Множественность миров: космическая опера шестнадцатого века
МНОЖЕСТВЕННОСТЬ МИРОВ БРАЙАНА СТЕЙБЛФОРДА
Брайан Стейблфорд последние романы включают в себя своенравная Муза (черное пальто печати) и мелирование (ПС издание). Издательство "Черное пальто" также опубликовало его перевод "Салем-стрит" Пола Февала, одной из первых серий криминальных романов, в честь которой названо издательство. Его справочник объемом в четыреста шестьдесят тысяч слов, научные факты и художественная литература: энциклопедия, выйдет в издательстве Routledge в сентябре. В своей роскошной истории на обложке он желает нам счастливого пути в нашем путешествии по эфиру и в вековые дебаты о…
Эфирный корабль стоял на стартовой платформе в Гринвиче, готовый к старту. Кабина, установленная на массивной ракете, казалась крошечной, если смотреть с земли; лестница, по которой бесстрашные путешественники добирались до нее, казалась чрезвычайно хрупкой.
Томас Диггес, капитан экипажа судна из пяти человек, стоял на улице у края платформы в компании с ее главным архитектором Джоном Ди и архиепископом Кентерберийским Джоном Фоксом. Томас смотрел не вверх, а вниз, на булыжники мостовой. Они были вычищены и подметены ранним утром; он никогда не видел городской улицы, которая с меньшей вероятностью оскорбляла бы его ботинки.
“Твой отец был бы безмерно горд, если бы дожил до этого дня”, - сказала Ди молодому человеку. “Это — нечто большее, чем телескоп, законы движения планет или даже теория сродства, — является конечным результатом его работы”.
“Он был лишь половиной великого альянса”, - сказал Томас, встретившись взглядом со своим наставником. “Если бы вы не познакомили его с работами Роджера Бэкона, он, возможно, не начал бы играть с телескопом или заниматься военным снаряжением, которое заложило основу для создания эфириума. Ваши математические знания были ничуть не менее важны, чем его, для доказательства и улучшения системы Коперника, и без вашей флуктуационной алгебры он никогда бы не смог разработать теорию сродства.”
“Ты не должен забывать о вдохновении Всемогущего, сын мой”, - вставил Фокс,
“как и обильная финансовая поддержка, оказываемая нашей славной королевой”.
“Действительно, нет”, - охотно согласился Томас. Королева, безусловно, была щедра как со своими собственными средствами, так и со средствами нации, и ее щедрость послужила примером, которому стремились подражать многие из ее придворных, соревнуясь между собой за финансирование Нового обучения. “Будет ли королева присутствовать при запуске своего тезки?”
“Пока мы разговариваем, ее карета в пути”, - заверил его Фокс. “Она ни за что на свете не пропустила бы это. Для нее очень много значит то, что Англия должна быть первой страной, отправившей послов на Луну.”
“Мы должны остерегаться слишком многого ожидать от экспедиции”, - серьезно заметила Ди. “Расстояние, которое сможет преодолеть корабль, полностью зависит от условий, с которыми столкнется экипаж, оказавшись за верхней границей воздушного пространства. Мы не знаем, пригоден ли эфир для дыхания, и если это не так, экипаж будет вынужден быстро вернуться на Землю. Тогда подготовка к путешествию на Луну приобрела бы новое измерение сложности, более сложное в своем роде, чем проектирование топливной системы космического корабля.”
“Это вопрос Божьего провидения”, - рассудил Фокс. “Если эфир пригоден для дыхания, то человечество явно имеет Божье разрешение путешествовать между мирами, но если это не так, то небеса, очевидно, недоступны”. Томас слегка нахмурился, но ничего не сказал. Фокс пользовался мощным влиянием при дворе — достаточно сильным, чтобы добавить к нему своего человека, Джона Филда,
“экипаж” Королевы Джейн. На самом деле Томас и Фрэнсис Дрейк были единственными, кто должен был — или мог — управлять судном. Эдвард де Вер и Уолтер Роли подали прошение королеве о присоединении к труппе в надежде произвести на нее впечатление своей смелостью в поисках приключений. Де Вере имел репутацию драматурга, а Рейли - поэта, но ни у того, ни у другого не было значительных навыков в математике, что ставило их в явно невыгодное положение при дворе, где большая часть повседневных разговоров была посвящена прогрессу науки. Человек Фокса, Джон Филд, не был придворным — он был достаточно пылок в своем пуританстве, чтобы не скрывать своего презрения к аффектации придворной жизни, — но он был человеком с чистой совестью, который мог доложить архиепископу о потенциальных теологических последствиях любых открытий, которые могли совершить экспедиционеры.
Томас предпочел бы, чтобы Филда не было на борту эфирного корабля, но он также предпочел бы, чтобы на борту не было де Вера и Рэли, хотя Рэли всегда был дружелюбным компаньоном. Действительно, он был бы рад отправиться один, если бы ему не понадобилась еще одна пара рук. Дрейк тоже был заинтересован в завоевании благосклонности королевы - и имел преимущество в зрелости и предыдущих достижениях перед своими конкурентами—выскочками, будучи всего на три года моложе королевы, - но он был хорошим расчетчиком и хладнокровным человеком под давлением.
“Помяните дьявола!” Пробормотал Томас, его голос был слишком тихим, чтобы донести его до всегда бдительного уха архиепископа. Дрейк выходил из гостиницы "Черный медведь", держась за руки с де Вером и Рейли; все трое были веселы настолько, насколько это вообще возможно для людей, которым запретили пить эль на завтрак. Четвертый мужчина, шедший в трех шагах позади них, был столь же неодобрителен, сколь они были веселы; Джон Филд, поджигатель пуритан, обладал прекрасным талантом выражать неодобрение и демонстрировать его.
Трое придворных были изысканно одеты, а их бороды аккуратно подстрижены.
Дрейк был самым высоким, а также самым старшим, но де Вер — на десять лет младше Дрейка — был самым красивым из троих. Рейли, на два года моложе двадцатипятилетнего де Вера, не отличался обычной красотой лица, но в его поведении была определенная черточка, которая уже произвела впечатление на королеву, если верить слухам о Крипплгейте. На самом деле де Вере, вероятно, был более безрассудным из них двоих — он все еще страдал от дурной репутации того, что однажды заставил безоружного человека “покончить жизнь самоубийством, наткнувшись на свой меч”, — но королева, как говорили, предпочитала человека, который сохранял напыщенность, ведя себя вежливо, тому, чье отношение было вежливым, в то время как его поведение напоминало распущенность.
“Королева будет здесь через несколько минут!” Объявил Дрейк. “Я видел ее экипаж с чердака с помощью одного из телескопов Тома, галопом приближающийся из Ротерхита. Как всегда, как нельзя кстати”. Диггес поклонился и пробормотал: “Сэр Фрэнсис, милорд, сэр Уолтер, мистер Филд”. Хотя он был капитаном корабля "Эфир", трое членов его команды превосходили его по званию по происхождению — де Вер был самым экстравагантным из всех, унаследовав титул графа Оксфорда еще мальчиком. Однако наиболее любезно на его поклон ответили трое аристократов; Филд, казалось, считал такие вежливые жесты сродни церковному облачению и был убежденным минималистом в их выражении.
“Ее величеству, несомненно, не терпится снова увидеть мастера Ди”, - сказал де Вир.
“Пока он был занят здесь, Башня была лишена как фейерверков, так и гороскопов”.
Ди поклонился в знак признательности, хотя замечание не было задумано как комплимент. Филд занял позицию рядом с архиепископом, образовав ряд из трех Джонов в противовес трем кавалерам. Томас почувствовал себя неловко зажатым между двумя рядами. “ Если ее величеству не хватает мастера Ди, - осмелился сказать он, - то, скорее всего, она испытывает потребность в уроках математики. В 1568 году, когда Ди подарил королеве копию своих афоризмов, королева с радостью приняла его предложение давать ей уроки математики, чтобы помочь разобраться в ней. Она была сторонницей натурфилософии с тех пор, как взошла на трон в 1553 году — и даже больше с тех пор, как она освободилась от махинаций Нортумберленда после убийства ее мужа елизаветинцами в 1558 году, — но ее щедрость возросла пропорционально ее пониманию.
Фокс, который, казалось, оценил замечание Томаса еще меньше, чем де Вере, вполне мог бы сделать какое-нибудь замечание по поводу изучения Библии, но его отвлек шум в толпе, собравшейся на набережной. Они тоже заметили карету королевы - или, по крайней мере, ее эскорт.
“Я вижу, Бэтмен здесь”, - заметила Ди. Стивен Бэтмен, капеллан Магистра Корпуса Кристи, был главным соперником Ди как коллекционера книг, хотя его интерес к собранным им рукописям был скорее антикварным, чем утилитарным.
“Кто этот мальчик рядом с ним?” Спросил Томас.
“Это один из сыновей Ника Бэкона”, - ответил Дрейк. “Юный Фрэнсис — говорят, вундеркинд, со временем, вероятно, затмит самого мастера Ди”.
“Нет, если королева Джейн успешно поднимется в эфир”, - высказал мнение Томас. “Сможет ли он долететь до Луны или нет, это достижение не будет затмено в течение ста лет ... и мастер Ди - его архитектор”. Он добавил последнее замечание, чтобы Дрейк — или кто—либо другой - не подумал, что он трубит в свою собственную трубу.
“А вот и она!” Прокричал Рейли, немедленно присоединившись к бурным аплодисментам. Все остальные сделали то же самое, но чуть менее напыщенным тоном — даже Джон Филд.
Карета королевы Джейн, запряженная четверкой вороных лошадей, грохотала на юго-восток вдоль берега Темзы позади авангарда кавалерийской роты, вторая когорта которой замыкала шествие. Их алые плащи сверкали в лучах утреннего солнца, в то время как их начищенные сабли отражали случайные лучи ослепительного света.
Фокс и Ди поспешили вперед, чтобы поприветствовать монарха, в то время как де Вир проверил свой камзол и штаны, а Рейли рефлекторно потянулся к украшенной орнаментом рукояти меча, который он обычно носил. Как и его эль на завтрак, это было запрещено.
Королеве оставалось всего несколько месяцев до ее сорокалетия, но она выглядела сияющей и царственной. Томас покраснел при виде нее, как всегда, и споткнулся, когда Ди поспешила подтолкнуть его вперед, чтобы представить ей.
“Ваше величество”, - сказал Мастер. “Сын Леонарда Диггеса заставит Англию гордиться этим днем”.
Королева Джейн протянула Томасу руку для поцелуя. “Мы действительно будем очень гордиться капитаном, - сказала она, - потому что Англия ничем так не восхищается, как мужеством, а плавание по небесам потребует мужества, не имеющего себе равных”. Томас, запинаясь, поблагодарил. Кавалерия образовала защитный кордон вокруг отряда, хотя это было скорее проявлением дисциплины, чем беспокойства; елизаветинцы в наши дни были измотанной силой, и ни один агент Испании не смог бы приблизиться к Гринвичу ближе чем на пять миль в такой день, как этот. Дрейк, де Вер и Роли воспользовались возможностью, чтобы сформировать собственный кордон, соперничая за внимание королевы с помощью неиссякаемой лести. В кои-то веки Томас почувствовал укол сочувствия к неуклюжему и колеблющемуся Филду.
“Время поджимает, ребята”, - сказал он, когда они достаточно отыграли свои роли.
“Нам лучше всего подняться по трапу”. Без лишней суеты он направился к эфирному кораблю, зная, что остальные выстроятся в очередь за ним. Он предоставил им помахать толпе, а сам удовлетворился последним взглядом в сторону Джона Ди, величайшего ученого, которого когда—либо создавал мир, или, по крайней мере, человека, чья репутация в этом отношении вот-вот будет подвергнута окончательному доказательству.
Первой и более неожиданной агонией был звук воспламенения ракеты.
Томас знал, что это будет громче любого звука, который он слышал раньше, и подозревал, что его давление может быть угнетающим, но он не ожидал кажущейся ярости, с которой он колотил по его барабанным перепонкам, заглушая все остальные ощущения и мысли.
Затем аффинити овладело им — или, точнее, восходящий эфирный корабль врезался ему в спину, в то время как аффинити, которое привязывало его к Земле, боролось с силой взрывной левитации ракеты, изо всех сил пытаясь удержать его на земле. Он знал, что это ощущение тоже будет неприятным, поскольку испытывал подобные явления во время испытательных запусков. Однако эти корабли поднимались в атмосферу не выше вершины горы. Его тело вообще не испытывало никаких длительных побочных эффектов, но это давление было вдвое сильнее, и он чувствовал, что оно раздавливает его.
Томас услышал вздох, когда Филд попытался закричать, но безуспешно; священник был единственным членом экипажа, который не принимал никакого участия в программе тестирования. Ученый мог представить, какая мысль, должно быть, овладела мозгом пуританина: если Бог создал близость между человеком и Землей такой сильной, как он мог предполагать, что люди когда-либо попытаются разорвать эту связь? Но давление прошло, и его постепенно сменило совсем другое ощущение: невесомость. У Томаса был прекрасный математический склад ума — по словам Ди, почти такой же, как у его отца, — и он уже давно применял свои методы в искусстве артиллерийской баллистики; он построил в уме картину траектории ракеты, когда она удалялась от земли, которую оставила позади, стремясь выйти на круговую орбиту вокруг своей планеты.
Пока лишь горстка людей совершила кругосветное плавание на кораблях, и ни один из них не был англичанином, хотя Дрейк поклялся, что, если бы его не пригласили занять его место на "Королеве Джейн", он предпринял бы попытку на "Пеликане". Теперь пятерым англичанам предстояло совершить кругосветное путешествие не один, а несколько раз, причем скорее за часы, чем за месяцы.
“Убедитесь, что ваши тросы надежно закреплены, ребята”, — сказал он, скорее в интересах Филда, чем своих опытных членов экипажа. “Придерживайтесь своих кресел, если можете, и следите за тем, чтобы ничего не разбросало по каюте”.
“Есть, сэр”, - сказал де Вере с легким оттенком насмешки, но Томас проигнорировал его.
“Готовы, сэр Фрэнсис?” - спросил он.
“Да, Том”, - был совершенно искренний ответ Дрейка. Дрейк должен был контролировать курс эфирного корабля, в то время как Томас разворачивал бутылки для отбора проб, установленные для сбора чистого эфира, который вскоре должен был окружить корабль, используя механические манипуляторы, чтобы переместить их в шкафчики с двойными дверцами. Оттуда, если все пойдет хорошо, их можно будет доставить внутрь, не нарушая целостности корпуса. Томас работал неторопливо, но не без спешки; Дрейк был в равной степени сосредоточен на своей работе.
Рейли был ближе всех к иллюминатору; он с жадным интересом смотрел наружу, наблюдая за изгибом горизонта земного шара.
“Я совсем не вижу Англии, будь прокляты облака!” - сказал он, - “но я вижу сушу, которая, должно быть, Африка, и больше океана, чем я когда-либо надеялся увидеть за всю свою жизнь.
Тайна австралийского континента скоро будет разгадана — или, возможно, мы увидим чистилище Данте, одиноко возвышающееся над океанским полушарием в своем великолепии.”
“Папистская чушь”, - пробормотал Филд таким тоном, словно сам побывал в Чистилище.
“Слава Богу, мы не столкнулись с одним из хрустальных шаров романистов”, - озорно сказал Рейли. “Это было бы достаточным поводом для протеста”.
“Я также не вижу платоновского веретена необходимости”, - вставил де Вер, вытягивая шею, чтобы посмотреть в другой иллюминатор. “Кто-нибудь слышит сирены, исполняющие музыку сфер?”
“Мы не так высоко, как все это”, - сказал Томас, не нарушая сосредоточенности. “Планеты находятся намного дальше, чем Луна, до которой еще далеко. Первый из вопросов классических философов, требующих решения, - это природа пространства. Если сторонники теории пустоты правы, наш экскурс должен быть кратким.”
“Итак, ” заметил де Вер, “ пуритане и паписты находятся в редком согласии.
Ни в одной из ортодоксальных компаний нет атомиста — все они пленаристы, за исключением случайных проходимцев. Напомните мне, пожалуйста, преподобный Филд: по-прежнему ли ортодоксально верить, что эфир, обозначающий протяженность пространства, является дыханием Бога?” Какими бы ни были его недостатки, де Вере был хорошо обучен классике у Артура Голдинга; он знал, что представление о богах, дышащих эфиром, как люди воздухом, было языческой идеей, которую христианское богословие должно было не одобрить, несмотря на одобрение Ватиканом отдельных идей аристотеля.
“Это не тот вопрос, ” ледяным тоном парировал Филд, - по которому Хорошая Книга может что-либо сказать”. Его тон не был направлен на то, чтобы скрыть его осведомленность о том, что де Вера подозревают в католических симпатиях, или тот факт, что он был глазами и ушами Фокса, чуткими к любому выгодному дуновению ереси.
Тем не менее, Роли, которого подобное подозрение заподозрило в атеистических наклонностях, почувствовал себя достаточно раскрепощенным, чтобы сказать: “Как вы думаете, это была небрежность Бога или его помощника Моисея, которые оставили этот вопрос невыясненным? Для нас было бы большим удобством, не так ли, если бы в уставах книги Левит говорилось о допустимости или мерзости дыхания эфиром?”
“Придержите свой богохульный язык, сэр!” - воскликнул священник. “Бог открыл человеку то, что ему нужно было знать”.
Томас, который был занят захватом бутылки с эфиром в транспортном отсеке, нашел время подумать о том, что Бог был немного расплывчатым, когда дело касалось потребностей математики, навигации и инженерного дела, не говоря уже о все еще неразгаданных тайнах физиологии. “Понял!” - сказал он, когда его манипулятивные попытки принесли плоды. “Хитроумное изобретение Мастера сработало великолепно”.
“Мы решили, кто первым сделает глоток из бутылки?” - спросил де Вер, бросив озорной взгляд в сторону Филда. “Должны ли мы тянуть жребий, или это прерогатива священнослужителя - вдыхать неосязаемую пищу Бога?”
“Если бы пустота в легких могла сразить человека насмерть на месте, “ сказал Рейли, - возможно, было бы лучше поручить эту задачу верующему человеку под надежной защитой Бога”.
“Полегче, ребята”, - сказал Томас, когда его нервные пальцы нащупали внутреннюю защелку трюма. “Здесь требуется не вера в Бога, а вера в полноту и поддерживающую жизнь силу эфира. Однако, даже если бы мне не хватало такой веры, я сомневаюсь, что меня сразил бы насмерть один-единственный глоток небытия.”
“Возможно, вам больше угрожает опьянение”, - сказал Дрейк. “Если эфир - это парообразный нектар, как говорят некоторые, он может сыграть злую шутку с вашими чувствами”.
“Да, ” согласился Томас, доставая запечатанную бутылку из подставки, “ возможно. Но, как говаривал мой отец: давай попробуем и увидим”. Он закрыл рот, поднес бутылку к носу, вынул пробку и глубоко вдохнул. Он знал, еще до того, как его легкие отреагировали на вдох, что сторонники теории пустоты были неправы; если бы пространство за пределами атмосферы было пустым, а земной воздух скапливался вокруг него только благодаря сродству, он даже не смог бы вынуть пробку; давление прочно удерживало бы ее на месте. Похоже, пленаристы были правы; пустоты не было, и пространство было заполнено — но чем?
Если бы Бог действительно хотел, чтобы человечество навсегда было приковано к Земле, эфир мог бы быть ядом, а воздух — защитной изоляцией от него, но Томас обнаружил, что это не так. И это не был бред, как предположил Дрейк. Он был слегка разочарован, обнаружив, что вдыхание эфира очень похоже на вдыхание воздуха. “У него нет заметного запаха, ” задумчиво заявил он, “ и он не холодный. По-моему, это странно, поскольку горный воздух столь же холодный, сколь и разреженный. Я полагаю, это немного тонковато, но, насколько я могу судить, оно разделяет достоинства ...
Он бы сказал “воздух, которым мы обычно дышим”, если бы его не охватил внезапный приступ головокружения. Лежа на диване, ему не грозила опасность упасть в обморок, но он не мог говорить, пока у него кружилась голова.
“В чем дело, Том?” Встревоженно спросил Дрейк. Он был не единственным присутствующим мужчиной, который был старше Томаса, но Филд был всего на год старше, а Дрейк - на целых пять; Дрейк был единственным, кто хотя бы отдаленно претендовал на роль отца.
“Ничего общего с эфиром”, - рассудил Томас, возможно, чересчур поспешно.
“Эффект движения в невесомости, я думаю. Кратковременное головокружение”.
“Там действительно есть австралийский континент”, - сообщил им Рейли. “Или, по крайней мере, большой остров. Как вы думаете, можем ли мы заявить права на него от имени королевы Джейн отсюда, или мы должны приказать каперу водрузить знамя на его берегу, когда мы высадимся?” Его голос слегка дрогнул, когда он произносил последнее слово; все они знали, что посадка их крошечного летательного аппарата будет такой же трудной и опасной, как и освобождение его от притяжения к Земле.
“Не обращайте внимания на австралийский континент”, - сказал де Вер. “Можем ли мы — действительно ли мы — отправиться на Луну?”
“На этот счет следует принимать во внимание нечто большее, чем воздухопроницаемость эфира, Нед”, - сказал ему Рейли, претендуя на интеллектуальное превосходство в их личном конфликте. “Нужно проверить топливо и маневренность корабля. У нас есть время. Смогут ли они увидеть нас в Англии с помощью одного из телескопов твоего отца, Том, когда мы пролетим над Америкой и пересечем Атлантику?”
“Мы не будем пролетать над Англией во время второго кругосветного перелета”, - сказал ему Томас.
“Но они могут увидеть нас в Риме. Это заставит папу прикусить язык, не так ли, мистер Филд?”
“Папа отказывается смотреть в телескоп, ” ответил Филд менее сухо, чем ожидал Томас, “ из страха перед тем, что он может увидеть”.
“На спутниках Юпитера нет ничего, что могло бы напугать набожного человека, ” сухо заметил Рейли, - и бесконечное пространство видно не более, чем конечное пространство”.
“Папе римскому нет необходимости отрицать бесконечность пространства”, - вставил де Вер, отвечая на презумпцию Роли о превосходстве знаний. “Это не доктрина Коперника. Николай Кузанский предложил это на том основании, что творческая сила Бога не может быть ограничена. Он аргументировал множественность миров точно на том же основании.”
“Ты настоящий ученый, Нед”, - дружелюбно сказал Дрейк. “Какова ваша позиция в споре о том, должны ли обитатели других миров быть идентичны нам, будучи созданы по тому же божественному образу, или же они должны быть бесконечно различными по форме и природе, чтобы не ограничивать креативность божественного воображения?”
“Некоторые из них могут быть гигантами, а некоторые крошечными, - заметил де Вер, - пропорционально размерам их миров”.
Рейли рассмеялся. “Но в какой пропорции, Нед?” он спросил. “Будут ли селениты карликами, потому что их мир меньше нашего, или гигантами, потому что сила родства не останавливает их рост?”
“Запасы топлива все еще на месте, и система управления исправна”, - доложил Дрейк.
“Утечек вообще нет — у нас достаточно топлива, чтобы долететь до Луны и обратно, и средств для контроля за его размещением”.
“И положение корабля можно регулировать с соответствующей точностью”, - согласился Томас. “Кто хочет понюхать вторую бутылку эфира, когда я ее принесу?”
“Я так и сделаю”, - сказал Рейли. “Без обид, Том, но ты дышишь как математик. У меня нюх получше, чем у тебя; если у эфира есть букет, каким бы тонким он ни был, я почувствую его на своем вкусе.”
“Отлично”, — сказал Томас, щелкая защелкой на втором захвате, но как только он взялся за бутылку, он понял, что во втором случае “хитроумное изобретение” мастера Ди сработало не так хорошо, как в первом. Внешний люк шлюза не закрылся; теперь в корпусе зияла щель размером с предплечье человека.
“Не паникуйте, ребята”, - поспешил сказать он. “Если бы снаружи была пустота, у нас были бы проблемы, но пока давление эфира не так сильно отличается от давления воздуха в салоне, особого обмена не будет”. Однако он неуклюже пытался закрепить внутренний люк. Эфир, которым дышал Томас, был прозрачным, без каких-либо других видимых примесей, но эфир, поступавший через временное отверстие в корпусе, был мутным, как будто в нем плавал древесный дым. Однако это был не просто дым или туман, поскольку ему придали приблизительную форму — Томас не мог решить, было ли это больше похоже на мотылька или на представление художника об ангеле — и он двигался как будто целенаправленно, опускаясь на лицо Томаса подобно вуали.
“Берегись, Том!” Рейли закричал, но предупреждение было тщетным.
Томас попытался задержать дыхание, но оказался к этому не готов. Страх заставил его резко вдохнуть — и захватчик воспользовался возможностью, чтобы забраться ему на нос, как угорь, зарывающийся в мягкий песок. Томас почувствовал, как его призрачное присутствие прошло, скользкое, но не холодное.
Он ожидал, что она переместится вниз по трахее или, возможно, по пищеводу, но вместо этого она, казалось, переместилась в пространство его черепа, распространяясь по укромным уголкам мозга.
На этот раз капитан "Королевы Джейн" действительно почувствовал сладкий и приторный запах - и когда головокружение снова охватило его, оно не ослабло. Лежа на спине на своей кушетке, он почти сразу потерял сознание.
Когда Томас проснулся, сон, в котором он томился, улетучился из сознания, оставив его барахтаться в море неопределенности. Он не знал, где находится, и не мог вспомнить, где должен быть. Он судорожно открыл глаза и дико огляделся по сторонам, несмотря на свет, заливавший его глаза и ослеплявший его. Он знал, что что-то не так.
Он запоздало вспомнил, что должен был бы находиться в невесомости, привязанный к своему дивану в каюте "Королевы Джейн"— но этого не произошло. На Землю он, впрочем, тоже не вернулся. Он был во власти аффинити, но чувствовал себя намного легче, чем когда-либо на Земле.
Грубая рука схватила его за плечо и поддержала. “Том!” - раздался голос сэра Фрэнсиса Дрейка. “Слава Богу! Я боялся, что ты никогда не проснешься. С тобой все в порядке?”
“Да”, - хрипло сказал Том, протирая глаза, чтобы избавиться от некоторой липкости с век. “Что я проглотил?”
“Что касается этого, я не знаю”, - сказал ему Дрейк. “И я не знаю, есть ли это все еще внутри тебя, но я видел существ гораздо более странных, чем это, с тех пор как ты потерял сознание, клянусь честью. Филд тоже пропустил шоу, упав в обморок от тревоги, но Уолт и Нед все это время бодрствовали, так что я знал, что мне это не приснилось ”.
“Где они?” Спросил Томас, имея в виду Роли и де Вера, хотя Филда там тоже не было.
“Я не знаю”, - сказал Дрейк. “Вероятно, в похожей тюрьме. Наши похитители могли бы признать в нас двоих старших членов экипажа — или старейших в нашей компании, — но я сомневаюсь в этом.”Томас заметил, что лицо Дрейка было поцарапано, и что многие из царапин были несколько воспалены.
Камера, в которую, по-видимому, были заключены Томас и Дрейк, была достаточно просторной, но все ее ниши были маленькими и располагались выше уровня головы, из-за чего было трудно разобрать, что в них содержалось. Вместо этого Томас посмотрел вниз и увидел, что “кровать”, на которой он лежал, представляла собой выступ в полу, а не деревянную платформу на ножках. Пол, как и стены и потолок, казалось, состоял из органического вещества, похожего на дерево или панцирь черепахи, но он казался достаточно чистым — намного чище, чем полы подавляющего большинства домашних хозяйств Англии. Пол был серым, но цвета и фактуры стен были самыми разнообразными, и сияние, освещавшее пространство, исходило от серебристых лент, кружащихся по потолку, а не от какого-либо пламени. Дверной проем имел овальную форму; на двери не было очевидной защелки, которую можно было легко принять за пробку в горлышке банки.
“Каких странных существ ты видел?” Запоздало спросил Томас.
“Лунные мотыльки с телами размером с человека и огромными крыльями”, - лаконично ответил Дрейк.
“Кузнечики, ходящие на задних лапах, и муравьи тоже, несколько выше человека.
И слизни размером со слонов в тауэрском зверинце с замками из устричных раковин. Сначала я подумал, что они жестокие, потому что они очень свободно обращаются со своими разнообразными усиками, конечностями и слизистыми щупальцами, но я не думаю, что они хотели причинить нам вред.” Томас протянул руку, чтобы дотронуться до своего лица, которое было болезненным и зудящим. Его рукам было не лучше, и из-за опухоли было трудно сгибать пальцы.
“Значит, мы на Луне?” Спросил Томас с откровенным недоумением.
“На луне”, - поправил его Дрейк. “Они доставили нас сюда, эфирный корабль и все остальное, силой своих разнообразных крыльев, завернутых в паутину из того, что я бы назвал паучьим шелком, если бы не то, что пауки - одни из немногих жутких тварей, которых я не видел раздутыми до огромных размеров в здешних краях ”.
“Я видел признаки жизни и движения, когда изучал Луну в лучшую отцовскую подзорную трубу, - тихо сказал Томас, - но я никогда не был полностью уверен, что это не обман зрения”.
“Люки мастера Ди - плохая конструкция, - высказал мнение Дрейк, - по сравнению с кратерами, которые служат дверями на Луну, но гиганты не такие большие, как все это. Вы не смогли бы увидеть их в подзорную трубу так же, как мы не смогли бы увидеть слонов, прогуливающихся по африканской саванне, если бы направили телескоп на Землю с поверхности Луны.”
“Вы говорите, там были муравьи?”
“Существа, чем—то напоминающие муравьев, не говоря уже о мотыльках, жучках, жужелицах и сотне других видов, для которых я не могу придумать названия, все они живут единой буйной толпой. Они участвовали в нашем захвате, и... Он замолчал, когда дверь открылась. Она не качалась на петлях; проем расширился.
Томас сразу понял, к чему клонит Дрейк. Все четыре особи, вошедшие в дверь, были насекомыми, но они были аналогами очень разных земных видов. Все они ходили прямо, на задних лапах, и их головы были одинаково причудливыми, но их тела сильно отличались по цвету, текстуре и оборудованию. Двое были крылатыми, один как бабочка, а другой как стрекоза. Двое были ярко раскрашены, один полосатый, как у осы, а другой пятнистый, как божья коровка. Двое были полными, двое стройными. Двое сжимали какие-то предметы в “руках”, прикрепленных к их промежуточным конечностям. Двое несли какие-то инструменты в передних конечностях. Все они, однако, поспешили вперед, совершенно не заботясь о личном пространстве своих пленников, и начали трогать их всевозможными придатками.
Томас откинулся на кровать, охваченный ужасом. Он хотел закричать, но не осмеливался открыть рот, чтобы в него не проскользнуло нечто еще более отвратительное, чем эфирное существо. Он закрыл глаза, молясь о том, чтобы это домогательство прекратилось.
“Успокойся”, - сказал голос, произнося слова в его голове как одну из его собственных озвученных мыслей. “Будь терпелив. Если ты расслабишься и позволишь мне использовать твои конечности, я смогу связаться хотя бы с одной из них — я смогу объяснить раздражение нашей плоти и потребовать противоядие.”
Сначала Томас предположил, что одно из чудовищных насекомых, должно быть, проецирует слова в его голову с помощью какого-то таинственного процесса передачи мыслей, но затем он вспомнил, что в его черепе уже присутствует инопланетное присутствие: эфирный призрак, который, казалось, растворил свою хрупкую субстанцию в плоти его мозга.
“Кто ты?” - безмолвно спросил он. Он не предпринял сознательных усилий расслабиться, как его просили, но и не сопротивлялся, когда почувствовал, что его руки двигаются сами по себе.
Насекомоподобные монстры, казалось, были поражены этим контактом больше, чем он сам. Они убрали свои многочисленные щупальца и ждали, пока его пальцы танцевали на голове одного из них.
Томасу пришлось сотрудничать со своим интимным захватчиком, неуверенно поднявшись на ноги, чтобы более эффективно продолжить тактильную беседу. Теперь это был настоящий разговор — насекомое, к которому обращался его таинственный пассажир, отвечало быстрыми движениями своих усиков, — но Томас почувствовал, что раздражение и воспаление в его теле утихают.
“Я объясняю твое происхождение”, - сказал его захватчик. “И твою природу тоже, хотя это сложнее. Я могу понять, почему вы считаете меня захватчиком, но я причиню вам вреда не больше, чем члены Истинной Цивилизации. Нам обоим было бы лучше, если бы ты постарался думать обо мне как о госте.”
“Что происходит, Том?” Спросил Дрейк. “Что, ради всего Святого, ты делаешь?”
“Мы не на Земле, - возразил Том, прерывая внутренний диалог, чтобы говорить вслух, - и это не я делаю то, что я делаю. Это эфирное существо, которое проникло в меня, когда корабль дал течь. Каким-то образом оно знает, как общаться с этим существом. Возможно, оно много путешествовало в умах других существ. ”
“Хорошая догадка, хозяин”, - безмолвно сказало существо внутри него. “Ты исключительное создание, Томас Диггес, раз так веришь в собственное здравомыслие. Часто требуются месяцы или годы, чтобы установить взаимопонимание — но ваш вид, я полагаю, мечтательный. Это имеет значение — немногие виды обладают таким особым даром или проклятием.” Дрейк замолчал, крайне озадаченный. Насекомые, однако, были лихорадочно заняты общением между собой. Осязание было лишь одним из органов чувств, которыми они пользовались; они не могли разговаривать так, как разговаривают люди, но они щелкали и чирикали, перекликались и жужжали. Они разговаривали при помощи своих конечностей, крыльев и различных других приспособлений, которые Томас не мог различить.
“Я думаю, что прояснил ситуацию”, - сказал внутренний информатор Томаса. “Я попросил отвести меня в одну из покоев королев, поскольку в этом мире нет плоти, где мы могли бы поближе к сердцу Истинной Цивилизации пообщаться с философами. Они поймут вашу природу, имея механические аналоги вашего вида, даже если они не изучали вас внимательно издалека.”
“Я понятия не имею, что ты пытаешься мне сказать”, - тихо ответил Томас. “Все это для меня бессмысленно”.