Прайс Энтони : другие произведения.

Наш человек в Камелоте

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  Наш человек в Камелоте
  
  
  
  
  
  Для Джона Грасси
  
  ПРОЛОГ
  
  Капитан Финстервальд
  и A1C Мерриуэзер
  
  ПОЧТАЛЬОН ДОСТАВИЛ посылку как раз в тот момент, когда капитан Финстервальд и летчик первого класса Мерриуэзер закончили обыск коттеджа майора Дэвиса.
  
  Щелчок крышки почтового ящика застал Гарри Финстервальда на полпути вниз по лестнице. Думая о бомбах для писем, он замер на месте и ждал, пока доставка будет завершена. Однако к тому времени он был уверен в содержимом пакета, потому что при том обращении, которому он подвергся, если бы он когда-либо мог взорваться, то уже сделал бы это. Оно было слишком широким для проема, а сложенное вдвое - почти слишком толстым, но не совсем; с сухим скрежетом разламывающейся бумаги оно влетело в дом, на мгновение повисло за оборванный угол и, наконец, с глухим стуком упало на коврик.
  
  Черное лицо Мерриуэзера появилось в дверях гостиной, когда звук шагов почтальона затих вдали.
  
  “Он получил какую-то почту?” Мерриуэзер казался удивленным.
  
  Финстервальд посмотрел на смятый пакет. “Что-то вроде каталога. Или, может быть, циркуляр”. Он перевернул его ногой. “Ничего интересного”.
  
  “Это понятно. Ты закончил наверху, Гарри?”
  
  Финстервальд кивнул. “Ага. Он чист”.
  
  “Здесь то же самое. Он такой чистый, что больно”.
  
  “Был таким чистым. В столе ничего не было? Ему никто не писал?”
  
  “Если и так, то он не хранил их письма. В столе лежали только счета, и их было немного. Похоже, он любил расплачиваться наличными”.
  
  Финстервальд нахмурился. “ Ты не думаешь, что ”такой чистый" - это, может быть, слишком чистый?
  
  Большой негр пожал плечами. “Нечего сказать, что это так, и они хорошо проверили его, прежде чем он выполнил для них ту маленькую работу в Израиле. Насколько нам известно, ни ближайших родственников, ни подруг, поэтому ему некому написать. Как говорят, он был одиночкой. Некоторые пилоты, они такие.”
  
  Финстервальд неодобрительно хмыкнул. “Всего лишь чертов орнитолог, а птицы не пишут писем”.
  
  “Во всяком случае, не в его вкусе”. Мерриуэзер вытер лицо носовым платком. “Там есть стопка его книг о птицах ...” Он показал большим пальцем через плечо: “... хотя забавно ...”
  
  “Забавная штука?”
  
  “Они все совершенно новые, их почти никогда не открывали. Можно было подумать, что, учитывая то, как он всегда за ними присматривал, они должны были быть более ... загнутыми, я думаю. Нравится мое Руководство по военно-воздушным силам.”
  
  Финстервальд кивнул. Это стало постоянной шуткой между ними, которая больше не требовала даже улыбки, Руководством ВВС. “Может быть, он тоже все это знал”.
  
  - И это больше, чем мы знаем о нем. Мерриуэзер беспокойно огляделся. “ Восемнадцать лет на службе, но никто по-настоящему его не знал. Высокий уровень безопасности, летал на самолетах, наблюдал за птицами. Точка.”
  
  “Он был чертовски хорошим пилотом. Помните цитату из файла с фотографиями Ханойского моста — как будто он был маленькой птичкой, сидящей на балках?”
  
  Мерриуэзер посмотрел вниз на хлопочущее растение Лиззи на подоконнике. Оно только начало поникать из-за недостатка воды.
  
  Он снова пожал плечами. “Значит, он был хорошим пилотом. Но недостаточно хорошим, когда дело дошло до критической ситуации”.
  
  “Мы этого не знаем, Кэл”. Финстервальд сел на ступеньки.
  
  “Совершенно верно. Мы этого не знаем. Хороший день, не слишком высоко, не слишком быстро, никаких сбоев, навигатор передает, радар показывает курс — тогда бах! Ни пилота, ни второго пилота, ни самолета, ни ничего. Он указал длинным коричневым пальцем, похожим на палочку молочного шоколада, на Финстервальда. “И это все, что у нас есть — ничего”.
  
  “Как будто это была ракета”, - процитировал Финстервальд.
  
  “За исключением того, что мы знаем, что это было не так, потому что на всем этом кусочке моря не было ничего, чем можно было бы в них швырнуть”.
  
  “Что подтверждают британцы”, - согласился Финстервальд. “И можете не сомневаться, что их радиолокационное прикрытие в Ирландском море в эти дни на высоте”. Он сделал паузу. “Значит, это должен был быть самолет — хорошо. Итак, мы соберем обломки и тогда узнаем. Не горячись ”.
  
  “Тогда мы все равно ничего не узнаем, — шоколадный палец яростно ткнул воздух, — потому что мы все равно не узнаем, почему”.
  
  “Это значит, что у них есть человек на базе в Хай Уоддене”.
  
  Мерриуэзер рассмеялся. “О, чувак, скажи мне что—нибудь, чего я не знаю. У них есть человек в Уоддене — у нас есть человек в Архангеле. На каждой базе, способной нанести крупный ядерный удар, у нас есть люди, у них есть люди, которые убирают снег, убирают мусор, доставляют чертово белье… Но ты скажи мне, Гарри, ты просто скажи мне, почему их человек хотел сбить один маленький старый RF-4c во время обычной учебной миссии над Ирландским морем.
  
  Гарри Финстервальд уставился себе под ноги. “Ну, это точно было не потому, что они не хотели, чтобы мы что-то видели, потому что Дэвис не придерживался установленного курса миссии. Они бы не узнали, куда, черт возьми, он направился, пока не стало бы слишком поздно.”
  
  “Верно. И если бы я хотел сохранить что-то в тайне во всей этой области, я бы не стал превращать ее в воздушно-морскую спасательную зону ”. Мерриуэзер покачал головой.
  
  “И это было сделано не только для того, чтобы облажаться с нами, потому что они бы уничтожили F-lll, а не RF-4c”.
  
  “Снова прав. Значит, это должна быть команда — и то, как молодой Колльер на всем протяжении пути выясняет, что это был не он. Один против десяти, что он был невинным свидетелем. И за мои деньги я дам вам сотню, что это был Дэвис, с допуском или без допуска. Мерриуэзер подозрительно оглядел коридор. “Я не могу понять, чувак, но что-то в этом месте кажется неправильным. Как будто я что-то упустил”.
  
  “Они никогда не должны позволять экипажу самолета жить вне базы”, - проворчал Финстервальд. “Ради Бога, у них там есть все, что им нужно”.
  
  “Кроме птиц, может быть”.
  
  “У них тоже есть такие. С перьями и без”.
  
  “Но его интересовали только пернатые. Он даже прогуливался по взлетно-посадочным полосам, разглядывая их”.
  
  Их взгляды встретились в совершенном неверии и совершенном согласии. То, что было слишком хорошо, чтобы быть правдой, никогда нельзя было спокойно принять: именно пустота личного дела майора Дэвиса была убийственной. Потому что, как и природа, ЦРУ ненавидело вакуум. “Поэтому мы перепроверяем все”, - сказал Финстервальд. “Каждую чертову вещь, чувак”. Мерриуэзер улыбнулся своему партнеру. “Начнем с почты”.
  
  Финстервальд наклонился и поднял пакет.
  
  Майор Дэвид Дэвис,
  ВВС США, к/о "Розмари Коттедж",
  Миддл-Грин,
  Пейнсбери, Уилтшир.
  
  Он все перевернул.
  
  Джеймс Баркхэм и сын,
  продавец новых, подержанных и антикварных книг,
  7-9, Архидьяконс-роу,
  Солсбери, Уилтшир.
  
  Желто-коричневый конверт из манильской бумаги был уже разорван с одной стороны, обнажив край тонкой серой брошюры. Финстервальд вставил палец в разрыв и завершил работу. Он в изумлении уставился на буклет. “О, брат...” - пробормотал он. “О, брат!” Мерриуэзер нахмурился. “У тебя что-то есть?” Финстервальд еще раз прочитал адрес.
  
  Майор Дэвид Дэвис, ВВС США…
  
  “Гарри, что у тебя?” Резко спросил Мерриуэзер.
  
  “Что у меня есть?”
  
  Финстервальд на мгновение поднял глаза, затем снова опустил.
  
  “У меня есть валлийские латинские хроники: "Annales Cambriae" и связанные с ними тексты. Автор Кэтлин Хьюз. Лекция памяти сэра Джона Риса, Британская академия, 1973. Цена 30 пенсов нетто. Из Трудов Британской академии, том LIX (1973) Лондон: Издательство Оксфордского университета. Вот что у меня есть, Кэл.
  
  Мерриуэзер пожал плечами. “Значит, они прислали ему не то. Он попросил Birds of Britain, и они ошиблись с заказом. Такое случается”.
  
  Финстервальд открыл брошюру.
  
  “Наверное, да"… Во всяком случае, здесь письмо — и счет — Так что, кто бы это ни был— “ Он внезапно замолчал. “Э-э—э, это взаправду, потому что адресовано ему - Дорогой майор, настоящим, согласно вашему уважаемому распоряжению, копия Мемориальной лекции Риса Кэтлин Хьюз о валлийских латинских хрониках...” Он снова поднял глаза и встретился с нахмуренным взглядом Мерриуэзера. “Ошибки быть не может. Это то, чего он хотел, и это то, что он получил. В этом есть много другого ”.
  
  “Ладно, ладно. Так что читай письмо, чувак, читай письмо”, - сказал Мерриуэзер.
  
  “Ну, о птицах там ничего нет - это точно”.
  
  “Значит, он ушел с "Птиц", это имеет смысл. Прочти эту чертову штуку или дай ее мне, ради Бога”.
  
  “Хорошо. На чем я остановился?” Финстервальд склонился над машинописным текстом.
  
  “Ты читал валлийские латинские хроники”.
  
  “Я понял это —“
  
  ... Валлийско-латинские хроники… Как я и предвидел, в нем нет информации, представляющей для вас особый интерес, за исключением, возможно, мимолетного упоминания Бадона на странице 7, внизу первого параграфа, в котором признается важность битвы как причины для ее включения в любую британскую хронику. Вы, конечно, обратите внимание на сноску на этой странице с перекрестной ссылкой на страницу 13. Я, без сомнения, могу достать для вас статью Т. Джонса в "Ноттингемских средневековых исследованиях" и К. Джексона "Литература эпохи Артура в средние века"; L. Книга Олкока ‘Британия Артура", упомянутая в той же заметке, у вас уже есть.
  
  “До сих пор мне не удавалось получить соответствующие выпуски Отчетов о сделках Достопочтенного общества Киммродриана, но, как известно, их очень трудно отследить.
  
  Что касается —
  
  Финстервальд резко остановился, как будто его рычаг звукоснимателя оторвался от записи.
  
  “Продолжай”, - скомандовал Мерриуэзер. “Не останавливайся, когда свяжешь меня по рукам и ногам, чувак”.
  
  Финстервальд прочистил горло.
  
  “Что касается "Ленинградской беды", я могу подтвердить, что она находится в Ленинградской публичной библиотеке (CLA XI, № 1621) и что это красивый манускрипт с изящным орнаментом, вероятно, скопированный с авторского оригинала четырьмя переписчиками в Уирмуте или Дж'Эрроу не позднее 747 года нашей эры. Полное факсимиле этого было опубликовано Арнгартом из Копенгагена в 1952 году. Я написал своему коллеге в Копенгаген по этому поводу, но я не верю, что в нем содержится больше интересного, чем в кембриджской рукописи, которую вы уже изучили. Я должен сообщить вам, что стоимость получения этого будет значительной, но я буду ждать ваших инструкций на этот счет.
  
  “Из российского посольства не поступает никакой информации о новгородском Беде. Чиновник из аппарата атташе по культуре, с которым я разговаривал, никогда даже не слышал об этом, и я, честно говоря, не очень полагаюсь на его обещание подробнее разобраться в этом вопросе. (Кстати, для справки, великолепное благозвучие ‘Нижнего Новгорода", где MS наконец-то остановилась, было заменено после революции названием ‘Горький", в честь знаменитого революционера с таким именем, Так что мы должны правильно ссылаться на ‘Беду Горького’. Но я не могу заставить себя сделать это).
  
  “Происхождение новгородского Беды, безусловно, таинственно, если не сказать романтично. Легенда гласит, что МС отправился на восток в ‘Новый’ Новгород с большим распространением русского монашества после 1200 года нашей эры. Хотя и не такой прекрасный, как ленинградский МС, он, без сомнения, действительно очень древний. Существует версия, хотя и неподтвержденная, что он был поврежден пожаром, возможно, во время революции, но, как вариант, во время налета немецкой авиации в 1941 или 2 году. Горький, несомненно, бомбили немцы, и это было целью великого стремительного наступления вверх по Волге с Юга — движения, которое привело их к Сталинграду (бывшему Царицыну, а ныне Волгограду — в душах коммунистов нет поэзии).
  
  “Но я отвлекся — я скажу, что он отвлекся—“
  
  “Продолжай”.
  
  “Хорошо”.
  
  Но я отвлекся. Мой друг в Кембридже сказал мне, что в томе Трудов Кембрийского археологического общества за 1935 год есть особенно острое эссе о Бадоне, написанное покойным профессором Буллитом.
  
  Тома TCAS редко появляются на рынке, если вообще когда-либо появляются, но полные комплекты есть в Бодлианской библиотеке в Оксфорде и Публичной библиотеке Кардиффа.
  Согласно вашим инструкциям, я прилагаю полный отчет о ваших покупках, сделанный на указанную выше дату.
  
  Искренне желаю вам успехов в ваших продолжающихся исследованиях.
  ,
  
  Джеймс Баркхэм
  
  Мерриуэзер молчал пять секунд. “ И это все?
  
  “Все?” Финстервальд уставился на него. “Ради Бога, чего ты еще хочешь? Он поддерживал связь с российским посольством — действующий офицер на действительной службе. Это не просто нарушение правил, парень. Это свод правил, выброшенный в унитаз ”.
  
  “Черт возьми, чувак, он спросил какого-то книготорговца о книге, но не у него самого. И еще о старой книге. Так что давай не будем выходить на орбиту, пока не узнаем, что это за Беда. Один в Ленинграде, а другой в Горьком — вы знаете, что это?”
  
  “Никогда не слышал об этом. Ленинград и Горький - оба нестратегические цели. Это основные промышленные / демографические центры — черная металлургия, нефтеперерабатывающие заводы, крупные генерирующие центры. Возможно, они примут участие во втором ударе.”
  
  Мерриуэзер начал хихикать, затем быстро одернул себя. “Гарри, Гарри, он говорит о книгах по истории, а не о ядерной войне. Старые книги и старая история”.
  
  Финстервальд снова просмотрел письмо. “Ну, он точно говорит не о птицах, и это правда”, - неохотно признал он.
  
  “Вот тут ты прав”, - согласился Мерриуэзер. “Похоже, что его наблюдение за птицами было исключительно для птиц. Кажется, он делал одно для нашего блага, а другое для своего собственного, и это немного подозрительно. Дай-ка я посмотрю сам.”
  
  Финстервальд молча наблюдал, как его напарник читает письмо.
  
  “Желаю вам всяческих успехов в ваших продолжающихся исследованиях”.
  
  Наконец Мерриуэзер повторил. “Что бы он ни делал, похоже, он говорил серьезно"… Ты когда—нибудь слышал об этой битве при - как там ее?— Бадоне?”
  
  Финстервальд пожал плечами. “Обыщи меня. Но это будет легко найти — если только это не какое-то кодовое слово”.
  
  “Э-э-э”. Негр покачал головой. “Если бы Дэвис не был на уровне и это было закодировано, это было бы о птицах, а не о битвах”.
  
  “Тогда зачем, черт возьми, эта обложка с птицей?”
  
  “Мы не знаем, было ли это прикрытием. Его могли интересовать не только птицы, но и сражения. Ни один закон не определяет, чем человек занимается в свободное время”.
  
  “И я говорю, что это все еще не сходится. Пахнет отсюда до — до Новгорода”.
  
  “Возможно, вы правы в этом ...” Мерриуэзер перевернул машинописный текст, чтобы показать счет под ним. Мгновение он небрежно смотрел на список товаров, затем напрягся. “Иисус!”
  
  “В чем дело, Кэл?” Внезапное возбуждение его напарника подействовало на Финстервальда подобно ударной волне. “Заплатить грязно?”
  
  “Платишь грязью?” Губы Мерриуэзера скривились. “Чувак— я был медлительным. Я был тупым черным сукиным сыном”.
  
  “Как?”
  
  Мерриуэзер протянул банкноту. “Посмотрите на это, просто посмотрите на это”.
  
  Гарри Финстервальд просмотрел список.
  
  Книга наблюдателя о птицах.
  Путеводитель по птицам Британии.
  Азбука орнитолога.
  
  “Значит, он наблюдал за птицами”, - сказал Финстервальд.
  
  “Он купил кипу книг о птицах”, - поправил Мерриуэзер. “Это было четыре месяца назад — видишь дату?”
  
  Эдвард Грей: Очарование птиц.
  Британские птицы в цвете.
  Гильдас. De Excidio et Conguestu Britanniae. Пер.
  Nennius: Historia Britonum. Перевод.
  Мэлори: Смерть Артура. Перевод.
  Bede: Historia Ecclesiastica. Перевод.
  
  “Беда”. Финстервальд резко поднял голову.
  
  “Продолжай, парень”.
  
  Джеффри Монмутский: Королевская история Британии. Перевод.
  Олкок: Британия Артура.
  Моррис: Эпоха Артура.
  Чемберс: Артур Британский.
  Буллит: Британия в темные века (Два тома).
  Лекции О'Доннелла: Англы и британцы.
  Стентон: англосаксонская Британия.
  
  Взгляд Финстервальда пробежал вниз по странице—
  
  Продолжение на обороте
  
  “Ради Бога, это длится вечно”, - запротестовал он. “Он, должно быть, потратил чертово состояние!”
  
  “Не целое состояние. Около 220 фунтов — скажем, около 500 баксов”.
  
  “Но только по книгам”.
  
  Мерриуэзер ухмыльнулся. “За четыре месяца? При его жалованье это была всего лишь разменная монета. Если бы речь шла о женщинах или лошадях, ты бы не раздумывал дважды”.
  
  “Но это— черт, они странные”. Финстервальд хлопнул ладонью по списку, как будто это его оскорбило. “Археология постримской Британии…Обозреватель ранних англосаксонских захоронений. Только эти двое обошлись ему в копеечку — почти в 25 долларов. Наличными. ”
  
  “Наличными”. Мерриуэзер радостно повторил эти слова.
  
  “Конечно. Здесь написано ‘наличные’. Финстервальд сверился со списком. “На данный момент он должен всего 38 пенсов — 30 за брошюру и 8 за почтовые расходы”.
  
  “Совершенно верно, чувак. Он платил наличными за все, что покупал — так написано на корешках его чека. Судя по датам на этом счете, он, должно быть, заходил в этот книжный магазин почти каждую неделю, чтобы забрать то, что заказал. Только в прошлый раз он, должно быть, попросил полный список того, что купил — там написано "согласно вашим инструкциям". И когда он не появился на прошлой неделе, книготорговец просто вложил последнюю статью в тот же конверт и ввел его в курс последних новостей. ”
  
  Финстервальд кивнул. “Хорошо, и что с того?”
  
  “Гарри— — Мерриуэзер развел руками “, - так что, вероятно, это первое письмо, которое Баркхэм когда-либо написал ему. Если бы он звонил каждую неделю и платил наличными за то, что покупал, не было бы никакой необходимости переписываться. И парни, которые обчистили это место, должно быть, знали это. Они просто не знали, что на почте было письмо.”
  
  Финстервальд открыл рот, затем закрыл его.
  
  “Парни, которые—? Какие парни?”
  
  Мерриуэзер махнул рукой, на мгновение проигнорировав его. “Я знал, что с этим местом что—то не так - в нем есть что-то неправильное, вроде ‘кто спал в моей постели, чувак?’. Только я был тупым, и мне просто пришлось отправиться на поиски чего-то, что подскажет мне, что у меня были правильные чувства ”.
  
  “Ради всего святого— какие парни?” Взмолился Финстервальд.
  
  “Кто знает, какие парни? Те, кто заткнул рот Дэвису. Может быть, парни из Нижнего Новгорода, я не знаю. Но наверняка кто-то побывал здесь до нас”.
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  Мерриуэзер указал. “Этот листок бумаги, который ты держишь, говорит мне, как это сделать. Потому что в этом доме нет ни одной книги из этого списка, кроме тех пяти книг о птицах... “ Он показал Финстервальду четыре шоколадных пальца и шоколадный мизинец. “ Так куда же делись эти книги? Они не улетели, как птицы, чувак. ‘И удачи тебе в продолжении исследований’ — каких исследований? Ни один клочок бумаги в его столе не говорит о том, что он что-то исследовал, ничего… И вы не можете сказать мне, что кто-то, кто покупает все эти книги, не делает ни единой заметки о том, над чем он работает.”
  
  Финстервальд уставился на список.
  
  Келлер: Завоевание Уэссекса.
  
  “Здесь, должно быть, сорок—пятьдесят книг”, — сказал он наконец.
  
  “Сейчас не здесь, их там нет. Всего пять на наблюдение за птицами”. Насмешка Мерриуэзер была нескрываемой. “И мы почти купились на это, Гарри. Мы искали пилота, который наблюдал за птицами, и это то, что мы получили, и это то, что мы должны были получить. Пока почтальон не доставил почту. ”
  
  “Но, ради Бога, — Финстервальд поднял список, — зачем кому-то понадобилась эта партия? Это безумие”.
  
  “Ни для кого, это не так. Похоже, майор исследовал не ту часть истории ”.
  
  Повесть о сэре Мосби
  и король Артур
  
  Я
  
  ВСЕ БЫЛО ТАК, КАК они и говорили: седьмая волна часто была самой большой.
  
  Последний крупный упал в крепостной ров, сгладив его острые края. Затем было шесть более слабых, которые все не дотянули. И вот наступил роковой седьмой.
  
  Мосби наблюдал, как оно собирается в заливе. Сначала оно не выглядело чем-то особенным, скорее глубокой зыбью, чем обычной волной, как ее предшественницы с белыми шапками. Но там, где они сломались слишком рано и растратили свои силы на пену, седьмой, казалось, становился все мощнее, без усилий поглощая первые пятьдесят ярдов линии пилообразных скал слева и раскрывая свою истинную природу только тогда, когда он со взрывом обрушился на одну высокую вершину, которая до сих пор оставалась непокоренной.
  
  Когда вершина исчезла в облаке брызг, строитель замка оторвался от своей работы. Секунду он стоял неподвижно, стряхивая песок с рук, глядя на набегающую волну. Затем он повернулся, поднял малышку, стоявшую рядом с ним, и перенес ее в самые внутренние стены замка.
  
  Мосби наблюдал за этой сценой с сожалением. Дело было не только в том, что здоровяк англичанин больше часа трудился как проклятый, добиваясь того, чтобы замок был именно таким, как он хотел, но и в том, что конечным продуктом было произведение искусства, подобного которому Мосби никогда не видел.
  
  Это была не просто куча песка, а настоящий замок с внутренними и внешними стенами и расположенными на правильных расстояниях башнями, каждая из которых увенчана конической сказочной крышей, поднимающейся к массивной центральной цитадели. Там был ров и подъемный мост в комплекте с барбаканом и оборонительными сооружениями, все это было построено по тщательно вычерченному плану местности, который был нанесен на ровный песок перед началом строительства.
  
  На самом деле это был не просто настоящий замок, но, очевидно, настоящий — он наблюдал, как мужчина пересчитывает башни одну за другой, словно проверяя их в своей памяти, и, наконец, кивнул, соглашаясь сам с собой, что все сделал правильно. Можно было поспорить, что где-нибудь, может быть, недалеко отсюда, на каком-нибудь холме над каким-нибудь сонным английским городком, он найдет огромную груду серого камня, потрепанную веками забвения, под стать этим стенам и башням. И, возможно, когда-то давно какой-нибудь высокооплачиваемый мастер построил именно такую модель, чтобы показать королю Англии, что он получает за свои наличные.
  
  Восторженный визг ребенка прервал вспышку исторического вдохновения. Поражение на естественных волнорезах скалистых мысов по обе стороны залива, казалось, сконцентрировало силу волны: она поглотила последние отступающие остатки шестой волны и устремилась вперед по пляжу к замку.
  
  Внешние стены и башни были мгновенно разрушены и неудержимо унесены, когда стремительная вода окружила замок, встретившись в его тылу в триумфальном столкновении на месте подъемного моста.
  
  Две секунды ребенок стоял, окруженный башнями внутренней крепости. Затем, когда волна начала отступать, эти последние укрепления дали трещину и обрушились наружу, чтобы быть сметенными вместе со всем остальным. Разрушение замка было полным. Чертовски жаль.
  
  Что касается ребенка, то, тем не менее, разрушение шедевра отца было главным событием, и, по-видимому, такова была природа сделки между ними, потому что он не выказал ни малейших признаков раздражения, когда она триумфально танцевала на обломках.
  
  “Оззи, папочка, скажи ”Оззи"", - пискнул ребенок.
  
  Ширли подняла голову от полотенца, на котором она лежала, загорая рядом с Мосби. Он увидел маленькую двустороннюю рацию, спрятанную под отогнутым краем, и, бросив тот же взгляд, не мог не заметить также стройную грудь, которая была освобождена от топа бикини.
  
  “Гарри говорит, что починил машину”, - пробормотала она. “Он сейчас выходит”.
  
  “Отлично”. Глаза Мосби казались прищепками для шляпы в часовне.
  
  “И перестань подглядывать, Моуз, милый. Следи за птичкой, а не за сиськами”.
  
  “Скажи ”Оззи, папочка—Оззи-мэнди"!"
  
  Мосби улыбнулся теплой, мужественной улыбкой. “Ширли Шелдон - бесстыдная шлюха”, - прошипел он.
  
  “Ширли Шелдон пытается восстановить свой давно утраченный загар”. Она снова опустилась на полотенце. “Ты просто следи за магазином— как хороший мальчик, просто думай о нашем бизнесе”.
  
  Мосби в отчаянии покачал головой и снова повернулся, чтобы посмотреть на рослого англичанина.
  
  “Оззи-мэнди, пожалуйста, папочка”.
  
  “Хорошо, хорошо”.
  
  Англичанин огляделся по сторонам, сначала налево, потом направо и, наконец, за спину. Мосби развалился в шезлонге, словно в полусне, его руки свободно свисали. На крошечном пляже больше никого не было; либо он был малоизвестен, либо (что было более вероятно) Гарри придумал какой-то способ временно перекрыть дорожку, которая вела к нему.
  
  Надежно спрятавшись за своими темными очками, Мосби наблюдал за тем, как его разглядывают. Он почувствовал, что никакого оззи-мэнди не будет, если он не сможет произвести впечатление мертвеца на весь мир, поэтому в качестве последнего ободрения он глубоко вздохнул и вернул его тем, что, по его мнению, было реалистичным храпом.
  
  Англичанин проявил инициативу.
  
  “Я встретил путешественника из древней страны“
  
  — произнес он глубоким голосом.
  
  “Кто сказал: две огромные каменные ноги без ствола
  Стоят в пустыне...”
  
  Он сопровождал слова жестами в стиле какого-нибудь великого трагика девятнадцатого века, ребенок наблюдал за ним с открытым ртом, явно ничего не понимая, но наслаждаясь всем происходящим.
  
  “Рядом с ними, на песке,
  Наполовину погрузившись, лежит изуродованное лицо, чей хмурый взгляд,
  И сморщенные губы, и холодная командирская усмешка—“
  
  Он сделал паузу, чтобы нахмуриться, отвратительно скривить губы и, наконец, жутко усмехнуться. Девочка два раза взволнованно подпрыгнула, но не издала ни звука, даже когда ее руки соединились.
  
  “Которые все же выживают, оставленные на этих безжизненных предметах,
  Рукой, которая издевалась над ними, и сердцем, которое питало:”
  
  Мосби охватило чувство нереальности происходящего. Он знал, что ошибки быть не могло, идентификация была абсолютно точной.
  
  “И на пьедестале появляются эти слова:
  "Меня зовут Озимандиас, царь царей:
  Смотрите на мои дела, Могущественные, и отчаивайтесь!“
  
  Ширли снова подняла голову, на этот раз держась более скромно. “ Что, черт возьми, происходит? ” проскрежетала она.
  
  Звук ее голоса никак не мог быть слышен за шумом волн; должно быть, это было его собственное непроизвольное движение, которое мужчина уловил краем глаза.
  
  “Ничего, кроме останков—“ - он запнулся. Мосби сменил позу, еще больше погружаясь в дремоту, и снова услужливо захрапел в назидание Ширли и ободрение Озимандиаса.
  
  “Больше ничего не осталось. Вокруг распада
  этого колоссального обломка, бескрайнего и голого, далеко простираются одинокие и ровные пески”.
  
  Озимандиас поклонился своей дочери, и ребенок зааплодировал ему. Сам Мосби сосредоточился на том, чтобы скорректировать свои предвзятые представления о британцах.
  
  Но теперь краем глаза он уловил какое-то движение. Жена этого человека поднялась с клетчатого ковра, на котором она лежала, и направилась к кромке моря, высокая стройная пепельная блондинка с тем надменным, наплевательским британским аристократическим выражением лица, которое одновременно отталкивало и привлекало его, по крайней мере, когда он встречал его у представительниц женского пола этого вида. Он улыбнулся про себя, вспомнив, как спорил с Доком Маккаслином по поводу этого вида, был ли он выведен или куплен, и Док в конце концов убедил его, что, если его поймать достаточно молодым, ухо любой маленькой свиньи из лондонского Ист-Энда - или Бруклина — можно превратить в такой шелковый кошелек с помощью английского частного образования. Все, что было нужно, - это сорок тысяч лишних долларов, плюс-минус несколько тысяч, в течение десяти или двенадцати лет.
  
  Женщина остановилась у плеча своего мужа. “Если царь царей готов, нам давно пора отправляться. У Кэти было достаточно солнца для одного дня, а прилив приближается быстро. И мы уже опаздываем на чай.”
  
  Приятный голос, менее утонченный, чем выражение лица, с любовью, снимающей всю боль с марширующего строя. Это сердце присутствовало и было в рабочем состоянии. Повезло Озимандиасу.
  
  Мосби почувствовал зависть, но в то же время и благожелательность. Что бы ни случилось потом, он не хотел портить этот момент семейного единения: меньшее — и самое большее - что он мог сделать, это дать им последнее уединение. Он снова захрапел.
  
  “Тогда пошли, любимая”, - сказал Озимандиас, беря маленькую девочку за руку и поворачиваясь спиной к морю. В этот момент еще одна седьмая волна захлестнула их ноги. Когда он отступил, на месте замка была не более чем ямочка на песке. Женщина была права, прилив приближался быстро. Еще пять минут, и она была бы у его собственных ног, что вполне объяснило бы их собственное перемещение с пляжа — как он и предполагал.
  
  Он подождал, пока англичанин и его семья доберутся до тропинки в скале, прежде чем тронуть Ширли за плечо.
  
  “Ты чуть все не испортил”, - объяснил он.
  
  “Э-э?” Она сморщила нос. “Испортил что?”
  
  “Поэзия. Он читал стихи для своей дочери. Кажется, Шелли, или, может быть, Китса. Наверное, я немного подзабыл.”
  
  Она с любопытством посмотрела на него. “ Шелли или Китс?
  
  “Одно или другое. Шелли на выбор”.
  
  “Ну-ну! Я уверен, что никогда бы не назвал тебя любителем поэзии. Сексуальный маньяк — да. Любитель поэзии — нет. Или он, если уж на то пошло.”Она уставилась на тропинку в скале. “Он тоже не похож на государственного служащего, если на то пошло - скорее на вышедшего на пенсию защитника”.
  
  “Не стоит недооценивать его”. Мосби оставила “или меня” недосказанным. “Помните, что сказал Гарри: его IQ зашкаливает за верхнюю часть графика”.
  
  “Если это его дитя уже продано по Шелли и Китсу, значит, оно принадлежит семье”.
  
  Мосби покачал головой. “Я думаю, ей просто нравится представление”. Он встал, все еще глядя на нее сверху вниз. Шестьдесят шесть дюймов роста и сто шестнадцать фунтов, весь приятно загорелый и ухоженный. И каждый дюйм, каждый фунт недосягаем. “Но теперь пришло время для нашего представления, миссис Шелдон. И нам лучше вести себя хорошо”.
  
  Она легко поднялась на колени, поправляя при этом верх бикини. По зрелом размышлении Мосби решила, что в нем она выглядит так же вызывающе, как и без него.
  
  Она встретилась с ним взглядом. “У тебя снова такой голодный взгляд, милый. Как будто ты можешь съесть меня. Это становится немного утомительным”.
  
  Мосби отвернулась, чтобы собрать полотенца. Голодная была права: это факт, что голодание должно быть менее терпимым, когда путешествуешь в постоянной компании с трехзвездочным мишленовским ужином, но это был факт, с которым она никогда бы не согласилась. Он вдруг очень обрадовался, что они наконец-то приступили к работе.
  
  Когда они поднялись по тропинке к утесу, он сразу увидел, что Гарри хорошо выполнил свою работу. На маленькой пыльной стоянке все еще стояли только две машины, а англичанин уже просунул голову под поднятый капот своей.
  
  Наблюдая за происходящим, мужчина выпрямился и почесал в затылке жестом, красноречиво выражающим недоумение. Очень скоро, когда он понял, что проблема не поддается простому диагнозу, это замешательство переросло в отчаяние отца-отпускника, брошенного со своей семьей в пяти милях от ближайшего телефона.
  
  Он поднял багажник "Шевроле" и начал укладывать их вещи. Осталось совсем немного времени. Ширли уже возбудила их любопытство, разглядывая их в откровенно американской манере.
  
  Наконец она вышла из-за крыла машины.
  
  “ Послушай, Моуз, милый, — ее голос прозвучал ясно, как колокольчик, в тишине, последовавшей за унылым воем самозапускающегося двигателя англичанина, - у этого бедняги ужасные проблемы с машиной.
  
  Мосби выпрямился. “ Что?
  
  “Почему бы тебе не пойти и не помочь ему?” В голосе Ширли было гораздо больше от Старого Юга, чем обычно — всего в половине стакана мятного джулепа от “Вас всех”, как у Southern belle.
  
  Мосби быстро взглянул на другую машину, заметил, что жена англичанина услышала — она вряд ли могла не услышать — и смотрит на них, и нырнул за борт машины.
  
  “Ты хочешь, чтобы я пошел и помог?” - громко сказал он.
  
  “Я думаю, тебе следует это сделать, дорогая”. Приказ был завернут в бархатную мольбу. “Это было бы по-соседски”.
  
  “Я, черт возьми, не механик. Кроме того, если ему понадобится помощь, он сам ее попросит”.
  
  “Милая, они не спрашивают — не будь злюкой. Продолжай. ”Бархатная накидка была снята, и он услышал последнее предостережение психолога из Форта Добсон: британцы ожидают, что американские жены будут носить брюки — правда это или нет, но они этого ожидают. Когда Ширли надевает их, это лучше, чем размахивать свидетельством о браке.
  
  “Ладно, ладно. Так что я буду самаритянином, если это доставит тебе удовольствие”, - он покорно махнул рукой, прежде чем повернуться от нее к машине англичанина.
  
  Какое-то мгновение англичанин делал вид, что не замечает его, затем поднял голову.
  
  “ Какие-то неприятности? Осторожно начал Мосби.
  
  Мягко сказано летним днем. Проблемы с машиной здесь и сейчас, и всевозможные неприятности, которые так или иначе могут возникнуть, если все пойдет по плану.
  
  Бледно-голубые глаза моргнули за стеклами очков. “Чертова штука не заводится, вот в чем проблема”.
  
  “Не могли бы вы высказать второе мнение?”
  
  Англичанин печально усмехнулся. “Честно говоря, мне бы не помешало услышать первое мнение. Возможно, это что-то до смешного простое, но… Боюсь, я просто не склонен к механике”.
  
  Именно так сказал Гарри, но было приятно получить подтверждение прямо из первых уст: это придало уверенности в других направлениях.
  
  “Бензин в порядке?” Мосби наклонился и принюхался. “Да, у вас все в порядке с бензином"… И она переворачивается, значит, аккумулятор в порядке”.
  
  “Не стреляет ...” Мосби был занят тем, что особо ничего не делал. “Нет искры — свечи тоже в порядке - я думаю, это могло быть зажигание. И с деталями зажигания случаются странные вещи, они выходят из строя без всякой причины. Если что—то не так с катушкой - или, может быть, с распределителем — тогда вам понадобится работа в гараже ... ”
  
  Ширли шла по открытому пространству между машинами, направляясь к жене.
  
  “Тебе далеко ехать?” - спросила она.
  
  “Далеко ехать?” Женщина была слегка озадачена прямотой подхода, ее природная сдержанность боролась со столь же естественной склонностью быть вежливой с дружелюбным и услужливым иностранцем. “Нет, не очень далеко — шесть или семь миль. У нас есть коттедж в Баклендуорти”.
  
  “Баклендуорти? Скажи, мы там. Мы снимаем белый дом на мысе Святого Верьяна”.
  
  “Вниз по дороге к маяку?”
  
  “Совершенно верно”. Ширли нетерпеливо кивнула. “Ты знаешь это?”
  
  “Наш коттедж на углу - Старая часовня—“
  
  “С соломенной крышей? Что ж, это делает нас почти соседями”.
  
  Мосби закончил осмотр дистрибьютора. “Я не вижу ничего плохого, но это ничего не значит ...” Он с сомнением покачал головой.
  
  Ширли повернула голову к нему через плечо. “ Ты все починил, милый?
  
  “Боюсь, что нет”. Мосби вытер замасленные руки. “Я просто не понимаю — наверное, это что-то электрическое”.
  
  “Это плохо?”
  
  “Ну, это похоже на работу в гараже”. Мосби виновато посмотрел на англичанина. “Как ты и сказал, возможно, ничего особенного, но...” Он пожал плечами, снова хмуро глядя на двигатель. По крайней мере, не было необходимости разыгрывать спектакль: что бы ни натворил Гарри, это должно было быть незаметно и гениально просто.
  
  “Ну, не волнуйся”, - весело сказала Ширли. “Потому что у этих хороших людей есть коттедж с соломенной крышей всего в двух шагах по дороге от нас в Баклендуорти - они наши соседи, милая”.
  
  “Что?” Мосби оторвал взгляд от двигателя. “Что ты сказал?”
  
  Ширли бросила на своего нового друга полный отчаяния взгляд. “Как только он попадает головой в двигатель— “ ее голос заострился— - они живут почти по соседству с нами, в том милом коттедже с соломенной крышей, по дороге от Сент-Верьяна”.
  
  Мосби позволил свету забрезжить. “ Это так?
  
  “На самом деле мы там не живем”, - объяснила жена. “Мы снимаем его на два месяца”.
  
  “Два месяца!” Ширли огляделась. “Здесь действительно красиво, но я не думаю, что смогу продержаться так долго”.
  
  Мосби насмешливо хмыкнул. “Только потому, что нам приходится качать воду из колодца, милая, в тебе просто нет ни капли былого пионерского духа. Ты принимаешь ванну по два раза в день, вот в чем проблема.”
  
  “Во мне много духа первопроходца. Просто так получилось, что я предпочитаю цивилизацию и компанию”, - отрезала Ширли. “Но не обращай внимания на это, — ее тон смягчился, - если ты не можешь завести двигатель, просто перестань с ним играть. Мы можем доставить этих хороших людей прямо домой, к их двери, без каких-либо проблем ”.
  
  Жена неуверенно посмотрела на мужа, затем на дочь. Ребенок высунулся из окна машины и круглыми глазами уставился на Ширли. "Хорошо, что она могла", - подумала Мосби: сам Озимандиас ничем не походил на Ширли, не родился скульптор, который мог бы разгадать эти страсти и ледяное сердце, их питавшее".
  
  Мосби воспользовался моментом неуверенности. “Мы, конечно, можем — нет ничего проще. Это было бы приятно”. Он повернулся к мужчине. “Кроме того, если я что-нибудь знаю о местном гараже, то они не собираются никого присылать сюда сразу, скорее всего, это произойдет завтра утром. И вам, черт возьми, не нужно беспокоиться о том, чтобы оставить машину здесь, потому что никто не собирается ее уводить.”
  
  “Ну...” Мужчина неуверенно замолчал. “... Это ужасно любезно с вашей стороны—“
  
  “— это действительно так”, - с благодарностью повторила жена. “Я не знаю, что мы должны были делать”.
  
  “Вовсе нет. Там полно места, и, как говорит моя жена, оно прямо на нашем пути. Никаких проблем ”. Рыба попалась на крючок: сейчас был момент убедиться, что она не ускользнет. Он ухмыльнулся им обоим, до последнего слога играя отведенную ему роль. “Если уж на то пошло, я думаю, ты оказал бы нам хорошую услугу. С тех пор, как мы здесь, мы никому не сказали ни слова, кроме "доброе утро" и ‘спасибо’, и мы начинаем чувствовать себя как бы отрезанными от общества ”.
  
  “Разве это не правда?” - воскликнула Ширли. “Это было почти так же плохо, как когда мы застряли в той деревне у черта на куличках в Испании, и там не было ни единого живого человека, который говорил бы хоть слово по-английски. Я так устал от своей единственной испанской фразы — "Почему ты живешь в Англии"? — и ответом всегда было "Нет", что в испанском языке то же самое, что и в английском. Спасибо и адиос, вот что я чувствовал ”.
  
  Мосби бросил на мужчину многозначительный, почти умоляющий взгляд и получил в ответ сдержанный проблеск сочувствия. Итак, психология Гарри была на высоте: момент благодарности был также самым уязвимым. Помните, что, вероятно, сказал Добрый самаритянин парню, когда тот наматывал бинты: “Едем в Иерихон, а? Скажите, может быть, вы могли бы познакомить меня с Тамошней торговой палатой?”
  
  “Боюсь, мы действительно склонны быть довольно замкнутыми как народ”, - извиняющимся тоном призналась жена, пытаясь заполнить неловкое молчание. “Знаете, это национальный недостаток”.
  
  “Я думаю, что язык за многое должен ответить”, - усмехнулась ей Мосби. “Я никогда не забуду лицо Ширли, когда молочник сказал, что собирается обрюхатить ее в воскресенье утром. И все, что он хотел сделать, это оплатить счет за неделю, но она подумала...
  
  “Хватит, милый”, - быстро вмешалась Ширли, хмуро глядя на него. “Я уверена, что эти добрые люди предпочли бы отправиться домой, чем слушать о том, как я плачу молочнику —“
  
  Мосби снова поймал взгляд англичанина, увидел, что тот уловил двусмысленность, и расхохотался: “О Боже, дорогой, как ты платишь молочнику!—”
  
  Ширли беспомощно вздохнула и повернулась к английской паре. “Вы должны простить моего мужа"… "Бывают моменты, когда он просто не подходит для приличной компании”.
  
  На этот раз англичанка рассмеялась. “У меня точно такая же проблема с моим мужем. Такова природа животного мужского пола — ‘Слизни, улитки и—“
  
  “Хвосты у щенков”, - дополнила ее дочь. ‘Вот из чего сделаны мальчики”.
  
  Совершенно верно! Хорошее настроение вернулось к Ширли с открытием хорошо информированных союзников. “А ты сделана из сахара, специй и всего такого вкусного, я это сразу вижу. А как тебя зовут, милая?”
  
  “Кэти”. Маленькая девочка протянула маленькую грязную ручку.
  
  “Кэти. Что за прелестное имя — ну разве тебе не повезло!” Ширли официально пожала руку, прежде чем снова повернуться к матери. “А я Ширли—Ширли Шелдон. А это мой муж, Моуз.”
  
  “Мосби”, - быстро поправил Мосби, в десятимиллионный раз огорченный тем, что ему так и не удалось избежать этого отвратительного уменьшительного имени.
  
  “Мосби”, - эхом повторила Ширли, одарив его злобной улыбкой. “Мосби Синглтон Шелдон Третий — ему не нравится, когда кому-то приходит в голову мысль, что ‘Моуз" - это сокращение от "Моисей”, но он все равно откликается, если я мило улыбаюсь ".
  
  Англичанка улыбнулась. “Ну, я Фейт Одли, а это мой муж Дэвид”.
  
  “Привет, Дэвид”, - сказала Ширли.
  
  “Здравствуйте”. Одли кивнул Мосби. “Очень любезно с вашей стороны прийти нам на помощь, мистер Шелдон”.
  
  Все улыбаются, лед сломан, светская беседа под послеполуденным солнцем: Привет, Дэвид — зови меня Ширли… Привет, Фейт — зови меня Мосби.
  
  Познакомьтесь со своими дружелюбными соседями из ЦРУ.
  
  Несколько мгновений они ехали молча, пока Мосби маневрировал на большой машине, объезжая самые большие выбоины, чтобы добраться до начала трассы. Но в этот момент тишина была в порядке вещей; крючок был надежно закреплен, только рыба была крупной, и с ней все еще требовалось осторожное обращение, иначе она могла порвать леску и ускользнуть. Пришло время объединить чувство долга и хорошие манеры, чтобы преодолеть этот признанный национальный недостаток и заставить одного из них сбежать.
  
  “Мосби?” Естественно, первой заговорила Фейт. “Это необычное христианское имя — очевидно, семейное”.
  
  “Да, мэм. По крайней мере, это стало таковым”.
  
  Ширли коротко рассмеялась, наполовину иронично, наполовину нежно. “На самом деле это фрагмент подлинной американской истории. Но держу пари, вы никогда не слышали о настоящей Мосби”.
  
  Она была хороша, она была действительно хороша, - с восхищением подумал Мосби. Хороша и быстро превращает возможность в открытие, перед которым объект сочтет неотразимым. Даже это последнее ‘держу пари’ было хитроумным психологическим приемом, направленным на цель.
  
  “Американская история?” Вызов пробудил Одли.
  
  “Ага, американская история”, - легкомысленно повела она его дальше.
  
  “Мосби… Мосби...” Одли повторил имя, нахмурившись. “Кажется, я припоминаю, что там был Мосби — на самом деле Джон С. Мосби. Если бы буква "С" означала ‘Синглтон’, это был бы тот самый, я так понимаю?
  
  “Ну, ты абсолютно прав!” Ширли восхищенно захлопала в ладоши. “Что ж, удивительно, что ты слышал о нем. Разве это не нечто, Моуз? Ты знаменит даже здесь”.
  
  Фейт Одли повернулась к мужу. “ А кто такой Джон Мосби, дорогой?
  
  “Полковник Джон С. Мосби”. Одли посмотрел на Мосби с явным интересом. “Гражданская война в Америке. Он был знаменитым лидером партизан Конфедерации. Здорово потешался над линиями связи генерала Гранта. Это верно, мистер Шелдон?”
  
  Мосби поморщился. “Ну, не лидер партизан - это чертова пропаганда янки. Он был рядовым кавалеристом 1-й Вирджинской кавалерии, а затем разведчиком у самого старого Джеба Стюарта. И те, кого янки называли партизанами, были рейнджерами Мосби — 43-м батальоном кавалерии Вирджинии.”
  
  “Я действительно прошу у вас прощения”. Глаза Одли загорелись от удовольствия. “И 43-й тоже прошу прощения”.
  
  “О, милый, они были партизанами”, - воскликнула Ширли, приходя Одли на помощь. “Да ведь янки даже повесили некоторых из них. И за голову Мосби тоже назначили цену — сколько там, 5000 долларов? Она ухмыльнулась Одли. “Значит, он был не таким уж дорогим”.
  
  “Дорогая, пять тысяч баксов были хорошими деньгами в те дни”, - не согласился Мосби. “Если уж на то пошло, пять тысяч баксов мне бы сейчас не помешали… Но это в любом случае не делает его партизаном — как и сказал Дэвид: он сыграл злую шутку с Yankee communications. Сжег их мосты, взорвал их поезда, забрал их платежные ведомости ...
  
  “Ха!” Ширли подстрекала его, входя в дух игры с большей, чем намек на искренность.
  
  “— который он отправил обратно в Ричмонд, все до последнего доллара на счету”, - Мосби превозмог ее презрение. “И никто никогда не взыскивал с него, могу вам сказать. Ни одного доллара”.
  
  “И он был вашим предком?” Быстро спросила Фейт Одли, как будто пытаясь пресечь новый историко-брачный конфликт в зародыше.
  
  “Ну, не совсем. Мой прадед ездил с ним верхом, а позже он женился на одиночке из Вирджинии. Поэтому он назвал своего сына Мосби Синглтон в их честь. И после этого это вошло в привычку.”
  
  Фейт кивнула. “И ты третий. Как очаровательно — ты так не думаешь, Дэвид?”
  
  “Я верю. Конфедерация произвела на свет несколько замечательных кавалерийских командиров. Дж. Э. Б. Стюарт и Натан Бедфорд Форрест были в классе Мюрата. И там были Морган, и Ли, и Уэйд Хэмптон, и Джо Уилер. Он поклонился Мосби.
  
  “И Джон Синглтон Мосби, конечно”.
  
  Ширли одарила его своей самой ослепительной улыбкой Скарлетт О'Хара. “Ну, я точно проиграла свое пари, и это факт. Я вижу, что ты настоящий эксперт, Дэвид, и я вижу, что твое сердце тоже на правильном месте.”
  
  “С Юга, ты имеешь в виду?” Одли серьезно отнесся к подразумеваемому вопросу, проигнорировав очарование. “Честно говоря, я бы не сказал, что мое сердце принадлежало какой-либо из сторон. Но, безусловно, это была чрезвычайно интересная война.”
  
  “Ты хочешь сказать, что не испытываешь симпатии к Дикси? Но я думал, британцы всегда отдают предпочтение аутсайдерам, несмотря ни на что”.
  
  Одли посмотрел на нее поверх очков, осознав, наконец, что его слегка подкалывают. Затем медленно улыбнулся. “Мадам, любой, кому приходилось сражаться с такими генералами, как Роберт Э. Ли и Стонуолл Джексон, не говоря уже о Стюарте и Форресте, и с кем—то вроде Джона С. Мосби за спиной, вряд ли чувствовал себя сверхдержавой. Мои симпатии распределены поровну, если не сказать восхищение.”
  
  Теперь они оба играли роли.
  
  “Но вы просто должны признать, что Юг был более романтичным. Это признают все, даже янки сейчас ”.
  
  Одли серьезно обдумал предложение. “Да. Я дам тебе романтический ответ. Неправильно, но романтично — и Север был правильным, но отталкивающим… Это похоже на нашу собственную гражданскую войну, миссис Шелдон. Кавалеры были романтиками, а парламентарии были правы. Из нашего принца Руперта вышел бы совершенно великолепный Союзник. И если Оливер Кромвель не одобрял пристрастие Гранта к выпивке, он, несомненно, уважал бы Авраама Линкольна, в этом нет никаких сомнений… Хотя, если он и похож на кого—то в вашей войне - Кромвеля, то есть — я бы скорее подумал, что это Стоунволл Джексон. Он поджал губы и кивнул Ширли.
  
  “Ну и дела!” Ширли восхищенно выдохнула, позволив своему рту приоткрыться, совсем как у ребенка раньше. “Теперь я знаю, почему проиграла свое пари. Тебе просто нужно быть профессором истории. Готов поспорить, что вместо этого.”
  
  Одли снова улыбнулся своей медленной улыбкой, очевидно, невольно увлекшись ею.
  
  “На что ты ставишь?”
  
  “Дэвид!” Фейт Одли упрекнула его. “Ты—“
  
  “Держу пари—“ Ширли с жаром проигнорировала предупреждение. “Держу пари, что выпивка и ужин в нашем доме сегодня вечером против выпивки и ужина в твоем доме. Вот что я держу пари”.
  
  “Дэвид”, - настойчиво повторила Фейт. “Вы - предел, на самом деле”. Она беспомощно повернулась к Ширли. “Он не профессор истории, миссис Шелдон”.
  
  “Это не так?” Ширли счастливо рассмеялась, очевидно, нисколько не расстроенная тем, что снова проиграла пари.
  
  “Мне жаль разочаровывать вас, миссис Шелдон”, - сказал Одли.
  
  “Меня зовут Ширли, пожалуйста, и ты меня совсем не разочаровываешь. Ты меня заинтересовал. Вы знаете все о Джоне С. Мосби - и Оливере Кромвеле, — но вы не профессор ... и уж точно не похожи на школьного учителя.”
  
  “Я не знаю?” Глаза Одли сверкнули. “А как выглядит школьный учитель?”
  
  “Отчасти мягкий, по крайней мере, в глубине души. Ты не выглядишь мягким”.
  
  Верно, - подумал Мосби. Это было похоже на пребывание у подножия горного хребта: там все по-прежнему росло и цвело, но нужно было только соскрести тонкий слой почвы, чтобы добраться до такой же твердой скалы, как та, что уходила в облака впереди. Там была граница, где пересекались цивилизация и дикость, ничейная земля. И это, несмотря на всю его прекрасную культуру, была земля этого человека.
  
  “В самом деле?” Веселье Одли было очевидным. “Тогда как я выгляжу?”
  
  “Профессиональный мошенник, ” сухо сказала Фейт, “ которому на этот раз не позволят сбежать со своей добычей нечестным путем. Если кто-то с кем-то ужинает сегодня вечером, то вы оба должны прийти к нам.”
  
  Миссия выполнена.
  
  “Черт возьми, нет!” Ширли запротестовала. “Я проиграла”.
  
  “Вовсе нет”, - твердо ответила Фейт. “Мой муж не профессор истории. На самом деле, он работает на правительство. Но он еще и историк”.
  
  “Я не говорил, что это не так”.
  
  “И ты не собиралась говорить, что это так”. Она в отчаянии покачала головой, глядя на Ширли. “На самом деле мы здесь для того, чтобы он мог внести последние штрихи в книгу”.
  
  “Книга?” Ширли благоговейно повторила эти слова. “Учебник истории?”
  
  Она опережала сценарий, но поскольку все шло так хорошо, это было правильное решение.
  
  Одли скромно хмыкнул.
  
  “Может быть, об Оливере Кромвеле?”
  
  “Нет. Кто-то пришел немного раньше”.
  
  “Кто бы это мог быть, если вы не возражаете, если я спрошу?”
  
  “Вовсе нет. Я пишу биографию Уильяма Маршалла, графа Пембрука. Но я не думаю, что вы когда-либо слышали о нем ”.
  
  “Боюсь, что нет. Полагаю, он был там до того, как сэр Уолтер Рейли и Джон Смит основали Вирджинию, да?”
  
  Мосби распознал его линию подачи и подтвердил это насмешливым фырканьем. Поворот, где дорога на Сент-Верьянз разветвлялась налево, был уже совсем впереди, так что у него было как раз достаточно времени, чтобы разжечь аппетит Одли.
  
  “Немного, милая, немного. Плюс-минус четыреста лет”. Он искоса взглянул через плечо на Одли. “Верно?”
  
  Последовала минутная пауза, во время которой Одли, без сомнения, гадал, случайно он нажал на кнопку или по воле Бога.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Одли с легким оттенком удивления в голосе.
  
  “Лучший рыцарь, который когда-либо был", - процитировал Мосби. “Это сказал архиепископ Лэнгтон, не так ли?”
  
  На этот раз пауза была немного длиннее, пока Одли впервые пытался отнести Мосби к чему-то более узкому, чем классификация "Турист, мужчина, американец". И не без оснований, потому что шансы случайно встретить американца, знакомого с Уильямом Маршаллом двенадцатого века, были примерно такими же, как и шансы встретить англичанина, который когда-либо слышал о Джоне Синглтоне Мосби.
  
  “Верно, это был Ленгтон”. Одли хорошо сдержал свое удивление третьей степени. “Значит, вы средневековец?”
  
  “Черт возьми, нет. Но я читал о нем всего несколько дней назад.… Ну, вообще—то я читал об Элеоноре Аквитанской и ее дочери - и Кретьене де Труа ...” Он замолчал.
  
  “Кретьен—?” Одли с трудом удалось скрыть недоверие в голосе. “И вы не средневековец?”
  
  Мосби вздохнул с облегчением, увидев впереди соломенную крышу старого коттеджа. Узкие английские проселочные дороги, петляющие между высокими берегами, требовали слишком большой концентрации, чтобы чувствовать себя комфортно.
  
  “Далеко не так”. Он рассмеялся.
  
  Скажите, - Ширли взволнованно наклонилась вперед, — этот Уильям Маршалл - один из ваших парней из "Круглого стола”?
  
  “Это Уэйс добавил Круглый стол, дорогая, я же говорил тебе”, - терпеливо ответил он. “Кретьен де Труа добавил Ланселота. Но я думаю, Уильям Маршалл в любой момент мог удвоить ставку на Ланселота о'кей.”
  
  Он затормозил под шумящими джунглями жимолости рядом с коттеджем. Замки из песка, жимолость и коттеджи с соломенными крышами; Полковники Конфедерации и средневековые герои, а теперь даже сам сэр Ланселот дю Лак.
  
  На мгновение он увидел Мосби и Ланселота, скачущих галопом по взлетно-посадочной полосе в Уоддене, плюмажи развеваются по ветру, Военно-морской кольт и лэнс на фоне SRAMs F-llls генерала Эллсворта. И если это было ошеломляюще, то едва ли больше, чем кое-что из прочитанного им недавно; если бы бухгалтеры Агентства когда-нибудь подробно изучили фонд слякоти, им, возможно, было бы трудно проглотить "Об исключении Британии" Джильды и "Историю английской церкви и народа" достопочтенного Беды.
  
  Фейт Одли нежно потрясла спящего ребенка у себя на руках. “Ну же, соня— просыпайся”. Она улыбнулась Мосби. “Сегодня вечером нет проблем со сном… Мне жаль, мистер Шелдон...
  
  “Мосби. Это может показаться странным, но это легко запомнить”.
  
  “Мосби— я не думаю, что это странно. Второе имя моего мужа Лонгсдон, во всяком случае—“ Хорошие манеры боролись с ее желанием прекратить разговор и вывести уставшего ребенка из машины. “Но я начинаю терять нить разговора. Вы не историк?—”
  
  “Нет”, - решительно перебил Одли. “Артурианец”.
  
  Изменение в интонации было небольшим, почти незаметным. Но оно было налицо, и оно было значительным, Мосби почувствовал это мгновенно. И это напомнило ему о чем-то, что на мгновение ускользнуло от него: с большинством британцев вам приходилось умножать любой признак эмоций на десять, чтобы получить реальное сообщение, даже среди друзей. Среди незнакомцев этот коэффициент был значительно выше, так что это незначительное различие могло означать—
  
  У него это было.
  
  Презрение, неуважение и неприятие — у американца это артурианское выражение было бы нескрываемой насмешкой: для Одли артурианцы были сторонниками плоской земли, наблюдателями НЛО, невеждами Библейского пояса, чудаками и ненормальными без счета.
  
  “Тинтагель”, - холодно сказал Одли. “Вот почему ты здесь - увидеть Тинтагеля”.
  
  Да, так и должно было быть, подумал Мосби, вспомнив явную приверженность Тинтагеля отделению денег от толп потеющих туристов, пришедших отдать дань уважения королю Артуру — но королю Артуру, который, очевидно, был больше обязан Уолту Диснею и Камелоту, чем истории.
  
  “Боже, как ты догадался?” В кои-то веки Ширли не заметила предупреждающих знаков, но Мосби могла видеть Большой Каньон, открывающийся между ними. В другой момент Одли вспомнил бы о предыдущей встрече на сегодняшний вечер, и вся их хорошая работа пошла бы насмарку.
  
  “Тинтагель—тьфу!” Он напряг свой мозг, чтобы отделить легенды от фактов. Проблема заключалась в том, что за сорок восемь часов сосредоточенного изучения он наткнулся на чертовски мало фактов, слишком мало, чтобы скрестить шпаги с экспертом.
  
  “Мне не слишком понравился Тинтагель”, - осторожно заметил он, пытаясь выиграть время.
  
  “Слишком много чайных и сувенирных лавок?” Фейт понимающе кивнула. “Дэвид категорически отказывается туда ехать. Но тогда он все равно не верит в короля Артура, не так ли, дорогой?”
  
  Окончательное подтверждение вне всяких сомнений — и да благословит вас Бог, миссис Одли, мэм.
  
  Одли презрительно хмыкнул. Но при существующем положении дел сюда вполне могли попасть мистер и миссис Мосби Синглтон Шелдон, а также король Артур, так что чем скорее этот недолговечный союз будет разорван, тем лучше.
  
  “Я тоже”, - быстро сказал Мосби. Когда дело дошло до фактов, он был уверен только в одном, и хотя планировалось приберечь его для второго этапа, теперь он рассудил, что это единственная приманка, которая может снова поймать Одли. “Но я действительно верю в Бадон Хилл”.
  
  “Бадон?” Тон Одли сразу изменился, в нем слышалось не презрение, а любопытство.
  
  Девочка на коленях Фейт зашевелилась, потянулась и открыла глаза.
  
  “А как же Бадон?” - повторил Одли.
  
  Мосби твердо выдержал его взгляд. “Найти это было бы чертовски сложно - уж точно”.
  
  “Конечно, это было бы интересно,… Но сейчас это невозможно, если не считать чуда”.
  
  Маленькая Кэти огляделась по сторонам, на мгновение растерявшись, где она находится, пока руки матери не сжали ее крепче.
  
  “Мамочка, я хочу есть”, - громко сказала она.
  
  Мосби ухмыльнулся ей, затем снова ее отцу. “Приходи к нам вечером выпить, и я тебе кое-что покажу”.
  
  “Что?”
  
  “Может быть, чудо”.
  
  OceanofPDF.com
  II
  
  ГОД близости обострил понимание Мосби метеорологии Ширли; еще до того, как за Одли закрылась входная дверь, он почувствовал падение ее барометра.
  
  “Значит, теперь мы не верим в короля Артура, да?” - с вызовом спросила она его.
  
  Он быстро взглянул на нее, прежде чем потянуться к переключению передач, подтверждая штормовое предупреждение. Но на этот раз у него не было желания прятаться от непогоды. “Ага. На данный момент от него воняет”.
  
  “Только потому, что Одли. не верит в него?”
  
  Он позволил машине медленно покатиться вперед. “Ты попала в точку, милая Шерл”.
  
  “Отлично. А что, если он поверит, что луна сделана из зеленого сыра?”
  
  “Тогда я должен очень серьезно обдумать это предложение. Ты хочешь, чтобы я сказал ему, что он сумасшедший?”
  
  “Он что, сумасшедший?”
  
  “Что значит ‘он сумасшедший"?" Итак, он читает стихи своей дочери, строит замки из песка и пишет книги по средневековой истории— “ Мосби осекся, вспомнив глаза англичанина за стеклами очков. Нелегко забыть холодные глаза. “Если хочешь знать мое мнение, я думаю, что он намного жестче, чем говорит. Я, кажется, припоминаю, что ты довольно хорошо сказал ему это в лицо”.
  
  “Я не это имела в виду ...” - Она неуверенно замолчала, когда они преодолели последнюю полосу леса в начале долины, которая простиралась до самого моря. Он мельком увидел серо-белый фасад собора Святого Верьяна на полпути вверх по правому склону долины, а за ним ужасные черные линии зазубренных скал акульего зуба, которые тянулись в океан как продолжение мыса. Далеко за ними, хотя и обманчиво близко, высоко возвышался остров Ланди, покрытый белыми холмами.
  
  Ланди хай, сухой вздох.
  
  Что пугало в этом прекрасном побережье, так это его контраст: с одной стороны, маленькие зеленые поля, уютно прячущиеся за высокими берегами, а с другой - голодное море, бесконечно набегающее на сушу.
  
  “Я не это имела в виду”, - повторила Ширли. “Я знаю, что меня считают тупицей, и ты читал книги —“
  
  Так оно и было, конечно. Он должен был допустить эту неуместную роль, играя дьявола с ее характером.
  
  “— Но, по крайней мере, я могу прочитать названия. И я не понимаю, как люди могут писать целые книги о ком—то, кого не существует - по словам Одли ”.
  
  Мосби покачал головой. “Все не так просто. И, кроме того, нам нужен Бадон, а не Артур”.
  
  “Но Гарри Финстервальд сказал, что Бадон был величайшей победой Артура. Теперь Одли говорит, что такого человека не было, а ты ведешь себя так, как будто мы все еще в деле ”.
  
  “Ты чертовски права, мы все еще в деле. Ты видела, как он выпрямился, когда я упомянул Бадона?” Мосби быстро взглянул на нее. “Гарри Финстервальд, возможно, знает не так много, как ему кажется, но кто-то правильно вычислил Одли, это точно. Они предоставили коробку трюков для следующего номера, как и обещали, и я думаю, мы сможем заставить его двигаться так, как они от нас хотят ”.
  
  — Но я все еще не вижу... “ Она осеклась, когда дом показался в поле зрения; рядом с маленьким британским "Фордом" Финстервальда был припаркован большой серый фургон. “ У нас гости.
  
  Мосби расслабился, прочитав надпись "Ремонт телевизоров и радиоприемников" на утилите. “Все в порядке. Это напарник Гарри — он сказал присмотреть за мастером по ремонту телевизоров, помнишь?”
  
  Ширли уставилась на прибор. “Интересно, который из них он”, - пробормотала она.
  
  Мосби криво усмехнулся ей. Они периодически участвовали в частной игре, пытаясь вычислить других членов Подразделения специальных операций в Вуддене, но они сильно ошибались насчет Гарри Финстервальда, так что было мало шансов, что они окажутся правы насчет его напарника.
  
  “Только чтобы это был не сам генерал Эллсворт, я этого не вынесу”, - пробормотал он в ответ. “Он ненавидит меня до глубины души”.
  
  “Гарри тоже. Давай посмотрим правде в глаза, дорогая: ты просто не пользуешься популярностью”.
  
  “Гарри мерзавец, как и генерал Эллсворт. Они не потеют, ни один из них. И ты не можешь доверять человеку, который не потеет”. Он потянулся к ручке двери. “Пока я им не нравлюсь, я не могу быть таким уж плохим”.
  
  Он улыбнулся про себя. Она была права насчет того, что Финстервальд сразу невзлюбил его, но в ее понимании это было милым белым пятном, и она была совершенно неспособна понять причину этого. И еще одна маленькая ирония судьбы: для человека, который так же ценил свою внешность и таланты, как Гарри, это была не только ошибка, но и несправедливость, которая превратила ее в миссис Шелдон, а не в миссис Финстервальд.
  
  Но это был совершенно незнакомый человек или, по крайней мере, кто-то, кого он не смог сразу узнать по Хай Уоддену, кто приветствовал их в зале Святого Верьяна.
  
  “Капитан Шелдон — миссис Шелдон. Рад познакомиться”. Незнакомец по очереди протянул руку каждому из них, сначала Ширли.
  
  Гражданские манеры. И волосы длиннее, чем позволял генерал Эллсворт, военный или гражданский. Но волосы подстрижены так же искусно, как британский твидовый костюм, и ни прическа, ни костюм не подходят к лицу: волосы черные и блестящие, как вороново крыло, а лицо смуглое, как у мексиканского бандита.
  
  “Говард Моррис. Управление операциями Великобритании”. Голос тоже был неправильным — англизированный среднеатлантический, если не Лига Плюща. Этот человек был воплощением противоречий.
  
  “Привет, док”. В дверях гостиной появился Гарри Финстервальд. “Ну и как у вас дела?”
  
  Мосби затошнило, когда Финстервальд дружески улыбнулся ему в пользу Контролера, продемонстрировав при этом несколько эффектных приемов с короной и бриджем. Типичная модная стоматология Западного побережья — улыбка человека, который готов платить за свою улыбку.
  
  “По словам Моуза, мы занимаемся бизнесом”, - сказала Ширли.
  
  Моррис посмотрел на нее. “ Но ты не так уверена?
  
  Она с интересом посмотрела на него в ответ. “Я не знаю. Но тогда я все равно не понимаю, что, черт возьми, происходит”.
  
  “Так в чем проблема?”
  
  “Просто Одли не верит в существование короля Артура”.
  
  “ Черта с два! ” Моррис повернулся к Мосби. “ Это правда?
  
  Что-то шевельнулось в подсознании Мосби, когда он встретил прямой взгляд этого человека, но у него не было времени определить, что именно. “Вы хотите, чтобы Одли искал Бадона, как искал майор Дэвис, а не короля Артура — именно это Финстервальд поручил нам организовать. Если это то, чего ты все еще хочешь — и если ты принес то, что обещал Гарри, - тогда, я думаю, у нас есть шанс. Но Ширли права в том, что она чувствует: пришло время кому-нибудь объяснить, почему мы делаем то, что делаем ”.
  
  Финстервальд издал насмешливый звук, наполовину смешок, наполовину рычание. “Да ладно, Док, будь по-твоему. Ты же не думаешь, что причина почему должна быть частью сделки, не так ли? Ты отличаешься от остальных или что-то в этом роде?”
  
  “Ага. Не я, Гарри. Я не отличаюсь”. Мосби не сводил глаз с Говарда Морриса. “Но эта сделка другая. И, за мои деньги, Одли тоже”.
  
  “Я с этим согласна”, - сказала Ширли. “Не знаю, как насчет короля Артура, но с Одли что-то не совсем так”.
  
  “Ты думаешь, он тебя подозревает?” Моррис нахмурился.
  
  “Нет, я бы так не сказала”. Она медленно покачала головой. “Я думаю, пока что он нас покупал… Это было просто — я не знаю — просто то, как он посмотрел на каждого из нас, когда Моуз предложил помочь ему починить машину. Как будто он пытался узнать нас…
  
  Дело не в том, что он был подозрительным. Он был скорее настороженным. ”
  
  Моррис некоторое время молча переводил взгляд с одного на другого, словно пытаясь оценить точность их общего впечатления. “ Но вы совершенно уверены, что он ничего не заподозрил?
  
  “Какого черта он должен бояться?” - спросил Мосби. “Что статистический аналитик Министерства внутренних дел должен подозревать, когда пара американцев подвозит его?”
  
  Губы Морриса приоткрылись. “Всегда предполагаю, что он статистический аналитик Министерства внутренних дел. Но это не так”.
  
  Мосби сердито взглянул на Финстервальда, но прежде чем он успел заговорить, вмешался Моррис. “Не вините капитана Финстервальда. Капитан только делал то, что ему сказали”.
  
  “О, просто великолепно”. Только Ширли могла вложить столько презрения в три коротких слова. “Так теперь ты собираешься рассказать нам, кто он?”
  
  “В данный момент он именно тот, за кого себя выдает: человек, пишущий книгу по истории о —“ Моррис вопросительно посмотрел на Финстервальда, “... о том, кто это был?”
  
  Финстервальд сглотнул. “Уильям Маршалл, граф Пембрук. Родился около 1146 года, умер в 1219 году, - сказал он неохотно, как будто ему не нравилось слышать, как он признается в знании такой эзотерической информации. “У Дока есть на него краткая справка”.
  
  “На уровне?” Ширли деликатно сбалансировала вопрос между дерзостью и искренней просьбой подтвердить.
  
  “Уильям Маршалл, это верно”. Моррис проигнорировал ее. “Одли начал интересоваться Маршаллом, когда был на Ближнем Востоке десять лет назад, изучая замки крестоносцев. С тех пор он постоянно работает над ним - пару лет назад, когда тот был приглашенным профессором арабистики в Университете Камбрии.”
  
  Мосби запомнил замок из песка, его тщательную планировку, тщательный подсчет башен…Уильям Маршалл был крестоносцем, а позже одним из главных советников Ричарда Львиное сердце, так говорилось в биографическом справочнике. И все это было безумием, за исключением того, что он начал терять способность чему-либо удивляться.
  
  “И теперь у него шестимесячный отпуск, чтобы закончить свою книгу”. Моррис сделал паузу, чтобы кивнуть Ширли. “На уровне”.
  
  “Ага”. На этот раз ее голос был почти нейтральным. “Значит, он настоящий историк, притворяющийся статистическим аналитиком. И я начал думать, что, возможно, это переодетый король Артур.”
  
  “Не совсем король Артур, миссис Шелдон. Но, возможно, Мерлин Волшебник, это то, на что мы надеемся”. Моррис терпеливо улыбнулся ей, все еще ничем не спровоцированный.
  
  “Ему чертовски нужно быть волшебником, ” быстро сказал Мосби, - если вы хотите, чтобы он нашел для нас гору Бадон”.
  
  “Ты так думаешь?”
  
  Мосби ослабел под пристальным взглядом темных глаз. “Я не эксперт по истории правления Артура”.
  
  “Но вы же читали книги из списка Дэвиса, капитан”.
  
  “Не все”. Мосби собрался с духом. “В любом случае, прочитав несколько книг, ты не станешь экспертом по Темным векам за сорок восемь часов. На это потребуется больше сорока восьми месяцев.
  
  “К сожалению, у нас нет сорока восьми месяцев”.
  
  “Сколько у нас времени?”
  
  Моррис пожал плечами. “Этого мы не знаем. Возможно, вообще нет времени. Определенно, очень мало времени”.
  
  “Чтобы сделать что?” - спросила Ширли. “Чтобы найти это место — Бадон Хилл? Которое, по мнению Моуза, вообще невозможно найти?”
  
  “Это то, что вы думаете, капитан?” Моррис сделал паузу. “Что его нельзя найти?”
  
  “Его еще никто не нашел. На карте Бадона нет”.
  
  “Но я понимаю, что люди предположили, где это может быть”.
  
  “О, конечно, полдюжины мест. Но нет способа доказать ни одно из них ... спустя полторы тысячи лет”.
  
  “За исключением того, что майор Дэвис думал иначе”.
  
  “Но майора Дэвиса больше нет с нами”.
  
  “Совершенно верно. Мы предполагаем, что это случай причины и следствия. Все доказательства того, что он искал Бадон Хилл, были самым искусным образом изъяты из его квартиры, и одновременно с этим был убран и он сам — столь же искусно.”
  
  Финстервальд напрягся. “ Мы нашли самолет?
  
  “Часть этого”.
  
  “По радио сообщили, что мы отказались от поисков”, - сказал Мосби.
  
  “Это было для общественного потребления. Для британцев и других”. Голос Морриса немного посуровел. “Мы получили материал в пятницу днем”.
  
  “Только часть?”
  
  “Основные обломки, вероятно, находятся в нескольких милях к западу, на большой глубине. Имеющаяся у нас секция отделилась из-за сильного внутреннего взрыва ”.
  
  “Значит, ублюдки его починили”, - пробормотал Финстервальд. “И к тому же прямо на чертовой базе”.
  
  “Они это сделали. Но это не наша забота — разведка ВВС разберется с этим, когда мы дадим им слово, и не раньше. На данный момент это несчастный случай, с обычными процедурами ликвидации последствий аварии. Потому что чем дольше они верят, что им удалось провернуть двойную операцию, тем дольше нам приходится догонять то, что они делают на самом деле ”.
  
  Они.
  
  Что они делают на самом деле.
  
  “И кто же такие ‘они’?” - спросил Мосби.
  
  Финстервальд фыркнул. “Как ты думаешь, у кого теперь хватит ноу-хау — и наглости — сбить один из наших самолетов на заднем дворе НАТО? Гарольд Уилсон?”
  
  Мосби одарил его полуулыбкой. Если Британское оперативное управление могло спокойно терпеть нытье Ширли, то он мог без проблем справиться с эскадрильей Гарри Финстервальда. “Да, ну, теперь, когда ты упомянул его, Гарри, я бы сказал, что у него есть наглость, а у МИ-6 есть ноу-хау. Вот только я никак не могу понять связь между ними обоими и Бадон Хиллом. Но тогда то же самое относится и ко Второму управлению КГБ, Отделу тайных операций, это, я полагаю, то самое. Если, конечно, они не обзавелись отделом древней британской истории. ” Он снова оглянулся на Морриса. “Но если ты не можешь ответить на этот вопрос —“
  
  “Или не будет”, - пробормотала Ширли.
  
  “Или не буду — сначала я соглашусь на более простой ответ”.
  
  — Который из них? Моррис посмотрел на него с интересом.
  
  “На чьей... на чьей стороне Одли? Британец или русский?”
  
  “Почему ты думаешь, что он в любом из них?”
  
  “Ты практически так и сказал. То же самое сказала и Ширли — ‘то, как он смотрел на нас", - сказала она. Я не знаю насчет ‘бдительного’, но что бы это ни было, ты напоминаешь мне о нем каждый раз, когда смотришь на меня.
  
  “Ха!” Моррис лучезарно улыбнулся ему. “Значит, у тебя есть инстинкт — это очень хорошо.… Ненадежный, но все же полезный, инстинкт. Но он не говорит тебе, на чьей стороне, а?”
  
  Мосби решил принять вызов. “Выбор за британцами”.
  
  “Опять инстинкт?”
  
  “Ага. На этот раз логика. Парни, которые убрали майора Дэвиса, будут ждать, когда мы постучимся в их дверь. Но вы хотите, чтобы они продолжали надеяться на успех как можно дольше. Это означает, что Одли не в их команде. И поскольку Гарри не представляет мистера Уилсона в роли злодея из пьесы, это означает, что он, должно быть, работает на британцев — я имею в виду Одли. Понятно? ”
  
  “Логично, конечно”.
  
  “Хочешь еще?”
  
  “Все, что у тебя есть”.
  
  “Ладно. На этот раз теория. Шир. Миссис Шелдон и я несем значительную ответственность за планирование и ресурсы Агентства. Мы здесь уже четыре месяца, просто оставаясь самими собой, что приятно, но не очень рентабельно. Примерно в то же время прибыл капитан Финстервальд, и, готов поспорить, он еще меньше занимался рекламой Базы. И у него где-то спрятан напарник, так что нас по меньшей мере четверо - это звучит как Подразделение специальных операций.
  
  Моррис осторожно кивнул. “Возможно”.
  
  “Это только первая теория. Моя основная сфера деятельности - контрразведка, и миссис Шелдон тоже, если предположить по-другому. И Гарри, если предположить по-третьему”. Он быстро взглянул на Финстервальда. “Хотя я бы не был в этом уверен, может быть, он просто парень с сильной рукой”.
  
  Прежде чем Финстервальд успел отреагировать, Моррис сказал: “Продолжай”.
  
  “Это делает нас подразделением контрразведки, которое, как говорится в книге, является реакцией на раннее предупреждение КГБ о тайных действиях. И то немногое, что вы на самом деле признали на данный момент, подтверждает это — плюс то, что вы на самом деле не отрицали. Если бы это была Латинская Америка или Африка, это, скорее всего, было бы обычным мятежом или городским террором, но здесь правоохранительные органы изощренны, а люди ...
  
  “Вы начинаете читать нам нотации, капитан”.
  
  Мосби смущенно улыбнулся. “Извини. Я увлекся”.
  
  “Благодаря вашему собственному таланту”. Финстервальд зевнул.
  
  “Это лучше, чем погрязнуть в собственной глупости”, - мягко заметил Моррис. “Теория вторая: тайная акция КГБ вот-вот начнется. У вас случайно нет теории о том, как туда попал король Артур?”
  
  “По словам Одли, он вообще не приходит”, - сказала Ширли. “Его никогда не существовало, помнишь?”
  
  “И что вы на это скажете, капитан?”
  
  “О, я могу объяснить это нормально. Это действительно довольно просто. Но должен ли я сначала задать другой вопрос?”
  
  “Думаю, ты это заслужил. Так что вперед”.
  
  “Как Гарри проинформировал нас, мы не поддерживаем связь с Одли, верно?”
  
  “Правильно”.
  
  “Значит, мы действуем в одиночку, а британцы ничего не знают?”
  
  “Это два вопроса”.
  
  “Тогда я возьму последнее. Они не знают, что происходит?”
  
  “Насколько нам известно, они этого не делают. Теория третья?”
  
  Мосби глубоко вздохнул. “Больше никаких теорий. Просто мне больше не нравится эта сделка”.
  
  “Значит, причины”.
  
  “Причины? Боже мой, разве они не очевидны? Операция КГБ в Британии — мы не знаем, какая, но мы знаем, что она есть — и мы не собираемся предупреждать британцев? Вместо этого мы попытаемся переманить одного из их агентов работать на нас, сами того не зная. Ты хочешь, чтобы мне понравилась эта работа? Он уставился на Морриса с неподдельным удивлением. “Ни за что, мистер Моррис, ни за что”.
  
  “Он не совсем агент. Во всяком случае, не в формальном смысле”.
  
  “Тогда в каком смысле?” - спросила Ширли.
  
  Моррис улыбнулся. “ Интуиция вашего ... мужа польстила мне, миссис Шелдон. Он старший исполнительный советник их Объединенного комитета по координации разведки. По нашей последней оценке, он занял четвертое место после сэра Фредерика Клинтона.”
  
  “ Заведение— “ Она оборвала себя на полуслове.
  
  Господи, - подумал Мосби в замешательстве: Моррис совершенно спокойно сделал все в десять раз хуже. Теперь они связывались с высшим руководством в иерархии британской разведки, на периферии своего эквивалента Комитета 40, если не с самим Советом национальной безопасности. Озимандиас был всего на два уровня ниже по прямой ответственности от английской королевы, его отделяли от нее только сэр Фредерик Клинтон и премьер-министр.
  
  Озимандиас, со своей обычной семьей и своей обычной семейной машиной ... и своими замками из песка…
  
  “Это не так безумно, как может показаться, капитан”, - сказал Моррис.
  
  “Это не так?” Сама сила ударной волны привела Мосби в чувство. Поскольку они не могли быть настолько сумасшедшими, они должны были оставаться в здравом уме. Ничто промежуточное не годится.
  
  “Для начала, эта операция направлена не против британцев. Целью являются ВВС США”.
  
  “Ты хочешь сказать, что мы действительно что-то знаем об этом?” - спросила Ширли.
  
  “Безусловно, знаем. Фактически, почти пять месяцев назад мы получили первое достоверное сообщение об этом из-под контроля Москвы — об операции против ВВС США в Великобритании. Запланировано на период с июля по сентябрь. Мы даже знаем, кто им управляет: член секретариата партии товарищ профессор Николай Андреевич Панин. Один из их руководителей.”
  
  Просто великолепно, подумала Мосби: двое высокопоставленных лиц и доктор и миссис Мосби Шелдон III в отведенных им ролях пары ломтиков салями.
  
  “И что?” - с надеждой спросила Ширли.
  
  “И у нас есть их оперативное кодовое название”. Он посмотрел на Мосби. “Теперь это должно тебе о чем-то напомнить. Операция ”Медведь"."
  
  “Медведь?” Мосби нахмурился. “Это довольно распространенный русский—“ Он остановился.
  
  “Звенит колокол, да?”
  
  “Угу”. Мосби покачал головой. “Или только очень слабо, если я думаю то, что ты хочешь, чтобы я подумал. Это чертовски тонкое рассуждение”.
  
  “Но для начала”.
  
  “Что это?” - спросила Ширли.
  
  “Медведь”, - сказал Мосби. “Медведь’ - одно из прозвищ Артура, по крайней мере, по мнению тех, кто верит, что он когда-либо существовал. "Медведь Артос" — это своего рода игра слов, потому что артос или что-то подобное в переводе с древнебританского означает "медведь". И в одной из самых ранних валлийских хроник есть упоминание о том, что некий король был "возничим медведя’. Но это чертовски непонятно — и артос может означать и целую кучу других вещей. На самом деле это типичная головоломка времен короля Артура: вы можете аргументировать ее дюжиной различных способов, и это может означать все, что угодно, или ничего.”
  
  “Очень хорошо, я впечатлен”, - ободряюще сказал Моррис. “Вы выполнили свою домашнюю работу”.
  
  “Ну, я не впечатлен”, - сказал Мосби. “Это как если бы тайская разведка организовала операцию "Слон", а мы решили, что это связано с Республиканской партией. Это просто ничего не значит”.
  
  “Не сам по себе, я согласен. Но у нас есть еще один факт, который также ничего не значит сам по себе… Видите ли, мы действительно стараемся следить за всеми высшими должностными лицами Совкома, особенно за контролерами КГБ. Что они делают, куда ходят, кого навещают и прочее — все это попадает в банк данных для обработки.
  
  “Итак, мы случайно узнали, что товарищ профессор Панин около девяти месяцев назад отправился в поездку в Горький, на Верхнюю Волгу. И мы также знаем, что, находясь там, он позаимствовал книгу из Публичной библиотеки — фактически, у нас есть это из двух независимых источников. И он также никогда не возвращал ее.”
  
  “Через девять месяцев ему придется заплатить большой штраф”, - сказал Мосби.
  
  “Самая большая. Потому что это была самая старая книга в библиотеке — она была написана на севере Англии около тысячи двухсот лет назад”. Моррис улыбнулся. “ Вам что-нибудь говорит имя Беда, капитан?
  
  Снова нереальность: Джон Синглтон Мосби, Уильям Маршалл, Кретьен де Труа, Артур бриттов, Дэвид Одли… Николай Андреевич Панин.
  
  А теперь Беда. Беда, монах монастыря Святого Павла в Джарроу. Беда Достопочтенный, всего в двух шагах от того, чтобы стать святым.
  
  “Конечно. Он написал одну из главных книг-источников того периода — Историю английской церкви и народа. У меня есть копия там— “ он указал на гостиную за спиной Гарри Финстервальда, - она была в списке Дэвиса.
  
  “Но не этот экземпляр, капитан. Это "Новгородская Беда", одна из старейших существующих рукописей Беды. Это то, что есть у Панина. И именно об этом спрашивал Дэвис за два дня до своей смерти.”
  III
  
  МОСБИ ПОСЛЕДОВАЛ за ГОВАРДОМ МОРРИСОМ в гостиную, чувствуя, как в нем закипают дурные предчувствия.
  
  Одли и Панин были достаточно плохими людьми, поскольку наверняка ни один из них не достиг своего нынешнего возвышения проявлением братской любви. Но, по крайней мере, они были достаточно плохими в известном смысле: это было похоже на встречу с двумя тиграми во время его первого путешествия по чужим джунглям, где более крупные хищники обычно прятались глубоко в подлеске — просто невезение.
  
  Но Артур и Бадон были чем-то совершенно другим, совершенно неожиданным. Стопка книг на столе прямо перед ним была напоминанием о том, что до сих пор ему удавалось рационализировать их, так что они стали частью его прикрытия и способом манипулирования Одли, принципиально ничем не отличающимся от любой другой маскировки или плана обмана. Однако теперь, после того, что открыл Моррис, они больше не были средством для достижения какой-то неизвестной цели; они каким-то образом стали частью самой цели.
  
  Моррис махнул рукой в сторону присутствующих в комнате. “Дик Шрайнер из Государственного департамента. Кэл Мерриуэзер — вторая половина Гарри”.
  
  “Миссис Шелдон-капитан”. Шрайнер был слишком хорошо обучен своему ремеслу, чтобы смотреть на Мосби с завистью.
  
  Но именно Мерриуэзер привлек внимание Мосби. Он вообще не мог вспомнить цветного, даже когда мысленно заменил строгий серый пуловер с воротником-поло и поношенные синие джинсы на униформу.
  
  Он смущенно нахмурился. “ Команда настройки BRU? Я соединю вас через минуту...
  
  Мерриветбер широко ухмыльнулся. “Вам следовало бы, Док. Я сидел в вашем кресле три-четыре недели назад”.
  
  “Правда?” Смущение Мосби начало перерастать в досаду на самого себя. “Имя знакомое. Если бы я мог заглянуть тебе в рот, уверяю тебя, проблем бы не было. Я никогда не забываю рот.”
  
  “Тогда как насчет этого?” Но вместо того, чтобы открыть рот, Мерриуэзер резко сменил выражение лица с живого веселья на угрюмую пустоту. “Это вам как-нибудь помогло, сэр?” “Автопарк — ты водитель ... и я сделал пломбы в твоей нижней левой части — четыре и шесть задних — справа?” Мерриуэзер отметил успех, восстановив свое лицо. “Надеюсь, я не причинил вам вреда”, - сказал Мосби. “Я ничего не почувствовал, Док. У вас волшебное прикосновение”. Он поклонился Ширли. “Миссис Шелдон”.
  
  “Похоже, нам понадобится волшебный штрих”, - сказала Ширли.
  
  “Одли это тоже понадобится - чтобы найти Бадон Хилл”, - сказал Мосби. Шрайнер быстро взглянул на Морриса, затем снова на Мосби. “Это действительно невозможно?”
  
  “Нет ничего невозможного — по крайней мере, так считает генерал Эллсворт”.
  
  “Командир вашей базы в Уоддене?” “Это тот самый и неповторимый”. Мосби кивнул в сторону Финстервальда. “Ты знаешь Святая Святых?” “А?”
  
  “Гарри, Гарри— приемная генерала. Где он хранит свои флаги и модели самолетов — и стол, на который можно посадить Б-52”.
  
  Финстервальд неохотно кивнул в ответ, как будто был слишком занят, оттачивая честь в присутствии Эллсворта, чтобы заметить, есть ли у генерала письменный стол или латунная кровать.
  
  “Ну, на стене прямо за его креслом есть табличка — дубовая табличка с золотыми буквами, помнишь?”
  
  Блеск в глазах Финстервальда показал, что табличка была замечена. Что было понятно, потому что она была закреплена всего в шести дюймах над головой генерала, и именно туда Финстервальд должен был смотреть. Финстервальд и, честно говоря, почти все остальные; так что, вероятно, так и было задумано генералом.
  
  “Нет невыполнимых миссий — помнишь?”
  
  “Конечно, я помню”. Кивок был более уверенным. “На самом деле я поддерживаю эту идею”.
  
  “Отлично”.
  
  “Когда человек говорит, что что-то невозможно сделать, он обычно имеет в виду, что не может этого сделать”.
  
  “Это факт? Что ж, может быть, вам следует искать Бадон Хилл, а не Одли”. Мосби снова повернулся к Шрайнеру. “Тогда давайте остановимся на невероятном”.
  
  “Но такое место существует — это точно?”
  
  “Там был”. Мосби пробежал глазами по столу, а оттуда по стопке книг рядом со стулом Ширли. “У твоей ноги, милая, маленькая темно-синяя книжечка”.
  
  Страницы послушно раскрылись на отмеченном отрывке. “Это самое раннее, что там есть — О разрушении Британии. Написано монахом по имени Гильдас в середине шестого века. Его называли ‘Гильдас Мудрый’, но на самом деле он настоящая заноза в заднице.
  
  “Учебник истории?” - спросила Ширли.
  
  “Что за чертовщина! Это примерно такая же настоящая история Британии, как передовицы "Washington Post" о Ричарде Никсоне для истории Соединенных Штатов. Гильдас не интересовался историей — он был занят тем, что обличал правителей Британии как сборище крысоловов, которые спускали страну на произвол судьбы. Они выиграли войну против саксов, а теперь теряли мир — старая история.”
  
  “Итак, при чем здесь Бадон?”
  
  “Ах— это приходит как бы случайно, когда он проповедует о старых добрых временах Амброзия Аврелиана, ‘последнего из римлян’ — своего рода Джорджа Вашингтона, который начал освободительную войну против саксов. Как будто он предается воспоминаниям на стороне ... Он просмотрел страницу в поисках своей карандашной пометки. “Вот она:
  
  ... в наши дни его потомки в наше время отказались от честности своих предков…
  
  — это типичный Гильдас—
  
  ... С тех пор граждане и враг по очереди одерживали победы, чтобы Бог мог испытать в этом народе, современном Израиле, любит ли он Его или нет; до года осады холма Бадон, почти последнего и не менее значимого убийства тех бандитов, которое произошло сорок четыре года и один месяц назад, как я должен знать, потому что это был также год моего рождения.…
  
  Он был бадонским младенцем и никогда этого не забывал.”
  
  “Так когда же он родился?” - спросила Ширли.
  
  “Вот в чем проблема, милая, и это также абсолютно типично для всей темы: никто не уверен до конца. Но примерно в 500 году нашей эры, плюс-минус десять или пятнадцать лет”.
  
  “Значит, бритты победили саксов — англосаксов?” сказал Шрайнер. “Я думал, все наоборот”.
  
  “Так оно и было - в конце концов. Гильдас писал примерно в 550 году, может быть, годом или двумя раньше. В то время бритты были на вершине большую часть полувека, со времен битвы при Бадоне. Саксы лишь в нескольких местах удерживали позиции на побережье. Но следующий по-настоящему достоверный отчет о случившемся датируется двумястами годами позже. Мосби кивнул на Говарда Морриса. “От монаха по имени Беда”.
  
  Он потянулся через стол за книгой в оранжевой обложке. “История английской церкви и народа”.
  
  “Значит, Беда был похож на Гильдаса?” - спросила Ширли.
  
  “Он был монахом, как Гильдас. Но это, пожалуй, единственное, что у них было общего, милая. Потому что для начала он был одним из англосаксонских бандитов — к тому времени они изгнали бриттов с большей части острова, как и обещал Гильдас. И англосаксы стали англичанами, а бритты стали валлийцами, более или менее.”
  
  “Боже мой!” - пылко воскликнул Финстервальд. “И кто были эти чертовы шотландцы?”
  
  “В основном это были ирландцы, чувак”, - услужливо подсказал Мерриуэзер. “И это видно по виски и волынкам, которые они оба получили в результате сделки”.
  
  Итак, Мерриуэзер был настоящим мозгом партнерства Финстервальд / Мерриуэзер, подумал Мосби.
  
  “Вообще-то, примерно так”. Он кивнул. “Но большая разница в том, что Беда был настоящим историком, а не библеистом, как Гильдас—
  
  ... Амброзий Аврелий, добродетельный человек римского происхождения, единственный выживший в катастрофе, в которой погибли его царственные родители…
  
  —и так далее… Давайте посмотрим… Вот и мы:
  
  С тех пор победа досталась сначала одной стороне, затем другой, вплоть до битвы при Бадон-Хилл, когда бритты устроили великую резню захватчикам. Это произошло через сорок четыре года после их вторжения в Британию…
  
  Видите ли, у него, очевидно, была рукопись Гильдаса для работы, но не совсем та же самая. Только у него было намного больше материала, и он знал, как им пользоваться. Не только устные предания и местные материалы — он даже отправил кого-то в Рим, чтобы проверить папские архивы, что, должно быть, в те дни было непростой поездкой. Как я уже сказал, он был настоящим историком, все современные историки согласны с этим.”
  
  “И он не упоминает Артура”, - сказал Говард Моррис. “Как и... как там его зовут— Гильдас”.
  
  “Ты попал в точку”. Мосби кивнул ему. “Об Артуре не упоминают еще почти сто лет — около 800 года нашей эры, по крайней мере, ничего такого, что связывало бы его с нужными вещами”.
  
  “Правильные вещи?”
  
  “Да. Есть раннее упоминание о каком-то Артуре на крайнем севере — ‘Арториус’ было древнеримским именем. Но он не похож на нашего парня ”. Он снова порылся в куче. “ Ненний — это то, что нам сейчас нужно ...
  
  “Еще один монах?” - спросила Ширли.
  
  “Епископ Бангора в Северном Уэльсе, но это одно и то же. В те дни только духовенство умело читать и писать… Вот и мы: Historia Britonum — "История бриттов". Только это была не история.”
  
  “Что это было?”
  
  “Подожди и увидишь...” Он открыл книгу на нужном месте.
  
  “Затем Артур сражался против них вместе с королями бриттов, но он был военным лидером — ‘они’ были саксами. Затем он перечисляет все битвы, в которых участвовал Артур… один в устье реки Глейн, четыре у реки Добглас, шестой у реки Бассас, седьмой в лесу Селидон...
  
  “Я никогда ни о ком из них не слышала”, - сказала Ширли.
  
  “Похоже, и никто другой тоже. Следующий был в замке Гвиннион—
  
  когда Артур нес изображение пресвятой Марии, приснодевы, на своих плечах, и благодаря силе Господа нашего Иисуса Христа и святой Марии, его матери-девы, произошла великая резня язычников, и они были обращены в бегство—
  
  —и девятый был в Городе Легиона. Это мог быть либо Честер, либо Каэрлеон. Десятый рядом с рекой Трибуит; одиннадцатый на холме Агнед. И теперь мы подходим к этому—
  
  Двенадцатая битва была при холме Бадон, где Артур убил 960 человек в одной атаке, в одиночку. И он вышел победителем из всех этих сражений.”
  
  “Фух! Девятьсот шестьдесят на одном дыхании!” - воскликнула Ширли. “Это превосходит даже генерала Эллсворта”.
  
  “Да, ну, скажем так, это сближает его. Но это подводит итог Неннию: много фольклорной истории и суеверной болтовни, плюс один или два факта. Все это может быть правдой, а может быть и чушью.”
  
  “Кроме Бадон-Хилла”, - сказал Шрайнер из глубины кресла, в которое он погрузился.
  
  “Это верно, совершенно верно. Бадон также упоминается в Кембрийских анналах, которые представляют собой своего рода календарь важных дат в истории Уэльса, составленный группой монахов в одиннадцатом веке. В нем говорится о ”72-м году", который где-то около 500 года н.э.: Битва при Бадоне, в которой Артур нес крест Господа нашего Иисуса Христа на своих плечах три дня и три ночи, и бритты одержали победу."
  
  “Похоже, они перепутали это с одной из битв Ненниуса”, - сказала Ширли.
  
  “Дорогая, когда начинаешь копаться в Темных веках, и особенно в Артуре, кажется, что почти у всех все перепутано. Но если разобраться, из всего этого, — он махнул рукой над столом, — кроме серьезных книг по современной истории, только двое чего-то стоят - Гильдас и Беда. Гильдас - потому что он действительно жил в тот период, а Беда - потому что он намного опередил свое время как историк. Все остальное - строго "возможно".
  
  “А как же Рыцари Круглого стола и Ланселот — и Камелот?” - спросил Шрайнер. “Значит, это все чистая выдумка?”
  
  “Не совсем чистый, но чертовски близкий к нему, насколько я могу разобрать. Я не читал всего материала — чем дальше он удаляется от реального исторического времени, тем больше его становится. Кажется, многое было придумано человеком по имени Джеффри Монмутский в двенадцатом веке — многие традиционные фрагменты "Короля Артура". Тогда это даже имело политический подтекст, потому что короли Англии хотели не отставать от французских королей...
  
  Гарри Финстервальд зашевелился. “Ради Бога, у нас тоже должна быть история Франции?”
  
  Говард Моррис начал что-то говорить, но Шрайнер перебил его. “Пока мы не узнаем точную спецификацию операции "Медведь— - и почему Панин забрал новгородского Беду с собой на улицу Дзержинского — вы чертовски правы, капитан. История Франции и история Британии, и история древнего Перу, если понадобится. Плюс сколько архангелов могут танцевать на кончике иглы.”
  
  Мосби поспешно пересмотрел свою оценку Шрайнера: не просто разведка Госдепартамента, а чистый Госдепартамент. И не только Госдепартамент проводил инструктаж по наблюдению, если он был готов прихлопнуть оперативника ЦРУ в присутствии британского руководства — для этого наверняка требовалось разрешение Совета национальной безопасности.
  
  Еще один тигр?
  
  Что ж, возможно, он смог бы выяснить это, слегка подтолкнув зверя—
  
  “Я не знаю, может быть, Гарри прав”, - сказал он с сомнением. “Это становится своего рода выходом, где мы могли бы оказаться”.
  
  Шрайнер пристально посмотрел на него. “ Позвольте мне самому судить об этом, капитан Шелдон.
  
  “Но—“
  
  Говард Моррис поднял палец. “Скажите этому человеку, док. Просто скажите ему”.
  
  Это точно сделало Шрайнера тигром, вплоть до последнего волоска. И тигром в спешке.
  
  “Ладно. Похоже, английским джонсам приходилось не отставать от французских Джонсов — у французов был император Карл Великий в качестве королевского предка. Все, что было у англичан, - это кучка нормандских пиратов. Но после того, как Джеффри Монмутский покончил с Артуром, они смогли проследить себя вплоть до Трои. И из этого получилась такая чертовски хорошая история — про Артура, — что все рассказчики того времени включились в действие. И после этого все пошло как по маслу, вплоть до Мэлори в пятнадцатом веке и Теннисона в девятнадцатом, а также Уолта Диснея и Бродвея в 20—м. Плюс множество других парней — на самом деле Мильтон чуть не написал о короле Артуре вместо ”Потерянного рая".
  
  “И все это было только что придумано?” настаивал Шрайнер.
  
  “Ну ... не совсем все. Вот тут—то все и становится как-то... странно. Как будто в глубине всего этого есть что-то, что не выдумано. Что-то вроде расовой народной памяти.”
  
  “Например?”
  
  “Ладно, пример… Да, хорошо, возьмем "Рыцарей круглого стола", это полная чушь. Один парень добавил "рыцарей", а другой добавил "Стол", и на этом они построили целую историю. Потому что средневековые рыцари хотели прочитать о средневековых рыцарях… Но если вы действительно вернетесь к 500 году нашей эры, то увидите, что тяжелая кавалерия - это новое большое секретное оружие. И как раз перед тем, как римляне изгнали к чертовой матери Британию, они создали мобильное ударное командование. Итак, если вы сложите эти два факта вместе, у вас, возможно, получится нечто, что не является кучей дерьма. Не рыцари, спасающие девиц в беде и убивающие драконов, а дисциплинированная кавалерия… помните, саксы сражались пешими, так что они были бы в невыгодном положении… И никакой не ‘король’ Артур, а просто первоклассный командир кавалерии...
  
  “Военный лидер”, - сказала Ширли.
  
  На мгновение Мосби показалось, что она высмеивает его совершенно новые академические претензии. Но когда он посмотрел ей в глаза, ничто не подтвердило его подозрения; скорее, она казалась на грани заинтересованности.
  
  Он осторожно кивнул. “Военный лидер, да”.
  
  “Очень хорошо”, - Шрайнер не пытался скрыть своего одобрения. “Это очень хорошо подходит”.
  
  “Очень хорошо сочетается с чем?”
  
  “Неважно. Это сохранится. Итак, какое место Бадон Хилл занимает в народной памяти?”
  
  Мосби потер подбородок, поспешно собранные факты внезапно всплыли в его памяти. Он так привык к тому, что Ширли урезала его до размеров, что теперь она уменьшила его, даже не намереваясь этого, низведя до того, кем он себя считал: мгновенным экспертом, чье поверхностное понимание впечатляло только в компании людей более невежественных, чем он сам. Против Одли все было бы совсем по-другому.
  
  “На самом деле это вообще не имеет значения”, - сказал он наконец.
  
  “Но ты говорил, что такое место есть?”
  
  “Конечно, видел. Был. На самом деле, если и есть во всем этом хоть один достоверный факт, то это Бадон Хилл ”.
  
  “Потому что так говорят Гильдас и Беда?”
  
  “Гильдас, Беда и все, кто имеет значение: кто-то устроил саксам самый большой тайник в их жизни примерно в 500 году нашей эры. Даже современные археологи проверяют это, потому что саксонские захоронения в глубине страны замирают примерно в это время и на самом деле не возобновляются в течение полувека или больше — двух, может быть, трех поколений. Так что, должно быть, это была великая битва.”
  
  Мерриуэзер грациозно выпрямился. “Тогда почему большинство людей никогда не слышали об этом, Док? Я как-то читал британскую историю. Это было давно, но я помню сражения — Гастингс, Азенкур, Ватерлоо, Трафальгар и тому подобное. Но не Бадон Хилл.”
  
  “Потому что бритты выбросили его, вот почему. Если бы они продолжали хорошую работу, то могли бы покончить с англосаксами навсегда — бритты были лучше организованы, саксы были просто дикарями. Это было как— как если бы краснокожие индейцы попытались вторгнуться в Соединенные Штаты примерно в 1800 году… Итак, британцы разгромили их, но они поссорились между собой, как сказал Гильдас, и сорвали сделку. Если бы они этого не сделали, не было бы ни Англии, ни английского. Это была бы Британия, все говорили бы по-валлийски или что-то в этом роде. Фактически, сейчас мы говорили бы по-валлийски ”.
  
  Мерриуэзер рассмеялся. “Чувак— ты высказал свою точку зрения. Если это заставило меня заговорить по-валлийски, то, должно быть, это была настоящая битва!”
  
  “Ты чертовски прав. Один из величайших за все время: Саратога, Геттисберг, Мидуэй, Ватерлоо—Бадон. Но сейчас мы даже не знаем, где он находится.”
  
  Шрайнер нахмурился. “ Совсем никаких зацепок?
  
  “Никаких реальных зацепок. Это был холм, и это была своего рода осада. Так что, возможно, городище или изолированный холм. Но ничего определенного. В одной рукописи Гильдаса есть глосс, где какой-то старый монах написал лишними словами...
  
  “Какая рукопись?” - быстро спросил Шрайнер.
  
  “Я не знаю, во всяком случае, не новгородский”. Мосби снова просмотрел книги. “Вот мы здесь — это сноска в "Артуре Британском"…
  
  usque ad annum obsessionis Badonici montis qui prope Sabrinum hostium habetur…
  
  кажется, эти последние пять слов встречаются только в Кембриджской рукописи.”
  
  “Что это значит?”
  
  Гарри Финстервальд издал тихий, полузадушенный звук.
  
  “У меня где-то здесь это переведено"… ‘вплоть до года осады войсками холма Бадон, которая произошла недалеко от Сабринума ’.
  
  “И я так понимаю, что такого места, как Сабринум, не существует?” - спросила Ширли.
  
  “Вообще-то, есть Сабрина, медовая — римское название реки Северн. Но никто и гроша ломаного не стоит. Обычно они даже не перечисляют это среди возможных мест. Они считают, что это относится к более позднему средневековью.”
  
  Он бросил книгу обратно на стол, краем глаза наблюдая за Шрайнером. Все сходилось, но в конце колонки было что-то не так с последней цифрой: в конечном счете этот интерес к Артуру, Бадону и новгородскому Беде должен был быть просто прикрытием для чего-то другого, как для КГБ, так и для ЦРУ. И все же интерес Шрайнера к историческим деталям был на удивление интенсивным, как будто для него имело значение, что думает по этому поводу сам Мосби… то, как ему позволили разглагольствовать по этому поводу, когда Гарри Финстервальду дали пощечину…
  
  Он пожал плечами. “Все это означает, что нет никакого способа найти Бадона. И даже если бы был, у тебя была бы адская работа, чтобы внушить мне мысль, что КГБ в любом случае не наплевать”.
  
  Шрайнер воинственно вскинул голову. “Но я не обязан тебе ничего продавать, Шелдон. Я просто должен тебе сказать”.
  
  Тигр, тигр! подумала Мосби. Государственный департамент действительно принимал решения в этом деле.
  
  “Хорошо. Так что просто скажи мне”.
  
  “Я намерен это сделать. Потому что в этой операции не будет никаких сбоев”. Шрайнер холодно огляделся. “Это тебе не чертова банановая республика, где ты можешь выставлять себя напоказ. Поэтому, как только мы узнаем, как обстоят дела, мы собираемся уладить их дипломатично, без ссор между вами и КГБ…И ты— — он указал на Мосби, - будешь делать в точности то, что тебе прикажут. Какими бы безумными ты это ни считал.
  
  “Ага?” Мосби зевнул. “Хочешь поиграть в "пирожные" с Дэвидом Одли?”
  
  “Или даже с королем Артуром и Рыцарями Круглого стола?” - спросила Ширли.
  
  Шрайнер повернулся к ней. “Так уж случилось, что это совершенно верно, миссис Шелдон. А сейчас ты забудь, что ты слышал КГБ—потому что теперь твое прикрытие ваша настоящая миссия. Вы и ваш… муж присвоены найдите ссылку карте Бадон Хилл, Англия. Только это.”
  
  “Только это?” Ширли бросила взгляд на Мосби. “Что, по словам моего… мужа ... невозможно”.
  
  Шрайнер улыбнулся. “Мне показалось, что в конце концов он остановился на ’Невероятном’. С Дэвидом Одли в помощь я бы оценил ваши шансы выше— чем у эвена, тем более что у вас есть преимущество, которого до вас не было ни у кого другого.”
  
  “Который из них?”
  
  “Который заключается в том, что рано или поздно — и лучше бы это было раньше — вы выйдете на след майора Дэвиса”.
  
  “И к чему это нас приведет?” - спросила Ширли.
  
  Кэлвин Мерриуэзер пошевелился. “Просто следуйте за ним, мэм - он приведет вас до самого Бадон-Хилла”, — сказал он.
  IV
  
  МОСБИ с минуту изучал смуглое, умное лицо КЭЛВИНА МЕРРИУЭЗЕРА. На этот раз в нем не было и следа юмора.
  
  “Значит, он действительно был на Бадон-Хилл”.
  
  “Я же говорил вам, док”. Гарри Финстервальд немного растерял напыщенность, но в его голосе все еще звучали нотки раздражения.
  
  “Я думал, это просто часть легенды, Гарри. На самом деле я на это не купился”.
  
  “Ну, тебе лучше купить это сейчас, чувак. Потому что это правда”, - сказал Мерриуэзер. “Он думал—“
  
  “Думал?” Мосби ухватился за это слово. “У вас нет никаких доказательств?”
  
  “Улики? Мы знаем, что он купил, если это улика. Все книги, которые вы так внимательно читали. И у нас есть то, что он сказал, если это улика —“
  
  “Кому сказал?”
  
  Мерриуэзер поднял руку с длинными пальцами. “Просто подождите, дайте мне закончить, не горячитесь, Док. Он поговорил со своим книготорговцем, у которого покупал все свои книги. Книготорговец охотился за ним повсюду — вплоть до российского посольства, чтобы разузнать о новгородском Беде. Не то чтобы они ему что-то сказали, но он, конечно, пытался. Потому что Дэвис был едва ли не лучшим клиентом, который у него был, так что это имело смысл ”.
  
  Мосби посмотрел на Говарда Морриса. “ Книготорговец на высоте?
  
  “Книготорговец на верном пути”, - рука Мерриуэзера рассекла воздух. “Мы проверили его со всех сторон, и он чист на сто процентов. Отчасти из-за того факта, что если бы это было не так, он не дал бы нам так много так легко.”
  
  “Верно”, - сказал Финстервальд. “И если не считать того факта, что ему 78 лет”.
  
  “Так что же он тебе дал?”
  
  Мерриуэзер взглянул на Говарда Морриса. “Хорошо, тогда я скажу Доку?”
  
  Мосби нахмурилась. “Что за черт? Предполагается, что мы с Ширли были друзьями Дэвиса, согласно легенде”.
  
  “Что делает вас одним из его единственных друзей”, - сказал Мерриуэзер. “Единственный человек, с которым мы можем отследить, с кем он когда-либо разговаривал, был книготорговец. Он был настоящим одиночкой”.
  
  Моррис кивнул. “Продолжай, Кэл. Не то чтобы там было много всего”.
  
  “Ну, есть или нет, смотря как на это посмотреть ... но, кажется, он впервые обратился к Баркхэму четыре-пять месяцев назад — Баркхэм был книготорговцем. Старомодная фирма. Поговорим о книгах, как только продадим вам одну, и лучше вы ничего не купите, чем то, что вам не понравится. Мерриуэзер улыбнулся воспоминаниям. “Ему потребовалось немало времени, чтобы решить, что я подходящий клиент, с которым он может вести дела, — мне пришлось умасливать его”.
  
  Ширли рассмеялась. “Что ты купил?”
  
  “Что я купил?” Мерриуэзер, ухмыляясь, указал на стол. “Большинство из тех книг, которые читал ваш муж, это то, что я купил. Я сказал Баркхэму, что я друг его майора Дэвиса, которого внезапно отправили обратно в Штаты, и я приехал оплатить его счет...
  
  “Да?”
  
  Мерриуэзер поднял маленький черный магнитофон. “ Хочешь послушать настоящее? Он взглянул на Морриса. “ У нас есть время?
  
  “Когда сюда приедет Одли?” Моррис спросил Мосби.
  
  “Не раньше девяти. У нас впереди все время мира”.
  
  “Но мы этого не сделали"… Короче, Кэл.
  
  “В любом случае, это ненадолго. Но я расскажу тебе то, что имеет значение...”
  
  “— тридцать восемь пенсов, сэр. Спасибо—“
  
  Резкое ‘звяканье’ и скольжение денежного ящика.
  
  Чокнемся.
  
  “— И шестьдесят два пенса сдачи... Пятьдесят—“
  
  Чокнемся.
  
  “ — и десять, и два... И ваша квитанция, сэр—“
  
  Мерриуэзер оборвал запись. “Недостаточно далеко. Ты не хочешь слышать о том, как я интересуюсь древней историей. Я просто прокручу это еще немного ”.
  
  “Он задолжал всего тридцать восемь пенсов?” - спросила Ширли.
  
  “Всегда платил наличными, за исключением последнего раза. К счастью для нас, иначе мы бы никогда не попали в Баркхэм. Поехали —“
  
  “ — зависит от того, что вас конкретно интересует, сэр. Существует официальная история того периода, представленная, например, Коллингвудом и Майрсом, и Стентоном ... и то, что можно было бы назвать историей Артура, теми, кто принимает его историческое существование как должное… который сам по себе является литературой.”
  
  Сухой смешок.
  
  “Кто-то может сказать, что больше литературы, чем истории, и немалой ее части"… Мэлори и Спенсер, например, и ранние французские писатели… Но я не думаю, что они пришлись бы вам по вкусу, сэр… очень специализированные… И есть современная художественная литература — "меч на закате" мисс Сатклифф и "Меч в камне" Т. Х. Уайта, я бы сказал, являются превосходными представителями этого ”.
  
  “Разве это не детская книжка — Меч в камне!”
  
  “Действительно, сэр. И книга мисс Сатклифф также популярна среди юных читателей. Но они обе гораздо более ... э—э... взрослые, чем большая часть художественной литературы, о которой меня просят их старшие —“
  
  “Пойми это”, - сказал Мерриуэзер. “Они просят, но не получают, не от старого Джима Баркхэма, которого они не получают. Он скорее будет продавать консервированные бобы, чем книги, которые ему не нравятся.”
  
  “— возможно, они окажутся полезными”.
  
  “Что-то я не припомню, чтобы майор Дэвис говорил о них”.
  
  “Ах, нет, сэр. Майор строго склонен к истории. Он знаком с литературой ... действительно, он удивительно хорошо знаком с ней. Но история - его первая любовь, я бы согласился ”.
  
  “ И мой тоже, мистер Баркхэм. Я думал начать, скажем, с Беды?
  
  “Беда? Ну, это действительно было бы начать с начала… Я так понимаю, ты не читаешь по-латыни?”
  
  “Боюсь, что нет. В моей школе этому не учили”.
  
  “Боюсь, этому и сейчас не учат во многих наших английских школах, сэр"… Они утверждают, что в этом нет необходимости — очень близорукий взгляд, но это так… Однако в "Классике Пингвинов" есть перевод мистера Шерли-Прайса, который является одновременно превосходным и недорогим — редкое сочетание в наши дни.”
  
  “У вас случайно нет новгородского Беды?”
  
  Пауза, затем тот же сухой смешок, на этот раз более продолжительный—
  
  “Я вижу, вы разговаривали с майором, сэр— мистер—”
  
  “Мерриуэзер, мистер Баркхэм. Я так понял, вы собирались подарить ему копию, да?”
  
  “О, нет, сэр. Я думаю, вы, должно быть, неправильно поняли его, мистер Мерриуэзер. Действительно, теперь я почти уверен, что никакого перевода или факсимиле новгородской рукописи никогда не делалось ... и я не ожидаю, что это когда-нибудь будет сделано.”
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Ну, честно говоря, я не думаю, что русские сейчас сильно интересуются подобными вещами. Человек в их посольстве, с которым я разговаривал, — хотя утверждалось, что он занимается вопросами культуры, — поначалу был на редкость нелюбезен.”
  
  Пауза.
  
  “Сначала?” Голос Мерриуэзера звучал небрежно. “Ты хочешь сказать, что он вернулся к тебе?”
  
  “Совершенно верно. На самом деле, вчера, и он был самым обескураживающим ... хотя, я полагаю, мы должны быть благодарны, что он в первую очередь продолжил мое расследование, чего я от него не ожидал ”.
  
  “Так что же он сказал?”
  
  “Да ... Что ж, похоже, что многие рукописи из тамошнего старого монастыря были серьезно повреждены во время немецкого воздушного налета, и — хотя сейчас я читаю между строк того, что он сказал, так сказать — до недавнего времени не предпринималось никаких попыток восстановить что-либо из них. Это, конечно, означает, что многим из них будет позволено безвозвратно истлеть, потому что вы не можете оставить поврежденный пергамент на произвол судьбы на тридцать лет и ожидать, что он улучшится… это непростительно небрежно с их стороны, на самом деле...”
  
  - Угу?Голос Мерриуэзера теперь звучал скорее отстраненно, чем небрежно.
  
  “Ну, теперь, кажется, у них наконец-то дошли руки до этого, и ремонт продолжается. Что, конечно, означает, что рукопись будет полностью недоступна для изучения в течение нескольких месяцев, возможно, лет. Восстановление - очень медленный процесс, мистер Мерриуэзер.”
  
  “Да, я думаю, так и должно быть"… Так что я не смогу написать Мейджору, что у тебя был какой-то успех, да? Мы никогда не узнаем, что в нем было?”
  
  “О, нет, мистер Мерриуэзер, это не совсем так. Не забывайте, что это описано епископом Харпером”.
  
  “Епископ Харпер?”
  
  Пауза.
  
  “Ну вот! Я забыл, что не видел майора недели две или около того.… И я даже не узнал о добром Епископе до этого понедельника, после того, как написал ему ”.
  
  Пауза.
  
  “Ага?”
  
  “Он был суфражистским епископом Уолтемстоу в конце 1850-х годов и, казалось бы, намного опередил свое время в экуменических вопросах. Во всяком случае, он был особенно озабочен восстановлением отношений с Русской православной церковью после Крымской войны ... войны с командиром Легкой бригады мистером Мерриуэзером ... и он много путешествовал по России в конце 1850-х и 1860-х годах, посетив многие тамошние монастыри, в том числе в Нижнем Новгороде. Таким образом, он, весьма вероятно, был первым англичанином, увидевшим Новгородскую Беду с тех пор, как она была отправлена с английскими миссионерами в Германию в восьмом веке… Знаете ли вы, что ранние английские христиане сыграли заметную роль — можно даже сказать, героическую роль, поскольку многие из них приняли мученическую смерть — в обращении язычников-немцев?”
  
  Пауза.
  
  “Не могу сказать, что я это сделал, нет”. Голос Мерриуэзер теперь звучал не столько отстраненно, сколько глухо.
  
  “Не многие знают, это правда. И все же это был один из самых славных периодов во всей нашей истории. Беда не был уникален, он был одним из поколения великих английских церковников… Но вот оно: рукопись, вероятно, отправилась в немецкий монастырь вроде Фульды, а оттуда куда—нибудь вроде Висмара или Штральзунда на Балтике, а оттуда на ганзейском корабле в земли тевтонских рыцарей, вторгшихся в Россию в середине средневековья - "Drang nach Osten", мистер Мерриуэзер:
  
  Русский, русский,
  Очнись!
  Немец идет,
  Незваный гость—
  
  “Это стихотворение не 20 века, оно было написано в четырнадцатом веке ... и поэтому попало в какой-то немецко-литовский монастырь, по крайней мере, согласно теории епископа Харпера — где—то вроде Дерпта, - где оно было захвачено новгородским князем. И, наконец, из Новгорода в Нижний Новгород, на пятьсот миль дальше на восток и на полторы тысячи миль от Джарроу, где это было написано. Всегда путешествовать с миссионерами Бога, англичанами, немцами и, наконец, русскими — разве это не увлекательно, а? И только для того, чтобы в 20 веке подвергнуться угрозе со стороны другого "Дранг нах Остен" — гитлеровских бомбардировщиков! Вот вам образец европейской истории — тысяча двести лет. И теперь два американских джентльмена, такие как майор и вы, хотят узнать об этом - что еще более примечательно!”
  
  Пауза.
  
  “Так что же тогда сказал епископ, мистер Баркхэм?”
  
  “О, я еще не знаю, сэр. Я не смог получить в свои руки копию его собрания писем. Видите ли, это было напечатано частным образом — я никогда даже не видел копии, не говоря уже о продаже. То, что я вам рассказываю, исходит от моего коллеги из Кембриджа, у которого когда-то был экземпляр много лет назад. Но мы оба продолжим его поиски, если таково ваше желание, мистер Мерриуэзер.
  
  “Что ж, я бы, конечно, хотел посмотреть на это — после той истории, которую вы рассказали, мистер Баркхэм”.
  
  “Конечно, конечно"… Но я думаю, вы будете разочарованы. Скорее всего, Новгородская Беда была переписана с одной из наших ранних английских копий, возможно, с той же, что использовалась для Ленинградской Беды. Так что маловероятно, что в нем будут какие-либо дополнительные материалы о Монсе Бадоникусе… не то чтобы это сейчас имело значение. ”
  
  Пауза.
  
  “Нет?”
  
  Пауза.
  
  “Ха! Я вижу, майор не оказал вам своего абсолютного доверия.… А я надеялся, что оказал. Какая жалость!”
  
  Пауза.
  
  “Ты имеешь в виду насчет— м—насчет Бадона?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Да,… ну, он был вроде как близок к этому совсем недавно”.
  
  “Близко?”
  
  “Он мало говорил. Он просто как бы намекнул”.
  
  Усмехнись.
  
  “Совершенно верно. На самом деле, я сказал ему: ‘Если ты думаешь, что нашел это, тогда ты должен это доказать ’. И все, что он сказал, было ‘Когда я буду готов ’.
  
  “Это именно то, что он сказал мне — ‘Когда я буду хорош и готов’. Это все, что он сказал вам, мистер Баркхэм?”
  
  “Это были его собственные слова. И когда я сказал ему, что если это правда, то это было очень великое открытие, он сказал: "И очень много неприятностей тоже’. И больше он не сказал ни слова.
  
  Что было действительно довольно провокационно в данных обстоятельствах.”
  
  “После всей той работы, которую ты для него сделал, да?”
  
  “Не столько это, мистер Мерриуэзер ... но я больше боялся, что он может начать копать. И он не археолог — что бы ни случилось, это должно быть предоставлено им самим. Я сказал ему, что единственным свидетельством сейчас может быть свидетельство лопаты.”
  
  Открытие двери—закрытие двери.
  
  “Совершенно верно, мистер Баркхэм”.
  
  “Я рад, что вы так думаете, сэр. Хотя лично я считаю, что его энтузиазм был, скажем так, преждевременным. На самом деле, если бы он не был так уверен, я бы сказал, что это невозможно… Но вы должны извинить меня, пока я разберусь с этим покупателем.… Если вы потрудитесь взглянуть на те полки за столом в задней части — справа — те, что помечены ‘История’ ... начинаются с самого верха. Вам понадобятся библиотечные ступеньки...
  
  Мерриуэзер оборвал запись.
  
  “Вау!” - воскликнула Ширли.
  
  “Он отличный старик”, - сказал Мерриуэзер, улыбаясь. “Мне пришлось вытаскивать из него эти книги одну за другой, как будто они были его собственной плотью и кровью”.
  
  “Он думал, что ты тоже охотишься за Бадоном”, - сказал Говард Моррис.
  
  “Вот и все, чувак. Я должен был пообещать, что не собираюсь копаться в английской сельской местности”.
  
  Мосби посмотрел на Морриса. “ Книга, которую написал епископ, у нас есть?
  
  “Пока нет. Но мы ищем. И единственное, чего вы ни в коем случае не должны делать, капитан, это начинать спрашивать о новгородском Беде. Даже не упоминайте об этом — предоставьте это нам ”.
  
  “Хорошо. Но предположим, Одли начнет спрашивать?”
  
  “Он этого не сделает”.
  
  “Почему бы и нет?” - спросила Ширли.
  
  “Потому что он не специалист по тому периоду”.
  
  Она нахмурилась. “Ради бога, он пишет об этом книгу!”
  
  “Он пишет книгу о человеке, жившем в двенадцатом веке, а не в шестом”.
  
  “Но это все — как бы это сказать — средневековье”.
  
  “Так оно и есть. И Джордж Вашингтон, и Франклин Рузвельт - все современные. Но вы же не ожидаете, что эксперт по Второй мировой войне будет экспертом по войне за независимость, не так ли, миссис Шелдон? Моррис с минуту выжидающе смотрел на нее. “Он знает то, что должен знать любой выпускник истории Кембриджа — то есть любой хороший выпускник — . Этого для наших целей достаточно, но не слишком много ”.
  
  “Он знает достаточно, чтобы не верить в короля Артура — не слишком ли много?”
  
  Моррис повернулся к Мосби. “Я думаю, вы хотели что-то сказать по этому поводу, капитан?”
  
  “Что?” Мосби оторвался от созерцания новгородского Беды. “Я — что?”
  
  “Ты сказал, что знаешь, почему Одли не верит в короля Артура”.
  
  “О, конечно. Он просто не романтичен”.
  
  “Что значит — просто не романтично?” - огрызнулась Ширли.
  
  “Именно так. Помнишь, когда ты написала ему в твиттере, что Старый Юг романтичен, у него был такой вид, будто он почувствовал неприятный запах — как бухгалтер, смотрящий на дурацкий набор цифр?" Старый Джеб Стюарт не был для него рыцарем в сияющих доспехах, он был просто ‘компетентным командиром кавалерии’.
  
  “Но вы сказали, что король Артур может быть именно таким, Док”, - пробормотал Мерриуэзер. “На самом деле это именно то, что вы сказали”.
  
  Мосби не смутился. “Конечно, смутился. Только я могу показать вам фотографию Джеба Стюарта, а вы не можете показать мне фотографию короля Артура.
  
  “У Джеба Стюарта есть доказательства, а у Артура их нет — именно это я и говорил все это время. Но Одли, он живет фактами, как и подобает любому хорошему историку и любому хорошему разведчику; живет с ними, ест с ними и спит с ними. А фактов об Артуре очень мало.”
  
  На мгновение все замолчали. Затем Ширли покачала головой.
  
  “Итак, хорошо. Но тогда что заставляет кого-то думать, что он собирается помочь нам найти Бадон Хилл?”
  
  “Ну, для начала, это факт”. Мосби посмотрел на Говарда Морриса.
  
  “Но вы сказали, что его невозможно найти”.
  
  “Я соглашаюсь на невероятное. И, кажется, майор Дэвис не так уж плохо справился”.
  
  “Но мы не знаем, как он это сделал”, - сказала Ширли.
  
  “Это правда”, - сказал Моррис.
  
  “И идея попытаться использовать Одли в любом случае безумна. Британцы будут в ярости, когда узнают —“
  
  “Если они узнают. У Одли еще есть свободные два месяца отпуска. Он вряд ли сообщит, что решил потратить день или два на поиски поля боя 1500-летней давности. Это не похоже на угрозу безопасности ”, - сказал Моррис.
  
  Мерриуэзер ухмыльнулся. “Там никто не собирается с тобой спорить”.
  
  “За исключением того, что мы знаем лучше”, - сказала Ширли. “Так что, предположим, мы нарвемся на неприятности?”
  
  “Тогда есть большая вероятность, что присутствие Одли защитит вас”, - донесся голос Шрайнера из глубины его кресла. “Даже Панин мог бы дважды подумать, прежде чем создавать проблемы такого рода. Возможно даже, что появление Одли отпугнет их. Или, по крайней мере, даст нам еще немного времени. ”
  
  Ширли уставилась на него. “ В то время как мы с Моузом - расходный материал?
  
  Миссис Шелдон, — Шрайнер выпрямился, - мы вас даже не знаем. Если возникнут какие-то проблемы, вы сами по себе: просто американская пара, которая наткнулась на что-то неприятное.
  
  “О, великолепно! Я уверен, британцы в это поверят”.
  
  “Им придется. Главная причина, по которой вы оба были выбраны для этого, заключается в том, что ваше прикрытие идеально. ЦРУ никогда о вас не услышит — мы пригласим МИ-5 проверить вас обоих с самого начала, если они захотят. Вы были обучены и запрограммированы именно для такой операции, как эта.”
  
  “Это обнадеживает”.
  
  “Так и должно быть. Я сказал, что ЦРУ вас не узнает. Государственный департамент будет бороться за вас, как мы боролись бы за любых невинных американских граждан, попавших в беду за границей ”. Он кивнул. “Но важно то, что ЦРУ остается непричастным — полностью. Ситуация слишком деликатная, чтобы мы могли допустить еще один скандал ”.
  
  “Ты имеешь в виду домашние дела?” Ширли бросила на него лысый взгляд.
  
  Шрайнер поморщился, как будто прикусил больной зуб. “Миссис Шелдон, подробности вас не касаются”.
  
  “Когда высовывается моя шея, так делают и они, мистер Шрайнер”.
  
  Шрайнер злобно посмотрел на нее. Затем вздохнул. “Очень хорошо — внутренние дела, как вы выразились, плюс вмешательство в дела другой страны”.
  
  “Мы просто ничего не можем сделать правильно”, - беспечно сказал Мерриуэзер. “Ни за что”.
  
  Легкая сторона ситуации явно не была очевидна Шрайнеру. “Я использовал слово ‘деликатный’, и я имел это в виду. У ЦРУ было слишком много плохой рекламы, как здесь, так и в Штатах. Они широко освещали Уотергейт ... а после этого дело о внутреннем шпионаже. И они знают, что у нас здесь большое присутствие ЦРУ, которое также следит за их профсоюзами ... были вопросы по этому поводу в статье Post о восточногерманском грузовом судне, которое было протаранено и затонуло в Темзе несколько лет назад — в этом обвинили Агентство, и нам это нисколько не помогло.” Его голос становился все более печальным по мере продолжения литании. “Даже тот факт, что Корд Мейер был специалистом по грязным трюкам, был довольно хорошо освещен их прессой. Итак, теперь у нас новый глава Резидентуры - и новый посол при Сент-Джеймсском дворе — и мы не хотим, чтобы они были скомпрометированы.”
  
  “Но мы все равно должны выполнять свою работу”, - сказал Говард Моррис. “Поэтому, если русские проводят операцию против нас здесь, мы не можем передать ее британцам. Это наш ребенок, и нам платят за то, чтобы мы заботились о нем. Вы оба понимаете?”
  
  Mosbv поняла все до конца. Не в первый раз Агентство находилось между дьяволом и глубоким синим морем. ИТ-отдел не мог позволить себе уклоняться от самой грязной работы, потому что выполнение грязной работы было его запрограммированной функцией, и любое невыполнение ее было бы еще одним доказательством его некомпетентности. Но если бы у него произошел сбой в грязной работе, то это тоже было бы катастрофой — и вдвойне катастрофической именно сейчас, когда вся его функция была поставлена под сомнение. На этот раз пощады не будет ни в Вашингтоне, ни в Лондоне.
  
  “Есть целая куча членов парламента левого толка - и некоторые из их журналистов, которые восхищаются работой Уотергейтской прессы, — которым просто не терпится расколоть британскую радиостанцию на части”, - сказал Шрайнер, ни к кому конкретно не обращаясь. “Вот почему на этот раз ты сам по себе”.
  
  Мосби посмотрела на Ширли. Так вот почему двое невинных американских граждан, которые вовсе не были невинными, собирались трахнуть невинного британского гражданина, который тоже ни в малейшей степени не был невинным… Это должно было стать таким же райдинг-пойнтом для генерала Кастера в его наступлении на Литл-Бигхорн.
  
  “Но что касается того, почему Одли поможет вам, - Моррис плавно сменил тему, - он поможет, потому что просто не сможет сопротивляться этому. Историк в нем разгадает Бадон Хилл, а разведчик в нем разгадает головоломку. Это почти что психологическая уверенность, зная, как работает его мозг.”
  
  “Не без материальных доказательств”, - сказала Ширли.
  
  “Хорошо. Так вот что мы собираемся ему предоставить, миссис Шелдон. Вещественные доказательства”.
  V
  
  ОНИ СИДЕЛИ друг напротив друга у каменного камина в больших мягких креслах, обтянутых ситцем, он со своим массивным экземпляром книги Келлера "Завоевание Уэссекса", а она со своей практичной цветочной композицией, первые плоды которой пылали в очаге между ними. Комната вытерта и отполирована, напитки и лакомства на буфете, входная дверь на защелке: само воплощение домашней респектабельности, ожидающее дружеского гостеприимства, нарисованное Отцом Лжи.
  
  Ширли взглянула на часы. “ Уже почти девять, ” сказала она.
  
  “Не волнуйся”. Мосби опустил Келлера, захватив страницы пальцем. Больше от него ничего нельзя было добиться; как и Стентон, он был англосаксонской ориентации, признавал существование и важность горы Бадон, но отводил Артуру одну двусмысленную сноску. Его героями были не безвестные бритты времен сопротивления, а вожди-захватчики Элла, Сердик и Кинрик, а также всепобеждающий Севлин.
  
  Она нахмурилась. “ Ты уверен, что он приедет?
  
  “Он сказал, что они придут — я думаю, что придут. Дорогая, ты же знаешь, британцы не любят приходить вовремя, они считают это невоспитанным ”. Он улыбнулся, несмотря на хмурый взгляд. “Я думаю, мы правильно его вычислили — он не сможет устоять перед Бадоном. Я бы точно не стал этого делать на его месте. Это вопрос Темных веков на 64 000 долларов ”.
  
  “64 000 долларов?”
  
  “Ага. И если ты добавишь Артура, я заработаю миллион”.
  
  “Цена холма, который никто не может найти, и короля, которого, возможно, никогда не существовало”. Она задумчиво посмотрела в ответ. “Оценка Шелдона”.
  
  Он пожал плечами. “Просто предположение. На самом деле нельзя назначать цену за подобную долю правды — во всяком случае, не за эту долю правды”.
  
  И снова она отреагировала не сразу, но продолжала разглядывать его, все еще слегка нахмурившись.
  
  “В чем дело?” наконец спросил он. “У меня яйцо на лице или что-то в этом роде?”
  
  “Нет, не эгг"… Я подумал, может быть, ты немного странный. И это немного нервирует ”.
  
  “Ха? Ты имеешь в виду сексуального маньяка?”
  
  “Черт возьми, нет. В этом нет ничего странного, это стандартный чистокровный американский мужчина-шовинист… Это все из—за Бадона - а король Артур?”
  
  “Не называй его "королем", милая. Это признак невежества. Вспомни своего Ненния: он был военным лидером. В те дни британские короли стоили пятьдесят центов каждый и три доллара за доллар. Но был только один Артур — если он вообще существовал. ‘На самом деле, я бы хотел, чтобы Одли верил в него. Он, пожалуй, самое интересное, с чем я когда-либо сталкивался ”.
  
  “Именно это я и имею в виду”. Она наклонилась вперед, прижимая к груди практичную цветочную композицию. “Я улавливаю нотку энтузиазма, которого ты никогда раньше не проявлял, за исключением зубов других людей и моей кровати. Эта штука действительно действует тебе на нервы”.
  
  “Под моей кожей?” Мосби удивленно посмотрела на нее. И все же, возможно, она была права в этом, или, по крайней мере, наполовину права. “Не знаю, как насчет моей кожи, но она определенно беспокоила британцев тысячу лет. Знаешь, как они его называли? Бывший и будущий король - как будто он собирается однажды восстать из мертвых. Человек, о котором никто ничего не знает, даже точно, жил ли он когда-нибудь. И все же, по их мнению, он действительно продолжает действовать. Мне все равно, что думает Одли. Он действительно странный, Артур.”
  
  “Странный не Артур, а ты из-за него распаляешься”.
  
  “Вовсе нет, просто исследование при исполнении служебных обязанностей. Я просто мистер Средний”.
  
  Темные волосы качнулись в знак несогласия. “ Не в этой компании. Это заставляет меня задуматься, как ты попал в этот бизнес.
  
  От нее, после того, как ее так долго держали буквально на расстоянии вытянутой руки, это был странный и неприличный вопрос. “Я думал, ты не должен был задавать этот вопрос”.
  
  “О, конечно. Но теперь, я думаю, мне нужно знать, что движет тобой, дорогая, так же, как тебе нужно понять, как действует Дэвид Одли ”. Она откинулась на спинку стула. “Кроме того… делить спальню с незнакомым мужчиной, я полагаю, дает некоторые привилегии. Даже когда это при исполнении служебных обязанностей. Своего рода особые отношения. ”
  
  “Особые платонические отношения”.
  
  “Так оно и есть: по долгу службы, а не сверх этого”. Она холодно посмотрела на него. “Но ты, естественно, не обязан отвечать”.
  
  Было забавно, если не сказать раздражающе, что первые признаки интереса, который она проявила к нему, помимо любопытства работника на том же винограднике, совпали с более неотложными делами.
  
  “Естественно. Но ты прав: у мужчины не должно быть больших секретов от женщины в его двуспальной кровати. Я доброволец, а не призывник, выражаюсь словами Сэма Смита —
  
  Моя страна, она принадлежит тебе,
  Сладкая земля свободы,
  
  —Генерал Эллсворт и я - братья по духу. Два старомодных патриота.”
  
  “Я где-то читал, что патриотизм - последнее прибежище негодяя”.
  
  “Не стоит верить всему, что вы читаете. Я патриот Сэма Смита. Теперь Гарри Финстервальд, он патриот Стивена Декейтера — ‘Моей страны, правильной или нет’. То, что я называю взаимозаменяемым патриотом, как те куклы—боевики - оденьте его в любую форму, ЦРУ, КГБ, МИ-5. Дерни за ниточку, и он скажет тебе ‘приятель", или "товарищ", или "старина". Но не мне.
  
  “Ты говоришь только ‘приятель’?”
  
  Раздался звонок в дверь.
  
  “Ты узнаешь, когда потянешь за мои ниточки”. Он встал. “Но ты пока сосредоточься на ниточке Одли, милая. Я на твоей стороне — помнишь?”
  
  Одной из проблем с британцами было сломать лед. Или, скорее, вы могли сломать его с первого раза и наладить легкие отношения, только чтобы обнаружить, что во второй раз они снова скованы льдом, и вы вернулись к тому, с чего начали.
  
  Мосби был слегка обеспокоен этим, поскольку важно было не начать не с той ноги, из-за чего Одли уклонялся от любопытства, которое он, должно быть, испытывал. С таким же американцем это было бы легко, и его подход был бы инстинктивным. Но среднестатистические хорошо воспитанные британцы, с которыми он был знаком, обычно сворачивались в клубок, чтобы не показаться любопытными по какому-либо поводу; а что касается энтузиазма, они относились к любому его проявлению как к заразной болезни, которой лучше всего избежать, держа рот на замке.
  
  Да, Одли почти наверняка не был средним — никто с его работой не мог быть таким. Но он считался хорошо воспитанным, одним из “продуктов истеблишмента” Дока Маккаслина, пока не было доказано обратное, по крайней мере, в том, что касалось обычного общения.
  
  Но тут, совершенно неожиданно, Дом Святого Верьяна пришел им на помощь. Оба Одли немедленно и беззастенчиво выразили свой интерес к самому зданию, его нынешней планировке и этапам реконструкции, которые превратили его из спартанской усадьбы в комфортабельный дом для отдыха. Действительно, они тыкали и выпытывали все таким неанглийским способом, что Мосби был уже на полпути к правильной переоценке их поведения, когда Фейт представила ему объяснение.
  
  “У нас есть собственный старый дом — мы не можем удержаться, чтобы не взглянуть на другие старые дома”, - откровенно призналась она, окинув дом взглядом грабителя. “Иметь старый дом — все равно что иметь хобби - большинству людей только приятно показать его коллеге-коллекционеру”.
  
  “Но я думала, дом каждого англичанина - это его крепость”, - сказала Ширли. “Поднимите мост - посторонним вход воспрещен”.
  
  “О, больше нет. Кроме того, в наши дни большинство замков открыто для посещения”.
  
  Ее муж неодобрительно хмыкнул, как будто сожалел о опускании разводных мостов. “Ну, в старые времена здесь было ‘Не входить’, это точно. Я бы предположил, что когда-то давным-давно это был укрепленный фермерский дом с бойницами, прикрывающими вход.”
  
  “Ну и дела — укреплен против чего?”
  
  “Незваные гости”. Одли указал в сторону моря.
  
  Мосби уставился с поросшего дроком склона на гребень, который обрывался утесами почти до небольшого каменистого пляжа внизу. Внезапно, необъяснимо, он вспомнил отрывок, который читал несколько минут назад в Келлере — письмо, написанное римским епископом, оплакивающим ужасного варвара:
  
  Он приходит неожиданно: если вы готовы, он ускользает… Кораблекрушения не пугают саксов: такие вещи - их упражнение… Поскольку шторм лишает нас бдительности, надежда на внезапное нападение побуждает их с радостью рисковать своими жизнями среди волн и разбитых скал…
  
  До этого момента красно-оранжевое сияние заходящего солнца, казалось, согревало пейзаж. Но теперь было холодно, и надвигалась темнота. И теперь он чувствовал то, что чувствовал епископ пятнадцать веков назад — и то, что Одли тоже знал, настолько хорошо, что инстинктивно повторил это в неосторожной мысли, потому что они оба были заняты наблюдением за незваными гостями.
  
  “Фу!” Ширли вздрогнула. “Я должна не забыть запереть дверь на ночь”.
  
  Одли довольно рассеянно посмотрел на нее поверх очков; либо у него было низкое сексуальное влечение, либо Фейт Одли была чертовски хороша в постели, решила Мосби. Затем он осознал, что светлые глаза переместились на него и что они больше не были затуманенными. У него возникло неприятное ощущение, что его мысли читаются с поразительной степенью точности.
  
  “Моя жена имеет в виду, ” начал Одли, как будто предыдущих замечаний никогда не было, “ что владение старой собственностью отличается от владения новой… Современный дом по своей природе потребитель, долговечный, как холодильник или серийный автомобиль. У него может быть несколько владельцев, но срок его службы определенно ограничен. Но старый дом — это другое: вы не используете его ресурс - он использует ваш. Как историк, вы должны понимать это, мистер Шелдон. Он внезапно улыбнулся. “Но вы, конечно, не историк, не так ли?" Я забыл.
  
  Конечно, он ничего не забывал: его подход был одновременно типично британским и таким же прозрачным, как у хорошо воспитанного, но любознательного двенадцатилетнего подростка.
  
  Мосби рассмеялся. “Жаль тебя разочаровывать. Я дантист”.
  
  “Хирург-стоматолог”, - быстро поправила Ширли.
  
  “То же самое. Вытаскивай их, заполняй, выпрямляй. Простой, честный дантист”. Он покачал головой. “Моей жене не нравится, что я дантист —“
  
  “Я этого не делаю!”
  
  “Конечно, есть, милая, признай это, не сопротивляйся. Это есть у жен многих дантистов. Черт возьми, это есть у многих дантистов”.
  
  “Есть что?” - вежливо спросила Фейт.
  
  “Ощущение, что стоматологи - это студенты-медики, у которых ничего не вышло. Славные ребята, но годятся только для того, чтобы вырывать зубы.… И я бы тоже не стал говорить "вырывать зубы". Многие стоматологи, если вы упоминаете ‘вырывание зубов’, приходят в восторг и очень расстраиваются. Вы должны сказать ‘извлечь’, иначе они встревожатся — они очень формальны в том, что делают, потому что им нужно произвести на вас впечатление, насколько они важны… Мне это не нужно — я не умственно отсталый врач, я дантист.”
  
  “И это достаточно важно”, - мягко сказал Одли.
  
  “Уверен, что это так, черт возьми. Когда ко мне приходит парень и у него выбиты передние зубы - или когда ко мне приходит молодая девушка, и она смотрит на меня, а я смотрю на нее, и я знаю, что она не может найти парня, потому что у нее все зубы неправильные, — тогда мне не нужно, чтобы кто-то говорил мне, что я важен. И более того, я могу все исправить, а это чертовски много больше, чем некоторые врачи могут сделать со своими проблемами, бедняги ”.
  
  Он широко улыбался.
  
  “Моуз, дорогой, - запротестовала Ширли, - я не думаю ни о чем из того, что ты сказал”.
  
  “Ты так и делаешь. Просто ты еще не научилась быть женой дантиста, вот и все”.
  
  Одли кашлянул. “И ты всегда можешь плакать всю дорогу до банка”, - услужливо заметил он. “За время моего краткого знакомства с американской стоматологией у меня сложилось мнение, что это ... ах… скажем так, хорошо вознагражден?”
  
  Мосби согласно кивнула. “Ты совершенно права. Превосходит большинство врачей в любой день. И ты можешь быть хорошим дантистом и не убивать себя непосильной работой — ты можешь видеться со своими семьями и иметь свои хобби. Когда я уволюсь из ВВС этого человека, ты просто посмотри, как я это делаю ”.
  
  Одли внезапно нахмурился. “ Этот человек—? Вы сказали ’военно-воздушные силы”?
  
  “Конечно”. Мосби весело кивнул в ответ. “Я здесь из старых добрых ВВС США — 7438-го бомбардировочного авиакрыла”.
  
  “Расквартирован здесь?”
  
  “ВВС США Уодден — в Уилтшире”.
  
  Одли задумчиво посмотрел на него. “Черт возьми, это, должно быть — или это Аппер-Хейфорд?”
  
  “Аппер-Хейфорд? Чувак, они враги. В случае военных действий мы уничтожим их первыми — сначала Аппер-Хейфорд, затем русских, так говорят.”
  
  “Мой муж имеет в виду, - вставила Ширли, - что на базе все свое время тратят на то, чтобы быть лучше, чем в Аппер-Хейфорде”.
  
  “И Олконбери — не забудь Олконбери. К черту красных — просто победи Хейфорда, победи Олконбери”, - сказал Мосби, затаив дыхание. “Больше боевых вылетов, лучшие показатели RBS — вот на что живет генерал. Однажды он придет ко мне и скажет: "Ради Бога, Шелдон, оторви свою задницу и вырви больше зубов, чем Хейфорд ”.
  
  Фейт Одли рассмеялась. “И что ты на это скажешь?”
  
  “Мэм, я скажу, что единственное, что не так с зубами летного состава в Уоддене, это то, что их коренные зубы слишком изношены — они все время сидят и стачивают их, беспокоясь о повышении”.
  
  Одли слегка фыркнул. “Не только зубы летного состава ...” Он одарил Мосби странно кривой улыбкой. “Кажется, я где-то читал, что во времена раннего средневековья коренные зубы тоже были сильно изношены”.
  
  “Только не говори мне, что рыцари короля Артура беспокоились о повышении в звании, не так ли?” - спросила Ширли.
  
  На мгновение Мосби разозлилась из-за того, что оживила дискредитированного Артура. Но тогда она действовала только в соответствии со своим предполагаемым персонажем, и — что более важно — она реагировала на то, что почти наверняка было попыткой Одли перевести разговор на тему, которая его действительно интересовала.
  
  Он на мгновение задумался. “Я думаю, это как-то связано с их питанием, а?”
  
  Одли кивнул. “Мука грубого помола с добавлением мелкой крупки”.
  
  “Это сработало бы”. Он должен был облегчить Одли переход к сути. “Это, должно быть, ваш особый период — раннее средневековье, да?”
  
  “Не совсем, нет. Я человек 1066 года — с момента нормандского завоевания”.
  
  “Уильям Маршалл”, - сказала Ширли. “Мой муж рассказывал мне о нем. Он был отличным парнем”.
  
  Одли снова улыбнулась, теперь уже совершенно расслабленно. Все было так, как она однажды сказала: путь к сердцу мужчины лежит не через его желудок, а через понимание того, что его интересует.
  
  “‘Отличный парень’, ” процитировал Одли в ответ.
  
  “Звучит как нечто среднее между Уинстоном Черчиллем, Оди Мерфи и Бейб Рут — замужем за Джеки Кеннеди”, - подначила она его.
  
  Одли рассмеялся. “Совершенно верно! С примесью Эйзенхауэра и Генри Киссинджера”.
  
  “Кто такая Бейб Рут?” - спросила Фейт.
  
  “Известный бейсболист, дорогая”, - сказал Одли. “Для нас эквивалентом может быть ... скажем, Барри Джон”.
  
  “Кто такой Барри Джон?” - спросила Ширли.
  
  “Знаменитый игрок в регби”. Фейт возвела глаза к небу. Затем нахмурилась, глядя на мужа. “Я не знала, что Маршалл был спортсменом?”
  
  “Рыцарские турниры, дорогая”, — ответил Одли. “Маршалл в молодости был лучшим игроком турнира. За свою жизнь он выбил из седла 500 рыцарей в единоборстве, и даже когда ему было 66 лет, при дворе короля Иоанна не нашлось ни одного человека, который осмелился бы принять его вызов на испытание боем.” Он кивнул в сторону Ширли. “Неплохой парень”.
  
  “Как сэр Ланселот”.
  
  “Сэр Ланселот...” Когда Одли повторил имя, его взгляд остановился на Мосби. “... теперь он больше подходит для вашей специальной области, я так понимаю, мистер Шелдон?”
  
  У Мосби было ощущение, что его дважды проверяют на наличие каких-либо сохраняющихся признаков ереси Артура.
  
  “Нет, не Ланселот”, - осторожно начал он. “Он строго из двенадцатого века”.
  
  “Ты меня удивляешь. Не так много неспециалистов, которые могли бы определить его как дополнение к легенде двенадцатого века. Для большинства людей он так же важен, как король Артур, или даже важнее ”.
  
  “Конечно, для королевы Гвиневры”, - сухо пробормотала Фейт.
  
  “Совершенно верно. Поиски Святого Грааля немного вышли из моды; три четверти населения, вероятно, никогда о нем не слышали. Но они могут распознать сенсационный случай супружеской измены, когда видят его, они все прекрасно понимают. Одли сделал паузу. “Но потом ты сказал, что не являешься поклонником Артура, теперь я припоминаю”.
  
  Сама уклончивость подхода — удобно отложенное воспоминание о последнем обмене репликами в машине — подтвердила убежденность Мосби в том, что англичанин попался на крючок, и более чем попался: его прямо-таки распирало от любопытства.
  
  “Я - нет. Меня интересует период около 500 года нашей эры — реальная история”.
  
  “Реальная история”. Одли повторил слова, а затем замолчал, ожидая продолжения Мосби.
  
  “Угу”, - безрезультатно согласилась Мосби. На этот раз Одли собирался добиваться того, чего он хотел. “Это увлекательный период”.
  
  Пауза.
  
  “Но плохо документирован”.
  
  “Вот что делает это захватывающим”.
  
  И снова Одли ждал — напрасно.
  
  “В настоящее время единственные новые свидетельства - археологические, да и их не так уж много”, - сказал он наконец с ноткой неуверенности в себе в голосе.
  
  “Конечно, нет”, - согласился Мосби. “Наши общие предки были не так уж богаты мирскими благами, чтобы оставлять их после себя”.
  
  “Никаких потребительских товаров длительного пользования”, - радостно сообщила Ширли.
  
  Одли на микросекунду разозлил ее. Затем он не выдержал. “ Вы упомянули битву при Бадон-Хилл.
  
  “Вы упомянули чудо”, - сказала Фейт. “Это-то меня и заинтересовало. Мой муж в них не верит — боюсь, в его душе нет романтики”.
  
  Одли поднял палец. “Я никогда не говорил, что не верю в чудеса, я просто никогда сам их не видел. Но я верю в проценты”.
  
  “Проценты?” Ширли вопросительно склонила голову набок.
  
  “То, что большинство людей называют удачей или невезением, в зависимости от того, как это на них влияет”. Он уставился на Мосби. “Я так понимаю, что тебе немного повезло”.
  
  “Кусочек удачи и кусочек невезения"… И, может быть, еще кусочек удачи сейчас, если ты сможешь мне помочь”.
  
  Одли с сомнением поджал губы. “Я не эксперт по 500 году нашей эры, если ты на это надеешься”.
  
  “Ладно, но посмотрим, а?” Мосби покачал головой. “Ты не можешь быть меньшим экспертом, чем я. Я много чего прочитал, - он указал на стопки книг, — но это только показывает мне, как мало я знаю.
  
  “Ну, просто покажи ему все, дорогая”, - воскликнула Ширли с оттенком усталости. “Если для него это ничего не значит, он так и скажет”. Она ослепительно улыбнулась Одли.
  
  “Всему свое время, Шерл. Не торопи меня”. Мосби неопределенно махнул ей рукой. “Дело в том, Дэвид, что меня всегда интересовал "Король Артур” — не бери в голову никаких идей, просто так все началось — с тех пор, как мне пришлось пройти курс английского языка в колледже".
  
  “Ты должен заниматься английским так же хорошо, как стоматологией?” - спросила Фейт.
  
  “Это было до стоматологии. Мы не специализируемся так рано, как вы, британцы, — подготовка к стоматологии входит в программу гуманитарных наук, потому что в Штатах существует философия, согласно которой вы не должны идти в медицину — или стоматологию, — что очень ограничивает вас сразу после средней школы. Они считают, что это подходит для ограниченных людей, поэтому все получают предпрофессиональное образование… Я немного знаю французский и немного биологию, биохимию и элементарную физику.”
  
  “И английский”. Она кивнула. “Это хорошая идея”.
  
  “И английский, верно. Только наш учитель английского был чокнутым - помешанным на Теннисоне”, — солгал Мосби. “У нас были In Memoriam и королевские идиллии, пока они не вышли у нас из ушей. И Леди Шалотт—
  
  Солнце ослепительно пробилось сквозь листву
  И заиграло на бронзовых понож
  отважного сэра Ланселота.
  
  — неплохо для умственно отсталого доктора, который по щиколотку в чужих зубах, а? Он ухмыльнулся Фейт. “ Даже если это паршивые стихи.
  
  Одли прочистил горло; он хотел только одного, а они, казалось, уходили от этого. “И когда до тебя дошло - насчет Артура?”
  
  “Когда я попал сюда, честно говоря, не раньше”. Это было легко. “В разведке был один пилот. эскадрилья поддержки, инспектор Дэвис. Он был настоящим экспертом...
  
  “Ради всего святого, милая— покажи ему все”, - огрызнулась Ширли. “Пусть он сам решает”.
  
  Мосби мгновение смотрел на нее, словно в нерешительности, а затем пожал плечами. “Ладно. Возможно, ты права в этом. Думаю, увидеть - значит поверить”.
  
  Он достал длинную неглубокую деревянную шкатулку с того места, где она стояла на дубовом комоде у двери, и осторожно поставил ее на кофейный столик.
  
  Ящик Пандоры.
  
  Положив большие пальцы на металлические защелки, он поднял глаза и встретился взглядом с Одли. “Ты только взгляни на это”.
  
  Он поднял крышку и осторожно снял стекловолоконное покрытие. “Стекловолокно делает чертовски хорошую упаковку, но оно ужасно чешется, если попадет на кожу”, - объяснил он.
  
  Он пристально наблюдал за лицом Одли в поисках признаков того же чувства неудовлетворенности, которое тот по своему невежеству испытал, обнаружив ящик Пандоры, полный проржавевшего металлолома. Но ни один мускул не дрогнул ни от удивления, ни от разочарования, когда англичанин поверх очков разглядывал странную коллекцию предметов, уютно устроившихся на ложе из стекловолокна.
  
  Затем он наклонился вперед и осторожно приподнял один из них.
  
  “Брошь...” Он присмотрелся к ней повнимательнее. “Бронзовая брошь… Может быть, кельтская?”
  
  “Это очень хорошо”. На этот раз Мосби не пришлось имитировать удовольствие: все равно было облегчением обнаружить, что оценка Одли была на кнопке. “Продолжай”.
  
  “Это все, о чем я могу догадаться”. Одли вернул брошь на место так же осторожно, как и поднял ее. “Есть еще одна брошь, почти такая же, как та”. Он покачал головой.
  
  “Две кельтские броши, ” прочитала Мосби из спецификации, “ одна кольцевидная, типа Plas Emrys, с эмалированными концами; другая зооморфная, валлийского типа Р.А. Смита. Оба конца пятого века, начало шестого.”
  
  Он указал на следующий объект.
  
  “Очевидно, меч, проржавевший на куски”, - сказал Одли. “Слишком большой для римского меча, поэтому я предполагаю, что это англосаксонский”.
  
  Мосби покачал головой. “Нет, это позднеримский меч — спата. Вероятно, кавалерийский меч”. Он помолчал. “Попробуй монеты”.
  
  Одли сдвинул очки на лоб и приблизил лицо на расстояние шести дюймов от коробки. “Я не могу разглядеть много деталей — они очень поношенные. Но я предполагаю, что они позднеримские, за исключением четырех очень маленьких, которые, должно быть, субримского происхождения.”
  
  Мосби кивнул Фейт. “ Он хорош, твой муж. Они позднеримляне: двое, возможно, Феодосий. А малыши - минимумы, ‘очень испорченные имитации излучения’, говорится в книге, только не спрашивайте меня, что это значит. Но похожие датируются концом пятого - началом шестого века.”
  
  Одли выпрямился, указывая на свою жену. “Давай, дорогая. Думаю, я лучше остановлюсь, пока выигрываю”. Он снова опустил взгляд, а затем внезапно напрягся. “За исключением того, что я знаю, что это такое”. Он указал на предмет в крайнем правом углу коробки.
  
  “Правда?” Мосби посмотрел на него с восхищением. “Теперь я впечатлен. Знаешь, для меня это было самым странным из всего”.
  
  “Это похоже на гигантское ситечко для чая”, - сказала Фейт.
  
  “Или половинка древнего британского бюстгальтера”, - добавила Ширли. “Кто была эта королева Какая-то в колеснице, потрясавшая копьем у Биг-Бена в Лондоне - статуи?”
  
  “Боадицея”, - сказала Фейт.
  
  “Это то самое. Именно это она бы и надела - бронзовый бюстгальтер, облегающий”. Она повернулась к Одли. “Но ты знаешь, что это, а?”
  
  “Я видел такой раньше, в музее на севере. Это часть конских доспехов, одна из пары, которые защищали глаза, как защитные очки”.
  
  Фейт Одли склонилась над коробкой, как будто ее содержимое внезапно ожило для нее. “Да ... ну, эти пряжки — они тоже похожи на лошадиную сбрую. Они слишком большие, чтобы быть пряжками для ремня”.
  
  “Совершенно верно. Пряжки для упряжи - вот что это такое”, - сказал Мосби. “Заметили что-нибудь еще?”
  
  “Ничего лошадиного. Но, похоже, это наконечник копья”.
  
  “Острие копья, саксонец, конец пятого века”.
  
  “Они могут так датировать наконечники копий? Я думал, они все плетут одинаково”.
  
  “Нет, мэм. Для экспертов один наконечник копья отличается от другого так же, как... как морской жеребенок отличается от миротворца. И этот, кажется, редкий экземпляр конца пятого века… Но есть еще несколько частей конских доспехов — эти маленькие прямоугольники могут быть своего рода доспехами, — он полез во внутренний карман пальто за машинописным списком, - здесь сказано: “сравните фрагменты конских доспехов, найденных при раскопках Дура-Европоса’. Я не знаю, где находится Дура-Европос, но это точно не звучит по-британски.”
  
  “Я уверен, что это не так”, - согласился Одли. “Звучит скорее как восточноевропейское — возможно, Румыния. Это, должно быть, Дакия или Сарматия, откуда пришла тяжелая кавалерия — “ Он резко замолчал, его взгляд внезапно переместился с Мосби обратно на содержимое коробки. Долгую минуту он смотрел на них, переводя взгляд с предмета на предмет.
  
  “Есть также несколько бронзовых подвесок и еще кое-что для лошадей”, - Мосби демонстративно сверился со своим списком. “Что-то вроде декоративных принадлежностей… плюс пара петель для кирасы - то, что они называют lorica segmentata...
  
  На что они будут смотреть с таким же восхищением через полторы тысячи лет? он задумался. На что было бы смотреть после того, как другие великие катастрофы и перевороты потрясли и изменили мир, подчистую смели его и похоронили под обломками, чтобы их снова выкопали и обсудили?
  
  Фрагменты роторной пушки "Вулкан", американец, конец 20 века… лопасть турбореактивного двигателя с осевым потоком, Россия, того же периода ... часть закрылка правого борта, неопознанный реактивный истребитель, вероятно, западноевропейский, середина 20 века…
  
  “Но это вещи пехотинца, Роман. Здесь написано "Очень поношенные", - Он протянул газету Одли. “Посмотри сам”.
  
  Одли снова водрузил очки на нос и изучил список. “Очень поношенный’, ” повторил он про себя, нахмурившись. “Да, ну, я полагаю, это было бы ...”
  
  Мосби подождал, пока Одли сверит каждую вещь с их более подробной спецификацией. Не было никакого смысла подталкивать его к поспешному заключению: вся его подготовка как историка и сотрудника контрразведки была направлена против этого, и за пределами своей конкретной области он был бы вдвойне осторожен.
  
  В конце концов молчание нарушила Фейт. “ Что ты об этом думаешь, дорогой? - спросила она.
  
  Первым ответом Одли было уклончивое ворчание. “Я не уверен, что я компетентен что-либо понимать в этом, мне нужно гораздо больше информации”. Он проницательно посмотрел на Мосби. “Кроме того, похоже, что эксперт уже осмотрел его”.
  
  Мосби покачал головой. “Строго говоря, нет, не один эксперт. Разные люди видели разные экспонаты, но вы первый, кто видит все это вместе”.
  
  Одли обдумывал последствия этого заявления не более пяти секунд. “Должен ли я понимать это так, что все это было найдено вместе?”
  
  Теперь помягче. - А если бы это было так?
  
  “Тогда я хотел бы знать, откуда это взялось”. Голос Одли стал жестче. “Вы нашли эти предметы?”
  
  Изменение тона снова предупредило Мосби о грядущей ловушке, но на этот раз он не видел для этого причин.
  
  “Нет, я этого не делал”, - осторожно ответил он.
  
  Это был правильный ответ, а также правдивый: Одли заметно расслабился, как будто его спасли из неловкой ситуации. “Но вы знаете, откуда это взялось?”
  
  “Это все еще вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов — нет, я так не считаю. Я говорил тебе, что не повезло, и это часть всего ”.
  
  “Чего я не вижу, так это того, где кроется частичка удачи”, - сказала Ширли. “Я имею в виду, что там нет ничего ценного, например, золота или драгоценностей. Похоже, там тоже нет ничего нового — я прочитал ваш старый список, и это все, что они уже нашли.”
  
  Теперь она играла гладко, реагируя на нежелание Одли брать на себя обязательства и предоставляя ему новые возможности для того, чтобы довести дело до конца. Но снова на линию подачи вышла Фейт Одли.
  
  Она невольно рассмеялась.
  
  Одли нахмурился, глядя на нее. “ Что, черт возьми, случилось, дорогая?
  
  Смешок перерос в хохот. “Я подумала—“ Она сочувственно покачала светлой головой, глядя на Ширли. “О, дорогая— Я вижу, ты не привыкла к археологам, но мы знаем нескольких, и—“ она повернулась к мужу. “— Ты помнишь друга Тони Хэндфорта-Джонса и его ценные копролиты?”
  
  “Что такое копролит?” - спросила Ширли.
  
  “Ты вполне можешь спросить”, - воскликнула Фейт. “Ценный копролит - я думала, это какой-то полудрагоценный камень”.
  
  “Ну, и в чем дело?”
  
  “Ну, для друга Тони это был полудрагоценный камень”, - сказал Одли. “Но для остальных из нас это было ... не будем придавать этому слишком большого значения — на самом деле вы не можете придавать этому слишком большого значения — это был кусок окаменелых экскрементов животных. В данном случае, я думаю, принадлежащий собаке эпохи неолита.”
  
  — Кусочек... - Ширли замолчала.
  
  На мгновение Мосби представил свой окончательный отчет об этом разговоре, но затем поспешно отказался от этой идеи: в этом крылась истерия. Штаб-квартира ЦРУ в Лэнгли не была оборудована для оценки собачьего дерьма.
  
  “Ах… Я думаю, моя жена имеет в виду, что вы не можете использовать слово "ценный" в общепринятом смысле, когда речь заходит о подобных артефактах, миссис Шелдон, ” продолжил Одли, указывая на коробку. “Все эти предметы можно идентифицировать, потому что они были найдены в разных местах, и сами по себе они, возможно, не представляют особой ценности. Но все вместе в одном месте — я никогда раньше не слышал о подобной находке, никогда”.
  
  “Именно это я тебе и говорил, милая”, - сказал Мосби. “Римский хлам, весь изношенный и починенный, и кельтский хлам, и саксонский хлам — все в одном месте и ни капельки не позже 500 года нашей эры. И все остальное...
  
  Одли напрягся. “Все остальное? Ты хочешь сказать, что это не все?”
  
  “Черт возьми, нет, это не половина дела. Я захватил только то, что пригодится в путешествии. Есть еще оружие, все сломанное — есть два или три саксонских меча, как они их называют — скрамасаксы? И еще кое-что для лошадей. И боунс—мэн, называй как хочешь, у меня все получится.”
  
  “Кости”?
  
  “Конечно. Человек и лошадь. У меня череп с самым красивым вдавленным переломом черепа, который вы когда-либо видели, классический смертельный исход от тупого предмета. И еще один с чем-то, что выглядит мощно, как рана от меча.”
  
  “Звучит так, как будто кто-то обыскивал музей”, - сказала Фейт.
  
  “Нет, мэм, не музей. На большей части здания все еще сохранилась первоначальная грязь”.
  
  “Боже Всемогущий! Это намного хуже, чем обыск в музее”, - гневно выпалил Одли. “Кто-то обыскал самое важное открытие Темных веков со времен Саттон-Ху”.
  
  Итак, это было ключом к тому более раннему намеку на гнев: он должен был догадаться по реакции Баркхэма, что Одли будет так же возмущен возможным уничтожением археологического объекта, как и взволнован появлением предметов с него.
  
  “Ты совершенно прав”, - согласился он. “Бадон”.
  
  “Бадон?” Одли уставился на него. “Ты хочешь сказать, что дата правильная… и оборудование правильное?”
  
  “Более того. Я имею в виду, парень, у которого были эти вещи, считал, что сможет это доказать ”.
  
  Прежде чем Одли успел заговорить, в холле зазвонил телефон.
  
  “Дорогая, кто-то на самом деле вспомнил, что мы живы!” Ширли вжилась в роль жены, не являющейся первопроходцем. “Иди, ответь, пока они не передумали”.
  
  Мосби поспешила дополнить свое выступление ролью послушного американского мужа.
  
  “Шелдон слушает. Кто это говорит?”
  
  “Галлахер“—
  
  Мосби ни на мгновение не смог причислить Галлахера к рядам его коллег из ЦРУ, которые после смерти Дэвиса появлялись в самых неожиданных местах.
  
  “— Гарри Финстервальд там?”
  
  Голос наждачной бумаги помог ему принять решение: прикрытие Галлахера в роли слабоумного сержанта CAS, персонажа прямо из “Флинстоунов’, было, пожалуй, даже лучше, чем у Финстервальда.
  
  “Бланш? Привет, Бланш”. Он отодвинул трубку ото рта и крикнул в гостиную: “Дорогая, это Бланш Кастильо”.
  
  “Ну и дела, это здорово. Она хочет поговорить со мной?”
  
  “У тебя там есть кто-то еще, да?”
  
  “Да, Бланш, мы оба в порядке. Хочешь поговорить с Ширли?”
  
  “Хорошо. Гарри и этот его ниггер ушли?”
  
  “Да, у нее есть"… Нет, милая, она звонит по поводу какого-то лечения… ”Да, Бланш".
  
  “Они возвращаются на базу?”
  
  “Да. Тебя это беспокоит? Ты выглядишь обеспокоенным”.
  
  “Беспокоюсь, это правильно. Вы знаете рядового по имени Пеннебейкер? A1C Пеннебейкер?”
  
  “Насколько я помню, это не так. Должен ли я?”
  
  “Если ты этого не сделаешь, то теперь уже никогда не сделаешь. Он вышиб себе мозги.”
  
  “Он— как это еще раз, Бланш?”
  
  “Он мертв. Британская полиция нашла его в машине примерно в десяти милях от базы. Говорят, это похоже на самоубийство”.
  
  На пороге появилась Ширли. “ Бланш опять впала в нервное возбуждение, милая?
  
  “Угу… Мне жаль это слышать, Бланш”.
  
  “И вполовину не так сожалеет, как мы”.
  
  “Значит, он был в коротком списке?”
  
  “Для работы в компании Дэвиса он был в коротком списке”.
  
  “Это факт? Я думаю, в этом-то и проблема, ты сам увидишь”.
  
  “Где это было. Он не имел права покидать базу, так что, похоже, он решил сбежать, пока его никто не догнал ”.
  
  “Конечно, выглядит так же"… Но вы не согласны с диагнозом местного дантиста?”
  
  “Местные копы? Официально есть. Неофициально нет”.
  
  Последовала пауза. “Знаешь, куда это тебя приведет, парень? Прямо на линию фронта, вот где”.
  
  Мосби видел это слишком ясно. Если бы убитый был профессионалом, внедренным на базу, было бы практически невозможно отследить по ней его передвижения и контакты, если бы он проявлял профессиональную осторожность. Но почему его собственная сторона заставила его замолчать?
  
  “Просто будь осторожен, вот и все. Эти ублюдки не играют в игры”.
  
  “Я знаю — и так и сделаю, поверь мне, Бланш. Мило с твоей стороны так говорить ... и я не забуду передать это и Ширли. ‘Пока”.
  
  Он медленно повернулся обратно к гостиной, сила последнего предупреждения Галлахера тяжело давила на него. Если бы Пеннебейкер был агентом КГБ, а не каким-то беднягой, которого шантажом вынудили к саботажу ... Но убийство Дэвиса было слишком хладнокровным для этого. Итак, если бы этот человек был профессионалом, то его бросили бы не на какую-нибудь пустяковую операцию, а только на что-нибудь крупное и неприятное, что сделало бы потерю приемлемой, если бы задержало преследование.
  
  Ширли лучезарно улыбнулась ему. “ Ты решил ее проблему?
  
  Он покачал головой. “Нет. Но ей придется разбираться с этим самой”. Он посмотрел на Одли. “У нас есть свои проблемы, да?”
  
  Одли кивнул. “ Думаю, что да, мистер Шелдон.
  
  “Мосби. Я знаю, что это чертовски красивое имя, но я к нему привык — Дэвид ”.
  
  Англичанин ухмыльнулся. “Прошу прощения— Мосби...” Затем ухмылка исчезла. “Прежде чем ты скажешь мне что-нибудь еще, я думаю, мне лучше прояснить одну или две вещи”.
  
  “Хорошо. Стреляй”.
  
  “Ну, во-первых, если там были несанкционированные раскопки — а из того, что вы сказали, похоже, что они были, — то из-за этого может разразиться настоящий скандал”.
  
  “И что, такое происходит?” - спросила Ширли.
  
  “Сейчас не так много. Но не так давно было много непрофессиональной работы с металлоискателями, и это стало чем-то вроде публичного скандала ”.
  
  “Это противозаконно?”
  
  “Это может быть так, особенно если найдены драгоценные металлы, которые могут быть сокровищем, потому что о них нужно сообщить местному коронеру. Но в любом случае владелец земли должен дать разрешение, вы не можете просто копать там, где вам нравится.”
  
  “Ну, а если предположить, что он все-таки дал разрешение?”
  
  “Скандал все еще может разразиться”. Одли указал на коробку.
  
  “И из-за всего этого разразится скандал, я могу вам это обещать”.
  
  “С этим!” В голосе Ширли звучало недоверие.
  
  “Я думаю, ваш муж понимает”. Одли быстро взглянул на Мосби. “Археологические открытия в Британии могут попасть на первые полосы газет — Фишборн и Виндоланда были такими. И если... если это действительно окажется ключом к Бадону— “ он пожал плечами. — Я не верю в легенду о короле Артуре, но...
  
  “Но чертовски много людей так делают, да?” Мосби закончил предложение.
  
  “Страстно. Многие люди никогда не слышали о Бадоне, но в этой стране нет ни одного человека, который не слышал бы о короле Артуре ”.
  
  “На самом деле, это было бы в заголовках газет?”
  
  “Самый крупный. И за это придется чертовски дорого заплатить — придется чертовски дорого заплатить”.
  
  “Но— погодите, “ горячо начала Ширли, - мой муж не откопал это. Он просто вроде как ... унаследовал это, вот и все ”.
  
  “Унаследовал это?” Одли нахмурился, глядя на Мосби. “От кого?”
  
  “Ну, я собирался рассказать тебе — я начал. Был один наш друг, инспектор Дэвис — он был пилотом в разведке”.
  
  Одли поймал взгляд жены. “Фоторазведка”, - объяснил он.
  
  “Совершенно верно. За последние шесть-семь месяцев на базе была одна дополнительная эскадрилья - RF—4cs - то, что вы называете "Фантомами", только это разведывательные версии кораблей, на которых летают королевские ВВС… А инспектор Дэвис был настоящим помешанным на Артуре, он даже назвал свой корабль Гвиневра II. Однажды он пришел ко мне на обследование и увидел, что я читаю Келлера — “Завоевание Уэссекса” Келлера - и мы начали спорить об Артуре, прежде чем я даже успел заглянуть ему в рот. Он сказал, что Келлер был никчемным любителем фрицев, а Артур был настоящим. И более того, он собирался это доказать.”
  
  “И как он собирался это сделать?” - спросила Фейт.
  
  “Это именно то, о чем я его спросил. Я сказал, что у него мало шансов сделать это, когда британцы пытались сделать именно это в течение многих лет, и у них не было места — что у него есть такого, чего нет у всех историков и археологов?”
  
  “И что у него было?”
  
  Мосби посмотрел на нее. “Ну, во-первых, он сказал, что получил в эксклюзивное пользование один Phantom с целой батареей камер, которые могут делать вещи, в которые вы не поверите — наклонную съемку вперед, панораму на малой и большой высоте, наклонную съемку сбоку, вертикальную съемку, автоматическую регулировку экспозиции, компенсацию движения изображения, черно-белую, цветопозитивную, прозрачную или инфракрасную, называйте как хотите, у него это получилось. Плюс все время полетов в мире, а также ноу-хау, у него было и это ”.
  
  Фейт начала открывать рот, но ее муж опередил ее. “Чтобы он мог делать хорошие снимки, я в этом не сомневаюсь. Но если это его материал— “ он ткнул пальцем в коробку, — так ли это?
  
  Мосби кивнул. “Да, думаю, что так”.
  
  “Ну, если это так, то он спустился на первый уровень”. Он помолчал, нахмурившись. “Ты говоришь, что унаследовал это?”
  
  “В некотором роде”.
  
  “Каким образом?”
  
  “Каким образом...” Мосби вздохнул. “В последний раз я видел Ди... ну, это было примерно месяц назад, то с одним, то с другим делом. Я ездил в Штаты на конференцию, потом у него был небольшой отпуск, а после этого я ненадолго приехал в Олконбери, когда там заболела пара ребят. А потом он был на службе по обмену с королевскими ВВС в Германии, в Вильденрате, в рамках программы перекрестного оплодотворения НАТО — это заняло бы всего два месяца, не так ли, милая?”
  
  “Ты его не видел, и я тебя не видела”, - сказала Ширли. “Но я его видела”.
  
  “В том-то и дело. Давай, милая, расскажи, как это было”.
  
  Она пожала плечами. “На самом деле рассказывать особо нечего. Когда Моуз был в отъезде в Олконбери, инспектор подошел ко мне и спросил, можем ли мы оставить для него несколько коробок. Видите ли, у нас много места, а он жил в маленьком коттедже за пределами базы, где нельзя было размахивать кошкой. Он сказал, что ему просто нужно сухое и безопасное место, вот и все.
  
  Она снова пожала плечами, как будто находила повторения слегка скучными; и погрузилась в молчание.
  
  “Ради Бога— “ воскликнул Мосби со вспышкой наигранного раздражения, — это еще не все. Я же сказал тебе: просто расскажи все, как было”.
  
  “Что?” Непонимающий взгляд был у Билли Холлидея в чистом виде.
  
  “Пари, милая, пари”.
  
  “А, это”.
  
  “О, это— да”. Мосби поднял бровь, извиняясь: "Я-знаю-что-она-красивая-но-посмотрим-правде-в-глаза-она-еще-и- тупая".
  
  “Ты и твое глупое пари. Честно говоря, я не понимаю, почему ты поднимаешь из-за этого такой шум”.
  
  “Потому что это было по-настоящему, вот почему”.
  
  “О—фу”. Она нахмурилась на него, а затем мило улыбнулась Одли. “Ну, естественно, я спросил Ди, что было в его драгоценных шкатулках, не ограбил ли он банк или что-то в этом роде”.
  
  Одли ободряюще кивнул ей. “ Да?
  
  “Я сказал, что если бы это была работа в банке, мы бы хотели получить свою долю. А он рассмеялся и сказал, что не в банке, а в чем-нибудь не менее хорошем. И мы бы получили свою долю, только это нам дорого обошлось. Вернее, это должно было дорого обойтись Моузу, потому что таков был уговор— "одна бутылка бренди "Наполеон", лучшего, что можно купить за деньги. Не больше и не меньше’ - это были его точные слова, и он сказал, чтобы я удостоверился и сказал об этом Моузу.
  
  “У нас было пари—“ - быстро начал Мосби, когда Одли переключил его внимание. “Однажды вечером у нас был спор в клубе, начавшийся с того, что я подколол его, делал ли он в последнее время хорошие снимки короля Артура. И он сказал, что я бы хотел сделать небольшое пари на это — настоящую ставку, внесенную в книгу ставок эскадрильи, которую бармен держит под стойкой для парней, готовых вложить свои деньги туда, где у них рот. ” Он кивнул на Одли. “И я видел, что он говорил искренне на сто процентов”.
  
  “Так что ты сказал?”
  
  “Черт возьми, я сказал ему, что не буду ставить на Артура, потому что я не беру конфеты у младенцев. Затем он сказал: "Хорошо, значит, вы не будете ставить на Артура - тогда мы поставим на Бадона, я знаю, вы верите, что он существует ...’ И он повернулся к бармену и сказал: "Достань чертову книгу пари, Пэдди, и запиши это: Майор Дэвис заключает пари с капитаном Шелдоном на бутылку бренди "Наполеон", лучшего, что можно купить за деньги, что он найдет Бадон Хилл во время этой командировки в Великобританию, а его доказательства будут оценены взаимоприемлемой третьей стороной".’ И он подписал это прямо здесь, на стойке бара. Одна бутылка лучшего бренди ”Наполеон".
  
  На мгновение воцарилось молчание, затем заговорила Фейт. “ Ты имеешь в виду, — она перевела взгляд с одного на другого, - но, Дэвид, ты сказал, что никто не знает, где был Бадон Хилл - или находится?
  
  “Никто не знает”. Одли продолжал пристально смотреть на Мосби. “Где Дэвис?”
  
  “Он на дне Ирландского моря, где-то между Англси и островом Мэн, вместе с тем, что осталось от Гвиневры II”, - сказал Мосби. - “Но, насколько я понимаю, мне все еще нужно заключить пари”.
  VI
  
  ОНИ ВЫЕХАЛИ на рассвете, следуя по пересеченной местности, маршрут которой, по словам Одли, был не только простым и без пробок, но и охватывал одни из самых красивых пейзажей Вест-Кантри и Саут-Мидлендс. Но шел ужасный дождь, и так или иначе они умудрились четыре раза сбиться с пути, дважды в запутанном лабиринте крошечных дорог, петляющих у черта на куличках, и дважды в центре городов, которые они никогда не собирались посещать.
  
  Результатом этих мелких катастроф стал вспыльчивый характер Ширли, вызванный ее предложением ориентироваться (“Пейзаж? Я слишком занят поиском указателей, чтобы любоваться пейзажем”), и потеря времени, которая вынудила их перекусить на скорую руку в старинном английском пабе, настолько безжалостно старинном английском, что там не нашлось льда для охлаждения прохладительных напитков, которыми они пытались запить хлеб и сыр.
  
  Тем не менее, с упрямством, которое доводило характер Ширли до предела, Мосби наслаждался путешествием: его явная неприятность, напомнившая семейные поездки его детства, заставила его почувствовать себя более искренне женатым на ней, чем когда-либо прежде. Его самая сокровенная фантазия о том, что на самом деле это были просто доктор и миссис Шелдон, два невинных американских туриста, идущих по следам Артура, не требовала особых усилий по самообману в течение нескольких драгоценных часов. На тот короткий промежуток времени это было более реально, чем сама реальность.
  
  И затем, с почти поразительной внезапностью, как будто сама погода передала его настроение, качество их путешествия изменилось. Дождливая страна осталась позади и они выехали на солнечный свет, лишь несколько высоких белых облаков оттеняли голубизну неба. И когда Ширли пожаловалась на жажду, они остановились выпить чаю в маленьком придорожном кафе, которое оказалось закрытым, но, тем не менее, открылось специально для них, и пухленькая пожилая хозяйка хлопотала вокруг них совершенно некоммерческим образом, доставая из своей печи свежеиспеченные пирожные, горячие и вкусные.
  
  Перемена в атмосфере, казалось, смутила Ширли.
  
  “Я не знаю, что ты сделал, чтобы расстелить для нас эту красную ковровую дорожку”, - благодарно пробормотала она, когда они снова выехали на дорогу.
  
  “Все, что я сказал, это то, что ты устал и хочешь пить”.
  
  “Наверное, она подумала, что я беременна или что-то в этом роде”. Она критически оглядела себя.
  
  “Шанс был бы прекрасен"… Но это можно устроить, если тебе нравится идея.
  
  Она обескураживающе фыркнула.
  
  “Артур для мальчика, Гвиневра для девочки”. Мосби поспешил спрятаться за щитом легкомыслия.
  
  “Это будет тот самый день”.
  
  "Действительно, было бы здорово", - с тоской подумал Мосби. "Миллениум".
  
  Но теперь им овладело волнение от окончания путешествия. Некоторое время они путешествовали по территории Котсуолда, холмистому ландшафту с выветрившимися шиферными крышами и стенами из сухого камня, окружающими небольшие аккуратные поля - сланец и камень, которые даже в своей серой старости сохранили оттенок бледно-медового цвета своей молодости. И когда они съехали с гребня холма с главного шоссе (даже указатели теперь стали хорошо видны и им было легко следовать), ему вспомнилась фраза Одли: "Это глубоко в Котсуолдсе". Дип был прав; в этой маленькой лесистой долине была глубина, ощущение не столько секретности, сколько уединения, которое каким-то образом сохранилось под верхушками деревьев, которые он мельком увидел при повороте наверх.
  
  Единственным признаком того, что долина была занята, были верхушки церковной башни, частично скрытые среди листвы, но на самом деле вокруг церкви было на удивление много домов, соединенных высокими каменными стенами, которые превращали узкие улочки в миниатюрные каньоны, по которым Мосби осторожно вел большую машину, зная, что ему придется сдавать назад, если он встретит любое другое транспортное средство размером больше тачки. Но, казалось, здесь не было других транспортных средств, которые можно было бы встретить, даже другой жизни; место было таким же пустым, как испанская деревня в разгар сиесты.
  
  Прежде чем он осознал это, они проехали прямо через это место, по крошечному мосту и оказались на склоне холма за ним.
  
  “Черт возьми, ” пробормотал Мосби, “ он сказал спросить в деревне, но спросить не у кого”.
  
  “Они, наверное, все пьют чай”, - беспомощно заметила Ширли. “Чай и бутерброды с огурцом”.
  
  Он с трудом загнал машину задним ходом в ворота фермы и после долгих маневров между ограничивающими его каменными стенами сумел снова направить ее вниз по склону к деревьям.
  
  На этот раз он лучше знал, чего ожидать, но по-прежнему нигде не было никаких признаков жизни, пока он снова почти не выехал из деревни, и тогда жизнь перестала быть человеческой: путь ему преградил великолепный далматинец, сидящий прямо посреди дороги.
  
  Когда далматинец замедлил ход и остановился, не выказывая ни малейшего желания двигаться, он краем глаза уловил какое-то движение.
  
  “А вот и кое-кто”, - нетерпеливо сказала Ширли. “Спроси его скорее, пока он не исчез”.
  
  Этот кто-то, очевидно, был местным жителем, смуглым молодым человеком с копной черных волос и дьявольски сдвинутыми бровями, судя по его поношенной рубашке, заляпанным вельветовым брюкам и огромным заляпанным грязью ботинкам, скорее всего, сельскохозяйственным рабочим. Но это, по крайней мере, означало, что он знал ответ на вопрос Мосби, и выражение дружелюбного любопытства на его лице обнадеживало.
  
  “Извините, сэр—“ Мосби улыбнулся ему из машины. “— Я ищу дом Фордж-Клоуз. Доктор Энтони Хэндфорт-Джонс”.
  
  Работник с фермы указал в сторону собаки. “Внутрь, Цербер, немедленно!” резко скомандовал он, прежде чем снова повернуться к Мосби. Собака лениво поднялась и неторопливо отошла на обочину дороги.
  
  “Доктор Энтони Хэндфорт-Джонс”, - повторил Мосби.
  
  “Это я”, - сказал работник фермы, улыбаясь в ответ. “Вы, должно быть, доктор Шелдон — мне показалось, я видел, как вы только что проходили мимо, и я знал, что вы вернетесь, поэтому я послал Цербера задержать вас — заходите внутрь, идиот— Извините, но я не хочу, чтобы он думал, что может работать полный рабочий день, ему и так это слишком нравится… Просто отойдите на пять ярдов назад по дороге, и ворота справа от вас будут открыты.”
  
  Мосби попятился и послушно свернул в проем в увитых плющом стенах, который вел к ухоженному кругу из гравия, окаймленному с трех сторон домом и хозяйственными постройками, а с четвертой - высоким буком, под которым было припарковано несколько машин. Один из них, как он сразу узнал, принадлежал Одли.
  
  “Я думаю, мы немного опоздали, но мы заблудились четыре или пять раз”, - извиняющимся тоном объяснил Мосби.
  
  “Я не удивлен. Ты выбрала один из коротких путей Дэвида по пересеченной местности”. Хэндфорт-Джонс одобрительно посмотрел на Ширли. “Мы научены горьким опытом никогда не обращать на них ни малейшего внимания. Таким образом, мы экономим много времени — любым способом, кроме его способа"… Но мы подозревали, что вы этого не знаете, поэтому мы вас не ждали. Кроме того, он сам только что прибыл.
  
  “Он пытался пойти своим путем?” - спросила Ширли.
  
  “Нет, если бы за рулем была Фейт”, - усмехнулся Хэндфорт-Джонс. “Но на самом деле, я так понимаю, он остановился по дороге на Лиддингтон-Хилл. Не удивлюсь, если он искал короля Артура”.
  
  "Очевидно, еще один неверующий", - подумал Мосби. Но что было еще интереснее, так это то, что Одли по пути быстро и довольно украдкой взглянул на кандидатуру Уинстона Черчилля номер один для Бадон-Хилла, не выдав своего намерения. За исключением того, — одна мысль пришла быстро за другой, — было бы ошибкой предполагать, что он уже что-то задумал, гораздо более вероятно, это было простое доказательство того, что он всем сердцем предан проекту, даже если на самом деле он был не совсем таким, каким он его представлял.
  
  “Не волнуйся”, - поспешил успокоить его Хэндфорт-Джонс, явно неправильно истолковав выражение его лица, “он ничего не нашел - здесь абсолютно нечего искать. Это просто земляные работы железного века. Отличное городище железного века, но не более того. “ Тебе не нравятся земляные работы? Мосби вспомнил, что Одли сказал о докторе Хэндфорте-Джонсе: Не человек Темных веков, но он поймет, кто им является. Кем еще он мог быть, еще предстояло выяснить, но это само по себе говорило о том, что их план приводится в действие.
  
  “Скорее зависит от того, чьи земляные работы. Боюсь, не ваши”. “Мои?”
  
  “Артурианец — это правильный термин?” При столь коротком знакомстве Хэндфорт-Джонс, очевидно, не хотел, чтобы это прозвучало презрительно, но презрение все равно было скрыто.
  
  “Дэвид рассказал тебе?” Допытывался Мосби.
  
  “Только то, что он сказал по телефону”. Хэндфорт-Джонс вопросительно поднял кустистую бровь. “Проблема в том, что семестр закончился уже три или четыре недели назад, и в Университете не так много людей. На самом деле, вы только что застали нас — в конце этой недели мы уезжаем в Северную Африку… Я сделал все, что мог, за такой короткий срок, но будет ли это достаточно хорошо, это другой вопрос. Но ведь ты сам в некотором роде эксперт, говорит Дэвид.”
  
  “Я? Черт возьми, нет. Я искатель знаний”. “Ты?” На этот раз обе брови выразили вежливое недоверие. “Что ж, у меня есть для вас сэр Томас Грейси, но я бы не назвал его экспертом в вашей области"… Но тогда, боюсь, вы выбрали период, когда ищущих гораздо больше, чем нашедших. На самом деле искателей очень мало - или даже их вообще нет, так было бы точнее.”
  
  Хэндфорт-Джонс закончил с легким ворчанием, глядя на Ширли, как бы ища подтверждения неясности навязчивой идеи ее мужа. Но Ширли сейчас усердно работала над своим хорошо отрепетированным представлением Маленького Цветка Южной женственности, Поникшего из-за недостатка внимания и Освежения. Мосби не был уверен, было ли это полностью симулировано в данном случае, или же неминуемая перспектива встречи с сэром Кем-нибудь помогала придать этому достоверность. Но он был рад увидеть, что на британца это подействовало так же быстро, как и на американца: небрежные манеры Хэндфорт-Джонса сразу стали заботливыми, как будто в том, что он изначально считал приятным украшением, он теперь признал человека, к тому же гостя.
  
  “Да— хорошо.… что ж, вам лучше сначала зайти в дом и выпить чаю. Мы можем забрать ваши сумки позже ”. Он неопределенно указал на входную дверь. “На самом деле, я думаю, нам лучше поторопиться, иначе мы опоздаем”.
  
  Мосби не мог не выглядеть озадаченным.
  
  Хэндфорт-Джонс перехватил этот взгляд. - Для Артура еще не поздно, они пока не найдут его. Кроме того, Дэвид отказывается обсуждать его, пока ты не будешь присутствовать. Просто, если мы не поторопимся, он съест все сэндвичи с огурцами. Он расправлялся с ними с ужасающей скоростью, когда я услышал твою машину во второй раз...
  
  Сейчас был неподходящий момент, чтобы встречаться взглядом с Ширли, решила Мосби. Не потому, что она могла разразиться истерическим смехом, а потому, что она могла увидеть отражение своих сомнений на его лице. Оказавшись в дымящихся азиатских джунглях, полных коммунистических повстанцев, он точно знал, что ему следует делать, об этом позаботились на тренировках в Форт-Добсоне; и она, без сомнения, была готова в любой момент ненавязчиво пообщаться с субботними домохозяйками Новосибирска. Но инструкторы по ознакомлению в Форте Добсон явно не смогли подготовить их к бутербродам с огурцом в Котсуолдсе с сэром Кем-То в погоне за Бывшим и Будущим королем.
  
  Что, справедливости ради, вряд ли было удивительно для Форта Добсон.
  
  Они последовали за Хэндфортом-Джонсом в дом. В любом случае, ничего удивительного: обеспеченные англичане из высшего среднего класса, все еще живущие в комфорте в английском стиле, несмотря на высокие налоги, быстро обесценивающиеся инвестиции и завистливые взгляды их новых профсоюзных хозяев. Ковры, возможно персидские, на дубовых половицах; картины, возможно оригинальные, на стенах; изящный фарфор на изящной мебели.
  
  Единственным, что было здесь неуместно, был сам Хэндфорт-Джонс, ковылявший в своих тяжелых ботинках с собакой по пятам, оба одинаково не обращали внимания на окружающее.
  
  Но это только напомнило Мосби о том, что Одли сказал об этом человеке, наполовину восхищенно, наполовину предостерегающе, совершенно без злобы: хитрый парень Хэндфорт-Джонс, большой собиратель средств для своих археологических проектов; хитрый парень, который, устав от сбора денег, решил свои проблемы навсегда, женившись на ней (“Дэвид, это грубая клевета! Это была настоящая любовь” — “Я не говорил, что это не моя дорогая” — “Я имею в виду Маргарет, а не ее деньги” — “И я имею в виду Маргарет и ее деньги. Эти два понятия не являются взаимоисключающими”); прежде всего, острый парень, который мог сложить два и два и поэтому сейчас не должен быть снабжен достаточным количеством фактов, чтобы сделать это дополнение.
  
  Они прошли через арочную дверь, по отделанному старинным деревом коридору к другой двери, за которой слышалось позвякивание чайных чашек…
  
  И сэр Кто-То за его пределами тоже.
  
  Как сказал тот человек, человек из Форта Добсон, в джунглях, пустыне, море, ты сражаешься с ними, и они каждый раз побеждают тебя. Итак, урок первый: —не сражайся с ними.
  
  Но человек из Форта Добсон никогда не бывал в Котсуолдсе.
  
  Хэндфорт-Джонс придержал для них вторую дверь, и через плечо Ширли Мосби увидела, как Дэвид Одли отправил в рот последний кусочек сэндвича. Было что—то в этом действии - возможно, это было из-за того, как Одли осматривал свои пальцы в поисках случайно попавших крошек, — что наводило на мысль, что это был еще и последний сэндвич. Но потом вспомнились относительные размеры Одли и благородного английского сэндвича.
  
  Фейт Одли поднялась со стула, рядом с которым стоял ее муж, на ее лице было явное облегчение при их появлении.
  
  “Ты сделал это!” - воскликнула она.
  
  “В конце концов, мы это сделали”, - призналась Ширли.
  
  “ Маргарет— “ Фейт повернулась к своей темноволосой копии, которая тоже встала при их появлении, — Капитан и миссис Шелдон, Ширли и Мосби...
  
  Первым уроком выживания в Котсуолде должны были стать хорошие манеры, но ему потребовалась вся его сила воли, чтобы смотреть на хозяйку дома, а не на огромную фигуру, стоящую позади нее. Было бы проще, если бы она была в чем-то выдающейся или, по крайней мере, отличалась от его предвзятого представления о том, что должна создавать эта обстановка. Но казалось, что она была создана для того, чтобы сливаться с пейзажем.
  
  Пожмите друг другу руки и бормочите-бормочите.
  
  “Я не верю, что вы знакомы с сэром Томасом Грейси”, - сказала она наконец.
  
  Благословенное облегчение: наконец-то он мог взглянуть на гору.
  
  “Нет”, - сказал Мосби. Это было точно, потому что однажды увиденное никогда не забывается. “Я не верю, что у нас это было”.
  
  “Томас - новый назначенный магистр Королевского колледжа в Оксфорде”, - пришла на помощь Фейт.
  
  Конечно, так оно и было: Мосби цеплялся за реальность судорожной хваткой утопающего. Звонарями здесь были только Одли, Ширли и он сам, трое, которые выглядели так, как они говорили, но не были таковыми. Или были кем-то еще, сильно отличающимся от первого и последнего. Доктор Энтони Хэндфорт-Джонс всего лишь выглядел как рабочий-мигрант, а сэр Томас Грейси только выглядел так, словно сошел со страниц Раймонда Чандлера.
  
  “Привет”, - сказала Ширли, улыбаясь под углом в шестьдесят градусов и протягивая свою маленькую ручку, чтобы ее обхватила волосатая лапа сэра Томаса.
  
  От этого стало только хуже: Велма впервые встречалась с Мусом Маллоем.
  
  Муз Маллой в свою очередь пожал ему руку.
  
  “Капитан“ — пожатие было твердым и нежным — или это должно быть ‘доктор’? Когда я был в Штатах в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, я имел несчастье попасть в руки некоторых ваших коллег, и я помню, что в американском протоколе говорится ‘доктор’.
  
  Если там и была заноза, то улыбка убрала ее. Правда, это было похоже на улыбку гориллы, и все же она была странно привлекательной и такой же нежной, как рукопожатие.
  
  “Доктор, или капитан, или мистер - но на выбор подойдет Мосби"… Они приняли тебя за бандита, да?”
  
  “Они проделали очень хорошую работу”. Большая голова сделала странное круговое движение, которое не было ни положительным, ни отрицательным, но которое каким-то образом выражало сдержанную благодарность.
  
  “Они бы так и сделали. Они лучшие, если тебе нравятся их вещи”.
  
  “Что это за штука?” - спросила Маргарет Хэндфорт-Джонс.
  
  “Стоматология Западного побережья? Именно там сосредоточены все передовые технологии — настоящая высокотехнологичная обработка золота, коронки и мостовидные протезы, прецизионные крепления, все это делается на Западе. Они думают, что они лучшие, и, вероятно, так оно и есть - технически.”
  
  “Звучит так, будто ты этого не одобряешь”, - сказал сэр Томас. “Да, ну...” Мосби замолчал. Это был чертовски нестандартный вопрос для обсуждения на данном этапе разбирательства? и совсем не то, чего он ожидал.
  
  “Продолжай, ” настаивала Маргарет, “ это звучит завораживающе”. “Правда?” Мосби удивилась такой вежливости, но, возможно, здесь было принято проявлять интерес к профессии гостя, даже если она была такой ужасной, как стоматология. “Ну, я думаю, может быть, у меня есть предубеждение ... Но, на мой взгляд, они игнорируют лежащую в основе физиологию и патологию. Я имею в виду, что они берут зубы, которые представляют собой прочную основу, и строят сложный и красивый мостовидный протез, но они игнорируют физиологию живых веществ, которые поддерживают эти зубы. У нас с тобой есть ощущение — у меня нет реальных доказательств, но мне кажется, это похоже на здравый смысл, — что если ты перегружаешь зубы таким очень дорогим лечением, то, возможно, ты играешь злую шутку со своим ртом, и в конце за это придется заплатить. ”
  
  “Вы имеете в виду сокращение срока службы самих зубов?” сказал сэр Томас.
  
  “Вы абсолютно правы, именно так. И я думаю—“
  
  “Дорогой!” Ширли предостерегающе пресекла его энтузиазм. “У всех будут болеть зубы, прежде чем ты закончишь, ты же знаешь, что ты —“ Она виновато улыбнулась компании. “У него пунктик по поводу Западного побережья — он будет одержимо говорить об этом часами напролет, если я ему позволю”.
  
  Что было чистой правдой, - подумал Мосби, внезапно осознав, что на одно счастливое мгновение забыл, кто он и где находится.
  
  “Значит, вы действительно дантист?” - спросил Хэндфорт-Джонс.
  
  Мосби удивленно посмотрела на него. “ А есть какая-нибудь причина, по которой я не должен бояться?
  
  “Вообще без всякой реальной причины. Быть очень полезной штукой ... гораздо более полезной, чем археолог, как, несомненно, напомнит нам всем моя жена ”. Археолог дружелюбно ухмыльнулся. “Мы просто не верили, что ты такой, вот и все”.
  
  “А почему бы и нет?” - спросила Ширли.
  
  “О, ваш муж ни в чем не виноват”, - поспешил успокоить ее сэр Томас. “Скорее, дело в его компании. Мы научились испытывать глубочайшие сомнения по поводу всего, к чему Дэвид прикладывает руку.”
  
  “Дэвид?” Ширли нахмурилась. “Я тебя не понимаю”.
  
  “На самом деле, именно король Артур вызвал у нас такие же подозрения, как и Дэвид”, - объяснил Хэндфорт-Джонс. “Мысль о том, что Дэвид хочет помочь кому—либо исследовать историю правления Артура - мы просто не могли этого принять ”.
  
  “Почему бы и нет?” - спросил Мосби.
  
  “Не в его вкусе”. Хэндфорт-Джонс погрозил пальцем Одли. “Я помню, что вы сказали о раскопках в Южном Кэдбери, которые воскресная газета назвала ‘Раскопками в Камелоте’… Это было в этой самой комнате — и вы сказали назвать это так, что это почти подпадало под уголовное преследование в соответствии с Законом о торговых описаниях. ”
  
  Одли пожал плечами. “Мужчина всегда может передумать”.
  
  “Только не ты, Дэвид, только не ты”, - сказала Маргарет.
  
  “Я всегда открыт для обращения, Мэгги. Ты несправедлива”.
  
  “Справедливый?” Маргарет насмешливо повторила это слово. “Почему, ты самый непоколебимый человек, которого я знаю — изначальный Сомневающийся
  
  Томас. ‘Покажи мне следы от ногтей’ должно быть девизом вашей семьи ”.
  
  Мосби скорее почувствовал, чем увидел, как сэр Томас напрягся.
  
  “Да-а... следы от ногтей”, - сэр Томас медленно повторил эту фразу про себя. “Если я и научил тебя чему-то много лет назад, так это быть скептиком, и этот урок ты усвоил почти слишком хорошо "… Что действительно поднимает альтернативную возможность. И гораздо более интересный, тебе не кажется, Тони?
  
  Хэндфорт-Джонс встретился с ним взглядом. “Альтернатива?” Его взгляд, в свою очередь, переключился сначала на Одли, затем на Мосби, затем снова на Одли. Это было похоже на наблюдение за химической реакцией. “Да, я понимаю вашу точку зрения. Это мог бы быть случай ‘Что у него в карманах?’ И это было бы намного интереснее. К тому же более логично ”.
  
  “Мы играем в какую-то игру?” - спросила Ширли.
  
  “Они всегда играют в те или иные игры”, - сказала Маргарет. “В какую игру ты сейчас играешь, дорогой?”
  
  “Логическая игра. Дэвид был в Девоне, заканчивал большую работу над Уильямом Маршаллом. Чтобы его друзья не беспокоили, верно?”
  
  “Верно”, - согласился сэр Томас. “И Дэвид, как мы все знаем, вероятно, крайне пренебрежительно относится к артуровской интерпретации истории начала шестого века, верно?”
  
  “И доктор Шелдон именно тот, за кого себя выдает”.
  
  “Итак, мир и покой Девона покинуты—“
  
  “И Уильям Маршалл брошен—“
  
  “И маленькая Кэти переложила все на свою бабушку?” Маргарет осторожно присоединилась к игре. “Это будет иметь значение?”
  
  “Было бы”, - согласился сэр Томас. “Это означает бизнес, а не удовольствие. Не— “ он пристально посмотрел на Одли, — ... По официальному делу, потому что Фейт готова к поездке, но все равно по делу.
  
  “ Дело рук Артура, - сказал Хэндфорт-Джонс. “ Потому что...
  
  “Потому что доктор Шелдон тот, за кого он себя выдает”.
  
  “А человек всегда может передумать”.
  
  Теперь они оба улыбались, все более уверенные в себе.
  
  “Человек, который настаивает на том, чтобы увидеть следы от ногтей. Только сейчас он хочет знать последние новости об Артуре: кто пишет, кто копает”. Сэр Томас сделал паузу.
  
  “Чист, как свежевыпавший снег”, - пробормотал Хэндфорт-Джонс.
  
  “Действительно чистый"… Что у тебя есть, Дэвид?
  
  Хэндфорт-Джонс кивнул в сторону Мосби. “Или что там у доктора Шелдона. Возможно, что-то, что заставит Дэвида передумать?”
  
  “И это должно было бы быть"… я думаю, это нечто особенное, ” согласился сэр Томас. “Что у вас есть, у вас двоих? Святой Грааль?”
  
  "Значит, непогрешимый Одли тоже мог просчитаться", - подумал Мосби, бросив быстрый нервный взгляд на этого человека. Или, если он не просчитался в степени их способности дополнять, он недооценил их способность подводить итоги. Единственным обнадеживающим признаком было то, что, по крайней мере, он не выглядел сильно смущенным тем, как они играли в свои маленькие игры.
  
  “Господи, но мы сегодня на высоте!” Одли кивнул в ответ на этот взгляд. “Все в точности так, как сказал мистер Жаб — Умные люди в Оксфорде знают все, что можно знать”.
  
  “Не все, не совсем”, - скромно признался сэр Томас. “Но мы знаем тебя, Дэвид, мы действительно знаем тебя. Итак, что ты раскопал на этот раз?”
  
  ”Откопали’?
  
  “Фигурально выражаясь. Я знаю, что ты не пачкаешь руки работой в поле”.
  
  Мосби внутренне вздохнул с облегчением.
  
  “За исключением того, что его придется откопать”, - сказал Хэндфорт-Джонс. “Сейчас никто не найдет текст об Артуре”.
  
  “Люди копают какие-нибудь памятники эпохи Артура?” - спросил Одли.
  
  “Насколько я знаю, нет. Конечно, ведутся какие-то ранние англосаксонские работы. Обычно они есть ”.
  
  “На раскопках времен короля Артура?”
  
  “Все зависит от того, что вы подразумеваете под артурианским”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Бог его знает”. Археолог пожал плечами. “Это не моя область, как вы прекрасно знаете".… Но скажем, конец пятого века, начало шестого, ради аргументации.”
  
  Мосби почувствовал, что пришло время ему присоединиться к битве. “Где бы вы посмотрели место раскопок времен Артура?”
  
  Хэндфорт-Джонс некоторое время молча смотрел на него, словно приноравливаясь к дурацкому вопросу в рамках правил хорошего тона. - Если я это сделаю... В этом “если" были тома.… Я полагаю, это могло быть где-нибудь к западу от Оксфорда, к югу от Глостера, к востоку от Бата и к северу от Винчестера и Солсбери. “Почему именно там?”
  
  Хэндфорт-Джонс еще немного поработал над настройкой. “Почему именно там? Что ж, я полагаю, это была бы та область, которую должен был защищать кто-то вроде Артура. Англосаксы начали с Кента и Восточной Англии — и, конечно, они уже были в Среднем течении Темзы. Именно там находятся свидетельства ранних захоронений. А потом они пришли с юга, из Сассекса и Хэмпшира, в начале шестого века, и с северо-востока, из Кембриджшира.”
  
  “Но кто-то их остановил”.
  
  Хэндфорт-Джонс поджал губы. “Да ... Ну, это теория, и я согласен, есть некоторые доказательства. Но когда они, наконец, прорвались во второй половине VI века, они сделали это именно здесь — в битве при Дирхеме, недалеко от Бата, в 577 году. Тогда с бриттами было покончено: Западная Страна и Уэльс были разделены надвое… Так что я вижу, что ваш Артур сражается где-то в этих краях, да.”
  
  Одли хмыкнул. “Но свидетельства о топонимии времен Артура не совсем соответствуют этому, не так ли?”
  
  “Это ни к чему не подходит. Если судить по названиям мест, то он, должно быть, был суперменом. Названия мест выеденного яйца не стоят, если вы спросите меня —“
  
  “От них есть своя польза, Тони”, - сказал сэр Томас.
  
  “Только не для Артура, они этого не делают”.
  
  “Почему не для Артура?” - спросил Мосби.
  
  “Во-первых, потому что они слишком широко распространены. Вы можете найти гробницы Артура повсюду, даже за пределами старых границ Британии — там, где жили пикты, например, в Шотландии. Что он делал в Пиктландии, одному небу известно.
  
  “Боже, но я думала, он жил в Тинтагеле”, - сказала Ширли, затаив дыхание. “Так сказано в путеводителе”.
  
  “Да ... Ну, в этом-то и хороши путеводители”, - сказал он.
  
  Хэндфорт-Джонс. “Но нет ни малейшего доказательства — исторического доказательства, то есть. Джеффри Монмутский изобрел биту Тинтагель в двенадцатом веке”.
  
  “В двенадцатом—“ - возмущенно взвизгнула Ширли, как будто для кого-то выдумывать историю так давно было грязным делом. “ — он просто выдумал это?”
  
  “Дорогая, я же говорил тебе, - сказал Мосби, “ Мэлори, Теннисон и остальные все это выдумали”.
  
  “Есть полдюжины мест по всей стране, где он, как утверждается, спит в пещере, ожидая зова, чтобы прийти и спасти всех нас”, - сказал Хэндфорт-Джонс. “Но если последние год или два не были достаточно плохими, чтобы разбудить его, я не могу представить, что будет дальше"… История Артура была практически национальной отраслью промышленности на протяжении последних восьмисот лет ”.
  
  “Ты не говоришь?” Возмущение в голосе Ширли сменилось разочарованием.
  
  “Боюсь, что да. Но вас это не должно сильно удивлять, ваши люди делали почти то же самое для Дикого Запада — Билли Кид, Джесси Джеймс и все остальные — и это было практически на памяти живущих. На работе происходит примерно такой же процесс.”
  
  “Но они были настоящими”.
  
  “А король Артур не был?” Сэр Томас медленно покачал головой, глядя на Ширли и улыбаясь странной улыбкой старой девы. “Миссис Шелдон, вы должны понимать, в какой компании находитесь, а затем принимать это во внимание. Эти двое, по-своему извращенные, когда-то были одними из самых лучших учеников, которых мне посчастливилось — или не посчастливилось — учить.”
  
  “Когда-то давно он был смышленым молодым доном, - сказал Одли, - хотя, глядя на него сейчас, так не подумаешь”.
  
  “Но с годами Дэвид превратился в безнадежного скептика, - продолжил сэр Томас, - а Тони - профессиональный адвокат дьявола. Они совершенно не те люди, которых стоит посвящать в историю правления Артура”.
  
  “О, перестань, Том”, - сказал Хэндфорт-Джонс. “Не так давно я прочитал статью — нет, это была книга, вполне респектабельно изданная книга или, во всяком случае, респектабельным издателем, — в которой какой-то уважаемый профессор утверждал, что если пролететь над Гластонбери на большой высоте, то можно увидеть различные мистические знаки на земле — что-то связанное с рельефом полей, реками и тому подобным, — которые доказывают существование Артура. Все это довольно безумно, но те, кто верит в подобные вещи, относятся ко всему этому очень серьезно. Вот в чем проблема с Артуром: я не имею ни малейшего представления, существовал он или нет, потому что нет никаких доказательств. Но он заставляет людей, которые верят в него, вести себя самым необычным образом. Насколько я знаю, он причинил саксам много вреда. Но я знаю, что он причинил еще больше вреда изучению своего предполагаемого периода. И это не защита дьявола.”
  
  Тон археолога теперь был чуть менее шутливым, хотя и таким же беззлобным, как раньше у сэра Томаса. Очевидно, что двое мужчин разошлись во мнениях довольно фундаментально, но не сильно, потому что это не было их особой специальностью, так что ни о какой профессиональной репутации речь не шла.
  
  “Но вы верите в Артура, сэр Томас?” Поинтересовался Мосби.
  
  “Верить?” Огромное морщинистое лицо сморщилось, как будто слово оценивали на вкус. “Возможно, это было бы слишком сильно сказано… Видите ли, Тони совершенно прав насчет отсутствия улик - а названия мест крайне подозрительны. Многие из них были придуманы сравнительно недавно ... Некоторые из arth в Уэльсе могут просто означать ‘медведь’, что было искажено почти так же, как и "волчьи" названия — например, Вудхилл Гейт в одной из боковых долин Уитби-Эск.… местные произносят это ‘Вудилл’, что является искажением от Woodale — здесь никогда не было леса, и это долина, а не холм. И если ты найдешь карту предварительной артиллерийской разведки, то вот она: Волчья долина. Он помолчал, а затем пожал плечами. “Или, опять же, они могут быть связаны с названиями святилищ кельтской богини Артио—“
  
  Высоко вверху и вдалеке раздавался отдаленный звук авиационных двигателей. Не Пратт и Уитни из F-lll или General Electrics от Phantom, подсказало ему хорошо настроенное ухо Мосби, а турбовинтовые двигатели большого транспорта. Может быть, "Геркулес".…
  
  Именитые люди и кельтская богиня Артио… Господи! Что он делал здесь, среди английских профессоров, именитых людей и монахов, умерших полторы тысячи лет назад? Что, предположительно, они могли бы ему рассказать о "Фантоме" майора Дэвиса, разбитом на непристойный металлолом в пустоте высоко над Ирландским морем?
  
  Он закрыл глаза, пытаясь отличить реальное от нереального, когда рокот двигателя сменился тишиной.
  
  “ — и Чемберс процитировал теорию Риса о том, что Артур и Мордред были Айремом и Мидером в древней ирландской сказке.”
  
  Черт возьми. Конечно, с меня было достаточно.
  
  “Конечно. Но—“
  
  “— Но ты все равно думаешь, что в этом что-то есть?” Одли быстро перешагнул через него.
  
  “Да, честно говоря, знаю. Проблема с Тони — по крайней мере, когда он не раскапывает свои римские виллы — в том, что он очень ясно видит половину правды, а другую половину - совсем нет… Например, эта аналогия со старым Диким Западом — она хороша, насколько это возможно. Старый Запад, Золотой Запад, где люди были мужчинами и была земля, которую можно было захватить. Где все было проще и свободнее.”
  
  Ширли рассмеялась. “Я не думаю, что Запад на самом деле был таким, сэр Томас. Я думаю, это было довольно неудобно”.
  
  “О, я уверен, что так оно и было. Зимой было холодно, а летом кипело. Дизентерия и оспа. Голод и краснокожие индейцы — уверен, это было неприятно. Но не было никаких выплат за новую машину или беспокойства о детях, употребляющих наркотики… и это естественное человеческое чувство - тосковать по старым добрым временам, le temps perdu. Итак, валлийцы оглянулись назад, на те дни, когда они были британцами — когда у них был весь остров, а не жалкий его уголок. А позже легенду переняли англичане — и даже люди на континенте. На самом деле первые сюжетные циклы об Артуре написаны на бретонском и французском языках; он вдохновляет большинство рыцарских орденов на континенте. А здесь был орден Подвязки Эдуарда III и его Круглый стол в Винчестере — его французские войны были, по сути, войнами времен короля Артура.”
  
  “Все это абсолютно ничего не доказывает об Артуре”, - сказал Хэндфорт-Джонс.
  
  “Ах, но тут ты ошибаешься. Многое из этого началось с Джеффри Монмута, и, конечно, никто ему не поверил — я, например. Но потом, видите ли, когда Аткинсон раскопал Стоунхендж в 52-м и отправил каменную крошку из тамошних голубых сарсенов в Геологический музей в Кенсингтоне, они точно определили место, откуда поступали камни, с точностью до полумили: сто пятьдесят миль по прямой, и по другую сторону Бристольского канала. На мой взгляд, это было первое полностью научное исследование Стоунхенджа. И это просто так случилось, что это совпадает с другой историей Джеффри Монмута, в которую тоже никто не поверил.”
  
  “Вы хотите сказать, что он был на уровне?” - спросил Мосби, невольно снова захваченный очарованием лабиринта времен Артура.
  
  “На уровне?” Сэр Томас рассматривал американизм с юридической серьезностью. “Нет, я бы не стал заходить так далеко. Я думаю, Джеффри был литератором своего времени, а это значит, что он не применял современных критических методов и что отсутствие доказательств просто стимулировало его воображение.”
  
  “Он тоже все выдумал, да?” Продолжающееся разочарование Ширли во всем британском все еще было очевидно.
  
  “Я уверен, что так и было. И он, вероятно, был менее щепетилен, чем большинство — он искал хорошего покровителя и где-нибудь приятную спокойную работу, поэтому писал то, что хотели услышать нужные люди ”.
  
  “Нужные люди?”
  
  “Кто бы ни был боссом, он такой же, как и сегодня”, - сказал Одли. “И все еще есть много экспертов в этом деликатном искусстве”.
  
  “Но это не значит, что все, что он написал, было вымыслом”, - спокойно продолжил сэр Томас. “Он был кем-то вроде раннего дона, но вырос на Валлийских границах. И он всегда утверждал, что у него был доступ к тому, что он называл ”очень древней книгой на британском языке", помните.
  
  Мосби не помнил, но мудро кивнул.
  
  “Ха!” Хэндфорт-Джонс фыркнул. “Типичное ложное средневековое заявление — ничего не доказывает. Доказательства - это то, что вам нужно, и у вас их просто нет”.
  
  Одли внезапно рассмеялся, как будто ему доставляло удовольствие видеть, как они высекают искры друг из друга. “ Но ты ведь веришь в Артура, независимо от доказательств, не так ли, Том?
  
  Сэр Томас повернулся к нему лицом. “Ну, честно говоря, знаю. Или я верю, что был кто—то - называйте его Артуром или нет, а Ненний действительно называл его Артуром задолго до Джеффри Монмута — кто-то, кто одержал ошеломляющую победу бриттов, достаточно крупную, чтобы сдержать англосаксов на всю первую половину шестого века, - он указал на Хэндфорта-Джонса, — даже Тони должен согласиться с этим, так говорят археологи ”.
  
  “Ахах!” - ухватился за суть Одли. “Теперь ты должен следить за собой, Тони. Дьявол цитирует тебе Священное Писание”.
  
  “Я не спорю с фактами”, - Хэндфорт-Джонс покачал головой. - “Я спорю только с предположениями. Черт возьми, ты должен это понимать, Дэвид”.
  
  Одли посмотрел на сэра Томаса, ничего не ответив на этот вопрос.
  
  “Вы оспариваете Монса Бадоникуса?” - спросил сэр Томас.
  
  “Нет. Это Гильдас, что, насколько можно судить, является справедливым доказательством ”.
  
  “И куда бы вы его поместили?”
  
  “Никто не знает”.
  
  Мосби наконец понял, почему Одли поддерживал дискуссию таким образом, и почему его собственная вспышка раздражения была так быстро подавлена. Сначала он уклонился от вопроса, Что у тебя есть? переключив дискуссию на Артура; затем он позволил им спорить по-своему с Бадоном, зная, что рано или поздно они должны прийти к этому. Итак, в конце концов, они, казалось, пришли к этому без его подсказки.
  
  “Никто не знает. Но если бы вам пришлось начать поиски, где бы вы их искали?” Сэр Томас подождал ответа, но Хэндфорт-Джонса было не так-то просто поймать. Он покачал головой и понимающе ухмыльнулся Мосби, как бы показывая, что распознает знакомые признаки засады, хотя и не знал, какую форму она примет.
  
  “Это бессмысленный вопрос”.
  
  “О, нет. Это вопрос с двумя пунктами, и первый заключается в том, что вы не хотите отвечать на него”. Сэр Томас обвиняюще ткнул пальцем в археолога. “Он не хочет отвечать.
  
  И я скажу тебе почему. Переход от первого лица к третьему означал, что следующее замечание было сделано в интересах всех - и что ловушка захлопнулась. “Потому что он уже дал ответ, только это был другой вопрос. Вот почему”.
  
  “Что?” Ширли выглядела соответственно озадаченной.
  
  “К западу от Оксфорда, к югу от Глостера, к северу от Винчестера - Солсбери, к востоку от Бата", - процитировал Одли. “Том имеет в виду, что ты будешь искать Бадона в том же районе, что и Артура. Плюс-минус несколько миль в любую сторону”.
  
  Плюс—минус? Мосби боролся со своей английской географией. На самом деле он побывал в большинстве упомянутых городов, потому что ни один из них не находился более чем в часе или двух езды от Вуддена ВВС США, и все они были туристическими достопримечательностями, изобилующими соборами, колледжами и другими древними зданиями. Но, оглядываясь назад, он обнаружил, что ему трудно отличить одно от другого, если не считать самых смутных впечатлений: высокий шпиль Солсбери, колледжи Оксфорда, римские бани Бата…
  
  “Совершенно верно”. Сэр Томас выразительно кивнул. “Если бы вы нанесли на карту возможные участки Бадона — Бедвин в долине Кеннет и Лиддингтон Хилл недалеко от Бейдона, и остальные ... ни одно из них не обязательно должно быть единственным, но все те, которые соответствуют основным критериям — все они попадают в зону, которую, по словам Тони, должен защищать кто-то вроде Артура”.
  
  Первый восторг Мосби от того, что он вычертил территорию для охоты на Бадона, начал остывать. Площадь, должно быть, от пятидесяти до семидесяти миль в сторону - возможно, целых пять тысяч квадратных миль.
  
  Сэр Томас продолжил: “Итак, Тони говорит, что Бадон сражался именно там, где Артур сражался бы с ним, и именно тогда, когда Артур сражался бы с ним, только Артура никогда не существовало, значит, кто-то другой сражался с ним… И все, что я хочу сказать, это почему не Артур?”
  
  Он выжидающе посмотрел на Мосби.
  
  “Это правда, или так и должно быть; и, кроме того, больше и лучше", ” процитировал Мосби. Фраза засела у него в голове.
  
  “Ах, вот это, должно быть, старина Уинстон Черчилль. Романтик, конечно, но он очень часто чуял то, чего не мог видеть”.
  
  “И не единственный романтик”, - пробормотал Хэндфорт-Джонс.
  
  “Ты имеешь в виду меня?” Сэр Томас искоса взглянул на него. “Что ж, в моем возрасте я могу позволить себе принять это за комплимент. И бывают моменты, когда мое обоняние тоже обостряется”. Он улыбнулся Мосби. “Так почему бы не задать прямой вопрос, доктор Шелдон?”
  
  Нападение застало Мосби врасплох. “ Сэр?
  
  “Прямой вопрос. То, что Дэвид по своему темпераменту не способен задать. Или ответить ”.
  
  Мосби нахмурился. “ Я вас не понимаю, сэр Томас.
  
  “Тк, тк”. Сэр Томас прищелкнул языком. “Теперь это ты играешь в игры”.
  
  “Я?” Мосби посмотрела на Одли в поисках поддержки. “Мы?”
  
  “Я не говорил, что Дэвид играет в игры”, - быстро сказал сэр Томас. “Действительно, именно это и делает это сейчас таким интересным: Дэвид может развлекаться, но на самом деле он больше не играет в игры”.
  
  “За исключением ‘большой игры’, конечно”, - поправил Хэндфорт-Джонс. “Но у короля Артура, слава богу, слишком длинный зуб на это”.
  
  Мосби не смог точно уловить намек, но не нужно было быть гением, чтобы догадаться о его значении, поскольку сэр Томас кивнул в знак согласия: они чертовски хорошо знали, как работал Одли.
  
  “Верно, очень верно”. Сэр Томас некоторое время задумчиво разглядывал Одли, прежде чем вернуться к Мосби. “И именно это, я думаю, делает это более интересным”.
  
  Если бы ты только знал, бастер, - подумал Мосби, и часть его благоговейного трепета испарилась. В конце концов, умные люди в Оксфорде знали далеко не все, что следовало знать.
  
  “Я все еще тебя не понимаю”, - сказал он.
  
  “Нет? Что ж, возможно, мы снова к вам несправедливы ... но это действительно выглядит так, как будто Дэвид собирается посягнуть на наши научные заповедники. И это заставляет нас быть немного осторожными, потому что в прошлый раз, когда он сделал это, как следствие, было определенное количество неприятностей и раздоров.”
  
  Мосби вспомнил, что сказал Шрайнер: два или три года назад Одли получил задание в разведке в каком-то северном университете.
  
  “А?” Мосби тянул время, скрывая испытанное выражение недоумения: он был просто американским дантистом, отбывающим свой срок на Службе, ничего не зная ни о чем из этого — просто американским дантистом, интересующимся историей правления короля Артура.
  
  Но знание внутри него было холодным, как осколок льда в его сердце. Он был не слишком справедлив к умным людям, которые не могли представить Бадон-Хилл угрозой безопасности: воображать что-либо другое было бы безумием, а не умом.
  
  За исключением того, что это вовсе не было безумием. Реальность заключалась не в этой милой, отполированной комнате с ее милыми, отполированными людьми в их тихой маленькой долине Котсуолд: это было тело, дрейфующее в Ирландском море.
  
  Он вопросительно посмотрел на Одли.
  
  Одли спокойно ответил на его взгляд. “Я же говорил тебе, что сегодня днем они были начеку”.
  
  “Ну, я бы чертовски хотел им быть. Все, что я хочу знать, это ...“
  
  “Монс Бадоникус”, - сказал Одли.
  
  Мосби удивленно уставилась на него, замолчав от такого серьезного изменения сценария.
  
  “Да, ” медленно кивнул сэр Томас, “ да, я думаю, возможно, Бадон подошел бы по всем параметрам, если бы что-то случилось”.
  
  “ Бадон? Маргарет Хэндфорт-Джонс пошевелилась. “ Какой счет? Что ты имеешь в виду, Том?
  
  Сэр Томас указал на Одли. “ Счет Дэвида. Доктор Шелдон поймал его — соблазнил, если хотите, уводя от бедного Уильяма Маршалла. И он не смог бы сделать этого с Артуром.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Моя дорогая, потому что он такой же, как твой муж. Не сентиментален.… Артур, Камелот, Экскалибур, Круглый стол, Святой Грааль — он бы посмеялся над ними. Это не факты. Но Бадон — Монс Бадоникус, Монс Бадонис, называйте это как хотите — Бадон другой.”
  
  Благоговейный трепет вернулся к Мосби, смешанный с беспокойством. Шарп был прав: парень был чертовски проницателен для утешения — в целом, слишком откровенно указывал на то, на что психологам, экспертам потребовался целый день, чтобы прийти к выводу.
  
  “Скажем так, ” спокойно продолжил сэр Томас, “ мы говорим о так называемых Темных веках, и о самой темной сотне лет из них или около того. И что мы на самом деле знаем о них — я имею в виду, знаем так, как знают историки?
  
  “Мы знаем очень мало достоверных фактов. Мы знаем начало и конец этого — в 466 году бритты обратились к последнему великому римскому полководцу на Западе Аэцию, а на соборе в Арле в 443 году были британские христиане. Но Аэций им отказал, и на следующем совете 484 года бриттов не было.
  
  “Это один конец. А с другой - битва Тони при Дирхеме, близ Бата, в 577 году, решающая победа саксов — их Геттисберг, если хотите ”. Он кивнул в сторону Мосби. “Лично я бы сказал, что битва при Бедканфорде, который, вероятно, является Бедфордом, в 571 году была столь же решающей, но это не здесь и не там. Так или иначе, с британцами к тому времени было покончено. Они навсегда потеряли инициативу.
  
  “И промежуточный факт — по—настоящему захватывающий - лежит между этими двумя датами: величайшая проигранная битва в истории Великобритании”.
  
  “Бадон”, - сказала Маргарет.
  
  “Бадон. Мы не знаем где, мы не знаем как, и мы не знаем кто”. Он внезапно повернулся и уставился прямо на Мосби. “Или мы?”
  
  “Мы этого не делаем”, - резко перебил Одли.
  
  “Но у вас есть веская зацепка”. В голосе сэра Томаса прозвучала резкость, которой раньше не было.
  
  Мосби понял, что Одли понимал риск, когда настаивал на том, чтобы не задавать вопрос прямо: чтобы получить необходимую информацию, они должны были обратиться к экспертам, но в своей области эксперты завидовали незваным гостям. Это упоминание о ‘браконьерстве в наших научных заповедниках’, каким бы мягким оно ни было, было задумано как предупреждение незваным гостям.
  
  “Возможно”.
  
  “Никаких ‘может быть". Я знаю тебя, Дэвид”.
  
  Черт возьми, здесь было нечто большее, чем просто академические подозрения. Они самоуверенно сидели на своей коробке с вкусностями, уверенные, что знают то, чего не знает никто другой. Но, возможно, они были слишком уверены в этом.
  
  “Мы думаем, у кого-то был ключ к разгадке”. Одли не собирался так легко раскрывать своего козыря в рукаве.
  
  “ Имел? Сэр Томас нахмурился.
  
  “Он мертв”.
  
  “Мертв?” Сэр Томас перевел хмурый взгляд на Хэндфорта-Джонса.
  
  “Если это так, то для меня это новость”, - сказал археолог. “И это наверняка было бы в газетах”.
  
  “Кто?” Теперь в голосе Одли звучало недоумение. “Кто этот ‘он”?"
  
  “Это ты нам скажи, Дэвид”.
  
  Одли повернулся к Мосби. “Похоже, у нас тут двое ”кое-кого", Шелдон".
  
  “Чертовски уверен”. Мысли Мосби пришли к тому же выводу. “В любом случае, маловероятно, что они добрались до наших”.
  
  “Нет ...” Одли на мгновение задумался, прежде чем снова кивнуть головой в сторону сэра Томаса. “И у твоего человека есть ключ к Бадону, не так ли, Том?”
  
  “Насколько мне известно, нет. Но он искал кого-то, я это точно знаю”.
  
  “Историк?”
  
  “Я бы так его не назвал. По крайней мере, не в общепринятом значении этого термина”.
  
  “ Значит, археолог?
  
  “Конечно, нет”, - отрезал Хэндфорт-Джонс. “Ни в каком смысле этого слова”.
  
  “На самом деле он был летчиком”, - сказал сэр Томас.
  
  “Летчик”. Мосби был ошарашен.
  
  “Бывший летчик, если быть точным. Теперь он считает, что призван к еще более высоким свершениям”.
  
  “Мне говорили, что он был очень хорошим пилотом”, - непринужденно обратился Хэндфорт-Джонс к сэру Томасу. “Не так давно я познакомился с парнем — он вел раскопки в Персидском заливе — он познакомился с ним, когда тот возглавлял отряд по борьбе с повстанцами для какого-то малоизвестного султана на тамошнем побережье. Он произвел на него большое впечатление.”
  
  “Я в этом нисколько не сомневаюсь”, - с готовностью согласился сэр Томас. “Но хорошие военачальники очень часто оказываются никудышными политиками. Герцог Веллингтон тому пример”. Он кивнул Мосби. “И ваш Улисс С. Грант - другой. Я не верю, что—“
  
  “Билли Буллит”, - сказал Одли.
  
  “Билли Буллит, конечно. Ты его знаешь?”
  
  “Я слышал о нем, но никогда с ним не встречался”.
  
  “Угощение в запасе, без сомнения. Потому что это человек, которого ты хочешь увидеть, действительно ли это плохо. В комплекте с его знаменитой красной рубашкой ”.
  
  “Кто такой...“ — начал Мосби, но его тут же перебил Одли.
  
  “Но какое, черт возьми, отношение он имеет к Бадону?”
  
  Очевидно, выполнял свой патриотический долг. В прошлом семестре он провел здесь неделю в поисках "очень древней книги Джеффри Монмута на британском языке". Неудивительно, что он не нашел его, но он лишил жизни людей в Бодлианской библиотеке, так мне сказали.
  
  “Ха!” - фыркнул Хэндфорт-Джонс. “И он бы тоже не оставил беднягу Флетчера Холланда одного в Институте археологии — Флетчер специалист по ранней английской истории”.
  
  Мосби перевел дыхание, чтобы задать свой вопрос еще раз.
  
  “Но—“
  
  “Но он охотился за горой Бадон, не так ли?” вмешался Одли.
  
  “О, конечно. Все время было плохо, когда вмешивался Артур. В конце концов Флетчер так разозлился, что настоял на том, что Артур на самом деле был шотландским принцем Далриады или где—то еще, а Бадон был там, на холме Вардин - часто можно встретить перестановку v на b. На что Билли Буллит в гневе ушел.”
  
  “Не то чтобы ты мог винить Буллита за это. Если вы авторитет или управляете библиотекой, вы должны ожидать, что вас будут беспокоить люди, которые хотят что—то знать - для этого вы здесь. Сэр Томас слегка улыбнулся. Затем улыбка исчезла. “Но он также принял приглашение выступить в Оксфордском союзе - о чем были дебаты, Тони?”
  
  “О, этот Дом верит, что бритты никогда не будут рабами”, или что-то в этом роде".
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Это строчка из припева ” Правь Британией", - объяснил Одли Мосби.
  
  “Ну, на самом деле это не так, как потрудился объяснить Билли Буллит”, - тяжело вздохнул сэр Томас. “По его словам, это строчка из маски восемнадцатого века— посвященной королю Альфреду - не путать с королем Артуром. И его точка зрения заключалась в том, что во времена Альфреда большинство бриттов были рабами англосаксов. Но, по крайней мере, это было рабство путем завоевания на войне, тогда как теперь ни у кого не хватало мужества сражаться за нашу страну — теперь мы все были рабами, и это было все, чего мы заслуживали. Очевидно, мы потеряли свою честь.”
  
  “Хорошая зажигательная штука”, - пробормотал Хэндфорт-Джонс.
  
  “Возбуждающий" - подходящее слово. После дебатов практически поднялся бунт, и семь студентов были арестованы за нарушение общественного порядка ...
  
  “Таким образом, опровергается тезис Билла Буллита о том, что у них не хватило мужества сражаться”, - сказал Хэндфорт-Джонс.
  
  “Ах, но это была не шутка, Тони”. Сэр Томас сказал серьезно. “Они перевернули машину”.
  
  “Да, они думали, что это его машина, но, конечно, оказалось, что она принадлежит какому-то совершенно невиновному человеку. А потом—“
  
  “Теперь подождите минутку”. Ширли откинула назад волосы и выпятила грудь, участвуя в диалоге. “Кто-нибудь, будьте любезны, скажите мне, кто такой этот Билли Буллит?”
  
  Сундук мгновенно преуспел там, где Мосби дважды потерпел неудачу, хотя на секунду или около того это вызвало восхищенное молчание, а не объяснения.
  
  Затем Одли прочистил горло. “Прошу прощения. Капитан группы Уильям Буллитт, DSO, DFC, RAF в отставке. Точнее, подал в отставку”.
  
  “Капитан группы?”
  
  “Полковник был бы эквивалентом в ваших военно-воздушных силах”.
  
  “Ага… И мы должны были слышать о нем, да? “ Она повернулась к Мосби. “Ты слышала о нем, милая?”
  
  “Не могу сказать, что видел”. Мосби нахмурился.
  
  “Нет причин, по которым ты должен был это делать. Десять лет назад, когда он уволился из королевских ВВС, он был девятидневным чудом, а год или два назад попал в заголовки газет, когда вернулся домой с Ближнего Востока. Но вряд ли его можно назвать международной фигурой. Скорее яркой — прессе нравится красная рубашка и боевая фуражка, которые он всегда носит ”.
  
  “Почему он уволился из ваших военно-воздушных сил?” - спросил Мосби.
  
  “Это было над TSR-2, не так ли?” - спросил сэр Томас.
  
  Одли кивнул. “Совершенно верно. Чудо-самолет королевских ВВС шестидесятых и семидесятых, которого никогда не было”.
  
  “Так и не оторвался от чертежной доски, да?”
  
  “О, это сошло с чертежной доски. И с земли тоже”.
  
  “Но ты хочешь сказать, что это было бесполезно?”
  
  “Напротив”, - Одли печально покачал головой, - “По общему мнению, это было очень хорошо — намного опередило свое время. Но, к сожалению, и намного опередило свой бюджет. Поэтому лейбористское правительство отказалось от него и заказало вместо него ваш F-lll. Который они также отменили — в конце концов, мы купили у вас Phantoms. ”
  
  “Угу ... И я думаю, у Билли Буллита тоже было что сказать по этому поводу”.
  
  “Несколько”.
  
  “Я понял картину. Ваш Билли Буллит равен нашему Билли Митчеллу—“
  
  “Послушай, милый”, - отчаянно отмахнулась от него Ширли, - “не делай все еще хуже. Они не узнают, кем был Билли Митчелл, так же как мы не знали этого Билли Буллита ”.
  
  “Разве не он разбомбил линкор?” - спросил Хэндфорт-Джонс.
  
  Мосби хлопнул в ладоши. “Совершенно верно. Еще в 1921 году он сказал, что самолеты могут топить линкоры. Поэтому они дали ему старый немецкий, а когда он доказал свою точку зрения, они сказали: "Проваливай, бездельник, и не показывайся здесь до окончания 7 декабря 1941 года ’.
  
  Ширли театрально вздохнула. “Вы должны простить моего мужа. Если не считать зубов и короля Артура, у него ум бабочки”.
  
  “Вовсе нет”, - сказал Мосби. “Если Билли Буллит хоть немного похож на Митчелла, то он, должно быть, отличный парень”.
  
  “По мнению некоторых людей, он больше похож на настоящего фашиста”, - сказала Фейт Одли с внезапной вспышкой горячности.
  
  “Фашист?”
  
  “Подожди, милая”, - запротестовал Одли. “Возможно, он был занозой в шее для некоторых твоих друзей-лейбористов, но теперь проявляются твои предрассудки школьницы. У него никогда не было известных политических связей, ни с левыми, ни с правыми, ни с центром.”
  
  Нет известных политических пристрастий: фраза всплыла в голове Мосби. Он видел ее в дюжине файлов, это была одна из первых проверок в любом профиле службы безопасности.
  
  И теперь, на языке Одли, это означало только одно: британцы составили такой профиль на Билли Буллита.
  
  Но, возможно, недостаточно хорошо.
  VII
  
  НИКТО, КАЗАЛОСЬ, НЕ возражал против того, что Мосби отправился один пешком после завтрака якобы исследовать деревню, хотя накануне вечером он воспользовался тем же предлогом, чтобы сделать то же самое после ужина. На самом деле все казались приятно расслабленными, склонными заниматься своими делами в соответствии с несколькими направлениями, о которых они договорились во время ужина, без всяких задних мыслей и, следовательно, без необходимости в дальнейшем обсуждении.
  
  “На этот раз обязательно загляни внутрь церкви”, - напутствовала Маргарет, накладывая картофель в миску. “Это действительно очень хорошее место, и с вершины башни открываются потрясающие виды”.
  
  “Значит, она не заперта?” Мосби повторил свое объяснение упущений предыдущей экспедиции. “Я имею в виду церковь?”
  
  “Боже мой, нет. Зачем кому-то понадобилось его запирать? Там нет ничего ценного, если не считать баннера Союза матерей… который, кстати, я обещал отремонтировать. В нем моль или что-то в этом роде. Она улыбнулась ему поверх картофельных очистков. “Ты не мог бы быть таким милым и забрать это на обратном пути, не так ли? Оно ждет своей коллекции в ризнице...”
  
  Спускаясь с холма между уже знакомыми (и, как обычно, пустыми) каньонами Котсуолдской каменной кладки, Мосби размышлял о том, что на этот раз генерал Эллсворт мог бы им гордиться.
  
  Генерал был ярым сторонником хороших отношений между своими офицерами и тем, что он называл "Коренным сообществом’. В результате, в то время как рядовых всеми способами поощряли оставаться на базе (поскольку единственными отношениями, которые они могли установить с туземцами, были сексуальные), некоторым зрелым и надежным офицерам практически приказали внести свой вклад в дело англо-американской дружбы. Мосби до сих пор не подходил для выполнения этой непопулярной обязанности, потому что генерал явно не считал его подходящим представителем американского образа жизни. Но теперь, с историей о знамени Союза матерей, которая ничего не потеряет в повествовании, у него были средства изменить все это.
  
  Генерал тоже был бы горд, если не удивлен, тем, как он вел себя вчера, решил он. Дело было не только в том, что он упомянул Билли Митчелла, одного из героев генерала, но и в том, что он реализовал два высочайших принципа Эллсворта - скоординированные усилия и делегирование полномочий - в отношении the manner born: Одли, Ширли и сэр Томас Грейси какое-то время выполняли всю работу, в то время как он занимался небольшим осторожным мониторингом данных и анализом операций. Это было именно то, чем он должен был заниматься на Информационном этапе своей Программы внедрения Структуры.
  
  Что было странным, почти тревожащим, так это то утешение, которое он теперь получал от своего добродетельного положения. В его ночных дебатах с Доком Холлистером о сущностной природе служебного разума, и в частности о коварном уме генерала Эллсворта, они всегда заканчивались согласием, что в нем много дерьма и мало доверия; или, как выразился док Маккаслин, ‘Человек не может жить одним жаргоном’. И все же он был здесь, наконец-то на задании, инстинктивно действуя по уставу генерала.
  
  Проанализировав себя, он решил, что во всем виновата его связь с Ширли. Или, если быть справедливым, именно контролер отдела кадров объединил агента Шелдона с агентом Морган в симулированном браке, полагая, что между ними ничего не может развиться, кроме, может быть, небольшого случайного секса, который не повлияет на их эффективность.
  
  Таков был бы расчет, и вряд ли он мог быть более точным: агент Морган — и, вероятно, это даже не было ее настоящим именем, подумал он со странным уколом грусти — держала ноги плотно сжатыми, а агент Шелдон из-за подавленного желания перешла к романтическим мечтам наяву.… Что было нелепо — этим ранним утром он даже утешился тем, что она будет в достаточной безопасности в совместной компании Одли и сэра Томаса.
  
  Или, возможно, не такой уж нелепый, потому что опасность рано или поздно должна была возникнуть, это было точно. Не сейчас, в этот тихий английский летний день, и не здесь, на тихой аллее, ведущей к церкви. Но рано или поздно безопасный сбор информации среди цивилизованных людей закончится, и они настигнут убийц майора Дэвиса и летчика Пеннебейкера, которые не играли в научные игры… Какая холодная логика должна сейчас обострить его ум, потому что информация сводит риск к минимуму.
  
  Опять Эллсворт, ради Бога.
  
  Ему придется что-то предпринять, чтобы бросить Ширли. Но поскольку Ширли не знала о его чувствах, это может оказаться не так-то просто…
  
  Либо деревня когда-то была намного больше, либо старые англичане, жившие там, рассчитывали произвести впечатление на Всевышнего своим энтузиазмом, потому что церковь Святого Суитуна и Всех Ангелов была непропорциональна остальному месту: она была на пути к превращению в миниатюрный собор.
  
  Элемент неожиданности усиливался уединенностью здания; оно было настолько полностью окружено высокими вязами, что его можно было увидеть лишь мельком — даже с дороги на гребне холма над деревней сквозь деревья были видны только верхушки, — и поскольку Мосби не осознавал крутизны долины и высоты вязов, он ожидал увидеть здание гораздо меньших размеров.
  
  И все же, что снова удивительно, он не был ни затенен, ни внушал благоговейный трепет своими деревьями, а стоял посреди залитого солнцем церковного двора, полного древних надгробий, которые росли из хорошо подстриженной травы.
  
  Это первое впечатление о любящей заботе было подтверждено объявлением, приколотым к доске рядом с воротами: “Этот церковный двор получил особую благодарность в разделе "Церковный двор" конкурса 1974 года "Самая ухоженная деревня". Посетителей просят не беспокоить юго-восточный угол, который был оставлен в его естественном состоянии с целью экологического изучения.”
  
  Мосби осторожно толкнул деревянную калитку, боясь нарушить ложное экологическое спокойствие сцены, под прикрытием которой миллионы насекомых и мелких созданий, несомненно, деловито ели и были съедены. Однако петли были хорошо смазаны — как и следовало ожидать от Особо почитаемого церковного кладбища, — и только после того, как защелка со щелчком закрылась снова, он вспугнул стайку блестящих молодых дроздов, оторвавшихся от своего завтрака среди могил. Даже тогда они пролетели всего несколько ярдов, чтобы, как будто по общему согласию, устроиться на другом излюбленном месте кормления, полные уверенности и жадности. Без сомнения, кладбищенские черви были особенно сочными, хотя роль человека в пищевой цепи этой старой части церковного двора, где камни были серыми от непогоды, давно исчерпана.
  
  Хруст гравия под его ногами был неестественно громким, поэтому он свернул с тропинки на траву, остановившись, чтобы прочитать те камни, на которых все еще были разборчивые надписи.
  
  Уильям Хиггс, эсквайр/ Родился 21 мая 1672 г./Умер 17 марта 1743 г.… Бенджамин Хант, эсквайр / Родился 3 апреля 1690 г. / Умер 6 января 1757 г. ... здоровое место; или, может быть, только состоятельные люди могли позволить себе камни в лучших местах, а бедняки, умирая молодыми, ложились в безымянные могилы…
  
  Гео. Пратли / Ушел из этой жизни / 12 февраля 1752 года / В возрасте 72 лет / Я знаю, что Мой Искупитель жив / И его жена Сара / 3 марта 17521 года в возрасте 70 лет.
  
  Возможно, там история любви длиною в жизнь, когда Сара спешит последовать за своим Джорджем. Или, может быть, просто суровая зима, уравновешивающая экологические книги.
  
  Но было бы неплохо когда—нибудь подумать о другом камне: Мосби С. Шелдон / Ушел из этой жизни—скажем —12 февраля 2025 г. — это было не слишком жадно -И его любящая жена / Ширли в возрасте—
  
  Милый, но чертовски нелепый. Он знал даже не настоящую дату ее рождения, как не знал и ее настоящего имени.
  
  У него в запасе оставалось еще целых полчаса до прибытия Гарри Финстервальда - достаточно времени, чтобы увидеть все то, что ожидала от него Маргарет Хэндфорт-Джонс.
  
  Но сначала о главном. Церковь была не заперта, и дверь ризницы была открыта, как и предсказывала Маргарет, и знамя Союза матерей ожидало его там, аккуратно свернутое рядом с накрахмаленными белыми стихарями мальчиков из хора и чем-то похожим на второсортную куртку викария и запасной собачий ошейник.
  
  Успокоенный, он вернулся в главную часть церкви; знамя могло подождать до тех пор, пока он не встретится с Финстервальдом. Одно дело - победить этим генерала Эллсворта в выбранное им самим время и в выбранном месте, но совсем другое - предоставить Финстервальду такой выбор.
  
  Далее, башня — он должен быть в состоянии прийти в восторг от ‘великолепных видов’, даже если от других тонкостей церковной архитектуры придется отказаться на уровне ‘у нас-дома-ничего-подобного’.
  
  Дверь в башню была скрыта за тяжелой портьерой, и хотя она тоже была не заперта, она была заперта массивным железным засовом, таким прочным и расположенным так высоко, что это отпугнуло бы самых предприимчивых местных мелюзгу. Дальнейший маршрут был хорошо рассчитан, чтобы отпугнуть большинство других исследователей: сначала крутая лестница неуклюже поднималась в толще каменной стены к другой двери с высокими засовами, которая открывалась на уровень, откуда доносился звон колоколов, увешанный веревками, которые исчезали в отверстиях в потолке намного выше; поблекшие библейские призывы “О Господь, открой Ты уста наши“ и ”Наши уста вознесут хвалу Твою", написанные на стенах крупными буквами, уступили место коротко напечатанной табличке “ДЕРЖИ ЭТУ ЛОВУШКУ ЗАКРЫТОЙ”, прикрепленной к люку наверху шаткой деревянной лестницы. После этого уровень был пуст, если не считать веревок от колокольчиков и голой лестницы, ведущей к другому люку с похожей надписью; затем, наконец, сами колокола, огромные и неподвижные в замкнутом пространстве… один из послов Эллсворта, офицер неизвестных религиозных убеждений, стал восторженным звонарем (и в придачу приверженцем теплого английского пива) — он даже пытался заразить Мосби своей странной математической страстью к звонку мелочи, но безуспешно ... а затем еще одна лестница, ведущая к другому люку.
  
  Затем благословил солнечный свет и свежий воздух, а воркование голубей перешло в хлопанье тяжелых крыльев, когда ловушка с грохотом открылась.
  
  Мосби перевел дыхание и оперся на одну из высоких каменных башенок, которые с уровня земли казались такими хрупкими, но теперь обладали успокаивающей устойчивостью. Было унизительно иметь такое слабое представление о высоте, и особенно об этой конкретной высоте, беспокойной зоне на верхушках деревьев, не принадлежащей ни земле, ни небесам, слишком высокой для безопасности и слишком низкой для отрешенности. Легкая тошнота в животе и капельки пота на лице были знакомыми симптомами страха, который он всегда испытывал в момент взлета и посадки.
  
  Разница была в том, что здесь они были совершенно иррациональны, сердито сказал он себе: башня церкви Святого Свитуна простояла непоколебимо полутысячи лет и, вероятно, прослужит еще тысячу. Если и было какое-то место, где он мог справиться со своей слабостью, так это здесь.
  
  Смотреть вниз было хуже всего, поэтому он смотрел вниз первым—
  
  В тишине церковного двора его внимание мгновенно привлекло движение у ворот. И даже если бы не было никакого движения, яркая сине-желтая клетчатая рубашка Гарри Финстервальда кричала бы на него.
  
  Он выругался себе под нос и посмотрел на часы. Как раз в тот момент, когда он набрался смелости поэкспериментировать со своим страхом, тупому придурку пришлось опередить события на целых двадцать пять минут, нарушив правило (которое, по общему признанию, он тоже нарушил, но по более веской причине), что время встречи должно быть точно соблюдено, если только—
  
  Если не.
  
  Внезапная мысль заставила Мосби спрятаться за вершину. Затем, очень медленно, он поднял голову под прямым углом, где каменная стойка соединялась с парапетом, и снова посмотрел вниз.
  
  Подтверждение его опасений последовало незамедлительно. Финстервальд не подошел смело к церковному крыльцу, как ему следовало бы сделать, а скользнул вправо, под прикрытие одного из деревьев, росших по обе стороны от ворот. И теперь он тянулся за чем-то под рубашкой в правом заднем кармане.
  
  Мосби недоверчиво уставился вниз, загипнотизированный как разворачивающейся внизу сценой, так и мыслью о последовательности событий, которые, должно быть, ее вызвали.
  
  За Финстервальдом следили с базы, но он не заметил своего хвоста и слишком поздно поверил, что он вне подозрений.
  
  Что было не совсем обнадеживающим, потому что, если бы Гарри Финстервальд не был интеллектуальным гигантом, механические вещи, такие как обнаружение и встряхивание неудобными хвостами, были бы как раз по его части. Что, в свою очередь, означало массу еще менее обнадеживающих вещей, например, для начала, что хвост был умнее Финстервальда, а также что Финстервальд был бы чертовски зол из-за того, что его перехитрили в его собственной игре.
  
  Пульс Мосби участился. Было только одно, что Гарри мог сделать, так красиво все испортив, - отвинтить их, то есть убрать хвост до того, как хвост успеет доложить. Это было то, что он сейчас готовился сделать, и у него, Мосби, было место на трибуне для выступления. И он ничего не мог с этим поделать, кроме как молиться, чтобы у Гарри хватило ума и умения взять этого человека живым.
  
  За исключением, конечно, того, что это могло быть просто игрой воображения Гарри. Или просто предусмотрительная перепроверка Гарри с отдаленной возможностью того, что кто-то сыграл умнее, чем он. Господи, пусть это будет чистое воображение или благоразумие.
  
  Проблема заключалась в том, что Господь должен был знать, поскольку Мосби уже знал, что у Гарри Финстервальда было мало воображения и много высокомерия. Так что, Господи, не дай ему все испортить прямо здесь, у меня на глазах. Просто позволь ему сделать это правильно.
  
  С минуту под ним ничего не двигалось. На церковном дворе было так тихо, как и должно быть на кладбище. Казалось, даже черные дрозды разбежались. Сквозь заслоняющие деревья он мог слышать гул машин на главной дороге в трех четвертях мили отсюда, на гребне холма, но там, внизу, стояла мертвая тишина, что давало Гарри преимущество.
  
  Минута тянулась все дольше. Голубь — предположительно тот, которого он потревожил, — тяжело хлопая крыльями, слетел с одного из вязов в сторону башни, увидел Мосби, пригнувшуюся к вершине, и, сделав крутой вираж, направился прочь над долиной, следуя вдоль извилистого ручья.
  
  В душе Мосби затеплилась надежда. В конце концов, все будет хорошо. Или, может быть, это было не совсем правильно; может быть, ему следовало пожалеть, что за Гарри Финстервальдом не было слежки, кого-то, кого они могли бы поймать и допросить. Кто-то, кто мог бы дать им какую-нибудь зацепку, более надежную и правдоподобную, чем та, по которой он шел последние несколько дней.
  
  Затем обе противоречивые надежды рухнули, когда он заметил движение между стволами деревьев за церковной стеной справа от него. Следующие два или три ярда неудобная ветка закрывала обзор, затем он снова уловил движение. Кто-то осторожно двигался — слишком осторожно для любого человека в его законный час — вдоль линии деревьев к воротам.
  
  Куда Гарри идеально подходил, чтобы взять его. Мосби почувствовал укол сочувствия к хвосту, вспомнив, как тот безнадежно завалил три теста этой игры на тренировке. С ничего не подозревающим, неподготовленным, невинным субъектом это было легко, но никто еще не нашел практической причины для слежки за ничего не подозревающими, неподготовленными невинными людьми, а против должным образом подготовленного профессионала с нечистой совестью это было чертовски невозможно.
  
  Он вспомнил, как его инструктор флегматично качал головой, глядя на него, бывший полицейский с прищуренными глазами и медовым лицом, который все это делал и все это видел.
  
  “Ты должен следить, пока не станет слишком поздно, ты должен быть слепым. Ты делаешь все правильно, и ты заставляешь его — он делает все правильно, ты все равно заставляешь его. Он никак не может взять над тобой верх, кроме как...
  
  Черт возьми! Воспоминание о следующих словах вызвало у Мосби приступ тошноты. В сорока минутах езды от базы, вряд ли могло быть меньше, а Гарри все еще не заметил своего преследователя, пока не стало слишком поздно предпринимать что-либо, кроме этого. Но каким бы дураком он ни был, со зрением у него все было в порядке.
  
  “Он просто не сможет получить над тобой преимущество, если у него не будет партнера, поддерживающего его...“
  
  Партнер?
  
  Теперь он не мог видеть даже первого человека, не говоря уже о втором. Только Гарри, ожидающий прыжка — и на него напали.
  
  Потому что так и должно было случиться, верно, как судьба. Если бы единственной целью было следить за Гарри, чтобы увидеть, что он делает и с кем связывается, они бы не сделали первый шаг. Но в тот момент, когда они поймут, что он их раскусил — и, Боже, возможно, они уже подозревали это, — это будет процедура Дэвиса-Пеннебейкера.
  
  Он чувствовал, как уходят секунды, а секунд у него было достаточно, чтобы сориентироваться.
  
  Слишком мало секунд, слишком много ракурсов.
  
  Он мог бы выкрикнуть предупреждение — нет ничего проще. Может быть, отпугнуть ублюдков; они уж точно не знали, что самое близкое к оружию у него было знамя Союза матерей в ризнице—
  
  Но, возможно, их было бы не так-то просто напугать—
  
  И, возможно, отвлечет внимание Гарри не в ту сторону в неподходящий момент—
  
  И, в любом случае, раскройте его прикрытие—
  
  И к черту миссию.
  
  Этот человек сказал: Если сомневаешься, делай все по правилам.
  
  В книге говорилось: Когда успех миссии противоречит выживанию оперативника, ни один оперативник не должен прерывать миссию, предварительно не оценив ее важность в сравнении с ценностью указанного оперативника—
  
  Это было просто здорово. Сравните ценность Гарри Финстервальда с важностью Монса Бадоникуса — как, черт возьми, он это сделал?
  
  Может быть, ему стоит поступить как король Артур — поднять знамя и атаковать—
  
  Затем сэр Мосби взвалил на плечо знамя Союза матерей на кладбище церкви Святого Суитуна, и благодаря силе Святого Суитуна и Союза Матерей произошла великая резня язычников, и они были обращены в бегство—
  
  Ну, черт возьми, они могли бы умереть от удивления. Но они точно не перепутали бы его с местным викарием, так что—
  
  Но почему бы и нет?
  
  Почему бы и нет?
  
  К тому времени, когда он добрался до ризницы, все люки остались зияющими позади него, все двери качались, он почти так же запыхался, как после подъема на башню. Спокойная жизнь на базе, обеспечивающая безопасность мира во имя демократии, взяла свое.
  
  Но запасной собачий ошейник викария пришелся впору, с благодарностью решил он, нащупывая пуговицу сзади — если бы он был слишком тесен, одному Богу известно, что бы он мог сделать, потому что на большую изобретательность не оставалось времени.
  
  Серый льняной пиджак тоже был не так уж плох; рукава немного длинноваты, а посередине на пару дюймов шире, но при застегивании не слишком свободен, чтобы удерживать черный квадратик материи, свисающий с воротника. Теперь не было видно ни клочка его нецерковной — и не британской- футболки, и это было то, что имело значение.
  
  Он ничего не мог поделать со своими синими расклешенными брюками, так что пришлось пойти на риск. По крайней мере, он был настоящим викарием — настоящим викарием от бедер и выше.
  
  Какая-нибудь шляпа была бы отличным подарком, но, оглядев ризницу, он не обнаружил шляпы. Ему оставалось только надеяться, что они еще не знают его в лицо.
  
  Затем, когда он потянулся за баннером, он почувствовал движение твердого предмета в боковом кармане куртки. Футляр для очков в комплекте с очками. Бонус в конце концов.
  
  Он водрузил их себе на нос, и ризница безнадежно расплылась : у викария были длинные руки, но близорукость — единственный способ вернуть все в фокус - это опустить подбородок и смотреть поверх рам. Но, возможно, в конце концов, это было не так уж плохо; это могло бы придать его украденному снаряжению расплывчатый, даже научный вид.
  
  Но времени больше не было. Даже сейчас он мог опоздать.
  
  Он схватил свернутое знамя и убежал.
  
  У двери на крыльцо он заставил себя остановиться. Это был последний момент для раздумий. Если они знали его в лицо, это могли быть последние мысли, когда он окажется снаружи. Но он не должен думать об этом. Вместо этого он должен полагаться в худшем случае на несколько секунд сомнения. В конце концов, кто был самым естественным человеком в мире, которого можно было встретить на церковном дворе погожим летним утром?
  
  Викарий.
  
  Он крепко сжал знамя одной рукой, сделал последний глубокий вдох и распахнул дверь.
  
  Свет, цвет, шум и тепло окутали его одновременно, заставив моргнуть. Внутри церкви было прохладно и сумрачно, здесь веками царили мир и тишина; в ярком солнечном свете снаружи все было ослепительно зеленым, а звуки птиц и насекомых казались оглушительными.
  
  Затем все эти впечатления исчезли, когда его чувства сосредоточились на трех фигурах под деревьями у ворот церковного двора.
  
  Яростным усилием воли он позволил себе лишь мельком взглянуть на них, прежде чем повернуться, чтобы запереть за собой дверь. Он не мог остановить напряжение икроножных мышц от осознания того, что его страх превратился в уверенность, но он мог заставить свое тело двигаться со спокойной обдуманностью невинности. Он был всего лишь священнослужителем, закрывающим дверь своей церкви.
  
  Их двое.
  
  И они взяли Гарри живым и брыкающимся, без шума и суеты, что, несомненно, свидетельствовало о том, что они профессионалы. Их миссия провалилась, но они делали все возможное из плохой работы: у них был Гарри, и они все еще могли надеяться на его контакт.
  
  Он неохотно отвернулся от двери и медленно направился по гравийной дорожке к воротам. Только теперь ему не нужно было пытаться замедлить шаг, этого хотели его ноги. С уровня земли все выглядело намного более волосатым, чем сверху.
  
  Двое профессионалов, один высокий и худощавый, а другой среднего роста и коренастый, с первого взгляда он понял только то, что они прижали Гарри спиной к одному из деревьев. Его появление привело бы их в замешательство, но они, конечно, не спешили бы усложнять ситуацию насилием, если бы этого можно было избежать, особенно по отношению к священнику, находящемуся в тени своей собственной церкви. Британской полиции это совсем не понравилось бы — а британским газетам это очень понравилось бы.
  
  В этом была толика утешения; это сбило бы их с толку, даже немного замедлило бы их, и это могло бы просто дать ему преимущество, в котором он нуждался—
  
  Затем сэр Мосби взвалил на плечо знамя Союза матерей на кладбище церкви Святого Суитуна—
  
  Он притворился, что погружен в свои собственные церковные мысли, когда шел по тропинке, откладывая замечать их до последнего момента. Он должен правильно подбирать слова, а также расставлять ударения, что, согласно формуле Дока Маккаслина для говорения на британском английском, означало, что он должен говорить передней частью рта фрагментарными предложениями.
  
  “Доброе утро”. Он лучезарно улыбнулся им поверх очков.
  
  Ответа нет. Высокий и худощавый, в опрятном сером костюме, подчеркивающем помятый рабочий комбинезон. Гарри Финстервальд не выказал никаких признаков узнавания. Расстояние, может быть, восемь или девять ярдов.
  
  “Церковь открыта для посетителей”, - сказал он. Коренастый довольно неловко держал правую руку за спиной.
  
  Высокий и худой кивнул в ответ на его улыбку. “Спасибо. Но мы просто осматриваемся”.
  
  Мосби зажал ухо свободной рукой и шагнул к ним с тропинки. “ Прошу прощения?
  
  “Я сказал: "Мы просто осматриваемся", ” четко повторил Высокий и Худой.
  
  “Оглядываешься?” Мосби невнятно повторил эти слова. Коренастый нервно покачнулся, но устоял на ногах, одним глазом уставившись на Гарри. “Оглядываешься"… Я вижу...” Он кивнул Высокому и Худому, наполовину повернувшись спиной к Коренастому и Гарри, как будто списал их со счетов как собеседников. “Тогда я должен увидеть интерьер церкви — могу показать вам все, если хотите”. С этими словами он снял знамя с плеча, оставив древко лежать на траве. “Очень красивые витражи”.
  
  Высокий и Худой какое-то время смотрел на него, и на его лбу только начинала проступать морщинка. Возможно, он слишком преувеличил акцент, или это могло быть простое раздражение из-за его неудобного внешнего вида. Следующие несколько секунд покажут, что именно.
  
  “Это очень любезно с вашей стороны, сэр”. В "г’ была легкая гортанность, которая успокоила Мосби больше, чем сами слова; иностранец с гораздо меньшей вероятностью, чем коренной англичанин, усомнится в его подлинности. “Но, боюсь, мы должны очень скоро отправиться в путь”.
  
  Мосби улыбнулся и пожал плечами. “Конечно, конечно"… вполне понимаю ... возможно, в другой раз.… Что ж, тогда хорошего вам дня. Он кивнул мужчине, поднимая знамя обеими руками, как будто собирался водрузить его обратно на плечо. В то же время он начал медленно поворачиваться к Толстосуму и Гарри.
  
  “И тебе доброго дня“, - продолжил он, все еще улыбаясь.
  
  Внимание Толстяка все еще было сосредоточено на необходимости наблюдать за Гарри, и, как будто он понял намерения Мосби, Гарри выбрал именно этот момент, чтобы воспользоваться большей долей внимания, переступив с ноги на ногу.
  
  Когда Коренастый на мгновение оторвал от него взгляд, Мосби подскочил к нему, размахивая знаменем у себя на плече по широкой дуге. На одну ужасную долю секунды, когда рефлексы мужчины отбросили его назад, Мосби показалось, что удар пройдет мимо на несколько дюймов — и когда он двинулся, в поле зрения появилась рука с пистолетом Толстяка, взмахнувшая из-за его спины с противоположной стороны.
  
  Но каким бы быстрым он ни был, Коренастый не смог полностью наверстать упущенный момент: пистолет все еще не долетал до цели, когда ускоряющийся баннер ударил его прямо над ухом. Мосби вложил в взмах все силы до последней капли - не столько ради силы, сколько ради скорости; он почувствовал, как древко согнулось, а затем хрустнуло, как гнилая ветка. Пистолет вылетел из руки Коренастого, и Гарри Финстервальд нырнул за ним, как олимпийский пловец. Высокий и Худой снова появился в поле зрения, вцепившись в пояс, когда Мосби изменил инерцию движения. Он пригнулся, когда Мосби швырнула в него сломанный обрубок баннера, и выхватил пистолет как раз в тот момент, когда Гарри произвел свой первый выстрел. Пуля развернула Высокого и Худощавого и отбросила его к надгробию, превратив в клубок рук и ног, похожих на ветряную мельницу. Мгновение камень поддерживал его, затем он скатился с него на траву.
  
  Мосби повернулся к Тиксету, но не увидел никаких признаков движения. Внезапно он почувствовал, что силы покинули его, и испугался больше, чем даже во время прогулки по гравийной дорожке от церкви. Теперь, когда все закончилось, он мог видеть, на какой риск пошел: он позволил своему лучшему суждению о шансах быть опровергнутым внезапной безрассудной идеей, которая казалась разумной, но на самом деле была чистым безумием. И он был избавлен от последствий своей глупости благодаря удаче и меткой стрельбе Гарри Финстервальда.
  
  Он наблюдал, как Гарри осматривает руины "Высокого и Худого".
  
  Наконец Гарри выпрямился и повернулся к нему.
  
  “У этого парня все получилось”, - крикнул он через дорогу. Для Мосби это не было неожиданностью. В поведении Высокого и Худого после попадания пули было что-то такое, что наводило на мысль о марионетке, у которой безвозвратно перерезаны все ниточки. Единственным сюрпризом было то, что голос Гарри был надтреснутым и дрожащим.
  
  Он был рад, что у него было знамя вместо пистолета.
  
  Не то чтобы у Коренастого не было чертовски сильной головной боли, - решил он, подходя к лежащей фигуре. Удар отбросил его на полпути к тропинке, так что он упал лицом вниз почти в тени Гео. Надгробие Пратли, а он все еще был без сознания.
  
  Он со вздохом опустился на колени рядом с телом. Пленник без сознания тоже был для них головной болью, гораздо большей, чем пленник в сознании, передвигающийся самостоятельно.—
  
  О Боже!
  
  Он в ужасе уставился на единственный глаз, который мог видеть, глаз, который был открыт и пристально смотрел.
  
  Этот человек не мог быть мертв, просто не мог. Удар был сильным, но само туго свернутое знамя должно было смягчить удар, а перелом древка должен был лишить его смертоносной силы. Он не мог быть мертв.
  
  Гарри подошел к нему.
  
  “В чем дело, док?”
  
  Мосби проглотил подступившую к горлу тошноту. “Я думаю, он тоже мертв”.
  
  Гарри опустился на колени с другой стороны тела и осторожно пощупал пульс на шее. Мосби услышала, как он выдохнул.
  
  Они уставились друг на друга.
  
  “Это почти все, что ты можешь сделать мертвым”, - хрипло признал Гарри.
  
  “Этого не может быть”.
  
  “Я думаю, вы не осознаете собственной силы, Док. Вы проломили ему череп, как яичную скорлупу”.
  
  Мосби охватила неконтролируемая дрожь.
  
  “Перестаньте, Док, ” мягко сказал Гарри Финстервальд, “ мы ничего не могли с собой поделать, вы это знаете. Эти парни не собирались просто надрать мне задницу и отправить домой — вспомни, как Дэвис получил это. Если бы ты не появился, я бы получил то же самое, тебе лучше в это поверить. Так что мы просто сравняли счет, вот и все. Он сделал паузу и, нахмурившись, огляделся вокруг. “Но что мы должны сделать сейчас, так это убрать их с глаз долой, и быстро”.
  
  Мосби внезапно вернулся к непосредственной реальности. Сейчас было не время и не обстановка для угрызений совести: неважно, что это было кладбище, здесь было не место, чтобы быть застигнутым на корточках рядом с новенькими трупами своих жертв. В любой момент викарий — или, может быть, весь Союз матерей — может примчаться по тропинке к церкви, и тогда у них на руках будет вполне серьезный международный инцидент, а также сорванная миссия.
  
  Он быстро встал, сорвал с шеи собачий ошейник и сунул его в карман пальто вместе с очками. Если не считать тел и разорванного знамени посередине между ними, сцена была такой же мирной, как и раньше; насекомые все еще жужжали, и даже черные дрозды вернулись, ссорясь между собой возле заросшего юго-восточного угла. Им все еще сопутствовала невероятная удача.
  
  “Я могу подогнать машину сюда и положить их в багажник”, - сказал Финстервальд. “Как только я доставлю их обратно на базу, я смогу с ними справиться. Но сначала мы должны убрать их с глаз долой.
  
  Мосби понимал, что его выводят из шока и он начинает действовать. Возможно, Гарри Финстервальд был не так уж плох, когда дело дошло до критической ситуации — возможно, он начал возвращать долг Мосби за сохранение своей шкуры. Или, возможно, он сам, естественно, пытался увидеть лучшую сторону шкуры, которую он спас.
  
  Все это не имело значения по сравнению с необходимостью привести в порядок кладбище церкви Святого Суитуна.
  
  Он указал в юго-восточный угол, где экология вырастила прекрасный урожай крапивы высотой по плечо.
  
  “Вон там”, - сказал он. Просьба ‘Не беспокоить’ в уведомлении должна сохранять конфиденциальность мертвых людей достаточно долго, и если экология подразумевает выживание наиболее приспособленных, а также естественную цепочку жизни и умирания, они в любом случае были бы здесь не так уж неуместны.
  
  Финстервальд кивнул. “Хорошо. Вы берете ноги, Док”.
  
  OceanofPDF.com
  VIII
  
  ШИРЛИ ЛИШЬ мельком ВЗГЛЯНУЛА на Мосби, прежде чем бросить свою сумку и стопку свертков на кровать.
  
  “Убери свои грязные туфли с одеяла, дорогая, ты сейчас не дома”.
  
  Мосби снял ботинки носками и слегка приподнялся, чтобы лучше видеть предстоящие события.
  
  “Гарри доставил тебе неприятности?” Она сняла платье и села за туалетный столик.
  
  “Гарри не так уж плох”.
  
  “Это не так?” Она изучила свое лицо в зеркале. “Ты хочешь сказать, что он нашел что-то по Буллиту?”
  
  “Одна или две вещи”.
  
  “Ага?” Она внимательно изучила свое лицо в зеркале. “Значит, тебе было легко"… Ну, а мне нет… Этот город определенно не приветствует автомобилистов. Может, это и красиво, но это ужасное место для парковки машины, и это правда. Нам пришлось пройти много миль пешком. ”
  
  “Так ты сможешь увидеть это лучше”.
  
  “Что не совсем входило в цель операции"… Я выгляжу развалиной”.
  
  Не оттуда, где я лежу, - подумала Мосби, восхищаясь сексуальностью своей спины. Он видел это много раз раньше, поскольку процедура раздевания и нанесения макияжа была ее стандартной процедурой, и это была не первая женская спина, которую он когда-либо видел. Но было что-то в спине Ширли, вплоть до небольших выпуклостей плоти, которые обтягивали бретельки лифчика, когда она наклонялась вперед, что никогда не переставало возбуждать его. Это была просто чертовски сексуальная спина.
  
  И теперь он испытал огромное облегчение, обнаружив, что это все еще возбуждает его. Это означало, что он снова пришел в норму; это было все равно, что согнуть пальцы на поврежденной руке и по их движению понять, что непоправимого ущерба нанесено не было. Он убил человека, но у Ширли все еще была сексуальная спина.
  
  Сидя на корточках рядом с двумя телами в зарослях крапивы и ожидая, когда Гарри подогонит свою машину к ближайшей стене, он долгое время сомневался в этом. Чувство шока прошло на удивление быстро, и здравый смысл Гарри не дал времени развиться панике. Плюс определенное знание того, что он не хотел бить так сильно — даже того, что, возможно, он не бил так сильно. Все дело было в медном набалдашнике на конце древка, он нашел его на сломанном конце с характерным пятном крови на нем. Если бы Коренастый не сделал тот роковой шаг назад—
  
  А потом маленькая бледно-желтая бабочка села на раскрытую ладонь Толстяка — крапива кишела бледно-желтыми бабочками — и он понял, что все его объяснения были всего лишь отговорками. В бабушкиных сказках говорилось, что бабочки живут всего один-единственный день, но маленькой бабочке жилось лучше, чем Коренастой. Намеренно, или случайно, или просто невезение не имело ни малейшего значения: человек был мертв, и он убил его.
  
  Ширли перестала смотреть на себя в зеркало и смотрела в него на него.
  
  “Ты хорошо себя чувствуешь, Моуз?”
  
  “Я чувствую себя прекрасно”.
  
  “Вы выглядите довольно бледным”.
  
  “Говорю тебе, я чувствую себя великолепно. Но знаешь, ты мог бы очень легко заставить меня почувствовать себя намного лучше”.
  
  Какого черта я это сказал? с горечью подумал он, увидев, как изменилось выражение ее лица. Это было все равно, что почесать зудящее место, которое и без того болело от глупого почесывания.
  
  “Не обманывай себя. Я беспокоюсь обо мне, милая, а не о тебе”, - сказала Ширли.
  
  “Что ж, это начало. И ты прекрасен, когда злишься — тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил это?”
  
  Даже ссора с ней была лучше, чем ничего.
  
  “Только парни, которые не поняли сообщение с первого раза. Но мне нужно, чтобы вы были в курсе событий в данный момент”.
  
  “Сообщение получено. ‘Готов ли капитан Шелдон к бою?’, как сказал бы генерал Эллсворт.… Ответ: утвердительный. Не волнуйся, милая. Сегодня я настоящий убийца ”.
  
  “Лучше бы так и было. Сегодня днем ты пьешь чай с капитаном группы Буллитом”.
  
  “Ага? Еще бутербродов с огурцом?”
  
  Она уставилась на его отражение. “ Ты не удивлен?
  
  “Немного”.
  
  “Или хотя бы интересуешься, как мы получили приглашение?”
  
  “Не особенно. Одли отличный мастер, иначе он не был бы там, где он есть. Поэтому он все починил ”.
  
  Она снова осмотрела себя. “На самом деле это был сэр Томас. Его друг оказался другом Буллита”.
  
  “То же самое. Одли знает кого-то, кто знает кого-то, кто знает Буллита. Просто математическая прогрессия, как дома. Это одна из причин, почему мы взяли его в нашу команду — он знает нужных людей ”.
  
  “Всегда предполагаю, что Билли Буллит - тот самый человек”.
  
  Мосби уставился в потолок. Пустое белое пространство штукатурки бросало ему вызов, словно экран, ожидающий появления картинок.
  
  “Это нужные люди”.
  
  “Тогда Гарри тебе кое-что сказал?”
  
  “Немного... но не это”.
  
  “Но ты очень уверен в себе”. Казалось, она сосредоточилась на своих ресницах.
  
  “Угу”.
  
  “Даже несмотря на то, что это все равно что сорвать джекпот с первого раза?”
  
  Экран по-прежнему был пуст. “Может быть, машину починили таким образом, дорогая”.
  
  “Ты хочешь сказать, что они рассказали нам не все?”
  
  Мосби усмехнулся в потолок. “Помните, что сказал Гарри Финстервальд: я должен соответствовать своему возрасту".… Но в то же время, знать, как Билли Буллит тикает, может быть половиной успеха ”.
  
  “И помогал ли вам там Гарри? Звучит непросто — один полковник английских ВВС. Вы дали ему всего несколько часов, чтобы разобрать его на части и собрать снова ”.
  
  “Ага"… Но я сказал тебе вчера вечером: если у британцев было на него особое досье — то, которое помнил Одли, — тогда был шанс, что у нас тоже было такое. У нас много досье на многих людей.”
  
  “Ммм ...” Она взмахнула черными, как сажа, ресницами. “Это значит, что он у нас действительно есть?” Без похвалы и без извинений. “Он летал с ВВС США в Корее”. “С ВВС США?”
  
  “Несколько пилотов королевских ВВС были прикреплены к нашим эскадрильям F-86 для получения боевого опыта. У британцев не было ничего, что могло бы противостоять МиГ-15”. “Очевидно, у него был допуск к секретной информации”. “Отличник по профессии. Ветеран Второй мировой войны, и что еще лучше, у него был послужной список сражений с коммунистами впоследствии — британская военная миссия в Греции в 45-48 годах, чрезвычайная ситуация в Малайзии в 48-50 годах.”
  
  “Похоже, он в нашем вкусе”. Она больше не глядела в упор, ее руки лежали на коленях. “И Корея после этого.… К тому времени он, должно быть, действительно подсел на драки".… Это заставляет задуматься. - Подумать о чем?
  
  Она резко повернулась к нему. “ Ты знаешь, что в 1939 году он был студентом Оксфорда — как они там называются — старшекурсником? “ Что подумать?
  
  Она медленно покачала головой. “Я не провела все утро в магазинах одежды с Фейт, Моуз, милый. Дэвид отвез нас прямо в этот колледж, в колледж сэра Томаса — и он спросил нас, завтракали ли мы, ради Бога, ты можешь в это поверить?”
  
  “Может быть, просто старый англосаксонский обычай?” “А потом он повел нас в другой колледж — так он сказал, но для меня все они выглядят одинаково — и вверх по этим лестницам, похожим на кроличью нору. И там была комната, полная старых книг, бумаг и пыли, и этот старый-престарый мужчина. Доктор Мортон — доктор Оливер Мортон. Он выглядел так, словно ему было сто лет, и был таким же пыльным, как книги. И он спросил нас, не будем ли мы тоже завтракать.”
  
  “Сэндвичи с огурцом превосходят все остальные”.
  
  “Это было жутко, честно. Я заглянул в спальню через открытую дверь, и там тоже было полно книг — стопками, на ковре. Сэр Томас потом сказал, что в его комнатах убирают, может быть, раз или два в год, а потом им приходится возвращать все на прежние места, иначе он жалуется, что люди возятся с его вещами — он знает, где все лежит, вплоть до последней паутинки.”
  
  “И он также знает Билли Буллита, да?”
  
  “Совершенно верно. На самом деле Билли приходил к нему совсем недавно, когда были все эти неприятности”.
  
  “Значит, он эксперт по Бадон-Хиллу?”
  
  “Нет, он профессор английской литературы восемнадцатого века или что—то в этом роде. Но это было то, что Билли изучал много лет назад, всего год. Потом он уволился и присоединился к королевским ВВС, чтобы сражаться с немцами ... и он просто не вернулся.… Во всяком случае, не для учебы, но он приезжал повидаться с доктором Мортоном всякий раз, когда бывал в Англии, что случалось нечасто… Ты знал, что он был сиротой?”
  
  “Гарри говорит, что его воспитывал его дед”.
  
  “Совершенно верно. Профессор Уильям Уолтер Буллит - и запомни это, Моуз, — который был профессором средневековой истории в Уэссекском университете в 1930-х годах и ведущим специалистом по Британии темных веков ”.
  
  “Имеется в виду король Артур”.
  
  “Верно. Он даже написал о нем книгу. И буква "Л’ в христианских именах Билли на самом деле означает ‘Ланселот’. Он унаследовал от старика целую библиотеку книг об Артуре, так что это действительно семейное достояние. ”
  
  “И что?”
  
  “Не дури, милая. Если у кого-нибудь и есть книга о Беде Новгородском, написанная епископом Как-его-там, то это будет Бьюи Буллит. Доктор Мортон сказал, что библиотека старого профессора была лучшей в своем роде в стране.”
  
  Предыдущие полминуты он боялся, что она придет к такому разумному выводу, потому что не было гуманного способа смягчить удар, который он должен был нанести. Лучше покончить с этим побыстрее—
  
  “Ничего хорошего, Шерл. В этом нет ничего особенного”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Люди Говарда Морриса уже отследили копию”.
  
  “Где?”
  
  “Очевидное место. В библиотеке нынешнего епископа Уолтемстоу, где и следовало ожидать. Новгородская Беда - всего лишь уменьшенная копия Ленинградской Беды, сделанная примерно в то же время - по крайней мере, по словам епископа Харпера, а он видел их оба. Прости, дорогая… Но сказал ли старик что—нибудь о Билли Буллите - каким он был?”
  
  Ее плечи разочарованно опустились. Она пожала плечами. “Он сказал, что был хорошим мальчиком”.
  
  “Мальчик? В пятьдесят с чем-то?”
  
  “Возможно, он молод для своего возраста”. Она снова повернулась к зеркалу на туалетном столике. “Если тебе сто, я полагаю, пятьдесят с чем-то кажутся мальчишескими, я не знаю… Какие еще хорошие новости привез с собой Гарри Финстервальд?”
  
  Мосби снова поднял глаза к потолку. “ У него была одна очень интересная история о славном мальчике...
  
  Картинка.
  
  “Что это было?”
  
  Это был аэродром. Не огромная американизированная полоса в Уоддене с ее постоянно увеличивающимися расширениями взлетно-посадочной полосы, теряющимися вдали, а Уодден, каким он, должно быть, был после войны: пустые ангары и заброшенные хижины с выбитыми окнами, а сорняки, расползающиеся по стыкам взлетно-посадочных полос.
  
  “Что это было?” Ширли повторила.
  
  Началось движение: мужчины бредут по асфальту, почесывая затылки над пятнами свежего масла и синяками на траве…
  
  “Буллиту полагался длительный отпуск в 48-м, после того, как он вернулся из Греции, и до того, как его отправили в Малайю.… Сказал, что собирается прогуляться по Шотландскому нагорью. Только он этого не сделал.”
  
  “Не сделал чего?”
  
  “Иди гуляй"… Одна кинокомпания планировала снять фильм о битве за Британию. У меня было много наличных, долларов, фунтов стерлингов и швейцарских франков. Наняли себе старое летное поле королевских ВВС где-то на севере ... Купили себе несколько самолетов из военных запасов, в основном "Москито" и "Бо-файтеры". Что должно было кого-то обеспокоить, но этого не произошло ...
  
  Она обернулась. “Моуз, ты меня теряешь”.
  
  “Неправильные самолеты. Битва за Британию состояла исключительно из "Спитфайров" и "Харрикейнов". Это были двухмоторные самолеты —истребители-бомбардировщики дальнего действия, ударные на малых высотах и тому подобное — Все равно что Голливуд снимает фильм о Перл-Харборе с использованием P-38 и P-51 ”.
  
  “Значит, они перепутали детали”.
  
  “Детали были абсолютно такими, как они хотели. Потому что, когда съемочная группа прибыла на место, чтобы начать съемки, самолетов не было.… Они отправились снимать в другое место. Например, в Синайскую пустыню ”.
  
  “Синай”?
  
  Мосби кивнула. “1948 год, Ширли. Еврейские деньги вложены в кино всегда. Но в 1948 году у них было на что потратить свои деньги — вещи, которые, впрочем, так легко не купишь. Не при всемирном эмбарго на поставки оружия на Ближний Восток.”
  
  Она уставилась на него. “ Ты же не хочешь сказать, что Буллит летал за израильтян?
  
  “Угу. Это лучше, чем пройти милю пешком по высокогорью, перевозя горячие самолеты через всю Европу. Плюс, может быть, немного боя на другом конце ”.
  
  “Что, черт возьми, сказали на это королевские ВВС?”
  
  “Они ничего не сказали, потому что не знали. Британцам пришлось замять это дело из-за проблем, которые это создало бы для них на Ближнем Востоке, позволив израильтянам перехватывать самолеты у них под носом. Поэтому они не осмелились копать слишком глубоко. Естественно, израильтяне не разговаривали.”
  
  “Так как же мы узнали?”
  
  “О, это всего лишь часть нашей старой доброй истории двурушничества, дорогая. Потому что мы передавали израильтянам странные B-17 - точно так же, как русские отправляли им старые Me-109, упакованные в Чехословакии, — поэтому мы отправили туда несколько наших парней, чтобы посмотреть, как они устроятся… И один из них заметил нашего Билли и его Москита.”
  
  “Но мы не донесли на него?”
  
  “Не наше дело. Просто отложил это на черный день, как сейчас”. Он улыбнулся потолку. “Но он чертовски рисковал, это точно”.
  
  “Почему?”
  
  “Это большой вопрос. У него было достаточно денег, потому что его дед оставил его при деньгах в 45-м”.
  
  “Есть ли еврейская кровь?”
  
  “Ни капли — чистый 100-процентный WASP вплоть до конца. И до этого момента тоже чистый британский патриот”.
  
  Ширли нахмурилась. “Я не понимаю, при чем тут патриотизм. Британцы не воевали с евреями, во всяком случае, после того, как они покинули Палестину”.
  
  “Но они точно сражались не за себя, милая. На самом деле еврейские террористические группировки — "Банда Штерна" и "Иргун" - они были такими же, как ИРА, стреляли британским солдатам в спину, взрывали отели и все такое дерьмо. Говорю вам, в 48-м между израильтянами и британцами не было никакой любви”.
  
  “Может быть, ему просто нравилось драться”.
  
  “Значит, он рисковал быть вышвырнутым из королевских ВВС за один паршивый полет и неделю боев?” Мосби покачал головой. “Эта лошадь не побежит, Шерл. Если ему нравилось драться, то он был настроен на то, чтобы получить все, что он хотел, оставаясь там, где он был, так, как все складывалось в 48-м. Это должно быть что-то другое ”.
  
  “Например?”
  
  “Я не уверен. В любом случае, это доказывает, что он не патриот Стивена Декейтера. Никакой чепухи о "Моей стране, правильной или нет’.
  
  “Возможно, ему просто понравилась идея помочь Давиду в борьбе с Голиафом. Евреям пришлось довольно несладко”.
  
  “Возможно, он соответствовал своему имени: Уильям Ланселот Буллит”.
  
  “Одноразовая поездка на помощь, а затем обратно в объятия доброй королевы Гвиневры?” Она в свою очередь покачала головой. “Угу. Если бы он был кем-то при дворе короля Артура, то это был бы сэр Галахад, а не сэр Ланселот — именно Галахад отправился за Святым Граалем, не так ли?”
  
  Мосби выпрямился. “ Так и было. Но откуда ты знаешь?
  
  “О, я знаю моего короля Артура, даже если никогда не слышал о Беде”.
  
  “Я не это имел в виду. Я имею в виду, откуда ты знаешь, что Билли Буллит - сэр Галахад?”
  
  “Ну, когда-то он был таким, если верить старому доктору Мортону. Не только милый мальчик, но и очень серьезный. Гораздо серьезнее, чем обычная группа довоенных студентов Оксфорда. На самом деле он чуть не бросил все это — поступил в колледж — чтобы участвовать в Гражданской войне в Испании.”
  
  Мосби уставилась на нее. “Вот это очень интересно. Мы никогда не обращали на него внимания — Гарри никогда не упоминал об этом ”.
  
  “Думаю, мы бы этого не сделали. Потому что летом 38—го он поехал отдыхать во Францию - осенью 38—го он собирался поступить в Оксфорд - и пока он был там, он просто проскользнул через границу в Барселону, где ”Красные" держались ".
  
  “Черт возьми, это динамит, дорогая”.
  
  “Я так не думаю”.
  
  “Почему бы и нет? До сих пор у нас не было ничего, что связывало бы его с коммунистами. Он всегда был на другой стороне”.
  
  “В том-то и дело. Кажется, ему не понравилось то, что он там увидел. Ему не нравились фашисты, и коммунисты ему тоже не нравились, сказал доктор Мортон… Как будто он искал Грааль и решил, что в Испании его больше не найти. Но когда он вернулся, то сразу же поступил в Университетскую авиационную эскадрилью — это их версия AFROTC. А потом, когда в 1939 году разразилась война, он сразу перешел в королевские ВВС.”
  
  Мосби на мгновение закрыл глаза, добавляя эти новые факты к тем, что содержались в досье, которое Гарри Финстервальд показал ему в машине двумя часами ранее. Перед ним расстилались тридцать семь лет взрослой жизни Уильяма Ланселота Буллита.
  
  Он вспомнил тонкий, сухой старческий голос Джеймса Баркхэма: Перед вами европейская история— ей двенадцать сотен лет. А теперь два американских джентльмена хотят узнать об этом.
  
  А теперь история Билли Буллита, тридцатисемилетняя сага не только о нем самом, но и о его времени: великая война, "Звездный час" Британии, англо-американский союз, пустая победа и холодная война, упадок Британской империи, закат самой Британии…
  
  И холм Бадон, затмевающий легендарного короля Артура и легендарные башни Камелота.
  
  Плюс где-то, каким-то образом, товарищ профессор Николай Андреевич Панин…
  
  “Сейчас не время крепко спать, Моуз”, - сказала Ширли. “В любой момент тебе придется рассказать всем, как сильно ты восхищался церковью Святого Кто-это”.
  
  Церковь Святого Свитуна.
  
  Кладбище Святого Суитуна.
  
  “Я не сплю. Я просто пытаюсь разобраться в схеме Билли Буллита”.
  
  “Ты имеешь в виду, как он себя ведет? О, это просто — время от времени он срывается и немного раскачивает лодку, просто чтобы удовлетворить свое чувство чести”.
  
  Мосби внезапно открыл глаза. Ширли повернулась к зеркалу, чтобы внести последние коррективы в свое лицо.
  
  Сексуальная спина, - подумал Мосби. Но острый, очень острый умишко.
  
  Восемнадцать безоблачных лет британского школьника, увенчанных наградой Оксфорда.
  
  Затем поездка в Испанию, и вся его карьера на мгновение оказалась под угрозой.
  
  Девять лет безупречной военной службы в Великобритании, Северной Африке, Европе, Греции — медали, продвижение по службе и карьера.
  
  Затем поездка в Израиль, и вся карьера снова на мгновение оказалась под угрозой.
  
  Еще несколько выдающихся лет. Малайя, Корея, снова Малайя, Аден и Персидский залив, Кипр, Германия ... и, наконец, работа над системами наведения TSR-2, чудо-самолета.
  
  А затем, когда политики решили списать чудо-самолет, старая схема вновь заявила о себе: откровенное письмо в The Times - и на этот раз карьера пошла прахом. "Чудо на девять дней", - сказал Одли.
  
  Итак, изгнанник в Аравии, командующий эскадрильей по борьбе с повстанцами для малоизвестного султана. Но блестяще управлял им и вернулся в Британию в 1971 году в небольшом блеске славы и в своей знаменитой красной рубашке, как новоявленный Лоуренс Аравийский, с новой политической карьерой, которую ему предстоит сделать.—
  
  ‘Он попал в заголовки газет", - сказал Одли.
  
  Места в парламенте предлагались тремя избирательными партиями, двумя консервативными и одной либеральной, говорилось в досье.
  
  Предложения отклонены. Вместо этого он повторил жесткое телевизионное интервью, в котором он так же яростно обрушился на правых политиков, как и на левых, и на руководство в той же степени, что и на профсоюзы.
  
  Четыре тихих года в сельской местности Уилтшира, среди артуровской библиотеки дедушки Буллита и ‘Неизвестной политической принадлежности’.
  
  Затем последовала схема оксфордского бунта: сначала активность, потом вспышка гнева. И каждый раз период активности был короче, а вспышка гнева более жестокой.
  
  “Ты готов, Моуз, милый”. Ширли втискивалась в свое лучшее и самое эффектное вечернее платье.
  
  Восхитителен.
  
  “Готов настолько, насколько я когда-либо буду готов”.
  
  Итак, Билли Буллит снова собирался раскачать лодку. Только на этот раз, похоже, разные люди надеялись — и боялись, - что он собирается ее перевернуть.
  
  Одли стоял у подножия лестницы, ожидая их с непроницаемым выражением лица и двумя незнакомцами за спиной.
  
  “Привет, Дэвид”, - сказала Ширли.
  
  Одли отошел в сторону, чтобы поддержать ее.
  
  “Капитан Шелдон?” Один из незнакомцев шагнул к нему.
  
  “Это я”.
  
  Незнакомец достал из кармана папку.
  
  “Особое подразделение, сэр”, - сказал он.
  IX
  
  Есть ДВА вида одиночества, подумал Мосби: одиночество забытого человека, одиночество Робинзона Крузо; и одиночество человека в камере смертников, одинокого, но незабытого. И в этот самый момент он многое бы отдал за шум волн на пляже Крузо.
  
  Вместо этого он прислушался к звуку большой мощной косилки на лужайке снаружи. Когда-то давно, в другой жизни, ему всегда нравился этот субботний утренний грохот, шум начала выходных. Но такого больше никогда не будет, точно так же, как маленькие бледно-желтые бабочки больше никогда не будут просто бабочками.
  
  Ублюдки проделали это гладко, он должен был отдать им должное; они даже сделали это с оттенком старомодной воспитанности. Там не было никакой формы, за исключением того, что этого следовало ожидать от британцев, и, вероятно, дома было бы примерно то же самое. Что его беспокоило, так это "пожалуйста" и "спасибо", а также вежливое открытие дверей, все это было предназначено для создания иллюзии, что на самом деле не было никакого принуждения, но в то же время доказывало безнадежность любого сопротивления, не поддающегося аргументации.
  
  “Особое подразделение?” Он изобразил скорее недоумение, чем удивление.
  
  “Особый отдел?” Ширли вторила ему. “Что это?” “Полиция, милый, что—то вроде полиции типа ФБР. Он нахмурился, глядя на первого мужчину. “Что я могу для вас сделать? Что-то случилось на базе?”
  
  “У нас есть основания полагать, что вы, возможно, сможете помочь нам в определенных расследованиях, сэр”. Сотрудник Особого отдела произнес формулу, не сделав ударения ни на одном слове в ней.
  
  “Какие запросы?” - спросил Мосби.
  
  “Полиция!” - пискнула Ширли, как будто объяснение Мосби было бомбой замедленного действия.
  
  “Все в порядке, милая”, - успокаивающе сказал Мосби. “Какие запросы?”
  
  “Боюсь, я не в состоянии сказать, сэр. Но если вы и ваша жена будете так добры отправиться с нами, я уверен, что мой начальник сможет вам сказать”.
  
  “Я и моя жена?” Мосби позволил первому намеку на возмущение окрасить это замешательство. Он посмотрел на Одли. “Что, черт возьми, это такое, Дэвид?”
  
  Ширли выпрямилась перед СБ. “Ради всего святого, что, по-твоему, сделал мой муж?”
  
  “Я ничего не сделал, милая”, - раздраженно отрезала Мосби, снова инстинктивно подбирая реплику.
  
  “Ну, они, очевидно, думают, что у тебя есть”. Она продолжала сердито смотреть на СБ. “Теперь ты—“ “Заткнись, Ширли”, - сказала Мосби.
  
  “Я, безусловно, не заткнусь. Нет, пока кто-нибудь не объяснит мне, что происходит”.
  
  Человек из СБ ослабел. “Мы бы хотели, чтобы вы ответили на несколько вопросов, мадам. Это все”. “На какие вопросы? О чем?”
  
  “Этого я не могу сказать, мадам. Вопросы вам задаст вышестоящий офицер”.
  
  “Милая—“ - в отчаянии начал Мосби. “Не называй меня "милая". Тогда где этот твой старший офицер?”
  
  “Если вы будете так добры пройти с нами, мадам, пожалуйста, тогда мы отведем вас к нему”. “Почему он не может прийти к нам? Мы ничего не сделали”. СБ покачал головой. “Я сожалею, мадам”. "О, великолепно! Вам жаль. Вы хотите, чтобы мы помогли вам с ... какими—то расследованиями. Но вы не знаете, с чем. И вы хотите, чтобы мы ответили на вопросы. Но вы не знаете вопросов. Так что просто возвращайтесь к своему начальнику и скажите ему, чтобы он прислал кого-нибудь, кто действительно знает. Или, что еще лучше, он может прийти сам. Она вызывающе скрестила руки на груди.
  
  Одли откашлялся. “ Я думаю, вам лучше пойти с ними, миссис Шелдон. Он многозначительно посмотрел на Мосби.
  
  Ширли недоверчиво уставилась на Одли. “Что значит ‘пойти с ними’, Дэвид? На чьей ты стороне?”
  
  “Ни на чьей стороне. Очевидно, они только хотят, чтобы ты помог им с расследованиями —“
  
  “Но мы все знаем, что это значит”, - презрительно вмешалась Ширли. “Мы слышали это по вашему телевизору десятки раз — и читали в газетах: ‘Мужчина помогает полиции в их расследованиях’ — ‘помогает’, да? Да ведь они арестовывают нас, вот что они делают, Дэвид.”
  
  “Это неверно, мадам”, - невозмутимо запротестовал сотрудник СБ.
  
  “Тогда у нас есть выбор? Мы можем сказать: ‘Иди запускай своего воздушного змея — мы не хотим помогать тебе с твоими расспросами?” - быстро сказала Ширли. “Мы можем так сказать, а?”
  
  Второй сотрудник СБ зашевелился. “Мы очень надеемся, что вы этого не скажете, мадам. У нас здесь есть машина, и мы были бы вам очень признательны, если бы вы поехали с нами. Если вы откажетесь приехать, то, конечно, у нас возникнет новая ситуация ... и это может потребовать от нас действовать по-другому. Но если ты ничего не сделал, то, очевидно, тебе нечего бояться, верно? Он посмотрел на Мосби в поисках поддержки.
  
  “Ну...” Ширли позволила сомнениям ослабить ее упрямство: “... Мне это совсем не нравится”.
  
  Мосби снова повернулся к Одли. “Ты думаешь, мы должны согласиться с ними, Дэвид - ты действительно так думаешь?”
  
  Одли пожал плечами. “Я действительно не думаю, что у тебя есть большой выбор, Шелдон. Вероятно, произошло какое—то недоразумение - если оно было, они извинятся и вернут тебя обратно”.
  
  “Если—?” Мосби решила, что пришло время позволить маленькому огоньку подозрения пробиться наружу. “Что значит "если"?”
  
  “Я думаю, вам лучше подождать и посмотреть”.
  
  Мосби пристально посмотрела на Одли. “Ты говоришь так, будто знаешь, что происходит”.
  
  Одли посмотрел на него скучным взглядом, как будто они были незнакомцами, играющими в скучную шараду. “Скажем так, я ничего не могу поделать с тем, что происходит”.
  
  Ширли уставилась на Мосби широко раскрытыми глазами. “Мне это не нравится. Я не понимаю, что происходит, но мне это не нравится. И я думаю, может быть, нам стоит позвонить в посольство”.
  
  “В этом нет необходимости, мадам”, - спокойно сказал второй сотрудник СБ. “Не на данном этапе”.
  
  “Ага? Ну, может, на этом этапе стоит позвонить, прежде чем будет следующий этап”. Она кивнула Мосби. “Я думаю, тебе лучше пойти позвонить, милая, на всякий случай”.
  
  Было совершенно очевидно, что им не разрешат никому звонить, и Ширли знала это, поняла Мосби. Но она играла в невинную игру, потому что это была единственная игра, в которую можно было играть, по крайней мере, до тех пор, пока они лучше не узнают, что пошло не так. И, вероятно, даже после этого, до самого горького конца. Но непосредственная проблема заключалась в том, стоит ли — и насколько далеко — раскрывать вежливый блеф Специального отдела.
  
  Он с сомнением почесал в затылке. “Я не знаю.… Если это просто какая-то заварушка, то мы будем выглядеть чертовски глупо… И это, должно быть, ошибка, потому что мы ничего не сделали ”.
  
  Она посмотрела на него с жалостью. “Моуз, это чужая страна. Мы не знаем, что они могут с нами сделать”.
  
  “Но это не полицейское государство”, - сказал Одли.
  
  Мосби уставился на него. Также было совершенно очевидно, что Одли не хотел неприятностей, которые сделали бы ситуацию непоправимой. Где-то что-то пошло не так, и сильно не так, но если уверенность Шрайнера в их прикрытии не была напрасной, у них все еще был шанс на победу. Даже тот факт, что это были агенты Специального отдела, был утешением, потому что это исключало то, что произошло на кладбище церкви Святого Суитуна, как источник неприятностей: если бы кто-то был свидетелем этого, то это была бы местная полиция, а не исполнительный орган британской контрразведки.
  
  “Я прослежу, чтобы ты добрался до телефона, когда захочешь”, - сказал Одли.
  
  “Ты сделаешь это?” Мосби смешала облегчение и благодарность с сомнением. “Но если мы пойдем с ними, ты не узнаешь, что с нами будет, Дэвид”.
  
  Мгновение назад казалось, что Одли был готов снять с себя все покровы, но теперь он, казалось, был рад снова подыграть. Это было почти так, как если бы он еще не был по-настоящему уверен, чему верить.
  
  Одли на долю секунды поймал взгляд второго сотрудника СБ, прежде чем ответить. “Нет, если я поеду с тобой”. Он криво улыбнулся Мосби. “Вы же не думали, что я собираюсь бросить вас как раз тогда, когда все становится интересным, не так ли, капитан Шелдон?”
  
  Стук косилки начал стихать.
  
  Мосби прошел через комнату к французским окнам и выглянул наружу. Это была большая лужайка, примерно в сотню ярдов ровной, ухоженной травы — такого вида лужайку можно было получить только после столетия или двух стрижки, укатывания и прополки. Тонкие железные перила отделяли его от открытого парка за его пределами с его застенчивыми группами буковых деревьев. На самом дальнем склоне, словно специально созданном для завершения пейзажа старого света, по пастбищу было разбросано стадо овец. Вид портил только мужчина со сторожевой собакой, патрулировавший ограду.
  
  Предположительно, это был один из небольших величественных домов, который британцы изъяли из частных рук подоходным налогом и теперь содержали для различных официальных и полуофициальных целей, обнародованных и непубликуемых. Но где именно это было, он понятия не имел, поскольку стекла задних окон и перегородка автомобиля SB были искусно искривлены, так что невозможно было прочесть дорожные знаки. Но поскольку они ехали на умеренной скорости немногим более часа и далеко не всегда по оживленным дорогам, от дома Хэндфортов-Джонсов по прямой было едва ли больше тридцати миль. Положение солнца указывало на то, что линия проходила более или менее к югу, что означало, что они должны были находиться на равнине Солсбери или поблизости от нее и недалеко от того места, где Мосби на самом деле намеревался быть сегодня днем. Что, в свою очередь, может быть важным, а может и не быть.
  
  Он вздохнул и отвернулся от окна. Изящный письменный стол красного дерева в центре обшитой панелями комнаты наводил на мысль, что это был (или когда-то был) личный кабинет хозяина, а двойные двери слева от него вели в библиотеку. Внимательный осмотр этого стола, скорее всего, выдал бы местоположение дома, но если бы это произошло, то они на самом деле не заботились о сохранении секрета. Кроме того, тупой дантист американских ВВС, находящийся в шоке от того, что его схватило британское ФБР, не должен вести себя как старый профессионал, ищущий информацию.
  
  Но потом игра с дурацким дантистом начала неприятно напоминать настоящую. Потому что, если что-то или кто-то поскользнулся, он не имел ни малейшего представления, что или кто.
  
  Звук возвращающейся газонокосилки снова начал туманить его мысли. Он с беспокойством подумал, где Ширли. Они посадили ее во вторую машину, но после этого не поехали в сопровождении конвоя. Скорее всего, она сейчас тоже была в этом доме, но проклятая газонокосилка эффективно заглушала любой звук, который мог бы свидетельствовать о ее прибытии—
  
  Может быть, не совсем без идей. Если то, что сказали сэр Томас и Тони Хэндфорт-Джонс, было правдой насчет того, что Одли держал свою жену подальше от своих профессиональных дел, то он не сразу распознал в них американских агентов. Действительно, было даже возможно, что он не подозревал, что что-то не так, пока не появились люди из Особого отдела.
  
  Все зависело от того, насколько надежной была охрана Говарда Морриса. Если она была хорошей… тогда, возможно, британцев беспокоил не тот факт, что они были американцами, а просто их интерес к выдающемуся Билли Буллиту.
  
  Но в любом случае шоу должно было продолжаться. Потому что, что бы ни случилось, ЦРУ никогда не собиралось признавать, что они когда-либо слышали о капитане и миссис Шелдон, это было наверняка после того, что сказал Шрайнер. Они были абсолютно предоставлены сами себе.
  
  Дверь за его спиной открылась.
  
  “Капитан Шелдон— привет”.
  
  Высокий, темноволосый, симпатичный, лет тридцати пяти.
  
  “Мне жаль, что мы заставили вас так долго ждать, капитан”.
  
  Плюс легкая хромота и явно аристократический английский акцент: совершенно непохожий на двух сотрудников Специального отдела и их водителей, если только набор в британскую полицию радикально не изменился.
  
  “Меня зовут Роскилл — Хью Роскилл”.
  
  Мосби проигнорировал протянутую руку. - Где моя жена? - спросил я.
  
  Роскилл выглядел соответственно извиняющимся. “В целости и сохранности, уверяю вас, капитан. На самом деле, в данный момент они просто готовят ей ланч — я так понимаю, вы оба его пропустили. Мы тоже сожалеем об этом. Могу я заказать вам что-нибудь, чтобы держать волка подальше от двери?”
  
  Этот человек был другим, но идиома была той же: британцы дьявольски сожалели обо всем этом зверском деле. Но так или иначе, это дело все равно должно было быть улажено.
  
  “Когда я смогу ее увидеть?”
  
  “Очень скоро. Сначала всего один или два вопроса”. Роскилл ухмыльнулся. “Как насчет ленча?”
  
  Мосби покачал головой. “Арест отбил у меня аппетит, мистер Роскилл”.
  
  “Боже милостивый, вас не арестовали, капитан! Мы просто хотим знать, что вы задумали”.
  
  “Кто это ‘мы”?"
  
  “Власть имущие”. Роскилл неопределенно махнул рукой. “Власти". Роза под любым другим названием… Имеет ли это значение?
  
  Мосби изучал англичанина. Этот мягкий подход мог быть тщательно просчитанной фазой процесса разрушения, или, возможно, они все еще искренне не были уверены в нем.
  
  “Для меня это имеет значение. Я служащий военно-воздушных сил Соединенных Штатов, прикрепленный к НАТО - но я полагаю, вы это уже должны знать, да?”
  
  Роскилл кивнул. “Конечно”.
  
  “Угу. Ну, то, что меня... взяли, скажем так? — взяли в ваше Специальное подразделение, не сделает меня Человеком года у моего командира ”.
  
  “Да, я могу себе это представить”. Роскилл сочувственно улыбнулся. “Командиры, как известно, крайне ограниченны”.
  
  “Совершенно верно. Не важно, что я ни черта не сделал, я собираюсь провести остаток своего времени на метеорологической станции в Гренландии. И вплоть до сегодняшнего дня мне здесь нравилось, как и моей жене ”.
  
  “Я рад это слышать. Но—“
  
  Мосби поднял руку. “Позвольте мне закончить, сэр. Моя жена хотела, чтобы я позвонил в посольство, когда мы вернемся в дом доктора Хэндфорт-Джонса. И если бы я действовал по правилам, то сейчас мне следовало бы потребовать, чтобы вы позволили мне позвонить на базу. Но у меня такое впечатление, что я каким-то образом вляпался во что—то непостижимое - не знаю во что, но уж точно не в парковку на двойной желтой линии. Он огляделся. “Все это ... а теперь вы, мистер Роскилл”.
  
  “Я?”
  
  “По-моему, ты не похож на полицейского”.
  
  “Как я выгляжу?”
  
  “Я не знаю ...” Мосби сделал паузу. “Но, может быть, кто-то, с кем я смогу заключить сделку, я надеюсь”.
  
  “Ну, ну… теперь вы начинаете меня интересовать, капитан. Что за сделка?”
  
  Мосби пожал плечами. “Называй как хочешь. Хочешь, чтобы я отвечал на вопросы — задавай вопросы. Хочешь, чтобы я что—то сделал - в разумных пределах я это сделаю ”.
  
  “В обмен на что?”
  
  “В обмен на то, что я не создам никаких проблем, позвонив в посольство, а вы без проблем позвоните генералу Эллсворту, если я каким-то образом случайно переступлю черту”.
  
  Роскилл вопросительно посмотрел на него. “Вы думаете, что, возможно, переступили черту?”
  
  Мосби поморщился. “Я не знаю всех ваших законов. Думаю, я узнаю, когда вы начнете задавать вопросы”.
  
  “Но ты не можешь догадаться, что именно?”
  
  “Я не могу, нет"… Если только Специальное подразделение не заинтересовано в незаконной археологии — если есть такое преступление”.
  
  “И ты это сделал?” Роскилл поднял бровь. “Отправился на поиски сокровищ, ты имеешь в виду?”
  
  “Нет”. Мосби покачал головой. “Но кто-то может подумать, что я это сделал, вот и все”.
  
  “Понятно”. Роскилл задумчиво рассматривал Мосби минуту или две. “Ну что ж,… Я не совсем уполномочен заключать сделки, но это кажется достаточно разумным. Итак, давайте просто примерим его по размеру и посмотрим, как он выглядит, верно?”
  
  “Вы имеете в виду джентльменское соглашение?”
  
  “Если хотите — джентльменское соглашение”.
  
  Мосби демонстративно сглотнул. “Хорошо”.
  
  “Отлично. Ты из 7438-го бомбардировочного авиакрыла—F-llls с приданной ему эскадрильей ”Фантом"?"
  
  “Правильно”.
  
  “Дислоцируется в ВВС Водден. Там все еще дует ветер шесть дней из семи?”
  
  “Ты знаешь это?”
  
  “Я знал это много лет назад. Построено во время войны как основное тренировочное поле для "Тигровых мотыльков". Но когда я был там, это были реактивные базы ” . .
  
  “ Значит, вы из королевских ВВС?
  
  “Однажды”. Губы Роскиу скривились, как будто воспоминание было для него болезненным. “Вы, должно быть, много работали над этим со времен моего детства”.
  
  “Они не останавливались с тех пор, как переехали сюда четыре года назад. Когда будет готова новая взлетно-посадочная полоса, они смогут принимать все, что летает сейчас ”.
  
  “Они’? Но вы, конечно, не кадровый офицер, не так ли? Доброволец с трехлетним стажем?
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Что дает вам возможность выбора зарубежных должностей. И вы выбрали Англию”.
  
  “Мы все совершаем ошибки”.
  
  Роскилл улыбнулся. “ А вы дантист. Что делает вас именно тем человеком, которого я действительно хочу увидеть.
  
  “Только не говори мне, что у тебя болят зубы”, - Мосби начал улыбаться в ответ, затем заметил, что улыбка Роскиу исчезла. “Ты, должно быть, шутишь”.
  
  “Хотел бы я быть таким”. Роскилл вздохнул. “По правде говоря, если бы мне не пришлось приезжать сюда, я бы уже обратился к своему собственному дантисту”.
  
  Мосби удивленно заморгал. “Ну, я ничего не могу с этим поделать — я не взял с собой свой стул”.
  
  “Ах, но ты можешь успокоить мой разум — это меньшее, что ты можешь сделать. И знание того, что не так, немного облегчит боль”.
  
  Это, должно быть, какая-то проверка, - подумал Мосби. Но зачем им проверять его? Сотрудник Особого отдела уже проверил его удостоверение личности.
  
  Затем в нем проснулось профессиональное любопытство. В любом случае, это было единственное, что он мог сделать. “У тебя проблемы?”
  
  “В данный момент нет. Но вчера вечером после ужина — я, собственно говоря, только что закончил есть — это было мучительно. Меня сбило с толку на несколько минут, но потом это прошло. А потом этим утром, когда я заканчивал завтракать — то же самое: ужасная боль. Он выжидающе посмотрел на Мосби.
  
  “А во время ланча?”
  
  “Ну, на самом деле, ничего. Но я съел только салат — говорю вам, я не хотел есть его в третий раз”.
  
  “Вы пили кофе?”
  
  “Кофе?” Роскилл нахмурился. “Да, выпил”.
  
  “Но, я думаю, он был тепловатым”.
  
  “Совершенно верно”. Роскилл уставился на него. “Откуда ты знаешь?”
  
  “А два других раза было жарко, да? То есть когда у тебя болело?” Мосби кивнул. “Подойди к окну, я просто посмотрю”.
  
  Он подвел нас к французским окнам. Человек на газонокосилке все еще усердно работал. Как и человек с собакой.
  
  “А теперь просто открой рот пошире”.
  
  “Ты не хочешь, чтобы я сказал тебе, где болит?”
  
  “Если это то, что я думаю, я найду это. Просто открой пошире”.
  
  Он заглянул в рот англичанину. Кто-то усердно работал над этим на протяжении многих лет, но потом понял: английским дантистам платили за то, что они делали, а не за то, что они предотвращали. Он поработал над челюстью, на одну счастливую минуту оторвавшись от реальности.
  
  “Ладно,… Ну, у тебя там сзади наполовину прорезался зуб мудрости с большим лоскутом десны. Но в данный момент это не твоя проблема ”.
  
  “Так в чем же моя проблема?”
  
  “Задняя левая шестерка - первый коренной зуб. У вас начинается абсцесс. На десне припухлость, воспаление явно видно. Ваш стоматолог справится с этим в кратчайшие сроки ”.
  
  “Как?”
  
  “Он удалит зуб, и тогда с тобой все будет в порядке. Без проблем”.
  
  “Без проблем. Я понимаю”. Роскилл поморщился. “И это тебе сказала кофейная гуща?”
  
  “Конечно, потому что я сталкивался с этим раньше. Люди любят пить горячий кофе. А при абсцессе образуется небольшое количество газа, поэтому нагревание кофе приводит к расширению газа, и вы получаете ужасное давление на воспаленные нервы. Как ты и сказал, это будет сбивать тебя с толку, пока снова не остынет. Он откровенно посмотрел на Роскилла. “Итак, n6w, ты знаешь, что я дантист ”.
  
  “Для одного ты достаточно хладнокровен, вот что я скажу”.
  
  “Но должны же быть более простые способы проверить меня, чем искать — кем бы ты ни был— с зубной болью для постановки диагноза”.
  
  “Конечно. Мы могли бы обратиться прямо к вашему командиру в Уоддене. "У нас есть этот человек, который говорит, что он один из ваших офицеров, генерал. Рост пять футов десять дюймов, каштановые волосы, родился в Ричмонде, Вирджиния—”
  
  “Ты высказал свою точку зрения”. Мосби поднял руку, сдаваясь. “За исключением того, что я никогда не говорил тебе, где я родился”.
  
  “О, мы провели небольшую проверку здесь и там”.
  
  Держу пари, - подумал Мосби. Но такого рода проверки, должно быть, начались раньше, чем сегодня утром, и, возможно, даже раньше, чем вчера, с учетом разницы во времени в Атлантическом Океане. На самом деле это могло означать только то, что они начали проверку почти сразу же, как он вступил в контакт с Одли.
  
  “И ты выяснил что-нибудь интересное?”
  
  Роскилл медленно покачал головой. “Я вынужден признать, что мы этого не делали. Ваша жизнь - открытая книга, капитан Шелдон, и читать ее удивительно легко”.
  
  “Мне жаль разочаровывать вас, мистер Роскилл”.
  
  “Но ты не разочаровал нас — мы не разочаровываем так легко. Это просто заставило нас задуматься, тот ли ты, за кого себя выдаешь”.
  
  “Ли-р-кто?” Мосби сморщил лицо в замешательстве. “Теперь ты, действительно, должно быть, шутишь”.
  
  “Случались и более странные вещи, поверь мне”.
  
  “Ты говоришь мне! Это происходит прямо сейчас. Только — я подумал— может быть, тебе стоит посоветоваться с моей женой. Возможно, она сможет помочь тебе определиться”.
  
  “Если, конечно, она не участвовала в этом спектакле”.
  
  “Ширли?” Мосби вложил презрение в свой голос. “О, да ладно! Я знаю, что выгляжу довольно заурядно, но тебе придется приглядеться, чтобы заподозрить ее. И вообще, какого черта кому—то нужно заявлять, что он я — или мы - ради Бога? Что у нас есть такого, чего может хотеть кто-то другой?”
  
  Роскилл покачал головой. “ Это не совсем так, капитан Шелдон. Как я уже говорил вам, мы уже навели кое-какие справки о вас. И о вашей жене.
  
  “А мы - пара открытых книг”.
  
  “Похоже на то. Все, кроме последней страницы”.
  
  Мосби нахмурился. “Последняя страница? Я тебя не понял?”
  
  “Ты не понимаешь?” Роскилл секунду или две молча смотрел на него. “Но ты интересуешься королем Артуром, не так ли?”
  
  “В—“ Мосби ответил молчанием на молчание. “Да, я такой ... в некотором смысле. Но какое это имеет отношение к тебе?”
  
  Роскилл ухмыльнулся. “Для человека, который обещал дать ответы на все вопросы, вы задаете слишком много вопросов”.
  
  Мосби беспомощно поднял руку. “Извините. Вы абсолютно правы, это просто — черт возьми— ладно, тогда задавайте вопросы. Да, я интересуюсь историей правления Артура ”.
  
  “И Бадон Хилл в частности?”
  
  Мосби глубоко вздохнул. “Вы разговаривали с Одли - и это не вопрос. Потому что, если вы разговаривали с Одли, мы можем прекратить двусмысленность”.
  
  “Что за двуличие?”
  
  “Он один из ваших государственных служащих. Сотрудник Особого отдела — или кто вы там еще — задает ему вопрос, он не собирается посылать вас куда подальше. Или заключать сделки. Он собирается заговорить, верно?”
  
  Уголок рта Роскилла дернулся, но он просто кивнул.
  
  “Верно. Тогда, я полагаю, ты знаешь все, что я ему сказал, верно?” Мосби кивнул в ответ. “Итак, я дантист, и вдобавок мне не обязательно быть глупым. И я не собираюсь спрашивать, что такого ужасного в поисках Бадон-Хилл, но я чертовски уверен, что буду думать об этом, пока ты мне не скажешь.”
  
  “Дорогой мой— подумай хорошенько. Но мы просто несколько удивлены, что твой друг майор Дэвис не потрудился сообщить тебе, вот и все”, - беззаботно сказал Роскилл.
  
  “У него не было шанса, вот почему”, - сказал Мосби. “Он—“
  
  “Да? Он — что?”
  
  Мосби уставился на него. “ Ты говоришь так, как будто знаешь.
  
  “Знаешь что?”
  
  “То, что Дэвис собирался рассказать мне — о Бадоне. То, как ты говорил”.
  
  “Но, конечно, мы знаем. Сейчас я пытаюсь выяснить, что известно вам. Или, выражаясь более мягко, я изо всех сил пытаюсь поверить, что ты хотя бы наполовину так невиновен, как кажешься.
  
  Тревожная кнопка Мосби была зажата в положении ‘включено’, и красные огоньки в его мозгу мерцали, как фейерверк. Британцы знали, что задумал Дэвис. Вот так: они знали, и все выглядело так, как будто они знали уже некоторое время.
  
  Он отчаянно порылся в своей памяти. Но в памяти всплыл только записанный на пленку голос старого книготорговца: Я сказал ему, что если это правда, то это великое открытие. И он сказал "И еще кучу неприятностей". И затем голос Шрайнера, не оставляющий места для непонимания: Если возникнут проблемы, вы действуете исключительно сами по себе ... Важно то, что ЦРУ остается непричастным.
  
  Роскилл с надеждой посмотрел на него. “ Ну, теперь какие-нибудь ответы приходят вам в голову, капитан?
  
  “Ответы?” Перед Мосби на короткое время открылись все возможные пути действий, а затем ворота закрылись для всех, кроме одного. “Ради Бога, у вас должны быть ответы. Все, что у меня сейчас есть, - это вопросы.”
  
  Роскилл пожал плечами. “Очень хорошо. Если ты хочешь сыграть именно так...”
  
  “Я ни во что не играю. Я просто—“
  
  “Конечно, вы не готовы”. Роскилл поднял телефон, висевший у него на локте, и набрал единственный номер. “Вы просто— здравствуйте, сэр"… Да, теперь я готов… Нет, он не готов… Нет, я не ... Он улыбнулся Мосби: “Да, это так, и у меня под первым коренным зубом начинается абсцесс, чтобы доказать это"… Совершенно верно, сэр — да. Я думаю, что он хороший дантист. И я также думаю, что он хороший лжец. ”
  X
  
  В гостиной доминировалОГРОМНЫЙ МРАМОРНЫЙ камин, увенчанный таким же огромным резным гербом. Но ни один из двух мужчин, стоявших перед ним, не казался карликом в своей обстановке: Одли, излучавший свою ауру Озимандии, выглядел так, словно это место принадлежало ему, а мужчина рядом с ним, хотя и был на полголовы ниже, выглядел так, словно он был владельцем Одли.
  
  Взгляд Мосби на секунду вернулся к гербу, который держали в воздухе два крылатых дракона, изрыгающих геральдический огонь. Итак, всего четыре дракона, бесстрастно подсчитал он. Четыре дракона против одного дантиста.
  
  Роскилл возник у него за плечом.
  
  Пять драконов. Даже сэр Ланселот мог бы устоять перед такими шансами. И к тому же на пустой желудок.
  
  “Добрый день, капитан Шелдон”, - вежливо поздоровался владелец "Одли". “Меня зовут Клинтон...”
  
  Пустой желудок сдался сам по себе: дракон Номер Один собственной Персоной.
  
  “Мистер Клинтон”, Мосби понимал, что его голос звучит нервно, но это был единственный раз, когда дантист и человек из ЦРУ были в полном согласии. “Привет, Дэвид”.
  
  “Сэр Фредерик Клинтон”, - прошептал Роскилл ему на ухо.
  
  “Сэр Фредерик...” Мосби машинально повторил это имя.
  
  “Садитесь, капитан”. Сэр Фредерик махнул в сторону дивана. “Устраивайтесь поудобнее. Потом мы сможем обсудить, что нам с вами делать”.
  
  Мосби опустился на подушки. Мягкость застала его врасплох: он опускался и опускался, пока не почувствовал, что его поглощают, в то время как трое англичан устроились в креслах с подголовниками, откуда могли смотреть на него сверху вниз. Если это был пример британской психологической войны, то было ясно, что они были грязными бойцами.
  
  “Хорошо...” Сэр Фредерик переплел пальцы на животе. “Теперь скажите мне, капитан — просто для протокола — являетесь ли вы сотрудником Центрального разведывательного управления или нет?”
  
  “Я... что?” Мосби с трудом высвободился из объятий дивана.
  
  “Вы из ЦРУ?” - спросил Одли тоном, лишь немногим менее мягким, чем у сэра Фредерика.
  
  С усилием Мосби приподнялся на край подушки. Несмотря на то, что это привело к тому, что его колени неловко подтянулись к подбородку, тем не менее, это была немного менее деморализующая поза. “Ты, должно быть, сумасшедший. Какого черта я должен работать в ЦРУ?”
  
  “Я так понимаю, вы имеете в виду, что это не так?” Сэр Фредерик кивнул. “Что согласуется с тем, что говорит само ЦРУ”.
  
  “ЦРУ?” Мосби недоуменно моргнул.
  
  “Конечно, именно так они и сказали бы при данных обстоятельствах”, - сказал Роскилл своим скучающим голосом.
  
  “Ты звонил в ЦРУ - по поводу меня?” Спросил Мосби сдавленным голосом. “Вот так просто? О, брат!”
  
  “Не расстраивайтесь, капитан, по крайней мере, не из-за них”, - сказал сэр Фредерик. “Они выдали вам справку о состоянии вашего здоровья”.
  
  “О, конечно. Я буду чист до самого возвращения в Штаты, когда мой командир услышит об этом”. Мосби бросил на Роскилла горький взгляд. “Некое джентльменское соглашение”.
  
  Сэр Фредерик вопросительно посмотрел на Роскилла. “ Какого возраста джентльмен?
  
  “Кажется, он больше беспокоится о своем командире, чем о нас, сэр”, - объяснил Роскилл. “Очевидно, ему здесь нравится”.
  
  “Поправка — понравился” сказал Мосби. “И я начинаю уставать от того, что мной помыкают без причины”.
  
  “Когда ты не сделал ничего плохого?”
  
  “Совершенно верно”. Мосби переводил взгляд с одного на другого. “Послушайте, итак, я искал место, где находился Бадон Хилл, я признаю это. Но это не преступление. Вы не можете удерживать меня за то, что я просто смотрю.”
  
  “Я бы не стал на это ставить”, - сказал Роскилл. “У нас есть много старых законов, о которых вы никогда не слышали, не говоря уже о новых антитеррористических правилах”.
  
  “Антитеррорист? Я, черт возьми, не террорист”.
  
  “Конечно, это не так”, - успокаивающе сказал сэр Фредерик. “Вы просто искали Бадона, и ваши поиски привели вас к Билли Буллиту”.
  
  “Это… правильно,” подозрение Мосби, что Буллит был причиной его трудностей, закаленные. Он указал на Одли. “Это был Дэвид, хоть и нашли его. До вчерашнего дня я даже не слышал о нем.”
  
  “В самом деле?”
  
  “Конечно. Хотя теперь я начинаю думать об этом, это сэр Томас Грейси рассказал нам о нем. Не так ли, Дэвид?”
  
  Одли бесстрастно посмотрел на него.
  
  “Странно, что вы никогда не слышали о нем, когда вы оба искали Монса Бадоникуса”, - сказал сэр Фредерик. “Значит, майор Дэвис никогда о нем не упоминал?”
  
  Мосби нахмурился. “ Что?
  
  “Очевидно, нет. И по той же причине, я полагаю, он никогда не упоминал новгородского Беду?”
  
  Господи! Было ли что-нибудь, чего они не знали? В отчаянии подумал Мосби. Здравый смысл победил отчаяние: в этом должно было быть нечто большее, чем простая жестокость в игре в кошки-мышки. Сэр Фредерик Клинтон был слишком важной персоной, чтобы тратить свое время на то, чтобы просто подставлять плечо ЦРУ, независимо от того, что это был признанный международный вид спорта.
  
  “Новгородский Беда"? Я никогда о нем не слышал.”
  
  “Он никогда не упоминал об этом?”
  
  “Нет, он этого не делал”.
  
  “Похоже, он не так уж много тебе рассказал, твой друг”.
  
  “Ну ... не о том, что он делал”. Это была опасная почва. “Мы просто говорили об истории правления Артура в целом. Я никогда не был уверен, что он действительно что-то замышляет, пока его не убили.”
  
  “Значит, вы не знали, что он обнаружил стоянку Монс Бадоникус?”
  
  Мосби осторожно покачал головой. “Я все еще не знаю этого наверняка. Это было— ну, это был просто вывод из того, что он сказал моей жене… плюс то, что он оставил нам.
  
  “Доказательства — да. Мы бы очень хотели изучить это, капитан”.
  
  “Угощайтесь. Это в багажнике моей машины ”. Мосби мысленно помолился, чтобы донная приманка Говарда Морриса, изъятая из дюжины малоизвестных музейных коллекций, была такой же подлинной — и такой же неотслеживаемой, — как он утверждал.
  
  “Ах, я не имею в виду то, что вы показывали Дэвиду. Вы упомянули какие-то другие материалы ... кости и так далее. Не могли бы мы послать кого-нибудь забрать это?”
  
  Еще более коварная почва: другой материал существовал исключительно в изобретательном воображении Говарда Морриса. Поэтому их пришлось остановить —‘
  
  “Конечно. Только мне пришлось бы отправиться с ними — я хранил его рядом со своей операционной на базе. Я только начал его осматривать ”.
  
  Это было лучшее, что он мог сделать, но оно было довольно слабым. Правда заключалась в том, что, каким бы хорошим ни было его собственное прикрытие, часть его истории о Дэвисе никогда не предназначалась для того, чтобы быть проверенной на прочность самими британцами. На нем уже начали проступать тонкие трещины.
  
  Но слова некоего Роскилла по телефону сэру Фредерику — я думаю, что он хороший лжец —означали, что эти трещины все еще были подозрениями, а не уверенностью; и были пределы тому, как далеко британцы могли зайти в отношениях со служащим офицером ВВС США, кем бы они его ни подозревали, особенно если они действительно проверили это у начальника резидентуры в Лондоне. На самом деле, худшее, что они могли сделать, это отправить его домой как нежелательного, и это все еще давало ему запас времени для игры.
  
  За исключением того, что маржа была бесполезным активом, он почувствовал это, когда почувствовал на себе их взгляды. И единственное, что можно было сделать с растрачиваемым активом, - это играть на пределе; атака была не просто его последней линией обороны, но и его прямой обязанностью.
  
  Он уставился на сэра Фредерика. “А теперь давайте, мистер ... сэр Фредерик, пора кому—нибудь ответить на несколько моих вопросов. Например, почему я должен быть лжецом — и человеком из ЦРУ - для начала. И что, черт возьми, я должен был сделать такого ужасного.”
  
  Дракон Номер Один тонко улыбнулся ему. “ А где Монс Бадоникус?
  
  “И это тоже, да. Он действительно нашел это?”
  
  “И это все?”
  
  Мосби на мгновение задумался. “Я хотел бы увидеть свою жену”.
  
  Дракон кивнул. “Что ж, это я, безусловно, могу сделать”. Он передал кивок Роскиллу. “Хью, не мог бы ты попросить миссис Фитцгиббон привести сюда миссис Шелдон, как только она закончит. И ты мог бы узнать, смогут ли они заодно приготовить для нас чашечку чая”.
  
  И бутерброды с огурцом, - невпопад подумал Мосби, взглянув на часы. Было уже больше пяти; он поинтересовался, потрудился ли кто-нибудь сообщить Билли Буллиту, что его американские гости, такие как мисс Отис, не будут соблюдать свою помолвку с ним.
  
  “Ну что, Дэвид?” Сэр Фредерик переключился на Одли. “Что ты теперь думаешь?”
  
  Светлые глаза Одли скользнули по Мосби, не давая ни малейшего намека на то, что стояло за ними. “Я не изменился. То, что не имеет смысла, не может быть правильным”.
  
  “Как говаривал твой старый учитель латыни"… Я знаю—
  
  ‘Est summum nefas fallere,
  
  Обман - это вопиющее нечестие.’
  
  Дэвид высоко ценит наблюдения своего давно умершего учителя латыни, капитана Шелдона… Вы знаете, где мы сейчас находимся?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Ты знаешь название этого места?”
  
  “Нет, не знаю. Твои люди забыли мне сказать”.
  
  “Разве тебе это не было интересно?”
  
  Мосби пожал плечами. “Думаю, я почувствовал облегчение — просто потому, что это был не полицейский участок. Так что же в нем особенного?”
  
  “Если я скажу вам, это может несколько задержать ваш отъезд. Вас это беспокоит?”
  
  “Зависит от того, насколько долгой может быть задержка”. Мосби обвела взглядом комнату. “Я могу придумать места и похуже, где можно было бы задержаться".… ”Задерживаться".
  
  Снова эта тонкая улыбка. “Это то место, где ты хотел быть”.
  
  “Где я хотел быть? Я тебя не понимаю”.
  
  “Камелот”.
  
  “Кэм—“ Мосби нахмурился. “Такого места не существует”.
  
  “Такого места не было”. Сэр Фредерик покачал головой. “Итак, одно место ничем не хуже другого, а это место ничем не хуже любого другого. Если король Артур где-нибудь жив, то, можно сказать, он живет здесь.”
  
  “Ты все еще не достучался до меня”.
  
  “Я не такой?”
  
  “Есть summum nefas fallere”, - пробормотал Одли.
  
  Сэр Фредерик рассмеялся. “Ну вот, теперь Дэвид тебе не верит!”
  
  Мосби бросил на Одли сердитый взгляд. “Честно говоря, мне наплевать. Меня не интересует Камелот, и я его не искал. Камелот и Бадон-Хилл — это две совершенно разные вещи, и Дэвид чертовски хорошо это знает. ”
  
  “Конечно”, - успокаивающе согласился сэр Фредерик. “Но Билли Буллит и Бадон - это не совсем разные вещи, я уверен, вы согласитесь”.
  
  “Билли Буллит?” Мосби невольно поймал себя на том, что смотрит на герб. “Вы хотите сказать, что это...“
  
  “Красный дракон бриттов, белый дракон саксов”, - кивнул сэр Фредерик. “Колледж герольдов позволил старому профессору Буллиту взять их к себе в качестве ... э—э... ‘сторонников’, я думаю, это правильный термин, в 1928 году, когда он разместил Имберхэмский герб семьи своей матери. И вы можете видеть, что они позволили ему сделать в нижней левой четверти, а?”
  
  Мосби осмотрел нечто, похожее на лохматую собаку, но, очевидно, являвшееся геральдическим медведем.
  
  “До 1924 года это было поместье Имберхэм. Но именно в том году он опубликовал свою знаменитую "Британию в темные века" и переименовал поместье в честь своей одержимости. Итак, вы могли бы сказать, что Билли Буллит вырос в Камелоте.”
  
  “И с тех пор он ищет Святой Грааль”, - пробормотал Одли. “Или его собственную версию этого”.
  
  “Естественно, иду по стопам дедушки. Вплоть до дедушкиного девиза, который вы увидите прямо под щитом — ‘Я знаю, что ищу’. Очевидно, строка из "Поминальных стихов" Мэтью Арнольда: Все это я несу, ибо я знаю, чего я ищу. Коллегии герольдов понравился каламбур ‘медведь’, геральдическое чувство юмора - вот что это такое. ”
  
  “Это факт?” Мосби прикрыл свое беспокойство притворным интересом. В последний раз, когда кто-то считал само собой разумеющимся его способность приравнивать медведей к королю Артуру, это было в зале Святого Верьяна, и этим кем-то был Говард Моррис. Это заставило его задуматься, если британцы так много знали о происходящем, то не были ли они также хорошо осведомлены об операции "Медведь". “И означает ли это, что я все-таки поговорю с капитаном группы Буллитом?”
  
  “Если ты все еще хочешь поговорить с ним. И всегда предполагай, что он захочет поговорить с тобой”.
  
  Мосби склонил голову набок. “Почему он не должен хотеть говорить со мной? Может быть, Бадон Хилл - это какой-то сверхсекретный объект?”
  
  “Это общая идея — наконец-то вы улавливаете смысл, капитан”. Сэр Фредерик кивнул. “Плюс тот факт, что он довольно сильно настроен против ЦРУ — в данный момент ты ему совершенно безразличен”.
  
  Мосби напрягся. “Но, ради Бога, я не из ЦРУ — я думал, мы с этим разобрались”.
  
  “У нас есть только ваше слово”.
  
  - И их слова тоже, - Мосби разыграл свою двойку со всей уверенностью человека, убежденного, что у него на руках туз. “ Разве это ничего не стоит? Я думал, ваши люди из службы безопасности работают рука об руку с нашими—? Он неловко замолчал, увидев выражение лица сэра Фредерика. “Ага— я понял… Кровь больше не гуще воды ... Он беспомощно развел руками. “Ну, тогда я никак не смогу доказать, что я не тот, кем я не являюсь, я полагаю. За исключением того, что если бы я был им, я полагаю, у меня был бы какой-нибудь умный способ доказать, что это не так.”
  
  Сэр Фредерик повернулся к Одли. “ Что ж, Дэвид. Перейдем к тебе.
  
  Одли молча рассматривал Мосби в течение пяти секунд, прежде чем заговорить. “Я же говорил тебе: мне нужно время. А ты говоришь, что у нас его нет”.
  
  “Сегодня четверг. Крайний срок — с полудня пятницы на воскресенье - и это было личным одолжением для меня ”.
  
  Чей крайний срок?
  
  “Даже без уведомления D?” Одли покачал головой, отвергая свой собственный вопрос до того, как на него был дан ответ. “Нет, на этот раз это их не остановит. У тебя ничего не получилось.”
  
  “Я бы даже не стал пытаться. Правительство не носило бы это, если бы я это сделал — мы были бы запятнаны той же краской, и они тоже. Они бы не надели это, и были бы правы: мы бы просто пытались удержать крышку на месте, и это унесло бы нас в небытие. Если не в нашей собственной прессе, то уж точно в иностранной, включая американскую. Они бы из этого сделали блюдо.”
  
  Двое англичан пристально смотрели друг на друга, не обращая внимания на Мосби.
  
  Наконец сэр Фредерик кивнул. “Значит, это по-твоему, или вообще никак”.
  
  “Я получаю все, что мне нужно?”
  
  “Просто спроси. Если кто-нибудь тебе возразит, отсылай их ко мне. Я буду на том конце провода”.
  
  “И они оба мои?” Одли указал на Мосби.
  
  “Эй! Что это?” - воскликнул Мосби.
  
  “Они в вашем распоряжении до завтрашнего полудня”. Сэр Фредерик повернулся к Мосби. “С этого момента, капитан Шелдон, вы и ваша жена находитесь в полном распоряжении доктора Одли. Ты будешь слушать то, что он скажет. Ты будешь делать то, что он прикажет ”.
  
  “Черта с два я это сделаю!”
  
  “Я согласен, хотя я бы расставил ударение по-другому: черта с два ты будешь”. Тон сэра Фредерика по-прежнему был непринужденным, как будто он разъяснял незначительный семантический момент. Но это было достаточно легко понять, потому что таким большим драконам, как сэр Фредерик Клинтон, не нужно было выдыхать огонь, чтобы добиться своего; для них один взгляд был так же хорош, как поджаривание.
  
  “Это звучит как угроза”.
  
  “Угроза? Мой дорогой Шелдон, мне не нужно угрожать тебе. Ситуация, в которой ты находишься, угрожает тебе. Ты утверждаешь, что не знаешь, что происходит, что ты невиновен… и так случилось, что я тебе не верю — я считаю тебя самым отъявленным лжецом ... Но твоя невиновность или вина сейчас совершенно не имеют значения ...
  
  “Ну, это, черт возьми, не ко мне! Ты не можешь—“
  
  Сэр Фредерик поднял руку. “Пожалуйста, выслушайте меня, капитан. Это для вашего же блага, уверяю вас… Видите ли, если вы оперативник ЦРУ, то в данный момент у вас очень большие неприятности - самые большие, которые у вас когда-либо могли быть по эту сторону Железного занавеса. Но если ты тот, за кого себя выдаешь, то у тебя почти наверняка еще большие неприятности, и у тебя, и у твоей жены.
  
  Мосби уставился на него. “ Великий—? Я не понимаю.
  
  “Дэвид объяснит тебе. И тогда ему потребуется твое сотрудничество”. Сэр Фредерик сделал паузу, чтобы слова дошли до сознания. “И я хочу, чтобы вы оказали ему такое содействие, как если бы от этого зависели ваша жизнь и ваша свобода. Потому что так оно и есть, капитан — ваша и вашей жены”.
  
  “Наши жизни?”
  
  “Если вы невиновны”. Сэр Фредерик кивнул. “И ваша свобода, если вы виновны”.
  
  “Ради Бога, виновен в чем?”
  
  “Дэвид снова скажет вам это. Но взгляните на это с другой стороны, если хотите, капитан: вы обратились к нему два дня назад и попросили помочь вам. И это именно то, что он собирается сделать… И несколько минут назад вы предложили командиру эскадрильи Роскиллу сделку — джентльменское соглашение. Так что теперь, если Дэвид предложит вам другую сделку ... мой вам совет - соглашайтесь. Потому что лучшего предложения ты никогда не получишь.”
  
  Мосби почувствовал, как мышцы его щек непроизвольно напряглись. Возможно, тот разговор между ними двумя несколько мгновений назад был для его же блага — правительство не захотело его носить ... это разнесло бы нас ко всем чертям— как часть психологического процесса, направленного на то, чтобы напугать его до полусмерти. Но теперь у него было внутреннее чувство, что этого вовсе не было, и что Клинтон был здесь не столько для того, чтобы увидеть его, сколько для экстренного брифинга с Одли, его четвертым лучшим специалистом по устранению неполадок. Это означало, что под покровом вежливости Лиги Плюща британцы бежали еще более напуганными и отчаявшимися, чем американцы.
  
  Господи! И что еще хуже, так это то, что британцы знали, почему они бежали—
  
  Глаза сэра Фредерика были устремлены на него — глаза Большого Дракона, которые превращали маленьких драконов в крошки.
  
  “Ну что, Шелдон?”
  
  Он почти чувствовал жару.
  
  “Хорошо. Как хочешь. Просто защищай мою жену”.
  
  “Мы постараемся защитить вас обоих"… Как я понимаю, вы по-прежнему отрицаете какую-либо связь со своими людьми из ЦРУ?”
  
  Выбора нет. Даже когда Ширли в опасности, выбора нет.
  
  “Это правда. Но поскольку вы все считаете меня лжецом, думаю, нет особого смысла говорить об этом ”.
  
  “Не все из нас”. Сэр Фредерик встал. “Дэвид, например, верит тебе”.
  
  “Дэвид?” Мосби удивленно посмотрела на Одли. “Что ж— это здорово”.
  
  Великолепен, как бомба замедленного действия в подарочной упаковке.
  
  “Конечно, удобно”. Сэр Фредерик кивнул Одли, прежде чем окончательно повернуться к Мосби и направился к двери. “Используй это по максимуму, Шелдон, вот и все. Добрый день вам.”
  
  Мосби смотрел, как закрывается дверь. Второй раз за день он был сильно напуган, но каждый раз был слишком занят — или слишком глуп, - чтобы осознать степень опасности, пока она не миновала.
  
  “Фух!” - с благодарностью выдохнул он. Ничего не добьешься, пытаясь скрыть то, что должно быть чертовски очевидно.
  
  Одли поудобнее устроился в кресле. “ Значит, он тебя напугал?
  
  “ Ты можешь сказать это еще раз. ” Мосби внимательно посмотрел на рослого англичанина. Было похоже, что он тоже испытал облегчение, увидев спину Клинтона, хотя вряд ли это могло быть вызвано страхом — скорее всего, у него просто не было вкуса играть вторую скрипку. “Высшее руководство всегда выводит меня из себя… И он твой босс, да?”
  
  “Можно и так сказать”.
  
  “И это делает тебя—“ Мосби закрыл рот, как будто передумал то, что собирался сказать.
  
  “Делает меня кем?”
  
  Мосби покачал головой. “Просто… Я вспомнил, что ваша жена говорила, что вы работаете на правительство, вот и все”.
  
  “Тебя это беспокоит?”
  
  “Не настолько, чтобы ты поверил, что я говорю правду. Это было честно?”
  
  “Я решил не верить, что ты работаешь на ЦРУ, если ты это имеешь в виду”.
  
  “Для начала, конечно, сойдет. Но могу ли я спросить почему?” Мосби нервно усмехнулся. “Или вы могли бы сказать мне, почему все остальные думают наоборот, я не возражаю, чтобы получить какой-то ответ”.
  
  “Но, конечно”. Теперь голос Одли звучал дружелюбно, почти дружелюбно. “Для начала взглянем безжалостно, очень просто — они ждали тебя”.
  
  “Я?”
  
  “Вы имеете в виду ЦРУ"… Позвольте мне сказать иначе: если бы вы были полицейским, и к вам пришел богатый человек и сказал, что, по его мнению, его собираются ограбить, что бы вы сделали?”
  
  “Ну, если бы я был полицейским… Думаю, я бы застолбил за ним место — ты это хочешь, чтобы я сказал?”
  
  “Совершенно верно. А потом, когда появляется незнакомец — незнакомец с неправильным акцентом, с мешком и набором инструментов для взлома, — я думаю, вы были бы склонны придерживаться этой безжалостной точки зрения. Не так ли?”
  
  Мосби нахмурился. “ Конечно. Но...
  
  Одли прервал его. “Я знаю, что вы собираетесь сказать: если грабитель прибыл в сопровождении детектива—суперинтенданта - и если бы он мог доказать, что детектив сам предложил им посетить дом богача в первую очередь? Это все?”
  
  “Что-то вроде, я думаю”.
  
  “Тогда у вас мог быть погнутый полицейский или тупой. Так что мне повезло, что я сначала связался со своим полицейским участком, иначе я мог бы оказаться в затруднительном положении ”. На этот раз в улыбке Одли не было веселья, и из его голоса исчезла часть дружелюбия. “Но я проверил. Итак, официальная точка зрения такова, что ЦРУ, возможно, пыталось быть слишком умным для своего же блага.”
  
  Мосби проклял Говарда Морриса и Шрайнера за то, что они так грубо просчитали реакцию Одли. Однако как они могли быть настолько безнадежно сбиты с толку?
  
  “Официальная точка зрения? Но не ваша?”
  
  “Нет, не мой. Я знал, что у ЦРУ бывают маленькие моменты слабости, но я не могу представить, чтобы мой старый друг Говард Моррис вот так бросал вызов. Он слишком хорошо меня знает ”.
  
  Это было жутко, то, как разум Одли путешествовал по той же линии, к тому же месту назначения. И к тому же не по тому.
  
  “Говард—?”
  
  “Моррис. Оперативное управление ЦРУ, Великобритания. Довольно сообразительный парень. Он никогда бы не послал своего взломщика ко мне — если бы не хотел, чтобы я узнал о краже со взломом ...”
  
  Если только? При этом слове сердце Мосби болезненно сжалось. Это было невозможно, определенно невозможно, чтобы им с Ширли намеренно пожертвовали, чтобы расшевелить британцев. Это было непредвиденным обстоятельством, но не целью. И все же если бы сейчас был там, сжимая его грудь—
  
  “... что, пожалуй, последнее в мире, чего бы он хотел в данный момент”, - задумчиво продолжил Одли. “Что означает, что ты не его взломщик “.
  
  “Но я все еще грабитель?” Мне не составило труда изобразить недоумение.
  
  “О, да, вы взломщик. Я в этом не сомневаюсь”.
  
  Мосби кивнул. “Ага? И что же я, по-твоему, должен украсть?”
  
  “Ну, Монс Бадоникус, конечно, капитан Шелдон — или я могу называть вас Мосби? Это больше соответствует вашему характеру”.
  
  “Так и есть? Что ж, будь моим гостем. Можешь называть меня Уильям Кларк Квонтрилл или Джон Уилкс Бут, мне все равно, просто скажи мне, как я могу украсть поле битвы, вот и все.”
  
  “Найдя это”.
  
  “Это не преступление”.
  
  Одли поджал губы. “ Вот тут ты ошибаешься. В большинстве цивилизованных стран "кража путем нахождения" является преступлением. Если бы твой предок из Конфедерации сбежал с той зарплатой янки, которую он случайно нашел в тылу ...
  
  “Но поле боя - это не платежная ведомость”.
  
  “Это не просто поле битвы. Это особенное поле битвы — величайшая победа короля Артура, не меньше. Подобные знания могут стоить больше, чем зарплата янки. Не только мог бы быть, но и есть.”
  
  Внезапное обращение Одли к королю Артуру было, мягко говоря, любопытным, подумал Мосби. Но если он действительно верил, что целью были деньги, тогда пришло время проявить немного честной жадности.
  
  “Вы действительно так думаете?” Он искоса посмотрел на англичанина.
  
  “Я это знаю. Фактически, одна из ироний вашего положения, Мосби, заключается в том, что вы, похоже, не понимаете, насколько это ценно. Это настолько ценно, что уже убило четырех человек, а может быть, и целых семерых.
  
  “Убит?” Мозг Мосби лихорадочно соображал: Дэвис и его штурман - летчик сержант Галлахер звонил ему по поводу ... итого трое. И если бы британцы знали о Коренастых, высоких и Худых… Иисусе! Но даже это составляло всего пять.
  
  “И уничтожил самолет стоимостью в четыре миллиона долларов”, - добавил Одли. “Или сколько там сейчас стоит ”Фантом"".
  
  “Ты не можешь так думать!” Прошептала Мосби.
  
  “Но я действительно это имею в виду”. Одли сосредоточился на точке посередине между ними. “Это похоже на старый фильм Ричарда Уидмарка, который я смотрел много лет назад, когда еще ходил в кино… Что это было — ‘Паника на улицах’, кажется, так это называлось.
  
  Вся полиция этого морского порта — Нового Орлеана, где-то в этом роде — охотилась за этим мелким воришкой, поэтому другие преступники подумали, что он провернул какую-то крупную работу, и они тоже охотились за ним. Единственная правда заключалась в том, что у него была чума - Черная смерть. Именно таким Монс Бадоникус был бы для тебя, Мосби… Если бы ты нашел это сам, это почти наверняка убило бы тебя.”
  
  За дверью в холл послышался звон чайных чашек.
  
  “Это вторая ирония”, - сказал Одли. “И третья заключается в том, что вам вообще никогда не нужно было искать Монс Бадоникус: он все время был прямо у вас под ногами”.
  
  Мосби посмотрел себе под ноги.
  
  “Не здесь, парень, не здесь — Вудден”.
  
  Водден?
  
  “Уодден равен Монсу Бадоникусу”, - сказал Одли. “Насколько мы можем судить, у нас битва под новым расширением взлетно-посадочной полосы”.
  
  За спиной Мосби открылась дверь.
  
  “Чай готов”, - сказал Роскилл. “И одна жена-американка, неповрежденная, согласно спецификации”.
  XI
  
  АМЕРИКАНСКАЯ ЖЕНА, безусловно, выглядела неповрежденной; действительно, с каждым волоском на месте, вплоть до двух искусно уложенных завитков, вьющихся на щеках, она выглядела так, словно только что вышла из салона красоты. Это может означать, что самка британского вида драконов была менее устрашающей, чем самец, даже с учетом того факта, что Ширли показалась бы ему такой же съедобной на наклоненной шлюпочной палубе Титаника.
  
  Когда он подумал об этом, то понял, каким сейчас был пол в Камелот-Хаусе.
  
  Она уставилась на него с порога. “ Ты в порядке, милый?
  
  “Я в порядке”.
  
  Прекрасное означает "непотопляемый".
  
  “Ты выглядишь немного не в себе. Я думаю, ты знаешь, что они думают, что ты какой-то шпион, да?” Она отошла в сторону, чтобы дать миниатюрной горничной в серой униформе вкатить тележку с чаем, устремив на Одли враждебный хмурый взгляд, который оставался нацеленным, как пушка с гироскопическим управлением.
  
  “Дэвид так не думает”, - сказал Мосби.
  
  “Он не знает?” Она усвоила информацию, не моргнув глазом. “Ну, я думаю, что нет!"… Какой-то шпион! Враждебность к Одли сменилась насмешкой над отсутствующими идиотами.
  
  “Он думает, что я грабитель”.
  
  “К—что?” Хмурый взгляд снова попал в цель. ‘Что он украл? Планы Круглого стола и формулу извлечения Меча из Камня?” Мосби поморщился при напоминании об Артуре — под новым расширением взлетно—посадочной полосы в Уоддене- но прежде чем он успел отреагировать, к нему подошла маленькая горничная с подносом.
  
  “С молоком?”
  
  Маленький вздернутый нос, вьющиеся светлые волосы и знаменитая чувственная щель между крупными верхними резцами, подчеркнутая подтянутым маленьким телом в хорошо скроенной серой униформе. Только искренние карие глаза опровергали общее впечатление детской сексуальности.
  
  “Спасибо”.
  
  Какого черта он делал, мечтая о наемной прислуге, когда корабль тонул под ним?
  
  “А сахар, капитан Шелдон?”
  
  Он ошибся. Голос был неправильный, манеры неправильные, а униформа слишком хорошо скроена, чтобы быть униформой. Плюс, прежде всего, ни одна простая горничная не узнала бы его имени… Но на вид ей все равно было не больше восемнадцати.
  
  Она улыбнулась, видя его замешательство. “ Меня зовут Фитцгиббон, капитан. Я те "они", о которых говорила ваша жена.
  
  Он добавил десять лет к своей оценке, все еще вопреки визуальным доказательствам. Возможно, британцы теперь вербуют их прямо со средней школы.
  
  “Рад познакомиться со всеми вами, миссис Фитцгиббон, и без сахара, спасибо”, - услышал он свой протяжный голос на своем лучшем виргинском. “Сожалею, что разочаровал вас… то есть, не будучи сотрудником ЦРУ.”
  
  “Все в порядке, капитан. Я всего лишь задал обычный вопрос”.
  
  “Обычные пустяки”, - сказала Ширли. “И она хотела узнать больше о инспекторе Дэвис, чем о тебе, милая”.
  
  “И вам удалось удовлетворить ее, миссис Шелдон?” - спросил Одли.
  
  “Учитывая, что я едва знала этого человека, все это было пустой тратой времени. Он был другом моего мужа, а не моим”.
  
  Одли посмотрел на миссис Фитцгиббон. “ Ну что, Фрэнсис?
  
  “Согласен"… За исключением того, что я бы пошел дальше: я очень сомневаюсь, что миссис Шелдон когда-либо встречалась с майором Дэвисом, за исключением, возможно, того, что сказала ему "доброе утро”.
  
  “Это смешно!” - огрызнулась Ширли.
  
  “Она в совершенстве знает свою легенду”, - продолжила Фрэнсис Фитцгиббон. “Она чрезвычайно изобретательна в блокировании вопросов, выходящих за рамки этого. Я думаю, маловероятно, что все, что она рассказала мне, будет серьезно противоречить тому, что, возможно, рассказал вам ее муж. По крайней мере, пока нет — Но я не думаю, что эта история выдержит отдельный углубленный допрос. Либо у них не было времени собрать все воедино во всех деталях, либо они никогда не ожидали, что это будет проверено профессионально. ”
  
  “Или они любители”, - сказал Одли.
  
  Фрэнсис Фитцгиббон на мгновение задумалась о Ширли. “Если это так, то она прирожденная”.
  
  Мосби чувствовал, как водонепроницаемые переборки под ним поддаются одна за другой. Если бы он собирался спасти кого-нибудь из этой катастрофы, не говоря уже о шкуре Ширли и своей собственной, то сделал бы это со спасательной шлюпки. Пришло время покидать корабль.
  
  “Все сходят с ума?” - спросила Ширли. “Я просто не понимаю, что—“
  
  “Заткнись, милая”, - сказал Мосби ровным голосом.
  
  “Что?” - она повернулась к нему. “Ты собираешься стоять там и—“
  
  “Я сказал ‘заткнись". Так что заткнись”. Мосби огляделся вокруг с видом, как он надеялся, дерзкой пойманной крысы. Его глаза встретились с глазами Хью Роскилла поверх чашки с дымящимся чаем. “И не пейте этот чай, командир эскадрильи — он разорвет абсцесс на вашей челюсти”.
  
  Роскилл опустил чашку так поспешно, словно почувствовал в ней запах горького миндаля. “ Проклятие! Я совсем забыл. Он ухмыльнулся Мосби. “Спасибо, Шелдон”.
  
  “Не думай об этом. Думаю, я лучший дантист, чем взломщик”. Он пожал плечами, глядя на Одли. “Мне следовало заняться зубами”.
  
  Одли медленно кивнул. “ На самом деле вы не знали Дэвиса, не так ли? Не как друга.
  
  “Не совсем. Я просто починил ему зубы”.
  
  Ширли резко втянула воздух. “Моуз— что ты говоришь?”
  
  “Я забываю об этом, дорогая. Это стало слишком дорого для нас — и слишком опасно”.
  
  “Слишком опасно?”
  
  “Дэвид говорит, что из-за этого уже погибло несколько парней”.
  
  “Убит?” Голос Ширли дрогнул. “Я не понимаю”.
  
  “Я тоже. Но он не шутит. И нам не было бы никакой пользы, если бы это было так. Потому что он уже знает, где Бадон: это под чертовой взлетно-посадочной полосой в Вуддене, вот где это. Прямо—под—чертовой—взлетно-посадочной полосой.”
  
  “Расширение взлетно-посадочной полосы”, - поправил Одли.
  
  “Расширение взлетно-посадочной полосы”. Мосби наполнил слова горечью и не сводил глаз с Ширли. “Должно быть, Дэвис все-таки поговорил с кем-то другим”.
  
  Ширли облизнула губы. “Этого не может быть — ты сказал, что это холм. Бадон Хилл”.
  
  “Но это холм”, - сказал Роскилл. “Весь RAF Wodden - возвышенность: это плато. А западный отрог ведет к самой высокой точке, где раньше стояла старая ветряная мельница — они называли ее "Ветряная ручка". Они снесли его в 1940 году, когда туда переехали королевские ВВС, но фундамент все еще лежал на траве, когда я тренировался там двенадцать лет назад.”
  
  "Но его там больше нет", - подумал Мосби с растущим разочарованием. Вся западная оконечность была тщательно выровнена, срыта бульдозерами и благоустроена, как бильярдный стол, и добыча распространилась далеко и широко на каждую волнистость главного хребта.
  
  Если бы Бадон был там—
  
  “ И вы никогда не подозревали, что это было на базе? Голос Роскилла звучал почти сочувственно. “ Вы не...
  
  “Оставь это, Хью”, - сказал Одли. “Сейчас нет необходимости прощупывать рану”.
  
  Мосби потребовалась вся его выдержка, чтобы не посмотреть на Одли с удивлением. Это был самый подходящий момент, чтобы прощупать рану, пока она была свежей и болезненной; и с тех пор, как стал ясен ход нового сценария Одли, он лихорадочно придумывал свою роль в нем маленького жадного незваного гостя, который планировал нажиться на случайном знании об обнаружении мертвого пилота. И все же сейчас Одли намеренно упускал свой лучший шанс расспросить его.
  
  “Единственное, что я хотел бы знать, ” небрежно сказал Одли, как будто это была запоздалая мысль, — это как вы приобрели артефакты Бадона - просто для протокола”.
  
  Мосби почувствовал почти облегчение, получив в конце концов один из ключевых вопросов, каким бы неловким он ни был; это убедило его в том, что Одли все еще набирает форму.
  
  “Да,… ну, то, что я тебе сказал, было не так уж далеко от реальности ...” Он пожал плечами. Если вам нужно быстро придумать историю, сделайте ее простой и не беспокойтесь о незаконченных концах. Позволь другому парню попытаться связать их для тебя—он знает, что правда неопрятна. “Он попросил меня присмотреть за ними для него. У меня есть кладовка за моей операционной ...“
  
  “ Хотя он едва знал вас? ” вмешалась Фрэнсис Фитцгиббон.
  
  “Не ‘хотя", а ‘потому что’, ” сказал Одли. “Дэвис выбрал Мосби, потому что не знал его. И потому, что нет ничего подозрительного в посещении дантиста. Если бы это было так, у нас был бы уже один очень мертвый дантист ”.
  
  “Что вы имеете в виду — мертвый дантист?” Ширли полностью отказалась от своей характеристики Скарлетт О'Хара в пользу более классической: это была Леди Макбет, напуганная и начинающая ломаться под давлением непредвиденных бедствий.
  
  “Боюсь, именно это я и сказал, миссис Шелдон. Дело в том, что вы оба едва избежали смерти. Если бы Дэвис действительно доверился вам — или если бы вы начали искать Бадона в нужном месте, то шансы на ваше выживание были бы очень высоки. Но он этого не сделал, и ты этого не сделал ... Вот почему ты сейчас здесь, в целости и сохранности.
  
  “Но— но мы не сделали ничего плохого!” Взвыла Ширли. “Не совсем”.
  
  “Так мне продолжает говорить ваш муж. Но тогда и майор Дэвис не знал — на самом деле. Ни тот его молодой штурман - капитан — как же его звали?”
  
  “Кольер”, - сказал Роскилл.
  
  “Кольер. Он вообще ничего не сделал, бедняга. Он определенно не заслуживал того, чтобы его устраняли ”.
  
  “Это был несчастный случай — они упали в море”.
  
  “И к тому же очень удобно. Ты даже не представляешь, сколько удобных смертей произошло совсем недавно. Смерти и исчезновения… Дай мне фотографии, Хью. Пришло время для небольшого позитивного сотрудничества.”
  
  Роскилл открыл черный портфель и достал из него квадратный конверт желтовато-коричневого цвета.
  
  “Спасибо”. Одли, в свою очередь, достал из конверта коллекцию фотографий разного размера, перемешивая их, как карточки, в предположительно нужной последовательности. “Теперь я хочу, чтобы вы оба взглянули на это… Сначала Мосби, потом миссис Шелдон ... И я бы хотел, чтобы вы попытались их опознать. Боюсь, что один или два из них не совсем понятны, а на парочку тоже не очень приятно смотреть, но я предупрежу вас о них заранее. Просто сделайте все возможное. ”
  
  Он протянул Мосби фотографию.
  
  Это был типичный снимок ВВС США с типичным лицом американского военнослужащего, вплоть до сурового выражения Защитника свободы, даже если короткая стрижка и униформа не позволяли безошибочно идентифицировать личность. Четыре дня назад он вряд ли смог бы отличить этого человека от сотни других, чьи челюсти он знал лучше, чем черты лица.
  
  “Это инспектор Дэвис”, - представился Мосби.
  
  Одли приложил палец к губам. “Пусть твоя жена сначала увидит их, если не возражаешь. Передай это дальше”.
  
  Мосби протянула фотографию Ширли.
  
  Еще одно фото. Об этом он наверняка узнал бы только четыре дня назад, хотя это был снимок с фотографии.
  
  “Этот инспектор Дэвис”, - согласилась Ширли. “Но этот другой".… Я его где-то видела, но не знаю его имени.”
  
  “Капитан Кольер”, - представился Мосби. “Он пробыл здесь всего несколько недель”.
  
  “Теперь неприятный момент”, - мягко сказал Одли. “Будьте готовы, миссис Шелдон”.
  
  Мертвое лицо, вялое и безучастно смотрящее в никуда. Кто-то попытался придать ему более или менее живой вид, но, очевидно, что-то было не в порядке с левой стороной головы.
  
  Ширли вздрогнула и быстро вздохнула. “Я никогда в жизни его раньше не видела”.
  
  “Я тоже”, - покачал головой Мосби.
  
  “Я думаю, возможно, у вас есть, но, возможно, и нет”, - сказал Одли. “Его зовут — или звали — Пеннебейкер. Он был летчиком на базе в Уоддене. Застрелился пару дней назад.”
  
  “Он застрелился?”
  
  “Ну, это то, во что мы должны верить. Но у наших криминалистов есть свои сомнения.… Они думают, что ему помогли, можно сказать. И я очень склонен им верить.” Он помолчал. “А вот это уже интересно”.
  
  Фотография была увеличена, но не так хорошо сфокусирована — возможно, увеличенный фрагмент более крупного неопубликованного снимка—
  
  Ад и проклятие!
  
  “А! Я вижу, это тебе о чем-то говорит”, - радостно сказал Одли. “Дай своей жене взглянуть, это хороший парень”.
  
  Ширли вытаращила глаза. “А что, разве это не Гарри, как-там-его-зовут, специалист по связям с общественностью?”
  
  “Финстервальд”, - сказал Мосби. “Он — мертв?”
  
  “Ну, я видела его всего три-четыре дня назад в BX”, - сказала Ширли. Она перевела взгляд с Мосби на Одли. “Вы хотите сказать, что он тоже мертв?”
  
  Одли поднял руку. “Просто взгляните на фотографии, миссис Шелдон. Мы перейдем к подписям в свое время”.
  
  Еще одна фотография. На этот раз Мосби был готов ко всему, но черное лицо, смотрящее через его плечо, было для него совершенно новым.
  
  Далее последовали другие черные лица, снятые под разными углами и, судя по деталям фона, телескопическим объективом. К тому времени, когда они дошли до "Изображения угрюмой пустоты" Кэлвина Мерриуэзера, факт был довольно четко установлен, что для капитана и миссис Мосби Шелдон из Содружества Виргинии все цветные мужчины выглядели одинаково; с чем британцы вряд ли могли спорить, поскольку они, очевидно, столкнулись с теми же трудностями.
  
  Обнадеживающим признаком всех фотографий — и Гарри тоже — было то, что они были взяты с натуры, в отличие от снимка Пеннебейкера. Но из этого следовало, что британцы вышли на след этой пары, даже если они еще не установили никакой связи со своими пленниками.
  
  Одли предложил ему другую фотографию. “Еще одну неприятную”.
  
  Это было другое мертвое лицо — не такое ужасное, как у летчика, но с таким же безжизненным взглядом… и все же совершенно непохожий на все, что ему показывали до сих пор: морщинистое лицо преклонного возраста под неопрятным ореолом седых волос—
  
  О Боже! С тошнотворной уверенностью подумала Мосби, вспомнив восхищение Мерриуэзера. "Он отличный старик".
  
  Джеймс Баркхэм, старомодный книготорговец.
  
  “Я уверена, что никогда его не встречала”, - твердо сказала Ширли.
  
  Мосби покачал головой. “Для меня он тоже новичок”.
  
  Одли кивнул. “ Осталось всего двое.
  
  Варианты того, что он сказал ранее, промелькнули в мозгу Мосби. Четверо убитых — они уже видели четверых мертвецов. Может быть, семь — но они уже видели два возможных варианта, и еще два составят восемь. Так что ничего не сходилось.
  
  Он вгляделся в лицо Высокого и Худого. Отвратительно, но на нем была та же улыбка, что и в последнюю минуту своей жизни на кладбище церкви Святого Суитуна несколькими часами ранее.
  
  “Нет”, - сказал он.
  
  Ширли посмотрела. “Здесь то же самое — нет”.
  
  А потом Коренастый, его собственная жертва.
  
  Теперь он был спокоен. Ставки были слишком высоки для паники.
  
  “Нет. Тоже никогда его раньше не видел. Извините”. Он наблюдал за Одли, когда тот передавал фотографию Ширли. “Я думаю, мы не очень-то помогли”.
  
  “Я не ожидал чудес”.
  
  “Они все — они все были убиты?”
  
  Одли покачал головой. “Не все. Вы видели четырех мертвецов — вы, конечно, догадались, кто из них был. Плюс двое пропавших без вести и двое убийц”.
  
  “Убийцы?” Мосби стиснул зубы. “Убийцы?”
  
  “Да, предположение ошеломляющее”.
  
  Мосби указала на фотографию в руке Ширли. “Ты имеешь в виду — того парня и другого?”
  
  “Нет. Это двое наших людей, которые не явились с повинной. Убийцы - ваш товарищ капитан Финстервальд и его цветной сообщник, личность которого мы пока не установили”.
  
  Мосби уставился на него. “Гарри Финстервальд? Ты что, серьезно?”
  
  “Почему бы и нет, капитан Шелдон?” - спросила Фрэнсис Фитцгиббон.
  
  Мосби уставилась на нее. “Гарри Финстервальд? Черт возьми, он работает в отделе по связям с общественностью базы, а не в корпорации убийств. Он просто тупой сукин сын с дорогой улыбкой ”.
  
  “Совершенно верно”. Ширли кивнула. “Возможно, он воображает себя ловеласом — на вечеринке в честь Четвертого июля в "Кобра Эскадрилья“ мне пришлось отбиваться от него на парковке ..."
  
  “Ты никогда мне этого не говорил”, - горячо возразил Мосби.
  
  “Милая, я не говорю тебе об этом каждый раз, когда кто-то начинает со мной откровенничать. Ты только выбьешь себе зубы”.
  
  “ Гарри Финстервальд— “ вмешался Одли, — это не Гарри Финстервальд.
  
  “Что?” Мосби и Ширли одновременно повернулись к нему.
  
  “Его зовут Гарри Файнер”, - сказала Фрэнсис Фитцгиббон. “И он опытный оперативник ЦРУ — во Вьетнаме, Камбодже, Таиланде, вплоть до Сингапура. Эксперт по борьбе с повстанцами, командир Подразделения специальных операций, силовик контрразведки - называйте кого угодно, он был им. Мы знаем его по Сингапуру, ошибки быть не может.”
  
  “Хотя, по-видимому, до вчерашнего дня мы не знали, что он здесь, в Британии”, - сказал Одли, глядя на Роскилла.
  
  “Ну, ради всего святого, его нет в списке посольства”, - защищаясь, сказал Роскилл. “И у них там уже почти девяносто человек, это один из крупнейших постов за границей. Мы просто не можем уследить за всеми статистами, которых они пригнали за пределы Лондона, у нас просто нет рабочей силы — по крайней мере, не для того, чтобы следить за нашими собственными чертовыми союзниками.”
  
  “Кровавые союзники правы”, - пробормотала Фрэнсис Фитцгиббон.
  
  “Он человек из ЦРУ?” - спросил Мосби. “Гарри Финстервальд?”
  
  “Гарри Файнер, капитан”. Фрэнсис Фитцгиббон поправила его с видом маленькой школьной учительницы, пытающейся наставить большого глупого ученика. “Мы встретились с ним вчера, когда расследовали смерть человека, который снабдил майора Дэвиса его книгами, старика по имени Баркхэм”.
  
  “Вы хотите сказать, что он был убит — тот старик?” - спросила Ширли.
  
  “Это выглядело как естественные причины, миссис Шелдон. Но теперь мы не так уверены… В чем мы уверены, судя по словам его помощника, так это в том, что несколько дней назад мистера Баркхэма посетили Гарри Файнер и цветной мужчина. И они проверяли, как много ему рассказал майор Дэвис.
  
  “И что бы это ни было, это было уже слишком”, - сказал Роскилл.
  
  “Итак, сегодня утром мы приставили двух человек к Файнеру, и эти двое сейчас пропали без вести”, - сказала Фрэнсис Фитцгиббон.
  
  Послеполуденное солнце косо проникало сквозь высокие окна, играя на ножках доспехов, которые стояли на страже по одну сторону двери—
  
  И пылал на бронзовых понож отважного сэра Ланселота, напоминая Мосби о строках, которые он так недавно выучил в роли энтузиаста Артура. И еще более пугающее напоминание ему о том, что это было то же самое солнце, которое так ярко освещало тела двух британских охранников на церковном дворе.
  
  Кошмары при дневном свете были ужасны; а кошмары при солнечном свете были еще хуже. Но хуже всего были кошмары, которые вовсе не были кошмарами, а реальностью.
  
  “Знаете, я действительно думаю, что он начинает понимать, ” сказал Роскилл. “Он выглядит довольно больным”.
  
  “Ну, я все еще в растерянности”, - хрипло сказала Ширли. “Потому что ты просто не можешь иметь в виду, что ЦРУ убивает людей — невинных людей”.
  
  “Почему бы и нет, миссис Шелдон?” - спросила Фрэнсис.
  
  “Ну, мы просто не занимаемся подобными вещами”.
  
  “Не во Вьетнаме?”
  
  “Во Вьетнаме?” Ширли красиво запнулась. “Но это не Вьетнам, это Англия”. Она огляделась вокруг, как бы ища подтверждения. “Это Англия”.
  
  И вряд ли это могло быть больше похоже на Англию, чем прямо здесь, - с горечью подумал Мосби. - дом в Камелоте посреди зеленого парка. Сердце и столица Авалона короля Артура.
  
  “Это Англия”, - кивнула Фрэнсис. “И это чужая страна, совсем как Вьетнам. Где Гарри Файнер, помимо всего прочего, порезал зубы”.
  
  “Я в это не верю”, - упрямо сказала Ширли. “И я в это не поверю. Мы на одной стороне - мы союзники. И я не имею в виду, как во Вьетнаме. Это было совсем другое дело.”
  
  “Это определенно было так — для вьетнамцев”.
  
  “Твоя политика начинает проявляться, дорогая Ольга”, - беспечно сказал Роскилл.
  
  “Ольга?” Ширли нахмурилась. “Я думала, это Фрэнсис?”
  
  “Ах, но разве вы не заметили поразительного сходства с Ольгой Корбут? Форма и размер — тонкое чувство равновесия? Быстрый удар карате?”
  
  “Дети— дети!” Вмешался Одли. “Миссис Фицгиббон имеет в виду, миссис Шелдон, просто то, что ЦРУ озабочено благополучием Соединенных Штатов. В их так называемой Хартии 1947 года ничего нет о добром отношении к иностранцам - и не должно быть. Национальная безопасность не сочетается с международными отношениями — они подставляют друг другу подножки ”.
  
  “Тоже не очень хорошо согласуется с Десятью заповедями, и это факт”, - сказал Роскилл. “Что бы там ни думала Ольга”.
  
  “Не перефразируй мне Ленина”, - огрызнулась Фрэнсис в ответ.
  
  “Я думал не о Ленине — это был Аллен Даллес, который руководил ЦРУ, когда вы играли в свои куклы. Он называл это ‘Повиновением высшей верности’. Роскилл дружелюбно кивнул Ширли. “Это означает, что ты можешь драться так грязно, как тебе нравится, если это ради твоей страны”.
  
  “Моя страна, правильная или неправильная’, ” пробормотал Мосби.
  
  “Вот к чему это сводилось, вы правы. Милые, удобные двойные стандарты повсюду — немцы бомбят Ковентри, это террористические бомбардировки, мы бомбим Гамбург, это районные бомбардировки. У них коварные подводные лодки, у нас отважные подводные лодки — в старые времена жизнь была намного проще. Но не сейчас, потому что теперь все работает наоборот ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Потому что теперь у нас есть подводные лодки, а у них есть подводные лодки, мой дорогой друг”.
  
  Мосби выглядел соответственно озадаченным.
  
  “Он имеет в виду, ” сказал Одли, - что если русские — то есть КГБ - играют нечестно, никто не обращает на это особого внимания. Но если ЦРУ ведет грязную игру и его поймают, то, скорее всего, разразится крупный скандал. Вам достаточно взглянуть на заголовки здесь, не говоря уже о Соединенных Штатах. И точно то же самое относится к ... нам… если мы играем нечестно ”.
  
  “Что оставляет нас обоих с Одиннадцатой заповедью — ‘Ты не должен быть разоблачен, иначе...”, — добавил Роскилл. “Который, к сожалению, ЦРУ с лихвой нарушило из-за Бадон-Хилла”.
  
  Мосби изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица. Потому что помимо страха за себя и Ширли, а также беспомощности и одиночества в их положении, в нем зарождалось ужасное сомнение. Вопрос больше не стоял о том, как британцы могли получить все, что было на виду, но предположим, что они этого не сделали?
  
  “Позвольте мне сказать вам прямо, - теперь Ширли заговорила более резко, как будто те же сомнения оказались слишком сильны для интерпретации Леди Макбет, — вы действительно просите нас поверить, что наша собственная Секретная служба не только убила бы — убила бы — какого-то старика, какого-то невинного старика ... и, возможно, двух ваших людей… но американцы тоже? Наши собственные военнослужащие? Вы просите нас поверить этому!”
  
  “Улики косвенные”. Одли некоторое время молча смотрел на нее. “Но так это выглядит”.
  
  “Во имя высшей лояльности”, - сказала Фрэнсис.
  
  “Повышенная лояльность, моя фанни!” - рявкнула Ширли.
  
  Роскилл начал смеяться.
  
  “Ты думаешь, это смешно?” Ширли яростно набросилась на него. “Это все большая шутка — убивать людей? Ты, должно быть, болен”.
  
  “Мне жаль, правда жаль”. Роскилл выглядел раскаивающимся. “Но я смеялся не над тобой, и это не смешно. Это было просто выражение лица Ольги, когда ты сказал ‘фанни’.
  
  “А?”
  
  Мосби откашлялся. “ В английском языке это не та же часть тела, что в американском, милая.
  
  “Это не так? Ну, а что—?” Она внезапно замолчала и покраснела до корней волос. Мосби впервые видел, чтобы она покраснела.
  
  “Вы что-то говорили, миссис Шелдон?” - мягко спросил Одли.
  
  “Кажется, я знаю, что собиралась сказать моя жена...“ — начал Мосби.
  
  “Все в порядке, Моуз”, - сказала Ширли. “Если это грязная игра, я могу это принять. Я думаю, они все равно не обратят внимания на то, что я скажу, но я все равно собираюсь это сказать. И вот что: если вы думаете, что мы из тех людей, которые убьют собаку только для того, чтобы замять то, что мы, возможно, случайно испортили участок земли, где кто-то сражался миллион лет назад, то вы не только сумасшедший — вы действительно должны быть больны. И ты можешь смеяться над этим, если хочешь.”
  
  Молодчина, - с нежностью подумала Мосби. Не патриот Стивена Декейтера и даже не Сэм Смит, а чистый Джон Пол Джонс — я еще не начал бороться - даже когда под ней тонет корабль.
  
  “Я согласен с вами, миссис Шелдон”, - сказал Одли. “Но, увы, так не бывает. С КГБ, конечно, но не с вами, американцами, и не с нами, британцами. У нас обоих это происходит постепенно, а не по злому умыслу.”
  
  “Я тебя не понимаю”.
  
  “Я и не жду от тебя этого. Возьмем, к примеру, Вьетнам, в котором миссис Фитцгиббон так уверена".… Нет, Фрэнсис. Твой взгляд слишком упрощен.… Я считаю, что Кеннеди и Джонсон оба были великими президентами. И более того, оба они были честными людьми в своей основе. Но постепенно они попали во Вьетнам. И Мой Лай, и все остальное.
  
  “И Уотергейт тоже, чтобы привести более практичный пример"… Это было не первоначальное преступление — глупый маленький взлом - в котором даже не было необходимости. У кого—то просто была более высокая лояльность на гораздо более низком уровне, вот и все - кто-то принял плохое решение на более низком уровне, а кто-то другой принял другое плохое решение на чуть менее низком уровне. И после этого одно привело прямиком к другому и обрушило весь дом.”
  
  “Но гнилость наверху была мерилом гнилости внизу, Дэвид”, - сказала Фрэнсис Фитцгиббон.
  
  “Опять упрощаешь. Твоя гнилость наверху вернула парней домой из Вьетнама, Фрэнсис. Твоя гнилость дала шанс Генри Киссинджеру… Но это все вопрос мнения, а наша проблема - факт. Здесь и сейчас нам предстоит разрешить гораздо более важный кризис, который важен как для Британии, так и для Америки ”.
  
  “Который из них?” - спросил Мосби.
  
  “Который заключается в том, что ЦРУ в Великобритании находится под угрозой, а вместе с ним и все американское присутствие здесь. И это означает, что в Европе. И это означает Организацию Североатлантического договора. И это означает переговоры по ограничению стратегических вооружений. Одли указал на Ширли. “И все из-за вашего маленького клочка земли, где кто—то, возможно, когда-то сражался - достаточно ли высоки ставки для вас сейчас, миссис Шелдон? Достаточно ли они, чтобы убить собаку?”
  
  Мосби был поражен горячностью англичанина: это было все равно что обнаружить, что на самом деле в крикет играют не ради самой игры, а насмерть.
  
  “Я не понимаю”, - сказала Ширли.
  
  “Нет?” Тон Одли теперь был жестким. “Хорошо, я скажу тебе. Уничтожение сайта Монса Бадоникуса было бы чертовски плохой рекламой для вас - для Соединенных Штатов. В наши дни людей волнуют подобные вещи, и некоторые из них заботятся даже страстно. На самом деле даже мне не все равно, а я один из ваших игроков в грязные розыгрыши. Потому что прошлое страны - это сумма ее настоящего, или должно быть таковым, и так случилось, что я люблю свою страну — даже настолько, чтобы испытывать более высокую лояльность, чем Аллен Даллес. Не для Англии, или Уэльса, или Шотландии, а для Британии.”
  
  “Но мы не...“ — начала Ширли.
  
  “Нет, милая, ” сказал Мосби, “ позволь ему сказать свое слово”.
  
  Одли на мгновение взглянул на них. “Каждый год тысячи древних памятников разрушаются — в половине случаев так, что никто даже не подозревает. У нас даже есть организация под названием ‘Спасение’, которая пытается спасти их или, по крайней мере, записать их, прежде чем проклятые автомагистрали прорежут их — или расширят взлетно-посадочную полосу. В этом году правительство выделило на спасение более миллиона фунтов, когда мы оказались на мели — вот и все. Людям не все равно.
  
  “И Бадон - это не просто еще одна римская вилла, еще одна средневековая керамика. Бадонский "Король Артур — проигранная битва". Девять десятых людей никогда не слышали об этом, но все они слышали об Артуре. Итак, для начала, это не просто участок земли, вы понимаете это, миссис Шелдон?
  
  Мосби выпятил челюсть. “Хорошо, Одли. Мы оба понимаем, что это такое”.
  
  “Хорошо. Но ваш генерал Эллсворт не понял”.
  
  “Генерал Эллсворт?”
  
  “Совершенно верно. "Постройте взлетно-посадочную полосу", - говорит он. И это было первое плохое решение, потому что в тот момент вы могли спасти все дело. В любом случае, Wodden - не единственная база, превышающая требования RAF, если вам нужны более длинные взлетно-посадочные полосы.”
  
  “Это сказал генерал Эллсворт?”
  
  “Он сказал это. А потом, когда они снесли бульдозером Уиндмилл-Ноб и эта штука начала взрываться у него перед носом, ЦРУ приняло еще одно неправильное решение. Они сказали прикрыться.”
  
  Он выжидающе посмотрел на Мосби, но на этот раз Мосби нечего было сказать. Генерал Эллсворт?
  
  Одли покачал головой. “Если бы они пришли к нам вместо этого, мы не смогли бы предотвратить дурную славу. По крайней мере, к тому времени. Но мы могли бы принести голову Эллсворта на блюде и так или иначе пережить это. Только кто-то в Госдепартаменте, должно быть, понимал, насколько плохой будет реклама — кто-то, кто знал его историю времен короля Артура, насколько я знаю. Кто-то, кто мог видеть заголовки и думал, что не сможет с ними справиться. Так что Дэвису пришлось навсегда закрыть свой длинный рот.”
  
  - И бинго! ” пробормотал Роскилл. “ Уотергейт!
  
  “В будущем будет только название ‘Вудден’”, - сказала Фрэнсис.
  
  “Или, что более вероятно, ”Бадон", - сказал Роскилл.
  
  Одли взглядом заставил их замолчать. “И это была грязная работа, которую им поручило ЦРУ: скрыть все это. Похоронить это”.
  
  В течение пяти—десяти секунд — никто не произносил ни слова. Казалось, что последние два слова рассказали всю историю.
  
  Затем заговорила Ширли: “Почему ты так уверен, что все было именно так? Ты сказал, что это было — косвенно?”
  
  “Это нечто большее. Я молю Бога, чтобы этого не было, иначе у нас все еще был бы шанс подавить это. И не думайте, что я не сделал бы этого, если бы мог, миссис Шелдон ”.
  
  Она уставилась на него. “Но— но Бадон уничтожен. И Дэвис мертв. Я знаю, это — ужасно. Но он мертв”.
  
  “Но Билли Буллит - это не так”, - сказал Одли.
  
  “И мы не можем заткнуть ему рот, миссис Шелдон”, - сказала Фрэнсис. “Потому что он уже открыл его”.
  XII
  
  МОСБИ ПОКОСИЛСЯ На злодейский машинописный текст. Если британская разведка не смогла придумать ничего лучше для своих сверхсекретных документов, то неудивительно, что они собирались руководить крупнейшим англо-американским фиаско со времен Бостонского чаепития.
  
  “Прошу прощения за ввод текста”, - сказала Фрэнсис Фитцгиббон. “Это абсолютно точно — я стенографирую на сто процентов. Но я мало практиковался в наборе текста, а это была старая разбитая машинка — как видите, мне пришлось вводить все буквы ”г" от руки."
  
  “Отговорки, оправдания — и qui's excuse, s'accuse”, - сказал Роскилл. “Вот, пожалуйста, миссис Шелдон — я дал вам копию чуть получше, чем у вашего господа и наставника… Если эта пишущая машинка была достаточно хороша для дедушки Билли Буллита, маленькой Ольги, то она должна быть достаточно хороша и для тебя. Его бережливое использование старой изношенной копирки соответствует нашему бережливому использованию вас в качестве магнитофона. Если бы ребята из Civil Estimates знали, как мы работаем, они бы спали намного спокойнее после обеда.”
  
  По оценкам Мосби, там было девять или десять страниц, напечатанных мелким шрифтом, но никаких указаний на то, что они содержали в виде названия—
  
  “Эта страна не потеряла ничего, кроме своей чести, а потеряв ее, она потеряла все...“
  
  Что за черт?
  
  Он поднял глаза и обнаружил, что Одли смотрит на него.
  
  “Я хочу, чтобы вы прочли только первую страницу, чтобы показать вам, с чем мы столкнулись”, - сказал Одли. “Затем вы можете пропустить следующие несколько страниц и перейти сразу к мясной части. Но для начала, пожалуйста, с этой первой страницы.”
  
  “В чем дело?” - спросила Ширли.
  
  “Это кредо Билли Буллита”, - сказала Фрэнсис. “И это также объясняет, почему он собирается изгнать ЦРУ из Великобритании — и как он намерен это сделать. Вот и все.”
  
  Мосби склонился над Первой страницей—
  
  “Эта страна не потеряла ничего, кроме своей чести, а потеряв ее, она потеряла все. Пятьдесят миллионов человек, люди, которые в одиночку противостояли Гитлеру. Люди, разбившие немецкую армию в войне 14-18 годов, Наполеон, Людовик XIV, Филипп Испанский, создавшие Шекспира, Ньютона, пенициллин, Радар...
  
  Он снова посмотрел на Одли.
  
  “Ты должен продолжать читать”, - решительно сказал Одли.
  
  “Радар, судно на воздушной подушке. Не то чтобы мы суперраса, далеко не так. Мы раса полукровок. И не потому, что у нас есть уголь и нефть, если у нас хватило смелости победить. Как я уже говорил, это полукровка: смесь кельтов, англосаксов, викингов и норманнов — воображение, выносливость, неугомонность, прагматизм — и волны беженцев и иммигрантов, французских протестантов, немецких евреев, а также африканцев и азиатов. Я не расист, как хотят думать некоторые глупые молодые люди — я бы предпочел видеть свою дочь, если бы она у меня была, замужем за лучшим из моих арабских новобранцев, чем за худшим из молодых дураков, которых я видел в Оксфорде. Но у нас не осталось чести. Никакой чести. Возможно, это из-за потери лучших в двух войнах. И потери империи. Но мы выигрывали войны, возможно, в этом-то и беда, потому что такое случалось и раньше — Гильдас, конечно, рассказывал ту же историю. Мы с тобой наблюдали за происходящим тридцать лет, но большую часть времени так и не поняли. Что важна не победа, а борьба за что-то. Странно, что я сражался за столь многие дела — дела других людей - и никогда не понимал этого до совсем недавнего времени, в Аравии. Именно там я начал понимать, и я вспомнил свое детство, здесь, в Камелоте. Мой дедушка понял, он мельком увидел это — Rex quondam rexque futurus - что это всегда означало. Не случайно, что британцы бесконечно преследовали Рекса квондама рекса футуруса, Настоящего и Будущего короля. Каким бы смутным ни было понимание, инстинкт был верным. И легенда о Граале никогда не была правдивее, чем сейчас: король-рыбак лежит смертельно раненный в волшебном замке в пустоши. Рыцарь Грааля достигает замка и задает определенный вопрос. Король исцелен, и пустошь расцветает ...”
  
  “Король—рыбак и рыцарь Грааля - ради Бога!” Мосби сердито посмотрел на Одли. “Это действительно так продолжается?”
  
  “На пяти или шести страницах”.
  
  “Более того”, - сказала Фрэнсис. “Там есть страница о том, что он называет ‘историчностью Артура", и еще одна о влиянии Артура на британскую историю, а также о том, почему у Генриха II был внук по имени Артур, а старшего сына Генриха VII назвали Артуром. И Корейская война, и TSR-2 в какой-то момент тоже замешаны в этом. И все это добавляет остроты тому, что, найдя Монс Бадоникус и доказав, что Артур победил, Британия вернет себе свою честь. ”
  
  “Ну, тогда...” Мосби посмотрел на Одли в поисках подтверждения. “... Он сумасшедший”.
  
  “Конечно. Не подлежит сертификации, но сумасшедший”. Одли кивнул. “Но еще несколько дней назад он был также безвреден, а теперь он определенно не такой. Благодаря ЦРУ… Итак, к какой странице мы переходим, Фрэнсис?”
  
  “Половина восьмой страницы. Помечено карандашным крестиком”.
  
  Карандашный крест—
  
  “Впервые я встретил майора Дэвида ‘Дэя’ Дэвиса в Вудхендже, который я посетил в связи с другими исследованиями, которые я проводил в то время. Он измерял могильный холм. Я спросил его, что он делает, и он объяснил, что ищет Монса Бадоникуса. Я сказал ему, что он почти наверняка находится далеко к югу от наиболее перспективного района поисков, что я сам исследовал Чилтернс и общую линию Икнилд-Уэй к северо-востоку от Темзы как весьма вероятную, и что я только недавно вернулся к убеждению, что западная оконечность Беркшир-Даунс является наиболее вероятным местом. К моему удивлению, он решительно, хотя и вежливо, не согласился. Вскоре мне стало ясно не только то, что он считал, что Бадон находится в районе Солсбери, но и то, что он располагал некоторой информацией или доказательствами, подтверждающими это предположение...
  
  Мосби посмотрела на Фрэнсис. “Либо это не дословно, либо он изменился к лучшему”.
  
  “Это слово в слово, капитан”.
  
  “Ну, это звучит как официальное заявление”.
  
  “Для этого есть причина”, - сказал Одли. “Это был не первый раз, когда он диктовал эту часть заявления. Продолжайте, и вы узнаете”.
  
  “подтверди это предположение. Это меня очень заинтриговало, тем более после того, как я обнаружил, что он был чрезвычайно хорошо информирован обо всех аспектах изучения истории Артура. Соответственно, я пригласил его в Камелот на ужин.”
  
  “Может быть, в конце концов, не такой уж и сумасшедший”, - сказал Мосби. “Быть сумасшедшим не значит не быть проницательным”, - согласился Одли. “Билли Буллит - это все”.
  
  “Именно в этот первый вечер я узнал, что он пилот ВВС США, пилотирующий PR-Фантомы в боевом порядке НАТО. На самом деле, наш боевой опыт пересекался, и, хотя мы принадлежали к разным фронтовым поколениям, у нас было много общего. И не только в том, что касалось полетов, поскольку, хотя он был американцем в третьем поколении, он также был внуком валлийского шахтера, эмигрировавшего более 50 лет назад. Отсюда его христианское имя и валлийское уменьшительное ‘Дай’...
  
  “Значит, это ‘Дай’ с буквой ‘а", а не Ди-И”, - сказал Мосби.
  
  “Конечно. ‘Дэй Дэвис’ такой же валлиец, как "Пэдди О'Рейли" ирландец. Что, конечно, может объяснить его интерес к Артуру ”.
  
  “— и его интерес к Британии времен короля Артура. Я расспрашивал его о месте битвы, но он был сдержан по этому поводу. Кроме того, пообещав поддерживать со мной связь, он настоял, чтобы я никогда не связывался с ним на базе. Перед его отъездом я снабдил его одной из моих чистых карт местности, предварительно обведя для него все потенциальные места Бадона. Он заявил о своем намерении осмотреть их с воздуха. Он навещал меня трижды в последующие разы. На первом из них он спросил меня о новгородской рукописи ‘Церковной истории’ Беды, и я смог показать ему копию "Русских миссионерских писем" епископа Харпера, принадлежавшую моему деду, из которой он делал заметки. Вскоре после третьего визита он позвонил мне в состоянии сильного возбуждения. Он сказал, что нашел Бадона, но не сможет увидеться со мной, пока не выполнит свои обязанности по обмену в Королевских ВВС в Германии. Я ждал его возвращения также в состоянии волнения. 5-го числа этого месяца он позвонил мне снова. На этот раз он был в состоянии крайнего возбуждения и ярости. Он сообщил мне, что обещания, данные ему неким генералом ВВС США по имени Эллсворт, были нарушены, в результате чего место Бадон, или, по крайней мере, его кенотаф и могильные ямы, были полностью осквернены. Он подробно объяснил мне обстоятельства, приведшие к тому, что он опознал Монса Бадоникуса как Ветряную мельницу в Вуддене. Далее он сообщил мне, что офицер ЦРУ "допросил" его и предупредил, и что теперь он находится на базе в ожидании перевода в Юго-Восточную Азию. Он сказал этому офицеру, что, тем не менее, намерен ‘взорвать это дело на полную катушку’. Хотя он и не раскрыл моего участия, он сказал, что рассчитывает на мою поддержку в этом, и что его штурман, капитан Коллиер, который был свидетелем многих из этих событий, представит мне доказательства своего открытия после завершения тренировочной миссии на следующий день. В случае чего капитан Кольер не навестил меня, и я узнал из сообщений прессы о потере самолета "Фантом" во время обычного тренировочного полета. Я навел дополнительные справки в связи с информацией, предоставленной мне майором Дэвисом, и они подтвердили определенные мои подозрения о том, что американское ЦРУ совершило чудовищное преступление или серию преступлений при его попустительстве. Полная информация об этом сейчас у редактора определенной газеты. Еще два экземпляра находятся в надежном месте с моими инструкциями относительно их публикации в случае моей смерти или необъяснимого исчезновения ”.
  
  Последние строки поплыли перед глазами Мосби. Некая газета.
  
  Их крайний срок - с полудня пятницы на воскресенье. Еще две копии в надежных местах.
  
  “И что на это говорит ЦРУ?” Голос Ширли был абсолютно ровным. “А наш Государственный департамент?”
  
  “Мы к ним не обращались”.
  
  “Ты не обращался к ним?” Теперь недоверие. “Разве у них нет права голоса?”
  
  “Что они могут сказать?”
  
  “Ну, для начала они могут это отрицать”.
  
  “Конечно, они будут это отрицать. Они скажут, что в этом нет ни единого слова правды. Майор Дэвис так и не нашел Бадон-Хилл, а Бадон-Хилл - это не Ветряная мельница. Итак, генерал Эллсворт никогда не обещал ему, что бульдозеры не двинутся туда, пока археологи не проведут тщательные раскопки. И Дэвиса не отправили в Юго-Восточную Азию. Он просто случайно разбился — и забрал с собой капитана Кольера. Зачем ЦРУ понадобилось его допрашивать? Вообще никаких причин - просто набор лжи, выдуманный капитаном группы Уильямом Ланселотом Буллитом, DSO, DFC.”
  
  Одли сделал паузу. “ И Джеймс Баркхэм умер во сне, как и подобает старику, а если и не умер, то это был какой-то злобный родственник, который хотел унаследовать его книжный магазин. И двое наших людей, которые следили за Файнером, не пострадали — они просто заблудились, и у них нет ни пенса на телефонный звонок, вот и все. Летчик Пеннебейкер просто играл со своим пистолетом, и он просто случайно выстрелил...
  
  Куда, черт возьми, вписался летчик Пеннебейкер? в отчаянии подумал Мосби. Куда, черт возьми, вписался кто-то из них? “А Ашер Клаверински никогда не ходил купаться. Он просто выпал из обращения. Или, может быть, ему не нравилось в Тель-Авиве так же сильно, как в Горьком. Возможно, он скучал по дому.” “Кто, ради всего святого, такой Ашер Клаверински?” — спросил Мосби. “Это тот человек, который украл "Новгородскую беду", капитан Мосби. Но тогда он все равно никогда не встречался с майором Дэвисом, не так ли? Нет ни единого доказательства того, что он это сделал — кроме как в воспаленном воображении Билли Буллита. Он просто вообразил сделку, которую они заключили. Или, возможно, это было воспаленное воображение майора Дэвиса. Или они подстроили это между собой, просто чтобы вызвать проблемы.
  
  “Что вы имеете в виду — он украл Новгородскую беду?” “Именно так. Он работал над его восстановлением, когда наконец получил разрешение на эмиграцию, и считал, что русские ему кое-что должны за то, что забрали все его имущество и деньги в обмен на то, что они отпустили его. Поэтому он притворился, что отправил его в Москву для дальнейшей специальной работы, но на самом деле тайно вывез его с собой. Они, вероятно, даже не знают, что потеряли его, учитывая то, как они это делают ”.
  
  — Но... “ Мосби замолчал, осознав, что ему не полагалось знать, что в "Новгородской беде" нет ничего интересного о Бадоне. И что никто его не крал.
  
  “Но что там такого? В тексте Беды — абсолютно ничего. Просто простая Беда начала восьмого века, такая же, как ленинградская. Только когда Ашер Клаверински внимательно просмотрел его, он заметил, что Предисловие начинается примерно на четыре дюйма ниже по странице — это четыре дюйма потраченной впустую овчины перед посвящением "Славнейшему королю Кеолвульфу". Затем он заметил, что эти четыре дюйма были более грубыми, чем остальная часть страницы, что означало, что их, вероятно, подчистили и заново нарисовали мелом. Что, в свою очередь, означало, что страница была написана раньше, а затем очищена и использована повторно, потому что пергамент был чрезвычайно дорогим — в те дни это было обычной практикой. Итак, он перевернул страницу под ультрафиолетовым светом, и ты никогда не догадаешься, что он получил взамен.”Одли кивнул Роскиллу. “Дай ему первый лист, Хью”.
  
  Роскилл протянул Мосби отпечатанный на машинке лист бумаги —
  
  ... намек на то, что это плохо????? что-то неприятное?? host?um ex D?r??v??a ?r?ur? habetur novi???ma????? ????? de furci???ris…
  
  “Который, возможно, не очень понятен тебе и мне, но кажется достаточно ясным экспертам. Лист второй, будь добр, Хью—“
  
  … usque ad annum obsessionis Badonici montis qui prope Sord’num hostium ex Durnovaria Arturo habetur nossissi-maeque ferme de furciferis…
  
  Мосби гипнотически уставился на слово Артуро.
  
  “Более или менее вольный перевод которого, - продолжил Одли, беря третий лист в свои руки, - гласит следующее:... до года осады вражеского войска из Дорчестера-на-Темзе Артуром у Бадон-Хилла, что недалеко от Солсбери”… Они не совсем уверены в Дорчестере-на-Темзе, потому что знают только его саксонское название. Поэтому они провели сравнение с римским Дорчестером в Дорсете. Технически ‘Сорднум" - это монашеская аббревиатура от Sorviodunum, то есть Сарум, недалеко от Солсбери. Но с исторической и военной точки зрения все это довольно хорошо согласуется: саксонская армия идет по Икнилдской дороге прямо из Кембриджшира, подбирая людей, когда они продвигались от одной крепости за другой прямо к Дорчестеру, их большой базе на Темзе, а затем наносит удар по главной британской армии на юге и откусывает больше, чем они могут прожевать. ” Он посмотрел на Мосби. “Можете ли вы идентифицировать отрывок — то есть оригинальный отрывок?”
  
  Он намеренно игнорировал настоящий динамит, подумал Мосби. Динамит, который взорвал эту штуку намного выше, чем мог когда-либо сделать Бадон сам по себе.
  
  “Я думаю, это должен быть Гильдас Мудрый”.
  
  “Хороший человек! Это Гильдас — конец главы XXV, только с семью новыми словами. И, конечно, это тоже подходит: у монахов Джарроу, очевидно, была копия Гильдаса, с которой они делали свои собственные копии, потому что Беда использовал ее. И в их экземпляре было что—то вроде кембриджского глянца - того, который все игнорируют как продажный. Так оно и было. Но не совсем. ”
  
  “Плюс Артур”, - сказал Мосби.
  
  Одли глубоко вздохнул. “Плюс Артур. Ты указал на то, что действительно важно. И что полностью связывает нам руки”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” - спросила Ширли. “Я думала, это Бадон сводит всех с ума”.
  
  “Угу”. Мосби устало покачал головой. “Бадон — это большая вещь - простое знание того, где он находился, изменит многие книги по истории. Но они всегда знали о его существовании. Артур - настоящий блокбастер: первое абсолютно убедительное историческое доказательство, которое ставит его прямо на историческую карту. Не тот, в кого все хотят верить, а реальный человек. Прямо здесь, в ...
  
  Он остановился, когда до него дошла вся важность происходящего. Он уставился на Одли с начинающейся паникой, поднимающейся в нем. “У вас есть новгородский Беда — или у израильтян?”
  
  “Нет”.
  
  У Мосби пересохло во рту от вопроса.
  
  “Клаверински, очевидно, пошел поплавать и не вернулся”, - сказал Одли. “В его комнатах был обыск - Билли Буллит справился у знакомого генерала израильских ВВС, который справился у полиции. Ничего не было украдено. За исключением того, о чем они не знали.”
  
  Это была последняя расплата: внезапно в мозгу Мосби все встало на свои места, как тумблеры часового механизма, который никто не мог открыть, пока не стало слишком поздно.
  
  Все это было обманом. КГБ не планировал никаких действий против ВВС США в Великобритании. Это была просто уловка, чтобы расшевелить их. Это было спланировано против самого ЦРУ с самого начала — самый грязный трюк. И все, что они сделали, только помогло сделать это грязнее - и смертоноснее.
  
  Операция "Медведь" уже была завершена.
  
  “Значит, доказательств нет?” - спросила Ширли. “Вообще никаких доказательств”, - согласился Одли.
  
  “Значит, это просто слово Билли Буллита против слова ЦРУ?” Ее голос звучал твердо, но по мере того, как она говорила, уверенность начала покидать его.
  
  “Совершенно верно, дорогая”, - сказал Мосби. “Просто слово человека, которому поверят - и который говорит всю чертову правду — против кучки людей, которым никогда не поверят и через миллион лет. И никаких доказательств ”.
  
  “Что вы имеете в виду, говоря, что он говорит правду?”
  
  “Говорю правду — говорю правду, вот что я имею в виду. Буллит говорит правду: все, что ему скармливают, он говорит правду. И мы ничего на свете не можем сделать, чтобы доказать обратное. На самом деле каждая крупица косвенных улик — каждая смерть, каждый факт — говорит о том, что мы, должно быть, лжем сами себе ”.
  
  “Боже мой!” - сказал Одли потрясенным голосом. “Боже мой!”
  
  “В чем дело, Дэвид?” - спросила Фрэнсис Фитцгиббон.
  
  Одли уставился на Мосби. “ Вы из ЦРУ, не так ли?
  
  “За кого, черт возьми, ты нас принял?”
  
  “Моуз!” Воскликнула Ширли. “Ты с ума сошел?”
  
  “Сумасшедший? Я не сумасшедший - я стал нормальным, милая. Нас обманули - провели прямо по саду. Подставили”. Он снова повернулся к Одли. “За кого, черт возьми, ты нас принял? Ты так и не поверил в ту дурацкую историю, которую я рассказал тебе сегодня днем? Ни в коем случае!”
  
  Одли уставился на него, смущенный ничуть не меньше, чем Ширли ранее. “Я должен признать это, капитан Шелдон. Почти до полудня сегодняшнего дня я думал, что вы просто дантист, интересующийся историей правления короля Артура. Больше я ничего не знал — я был в отпуске четыре месяца.”
  
  “А после того, как вы поговорили со своим боссом?”
  
  Одли беспомощно пожал плечами. “Может быть, ЦРУ ... но, возможно, КГБ”.
  
  “Что?” Мосби почувствовал безумное желание рассмеяться. “Как я могу быть в КГБ?”
  
  “Мы знали, что они что—то вынюхивают - один из их более известных лондонских агентов встретился с летчиком Пеннебейкером в Лондоне в субботу. Только мы не знали, откуда взялся Пеннебейкер, пока два дня назад не нашли его тело.”
  
  “И тогда ты подумал, что мы убили его? О, брат! Держу пари, ты только что подумал об этом — еще один хоумран для ЦРУ! И он тоже был тем парнем, который нокаутировал Дэвиса. Блин! Они действительно скормили это вам, точно так же, как скормили это нам.… итак, вы подумали, что моя функция заключалась в том, чтобы убедиться, что британцы участвуют в этом действии, нравится им это или нет. Чтобы тебя замарали той же краской — кажется, это была фраза? “Что это?” Осторожно спросила Ширли. “Британцы просто не хотят быть вовлеченными, дорогая”, - сказал Мосби. “Если ЦРУ разыгрывает грязные трюки и занимается сокрытием фактов в Британии, а МИ-5, как считалось, помогает им — это действительно было бы плохо и для них, и для нас. Как только их парламентские левые заполучат это, для них это тоже будет Уотергейт. И даже консерваторы никогда не простят им того, что они помогли перезахоронить короля Артура в придачу.”
  
  “Какого черта ты не сказал нам, что делаешь?” внезапно спросил Роскилл.
  
  “Какого черта ты не сказал нам?” сказал Мосби. “Потому что мы ничего не делали, ради всего святого. Мы просто пытались выяснить, что происходит.”
  
  “И мы тоже. Говорю вам — нас обоих обманули. Все было подстроено до того, как мы поняли, что происходит. Им просто пришлось убрать одного или двух свидетелей после того, как они сыграли свою роль — например, бедного старика Баркхэма. Так что теперь мы никогда ничего не сможем опровергнуть ”.
  
  “И двое наших людей”, - резко сказала Фрэнсис. “Хладнокровные ублюдки”.
  
  Мосби сглотнул. “Да, я думаю, они тоже”. “Плюс один из их собственных людей. И Ашер Клаверински”, - сказал Роскилл. “Никто не может сказать, что они не отъявленные ублюдки”. “Теперь у меня есть сомнения насчет Клаверински. Я скорее думаю, что он, возможно, дожил бы до следующего дня. У нас есть только слово майора Дэвиса в отношении того, что он должен был сказать, и мы вряд ли можем на это полагаться.”
  
  “И ... это?” Фрэнсис Фитцгиббон указала на лист бумаги, который Мосби все еще сжимала в руке.
  
  “Новгородский Беда”? Одли покачал головой. “Я не думаю, что мы когда-нибудь узнаем правду об этом сейчас - действительно ли в нем были те лишние слова, или какой-то умный дьявол все это придумал. Они просто не могут позволить себе сообщить нам, так что это останется украденным.”
  
  “Вероятно, он никогда не расставался с книжной полкой товарища Панина”, - сказал Мосби.
  
  “Панин?” Одли нахмурился. “Вы имеете в виду Николая Андреевича Панина?”
  
  “Это товарищ. Ты его знаешь?”
  
  “Панин!” Одли закрыл глаза и ударил себя по лбу. “Конечно, я знаю его — Панина.… Ну, во всяком случае, это наш умный дьявол. Археолог и историк — это было бы как раз по его части… Как давно ты знаешь, что он замешан в этом?”
  
  “Несколько месяцев назад до нас дошли слухи, что он замышляет что-то против нас. Вот почему мы остерегались неприятностей”.
  
  “Понятно ...” Одли, казалось, испытал почти облегчение. “И, конечно, он рассчитывал, что вы ... да, конечно, он бы так и сделал. Именно так он и работает: начинает что-то, а затем позволяет другой стороне делать всю работу за него. И мы сделали это за него ”.
  
  “Мы?” - резко переспросила Ширли. “Ты хочешь сказать, что все еще на нашей стороне?” Она посмотрела на Фрэнсис. “Я думала, мы иностранцы?”
  
  “О, это вы, миссис Шелдон”. Одли криво улыбнулся. “Но нам все еще нужно, чтобы вы защищали нас — возможно, в ваших собственных интересах, но вы нам все еще нужны. Так же поступает и Западная Европа, как бы плохо она ни относилась к вам. Мы нуждаемся друг в друге, и пока мы нуждаемся, на самом деле нет "твоей" и "моей" сторон, а только "наша" сторона — не тогда, когда дело доходит до противостояния Советской России. По крайней мере, пока такие люди, как я, помнят Венгрию и Чехословакию. Или Варшаву 1944 года.”
  
  На мгновение показалось, что Ширли лишилась дара речи. Затем она покачала головой. “Ну, и что ты собираешься с этим делать?”
  
  “Я очень боюсь, что сейчас мы мало что можем сделать - кроме как рассказать свою версию и надеяться, что кто-нибудь тебе поверит”.
  
  “Но этого будет недостаточно, ты думаешь?”
  
  “Я почти уверен, что этого не будет”.
  
  Мосби нахмурился. “Но сэр Фредерик сказал: "Твой путь был единственным оставшимся путем’. Что это был за путь?”
  
  “Я собирался разоблачить тебя Билли Буллиту как возможного агента КГБ. Я собирался разобрать твою историю на части - начиная с невероятного совпадения встречи со мной на том пляже. Вот почему я взял на себя труд рассказать тебе так много — я не хотел, чтобы ты мог показать слишком большое удивление чему-либо, я хотел, чтобы ты знал слишком много, на случай, если ты невиновен.”
  
  “И чего вы надеялись этим добиться?” “У него было достаточно сомнений, чтобы задержать публикацию этой истории. Я не добивался оправдательного приговора, просто отсрочки казни”.
  
  “Ты хочешь сказать, что тянул время?” сказала Ширли. “Верно. Пора копнуть поглубже”. “Итак, вы все еще можете тянуть время, вы все еще можете копать — мы поможем вам. Мы сыграем для вас агентов КГБ, а британская радиостанция сделает все, что вы захотите ”.
  
  Одли покачал головой. “Но я не хочу копать дальше, миссис Шелдон. Честно говоря, я боюсь того, что найду”. Мосби снова подумала о кладбище церкви Святого Суитуна. “Что значит — боится?” - спросила Ширли. “Я имею в виду, мы даже не знаем, обнаружили ли мы все ловушки Панина. Зная его, я думаю, что, возможно, их все еще намного больше, и они могут быть созданы, чтобы поймать нас — нас, имея в виду британцев. Он печально посмотрел на Ширли. “Потому что, видите ли, мы еще не совсем пойманы. Вы пойманы — ЦРУ поймано, — но мы все еще можем выжить, бросив вас на растерзание волкам. И тот факт, что мы до сих пор этого не сделали, является лучшим доказательством, которое я могу тебе предоставить, что кровь все еще гуще воды. “ Но — это было бы неправдой.
  
  “Истина — это то, что мы можем доказать, и в данном случае то, что мы осмеливаемся пытаться доказать. Но сейчас тебе даже не нужно доказывать свою вину — тебя просто нужно считать виновным, и этого будет достаточно.”
  
  Ширли посмотрела на Мосби. “Должен быть другой способ — в их операции должно быть слабое место”.
  
  “Есть”, - сказала Фрэнсис Фитцгиббон. “Остается еще одно слабое место”.
  
  “В чем дело?” - спросила Ширли.
  
  “Билли Буллит”.
  
  Они уставились на нее.
  
  “Почему он - слабость?” - спросил Мосби.
  
  “Потому что он все еще может передумать. Он все еще может отозвать статью - и все, что они сделали, зависит от этого. Если он скажет ‘опубликовать’, у них будет все. Но если он скажет ‘не публиковать’, у них ничего не получится.
  
  Ширли огляделась по сторонам. “Ну, тогда ты должен заставить его изменить свое мнение”.
  
  “Вы думаете, мы не пытались?” сказал Роскилл. “Вы думаете, мы не умоляли его — просто подождать неделю? Сэр Фредерик практически упал на колени. И все, что сказал этот старый хрыч, это то, что ему жаль видеть, что МИ-5 работает рука об руку с ЦРУ против национальных интересов.”
  
  “Но это не противоречит национальным интересам. Почему, — сказал Дэвид —“
  
  “Это просто Дэвид”, - сказала Фрэнсис. “Билли Буллит говорит, что понимает, что если американцев вышвырнут из Британии, им придется туго”.
  
  “Более чем грубо, клянусь Богом!”
  
  “И более чем грубый”, - маленькое личико приподнялось. “Но он говорит, что это может быть из-за того, что мы вынуждены стоять на собственных ногах. Даже из-за того, что нас заставляют руководить Западной Европой, что, как он думает, мы можем. Он говорит, что мы были одиноки раньше — и не только в 1940 году. Он говорит, что мы были одиноки задолго до этого, когда римляне оставили нас англосаксам во времена короля Артура. И тогда мы, черт возьми, почти победили — мы бы победили, если бы не отказались от Бадон-Хилла ”.
  
  Гильдас.
  
  И даже больше, чем сам Гильдас—Артур. И то, и другое выстроилось в ряд в воображении упрямого старого бойца, не желающего поддаваться доводам разума.
  
  Буллит никогда бы им не поверил, какие бы доказательства они ему ни представили, потому что он не хотел им верить.
  
  Речь шла о том, чтобы заставить своих соотечественников восстановить свою честь, выстояв в одиночку, как они стояли когда-то, в надежде, что на этот раз они не потерпят неудачу.
  
  Не Гильдас. Просто Артур.
  
  Рекс квондам рекск ютурус — это не было мечтой Билли Буллита, это было обещание.
  
  “Тогда почему он такой слабый?” Мосби не смог скрыть отчаяния в своем голосе. “Он никогда не сдастся, даже если мы пригрозим убить его, если он этого не сделает”.
  
  “Но русские не могут быть в этом уверены”, - сказала Фрэнсис. “Они рассчитывают на это, но не могут быть уверены”.
  
  “Что ж, тогда для них было бы лучше, если бы он был мертв”, - сказал Мосби. “Таким образом, с тем, как он все уладил, ничто не могло помешать раскрытию истории — на самом деле, удивительно, что они его еще не прикончили”.
  
  “Возможно, они не знают, что он передал эту историю прессе”, - предположила Ширли.
  
  “О, они все прекрасно знают”. Говоря это, Одли покачал головой. “По нашей информации, Флит-стрит уже гудит из-за большого скандала, разразившегося в одно из воскресений. Они даже знают, что это как-то связано с археологией.
  
  “Как это?”
  
  “Потому что ходят слухи, что гонорар спасет нас — по слухам, 20 000 фунтов стерлингов. Что при нынешнем состоянии Флит-стрит - большие деньги. Так что — большой скандал.… О, они точно знают ”.
  
  “Понимает ли он, что находится в опасности?”
  
  Одли мрачно улыбнулся. “Конечно, знает. Он не недооценивает способность ЦРУ вывести майора Дэвиса на него — я же говорил вам, он просто ждал, когда вы появитесь у него на пороге. Вот почему он сделал нам свое мини-заявление: он хотел прояснить ситуацию до того, как это произойдет ”.
  
  “До того, как...“ Мосби нахмурился, “... до того, что случилось?”
  
  “До того, как он дал тебе возможность завершить твое ужасное преступление. Часть сделки, которую он заключил с газетой, заключается в том, что он дает им снятое интервью, которое они могут продать телевидению — совместное предложение BBC и ITV, которое они должны сделать. Они уже засняли его в его библиотеке, и в этот самый момент он записывает комментарии к снимкам с натуры ”.
  
  “Снимки с натуры”?
  
  “Совершенно верно. Завтра в 10.00 утра Билли Буллит поднимется на Лиддингтон-Хилл в Уилтшире - в своей знаменитой красной рубашке и боевой шляпе - чтобы рассказать миру, где, по его мнению, произошла величайшая битва короля Артура и почему. И почему он теперь знает, что был неправ. А в 3:00 пополудни - предположим, он все еще жив — он подойдет к Уиндмилл-Ноб, или так близко, как ему позволит ваша колючая проволока...
  
  “Ты шутишь!”
  
  “Молю Бога, чтобы я им был, но это не так. И более того, он не хочет, чтобы мы были рядом ни при каких обстоятельствах. Защиту здесь он примет, но завтра утром на Лиддингтон-Хилл защиты не будет”.
  
  “Но это будет — самоубийством. Там будет открытая местность”.
  
  “Верно. Но у него сильное чувство драматизма, и люди время от времени стреляли в него в течение последних тридцати шести лет, но не попали ”.
  
  “Не такие люди. Неужели он этого не понимает?”
  
  “На самом деле, знает. Он притворяется, что не знает, но я верю, что он думает, что завтра тот самый день”.
  
  “Тогда он абсолютно безумен. Ему даже не нужно этого делать — ему не нужно ничего доказывать”.
  
  Одли на мгновение замолчал. “ Ну вот.… Я думаю, ты ошибаешься. Доказать что-то - это именно то, что ему нужно сделать. Он знает, что если его убьют, это действительно докажет его правоту - особенно если они заснимут его смерть на пленку. Но я не думаю, что даже это является для него решающим фактором, не сейчас. Это гораздо больше вопрос чести… он собирается доказать, что честь стоит того, чтобы за нее умереть. Это его версия старого Испытания битвой, великого идеала эпохи Артура ”.
  
  “Безумие”, - повторила Ширли. “Это безумие”.
  
  “Конечно, это так. Честь ничего не делает правдой — это просто условность. Один из самых лучших Артуровские сказания о рыцаре, который пришел, чтобы понять, что—не сэр Ланселот или сэр Галахад, но плохо рыцарь по имени сэр Aglovale, кто узнал на своей шкуре. Но Билли Буллит настолько пропитан общепринятой моралью времен короля Артура, что Испытание Битвой для него совершенно естественно. ”
  
  “Я тебя просто не понимаю”, - сказала Ширли. “Ты говоришь на двойном голландском”.
  
  “Нет, миссис Шелдон, вам не понять. Потому что это одна из лучших сторон женщин - то, что они уважают жизнь больше, чем мужчины… Но позвольте мне выразить это так: вы помните, что сказано в Новом Завете — ‘Все, взявшие меч, от меча погибнут ’. Теперь для вас это звучит как угроза?”
  
  “Конечно. Если ты убиваешь, ты должен ожидать, что тебя убьют”.
  
  “Совершенно верно. Но для благородного рыцаря это была вовсе не угроза — это было чудесное обещание. На самом деле, это было единственное, что делало христианство стоящим того, чтобы его иметь: никакой ужасной беззубой старости, никакой долгой агонии в вонючей постели — просто хорошая, чистая смерть в расцвете сил, а затем прямиком на Небеса, или в Валгаллу, или еще куда-нибудь.
  
  “Именно так Буллит видит это сейчас. Он знает, что у него было лучшее в жизни — есть даже вероятность, что оно на исходе, потому что, по слухам, в прошлом году он посещал кардиолога, хотя мы пока не знаем, какого именно. Но в любом случае он, похоже, готов выполнить это обещание, так что риск его просто не беспокоит. Если уж на то пошло, это делает весь бизнес более привлекательным: он как будто бросает нам вызов — своей жизнью доказывает свою правоту. И это делает это делом чести ”.
  
  Роскилл тяжело вздохнул. “И именно поэтому мы побеждены”.
  
  Мосби уставился на большой герб с его огненными сторонниками-драконами. Он задался вопросом, существовал ли когда-нибудь герб Шелдонов. Жаль, что Уильям Ланселот Буллит не смог надеть полный доспех на Лиддингтоне—
  
  Герб Шелдонов?
  
  У каждого был герб, если заглянуть достаточно далеко в прошлое.
  
  “Нет”.
  
  “Что значит "нет"?” - спросил Роскилл. “Я имел в виду, - Мосби повернулся к Одли, — “к черту честь Билли Буллита. А как же моя честь?”
  
  - Ваша честь?
  
  “Конечно. Моя честь — и честь ЦРУ”.
  
  “Честь ЦРУ?” Фрэнсис Фитцгиббон рассмеялась.
  
  Мосби посмотрел на них. “Конечно. Обязательно ли быть британцем, чтобы иметь честь? Это что-то, чего не могут иметь простые смертные?”
  
  “Но—“
  
  “Тише!” - сказал Одли. “Продолжайте, капитан Шелдон”.
  
  “Хорошо. Ты сказал, что это был прямой вызов. Он думает, что мы кучка наемных убийц. Хорошо, тогда я принимаю вызов. Я говорю, что это не так ”.
  
  “Но как ты это принимаешь?” - спросила Фрэнсис. “Ты хочешь сразиться с ним?”
  
  “Нет. Я принимаю это так же, как принял это он. И если он человек чести, то не может отказать мне в первой встрече”.
  
  “Сначала попробуй что?”
  
  “На Лиддингтон-Хилл. Я надену красную рубашку — я надену боевую шляпу. И я докажу правду”. Мосби указал на Одли. “И вы поймаете парня, который нажмет на курок”.
  
  “Моз—“
  
  “Заткнись, милая. Я вызываю Билли Буллита на испытание Боем. И он не может мне отказать”.
  
  “Что ты имеешь в виду — он не может тебе отказать? Почему нет?”
  
  “Потому что так устроена игра. И как только я принимаю его способ ведения игры, я становлюсь выше него, потому что моя честь поставлена на карту больше, чем его. Итак, если Дэвид прав насчет того, как он думает, у него нет выбора в этом вопросе.”
  
  Ширли недоверчиво уставилась на него. “ Но, Моуз— если Дэвид прав и насчет КГБ— - Она замолчала.
  
  “Тогда тебя застрелят”. Фрэнсис Фитцгиббон без колебаний закончила предложение. “И если Буллит прав насчет ЦРУ, тебя тоже застрелят”.
  
  “Но он не прав. И тогда Дэвид сможет схватить их наемного убийцу — на такой открытой местности это не должно быть слишком сложно ”. Мосби кивнул на Одли. “Он, вероятно, собирался попробовать это в любом случае, и я могу сделать это приятным и легким для него, находясь именно там, где он хочет, чтобы я был. И тогда Билли Буллит сможет сам увидеть, кто на самом деле охотится за ним, что заставит его дважды подумать, прежде чем сообщать о нас ”.
  
  “Но тебя все равно пристрелят”, - теперь Фрэнсис хмурилась, такая же озадаченная, как и Ширли.
  
  Мосби продолжал смотреть на Одли. “Ну, так я получу свой вызов или нет?”
  
  Мгновение Одли ничего не говорил. Затем медленно кивнул. “ Ты понимаешь, что его не проведешь? Что он примет тебя за чистую монету?
  
  “Конечно. По-другому не получится”.
  
  Одли снова помолчал секунду или две. “ И ты понимаешь, что я не могу гарантировать твое прикрытие? Если я буду держать своих людей подальше от холма, чтобы не спугнуть их, они обязательно получат меткий выстрел — ты это понимаешь?
  
  “Конечно”. Мосби кивнул. “Я рассчитываю на это”.
  
  “Очень хорошо. Вы заключили сделку, капитан Шелдон”. Голос Одли звучал почти уклончиво, но он проницательно наблюдал за Мосби. “Чего еще вы хотите?”
  
  “Он хочет, чтобы ему осмотрели голову”, - резко сказала Ширли. Она повернулась к Мосби. “Мосби Шелдон, ты что, совсем с ума сошла? Во что, черт возьми, ты играешь?”
  
  Приятно, что на тебя наконец обратили внимание, — подумал Мосби, - даже когда это больше не имело значения.
  
  “Я не играю, милая. Или, может быть, я играю в это: это старая игра времен Артура - нести в битву чужой щит. В Мэлори полно рыцарей, которые делают это ради благих целей, на уровне. ”
  
  Она беспомощно покачала головой. “Мосби— ты не можешь. Ты просто не можешь”. Она положила руку ему на плечо.
  
  “Я могу”. Он счастливо улыбнулся ей. “Не волнуйся, милая. Хорошим рыцарям не разрешается погибать за благие дела. Так сказано в книге. По крайней мере, если они не забудут надеть свои магические доспехи.
  XIII
  
  Но, КОНЕЧНО, их убили, - в сотый раз подумал Мосби, открывая дверцу машины. Хорошие причины, плохие - для пуль все они были одинаковы.
  
  А Буллитс?
  
  Это был один из симптомов: раздражающе несущественные мысли и еще более раздражающая неспособность сосредоточиться на тех важных делах, которые все еще беспокоили его.
  
  Не то чтобы их было много сейчас — это был еще один психический симптом. То, что когда-то казалось важным, теперь больше не имело значения. Или, возможно, просто бездействовало. То, что все еще было в будущем, мало что значило, когда будущее было предметом очень серьезных сомнений.
  
  Важно, имело значение, имеет значение. Все это уродливые слова.
  
  “С вами все в порядке?” - спросил оператор.
  
  Если бы он был оператором. У него определенно была камера, так что это делало его оператором, был он им или нет. Снимаю фильм под названием Смерть Мосби.
  
  Те, кто берут меч… За исключением того, что это было не совсем правильно. Те, кто берут знамя Союза матерей, это было правильно.
  
  “Конечно. Это просто этот чертов пуленепробиваемый жилет. Я просто не могу так хорошо сгибаться ”.
  
  Лучший жилет, который можно купить за деньги, рекомендованный британской армией в Северной Ирландии. И не совсем патрульный жилет, но сшитый на заказ для наблюдения на открытых позициях, излюбленных снайперами ИРА. Последнее слово в первую очередь за безопасностью, но с недостатками, сказал этот человек—
  
  “Это сделано для прямого попадания. Что угодно, кроме противотанкового снаряда, и у вас есть шанс - очень хороший шанс. Хотя мы, естественно, никогда не можем быть уверены —“
  
  Отлично!
  
  “И, конечно, мы защищаем только вашу грудь и верхнюю часть живота. Мы могли бы сделать больше, но вы вряд ли сможете двигаться, и я полагаю, вам придется немного пройтись”.
  
  Мосби посмотрел на склон холма. Идти было правильно.
  
  “О ком вы должны молиться, так это о профессионале - прирожденном стрелке, который готов потратить лишнюю секунду, если потребуется. Иногда любители пытаются попасть в голову. Или они в панике убегают и вообще промахиваются...
  
  Может ли промахнуться совсем плохо?
  
  “Что может быть очень серьезно с некоторыми из этих очень высокоскоростных видов оружия. Они могут оторвать твою чертову руку, даже не задев тебя. Достаточно промаха с близкого расстояния ”.
  
  Да, промах вообще может быть плохим.
  
  “Но у вас, вероятно, будет профессиональный —“
  
  Сейчас пытается меня подбодрить.
  
  “— так что мой тебе совет - двигайся аккуратно и медленно. Позволь ему ударить тебя туда, куда его научили бить. Тогда у тебя просто будет болеть грудь на следующее утро, поверь мне на слово ”.
  
  Что—нет недовольных клиентов? Очевидно, нет.
  
  Выйдя на обочину дороги, Мосби понял, что двигаться он сможет только аккуратно и медленно. Под его красной рубашкой бронежилет весил тонну, или казался таким, и он уже вспотел… Хотя, возможно, это был просто хороший, честный страх.
  
  Но Билли Буллитт не был юнцом, так что это не имело особого значения. В надвинутой на лоб боевой фуражке, затемненных очках и футболке—мишени он был достаточно хорош на дистанции.
  
  Он уже привык к двум физическим симптомам, которые заметил: сухости во рту и напряжению икроножных мышц. Он испытывал их с момента пробуждения. Чашка горячего чая едва смочила его рот, а упражнение по нормальному поведению, поход в ванную, а затем вниз к завтраку, как будто это было самое обычное утро в его жизни, не расслабило мышцы.
  
  Впрочем, с желудком у него все в порядке. Это правда, что приговоренные к смерти могли плотно позавтракать, отправляясь на смерть с яично-беконным пирогом внутри.
  
  Это была Ширли, которая ничего не ела.
  
  Странно, что Ширли тоже больше ничего не значила. Или, возможно, это было просто осознание того, что он ничего не значит для Ширли.
  
  Но, честно говоря, это было уже не совсем так, а честность была одной из тех предметов роскоши, которые еще оставались.
  
  “Иди в постель, милая”.
  
  Без сомнения, приглашение первое в своем роде: большая мягкая кровать Camelot и маленькая мягкая Ширли, приглашающие его насладиться настоящим и забыть о будущем.
  
  “Просто почистил зубы, вот и все”.
  
  Ширли исполняет — готова исполнить — древнюю роль ночи перед битвой, так что даже если хорошие парни проиграют, в будущем будет другое поколение хороших парней, которые продолжат ссору.
  
  Будущее - еще одно уродливое слово.
  
  Это будет в первый раз, а все всегда должно быть в первый раз. Даже смерть. Отметьте еще одно клише.
  
  И это сделало этот первый раз неудачным, как будто ничто так не подготовило бы его к смерти, как использование этой возможности, которую давала ему возможность смерти.
  
  “Думаю, мне лучше выспаться как можно больше”.
  
  Он сказал это самым мягким образом, какой только смог придумать.
  
  “Ты не обязан, Моуз”.
  
  Логичный ответ. На следующее утро ему не нужно было делать ничего сложного, просто пройти немного вверх по холму, медленно и аккуратно. И в любом случае, после этого он мог спать сколько угодно.
  
  “Я знаю. И я очень ценю эту мысль. Есть ли какой-нибудь шанс, что мы перенесем встречу в другой раз?”
  
  Она улыбнулась, услышав это: Мосби Шелдон III бежал в форме до последнего.
  
  “Конечно. Один раз отправили в другой раз”. “Я не забуду — предупреждаю тебя”. “Я тоже”.
  
  Но теперь он уже забывал о мягкости и аромате. Они были частью прошлого и будущего. Теперь было только настоящее и холм перед ним, круто поднимающийся вверх.
  
  Шаг за шагом он поднимался. Оператор тащился слева от него, а двое других мужчин - в паре ярдов справа. Не очень большая команда, трое.
  
  Дерн под его ногами теперь был мягким и пружинистым. Чуть дальше он был истоптан коровами и присыпан большими, покрытыми круглой коркой комьями навоза. Там росли цветы, желтые лютики и белые маргаритки "бычий глаз". Он наклонился и сорвал маргаритку на удачу, осознав, что действовал слишком быстро. На мгновение по спине у него пробежали мурашки страха.
  
  И над холмом проносились птицы, скользя и пикируя, как истребители, выискивающие цели над полем боя. Майор Дэвис знал бы, что это за птицы — или знал бы?
  
  Дэвис был тем странным человеком, который доставал его. Даже посреди ночи, когда он проснулся и обнаружил, что Ширли тихо дышит рядом с ним, нерешенный вопрос о Дэвисе встал между ними, как призрак.
  
  Они тщательно проверили Дэвиса перед его вылетом в Израиль, и он оказался чист. И они тщательно проверили его после смерти, и, если бы не одно письмо от старого Джеймса Баркхэма, книготорговца, он снова был чист. Действительно, если бы это письмо не просунулось в щель почтового ящика, то это дело никогда бы не началось. Без этого не осталось бы ничего, что связывало бы майора Дэвиса, орнитолога, с майором Дэвисом, экспертом по истории эпохи Артура, охотником на Бадонов.
  
  Значит, это было сделано намеренно… Он услышал шум машины на дороге внизу и медленно и обдуманно повернулся к ней лицом.
  
  Расстояние; может быть, чуть больше трехсот ярдов.
  
  Он закрыл глаза за тонированными стеклами и стал ждать.
  
  Машина начала замедляться, предположительно, приближаясь к тому месту, где они припарковали свой автомобиль наполовину на травянистой обочине. Затем он услышал, как она набирает скорость.
  
  Ничего.
  
  Он открыл глаза. Сельская местность уже расплывалась под ним, становилась видна шахматная доска крошечных английских полей и размах новой автострады, которая прорезала их менее чем в миле от того места, где он стоял.
  
  Где-то там, тщательно спрятанные, были все принадлежности отдела Дэвида Одли: люди, машины, вертолеты — все это ждало, когда первый помощник оператора выстрелит из ракетницы. Возможно, даже мужчины, загружающие тюки соломы на свежескошенном пшеничном поле слева от него ... и, конечно же, ремонтники, так удобно перекрывшие одну из полос автострады.
  
  Он повернулся обратно к холму. Таким образом, подбрасывание этого письма должно было быть частью ловушки КГБ, первой уликой, призванной привлечь их внимание сначала к Дэвису, а затем к Билли Буллиту. Ничего слишком простого, ничего слишком очевидного… Им пришлось прокладывать путь к катастрофе собственными усилиями.
  
  Он слышал шум другой машины. Так что пусть эта машина будет сзади — в любом случае, так было бы более уместно.
  
  Он уставился на маргаритку в своей руке. Почему они были так уверены, что американцы не догонят Дэвиса? И еще, как им удалось поместить Дэвиса именно в то место, где он был нужен, накормить Билли Буллита великой ложью, настолько тщательно сконструированной, что потребовалась эта прогулка под солнцем, чтобы поставить их под сомнение?
  
  Вторая машина проехала так же мирно, как и первая.
  
  “Я думаю, мы могли бы сделать здесь несколько снимков”, - сказал оператор.
  
  “Хорошо”, - сказал Мосби.
  
  “Отлично. Что ж, по первоначальному сценарию вы должны указать на крепость на вершине холма. Затем вниз к Риджуэю, где проходит дорога ... и через линию железной дороги — вон там, далеко слева, - которая ведет к линии римской дороги с юго-запада.”
  
  Оригинальный сценарий Билли Буллита. Это произошло там, где, по его мнению, и должно было произойти, на жизненно важном стратегическом перекрестке Британии Темных веков, где древняя дорога с северо-востока пересекала римские дороги с востока и юга.
  
  Мосби послушно поднял глаза к линии крепостных валов на вершине холма.
  
  Вам поручено найти справочную информацию на карте Бадон-Хилл, Англия. Только это.
  
  Что ж, это было самое близкое, что он когда-либо мог сделать для выполнения своего задания, потому что после ухода Вуддена они никогда не узнают наверняка, то ли это место. Старые споры продолжались бы снова и снова, по кругу, как они делали всегда.
  
  Они даже не знали, кто кого осаждал - развевались ли там саксонские штандарты с конским хвостом или знамя Богоматери. То ли саксы были пойманы в ловушку и умирали с голоду на открытом пространстве, чтобы быть схваченными одной мощной атакой легендарных всадников Артура, то ли бритты были пойманы в ловушку и в конце концов спасены эпическим походом Артура на помощь.
  
  Они никогда не узнают, и это ни черта не значило, потому что так и должно было быть: вопрос веры, а не факта. Потому что непреходящая ценность Артура заключалась не в неуловимой правде о его исторических победах и поражениях, а в представлении о нем каждого поколения. Даже в безумном видении Билли Буллита.
  
  Впервые Мосби был абсолютно уверен в себе. Это было то самое место, а не Уодден. И именно сюда они придут за ним.
  
  Он поинтересовался, как ни странно без злобы, предусмотрели ли Шрайнер и Моррис что—нибудь хотя бы отдаленно похожее на это - было ли строгое задание охотиться на Бадон Хилл, а не на агентов Комитета государственной безопасности, которым его обучали, было тщательно рассчитано для достижения того же результата.
  
  Но это была еще одна вещь, которая больше не имела значения.
  
  “Это здорово”, - сказал фотограф. “Теперь оглянитесь назад на пройденный путь. Полюбуйтесь видом”.
  
  Мосби повернулся к огромному открытому ландшафту.
  
  Это было то самое место. Но не то место, которое соответствовало планам КГБ, поэтому они придумали совершенно новый фрагмент истории—
  
  … usque ad annum obsessionis Badonici montis qui prope Sord’num hostium ex Durnovaria Arturo habetur…
  
  — что позволило им на досуге поработать над своим фальшивым Бадоном, не беспокоясь о том, что кто-то может их побеспокоить.
  
  “Теперь посмотри вниз, на дорогу”, - скомандовал фотограф.
  
  Мосби не хотел смотреть вниз. Горизонт был так близко, что он почти мог протянуть руку и коснуться его, как будто это была картина. Мимо него пронеслась птица, в последний момент отклонившись в сторону.
  
  Дэвис - наблюдатель за птицами.
  
  Дэвис - охотник на Артура, охотник на Бадона.
  
  Солнце выглянуло из-за большого ворсистого облака, ослепив его даже через темные очки.
  
  Единственный человек, с которым мы можем отследить, с кем он когда-либо разговаривал, был книготорговец.
  
  Это был Мерриуэзер.
  
  Он настоял, чтобы я никогда не связывался с ним на базе.
  
  Заявление Билли Буллита.
  
  Но в глубине его сознания было что—то еще - что-то, что сказал англичанин Роскилл, но о самом Мосби.
  
  Это заставило нас задуматься, тот ли ты, за кого себя выдаешь.
  
  Все просто.
  
  Лиддингтон Хилл — настоящий Бадон?
  
  Вудден — ложный Бадон.
  
  Дэвис — наблюдатель за птицами.
  
  Дэвис — охотник на Бадонов.
  
  Точно так же, как был фальшивый Бадон, был и фальшивый Дэвис. Любой одиночка среди пилотов подошел бы. Просто Дэвис подошел лучше всех. Но пока существовало общее сходство, это не имело значения, потому что поблизости не оставалось ни одного свидетеля, который мог бы оспорить разницу. Как только настоящий Дэвис был мертв, фальшивый автоматически прекратил свое существование, оставив после себя только свою ложь.
  
  Это было так же восхитительно просто, как ослепляющее солнце, бившее ему в лицо.
  
  Он даже не слышал шума машины.
  
  ЭПИЛОГ
  
  Капитан Финстервальд
  и A1C Мерриуэзер
  
  КАПИТАН ФИНСТЕРВАЛЬД ПРОШЕЛ по летному полю туда, где стоял летчик первого класса Мерриуэзер, наблюдая за подготовкой тяжело груженного транспорта к взлету.
  
  Мерриуэзер изобразил приветствие. “ Все в порядке, Гарри?
  
  “Сойдет. Они никогда больше не полюбят нас, но они больше не ненавидят нас”.
  
  “А те двое русских, которых они подобрали?”
  
  “Какие русские?” Финстервальд прикрыл глаза рукой.
  
  Двигатели транспорта взревели.
  
  “Этот Шелдон - везучий сукин сын”, - кричал Финстервальд.
  
  “Потому что он едет домой, а мы все еще здесь?” Крикнул в ответ Мерриуэзер. “Не волнуйся, чувак. Довольно скоро мы сами окажемся на одной из этих больших птиц. У меня такое чувство, что теперь мы превосходим потребности ВВС… Если не сказать, что потенциально нежелательны. ”
  
  “Я не это имел в виду”.
  
  “Нет? Ну, ты же не имеешь в виду состояние его здоровья, когда ребра сломаны так, словно его лягнул мул из Джорджии”.
  
  Транспорт дернулся вперед.
  
  “Я думал о его женщине”.
  
  “Ага? Что ж, ему это не понравится, учитывая то, как он пристегнут ... по крайней мере, какое-то время”. Мерриуэзер наблюдал за транспортировкой профессиональным взглядом. “Этому парню понадобится много внимания, учитывая то, как он не торопится”.
  
  Финстервальд не подал виду, что услышал последнюю фразу. “Судя по тому, как она на него наезжала, я бы на это не поставил”, - сказал он, наконец.
  
  Мерриуэзер обдумал предложение. “Возможно, в этом ты прав"… Забавная вещь, хотя...”
  
  “Что?” Финстервальд приложил ладонь к уху.
  
  “На самом деле ничего. Но он всегда смотрел на нее, как на собаку, которая надеется, что ее почесают за ушами, а она никогда не обращала на него ни малейшего внимания”.
  
  Рев двигателей затихал.
  
  “Ну и что?”
  
  “Итак, когда я только что их увидел, все было как раз наоборот, вот и все”.
  
  Финстервальд покачал головой. “Значит, он научился вести себя хладнокровно. Я никогда не говорил, что он не был умным сукиным сыном, а также удачливым”. Он повернулся обратно к машине.
  
  Мерриуэзер наблюдал, как транспорт проехал последние ярды старой взлетно-посадочной полосы и поднялся в воздух, все выше и выше над Уиндмилл-Ноб в сторону далекой Америки.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"