все еще думая о Ханне.
  Большой американец выглядел раздраженным этим вопросом. Когда Оукс не пришел ему на помощь, он коротко ответил: «Раз в месяц». Иногда реже.
  Внезапная интуиция заставила ее сделать это, хотя она и не могла сказать почему. — Когда вы видели его в последний раз до вашей встречи в «Овале»?
  Теперь раздражение Бокуса было очевидным. Он поколебался, а затем сердито сказал: — С июня не было. Он отсутствовал какое-то время.
  Наступило короткое молчание, которое Уэтерби прервал. — Что-нибудь еще нам нужно обсудить, Тай?
  «Есть одна вещь. Как может засвидетельствовать Энди, Коллек — нервный парень, очень осторожный, почти до паранойи. Если бы он догадался о нашем разговоре, то, думаю, он бы сразу же прекратил с нами разговаривать. Не так ли, Энди?
  Большая голова Бокуса энергично кивнула. — Крепче моллюска.
  «Я говорил вам, что информация об этой встрече будет очень ограниченной», — сказал Уэзерби, многозначительно добавив: «Нет возможности утечки информации с нашей стороны».
  'Конечно. Но было бы также полезно, если бы вы прекратили наблюдение за Коллеком. Если бы он это заметил, было бы катастрофой, а этот парень настоящий профессионал. Если бы он думал, что за ним наблюдают, он бы предположил, что мы вам о нем рассказали. И вообще, я не думаю, что слежка могла бы принести какую-либо пользу сейчас, особенно когда вы знаете, что мы его держим.
  Чарльз на мгновение переварил это. 'Все в порядке. Я возьму это на себя.
  После того как американцы ушли, Лиз осталась. Уэтерби встал, снял пиджак и повесил его на спинку стула. Он подошел к окну и посмотрел на Темзу. — И что ты об этом думаешь? он спросил.
  «Полагаю, они чувствовали, что должны признаться во всем. Тай Оукс, должно быть, понял, что у него нет выбора – иначе мы бы подумали, что его глава лондонской станции играет на выезде».
  «Как мы и сделали на мгновение, да. Хотя, как и следовало ожидать, Тай старался сделать это настолько хорошо, насколько мог. Он сделал все возможное, чтобы все выглядело так, будто он пришел сюда, чтобы заключить сделку».
  «Хотя у него не было в руках никаких карт, о которых можно было бы говорить».
  'Точно. Мне сказали, что Оукс любит игру в покер. Уэтерби коротко улыбнулся. «Вы должны восхищаться его живостью . Тай великолепно выживает.
  — Я понимаю, почему. Но я не уверен, что Энди Бокус был очень рад. Должно быть, он чувствовал себя полностью разоблаченным. В следующий раз он не выберет такое публичное место для встреч, как «Овал».
  Уэтерби счастливо рассмеялся. «Возможно, его привлек именно его публичный характер. Разве не Шерлок Холмс утверждал, что если хочешь спрятаться в переполненной гостиной, то следует сидеть на диване на виду, в то время как люди, ищущие тебя, рыскают по углам и тыкают в шторы?
  «Это замечательный совет, пока один из них не устанет и не сядет на диван рядом с тобой».
  Уэзерби одобрительно улыбнулся. — Теперь вы знаете, почему я не могу серьезно относиться к детективным рассказам.
  «Чего я не совсем понимаю, так это того, как это связано с сирийской угрозой. Если вообще.'
  — Я думаю, нам следует предположить, что Бокус рассказал Коллеку больше, чем следовало. Очевидно, у нас он хотел вести себя так, как будто он полностью все контролирует, и информация проходила строго в одну сторону. Но я в этом как-то сомневаюсь. У меня такое ощущение, что Бокус намного ближе к Коллеку, чем он хотел показать. Мне нужно будет выяснить, что именно Джеффри Фейн сказал Бокусу об источнике информации о сирийцах. Но если Бокус передал что-либо из этого Коллеку, то утечка могла произойти из Моссада. Хотя что выиграют израильтяне, если предупредят сирийцев?
  — Возможно, есть какая-то межфракционная борьба, о которой мы не знаем. Ну, знаете, ястребы, которые не хотят, чтобы мирная конференция состоялась.
  Уэтерби задумался, затем покачал головой. 'Я сомневаюсь в этом. Моссад всегда оставался в стороне от политики. Это одна из причин, почему они так хороши».
  Лиз сказала: «И все же что-то не так». Уэтерби посмотрел на нее, и она покачала головой в легком разочаровании. «Я не могу сказать, что это такое, потому что не знаю. Это просто мое ощущение».
  «Я научился доверять твоим чувствам». Он вернулся к своему столу и выглядел задумчивым. «Думаю, мы еще немного продолжим наблюдать за Коллеком».
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ СЕМЬ
  
  В тот день Чарльз работал дома, что дало Джоанне необходимую ей возможность. Пришло время им провести то, что она называла «разговором», хотя бы потому, что времени осталось мало.
  Она сидела, как и в любое прекрасное утро, в маленьком патио возле кухни, лицом к саду. Она полюбила здесь кофе после того, как Чарльз ушел на поезд. Ей нравилось наблюдать за птицами, летающими над рекой в конце сада и ловящими насекомых, и за малиновкой, которая приходила напиться и помыться в купальне для птиц на лужайке. Иногда она задремала и просыпалась от холода и обнаруживала, что почти все утро прошло.
  День уже становился жарким — по прогнозу, к полудню температура достигнет семидесяти градусов, — но в эти дни ей всегда было холодно, и поверх блузки с длинными рукавами она носила толстый кардиган. У нее была подушка, прижатая к спинке стула; это уменьшило боль, которая теперь была постоянной в пояснице.
  Она услышала, как кухонная дверь распахнулась, затем с грохотом закрылась, и через минуту появился Чарльз, неся поднос с полным кофейником и двумя кружками.
  — Молодец, дорогой, — весело сказала она. Чарльз улыбнулся, иронично признав, что он никогда не был мастером на кухне. Хотя Джоанна с сожалением думала о том, как много обязанностей он взял на себя в том, что раньше было ее собственностью.
  — Вот, пожалуйста, — сказал он, протягивая ей кружку и сам садясь с одной. «Молочный и сладкий».
  — Точно так же, как я, — легкомысленно сказала она. Старая шутка, но она до сих пор заставляла его улыбаться. Она добавила: «Я, конечно, не жалуюсь, но меня беспокоит, что ты сегодня дома. Мне кажется, у тебя много дел.
  — Не волнуйся.
  «Если вы прилетели в Вашингтон в такой короткий срок, а потом они прилетели сюда, это должно быть важно».
  Он терпеливо пожал плечами. Она продолжила: «И чтобы Лиз приехала на выходные…»
  Он кивнул. «Да, он занят, но мне нужно писать ежегодные конфиденциальные отчеты, и мне легче делать их дома, где меня никто не беспокоит, чем в офисе». Джоанна когда-то работала на службе. Она была секретарем Чарльза. Именно так они впервые встретились. Но у них уже давно сложилось соглашение о его работе — он иногда рассказывал ей, что происходит, но она никогда не настаивала на том, чтобы узнать больше. Так всегда хорошо работало; он никогда не был нескромным, и она никогда не чувствовала себя полностью исключенной.
  — Кстати, Лиз мне понравилась. Она пристально посмотрела на мужа. 'Очень. Я рад, что встретил ее. Она хотела, чтобы это было абсолютно ясно; это была одна из вещей, о которых она хотела, чтобы он узнал позже.
  Он кивнул и выглядел задумчивым. Затем он сказал: «Ну, в любом случае, американцы были и ушли, слава богу». Я думаю, что эта проблема решена».
  С минуту они сидели молча. С реки было слышно, как ссорятся утки. Чарльз допил кофе и уставился на свою кружку. — Ты помнишь, когда мы это купили? — спросил он, подняв кружку в воздух. Он был яркий, с медовой полосой по краю, а по бокам были нарисованы синие и красные русалки.
  'Как я мог забыть? Это было в Сан-Джиминьяно, и ребята подумали, что мы сошли с ума — они не понимали, что восемь тысяч лир — это не восемь тысяч фунтов».
  — Тогда они были такими маленькими, — сказал Чарльз с легкой тоской. «Я волновалась, как они справятся с прогулкой, но они меня удивили».
  «Они всегда так делают», — сказала она с прозрачной материнской гордостью.
  «Я думал об этом отпуске на днях, когда был в Вашингтоне и остановился в отеле — или, может быть, это был мотель; Я никогда не могу быть точно уверен в разнице. Моя спальня была огромной; там могла бы поместиться вся семья. Я все время думал о той ночи под Сиеной, когда мы думали, что нам никогда не найти места, где остановиться».
  — Сэм боялся, что нам придется ночевать на сеновале. И мы почти это сделали.
  «В конце концов мы нашли комнату», — сказал он.
  — Не напоминай мне. Она содрогнулась при воспоминании о том, как они вчетвером забились в крохотную мансардную комнатушку. Это было на крыше фермерской «виллы», знавшей и лучшие дни.
  «Интересно, на что похожа эта деревня сегодня».
  «Полно туристов, и половина домов принадлежит англичанам».
  «Наверное», — с сожалением признал он. — И все же, было бы здорово увидеть это снова. Может быть, весной, если тебе станет лучше, мы могли бы подумать о нескольких днях там. Ты всегда любил Италию. Могу поспорить, что мальчики захотят пойти с нами.
  Она узнала рвение в его голосе, тон, который он любил использовать, когда думал, что она больше всего нуждается в подбадривании. Обычно она соглашалась с его оптимистичным видом и уверенностью в том, что любой наполовину наполненный стакан на самом деле наполовину полон. Но она не хотела идти с ним сегодня, когда уже не было возможности отрицать, что стакан почти пуст.
  — Я так не думаю, дорогой, — тихо сказала она. Он посмотрел на нее, удивленный уверенностью ее тона, и она увидела страх, проникший в его глаза.
  «Вчера я видела мистера Нирака», — сказала она. Ее консультант.
  — Ты не говорил, что собираешься, — возразил он. — Я бы взял тебя.
  — Я знаю, — сказала она. — Но я вполне способен добраться туда самостоятельно. Особенно, когда у тебя много дел на работе». Настоящую причину она не назвала: ей хотелось встретиться с консультантом наедине, чтобы услышать правду, не смягченную настойчивым оптимизмом Чарльза.
  — Так что же сказал старый шарлатан?
  Она протянула руку через стол и положила свою руку на его. — Он сказал, что это не займет много времени.
  — Ох, — рефлекторно сказал он, и она увидела, как его плечи опустились, и как он не смотрит ей в глаза.
  Он был сильным человеком, который поддерживал ее все эти годы болезни, подбадривал ее, дразнил ее, заставлял ее смеяться, всегда рядом, когда она испытывала искушение поддаться отчаянию. Теперь она должна была быть сильной ради него.
  — Я хотел, чтобы ты знал, что теперь я тоже это знаю. Я хотел чувствовать, что никому из нас не нужно притворяться. С тобой все впорядке?' — мягко спросила она.
  Он кивнул, опустив глаза. Она видела, что он изо всех сил пытается сохранить контроль. Наконец он поднял голову и посмотрел на нее. 'Есть ли что-нибудь, что вам нужно? Я могу тебе что-нибудь принести? Возможно, кого-то, кого вы хотели бы видеть. Твоя сестра?'
  Она усмехнулась. — Рут будет рядом, нравится мне это или нет. Но нет, больше всего мне бы хотелось, чтобы ты был здесь и мальчики. Только семья. Она колебалась. — И если это возможно, я бы хотел быть здесь, дома, когда… это закончится. Я повидал достаточно больниц, чтобы мне хватило на всю жизнь». Она улыбнулась непреднамеренной игре слов.
  — Конечно, — сказал он.
  — Есть еще кое-что. Это связано с… после. Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что у тебя будет жизнь». Он выглядел удивленным и, казалось, собирался что-то сказать, но она опередила его. 'Я серьезно. Я хочу быть уверен, что ты не скроешься - я знаю тебя, Чарльз. Если у вас хоть малейший шанс, вы будете работать по восемнадцать часов в день и ночевать в своем ужасном клубе. Но это бесполезно. Ты должен пообещать мне, что не сделаешь этого. Во-первых, ты нужен мальчикам, поэтому ты не должен прятаться. Для них это всегда был счастливый дом; Я не хочу, чтобы это закончилось просто потому, что меня больше здесь нет. Я хочу, чтобы ты был здесь ради них, Чарльз, и я не хочу, чтобы ты вечно жил один. Знаешь, ты еще молод.
  — Вряд ли, — сказал он с хрипом в горле.
  Не испугавшись, она продолжала говорить. «Мне нравится думать, что у тебя останутся счастливые воспоминания о времени, проведенном вместе, и о том, как весело мы провели время. Но жизнь здесь для того, чтобы ее прожить; если я чему-то и научился из всего этого, так это именно этому. Я не хочу, чтобы ты жил с призраком, Чарльз. Она наклонилась, хотя спина у нее так сильно болела, что ей пришлось изо всех сил стараться не поморщиться. Глядя ему в глаза, она сказала: — Обещаешь мне это?
  Теперь он посмотрел на нее, чувствуя, что она нуждается в нем. Она заметила, что его глаза увлажнились, и он моргнул один раз, затем два, пытаясь сдержать слезы. — Все в порядке, — прошептал он наконец, — обещаю.
  Она села и слегка вздрогнула. «Мне холодно. Вы не возражаете, если мы войдем сейчас?
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ
  
  Слава богу, она наконец ушла. Ему почти удалось удержать женщину на расстоянии, но ее визит очень, очень напугал его. Она дала понять, что что-то знает. Раскрыла ли МИ-5 то, что ему удавалось хранить в секрете десять лет? Но почему она продолжала спрашивать о сирийской разведке, или это была просто слепота?
  С того дня в Иерусалиме, когда эти двое мужчин пришли в его гостиничный номер, он жил в страхе, что его разоблачат. Прошло много времени, прежде чем он «открылся» и признал, что он гей. Тогда он еще был женат на Хоуп, своей девушке в Кембридже. Она давно ушла; он был сам по себе в течение многих лет. У мужчин на кровати лежали его фотографии с мальчиком, которого он встретил в клубе. Теперь он, конечно, знал, что мальчик работал на них и все это было подставой. Это были представители израильской разведки, и они сказали, что если он не будет сотрудничать, они опубликуют фотографии и позаботятся о том, чтобы он никогда больше не смог работать на Ближнем Востоке. Он потерял бы работу и брак. Конечно, такая фотография не имела бы большого значения, но они хорошо держали его на крючке, и слишком много всего произошло, чтобы он мог от нее избавиться. В то время он работал в Сирии корреспондентом. Израильтяне хотели знать все, особенно личную информацию о высокопоставленных сирийских чиновниках - слабости, сексуальные наклонности и все такое - без сомнения, чтобы они могли примерить на них то, что они с ним сделали.
  МИ-5 что-то выяснила, но эта женщина не сказала того, что они знали. Если бы она сказала ему, что сирийцы знали, что он сделал, то продолжительность его жизни резко сократилась. Она оставила его в беспокойстве, но в темноте.
  С тех пор, как она ушла, он принял меры предосторожности. Он дважды запер переднюю и заднюю двери, убедился, что окна плотно закрыты и заперты. Он остался дома, не ответил на звонок и держал шторы задернутыми. Но он не мог жить так вечно, и сегодня утром ему пришлось спуститься с холма в деревню Хэмпстед. Шкаф был пуст, и это не метафора — не осталось даже пачки сушеных макарон.
  Не то чтобы он купил много продуктов, поскольку решил, что ему придется покинуть дом, пока не минует непосредственная опасность. Хотя откуда ему знать, когда можно будет безопасно вернуться? — с тревогой задавался он, медленно идя обратно по краю пустоши, усеянной в это время утра собачниками и восточноевропейскими нянями, катающими младенцев в колясках.
  Куда ему идти? Вероятно, можно было бы получить другое назначение, при условии, что МИ-5 не погубит его. Ему нужно было что-то, что вывело бы его за границу. Людям газеты Sunday Times понравился его профиль Асада, и они предложили ему дальнейшие назначения - Меркель в Германии была в их списке на первом месте. Но было бы невозможно работать над этим в тени, особенно тогда, когда ему нужно было бы быть в Берлине, назначать встречи с канцлером, брать интервью у ее друзей и коллег, копаться в ее биографии в Восточной Германии. Любой, кто хотел его найти, мог сделать это в течение нескольких дней.
  Но была ли угроза? Рациональная и опытная сторона Марчема изо всех сил пыталась убедить себя, что это не так. В конце концов, он только что вернулся из Сирии, и не было никаких признаков того, что кто-то что-либо знал о его тайной деятельности. Если бы они знали, они могли бы убить его там. С ним можно было бы легко разобраться в Дамаске: он был обнаружен мертвым в гостиничном номере, а смертельный случай был объявлен послушным врачом несчастным случаем по приказу властей страны.
  Он еще немного подумал о том, куда ему идти, пока кружным путем возвращался к своему дому, проверяя, чтобы люди позади него на одной улице были не теми, кого он заметил, когда случайно обернулся на следующей. Всегда была Ирландия, где у юного Саймондса, друга-церковника, которого он, по иронии судьбы, приобрел благодаря Алексу Ледингему, был коттедж недалеко от Корка, который, как он всегда говорил, Марчему можно было использовать. Если бы он поехал туда на месяц, все могло бы успокоиться. Должен ли он рассказать кому-нибудь, куда направляется? Нет, он просто сказал, что его нет. Он всегда мог проверить электронную почту в интернет-кафе в Корке; его нельзя было отследить за этим - он надеялся.
  Но был один человек, которому он не собирался рассказывать о своем уходе, и он содрогнулся от реакции этого человека, если бы он это сделал. Он называл себя Алеппо, который Маршам знал как один из самых мирных и красивых городов Сирии. Это казалось таким неуместным именем для этого человека; в нем было что-то безжалостно-клиническое, атмосфера контролируемой угрозы, которая не казалась совсем человеческой.
  На своей улице он никого не увидел, но, тем не менее, подходил к дому осторожно, останавливаясь на мощеной дорожке, как только прошел через калитку в живой изгороди, высматривая и прислушиваясь к признакам того, что кто-то ждет снаружи. Ничего.
  Он осторожно отпер входную дверь, затем с такой же осторожностью дважды запер за собой дверь. Он прошел прямо на кухню и убедился, что задняя дверь не потревожена. Он распаковал свои две сумки с продуктами, вскипятил чайник и заварил себе чашку крепкого чая, который взял с собой в гостиную. И только когда он со вздохом сел, он увидел мужчину в кресле у неиспользуемого камина. Это был Алеппо.
  — Боже, ты меня напугал! — воскликнул он, вскакивая на ноги и проливая чай на кофейный столик.
  «Ты выздоровеешь», — сказал мужчина. На нем была черная кожаная куртка, черный пуловер и черные джинсы. Эффект был скорее европейским, чем английским; он мог бы быть преподавателем в Сорбонне, хотя темные волосы и смуглое лицо могли быть как ближневосточными, так и французскими.
  — Как вы вошли? — спросил Марчем, его сердце бешено колотилось. Ему хотелось рассердиться на вторжение, но он был слишком напуган, чтобы протестовать.
  «Мне платят за вход», — сказал Алеппо. 'Расслабляться. Садиться.'
  Маршам сделал, как ему было сказано, начав чувствовать себя узником в собственном доме.
  — Так были ли у вас в последнее время еще посетители?
  Марчем колебался. Он не хотел ничего говорить о визите Джейн Фалконер, но чувствовал, что было бы большой ошибкой быть уличенным во лжи, а Алеппо всегда, казалось, знал больше, чем он показывал. — На самом деле, я так и сделал. Женщина пришла из МИ5. Она хотела поговорить со мной о моем друге, который умер».
  'Что-нибудь еще?'
  Он колебался долю секунды. — Да, — признал он. «Это была странная вещь. Она хотела знать, имел ли я какой-либо контакт с сирийской разведкой».
  — Сирийский? Алеппо резко поднял глаза. 'Что ты ей сказал?'
  — Ничего, — поспешно сказал он. — Ничего существенного. Я рассказал ей о профиле, который я написал об Асаде».
  — А ты рассказал ей, что еще ты делал в Сирии? Они оба знали, что он имеет в виду.
  В комнате стало прохладно, и Марчем понял, что его ответ будет иметь решающее значение. Решающее значение для чего? Он не любил думать. — Абсолютно нет, — сказал он решительно.
  Алеппо задумчиво посмотрел на него. — Она не хотела ничего знать о вашей истории там?
  — Я уверен, что так оно и было. Но я ее отвлек. Мой друг Ледингем умер при довольно странных обстоятельствах. Возможно, вы читали об этом в газете. Они называли его «Человек в коробке».
  Он был рад видеть, что глаза Алеппо расширились. Марчем продолжил: «В газетах не говорилось, что это я нашел его тело. Я положил его в коробку.
  «Поэтому, когда эта женщина начала давить на меня по поводу Сирии, я расстроилась. Я думаю, она думала, что я сломался. Я сказал ей, что это над Ледингемом. Я сказал, что мы были близки, фактически любовники. Я сказал ей, что скрывал это. А также то, что я спрятал его тело.
  — Она это проглотила?
  'Абсолютно. Больше она меня ни о чем не спрашивала о Сирии». Он внимательно посмотрел на Алеппо. 'Я даю тебе слово.'
  К его огромному облегчению, Алеппо кивнул. «Он верит мне», — подумал Марчем, чувствуя почти благодарность. Он чувствовал, что если бы он дал другой ответ, могло бы случиться что-то ужасное.
  В Алеппо сказали: «Эта женщина уже бывала в этом доме раньше». Есть ли что-нибудь, что она могла увидеть, но не должна была видеть?
  'Нет. Здесь вообще нет ничего секретного.
  Алеппо встал. — Давай просто удостоверимся, ладно? Давайте проведем краткую экскурсию».
  'Конечно.' Марчем пошел по короткому коридору на кухню, чувствуя себя теперь спокойнее, его беспокойство в значительной степени рассеялось. Он сказал Алеппо правду, и правда, похоже, была принята.
  Марчем вошел в спальню и включил центральный свет. Алеппо остановился в дверях, осматривая комнату. Затем он указал мимо Марчема на маленькую картину Иисуса на кресте, висевшую на дальней стене. 'Мне нравится, что. Где вы его нашли?' — спросил он голосом, полным любопытства.
  — Как ни странно, я нашел ее в Дамаске, — начал Маршам, приближаясь к картине. "С магазином, где я впервые его увидел, связана интересная история", - добавил он, готовясь рассказать Алеппо эту историю - она должна развлечь даже этого сурового, темного человека. Начав свой рассказ, он не заметил, как Алеппо тихо закрыл дверь спальни.
  
  OceanofPDF.com
  ТРИДЦАТЬ ДЕВЯТЬ
  
  Звонок раздался как раз в тот момент, когда Лиз пришла в свой офис. Она жонглировала кружкой кофе той же рукой, что держала газету; другая схватила ее сумочку, а во рту у нее был служебный пропуск. Ей удалось поднять трубку на четвертом звонке.
  — Мисс Карлайл? Это инспектор Каллен. Речь идет о Кристофере Марчеме, друге Александра Ледингема, человека, которого нашли в церкви Святого Варнавы».
  — Святой Варнава? О, Человек в Коробке, — инстинктивно сказала она. Затем она немного напряглась: должно быть, что-то произошло, если Каллен звонил ей.
  «У меня плохие новости. Кристофера Марчема нашли мертвым.
  Что? Она была шокирована его простым заявлением. Не прошло и сорока восьми часов с тех пор, как она видела этого человека. 'Где это было?'
  — В своем доме в Хэмпстеде.
  'Как он умер? Это был сердечный приступ?
  — Нет, нет, — сказал Каллен, торопясь поправить ее. «Это странно. Он задохнулся. Точно так же, как это сделал Ледингем. Похоже, он тоже был замешан в аутоэротизме. Он был привязан к столбикам кровати и, хм, на нем не было никакой одежды.' Полицейский кашлянул, чтобы скрыть свое смущение. Лиз чувствовала, что инспектор Каллен смутно думает о подобных практиках. Она спросила: «Вы уверены, что это был несчастный случай?» Кажется, это просто совпадение.
  — Ну, я не думаю, что он пытался покончить с собой, если вы это имеете в виду. Есть много более простых способов сделать это. Но нет ничего необычного в том, что люди, занимающиеся подобными вещами, ошибаются. Это хитрый бизнес.
  — Я не это имела в виду, — сказала Лиз, заставляя себя сдерживать нетерпение. — Я имел в виду, ты уверен, что больше никто не был замешан?
  — Насколько это возможно на данный момент, хотя на место преступления мальчики прибудут сегодня утром. Они найдут все, что можно найти. Но не было никаких признаков взлома; Дом был весь заперт, когда пришла уборщица — это она его нашла.
  — Я видел его позавчера, как мы и договорились. Когда я ушел, с ним было все в порядке».
  Каллен снова кашлянул. — Да, мне нужно будет взять показания. Возможно, вы были последним, кто видел его живым. Но мы должны суметь сохранить это в тайне, если оно настолько открыто и закрыто, как я думаю.
  — Когда его обнаружили?
  Она слышала, как он перелистывал страницы своего блокнота. — Вчера около четырех часов вечера. Мы еще не получили заключение патологоанатома, но лечащий врач сказал, что он, вероятно, был мертв менее суток. Хорошо, что это был тот день, когда пришел уборщик, а то он, возможно, пролежал там довольно долго. Судя по всему, она новая. Это повергло ее в настоящий шок. Ей интересно, во что она ввязалась.
  Когда Каллен позвонил, Лиз села за свой стол, задаваясь вопросом, почему Крис Марчем умер. Очередной ужасный несчастный случай? Она не поверила этому ни на минуту. Совпадение было слишком большим, и он сказал ей, что не занимается той же практикой, что Ледингем.
  Доверяйте своим костям . Вот что ее отец всегда говорил об интуиции. И Лиз косточками чувствовала, что это не случайность. Она не могла этого доказать, она это знала, но это означало лишь то, что убийца Марчема был не только безжалостен, но и умен. Что делало его еще более опасным.
  Возможно, это была ее вина. Ей не следовало настаивать на этом интервью. Она не могла ясно мыслить. Она была слишком косой. Ей следовало предупредить его, а не просто смутно расспрашивать о Сирии. Что ж, сейчас не было смысла беспокоиться об этом. Единственное, о чем стоит задуматься, — имела ли его смерть какую-либо связь с сирийским заговором. В конце концов, именно это изначально пробудило в ней интерес к этому мужчине. Если все это было частью всего этого, что будет дальше?
  Она вспомнила свой первый визит в небольшой дом в Хэмпстеде, и ей в голову пришел образ этого таинственного садовника. Высокий, стройный, темноволосый, в бесплатных туфлях-слипонах, которых в последний раз видели исчезающими за задней стеной сада Марчема.
  Было в этой картине что-то тревожное, почти форма дежавю — шестое чувство связывало ее с каким-то другим образом, хранившимся в ее голове. Она сидела и бесплодно думала, пытаясь поместить лицо в другой контекст. Видела ли она его где-нибудь еще? Могло ли это быть в Эссексе, куда она отправилась заниматься незаконным бизнесом Сами Вешары? Или даже в Бауэрбридже, когда она впервые осторожно встала с постели и вместе с матерью посетила близлежащие деревенские магазины?
  Нет, она не могла вспомнить это. И вдруг она поняла почему. Она не видела этого человека в другом месте; она видела его на фотографии . А фотография лежала в конверте в шкафу в углу ее кабинета. Она повернула кодовый замок, чтобы открыть шкаф, и достала конверт, нетерпеливо кинув отпечатки на стол.
  Вот он сидел рядом с Энди Бокусом, высоко на трибунах «Овала». Внезапно два разных мира столкнулись, и имя Дэнни Коллек, которое стало для нее символом Моссада, присоединилось к образу зловещего человека, шныряющего вокруг дома Марчема.
  Значит, Коллек знал Маршама. Почему? Он руководил им для Моссада? Другого возможного объяснения, казалось, не было. В таком случае, почему имя Маршама не было в списке всех агентов, которыми руководил Коллек здесь, в Лондоне, который предоставил Бокус? А что насчет Ханны?
  Было слишком много вопросов, на которые она не могла ответить. Но больше всего ее беспокоило то, что она не думала, что американцы – Энди Бокус или Майлз Брукхейвен – тоже смогут им ответить. Она была уверена, что Бокус не сдерживал МИ-5; он просто не знал. Он думал, что управляет Дэнни Коллеком, но все начинало выглядеть наоборот.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК
  
  — И это все. Майлз Брукхейвен бросил папку на стол Лиз и устало вздохнул.
  Она тоже устала. Они провели все утро, просматривая отчеты о том, что Дэнни Коллек передал Энди Бокусу, и этот опыт оказался неутешительным. Это был очень низкопробный материал; не более чем сплетни. Даже Марков, русско-еврейский олигарх, ныне обосновавшийся в Ланкашире рядом со своей недавно приобретенной футбольной командой, не мог сказать о своих соотечественниках ничего такого, чего МИ-5 еще не знала.
  — Ты думаешь о том же, что и я? — понимающе сказал Майлз.
  'Вероятно.' Лиз указала на файлы. — Там не так уж много.
  «На самом деле, я думал о том, как я голоден». Он засмеялся и добавил: «А ты?»
  — Да, мне не помешал бы пообедать. За углом есть хороший магазин сэндвичей. Мы могли бы сидеть на скамейке и смотреть, как протекает река».
  — Разве мы не рядом с галереей Тейт?
  — Это прямо по дороге. Почему?' Она заметила, что Майлз всегда был готов к не относящимся к делу вопросам и косвенным замечаниям.
  'Я давно там не был. А нельзя ли нам взять там сэндвич?
  Двадцать минут спустя Лиз и Майлз смотрели на большую картину Фрэнсиса Бэкона, изображавшую гротескную мужскую фигуру, похожую на сатира, лицо которой выражало гримасу агонии.
  — Насчет Бэкона я ничего не знаю, — сказал наконец Майлз. «Я знаю, что он очень одаренный и все такое, и его картины продаются за миллионы. Но я не могу не задаться вопросом, что он сделал такого, чего не сделал Иероним Босх столетия назад».
  Внизу они пропустили официальный ресторан и купили в кафе сэндвичи, найдя место, чтобы сесть на ряд табуретов у стены коридора.
  Лиз, небрежно одетую в юбку и блузку, позабавил элегантный пиджак Майлза и кремовые льняные брюки. Была ли его любовь к формальной одежде связана со временем, когда он учился в Вестминстерской школе? «Все, что ему нужно, это яхтсмен», — подумала она, — и он хорошо впишется в регату в Хенли.
  — До конференции осталось совсем немного времени, — сказал Майлз, осторожно взглянув на свой сэндвич с копченым лососем.
  'Две недели.'
  — Боюсь, я не собираюсь здесь находиться ради этого.
  'Действительно?' — спросила она, пораженная.
  «Я буду на Ближнем Востоке. Часть моей работы — быть в курсе событий и следить за любыми делами, с которыми я сталкиваюсь здесь, в Лондоне. Я буду в Дамаске. Я могу чем-нибудь вам помочь?
  — Мне было бы интересно узнать, что вы могли бы узнать о пребывании там Марчема.
  «О, — сказал он, — я имел в виду что-то личное … Скажем, дамасский шелк из Старого города.
  Лиз мысленно вздохнула. Ей нравился Майлз, но, попытавшись вытянуть из нее информацию в «Оке», собирался ли он теперь делать романтические предложения? Это было лестно, и она была не против его интереса к ней, но ей хотелось, чтобы он выбрал лучшее время.
  «Кроме того, мне не помешал бы перерыв от Энди Бокуса». Он поморщился.
  Лиз посмотрела на него, и он ответил ей взглядом. 'Это плохо?' — легко сказала она, заинтригованная, но не желавшая давить. Майлз никогда не казался ей человеком, который жалуется.
  Он пожал плечами, затем сложил бумажную салфетку и положил ее на тарелку. «Один из мифов об Америке заключается в том, что это бесклассовое общество. У Бокуса на своих широких плечах чертовски много хлопот.
  'Действительно? Чего он такой дерзкий? Она не собиралась притворяться, что разбирается в социальных тонкостях американского общества.
  «В половине случаев кажется, что это я. Дело не в том, что я великий. Я не это имею в виду. Это больше связано с образованием. Бокус любит называть меня Айви.
  — Айви? подумала Лиз. Она была удивлена. В Майлзе не было мужественной развязности своего босса, но в нем не было ничего женоподобного. Неужели она пропустила какой-то трюк?
  Должно быть, она выглядела озадаченной, потому что Майлз объяснил. «Как в Лиге Плюща. Ему нравится думать, что я, должно быть, какой-то утонченный сноб, потому что я учился в Йельском университете, а он учился в государственном университете».
  — Разве это не устарело?
  'Конечно, это является. Хотя, полагаю, Бокус помнит те времена, когда половина сотрудников уезжала в Йель. Полагаю, что-то вроде ваших услуг и Оксбриджа.
  «Здесь давным-давно все изменилось», — сказала Лиз. И это тоже хорошо, подумала она про себя.
  — И Энди чувствует себя особенно обидчиво с тех пор, как Тайрус Оукс рассказал мне о Коллеке.
  — Ему, должно быть, очень неловко, что мы его поймали. Хотя это была чистая случайность, что мы в тот день наблюдали за Коллеком.
  'Ты можешь сказать это снова. Энди поймали со спущенными штанами. Майлз осторожно отпил кофе и выглядел задумчивым. «Дело в том, что я никогда не понимал, в чем заключается эта угроза конференции. Эти двое мужчин, Вешара и Маршам, не кажутся мне людьми, способными сделать что-то значительное. Бизнесмен и журналист».
  — Хотя оба были связаны с Моссадом. Лиз уже проинформировала Майлза о признании Вешары, что он сообщил израильтянам о позициях ракет. Теперь она объяснила связь Маршама с Коллеком - как она лишь с запозданием поняла, что израильтянин на фотографии с камер наблюдения был тем же человеком, которого она видела перелезающим через садовую стену Маршама.
  — Ладно, они оба собирали информацию для израильтян, — сказал Майлз, когда она закончила. «Но я не могу представить, чтобы кто-то из них действительно предпринял какие-либо действия. И их связи с Моссадом не объясняют, почему они пытались сорвать мирную конференцию. Конечно, они не будут делать это от имени Израиля. Нет никаких оснований думать, что израильтяне хотят сорвать это дело? Почему они должны это делать? Они часть этого».
  'Ищи меня. Я тоже этого не вижу, — призналась Лиз.
  «Знаете, когда нам сказали об этой угрозе, мы понятия не имели, откуда взялась эта информация. Фейн нам не сказал, — пожаловался он. — Он всегда такой застегнутый?
  — Почти, — сказала Лиз. «Нужно знать , написано в его сердце».
  Букхейвен вздохнул. — Это вызывает проблемы, поверьте мне.
  «Можно сказать это еще раз», — подумала Лиз, остро осознавая недостатки постоянной скрытности Фейна. Что-то из того, что только что сказал Брукхейвен, беспокоило ее, но она не была уверена, что именно. Поэтому она отложила эту часть разговора в глубине души, пообещав себе вернуться к ней, когда останется одна.
  — Что ты знаешь о Коллеке? — небрежно сказала Лиз. Она не хотела показаться слишком заинтересованной в этом мужчине или дать понять, что А4 все еще наблюдает за ним.
  'Немного. И нет ни малейшего шанса, что я когда-нибудь встречу его.
  — Бокус хочет, чтобы он остался один?
  — Да, хотя, честно говоря, это действительно из-за Коллека — секретность была обусловлена его настоянием так же, как и нашим. Не то чтобы я мог его винить. Я бы не хотел оказаться на его месте, если бы Моссад когда-нибудь узнал, что он разговаривал с нами».
  «Интересно, что его мотивирует», — сказала Лиз, вспоминая слова Бокуса на встрече с Оуксом и Уэзерби — что Коллек чувствовал, что только Америка может добиться мира на Ближнем Востоке, и поэтому ему нужно знать, что думает Израиль. Но было трудно понять, как Коллек делает это на практике. Крохи разведывательных данных, которые она провела все утро, просматривая вместе с Майлзом, не окажут существенной помощи ни одной стране, пытающейся найти решение ближневосточного кризиса.
  Майлз, казалось, прочитал ее мысли, поскольку сказал: «Может быть, у него просто раздутое чувство собственной значимости. Видит Бог, ничто из того, что вы или я прочитали, не оправдывает всю эту секретную историю. Он мог быть просто еще одним эгоистом; их достаточно в этом бизнесе.
  Он посмотрел на свои часы. — Мне лучше идти. Они поставили подносы обратно и покинули Тейт у бокового входа.
  — Как долго тебя не будет? — спросила Лиз, когда они дошли до угла с набережной.
  — Десять дней или около того. Но я не поеду до следующей недели.
  Она кивнула. — Возможно, было бы неплохо связаться с базой, прежде чем уйти.
  — Может быть, ты захочешь как-нибудь поужинать? он спросил.
  Майлз выглядел немного неуклюжим, больше похожим на подростка, чем на восходящую звезду ЦРУ. «В нем было что-то мальчишеское», — подумала Лиз. В каком-то смысле это было привлекательно, гораздо предпочтительнее светской дерзости Бруно Маккея. И все же Майлз снова смешал бизнес и удовольствие, что смутило Лиз. Ей хотелось бы, чтобы он этого не сделал.
  Поэтому она сказала: «Я немного занята до окончания конференции». Майлз не смог сдержать разочарования, поэтому она добавила более оживленно: — Давай встретимся, когда ты вернешься из Дамаска. Позвони мне домой.
  Лиз повернулась и пошла вдоль реки к Темз-хаусу, думая об их разговоре. Ее внимание привлекла деловая сторона. Участие Моссада во всем этом продолжало ее озадачивать: снова и снова эта связь возвращалась к одному человеку, Дэнни Коллеку.
  Она задавалась вопросом, как узнать о нем больше. «Я поручу это Пегги Кинсолвинг, — подумала она, — она выкопает все, что можно найти». И мне следует еще раз поговорить с Софи Марголис и узнать, общалась ли Ханна в последнее время с Коллеком.
  Все это казалось достаточно ясным, но что-то все еще беспокоило ее. Затем она остановилась как вкопанная на тротуаре. Конечно, она видела, что это было.
  Нападение на Лиз и убийство сирийского источника Фейна на Кипре должны означать, что кто-то раскрыл тот факт, что британцы знали об угрозе конференции. Кто знал об угрозе? Лишь несколько человек в МИ5 и МИ6, Майлзе и Бокусе. Сначала она подумала, что они были главными подозреваемыми, особенно Бокус, когда А4 сфотографировал его во время встречи с Коллеком.
  И даже когда Тайрус Оукс признал, что Бокус руководил Коллеком, а не наоборот, как они сначала подозревали, Чарльз продолжал подозревать, что человек из ЦРУ мог непреднамеренно раскрыть Дэнни Коллеку больше, чем он должен был сделать.
  Но в этом сценарии была проблема, внезапно поняла Лиз. Даже если бы Бокус говорил слишком свободно, это не могло бы объяснить обнаружение сирийцами двойного агента среди них. Джеффри Фейн скрыл источник исходной информации – ото всех. И, как только что сказал Майлз, ни он, ни Бокус понятия не имели, откуда взялась эта информация. Это могла быть любая из многих стран или (Лиз подумала о Хамасе и Хезболле) политических организаций. Если бы Бокус рассказал Коллеку об угрозе мирной конференции, то даже если бы Моссад хотел передать эту информацию обратно первоисточнику, они бы не знали, кому ее передать. Они не могли проболтаться, если даже не знали, кому именно они проболтаются.
  Так откуда же сирийцы узнали о двойном агенте на Кипре?
  Впереди она увидела Дом Темзы, его камень бледнел под полуденным солнцем. Вопросы этого дела начинали казаться раздражающе зацикленными; У Лиз было ощущение, что в конечном итоге появится что-то простое – человек, в этом она была уверена – связывающее их всех вместе. Однако каждый раз, когда она всматривалась в тайну, она видела только зал зеркал, отражающих что-то до сих пор неузнаваемое.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ОДИН
  
  Управляющий отеля предупредил Дугала, что израильтяне могут быть грубыми. Но те трое, которых он показывал в то утро Глениглсу, были совершенно вежливы, хотя и неразговорчивы. Они разговаривали друг с другом на иврите, а с Дугалом почти не разговаривали.
  Трое израильтян не проживали в отеле; они сняли один из домов таймшера Гленмор, где также должна была остановиться делегация их страны во время мирной конференции. Обычно их сопровождал бы сам менеджер, но у него были дела поважнее: Секретная служба прибыла накануне вечером и уже прочесала отель, где должен был остановиться американский президент.
  Таймшеры представляли собой симпатичные дома с высокими остроконечными крышами, расположенные извилистой линией вокруг пруда и небольшого ручья прямо через дорогу за территорией отеля. Когда утром Дугал первым делом забрал троих посетителей, у них не было жалоб на размещение.
  Женщине из этого трио, Наоми, было около сорока, она выглядела немного изможденной и постоянно разговаривала по мобильному телефону. Казалось, она консультируется со своим начальством в Лондоне или Тель-Авиве по поводу каждой детали, от того, как должна быть обустроена каждая комната, до продуктов и кухонных принадлежностей, необходимых для приготовления двух десятков кошерных завтраков. Младший из двоих мужчин, Оскар, кажется, был ее помощником; он подчинялся Наоми в любом обсуждении и соглашался со всем, что она говорила.
  Это был другой мужчина, которого Дугал беспокоил. Он держался в стороне и разговаривал с Дугалом только тогда, когда у него возникали вопросы. Он также мало что сказал Наоми и Оскару, и у Дугала сложилось отчетливое впечатление, что двое других немного нервничали из-за этого человека. Они звали его Дэнни.
  Утром они сосредоточились на завершении внутренних мероприятий, осмотре каждого дома, отведенного израильской делегации, организации питания для тех, кто, возможно, захочет готовить самостоятельно, а также на экскурсии по отелю — Дугал показал им рестораны, бассейн и небольшой пассаж магазинов.
  Дугал предоставил их самим себе, пока они обедали, заявив, что ему нужно проверить офис - это была неправда, но ему нужен был перерыв, особенно от темноволосого Дэнни, чьи пустые глаза нервировали Дугала.
  Когда после обеда они снова собрались на гравийной дорожке у входа в отель, Дугал почувствовал, что что-то решено. Наоми больше не разговаривала по телефону и отодвинулась, когда Дэнни вышел вперед.
  Израильтянин сказал: «Вечером перед началом конференции мы планируем устроить ужин для одной из делегаций. Мы думаем, что ресторан гольф-клуба станет хорошим местом для встречи».
  Дугал кивнул. — Это можно устроить. Вид на холмы великолепный. Хотели бы вы спуститься туда сейчас и посмотреть на это?
  — Позже, — немного резко сказал Дэнни. Дугал задавался вопросом, служил ли он в армии, но разве не все израильтяне? «Мы также хотим развлечь наших гостей. Что-то местное для этого региона, что им может понравиться».
  «Хотите живую музыку?» Он мог бы пригласить несколько волынщиков в юбках, чтобы придать развлечению «настоящий» шотландский колорит.
  Но Дэнни покачал головой. «Нет, никакой музыки. Нам бы хотелось чего-нибудь перед ужином. Что-то снаружи.
  'Снаружи? Погода бывает переменчивая, знаешь ли, особенно сейчас осень. «И холодно», — подумал Дугал.
  — Мы воспользуемся шансом. Пойдем в центр соколиной охоты, — сказал Дэнни. Озабоченный утренний человек уступил место лидеру, тому, кто знал, чего он хочет. Теперь стало ясно, что Дэнни руководит этим любопытным трио.
  «Они говорят, что все арабы подобны хищным птицам», — сказала Наоми.
  — Вы арабов будете развлекать? — спросил Дугал, пока они стояли и ждали, пока Дэнни закончит разговор с главой центра соколиной охоты. Они пробыли там больше часа; Дугалу пришлось изо всех сил стараться выглядеть заинтересованным, когда Дэнни задал охотнику еще один из его бесчисленных вопросов. Сколько весили птицы? Их передатчик беспокоил их? Будут ли они против того, чтобы с ними обращались незнакомцы? Это при условии, что гости израильтян захотят попробовать сами.
  «Вообще-то, я не должна говорить», — сказала Наоми, виновато глядя на Дэнни, который, к счастью, внимательно слушал человека-сокола. Но Дугал заметил, что она уже кивнула.
  Наконец Дэнни закончил. Он резко разговаривал с Наоми и Оскаром на иврите. Повернувшись к Дугалу, он сказал: «Теперь нам нужно осмотреть ресторан гольф-клуба. Но по дороге заедем в школу охотничьих собак.
  Дэнни уверенно направился к школе, а Дугал последовал за ним с Наоми и Оскаром. Он начинал чувствовать себя запасной частью. «Можно подумать, он знает это место лучше, чем я», — сердито подумал Дугал.
  Они стояли возле большого огороженного комплекса, а дюжина черных лабрадоров, запертых внутри забора, резво прыгала вокруг. Навстречу им вышла служащая, улыбающаяся женщина с копной светлых вьющихся волос. Дэнни отвел ее в сторону, серьезно разговаривая с ней, и Дугал мог слышать лишь обрывки их разговора. Поисковый дисплей … приманки для уток … без проблем .
  Постепенно Дугал понял, что израильтянин хочет, чтобы собаки были частью развлечения, которое он планировал на вечер перед началом конференции. Он был удивлен. По его опыту, арабы не любили собак, считая их лишь шагом вперед по сравнению с паразитами.
  Хэндлер вывела одного из лабрадоров из загона на поводке и направилась к зданию питомника, где оставила собаку привязанной к столбу и вошла внутрь, выйдя через минуту с парой приманок и большой тряпкой. За ней послушно, без поводка, следовала другая собака. Он был крупнее лабрадоров, короткошерстный, с густой шоколадной шерстью и бело-коричневым крапчатым лицом.
  «Это Кройцер», — сказал проводник, подходя к краю прилегающей лужайки, широкой травянистой площади площадью в несколько акров, усеянной небольшими лужайками и песчаными бункерами поля для гольфа. — Он немецкий пойнтер. Дайте ему хоть один запах чего-нибудь, и он найдет это за полмили.
  Она остановилась и позвала к себе указку. Кройцер подошел и послушно сел, его проницательное лицо смотрело вверх в ожидании приказаний. Проводник взял тряпку, которую она держала в руке, и провел ею один раз, затем два раза перед носом Крейцера. Она отступила назад и передала тряпку Оскару, приятелю Наоми. — Если ты пойдешь через поле, я отвлеку собаку. Она указала на далекие деревья на лужайке. — Спрячь его, где хочешь.
  Когда Оскар отправился в путь, она обернулась и посмотрела на здание питомника в противоположном направлении. Кройцер послушно сделал то же самое. Дэнни стоял рядом с ней, и они разговаривали с минуту, пока Дугал гадал, что происходит. Он посмотрел на деревья и увидел, как Оскар обогнул куст рододендронов, а затем снова появился, уже не держа в руках тряпку.
  Проводник обернулся, когда к ним присоединился Оскар. — Теперь смотри, — сказала она и резко свистнула. Немецкий пойнтер тотчас же начал возбужденно двигаться кругами, высоко задрав нос и осторожно принюхиваясь. Внезапно он развернулся и на огромной скорости помчался по траве, направляясь прямо к кустам, где только что был Оскар. Собака бросилась прямо в гущу темной листвы и скрылась из виду; когда он вышел через несколько секунд, у него во рту была тряпка.
  'Браво!' — крикнула Наоми, когда собака побежала назад со своей находкой.
  Хендлер удовлетворенно кивнул. 'Достаточно хорошо?' — спросила она Дэнни, который внимательно наблюдал за собакой.
  — Давай попробуем приманки, — сказал Дэнни, указывая одной рукой в сторону небольшого озера возле подъездной дороги.
  — Хорошо, — сказал проводник. «Я просто возьму лабрадора». Когда она ушла, Дэнни посмотрел на Дугала. «Вам нет необходимости оставаться с нами», — заявил он.
  — Ох, — сказал Дугал, ошеломленный. — Тогда я вернусь. Ты знаешь, как меня найти, если я тебе понадоблюсь.
  Дэнни направился к озеру, прежде чем успел даже пожать ему руку. «Неблагодарный тип», — подумал Дугал, возвращаясь в отель и в свой офис. Я не против, если никогда больше его не увижу.
  Но он это сделал в тот же вечер, когда Дугал ехал домой в небольшой коттедж «Изящество и благосклонность», в котором он жил, в соседнем поместье. Он только что покинул территорию отеля и проходил мимо конноспортивного комплекса, когда увидел израильтянина под прикрытием деревьев. Он настойчиво разговаривал с девушкой – симпатичной девушкой со светлыми волосами клубничного цвета, которая, конечно, не была измученной Наоми из делегации. Было что-то в выражении лица израильтянина, что давало понять, что он знал эту девушку; он не просто случайно поздоровался. Проезжая мимо, Дугал увидел лицо девушки в свете фар, лишь мельком, но достаточно, чтобы сразу узнать ее — это была одна из официанток итальянского ресторана отеля. Иностранная девушка, очень привлекательная. Дженис? Что-то вроде того. Дэнни, ты хитрый ублюдок, подумал Дугал не без нотки зависти.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ДВА
  
  С самого детства она была напористой девочкой. Ее отец умер, когда ей было четыре года, и после этого ее мать и маленькая Яна остались одни. Ее мать говорила ей, что от застенчивости ничего не добьешься, и с раннего возраста она чувствовала себя комфортно со взрослыми, особенно с мужчинами, поскольку в основном встречалась с мужчинами. Она начала помогать в моравском трактире, где работала ее мать, почти сразу, как научилась читать; Следуя примеру матери, она легко разговаривала с покупателями, дразнила их, когда они хотели, чтобы их дразнили, играла в кокетку, когда они хотели, чтобы она была Ширли Темпл. Она даже подражала дерзкой манере, с которой ее мать разговаривала с Карлом, владельцем таверны, хотя только когда ей было почти двенадцать, она поняла, что обязанности ее матери включали нечто большее, чем просто работа буфетчицей.
  Моравия и ее родной город теперь казались за миллион миль отсюда. Ее мать была огорчена, когда она сказала ей, что уезжает работать на Запад. «Вы можете вывезти девушку из Остравы, — предупредила она, — но никогда — Остраву из девушки. Ты вернешься.
  «Жирный шанс», — подумала теперь Яна, сравнивая роскошные окрестности Глениглса со своими слишком яркими воспоминаниями о прокуренных, пропитанных кислым пивом стенах таверны, которая когда-то была их домом. В здешнем ресторане она работала усердно, но не усерднее, чем дома, а зарплата по моравским меркам была целое состояние; она даже отправила немного денег своей матери. Ее хорошо кормили, и каждый седьмой день у нее был выходной. Другие официантки жаловались на помещения в общежитии для персонала за отелем, но Яне они показались просто роскошными.
  Правда, светская жизнь была немного ограниченной: пабы в соседнем Охтерардере были не слишком оживленными и даже не особенно дружелюбными, особенно когда местные жители слышали ее иностранный акцент. Остальные сотрудники отеля были очень милы, но с девочками у нее было мало общего, многие из которых были поляками, а мальчики были слишком молоды, на ее вкус.
  Не то чтобы она искала серьезного романа. — Думаешь, ты найдешь рыцаря в сияющих доспехах, который сметет тебя? - потребовала ее мать. — Вы думаете, то же самое происходит с официантками и горничными?
  Конечно, она так не думала, хотя, как ни странно, рыцарь появился. Он не совсем сказал, что собирается увести ее, но Сэмми был хорошим любовником, и он сказал, что они еще увидятся.
  И действительно, он написал ей, что возвращается. Но она все еще была удивлена, когда в тот день увидела его, идущего по лужайке к теннисным кортам. У нее возникло искушение окликнуть его, но она этого не сделала, когда увидела, что он был с кем-то еще, включая молодого Дугала, который пытался завязать с ней разговор в ту ночь на вечере дартс для сотрудников. Он был милый и неплохой на вид, но слишком молод для нее.
  С Сэмми была женщина, но она не чувствовала необходимости ревновать. Она была настоящей старой девчонкой.
  Яна не отключала мобильный телефон, пока подавала обед, а в три, когда она еще убиралась после опоздавших клиентов, пришло текстовое сообщение. 18:00 возле конноспортивного комплекса. С. _
  На дороге возле конноспортивного центра его не было видно, и она с нетерпением ждала. Затем из купы темных елей на одной стороне здания послышался тихий свист. Она осторожно двинулась к деревьям, пока не смогла различить худощавую фигуру, стоящую под веткой. Ее сердце участилось, когда она поняла, что это Сэмми.
  — Что ты там делаешь?
  «Шшшшш», — ответил он, выходя из-под деревьев. Он слился с фоном в своих черных джинсах и серой водолазке, но она ясно видела его лицо. Она еще раз подумала, какой он красивый.
  «В чем дело? Тебе неловко, что тебя видят со мной? — раздраженно спросила она.
  — Конечно, нет, — сказал он. — Но нам нужно быть осторожными, как ради тебя, так и ради меня. На этот раз я здесь по делам, с коллегами, и если бы они увидели меня с вами, это было бы сложно объяснить. Они очень строго относятся к таким вещам. Меня могут отстранить от занятий или даже хуже».
  — Ох, — сказала она, теперь разделяя его беспокойство.
  На дороге позади нее ускорилась машина, и Сэмми тронулся с места, быстро возвращаясь под прикрытие деревьев. Она следовала за ней медленнее, и фары машины едва коснулись ее, когда она проезжала мимо. Они стояли под веткой высокой ели. Она чувствовала себя подростком на тайном свидании. Во всей этой встрече было что-то волнующее.
  — Я не знала, что ты придешь, — сказала она немного раздраженно.
  — Честно говоря, я и сам не знал. Я приехал только вчера вечером. В любом случае, я сейчас здесь, — твердо добавил он.
  'На сколько вы планируете остновиться?'
  — Боюсь, только до завтра.
  — Ну, по крайней мере, это дает нам сегодняшний вечер.
  — Разве тебе не нужно работать?
  «Вам повезло. У меня выходной. В последнюю минуту ей удалось провести вечер с Соней, одной из польских девушек. — Какой у тебя номер комнаты на этот раз? — спросила она, улыбаясь ему.
  Но он покачал головой. — Меня нет в отеле. Извините, но я нахожусь в доме Гленмор со своими коллегами. Я не могу попытаться переправить тебя туда; нас поймают».
  — Ох, — сказала она, не в силах скрыть своего раздражения. Почему он тогда удосужился связаться с ней? — Но вы вернетесь на эту конференцию, не так ли? Только не говорите мне, что тогда вы останетесь с этими людьми.
  — Я вообще не останусь. Официально я не буду на конференции, — категорически сказал он, затем, глядя на нее, его тон смягчился. — Но не волнуйся, я буду рядом. Только никто не должен знать, что я рядом. Это строго секретно. Вы понимаете?' В его голосе была резкость, которая немного напугала Яну, и она сразу же кивнула.
  'Хороший. Теперь послушай меня, — сказал он, обняв ее за плечи. Она попыталась прижаться к его груди, но он удержал ее. Она чувствовала силу его рук и хотела, чтобы они оказались где-нибудь в более уединенном месте. — Я хочу, чтобы вы кое-что сделали для меня во время конференции. На самом деле две вещи — вещи, которые я не могу сделать сам, потому что меня здесь не будет. Ты сделаешь их для меня?
  Она посмотрела на него и сказала: «Это зависит от ситуации».
  'Зависит от того?' В его голосе снова послышался намек на холодность.
  Она оторвалась от его руки и взяла его за руку. — Это зависит от того, насколько ты добр ко мне сейчас. И она потянула его в сторону леса позади них.
  'Что ты делаешь?'
  'Ты знаешь. Да ладно, — сказала она, — там сзади сосновые иголки очень мягкие.
  Когда она вернулась в отель, было уже темно, стряхивая сосновые иголки с задней части юбки. Она смеялась про себя над нелепостью всего этого; она могла бы снова стать школьницей, встретив Франца, сына адвоката, у реки, возле таверны. Но она не могла с собой поделать; она никогда не была в состоянии.
  Кроме того, этот мужчина был настолько привлекателен, что она не могла упустить такую возможность. Он мог быть немного холодным, решила Яна, почти стальным, но это было частью его привлекательности.
  Она подумала о том, что он попросил ее сделать. Это, конечно, казалось странным, но она убедила себя, что в этом не может быть ничего плохого, иначе он не вернется после того, как все эти международные шишки ушли. Она была немного напугана, но не хотела этого признавать. Ей придется найти кого-то другого, чтобы заняться другим делом – как она могла находиться в пяти милях отсюда и в то же время обслуживать столы за ужином? Но она знала, что ее друг Матео, один из официантов, сделает это за нее. Он был испанцем и у него была огромная семья. Что он сказал? Двенадцать братьев и сестер. Пятьсот фунтов — это не шутка, и все, что ему для этого нужно было сделать, — это подняться на несколько холмов.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ТРИ
  
  «Вы ходили по магазинам», — сказала Лиз, когда Пегги Кинсолвинг вошла в свой офис в новом брючном костюме и короткой куртке, подчеркивающей ее фигуру.
  Пегги покраснела. 'Вам это нравится?' она спросила.
  Лиз кивнула. «Тебе это идет», — сказала она, думая, что с Тимом, должно быть, дела идут хорошо. Пегги обычно не особо заботилась об одежде; но теперь, с оттенком ревности подумала Лиз, у нее есть кто-то, кто их оценит.
  Они обсуждали то, что стали называть «Сирийским заговором», и Лиз выразила разочарование отсутствием очевидных зацепок. «Теперь, когда Бокус и Брукхейвен раскрыты, единственным элементом, который продолжает повторяться, является Моссад – или, точнее, Коллек. Я думаю, нам нужно сосредоточиться на нем. Почему бы тебе не покопаться?
  «Могу ли я поговорить с людьми в Израиле?»
  — Я бы предпочел, чтобы ты пока этого не делал.
  — Это не поможет, — сказала Пегги.
  Лиз поняла жалобу, но покачала головой. «Если мы сообщим Моссаду, что заинтересованы в Коллеке, они захотят точно знать, почему, и мы пообещали американцам вести себя осмотрительно».
  «А как насчет других источников?» Ну, знаешь, его школа и университет.
  'Извини, нет. Это такая маленькая страна, что они скоро узнают, что мы спрашивали. Мы не можем рисковать. Боюсь, вам придется придерживаться его времени в Великобритании. Начните с его заявления на визу».
  — Что-нибудь конкретное, что я ищу?
  — Посмотрим, сможешь ли ты узнать, где еще его отправили. Свяжитесь с товарищескими товарищами и узнайте, знают ли они его. Покажите им его фотографию — возможно, он использовал другие имена. Поговорите с ФБР. У них может быть что-то о нем, чем они не поделились с ЦРУ. Но ради всего святого, не выдавайте маленькую тайну Бокуса.
  — Это звучит несколько далековато.
  Лиз знала, что Пегги говорила не негативно, а просто реалистично. — Никогда не знаешь, — ободряюще сказала она. — Что-нибудь может появиться, и это все, что нам нужно сделать на данный момент.
  После того как Пегги ушла, Лиз позвонила на домашний номер Софи Марголис. Ее подруга взяла трубку на втором гудке.
  «Привет, Софи, это Лиз. Как дела?'
  Она терпеливо слушала, пока Софи рассказывала ей последние новости о своих двух детях (в настоящее время беспокоили школьные фобии и прорезывание зубов) и о недавнем повышении Дэвида по службе.
  — А как насчет Ханны? — спросила наконец Лиз.
  'Она в порядке. Мирная конференция ее очень взволновала».
  — Могу поспорить, — сказала Лиз. «Видела ли она что-нибудь из нашего друга
  Коллек в последнее время?
  — Забавно, что ты спросил. Она давно о нем не упоминала, но они сейчас обедают, пока мы разговариваем.
  'Действительно?' Лиз быстро подумала. — Я бы хотел поговорить с ней о нем, если бы мог. Он представляет собой некоторую загадку, но, пожалуйста, не говорите об этом Ханне. Есть ли шанс, что я смогу зайти ненадолго? Может быть, сегодня вечером, если это не слишком короткий срок.
  'Конечно. Приходите после работы. Ты можешь поделиться нашим жареным цыпленком, если это тебя побудит. И не волнуйся, я ничего не скажу, кроме того, что ты заходишь.
  Еще один звонок. Она просмотрела свою телефонную книгу и нашла рабочий номер Эдварда Треглоуна. Она немного боялась звонить, поскольку дату назначили почти две недели назад. Коммутатор соединил ее с секретарем, который похолодел, когда Лиз спросила Эдварда: «А он знает, о чем речь?» должно быть, это был наименее любимый телефонный ответ Лиз.
  Но Эдвард тут же заговорил, и его голос звучал весело. «Привет, Лиз. Мы с твоей матерью обе с нетерпением ждем этого вечера.
  — О, Эдвард, — сказала она с нескрываемым сожалением, — именно поэтому я звоню. Я не могу это сделать. Что-то случилось на работе, и мне нужно кое-кого увидеть.
  Пауза была почти незаметной, и она мысленно поблагодарила его за то, как он отреагировал. — Не имеет значения. Мы найдём другое время. Но слушай, помоги мне чем-нибудь. Если ты не сможешь прийти, я бы хотел сделать что-то особенное для твоей мамы. Она будет так разочарована, что не увидит тебя. У вас есть какие-нибудь идеи?
  К ней пришло внезапное вдохновение. — Почему бы тебе не взять ее в Око? Есть специальная сделка: шампанского угощают.
  «Это похоже на голос опыта», — сказал он со смехом. «Прекрасная идея. Мне просто жаль, что ты не можешь присоединиться к нам. Позвони скорее, и мы составим новый план.
  Ханна выглядела взволнованной, пила белое вино и жевала крекеры с креветками, которые она брала горстями из большой миски, стоящей на кухонном столе. Софи на мгновение исчезла, чтобы уложить маленького Зака спать – ребенок уже спал.
  — Перед тем, как ты пришла, я как раз говорил Софи, что у меня замечательные новости. Меня попросили поехать на мирную конференцию в составе мирной делегации». Ее глаза загорелись.
  'Замечательно. Я не знал, что должна быть мирная делегация. Итак, вы собираетесь в Глениглс?
  Ханна кивнула. — У меня даже есть, где остановиться. Немного ночлега и завтрака в Охтерардере. Она смеялась. — Я правильно произнес это слово?
  — Думаю, да, — сказала Лиз с улыбкой. «Для шотландцев я такой же чужой, как и вы».
  «Очевидно, что с точки зрения израильского правительства это всего лишь пиар-ход. Они пригласили небольшую группу еврейских борцов за мир встретиться с израильской делегацией перед началом основной конференции. Но если они думают, что мы просто будем вести себя как «согласные люди», им придется подумать еще раз». Она вызывающе добавила: «Мы обнародуем нашу точку зрения, не волнуйтесь. У них не больше прав действовать так, как если бы они представляли Израиль, чем у нас».
  — Кто тебя пригласил?
  — Посольство, — сказала она с гордостью. «Они знали, что я здесь, и внесли мое имя в список». Потом она выглядела смущенной. «Я думаю, что Дэнни имел к этому какое-то отношение. Он отрицал это, но знал, как сильно мне хотелось поехать».
  Она казалась такой восторженной, что Лиз подождала немного, прежде чем спросить: «Дэнни сказал, поедет ли он тоже на конференцию?»
  'Да. Я имею в виду нет, его не будет. В каком-то смысле это позор, хотя я думаю, что для него это было бы трудно – вы знаете, ему приходилось действовать в качестве члена официальной делегации, в то время как ваше сердце действительно было с людьми из движения за мир».
  Лиз попыталась выглядеть сочувствующей, но внутренне была озадачена. Почему Коллек не пошел? — Он сказал, почему его не будет?
  «Он собирается быть в Израиле. Ему нужно посетить какую-то торговую конференцию. В конце концов, это его специальность.
  'Конечно.' Она добавила, стараясь, чтобы это звучало как запоздалая мысль: — Он просил вас что-нибудь сделать на конференции?
  Ханна покачала головой. 'Не совсем. Он сказал, что мы поговорим по телефону. Я знаю, что он хочет знать, как мы там поживем.
  — Так вы собираетесь позвонить ему из Глениглса? — спросила Лиз, стараясь скрыть напряжение в голосе. Если бы у Ханны был номер мобильного телефона Дэнни, они смогли бы отследить его местонахождение – и его.
  — Нет, — сказала Ханна. — Он сказал, что позвонит мне. Боюсь, он не сказал, когда», — добавила она, чувствуя, что Лиз хочет знать. Она слабо улыбнулась.
  Черт, подумала Лиз. Коллек мог быть где угодно, и у нее не было возможности его найти. Но если он не собирался в Глениглс, тогда что же он задумал? Софи сейчас вошла на кухню, и хотя она была занята у плиты, готовя жаркое, Лиз видела, что она внимательно слушает.
  Ханна внезапно вздохнула с раздражением. — Честно говоря, вы двое продолжаете вести себя так, будто у Дэнни на меня ужасные планы. Сначала ты думаешь, что он жиголо, Софи; теперь вы оба ведете себя так, будто он какой-то шпион».
  Лиз проигнорировала это и спросила: «Дэнни уже уехал в Израиль?»
  Ханна посмотрела на Софи, которая стояла спиной к ним обоим. 'Еще нет. На самом деле, я встречаюсь с ним послезавтра. Мы собираемся на обеденный концерт в церкви Святого Иоанна на Смит-сквер.
  «Это должно быть хорошо», — сказала Лиз, пометив поговорить с А4 первым делом утром.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ЧЕТЫРЕ
  
  Два дня спустя, в половине третьего дня, Лиз была в диспетчерской А4 в Темз-Хаусе, сидя на старом кожаном диване, который был отведен специально для офицеров-оперативников, которые хотели услышать, как идут их операции. Это была территория Реджи Первеса, контролера А4, и правила устанавливал он. Оперативникам разрешили войти при условии, что они будут вести себя тихо. Если бы Реджи потребовался их вклад, он бы об этом попросил. То, что Лиз вообще была здесь, было признаком того, насколько она беспокоилась о Коллеке. Обычно она оставила операцию по наблюдению экспертам и дождалась отчета.
  Команда Дениса Раджа подобрала Коллека, когда он выходил с обеденного концерта на площади Сент-Джонс-Смит, и следовала за ним, пока он шел с Ханной к зданию парламента. Лиз слушала разговоры между командой и диспетчерской, пока Ханна и Коллек добирались до станции метро Вестминстер, где они купили билеты в автомате и спустились по эскалатору, преследуемый А4.
  Через пять минут пришло сообщение от офицера связи на поверхности, что оба вышли на станции «Набережная» и пересели на Северную линию. Еще десять минут ожидания, а затем еще одна передача передала информацию о том, что на Лестер-сквер Коллек вышел и пересел на линию Пикадилли, направляясь на запад, в сторону Хитроу. Ханна осталась на Северной линии, и, как было сказано, команды отпустили ее и сосредоточились на Коллеке. Вместе с ним в поезде ехали Уолли Вудс и его команда. Резервные группы на машинах уже были на пути к Хитроу, готовые встретить его, если он выйдет там, и последовать за ним, если он войдет в терминалы.
  В ответ на запрос Лиз пришла информация, что у Коллека нет никакой сумки.
  Лиз знала, что для нее было бы пустой тратой времени сидеть весь день в операционной и просто ждать, чтобы увидеть, что произойдет. Там она ничего не могла сделать, поэтому она вытащила себя и вернулась в свой офис, получив от Реджи Пёрвса обещание, что он немедленно позвонит ей, если произойдет что-то важное.
  Она только что села за свой стол, когда Чарльз высунул голову из-за двери. «Я очень волнуюсь за Коллека», — сказала она, как только увидела его. — Пегги быстро ничего не добивается. У нее ничего не получилось с ФБР, и она все еще ждет вестей от европейцев. Я сказал ей, что она не может наводить справки в Израиле.
  — Теперь А4 поймал Коллека в метро, очевидно, направляющегося в Хитроу. Вы думаете, он уезжает из страны? Он сказал Ханне, что не поедет на конференцию, но, похоже, устроил так, чтобы она поехала с какой-то мирной делегацией. Что, черт возьми, ты думаешь, происходит, Чарльз? Конференция состоится на следующей неделе, и у меня очень плохое предчувствие.
  «Я не больше тебя понимаю, что происходит», — ответил он. «Но мне это тоже не нравится, и я думаю, что пришло время поговорить с израильтянами».
  — Но Чарльз. Вы не можете. Мы обещали Таю Оуксу, что не будем этого делать».
  — Что ж, нам просто придется убедить его передумать.
  Она посмотрела на него с удивлением и впервые заметила, каким серым и осунувшимся он выглядел. «Чарльз, — сказала она, — с тобой все в порядке?» Ты выглядишь очень усталым.
  — Не совсем, — сказал он, тяжело усаживаясь в кресло для посетителей. — Я хотел тебе кое-что сказать. Вот для чего я пришел. Он остановился и отвернулся от нее. «Это Джоанна. Она умирает. Консультант сказал, что это не займет много времени.
  «О, Чарльз. Мне очень жаль, — сказала Лиз. Она была огорчена. Она была настолько сосредоточена на своих проблемах, что даже не заметила, как он расстроился. 'Сколько?' — осторожно спросила она, на самом деле не желая слышать ответ.
  'Я не знаю. Я думаю, это вопрос недель. Больше не надо. Это могут быть дни. Она сейчас очень слаба. Большую часть времени проводит в постели.
  Лиз протянула руку и коснулась его руки. — О, Чарльз, — сказала она снова. «Как это ужасно для тебя. Могу ли я чем-нибудь помочь? Зная, что этого не было.
  Он покачал головой, глядя вниз, и его глаза наполнились слезами. Через несколько секунд он, казалось, встряхнулся и поднял глаза, смахивая слезы. «Так что теперь я буду дома до конца. Я нужен ей там, и мальчикам тоже. Мне очень жаль, что я оставляю тебя в беде».
  «Я справлюсь», — сказала она, хотя что-то вроде паники сдавило ее желудок, когда она поняла, какой груз ответственности теперь свалился на нее.
  — Тайрус Оукс вернулся в город. Вам нужно пойти к нему и убедить его, что пришло время поговорить с Моссадом. Я говорил с Джеффри Фейном и попросил его пойти с вами. Не поймите меня неправильно, но я думаю, что у него будет больше шансов убедить его, если Джеффри тоже будет там. Вы встречались с Оуксом, и я уверен, вы понимаете, о чем я.
  Она поморщилась, но знала, что он прав. Оукс, со всем своим южным обаянием, был стойким клиентом и мог подумать, что сможет найти кого-то намного моложе и женщину. Она полагала, что, возможно, в конце концов она сможет добиться своего, но было бы гораздо быстрее и проще, если бы Джеффри Фейн был рядом и мог опереться на него.
  — Удачи, — сказал Чарльз. — Я полностью уверен в тебе. Я буду на линии в любое время, когда вы захотите мне позвонить, и Д.Г. сказал держать его в курсе того, что происходит. Он позаботится о том, чтобы вы получили всю необходимую поддержку. Я знаю, что у вас с Джеффри Фейном не самые простые отношения - я тоже не всегда сходлюсь с ним во взглядах, как вы знаете, - но он настоящий профессионал и очень уважает вас, так что проконсультируйтесь и с ним. . Я уверен, что вы можете рассчитывать на его помощь в кризисной ситуации».
  Лиз кивнула, думая, что это был первый раз, когда Чарльз действительно высказал свое мнение о Джеффри Фейне.
  — Ну, мне пора идти, — сказал он, вставая. Лиз тоже встала, и они пару секунд неловко смотрели друг на друга, затем он протянул руку и взял ее за руку. — Знаешь, я очень рада, что ты познакомилась с Джоан, Лиз. Ты ей так понравился.
  — Я тоже рада, — сказала она, глядя на него. Он повернулся и вышел из комнаты.
  Когда он ушел, она снова села за стол, уронила голову на руки и заплакала.
  И только когда она вернулась домой в Кентиш-Таун и обдумывала, что съесть на ужин, ей позвонил Реджи Пёрвс. Коллек вышел из метро Хитроу. Он пошел в стойку «Эль-Аль» в первом терминале. Должно быть, у него был билет или какой-то пропуск, потому что его пропустили в контролируемую зону. К тому времени, когда А4 связался с сотрудниками специального отдела в терминале, чтобы провести их через контролируемую зону, его нигде не было видно. Они обыскали все магазины, рестораны и открытые залы. Партнер Уолли Морин Хейс и офицер специального отдела тоже были в зале ожидания «Эль-Аль», но там его тоже не было видно, и никто не признался, что видел его. Ни один рейс Эль-Аля в Израиль еще не вылетел, поэтому он либо покинул аэропорт, либо улетел каким-то другим рейсом.
  «Мы подождем, пока вылетит рейс Эль-Аля. Посадка в 21.05, и мы посмотрим, появится ли он у ворот. Но тогда либо нам придется уйти, либо мне нужно будет выделить несколько новых команд. Это может стать проблемой, поскольку сегодня вечером у нас много дел по борьбе с терроризмом».
  — Спасибо, — сказала Лиз. — Следите, пока абордаж не завершится, а если он не появится, уходите, и нам придется считать, что мы его потеряли.
  «ОК», — ответил Реджи.
  Лиз положила трубку и налила себе бокал вина. Она с унылым чувством знала, что Коллек ускользнул у них из рук. Он не собирался прилетать на этот рейс, и теперь они понятия не имели, где он и что делает.
  В 9.30 зазвонил телефон. Она была права. Коллек не поднялся на борт. Проклятие.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ПЯТЬ
  
  Энди Бокусу это надоело. Меньше всего ему хотелось, чтобы британцы снова навестили его, и если бы Тай Оукс не был в городе и не оглядывался через плечо, он бы отмахнулся от них. Разве они уже не съели фунт мяса Боку?
  Он чувствовал, что его выставили глупым. Он корил себя за то, что его задержала слежка МИ5 за Дэнни Коллеком. Но у него не было причин думать, что они будут следить за израильтянином. В конце концов, Коллек не был объявлен, и его операции были достаточно скрытными, чтобы не привлечь внимание МИ-5. По крайней мере, так он сказал Бокусу.
  Теперь Бокусу пришлось задуматься. Он продолжал задаваться вопросом, что вообще натолкнуло МИ-5 на Коллека. Возможно, он мог бы научиться этому сегодня; должно было быть что-то полезное, что он мог бы извлечь из этой встречи.
  Он без аппетита посмотрел на кусок датского печенья на тарелке и небрежно отпил кофе, ругаясь и обжигая язык. Он сидел в посольском ресторане, почти пустом в середине утра. Он был в своем кабинете еще до восьми, но был слишком взволнован, чтобы позавтракать.
  Ему было интересно, что британцы сделали с материалом, который предоставил Коллек. «Не так уж и много», — предположил он. Это были низкосортные вещи. Он это знал, но дело было не в этом. Нужно было смотреть на долгосрочную перспективу, и по этому стандарту Коллек потенциально был одним из самых важных агентов, которые когда-либо были у ЦРУ. Идея поставить все это под угрозу из-за паники британцев по поводу мирной конференции, о которой никто ни на минуту не думал, что что-то получится, была смехотворной.
  По крайней мере, Майлза Брукхейвена не было, так что ему не пришлось мириться со встречей с британцами в сопровождении этого опрятного придурка. Он помнил, каким самодовольным выглядел член Лиги Плюща, когда Тай Оукс рассказал ему о разгроме Коллека. Обеспокоенный и высокомерный одновременно. Бокус никогда не был поклонником Майлза Брукхейвена, но теперь тот ему активно не нравился. Ему удалось временно избавиться от него, ускорив ежегодную поездку младшего офицера в Сирию. Бокус утверждал, что это может быть полезно, учитывая предстоящую мирную конференцию, хотя это был всего лишь предлог, чтобы выбросить его из головы.
  Теперь Фейн и эта женщина Карлайл попросили об этой встрече, и он беспокоился, не узнали ли они что-нибудь еще, что могло бы его дискредитировать. Его репутация в Лэнгли была высока еще со времен взрывов в Мадриде, когда он добился таких успехов. Он не привык к тому, чтобы его принимающая страна застала его в неловком положении.
  Он почувствовал себя на нервах, взглянув на часы: британцы прибудут с минуты на минуту. Фейна он едва мог переварить: все эти британские высшие классы раздражали его, и он был почти уверен, что Фейн считал себя и интеллектуальным, и социальным выше его. Раздражало также то, что Фейн играл одаренного любителя, чья работа в разведке была лишь одним из многих хобби, вроде рыбалки нахлыстом или коллекционирования редких книг. Но под этим гладким и циничным фасадом Бокус знал, что Фейн был профессионалом, а это означало, что с ним можно было вести дела.
  С другой стороны, эту женщину Карлайл было труднее прочитать. В ней не было ни высокомерия, ни жеманства Фейна, и на первый взгляд она казалась гораздо более прямолинейной и прямой. И все же было трудно понять, что с ней происходит, о чем она на самом деле думает. И было еще что-то неумолимое, своего рода упорство, которое Бокусу было некомфортно, особенно когда он был его целью. За ней нужно присматривать, как он сказал Майлзу Брукхейвену.
  «О, черт, дай мне передохнуть», — подумал Бокус, устало вздохнув, вставая, чтобы идти на встречу. Если бы он проявил чуть больше осторожности, как он сделал бы в любом другом месте, британцы никогда бы не узнали о нем и Коллеке. Будем надеяться, что они пришли сегодня поговорить о Глениглсе, а не об этом чертовом израильтянине.
  Когда Лиз была подростком, ее бабушка посоветовала ей остерегаться мальчиков, которые «небезопасны в такси». Джеффри Фейн когда-то идеально подошел бы под этот шаблон. Но сегодня утром, когда она увидела его мрачным и слегка сгорбившимся в углу черного такси, подвезшего ее возле Темз-Хауса, он выглядел слишком подавленным, чтобы представлять собой серьезную угрозу. Он едва ответил, когда Лиз подняла тему их предстоящей встречи на Гросвенор-сквер, и буркнул в знак согласия, когда она изложила подход, который хотела бы использовать.
  Когда они шли по торговому центру мимо Букингемского дворца, он громко вздохнул. — Жаль, что Майлза Брукхейвена там не будет. Я так понимаю, он за границей.
  'Да. Он в Сирии».
  — Такой умный, красивый юноша, не так ли? — язвительно сказал Фейн. Когда Лиз не ответила, он уныло выглянул в окно.
  Двадцать минут спустя, когда началась их встреча, Лиз с облегчением увидела, что Фейн вышел из своего дудливого состояния. В этом была искупительная черта этого человека: можно было прийти в ярость из-за его чрезмерной скрытности, его манипулятивных манер, его высокомерия, но никогда не было никаких сомнений в его профессиональной приверженности. Или его компетентность.
  Она объяснила отсутствие Чарльза Уэтерби двум американцам, пообещала передать их соболезнования и выдержала болтовню о сохраняющейся теплой погоде, пока они направлялись в безопасную комнату. Внутри громко гудящий кондиционер превратил изолированный пузырь в ледник.
  Фейн начал, лениво скрестив ногу и сказав: «Извините за беспокойство, джентльмены, но мы подумали, что быстрая встреча перед началом конференции в Глениглсе может оказаться полезной». Он многозначительно добавил: «Тем более, что, насколько я понимаю, Майлз Брукхейвен находится на Ближнем Востоке».
  - ответил Бокус. 'Конечно. Я отправил его посмотреть, нет ли там чего-нибудь полезного.
  — Ну, нас сейчас больше беспокоит то, что здесь происходит, — мягко сказал Фейн. 'Элизабет?'
  Лиз наклонилась вперед, стремясь недвусмысленно изложить свою точку зрения. «Мы очень обеспокоены состоянием Дэнни Коллека. Да, мы понимаем деликатность этого вопроса, но факт в том, что два человека, которые, как нам сказали, работали против сирийцев, на самом деле работали на Моссад . И мне случайно известно, что один из них, Кристофер Маршам, был в контакте с Коллеком, потому что я сам видел Коллека возле дома Маршама». Она посмотрела на Бокуса. — Я подробно проинформировал об этом Майлза.
  Бокус устало пожал плечами. 'Да, знаю. Но для меня это не имело большого значения. Я никогда не верил в то, что эти два парня действовали против сирийцев. Мне это показалось классической дезинформацией».
  — Возможно, — согласилась Лиз. «Но чья дезинформация? В списке контактов Коллека в Великобритании, который вы нам предоставили, Марчема не было. А ранее, когда Джеффри назвал вам два имени, которые мы получили, вы сказали, что не слышали ни об одном из них.
  — Я этого не делал, — агрессивно сказал Бокус. «Иначе я бы так и сказал, когда Джеффри пришел и сказал нам, что они являются целями. Вот почему я уверен, что Коллек не имел к ним никакого отношения, иначе он бы включил их в список своих контактов.
  Никто не говорил. Лиз увидела, как Тайрус Оукс опустил взгляд вниз, изучая свой галстук – еще один предмет с перевернутыми полосками. Бокус озадаченно огляделся вокруг. — В чем дело? он потребовал.
  Лиз взглянула на Фейна, задаваясь вопросом, стоит ли ей сказать то, что они все думают. Продолжающийся осмотр Тайрусом Оуксом его галстука говорил о многом.
  Наконец Фейн холодно сказал: — Может быть, Коллек не хотел, чтобы вы знали.
  Лиз на мгновение подумала, что Бокус взорвется. Его щеки покраснели, и он начал качать головой. — Ни в коем случае, — сказал он решительно. «Коллек был натуралом; он бы не посмел сдержать меня. Слишком многое было поставлено на карту для него. Если бы его коллеги в Моссаде даже почувствовали, что он разговаривает с нами, его карьера не стоила бы и пяти центов. Он бы попал в тюрьму — подумай, что случилось с Вануну».
  Ученый, который, проболтавшись британской газете о ядерном потенциале Израиля, был заманен в Италию в классической «медовой ловушке», затем похитил, подобно Эйхману, и привезен обратно в Израиль, где его судили и приговорили, а затем провел восемнадцать лет в одиночной камере.
  — Послушай, — грубо добавил Бокус, обвинительно указывая пальцем на Лиз, — я управляю большим количеством активов, чем ты завтракала. Я знаю, когда актив сдерживается, а этот парень — нет».
  — Тогда где он сейчас? — спросила Лиз.
  «Он сказал, что собирается в Израиль. Должно быть, именно там он сейчас и находится. Я знаю, что его не будет в стране во время мирной конференции. Если ты к этому клонишь.
  Лиз говорила с нарочитой мягкостью. — Мне кажется, Коллек не всегда говорил тебе правду о своем местонахождении.
  'Что это должно означать?' Бокус выстрелил в ответ.
  — Когда мы встретились в Темз-Хаусе, ты сказал мне, что Коллек отсутствовал и находился там уже пару недель. Но это не так – здесь, в Лондоне, он ухаживает за женщиной по имени Ханна Голд. Коллек поболтал с ней в театре в тот день, когда, по твоим словам, он был в Израиле.
  — Ради всего святого, — раздраженно воскликнул Бокус. — Я не его чертова няня. Я не слежу за ним ежедневно.
  — Нам нужно знать, где он сейчас. Лиз чувствовала, что если она не будет осторожна, ее собственное раздражение будет соответствовать его раздражению. Это было бы ошибкой. Поэтому она сказала так спокойно, как только могла: «Поскольку вы не можете нам сказать, я думаю, у нас есть только один вариант».
  'Что это такое?'
  — Нам нужно поговорить с Моссадом.
  'Нет!' - крикнул Бокус.
  Она повернулась к Оуксу. «Мы обещали не идти по этому пути, но другого выхода я не вижу. Вот почему мы здесь. Мы считаем, что Коллек может представлять собой непосредственную опасность. Я пока точно не знаю, что именно.
  Теперь вмешался Фейн. Он примирительно сказал: «Очевидно, Тай, если мы ошибаемся на этот счет, то мы извинимся». Но боюсь, что в этом я поддерживаю Элизабет. Мы должны быть уверены.
  — Но я уверен , — сказал Бокус полувоем.
  Лиз проигнорировала его и обратилась напрямую к Оуксу. Трудно было прочитать, о чем он думает. «С нашей точки зрения, два человека, которые должны были представлять угрозу Сирии и мирной конференции, работали на Моссад, и, по крайней мере, одним руководил Коллек. Я уверен, что это правда: я сам видел Коллека в доме Марчема. А теперь Марчем мертв при подозрительных обстоятельствах. Мы не знаем, что все это значит, но мы не можем позволить себе игнорировать это. А учитывая, что конференция уже так близка, все это стало крайне неотложным».
  Бокус искал поддержки у Оукса, но, к облегчению Лиз, Оукс кивнул, показывая, что он принимает аргумент. Бокус еще больше разволновался. — Тай, мы не можем этого позволить. Вы хотите, чтобы британцы сообщили Моссаду, что мы держим под контролем одного из их офицеров? Подумайте о вреде, который это нанесет. Коллек наш . Я в этом уверен.'
  — Держись, — спокойно сказал Фейн. Сейчас он смотрел только на Оукса. Лиз поняла, что Бокусу был присвоен статус наблюдателя; Оукс должен был стать арбитром.
  Фейн продолжил: «Это плохие новости. Но мы были бы очень рады, если бы вы обратились к израильтянам. Моссад с гораздо большей вероятностью будет равняться с вами, ребята, чем с нами. И таким образом вы сможете контролировать, насколько Моссад узнает о ваших отношениях с Коллеком. Все, что нам нужно, — это уверенность в том, что Моссад держит Коллека под контролем, что они знают, где он находится, и что они могут поручиться нам, что он не в состоянии причинить какой-либо ущерб Глениглсу».
  Бокус пристально смотрел на Тайруса Оукса. Но Оукс не смотрел на него; он смотрел прямо на Фейна.
  — Хорошо, Джеффри. Я вижу, ты прав. Бокус с отвращением покачал головой.
  Лиз сказала: — Майлз Брукхейвен уже в Дамаске, и он знает о ситуации не меньше остальных. Мог ли он это сделать?
  — Абсолютно нет, — сказал Бокус, в отчаянии глядя на Оукса.
  Но помощи с той стороны не последовало. «В этом есть смысл», — сказал Оукс. Он посмотрел на Бокуса, и на этот раз в его глазах появился намек на гнев. — Кого еще мне послать, Энди? Я не могу отправить тебя поговорить с ребятами в Тель-Авив, не так ли? Не тогда, когда ты все еще настаиваешь на том, что Коллек — один из хороших парней.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ШЕСТЬ
  
  Время истекало. До начала конференции оставалось всего пять дней, а Лиз никак не могла найти Коллека.
  Затем, как только она взяла свою послеобеденную кружку чая, на ее стол пришел отчет Майлза из Тель-Авива с пометкой СРОЧНО. Двадцать минут спустя она все еще читала, а чай остался нетронутым.
  По предложению Тейтельбаума они встретились не в офисе Моссада, а в кафе на краю небольшой площади в Тель-Авиве.
  Его эквивалентом в Дамаске, подумал Майлз, прибывший только накануне вечером из Сирии, была бы темная лачуга, тесная, грязная, зловонная – и полная очарования. Это кафе было чистым и опрятным, с металлическими столами и алюминиевыми стульями, и совершенно безличным.
  Накануне вечером он выпивал с Эдмундом Уайтхаусом, главой отделения МИ-6 в Дамаске, и благодаря его описанию Майлз сразу заметил израильтянина. Тейтельбаум сидел за столиком на улице, под краем навеса кафе, наполовину под солнцем. На нем была рубашка цвета хаки с короткими рукавами и открытой горловиной - неформальная униформа израильтян, от генералов до бизнесменов, - он курил небольшую коричневую сигару и разговаривал по мобильному телефону. Глядя на Тейтельбаума, сидевшего, положив мощные руки на стол, а его лысина блестела в ярком утреннем солнце, Майлз подумал, что он — точная копия Никиты Хрущева.
  Тейтельбаум положил телефон в карман и встал, когда Майлз подошел к столу. Они пожали друг другу руки, и Майлз почувствовал, как рука мужчины с силой сжала его, а затем так же быстро расслабилась. Видишь, этот жест, казалось, говорил: «Я мог бы раздавить тебя, если бы захотел».
  Майлз заказал у официанта эспрессо, а затем сказал: «Спасибо, что встретились со мной».
  Тейтельбаум пренебрежительно махнул рукой. Затем он спросил: «Вы прилетели из Вашингтона?»
  'Нет. Я приехал из Дамаска». Он не собирался лгать; старый лис прекрасно знал, откуда он пришел.
  Тейтельбаум кивнул. «Ах, наши соседи». Он поднял одну руку, и Майлз увидел длинный кусочек розовой рубцовой ткани, проходящий слабым полумесяцем под темными вьющимися волосами на его предплечье. «Я всегда хотел увидеть страну, которая подарила мне это. Моя реликвия Шестидневной войны. Он без эмоций посмотрел на Майлза. — Теперь скажите мне, чем я могу помочь вам и мистеру Тайрусу Оуксу.
  Через площадь из дверей ювелирного магазина вышел мужчина. Он открывал дверь и наклонился, чтобы отпереть похожую на стальную клетку решетку, защищавшую его витрину. Майлз глубоко вздохнул и сказал: «Почти два месяца назад мы получили известие о потенциальной угрозе мирной конференции, которая начнется на следующей неделе в Шотландии. Нам сказали, что два человека в Великобритании пытались помешать участию сирийцев в конференции».
  Майлз не мог сказать, насколько это было новостью для Тейтельбаума, но, по крайней мере, он внимательно слушал. Майлз продолжил: «Один из этих мужчин — ливанский бизнесмен, базирующийся в Лондоне. Другой был британским журналистом, часто бывавшим на Ближнем Востоке».
  — Вы говорите, он был журналистом?
  'Это верно. Он мертв. Судя по всему, это несчастный случай, хотя были высказаны некоторые сомнения».
  Тейтельбаум поджал губы. «Что эти люди должны были сделать, чтобы нанести ущерб Сирии и повлиять на конференцию?»
  — Это неясно, и мы, возможно, никогда не узнаем. Ливанец сейчас находится под стражей - ему предъявлены обвинения в деловых связях, ничего общего с этим не имеет. Но с нашей точки зрения удобно, что его держат».
  — Да, — сказал Тейтельбаум, медленно кивая, как Будда. 'Я вижу. А другой еще больше в стороне.
  «А вот и самое сложное», — подумал Майлз и подождал, пока официант принесет ему маленький эспрессо.
  Майлз отпил кофе — он был горьким и обжигающе горячим. Он положил туда два кубика сахара и помешал чашку, собираясь с мыслями. Он видел, как ювелир напротив безуспешно боролся с замком решетки, затем сделал раздраженный жест и вошел в свой магазин.
  «При проверке этих двух мужчин выяснилось, что они оба утверждали, что работают на вашу службу, а один имел связи с сотрудником вашего посольства в Лондоне».
  — О, — сказал Тейтельбаум, как будто в этом не было ничего необычного. 'Кто это был?'
  — Его зовут Дэниел Коллек.
  Он наблюдал за реакцией на лицо Тейтельбаума. Не было ни одного, что Майлз воспринял бы как самостоятельную реакцию. Тейтельбаум медленно произнес: — Думаю, я слышал это имя. Но ведь это известное имя в этой стране — вы помните мэра Иерусалима».
  — Коллек, судя по всему, прикомандирован к торговому представительству.
  'Действительно?' — сказал Тейтельбаум с таким удивлением, что Майлзу захотелось спросить, учился ли он в театральной школе. — Но какое дело торговому офицеру до таких людей? Ливанский бизнесмен и журналист».
  «Он заставит меня работать ради этого», — подумал Майлз. Каждый шаг на этом пути. — Я подумал, может, ты мне расскажешь.
  'Мне?' Теперь сюрприз был еще более драматичным. «Я всего лишь офицер разведки, которому осталось шесть недель до выхода на пенсию, и который готов уползти к себе в кибуц. Что мне об этом знать?
  Майлз проигнорировал это: Эдмунд Уайтхаус сказал ему, что Тейтельбаум уже десять лет заявлял о своем скором выходе на пенсию. Через площадь снова появился ювелир с другим мужчиной, и они вдвоем принялись за непокорную решетку.
  Тейтельбаум резко спросил: «Скажите мне, кто обнаружил этот предполагаемый набор связей?» Вы или британцы?
  — Мы вместе работали над этим, — флегматично сказал Майлз. Что хотели сказать британцы? Держите прямую биту . «Что ж, я пытаюсь», — подумал Майлз, чувствуя, что в противном случае Тейтельбаум приложил бы все усилия, чтобы вбить клин между США и Великобританией, используя аргументы Майлза.
  «Ари Блок вообще об этом не упоминал», — сказал Тейтельбаум. Как хорошо знал Майлз, Блок был главой резидентуры Моссада в Лондоне.
  «Мы не разговаривали с Ари Блоком».
  'Я удивлен. Мне кажется, если бы МИ-5 вообразило, что в Лондоне работает необъявленный офицер Моссада, они бы немедленно подняли этот вопрос перед господином Блоком. Но вместо этого вы здесь, с конфиденциальной миссией, организованной самим Тайрусом Оуксом.
  — Да, но я также представляю британцев. Я здесь с их благословения».
  Ах, - сказал Тейтельбаум с детской признательностью, не скрывающей своего презрения, - как стыдно за богатство , мистер Брукхейвен, иметь авторитет Лэнгли и британское благословение. Он закрыл глаза, словно очарованный чистым блаженством происходящего. Открыв их, он скептически посмотрел на Майлза. — Мне бы и в голову не пришло сомневаться в вас, мистер Брукхейвен, но я должен сказать, что нахожу ваш рассказ об этом… озадачивающим. И я не понимаю, почему в этом должна участвовать моя организация».
  — О, это достаточно просто: мы ни на секунду не верим, что Коллек — всего лишь торговый чиновник. И мы уверены, что он руководил Марчемом». Когда Тейтельбаум начал перебивать, Майлз его перебил.
  — Но это еще не все, господин Тейтельбаум. В ходе этого расследования кто-то пытался убить сотрудника службы безопасности МИ-5, который руководил делами британской стороны. Они тоже были очень близки к успеху».
  «Это могли быть сирийцы», — возразил Тейтельбаум, хотя и выглядел озадаченным этой новостью. «Они никогда не славились своей сдержанностью».
  Майлзу это не нравилось. Резко покачав головой, он сказал: «Не в этом случае. Нас беспокоило присутствие сирийцев – обученных тяжеловесов. Но теперь они покинули Великобританию, и пока они были там, за ними пристально следили. Нет, попытка убийства оперативника имела все признаки индивидуального усилия».
  — И вы обвиняете Коллека? — жестко спросил Тейтельбаум.
  «Я никого не обвиняю. Но мы обеспокоены. И если Коллек один из ваших, а мы так полагаем, то мы хотели, чтобы вы знали о наших опасениях.
  — В надежде, что я смогу как-нибудь вас успокоить? В его голосе был вызов.
  — Да, — сказал Майлз. Не было смысла это отрицать.
  Тейтельбаум молчал почти минуту. Он вытянул пальцы одной руки, глядя на свои ногти. Затем он наконец сказал: — Давайте на минутку поиграем в гипотетические игры, мистер Брукхейвен. Предположим, например, что в этой вашей идее есть что-то такое, что Дэнни Коллек не просто торговый чиновник. Но это не объясняет вашего беспокойства, не так ли? Оба упомянутых вами человека имели связи с Ближним Востоком - вполне возможно, что они знали вещи, которые могли бы заинтересовать кого-то вроде Коллека, предполагая, как я говорю ради аргументации, что у него были вспомогательные интересы к его обычным посольским обязанностям. И, конечно, нет никаких оснований думать, что он получит какую-то выгоду, попытавшись убить офицера МИ-5; идея безумная. Так что же вы хотите знать о мистере Коллеке?
  Майлз на мгновение задумался; он был полон решимости не спугнуть этого хитрого громила. Он осторожно сказал: «Самое странное в этом деле то, что мы не знаем, стремится ли человек, стоящий за ним, причинить вред сирийцам или другим странам, или и то, и другое. Мы уверены, что этот человек сам не сириец, но что бы ни мотивировало его, оно как-то связано с местом. Итак, что мне хотелось бы знать о Коллеке, так это есть ли у него какая-либо связь с Сирией. Я знаю, что это маловероятно, но вот оно».
  Между ними повисло молчание, и на мгновение Майлз был убежден, что Тейтельбаум не собирается отвечать на его вопрос. Майлз увидел, что люди на другой стороне площади все еще пытались открыть ставни. В их продолжающихся усилиях было что-то почти фарсовое.
  Тейтельбаум, казалось, принял решение. Он посмотрел на Майлза бесстрастными глазами и просто сказал: «Позволь мне рассказать тебе одну историю».
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК СЕМЬ
  
  Лиз продолжала читать, полностью поглощенная лаконичной прозой Майлза. Она сама была там, сидела в том тель-авивском кафе и слушала хриплый голос Тейтельбаума, рассказывающий его простую, но захватывающую историю.
  Дед Дэнни Коллека, Исаак, был сирийским евреем. Купец, торговавший коврами, специями и почти всем, что поддерживало на плаву его небольшой магазин в древнем городе Алеппо. Он остался в Сирии после войны и пережил кровавые беспорядки против евреев в этом городе в 1947 году, когда синагоги были сожжены, а магазины, в том числе магазин Исаака, разрушены.
  В конце концов жизнь вернулась к подобию нормальной жизни. Никогда не преуспевавший Исаак, тем не менее, зарабатывал на жизнь и мог содержать свою жену и единственного ребенка, сына по имени Вениамин.
  Но после Суэца климат снова внезапно изменился. Исаак оказался объектом неофициального бойкота со стороны местных жителей, как мусульман, так и христиан, а также объектом преследований со стороны самого правительства. Все больше беспокоясь и опасаясь худшего, он отправил жену и сына в Израиль, где они поселились в Хайфе и стали ждать, пока к ним присоединится Исаак. Он остался, чтобы попытаться продать свой бизнес, а также, как теперь признался Тейтельбаум, «чтобы помочь нам».
  Через шесть месяцев, всего за три недели до того, как он планировал воссоединиться со своей семьей в Израиле, Коллек был арестован. Его судили по обвинению в государственной измене, его признали виновным, а шесть дней спустя его повесили на городской площади на глазах у молчаливой толпы жителей Алеппо.
  После этого его сын Бенджамин, отец Дэнни Коллека, вырос в Израиле и стал успешным продавцом электронных товаров в Хайфе. Тейтельбаум встретил его однажды, вскоре после того, как молодой Дэнни, только что окончивший университет и отслуживший обязательные годы в армии, был завербован в Моссад. В таком маленьком обществе характер работы Дэнни вряд ли был секретным; конечно, отец Дэнни знал - он сказал Тейтельбауму, что это был самый гордый день в его жизни, когда Дэнни присоединился к Моссаду. Потому что его сын будет защищать находящееся под угрозой государство, дом евреев? Нисколько, ответил Бенджамин. Потому что теперь его сын сможет отомстить за смерть деда.
  Когда Тейтельбаум закончил, Майлз некоторое время сидел молча. Затем он тихо сказал: — Мне бы хотелось, чтобы мы узнали об этом раньше.
  Он сказал это скорее с горечью, чем с гневом, но глаза Тейтельбаума вспыхнули. — Мне бы хотелось, чтобы ты тоже рассказал нам кое-что. Я думаю, вы знаете о Дэнни Коллеке гораздо больше, чем показываете.
  'Что заставляет вас так говорить?' — спросил Майлз, чувствуя, что они направляются на опасную территорию. Единственное, что подчеркивалось в телеграмме Тайруса Оукса, это то, что он должен избегать явного признания того, что Коллеком руководил Энди Бокус.
  'Шанс? Совпадение? Я в них не верю. Возможно, это недостаток принадлежности к нашей общей профессии. Но я такой. Он смотрел на Майлза враждебными глазами. «Поэтому идея о том, что вы и британская разведка выследили Дэнни Коллека, наблюдая за двумя мужчинами, которые, как утверждается, представляют опасность для Сирии, кажется мне, честно говоря, совершенно нелепой».
  Майлз затаил дыхание, не осмеливаясь говорить. Тейтельбаум одарил его легкой сардонической улыбкой, что еще больше усилило напряжение Майлза. Затем израильтянин сказал: «Я думаю, вы точно понимаете, о чем я говорю, мистер Брукхейвен. А если нет, то, думаю, ваш начальник станции, мистер Бокус, сможет вас просветить.
  «Ты знал о Коллеке», — подумал Майлз, и его охватила новая волна волнения. Он изо всех сил пытался сохранить в тайне то, о чем Тейтельбаум знал гораздо дольше, чем Майлз.
  Тейтельбаум коротко и пронзительно рассмеялся, но беззлобно. — Ты похож на кролика, попавшего в свет фар трактора. Но не унывайте, мистер Брукхейвен; Я сам не чувствую себя таким умным.
  'Почему это?' — с надеждой сказал Майлз.
  «Потому что, если мистер Энди Бокус чувствует, что его обманули, я должен признать, что чувствую то же самое. Он думал, что управляет Дэнни Коллеком; Я думал, что им управляет Дэнни Коллек.
  'Что?' Майлз был поражен. Итак, Моссад думал , что Бокус играет на выезде – Дэнни Коллек им так сказал. Господи, это становилось кошмаром, когда отдельных людей и целые организации мастерски играл один извращенный кукловод. В это было трудно поверить.
  Выглядя столь же встревоженным, Тейтельбаум посмотрел в свою пустую чашку, как будто надеясь найти там что-нибудь, что успокоило бы его беспокойство. Откинувшись назад, он сложил руки и положил их на свой обширный живот. Он сказал с сожалением: «Но теперь я вижу, что я был таким же дураком, как — если можно так выразиться — ваш собственный начальник лондонского вокзала».
  'Почему?'
  Тейтельбаум вздохнул по-раввински. У Майлза внезапно возникло ощущение, что этот человек видел больше аспектов человеческой комедии, чем когда-либо. Израильтянин сказал: «Отчасти из-за того, что вы мне рассказали. Но для окончательного решения, как я думаю, вам, американцам, нравится говорить, вам придется спросить Дэнни Коллека.
  — К счастью, — с нетерпением сказал Майлз. — Можем ли мы его позвать?
  — Это невозможно.
  Настроение Майлза ухудшилось. Неужели он неправильно оценил разговор? Он начал думать, что Тейтельбаум на его стороне. Затем он заметил выражение лица пожилого человека: похоже, он наслаждался каким-то секретом.
  Тейтельбаум сказал: «Я не затрудняюсь, мистер Брукхейвен. Вы всегда можете поговорить с Коллеком, если сможете его найти. Мы, конечно, не можем.
  'Что ты имеешь в виду?'
  — Просто Дэнни Коллек исчез. Он уставился на Майлза, вся радость исчезла. «Похоже, что у нас есть агент-мошенник». В этот момент на площади раздался сильный взрыв, и Майлз, подняв голову, увидел торжествующего ювелира, прислонившего незапертую решетку к стене.
  Когда Лиз в своем офисе в Лондоне закончила читать отчет Майлза, она увидела, как их всех обманули. Обманутые ложными привязанностями, фальшивой преданностью, ловкими манипуляциями на национальном уровне и соперничестве Агентства. Все осуществляется и поддерживается одним человеком. Кто сказал, что эпоха Личности прошла? Она потянулась за кружкой чая. Было очень холодно.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ВОСЕМЬ
  
  Посольство Израиля представляло собой белый оштукатуренный особняк на Хай-стрит в конце Кенсингтонского дворца, всего в двух шагах от метро. Лиз потребовалось пятнадцать минут, чтобы проникнуть внутрь. У нее дважды потребовали удостоверение личности, ее вручную обыскали и просканировали, прошли через арку металлодетектора, осмотрели сумочку изнутри и снаружи, и только после этого ее пустили в зал ожидания.
  Когда она наконец добралась до комнаты, в которой находился Ари Блок, глава резидентуры Моссада в Лондоне, для нее было одновременно удивлением и облегчением обнаружить, что это был маленький человечек с мягким видом, мягким голосом и скорбными глазами.
  Они сели по обе стороны небольшого квадратного стола. Лиз не питала иллюзий, что это его офис. Очевидно, это был зал для совещаний, предназначенный для посетителей, не имевших права на допуск в станцию Моссада. Ари Блок был не из тех, кто любит болтать в социальных сетях. Его голос звучал шипящим, почти шепотом, когда он сказал: «Мои коллеги в Тель-Авиве были на связи, поэтому я знаю, почему вы здесь». На его нежном лице появилось болезненное выражение. «К сожалению, — сказал он, — я не знаю, где Дэнни Коллек».
  — Ну, это значит, что никто этого не делает, — сказала Лиз. — Но нам нужно найти его, ради всеобщего блага. Я уверен, что вы слышали из Израиля, что у нас есть веские основания подозревать, что он планирует сорвать конференцию в Глениглсе. Мы не знаем что, но в худшем случае это может быть действительно что-то очень неприятное.
  Ари Блок кивнул и сказал: «Мне было приказано быть с вами очень откровенным, мисс Карлайл, но я должен вам сказать, что я плохо знаю Коллека. Номинально он входит в мой штат и общается со мной, когда считает нужным, что, должен вам сказать, случается не очень часто. Но что необычно, его линия подчинения возвращается прямо в Тель-Авив. Это не та договоренность, которая мне нравится или одобряется. И, насколько я понимаю, это обернулось катастрофой».
  «Такая договоренность позволила ему разыгрывать свои карты очень близко к груди?»
  'Да. Хотя он достаточно хорошо ладит с другими членами моей команды, он не делится с ними информацией и ни с кем не близок. Он может быть очень обаятельным – когда захочет – но в этом мужчине есть и что-то сдержанное. Даже какая-то холодность. Честно говоря, хотя мне и не нравится, когда в моей команде есть член моей команды, который мне не подчиняется, в каком-то смысле это облегчение, что я не несу за него ответственности».
  Лиз сказала: «Что нас особенно беспокоит, так это мирная конференция на следующей неделе. Имеет ли он какое-либо отношение к организации приема вашей делегации?
  Блок посмотрел на нее, и его лицо покраснело от беспокойства. «Вовлеченность? Он наверняка так и делает. От имени посольства он отвечает за планирование нашей делегации и ее программы».
  Лиз почувствовала, что ее челюсть непроизвольно напряглась. — Значит, он был в Глениглсе?
  'Да. На прошлой неделе.'
  — Он пошел один?
  'Нет. С ним поехали один из сотрудников посольства и один из моих сотрудников. Подождите минутку, — сказал Блок, — а я попробую их отогнать. Он взял со стола телефон и настойчиво заговорил на иврите.
  Пока они ждали, Лиз воспользовалась возможностью, чтобы расспросить побольше о Коллеке. — Общается ли он с кем-нибудь из сотрудников станции или посольства?
  — Насколько я знаю, нет.
  'Где он живет?'
  — В Восточном Далвиче. Блок уже послал двоих мужчин обыскать его квартиру, но они не нашли ничего компрометирующего и никаких следов Коллека.
  В дверь постучали. Вошла женщина, ширококостная, среднего роста, немного старше Лиз, с усталым, изможденным лицом. Она выглядела нервной, когда представилась как Наоми Гольдштейн. Без каких-либо объяснений Ари Блок сообщил ей, что они хотят услышать о ее визите в Глениглс. Она выглядела озадаченной, но не задала вопросов и начала подробный поминутный отчет о двух днях, которые она провела там.
  Им предстояло многое сделать, нужно было подтвердить все домашние приготовления, от кроватей до ванных комнат. Им также пришлось совершить поездку по курорту, чтобы проинформировать делегацию о местах для отдыха в свободное время. Если бы они были, сказал Ари Блок, отметив, что если бы конференция прошла хорошо, все действительно были бы очень заняты.
  — А потом, конечно, — сказала Наоми почти как запоздалая мысль, — нужно было спланировать ужин.
  — Что это за ужин? — спросила Лиз.
  — Ох, — сказала Наоми, как будто она заговорила вне очереди. Она посмотрела на Ари Блока.
  — Все в порядке, Наоми. Мы работаем с мисс Карлайл, — мягко сказал он. Он повернулся к Лиз. «Мы решили устроить ужин для сирийской делегации накануне начала конференции. Я иду сам. Мы держим это в тайне, чтобы пресса не поднимала из этого проблему. Мысль такова: если вы преломили с кем-то хлеб, вам будет трудно продолжать хотеть сломать ему кости». Он добавил: «Несомненно, именно поэтому Иуда ушел перед ужином».
  Лиз улыбнулась. — Вы все трое оставались вместе все время, пока были в Глениглсе? — спросила она Наоми.
  Наоми на мгновение задумалась. — Не все время, — сказала она наконец. «Дэнни пару раз уходил один по делам».
  — Знаешь, какие вещи?
  'Нет. И я не думал, что это мое дело спрашивать. Однажды он сказал, что собирается прогуляться. В другой раз его просто не было рядом». Она напряженно думала, а Лиз ждала. Внезапно Наоми подняла руку, словно желая отразить все, что могло нарушить ход ее мыслей. «Во второй раз было что-то странное. Это было перед ужином – на второй вечер мы ели в отеле. В первый вечер я готовил в доме, где мы остановились. В любом случае, Дэнни поздно вернулся во второй вечер, и я беспокоилась о том, что у нас забронирован столик в ресторане — я не хотела его потерять. Мы с Оскаром отправились в отель, и я догадался, что по пути туда мы встретим Дэнни. И, конечно же, мы это сделали. Он шел к нам по дороге - было довольно темно - но когда он подошел ближе, я увидел, как он расчесывает волосы, что было странно, потому что он не тот человек, которого можно увидеть делающим это на публике. Когда мы все вошли в отель, где было светло, я увидела, что его волосы были мокрыми. Как будто он принял душ — только он не мог этого сделать, потому что не вернулся в дом».
  — Был ли дождь?
  'Нет. Погода была довольно ясная.
  'Там есть бассейн? Он мог бы пойти искупаться.
  «Я сначала так и подумал, но у него не было ни плавок, ни полотенца, ни сумки, ни чего-то в этом роде. Он был в своей обычной одежде».
  В комнате воцарилась тишина. Все трое, казалось, думали о последствиях того, что увидела Наоми.
  В конце концов Лиз сказала: «Большое спасибо», хотя и не смогла бы сказать, за что именно она ее благодарила. По крайней мере, теперь она знала, что собирается делать дальше.
  
  OceanofPDF.com
  СОРОК ДЕВЯТЬ
  
  Лиз смертельно устала, когда они с Пегги сели в машину, которая должна была переправить их через Темзу к вертолетной площадке Баттерси. Было уже больше девяти часов вечера, и с тех пор, как она вернулась в свой офис из посольства Израиля, она провела в потоке телефонных звонков и встреч. Но когда она рухнула на свое место в машине перед коротким путешествием, она с утешением узнала, что проводится международная операция, призванная сорвать любые планы Коллека, направленные на то, чтобы нанести вред конференции.
  Она начала с Д.Г., который без колебаний согласился, что, поскольку Лиз видела Коллека и сможет наилучшим образом описать его и опознать, если его увидят, ей следует поехать в Глениглс, взяв с собой Пегги в качестве подкрепления. В отсутствие Чарльза для работы в Темз-Хаусе была сформирована группа экстренной помощи под командованием Майкла Биндинга, директора по борьбе с терроризмом. Не лучший выбор с точки зрения Лиз; она считала Биндинга напыщенным шовинистом, хотя вряд ли могла сказать об этом Д.Г.
  Во второй половине дня Биндинг собрал свою небольшую команду, и Лиз проинструктировала их всех. Сам Д.Г. разговаривал с главой Моссада в Тель-Авиве, чтобы заручиться его поддержкой. Джеффри Фейн позвонил Тайрусу Оуксу, который теперь вернулся в Лэнгли, и получил от него согласие на то, чтобы американцев в команде представлял старший офицер ФБР из посольства. «С моего благословения ты сможешь уберечь Энди от этого», — сказал он. С группами безопасности в Глениглсе связались и предупредили о риске угрозы со стороны мошеннического офицера Моссада. Фотографии Коллека на трибунах «Овала», сделанные А4, были отправлены вместе с некоторыми постановочными официальными фотографиями из его досье в посольстве Израиля, которые подготовил Ари Блок. К тому времени, как Лиз и Пегги поспешили домой, чтобы собрать достаточно одежды на несколько дней, почва для провала планов Коллека была уже заложена.
  Но что это были за планы, никто не знал. Когда она забралась в военный вертолет, винты которого уже ревели и вибрировали, у Лиз возникло неприятное ощущение, что, несмотря на всю поддержку в мире, ей все равно придется перехитрить Коллека. Она была рада, что Пегги ей помогла.
  Когда вертолет кружил над темной территорией Глениглса, освещенной лишь рядами фонарей вдоль подъездов и дорожек, внизу внезапно появился ослепительный квадрат света. Вертолет плавно приземлился и аккуратно расположился в центре посадочной площадки, которая находилась почти в полумиле от отеля, на краю того, что выглядело как поле для гольфа.
  Лиз с трудом вылезла наружу, навстречу ветру лопастей винта, размышляя о том, что каким бы обычно ни был этот отель, теперь это фактически вооруженный лагерь. Полицейский с винтовкой «Хеклер и Кох» вышел вперед из темноты и вывел Лиз и Пегги из-под нисходящего потока вертолета, который снова поднялся в воздух и развернулся, чтобы полететь на юг.
  В небольшой деревянной хижине, построенной на чем-то похожем на лужайку для игры в крокет, документы Лиз и Пегги были проверены женщиной-полицейским, которая предложила машину, чтобы отвезти их в дома таймшера, где они остановились. «Думаю, мы прогуляемся», — сказала Лиз, радуясь тому, что снова дышу свежим воздухом.
  — Как хотите, — сказал полицейский. — Я сообщу вооруженным командам, что вы приближаетесь, но держитесь дорог, где горит свет. Здесь все начеку; мы не хотим, чтобы тебя случайно застрелили».
  «Не нарочно», – с иронией подумала Лиз, отправляясь с Пегги в путь. Они покинули теплый Лондон позднего бабьего лета. Но сейчас, в этот шотландский вечер, в воздухе витала такая свежесть, что они оба слегка дрожали при ходьбе. Слабый дымный аромат горящих листьев в воздухе добавлял осеннего ощущения.
  Они миновали отель, а затем вышли через задние ворота, пересекли небольшую дорогу и вошли в комплекс современных каменных домов, окруженных высокими елями - в обычное время это были таймшеры. Им удалось приобрести две последние оставшиеся спальни в одном из домов, захваченных контингентом службы безопасности МИ-5.
  Все дома выглядели одинаково, что поначалу смутило, но, к счастью, Пегги со своей обычной тщательностью распечатала карту с сайта отеля. Лиз ждала на небольшом каменном мостике через небольшой ручей, вдыхая воздух с ароматом сосен, а ее младший коллега отправился проверить номера дверей и найти их дом. Пегги помахала рукой, и Лиз пошла к ней. Они позвонили. Ничего не произошло. Они позвонили еще раз, и в конце концов входную дверь открыл мужчина с полотенцем на поясе (и ничем больше), с мокрой черной шваброй на волосах.
  Лиз рассмеялась. «Привет, Дэйв».
  Дэйв Армстронг тесно сотрудничал с Лиз в прошлом, когда оба занимались борьбой с терроризмом. Они стали хорошими друзьями; на короткое время их могло стать больше. Но с тех пор, как Лиз взялась за борьбу со шпионажем, они потеряли связь.
  Теперь Дэйв сделал двойной вывод. 'Лиз! Что, черт возьми, ты здесь делаешь? Сказали ожидать еще двоих, но не сказали кого. И, как я вижу, ты прихватила с собой и свое секретное оружие, — добавил он, дружелюбно кивнув Пегги.
  — Мы тебя тоже не ждали.
  — Обязательство, — раздраженно сказал он, имея в виду bête noire Лиз, а теперь, похоже, и Дэйва тоже. — Он прикомандировал меня к охране во время конференции. Заходите, я покажу вам вашу квартиру.
  На первом этаже была спальня для Пегги и Лиз. Лиз оставила сумку, освежилась и поднялась наверх, где уже одетый Дэйв готовил кофе.
  «Как очень удобно», — сказала Лиз, присоединяясь к Дэйву на кухне. «Жаль, что мы здесь не на каникулах».
  — Я уверен, что за него можно получить фунт или два, — сказал Дэйв, — если его не реквизирует HMG. Через эти окна при дневном свете открывается великолепный вид на горы. Израильтяне в этом ряду. Он указал на их соседей. «Остальное было выделено различным офицерам по борьбе с терроризмом и военным шишкам».
  Пегги поднялась по лестнице, и они все сели за обеденный стол с чашками кофе. Дэйв сказал: «Вы двое определенно поместили здесь кошку среди голубей. Сегодня днем мы получили информационную документацию и фотографии. Старый главный констебль, который должен был здесь командовать, уже был в мокром поту, но теперь он совершенно обосрался.
  'О Боже. Он будет мешать? — спросила Лиз.
  Дэйв пожал плечами. — Мне будет интересно, что вы думаете. Он боится американцев, не любит англичан и ведет себя так, как будто женщинам никогда не следовало иметь права голоса. В остальном с ним все в порядке».
  — Вы имеете в виду, что он совершенно ужасен, — сказала Пегги.
  Дэйв ухмыльнулся: он знал Пегги с тех пор, как ее впервые прикомандировали из МИ-6, свежую, невинную и очень буквальную. Казалось, он был рад, что она не полностью утратила эти качества. 'Не волнуйся. Ничего, с чем твой босс не справился бы. Я могу гарантировать, что ее известное обаяние утомит его.
  — Заткнись, Дэйв, — сказала Лиз.
  — Я так понимаю, израильтяне знают, что их коллега испортился? — спросил Дэйв. — Так что, если этот парень Коллек появится, предположительно, они схватят этого ублюдка.
  'Да. Теперь они знают. Между визитом Лиз к Ари Блоку, разговором Д.Г. с Тель-Авивом и телексами, которые Тейтельбаум обещал прислать Майлзу, у израильской делегации не могло быть никаких сомнений в том, что Коллек ушел в самоволку.
  — А как насчет военных, министерства иностранных дел и всех остальных сотрудников службы безопасности здесь?
  — Наш любимый Биндинг руководит всей координацией из Лондона, но утром мы с Пегги пройдемся и убедимся, что все получили нужную информацию и знают, что ищут. Насколько это делает любой из нас, — с сожалением добавила она. — Я сейчас пойду спать. Это был долгий день – и, возможно, завтра он будет еще длиннее».
  Главным констеблем, отвечающим за безопасность конференции, был высокий, худощавый мужчина лет пятидесяти, одетый в униформу, украшенную обильным количеством серебряных кантов и тесьм. Он сидел за большим столом во импровизированном командном пункте, устроенном в бальном зале отеля, и читал документ из стопки бумаг. За ним сидели рядами полицейские, кто в форме, кто в штатском.
  Лиз узнала в этом мужчине Джеймисона с заседания кабинета министров, события, которое теперь казалось месяцами, а не неделями назад. Она знала, что Д.Г. звонил, чтобы предупредить его о ее прибытии и сказать, что она подробно проинформирует его об угрозе со стороны Коллека, поэтому она была удивлена его манерой, когда она представилась, хотя Дэйв ее предупредил.
  Джеймисон едва оторвался от своих бумаг и сказал: «Дайте мне минутку, пожалуйста».
  Раздраженная Лиз оглядела окрестности, а Джеймисон продолжил чтение. Пол бального зала был покрыт временными досками, а на нем, разбросанным по залу, стояло несколько круглых столов, которые выглядели так, как будто обычно там обслуживают в столовой. На каждом столе были инициалы разных подразделений службы безопасности, защищающих конференцию: местная полиция, антитеррористическое управление столичной полиции, МИ-5, военная разведка. У каждой группы был свой стол, компьютеры, телефоны, средства связи, и за каждым столом сидели небрежно одетые мужчины и женщины, постукивали по клавиатуре, разговаривали по телефонам и пили кофе. И это были только элементы Великобритании. Сотрудники ФБР и Секретной службы также находились в комнате, но были отделены от британского контингента низкой перегородкой. Лиз отметила, что Секретной службе удалось захватить в два раза больше места, чем кому-либо другому. Она осмотрелась в поисках арабской и израильской команд, но их, должно быть, разместили на каком-то другом командном пункте. Это выглядело как кошмар координации; она надеялась, что главный констебль Джеймисон справится с этой задачей.
  Поскольку он не подавал никаких признаков того, что заканчивает читать, Лиз подошла к столу МИ-5, где Дэйв Армстронг руководил небольшой командой. — Сначала к главному констеблю, — заметил Дэйв, предлагая ей свое кресло. Она проигнорировала его и обошла стол, чтобы посмотреть, что происходит на экранах. Она поговорила с младшим коллегой несколько минут, затем пришел эмиссар Джеймисона и сказал, что сейчас ее примет главный констебль. — Убей его, Лиз, — хриплым шепотом сказал Дэйв, когда она шла обратно с полицейским, ее шаги громко отдавались эхом по настилу.
  Проведя нетерпеливой рукой по седеющим усам, Джеймисон сказал: — Да, мисс Карлинг, чем я могу вам помочь?
  — На самом деле это Карлайл, и мы уже встречались, главный констебль, на совещании по планированию в кабинете министров.
  Он фыркнул, но ничего не сказал в ответ. Лиз задавалась вопросом, сколько еще этого ей придется принять. «Не так уж и много», — решила она. Она сказала: «Я считаю, что мой генеральный директор был в курсе новой угрозы, которая особенно нас беспокоит».
  — Да, он звонил мне вчера вечером, — неохотно сказал Джеймисон. — Вы понимаете, что у нас сейчас много потенциальных угроз, мисс Карлайл. Я предлагаю вам поговорить с моим заместителем Хэмишем Александром, который проведет для меня оценку рисков». Он указал на столы за спиной. — Мы обсудим это вместе со всеми остальными на планерке сегодня вечером.
  — Возможно, у нас не будет времени до конца дня. Это требует вашего срочного внимания.
  Джеймисон устало покачал головой, как будто слышал это слишком часто за последние несколько дней. «Юная леди, мне нужно расставить приоритеты».
  «Молодая леди» сделала это ради Лиз. — Сэр Николас Помфрет уже прибыл?
  — Да, — сказал он, впервые глядя прямо на Лиз.
  'Почему?'
  Лиз вздохнула. У нее уже был подобный разговор раньше. В последний раз это было с Майклом Биндингом из Темз-Хауса. Жизнь профессиональной женщины, возможно, изменилась до неузнаваемости за последние тридцать лет, но вы все равно время от времени встречали динозавров. Она мягко сказала: — Я спрашиваю, потому что либо мы с вами можем обсудить это сейчас и договориться, что делать, либо я позвоню генеральному директору Темз-хауса, который затем позвонит сэру Николасу, который затем поговорит с вами. Я рад пойти по этому пути, если вы предпочитаете, хотя я уверен, что все остальные участники сочтут это пустой тратой времени».
  — Вы пытаетесь мной помыкать, юная леди? он потребовал.
  «Я бы не мечтал об этом; Я просто прошу о сотрудничестве. И я был бы признателен, если бы вы не называли меня «барышня». Я достаточно взрослая, чтобы не быть твоей дочерью.
  На мгновение Лиз подумала, что Джеймисон вот-вот взорвется, но потом, должно быть, в ней проросло какое-то семя здравого смысла. Казалось, он снова подумал и быстро изменил свое поведение. «Извините, если я был невысоким. Просто мне кажется, что спецслужбы бог знает скольких стран пытаются указывать мне, что делать. И половина из них едва говорит по-английски».
  «Должно быть, это кошмар», — сказала Лиз, пытаясь показать сочувствие, которого она не испытывала. «Теперь позвольте мне убедиться, что вы полностью проинформированы об этой конкретной проблеме».
  Она описала Коллека как ренегата Моссада, очень умного и обученного тайным методам. Она объяснила его прошлое и опасения, что в своего рода мести за смерть своего деда он попытается сорвать конференцию, возможно, сосредоточив особое внимание на сирийской делегации. На случай, если Джеймисон не был в курсе событий, что казалось весьма вероятным, она сказала ему, что краткая информация и фотографии были распространены по разведывательным каналам. Она дала ему его собственную копию фотографий, подозревая, что какие бы информационные петли ни работали в комнате, он не обязательно был частью какой-либо из них.
  Лиз сказала: «Я бы хотела, чтобы фотографии широко распространились среди всей охраны на территории отеля, а также по периметру. Было бы очень полезно, если бы они тоже были у местной полиции в соседних городах. Этот человек Коллек бывал здесь раньше, поэтому хорошо знает расположение. Я сам поговорю с менеджерами отеля, так что вы можете оставить мне вопросы персонала. Я не могу не подчеркнуть, что это реальная опасность. Мы не знаем, где находится этот человек, но мы и израильтяне считаем, что у него серьезные намерения».
  Джеймисон напряженно кивнул. Он выглядел бледным и нервно потирал ладони. Картина стресса, подумала Лиз. Очевидно, это была самая большая ответственность, которую когда-либо нес Джеймисон; к сожалению, он, казалось, скорее тонул, чем поднимался наверх.
  Она продолжила: «Если Коллека увидят, я хочу, чтобы его задержали и поместили под охрану. Если его остановят, у него наверняка будет правдоподобное прикрытие и все необходимые полномочия, но ни в коем случае ему нельзя позволять продолжать свой путь. Он вполне может быть вооружен, поэтому людям следует быть осторожными. Коллек очень ловок, но в то же время он смертоносен — мы думаем, что он убил одного из своих агентов в Лондоне всего несколько недель назад, поэтому он, не колеблясь, убьет еще раз.
  Она была рада видеть, что теперь она полностью в центре внимания Джеймисона. К тому времени, когда она покинула бальный зал, она была удовлетворена тем, что он не только теперь серьезно воспринял угрозу Коллека, но и вряд ли мог думать о чем-то еще. Его первоначальная покровительственная манера привела ее в ярость, но, по крайней мере, теперь он был на борту, и это было важно.
  Управляющий отелем Ян Райерсон занимал небольшой кабинет без окон за галереей магазинов на первом этаже отеля, сразу за углом от командного пункта бального зала. Это был щеголеватый мужчина лет сорока, с вежливой улыбкой и приветливыми манерами, которые можно было бы использовать на курортах где угодно — от юга Испании до забитого гольфом участка побережья между Форт-Лодердейлом и Майами.
  В отличие от главного констебля, он очень хотел помочь, хотя вскоре выяснилось, что помощь, которую он может оказать, ограничена. Да, Коллек был в Глениглсе, подтвердил он, и осмотрел объекты вместе с двумя другими сотрудниками израильского посольства.
  — Можете ли вы сказать мне, что именно они хотели посмотреть?
  Райерсон выглядел смущенным. — Боюсь, я не могу. Видите ли, я не проводил им экскурсию. Меня очень увлекли американцы».
  'Секретная служба?'
  Он печально кивнул. Лиз понимающе рассмеялась. — Могу я поговорить с тем, кто им показывал?
  — Конечно, — сказал он. «Это был молодой Дугал; он здесь всего год. Но он очень хорош», - настаивал он, чтобы она не подумала, что он обманул израильтян, выдав некомпетентного юниора.
  Вызванный по телефону, к ним присоединился Дугал, похожий на школьника, которого вызвали в кабинет директора. Это был долговязый юноша с копной рыжих волос и серьезным выражением лица, из-за которого его юное лицо выглядело странно человеком средних лет. Райерсон туманно объяснил, что Лиз занимается вопросами безопасности.
  «Мы просто проверяем кое-что», — небрежно сказала Лиз. «Ничего страшного. Я так понимаю, вы сопровождали передовой отряд израильтян. Можете ли вы рассказать мне о них?
  — Верно, — сказал Дугал, начиная расслабляться, поскольку трости директора нигде не было видно. Он описал Наоми и Оскара, затем, более нерешительно, третьего члена компании, человека, которого они звали Дэнни.
  Лиз это уловила. — Расскажи мне об этом, Дэнни. Было ли что-нибудь особенное, что вы заметили в нем?
  Дугал на мгновение задумался. «Ничего, на что я мог бы указать. Вот только… он казался более… отстраненным. Я продолжал думать, что он что-то ищет. Как будто у него в голове была какая-то идея, к которой он больше никого не подпускал».
  — Что за идея?
  Дугал беспомощно пожал плечами.
  — Речь шла об ужине, который израильтяне устроили сирийцам? Ночь перед конференцией.
  — Я не участвовал в ужине. Извини.'
  — Если бы не ужин, было ли что-нибудь еще, о чем он мог бы беспокоиться?
  'Не совсем. Я имею в виду помимо развлечений.
  — Есть развлечения? — сказала Лиз, пытаясь сохранять спокойствие. Наоми в посольстве Израиля ничего не сказала о развлечениях.
  — Ну да, — сказал Дугал. Он выглядел обеспокоенным, как будто внезапно понял, что сделал что-то не так. «Соколиная охота и охотничьи собаки».
  Когда Лиз выглядела озадаченной, Дугал объяснил, как будет проводиться демонстрация каждого из них для гостей перед началом ужина.
  Когда он закончил, Лиз решительно сказала: — Сегодня днем я бы хотела посетить обе школы.
  — Конечно, — сказал Райерсон. — Я позвоню заранее, чтобы они знали, что ты приедешь.
  — И мне интересно, не могли бы вы позволить Дугалу пойти со мной? Таким образом, мы сможем точно проследить их шаги и поговорить с теми же людьми, с которыми разговаривал Коллек.
  Райерсон согласился. Затем Лиз достала из портфеля копию фотографии Коллека. «Есть еще кое-что. Я бы хотел, чтобы это распространилось среди всего персонала отеля. Если кто-нибудь из них контактировал с Коллеком, пока он был здесь, я хотел бы знать об этом прямо сейчас. Любой, от уборщицы его дома до бармена - если они помнят, что видели его или разговаривали с этим человеком, попросите их немедленно сообщить об этом. Я дам вам номер своего мобильного телефона, чтобы вы могли передавать любые поступающие сообщения».
  — У нас большое количество сотрудников, мисс Карлайл, так что это может занять некоторое время, — сказал он, затем замолчал, уставившись на фотографию, которую Лиз положила ему на стол. Он посмотрел на нее задумчивыми глазами. — Он выглядит знакомым, — сказал он.
  — Возможно, вы видели его, когда Дугал показывал ему окрестности.
  «Я тогда был занят с американцами. Ни с кем из израильтян я не встречался — у меня не было времени».
  — Тем не менее, вы могли пересечься во время его пребывания.
  Но Райерсон покачал головой. — Нет, тогда это было не так. Думаю, он уже был здесь однажды. Я помню лицо - хотя он был один, я в этом уверен. Здесь, в отеле. Это было не так уж и давно. За последние пару месяцев.
  «Можно ли проверить список гостей?» Посмотрим, сможешь ли ты его заметить.
  «Я просто подумал об этом. У нас не так много одиноких мужчин, хотя, если бы он одолжил один из таймшеров, скажем, у друга, у нас не обязательно были бы какие-либо записи о нем.
  Райерсон явно терзал свою память, изо всех сил пытаясь вспомнить, когда он видел Коллека. Лиз с надеждой ждала, но он покачал головой. «Нет, оно ушло. Но позвольте мне пройти регистрацию и вернуться к вам.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ
  
  Лиз встретилась с Пегги в здании гольф-клуба, который до ужина на следующий день использовался как своего рода офицерская столовая для службы безопасности. Они заказали обед из меню бара: Лиз — сэндвич, Пегги — небольшую порцию салата. — Этого будет достаточно, чтобы пережить день? — спросила Лиз.
  Пегги кивнула. «За последнее время я прибавил несколько фунтов благодаря Тиму. Он купил машину для приготовления макарон, и это оказалось фатально. Если я больше никогда не увижу равиоли, приготовленные вручную, то это будет не так уж скоро».
  Они сидели в пристройке, похожей на зимний сад, с видом на последнюю холмистую лунку знаменитого Королевского поля. Восемнадцатая грин располагалась изумрудным овалом среди пожелтевшей травы фервеев, обесцвеченной долгим жарким летом.
  Пегги бросила стопку бумаг на стол. «Это маршруты всех делегаций», — со вздохом объявила она. «Я не уверен, с чего начать».
  Лиз положила руку на стопку страниц. «Я думаю, нам следует попросить команду Дэйва собрать все это в одну большую таблицу, чтобы мы знали, где все находятся в любой момент времени. Вы можете обнаружить, что они уже это сделали. В общем, нет смысла пытаться дублировать то, что уже сделали сотрудники службы безопасности. На данный момент, я думаю, нам следует сосредоточиться на графике сирийцев. В конце концов, это единственная конкретная цель, которая, как мы знаем, может быть у Коллека. Вас там что-нибудь поразило?
  — Завтра ужин здесь, в этом ресторане.
  — Это, конечно. Но перед этим должно быть какое-то развлечение. Израильтяне планируют это развлечь сирийцев. Я так понимаю, что-то связанное с птицами и собаками. Кажется, Коллек сам этим интересовался. Я не могу понять, почему эта женщина, Наоми, мне не сказала. После этого я пойду в школу соколиной охоты и к охотничьим собакам и узнаю, чем именно они собираются заниматься завтра. Если Коллек планирует что-то сделать, пока идет их демонстрация, то, возможно, мы сможем выяснить, что это может быть.
  — Думаешь, он попытается что-нибудь сделать сам? Теперь он должен знать, что мы все будем его искать.
  «Я просто не знаю. Ему было бы очень трудно; Сегодня поднимается внешний кордон безопасности. Я позаботился о том, чтобы его фотография была распространена среди всех, при условии, что старый Джеймисон на ней не окажется.
  — Как у вас сложились отношения с главным констеблем? — спросила Пегги. — Он был так плох, как говорил Дэйв?
  — Сегодня вечером я расскажу тебе все о нем. Но, думаю, я с ним разобрался.
  Пегги ухмыльнулась. — Могу поспорить, что ты это сделал. Она добавила: «А что, если Коллек где-то спрятался?»
  «Я не вижу этого. Между полицией, спецотделом и секретной службой нет ни одного номера на всем курорте, который не был бы проверен и проверен еще раз. То же самое касается любого взрывного устройства, которое он мог попытаться установить: на каждом дюйме внутреннего пространства будут служебные собаки и детекторы.'
  — Так что же он мог сделать тогда?
  «Я считаю, что есть только два варианта. Во-первых, он каким-то образом нападает на сирийцев извне».
  — Что, минометом? Пегги звучала испуганно.
  — Слишком неточно. Ему придется проникнуть за кордон по периметру, чтобы быть уверенным, что снаряд даже упадет на территорию.
  — Тогда вертолет, или это слишком надуманно?
  Лиз покачала головой. «Я бы не стал исключать Коллека, но не думаю, что у него будет на это шанс. Здесь действует строгая бесполетная зона, за исключением конференц-трафика — его собьют еще до того, как он окажется в пределах видимости этого места».
  — Дельтаплан, воздушный шар, сверхлегкий самолет?
  «Все это возможно. Я подозреваю, что он достаточно полон решимости и, вполне возможно, достаточно безумен, чтобы попробовать что-нибудь. Но я почти уверен, что защитный кордон на земле и в воздухе уловит все это. И он это узнает.
  — Ну, это, по крайней мере, облегчение. Но Пегги все еще выглядела обеспокоенной. «Какова еще возможность?»
  — Что у него внутри есть кто-то, кто может что-то для него сделать.
  — Сообщник?
  — Возможно, хотя я сомневаюсь, что это был полноценный партнер. Коллек слишком одинокий волк, чтобы доверять кому-либо. Но, возможно, кто-то помог ему невольно.
  — Кто-нибудь из израильской делегации?
  — Я так не думаю. Их всех допросили о Коллеке и проинформировали на случай, если он выйдет на контакт. Скорее всего, кто-то здесь, в Глениглсе. Я попросил менеджера опросить всех сотрудников, на случай, если Коллек подружится с кем-нибудь из них. Другой вариант — Ханна Голд — он ухаживал за ней, а затем пригласил ее сюда.
  — Она приехала?
  — Я так не думаю, и мне бы хотелось, чтобы вы узнали, когда у нее роды и где она остановилась — она упомянула «ночлег и завтрак» в Охтерардере. Пока ты это делаешь, я отправлюсь в школу соколиной охоты.
  Поднявшись из-за стола, она увидела входящего в ресторан Дэйва Армстронга. Когда она помахала рукой, он подошел. На нем были джинсы, кроссовки и армейский оливковый свитер.
  — Вы были на маневрах?
  Он посмеялся. «Такое ощущение. Я был там с армией. Он указал из окна на предгорья на среднем расстоянии. Облака уже приближались, и яркое утреннее солнце сменилось серым.
  — Как далеко до этих холмов? — спросила Лиз.
  — Я бы сказал, две или три мили.
  — Может ли снайпер действовать на таком расстоянии?
  — Забавно, что ты спросил. Сегодня утром я обсуждал этот самый вопрос с бригадиром. Он сказал, что даже пять лет назад ответ был бы отрицательным. Сейчас все не так однозначно – обычные устрашающие достижения в области вооружений. Конечно, вам нужно было пройти снайперскую подготовку и иметь подходящую винтовку, и здесь должен быть элемент удачи. Но это выполнимо. Вот почему мы расширили периметр до вершины этих холмов. Их будут патрулировать.
  «Есть много возможностей, которые нужно пройти».
  'Я знаю. Но у нас есть три взвода, чтобы прикрыть это.
  «Этого человека зовут Фатти», — сказал Маккэш, проводник. — Ты понимаешь, почему.
  Лиз попыталась оценить орла, который, казалось, был раза в три больше остальных хищных птиц. Он был коричнево-черным, с белыми полосами на передних плечах и имел зловещий изогнутый желтый клюв. Он располагался, как небольшой резервуар для жира, на вытянутой руке Маккеша, которая была заключена в кожаную перчатку с усиленным большим пальцем.
  Лиз и Маккэш стояли ярдах в тридцати от школы, где птицы сидели в своих клетках, выглядывая через зарешеченные окна и с завистью глядя на свободу Фатти. Рядом с Лиз находилась плоская деревянная платформа размером с коврик, возвышавшаяся на высоте примерно пяти футов над землей на деревянной стойке. Еще был близнец, примерно в пятидесяти футах от меня. Маккэш осторожно протянул руку над платформой и положил неподвижного Фатти.
  «Следуйте за мной», — сказал Маккэш, и они двинулись к другой платформе. Пока они шли, Лиз нервно оглядывалась назад; ей не хотелось, чтобы на нее напал этот клюв сзади. Но Фатти сидел неподвижно, как Симеон Столпник на своем столбе.
  Рукой без перчаток Маккэш полез в карман куртки «Барбур» и вытащил небольшой кусок нежирного мяса. Он положил его на платформу, объяснив: «Тетерев. Оно должно быть сырым — приготовленное они не переварят. Или что-нибудь овощное, если уж на то пошло. Если вы покормите их голубем, а голубь ест зерно, они его отрыгнут».
  Он отошел, и Лиз подошла и встала рядом с ним. Повернувшись к Фатти, он громко хлопнул в ладоши. Поначалу никакой реакции со стороны птицы не последовало. Затем медленно, почти незаметно он наклонился вперед и поднялся на когтистые ноги. Он заколебался, сделал небольшой неуверенный шаг, а затем, казалось, почти упал с края платформы.
  На мгновение Лиз показалось, что он упадет на землю, но одним огромным взмахом крыльев он остался в воздухе и начал медленно приближаться к ним, оставаясь над землей на высоте немногим более высоты двух платформ. Птица напомнила Лиз огромный самолет, о котором она читала в журнале. Названный «Еловый гусь» , он был построен Говардом Хьюзом в 1940-х годах. Он пролетел всего один раз, и то всего на пятьсот футов. Тем, кто наблюдал за его первым и последним полетом, было трудно поверить, что он когда-нибудь оторвется от земли.
  Но это произошло – и Фатти тоже. Подойдя к целевой платформе, Фатти расправил свои огромные крылья и подпрыгнул на полфута ввысь, а затем с тяжелым хохотом приземлился на лес, где сразу же посмеялся над лакомым кусочком тетерева и жадно оглянулся в поисках еще.
  Маккэш рассмеялся. Лиз пробыла там двадцать минут и начала терять терпение. Она спросила Маккеша о программе на следующий день, и результатом стала демонстрация. Судя по всему, должно было произойти нечто подобное, и тогда гостям будет предложено самим полетать на соколах, если они захотят. Трудно было представить, как можно нанести какой-либо реальный вред.
  Она повернулась к Маккешу. — Вы встречались с израильтянами, когда они пришли это организовать? Она чувствовала, что, если она позволит ему и дальше продолжать заниматься своей одержимостью птицами, она с таким же успехом могла бы оставить службу и пойти учиться на сокольника. И до охотничьих собак она еще не добралась.
  — Забавные люди, — сказал теперь Маккэш. «Жила-была женщина, которую птицы вообще не интересовали. Не знаю, почему она удосужилась прийти сюда. Затем двое парней - один был маленьким ничтожеством; он был напуган. Не знаю почему.
  Да, подумала Лиз, глядя на острый клюв и свирепые когти Фатти. — А как насчет другого мужчины?
  — Ах, да, он был заинтересован. Хоть и не в птицах, а в технологиях. Он хотел знать, как мы можем быть уверены, что птицы вернутся, если мы снимем с них капюшоны и позволим им улететь. Я сказал ему, что мы не можем быть уверены, поэтому у нас в каждой птице есть передатчик».
  Лиз внимательно слушала. — Расскажи мне о передатчиках, ладно?
  Маккэш взглянул на нее. «Ты такой же плохой, как и он. Это все, о чем он хотел знать. Это действительно просто. Если они не вернутся, мы можем пойти и найти их — это что-то вроде старомодного устройства слежения, вроде того, что Джеймс Бонд прикрепляет к машине злодея. Чем ближе вы подходите, тем громче сигнал нашего детектора. Это всего лишь чип, вставленный им под кожу, и он не причинит им вреда. Проблема в том, что они были разработаны в Штатах — мне сказали, в Юте. Он указал на окружающие холмы и деревья. «Это не совсем похожая местность. Производители утверждают, что передатчики работают на расстоянии до двенадцати миль. Здесь гораздо меньше. К счастью, когда птицы не возвращаются, они обычно просто сидят там на деревьях».
  «Есть ли способ, которым это когда-либо работает наоборот?» Взгляд Маккеша заставил ее почувствовать себя глупо. — Я имею в виду… — начала она объяснять, когда в кармане пальто зазвонил мобильный. — Извините, — сказала она и немного отошла.
  Это был Райерсон, менеджер. — Я нашел его! - воскликнул он взволнованно.
  'ВОЗ?'
  'Коллек. Я знал, что видел его раньше. Он был гостем в отеле месяц назад. Только звали его тогда не Коллек. Глик — это имя, под которым он вошел в систему. Сэмюэл Глик. Он был в номере 411. Хотите это увидеть? Его выделили американцу, но он должен родиться только сегодня вечером.
  — Я буду через пять минут, — сказала Лиз. — Пожалуйста, не заходите в комнату, пока я не приду.
  Она извинилась перед Маккешем и направилась в бальный зал отеля. На этот раз Джеймисон сразу же обратил на нее внимание, и когда она вышла из лифта отеля на четвертом этаже, ее сопровождали собака-ищейка и ее проводник, два вооруженных офицера антитеррористической службы с оборудованием для обнаружения взрывчатых веществ и местный бобби в форме.
  Ожидая за дверью комнаты, Райерсон выглядел ошеломленным, обнаружив прибывшую Лиз с вооруженной свитой. Он протянул ключ от комнаты, вооруженный офицер взял его и осторожно открыл дверь. Это была просторная комната, свет которой лился из западного окна. Она отступила и позволила мужчинам приступить к работе. Повернувшись к Райерсону, она спросила: — Вы уверены, что в этой комнате остановился тот же самый мужчина?
  — Я уверен, что это был мужчина с фотографии, которую вы мне показывали. Он расплатился французской кредитной картой - одна из девушек за стойкой была новенькой, поэтому мне пришлось выйти на стойку регистрации и подтвердить, что все в порядке. Именно тогда я его и увидел.
  'Отличная работа. Итак, вы знаете, какой американец должен остаться в этой комнате?
  — Да, это кто-то из их посольства в Лондоне.
  — Посол? Ее сердце забилось немного быстрее.
  — Нет, нет, — сказал он, как будто об этом не могло быть и речи. — Он в номере.
  — Конечно, — сказала Лиз, подавляя улыбку. Но она также помнила, как действовала ИРА в Брайтоне. — А что насчет этажей над этой комнатой? Там есть люксы? Президент или премьер-министр находится прямо над этой комнатой?'
  Он на мгновение задумался об этом, но покачал головой. — Нет, это тоже просто комнаты.
  Лиз заглянула внутрь. Один из мужчин вел машину вдоль дальней стены, следуя по следу собаки-ищейки и ее проводника. Поймав взгляд Лиз, офицер антитеррористической службы покачал головой. Посреди комнаты с растерянно нахмуренным лицом стоял Бобби; второй офицер антитеррористической службы исчез в ванной. Вдруг оттуда она услышала крик. — Зайди сюда на минутку.
  Лиз вошла и увидела офицера, спускающегося из дыры в потолке. Он легко приземлился на ноги и протянул открытую руку ладонью вверх. — Посмотри на это, — сказал он, слегка пыхтя.
  Это был скомканный комок картона размером примерно в половину коробки от яиц. — Там есть подвал, — торжествующе сказал он. — Здесь проходят вентиляционные отверстия для кондиционирования воздуха. Кто-то оставил это позади.
  Лиз взяла картон из его рук и осторожно сжала его, пока он не стал отдаленно напоминать свою первоначальную коробчатую форму. На коробке было написано на иврите и цифры.
  Чья-то рука внезапно потянулась к маленькой коробке, и Лиз повернулась, чтобы найти Дэйва Армстронга. — Дайте мне взглянуть, — сказал он. Он внимательно осмотрел коробку. «Иврит для меня мало что значит. Но цифры имеют значение». Он осторожно поднял коробку в воздух. «Здесь находились винтовочные снаряды. 7,62 мм, или .308 для наших американских друзей. Они утяжелены и предназначены для снайперской винтовки.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН
  
  После дневных волнений Лиз вернулась домой, чувствуя себя усталой и встревоженной. Она словно преследовала Коллека, идя по его следам. Но это были старые следы, оставленные несколько недель назад, и у нее не было ощущения, что она приближается к самому мужчине.
  Она все еще понятия не имела, где он находится и что собирается делать Коллек. Обнаружение ящика для снарядов в потолке комнаты 411 вызвало тревогу. Но если периметр безопасности останется на месте и будет действовать эффективно, Коллек не сможет подобраться достаточно близко, чтобы поразить кого-нибудь из снайперской винтовки. И он должен это знать. Если только он не был там еще, подумала она, до того, как был установлен кордон… хотя если бы он был, его бы уже смыли. Дэйв снова ушел поговорить с бригадиром, вооружившись ящиком для снарядов.
  Она нашла Пегги наверху, на кухне, она присматривала за огромной кипящей кастрюлей и нарезала салат для салата. — Надеюсь, ты не хотел идти куда-нибудь поесть, — сказала Пегги.
  «Думаю, я бы заснул еще до того, как сделал заказ. Спасибо за приготовление. Что это такое? Хорошо пахнет.' Она принюхалась.
  — Это… макароны.
  — Мне казалось, ты сказал, что никогда больше не будешь есть макароны. Только не говори мне, что ты взял с собой машину Тима?
  — Нет, — серьезно сказала Пегги. — Я купил его в кооперативе в Охтерардере. Затем, подняв глаза, она поняла, что Лиз дразнит. «Я приготовил достаточно для Дэйва, если он захочет здесь поесть».
  — А что насчет остальных? — спросила Лиз. — Кто еще здесь?
  — Не знаю, но я сказал, что любой из нас может заглянуть. Некоторые из них работают всю ночь. Кстати, я был у Ханны Голд. Она живет в «Белом Харте» в Охтерардере. От Коллек ни слова, но она сразу же сообщит нам, если что-нибудь услышит. Она приедет сюда завтра, чтобы присоединиться к движению за мир и встретиться с израильской делегацией. Ее также приглашали выпить перед ужином, но не на сам ужин.
  — Она собирается на то развлечение, о котором я слышал?
  — Она ничего об этом не сказала. Так что, вероятно, нет.
  — Хорошо, — сказала Лиз. Она могла бы поговорить с Ханной завтра. Сейчас ей хотелось только ужинать и просматривать газеты, купленные Пегги в городе. Она опустилась на мягкий диван в гостиной и едва успела взять в руки газету «Гардиан» , как раздался звонок в дверь.
  «Это, наверное, Дэйв», — сказала Пегги, когда Лиз начала спускаться по лестнице. — Думаю, он оставил ключ в коридоре.
  Но когда Лиз открыла дверь, она обнаружила, что снаружи стоит Дугал, а не Дэйв.
  — Мне очень жаль, — сказал он с обеспокоенным видом.
  — Заходите, Дугал. Нет проблем.'
  Они поднялись наверх, но Дугал отказался сесть, беспокойно стоя на ковре перед камином. — Мне очень жаль, мисс Карлайл, — сказал он снова, и Лиз поняла, что он извиняется не за то, что прервал ее вечер, а за что-то еще, что он пока не мог заставить себя сказать.
  — В чем дело? - сказала она прямо.
  — Я просто забыл, — сказал он с мучительным видом. — Не знаю, как это вылетело у меня из головы.
  — Дугал, — резко сказала Лиз, — что это?
  Он посмотрел на нее с удивлением; Лиз поняла, что его настолько одолело чувство вины, что он решил, что она должна знать его причину. — Конечно же, этот человек Коллек. Я увидел его в тот вечер после того, как показал им окрестности. Он был возле конноспортивного комплекса. С Яной. Он приложил руку ко лбу. — Как я мог забыть?
  — Держись, — сказала Лиз. — А теперь сядь, Дугал, и расскажи мне все, что ты видел. Позади него она видела, как Пегги тактично занята ужином. — Кто такая Яна?
  — Она официантка в одном из ресторанов отеля. Она чешка, — сказал он с внезапной мягкостью в голосе, которая заставила Лиз подумать, что он, должно быть, восхищается ею издалека.
  — Что именно ты видел? Что они делали?'
  «Они ничего не делали — не в этом дело. По тому, как они разговаривали друг с другом, я мог сказать, что они знали друг друга».
  'Вы уверены, что? Ты не мог быть…
  — Представляешь? Ни за что. Я знаю Яну. Между ними что-то было. Я уверен.'
  Лиз поняла, что нет смысла допрашивать молодого Дугала. Он принял решение, сформировал какое-то впечатление, которое нельзя было проверить, но которое, вполне вероятно, было правильным – он казался совершенно уверенным. Подумав немного, она спросила: «Где сейчас Яна?»
  — Вы имеете в виду в эту минуту? Она в траттории, — сказал Дугал. — Она будет подавать там ужин по крайней мере до одиннадцати.
  Лиз посмотрела на часы; было восемь пятнадцать. Она раздумывала, стоит ли ждать, пока закончится обеденный сервиз, или заставить девушку сразу снять рубашку, чтобы она могла с ней поговорить. Ожидание было рискованным.
  — Дугал, — сказала она, — мистер Райерсон здесь?
  'Да. Он будет в своем офисе. Он всегда здесь вечером, на случай, если возникнут проблемы».
  — Расскажи мне, — попросила она. — Он отвечает за весь отель? Я имею в виду, я знаю, что в ресторане будет метрдотель, но за него отвечает мистер Райерсон? Если что-то пойдет не так, вызовут ли это мистера Райерсона?
  'О, да. Однажды гость пришел пьяный, и Тони отказался позволить нам его обслужить. Когда гость закончился, Тони пришлось позвать мистера Райерсона. Он отвечает за все, когда возникает реальная проблема. Это может быть поле для гольфа или центр соколиной охоты – не имеет значения. Мистер Райерсон решает. Он любит говорить: «На этом все и заканчивается».
  — Хорошо, Дугал. Я собираюсь пойти и найти его сейчас. И большое спасибо, что помните об этом. Это может быть важно.
  Дугал ушел, выглядя более счастливым, чем когда он прибыл.
  Она посмотрела на Пегги, которая опередила ее прежде, чем она успела что-нибудь сказать. — Когда ты вернешься, я приготовлю тебе еще макарон.
  Если только вы не были серьезно больны — вы не могли болеть из-за клиента — вы никогда не покидали смену. Даже в суровой неформальной моравской таверне ее мать учила
  Яна — профессионализм, которого она всегда придерживалась. Если ты приходишь на работу, ты работаешь.
  Поэтому она поначалу сопротивлялась, когда Тони, метрдотель, попросил ее покинуть столики и немедленно пойти в кабинет мистера Райерсона. Он был настойчив и прервал ее, когда она начала возражать. — Я сам буду обслуживать ваши столы. Теперь иди.'
  Подойдя к офису, она нервничала, и часть ее хотела пройти мимо двери и отправиться… куда? Обратно в Моравию, к матери, которая будет говорить, что я тебе говорил это в течение следующих трех, или даже тридцати трех лет? Нет, она не могла этого сделать, но она чувствовала, что за закрытой дверью впереди ждут неприятности.
  Когда она постучала, Райерсон позвал «Входите» мрачным голосом, который не предвещал ничего хорошего. Она нерешительно открыла дверь и еще больше занервничала, когда увидела, что с Райерсоном кто-то есть. Женщина, наверное, лет на десять старше ее, но подтянутая, привлекательная, пристально наблюдающая за ней прохладными зелеными глазами.
  — Садитесь, пожалуйста, Яна, — сказал Райерсон, и она так и сделала, глядя на них двоих. — Это мисс Фальконер. Она хотела бы задать вам несколько вопросов.
  Яна взяла себя в руки. «Я не сделала ничего плохого», — подумала она про себя, надеясь, что эта простая мантра поможет — и это было правдой. «О, Сэмми», — тихо произнесла она про себя, даже не уверенная, было ли это его настоящее имя, — почему ты не здесь? Он был таким уверенным и знающим. «Пожалуйста, Боже, пусть это будет не из-за него», — молилась Яна.
  Но это было. Яна поняла это, как только женщина по имени Фальконер начала говорить. — Мы ищем мужчину, — быстро сказала она. — Мы полагаем, что он останавливался здесь, в отеле, и у нас есть основания полагать, что вы могли с ним контактировать.
  'Контакт?' — спросила Яна. Она подумала, что сейчас лучше притвориться глупой, притвориться, что не знает, зачем ее позвали, не понимает, к чему клонит эта женщина. — Я официантка, поэтому вижу много людей, мисс. Это контакт?
  — Конечно, — сказала мисс Фальконер с легкой улыбкой, которая смутила Яну. «Но мы говорим о тесном контакте. Я уверен, ты знаешь, что это значит.
  Яна решила ничего не говорить. Мисс Фальконер положила фотографию на стол и подтолкнула ее к себе. 'Посмотрите, пожалуйста. Вы когда-нибудь видели этого человека?
  Яна не торопилась, но с первого взгляда поняла, что на фотографии изображен Сэмми. Она почувствовала, как паника движется по ее конечностям, словно армия муравьев. Она была удивлена, что ее так быстро и точно поймали. Она сказала слабо, не в силах придать силу своему голосу: — Кажется, я видела его лицо. Он был здесь гостем?
  Мисс Фальконер проигнорировала ее ответ и прямо сказала: — Вы прислуживали ему две ночи подряд, когда он впервые пришел сюда. Он был один, поэтому было бы странно, если бы ты его не помнила, Яна.
  Использование ее христианского имени потрясло ее. Она чувствовала себя все более уязвимой. Сэмми сказал, что он будет где-то поблизости, но никто не должен был об этом знать — он настоял на том, чтобы «секретно». Теперь она попыталась пожать плечами.
  — Дело в том, — сказала англичанка, — что мы знаем, что вы знаете этого человека. Тебя видели с ним. И не в ресторане.
  'Что ты имеешь в виду?' Ей хотелось выразить возмущение.
  — Какой у него номер комнаты? — резко спросила мисс Фальконер.
  «Четыре…» — и Яна ударила себя ногой. Она чувствовала себя в ловушке. «Это был всего лишь разговор. Он жил в Словакии», — сказала она, выдумав первое, что пришло на ум. «Он говорил по-чешски. Вот мы и поговорили, вот и все».
  Мисс Фальконер улыбнулась, но это была скорее понимающая, чем дружеская улыбка. И все же ее голос смягчился. «Яна, я знаю, что есть правила, и, конечно, их нужно соблюдать. Если сломать их один раз, это не конец света. Но не сказать мне правду сейчас было бы очень серьезно.
  «Я говорю вам правду». Она остановилась, размышляя, сколько дать этой женщине. — Я был в его комнате. Вот, думала она, пусть делают из этого что хотят. Никто больше не мог знать точно, что произошло в комнате 411.
  — Хорошо, значит, у вас был роман с этим мужчиной.
  'Я этого не говорил.' Откуда эта женщина знала так много?
  Мисс Фальконер покачала головой. «Никто тебя за это не критикует».
  Яне было страшно подумать, к чему это ведет. Потом она поняла, что если бы они все знали, то не стали бы на нее так давить. Должна ли она признаться? она задавалась вопросом. Нет, сказала она себе резко. Такой путь привел только к неприятностям: она потеряет работу, а может быть, и того хуже. Ее могли депортировать, заставить вернуться домой и столкнуться с насмешками своей матери. Она не могла представить себе худшей участи.
  «Так дайте немного, — подумала она, — и надейтесь, что это удовлетворит эту женщину с проницательным взглядом». Играть на ее сочувствии было бы недостаточно. Было что-то стальное в этой женщине, холодное и деловитое. Она бросала ей кость так же, как вы бросаете лакомый кусочек в лающую собаку и надежно спрятали вырезку за спиной.
  Поэтому она опустила голову, выдавливая из глаз слезы, а затем вызывающе посмотрела прямо на Лиз. — Ты никогда не был влюблен? — потребовала она, позволяя слезам течь из ее глаз. Она разыграла свой козырь и почувствовала, что разыграла его очень хорошо. Пусть эта женщина думает, что она дура, невиновная, обманутая; пусть она думает что угодно, лишь бы она не узнала, что еще Сэмми просил ее сделать. «Я должна сказать Сэмми, что ему пора убираться отсюда», — подумала Яна, задаваясь вопросом, насколько он «близок».
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
  
  — Бедная девочка, — сказала Пегги, подавляя зевок.
  «Я не так уж много об этом знаю», — ответила Лиз, крутя бокал с газированной водой за ножку. Она вернулась с собеседования с чешкой недовольная, и ей нужно было понять, почему. Несмотря на то, что ей хотелось лечь спать и хорошо выспаться, чтобы справиться с тем, что принесет ей следующий день, ее разум лихорадочно работал.
  «Она звучит как классическая жертва медовой ловушки, только на этот раз ловушку устроил мужчина».
  Лиз покачала головой. 'Я не уверен. Есть что-то жесткое и расчетливое в этой девушке. Я не думаю, что ее так легко обманут.
  'Девочка?' – насмешливо спросил Дэйв. Сам он выглядел полусонным, развалившись на краю дивана. — Если бы я ей позвонил, ты бы прыгнул мне в глотку.
  — Нет, я бы не стала, — сказала Лиз. 'Она девушка. Ей не может быть больше восемнадцати или девятнадцати. Я знаю, что делает ее похожей на невинную жертву безжалостного человека. Но есть в ней что-то неправдоподобное. Я не уверен, что она не просто предлагала мне строчку.
  Снаружи послышался шум, Пегги встала и подошла к окну, приподняв угол занавески, чтобы выглянуть наружу. Она обернулась с испуганным выражением лица. — Там мужчина с пистолетом!
  «Он из службы безопасности Израиля», — спокойно сказал Дэйв. — Они придут только в том случае, если мы позволим им организовать собственные патрули. Они никому больше не доверяют – начиная с Олимпиады в Мюнхене. И я знаю, что их премьер-министр уже здесь.
  'Действительно? Я не видела ни вертолета, ни кортежа, ничего подобного, — сказала Пегги.
  «Сдержанный. Он пришел на день раньше. Они любят все путать, поэтому никто заранее не знает, кто, где и когда».
  «Это, должно быть, небольшая проблема для всех вас, кто занимается безопасностью конференции», — сказала Пегги, снова садясь.
  — Мы справимся, — ответил Дэйв, сильно зевая.
  Лиз ничего не сказала. Она все еще размышляла над интервью. — Что она могла скрывать? — сказала Пегги, пытаясь помочь.
  'Я не знаю. Она слишком быстро разрыдалась и почувствовала жалость. Я не поверил. Просто как-то это не звучало правдоподобно. Итак, завтра, Пегги, ты будешь следить за ней? Уже слишком поздно приносить сюда А4, да и вообще в нем может ничего не быть. Мы не можем ее задержать – у нас нет оснований. Интрижка с клиентом не является уголовным преступлением, хотя я думаю, что отель может отнестись к этому скептически, как только мы уйдем.
  — Если ты так волнуешься, не могли бы мы устроить ей выходной?
  — Будет легче за ней следить, если мы будем знать, что она работает за обедом и ужином. И я пока не хочу, чтобы она подумала, что я подозреваю ее в чем-то большем, чем то, что она мне рассказала. Нет, я бы хотел, чтобы вы знали, где она находится после обеда, особенно где она находится, когда приближается время развлечений перед ужином в клубе. Хорошо? Вы можете связаться со мной по мобильному телефону; Я буду около отеля, пока не поеду в Охтерардер, чтобы встретиться с Ханной за кофе в одиннадцать.
  Пегги кивнула, и Дэйв громко вздохнул. «Значит, теперь у тебя есть еще кое-что, о чем стоит беспокоиться», — сказал он. «Как будто этот снайперский бизнес был недостаточно плох. Я встречаюсь с охраной периметра, армейскими ребятами и секретной службой сразу после завтрака.
  — Почему Секретная служба? — спросила Пегги.
  «Большинство делегаций прибывают на машинах; они полетят в Эдинбург и приедут туда. Но не президент - он прилетит на вертолете. Планировалось, что он приземлится на Королевском поле – прямо на линии тех холмов, о которых вы меня беспокоите. Я думаю, мы собираемся переместить посадочную площадку, просто чтобы быть особенно осторожными».
  — Это имеет смысл, — сказала Лиз. «Хотя мне интересно, не пускают ли нам пыль в глаза».
  — Но не забудь эту коробку с патронами, — возразила Пегги.
  'Это то, что я имею в виду. Это кажется таким очевидным, — сказала Лиз. — Коллек никогда раньше не был небрежным.
  — Кроме «Овала», — напомнила ей Пегги.
  «Это была большая удача с нашей стороны. Он легко мог остаться незамеченным.
  — Вы хотите сказать, что снайперской угрозы нет? — спросил Дэйв.
  Лиз на мгновение задумалась. Не было смысла игнорировать потенциальную опасность, исходящую от убийцы на расстоянии, что бы ей ни говорили инстинкты. «Нет», сказала она. «Я просто беспокоюсь, что это не единственная угроза».
  Лиз беспокойно дремала; чем больше она думала о том, как сильно ей нужен отдых, тем труднее ей было заснуть. Она обнаружила, что изучает каждый аспект дела, пытаясь разобраться в сбивающих с толку подсказках, которые оставил после себя Коллек. Ей хотелось, чтобы был кто-то, с кем она могла бы поговорить, чтобы помочь ей разгадать структуру этой странной головоломки, из которой у нее были лишь некоторые части.
  Главный констебль был бесполезен; Джеффри Фейн, возможно, отвечал всем требованиям, но он все еще был в Лондоне. Ей нужен был кто-то отзывчивый и умный, с большим опытом решения такой сложной головоломки. «Кто-то вроде Чарльза», — с болью подумала она. Но сейчас он будет дома и будет нянчить Джоанну в ее последние дни; казалось, не было никаких сомнений, что на этот раз она действительно умирала. Она не могла его потревожить. Интересно, как у них дела? Будет ли он думать о ней? Мысль об этом на мгновение приободрила ее, но затем она строго сказала себе, что Чарльз будет сосредоточен на Джоанне, как и должно быть.
  Она лежала и дремала, мысли мотали ее взад и вперед, пока, когда она не увидела, что цифровые часы у ее кровати показывали 6.00, она сдалась. Быстро одевшись, она тихо поднялась наверх, чтобы приготовить себе кофе, но обнаружила Дэйва уже на кухне, в длинном белом махровом халате. Услышав ее позади себя, он обернулся и улыбнулся. — Ты тоже, да? — сочувственно сказал он, и она кивнула.
  Час спустя она вышла из дома, когда дневной свет уже начал приближаться к серому покрову облаков. Холодный ветер превратил намек на осень предыдущего дня во что-то более сильное, и, направляясь к отелю, Лиз затянула пояс плаща на талии.
  Ночью меры безопасности значительно усилились в ожидании прибытия делегаций позже в тот же день. Территорию тщательно патрулировала вооруженная полиция в бронежилетах; на подъезде к кухне были припаркованы два темных фургона — саперы. Все, мимо кого проходила Лиз, носили теперь обязательное удостоверение личности с фотографией. Остановившись на контрольно-пропускном пункте у заднего входа в отель, она услышала, как работник кухни жаловался, что его отправили домой забрать свою еду, прежде чем его впустили.
  Даже в такую рань центр безопасности бального зала гудел от напряжения. Агенты Секретной службы выглядели очень умно, в строгих костюмах и начищенных туфлях.
  Она провела двадцать минут с главным констеблем Джеймисоном, обсуждая порядок проведения общественных мероприятий, проводимых Израилем с сирийской делегацией. Безопасность была усилена даже без того, чтобы Лиз об этом просила; Пока она сидела с Джеймисоном, она была рада видеть, что даже Секретной службе не разрешили прерывать ее.
  Вечером того же дня начали прибывать делегации. К тому времени Лиз провела больше времени в центре соколиной охоты, просматривая запланированные демонстрации вместе с Маккешем, гарантируя, что все здание и даже его пернатые обитатели будут снова проверены экспертами по взрывчатым веществам. Наконец она добралась до собачьего центра, где вместе с веселой кудрявой женщиной, кинологом, обсудила приготовления к собачьей части вечерних развлечений. Двое из бесконечного множества лабрадоров черного дерева были выбраны для поиска приманок, которые должны были быть установлены посреди маленького озера в ста ярдах от них. Хендлер с гордостью вывел большую собаку, белого цвета мокко, с крапчатой, уродливой мордой, но, как казалось, с почти сверхъестественно мощным носом. Он тоже продемонстрирует свои навыки.
  Возвращаясь в отель, Лиз успела стать свидетелем первой процессии из трех черных лимузинов «Мерседес», мрачно двигавшихся по гравийной дороге. Прибыли шишки. На заднем плане парила флотилия фургонов и внедорожников с сопровождающими их лицами, ожидая официального приветствия государственных деятелей, прежде чем они извергнут своих пассажиров. Рядом с ними уже несколько дней стояли фургоны телекомпаний.
  Она стояла и смотрела, как три лимузина остановились на круговом гравийном повороте у входа в отель. Носильщик в твидовом пиджаке и килте вышел вперед и открыл дверь в средний салон, из машины вышел мужчина в костюме и галстуке. Это был араб, молодой на вид, высокий и худой, с усами. От входа в отель человек, в котором Лиз узнала премьер-министра Израиля, спустился по ступенькам, чтобы поприветствовать его. Пока их телохранители наблюдали, двое мужчин пожали друг другу руки, хотя было заметно, что ни один из них не улыбнулся.
  Лиз договорилась, чтобы ее отвезли за три мили до маленького городка Охтерардер, где остановилась Ханна. Когда ее машина подъехала к небольшому отелю на длинной главной улице, она увидела Ханну, стоящую на ступеньках. Она была одета небрежно, но со своей обычной сдержанной элегантностью: шалфейный хлопковый плащ, брюки верескового цвета и палевый джемпер с топом с высоким воротником.
  — Заходите, — сказала она. «Сейчас довольно тихо. Обычно здесь шумно - здесь остановилась вся мирная делегация, но остальные сегодня утром уехали. Место невелико; не совсем стандарт Глениглса. Но они делают приличную чашку кофе.
  Они вошли в мрачную гостиную, полную темного дерева и коричневых мягких стульев, где веселая молодая девушка в белом кружевном фартуке приняла их заказ. Лиз была удивлена, обнаружив Ханну, обычно самую веселую из женщин, тихой и сдержанной, и Лиз задалась вопросом, не расстраивает ли ее окружение. Но как только им принесли кофе, она узнала почему: Ханна сказала: «Пегги рассказала мне все о Дэнни Коллеке. Я чувствую себя совершенно униженным. Как я мог так увлечься?
  — О, Ханна, ты не должна этого чувствовать, — сказала Лиз с искренним сочувствием. «Ты был не единственный. И это включает в себя множество людей, которым платят за то, чтобы их не обманули. Важно то, что теперь вы знаете, что он работает против всего, во что вы верите. Он разрушил бы эту конференцию, если бы у него был хоть малейший шанс. Вот почему так важно, чтобы вы немедленно сообщили мне, если он свяжется с вами».
  Ханна кивнула и, залезая в карман пальто, положила мобильный телефон на стол между ними. Она вздохнула. «Пока ничего», — сказала она. Ее лицо слегка поникло, когда она спросила: «Я понимаю, что Дэнни привлекала не моя яркая личность, но как вы думаете, чего он на самом деле хотел?»
  О боже, подумала Лиз, ей тяжело это переносить. «Я не знаю ответа на этот вопрос. Знаешь, ему, вероятно, нравилось твое общество. Но я полагаю, он надеялся, что ваша связь с движением за мир поможет ему предотвратить то, чего вы пытаетесь достичь – мир. Но как он мог попытаться это сделать? Вот над чем я сейчас ломаю голову».
  — Я никогда не упоминала ему о тебе, — сказала Ханна.
  «Я уверена, что нет», — успокаивающе сказала Лиз, но ее поразило то, что пожилая женщина говорила слегка оборонительно. Поэтому она спросила: «А он знал о Софи?»
  Ханна покраснела и отвела взгляд.
  — Я… я могла бы что-нибудь сказать, — призналась она. — Видишь ли, я думал, что все это в прошлом — Софи ушла с работы много лет назад. Поэтому я не думал, что будет иметь значение, если я скажу ему. Полагаю, я думал, что ему будет интересно. Она с тревогой посмотрела на Лиз. «О Боже, я что, тоже облажался?»
  Лиз потянулась вперед и успокаивающе положила руку на руку Ханны. — Вовсе нет, — успокаивающе сказала она, хотя теперь она могла видеть, как Коллек сложил два и два. Возможно, он задавался вопросом, работает ли Софи по-прежнему в МИ-5 или, по крайней мере, поддерживает ли она связь. Должно быть, он следил за домом, видел, как приходила Лиз, возможно, следил за ней, выясняя, где она работает, а затем где живет, пока в фальшивом микроавтобусе… она непроизвольно вздрогнула при мысли о случившемся. По крайней мере, теперь она знала, почему это произошло.
  Внезапно зазвонил телефон Лиз. Она взяла трубку и, слушая голос на другом конце провода, ее внимание переключилось с Ханны и мрачного холла шотландского отеля на зеленые холмы за полями для гольфа и на то, что там происходило.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
  
  Матео не возражал против восхождения; на самом деле ему это очень нравилось. Работая в отеле, ему было трудно заниматься спортом, и его короткое тело начало округляться. Но подняться в гору не составляло труда для человека, который вырос, как и он, в городе на склоне холма, где самая простая прогулка - в магазины, в тапас- бар , чтобы встретиться с друзьями - всегда включала крутой подъем. Пологие холмы Лоуленда для него ничего не значили.
  Но что-то портило его удовольствие. Его беспокоило то, что он делал здесь, в холмах. Какова была цель его похода? Его инструкции были ясными: идти на юг по А823, а затем, где под дорогой проходит небольшой ручей, свернуть по тропинке и подняться на запад, как только начинаются холмы, затем свернуть на тропу и отправиться на север обратно к отелю. Указания были точными: когда он повернул обратно по тропе, он должен был остановиться через треть мили в небольшом лесу, до которого он доберется сразу после ручья, настолько маленького, что он мог бы легко перепрыгнуть через него. Как объяснили, деревья почти все были ели и пихты, поэтому, войдя в лес, он увидел единственный ясень, скрытый своими более высокими соседями. Это было в тридцати пяти шагах от каменной насыпи у входа в лес.
  «Соберите сверток, который найдете на дереве», — сказала она, а затем идите так, чтобы солнце было прямо слева от вас, и вы вернетесь к краю территории отеля. Она будет ждать его на южном краю поля для гольфа, возле десятой площадки-ти. Если он не заблудится, добавила она насмешливо, то вернется к обеду.
  Когда она впервые спросила его об этом, он был против и подозрителен – наркотики, подумал он. Со всей этой охраной оно того не стоило. Но лесть Яны — я знаю, что ты сильный и выносливый человек — подействовала на него с самого начала.
  Не говоря уже о деньгах. Она обещала заплатить ему 500 фунтов стерлингов. Сначала он ей не поверил, но она сунула ему под нос рулон банкнот, перебирая их края большим пальцем, как колоду карт. Его отец умер в прошлом году, и мать делала все возможное, чтобы вырастить двух его младших братьев в Ронде. Если бы он мог послать ей хотя бы половину этих денег, это имело бы огромное значение.
  Итак, он подавил свои сомнения и, поднимаясь по склону холма, избегая зарослей увядающего пурпурного вереска, пробираясь сквозь высокую траву, думал о том, что можно купить за эти деньги. Он был рад, что надел джинсы, а не шорты, когда задел чертополох, спрятанный в траве. Ветер усилился, и когда низкое облако закрыло солнце, стало холодно. В Ронде он бы вспотел от этой прогулки; здесь он был рад своему пуловеру.
  Он спросил Яну, в чем суть этой странной миссии, но она с самого начала сказала, что существует два правила: половину денег он получит вперед, а половину — после того, как выполнит задание; и ему не разрешили задавать вопросы. Однако он настоял на том, чтобы задать один вопрос: могут ли у него возникнуть проблемы с законом? Яна была категорична: «Нет, только если он будет настаивать на том, чтобы узнать об этом больше».
  В невежестве, таким образом, заключалась невинность, и любые сомнения, которые Матео все еще чувствовал, утихли, когда Яна положила половину пачки купюр в карман его рубашки. И по поцелую, который она ему подарила (он все еще чувствовал ее губы на своих), и по ее шепоту, что он может получить «остальное» – и он ни на мгновение не подумал, что она говорит о 250 фунтах – после того, как он сделал это для нее.
  Он увидел груду камней, как только достиг вершины холма, и ускорил шаг, пока почти не побежал вниз по склону. Земля выровнялась, и он замедлил шаг, въехав на небольшой участок леса, всматриваясь теперь во мрак, когда солнце скрылось за густой листвой деревьев. Он остановился, подождал, пока его глаза привыкнут к темноте, и медленно пошел, считая. Четыре, пять... пятнадцать... двадцать... тридцать... и не достигнув тридцати пяти, он увидел ясень. С гладкой корой, с горизонтальными ветвями, несущими листья, а не хвою. Как было приказано, он посмотрел вверх и там, на второй ветке, примерно в дюжине футов над лесной подстилкой, увидел сверток. Длинный черный чемодан, похожий на тонкую спортивную сумку, привязанный к ветке тщательно сплетенным коконом из темно-зеленой веревки. Умно, подумал он. Чтобы это заметить, нужно было присмотреться.
  Он глубоко вздохнул, затем одним махом поднялся на самую нижнюю ветку, осторожно балансируя. Протянув руку и ощупав пальцами, он нашел узел, скрепляющий веревку вокруг футляра. Затем он задействовал обе руки, некоторое время балансируя, пока, сумев удержаться на ногах, не развязал узел и медленно потянул веревку, пока она разматывалась, скользя вокруг ящика, пока она не повисла, как змея, на верхней ветке. Он протянул руку и схватил чемодан за ручку, осторожно сдвинув его с толстой ветки. Было так неожиданно светло, что он чуть не потерял равновесие, но, подхватив его, полускользнул, полуслез на мягкую землю внизу.
  Когда он вышел на дальнюю сторону леса, сжимая свою добычу, его наполовину ослепило восходящее слева солнце, и он остановился, чтобы подождать, пока его глаза не привыкнут. Но, как ни странно, этого не произошло, и, моргнув, он понял, что существует еще один источник света. Именно тогда он услышал вертолет, внезапно появившийся над следующим холмом, низкий и зависший, с солдатом в открытой боковой двери, поворачивающим в его сторону стволом орудия, и прожектором, сияющим из его шасси с удивительной силой.
  Инстинктивно он отвернулся от света и именно тогда увидел солдат - дюжину или больше, пригнувшихся вдоль опушки леса, их оружие было направлено на него. Они были близко — может быть, в сотне футов — и приближались быстро, так что он даже не думал бежать, а высоко поднял руки, позволяя чемодану упасть на траву, и задавался вопросом, не была ли Яна тоже предал.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТЫРЕ
  
  Лиз понадобилось не более пяти минут, чтобы сломить сопротивление испанца. Его держали в караване, установленном на внешнем краю Королевского поля для перерыва для часовых. К моменту ее прибытия командир взвода, лейтенант по имени Доусон, уже допросил его. Безрезультатно.
  Столкнувшись с Лиз, мальчик сначала упорствовал в своей истории. Его звали Матео Гарсия, он работал на кухне отеля и гулял по холмам, когда на него налетел вертолет и окружили вооруженные солдаты. Что он делал с чемоданом для винтовки? — спросила Лиз. Он нашел его в лесу; он знал, что не следовало это принимать, но он это сделал. Нет, винтовки там не было. «Извини», — сокрушенно сказал он Лиз, но больше ему сказать было нечего.
  Сейчас не время для тонкостей. — Я не верю ни единому твоему слову, — резко сказала она. — Тебе будет гораздо хуже, если ты сейчас не скажешь мне правду. Вы понимаете?' Лейтенант Доусон, стоявший рядом со своим пленником, угрожающе двинулся вперед.
  Мальчик нервно откинулся на спинку стула, встревоженный свирепостью ее тона и скрытой угрозой со стороны Доусона. Он слегка кивнул. «Хорошо», — подумала Лиз, зная, что даже это маленькое утвердительное заявление было шагом вперед. Она пошла прямо. Протягивая копию фотографии Коллека, она сказала: «Я хочу знать, когда вы в последний раз видели этого человека. И что именно он просил тебя сделать?
  Неохотно Матео потянулся за фотографией. Пока он рассматривал его, Лиз внимательно следила за его лицом, пытаясь увидеть хоть какой-то проблеск узнавания, но его не было — Матео выглядел просто испуганным.
  «Я никогда не видел этого человека», — сказал он так, словно давал клятву. — Я не знаю, кто он. Либо Матео был талантливым актером, либо он искренне не знал Коллека. Инстинкты Лиз подсказывали ей, что испанский мальчик говорит правду. И все же она ни на мгновение не поверила, что он ушел в горы прогуляться. Так что же он делал? Почему футляр для винтовки был пуст и где находился пистолет?
  Времени на раздумья было очень мало – через полчаса сирийская делегация будет наслаждаться гостеприимством своих давних врагов – израильтян. — Я верю тебе, — сказала Лиз. Матео выглядел облегченным. Был только один возможный ракурс, который Лиз могла попробовать. — Но, — добавила она, — твоя подруга Яна знала этого человека. Она работала на него, не так ли?
  Лицо мальчика застыло, и Лиз поняла, что она что-то задумала. — Разве она тебе не сказала? — потребовала она, повышая голос.
  Он слабо покачал головой. Лиз продолжала настаивать. — Что она тебе сказала, что ты делал там, в холмах? О чем все это должно было быть?
  Его глаза наполнила паника, и Лиз на мгновение подумала, что он сейчас заплачет, но потом он, казалось, взял себя в руки. Она быстро надавила, поддерживая давление. «Мы знаем, в чем она была замешана», — заявила она, слишком осознавая, что блефует. — Но много ли ты знаешь? Предупреждаю, вы идете по очень тонкому льду. Если вы не будете сотрудничать со мной и быстро, завтра вы улетите в Испанию, и вы никогда больше не ступите в эту страну и проведете некоторое интересное время с Гражданской гвардией».
  Она ненавидела раздавать угрозы, которые, как она знала, не сможет выполнить, но ей нужно было, чтобы он заговорил, и это был единственный способ. «Надеюсь, он не слишком много знает о своих правах», — подумала она.
  Мальчик теперь явно был напуган, но боялся ли он ее или кого-то еще? Она чувствовала, как он колеблется, пытаясь решить, что делать. Затем, к ее огромному облегчению, он, похоже, решил, что она представляет собой большую угрозу. Его голос дрогнул, когда он сказал: «Я не знал, почему она попросила меня пойти туда, кроме того, что она сказала, чтобы забрать посылку. Я ничего не знаю об этом человеке; ты должен мне поверить. Я поверил ей, когда она сказала, что мне не следует задавать никаких вопросов».
  — И она тебе заплатила?
  Он кивнул, выглядя избитым и жалким. — Это моя мать… — начал он говорить, и слова безвольно повисли в густом воздухе каравана.
  Она получила от него все, что могла; Матео был всего лишь пешкой. Она оставила его с Доусоном и его людьми, которые передадут его полиции. У каравана она обнаружила, что ее ждет Дэйв Армстронг, сидящий за рулем гольф-кара.
  «Я думал, что это будет быстрее, чем ходить повсюду», — сказал он.
  'Хорошая идея. Нам нужно срочно попасть в центр соколиной охоты. Демонстрация там скоро начнется».
  — А что насчет винтовки? Мальчик что-нибудь сказал? Знает ли он, где это? Сейчас на холмах его ищут три взвода — и снайпера.
  «Я не думаю, что здесь есть винтовка или снайпер. Но продолжать поиски правильно, просто чтобы быть уверенным, и принять все очевидные меры предосторожности. Но я думаю, что Матео был приманкой, которую использовали, чтобы отвлечь нас. Что у него определенно есть. Она нетерпеливо потянулась за мобильным и нажала кнопку вызова Пегги.
  Пегги ответила сразу. — Да, Лиз.
  — Где сейчас Яна?
  — Судя по всему, она больна и лежит в своей комнате. Хотя когда я связался с Райерсоном, он сказал, что она почти никогда не болеет. Возможно, это стресс от вашего собеседования».
  'Я сомневаюсь в этом. Насколько она больна?
  'Ну, это не может быть так уж плохо. Она работала в обеденную смену, а после нее пошла прогуляться».
  'Куда она делась?'
  «Она прошла через теннисные корты, а через несколько минут вернулась в заднюю часть отеля». Лиз вздрогнула, осознав, что этот маршрут приведет ее прямо к школе соколиной охоты. Пегги сказала: «Я держалась на расстоянии, иначе она бы меня заметила. Я просто хотел убедиться, что она не покидает территорию отеля.
  — Она снова выходила сегодня днем?
  — Нет, она осталась в своей комнате. Я в этом уверен; Весь день я был в поле зрения штаб-квартиры.
  — Мне придется допросить ее еще раз. Лиз посмотрела на часы – сейчас не было времени этим заниматься. «Пожалуйста, убедитесь, что она остается в своей комнате. Если она попытается уйти, я хочу, чтобы ее задержали. Придумай оправдание, разберемся позже. Но я не хочу, чтобы она была рядом с сирийской делегацией. Немедленно отправляйтесь к Джеймисону и убедитесь, что у вас есть подкрепление, если оно вам понадобится. И будьте осторожны с этой женщиной — она скользкая и может быть опасной».
  Лиз придумывала это по ходу дела. Она чувствовала себя вратарем, выполняющим пенальти, и понятия не имела, куда будет нанесен следующий удар. Дэйв проехал на багги по фервеям, и теперь они подъезжали к дороге, проходящей мимо здания клуба. На дальней стороне через каждые двадцать ярдов стояли вооруженные полицейские. Когда гольф-кар выехал на асфальт, полицейский шагнул вперед и остановил их поднятой рукой. Дэйв резко затормозил.
  «Здесь нельзя переходить дорогу», — сказал офицер.
  — Мы должны, — резко сказала Лиз. 'Это срочно.'
  Он покачал головой. 'Слышал что?' — сказал он, и где-то в небе Лиз смогла уловить грохот лопастей большого вертолета. — Это премьер-министр, — сказал полицейский. — А через десять минут мы ожидаем президента США. Мы переместили зону приземления», — добавил он, указывая на огромную зеленую лужайку, раскинувшуюся между ними и отелем.
  — Я знаю, — коротко сказал Дэйв. — Это я его сдвинул. Он указал на идентификационную бирку на своей куртке. — Мы обойдем взлетно-посадочную полосу, но нам нужно перейти дорогу.
  Полицейский колебался.
  — Если хотите, позвоните мистеру Джеймисону, — сказала Лиз, — но идите дальше. Мы в спешке.'
  «Нет, все в порядке», — сказал он. Он вернулся на дорогу и пропустил их искусным взмахом руки, чтобы показать своим коллегам дальше по дороге, что они переходят дорогу с его одобрения.
  Дэйв довел маленький багги до предела скорости, и они пересекли дорогу и врезались в свежий газон поля для гольфа. Пульсирующий бас винтов вертолета теперь был отчетливо слышен, и, посмотрев на восток, Лиз увидела его менее чем в полумиле от себя. Площадку для приземления размером с олимпийский бассейн наспех разметили белой лентой и меловыми линиями; В пятидесяти ярдах позади были натянуты веревки, чтобы держать ожидающую прессу на расстоянии.
  На краю зоны приземления ждал отряд сотрудников Секретной службы в темных костюмах. Позади них за каменной балюстрадой собралась группа британских офицеров безопасности, словно командиры, наблюдающие за боем на расстоянии. По краям поля патрулировал вооруженный полицейский; двое с эльзасскими собаками на коротких поводках.
  Когда Лиз и Дэйв пересекли последний угол поля для гольфа, другой гольф-кар резко выехал с дороги перед ними, направляясь в их направлении. Рядом с водителем сидела худощавая фигура начальника полиции. Он сказал Лиз, что будет лично следить за безопасностью на выставках соколиной охоты и охотничьих собак, так что же он здесь делал? Лиз постучала по руке Дэйва, и он замедлил ход, пока другой багги не остановился рядом с ними.
  — Там сзади все в порядке, — сказал Джеймисон, указывая большим пальцем на школу соколиной охоты. — Делегации сейчас прибывают. Я собираюсь увидеть приземление президента - сотрудники Секретной службы настаивают, чтобы я был там. Они в каком-то состоянии из-за этой найденной винтовки.
  Винтовки нет, подумала Лиз. Но у нее не было времени спорить с мужчиной. Он беспечно сказал: «Вы обнаружите, что мой заместитель Хэмиш наблюдает за происходящим там».
  Когда они проехали через последнюю линию деревьев на лужайку перед зданием соколиной охоты, она увидела фаланги охранников, окружавших две прибывшие делегации.
  Дэйв припарковался в конце здания, а Лиз быстро спустилась по травянистому склону к месту, отведенному для показа. Две делегации выстроились рядом, не смешиваясь, за исключением передней части, где сирийский президент немного натянуто разговаривал с премьер-министром Израиля. Рядом с ними Лиз заметила лысеющего мужчину, похожего на быка, болтающего с Ари Блоком, главой лондонского отделения Мосада. Блок заметил Лиз и слегка поклонился.
  Хэмиш Александер, заместитель начальника полиции, стоял на небольшом возвышении, глядя на небольшую толпу зрителей. Он выглядел пугающе молодым, но казался компетентным - указав на вооруженного полицейского на каждом углу площади и объяснив, что за небольшой рощей из дубов и берез, образующих фон, было размещено еще больше полицейских в качестве дополнительной меры предосторожности против любого, кто каким-либо образом проник в периметр.
  Входная дверь школы соколиной охоты открылась, и вышел Маккэш с беркутом на вытянутой руке в перчатке. Птицу приветствовали одобрительные звуки, однако, когда Маккэш пробирался сквозь толпу зрителей, она расступилась, поскольку люди отступили назад, чтобы избежать острых как бритва когтей и клюва.
  «Посмотрите на его размер», — одобрительно сказал Дэйв.
  — Его зовут Фатти, — сказала Лиз с усмешкой. Но она добавила напряженно: «Дэйв, я нервничаю по этому поводу».
  Маккэш начал представление с Фатти, который летал на неуклюжем одиночном самолете, который Лиз уже видела. В толпе раздался слабый смех, когда беркуту, казалось, удалось приземлиться на второй платформе.
  Маккэш передал Фатти помощнику, когда вышел другой коллега с ястребом в капюшоне. Это была птица, которую намеревался запустить сам президент Сирии, который выглядел явно без энтузиазма, когда ему объяснили, что он должен делать.
  Дэйв сказал: «Я слышал, как один из сирийцев говорил, что президент на самом деле не особо увлекается соколиной охотой».
  «Значит, это неправда, что все арабы любят хищных птиц», — подумала Лиз. Вот вам и стереотипы.
  Как только Маккэш снял с сокола капюшон, птица, к его очевидному удивлению, взлетела прямо в воздух, затем накренилась, развернулась и пулей двинулась в сторону ближайшей рощицы. Там оно скрылось за густой листвой. Лицо Маккеша вытянулось, и зрители озадаченно смотрели, не зная, было ли это частью представления. Маккэш подал знак в сторону школы соколиной охоты, и оттуда выбежал помощник, держа в руках небольшое устройство.
  — Юный Феликс играет с нами в игры, — объявил Маккэш своим мягким шотландским голосом. — Но мы скоро вернем его. Все наши птицы снабжены электронными метками, поэтому мы сможем найти их, когда они уйдут в самоволку».
  Лиз видела, что Маккэш извлекает максимальную выгоду из затруднительной ситуации, делая вид, что все пошло не так. Но что-то пошло не так, она знала, только не могла понять, что именно. Хоть она и была настороже, опасаясь чего-то неожиданного, исчезновение птицы встревожило ее. Почему он так быстро улетел в лес? Что оно там делало? Могла ли Яна каким-то образом вмешаться в него во время дневной прогулки? Лиз знала, что самонаводящееся устройство не может вызвать сокола — оно может просто определить его местонахождение — но она расслабится только тогда, когда Феликс вернется.
  Когда ассистент Маккеша приблизился к деревьям, Лиз услышала отчетливый «бип-бип-бип» от его трекера. Ей пришлось действовать. «Мне нужен человек, готовый пристрелить эту птицу», — сказала она Хэмишу Александру.
  Он был поражен. — Сбить? он сказал. «Для чего?» Это всего лишь птица.
  — Да, но он может делать что-то опасное. Мы не можем рисковать», — сказала она без колебаний. Она огляделась — Джеймисона нигде не было видно, он, несомненно, фотографировался с американским президентом, и она не увидела в непосредственной близости ни одного старшего офицера. Не было времени беспокоиться о ее полномочиях отдавать приказ о стрельбе.
  Александр поколебался, но затем, похоже, принял решение. Он поманил одного из вооруженных полицейских, стоящего у дверей школы.
  Помощник Маккеша уже добрался до леса и вошел между деревьями, высоко подняв руку и держа устройство слежения. Его звуковые сигналы были громче; птица должна быть очень близко. Что оно там делало? — снова напряженно подумала Лиз.
  Внезапно послышался шорох и звук хлопанья крыльев, и помощник пригнулся, когда из рощи вылетел сокол, пролетел прямо над его головой и нацелился прямо на делегации. Затем он повернулся и пошел прямо вверх, как стрела. Когда он достиг вершины подъема и замедлил ход, Лиз увидела что-то металлическое, свисающее с его клюва.
  Вооруженный офицер стоял рядом с Хэмишем Александром и ждал приказов. Лиз резко сказала: — Готовьтесь.
  Птица медленно погружалась при малейшем намеке на термик и двинулась к ним по широкой нисходящей дуге. Он пролетел над головами зрителей, все из которых смотрели в небо, зачарованно глядя на него. Теперь ястреб направлялся прямо к президенту Сирии. Полицейский крепко сжал свое оружие и взмахнул стволом вверх, указывая в небо. Лиз уже собиралась приказать ему стрелять, когда птица внезапно резко свернула на свой собственный след, летя под невозможным углом и теряя скорость, пока не оказалась прямо над Маккешем. Затем из клюва он выронил серебряный сверток, который расплывчато полетел вниз по воздуху и с мягким шлепком приземлился на траву.
  Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, Маккэш небрежно наклонился и поднял блестящий пакет. Он поднял его и сухо сказал: — Феликсу еще предстоит усвоить, что это зона для некурящих. В руке у него была пустая пачка сигарет, серебряная упаковка которой сверкала на солнце. Публика одобрительно рассмеялась.
  Лиз, которая неосознанно задерживала дыхание, глубоко вздохнула. Ее ноги дрожали от напряжения. «Это было близко», сказал Дэйв. «Я на секунду подумал, что вы собираетесь застрелить президента. Но в любом случае молодец.
  После этой ложной тревоги Феликс и две другие птицы, вызванные к нему, вели себя образцово. Президент Сирии ненадолго прилетел с Феликсом, выглядя смущенным, затем попробовал президент Израиля; наконец, Маккэш продемонстрировал сокола, который на лету выхватывал еду из голых пальцев проводника.
  Когда представление закончилось, Лиз оставила Дэйва забирать багги и быстрым шагом направилась к небольшому озеру в конце территории, где должна была состояться демонстрация охотничьих собак. У нее возникло искушение пропустить это и отправиться прямо в здание клуба, чтобы убедиться, что в далеких холмах ничего не обнаружено и что на ужине обеспечена дополнительная охрана.
  В кармане у нее завибрировал телефон. Это был голос Ханны, взволнованно говорящей: «Лиз, я получил от него весточку».
  'Что он сказал?'
  — Он не звонил. Это был текст. Я не могу понять этого. Я только что переслал его вам.
  Не замедляя шага, Лиз пристально посмотрела на крошечный экран своего мобильного телефона. Послание было коротким: скажите своим британским друзьям, что им следует посмотреть, где играют «Кингз», и не только. Холмы живые…
  «Яйца», — сердито подумала Лиз. Он опаздывает. Он не знает, что мы поймали испанского мальчика. Он пытается нас отвлечь, как и делал все это время. Более чем когда-либо Лиз была полна решимости не играть в игру Коллека. Слишком долго она позволяла этому мошеннику-агенту руководить операцией. Она быстро связалась с Пегги, чтобы отследить звонок Коллека. Но это заняло бы слишком много времени. Скоро что-то должно было случиться. Теперь она была в этом уверена. Зачем еще Коллек отправил сообщение Ханне? Но что должно было произойти и где? Был ли он сейчас здесь? У нее не было ответов, и ее единственной надеждой было сохранять бдительность и доверять своим инстинктам.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
  
  Где Сэмми? Весь день она ждала его в своей комнате. Она последовала его инструкциям и накануне вечером поставила банку с цветами на подоконник, на виду у всех снаружи, как он ей и велел. Но он все еще не пришел.
  Пришло время перейти к тому, что он назвал «планом Б». Он сказал, что если она не получит от него известия в течение двенадцати часов после того, как выложит цветы, ей следует вернуться к группе сосен за конноспортивным комплексом. ровно в пять часов и жди там, спрятавшись за деревьями, пока он не появится.
  Однажды днем она вышла из комнаты, чтобы посмотреть, наблюдают ли за ней. Она не могла сказать наверняка: вдалеке была молодая женщина в синих брюках и черном свитере, которая, казалось, слонялась возле теннисных кортов; Когда Яна вернулась с короткой прогулки, та же самая женщина стояла возле столовой для персонала.
  Яна посмотрела на часы. Было без десяти пять; к тому времени, как она пройдет через территорию, она будет вовремя. Так было, если только кто-то не пытался ее остановить. Эта мысль усилила ее тревожное желание увидеть Сэмми. Он скажет ей, что делать; он знал бы, что ей следует сказать, если бы английская охранница снова ее допросила.
  Она оглядела комнату в поисках оружия — она сделает все возможное, чтобы попасть на встречу с Сэмми. Заметив на боковом столике пресс-папье, она подняла его, почувствовав его вес в руке. Он был размером и формой примерно с теннисный мяч, разрезанный пополам, сделанный из толстого стекла, с нарисованным внутри заснеженным лесом. Она вспомнила, как однажды видела, как Карл, владелец таверны в Моравии, сбил битком с бильярдного стола буйного пьяного без сознания. Пресс-папье подойдет; она положила его в карман куртки.
  Заперев за собой комнату, она осмотрела коридор — пусто. Остальные сотрудники уже готовились к ужину. Выйдя в небольшой двор, она увидела ту же молодую женщину с теннисного корта, которая наблюдала за ней из задней двери отеля. Теперь на ней было пальто, но Яна знала, что это был тот же человек.
  «Может быть, это просто совпадение, что она здесь», — подумала Яна, быстро направляясь к задней части отеля. Но не успела она сделать и нескольких шагов, как раздался голос позади нее. 'Яна. Остановите, пожалуйста.'
  Она обернулась и увидела идущую к ней молодую женщину. Откуда она узнала имя Яны?
  'Да?' — сказала она, пытаясь казаться более уверенной в себе, чем чувствовала. Женщина подошла к ней, протягивая удостоверение личности. — Я из службы безопасности. Мне очень жаль, но мне придется попросить вас вернуться внутрь.
  «Зачем?» — спросила Яна, стараясь говорить уверенно, так же, как люди говорили в телевизионных драмах, которые она видела. Ей захотелось посмотреть на часы, внезапно испугавшись, что, если она хоть немного опоздает, Сэмми не будет ждать.
  — Я знаю, что это неприятно, — сочувственно сказала молодая женщина. — Видите ли, вертолет американского президента вот-вот прибудет, и пока он не окажется в безопасности внутри отеля, существует запретная зона.
  — Но я иду в другую сторону, — сказала Яна, указывая пальцем.
  Молодая женщина покачала головой. На ее лице все еще сияла полуулыбка, но голос ее был непреклонен. — Не имеет значения. Запретная зона простирается по всему периметру. Извини.'
  Яна быстро думала. Другого выхода из штабных помещений не было. Если бы она вернулась в свою комнату, то оказалась бы там в ловушке и пропустила бы встречу с Сэмми. — Хорошо, — сказала она и повернулась, как будто собираясь вернуться. Затем внезапно она повернулась и побежала к дороге за отелем. Но, к ее удивлению, молодая женщина оказалась быстрее ее и тремя шагами схватила Яну за левую руку.
  'Останавливаться!' - скомандовала женщина.
  Яна попыталась высвободить левую руку, а правая потянулась к карману за стеклянным пресс-папье. Позволив себя притянуть к женщине, она внезапно взмахнула правой рукой по порочной дуге. Другая женщина попыталась пригнуться, но было слишком поздно, и пресс-папье нанесло ей сокрушительный удар над глазом, а затем упало на землю и разбилось на куски. Кровь текла по одной стороне ее лица.
  Невероятно, но она все еще отказывалась отпустить руку Яны. Повернувшись лицом к противнику, Яна выдвинула правую руку, схватив пальцами щеку женщины и ущипнув ее так сильно, как только могла. Когда она почувствовала, что женщина отпустила свою левую руку, она ударила и этой рукой. Другая женщина сопротивлялась, блокируя большую часть ударов и нанося один свой на подбородок Яны. Но Яна была выше и тяжелее, и женщина постепенно сдалась под яростью нападения. Бой отодвинул их к одному концу двора, и когда спина женщины коснулась стены отеля, Яна внезапно рванулась вперед, схватив ее обеими руками за горло и задушив ее. Ей нужно было убрать ее с дороги, чтобы она могла видеть Сэмми, и она сжимала руки все сильнее и сильнее, пока женщина изо всех сил пыталась дышать. И все же, как только Яна подумала, что женщина должна потерять сознание, она, казалось, вызвала последний прилив энергии. Запрокинув голову назад, она двинулась вперед, и ее лоб с тошнотворным хрустом приземлился на переносицу Яны.
  Боль была мучительной. Яна отпустила обе руки от горла женщины и отшатнулась назад, а затем упала на пол двора, полностью ошеломленная. Она изо всех сил пыталась встать, но ее удерживала пара рук — мужские руки, достаточно сильные, чтобы развернуть ее, пока она не оказалась прижатой лицом вниз к тротуару.
  Яна слышала, но не видела, как другая женщина задыхалась. — Спасибо, Дэйв, — прохрипела женщина.
  «Ты прекрасно справлялась без меня, Пегги», — сказал мужчина, крепче сжимая руки Яны. — Кто, черт возьми, научил тебя целоваться в Глазго?
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
  
  Впереди темным пятном лежала вода в озере. Берега были низкими и покрыты травой, а в конце, ближайшем к зданию клуба, где позже будет проходить ужин, находился большой квадрат с тщательно подстриженной лужайкой - через день это была одна из ти для гольф-поля. Именно здесь делегации стояли и наблюдали за выставкой охотничьих собак. Были поставлены два стола на козлах, накрытые белыми скатертями. Бутылки безалкогольных напитков, фруктовых соков и газированной воды стояли рядом с небольшой армией стаканов; в углу незаметно стояло полдюжины бутылок белого вина.
  Когда Лиз пришла, кинолог уже был там, держа на поводках двух стройных черных лабрадоров, а рядом с ней неподвижно сидел немецкий пойнтер. Президент Сирии разговаривал по мобильному телефону, когда шел к площадке в сопровождении своего посла в Лондоне и в окружении телохранителей. Когда прибыли израильтяне, он захлопнул телефон и повернулся к премьер-министру Израиля, широко ухмыляясь. «По крайней мере, всё идёт хорошо», — подумала Лиз.
  «Скажи мне, — обратилась Лиз к кинологу, — ты единственный человек, который сегодня был с этими собаками?»
  'Это верно. Они слишком волнуются, если я подпускаю к ним незнакомцев в день выступления».
  Ее ответ был твердым, но Лиз не удовлетворилась и снова спросила: «Значит, вы единственный человек, который контактировал с собаками?»
  'Да. Я так и сказала, — ответила она со вспышкой раздражения. Но затем она остановилась. — Ну, кроме одной иностранки в отеле. Дома у ее матери есть немецкий пойнтер, и она скучает по нему, поэтому ей нравится приходить к Кройцеру. Я позволил ей помочь мне накормить его. Почему что-то не так?
  — Надеюсь, что нет, — сказала Лиз, нахмурившись. — Как зовут девушку?
  «Я не знаю», — ответила женщина. — Я никогда ее не спрашивал.
  «Я могу догадаться», — подумала Лиз, пробираясь сквозь людей, столпившихся вокруг столов, хотя надеюсь, что ошибаюсь. Она заняла позицию на небольшом склоне прямо под дорогой, и когда делегаты подошли ближе к озеру, к ней присоединился Дэйв. Они стояли вместе и внимательно наблюдали.
  Хендлер захлопала в ладоши, и посетители замолчали. Громким и веселым голосом она объяснила, что два лабрадора, которых она держала на поводках, собираются продемонстрировать свое мастерство в буквальном вытягивании воды из спины утки. Лиз заметила, как сирийский президент одобрительно смеется, демонстрируя свое владение английским – или шотландским, подумала она, поскольку у женщины был музыкальный акцент западного побережья Шотландии.
  Посреди озера, примерно в десяти ярдах от небольшого острова, в маленькой гребной лодке сидел молодой человек. По сигналу проводника он бросил в воду две приманки кряквы в натуральную величину. Они приземлились с всплеском, затем выпрямились и покачнулись на поверхности.
  Выпустив обеих собак, проводник дала короткий свисток сопрано, и пара прыгнула вперед, без колебаний войдя в воду, плавая, как счастливые дети в летнем лагере. Подойдя к весельной лодке, они внезапно изменили курс и нацелились на пару пластиковых уток. Каждая собака схватила одну за хвост, затем вместе они развернулись и начали путь обратно к берегу, гребная лодка следовала за ними. Достигнув мелководья, они замедлили ход и, вернувшись на сушу, побежали к проводнику, положив приманки нежно у ее ног. На зеленой ти публика вежливо аплодировала. Президент Сирии, казалось, был доволен; Премьер-министр Израиля, до сих пор обеспокоенный, теперь тоже выглядел довольным.
  Когда аплодисменты утихли, проводник снова повернулся к толпе. «Следующая выставка будет совсем иной: она призвана продемонстрировать, что для собак нос может быть важнее глаз. Я спрятал на этом острове еще одну приманку. Она указала на озеро. «Это совершенно незаметно. Но Кройцер его найдет.
  Она щелкнула пальцами по коричнево-белой указке. Он сразу же подбежал к кромке воды и вошел прямо в воду.
  Внезапно беспокойство Лиз возросло. Что-то в замечаниях тренера ее беспокоило. Что именно пытался найти Кройцер? Она быстро прошла сквозь зрителей, пока не остановилась рядом с проводником. Крейцер плавно двигался по взъерошенной воде маленького озера — «Даже не озера», — подумала Лиз; не больше, чем пруд.
  — Значит, Кройцер найдет вашу приманку исключительно по запаху.
  'Да. У него чудеснейший нос. На тетеревиных болотах из-за вереска часто не видно, куда падает птица, но с такой собакой это не имеет значения. Израильтяне сказали мне, что, по их мнению, президент Сирии будет особенно заинтересован – похоже, он много стреляет».
  Лиз наблюдала, как собака добралась до острова и забралась на невысокие комочки болотной травы. Он начал кружить, прижав нос к земле, и вскоре направился к одинокому дереву.
  — О нет, — простонал куратор.
  'В чем дело?'
  — Он прошел мимо этого. Я закопал его примерно в трех футах от берега, где он вылез из воды. Что случилось с ним?'
  Но было ясно, что Кройцер что-то уловил; когда он приблизился к дереву, его уши навострились, и он стал глубоко и быстро принюхиваться. Внезапно он остановился, глубоко уткнул нос в траву и начал яростно дергать его зубами, раз, другой, а потом вдруг поднял голову, и во рту, крепко, но нежно зажатый в челюстях, оказался небольшой сверток. Он был завернут в какую-то зеленую ткань и напоминал сверток серебряных столовых приборов, аккуратно перевязанный посередине тканевым галстуком.
  Лиз напряженно думала о Яне – что она могла сделать? Дали собаке другой запах. Но почему? И тут она вспомнила. Волосы Коллека. Наоми из посольства Израиля сказала, что в тот вечер, когда он ушел один, его волосы были необъяснимо мокрыми. Он был здесь! Конечно. Это развлечение выбрал Коллек. Он был здесь и приплыл на остров, чтобы подставить собаке собственную приманку. Но это было бы смертельно опасно.
  — Он нашел кое-что еще! - воскликнул проводник.
  — А что, если ему дали другой запах? После того, который ты ему дал.
  'Что ты имеешь в виду?'
  — Именно то, что я сказала, — отрезала Лиз. «Если бы вы дали ему аромат, а потом кто-то другой дал ему другой аромат, пошел бы он на второй?»
  'Да, конечно. Это последний запах, который он выследит. Но я не вижу…
  — Ты можешь остановить собаку? Лиз прервала его. Кройцер снова вошел в воду и греб назад, высоко подняв голову, чтобы удержать пакет в челюстях над поверхностью.
  — Что ты имеешь в виду?
  «Можете ли вы запретить собаке приходить сюда?» Скажи мне! Быстрый! Ты можешь сделать это?' Сейчас нет времени просить стрелка пристрелить собаку. Хендлер выглядел озадаченным, но повиновался. Она сунула два пальца в рот и издала высокий пронзительный свист. Собака перестала плавать, подняв голову, сверток с тканью все еще был в ее челюстях. Но затем он снова двинулся в путь, неуклонно направляясь обратно к берегу.
  «Сделай это еще раз», — сказала Лиз. 'Пожалуйста. Быстрый. Останови его.'
  Снова рука поднялась ко рту женщины, и снова раздался пронзительный свист, еще громче. На этот раз собака остановилась с вопросительным взглядом. Проводница коротко дала свисток, и внезапно собака развернулась, как тюлень в воде, и начала медленно грести обратно к острову. Лиз затаила дыхание, а проводник сердито посмотрел на нее. 'Что происходит?' она сказала. 'Зачем мы это делаем?'
  Она внезапно замолчала, когда Лиз предупредительно подняла руку; у нее не было настроения бросать вызов, пока она не убедилась, что это безопасно и что она ошибалась. Тогда она была бы счастлива – более чем счастлива – принять любую критику, которая попадалась ей на пути.
  Собака добралась до острова и вылезла на берег, правда, медленнее, чем раньше — Крейцер устал. Он тяжело дышал, как пловец, переплывший Ла-Манш, но все еще крепко держал сверток во рту и энергично стряхивал воду со своего пальто. «Если бы с этой посылкой было что-то не так, мы бы уже знали», — подумала Лиз, пока вода брызнула с натянутой кожи собаки.
  Внезапно земля задрожала, и одновременно Лиз услышала оглушительный шум взрыва. На острове холмик земли поднялся прямо в воздух и разделился на тысячи крошечных кусочков, которые медленно упали в озеро, а за ними последовало огромное облако пыли.
  Ударная волна прокатилась по зрителям, опрокидывая Лиз на пятки, когда она вздрогнула от внезапной боли в обоих ушах. На озере вода поднялась, как гейзер, на мгновение затмив остров. Когда воздух наконец прояснился, в земле острова образовался кратер размером с большой грузовик. Крейцера не было видно.
  Рядом с Лиз кинолог с бледным лицом смотрел на остатки острова. Позади нее среди зрителей воцарилась полная тишина. Лиз оглянулась, но они все стояли так же, как и раньше; похоже, никто не пострадал. К счастью, все они были достаточно далеко.
  Молчание нарушил президент Сирии. Повернувшись к премьер-министру Израиля и широко улыбнувшись, он в явном восторге хлопнул в ладоши, а затем снова аплодировал. Остальная часть сирийской делегации, казалось, очнулась и последовала примеру своего президента, также послушно аплодируя, к которым мгновением позже присоединились израильтяне. Вскоре аплодисменты всех зрителей эхом разнеслись по берегам маленького озера.
  Президент Сирии наклонился и что-то сказал премьер-министру Израиля, который повернулся и срочно заговорил с Ари Блоком. Сотрудник Моссада снова посмотрел на Лиз. 'Замечательный!' - крикнул он с восторженной улыбкой. «Президент спрашивает, будут ли еще подобные фейерверки».
  «Слава Богу за дипломатию», — подумала Лиз, когда звуки полицейских сирен эхом разнеслись по территории. Вероятно, она никогда не узнает, насколько на самом деле знали сирийцы о предыстории взрыва, но их президент, очевидно, решил, что вечер будет успешным, что бы ни случилось. А поскольку никто не был убит, кроме бедного Крейцера, это был бы успех.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ
  
  След увидел рядовой Гроссман. Лейтенант Виленц вел остальных мужчин к грузовику после того, как они остановились на десятиминутный перерыв, когда Гроссман крикнул: «Сэр!»
  'Что это такое?' — раздраженно крикнул поручик. Они пробыли здесь, на Голанском плато, более шести часов, и всем хотелось вернуться – к горячему душу, горячей еде и холодному кондиционированию воздуха. Сухой сезон был необычно продолжительным, а температура составляла несезонные восемьдесят пять градусов. Вдалеке заснеженные вершины хребта Хермон переливались в зное, словно соблазнительное мороженое.
  «Здесь след», — сказал Гроссман, указывая на пыль, густо лежащую на утрамбованной земле пути.
  Виленц подошел сразу. Они находились в двух милях от контрольно-пропускного пункта Кунейтра, единственной официальной точки доступа между Израилем и Сирией, хотя он действовал строго в одну сторону: молодым сирийцам, живущим на оккупированных Голанских высотах, разрешалось попасть на свою бывшую родину для продолжения учебы, но они могли только вернуться своим семьям раз в год.
  Были частые вторжения; Совсем недавно «Хезболла» проявляла активность в этом районе, даже устанавливая наземные мины на сирийской стороне, пытаясь усилить напряженность между соседними государствами. Среди командования израильской армии росла обеспокоенность тем, что «Хезболла» также может перейти на израильскую сторону, поэтому Виленц и его патруль находились там.
  Офицер изучал отпечаток, Гроссман был рядом с ним. «Он указывает на границу», — сказал молодой человек, пытаясь говорить аналитически. Ему было всего восемнадцать.
  «Да, это так», — сказал лейтенант Виленц, который старался быть терпимым к солдатам под своим командованием. Большинство из них были такими же детьми, как Гроссман, проходившими национальную службу. «Но, — добавил он, — это не самое главное. Посмотрите на след. Это говорит вам о чем-нибудь еще?
  Гроссман посмотрел на вмятину в пыли, задаваясь вопросом, чего ему не хватает. «Он выглядит свежеприготовленным», — сказал он.
  'Да. Что еще?' Внезапно лейтенант Виленц топнул ботинком примерно в шести дюймах от отпечатка. — Смотри, — приказал он.
  Гроссман посмотрел вниз и увидел это. «Это почти идентично».
  'Точно. Этот отпечаток сделан на армейских ботинках. Ботинок израильской армии.
  Виленц окликнул других солдат патруля и пролаял приказы. Они оставили грузовик на месте и пошли пешком, Виленц шел впереди. По мере того, как они удалялись от дороги, следы становились все отчетливее, и Виленц, идя по следам, шел, не колеблясь.
  Через полмили они подошли к небольшому холму, нижний склон которого был покрыт смесью больших валунов и рыхлой гальки. Офицер дал знак своим людям остановиться, а затем вернулся к группе, чтобы отдать новые приказы. Пять минут спустя рядовой Гроссман карабкался по каменистому склону в сопровождении Альфи Штернберга, призывника из Хайфы, которого он знал по колледжу. Зачем солдату оставаться здесь одному? он задавался вопросом. Ушел в самоволку? Но тогда почему он направлялся к сирийской границе?
  Сначала он увидел бутылку с водой, лежащую рядом с валуном в небольшом углублении в скале. Подойдя к нему, он понял, что за валуном, прикрытым большим валуном, балансирующим над ним, было большое пространство. Он указал рукой на Штернберга, и они вместе осторожно двинулись к месту, держа винтовки наготове.
  Внезапно чья-то рука потянулась и схватила бутылку с водой, затем из-за валуна поднялся на ноги мужчина. Он был высоким, худощавым и носил форму. Он стоял перед ними с уверенностью солдата-ветерана, держа в руках штурмовую винтовку ТАР.
  — Рад вас видеть, — лаконично сказал он. — Я уже некоторое время наблюдаю за тобой.
  Штернберг с облегчением рассмеялся и ослабил хватку винтовки. Гроссман колебался; он не понимал, что этот человек здесь делает. 'Кто ты?' - выпалил он.
  — Я Леппо, — сразу сказал мужчина. — Сэмми Леппо. Я здесь в специальном патруле. Я уверен, вы поймете, что это значит, — многозначительно добавил он.
  Штернберг кивнул, но Гроссману все еще было не по себе. Когда Хезболла была поблизости, он мог понять, почему Леппо спрятался, когда впервые услышал, как они движутся по плато, но что-то в ситуации казалось странным. Он сказал: «Мне нужно это проверить».
  Леппо легко кивнул, но затем сказал: — Это не очень хорошая идея.
  'Почему?' — спросил Гроссман, к нему вернулись подозрения.
  Леппо внезапно развернул винтовку и прикрыл его и Штернберга. «Бросьте оружие», — приказал он. Теперь в его голосе не было ничего расслабленного. Штернберг тут же уронил винтовку, и Леппо направил винтовку на Гроссмана. 'Брось это.' Гроссман повиновался, внезапно убедившись, что этот человек убьет его без колебаний.
  Затем голос сказал: « Брось это».
  Позади Леппо появился лейтенант Виленц; он обогнул холм и спустился вниз. Теперь он стоял на вершине валуна позади Леппо и щелкнул пальцем. Появились еще четыре члена патруля, направляя оружие в спину Леппо.
  Виленц сказал: «Тебе лучше пойти с нами. У вас будет достаточно времени, чтобы рассказать нам все об этом специальном патруле.
  
  OceanofPDF.com
  ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЕМЬ
  
  На этот раз Ма Фоли не закрылась; во время обеда он вел оживленную торговлю. В бистро на Южном берегу еда была французская, старомодная и превосходная. Когда Лиз съела последний кусочек онглета , приготовленного на гриле с маслом-шалотом, она почувствовала странное удовлетворение.
  Почти катастрофа в Глениглсе не сорвала мирную конференцию, хотя никто из участников не назвал бы ее полным успехом. Три дня интенсивных переговоров не привели к существенному прорыву, но дискуссии велись в позитивном духе со стороны всех сторон. Было достигнуто достаточно для того, чтобы через четыре месяца была запланирована еще одна конференция, достаточно долгого времени, чтобы позволить провести неофициальные последующие переговоры, но достаточно скоро, чтобы гарантировать, что весь импульс не будет потерян. Лиз и ее коллеги вздохнули с облегчением, когда было объявлено место проведения следующей конференции: Франция.
  Чешская девушка Яна через несколько минут ответила на второй допрос Лиз, хотя то, что она сказала, мало что добавило к тому, что уже было известно. В основном это служило подтверждением умения Коллека манипулировать людьми. Яна настолько попала под его чары, что не колебалась, когда он попросил ее вытереть тряпкой нос немецкого пойнтера, хотя она довольно боялась собак. Она даже не задавалась вопросом, почему она это делает или почему он дал ей деньги, чтобы она отправила юного Матео в горы за пакетом.
  Лиз предположила, что она просто не хочет знать. Коллеку придется за многое ответить, думала она, вспоминая лицо Яны (на этот раз ее слезы были искренними), но, по крайней мере, было удовлетворение от осознания того, что, будучи захвачен армией всего в двух милях от границы с Сирией, мужчина будет долго объясняться. Теперь он находился в руках Моссада, и вполне вероятно, что некий коренастый, крепкий ветеран многих войн Израиля снова отложит свою отставку до тех пор, пока он не закончит допрос.
  Майлз позвонил Лиз через неделю после ее возвращения в Лондон и всего через двадцать четыре часа после своего возвращения с Ближнего Востока. По некоему негласному соглашению большую часть обеда они говорили практически обо всем, кроме событий в Глениглсе. Он спросил о ее семье, и она рассказала ему о своей матери и о том, как она сама ошибалась насчет Эдварда Треглоуна - Майлз засмеялся, когда она описала старого буфера, ищущего золото, которого она ожидала. Затем он рассказал ей все о Дамаске, описав столицу и страну, которая представляла собой странную смесь старого и нового, землю, где новейшее компьютерное программное обеспечение и древний базар были непростыми соседями, а ислам противостоял форме. христианства, которое было столь же прочно укоренено.
  И только сейчас, когда она отказалась от десерта, предложенного официантом, и они оба заказали кофе, Майлз замолчал, и Лиз сочла уместным упомянуть о сложной цепочке событий, в которых они оба были замешаны.
  — Знаешь, ты сыграл важную роль, помогая нам решить все эти дела с Коллеком.
  'Я был?' Майлз выглядел приятно удивленным. Лиз снова подумала, что в его скромности есть что-то привлекательное.
  'Да. Если бы вы не поехали в Тель-Авив и не вытянули все это из Тейтельбаума, мы бы никогда не узнали, что двигало Коллеком – почему он сделал то, что сделал».
  Майлз подтвердил это неохотным кивком. — Полагаю, это правда, — сказал он и снова замолчал. Было о чем подумать. Заговор Коллека, вероятно, поначалу был довольно простым, но к тому времени, когда он завершился столь причудливо, он стал бесконечно сложным - взрывом, который, если бы он произошел на суше, как он планировал, убил бы и президента Сирии, и президента Сирии. премьер-министр Израиля. Как оказалось, только умение кинолога перенаправить собаку обратно на островок в маленьком озере спасло их всех. В конце концов, единственной жертвой стала собака. Печально, даже горько, но это небольшая катастрофа. Конечно, это очень далеко от того мирового воздействия, на которое надеялся Коллек.
  Но Коллек поступил очень умно, подумала Лиз, по крайней мере, поначалу. Она сказала это Майлзу.
  — А что насчет Овала? — сказал он так же, как это сделала Пегги в Глениглсе.
  Она покачала головой. — Даже это пошло ему на пользу. Когда мы их заметили, мы сразу заподозрили Бокуса, а не его. Фактически, каждый раз, когда мы находили какую-то связь с Коллеком, мы всегда предполагали, что им руководит какая-то разведывательная служба, в частности, конечно, Моссад. Но он играл в них – по сути, всех нас».
  Майлз налил Лиз последнюю бутылку «Кроз Эрмитаж». Она проигнорировала свой обычный лимит на один бокал вина за обедом – какого черта, решила она, чувствуя, что это событие носит прощальный характер.
  «Чего я никогда не понимал, — заявил Майлз, — так это того, чего Коллек изначально надеялся осуществить. Я имею в виду, предположим, что у нас никогда не было информации от источника Джеффри Фейна на Кипре. Мы бы вообще ничего не знали о том, что происходит».
  «О, я думаю, это довольно ясно. Он подкинул сирийцам информацию о том, что Вешара и Марчам шпионят за ними, надеясь, что они попытаются их убить. Он хотел, чтобы «ястребы» в Дамаске одержали победу, а «тяжеловесы» вошли в страну. И ему это почти удалось. Если бы и Маршам, и Вешара были убиты, Израиль был бы в ярости, поскольку они оба передавали информацию Моссаду. Коллек позаботился бы о том, чтобы палец был направлен на Дамаск, и этого вполне могло быть достаточно, чтобы свести на нет перспективы мира, особенно на этот раз. Это вызвало бы еще больше вражды на долгие годы вперед.
  «Конечно, все пошло наперекосяк, когда новости об этом просочились из источника Джеффри Фейна на Кипре, Аббуда. А затем, как ни странно, Коллек узнал об утечке информации от Бокуса. Это была его величайшая удача, хотя можно утверждать, что то, что он сделал дальше, было ошибкой. Сообщив сирийцам, что произошла утечка информации изнутри их секретной службы, он сосредоточил их внимание на кроте, а не на Маршаме и Вешаре. Затем он убил самого Маршама, надеясь, что это будет выглядеть так, будто это сделали сирийцы. Но то, как он его убил, было слишком изощренным для сирийских тяжеловесов, поэтому мы никогда не думали, что это были они».
  Лиз с сожалением посмотрела на свой бокал с вином. «Но мы позволили себе сосредоточиться на убийстве Аббуда, особенно пытаясь выяснить, как сирийцы узнали, что он работал на коллегу Джеффри Фейна. Сначала мы думали, что утечкой могли быть вы, а затем Энди Бокус; потом, когда мы увидели Бокуса с Коллеком, мы решили, что это должен быть он. Только мы ошиблись.
  — сочувственно сказал Майлз. «Это неудивительно. Кто бы через миллион лет мог подумать, что источник информации о предполагаемой угрозе узнает, что его история стала достоянием общественности?»
  — И Коллек блестяще воспользовался этой странной возможностью. Вот мы и были двумя разведывательными службами, предположительно работающими вместе, но все более подозрительными друг к другу. А настоящий начальник манежа отступил и позволил недоверию сработать. Мы были слепы к тому факту, что это мог быть всего лишь один человек, движимый своими странными намерениями».
  Майлз допил вино и медленно поставил бокал. «Что меня всегда удивляет, так это то, что со всеми нашими сложными технологиями и огромной бюрократией, в которой мы работаем, один человек все еще может нанести такой большой ущерб».
  Лиз задумалась об этом на минуту. «Ну, — сказала она, — если задуматься, большая часть нашей работы связана с действиями отдельных людей, а не правительств или бюрократии. Вот что делает его таким увлекательным. Если бы речь шла только о процессе или штуковинах, как вы думаете, вы бы хотели выполнять эту работу?'
  — Абсолютно нет, — решительно сказал Майлз. — И ты бы тоже.
  Внезапно его голос стал довольно грустным, и она пожалела о меланхолической ноте, прокравшейся в их обед. Но потом он снова прояснился. — Есть еще пара незавершенных дел, не так ли? он сказал.
  — Я уверена, что больше, чем парочка, — сказала Лиз. Но это было верно в каждом случае; всегда оставались нитки висеть. — О каких из них ты думаешь? она спросила.
  «Мне было интересно, в чем смысл Ханны Голд? Почему Коллек так заинтересовался ею?
  — Я думаю, изначально он хотел, чтобы она была запасной — на случай, если конференция состоится, несмотря на его усилия. Вероятно, она помогла бы заложить взрывчатку или привести ее в действие – непреднамеренно, конечно. Но тут совершенно случайно Коллек узнала, что ее невестка Софи служила в Службе безопасности. Возможно, он даже думал, что она все еще там. Я думаю, он наблюдал за Ханной и, должно быть, видел, как я приходил к ней и складывал два и два. Он думал избавиться от меня…
  — Он не просто думал об этом, Лиз, он пытался это сделать.
  Она кивнула. «Когда это не сработало, он отказался от идеи Ханны. Слишком рискованно. Поэтому вместо этого он использовал ее как отвлекающий маневр».
  — У него их было много, не так ли? Испанский «снайпер», несуществующая винтовка, а также Ханна».
  «Он был умен и блестяще импровизировал».
  — Я бы сказал, что ему тоже повезло.
  'Не могли бы вы?' — спросила Лиз. «Я бы сказал, что нам повезло». Она подумала о перерывах, которые у них были: о том, как она сама заметила «садовника» в доме Маршама, о высоком положении Аббуда в сирийской разведке, о завистливом Дугале, который случайно заметил свидание Яны с Коллеком возле конноспортивного комплекса; все это были удачи.
  — Возможно, — сказал Майлз. — Но дело в том, что тебе повезло. Поверьте, не каждому это удалось бы. Он поднял руку к официанту и указал на счет.
  «Это было прекрасно», сказала Лиз. — Ты был прав насчет этого места. В следующий раз это буду мой крик».
  Майлз забавно улыбнулся. — Вам придется посетить.
  Посещать? Ее глаза, должно быть, выдали ее замешательство.
  'Да. Посетите Дамаск». Он внимательно посмотрел на нее, и она увидела удивление в его глазах. — Ты хочешь сказать, что не знаешь?
  'Знаешь что?' она спросила. Она устала от загадок; всякий раз, когда она думала, что избавилась от одного, казалось, что возникало другое, даже здесь, во время приятного обеда с мужчиной, который ей начинал очень нравиться.
  «Меня перевели; Я возвращаюсь в Дамаск. Я думал, Фейн сказал бы тебе.
  'Джеффри? Какое это имеет к нему отношение?
  — Он одна из причин, по которой я уезжаю, — сказал Майлз с оттенком негодования. «Начнем с того, что это была идея Бокуса: я ему никогда не нравился, а после разгрома «Овала» работать с ним стало труднее, чем когда-либо. Затем, когда Тай Оукс после мирной конференции проезжал через Ближний Восток, ваш глава резидентуры — его зовут Белый дом — упомянул, что мое присутствие в Сирии будет полезно для совместных усилий. Он рассказал мне не для протокола, что Фейн поручил ему сделать этот запрос. Это так точно совпадало с желанием Бокуса увидеть меня сзади, что я решил, что это подстроенная работа».
  Лиз потребовалось некоторое время, чтобы понять его логику, поскольку она все еще переваривала эту новость. — Но почему Джеффри это волновало? наконец-то ей удалось спросить.
  Майлз слегка пожал плечами. «У меня есть собственное мнение, почему. Я думаю, это может иметь какое-то отношение к тебе. Но тебе придется решить это самому.
  Лиз какое-то время молчала, пока обдумывала это. Майлз мог иметь в виду только то, что Фейну не нравилась их дружба. Он возражал по профессиональным причинам или это было личное? Ей придется об этом подумать.
  «Мне очень жаль», — сказала она в конце концов, не уверенная, имела ли она в виду, что сожалеет о переводе Майлза или о том факте, что его вынудили к этому Бокус и Фейн.
  Майлз криво улыбнулся. «Не надо. Мне нравится Дамаск. Как я уже сказал, вам придется посетить. Пойдем?'
  Снаружи низкое, хмурое солнце не спасало от холода пронизывающего осеннего ветра. Лиз застегнула пальто и крепко завязала пояс на талии. Они молча пошли к реке. На южном конце Ламбетского моста она повернулась и после секундного колебания попрощалась с Майлзом, а не объятиями, которые ей хотелось дать Майлзу.
  «Кто знает, что могло случиться между нами», — думала она, пересекая реку. Из-за профессиональной зависти Бокуса и, возможно, личной ревности Джеффри Фейна казалось маловероятным, что она когда-нибудь узнает об этом. Легко было сказать, что однажды она сядет в самолет и полетит в Дамаск, но она знала, что этого не произойдет. «Столько всего могло случиться в моей жизни», — подумала Лиз, и ясное завершение сирийского заговора одновременно принесло удовлетворение и стало еще одним напоминанием о удручающем отсутствии прогресса в ее личной жизни.
  «Ну что ж, — подумала она, когда перед ней маячила громада Темз-Хауса, — по крайней мере, у меня есть карьера, которой я посвятила себя — и о которой я беспокоюсь». У входа, показывая свое удостоверение, она рассмеялась над обычной плохой шуткой Ральфа, охранника у двери, и, поднимаясь в лифте, нашла меланхолическое утешение от того, что снова оказалась в знакомой обстановке. Глениглс, казалось, принадлежал к другому миру.
  Оказавшись в своем кабинете, Лиз принялась перелистывать стопку бумаг, скопившуюся за время ее отсутствия. Не успела она отойти далеко от стопки, как в открытую дверь ее кабинета тактично постучали, и она увидела в дверях Пегги, белую как полотно.
  'В чем дело?' - сказала она с беспокойством.
  — Лиз, я не знаю, что сказать. Я только что услышал эту новость.
  'Какие новости?' — спросила Лиз, задаваясь вопросом, что же могло пойти не так. Мирная конференция завершилась, хотя и неутешительной, Ханна Голд вернулась в Тель-Авив в целости и сохранности, а Дэнни Коллек был пойман. Так в чем же может быть дело?
  — Это Чарльз, — сказала Пегги со слезами на глазах. Лиз почувствовала, как ее сердце начало колотиться. Что могло случиться с Чарльзом?
  — Джоанна умерла, — сказала Пегги. «Это должно быть ужасно для Чарльза. Я знаю, что она давно болеет, но теперь ее нет, и он остался совсем один.
  
  Оглавление
  Глава Один
  Глава вторая
  В третьей главе
  Глава четвертая
  Глава пятая
  Глава шестая
  Глава седьмая
  Глава восьмая
  Глава девятая
  Глава десятая
  Глава одиннадцатая
  Глава двенадцатая
  Глава тринадцатая
  Глава четырнадцатая
  Глава пятнадцатая
  Глава шестнадцатая
  Глава семнадцатая
  Глава восемнадцатая
  Глава девятнадцатая
  Глава двадцатая
  Глава двадцать первая
  Глава двадцать вторая
  Глава двадцать третья
  Глава двадцать четвертая
  Глава двадцать пятая
  Глава двадцать шестая
  Глава двадцать седьмая
  Глава двадцать восьмая
  Глава двадцать девятая
  Глава тридцать
  Глава тридцать первая
  Глава тридцать вторая
  Глава тридцать третья
  Глава тридцать четвертая
  Глава тридцать пятая
  Глава тридцать шестая
  Глава тридцать седьмая
  Глава тридцать восьмая
  Глава тридцать девятая
  Глава сороковая
  Глава сорок первая
  Глава сорок вторая
  Глава сорок третья
  Глава сорок четвёртая
  Глава сорок пятая
  Глава сорок шестая
  Глава сорок седьмая
  Глава сорок восьмая
  Глава сорок девятая
  Глава пятьдесят
  Глава пятьдесят первая
  Глава пятьдесят третья
  Глава пятьдесят четвёртая
  Глава пятьдесят пятая
  Глава пятьдесят шестая
  Глава пятьдесят седьмая
  Глава пятьдесят восьмая
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"